1 00:02:26,430 --> 00:02:27,398 Tu parles anglais ? 2 00:02:29,266 --> 00:02:30,928 Kru Po, il t'enseigne, non ? 3 00:02:35,406 --> 00:02:37,898 Écoute, je veux m'entraîner avec Kru Po ! 4 00:02:39,944 --> 00:02:40,912 J'ai de l'argent. 5 00:02:52,122 --> 00:02:53,146 Je veux juste m'entraîner. 6 00:03:12,142 --> 00:03:13,303 C'est quoi ton problème ? 7 00:03:13,377 --> 00:03:15,972 Je ne peux pas t'amener si tu n'as pas ce qu'il faut. 8 00:03:41,205 --> 00:03:42,173 Hé ! 9 00:03:43,040 --> 00:03:44,008 Prouve-le ! 10 00:04:24,214 --> 00:04:26,149 Kavi se bat mieux quand il est soûl. 11 00:04:27,551 --> 00:04:29,417 Il est tellement soûl que le combat est juste. 12 00:05:00,117 --> 00:05:02,279 - Il est très rapide. - Non, tu es très lent. 13 00:05:23,440 --> 00:05:25,136 Por favor. 14 00:05:42,126 --> 00:05:43,150 Merci. 15 00:05:43,727 --> 00:05:46,196 J'ai perdu mon poste de portier. 16 00:05:46,263 --> 00:05:48,630 - C'est toi qui as commencé. - Quoi ? 17 00:05:49,166 --> 00:05:51,135 Tu m'as attaqué. 18 00:05:52,269 --> 00:05:55,865 Je suis venu de loin. Je veux m'entraîner avec Tong Po. 19 00:05:56,140 --> 00:05:57,403 Je veux m'entraîner avec maître Po. 20 00:06:22,499 --> 00:06:23,626 Remets ça là. 21 00:06:32,376 --> 00:06:33,503 Et l'argent. 22 00:06:40,350 --> 00:06:42,216 Tu sais quoi, garde-le. 23 00:06:44,521 --> 00:06:46,319 - Tout ? - Ouais. 24 00:06:47,257 --> 00:06:48,657 Tu en as plus besoin que moi. 25 00:06:59,970 --> 00:07:02,303 Combattants du monde entier, 26 00:07:02,372 --> 00:07:05,206 vous avez été invités à vous entraîner avec maître Po. 27 00:07:05,609 --> 00:07:07,578 À être témoins de l'impossible. 28 00:07:08,212 --> 00:07:10,204 Vous pensez peut-être que maître Po 29 00:07:10,280 --> 00:07:12,306 est à bout de merveilles. 30 00:07:12,816 --> 00:07:15,547 Mais il aime se mettre au défi et rester créatif. 31 00:07:15,886 --> 00:07:17,650 Et continuer à vous inspirer tous 32 00:07:17,721 --> 00:07:19,815 grâce à une imagination infinie. 33 00:07:21,892 --> 00:07:23,190 Voyez par vous-mêmes ! 34 00:07:47,551 --> 00:07:50,453 L'univers est composé de particules. 35 00:07:51,421 --> 00:07:54,983 Vous êtes simplement soumis au pouvoir de la concentration. 36 00:07:55,259 --> 00:07:56,591 Esprit paisible. 37 00:07:57,594 --> 00:07:58,562 Je le redis. 38 00:07:59,596 --> 00:08:00,620 Voyez par vous-même. 39 00:08:23,521 --> 00:08:25,012 Puis-je avoir un amen ? 40 00:08:25,290 --> 00:08:26,383 Amen ! 41 00:08:26,457 --> 00:08:29,586 C'est de ça que je parle. Le combat va commencer. 42 00:08:34,299 --> 00:08:37,565 À moins que quelqu'un ne veuille d'abord défier maître Po. 43 00:08:40,538 --> 00:08:43,906 Vous voulez dire qu'il n'y a personne d'assez cinglé ici 44 00:08:43,975 --> 00:08:45,910 pour affronter le maître durant quelques rounds ? 45 00:08:53,651 --> 00:08:56,280 - Puis-je avoir un autre amen ? - Amen ! 46 00:09:00,458 --> 00:09:01,619 Au combat. 47 00:09:17,875 --> 00:09:20,777 Nous ajouterons des armes au prochain round. 48 00:11:00,611 --> 00:11:02,739 Tu es venu ici pour me tuer ? 49 00:11:15,960 --> 00:11:16,928 Sloane. 50 00:11:19,630 --> 00:11:22,566 Ton frère était brave, ton frère était un guerrier. 51 00:11:24,502 --> 00:11:27,939 Pas comme toi. Quel lâche. 52 00:11:29,707 --> 00:11:32,609 Tu viens chez moi avec une arme à feu 53 00:11:33,845 --> 00:11:35,746 pour me tuer dans mon sommeil. 54 00:11:48,125 --> 00:11:49,821 TROIS MOIS PLUS TÔT 55 00:11:52,497 --> 00:11:54,932 Mesdames et messieurs, mon frère Eric Sloane, 56 00:11:55,199 --> 00:11:57,498 champion du monde. 57 00:12:01,739 --> 00:12:03,765 Allez, allons-y. 58 00:12:03,841 --> 00:12:06,106 - Pour vrai ? - Tout à fait. 59 00:12:07,678 --> 00:12:08,646 D'accord. 60 00:12:15,520 --> 00:12:17,113 Encore une fois, encore une fois. Prêt ? 61 00:12:20,691 --> 00:12:22,091 J'ai besoin d'un verre. 62 00:12:28,566 --> 00:12:31,627 - Je veux du vin. - Regarde qui est là. 63 00:12:33,304 --> 00:12:34,670 Qu'est-ce qui t'amène par ici ? 