1 00:00:53,320 --> 00:00:56,198 Amo escuchar El canto de la creación 2 00:00:57,824 --> 00:01:00,702 El viento y el ritmo De la lluvia 3 00:01:00,827 --> 00:01:05,040 El trueno habla de Tu poder 4 00:01:05,165 --> 00:01:09,044 Pero hay algo En el sonido de los santos 5 00:01:09,169 --> 00:01:13,340 He sido lavado En el rugido del océano 6 00:01:13,465 --> 00:01:16,802 Encontré paz En el eco de una cueva 7 00:01:16,927 --> 00:01:21,056 Y los árboles del campo aplauden con sus manos 8 00:01:21,181 --> 00:01:24,935 Pero hay algo En el sonido de los santos 9 00:01:25,060 --> 00:01:29,064 De los labios De quienes Tú salvaste 10 00:01:29,189 --> 00:01:32,734 Un canto de redención se levanta 11 00:01:32,859 --> 00:01:36,613 Un fuerte sonido Que raja el cielo 12 00:01:38,365 --> 00:01:40,033 DIOS NO ESTÁ MUERTO 2 13 00:01:40,158 --> 00:01:44,079 Cantamos aleluya Cantamos amén 14 00:01:44,204 --> 00:01:46,456 Escucha el sonido de los santos 15 00:01:46,581 --> 00:01:49,251 Mientras marchamos a Sión 16 00:01:49,376 --> 00:01:52,754 Cantando aleluya, amén 17 00:01:52,879 --> 00:01:56,174 Cantando aleluya, amén 18 00:01:58,510 --> 00:02:03,098 Escucharé el coro de ángeles 19 00:02:03,223 --> 00:02:06,893 Una sinfonía eterna de alabanza 20 00:02:07,018 --> 00:02:10,605 Anhelo escuchar La voz de mi Salvador 21 00:02:10,731 --> 00:02:14,276 Y Él escucha nuestro canto De los santos 22 00:02:14,401 --> 00:02:18,488 De los labios De quienes Tú salvaste 23 00:02:18,613 --> 00:02:22,409 Un canto de redención Se levantará 24 00:02:22,534 --> 00:02:23,910 Toda lengua, toda tribu 25 00:02:24,035 --> 00:02:26,705 Escuchará a la iglesia, Tu esposa 26 00:02:26,830 --> 00:02:30,625 Cantamos aleluya 27 00:02:30,751 --> 00:02:34,129 Cantamos amén 28 00:02:34,254 --> 00:02:37,924 Escucha el sonido de los santos Mientras marchamos a Sión 29 00:02:38,049 --> 00:02:42,137 Cantando aleluya, amén 30 00:02:42,262 --> 00:02:48,018 Cantando aleluya, amén 31 00:02:56,443 --> 00:02:58,111 Nuestros corazones se levantarán 32 00:02:58,236 --> 00:03:00,322 Nuestra canción será 33 00:03:00,447 --> 00:03:04,159 Jesucristo, Nuestro Salvador y Rey 34 00:03:04,284 --> 00:03:07,954 Para siempre 35 00:03:08,079 --> 00:03:10,248 Nuestros corazones se levantarán 36 00:03:10,373 --> 00:03:12,334 Los santos cantarán 37 00:03:12,459 --> 00:03:15,962 De Jesucristo, Nuestro Salvador y Rey 38 00:03:16,087 --> 00:03:19,966 Para siempre 39 00:03:20,091 --> 00:03:24,179 Para siempre 40 00:03:24,304 --> 00:03:27,557 Cantamos aleluya 41 00:03:27,682 --> 00:03:31,686 Cantamos amén 42 00:03:31,812 --> 00:03:35,565 Escucha el sonido de los santos Mientras marchamos a Sión 43 00:03:35,690 --> 00:03:39,194 Cantando aleluya, amén 44 00:03:40,487 --> 00:03:42,989 Aleluya, amén 45 00:03:43,114 --> 00:03:44,574 Brooke, todos estamos dolidos... 46 00:03:44,699 --> 00:03:45,979 pero debemos seguir adelante. 47 00:03:46,076 --> 00:03:48,954 Cariño, estás en tercer año. Es un año decisivo. 48 00:03:49,079 --> 00:03:50,664 No hay lugar para la autocompasión. 49 00:03:52,916 --> 00:03:55,001 ¿Puedes llevarnos a Marlene y a mí a la escuela? 50 00:03:55,126 --> 00:03:56,378 Lo siento, no tengo tiempo. 51 00:03:56,503 --> 00:03:59,506 Tengo una reunión a las 8:30 con Mark Shelley en White & Wolfe. 52 00:03:59,631 --> 00:04:03,093 ¿Qué? ¡No me lo habías dicho! ¿Cómo la conseguiste? 53 00:04:03,218 --> 00:04:07,889 Es una reunión, no te emociones, pero podría ser algo grande. 54 00:04:08,014 --> 00:04:10,684 ¡Lo sé! ¿Quién irá contigo? 55 00:04:10,809 --> 00:04:11,977 Lo tengo bajo control. 56 00:04:12,102 --> 00:04:14,729 Lo sé, pero creo que deberías llevar a Melinda o a Janice. 57 00:04:14,855 --> 00:04:18,400 ¿Janice? ¿Quieres que la lleve? No voy a llevarla. 58 00:04:18,525 --> 00:04:21,194 - ¿Un mal día? - Ya conoces a mis padres. 59 00:04:21,736 --> 00:04:24,698 Quizá sólo necesitan más tiempo. 60 00:04:24,823 --> 00:04:29,494 No lo sé. Creo que ya lo superaron. 61 00:04:30,453 --> 00:04:34,833 Mamá hará tacos esta noche. Le diré que vendrás. 62 00:04:34,958 --> 00:04:36,835 No es que les haga falta. 63 00:04:37,168 --> 00:04:40,255 Brooke, hablo en serio, cariño. Tienes que concentrarte... 64 00:04:40,380 --> 00:04:43,133 o decirle adiós a Stanford y acabar en cualquier otra. 65 00:04:43,633 --> 00:04:45,427 Ya sé. 66 00:04:49,264 --> 00:04:50,599 Rayos. 67 00:04:51,558 --> 00:04:53,768 - ¡Buenos días! - Hola, Grace. 68 00:04:53,894 --> 00:04:56,646 Ya te dije que no tienes que seguir haciéndolo. 69 00:04:56,771 --> 00:04:59,232 ¿Bromeas? Es la mejor parte de mi día, abuelo. 70 00:05:00,692 --> 00:05:04,029 - Primero las pastillas. - Eres una buena chica. 71 00:05:06,698 --> 00:05:09,159 Cariño, no estaré aquí para siempre. 72 00:05:09,284 --> 00:05:15,665 Deberías empezar a pensar en otro chico con quién desayunar. 73 00:05:16,583 --> 00:05:19,878 - Trabajaré en ello. - Muy bien. 74 00:05:20,795 --> 00:05:26,384 Me encanta tu avena, pero ¿qué dices si vamos...? 75 00:05:26,509 --> 00:05:29,095 ¿por huevos y tocino? Yo invito. 76 00:05:29,220 --> 00:05:31,020 No después de tu último estudio de colesterol. 77 00:05:31,514 --> 00:05:34,100 Y tengo exámenes que calificar antes de mi reunión. 78 00:05:34,225 --> 00:05:38,772 Tengo 81 años, el tocino no es lo que me matará. 79 00:05:39,606 --> 00:05:42,192 Buen intento, tienes 82. 80 00:05:48,114 --> 00:05:49,115 Sí. 81 00:05:49,616 --> 00:05:52,327 ¿Cómo estás? Que tengas un buen día. 82 00:05:52,452 --> 00:05:54,913 - Buenos días, señoritas. - Hola. 83 00:05:55,246 --> 00:05:56,998 Buenos días. 84 00:06:01,336 --> 00:06:04,839 A ver, ¿cómo se le dice a una maestra sin estudiantes? 85 00:06:04,965 --> 00:06:08,301 - ¿Desempleada? - Yo sé, extremadamente feliz. 86 00:06:08,426 --> 00:06:13,014 Las dos están bien. "Jubilada". Sólo me faltan 36 días. 87 00:06:13,139 --> 00:06:15,642 Extrañarás a los chicos cuando te vayas, Rizzo. 88 00:06:15,767 --> 00:06:18,228 No, Grace. Suena lindo, pero no. 89 00:06:19,062 --> 00:06:21,731 Con el paso de los años, es más difícil lidiar con ellos. 90 00:06:21,856 --> 00:06:24,651 Totalmente de acuerdo. Ayer casi ahorco a Tim Webster. 91 00:06:24,776 --> 00:06:26,528 Me sacó de mis casillas. 92 00:06:26,653 --> 00:06:29,030 Los estudiantes difíciles pueden ser una bendición. 93 00:06:29,155 --> 00:06:32,450 Grace, cariño, deja ese optimismo y sé realista. 94 00:06:37,288 --> 00:06:42,127 Cuentas... cuentas... cuentas... 95 00:06:44,087 --> 00:06:46,256 Basura... 96 00:06:46,965 --> 00:06:48,258 CITACIÓN JUDICIAL 97 00:06:48,383 --> 00:06:50,051 - Rayos. - ¡David! 98 00:06:50,176 --> 00:06:52,887 ¿Por qué siempre estás triste? 99 00:06:53,013 --> 00:06:56,891 ¡Hola! ¡Volviste! ¿Por qué regresaste? 100 00:06:57,017 --> 00:07:00,478 Mi pastor me dejó terminar mi doctorado en Hadleigh... 101 00:07:00,603 --> 00:07:04,482 así que si estás de acuerdo, me quedaré por un tiempo. 102 00:07:06,776 --> 00:07:09,487 David, te ves mal. ¿Qué te pasó? 103 00:07:09,779 --> 00:07:11,239 Desperté. 104 00:07:14,534 --> 00:07:17,287 Bien, por 500 puntos. ¡Pregunta final! 105 00:07:17,412 --> 00:07:21,082 ¡Por la partida! ¿De qué documento es esta cita? 106 00:07:21,207 --> 00:07:23,293 "Sostenemos como evidentes dichas verdades: 107 00:07:23,418 --> 00:07:24,729 Que todos los hombres son creados iguales... 108 00:07:24,753 --> 00:07:25,587 dotados por su Creador... 109 00:07:25,712 --> 00:07:28,506 con derechos inalienables, como la vida, la libertad... 110 00:07:28,631 --> 00:07:31,801 - ¡Te gané! - Equipo 1, ¿su respuesta? 111 00:07:31,926 --> 00:07:34,179 Nuestra respuesta es: La Declaración de Independencia. 112 00:07:35,138 --> 00:07:38,391 Eso es... ¡correcto! ¡El equipo 1 gana! 113 00:07:39,142 --> 00:07:41,019 ¡Sí! ¡Sí! 114 00:07:42,812 --> 00:07:44,939 El lunes veremos la reivindicación... 115 00:07:45,065 --> 00:07:47,108 de las garantías individuales en el último siglo. 116 00:07:47,233 --> 00:07:48,610 Buen fin de semana. 117 00:07:53,239 --> 00:07:58,411 - Brooke, ¿estás bien? - Sí. 118 00:07:59,162 --> 00:08:00,538 ¿Segura? 119 00:08:01,247 --> 00:08:02,916 Sí, gracias. 120 00:08:18,264 --> 00:08:20,058 ¿Señorita Ryan? 121 00:08:42,122 --> 00:08:44,040 Mentí. 122 00:08:47,377 --> 00:08:49,087 ¿No estás siendo injusta? 123 00:08:49,212 --> 00:08:53,675 Créame, ya lo superaron, y esperan que también lo haga. 124 00:08:54,092 --> 00:08:56,594 Es como si para ellos él nunca hubiera existido. 125 00:08:57,512 --> 00:09:01,683 Lo único que sé es que no volveré a ver a mi hermano. 126 00:09:02,892 --> 00:09:05,019 Todos preguntan si hay algo que puedan hacer. 127 00:09:05,145 --> 00:09:06,813 Pero nadie puede hacer nada... 128 00:09:06,938 --> 00:09:09,983 porque lo único que quiero son cinco minutos... 129 00:09:10,108 --> 00:09:13,111 para decirle a mi hermano lo que siento por él. 130 00:09:13,736 --> 00:09:16,573 ¿Tu hermano creía que había algo más? 131 00:09:17,448 --> 00:09:19,284 No lo sé. 132 00:09:19,409 --> 00:09:21,119 ¿Y tú? 133 00:09:23,913 --> 00:09:27,542 Brooke, todos llegan a un punto en el que se lo preguntan. 134 00:09:27,667 --> 00:09:29,919 No tiene nada de malo que tú también lo hagas. 135 00:09:33,923 --> 00:09:38,511 Nunca permite que nada le afecte. ¿Cómo le hace? 136 00:09:40,763 --> 00:09:42,891 Jesús. 137 00:10:03,703 --> 00:10:06,456 - ¿Hola? - ¿Cómo te fue, Amy? 138 00:10:06,581 --> 00:10:08,333 Michael... 139 00:10:09,584 --> 00:10:11,419 Se fue. 140 00:10:13,004 --> 00:10:16,424 Mi cáncer... desapareció. 141 00:10:16,716 --> 00:10:18,176 ¡Por Dios! 142 00:10:19,219 --> 00:10:22,180 - ¡Es increíble! - Lo sé, sólo... 143 00:10:23,723 --> 00:10:25,183 No puedo creerlo. 144 00:10:26,476 --> 00:10:29,270 - ¿No es por lo que orabas? - Sí, claro, pero... 145 00:10:32,523 --> 00:10:35,026 Las oraciones son poderosas... 146 00:10:35,151 --> 00:10:38,571 y Dios tiene grandes planes para ti. 147 00:10:49,123 --> 00:10:54,504 - ¿Estás bien, Grace? - No dejo de pensar en Brooke. 148 00:10:54,837 --> 00:10:57,924 Está buscando. Y está sufriendo. 149 00:10:58,049 --> 00:11:03,388 Sí, eso pasa con el ateísmo: No quita el dolor. 150 00:11:04,138 --> 00:11:08,643 Sólo se lleva la esperanza. ¿Qué le dijiste? 151 00:11:08,768 --> 00:11:09,769 La verdad. 152 00:11:10,061 --> 00:11:13,648 Ahora es libre de tomar su decisión. Por desgracia... 153 00:11:13,773 --> 00:11:19,153 ahora olvidan que el derecho humano fundamental... 154 00:11:19,279 --> 00:11:23,241 es el de conocer a Jesús. Sumémosla a nuestras oraciones. 155 00:11:23,866 --> 00:11:27,120 Parece que lo último que hacemos es orar... 156 00:11:27,245 --> 00:11:29,122 cuando debería ser lo primero. 157 00:11:30,665 --> 00:11:32,542 ¿Quieres más palomitas? 158 00:11:32,667 --> 00:11:35,920 ¿Con un índice glucémico de 100? Ni pensarlo. 159 00:11:36,045 --> 00:11:38,548 Te juro, Grace, que si no me alimentas mejor... 160 00:11:38,673 --> 00:11:41,342 voy a dejarte por un asilo de ancianos. 161 00:11:42,468 --> 00:11:47,849 Bueno, es todo por hoy. Iré a la cama. Te quiero. 162 00:11:47,974 --> 00:11:51,728 - Yo te quiero más. - Yo te quise primero. 163 00:11:52,478 --> 00:11:57,150 - No es justo. - Te gané. 164 00:12:02,488 --> 00:12:03,781 Brooke... 165 00:12:03,906 --> 00:12:06,659 vinieron de la beneficencia por las cosas de tu hermano. 166 00:12:06,784 --> 00:12:09,078 ¿Puedes asegurarte que se lleven todo? 167 00:12:09,912 --> 00:12:12,457 Y no olvides guardar la leche. 168 00:13:37,417 --> 00:13:40,294 Bueno, eso es todo. 169 00:13:40,420 --> 00:13:41,879 Gracias. 170 00:13:42,004 --> 00:13:46,259 Mientras metía una de las cajas en el camión, encontré esto. 171 00:13:46,384 --> 00:13:51,389 Pensé que desearías conservarlo. Lamento tu pérdida. 172 00:14:00,440 --> 00:14:02,501 JUAN 1:12 - MAS A CUANTOS LO RECIBIERON, A LOS QUE CREEN... 173 00:14:02,525 --> 00:14:04,777 EN SU NOMBRE, LES DIO EL DERECHO DE SER HIJOS DE DIOS. 174 00:14:35,933 --> 00:14:39,437 La no violencia surge en India, con Gandhi... 175 00:14:39,562 --> 00:14:42,523 y luego, en Estados Unidos con el Dr. King y otros... 176 00:14:42,648 --> 00:14:44,368 como medio para obtener derechos civiles. 177 00:14:45,359 --> 00:14:48,362 Pero lo que hace la no violencia tan radical... 178 00:14:48,488 --> 00:14:51,532 es su firme compromiso con un enfoque pacifista. 179 00:14:51,657 --> 00:14:55,828 No sólo de inicio, sino ante la persecución de los opositores. 180 00:14:58,664 --> 00:14:59,665 ¿Sí? 181 00:14:59,999 --> 00:15:04,629 ¿A eso se refería Jesús cuando pidió amar a nuestros enemigos? 182 00:15:07,757 --> 00:15:13,179 Sí. El autor del Evangelio de Mateo registra que Jesús dijo: 183 00:15:13,304 --> 00:15:15,348 "Oísteis que fue dicho, ' amarás a tu prójimo... 184 00:15:15,473 --> 00:15:20,186 y odiarás a tu enemigo', pero yo digo, amen a sus enemigos... 185 00:15:20,311 --> 00:15:24,690 y oren por sus persecutores para ser hijos de su Padre... 186 00:15:24,815 --> 00:15:25,816 en el cielo... 187 00:15:26,025 --> 00:15:28,653 Lo que indica un compromiso con la no violencia. 188 00:15:28,778 --> 00:15:30,404 El Dr. King confirmó el vínculo... 189 00:15:30,530 --> 00:15:33,866 describiendo su inspiración en las Escrituras, diciendo: 190 00:15:33,991 --> 00:15:38,204 "Cristo proveyó el espíritu y la motivación, Gandhi el método". 191 00:15:38,329 --> 00:15:41,999 Pero no funcionó. A Jesús lo mataron. Todos lo saben. 192 00:15:43,417 --> 00:15:50,424 Bueno, también al Dr. King. Depende de cómo midas el éxito. 193 00:15:50,550 --> 00:15:53,511 Ambos crearon movimientos que sobreviven hasta hoy... 194 00:15:53,636 --> 00:15:57,890 aunque pagaron el precio por defender sus ideales. 195 00:15:58,015 --> 00:15:59,392 Yo no lo haría. 196 00:15:59,809 --> 00:16:02,186 No muchos tienen ese valor. 197 00:16:02,311 --> 00:16:05,439 Pero doy gracias por los que sí lo tienen. 198 00:16:05,565 --> 00:16:09,527 Por los que están dispuestos a defender lo que creen. 199 00:16:15,032 --> 00:16:17,493 Tengan un buen día. 200 00:16:31,465 --> 00:16:34,343 - ¿Usted es el pastor Dave? - Así es. 201 00:16:34,468 --> 00:16:36,512 - Soy Martin Yip. - Es un placer. 202 00:16:37,263 --> 00:16:41,142 Mi amigo, Josh Wheaton, dijo que podría contestar mis preguntas. 203 00:16:41,267 --> 00:16:42,233 Sobre Dios. 204 00:16:42,268 --> 00:16:44,312 Bueno, encaja con la descripción de mi trabajo. 205 00:16:47,982 --> 00:16:51,861 - ¿Cuántas preguntas tienes? - ¿Hasta ahora? 147. 206 00:16:53,696 --> 00:16:58,284 ¿Está mal? Josh me animó a escribirlas... 207 00:16:58,409 --> 00:17:00,369 y a dejarlas bien claras. 208 00:17:00,494 --> 00:17:03,581 Claro. Tendré que agradecerle la próxima vez que lo vea. 209 00:17:03,706 --> 00:17:06,667 Vamos. ¿Cuál es tu primera pregunta? 210 00:17:08,377 --> 00:17:11,088 Grace, tengo que escucharlo de ti. 211 00:17:12,214 --> 00:17:14,008 ¿En verdad pasó? 212 00:17:14,133 --> 00:17:18,304 Si quieres saber si respondí la pregunta de una estudiante, sí. 213 00:17:18,429 --> 00:17:21,766 Si quieres saber si en su pregunta y mi respuesta... 214 00:17:21,891 --> 00:17:25,478 se nombró a Jesús porque la lección lo ameritaba... 215 00:17:25,603 --> 00:17:28,981 de nuevo tendré que responder que sí. 216 00:17:32,318 --> 00:17:33,478 Buenos días, señorita Wesley. 217 00:17:38,908 --> 00:17:43,204 Le pedí a Bob Fessler venir. Es el abogado de la escuela. 218 00:17:43,329 --> 00:17:47,124 Nos aconsejará en cualquier asunto legal que pueda surgir. 219 00:17:47,958 --> 00:17:49,502 ¿También necesito yo un abogado? 220 00:17:49,960 --> 00:17:51,921 No es necesario. 221 00:17:52,046 --> 00:17:55,216 La señorita Rizzo está aquí como su representante sindical. 