1 00:02:26,212 --> 00:02:28,252 Spreek je Engels? 2 00:02:29,424 --> 00:02:31,997 Je hebt les van Kru Po, hè? 3 00:02:35,597 --> 00:02:38,302 Ik wil bij Kru Po trainen. 4 00:02:40,101 --> 00:02:41,928 Ik heb geld. 5 00:02:52,030 --> 00:02:53,939 Ik wil alleen maar trainen. 6 00:03:12,175 --> 00:03:13,586 Wat maak je nou? 7 00:03:13,843 --> 00:03:16,844 Ik kan je niet naar Kru Po brengen als je niks kunt. 8 00:03:41,538 --> 00:03:44,207 Hé, bewijs het. 9 00:04:24,414 --> 00:04:27,617 Kavi vecht beter als hij dronken is. 10 00:04:27,876 --> 00:04:31,042 Hij is zo dronken dat het bijna een eerlijk gevecht is. 11 00:04:59,908 --> 00:05:02,659 Hij is erg snel. - Nee, jij bent langzaam. 12 00:05:42,409 --> 00:05:46,074 Bedankt. Ik ben m'n baan als portier kwijt. 13 00:05:46,287 --> 00:05:48,031 Jij begon. 14 00:05:48,248 --> 00:05:49,576 Wat? 15 00:05:49,749 --> 00:05:51,623 Jij viel mij aan. 16 00:05:52,460 --> 00:05:57,621 Ik heb een verre reis gemaakt. Ik wil trainen bij meester Po. 17 00:06:22,866 --> 00:06:24,526 Stop terug. 18 00:06:32,584 --> 00:06:34,375 En het geld. 19 00:06:40,717 --> 00:06:42,591 Hou het maar. 20 00:06:44,721 --> 00:06:49,098 Alles? - Ja, jij hebt het harder nodig dan ik. 21 00:07:00,320 --> 00:07:03,771 Jullie zijn vanuit de hele wereld uitgenodigd... 22 00:07:03,990 --> 00:07:08,202 om bij meester Po te trainen en het onmogelijke te aanschouwen. 23 00:07:08,453 --> 00:07:12,782 Jullie denken misschien dat meester Po niets meer kan bedenken... 24 00:07:12,999 --> 00:07:15,953 maar hij wil zichzelf uitdagen, creatief blijven... 25 00:07:16,169 --> 00:07:21,164 en jullie inspireren met een eindeloze verbeeldingskracht. 26 00:07:22,175 --> 00:07:23,835 Kijk. 27 00:07:47,701 --> 00:07:51,283 Het universum bestaat uit deeltjes... 28 00:07:51,496 --> 00:07:57,617 die onderworpen zijn aan de kracht van de geconcentreerde, stille geest. 29 00:07:57,836 --> 00:08:01,121 Ik zeg nogmaals: kijk. 30 00:08:23,653 --> 00:08:27,698 Mag ik een amen horen? Dat bedoel ik nou. 31 00:08:27,907 --> 00:08:29,734 De strijd begint. 32 00:08:33,955 --> 00:08:37,656 Tenzij iemand eerst Mr Po wil uitdagen. 33 00:08:40,795 --> 00:08:46,038 Is niemand hier gek genoeg om een paar ronden met de meester te vechten? 34 00:08:53,892 --> 00:08:56,134 Mag ik nog een amen horen? 35 00:09:00,440 --> 00:09:02,065 Laten we vechten. 36 00:09:17,999 --> 00:09:21,285 De volgende ronde doen we er wapens bij. 37 00:11:00,560 --> 00:11:03,098 Ben je gekomen om me te vermoorden? 38 00:11:15,992 --> 00:11:22,280 Sloan, je broer was moedig. Je broer was een krijger. 39 00:11:24,459 --> 00:11:28,836 In tegenstelling tot jij. Een lafaard... 40 00:11:30,090 --> 00:11:36,009 die in m'n huis komt met een revolver om me in m'n slaap te vermoorden. 41 00:11:48,024 --> 00:11:53,185 3 maanden eerder 42 00:11:53,405 --> 00:11:57,817 Dames en heren, mijn broer Eric Sloan, wereldkampioen. 43 00:12:01,663 --> 00:12:03,702 Kom op, doe het. 44 00:12:03,915 --> 00:12:05,824 Wil je dit doen? - Absoluut. 45 00:12:07,252 --> 00:12:08,283 Goed dan. 46 00:12:15,385 --> 00:12:17,424 Nog een keer. Klaar? 47 00:12:20,765 --> 00:12:22,674 Ik moet wat drinken. 48 00:12:28,565 --> 00:12:30,142 Ik wil een glas wijn. 49 00:12:30,358 --> 00:12:34,819 Wie hebben we daar? Wat brengt jou hierheen? 