64 00:12:34,739 --> 00:12:36,799 Je suis là pour voir le fabuleux Eric Sloane. 65 00:12:36,874 --> 00:12:39,139 - Tu as fière allure. - Merci. 66 00:12:39,210 --> 00:12:41,270 Tu t'es discrètement fait un nom. 67 00:12:41,546 --> 00:12:43,014 J'y travaille. 68 00:12:43,548 --> 00:12:45,278 Presque un guerrier moderne. 69 00:12:45,550 --> 00:12:46,984 Presque. 70 00:12:47,919 --> 00:12:49,512 J'ai su que tu avais gagné l'or. 71 00:12:49,787 --> 00:12:52,621 Oui. 72 00:12:52,690 --> 00:12:54,659 Et maintenant ? 73 00:12:54,892 --> 00:12:56,121 Je ne sais pas. 74 00:12:56,193 --> 00:12:58,594 Sans doute agrandir le gym, acheter du nouvel équipement. 75 00:12:59,096 --> 00:13:00,928 J'ai une idée. 76 00:13:01,165 --> 00:13:02,997 Je n'en doute pas, chérie. 77 00:13:03,067 --> 00:13:04,626 Adresse-toi à Kurt 78 00:13:04,702 --> 00:13:06,534 car c'est mon gérant maintenant, et mon entraîneur. 79 00:13:06,604 --> 00:13:08,698 Toujours à t'occuper de ton petit frère. 80 00:13:08,773 --> 00:13:10,674 - Ça me plaît. - M'occuper de lui ? 81 00:13:10,741 --> 00:13:12,209 C'est lui qui s'occupe de moi. 82 00:13:12,276 --> 00:13:14,142 Ce gamin me pousse dans la bonne direction, 83 00:13:14,211 --> 00:13:16,680 sans vouloir me contrôler. 84 00:13:16,914 --> 00:13:20,180 - Pas comme d'autres. - En effet. 85 00:13:21,252 --> 00:13:22,720 Qui veut aller en Thaïlande ? 86 00:13:22,787 --> 00:13:24,881 Seigneur, peux-tu lui laisser savourer sa victoire ? 87 00:13:24,956 --> 00:13:26,049 Nous célébrons. 88 00:13:26,123 --> 00:13:29,150 - Je parle d'immortalité. - D'immortalité. 89 00:13:29,226 --> 00:13:30,319 Pas de règles ni d'arbitres. 90 00:13:30,595 --> 00:13:32,928 Juste ta tête et ton talent pour te garder en vie. 91 00:13:32,997 --> 00:13:34,590 Pas de règles ? 92 00:13:34,665 --> 00:13:36,725 J'ai entendu parler de ces combats clandestins. 93 00:13:36,801 --> 00:13:39,669 Mais qu'avons-nous à gagner ? 94 00:13:39,737 --> 00:13:41,603 Deux cent mille dollars maintenant. 95 00:13:45,109 --> 00:13:47,078 Et la même chose à l'atterrissage. 96 00:13:47,678 --> 00:13:50,580 En plus de la possibilité de vivre dans la célébrité. 97 00:13:51,682 --> 00:13:53,742 Là, tu parles. Continue. 98 00:13:53,818 --> 00:13:56,219 J'ai un combattant du nom de Tong Po. 99 00:13:56,287 --> 00:13:58,347 Il est champion de muay-thaï et n'a jamais perdu. 100 00:13:58,623 --> 00:14:02,651 Je crois que tu peux le vaincre et gagner une jolie somme. 101 00:14:03,628 --> 00:14:05,597 Kurt, tu veux aller en Thaïlande ? 102 00:14:06,631 --> 00:14:08,600 Tu sais quoi, reparlons-en plus tard. 103 00:14:08,666 --> 00:14:10,760 Buvons ! C'est la fête. 104 00:14:11,135 --> 00:14:12,626 Ne la laisse pas t'influencer. 105 00:14:12,703 --> 00:14:14,035 Ce n'est pas qu'elle m'influence 106 00:14:14,105 --> 00:14:15,232 mais c'est beaucoup d'argent. 107 00:14:15,306 --> 00:14:17,332 Nous pourrions acheter cet endroit, nous établir. 108 00:14:17,408 --> 00:14:20,708 Eric, tu peux décliner. 109 00:14:20,778 --> 00:14:22,770 Ce n'est pas pour tout le monde. 110 00:14:23,848 --> 00:14:25,942 Elle débarque, te regarde en souriant 111 00:14:26,017 --> 00:14:27,212 et tu te laisses piéger ? 112 00:14:27,284 --> 00:14:28,377 C'est une arnaqueuse. 113 00:14:28,653 --> 00:14:29,780 Les organisateurs sont des escrocs. 114 00:14:29,854 --> 00:14:32,221 Nous devons faire fortune pendant que je suis au sommet. 115 00:14:32,289 --> 00:14:33,382 Tu es aveugle. 116 00:14:33,658 --> 00:14:34,751 Seigneur, Kurt, 117 00:14:34,825 --> 00:14:35,758 tu me rends déjà fou. 118 00:14:35,826 --> 00:14:37,226 Ce Thaïlandais devrait me craindre. 119 00:14:37,294 --> 00:14:39,763 Je suis une bête, tu sais ça ? Du courage. 120 00:14:39,830 --> 00:14:41,264 Je m'occupe de toi, de ta carrière. 121 00:14:41,332 --> 00:14:43,801 Reste, fais ce que tu fais le mieux, inquiète-toi. 122 00:14:45,036 --> 00:14:47,631 Tu crois que tu peux vaincre le champion thaïlandais chez lui ? 