222 00:17:57,259 --> 00:17:58,260 De acuerdo. 223 00:17:58,344 --> 00:18:03,933 Queremos oír su versión. Entiendo que una estudiante... 224 00:18:04,058 --> 00:18:08,145 en su clase de Historia preguntó sobre el paralelismo... 225 00:18:08,437 --> 00:18:10,648 entre las enseñanzas de Gandhi... 226 00:18:10,773 --> 00:18:13,317 y las supuestas declaraciones de Jesús. 227 00:18:14,777 --> 00:18:16,445 Sí, es correcto. 228 00:18:16,570 --> 00:18:21,033 Y su respuesta tuvo referencias específicas y detalladas... 229 00:18:21,158 --> 00:18:24,245 a dichas enseñanzas, tomadas de las Escrituras. 230 00:18:25,371 --> 00:18:27,039 "Las palabras de Jesús". 231 00:18:28,666 --> 00:18:29,834 Sí. 232 00:18:30,376 --> 00:18:32,461 ¿En qué estabas pensando, Grace? 233 00:18:32,586 --> 00:18:37,258 ¿Cree que su respuesta fue según las leyes distritales? 234 00:18:37,717 --> 00:18:39,260 Sí. 235 00:18:39,385 --> 00:18:44,181 ¿Y acorde a las directrices estatales y federales? 236 00:18:45,391 --> 00:18:46,892 Sí, señor. 237 00:18:47,017 --> 00:18:48,853 Bueno, señorita Wesley... 238 00:18:50,813 --> 00:18:54,483 por desgracia para usted, estoy seguro... 239 00:18:54,608 --> 00:18:56,569 de que el comité escolar disentirá. 240 00:19:00,322 --> 00:19:02,074 Entrenador, no me está escuchando. 241 00:19:02,199 --> 00:19:07,580 Nada de oraciones. Cero momentos de silencio. Nada. 242 00:19:08,748 --> 00:19:11,417 Ni en el campo, ni en los vestidores... 243 00:19:11,542 --> 00:19:13,919 ni en el estacionamiento. ¿De acuerdo? 244 00:19:14,044 --> 00:19:16,380 Sí. Gracias, entrenador. Adelante. 245 00:19:17,631 --> 00:19:18,716 Hola, Brooke. 246 00:19:18,841 --> 00:19:20,801 ¿Quería verme? 247 00:19:21,427 --> 00:19:24,388 La señorita Wesley se encuentra bajo supervisión disciplinaria. 248 00:19:24,722 --> 00:19:27,725 Sus clases fueron reasignadas, y hasta que todo se resuelva... 249 00:19:27,850 --> 00:19:30,144 no quiero que mantengas contacto con ella. 250 00:19:30,269 --> 00:19:33,147 En lo absoluto: Ni adentro ni afuera de la escuela. 251 00:19:33,272 --> 00:19:34,815 ¿Y mi opinión no cuenta? 252 00:19:34,940 --> 00:19:38,110 No. Ya discutí todo con tu padre y está de acuerdo. 253 00:19:39,445 --> 00:19:41,113 ¿Desde cuándo le importa? 254 00:19:42,281 --> 00:19:45,659 Es importante que recuerdes que no hiciste nada mal. 255 00:19:45,785 --> 00:19:48,162 Tampoco la señorita Wesley. Sólo respondió una pregunta. 256 00:19:48,287 --> 00:19:50,432 Su respuesta no fue conforme a las políticas de la escuela. 257 00:19:50,456 --> 00:19:53,751 ¿En serio? ¿No podemos decir lo que creemos? 258 00:19:53,876 --> 00:19:56,253 - ¿Cuándo cambió eso? - No voy a discutirlo contigo. 259 00:19:56,378 --> 00:19:59,507 No quiero que hables de esto con nadie. ¿Entendido? 260 00:20:01,467 --> 00:20:03,511 ¿Entendido? 261 00:20:06,555 --> 00:20:07,640 Sí. 262 00:20:22,404 --> 00:20:24,198 ¿Grace? 263 00:20:24,323 --> 00:20:26,158 - ¿Tú eres...? - Tom Endler. 264 00:20:26,283 --> 00:20:27,868 Tu abogado asignado por el sindicato. 265 00:20:28,327 --> 00:20:31,038 - No te ves como un abogado. - Gracias. 266 00:20:31,831 --> 00:20:34,792 - No sé si fue un halago. - Prefiero pensar que sí. 267 00:20:35,209 --> 00:20:37,378 ¿Nos sentamos? 268 00:20:40,297 --> 00:20:44,510 ¿Has defendido a muchos maestros en asuntos disciplinarios? 269 00:20:44,635 --> 00:20:49,181 No. Eres la primera. Me contrató la oficina de defensa pública. 270 00:20:49,306 --> 00:20:51,976 ¿Derecho penal? Sin ofender, pero no soy una criminal. 271 00:20:52,101 --> 00:20:55,312 No estés tan segura. Este tipo de casos incomoda a todos: 272 00:20:55,938 --> 00:21:01,235 Comités escolares, profesores, padres. Les hacen el "fuchi". 273 00:21:01,360 --> 00:21:04,905 ¿"Fuchi"? ¿Es un término legal? 274 00:21:05,030 --> 00:21:07,116 ¿Tienes una mejor palabra? 275 00:21:07,950 --> 00:21:11,745 Grace, voy a ser directo, nadie quiere tu caso. 276 00:21:11,871 --> 00:21:14,248 Lo tomé porque soy el último en la pirámide... 277 00:21:14,373 --> 00:21:16,173 de un lugar donde la antigüedad lo es todo. 278 00:21:16,250 --> 00:21:21,130 Si no estás contenta conmigo, estás por tu cuenta. 279 00:21:21,255 --> 00:21:24,425 Puedes contratar tu propio abogado de tu bolsillo. 280 00:21:24,550 --> 00:21:27,595 El Derecho educacional no es una especialidad muy común. 281 00:21:27,970 --> 00:21:29,722 ¿Cuál es la buena noticia? 282 00:21:30,347 --> 00:21:33,726 No me gusta perder... y estoy dispuesto a luchar por ti. 283 00:21:35,769 --> 00:21:36,770 ¿Eres creyente? 284 00:21:37,396 --> 00:21:42,776 ¿Si soy cristiano? No, pero creo que es una ventaja. 285 00:21:42,902 --> 00:21:43,868 ¿Por qué? 286 00:21:43,903 --> 00:21:45,654 Porque te apasiona lo que crees. 287 00:21:45,779 --> 00:21:48,365 Seamos sinceros, por eso estás en problemas. 288 00:21:48,490 --> 00:21:51,744 Pero te ciega ante la realidad de los procedimientos. 289 00:21:55,581 --> 00:21:58,584 - De acuerdo. - De acuerdo ¿qué? 290 00:21:58,709 --> 00:22:01,462 De acuerdo, acepto que me representes. 291 00:22:01,587 --> 00:22:04,465 - Bien. - Bien. 292 00:22:09,887 --> 00:22:14,099 - David, ¿estás bien? - De maravilla. 293 00:22:14,224 --> 00:22:19,897 Vino un joven sin conocimiento de las Escrituras... 294 00:22:20,022 --> 00:22:21,815 hasta hace unos meses. 295 00:22:21,941 --> 00:22:27,988 Llegó con algunas preguntas. 147, para ser exacto. 296 00:22:28,614 --> 00:22:31,909 Siento que me arrolló un camión cargado con Biblias. 297 00:22:32,451 --> 00:22:36,914 Grandes y pesadas... de esas con cubiertas gruesas. 298 00:22:37,957 --> 00:22:39,625 "Estén preparados para responder... 299 00:22:39,750 --> 00:22:42,711 al que les pida razón de la esperanza que hay en ustedes". 300 00:22:44,046 --> 00:22:46,632 Primera de Pedro, capítulo tres, versículo 15. 301 00:22:46,757 --> 00:22:47,925 Sí. 302 00:22:48,634 --> 00:22:51,595 ¿Y en dónde estabas hace cuatro horas? 303 00:22:53,639 --> 00:22:55,307 Confía en el Señor de todo corazón... 304 00:22:56,225 --> 00:22:58,602 y no en tu propia inteligencia. 305 00:22:59,603 --> 00:23:04,608 Reconócelo en todos tus caminos, y Él allanará tus sendas. 306 00:23:16,245 --> 00:23:21,500 Padre, Te necesito. No puedo hacerlo sola. 307 00:23:25,254 --> 00:23:28,007 Sé que tienes el control. 308 00:23:30,384 --> 00:23:34,221 Por favor, dame el valor. 309 00:23:38,058 --> 00:23:42,021 En el nombre de Jesús. Amén. 310 00:23:49,695 --> 00:23:51,238 Inicia la reunión. 311 00:23:52,364 --> 00:23:55,451 Asumo que la señorita Wesley entiende que este consejo... 312 00:23:55,576 --> 00:23:59,163 puede recomendar cualquier acción disciplinaria... 313 00:23:59,288 --> 00:24:00,748 incluyendo su despido. 314 00:24:01,790 --> 00:24:04,293 Lo entiende. Y el consejo debe estar al tanto... 315 00:24:04,418 --> 00:24:08,797 de que en caso de despido, que sería injusto y sin causa... 316 00:24:08,922 --> 00:24:10,758 se reserva los derechos de compensación. 317 00:24:10,883 --> 00:24:15,179 Creo que tengo una solución. Hay una forma de acabar... 318 00:24:15,304 --> 00:24:18,390 con todo este disgusto y satisfacer a todas las partes. 319 00:24:19,308 --> 00:24:21,560 Una nota disciplinaria en el expediente... 320 00:24:21,685 --> 00:24:25,314 de la Srta. Wesley indicando las objeciones del comité... 321 00:24:25,439 --> 00:24:27,399 a su comportamiento. 322 00:24:27,524 --> 00:24:31,195 Una respuesta de la Srta. Wesley confesando... 323 00:24:31,320 --> 00:24:36,283 lo inapropiado de ello y una disculpa por sus acciones... 324 00:24:36,950 --> 00:24:41,121 junto con la promesa de no involucrarse... 325 00:24:41,246 --> 00:24:44,291 en futuras discusiones sobre Jesús. 326 00:24:44,708 --> 00:24:48,003 - Continuemos sobre esa base. - No. 327 00:24:49,338 --> 00:24:50,881 Grace... 328 00:24:51,924 --> 00:24:53,425 No puedo. 329 00:24:57,554 --> 00:25:01,141 Pido un breve receso para hablar con mi cliente. 330 00:25:01,266 --> 00:25:02,726 Disculpen. 331 00:25:05,229 --> 00:25:08,649 Grace, esto es justamente lo que esperábamos. 332 00:25:08,774 --> 00:25:11,652 Es la parte donde dices: "Lo siento. Gracias, abogado"... 333 00:25:11,777 --> 00:25:14,738 vuelves a tu salón, retomas tu vida y sigues adelante. 334 00:25:16,573 --> 00:25:17,574 No puedo hacerlo. 335 00:25:18,158 --> 00:25:19,326 ¿Por qué? 336 00:25:20,786 --> 00:25:23,872 Porque respondí honestamente a una pregunta legítima. 337 00:25:23,997 --> 00:25:28,335 Grace, no quieres hacer esto. 338 00:25:28,669 --> 00:25:31,421 Es la decisión equivocada. 339 00:25:33,382 --> 00:25:34,758 ¿Lo es? 340 00:25:36,760 --> 00:25:40,889 Prefiero estar con Dios y ser juzgada por el mundo... 341 00:25:41,014 --> 00:25:45,352 que estar con el mundo y ser juzgada por Dios. 342 00:25:47,521 --> 00:25:51,483 No tendré miedo de decir el nombre de Jesús. 343 00:26:01,910 --> 00:26:03,912 La conozco. No va a aceptar. 344 00:26:04,037 --> 00:26:07,291 ¿Cómo nos deshacemos de esto sin mancharnos las manos? 345 00:26:07,416 --> 00:26:09,168 Esa es la parte fácil. 346 00:26:09,293 --> 00:26:11,253 Que los de Libertades Civiles se encarguen. 347 00:26:11,837 --> 00:26:14,715 Interpondrán una demanda contra la señorita Wesley... 348 00:26:14,840 --> 00:26:18,719 y si es encontrada responsable, y así será... 349 00:26:18,844 --> 00:26:20,304 la despediremos con motivo. 350 00:26:20,429 --> 00:26:23,724 Pero seguro el distrito escolar será co-demandado. 351 00:26:23,849 --> 00:26:26,518 No tenemos los recursos para enfrentar eso. 352 00:26:26,643 --> 00:26:31,607 Se pusieron en contacto y no quieren castigar a la escuela. 353 00:26:31,732 --> 00:26:33,317 Van tras ella. 354 00:26:33,942 --> 00:26:35,319 ¿Estás seguro? 355 00:26:35,444 --> 00:26:39,823 Créanme. Han soñado con un caso como este. 356 00:26:50,167 --> 00:26:53,337 La Srta. Wesley se disculpa por cualquier inconveniente... 357 00:26:53,462 --> 00:26:55,047 que sus acciones causaran... 358 00:26:55,881 --> 00:26:59,635 pero se mantiene firme y no se retracta... 359 00:26:59,760 --> 00:27:01,929 parcial o totalmente. 360 00:27:05,766 --> 00:27:07,226 Que así conste. 361 00:27:11,480 --> 00:27:16,276 Sin más opciones, el comité aconseja suspensión continua... 362 00:27:16,401 --> 00:27:19,488 sin paga, en espera de un análisis más profundo... 363 00:27:19,613 --> 00:27:21,782 por una corte de jurisdicción competente... 364 00:27:21,907 --> 00:27:23,676 para determinar si la señorita Wesley violó... 365 00:27:23,700 --> 00:27:27,579 los lineamientos locales, estatales o federales. 366 00:27:27,704 --> 00:27:29,957 Este proceso queda aplazado. 367 00:27:44,429 --> 00:27:46,807 No queremos fanáticos religiosos... 368 00:27:46,932 --> 00:27:48,368 protestando afuera de nuestra casa. 369 00:27:48,392 --> 00:27:50,978 Lo mantendremos lejos de los medios por ahora. 370 00:27:51,103 --> 00:27:53,223 El próximo año, cuando apliquen a las universidades... 371 00:27:53,522 --> 00:27:55,899 podrán contar la historia de cómo Brooke fue parte... 372 00:27:56,024 --> 00:28:00,821 de un caso constitucional de la separación Iglesia-Estado. 373 00:28:00,946 --> 00:28:06,785 Y ningún comité de admisiones podrá resistirse. 374 00:28:09,454 --> 00:28:14,001 Piensen en los otros chicos que han sido sujetos... 375 00:28:14,126 --> 00:28:15,919 a su sistema represor de creencias. 376 00:28:16,545 --> 00:28:18,422 No olvidemos las oportunidades financieras. 377 00:28:18,547 --> 00:28:19,923 Ah, sí. 378 00:28:20,048 --> 00:28:22,551 La señorita Wesley es empleada del comité escolar. 379 00:28:22,676 --> 00:28:26,722 Una victoria establece una mala conducta de su representante. 380 00:28:27,139 --> 00:28:32,102 Nada cambia una política más rápido que un acuerdo costoso. 381 00:28:32,936 --> 00:28:38,525 Probaremos de una vez por todas que Dios está muerto. 382 00:28:46,867 --> 00:28:49,077 Brooke es una menor. En lo que concierne a la corte... 383 00:28:49,202 --> 00:28:50,537 ella no tiene derechos. 384 00:28:51,496 --> 00:28:53,832 Eso significa que no le pediré ser testigo. 385 00:28:54,791 --> 00:28:57,544 Me siento muy seguro sobre esto. 386 00:29:05,385 --> 00:29:06,470 Está bien. 387 00:29:19,024 --> 00:29:20,984 Mandato judicial... 388 00:29:21,109 --> 00:29:24,446 Piden tu despido y la revocación de tu diploma de enseñanza. 389 00:29:24,738 --> 00:29:28,283 - ¿Qué? ¿Y cómo voy a...? - Más honorarios de abogacía. 390 00:29:28,408 --> 00:29:31,870 En esencia, lo perderás todo. 391 00:29:33,497 --> 00:29:37,125 - ¿Por qué hacen esto? - Quieren ponerte de ejemplo. 392 00:29:37,250 --> 00:29:41,505 Para ellos, tus creencias son como una enfermedad a erradicar. 393 00:29:41,630 --> 00:29:46,218 Algo así como viruela o polio... o una peste. 394 00:29:49,346 --> 00:29:51,390 ¿Entonces qué haremos? 395 00:29:52,766 --> 00:29:54,309 Ganar. 396 00:30:02,359 --> 00:30:05,529 - ¿Qué está pasando? - Ejerce su derecho a protestar. 397 00:30:06,154 --> 00:30:07,948 - Idiota. - Cállate, "looser". 398 00:30:08,073 --> 00:30:10,617 Al menos defiende algo. Dame eso. 399 00:30:10,951 --> 00:30:14,204 Brooke, debes detenerte de inmediato. 400 00:30:15,038 --> 00:30:20,460 Es la última vez que te lo digo: Detente o habrá consecuencias. 401 00:30:20,585 --> 00:30:25,257 No lo creo. Estamos en la acera. Es decir, propiedad pública. 402 00:30:25,382 --> 00:30:26,383 Papá es abogado. 403 00:30:26,466 --> 00:30:30,220 En realidad, esta acera está en propiedad de la escuela. 404 00:30:31,096 --> 00:30:32,931 Les sugiero no llegar tarde a clases. 405 00:30:33,390 --> 00:30:34,933 Sí, señora. 406 00:30:35,684 --> 00:30:38,061 - NO TENGO PERMITIDO HABLAR - DIOS ES LUZ 407 00:30:48,905 --> 00:30:51,366 Hola, ¿qué estás haciendo? 408 00:30:51,491 --> 00:30:54,202 Sólo leo el periódico mientras mi computadora... 409 00:30:54,327 --> 00:30:56,997 acaba con la orientación para el jurado. 410 00:30:57,122 --> 00:30:59,666 ¿No deberías estar poniendo atención? 411 00:31:01,626 --> 00:31:04,171 Recuerda que el consumo de bebidas alcohólicas... 412 00:31:04,296 --> 00:31:06,298 medicamentos de venta libre, y las armas... 413 00:31:06,423 --> 00:31:08,216 quedan prohibidos en la corte... 414 00:31:08,341 --> 00:31:11,720 Pero, ¿no es tu deber cívico? 415 00:31:11,845 --> 00:31:16,391 Teóricamente, sí, pero Mateo 22:14... 416 00:31:16,516 --> 00:31:18,226 "Muchos son llamados, y pocos escogidos". 417 00:31:18,351 --> 00:31:22,606 Exacto. 300 personas acuden, se sientan por ocho horas... 418 00:31:22,731 --> 00:31:26,401 y al final del día, se van al no ser seleccionados. 419 00:31:26,526 --> 00:31:30,113 ¿Estadísticamente? Es más probable que me caiga un rayo. 420 00:31:32,032 --> 00:31:34,075 - Iré por café. - De acuerdo. 421 00:31:35,160 --> 00:31:36,328 Se llama "voir diré". 422 00:31:36,453 --> 00:31:39,247 Significa que podemos eliminar miembros del jurado... 423 00:31:39,372 --> 00:31:41,500 que podrían tener una tendencia en tu contra. 424 00:31:41,625 --> 00:31:43,502 ¿Señor? 425 00:31:43,627 --> 00:31:44,920 Gracias, señor. 426 00:31:45,879 --> 00:31:47,631 - ¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 427 00:31:47,756 --> 00:31:50,550 Será un proceso arduo, traerán a todos los miembros del jurado. 428 00:31:50,675 --> 00:31:53,845 Tomará el día entero, pero creo que aquí podemos ganar el caso. 429 00:32:07,067 --> 00:32:09,736 Todos de pie por el honorable juez Robert Stennis. 430 00:32:12,989 --> 00:32:17,369 Se abre la sesión de Thawley contra Wesley. Pueden sentarse. 431 00:32:19,496 --> 00:32:20,830 Bien, aquí dice... 432 00:32:21,915 --> 00:32:25,168 ¿Qué es lo que dice? ¿Dice que eres psíquica? 