50 00:12:35,030 --> 00:12:37,402 Ik wil de fenomenale Eric Sloan zien. 51 00:12:37,615 --> 00:12:39,573 Je ziet er geweldig uit. - Dank je. 52 00:12:39,784 --> 00:12:43,449 Je hebt al een hele reputatie. - Ik werk eraan. 53 00:12:43,621 --> 00:12:46,907 Bijna een hedendaagse krijger. - Bijna. 54 00:12:48,126 --> 00:12:51,910 Ik hoorde dat je goud hebt gewonnen. - Ja, dat klopt. 55 00:12:52,130 --> 00:12:55,001 En wat nu? 56 00:12:55,175 --> 00:12:59,089 De sportschool uitbreiden. Nieuwe spullen kopen. 57 00:13:00,263 --> 00:13:03,347 Ik heb een idee. - Dat zal best. 58 00:13:03,558 --> 00:13:06,844 Praat met Kurt. Hij is nu m'n manager en m'n trainer. 59 00:13:07,103 --> 00:13:10,472 Je zorgt voor je kleine broertje. Dat mag ik wel in je. 60 00:13:10,690 --> 00:13:14,308 Kom nou, hij zorgt voor mij. Hij duwt me in de goede richting. 61 00:13:14,486 --> 00:13:19,611 Zonder verplichtingen, in tegenstelling tot andere mensen. 62 00:13:19,824 --> 00:13:23,158 Ja hoor. Wie wil er naar Thailand? 63 00:13:23,328 --> 00:13:26,198 Mag ik niet eens even m'n overwinning vieren? 64 00:13:26,373 --> 00:13:29,457 Ik heb het over onsterfelijkheid. - Onsterfelijkheid? 65 00:13:29,668 --> 00:13:33,368 Geen regels, alleen je eigen vaardigheden om je in leven te houden. 66 00:13:33,588 --> 00:13:34,963 Hoezo, geen regels? 67 00:13:35,215 --> 00:13:39,426 Ik heb over die clandestiene gevechten gehoord. Wat levert het op? 68 00:13:39,636 --> 00:13:46,718 Twee ton nu en twee ton als je landt. 69 00:13:48,061 --> 00:13:50,932 En de kans om je leven lang herinnerd te worden. 70 00:13:51,147 --> 00:13:53,817 Dat klinkt goed. Ga door. 71 00:13:54,067 --> 00:13:58,528 Het gaat om een zekere Tong Po, de ongeslagen muay Thai-kampioen. 72 00:13:58,697 --> 00:14:02,564 Ik denk dat je hem aankunt en een hoop geld voor ons kunt verdienen. 73 00:14:03,868 --> 00:14:06,027 Wil jij naar Thailand? 74 00:14:07,080 --> 00:14:11,160 We praten er later wel over. Laten we wat drinken, het is feest. 75 00:14:11,376 --> 00:14:12,954 Laat je niet inpalmen. 76 00:14:13,169 --> 00:14:17,333 Met dat geld kunnen we deze tent kopen. Dan zitten we gebakken. 77 00:14:17,507 --> 00:14:22,798 Eric, je mag het best afslaan. Niet iedereen is hier geschikt voor. 78 00:14:24,306 --> 00:14:28,006 Ze lacht tegen je en jij trapt erin? Ze deugt niet. 79 00:14:28,226 --> 00:14:32,140 Zoals elke promotor. We moeten geld verdienen zolang we kunnen. 80 00:14:32,355 --> 00:14:36,187 Je weet niet waar je aan begint. - Ik word gek van jouw gezeur. 81 00:14:36,401 --> 00:14:39,852 Die Thaibokser moet bang zijn voor mij. Wees niet zo laf. 82 00:14:40,071 --> 00:14:41,696 Ik denk aan jou en je carrière. 83 00:14:41,948 --> 00:14:45,151 Blijf dan hier en ga je lekker zorgen maken. 84 00:14:45,368 --> 00:14:49,995 Denk je dat je die Thai kunt verslaan in zijn sport? Ben je zo arrogant? 85 00:14:50,290 --> 00:14:53,873 Jij kennelijk niet. Dan zal ik het alleen moeten doen. 86 00:14:56,796 --> 00:14:58,955 Bedankt voor het feest. 87 00:15:00,717 --> 00:15:02,626 Loop je zomaar weg? 88 00:15:03,845 --> 00:15:05,885 Op weg naar de toekomst. 89 00:15:42,801 --> 00:15:46,715 Hé, Kurt. Kurt. 90 00:15:49,808 --> 00:15:51,847 Er is post van Eric. 91 00:16:03,655 --> 00:16:06,110 Hij vecht over een week. 92 00:16:12,706 --> 00:16:14,698 Z'n gouden medaille? 93 00:16:16,167 --> 00:16:18,243 Ik moet naar Thailand. 