1
00:02:26,430 --> 00:02:27,398
Tu parles anglais ?
2
00:02:29,266 --> 00:02:30,928
Kru Po, il t'enseigne, non ?
3
00:02:35,406 --> 00:02:37,898
Écoute, je veux m'entraîner
avec Kru Po !
4
00:02:39,944 --> 00:02:40,912
J'ai de l'argent.
5
00:02:52,122 --> 00:02:53,146
Je veux juste m'entraîner.
6
00:03:12,142 --> 00:03:13,303
C'est quoi ton problème ?
7
00:03:13,377 --> 00:03:15,972
Je ne peux pas t'amener
si tu n'as pas ce qu'il faut.
8
00:03:41,205 --> 00:03:42,173
Hé !
9
00:03:43,040 --> 00:03:44,008
Prouve-le !
10
00:04:24,214 --> 00:04:26,149
Kavi se bat mieux
quand il est soûl.
11
00:04:27,551 --> 00:04:29,417
Il est tellement soûl
que le combat est juste.
12
00:05:00,117 --> 00:05:02,279
- Il est très rapide.
- Non, tu es très lent.
13
00:05:23,440 --> 00:05:25,136
Por favor.
14
00:05:42,126 --> 00:05:43,150
Merci.
15
00:05:43,727 --> 00:05:46,196
J'ai perdu mon poste de portier.
16
00:05:46,263 --> 00:05:48,630
- C'est toi qui as commencé.
- Quoi ?
17
00:05:49,166 --> 00:05:51,135
Tu m'as attaqué.
18
00:05:52,269 --> 00:05:55,865
Je suis venu de loin.
Je veux m'entraîner avec Tong Po.
19
00:05:56,140 --> 00:05:57,403
Je veux m'entraîner avec maître Po.
20
00:06:22,499 --> 00:06:23,626
Remets ça là.
21
00:06:32,376 --> 00:06:33,503
Et l'argent.
22
00:06:40,350 --> 00:06:42,216
Tu sais quoi, garde-le.
23
00:06:44,521 --> 00:06:46,319
- Tout ?
- Ouais.
24
00:06:47,257 --> 00:06:48,657
Tu en as plus besoin que moi.
25
00:06:59,970 --> 00:07:02,303
Combattants
du monde entier,
26
00:07:02,372 --> 00:07:05,206
vous avez été invités
à vous entraîner avec maître Po.
27
00:07:05,609 --> 00:07:07,578
À être témoins de l'impossible.
28
00:07:08,212 --> 00:07:10,204
Vous pensez peut-être que maître Po
29
00:07:10,280 --> 00:07:12,306
est à bout de merveilles.
30
00:07:12,816 --> 00:07:15,547
Mais il aime se mettre au défi
et rester créatif.
31
00:07:15,886 --> 00:07:17,650
Et continuer à vous inspirer tous
32
00:07:17,721 --> 00:07:19,815
grâce à une imagination infinie.
33
00:07:21,892 --> 00:07:23,190
Voyez par vous-mêmes !
34
00:07:47,551 --> 00:07:50,453
L'univers est composé
de particules.
35
00:07:51,421 --> 00:07:54,983
Vous êtes simplement soumis
au pouvoir de la concentration.
36
00:07:55,259 --> 00:07:56,591
Esprit paisible.
37
00:07:57,594 --> 00:07:58,562
Je le redis.
38
00:07:59,596 --> 00:08:00,620
Voyez par vous-même.
39
00:08:23,521 --> 00:08:25,012
Puis-je avoir un amen ?
40
00:08:25,290 --> 00:08:26,383
Amen !
41
00:08:26,457 --> 00:08:29,586
C'est de ça que je parle.
Le combat va commencer.
42
00:08:34,299 --> 00:08:37,565
À moins que quelqu'un ne veuille
d'abord défier maître Po.
43
00:08:40,538 --> 00:08:43,906
Vous voulez dire qu'il n'y a personne
d'assez cinglé ici
44
00:08:43,975 --> 00:08:45,910
pour affronter le maître
durant quelques rounds ?
45
00:08:53,651 --> 00:08:56,280
- Puis-je avoir un autre amen ?
- Amen !
46
00:09:00,458 --> 00:09:01,619
Au combat.
47
00:09:17,875 --> 00:09:20,777
Nous ajouterons des armes
au prochain round.
48
00:11:00,611 --> 00:11:02,739
Tu es venu ici pour me tuer ?
49
00:11:15,960 --> 00:11:16,928
Sloane.
50
00:11:19,630 --> 00:11:22,566
Ton frère était brave,
ton frère était un guerrier.
51
00:11:24,502 --> 00:11:27,939
Pas comme toi. Quel lâche.
52
00:11:29,707 --> 00:11:32,609
Tu viens chez moi
avec une arme à feu
53
00:11:33,845 --> 00:11:35,746
pour me tuer dans mon sommeil.