433 00:32:25,293 --> 00:32:26,753 Sí. 434 00:32:26,878 --> 00:32:30,465 ¿Sabes quién ganará el caso? No contestes. 435 00:32:30,799 --> 00:32:33,051 Vamos a recusar con ella, su Señoría. 436 00:32:34,511 --> 00:32:39,099 Señorita Bailey, ¿cuál es su programa de TV favorito? 437 00:32:39,224 --> 00:32:44,062 - Lindas Mentirosas. - Recusación sin causa, Señoría. 438 00:32:46,523 --> 00:32:48,275 ¿Cuál es su programa de TV favorito? 439 00:32:48,900 --> 00:32:50,360 Duck Dynasty. 440 00:32:52,445 --> 00:32:54,072 Recusación sin causa, su Señoría. 441 00:32:55,949 --> 00:32:57,909 - Duck Dynasty. - Señora Smith... 442 00:32:58,410 --> 00:33:01,496 ¿está involucrada con alguna organización de caridad? 443 00:33:01,621 --> 00:33:03,707 Sí, el Ejército de Salvación. 444 00:33:04,124 --> 00:33:05,917 La aceptamos en el jurado, su Señoría. 445 00:33:06,042 --> 00:33:10,213 Jurado número nueve. ¿Es profesora? 446 00:33:10,338 --> 00:33:11,798 Profesora retirada. 447 00:33:11,923 --> 00:33:14,843 ¿Tuvo desacuerdos disciplinarios con la administración? 448 00:33:14,968 --> 00:33:15,969 Nunca. 449 00:33:17,846 --> 00:33:20,432 Aceptable para el demandante, su Señoría. 450 00:33:20,557 --> 00:33:23,852 - Aceptable, su Señoría. - Recusación sin causa, Señoría. 451 00:33:23,977 --> 00:33:26,438 - La aceptamos, su Señoría. - Gracias, señor Cherry. 452 00:33:26,563 --> 00:33:27,814 Recusación sin causa. 453 00:33:29,566 --> 00:33:33,737 El número dos grita: "soldado". No lo quiero. 454 00:33:33,862 --> 00:33:35,422 Sería desperdiciar la última recusación. 455 00:33:35,655 --> 00:33:39,159 No hay más opción. ¿Qué parte de "Dios, Patria y ejército"...? 456 00:33:39,284 --> 00:33:44,664 ¿quieres en el jurado? ¿Cuál fue su último trabajo pagado? 457 00:33:44,789 --> 00:33:46,267 Observador adelantado de artillería... 458 00:33:46,291 --> 00:33:48,043 para el Cuerpo de Marinos de los EE.UU. 459 00:33:49,252 --> 00:33:53,256 Recusación sin causa, su Señoría. Gracias. 460 00:33:56,676 --> 00:33:59,679 Su Señoría, queremos declarar recusación con causa. 461 00:33:59,804 --> 00:34:01,056 ¿A qué se debe? 462 00:34:01,181 --> 00:34:04,559 Su Señoría, el hombre es un ministro. ¿Debo decir más? 463 00:34:06,770 --> 00:34:09,981 - El jurado es excusado. - ¡Objeción, su Señoría! 464 00:34:10,690 --> 00:34:13,068 - ¿Criterios, señor Endler? - Discriminación, su Señoría. 465 00:34:13,818 --> 00:34:16,279 Las recusaciones no pueden usarse para discriminar... 466 00:34:16,404 --> 00:34:19,282 a ciertas clases de jurados por raza, origen étnico... 467 00:34:19,407 --> 00:34:20,992 religión o género. 468 00:34:21,117 --> 00:34:23,411 El hecho de que la religión sea tangencial en el caso... 469 00:34:23,536 --> 00:34:24,537 no lo cambia. 470 00:34:29,626 --> 00:34:31,795 Tras reflexionar, creo que la afirmación... 471 00:34:31,920 --> 00:34:35,298 del demandado es correcta. Sostenida. 472 00:34:35,423 --> 00:34:37,759 No es su pastor, ¿o sí? 473 00:34:39,135 --> 00:34:41,805 - No, su Señoría. - Su Señoría, debo protestar... 474 00:34:41,930 --> 00:34:45,225 Señor Kane, estableció un número de recusaciones sin causa... 475 00:34:45,350 --> 00:34:47,102 de las cuales ya usó todas. 476 00:34:47,227 --> 00:34:49,604 Por lo tanto, depende del abogado contrario. 477 00:34:49,729 --> 00:34:51,481 Lo aceptamos, su Señoría. 478 00:34:52,232 --> 00:34:57,028 Bienvenido al jurado, señor. Desde ahora, jurado número 12. 479 00:34:57,153 --> 00:35:00,115 Espero que disfrute su servicio a la comunidad. 480 00:35:00,532 --> 00:35:03,535 Más probable que me caiga un rayo. 481 00:35:07,956 --> 00:35:11,710 Me sorprende cómo pensamos los seres humanos. 482 00:35:14,045 --> 00:35:17,549 Cuando luchaba por mi vida, estaba dispuesta... 483 00:35:17,674 --> 00:35:21,052 a aferrarme a lo que fuera, incluso a Dios. 484 00:35:21,469 --> 00:35:24,848 Aunque no creía en Él hasta ese momento. 485 00:35:26,057 --> 00:35:28,852 Estaba convencida de que lo sentía. 486 00:35:29,978 --> 00:35:32,731 Pero ahora que oficialmente estoy en remisión... 487 00:35:34,774 --> 00:35:37,652 me cuestiono todo. 488 00:35:37,777 --> 00:35:42,157 Así que desde ahora... 489 00:35:43,116 --> 00:35:45,577 este blog es el diario personal... 490 00:35:45,702 --> 00:35:48,079 de una mujer explorando la fe... 491 00:35:48,204 --> 00:35:50,457 bajo sus propias condiciones. 492 00:35:51,207 --> 00:35:53,084 Libre de cáncer. 493 00:36:02,427 --> 00:36:06,097 - Hola, Martin. ¿Cómo te va? - Muy bien, pastor Dave. 494 00:36:10,935 --> 00:36:11,936 ¿Seguro? 495 00:36:14,898 --> 00:36:18,902 Bueno, parece que por cada pregunta respondida... 496 00:36:19,027 --> 00:36:21,112 surgieron tres o cuatro más. 497 00:36:21,654 --> 00:36:23,198 Sí, pero eso es bueno, ¿no? 498 00:36:24,532 --> 00:36:27,285 Es como lo que Einstein dijo sobre la ciencia. 499 00:36:27,827 --> 00:36:29,871 Imagina lo que sabes como la luz de una vela: 500 00:36:30,163 --> 00:36:32,123 "Cuando el círculo del conocimiento se expande... 501 00:36:32,415 --> 00:36:35,376 también la circunferencia de oscuridad a su alrededor". 502 00:36:35,960 --> 00:36:40,340 Entonces estoy aprendiendo, aunque no me lo parezca. 503 00:36:40,465 --> 00:36:42,592 Sí, exacto. 504 00:36:43,426 --> 00:36:46,429 Bueno, he estado estudiando las bienaventuranzas. 505 00:36:46,554 --> 00:36:51,142 Son difíciles, hasta imposibles, de seguir por completo. 506 00:36:51,267 --> 00:36:54,437 En la narrativa de Lucas, Jesús dijo: "Trata a los demás... 507 00:36:54,562 --> 00:36:58,650 como quieres que te traten". Pero, ¿cómo es eso posible? 508 00:36:58,775 --> 00:37:01,361 ¿Cómo puedo reaccionar ante las necesidades de otros...? 509 00:37:01,486 --> 00:37:05,657 ¿como con las mías? Incluso por un día, ¿dejar mi vida? 510 00:37:06,574 --> 00:37:08,894 ¿Cómo puedo reconciliarme con mi inhabilidad de hacerlo...? 511 00:37:08,952 --> 00:37:10,411 ¿con las Escrituras? 512 00:37:11,371 --> 00:37:17,335 Sí. Buenas preguntas. Bien, hazte a un lado. 513 00:37:20,713 --> 00:37:23,925 - ¿Está en Lucas? - Sí, 6:20. 514 00:37:24,592 --> 00:37:26,970 "Jesús les dijo a sus discípulos: 515 00:37:27,095 --> 00:37:31,599 Afortunados los pobres, pues el reino de Dios les pertenece. 516 00:37:31,724 --> 00:37:35,103 Afortunados los hambrientos, pues serán satisfechos. 517 00:37:35,228 --> 00:37:39,983 Afortunados los que ahora lloran, pues luego reirán. 518 00:37:40,108 --> 00:37:42,277 Qué bendiciones cuando los odien... 519 00:37:42,402 --> 00:37:44,487 los excluyan, los insulten... 520 00:37:44,612 --> 00:37:46,572 y los maldigan, como si fueran gente maligna... 521 00:37:46,614 --> 00:37:48,700 porque siguen al Hijo del hombre... 522 00:37:59,544 --> 00:38:01,379 No puedes ganar. 523 00:38:03,506 --> 00:38:06,593 Gracias. Lo tendré en consideración. 524 00:38:06,718 --> 00:38:09,929 Vamos, sabes que tengo razón. ¿Por qué hacerlo? 525 00:38:10,054 --> 00:38:12,390 ¿Por qué pasar por todo este ejercicio? 526 00:38:12,515 --> 00:38:14,017 Tenga. Gracias. 527 00:38:14,142 --> 00:38:18,938 Busqué tu historial. Eres mejor que esto. 528 00:38:19,063 --> 00:38:21,399 Fuiste el tercero de tu generación en Stanford. 529 00:38:21,733 --> 00:38:24,319 Trabajaste para un juez en el Noveno Circuito. 530 00:38:24,444 --> 00:38:26,112 ¿Por qué te rebajas así? 531 00:38:26,237 --> 00:38:28,156 Tal vez creo que la gente que no hace mal... 532 00:38:28,281 --> 00:38:30,199 no debería sufrir en manos de la ley. 533 00:38:31,284 --> 00:38:33,328 ¿Sabes lo que es el odio, Tom? 534 00:38:34,370 --> 00:38:36,456 No hablo de cuentos de hadas. 535 00:38:36,581 --> 00:38:38,541 Me refiero a odio de verdad. 536 00:38:38,875 --> 00:38:42,670 Yo odio lo que la gente como tu cliente representa... 537 00:38:42,795 --> 00:38:45,757 y lo que le hacen a nuestra sociedad. 538 00:38:45,882 --> 00:38:49,677 Al igual que Stennis, aunque no lo admita. 539 00:38:49,802 --> 00:38:52,847 - El jurado no la odia. - Ese es el secreto, Tommy. 540 00:38:52,972 --> 00:38:55,433 No tienen que hacerlo. Sólo deben ver... 541 00:38:55,558 --> 00:38:59,854 una pequeña falla en ella. Una verdad a medias. 542 00:38:59,979 --> 00:39:02,941 Una pequeña inconsistencia. Sólo una ligera duda. 543 00:39:03,983 --> 00:39:05,944 Y estarán en su contra. 544 00:39:09,322 --> 00:39:11,282 Lindos zapatos. 545 00:39:26,589 --> 00:39:28,216 ¿Estás lista? 546 00:39:28,341 --> 00:39:30,301 - Sí. - Vamos. 547 00:39:30,426 --> 00:39:33,096 "El Congreso no podrá hacer ninguna ley... 548 00:39:33,221 --> 00:39:35,807 respecto al establecimiento de la religión... 549 00:39:36,099 --> 00:39:38,977 o que prohíba la práctica libre de la misma... 550 00:39:39,519 --> 00:39:41,312 La primera mitad de este pasaje... 551 00:39:41,437 --> 00:39:43,690 es conocida como Cláusula de Establecimiento. 552 00:39:44,023 --> 00:39:48,611 La segunda mitad es la Cláusula de la Práctica Libre. 553 00:39:48,736 --> 00:39:51,823 Existe un debate sobre cuál debe ser el papel del gobierno. 554 00:39:52,657 --> 00:39:56,119 Porque en la práctica, estas dos estipulaciones... 555 00:39:56,244 --> 00:40:01,708 a menudo entran en conflicto. Lo que nos trae aquí hoy. 556 00:40:03,167 --> 00:40:05,128 Respecto a Thawley contra Wesley... 557 00:40:05,253 --> 00:40:07,422 ¿el demandante está listo para presentar el caso? 558 00:40:07,839 --> 00:40:10,633 - Lo estamos, su Señoría. - Entonces procedan. 559 00:40:11,884 --> 00:40:13,344 Damas y caballeros... 560 00:40:13,469 --> 00:40:17,557 en un jurado de este tamaño, me imagino que quizá... 561 00:40:17,682 --> 00:40:20,351 haya entre ustedes... 562 00:40:21,060 --> 00:40:25,857 algunos cristianos. Practicantes, espero. 563 00:40:25,982 --> 00:40:29,736 Eso es algo bueno, y está bien, porque el cristianismo... 564 00:40:29,861 --> 00:40:33,031 no es lo que está en juicio. Aunque mi oponente... 565 00:40:33,781 --> 00:40:36,868 tratará de convencerlos de que sí. 566 00:40:37,368 --> 00:40:40,371 Tampoco la fe está en juicio. 567 00:40:40,496 --> 00:40:47,045 Sólo la señorita Wesley está en juicio el día de hoy. 568 00:40:47,712 --> 00:40:51,049 Pregúntenle a cualquier joven y probablemente... 569 00:40:51,174 --> 00:40:57,388 conocen la frase "separación Iglesia-Estado". 570 00:40:57,680 --> 00:41:01,559 Es algo que tenemos garantizado por ley. 571 00:41:02,185 --> 00:41:03,186 Los demandantes... 572 00:41:03,519 --> 00:41:06,189 son padres de una alumna de la Srta. Wesley... 573 00:41:07,190 --> 00:41:12,570 quien fue sometida a escuchar las enseñanzas de Jesucristo... 574 00:41:12,695 --> 00:41:15,907 ser comparadas favorablemente con las de Mahatma Gandhi. 575 00:41:16,199 --> 00:41:22,789 Sabemos que Jesús forma parte de una religión particular. 576 00:41:23,539 --> 00:41:26,292 Estos padres que intentan criar a su hija... 577 00:41:26,417 --> 00:41:30,421 como una librepensadora, sin ningún dogma religioso... 578 00:41:30,755 --> 00:41:34,801 están ofendidos por lo que ocurrió en ese salón de clases. 579 00:41:35,343 --> 00:41:38,137 Y ella, al recitar las presuntas palabras... 580 00:41:38,262 --> 00:41:42,225 atribuidas a Jesús, quien presuntamente vivió... 581 00:41:42,350 --> 00:41:46,604 hace dos mil años, dio un claro... 582 00:41:46,729 --> 00:41:49,816 e imperioso indicio... 583 00:41:49,941 --> 00:41:52,860 de sus creencias... 584 00:41:52,985 --> 00:41:57,532 lo que apoya, y lo que respalda. 585 00:41:58,074 --> 00:42:01,035 Lo pondré de esta forma. No pretendo ofender... 586 00:42:01,160 --> 00:42:03,538 a nadie aquí que sea musulmán... 587 00:42:03,663 --> 00:42:06,374 y no quiero despreciar al profeta del Islam. 588 00:42:06,499 --> 00:42:09,544 Pero si me hicieran una pregunta relativa al Corán... 589 00:42:09,669 --> 00:42:14,173 el texto sagrado del Islam, y si pudiera responder... 590 00:42:14,298 --> 00:42:19,262 con velocidad y precisión, y pudiera citar la sura... 591 00:42:19,387 --> 00:42:24,767 o capítulo correspondiente, entonces sería razonable... 592 00:42:24,892 --> 00:42:29,480 que infirieran que no sólo... 593 00:42:29,605 --> 00:42:32,066 soy un seguidor del Islam... 594 00:42:32,692 --> 00:42:37,780 sino que lo creo superior a todas las otras religiones. 595 00:42:37,905 --> 00:42:42,994 Si lo hiciera en un templo, estaría bien. 596 00:42:44,495 --> 00:42:46,914 ¿Pero y si fuera en un salón de onceavo grado...? 597 00:42:47,039 --> 00:42:53,171 ¿en una escuela pública? Eso sería predicar, no enseñar. 598 00:42:53,629 --> 00:42:56,424 Así que, ¿por qué estamos aquí? 599 00:42:56,549 --> 00:43:00,469 Porque la señorita Wesley se negó a disculparse. 600 00:43:00,928 --> 00:43:03,931 Eso significa que su verdadero motivo en ese momento... 601 00:43:04,056 --> 00:43:09,937 en el salón de clases, era volver una pregunta inocente... 602 00:43:10,062 --> 00:43:13,191 en una oportunidad de predicar. 603 00:43:15,151 --> 00:43:16,903 No de enseñar. 604 00:43:17,570 --> 00:43:19,822 Si le damos a la Srta. Wesley el derecho... 605 00:43:21,741 --> 00:43:25,411 de hacer eso, y por extensión, a todos los demás... 606 00:43:25,536 --> 00:43:30,333 de violar la ley basándose en sus creencias personales... 607 00:43:32,460 --> 00:43:34,837 nuestra sociedad colapsará. 608 00:43:36,464 --> 00:43:37,632 Es lo que yo creo. 609 00:43:37,757 --> 00:43:42,762 Así que les suplico, por favor, que no se siente precedente. 610 00:43:42,887 --> 00:43:44,764 Por favor. 611 00:43:44,889 --> 00:43:48,059 El futuro de nuestra república depende de ello. 612 00:43:58,486 --> 00:43:59,946 ¡MIRA ESTO! 613 00:44:03,491 --> 00:44:06,953 - ¿Qué está pasando? - Ejerce su derecho a protestar. 614 00:44:07,286 --> 00:44:10,790 Brooke, debes detenerte de inmediato. ¡Brooke! 615 00:44:10,915 --> 00:44:15,086 Es la última vez que te lo digo: Detente o habrá consecuencias. 616 00:44:18,005 --> 00:44:19,590 - Hola, tía Amy. - Hola, Marlene. 617 00:44:19,715 --> 00:44:21,676 Vi el video. ¿Qué está pasando? 618 00:44:21,801 --> 00:44:23,803 - ¿Recuerdas a mi amiga Brooke? - Sí. 619 00:44:23,928 --> 00:44:26,764 Metió a una maestra en problemas por preguntarle sobre Jesús. 620 00:44:27,932 --> 00:44:30,518 - ¿Qué? - Ahora no puede hablar de ello. 621 00:44:30,643 --> 00:44:32,687 Ni podemos cubrir la nota en el periódico escolar. 622 00:44:33,521 --> 00:44:34,897 ¿Podría reunirme con ella? 623 00:44:35,231 --> 00:44:39,485 - ¿Con la maestra? - No, con Brooke. 624 00:44:41,028 --> 00:44:43,781 Señor Endler, su presentación del caso. 625 00:44:45,616 --> 00:44:47,118 Damas y caballeros del jurado... 626 00:44:47,952 --> 00:44:52,415 aquí tengo una copia de la Constitución de los EE.UU... 627 00:44:52,540 --> 00:44:54,166 y la Carta de derechos. 628 00:44:54,292 --> 00:44:56,836 Quizá, los documentos más importantes... 629 00:44:56,961 --> 00:44:59,338 en la historia de nuestra gran nación. 630 00:44:59,463 --> 00:45:03,259 Pero a pesar de la ferviente retórica del señor Kane... 631 00:45:03,384 --> 00:45:07,013 ¿saben qué no encontrarán sin importar cuánto busquen? 632 00:45:07,346 --> 00:45:12,518 La frase "separación Iglesia-Estado". 633 00:45:12,643 --> 00:45:17,356 Así es, no está y nunca lo estuvo... 634 00:45:17,481 --> 00:45:21,569 porque esa frase viene de una carta de Thomas Jefferson. 635 00:45:21,694 --> 00:45:25,448 Irónicamente, él se dirigía a una congregación bautista... 636 00:45:25,573 --> 00:45:28,659 asegurándoles el derecho a creer lo que quisieran. 637 00:45:28,784 --> 00:45:32,955 Sin intervención del gobierno. Pero recientemente esa frase... 638 00:45:33,080 --> 00:45:37,668 fue sacada de contexto y distorsionada... 639 00:45:37,793 --> 00:45:39,378 para decir lo contrario. 640 00:45:39,670 --> 00:45:42,673 Una mañana de este año, mi cliente, la Srta. Wesley... 