94 00:17:50,512 --> 00:17:52,588 Sta op. Toe dan. 95 00:18:39,019 --> 00:18:41,426 Eric, maak je los. 96 00:19:00,582 --> 00:19:02,824 Nee. 97 00:19:16,056 --> 00:19:18,725 Eric, Eric. 98 00:19:39,537 --> 00:19:41,411 Het was moord. 99 00:19:41,623 --> 00:19:45,834 Het was een illegaal gevecht op leven en dood. 100 00:19:46,002 --> 00:19:50,130 Hij lag al, en toen heeft Tong Po hem vermoord. Ik heb getuigen. 101 00:19:50,340 --> 00:19:54,468 Mijn mensen hebben niets gezien. Hun zicht werd belemmerd. 102 00:19:54,761 --> 00:19:56,801 Dan keken ze niet echt. 103 00:19:59,182 --> 00:20:02,516 Ga de getuigenverklaringen opnemen. 104 00:20:02,727 --> 00:20:05,218 Ik moet opdracht hebben van de chef. 105 00:20:05,438 --> 00:20:07,312 Wees voorzichtig. 106 00:20:36,511 --> 00:20:38,219 Het spijt me zo. 107 00:20:53,820 --> 00:20:55,647 Kurt... 108 00:21:00,618 --> 00:21:02,326 Je hebt hem er ingeluisd. 109 00:21:02,579 --> 00:21:07,288 We gaven hem de beste trainer. Hij heeft zich kapot getraind. 110 00:21:08,793 --> 00:21:13,751 Eric wist waar hij aan begon. Zulke dingen gebeuren soms. 111 00:21:14,591 --> 00:21:16,880 Je hebt hem vermoord. 112 00:21:19,512 --> 00:21:22,050 Dit is allemaal jouw schuld. 113 00:21:29,064 --> 00:21:31,768 Ik neem afscheid en ga weg. 114 00:21:46,748 --> 00:21:49,120 Breng hem naar m'n kantoor. 115 00:22:08,353 --> 00:22:11,638 Zet hem op het vliegtuig terug naar de VS. 116 00:22:11,856 --> 00:22:15,190 De trainer van z'n broer heeft het prijzengeld. 117 00:22:23,201 --> 00:22:27,246 Kom nou, hij zorgt voor mij. Hij duwt me in de goede richting. 118 00:22:27,455 --> 00:22:29,697 Zonder verplichtingen. 119 00:23:03,992 --> 00:23:05,735 Wie is dit? 120 00:23:05,952 --> 00:23:11,077 Ik geloof dat dit de trainer van je broer is. Heeft hij iets voor je. 121 00:23:22,344 --> 00:23:24,799 Ik ben hem aan het trainen. 122 00:23:32,145 --> 00:23:34,517 Bent u Durand? - Ja, die ben ik. 123 00:23:34,773 --> 00:23:37,228 Dit is Erics broer. 124 00:23:42,530 --> 00:23:44,570 Hier. 125 00:23:47,035 --> 00:23:49,608 Dit is Erics honorarium voor het gevecht. 126 00:23:49,829 --> 00:23:54,242 Ik moest het je geven als hem iets overkwam. 127 00:23:56,002 --> 00:24:01,922 En dat gebeurde natuurlijk. 128 00:24:07,097 --> 00:24:10,679 Je maakt een geintje. - Lach ik soms? 129 00:24:10,850 --> 00:24:14,634 Heb je hem getraind in muay Thai? - Ja, inderdaad. 130 00:24:14,854 --> 00:24:16,681 Waarom liet je hem met dat monster vechten? 131 00:24:16,898 --> 00:24:23,102 Ik train mensen. Ik vertel ze niet wanneer en met wie ze moeten vechten. 132 00:24:26,908 --> 00:24:29,529 Je hebt hem niet goed genoeg getraind. 133 00:24:35,750 --> 00:24:39,166 We moeten gaan. Kurt, kom mee. 134 00:25:04,529 --> 00:25:07,649 Ik zet je op een vliegtuig het land uit. 135 00:25:07,866 --> 00:25:13,951 Als je blijft of terugkomt, ga je de cel in. Duidelijk? 136 00:25:46,863 --> 00:25:47,959 Mr Sloan. 137 00:25:49,282 --> 00:25:52,568 terug naar het heden 138 00:25:54,579 --> 00:25:57,913 Normaal zouden we u welkom heten in Mr Po's nederige huis. 139 00:25:58,124 --> 00:26:01,374 Maar u komt duidelijk met twijfelachtige bedoelingen. 140 00:26:01,586 --> 00:26:04,255 En toen Michael Corleone in het restaurant zat... 141 00:26:04,422 --> 00:26:07,589 tegenover de mannen die z'n vader probeerden te vermoorden... 