123 00:14:47,705 --> 00:14:49,105 Es-tu arrogant à ce point ? 124 00:14:49,807 --> 00:14:52,868 Je ne sais pas mais je vais y aller tout seul. 125 00:14:56,747 --> 00:14:58,010 Merci pour la fête. 126 00:15:00,685 --> 00:15:05,988 - Tu t'en vas comme ça ? - Je vais à la rencontre de l'avenir. 127 00:15:42,727 --> 00:15:43,695 Hé, Kurt ! 128 00:15:45,963 --> 00:15:46,931 Kurt ! 129 00:15:49,500 --> 00:15:51,401 Tu as reçu quelque chose d'Eric. 130 00:16:03,881 --> 00:16:05,747 Il se bat dans une semaine. 131 00:16:12,289 --> 00:16:13,723 Sa médaille d'or ? 132 00:16:16,093 --> 00:16:18,085 Il faut que j'aille en Thaïlande. 133 00:17:50,354 --> 00:17:51,982 Lève-toi ! Allez ! 134 00:18:39,203 --> 00:18:40,933 Eric ! Dégage-toi ! 135 00:19:16,073 --> 00:19:17,234 Eric ! 136 00:19:17,308 --> 00:19:18,276 Eric ! 137 00:19:39,363 --> 00:19:41,230 C'ÉTAIT UN MEURTRE. 138 00:19:41,299 --> 00:19:43,700 UN COMBAT CLANDESTIN ILLÉGAL. 139 00:19:43,969 --> 00:19:45,961 UN COMBAT À MORT. 140 00:19:46,037 --> 00:19:48,404 IL ÉTAIT AU SOL... TONG PO L'A TUÉ. 141 00:19:48,473 --> 00:19:50,499 J'AI DES TÉMOINS. 142 00:19:50,575 --> 00:19:51,565 MES HOMMES N'ONT RIEN VU. 143 00:19:51,643 --> 00:19:53,612 ILS ÉTAIENT RETENUS. 144 00:19:54,646 --> 00:19:57,013 ILS NE REGARDAIENT PAS VRAIMENT. 145 00:19:59,351 --> 00:20:01,946 VA CHERCHER LES DÉCLARATIONS. 146 00:20:02,620 --> 00:20:04,646 JE DOIS ATTENDRE LES ORDRES DU PATRON. 147 00:20:05,623 --> 00:20:07,285 FAIS ATTENTION. 148 00:20:36,187 --> 00:20:37,519 Je suis désolée. 149 00:20:53,538 --> 00:20:54,506 Kurt. 150 00:21:00,412 --> 00:21:04,213 - Tu lui as tendu un piège. - On avait trouvé un bon entraîneur. 151 00:21:04,282 --> 00:21:06,080 Il s'est entraîné comme un fou. 152 00:21:08,586 --> 00:21:11,488 Eric savait dans quoi il s'embarquait. 153 00:21:12,057 --> 00:21:13,753 Ce genre de chose arrive. 154 00:21:13,825 --> 00:21:16,021 Tu l'as tué ! 155 00:21:19,564 --> 00:21:21,089 C'est de ta faute. De ta faute ! 156 00:21:28,840 --> 00:21:32,333 Je vais juste lui dire au revoir et partir. 157 00:21:46,724 --> 00:21:48,090 EMMENEZ-LE DANS MON BUREAU. 158 00:22:08,446 --> 00:22:11,678 METS-LE DANS UN AVION EN DIRECTION DES ÉTATS-UNIS. 159 00:22:11,749 --> 00:22:15,242 C'EST L'ENTRAÎNEUR DE SON FRÈRE QUI A L'ARGENT DU PRIX. 160 00:22:22,660 --> 00:22:23,753 M'occuper de lui ? 161 00:22:23,828 --> 00:22:25,296 C'est lui qui s'occupe de moi. 162 00:22:25,363 --> 00:22:27,127 Ce gamin me pousse dans la bonne direction 163 00:22:27,198 --> 00:22:29,224 sans vouloir me contrôler. 164 00:23:03,701 --> 00:23:04,896 Qui est-ce ? 165 00:23:05,470 --> 00:23:08,406 Je crois que c'est l'entraîneur de votre frère. 166 00:23:08,473 --> 00:23:10,533 Je crois qu'il a peut-être quelque chose pour vous. 167 00:23:22,320 --> 00:23:24,516 S'il vous plaît, je suis en train de l'entraîner. 168 00:23:32,263 --> 00:23:34,164 - Durand ? - Oui. 169 00:23:35,567 --> 00:23:37,331 C'est le frère d'Eric. 170 00:23:42,507 --> 00:23:43,475 Tiens. 171 00:23:46,911 --> 00:23:50,678 Le salaire d'Eric pour le combat. Il voulait que ça te revienne... 172 00:23:52,250 --> 00:23:54,219 ... s'il lui arrivait quelque chose. 173 00:23:55,720 --> 00:23:56,847 Et comme on sait... 174 00:24:01,226 --> 00:24:02,353 ... ça a été le cas. 175 00:24:06,931 --> 00:24:10,265 - Vous rigolez. - Est-ce que j'ai l'air de rire ? 176 00:24:10,902 --> 00:24:12,962 Vous avez enseigné le muay-thaï à mon frère ? 177 00:24:13,238 --> 00:24:14,365 Oui. 178 00:24:14,606 --> 00:24:16,541 Pourquoi l'avez-vous laissé affronter ce monstre ? 179 00:24:16,908 --> 00:24:18,342 J'entraîne les gens. 180 00:24:18,876 --> 00:24:22,677 Je ne leur dis pas quand se battre ni qui affronter. 181 00:24:26,918 --> 00:24:29,217 Vous ne l'avez pas assez bien entraîné, c'est ça ? 182 00:24:35,627 --> 00:24:38,722 Nous devons partir. Kurt ! Allons-y. 183 00:25:04,489 --> 00:25:07,425 Je vous mets à bord d'un avion quittant le pays. 184 00:25:07,492 --> 00:25:12,328 Si vous restez ou revenez, vous finirez en prison. 