641 00:45:43,382 --> 00:45:46,802 se despertó como siempre. Condujo a su trabajo... 642 00:45:46,927 --> 00:45:49,263 como profesora en la escuela Martin Luther King... 643 00:45:49,388 --> 00:45:51,557 en donde fue maestra del año. 644 00:45:52,433 --> 00:45:56,979 Su lección del segundo periodo esa mañana no incluía... 645 00:45:57,104 --> 00:46:00,983 menciones a Dios o Jesús. No tenía una Biblia visible... 646 00:46:01,108 --> 00:46:04,612 sobre su escritorio. No comenzó con una bendición. 647 00:46:04,737 --> 00:46:08,074 No dirigió a sus estudiantes en una oración. No. 648 00:46:08,199 --> 00:46:11,660 Todo lo que hizo fue responder una pregunta. 649 00:46:12,536 --> 00:46:16,207 Porque para eso le pagan. 650 00:46:16,540 --> 00:46:19,335 El señor Kane insistirá una y otra vez... 651 00:46:19,460 --> 00:46:21,128 que la fe no está en juicio... 652 00:46:21,253 --> 00:46:23,589 pero es exactamente lo que se está juzgando. 653 00:46:23,714 --> 00:46:27,426 El derecho humano más básico de todos: El derecho de creer. 654 00:46:28,052 --> 00:46:33,015 El señor Kane tiene miedo. Tiene miedo de que ustedes... 655 00:46:33,140 --> 00:46:37,019 el jurado, la piedra angular del sentido común... 656 00:46:37,144 --> 00:46:39,522 no concuerden con su tergiversada interpretación... 657 00:46:39,647 --> 00:46:43,025 de la constitución. De que comprendan... 658 00:46:43,150 --> 00:46:47,405 que mi cliente tiene derechos que sobrepasan su agenda. 659 00:46:48,572 --> 00:46:50,449 Y que al darse cuenta de eso... 660 00:46:50,741 --> 00:46:54,370 sostengan, al igual que yo, que mi cliente no es culpable... 661 00:46:54,495 --> 00:46:57,623 de ningún delito, y sí es inocente de todas... 662 00:46:57,748 --> 00:47:01,127 y cada una de las acusaciones que se le imputan. 663 00:47:02,169 --> 00:47:03,462 Muchas gracias. 664 00:47:12,596 --> 00:47:16,767 Se hizo algo enorme, cuando sólo respondió mi pregunta. 665 00:47:17,685 --> 00:47:20,396 ¿Por qué crees que tus padres lo hacen? 666 00:47:20,521 --> 00:47:24,442 Mamá piensa que así entraré a Stanford o a una Ivy... 667 00:47:24,900 --> 00:47:27,862 y papá cree ayudará a pagarla. 668 00:47:28,195 --> 00:47:31,490 - ¿Y no preguntaron qué pensabas? - No. 669 00:47:31,615 --> 00:47:35,077 ¿Y? ¿Vas a ayudarla? 670 00:47:36,495 --> 00:47:41,292 No lo sé. Al menos quisiera hablar con ella. 671 00:47:41,709 --> 00:47:44,211 Podría ayudarla a dar a conocer su historia. 672 00:47:44,336 --> 00:47:47,506 Bien, porque todos me dicen que no me entrometa. 673 00:47:49,341 --> 00:47:50,885 ¿Siempre haces lo que te dicen? 674 00:47:53,345 --> 00:47:55,681 ¿Qué te dice tu corazón? 675 00:47:58,225 --> 00:48:00,686 Señor, Thawley, ¿cómo se sintió cuando supo...? 676 00:48:00,811 --> 00:48:02,605 Que su hija fue expuesta... 677 00:48:02,730 --> 00:48:05,524 a enseñanzas religiosas durante clases? 678 00:48:06,233 --> 00:48:07,818 Sentí que nos habían violado. 679 00:48:07,943 --> 00:48:10,613 Debía ser una clase de Historia, no la escuela dominical. 680 00:48:11,322 --> 00:48:14,909 Mi esposa y yo somos librepensadores y racionalistas. 681 00:48:15,034 --> 00:48:16,344 Creemos en una visión no teísta del mundo... 682 00:48:16,368 --> 00:48:18,704 y así tratamos de criar a nuestra hija. 683 00:48:18,829 --> 00:48:21,749 ¿Discutió este incidente con su hija? 684 00:48:21,874 --> 00:48:25,503 Traté, pero es difícil con jóvenes de su edad. Tiene 16. 685 00:48:26,086 --> 00:48:27,630 Seguro saben de lo que hablo. 686 00:48:28,756 --> 00:48:32,051 Ya es bastante difícil mantener la credibilidad como padre... 687 00:48:32,176 --> 00:48:34,970 sin que una profesora argumente contra tu posición. 688 00:48:35,095 --> 00:48:37,255 Confiamos en que la escuela no sobrepase los límites... 689 00:48:37,348 --> 00:48:41,268 de lo que es y no apropiado. ¿Es demasiado pedir? 690 00:48:41,393 --> 00:48:44,438 No. Gracias, señor Thawley. Eso es todo, su Señoría. 691 00:48:45,272 --> 00:48:47,149 Su testigo, señor Endler. 692 00:48:47,691 --> 00:48:51,862 - No tengo preguntas, su Señoría. - Siguiente testigo, señor Kane. 693 00:48:52,404 --> 00:48:58,869 Sra. Rizzo, ¿la Srta. Wesley habla de religión en la escuela? 694 00:48:58,994 --> 00:49:02,665 Todo el tiempo, todos saben que ella es cristiana. 695 00:49:02,790 --> 00:49:05,459 No creo que mastique chicle sin antes orar. 696 00:49:05,584 --> 00:49:07,586 Hace que todos se sientan incómodos. 697 00:49:07,711 --> 00:49:11,048 Gracias. No hay más preguntas, su Señoría. 698 00:49:11,632 --> 00:49:13,759 Su testigo, señor Endler. 699 00:49:15,636 --> 00:49:20,975 Dijo que la Srta. Wesley habla de su fe todo el tiempo. 700 00:49:21,100 --> 00:49:24,770 Tengo curiosidad, ¿podría dar un ejemplo específico? 701 00:49:25,604 --> 00:49:28,023 No me viene ninguno a la mente. 702 00:49:28,148 --> 00:49:32,486 Hasta donde sabe, ¿ha comenzado su clase con una oración? 703 00:49:32,611 --> 00:49:33,612 No. 704 00:49:33,737 --> 00:49:37,283 ¿Le ha pedido a algún maestro que ore con ella? 705 00:49:37,408 --> 00:49:38,200 No. 706 00:49:38,325 --> 00:49:40,786 ¿Le ha pedido personalmente a usted que ore con ella? 707 00:49:41,328 --> 00:49:43,914 - Objeción. Es acumulativo. - No. 708 00:49:44,039 --> 00:49:47,042 - La pregunta ya fue respondida. - Su Señoría... 709 00:49:47,167 --> 00:49:50,129 El testimonio de la Sra. Rizzo indica que la acusada... 710 00:49:50,254 --> 00:49:54,049 habla de su fe todo el tiempo pero no da un sólo ejemplo. 711 00:49:54,174 --> 00:49:57,428 Sólo trato de descubrir en qué basa su opinión. 712 00:49:57,553 --> 00:50:00,639 Sostenido. Señor Endler, terminó esa serie de preguntas. 713 00:50:00,973 --> 00:50:04,518 En la investigación inicial sobre este asunto... 714 00:50:04,643 --> 00:50:08,105 fue representante sindical de la Srta. Wesley, ¿no es así? 715 00:50:08,480 --> 00:50:09,231 Sí. 716 00:50:09,356 --> 00:50:12,651 ¿Llegó a considerar que su reprobación hacia esa fe...? 717 00:50:12,776 --> 00:50:15,029 ¿pudo entorpecer su habilidad para representarla? 718 00:50:15,362 --> 00:50:17,448 - Objeción: Está especulando. - Sostenido. 719 00:50:19,575 --> 00:50:22,953 - Salud, y que Dios la bendiga. - Cuidado, o podrían enjuiciarlo. 720 00:50:23,078 --> 00:50:24,079 Señor Endler. 721 00:50:26,290 --> 00:50:28,334 No más preguntas, su Señoría. 722 00:50:31,587 --> 00:50:33,627 ¿Cuándo se darán cuenta los fanáticos religiosos...? 723 00:50:33,714 --> 00:50:37,468 Que no sólo es irrespetuoso que quieran imponer... 724 00:50:37,593 --> 00:50:40,971 sus creencias, sino que en este caso es ilegal? 725 00:50:41,305 --> 00:50:43,891 Esta mujer, esta fundamentalista abusó... 726 00:50:44,016 --> 00:50:46,060 del poder de su posición como maestra para... 727 00:50:46,185 --> 00:50:47,978 llenar las mentes de nuestros hijos... 728 00:50:48,103 --> 00:50:50,105 con tonterías. Si me lo preguntan... 729 00:50:50,230 --> 00:50:52,390 los extremistas religiosos que deben preocuparnos... 730 00:50:52,483 --> 00:50:55,778 son los cristianos acérrimos. ¿Qué tal si unimos fuerzas...? 731 00:50:55,903 --> 00:50:57,380 Y le mostramos a la Srta. Wesley... 732 00:50:57,404 --> 00:51:00,074 lo que pensamos de su proselitismo? 733 00:51:00,491 --> 00:51:04,787 Directora Kinney, ¿cuál fue la decisión del distrito escolar? 734 00:51:04,912 --> 00:51:06,413 ¿QUÉ ESTÁ EN JUICIO REALMENTE? 735 00:51:06,538 --> 00:51:08,290 Grace fue suspendida, sin paga... 736 00:51:08,415 --> 00:51:10,626 en espera del resultado del juicio. 737 00:51:10,751 --> 00:51:11,794 ¿No le parece inusual? 738 00:51:11,919 --> 00:51:17,424 ¿Dejar que un tercero decida si debe ser despedida? 739 00:51:17,549 --> 00:51:21,220 Aceptaremos el fallo de la corte ante esta ofensa, sea cual sea. 740 00:51:21,845 --> 00:51:24,723 - No más preguntas, su Señoría. - Su testigo, señor Endler. 741 00:51:24,848 --> 00:51:30,145 Srta. Kinney, ¿cuál es el nombre de la escuela que dirige? 742 00:51:30,270 --> 00:51:33,732 Escuela secundaria Doctor Martin Luther King, Jr. 743 00:51:33,857 --> 00:51:38,237 El nombre omite el título de "reverendo doctor" del Dr. King. 744 00:51:38,362 --> 00:51:42,950 Preferimos destacar su trabajo sobre los derechos civiles. 745 00:51:43,075 --> 00:51:48,205 Ese es el asunto: Cree que su fe y su política están separadas. 746 00:51:48,664 --> 00:51:51,250 Pero yo no... y seguramente él tampoco lo habría pensado. 747 00:51:51,375 --> 00:51:54,545 Objeción, su Señoría. ¡El abogado está testificando! 748 00:51:55,087 --> 00:52:00,342 Sostenida. Jurado, ignoren los comentarios del Sr. Endler. 749 00:52:00,467 --> 00:52:04,346 ¿Conoce la Carta desde la Cárcel de Birmingham, del Dr. King? 750 00:52:04,471 --> 00:52:07,433 Sí, es clave en la historia de los derechos civiles. 751 00:52:07,558 --> 00:52:11,770 El Dr. King hace referencias basadas en la fe, ¿cierto? 752 00:52:12,187 --> 00:52:14,189 La verdad, no lo recuerdo. 753 00:52:14,314 --> 00:52:16,734 Permítame refrescarle la memoria. 754 00:52:19,486 --> 00:52:23,490 Cita el ejemplo de los tres jóvenes del Libro de Daniel... 755 00:52:23,615 --> 00:52:26,702 lanzados a un horno por el rey Nabucodonosor... 756 00:52:26,827 --> 00:52:30,664 cuando se negaron a adorarlo. Aparte, llama a la acción... 757 00:52:30,789 --> 00:52:34,168 con Jesús, y aquí cito: Amor "extremista". 758 00:52:34,293 --> 00:52:36,493 Y en su discurso "He estado en la cima de la montaña"... 759 00:52:36,587 --> 00:52:37,880 dice que sólo quiere hacer... 760 00:52:38,005 --> 00:52:40,966 la voluntad de Dios. ¿Ya lo recuerda? 761 00:52:41,508 --> 00:52:42,301 Sí. 762 00:52:42,426 --> 00:52:45,679 Dígame, si la Srta. Wesley hubiera querido... 763 00:52:46,221 --> 00:52:48,807 ¿habría podido presentar esos ejemplos en clase? 764 00:52:48,932 --> 00:52:50,601 Objeción. Está especulando. 765 00:52:50,726 --> 00:52:53,979 Lo permitiré. Denegada. La testigo puede responder. 766 00:52:56,523 --> 00:52:59,902 No, si fuera por mí, no se lo habría permitido. 767 00:53:01,153 --> 00:53:01,820 ¿Por qué no? 768 00:53:01,945 --> 00:53:05,324 Porque esos ejemplos están asociados con la fe. 769 00:53:05,449 --> 00:53:07,409 En otras palabras, son hechos... 770 00:53:07,534 --> 00:53:10,329 ¿pero demasiado peligrosos para discutirse? 771 00:53:10,454 --> 00:53:13,999 La palabra que usaría es "controversiales". 772 00:53:14,124 --> 00:53:16,126 Pero, ¿los hechos no son sólo hechos? 773 00:53:16,668 --> 00:53:20,756 No hay nada controversial en que 2+2=4. 774 00:53:20,881 --> 00:53:25,052 O en E=mc2. O en la fecha en que el hombre llegó a la Luna. 775 00:53:25,177 --> 00:53:27,262 ¿Por qué hay controversia sobre estos "hechos"? 776 00:53:27,387 --> 00:53:30,641 Creo que el que estemos aquí hoy lo dice todo. 777 00:53:34,394 --> 00:53:39,817 Gracias por su honestidad. Una última pregunta. 778 00:53:40,901 --> 00:53:43,070 En su orientación al inicio del semestre... 779 00:53:43,195 --> 00:53:46,365 su memorándum al personal enfatizó la diversidad... 780 00:53:46,490 --> 00:53:48,534 y la tolerancia, ¿no es cierto? 781 00:53:50,160 --> 00:53:50,869 Sí. 782 00:53:50,994 --> 00:53:54,373 ¿Sería justo decir que, exceptuando el cristianismo...? 783 00:53:54,498 --> 00:53:56,875 ¿todas las otras formas de diversidad son bienvenidas? 784 00:53:57,000 --> 00:53:58,669 ¡Objeción! ¡Su Señoría! 785 00:53:58,794 --> 00:54:01,880 - Retiro la pregunta. - Señor Endler. 786 00:54:02,005 --> 00:54:05,342 Parece tener una inclinación a los comentarios fuera de lugar. 787 00:54:05,801 --> 00:54:09,471 Haría bien en evitar más provocaciones a este tribunal. 788 00:54:09,805 --> 00:54:14,685 Me disculpo, su Señoría. Trataré de contenerme en el futuro. 789 00:54:17,229 --> 00:54:19,273 ¡Tengo preguntas, su Señoría! 790 00:54:20,315 --> 00:54:24,778 Entiendo que asistió a un servicio en la iglesia... 791 00:54:25,112 --> 00:54:28,490 de la Srta. Wesley hace poco tiempo, ¿es correcto? 792 00:54:29,199 --> 00:54:32,911 Correcto. Fue una ceremonia en honor a varios estudiantes... 793 00:54:33,036 --> 00:54:36,081 que asistieron a esa iglesia durante su servicio comunitario. 794 00:54:36,957 --> 00:54:39,501 ¿Y quién la invitó a ese servicio? 795 00:54:40,043 --> 00:54:42,212 - Grace Wesley. - Ya veo. 796 00:54:42,629 --> 00:54:45,173 ¿Y dónde estaba cuando le extendió esta invitación? 797 00:54:46,133 --> 00:54:47,509 En mi oficina. 798 00:54:47,634 --> 00:54:49,887 - En territorio escolar. - Sí. 799 00:54:51,138 --> 00:54:52,180 ¿Durante horas laborales? 800 00:54:53,473 --> 00:54:54,600 Sí. 801 00:54:56,351 --> 00:54:57,811 Gracias. 802 00:55:00,564 --> 00:55:05,152 Una última pregunta. ¿Es cierto que la Srta? Wesley acepta... 803 00:55:05,277 --> 00:55:08,947 donativos para una organización cristiana... 804 00:55:09,072 --> 00:55:13,327 "¿Convoy de esperanza", dentro de su salón? 805 00:55:14,870 --> 00:55:16,413 Sí, lo hace. 806 00:55:16,872 --> 00:55:20,250 Gracias de nuevo. No más preguntas, su Señoría. 807 00:55:24,880 --> 00:55:29,259 Puede retirarse, Srta. Kinney. Se levanta la sesión. 808 00:55:34,014 --> 00:55:37,267 Grace, ¿puedo hacerte una pregunta? 809 00:55:37,809 --> 00:55:40,979 - Entre nosotras. - Claro. 810 00:55:41,313 --> 00:55:46,485 Esa gente intenta destruirte. Y no sólo financieramente. 811 00:55:47,402 --> 00:55:49,071 ¿Crees que vale la pena? 812 00:55:51,698 --> 00:55:53,283 Eso espero. 813 00:55:56,328 --> 00:55:58,163 Yo también. 814 00:56:14,137 --> 00:56:17,599 Sabe a pescado y queso a la vez. Este sándwich está exquisito. 815 00:56:18,350 --> 00:56:20,602 - Sí, exquisito. - Es el provolone. 816 00:56:21,561 --> 00:56:25,816 Fue mi idea. Me encanta el sabor que le da al pescado. 817 00:56:25,941 --> 00:56:29,027 ¿No te conozco? De la renta de autos, ¿cierto? 818 00:56:29,569 --> 00:56:34,032 Sí. Ese trabajo no me funcionó. 819 00:56:34,324 --> 00:56:36,743 El servicio al cliente no es lo mío. 820 00:56:36,868 --> 00:56:38,537 ¿Así que decidiste hacerte camarero? 821 00:56:39,079 --> 00:56:43,125 Aquí hago mi cena-teatro. De mañana, sirvo croissants. 822 00:56:43,458 --> 00:56:47,713 Y de noche, presento a Chekhov. Una disculpa por el asunto... 823 00:56:48,672 --> 00:56:50,841 del auto que no funcionaba. 824 00:56:50,966 --> 00:56:53,218 Está bien. Aprendí mi lección. 825 00:56:53,885 --> 00:56:54,886 Compró un Prius. 826 00:56:55,178 --> 00:56:56,555 Este siempre enciende. 827 00:57:01,977 --> 00:57:04,855 - Es el mismo. Increíble. - El mismo. 828 00:57:05,272 --> 00:57:09,943 Caballeros, no quiero arruinar su almuerzo... 829 00:57:10,902 --> 00:57:15,157 pero escuché de un amigo en la oficina del fiscal... 830 00:57:15,282 --> 00:57:18,076 acerca de un citatorio que acaba de llegar... 831 00:57:18,702 --> 00:57:21,288 donde nos exigen a todos presentar copias... 832 00:57:21,413 --> 00:57:24,541 de nuestros sermones de los últimos tres meses... 833 00:57:24,875 --> 00:57:27,377 para revisión. 834 00:57:29,296 --> 00:57:32,966 - ¿Pueden hacer eso? - Lo intentaron en Houston. 835 00:57:33,300 --> 00:57:35,886 Así que ahora el gobierno decide lo que podemos y no predicar... 836 00:57:36,011 --> 00:57:37,012 en nuestras iglesias. 837 00:57:37,095 --> 00:57:40,307 No exageremos. De seguro no hay malas intenciones. 838 00:57:40,432 --> 00:57:43,769 Por desgracia, creo que esto es sólo el principio. 839 00:57:44,519 --> 00:57:48,190 Lo hemos ignorado y ahora vamos a pagar el precio. 840 00:57:49,733 --> 00:57:52,986 No olviden a la mayoría silenciosa. Ellos están ahí. 841 00:57:53,111 --> 00:57:54,988 Sólo necesitan algo por qué luchar. 842 00:57:55,113 --> 00:57:59,910 Admito que hay presión, pero con el tiempo se arreglará. 