142 00:26:07,801 --> 00:26:11,217 worstelde hij volgens veel mensen met z'n geweten... 143 00:26:11,429 --> 00:26:14,632 of hij ze wel in koelen bloede kon doden. 144 00:26:14,808 --> 00:26:19,683 Ik geloof echter dat hij z'n besluit nam toen hij z'n vader bezocht... 145 00:26:19,896 --> 00:26:23,230 en hem meer dood dan levend in het ziekenhuis zag. 146 00:26:23,441 --> 00:26:27,273 Hij had geen keus. Hij moest de trekker overhalen. 147 00:26:32,534 --> 00:26:37,824 En u, Mr Sloan, u hoefde alleen de trekker over te halen. 148 00:26:42,627 --> 00:26:44,252 Dat had ik moeten doen. 149 00:26:46,798 --> 00:26:50,499 Meester Po, de politie is er. 150 00:26:57,976 --> 00:27:02,638 Deze man brak in en probeerde de meester te vermoorden. 151 00:27:02,814 --> 00:27:04,937 Luister niet naar hem, hij liegt. 152 00:27:07,986 --> 00:27:10,358 Koninklijke politie van Thailand. 153 00:27:10,613 --> 00:27:12,108 Hij gaat met mij mee. 154 00:27:12,282 --> 00:27:14,025 Doe z'n boeien af. 155 00:27:16,578 --> 00:27:18,535 Je gaat met mij mee. 156 00:27:27,547 --> 00:27:29,338 Ga weg. 157 00:27:34,888 --> 00:27:38,304 Volg ze. Zorg dat ze hun bestemming niet bereiken. 158 00:27:44,064 --> 00:27:50,019 Door Tong Po aan te vallen, heb je het jezelf en mij erg moeilijk gemaakt. 159 00:27:51,071 --> 00:27:54,903 Je geloofwaardigheid als getuige zal in twijfel worden getrokken. 160 00:27:55,116 --> 00:27:56,943 Geloofwaardigheid? 161 00:30:13,338 --> 00:30:16,588 Ik moet je bedanken dat je m'n leven hebt gered. 162 00:30:17,300 --> 00:30:21,677 Ik heb je in die situatie gebracht. - Je weet dat ik je moet arresteren. 163 00:30:21,888 --> 00:30:25,387 En die gasten op straat? - Laat dat maar aan ons over. 164 00:30:25,642 --> 00:30:29,805 Ondertussen wil de trainer van je broer je hier onderdak geven. 165 00:30:30,021 --> 00:30:31,397 Sinds wanneer? 166 00:30:31,606 --> 00:30:33,765 Het is maar voor een paar dagen. 167 00:30:59,384 --> 00:31:02,171 Train me om met Tong Po te vechten. 168 00:31:14,691 --> 00:31:16,980 Het lukte me niet met Eric. 169 00:31:21,698 --> 00:31:23,940 Wat moet ik met jou doen? 170 00:31:45,055 --> 00:31:47,972 Je gaat me helpen dit recht te zetten. 171 00:33:55,852 --> 00:33:57,595 Ik zal je trainen. 172 00:33:58,813 --> 00:34:02,432 We staan om vijf uur op. Geen koffiepauze. 173 00:35:01,918 --> 00:35:03,412 Wat gebeurt er? 174 00:35:03,586 --> 00:35:05,544 We moeten de zenuwen verdoven. 175 00:35:53,887 --> 00:35:58,549 Mijn god, hoe kom je daaraan? - Training. 176 00:35:58,725 --> 00:36:01,133 Welke training doet dat met je? - Die van Durand. 177 00:36:05,982 --> 00:36:07,607 Waarom doe je jezelf dat aan? 178 00:36:07,817 --> 00:36:10,143 Als ik train, als ik daar ben... 179 00:36:10,320 --> 00:36:15,563 worden m'n hersenen uitgeschakeld door de pijn. Ik voel niets meer. 180 00:36:20,413 --> 00:36:21,907 Dat is goed. 181 00:36:31,174 --> 00:36:32,799 Hoe voel je je? 182 00:36:33,885 --> 00:36:36,637 Je bent gek. - Ben ik gek? 183 00:36:36,888 --> 00:36:38,596 Nog een keer. 184 00:36:54,155 --> 00:36:56,563 Laat me even op adem komen. 185 00:37:03,039 --> 00:37:04,368 Waarom doe je dat? 186 00:37:04,582 --> 00:37:07,370 Denk je dat Tong Po je rust geeft? 187 00:37:25,979 --> 00:37:28,221 Spagaat? 