185 00:25:12,697 --> 00:25:14,290 Compris ? 186 00:25:46,798 --> 00:25:48,323 Oh, monsieur Sloane. 187 00:25:49,934 --> 00:25:52,335 DE RETOUR AU PRÉSENT 188 00:25:54,339 --> 00:25:57,969 Nous vous accueillerions normalement dans l'humble demeure de maître Po 189 00:25:58,042 --> 00:26:00,671 mais il est évident que vous avez de mauvaises intentions. 190 00:26:01,546 --> 00:26:04,311 Bien des gens disent que quand Michael Corleone 191 00:26:04,382 --> 00:26:07,443 était assis au restaurant devant les deux hommes 192 00:26:07,518 --> 00:26:10,647 qui avaient tenté de tuer son père, il luttait contre sa conscience 193 00:26:10,722 --> 00:26:13,658 pour savoir s'il devait ou non les tuer de sang-froid. 194 00:26:14,759 --> 00:26:17,729 Je crois toutefois qu'il a pris sa décision 195 00:26:17,962 --> 00:26:19,624 quand il a visité son père. 196 00:26:19,697 --> 00:26:21,928 Il l'a vu alors au seuil de la mort à l'hôpital. 197 00:26:23,134 --> 00:26:27,367 Il n'avait pas le choix. Il devait appuyer sur la gâchette. 198 00:26:31,976 --> 00:26:33,808 Et quant à vous, monsieur Sloane, 199 00:26:34,746 --> 00:26:37,511 il vous suffisait d'appuyer sur la gâchette. 200 00:26:42,387 --> 00:26:43,753 J'aurais dû. 201 00:26:46,557 --> 00:26:47,855 MAÎTRE PO ! 202 00:26:47,925 --> 00:26:50,053 LA POLICE EST ICI. 203 00:26:58,469 --> 00:27:02,463 CET HOMME EST ENTRÉ PAR INFRACTION POUR TUER LE MAÎTRE. 204 00:27:02,540 --> 00:27:05,408 NE L'ÉCOUTEZ PAS. IL MENT. 205 00:27:08,012 --> 00:27:11,608 POLICE ROYALE THAÏLANDAISE ! IL VIENT AVEC MOI. 206 00:27:11,916 --> 00:27:13,612 ENLEVEZ LES MENOTTES. 207 00:27:16,587 --> 00:27:18,078 Vous venez avec moi. 208 00:27:27,598 --> 00:27:30,090 ALLEZ-VOUS-EN. 209 00:27:34,839 --> 00:27:36,535 SUIVEZ-LES. 210 00:27:36,607 --> 00:27:38,906 ASSUREZ-VOUS QU'ILS NE SE RENDENT PAS À DESTINATION. 211 00:27:43,781 --> 00:27:45,682 En t'attaquant à Tong Po ainsi, 212 00:27:45,750 --> 00:27:48,515 vous vous êtes mis dans le pétrin. 213 00:27:48,586 --> 00:27:50,521 Et vous avez nui à mon enquête. 214 00:27:50,588 --> 00:27:52,420 Vous êtes le seul témoin prêt à parler 215 00:27:52,490 --> 00:27:54,823 et voilà que votre crédibilité est remise en question. 216 00:27:55,059 --> 00:27:56,584 Ma crédibilité ? 217 00:30:13,097 --> 00:30:15,566 Je vous remercie de m'avoir sauvé la vie. 218 00:30:17,068 --> 00:30:18,866 C'est moi qui vous ai entraînée là-dedans. 219 00:30:18,936 --> 00:30:20,234 J'ai ordre de vous arrêter. 220 00:30:21,372 --> 00:30:22,806 Et les gars dans les rues ? 221 00:30:23,207 --> 00:30:24,641 Je m'en occupe. 222 00:30:25,776 --> 00:30:27,074 L'entraîneur de votre frère a accepté 223 00:30:27,144 --> 00:30:28,772 de vous abriter ici. 224 00:30:30,014 --> 00:30:32,950 - Depuis quand ? - Juste pour quelques jours. 225 00:30:59,310 --> 00:31:01,074 Entraînez-moi pour affronter Tong Po. 226 00:31:14,726 --> 00:31:15,819 J'ai échoué avec Eric. 227 00:31:21,667 --> 00:31:23,260 Qu'en sera-t-il de toi ? 228 00:31:44,890 --> 00:31:48,156 Vous allez m'aider à obtenir justice. 229 00:33:55,854 --> 00:33:57,152 Je vais t'entraîner. 230 00:33:58,824 --> 00:34:02,261 Lever à cinq heures. Pas de pause-café. 231 00:35:01,920 --> 00:35:04,515 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai oublié de t'engourdir. 232 00:35:53,939 --> 00:35:55,635 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 233 00:35:55,707 --> 00:35:58,108 - D'où est-ce que ça vient ? - De l'entraînement. 234 00:35:58,176 --> 00:35:59,906 Quel genre d'entraînement ? 235 00:35:59,978 --> 00:36:02,072 L'entraînement de Durand. 236 00:36:05,617 --> 00:36:07,347 Pourquoi t'infliges-tu ça ? 237 00:36:07,419 --> 00:36:09,945 Quand je m'entraîne et me concentre, 238 00:36:10,021 --> 00:36:12,581 la douleur me désactive le cerveau. 