843 00:58:00,035 --> 00:58:02,913 Disculpa, pero creo que te equivocas. 844 00:58:04,122 --> 00:58:06,917 Justo ahora soy jurado en un caso que trata estos asuntos. 845 00:58:07,334 --> 00:58:09,377 No se me permite hablar al respecto... 846 00:58:10,128 --> 00:58:13,715 pero me convencí de algo. Si sólo nos quedamos ahí... 847 00:58:13,840 --> 00:58:16,218 sin hacer nada, la presión que sentimos hoy... 848 00:58:16,343 --> 00:58:18,136 será persecución mañana. 849 00:58:18,553 --> 00:58:22,057 - ¿Por qué estás tan seguro? - La velocidad del cambio. 850 00:58:22,182 --> 00:58:24,935 La crueldad de la oposición. 851 00:58:26,061 --> 00:58:27,955 El mensaje del Evangelio nos hace interponernos... 852 00:58:27,979 --> 00:58:30,379 en el camino de muchas cosas que la gente poderosa quiere. 853 00:58:30,440 --> 00:58:33,235 Y nuestra resistencia a cambiar el Evangelio... 854 00:58:33,360 --> 00:58:36,947 pues no nos corresponde, nos ha traído muchos enemigos. 855 00:58:37,072 --> 00:58:39,449 Lo admitamos o no, estamos en guerra. 856 00:58:39,574 --> 00:58:42,536 La guerra de los Efesios 6: "No es contra sangre y carne... 857 00:58:42,661 --> 00:58:44,579 sino contra los poderes de este mundo... 858 00:58:44,704 --> 00:58:48,083 y las fuerzas espirituales en las regiones celestes... 859 00:58:48,208 --> 00:58:51,253 Y si insistimos en negarlo... 860 00:58:53,713 --> 00:58:55,966 entonces ya perdimos. 861 00:59:09,312 --> 00:59:12,899 Una bolsa con comida china y un portafolios con documentos. 862 00:59:13,024 --> 00:59:17,779 - Digo que comamos primero. - Y yo digo que eres un genio. 863 00:59:18,113 --> 00:59:19,698 ¿Querrá Walter acompañarnos? 864 00:59:19,823 --> 00:59:21,783 No, está escondido en su cuarto. 865 00:59:21,908 --> 00:59:23,493 ¿Por qué? 866 00:59:24,119 --> 00:59:26,788 Piensa que esto es una cita. 867 00:59:26,913 --> 00:59:30,417 Eso debe darte una pista de cómo es mi vida social. 868 00:59:30,542 --> 00:59:34,087 No te preocupes, no se lo diré a nadie. Privilegio de abogado y cliente. 869 00:59:35,005 --> 00:59:38,091 ¿Es lo que siempre quisiste? ¿Ser abogado? 870 00:59:38,633 --> 00:59:41,678 No. Quería ser Batman. 871 00:59:44,055 --> 00:59:47,225 ¿Qué hay de ti? ¿Tus padres te educaron para el convento? 872 00:59:47,350 --> 00:59:51,021 De hecho, no oraba antes de dormir cuando era niña. 873 00:59:51,146 --> 00:59:53,106 Crecí en un hogar sin fe. 874 00:59:54,357 --> 00:59:56,401 ¿Cuándo decidiste volverte cristiana? 875 00:59:57,652 --> 01:00:00,113 Caminaba a casa después de clases. 876 01:00:00,238 --> 01:00:05,410 Estaba oscuro y yo lidiaba con muchas cosas. 877 01:00:06,536 --> 01:00:10,540 Doblé la esquina y justo frente a mí había una iglesia. 878 01:00:10,665 --> 01:00:12,626 Tenía un viejo letrero al frente. 879 01:00:12,751 --> 01:00:15,837 Me paró en seco. 880 01:00:15,962 --> 01:00:17,923 El letrero... 881 01:00:19,299 --> 01:00:21,343 El letrero decía: 882 01:00:22,052 --> 01:00:24,262 "¿Quién dices que soy?". 883 01:00:26,056 --> 01:00:31,061 Y mientras lo leía, escuché al Señor hablándome. 884 01:00:37,108 --> 01:00:40,445 No pude sacarme esa pregunta de la cabeza por días. 885 01:00:40,570 --> 01:00:43,531 Ese fue el inicio de un viaje que no terminó... 886 01:00:43,823 --> 01:00:46,368 hasta que hallé la respuesta. 887 01:01:02,425 --> 01:01:07,389 ¡Padre! ¿Qué está haciendo aquí? 888 01:01:09,224 --> 01:01:12,602 Deshonraste a tu familia. 889 01:01:13,436 --> 01:01:16,189 Elegiste la insensatez... 890 01:01:16,648 --> 01:01:18,400 sobre la razón. 891 01:01:23,321 --> 01:01:24,823 Vine a llevarte a casa. 892 01:01:24,948 --> 01:01:26,408 Pero, padre... 893 01:01:27,450 --> 01:01:29,619 ¡Hablas de este Dios como si fuera real! 894 01:01:29,953 --> 01:01:33,248 Lo es, padre. Adondequiera que miro... 895 01:01:33,373 --> 01:01:35,709 veo evidencia de la existencia de Dios. 896 01:01:36,960 --> 01:01:39,546 Si abriera sus ojos, lo vería. 897 01:01:39,671 --> 01:01:41,298 ¿Cómo te atreves? 898 01:01:48,054 --> 01:01:53,226 Lo que veo es a un niño tonto que desprecia los sacrificios... 899 01:01:53,351 --> 01:01:56,938 que su familia ha realizado. 900 01:01:59,899 --> 01:02:02,819 Hice lo que tenía que hacer. 901 01:02:05,196 --> 01:02:07,282 Dios me ha hablado, padre. 902 01:02:07,407 --> 01:02:10,368 Y yo lo he escuchado. 903 01:02:12,579 --> 01:02:18,835 ¿Y vas a desobedecer? ¿Renunciarías a todo por El? 904 01:02:20,420 --> 01:02:24,466 Padre, lo haría. 905 01:02:41,524 --> 01:02:47,572 Entonces... ya no eres mi hijo. 906 01:02:47,697 --> 01:02:50,075 ¡Padre! 907 01:03:34,869 --> 01:03:38,915 CITACIÓN 908 01:04:41,060 --> 01:04:49,060 Más cerca Dios de Ti 909 01:04:50,528 --> 01:04:58,528 Cerca de Ti 910 01:05:04,042 --> 01:05:06,211 Así que es todo. 911 01:05:07,670 --> 01:05:10,048 Eso fue hermoso. 912 01:05:10,757 --> 01:05:14,969 Discúlpame, no sabía que había alguien aquí. 913 01:05:15,094 --> 01:05:19,516 No, por favor no te disculpes. No quise interrumpirte. 914 01:05:20,183 --> 01:05:23,853 Es que no sabía adónde más ir. 915 01:05:25,980 --> 01:05:28,024 - Soy Martin. - Yo soy Brooke. 916 01:05:30,485 --> 01:05:33,363 ¿Crees que pueda hacerte unas preguntas? 917 01:05:38,576 --> 01:05:42,372 - Claro que sí. - Qué bien, porque tengo muchas. 918 01:05:49,796 --> 01:05:52,090 Él no comete errores. 919 01:05:52,799 --> 01:05:54,276 Creí que habías demostrado prejuicios... 920 01:05:54,300 --> 01:05:56,060 de la directora Kinney y de la Sra. Rizzo. 921 01:05:56,135 --> 01:05:58,304 Fueron sólo toques. Necesitamos... 922 01:05:58,429 --> 01:06:01,975 un golpe para noquearlos. ¿Por qué quisiste...? 923 01:06:02,100 --> 01:06:04,269 ¿de hablar de Jesús en una clase de historia? 924 01:06:06,729 --> 01:06:08,398 ¿Qué tenía de malo? 925 01:06:08,523 --> 01:06:11,901 No vine a debatir cuáles crees que son tus derechos... 926 01:06:12,026 --> 01:06:19,784 No, Tom, escucha. No se trata de fe. Se trata de historia. 927 01:06:19,909 --> 01:06:23,496 Quizá me equivoco... No soy experta en leyes... 928 01:06:23,621 --> 01:06:26,416 pero creo que ya se olvidaron del punto. 929 01:06:27,041 --> 01:06:28,710 Creo que no te entiendo. 930 01:06:28,835 --> 01:06:31,921 Todo su ataque es sobre mí "predicando en clase". 931 01:06:32,046 --> 01:06:33,506 Pero yo no hice eso. 932 01:06:33,631 --> 01:06:36,634 Ellos dicen que lo hiciste. Citaste las Escrituras. 933 01:06:36,759 --> 01:06:39,554 Hablaste de las enseñanzas de Jesús como si se trataran... 934 01:06:39,679 --> 01:06:41,806 de cualquier otro hecho verificable. 935 01:06:42,682 --> 01:06:45,935 Pero ¿y si lo son? Sólo porque ciertos hechos... 936 01:06:46,060 --> 01:06:49,647 están en la Biblia, no significa que no sean hechos. 937 01:06:49,772 --> 01:06:52,233 Podemos separar los elementos históricos... 938 01:06:52,358 --> 01:06:55,069 de la vida de Jesús, de los elementos de fe. 939 01:06:55,194 --> 01:06:59,741 En clase, no hablé sobre Jesús como mi Señor y Salvador. 940 01:07:00,575 --> 01:07:03,953 Sólo comenté las citas atribuidas a Jesús, el hombre. 941 01:07:04,078 --> 01:07:05,955 Y fue durante Historia Avanzada. 942 01:07:06,080 --> 01:07:07,540 No hay nada malo con el contexto. 943 01:07:07,665 --> 01:07:10,168 Y cualquier regla que diga que "puedes hablar... 944 01:07:10,293 --> 01:07:13,171 de cualquier ser humano que existió, excepto Jesús"... 945 01:07:13,296 --> 01:07:15,882 es discriminatoria. No pueden instituirlo. 946 01:07:16,007 --> 01:07:18,593 Y todo historiador creíble admite que Jesús existió. 947 01:07:18,718 --> 01:07:20,094 Hay demasiada evidencia. 948 01:07:20,219 --> 01:07:24,057 Grace, me encanta. Esta es nuestra defensa: 949 01:07:24,182 --> 01:07:27,685 Jesús como figura histórica, como otra cualquiera. 950 01:07:27,810 --> 01:07:31,689 ¿Y sabes qué? Kane nunca lo verá venir. 951 01:07:41,115 --> 01:07:43,368 Tienes mucho que leer. 952 01:07:47,538 --> 01:07:50,083 Tenía tantas notas escritas en los márgenes... 953 01:07:50,208 --> 01:07:52,919 que por primera vez sentí que de verdad... 954 01:07:53,044 --> 01:07:55,129 estaba conociendo a mi hermano. 955 01:07:55,254 --> 01:07:57,799 Como si Dios me hubiera dado... 956 01:07:57,924 --> 01:08:00,885 los cinco minutos extra que desesperadamente quería con él. 957 01:08:03,513 --> 01:08:06,808 Pero no entiendo por qué nunca me contó de su fe. 958 01:08:06,933 --> 01:08:10,728 Compartir tu fe con la familia, y mucho menos cuando no sabes... 959 01:08:10,853 --> 01:08:15,525 cómo reaccionarán, puede ser difícil. 960 01:08:15,650 --> 01:08:18,903 Contar nuestras luchas como bendiciones, ¿no? 961 01:08:20,863 --> 01:08:23,116 Eso es exactamente cierto. 962 01:08:28,287 --> 01:08:31,999 Más de cinco minutos les esperan a tu hermano y a ti. 963 01:08:32,291 --> 01:08:39,257 Juan 11:25-26 dice: "Yo soy la resurrección y la vida. 964 01:08:39,382 --> 01:08:43,428 El que cree en mí, aunque muera, vivirá... 965 01:08:44,095 --> 01:08:48,057 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás... 966 01:08:49,100 --> 01:08:50,935 ¿Tú crees en esto? 967 01:08:52,478 --> 01:08:54,188 Sí creo. 968 01:08:54,313 --> 01:08:57,525 Invítalo a tu corazón y conviértelo... 969 01:08:57,650 --> 01:08:59,944 en el Señor de tu vida. 970 01:09:10,204 --> 01:09:15,001 Señor... no estoy segura de qué decir... 971 01:09:15,126 --> 01:09:21,257 pero gracias por morir por mí en la cruz... 972 01:09:22,842 --> 01:09:24,886 Por favor, perdona mis pecados. 973 01:09:26,345 --> 01:09:31,100 Jesús, por favor entra en mi vida, y yo te seguiré... 974 01:09:31,225 --> 01:09:33,811 como mi Señor y Salvador. 975 01:09:36,439 --> 01:09:38,065 Amén. 976 01:09:48,534 --> 01:09:50,203 Gracias. 977 01:09:59,253 --> 01:10:01,839 ¿Puede decir su nombre y ocupación ante la corte? 978 01:10:02,131 --> 01:10:04,926 Me llamo Lee Strobel, profesor de Pensamiento cristiano... 979 01:10:05,051 --> 01:10:07,261 en la Universidad Bautista de Houston, y autor... 980 01:10:07,386 --> 01:10:09,430 de más de 20 libros sobre cristianismo... 981 01:10:09,555 --> 01:10:11,140 incluyendo El caso de Cristo. 982 01:10:11,682 --> 01:10:14,936 ¿Puede ayudarme a probar la existencia de Jesucristo? 983 01:10:15,061 --> 01:10:17,939 Desde luego, más allá de cualquier duda razonable. 984 01:10:18,272 --> 01:10:19,357 ¿Cómo? 985 01:10:19,482 --> 01:10:22,568 De hecho, esta corte lo afirmó cuando nos pidió orden... 986 01:10:22,693 --> 01:10:23,778 y se dijo la fecha. 987 01:10:23,903 --> 01:10:27,657 Nuestro calendario se divide en a. C. y d. C. 988 01:10:27,782 --> 01:10:31,327 Según el nacimiento de Jesús. ¡Es una proeza si nunca existió! 989 01:10:31,994 --> 01:10:34,872 Aparte de eso, el historiador Gary Habermas... 990 01:10:34,997 --> 01:10:38,751 enlista 39 fuentes antiguas sobre Jesús. 991 01:10:38,876 --> 01:10:43,673 De ellas, enumera más de cien hechos reportados de su vida... 992 01:10:43,798 --> 01:10:46,884 enseñanzas, crucifixión, y resurrección. 993 01:10:47,176 --> 01:10:51,889 La evidencia histórica de la ejecución de Jesús es tanta... 994 01:10:52,014 --> 01:10:54,475 que uno de los estudiosos del Nuevo Testamento... 995 01:10:54,600 --> 01:10:58,187 más famosos del mundo, el alemán Gerd Ludemann, dijo: 996 01:10:58,312 --> 01:11:01,274 "La muerte de Jesús a raíz de la crucifixión... 997 01:11:01,607 --> 01:11:02,650 es irrefutable". 998 01:11:03,025 --> 01:11:05,611 Hay muy pocos hechos de la historia antigua... 999 01:11:05,736 --> 01:11:08,114 a los que un historiador crítico como Gerd Ludemann... 1000 01:11:08,239 --> 01:11:10,908 se referiría como irrefutables. 1001 01:11:11,033 --> 01:11:14,120 Uno de ellos es la ejecución de Jesucristo. 1002 01:11:14,245 --> 01:11:18,291 Disculpe. Es creyente, ¿verdad? Creyente de la Biblia. 1003 01:11:18,416 --> 01:11:19,500 Me declaro culpable. 1004 01:11:19,625 --> 01:11:23,838 ¿Eso no tiende a inflar su estimación de la probabilidad...? 1005 01:11:23,963 --> 01:11:26,007 ¿de que Jesús existiera? 1006 01:11:26,132 --> 01:11:28,009 No, porque no necesitamos inflarla. 1007 01:11:28,134 --> 01:11:31,345 Podemos reconstruir los hechos básicos de Jesús... 1008 01:11:31,470 --> 01:11:34,932 desde fuentes no cristianas ajenas a la Biblia. 1009 01:11:35,725 --> 01:11:39,729 Y Gerd Ludemann es ateo. En otras palabras, podemos... 1010 01:11:39,854 --> 01:11:43,524 probar la existencia de Jesús usando solamente fuentes... 1011 01:11:43,649 --> 01:11:46,736 que no tengan ninguna simpatía hacia el cristianismo. 1012 01:11:46,861 --> 01:11:50,114 Como el historiador agnóstico Bart Ehrman, dice... 1013 01:11:50,239 --> 01:11:56,537 Jesús existió nos guste o no. Yo lo pongo de esta manera: 1014 01:11:56,996 --> 01:12:00,333 Negar la existencia de Jesús no hará que desaparezca. 1015 01:12:00,458 --> 01:12:04,629 Sólo prueba que ninguna evidencia te convencerá. 1016 01:12:05,087 --> 01:12:08,341 Gracias. No más preguntas, su Señoría. 1017 01:12:09,508 --> 01:12:11,844 Señor Kane, su testigo. 1018 01:12:12,678 --> 01:12:14,889 Sin preguntas, su Señoría. 1019 01:12:15,014 --> 01:12:18,476 Hora del almuerzo. Receso hasta las dos de la tarde. 1020 01:12:27,318 --> 01:12:29,153 ¿Puedo ayudarte en algo? 1021 01:12:30,321 --> 01:12:33,866 Hola, buscaba al pastor Dave. 1022 01:12:34,325 --> 01:12:40,998 Mi amiga dijo que debía verlo. Que es muy comprensivo. 1023 01:12:41,123 --> 01:12:43,003 No regresará hasta después de la próxima semana. 1024 01:12:44,210 --> 01:12:45,211 De acuerdo, gracias. 1025 01:12:45,544 --> 01:12:47,880 Sólo barro de medio tiempo. 1026 01:12:48,923 --> 01:12:54,595 Lo disfruto porque me ayuda a pensar. Pero si necesitas hablar... 1027 01:12:54,720 --> 01:12:57,014 en realidad soy pastor. 1028 01:12:58,641 --> 01:13:04,814 Hace tres semanas que mi doctor me dijo que estoy en remisión. 1029 01:13:04,939 --> 01:13:07,108 - Amy, es maravilloso. - Lo es. 1030 01:13:07,233 --> 01:13:09,026 - Sí. - Pero... 1031 01:13:09,652 --> 01:13:16,909 aunque me dieron este regalo, he estado cuestionando mi fe. 1032 01:13:18,160 --> 01:13:23,040 Sé que Jesús existió. Estoy luchando por creerlo. 1033 01:13:23,165 --> 01:13:26,335 De hecho, creo que tú ya lo crees. 1034 01:13:26,460 --> 01:13:29,338 Y la prueba es que no estás dispuesta a renunciar a Dios... 1035 01:13:29,463 --> 01:13:32,842 ahora que el cáncer se fue. Él no deja que deseches... 1036 01:13:32,967 --> 01:13:36,762 lo que crees de Él. Parte de ti siente la presencia... 1037 01:13:36,887 --> 01:13:41,225 de Jesús y desea que Él se vaya y te deje en paz. 1038 01:13:41,976 --> 01:13:46,355 De hecho, ahora que lo menciona, sí he pensado en eso. 1039 01:13:47,273 --> 01:13:51,861 Él se deleita usándonos de formas que jamás soñamos... 1040 01:13:51,986 --> 01:13:55,031 y dándonos cosas que no sabíamos que queríamos. 1041 01:13:55,990 --> 01:13:57,825 Sólo debemos darle una oportunidad. 1042 01:13:59,285 --> 01:14:00,661 ¿Lo harás? 1043 01:14:06,375 --> 01:14:08,085 Gracias. 1044 01:14:13,924 --> 01:14:15,801 Soy el reverendo David Hill... 1045 01:14:15,926 --> 01:14:17,303 ¿La transcripción de los sermones? 1046 01:14:17,428 --> 01:14:19,388 - Sí. - Póngalos ahí. 1047 01:14:19,513 --> 01:14:21,557 Los han traído toda la mañana. 1048 01:14:23,642 --> 01:14:25,686 Seguro que hicieron lo que creyeron correcto. 1049 01:14:31,817 --> 01:14:37,031 ¿Es todo? ¿Todos sus sermones de los últimos 120 días? 1050 01:14:37,156 --> 01:14:38,991 No, esa es una carta que escribí... 1051 01:14:39,116 --> 01:14:41,410 explicando por qué no voy a entregarlos. 1052 01:14:42,328 --> 01:14:44,205 ¿Disculpe? 1053 01:14:44,622 --> 01:14:46,499 Sé que es inusual que un pastor cristiano... 