188 00:37:28,398 --> 00:37:30,604 We hebben nog veel te doen. 189 00:37:39,868 --> 00:37:41,528 Je ziet er moe uit. - Ben je moe? 190 00:37:41,745 --> 00:37:45,030 Hij wordt zo gauw moe. - Waarom rust je niet uit? 191 00:37:45,206 --> 00:37:47,199 Mag niet van hem. 192 00:37:47,417 --> 00:37:51,580 Laten we een kokosnootpauze houden. - Kokosnootpauze. 193 00:37:52,797 --> 00:37:54,505 Hou je van kokosnoten? 194 00:38:03,099 --> 00:38:06,764 Je moet de kokosnoten breken. - Ik zal het voordoen. 195 00:38:15,028 --> 00:38:16,191 Kurt. 196 00:39:02,117 --> 00:39:05,118 Ik ben klaar, Durand. - O ja? 197 00:39:05,328 --> 00:39:07,072 Ik ben klaar. 198 00:39:40,322 --> 00:39:42,610 Zie je? Ik ben klaar. 199 00:39:45,702 --> 00:39:48,275 O, denk je dat je klaar bent? 200 00:39:49,331 --> 00:39:51,370 Laten we wat gaan drinken. 201 00:40:38,171 --> 00:40:44,090 Het zat hem niet mee, hè? Kan iemand mijn vechter verslaan? 202 00:40:45,136 --> 00:40:53,393 5000 baht als je het twee ronden volhoudt. 50.000 baht. Iemand? 203 00:40:58,775 --> 00:41:03,069 Meester Durand. Leuk je weer te zien, vriend. 204 00:41:04,906 --> 00:41:08,357 Kom je me weer een makkelijke buit brengen? 205 00:41:09,452 --> 00:41:15,206 Ik maak maar een geintje. Joseph King van naam, Jo-King van aard. 206 00:41:17,794 --> 00:41:19,952 Hij is een beetje verwaand, hè? 207 00:41:20,171 --> 00:41:21,749 Wat kan ik voor je doen? 208 00:41:22,757 --> 00:41:24,631 Twee ronden. 209 00:41:29,848 --> 00:41:31,508 Het is jouw begrafenis. 210 00:41:31,725 --> 00:41:34,050 5000? Twee ronden? - Dat klopt. 211 00:41:34,269 --> 00:41:36,724 Tegen hem? - Je bent toch klaar? 212 00:43:49,279 --> 00:43:51,022 Deze kant op. 213 00:43:51,197 --> 00:43:54,816 Zoals ik al zei, blijf waar je bent. Je kunt niet van de compound. 214 00:43:55,035 --> 00:43:58,154 Begrijp je? Het is niet veilig voor je. 215 00:43:58,371 --> 00:44:00,696 Kom langs wanneer je wilt. Ik zal hier zijn. 216 00:44:00,999 --> 00:44:05,127 Wacht even, je zei dat hij traint. Waarvoor precies? 217 00:44:05,295 --> 00:44:07,620 Ik ben trainer. Dat is m'n werk. 218 00:44:07,797 --> 00:44:10,004 Blijf uit de buurt van Tong Po. 219 00:44:10,216 --> 00:44:13,087 Ik hou hem wel bezig, maak je geen zorgen. 220 00:44:13,303 --> 00:44:18,179 Blijf waar je bent. Laat me je geen enkelband omdoen. 221 00:44:26,733 --> 00:44:28,726 Geweldige afleiding. 222 00:44:31,738 --> 00:44:33,446 Nog meer afleiding. 223 00:44:35,408 --> 00:44:37,200 Wat doe jij hier? 224 00:44:37,494 --> 00:44:39,403 Ze hebben me eruit getrapt. 225 00:44:41,206 --> 00:44:43,448 Hij komt uit Tong Po's kamp. 226 00:44:43,750 --> 00:44:45,374 Kom verder. 227 00:44:55,470 --> 00:44:59,005 Laat ons even alleen. Ik moet met hem praten. 228 00:45:01,685 --> 00:45:04,092 Wat kom je doen? 229 00:45:05,271 --> 00:45:09,815 Wil je misschien een beloning van de politie? 230 00:45:10,026 --> 00:45:17,571 Of kom misschien je in opdracht van je meester, Tong Po? 231 00:45:18,994 --> 00:45:22,279 Luister, meester Durand. - Ja? 232 00:45:23,373 --> 00:45:27,620 Misschien had je Eric beter moeten trainen. 233 00:46:35,695 --> 00:46:38,186 Vertel me de waarheid. 234 00:46:38,448 --> 00:46:40,606 Oké, ik werk voor Tong Po. 235 00:46:40,825 --> 00:46:43,992 Nu werk je voor mij en Kurt. 236 00:46:44,162 --> 00:46:45,905 Hoeveel loon krijg ik? 237 00:46:46,122 --> 00:46:51,117 Je loon? Je houdt je tanden, je wasgoed... 