239 00:36:13,959 --> 00:36:16,053 Je ne sens rien. 240 00:36:20,198 --> 00:36:21,461 C'est bien. 241 00:36:31,142 --> 00:36:32,474 Comment te sens-tu ? 242 00:36:33,979 --> 00:36:35,971 - Vous êtes cinglé. - Je suis cinglé ? 243 00:36:36,982 --> 00:36:38,541 Encore une fois. 244 00:36:54,132 --> 00:36:56,158 Donne-moi une minute que je reprenne mon souffle. 245 00:37:03,008 --> 00:37:04,476 Pourquoi avez-vous fait ça ? 246 00:37:04,542 --> 00:37:07,011 Tu crois que Tong Po te donnerait un répit ? 247 00:37:26,031 --> 00:37:30,059 Grand écart ? Nous avons encore à faire. 248 00:37:39,511 --> 00:37:41,309 - Tu as l'air fatigué. - Es-tu fatigué ? 249 00:37:41,379 --> 00:37:44,747 - Il se fatigue très facilement. - Pourquoi ne te reposes-tu pas ? 250 00:37:44,816 --> 00:37:46,250 Il ne me le permet pas. 251 00:37:47,419 --> 00:37:49,320 Pause noix de coco. 252 00:37:49,387 --> 00:37:51,618 - Noix de coco ! - Pause noix de coco ! 253 00:37:52,557 --> 00:37:54,185 Tu aimes les noix de coco ? 254 00:38:03,068 --> 00:38:05,128 Tu es censé essayer de les casser. 255 00:38:05,203 --> 00:38:06,671 Laisse-moi te montrer. 256 00:38:14,712 --> 00:38:16,078 Kurt. 257 00:39:01,793 --> 00:39:02,852 Je suis prêt, Durand. 258 00:39:03,128 --> 00:39:06,428 - Tu es prêt ? - Oui. 259 00:39:40,198 --> 00:39:41,496 Vous voyez ? Je suis prêt. 260 00:39:45,503 --> 00:39:50,168 Oh, tu te crois prêt ? Allons boire un verre. 261 00:40:37,855 --> 00:40:39,551 Oh, il n'a pas été chanceux, hein ? 262 00:40:41,726 --> 00:40:44,355 Y a-t-il quelqu'un qui peut vaincre mon combattant ? 263 00:40:44,896 --> 00:40:46,330 Cinq mille bahts. 264 00:40:46,397 --> 00:40:50,835 Cinquante mille bahts à celui qui tiendra deux rounds. 265 00:40:51,302 --> 00:40:52,531 Quelqu'un ? 266 00:40:52,604 --> 00:40:53,572 Quelqu'un ? 267 00:40:58,610 --> 00:41:00,306 Maître Durand ? 268 00:41:00,378 --> 00:41:03,212 Un plaisir de te revoir. 269 00:41:04,582 --> 00:41:08,212 Tu m'as encore amené de l'argent facile, hein ? 270 00:41:08,620 --> 00:41:10,714 Je te fais marcher. 271 00:41:10,788 --> 00:41:12,848 Un nom de seigneur. 272 00:41:12,924 --> 00:41:16,383 Une nature de blagueur. 273 00:41:17,595 --> 00:41:19,530 Il a l'air un peu coincé, celui-là, hein ? 274 00:41:19,597 --> 00:41:21,395 - Ouais. - Que puis-je pour toi ? 275 00:41:22,500 --> 00:41:23,695 Deux rounds. 276 00:41:29,874 --> 00:41:31,399 Ce seront tes funérailles. 277 00:41:31,476 --> 00:41:33,707 - 5 000 dollars pour deux rounds ? - C'est ça. 278 00:41:33,778 --> 00:41:35,940 - Contre lui ? - Tu es prêt, non ? 279 00:43:48,914 --> 00:43:49,882 Par ici. 280 00:43:50,916 --> 00:43:52,748 Comme j'ai dit, tiens-toi tranquille. 281 00:43:52,818 --> 00:43:55,515 Ne quitte pas cette enceinte. Compris ? 282 00:43:56,422 --> 00:43:57,617 Tu n'es pas en sûreté à l'extérieur. 283 00:43:58,557 --> 00:44:00,048 Passe quand tu veux, je serai ici. 284 00:44:00,559 --> 00:44:04,690 Vous avez dit qu'il s'entraînait ? Mais pour quoi, exactement ? 285 00:44:04,763 --> 00:44:07,460 Je suis un entraîneur. C'est ma fonction. 286 00:44:07,933 --> 00:44:09,561 Tiens-toi loin de Tong Po. 287 00:44:09,635 --> 00:44:12,434 Je vais le tenir occupé. Ne vous inquiétez pas. 288 00:44:12,838 --> 00:44:14,898 Tiens-toi tranquille, d'accord ? 289 00:44:15,574 --> 00:44:17,406 Ou c'est le bracelet de cheville. 290 00:44:26,952 --> 00:44:28,545 Grande distraction. 291 00:44:31,623 --> 00:44:33,649 Contrairement à ça. 292 00:44:35,093 --> 00:44:36,493 Qu'est-ce que tu fais ici ? 293 00:44:37,129 --> 00:44:38,188 On m'a jeté dehors. 294 00:44:40,966 --> 00:44:42,491 Il vient de chez Tong Po. 295 00:44:43,235 --> 00:44:44,669 Approche, s'il te plaît. 296 00:44:55,180 --> 00:44:58,446 Va, il faut que je lui parle. 297 00:45:01,487 --> 00:45:02,750 Pourquoi es-tu venu ici ? 298 00:45:05,257 --> 00:45:09,592 Pour la récompense offerte par la police, c'est ça ? 299 00:45:09,661 --> 00:45:15,601 Ou peut-être à cause de ton maître, 300 00:45:16,735 --> 00:45:17,759 Tong Po. 301 00:45:18,804 --> 00:45:21,865 - Écoutez, maître Durand. - Oui ? 