1054 01:14:46,624 --> 01:14:48,518 se resista voluntariamente a un citatorio expedido... 1055 01:14:48,542 --> 01:14:51,045 por una autoridad gubernamental legal. 1056 01:14:51,170 --> 01:14:54,715 Y es aún más inusual que se sienta obligado a hacerlo. 1057 01:14:55,549 --> 01:14:58,010 ¿Está seguro de que quiere hacer eso? 1058 01:14:59,678 --> 01:15:01,222 Es algo que tengo que hacer. 1059 01:15:02,431 --> 01:15:05,309 Ya conoce el dicho, la rueda que chilla es la que se engrasa. 1060 01:15:06,185 --> 01:15:10,147 Pues yo tengo uno diferente. El clavo que sobresale... 1061 01:15:10,272 --> 01:15:13,400 recibe un martillazo. 1062 01:15:41,387 --> 01:15:42,888 Susan, lo que veo es a una maestra... 1063 01:15:43,013 --> 01:15:44,765 que trataba de contestar una pregunta... 1064 01:15:44,890 --> 01:15:45,856 lo mejor que podía. 1065 01:15:45,891 --> 01:15:48,394 Amy, parece que estás poniéndote del lado de Grace Wesley. 1066 01:15:48,519 --> 01:15:51,272 Seguro te das cuenta de que usó la pregunta de su alumna... 1067 01:15:51,397 --> 01:15:52,707 para promover su agenda cristiana. 1068 01:15:52,731 --> 01:15:54,650 De hecho, Susan, no es así cómo lo veo. 1069 01:15:55,192 --> 01:15:57,003 Creo que la señorita Wesley tiene derecho a tener... 1070 01:15:57,027 --> 01:15:59,488 sus propias opiniones, y eso incluye en el salón de clase. 1071 01:15:59,613 --> 01:16:02,116 Ella no trató de convertir a los estudiantes. De hecho... 1072 01:16:02,241 --> 01:16:04,118 Amy, debo decir que me impacta... 1073 01:16:04,243 --> 01:16:06,495 lo que parece ser un cambio total... 1074 01:16:06,620 --> 01:16:08,122 de tu postura típica en tu blog. 1075 01:16:08,247 --> 01:16:09,707 Veamos los hechos de este caso... 1076 01:16:09,832 --> 01:16:11,917 por un minuto. Claramente violó los derechos... 1077 01:16:12,042 --> 01:16:13,794 de sus estudiantes... 1078 01:16:13,919 --> 01:16:19,216 Marlene, tengo una idea. Ven tan pronto como puedas, ¿sí? 1079 01:16:21,552 --> 01:16:24,388 Se ve terrible. Debería pedir que lo excusen. 1080 01:16:24,513 --> 01:16:28,517 No... No, estoy bien... Yo necesito estar aquí. 1081 01:16:28,642 --> 01:16:29,643 ¡Todos de pie! 1082 01:16:34,148 --> 01:16:35,900 Pueden sentarse. 1083 01:16:36,775 --> 01:16:39,320 Jurado número 12, ¿quiere decirnos algo? 1084 01:16:39,445 --> 01:16:41,030 Lo siento, su Señoría... Debo... 1085 01:16:42,656 --> 01:16:44,033 Alguacil, llame a los paramédicos. 1086 01:16:44,158 --> 01:16:45,409 Revisen... Revisen su pulso. 1087 01:16:45,534 --> 01:16:47,620 Supongo que eso prueba que Dios no existe. 1088 01:16:47,745 --> 01:16:50,414 Acaban de perder al único jurado con el que podían contar. 1089 01:16:53,959 --> 01:16:55,961 - ¿Siente mareos? - Sí. 1090 01:16:56,086 --> 01:16:58,422 - ¿Vómito? - Hace como media hora. 1091 01:16:58,547 --> 01:17:01,175 ¿Le duele esto? ¿Qué tal esto? 1092 01:17:01,300 --> 01:17:03,427 Ojalá no esté muy apegado a su apéndice. 1093 01:17:20,611 --> 01:17:21,612 ESTOY CON DIOS 1094 01:17:27,993 --> 01:17:29,870 ¡Brooke! Marlene. 1095 01:17:32,331 --> 01:17:34,291 No se ve bien allá dentro. 1096 01:18:02,528 --> 01:18:06,490 Srta. Marshall, ¿está lista para cumplir su deber como alterna? 1097 01:18:06,615 --> 01:18:08,409 Sí. Lo estoy, su Señoría. 1098 01:18:08,742 --> 01:18:11,078 Señor Endler, siguiente testigo. 1099 01:18:11,370 --> 01:18:13,530 ¿Podría decir su nombre y experiencia para el registro? 1100 01:18:13,622 --> 01:18:16,583 James Warner Wallace, detective de homicidios retirado... 1101 01:18:16,709 --> 01:18:18,210 del condado de Los Ángeles. 1102 01:18:18,335 --> 01:18:21,088 ¿Y es autor del libro Cristianismo, caso abierto? 1103 01:18:21,213 --> 01:18:22,298 Sí, lo soy. 1104 01:18:22,423 --> 01:18:24,023 ¿Puede decirle el subtítulo del libro...? 1105 01:18:24,049 --> 01:18:25,050 ¿a la corte, por favor? 1106 01:18:25,134 --> 01:18:26,719 "Un detective de homicidios investiga... 1107 01:18:26,844 --> 01:18:28,429 las afirmaciones de los Evangelios". 1108 01:18:28,554 --> 01:18:30,306 ¿Sería correcto decir que sus deberes...? 1109 01:18:30,431 --> 01:18:31,890 Como detective de homicidios... 1110 01:18:32,224 --> 01:18:34,935 incluyen investigar casos abiertos o sin resolver? 1111 01:18:35,060 --> 01:18:36,603 Sí. Esa es y era mi especialidad. 1112 01:18:36,729 --> 01:18:39,815 ¿A qué la mayoría de esos casos no se resuelven con el ADN? 1113 01:18:39,940 --> 01:18:43,902 Objeción. El abogado está testificando otra vez. 1114 01:18:44,028 --> 01:18:47,531 Lo replantearé: ¿cuántos de esos casos abiertos...? 1115 01:18:47,656 --> 01:18:49,742 ¿resolvió usando evidencia del ADN? 1116 01:18:49,867 --> 01:18:52,953 Ninguno, ni uno sólo. Eso es muy popular en la televisión... 1117 01:18:53,078 --> 01:18:55,056 pero nuestro departamento nunca tuvo la fortuna... 1118 01:18:55,080 --> 01:18:57,708 de resolver un caso con ADN. 1119 01:18:57,833 --> 01:18:59,519 ¿Cómo se resuelven la mayoría de esos casos? 1120 01:18:59,543 --> 01:19:01,462 Examinando las declaraciones de los testigos. 1121 01:19:01,587 --> 01:19:04,131 Declaraciones que fueron hechas hace muchos años, aunque... 1122 01:19:04,256 --> 01:19:06,633 a menudo, nuestros testigos ahora están muertos. 1123 01:19:06,759 --> 01:19:08,761 Disculpe mi ignorancia, Sr. Wallace... 1124 01:19:08,886 --> 01:19:10,471 pero ¿cómo es eso posible? 1125 01:19:10,596 --> 01:19:12,796 Tenemos algunas técnicas que podemos usar para probar... 1126 01:19:12,848 --> 01:19:14,159 la confiabilidad de un testigo... 1127 01:19:14,183 --> 01:19:15,243 incluyendo algo llamado... 1128 01:19:15,267 --> 01:19:16,852 análisis de declaración forense. 1129 01:19:16,977 --> 01:19:18,729 Es una disciplina donde revisamos... 1130 01:19:18,854 --> 01:19:20,832 las declaraciones de los testigos y verificamos... 1131 01:19:20,856 --> 01:19:23,150 lo que eligen minimizar, lo que eligen enfatizar... 1132 01:19:23,275 --> 01:19:24,485 lo que admiten sin más. 1133 01:19:24,610 --> 01:19:26,862 Cómo expanden o contraen el tiempo. 1134 01:19:26,987 --> 01:19:29,865 Y cuando examinamos este tipo de recuentos de los testigos... 1135 01:19:29,990 --> 01:19:32,785 normalmente sabemos quién miente y quién dice la verdad. 1136 01:19:32,910 --> 01:19:34,495 Incluso quién es el culpable. 1137 01:19:34,620 --> 01:19:36,789 ¿Alguna vez aplicó esas habilidades...? 1138 01:19:36,914 --> 01:19:39,083 ¿fuera de su cargo oficial? 1139 01:19:39,375 --> 01:19:42,378 Sí, apliqué mi pericia a la muerte de Jesús en manos de... 1140 01:19:42,503 --> 01:19:46,173 los romanos, y de hecho leí los Evangelios como lo haría... 1141 01:19:46,298 --> 01:19:48,675 con cualquier otro reporte forense. 1142 01:19:48,801 --> 01:19:50,302 En cuestión de meses descubrí... 1143 01:19:50,427 --> 01:19:52,513 que los cuatro evangelios, escritos desde... 1144 01:19:52,638 --> 01:19:55,307 diferentes perspectivas, contienen los testimonios... 1145 01:19:55,432 --> 01:19:58,310 de testigos sobre la vida, ministerios, muerte... 1146 01:19:58,435 --> 01:19:59,686 y resurrección de Jesús. 1147 01:19:59,812 --> 01:20:02,898 ¿Consideró que los cuatro recuentos podrían ser parte...? 1148 01:20:03,023 --> 01:20:05,293 De una conspiración diseñada para promover la creencia... 1149 01:20:05,317 --> 01:20:06,434 en una religión naciente? 1150 01:20:06,443 --> 01:20:08,404 Se deben considerar las conspiraciones... 1151 01:20:08,529 --> 01:20:09,849 cuando se trabaja con testigos. 1152 01:20:09,947 --> 01:20:11,407 Pero las conspiraciones exitosas... 1153 01:20:11,532 --> 01:20:14,034 normalmente implican a menos personas. 1154 01:20:14,159 --> 01:20:16,599 Es más fácil para dos personas mentir y mantener un secreto... 1155 01:20:16,662 --> 01:20:17,996 de lo que lo es para 20. 1156 01:20:18,122 --> 01:20:20,332 Y ese es el problema con las teorías... 1157 01:20:20,457 --> 01:20:22,602 de conspiración relacionadas a los apóstoles del siglo I. 1158 01:20:22,626 --> 01:20:25,212 Hay demasiados de ellos tratando de mantener esta conspiración... 1159 01:20:25,337 --> 01:20:28,215 por demasiado tiempo. Y lo que es peor... 1160 01:20:28,340 --> 01:20:30,843 los están presionando como a nadie más. 1161 01:20:30,968 --> 01:20:32,344 Es una presión inimaginable. 1162 01:20:32,469 --> 01:20:36,557 Cada uno de ellos fue torturado y murió por lo que decían ver... 1163 01:20:36,682 --> 01:20:39,643 y ninguno de ellos se retractó de su historia. 1164 01:20:39,768 --> 01:20:43,439 Así que la idea de que esta es una conspiración del siglo I... 1165 01:20:43,564 --> 01:20:44,731 no es razonable. 1166 01:20:44,857 --> 01:20:46,358 Lo que yo veo en los Evangelios... 1167 01:20:46,483 --> 01:20:48,360 es lo que llamo "declaraciones de apoyo... 1168 01:20:48,485 --> 01:20:49,862 involuntarias de los testigos". 1169 01:20:49,987 --> 01:20:52,448 ¿Qué es una declaración de apoyo involuntaria de un testigo? 1170 01:20:52,573 --> 01:20:54,158 ¿Me prestaría su Biblia? 1171 01:20:58,495 --> 01:21:02,749 Vayamos al Evangelio de Mateo para ver un ejemplo de esto. 1172 01:21:02,875 --> 01:21:04,978 Comenzaré con un pasaje en el que Jesús está enfrente... 1173 01:21:05,002 --> 01:21:08,046 de Caifás en una audiencia. Aquí dice: 1174 01:21:08,172 --> 01:21:09,692 "Entonces le escupieron en el rostro... 1175 01:21:09,798 --> 01:21:10,918 y le dieron de puñetazos. 1176 01:21:11,008 --> 01:21:13,969 Otros le abofeteaban, diciendo: Profetízanos, Cristo... 1177 01:21:14,094 --> 01:21:15,387 quién es el que te golpeó... 1178 01:21:15,512 --> 01:21:16,972 Parece una petición muy simple... 1179 01:21:17,097 --> 01:21:18,697 considerando que quienes lo golpean... 1180 01:21:18,724 --> 01:21:20,267 están frente a él, no tiene sentido. 1181 01:21:20,392 --> 01:21:23,061 ¿Por qué es una profecía el decir quién te golpeó? 1182 01:21:23,520 --> 01:21:27,608 Pero Lucas menciona algo que Mateo omite. Dice: 1183 01:21:27,733 --> 01:21:29,169 "Los hombres que vigilaban a Jesús... 1184 01:21:29,193 --> 01:21:30,473 comenzaron a burlarse de él... 1185 01:21:30,527 --> 01:21:33,071 y a golpearlo. Le vendaron los ojos... 1186 01:21:33,197 --> 01:21:34,966 y le increpaban: ¡Adivina quién te pegó...! 1187 01:21:34,990 --> 01:21:36,710 Así que ahora sabemos por qué era un reto... 1188 01:21:36,825 --> 01:21:38,887 porque Lucas nos dice el detalle que Mateo dejó fuera. 1189 01:21:38,911 --> 01:21:41,622 Que tenía los ojos vendados cuando eso tuvo lugar. 1190 01:21:41,747 --> 01:21:45,000 Esto es muy común, este apoyo involuntario entre testigos... 1191 01:21:45,125 --> 01:21:47,586 que aclara un detalle que el primer testigo omitió. 1192 01:21:48,420 --> 01:21:50,506 Y tras años de estudiar los Evangelios... 1193 01:21:50,631 --> 01:21:52,925 usando mi método para determinar si un testigo... 1194 01:21:53,050 --> 01:21:55,719 es confiable, concluí que los cuatro Evangelios... 1195 01:21:55,844 --> 01:21:58,805 de este libro contienen recuentos confiables... 1196 01:21:58,931 --> 01:22:00,724 de las verdaderas palabras de Jesús. 1197 01:22:03,227 --> 01:22:05,229 Eso incluye las declaraciones citadas... 1198 01:22:05,354 --> 01:22:07,147 por la Srta. Wesley en su clase. 1199 01:22:07,272 --> 01:22:08,273 Absolutamente. 1200 01:22:11,568 --> 01:22:14,821 Gracias, detective. Su testigo. 1201 01:22:17,741 --> 01:22:21,537 Detective Wallace, no trataré de comparar... 1202 01:22:21,662 --> 01:22:24,039 mi conocimiento bíblico con usted. 1203 01:22:24,957 --> 01:22:27,668 Pero ¿no es verdad que estos recuentos...? 1204 01:22:27,793 --> 01:22:29,753 ¿varían ampliamente en lo que dicen? 1205 01:22:30,045 --> 01:22:33,549 ¿Qué hay numerosas discrepancias entre las versiones? 1206 01:22:33,674 --> 01:22:35,259 Muy cierto, pero eso es exactamente... 1207 01:22:35,384 --> 01:22:36,426 lo que debemos esperar. 1208 01:22:37,803 --> 01:22:40,055 No entiendo muy bien eso. 1209 01:22:40,180 --> 01:22:41,866 Los recuentos de los testigos confiables suelen diferir... 1210 01:22:41,890 --> 01:22:43,451 ligeramente en cómo cuentan la historia. 1211 01:22:43,475 --> 01:22:45,769 Llegan a ella desde diferentes perspectivas geográficas. 1212 01:22:45,894 --> 01:22:48,188 Su historia, incluso el dónde estaban en la habitación. 1213 01:22:48,313 --> 01:22:51,066 Cuando examiné los Evangelios, estaba tratando de determinar... 1214 01:22:51,191 --> 01:22:52,985 si eran recuentos precisos y confiables... 1215 01:22:53,110 --> 01:22:54,570 a pesar de cualquier diferencia... 1216 01:22:54,695 --> 01:22:56,055 que pudiera existir entre ellos. 1217 01:22:56,905 --> 01:23:01,076 Y como cristiano devoto, ¿cree que tuvo éxito? 1218 01:23:01,201 --> 01:23:04,288 No, señor Kane, creo que me malentiende. 1219 01:23:04,413 --> 01:23:07,291 Cuando comencé este estudio, era un ateo devoto. 1220 01:23:07,416 --> 01:23:08,875 Comencé a examinar los Evangelios... 1221 01:23:09,001 --> 01:23:10,669 como un escéptico comprometido... 1222 01:23:10,794 --> 01:23:12,379 no como creyente. 1223 01:23:12,713 --> 01:23:15,382 Verá, no me crie en un ambiente cristiano. 1224 01:23:15,507 --> 01:23:19,011 Aunque tengo en muy alta estima el valor de la evidencia. 1225 01:23:19,136 --> 01:23:21,305 No soy cristiano porque así me criaron... 1226 01:23:21,430 --> 01:23:23,724 o porque esperaba satisfacer alguna necesidad... 1227 01:23:23,849 --> 01:23:26,393 o cumplir una meta. Simplemente soy cristiano... 1228 01:23:26,518 --> 01:23:28,812 porque es evidentemente cierto. 1229 01:23:32,357 --> 01:23:34,109 ¡Moción para anular, su Señoría! 1230 01:23:34,735 --> 01:23:36,135 Concedida. Se le ordena al jurado... 1231 01:23:36,236 --> 01:23:37,821 que ignore los últimos comentarios... 1232 01:23:38,113 --> 01:23:39,323 del Detective Wallace. 1233 01:23:40,157 --> 01:23:43,327 - No más preguntas. - El testigo puede retirarse. 1234 01:23:44,036 --> 01:23:45,621 Gracias, su Señoría. 1235 01:23:51,460 --> 01:23:53,420 Señor Endler, ¿su siguiente testigo? 1236 01:23:53,545 --> 01:23:55,088 No tenemos más, su Señoría. 1237 01:23:57,049 --> 01:23:59,426 ¡Ella no hizo nada malo! ¡Sólo trataba de ayudarme! 1238 01:23:59,551 --> 01:24:00,636 - ¡Brooke! - ¡Orden! 1239 01:24:00,761 --> 01:24:05,057 ¡Orden en la sala! Jovencita, su edad no es excusa... 1240 01:24:05,182 --> 01:24:07,434 para irrumpir en la santidad de esta corte. 1241 01:24:07,559 --> 01:24:11,146 ¡Se supone que este caso trata de mí! Tengo casi 17 años... 1242 01:24:11,271 --> 01:24:12,731 ya puedo pensar por mí misma. 1243 01:24:12,856 --> 01:24:14,441 Sólo no tengo el derecho de hablar. 1244 01:24:14,566 --> 01:24:15,734 Brooke, ¿qué haces? 1245 01:24:15,859 --> 01:24:18,153 Nada a menos que la llamen como testigo, jovencita. 1246 01:24:18,779 --> 01:24:20,947 Si la pongo en el estrado, ¿qué voy a escuchar? 1247 01:24:21,073 --> 01:24:23,158 Que ella hizo una pregunta y yo la respondí. 1248 01:24:26,370 --> 01:24:29,456 Su Señoría, queremos llamar a Brooke Thawley al estrado. 1249 01:24:29,581 --> 01:24:32,334 ¡Objeción, su Señoría! La Srta. Thawley es una menor. 1250 01:24:32,793 --> 01:24:36,588 Sus padres no quieren someterla a la presión emocional... 1251 01:24:36,713 --> 01:24:38,382 de testificar contra su propia maestra. 1252 01:24:38,924 --> 01:24:42,886 Srta. Thawley, ¿está dispuesta a testificar a cuenta propia? 1253 01:24:43,011 --> 01:24:44,012 Sí, su Señoría. 1254 01:24:44,096 --> 01:24:45,972 ¿Y entiende que tiene que responder...? 1255 01:24:46,098 --> 01:24:48,392 Todas las preguntas con la verdad... 1256 01:24:48,517 --> 01:24:51,978 a pesar de sus sentimientos? ¿Y que si no lo hace... 1257 01:24:52,104 --> 01:24:53,814 será castigada por la ley? 1258 01:24:53,939 --> 01:24:56,692 Sí, su Señoría. No tengo miedo de decir la verdad. 