238 00:46:51,336 --> 00:46:54,787 je stopt met drinken en begint met trainen. 239 00:46:55,924 --> 00:46:57,751 Je bent goed. 240 00:47:16,069 --> 00:47:19,936 Ik ben niet onder de indruk. Je zult nooit winnen als je teruggaat. 241 00:48:37,901 --> 00:48:39,510 Strakker. 242 00:48:39,986 --> 00:48:41,979 Strakker. 243 00:48:42,197 --> 00:48:44,355 Kom van binnenuit. 244 00:48:44,616 --> 00:48:46,655 Duw de kin omhoog. 245 00:48:46,868 --> 00:48:49,786 Handen omhoog. Doorbreek de dekking. 246 00:49:12,018 --> 00:49:16,597 Als je bang bent om te sterven tegen Tong Po ben je al dood. 247 00:49:17,983 --> 00:49:20,556 Ik wil niet twee zonen verliezen. 248 00:49:32,414 --> 00:49:34,371 Tong Po's hoofd. 249 00:50:40,106 --> 00:50:42,680 Tong Po. Tong Po. 250 00:50:53,370 --> 00:50:58,078 Tong Po. Tong Po. Tong Po. 251 00:50:59,125 --> 00:51:01,616 Kom tevoorschijn, Tong Po. 252 00:51:03,046 --> 00:51:06,047 Tong Po, ik daag je uit voor een gevecht. 253 00:51:12,389 --> 00:51:14,013 Storm. 254 00:51:19,604 --> 00:51:21,561 Kom maar op. 255 00:52:53,448 --> 00:52:57,576 Meester Po neemt je uitdaging met genoegen aan. 256 00:52:58,453 --> 00:53:00,659 Bereid je voor. 257 00:53:06,544 --> 00:53:10,838 Meester Po neemt je uitdaging met genoegen aan. 258 00:53:11,007 --> 00:53:15,918 Erics kleine broer wil revanche. Een gevecht uit wraak. 259 00:53:25,855 --> 00:53:27,433 Heb ik iets gemist? 260 00:53:27,649 --> 00:53:30,685 De Amerikaan heeft Tong Po uitgedaagd voor een gevecht. 261 00:53:30,860 --> 00:53:33,612 Tong Po, ik daag je uit voor een gevecht. 262 00:53:33,822 --> 00:53:36,906 Marcia organiseert vanavond een gevecht. 263 00:53:37,826 --> 00:53:39,949 We weten alleen nog niet waar. 264 00:53:51,881 --> 00:53:54,455 Wattona, lieverd. Wat is het probleem? 265 00:53:54,676 --> 00:53:57,083 Ze weten je locatie. 266 00:53:57,304 --> 00:54:01,004 Weet je wat we kunnen doen nu we weten dat ze ons afluistert? 267 00:54:01,182 --> 00:54:04,966 We kunnen haar naar een veel betere plek sturen. 268 00:54:05,186 --> 00:54:10,228 Ze voert al jaren een kruistocht. Zonder haar zou dit niet gebeuren. 269 00:54:11,067 --> 00:54:15,195 Het zendertje op Marcia's auto levert eindelijk iets op. 270 00:54:15,405 --> 00:54:19,153 Zonder haar. Klinkt dat niet ideaal? 271 00:54:24,664 --> 00:54:27,072 Wil je het netjes of bloederig? 272 00:54:27,250 --> 00:54:28,875 Stel een voorbeeld. 273 00:55:16,007 --> 00:55:18,415 We zijn in de val gelokt. 274 00:55:32,983 --> 00:55:38,273 Heb je iemand verteld dat we Marcia afluisterden? 275 00:56:03,096 --> 00:56:05,302 Je hoeft dit niet te doen. 276 00:57:12,290 --> 00:57:14,662 Dit is voor jullie eigen bestwil. 277 00:57:16,336 --> 00:57:18,245 Jullie staan onder arrest. 278 00:57:18,463 --> 00:57:22,128 Jij bent voortvluchtig en jij verleent hem onderdak. 279 00:57:23,885 --> 00:57:27,171 Liefde en muay Thai gaan niet samen. 280 00:57:40,151 --> 00:57:44,231 Dus je vriendin laat je niet tegen Tong Po vechten. 281 00:57:47,325 --> 00:57:49,899 We moeten uitbreken. 282 00:57:53,456 --> 00:57:54,951 Oké. 283 00:57:57,711 --> 00:58:01,791 Je hebt Kurt Sloan en Durand gearresteerd. Laat ze gaan. 284 00:58:01,965 --> 00:58:04,752 Jij zei toch dat ik Kurt Sloan moest arresteren? 