302 00:45:23,509 --> 00:45:27,537 Peut-être... Peut-être que vous auriez dû mieux préparer Eric. 303 00:46:35,647 --> 00:46:36,615 Dis-moi la vérité. 304 00:46:37,883 --> 00:46:40,318 C'est bon, je travaille pour Tong Po. 305 00:46:40,586 --> 00:46:43,613 Tu travailles pour moi désormais. Et Kurt. 306 00:46:43,989 --> 00:46:46,618 - Que recevrai-je en salaire ? - Un salaire ? 307 00:46:48,060 --> 00:46:50,894 Tu garderas tes dents. Lessive. 308 00:46:51,763 --> 00:46:54,232 Cesse de boire et commence à t'entraîner. 309 00:46:55,767 --> 00:46:56,735 Tu es bon. 310 00:47:15,954 --> 00:47:17,582 Je ne suis pas impressionné par ta performance. 311 00:47:18,390 --> 00:47:19,881 Tu ne gagneras pas en reculant. 312 00:48:37,836 --> 00:48:38,963 Plus fort. 313 00:48:39,037 --> 00:48:40,437 Plus fort. 314 00:48:40,706 --> 00:48:41,696 Ouais, c'est bon. 315 00:48:42,374 --> 00:48:45,276 Vise l'intérieur, le menton. 316 00:48:46,745 --> 00:48:48,213 Les mains en l'air, on se dégage. 317 00:49:11,803 --> 00:49:13,931 Si tu as peur de mourir face à Tong Po, 318 00:49:15,140 --> 00:49:16,108 tu es mort. 319 00:49:17,776 --> 00:49:19,210 Je ne veux pas perdre deux fils. 320 00:49:32,157 --> 00:49:33,386 La tête de Tong Po. 321 00:50:39,958 --> 00:50:42,393 Tong Po ! Tong Po ! 322 00:50:53,071 --> 00:50:54,095 Tong Po ! 323 00:50:55,073 --> 00:50:56,097 Tong Po ! 324 00:50:57,175 --> 00:50:58,199 Tong Po ! 325 00:50:58,844 --> 00:51:00,005 Allez, Tong Po ! 326 00:51:02,881 --> 00:51:05,851 Tong Po ! Je te mets au défi de te battre ! 327 00:51:12,224 --> 00:51:13,317 Storm ! 328 00:51:19,364 --> 00:51:20,992 Allez, amène-toi. 329 00:52:53,325 --> 00:52:56,989 Maître Po accepte ton défi avec joie. 330 00:52:58,196 --> 00:52:59,164 Sois prêt. 331 00:53:06,438 --> 00:53:10,068 Maître Po accepte ton défi avec joie. 332 00:53:10,675 --> 00:53:13,008 Le petit frère d'Eric veut se venger. 333 00:53:14,746 --> 00:53:16,237 Un combat revanche. 334 00:53:25,991 --> 00:53:27,323 J'AI RATÉ QUELQUE CHOSE ? 335 00:53:27,392 --> 00:53:30,556 L'AMÉRICAIN A LANCÉ UN DÉFI À TONG PO. 336 00:53:30,628 --> 00:53:31,652 Tong Po ! 337 00:53:32,130 --> 00:53:33,655 Je te mets au défi de te battre ! 338 00:53:34,132 --> 00:53:36,727 C'EST MARCIA QUI PAIE POUR LA SALLE DE CE SOIR. 339 00:53:37,702 --> 00:53:39,967 ARRÊTONS-LA LA MAIN DANS LE SAC. 340 00:53:52,017 --> 00:53:54,486 Qu'est-ce qui ne va pas, chéri ? Il y a un problème ? 341 00:53:55,020 --> 00:53:57,012 Ton endroit est compromis. 342 00:53:57,088 --> 00:53:58,647 Sais-tu ce que nous pourrions faire, 343 00:53:58,723 --> 00:54:00,749 puisque nous savons qu'elle écoute ? 344 00:54:01,026 --> 00:54:03,052 Nous pourrions l'envoyer à un bien meilleur endroit. 345 00:54:05,096 --> 00:54:07,258 C'est sa croisade depuis des années. 346 00:54:07,332 --> 00:54:09,699 Sans elle, il n'arriverait rien de tout ça. 347 00:54:11,070 --> 00:54:13,369 LE DISPOSITIF DE REPÉRAGE SUR LA VOITURE DE MARCIA 348 00:54:14,173 --> 00:54:15,004 A DONNÉ DES RÉSULTATS. 349 00:54:15,074 --> 00:54:18,772 N'est-ce pas qu'on serait bien sans elle ? 350 00:54:24,417 --> 00:54:26,079 Tu veux ça propre ou non ? 351 00:54:27,219 --> 00:54:28,687 Je veux qu'elle serve d'exemple. 352 00:55:31,717 --> 00:55:32,810 C'EST UN COUP MONTÉ. 353 00:55:32,885 --> 00:55:36,413 AS-TU DIT À QUELQU'UN QUE NOUS AVIONS MARCIA SUR ÉCOUTE ? 354 00:56:02,781 --> 00:56:04,272 Tu n'as pas à faire ça. 355 00:57:11,884 --> 00:57:13,375 C'est pour ton propre bien. 356 00:57:16,455 --> 00:57:17,946 Vous êtes en état d'arrestation. 357 00:57:18,224 --> 00:57:19,214 Tu es un fugitif. 358 00:57:19,592 --> 00:57:21,220 Vous cachez un fugitif. 359 00:57:23,862 --> 00:57:26,229 Amour et muay-thaï ne vont pas ensemble. 360 00:57:40,246 --> 00:57:42,875 Ta copine ne veut pas te laisser affronter Tong Po. 361 00:57:47,419 --> 00:57:48,443 Il faut que nous sortions d'ici. 362 00:57:53,325 --> 00:57:54,759 D'accord. 