1259 01:24:56,817 --> 01:24:59,277 Sólo tengo miedo de no poder decirla. 1260 01:25:12,749 --> 01:25:17,212 Permitiré a esta testigo. Objeción denegada. 1261 01:25:23,135 --> 01:25:25,387 Brooke, en clase... 1262 01:25:26,221 --> 01:25:28,140 ¿quién mencionó primero el nombre de Jesús? 1263 01:25:28,265 --> 01:25:30,517 - ¿Tú o la señorita Wesley? - Yo. 1264 01:25:30,642 --> 01:25:32,811 ¿Cómo parte de una pregunta? 1265 01:25:32,936 --> 01:25:34,521 Sí. 1266 01:25:34,646 --> 01:25:37,149 Y en ese momento, ¿creíste que estabas haciendo...? 1267 01:25:37,274 --> 01:25:38,817 ¿una pregunta religiosa? 1268 01:25:38,942 --> 01:25:40,360 No. En realidad no. 1269 01:25:40,485 --> 01:25:42,946 Sólo parecía que Martin Luther King y Jesús... 1270 01:25:43,071 --> 01:25:45,741 decían cosas parecidas. Así que lo pregunté. 1271 01:25:45,866 --> 01:25:48,827 ¿Consideraste que la respuesta de la señorita Wesley...? 1272 01:25:48,952 --> 01:25:50,638 ¿fue una respuesta razonable a tu pregunta? 1273 01:25:50,662 --> 01:25:51,663 Sí. 1274 01:25:52,164 --> 01:25:56,042 Si te entiendo bien, ¿hiciste una pregunta...? 1275 01:25:56,168 --> 01:26:00,255 En la clase de Historia sobre una figura histórica... 1276 01:26:00,380 --> 01:26:03,967 y tu profesora de Historia respondió de una forma sensata? 1277 01:26:04,384 --> 01:26:05,761 Sí. 1278 01:26:09,097 --> 01:26:13,143 Gracias. Su testigo. 1279 01:26:22,778 --> 01:26:26,865 Señorita Thawley, ¿le agrada la señorita Wesley? 1280 01:26:26,990 --> 01:26:27,991 Sí. 1281 01:26:28,492 --> 01:26:30,702 ¿Diría que es su profesora favorita? 1282 01:26:30,827 --> 01:26:32,078 Sí, por supuesto. 1283 01:26:32,621 --> 01:26:34,390 ¿Y cree que usted le agrada a la Srta. Wesley? 1284 01:26:34,414 --> 01:26:36,500 ¡Objeción, es especulativa! 1285 01:26:36,625 --> 01:26:39,002 Su Señoría, hablo del estado de ánimo... 1286 01:26:39,127 --> 01:26:41,505 de la testigo, no de la Srta. Wesley. 1287 01:26:41,630 --> 01:26:45,592 Voy a permitirlo. Denegada. Puede responder la pregunta. 1288 01:26:46,551 --> 01:26:49,095 Sí. Creo que le agrado. 1289 01:26:49,846 --> 01:26:51,598 ¿Cree que hay alguna posibilidad...? 1290 01:26:51,723 --> 01:26:53,809 De que al responder su pregunta... 1291 01:26:53,934 --> 01:27:00,899 haya buscado compartir ideas sobre la fe que profesa? 1292 01:27:02,234 --> 01:27:03,735 No. No en ese momento. 1293 01:27:03,860 --> 01:27:04,903 ¿No en ese momento? 1294 01:27:05,946 --> 01:27:07,739 ¿Quiere decir que hubo otros momentos...? 1295 01:27:07,864 --> 01:27:10,325 ¿en los que ella habló sobre su fe? 1296 01:27:14,037 --> 01:27:15,914 ¿Señorita Thawley? ¿Por favor? 1297 01:27:16,873 --> 01:27:18,708 Debe responder la pregunta, Srta. Thawley. 1298 01:27:22,879 --> 01:27:24,965 Sí. Pero fue fuera de la escuela. 1299 01:27:25,090 --> 01:27:26,424 Y sólo fue una vez. 1300 01:27:26,550 --> 01:27:28,844 ¡Pido que se anule! Su Señoría, eso es irrelevante. 1301 01:27:28,969 --> 01:27:31,847 Las acciones fuera del campus no están en tela de juicio. 1302 01:27:31,972 --> 01:27:35,058 Denegada. El señor Kane parece haber hallado un cabo suelto. 1303 01:27:35,183 --> 01:27:38,562 Voy a dejarlo continuar, quiero ver qué descubre. 1304 01:27:39,062 --> 01:27:41,565 - Gracias, su Señoría. - ¿Por qué no me dijiste de eso? 1305 01:27:41,898 --> 01:27:44,234 No me lo preguntaste. Y no creía que importara. 1306 01:27:45,610 --> 01:27:48,655 Brooke, es muy importante que nos digas la verdad. 1307 01:27:48,780 --> 01:27:49,990 Lo entiendes, ¿cierto? 1308 01:27:50,115 --> 01:27:51,157 Sí. 1309 01:27:51,283 --> 01:27:54,995 ¿A qué te referías cuando dijiste que hablaron...? 1310 01:27:55,120 --> 01:27:57,372 ¿de fe fuera de la escuela? 1311 01:28:01,626 --> 01:28:05,463 Mi hermano murió en un accidente hace seis meses. 1312 01:28:07,507 --> 01:28:09,968 La Srta. Wesley notó que me sentía mal... 1313 01:28:10,093 --> 01:28:13,972 y me preguntó si todo estaba bien después de clase. 1314 01:28:14,097 --> 01:28:16,683 Le dije que estaba bien, pero luego... 1315 01:28:16,808 --> 01:28:19,102 la encontré en una cafetería. 1316 01:28:19,227 --> 01:28:24,691 ¿Y la señorita Wesley la asesoró psicológicamente? 1317 01:28:26,443 --> 01:28:27,527 No. 1318 01:28:27,652 --> 01:28:31,698 ¿Le sugirió que quizá ella no era la persona correcta...? 1319 01:28:31,823 --> 01:28:34,075 ¿para discutir eso con usted? 1320 01:28:35,452 --> 01:28:36,870 No. 1321 01:28:37,245 --> 01:28:39,331 ¿Entonces qué hizo la señorita Wesley? 1322 01:28:39,456 --> 01:28:43,919 Fue muy comprensiva. Hablamos por mucho tiempo. 1323 01:28:44,044 --> 01:28:46,087 Me di cuenta de que le importaba. 1324 01:28:47,422 --> 01:28:48,798 Le pregunté que cómo lograba... 1325 01:28:48,924 --> 01:28:52,052 mantenerse feliz y me respondió que con Jesús. 1326 01:28:52,177 --> 01:28:56,723 Así que ella mencionó a Jesús. ¿Y su comentario de Jesús...? 1327 01:28:57,265 --> 01:29:00,644 ¿fue lo que la hizo explorar el cristianismo? 1328 01:29:00,769 --> 01:29:04,356 Sí, al principio. Pero cuando el Ejército de Salvación... 1329 01:29:04,481 --> 01:29:06,858 vino por las cosas de mi hermano... 1330 01:29:06,983 --> 01:29:11,154 una de las mujeres encontró su Biblia y me la dio. 1331 01:29:13,490 --> 01:29:19,245 No sabía que tenía una. Así que comencé a leerla. 1332 01:29:19,371 --> 01:29:24,960 Una vez que comencé, me di cuenta que no quería parar. 1333 01:29:25,710 --> 01:29:30,840 Es por eso... Es por eso que hice esa pregunta en clase. 1334 01:29:31,299 --> 01:29:35,178 Si entiendo correctamente, sin la participación directa... 1335 01:29:35,470 --> 01:29:38,264 de la Srta. Wesley, jamás habría hecho... 1336 01:29:38,390 --> 01:29:41,893 la pregunta que nos tiene a todos aquí, ¿o sí? 1337 01:29:42,018 --> 01:29:43,019 No lo sé. 1338 01:29:43,687 --> 01:29:46,481 Después de leer la Biblia... 1339 01:29:47,524 --> 01:29:51,987 ¿siente que es una creyente? 1340 01:29:53,238 --> 01:29:57,993 - Sí. - ¿Tal vez una cristiana? 1341 01:30:01,121 --> 01:30:02,372 Sí. 1342 01:30:04,332 --> 01:30:06,501 Con riesgo de parecer redundante... 1343 01:30:06,626 --> 01:30:09,587 ¿cree que todo eso de leer la Biblia...? 1344 01:30:09,713 --> 01:30:12,424 Su pregunta sobre Jesús en clase... 1345 01:30:12,549 --> 01:30:14,426 su nuevo compromiso... 1346 01:30:14,551 --> 01:30:17,637 ¿con el cristianismo...? Parece como si nada de esto... 1347 01:30:17,762 --> 01:30:20,640 hubiera pasado sin la participación directa... 1348 01:30:20,765 --> 01:30:22,726 de la señorita Wesley. 1349 01:30:24,644 --> 01:30:28,106 No. Creo que no. 1350 01:30:29,065 --> 01:30:31,693 Gracias por su honestidad. 1351 01:30:32,360 --> 01:30:34,821 No más preguntas, su Señoría. 1352 01:30:34,946 --> 01:30:38,033 ¿Señor Endler? ¿Quiere re-direccionar? 1353 01:30:38,867 --> 01:30:40,827 No, su Señoría. 1354 01:30:40,952 --> 01:30:43,747 Puede bajar, señorita Thawley. 1355 01:30:58,178 --> 01:31:00,638 ¿Por qué se ven tan enfadados? 1356 01:31:01,181 --> 01:31:03,475 Porque creen que les mentimos. 1357 01:31:03,600 --> 01:31:07,937 - No lo hicimos. - No importa. 1358 01:31:08,980 --> 01:31:10,273 Se levanta la sesión. 1359 01:31:17,822 --> 01:31:19,866 Debo prepararte, Grace. 1360 01:31:20,825 --> 01:31:22,744 Vamos a perder este caso. 1361 01:31:25,497 --> 01:31:26,873 Lo sé. 1362 01:31:28,833 --> 01:31:33,254 Tenías razón. Lo voy a perder todo. 1363 01:31:53,942 --> 01:31:56,402 Vimos una gran multitud en el palacio de justicia ayer. 1364 01:31:56,528 --> 01:31:59,197 Tanto en señal de protesta como apoyo a la maestra... 1365 01:31:59,322 --> 01:32:00,841 Grace Wesley, quien está en juicio... 1366 01:32:00,865 --> 01:32:03,243 por presuntamente hacer proselitismo en el aula. 1367 01:32:03,368 --> 01:32:05,120 Ahora, en un movimiento inesperado... 1368 01:32:05,245 --> 01:32:06,514 ayer vimos algunos estudiantes... 1369 01:32:06,538 --> 01:32:07,618 de la señorita Wesley... 1370 01:32:07,664 --> 01:32:10,333 caminando en silencio para demostrar su apoyo... 1371 01:32:10,458 --> 01:32:11,501 a la maestra... 1372 01:32:25,140 --> 01:32:28,309 Señor, libérame de esto. 1373 01:32:33,189 --> 01:32:35,733 No sé qué hacer. 1374 01:32:38,778 --> 01:32:41,447 Por favor, no me abandones. 1375 01:32:42,782 --> 01:32:44,826 Por favor. 1376 01:33:12,020 --> 01:33:13,396 Hola, Brooke. 1377 01:33:13,521 --> 01:33:15,773 Lo arruiné todo, ¿verdad? 1378 01:33:16,232 --> 01:33:18,568 Está bien. No tienes que responder. 1379 01:33:18,693 --> 01:33:23,489 Sé lo que hice. No tengo permitido hablarle. 1380 01:33:23,823 --> 01:33:27,076 ¿Cómo le hago saber que lo siento sin empeorar las cosas? 1381 01:33:27,202 --> 01:33:28,995 No puedo decirte qué hacer, pero... 1382 01:33:30,538 --> 01:33:35,585 Lo que sea que hagas, hazle saber que te importa. 1383 01:33:40,340 --> 01:33:42,425 Recientemente cuando he orado, es como si Jesús... 1384 01:33:42,550 --> 01:33:44,093 no me dejara sentir su presencia. 1385 01:33:44,928 --> 01:33:49,015 Usualmente puedo casi alcanzarlo y tocarlo, pero... 1386 01:33:50,058 --> 01:33:52,435 ahora es como si estuviera... 1387 01:33:53,478 --> 01:33:55,521 a millones de kilómetros de distancia. 1388 01:33:56,064 --> 01:34:00,360 Cariño, tú sabes mejor que nadie... 1389 01:34:00,485 --> 01:34:03,738 que cuando estás pasando por algo muy difícil... 1390 01:34:03,863 --> 01:34:08,326 el maestro siempre está callado durante la prueba. 1391 01:34:28,263 --> 01:34:32,850 Señor, mi Dios 1392 01:34:33,893 --> 01:34:39,482 Al contemplar los cielos 1393 01:34:39,607 --> 01:34:43,194 El firmamento 1394 01:34:43,319 --> 01:34:49,701 Y las estrellas mil 1395 01:34:49,826 --> 01:34:55,206 Al oír tu voz 1396 01:34:55,331 --> 01:35:01,212 En los potentes truenos 1397 01:35:01,337 --> 01:35:05,300 Y ver brillar 1398 01:35:05,425 --> 01:35:11,889 El sol en su cenit 1399 01:35:12,015 --> 01:35:16,686 Mi corazón 1400 01:35:16,811 --> 01:35:23,443 Entona la canción 1401 01:35:23,568 --> 01:35:29,240 Cuán grande es Él 1402 01:35:29,365 --> 01:35:33,328 Cuán grande es Él 1403 01:35:34,829 --> 01:35:38,750 Mi corazón 1404 01:35:38,875 --> 01:35:45,923 Entona la canción 1405 01:35:46,049 --> 01:35:51,929 Cuán grande es Él 1406 01:35:52,055 --> 01:35:58,436 Cuán grande es Él 1407 01:36:04,108 --> 01:36:06,235 Este juicio dio un giro inesperado... 1408 01:36:06,361 --> 01:36:08,279 cuando el abogado de Wesley... 1409 01:36:08,404 --> 01:36:12,367 decidió intentar probar la existencia de Jesús. 1410 01:36:12,492 --> 01:36:15,161 Gary, esta es tu área de experiencia. 1411 01:36:15,286 --> 01:36:17,872 ¿Cómo se convence a los escépticos? 1412 01:36:17,997 --> 01:36:19,683 Bueno, gobernador, yo empleo algo a lo que llamo... 1413 01:36:19,707 --> 01:36:22,085 método de hechos mínimos, el cual consiste en usar... 1414 01:36:22,377 --> 01:36:23,795 sólo los eventos históricos... 1415 01:36:23,920 --> 01:36:25,588 que están tan bien evidenciados... 1416 01:36:25,880 --> 01:36:28,174 que son aceptados en todas partes, aun por... 1417 01:36:28,299 --> 01:36:30,760 los investigadores no cristianos y los escépticos. 1418 01:36:32,220 --> 01:36:35,681 Ahora entiendo por qué no te dejaban hablar. 1419 01:36:36,516 --> 01:36:39,519 Desearía que aún no me dejaran hablar. 1420 01:36:39,644 --> 01:36:41,896 Me necesita en ese jurado. 1421 01:36:42,021 --> 01:36:45,483 Ten fe, David. El plan de Dios está en marcha. 1422 01:36:45,608 --> 01:36:47,318 ¿Cómo lograste venir aquí? 1423 01:36:47,443 --> 01:36:50,113 Tomé prestado tu Prius. Es muy lindo. 1424 01:36:50,238 --> 01:36:53,533 No te pongas muy cómodo. Planeo recuperarme por completo. 1425 01:36:53,658 --> 01:36:55,326 Rice, ¿ella estaba siendo proselitista...? 1426 01:36:55,451 --> 01:36:56,452 ¿con sus estudiantes? 1427 01:36:56,536 --> 01:36:58,621 Para nada. Jesucristo fue la persona... 1428 01:36:58,746 --> 01:37:00,790 más influyente que haya vivido jamás. 1429 01:37:01,124 --> 01:37:04,210 ¿Cómo podrías ignorar ese dato y enseñar historia? 1430 01:37:04,335 --> 01:37:09,006 - Creo que el problema es... - ¡Hola, Martin! ¿Más preguntas? 1431 01:37:09,132 --> 01:37:11,008 Quería asegurarme que esté bien. 1432 01:37:11,134 --> 01:37:11,843 Estoy bien. 1433 01:37:11,968 --> 01:37:15,430 Sólo me tienen en observación. Me dejarán ir pronto. 1434 01:37:16,848 --> 01:37:19,934 Hay algo diferente en ti. ¿Estás bien? 1435 01:37:20,059 --> 01:37:23,729 Eso creo, sí. 1436 01:37:23,855 --> 01:37:25,940 Creo que Dios quiere que sea ministro. 1437 01:37:26,065 --> 01:37:29,527 Que vuelva a mi país, y me convierta en pastor, como usted. 1438 01:37:29,652 --> 01:37:31,446 Genial. 1439 01:37:31,571 --> 01:37:32,947 Habrá desafíos en tu país. 1440 01:37:33,072 --> 01:37:34,949 ¿Estás preparado para enfrentarlos? 1441 01:37:37,702 --> 01:37:39,454 Sí. 1442 01:37:41,080 --> 01:37:42,540 Estoy orgulloso de ti. 1443 01:37:47,712 --> 01:37:49,672 - Es fantástico. - Es impactante... 1444 01:37:49,797 --> 01:37:52,091 que los cristianos pronto serán obligados a elegir... 1445 01:37:52,216 --> 01:37:54,260 entre obedecer la ley del hombre... 1446 01:37:54,385 --> 01:37:56,095 o seguir la Palabra de Dios. 1447 01:37:56,220 --> 01:37:57,263 Soy Mike Huckabee. 1448 01:37:57,388 --> 01:37:59,474 Hasta el próximo "Punto de vista". 1449 01:38:28,044 --> 01:38:29,884 Brooke, ¿por qué no vas con la señorita Wesley? 1450 01:38:30,004 --> 01:38:31,589 Creo que podemos encargarnos de esto. 1451 01:38:31,714 --> 01:38:32,423 Sí, es cierto. 1452 01:38:32,548 --> 01:38:35,218 Los refuerzos están llegando. 1453 01:38:38,429 --> 01:38:40,097 Tú puedes. 1454 01:38:41,349 --> 01:38:43,726 MI DIOS NO ESTÁ MUERTO 1455 01:38:43,976 --> 01:38:46,187 PROTEGER GRACE 1456 01:39:16,509 --> 01:39:18,469 ¿Dónde está Tom? 1457 01:39:23,849 --> 01:39:26,018 De pie. 1458 01:39:33,651 --> 01:39:35,486 Sentados. 1459 01:39:42,285 --> 01:39:43,494 ¿Hace falta alguien? 1460 01:39:49,792 --> 01:39:52,712 Perdón, su Señoría. Mis disculpas a la corte. 1461 01:39:57,592 --> 01:40:01,637 - Eso fue inesperado. - Casi parece un abogado. 1462 01:40:02,096 --> 01:40:05,850 Su Señoría, tengo un último testigo al cual llamar. 1463 01:40:06,809 --> 01:40:08,853 Grace Wesley. 1464 01:40:09,812 --> 01:40:13,357 Señorita Wesley, por favor, acérquese al estrado. 1465 01:40:13,983 --> 01:40:17,153 - ¿Debo hacerlo? - Eso me temo. 1466 01:40:22,700 --> 01:40:24,285 Su Señoría, debido a la renuencia... 1467 01:40:24,410 --> 01:40:25,870 de la testigo por declarar... 1468 01:40:25,995 --> 01:40:28,581 ¿me concede el permiso de tratarla como testigo hostil? 1469 01:40:28,706 --> 01:40:33,169 Concedido. Proceda bajo su propio riesgo. 1470 01:40:36,339 --> 01:40:38,090 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad...? 1471 01:40:38,215 --> 01:40:39,335 ¿y nada más que la verdad? 1472 01:40:39,425 --> 01:40:42,178 - Lo juro. - Por favor, tome asiento. 1473 01:40:47,433 --> 01:40:48,833 Grace, quiero que me hagas un favor. 1474 01:40:50,019 --> 01:40:51,896 A todos en esta corte. 1475 01:40:52,855 --> 01:40:56,692 Quiero que te disculpes. Quiero que digas que lo sientes. 1476 01:40:56,817 --> 01:40:59,089 - Y que cometiste un error. - Su Señoría, ¿qué está pasando? 1477 01:40:59,111 --> 01:41:00,488 Hazlo, Grace. 1478 01:41:02,114 --> 01:41:04,241 - No puedo hacer eso. - ¿Por qué? 1479 01:41:04,367 --> 01:41:05,407 ¿Por qué no puedes, Grace? 1480 01:41:05,618 --> 01:41:07,745 Porque no creo que haya hecho algo malo. 1481 01:41:07,870 --> 01:41:10,331 Como tu abogado, te aconsejo que lo hagas. 1482 01:41:11,749 --> 01:41:13,751 Al menos finge que lo lamentas... 