285 00:58:04,968 --> 00:58:07,091 Tong Po heeft de aanklacht ingetrokken. 286 00:58:07,304 --> 00:58:09,592 De commissaris wil dat we hem vrijlaten. 287 00:58:09,848 --> 00:58:12,136 M'n orders komen van de Metropolitie. 288 00:58:12,350 --> 00:58:15,435 Ze komen uit Marcia's zak. 289 00:58:15,603 --> 00:58:21,309 Ik doe onderzoek naar corruptie bij de politie. Ik zou maar oppassen. 290 00:58:42,088 --> 00:58:44,793 Waar is die andere idioot? 291 00:58:51,723 --> 00:58:55,056 Vertel op. 292 00:58:55,268 --> 00:58:57,060 Spreek je Frans? 293 00:59:01,107 --> 00:59:04,274 Hé, vergeet je mij? 294 00:59:20,418 --> 00:59:22,078 Sorry. 295 01:00:21,021 --> 01:00:22,645 Oeps. 296 01:00:27,152 --> 01:00:29,191 Laten we gaan. 297 01:00:55,972 --> 01:00:59,057 Laat ze weten dat er ingezet kan worden voor de eerste ronde. 298 01:00:59,225 --> 01:01:01,763 Er wordt niet gewed tijdens het gevecht. 299 01:01:19,954 --> 01:01:26,289 De grootste kracht van muay Thai is niet z'n vermogen om te vernietigen. 300 01:01:26,503 --> 01:01:30,583 Er vallen elk jaar 30 tot 50 doden in de ring. 301 01:01:31,424 --> 01:01:36,798 Een daarvan gebeurde hier, nog niet lang geleden, op deze plek. 302 01:01:37,764 --> 01:01:42,592 En het zal hier vandaag opnieuw gebeuren. 303 01:01:42,811 --> 01:01:45,349 Laten we kennismaken met de uitdager. 304 01:02:01,371 --> 01:02:06,911 Kurt Sloan, de broer van de laatste die door Tong Po werd gedood. 305 01:02:09,087 --> 01:02:12,337 Uit woede om de dood van z'n broer... 306 01:02:12,549 --> 01:02:16,926 heeft hij geprobeerd Tong Po te vermoorden. 307 01:02:17,137 --> 01:02:21,086 Hij wil zo graag wraak dat hij uit de gevangenis is ontsnapt... 308 01:02:21,308 --> 01:02:27,262 om tegen zijn geduchte vijand uit te komen... 309 01:02:27,439 --> 01:02:29,562 in een gevecht op leven en dood. 310 01:02:33,320 --> 01:02:39,156 Dames en heren, de onbetwiste kampioen der kampioenen... 311 01:02:40,910 --> 01:02:44,659 de man die de wetten van de natuurkunde tart... 312 01:02:44,873 --> 01:02:50,211 en verantwoordelijk is voor meer dan de helft van de doden in de ring... 313 01:02:50,420 --> 01:02:55,545 gedurende de laatste twee jaar, meestal al in de eerste ronde... 314 01:02:55,759 --> 01:02:59,175 hier is Tong Po. 315 01:02:59,387 --> 01:03:03,599 Tong Po, Tong Po, Tong Po. 316 01:03:27,666 --> 01:03:29,872 Je weet wat je te doen staat. 317 01:03:30,960 --> 01:03:33,249 Denk aan niets anders. 318 01:03:36,424 --> 01:03:40,754 Die kampioensamulet hangt al te lang om z'n nek. 319 01:03:40,929 --> 01:03:45,176 Je hebt de geest van muay Thai in je, en hij zal neergaan. 320 01:04:22,429 --> 01:04:24,338 Vechters. 321 01:04:39,738 --> 01:04:42,110 De ronden zullen progressief zijn. 322 01:04:42,324 --> 01:04:46,368 Er zullen wapens worden toegevoegd, gekozen door mij. 323 01:04:46,536 --> 01:04:51,661 Maar voor de eerste ronde gelden alleen de acht contactpunten. 324 01:04:55,211 --> 01:04:56,374 Klaar om te sterven... 325 01:04:56,588 --> 01:04:58,497 schatje? 326 01:05:00,133 --> 01:05:01,960 Na jou. 327 01:05:02,135 --> 01:05:04,258 Terug naar jullie hoeken. 328 01:05:11,519 --> 01:05:13,263 Kampioen. 329 01:05:14,648 --> 01:05:16,724 Uitdager. 330 01:05:22,989 --> 01:05:24,816 Vechten. 331 01:07:10,221 --> 01:07:12,013 Sta op. 332 01:07:26,029 --> 01:07:29,279 Is het gebeurd? - Ik heb nog niets gehoord. 