363 00:57:57,630 --> 00:58:00,225 TU AS ARRÊTÉ KURT SLOANE ET DURAND. 364 00:58:00,299 --> 00:58:01,665 RELÂCHE-LES TOUT DE SUITE. 365 00:58:01,734 --> 00:58:04,260 N'EST-CE PAS TOI QUI M'AS DIT D'ARRÊTER KURT SLOANE ? 366 00:58:04,336 --> 00:58:06,567 TONG PO A ABANDONNÉ LES ACCUSATIONS. 367 00:58:06,805 --> 00:58:09,536 ET LE CHEF DE LA POLICE EXIGE SA LIBÉRATION. 368 00:58:09,608 --> 00:58:11,577 MES ORDRES VIENNENT DU CHEF. 369 00:58:12,411 --> 00:58:14,937 LES ORDRES VIENNENT DE MARCIA. 370 00:58:15,648 --> 00:58:18,277 JE MÈNE MON ENQUÊTE SUR LA CORRUPTION POLICIÈRE. 371 00:58:18,517 --> 00:58:20,918 JE FERAIS VRAIMENT ATTENTION SI J'ÉTAIS TOI. 372 00:58:42,007 --> 00:58:43,600 OÙ EST L'AUTRE IDIOT ? 373 00:58:53,986 --> 00:58:54,976 CRACHE ! 374 00:59:00,726 --> 00:59:01,750 Hé. 375 00:59:02,661 --> 00:59:03,822 Tu m'as oublié ? 376 00:59:10,703 --> 00:59:11,671 Hé ! 377 00:59:20,346 --> 00:59:21,473 Désolé. 378 00:59:29,888 --> 00:59:31,481 Hé ! 379 00:59:46,538 --> 00:59:47,335 Allez ! 380 01:00:20,539 --> 01:00:21,598 Oups. 381 01:00:27,546 --> 01:00:28,673 Allons-y. 382 01:00:55,441 --> 01:00:58,536 Dis à tous que les mises doivent être faites avant le premier round. 383 01:00:58,811 --> 01:01:00,177 Aucune mise durant le combat. 384 01:01:19,832 --> 01:01:25,066 La force d'un combattant muay-thaï ne tient pas qu'à la destruction. 385 01:01:26,505 --> 01:01:30,067 Entre 30 et 50 hommes meurent sur le ring chaque année. 386 01:01:31,176 --> 01:01:34,613 Un de ces décès est survenu il n'y a pas très longtemps. 387 01:01:35,147 --> 01:01:36,513 Juste ici. 388 01:01:37,616 --> 01:01:41,485 Quelqu'un d'autre va mourir ici aujourd'hui. 389 01:01:42,721 --> 01:01:44,519 Voici le challengeur ! 390 01:02:01,173 --> 01:02:02,141 Kurt Sloane. 391 01:02:03,208 --> 01:02:06,508 Le frère du dernier homme tué par la main de Tong Po. 392 01:02:09,014 --> 01:02:12,109 La fureur causée par la mort de son frère 393 01:02:12,184 --> 01:02:15,552 l'a poussé à attenter à la vie de Tong Po. 394 01:02:16,822 --> 01:02:21,021 Il veut tellement se venger qu'il s'est échappé de prison 395 01:02:21,527 --> 01:02:26,192 pour être avec nous aujourd'hui et affronter son formidable ennemi 396 01:02:26,999 --> 01:02:28,729 dans un combat à mort. 397 01:02:33,038 --> 01:02:34,631 Mesdames et messieurs, 398 01:02:35,674 --> 01:02:38,838 le champion des champions, 399 01:02:40,746 --> 01:02:43,841 l'homme qui défie les lois de la physique. 400 01:02:44,683 --> 01:02:49,644 L'homme responsable de plus de la moitié des décès 401 01:02:50,322 --> 01:02:52,553 sur le ring au cours des deux dernières années, 402 01:02:53,692 --> 01:02:54,853 le plus souvent dans le premier round. 403 01:02:55,727 --> 01:02:59,164 Accueillons Tong Po ! 404 01:02:59,231 --> 01:03:00,529 Tong Po ! 405 01:03:00,599 --> 01:03:04,832 Tong Po, Tong Po, Tong Po ! 406 01:03:04,903 --> 01:03:08,567 Tong Po, Tong Po, Tong Po ! 407 01:03:08,640 --> 01:03:11,735 Tong Po, Tong Po, Tong Po... 408 01:03:27,759 --> 01:03:32,629 Tu sais quoi faire. Ne pense à rien d'autre. 409 01:03:36,268 --> 01:03:39,204 L'amulette de ce champion est autour de son cou depuis trop longtemps. 410 01:03:40,606 --> 01:03:42,734 Tu portes à présent l'esprit du muay-thaï en toi. 411 01:03:43,675 --> 01:03:44,938 Il doit tomber. 412 01:04:22,681 --> 01:04:24,616 Combattants ! 413 01:04:39,665 --> 01:04:40,997 Les rounds seront progressifs, 414 01:04:41,900 --> 01:04:43,300 des armes seront ajoutées 415 01:04:43,969 --> 01:04:45,801 que je choisirai moi-même. 416 01:04:46,838 --> 01:04:50,969 Mais le premier round est limité aux huit points de contact. 417 01:04:54,980 --> 01:04:56,243 Prêt à mourir... 418 01:04:56,748 --> 01:04:58,649 ... MON DOUX ? 419 01:05:00,152 --> 01:05:01,142 Après toi. 420 01:05:02,187 --> 01:05:03,314 Chacun dans vos coins ! 421 01:05:11,363 --> 01:05:12,991 Champion ! 422 01:05:14,700 --> 01:05:16,362 Challengeur. 