1483 01:41:13,876 --> 01:41:16,003 deja que la corte se apiade de ti. 1484 01:41:16,754 --> 01:41:21,008 - Estaría mintiendo. - ¿Y qué? Todos mienten. 1485 01:41:21,384 --> 01:41:22,843 No todos. 1486 01:41:23,135 --> 01:41:25,262 ¿Buscas convertirte en una mártir? 1487 01:41:25,388 --> 01:41:28,933 - ¿Qué rayos está haciendo? - No tengo idea. 1488 01:41:29,058 --> 01:41:31,060 - No. - Tommy... 1489 01:41:31,185 --> 01:41:36,565 ¿Entonces qué quieres, Grace? Dímelo. ¡Dínoslo! 1490 01:41:36,691 --> 01:41:42,238 Quiero... Quiero poder decir la verdad. 1491 01:41:43,280 --> 01:41:45,157 ¿La verdad? 1492 01:41:45,991 --> 01:41:50,371 ¿Cuál verdad? ¿A cuál verdad te refieres? 1493 01:41:50,788 --> 01:41:55,376 Grace, ¿conoces una verdad que nadie más? 1494 01:41:57,878 --> 01:42:00,673 Oh, es cierto. La otra noche... 1495 01:42:00,798 --> 01:42:04,552 ¿no me dijiste que Jesús te habló personalmente? 1496 01:42:04,677 --> 01:42:07,763 - ¿Por qué haces esto? - Yo hago las preguntas. 1497 01:42:07,888 --> 01:42:11,892 ¿Me dijiste o no que Jesús te habló personalmente? 1498 01:42:13,728 --> 01:42:15,479 Sí. 1499 01:42:16,105 --> 01:42:20,067 ¿Y qué te dijo? Haré esto fácil para ti. 1500 01:42:20,443 --> 01:42:22,153 ¿No me dijiste que te hizo una pregunta? 1501 01:42:23,237 --> 01:42:24,989 Eso fue personal. No se suponía que... 1502 01:42:25,114 --> 01:42:26,080 ¡No me importa! 1503 01:42:26,115 --> 01:42:28,909 La otra noche me dijiste que Jesús te preguntó algo. 1504 01:42:29,034 --> 01:42:33,289 ¿Qué te preguntó, Grace? Cuéntanos. Merecemos saber. 1505 01:42:33,706 --> 01:42:36,292 - ¿Por qué me haces esto? - Responde la pregunta. 1506 01:42:36,917 --> 01:42:38,711 No van a creerme. 1507 01:42:38,836 --> 01:42:43,799 No importa. Lo único que importa es que tú lo creas. 1508 01:42:45,926 --> 01:42:48,846 ¡Cuéntanos, Grace! Bajo pena de perjurio... 1509 01:42:48,971 --> 01:42:52,016 ¿cuál fue la pregunta que te hizo Dios personalmente...? 1510 01:42:52,349 --> 01:42:53,549 ¿aquella noche en el campus? 1511 01:42:55,561 --> 01:42:57,605 Responde la pregunta. 1512 01:43:00,357 --> 01:43:03,110 ¡Responde la pregunta! 1513 01:43:08,991 --> 01:43:10,951 Me preguntó... 1514 01:43:12,995 --> 01:43:15,748 "¿Quién dices que soy?". 1515 01:43:17,750 --> 01:43:20,044 ¿Y qué le respondiste? 1516 01:43:22,379 --> 01:43:27,343 Eres Cristo, hijo de Dios viviente. 1517 01:43:31,597 --> 01:43:33,057 Bueno, ahí lo tienen. 1518 01:43:34,475 --> 01:43:37,478 Su Señoría, creo que ya escuchamos suficiente. 1519 01:43:37,603 --> 01:43:39,647 Señor Endler, ¿está intentando cambiar...? 1520 01:43:39,772 --> 01:43:41,273 ¿la declaración de su clienta? 1521 01:43:41,398 --> 01:43:42,900 No, su Señoría. 1522 01:43:43,025 --> 01:43:45,486 Digo que ella es inocente de todo delito. 1523 01:43:45,778 --> 01:43:48,989 Pero aun así le pido al jurado que la culpe. 1524 01:43:49,281 --> 01:43:52,785 Aceptémoslo, tiene la osadía de creer... 1525 01:43:52,910 --> 01:43:54,910 no sólo que existe un Dios, también que tiene... 1526 01:43:54,995 --> 01:43:58,082 una relación personal con Él. Que influye en todo... 1527 01:43:58,207 --> 01:44:01,377 lo que ella dice y hace. Creo que es hora... 1528 01:44:01,502 --> 01:44:04,588 de que dejemos de creer que una persona así puede... 1529 01:44:04,713 --> 01:44:06,590 trabajar en una dependencia pública. 1530 01:44:06,715 --> 01:44:07,967 En nombre de la tolerancia... 1531 01:44:08,300 --> 01:44:10,302 y la diversidad, digo que la destruyamos. 1532 01:44:10,427 --> 01:44:11,393 Suficiente, Sr. Endler. 1533 01:44:11,428 --> 01:44:13,097 Luego podremos irnos contentos... 1534 01:44:13,222 --> 01:44:15,808 sabiendo que acabamos con la última chispa de fe... 1535 01:44:15,933 --> 01:44:17,309 exhibida en una plaza pública. 1536 01:44:18,060 --> 01:44:20,521 - Basta, Sr. Endler. - Convirtámosla en ejemplo. 1537 01:44:20,646 --> 01:44:22,690 Señor Endler, suficiente. 1538 01:44:22,815 --> 01:44:24,209 Hay que establecer un nuevo precedente. 1539 01:44:24,233 --> 01:44:26,026 Que para trabajar, en el gobierno federal... 1540 01:44:26,151 --> 01:44:29,446 primero debes renunciar a cualquier creencia que tengas. 1541 01:44:29,572 --> 01:44:31,740 Suficiente. Está fuera de lugar. 1542 01:44:31,866 --> 01:44:33,742 Y si se cuelan al sistema... 1543 01:44:33,868 --> 01:44:37,830 escondiendo sus creencias, los arrestamos y multamos. 1544 01:44:38,163 --> 01:44:40,416 Y si no pagan, les quitaremos sus tierras. 1545 01:44:40,541 --> 01:44:44,211 Y si se resisten, bueno, no hay que engañarnos... 1546 01:44:44,336 --> 01:44:46,255 la ejecución se consigue con una pistola. 1547 01:44:46,380 --> 01:44:48,257 ¡Señor Endler, está fuera de lugar! 1548 01:44:48,382 --> 01:44:49,258 ¡Lo sanciono por desacato! 1549 01:44:49,383 --> 01:44:52,052 ¡Acepto la sanción, porque sólo siento desacato...! 1550 01:44:52,177 --> 01:44:53,637 ¡por estos procedimientos! 1551 01:44:53,762 --> 01:44:55,764 Si vamos a insistir en que el derecho... 1552 01:44:55,890 --> 01:44:58,142 de un cristiano a creer, es subordinado... 1553 01:44:58,267 --> 01:45:00,769 por otros derechos, ¡entonces no es un derecho! 1554 01:45:00,895 --> 01:45:03,647 Siempre alguien va a ofenderse. 1555 01:45:03,772 --> 01:45:06,650 ¡Dos mil años de historia lo comprueban! 1556 01:45:06,775 --> 01:45:09,445 Así que continuemos. Cito a la ley: 1557 01:45:09,570 --> 01:45:11,488 "Que el jurado delibere". 1558 01:45:11,614 --> 01:45:13,240 ¡Qué así sea! 1559 01:45:17,578 --> 01:45:21,373 Vamos a evitar los argumentos comunes concluyentes. 1560 01:45:21,498 --> 01:45:22,791 A menos que el señor Kane... 1561 01:45:22,917 --> 01:45:24,752 necesite dirigirse al jurado de nuevo. 1562 01:45:24,877 --> 01:45:29,590 No, su Señoría. No queremos nada más. 1563 01:45:29,715 --> 01:45:34,887 Mis instrucciones para ustedes son fáciles: Apéguense a la ley. 1564 01:45:35,012 --> 01:45:38,474 Sin prejuicios en contra de su decisión, ni arriesgando... 1565 01:45:38,599 --> 01:45:44,396 la anulación del juicio, creo que puedo decirles... 1566 01:45:44,521 --> 01:45:48,400 con seguridad que el abogado de la demandada... 1567 01:45:48,525 --> 01:45:53,781 les ha aconsejado condenar a su propia clienta. 1568 01:45:57,534 --> 01:46:01,330 El jurado ahora puede ir a deliberar. 1569 01:46:01,455 --> 01:46:03,123 Se levanta la sesión. 1570 01:46:10,756 --> 01:46:12,800 Es una causa perdida. 1571 01:46:13,842 --> 01:46:15,427 Vámonos. 1572 01:46:17,972 --> 01:46:21,225 Recuérdame enviarle una nota de agradecimiento. 1573 01:47:26,415 --> 01:47:29,376 Muchas gracias, gracias. Gracias por venir. 1574 01:47:29,501 --> 01:47:34,006 Escuchen, ahora mismo, mi amiga Amy está al teléfono. 1575 01:47:34,131 --> 01:47:38,427 Me habló por una mujer que está en juicio por su fe. 1576 01:47:38,552 --> 01:47:43,098 Esta mujer lo ha arriesgado todo por Jesús. 1577 01:47:48,228 --> 01:47:53,525 Señor, sabemos que arriesgar algo por Ti, es todo un honor... 1578 01:47:54,276 --> 01:47:58,322 recompensado eternamente. Pero si está en Tu voluntad... 1579 01:47:58,447 --> 01:48:01,909 ¿podrías restaurar la esperanza de esta mujer? 1580 01:48:02,451 --> 01:48:07,539 Y hacer de su fe un ejemplo para todos nosotros. 1581 01:48:07,873 --> 01:48:10,918 Señor, muéstrale Tu poder a este mundo caído. 1582 01:48:11,043 --> 01:48:15,964 Sabemos que tienes el poder de hacer cualquier cosa. 1583 01:48:16,090 --> 01:48:19,927 Así que Te pedimos, como el cuerpo de Cristo... 1584 01:48:20,052 --> 01:48:24,056 conmueve los corazones del juez y del jurado... 1585 01:48:24,181 --> 01:48:28,352 y hazles saber la belleza de Tu Majestad. 1586 01:48:28,477 --> 01:48:32,856 Todos decimos: Amén. Amén. 1587 01:49:05,013 --> 01:49:08,267 Damas y caballeros del jurado, ¿han tomado una decisión? 1588 01:49:10,352 --> 01:49:11,562 Así es, su Señoría. 1589 01:49:16,733 --> 01:49:18,485 ¿Y cuál es su conclusión? 1590 01:49:24,449 --> 01:49:27,828 Nosotros, el jurado, estamos a favor de... 1591 01:49:29,746 --> 01:49:31,498 Grace Wesley. 1592 01:49:48,891 --> 01:49:50,851 Se levanta la sesión. 1593 01:50:01,570 --> 01:50:03,655 Lindos zapatos. 1594 01:50:25,510 --> 01:50:26,553 Grace... 1595 01:50:28,305 --> 01:50:30,682 Lo siento. No podía decírtelo. 1596 01:50:30,807 --> 01:50:33,393 Debía ser sorpresa, o el jurado no se habría conmovido... 1597 01:50:33,518 --> 01:50:35,187 con tus reacciones. 1598 01:50:35,312 --> 01:50:38,065 Así que tenías un plan. 1599 01:50:39,191 --> 01:50:41,485 No, tú lo tenías. 1600 01:50:42,736 --> 01:50:45,864 Defendiste lo que creías y te aferraste a tu fe. 1601 01:50:46,531 --> 01:50:48,909 No conozco a nadie que hubiera hecho eso. 1602 01:50:49,743 --> 01:50:51,870 Querían ponerte de ejemplo... 1603 01:50:52,704 --> 01:50:55,290 pero en vez de eso, te convertiste en inspiración. 1604 01:50:57,960 --> 01:50:59,795 ¡Lo hicimos! 1605 01:50:59,920 --> 01:51:03,006 Oye, no has dicho nada en un tiempo. 1606 01:51:03,131 --> 01:51:04,925 Ve a contar las buenas noticias. 1607 01:51:09,221 --> 01:51:10,222 Oye... 1608 01:51:12,933 --> 01:51:14,226 Gracias. 1609 01:51:15,060 --> 01:51:16,436 Sí. 1610 01:51:26,154 --> 01:51:29,324 ¿Desde cuándo Se rompen las reglas 1611 01:51:29,449 --> 01:51:33,537 Por decir Tu nombre En una escuela? 1612 01:51:33,662 --> 01:51:36,915 Cuando sólo Tú nos liberas 1613 01:51:40,377 --> 01:51:43,338 ¿Desde cuándo es incorrecto 1614 01:51:44,381 --> 01:51:46,758 Decir la verdad Sobre la vida y la muerte? 1615 01:51:48,010 --> 01:51:51,346 Cuando Tu vida Nos ha dado eternidad 1616 01:51:53,974 --> 01:51:56,893 Incluso si soy condenado 1617 01:51:57,019 --> 01:52:02,190 Me pondré de rodillas Y alzaré las manos 1618 01:52:02,316 --> 01:52:03,984 ¡Dios no está muerto! 1619 01:52:04,109 --> 01:52:05,902 Si servirte va Contra la ley del hombre 1620 01:52:06,028 --> 01:52:09,156 Si vivir mi fe contigo Está prohibido 1621 01:52:11,700 --> 01:52:15,287 Entonces me pondré de pie Ante el jurado 1622 01:52:16,997 --> 01:52:20,292 Si decir que Creo Es inaceptable 1623 01:52:20,417 --> 01:52:24,087 Entonces daré mi vida 1624 01:52:26,298 --> 01:52:30,802 Para mostrarle al mundo El amor que me llena 1625 01:52:31,636 --> 01:52:35,015 Entonces quiero ser culpable 1626 01:52:35,724 --> 01:52:37,309 concluyó con un poderoso... 1627 01:52:37,434 --> 01:52:39,811 final feliz para Grace Wesley... 1628 01:52:40,354 --> 01:52:41,688 ¡Dios! 1629 01:52:41,813 --> 01:52:43,523 ¡Lo hiciste! 1630 01:52:45,734 --> 01:52:48,028 ¡Dios es bueno! 1631 01:52:48,445 --> 01:52:50,614 - Espere, quiero escuchar esto. - En el caso Thawley... 1632 01:52:50,739 --> 01:52:54,826 contra Wesley, votaron a favor de Grace Wesley. 1633 01:52:57,579 --> 01:52:59,915 Y, ¿vas a decirlo o lo diré yo? 1634 01:53:00,582 --> 01:53:01,583 ¿Decir qué? 1635 01:53:01,958 --> 01:53:03,210 ¡Dios es bueno! 1636 01:53:03,752 --> 01:53:05,045 Todo el tiempo. 1637 01:53:05,379 --> 01:53:07,839 - ¿Y todo el tiempo? - ¡Dios es bueno! 1638 01:53:07,964 --> 01:53:10,133 Amén, hermano. 1639 01:53:11,676 --> 01:53:17,349 Para mostrarle al mundo El amor que me llena 1640 01:53:17,474 --> 01:53:22,145 Quiero ser culpable Por asociación 1641 01:53:22,270 --> 01:53:26,358 Culpable de ser Una voz que proclama 1642 01:53:26,483 --> 01:53:29,277 Tus modos, Tus verdades Tu vida 1643 01:53:29,403 --> 01:53:35,367 Pagaré el precio por ser tu luz 1644 01:53:37,869 --> 01:53:40,580 - Voy a trabajar en la apelación. - No te molestes. 1645 01:53:40,705 --> 01:53:44,376 Si apelamos y perdemos, esto se volverá un precedente. 1646 01:53:44,709 --> 01:53:47,879 - Aún no entiendo cómo perdimos. - Se burló de nosotros. 1647 01:53:48,004 --> 01:53:50,966 Jugó nuestro papel de atacar a Wesley. 1648 01:53:51,091 --> 01:53:53,510 Hizo que el jurado odiara a todos menos a ella. 1649 01:53:53,635 --> 01:53:56,847 Sin mencionar que probó la existencia de Jesucristo. 1650 01:54:15,449 --> 01:54:18,410 ¡Dios no está muerto! ¡Claro que está vivo! 1651 01:54:18,535 --> 01:54:21,121 ¡Dios no está muerto! ¡Claro que está vivo! 1652 01:54:21,413 --> 01:54:24,583 ¡Dios no está muerto! ¡Claro que está vivo! 1653 01:54:24,916 --> 01:54:27,085 ¡Dios no está muerto! ¡Claro que está vivo! 1654 01:54:27,419 --> 01:54:29,921 ¡Dios no está muerto! ¡Claro que está vivo! 1655 01:54:30,547 --> 01:54:33,341 ¡Dios no está muerto! ¡Claro que está vivo! 1656 01:54:33,467 --> 01:54:37,721 Mi Dios no está muerto Él vivo está 1657 01:54:37,846 --> 01:54:40,557 Él venció la muerte Y vive para siempre 1658 01:54:40,682 --> 01:54:44,436 Mi Dios no está muerto Él vivo está 1659 01:54:44,561 --> 01:54:48,356 Él venció la muerte Y vive para siempre 1660 01:54:48,482 --> 01:54:50,442 Vive 1661 01:54:50,567 --> 01:54:52,235 Él vive 1662 01:54:52,360 --> 01:54:54,738 Él vive para siempre 1663 01:54:56,656 --> 01:55:03,955 Que las tinieblas huyan ante ti 1664 01:55:04,080 --> 01:55:12,047 Avívame y dame fortaleza Para seguir 1665 01:55:12,172 --> 01:55:17,969 Sólo en ti yo soy libre 1666 01:55:19,012 --> 01:55:25,060 Y a este mundo venceré 1667 01:55:25,185 --> 01:55:28,897 Mi Dios no está muerto Él vivo está 1668 01:55:29,022 --> 01:55:33,109 Él venció la muerte Y vive para siempre 1669 01:55:33,235 --> 01:55:36,488 Mi Dios no está muerto Él vivo está 1670 01:55:36,613 --> 01:55:40,200 Él venció la muerte Y vive para siempre 1671 01:55:40,325 --> 01:55:43,495 Mi Dios no está muerto Él vivo está 1672 01:55:43,620 --> 01:55:45,997 Él venció la muerte 1673 01:55:46,122 --> 01:55:47,874 Y vive para siempre 1674 01:55:47,999 --> 01:55:51,002 Mi Dios no está muerto Él vivo está 1675 01:55:51,127 --> 01:55:53,129 Él venció la muerte 1676 01:55:53,255 --> 01:55:55,298 Y vive para siempre 1677 01:55:55,423 --> 01:55:57,634 Vive Él vive 1678 01:55:57,759 --> 01:56:01,888 Él vive para siempre 1679 01:56:02,013 --> 01:56:05,892 Él vive Él vive 1680 01:56:06,017 --> 01:56:08,019 Él vive para siempre 1681 01:56:08,144 --> 01:56:12,607 Él vive para siempre 1682 01:56:31,167 --> 01:56:34,546 Para Russell En su memoria 1683 01:56:35,672 --> 01:56:37,632 Gracias por guiar el camino. 1684 01:59:16,249 --> 01:59:19,419 - Necesito mis llaves de vuelta. - Lo sé. 1685 01:59:19,544 --> 01:59:23,089 Dos días de patatas frías, me muero de hambre. 1686 01:59:23,465 --> 01:59:24,841 También tengo hambre, David. 1687 01:59:24,966 --> 01:59:27,510 ¿Qué tal si te llevo por un rico sándwich de atún? 1688 01:59:27,635 --> 01:59:30,680 - ¿David Hill? - Sí. 1689 01:59:32,223 --> 01:59:33,516 Usted queda arrestado. 1690 01:59:35,351 --> 01:59:37,645 - ¿Por qué? - Desacato al tribunal. 1691 01:59:37,771 --> 01:59:40,148 Por no entregar sus sermones según la orden judicial. 1692 01:59:40,273 --> 01:59:41,858 Ponga las manos detrás de la espalda. 1693 01:59:41,983 --> 01:59:43,943 Sea gentil. Acaba de salir del hospital. 1694 01:59:45,069 --> 01:59:47,655 No lo entiendo. ¿De qué está acusado? 1695 01:59:47,781 --> 01:59:49,061 Tiene derecho a guardar silencio. 1696 01:59:49,157 --> 01:59:52,660 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en la corte. 1697 01:59:52,786 --> 01:59:56,164 Si no puede pagar a un abogado le asignaremos uno. 1698 01:59:56,289 --> 01:59:58,208 ¿Entiende los derechos que acabo de leerle? 1699 01:59:58,958 --> 02:00:00,251 Sí. 1700 02:00:07,008 --> 02:00:08,051 Lo lamento, pastor. 1701 02:00:08,593 --> 02:00:11,763 Está bien. Parece que necesito... 1702 02:00:11,888 --> 02:00:13,568 que me sustituyas un poco más de tiempo. 1703 02:00:13,681 --> 02:00:16,351 Claro, David. Cualquier cosa que necesites. 1704 02:00:22,023 --> 02:00:23,650 ¿Qué hacemos ahora? 1705 02:00:23,775 --> 02:00:28,655 Lo mismo de siempre, Martin. Orar con fe.