333 01:07:29,491 --> 01:07:31,151 Wed er iemand op Kurt? 334 01:07:31,326 --> 01:07:35,703 Een paar gasten. Er is ongeveer 3 miljoen op Tong Po ingezet. 335 01:07:35,955 --> 01:07:39,787 Ik zal Po zeggen dat hij het moet rekken om de kansen gelijk te trekken. 336 01:07:47,926 --> 01:07:49,753 Ga zitten. 337 01:07:52,931 --> 01:07:54,473 Het gaat goed. 338 01:07:56,810 --> 01:08:00,095 Naar welk gevecht sta je te kijken? - Dat gevecht. Kom op. 339 01:08:02,524 --> 01:08:06,142 Je doet precies wat ik wil. Het gaat goed. 340 01:08:19,249 --> 01:08:22,618 Verrassing, verrassing. 341 01:08:22,877 --> 01:08:26,460 De uitdager leeft nog. 342 01:08:26,631 --> 01:08:31,922 Dus laten we de inzet verhogen. Tweede ronde: glas. 343 01:08:39,269 --> 01:08:41,594 U kunt inzetten. 344 01:11:09,002 --> 01:11:10,579 Vooruit, sta op. 345 01:12:14,943 --> 01:12:16,651 Sta op. 346 01:13:37,942 --> 01:13:40,149 Ga zitten. 347 01:13:44,449 --> 01:13:47,616 Oké. Hoe gaat het? 348 01:13:47,827 --> 01:13:49,203 Niet goed. 349 01:13:49,412 --> 01:13:54,205 Denk eraan, hij is gewoon een man, net als jij. 350 01:13:54,459 --> 01:13:56,748 Z'n botten kunnen breken en hij kan bloeden. 351 01:13:56,961 --> 01:14:00,295 Ga de ring in en maak die klootzak af. 352 01:14:02,342 --> 01:14:05,462 Vooruit. 353 01:14:16,940 --> 01:14:19,727 Wie gaat er winnen? 354 01:14:20,568 --> 01:14:22,395 Vooruit. 355 01:14:30,954 --> 01:14:33,077 Je staat onder arrest. 356 01:14:33,289 --> 01:14:37,786 Ik zou hier maar even naar kijken voor je iets stoms doet. 357 01:14:38,003 --> 01:14:39,960 Ik heb invloed bij de Metropolitie. 358 01:14:40,171 --> 01:14:43,920 Dat weet ik. Dat komt wel ter sprake als we je vervolgen. 359 01:14:46,344 --> 01:14:48,384 Ik ben binnen een dag weer vrij. 360 01:15:08,033 --> 01:15:13,193 Ik sta perplex. Sloans hart klopt nog steeds. 361 01:15:14,289 --> 01:15:19,414 Hij heeft zich een waardige tegenstander van meester Po getoond. 362 01:15:20,462 --> 01:15:23,961 En daarmee beginnen we aan de laatste ronde... 363 01:15:24,215 --> 01:15:27,798 en de wapens zullen onze dubbele zwaarden zijn. 364 01:15:39,397 --> 01:15:42,398 De dood treedt onmiddellijk in. 365 01:17:16,536 --> 01:17:17,911 Sta op. 366 01:17:18,121 --> 01:17:20,078 Het zwaard. Sta op. 367 01:17:49,653 --> 01:17:52,986 Je broer was moedig. Je broer was een krijger. 368 01:17:55,492 --> 01:17:59,620 In tegenstelling tot jij, een lafaard... 369 01:17:59,829 --> 01:18:04,408 Als je bang bent om te sterven tegen Tong Po ben je al dood. 370 01:18:05,752 --> 01:18:08,373 Ik wil niet twee zonen verliezen. 371 01:18:11,758 --> 01:18:13,751 Je hoeft dit niet te doen. 372 01:18:48,628 --> 01:18:50,122 Kom op. 373 01:18:59,681 --> 01:19:02,932 Blanke krijger. Blanke krijger. 374 01:19:03,351 --> 01:19:10,101 Blanke krijger. Blanke krijger. Blanke krijger. 375 01:19:11,776 --> 01:19:13,935 Je bent een krijger. 376 01:19:14,112 --> 01:19:16,021 En hij gaat neer. 377 01:19:50,106 --> 01:19:51,482 Vooruit. 378 01:19:56,363 --> 01:19:57,905 Goed zo, jongen. 379 01:20:15,965 --> 01:20:22,763 Blanke krijger. Blanke krijger. 380 01:20:55,964 --> 01:20:57,624 Kokosnoot. 381 01:21:01,970 --> 01:21:03,429 Kokosnoot. 382 01:21:09,102 --> 01:21:10,596 Kom op. 383 01:21:35,545 --> 01:21:36,826 Ja. 384 01:22:55,375 --> 01:22:57,202 Dit is voor Eric.