423 01:05:22,774 --> 01:05:24,174 Au combat ! 424 01:07:09,816 --> 01:07:11,079 Allez, debout. 425 01:07:25,832 --> 01:07:26,925 Est-ce que c'est fini ? 426 01:07:26,999 --> 01:07:28,126 La moitié fait la file. 427 01:07:29,368 --> 01:07:30,927 On parie sur Kurt ? 428 01:07:31,003 --> 01:07:32,437 Quelques-uns, à tout hasard. 429 01:07:32,872 --> 01:07:34,340 À peu près trois mille sur Tong Po. 430 01:07:35,908 --> 01:07:38,002 Que Po attende un round pour égaliser les chances. 431 01:07:47,854 --> 01:07:48,947 Assieds-toi. 432 01:07:52,992 --> 01:07:53,857 Tu t'en sors bien. 433 01:07:56,529 --> 01:07:57,827 Quel combat regardez-vous ? 434 01:07:57,897 --> 01:07:58,865 Celui-ci, allez. 435 01:08:02,335 --> 01:08:04,463 Tu fais exactement ce que je veux, d'accord ? 436 01:08:04,537 --> 01:08:05,971 Tu t'en sors très bien. 437 01:08:19,185 --> 01:08:21,916 Surprise, surprise, surprise. 438 01:08:22,655 --> 01:08:25,454 Le challengeur est toujours en vie. 439 01:08:26,559 --> 01:08:27,857 Faisons donc monter les enjeux. 440 01:08:28,561 --> 01:08:31,622 Deuxième chapitre, du verre. 441 01:08:38,938 --> 01:08:41,032 Faites vos mises. 442 01:09:24,984 --> 01:09:27,544 Tong Po, Tong, Po, Tong Po... 443 01:11:09,055 --> 01:11:10,045 Allez, debout. 444 01:12:14,653 --> 01:12:16,087 Encore. 445 01:13:37,870 --> 01:13:38,860 Assis. 446 01:13:44,276 --> 01:13:45,244 Bon. 447 01:13:46,345 --> 01:13:48,507 - Comment te sens-tu ? - Pas bien. 448 01:13:49,215 --> 01:13:50,808 Souviens-toi, 449 01:13:51,517 --> 01:13:52,815 ce n'est qu'un homme. 450 01:13:53,252 --> 01:13:56,245 Comme toi, ses os peuvent casser et il peut saigner. 451 01:13:56,555 --> 01:13:59,184 Maintenant va battre ce fils de pute. 452 01:14:02,294 --> 01:14:03,262 Allez. 453 01:14:04,396 --> 01:14:05,193 Vas-y. 454 01:14:30,789 --> 01:14:32,621 Tu es en état d'arrestation. 455 01:14:33,259 --> 01:14:36,696 Tu devrais t'informer avant de faire quelque chose de stupide. 456 01:14:37,596 --> 01:14:39,224 J'ai des contacts dans la police. 457 01:14:39,298 --> 01:14:42,268 Je sais. On en reparlera au tribunal. 458 01:14:46,438 --> 01:14:47,599 Je serai sortie demain. 459 01:15:07,926 --> 01:15:12,921 Je suis en état de choc, le cœur de Sloane bat encore. 460 01:15:14,066 --> 01:15:18,731 Il s'est avéré être un adversaire digne de maître Po. 461 01:15:20,306 --> 01:15:23,333 Et c'est ainsi que nous passons au dernier round 462 01:15:23,942 --> 01:15:26,810 avec pour armes, deux épées. 463 01:15:39,358 --> 01:15:41,827 La mort frappera bientôt. 464 01:15:58,010 --> 01:15:59,308 Au combat ! 465 01:17:16,556 --> 01:17:19,390 Debout. Tes épées. Debout ! 466 01:17:49,456 --> 01:17:51,948 Ton frère était brave. Ton frère était un guerrier. 467 01:17:55,528 --> 01:17:57,929 Pas comme toi. Quel lâche. 468 01:17:59,632 --> 01:18:01,658 Si tu as peur de mourir face à Tong Po, 469 01:18:02,936 --> 01:18:04,063 tu es mort. 470 01:18:05,605 --> 01:18:06,834 Je ne veux pas perdre deux fils. 471 01:18:11,544 --> 01:18:13,069 Tu n'as pas à faire ça. 472 01:18:48,147 --> 01:18:49,171 Allez. 473 01:18:59,692 --> 01:19:01,593 GUERRIER BLANC ! 474 01:19:01,661 --> 01:19:03,527 GUERRIER BLANC ! 475 01:19:03,596 --> 01:19:05,258 GUERRIER BLANC ! 476 01:19:05,532 --> 01:19:07,000 GUERRIER BLANC ! 477 01:19:07,066 --> 01:19:08,762 GUERRIER BLANC ! 478 01:19:08,835 --> 01:19:10,497 GUERRIER BLANC ! 479 01:19:11,571 --> 01:19:15,030 Tu es un guerrier et il doit tomber. 480 01:19:49,943 --> 01:19:51,002 Allez. 481 01:19:56,082 --> 01:19:57,607 Là, tu parles. 482 01:20:15,768 --> 01:20:17,760 GUERRIER BLANC ! 483 01:20:17,837 --> 01:20:19,567 GUERRIER BLANC ! 484 01:20:19,639 --> 01:20:21,665 GUERRIER BLANC ! 485 01:20:21,741 --> 01:20:23,266 GUERRIER BLANC ! 486 01:20:55,942 --> 01:20:56,966 Noix de coco. 487 01:21:01,280 --> 01:21:02,748 Encore, noix de coco ! 488 01:21:08,788 --> 01:21:09,812 Allez. 489 01:21:35,281 --> 01:21:36,772 Ouais ! 490 01:22:55,428 --> 01:22:56,726 C'est pour Eric.