54
00:11:48,125 --> 00:11:49,821
TROIS MOIS PLUS TÔT
55
00:11:52,497 --> 00:11:54,932
Mesdames et messieurs,
mon frère Eric Sloane,
56
00:11:55,199 --> 00:11:57,498
champion du monde.
57
00:12:01,739 --> 00:12:03,765
Allez, allons-y.
58
00:12:03,841 --> 00:12:06,106
- Pour vrai ?
- Tout à fait.
59
00:12:07,678 --> 00:12:08,646
D'accord.
60
00:12:15,520 --> 00:12:17,113
Encore une fois, encore une fois.
Prêt ?
61
00:12:20,691 --> 00:12:22,091
J'ai besoin d'un verre.
62
00:12:28,566 --> 00:12:31,627
- Je veux du vin.
- Regarde qui est là.
63
00:12:33,304 --> 00:12:34,670
Qu'est-ce qui t'amène
par ici ?
64
00:12:34,739 --> 00:12:36,799
Je suis là pour voir
le fabuleux Eric Sloane.
65
00:12:36,874 --> 00:12:39,139
- Tu as fière allure.
- Merci.
66
00:12:39,210 --> 00:12:41,270
Tu t'es discrètement fait un nom.
67
00:12:41,546 --> 00:12:43,014
J'y travaille.
68
00:12:43,548 --> 00:12:45,278
Presque un guerrier moderne.
69
00:12:45,550 --> 00:12:46,984
Presque.
70
00:12:47,919 --> 00:12:49,512
J'ai su que tu avais gagné l'or.
71
00:12:49,787 --> 00:12:52,621
Oui.
72
00:12:52,690 --> 00:12:54,659
Et maintenant ?
73
00:12:54,892 --> 00:12:56,121
Je ne sais pas.
74
00:12:56,193 --> 00:12:58,594
Sans doute agrandir le gym,
acheter du nouvel équipement.
75
00:12:59,096 --> 00:13:00,928
J'ai une idée.
76
00:13:01,165 --> 00:13:02,997
Je n'en doute pas, chérie.
77
00:13:03,067 --> 00:13:04,626
Adresse-toi à Kurt
78
00:13:04,702 --> 00:13:06,534
car c'est mon gérant maintenant,
et mon entraîneur.
79
00:13:06,604 --> 00:13:08,698
Toujours à t'occuper
de ton petit frère.
80
00:13:08,773 --> 00:13:10,674
- Ça me plaît.
- M'occuper de lui ?
81
00:13:10,741 --> 00:13:12,209
C'est lui qui s'occupe de moi.
82
00:13:12,276 --> 00:13:14,142
Ce gamin me pousse
dans la bonne direction,
83
00:13:14,211 --> 00:13:16,680
sans vouloir me contrôler.
84
00:13:16,914 --> 00:13:20,180
- Pas comme d'autres.
- En effet.
85
00:13:21,252 --> 00:13:22,720
Qui veut aller en Thaïlande ?
86
00:13:22,787 --> 00:13:24,881
Seigneur, peux-tu lui laisser
savourer sa victoire ?
87
00:13:24,956 --> 00:13:26,049
Nous célébrons.
88
00:13:26,123 --> 00:13:29,150
- Je parle d'immortalité.
- D'immortalité.
89
00:13:29,226 --> 00:13:30,319
Pas de règles ni d'arbitres.
90
00:13:30,595 --> 00:13:32,928
Juste ta tête et ton talent
pour te garder en vie.
91
00:13:32,997 --> 00:13:34,590
Pas de règles ?
92
00:13:34,665 --> 00:13:36,725
J'ai entendu parler
de ces combats clandestins.
93
00:13:36,801 --> 00:13:39,669
Mais qu'avons-nous à gagner ?
94
00:13:39,737 --> 00:13:41,603
Deux cent mille dollars maintenant.
95
00:13:45,109 --> 00:13:47,078
Et la même chose à l'atterrissage.
96
00:13:47,678 --> 00:13:50,580
En plus de la possibilité
de vivre dans la célébrité.
97
00:13:51,682 --> 00:13:53,742
Là, tu parles. Continue.
98
00:13:53,818 --> 00:13:56,219
J'ai un combattant
du nom de Tong Po.
99
00:13:56,287 --> 00:13:58,347
Il est champion de muay-thaï
et n'a jamais perdu.
100
00:13:58,623 --> 00:14:02,651
Je crois que tu peux le vaincre
et gagner une jolie somme.
101
00:14:03,628 --> 00:14:05,597
Kurt, tu veux aller en Thaïlande ?
102
00:14:06,631 --> 00:14:08,600
Tu sais quoi,
reparlons-en plus tard.
103
00:14:08,666 --> 00:14:10,760
Buvons ! C'est la fête.
104
00:14:11,135 --> 00:14:12,626
Ne la laisse pas t'influencer.
105
00:14:12,703 --> 00:14:14,035
Ce n'est pas qu'elle m'influence
106
00:14:14,105 --> 00:14:15,232
mais c'est beaucoup d'argent.
107
00:14:15,306 --> 00:14:17,332
Nous pourrions acheter cet endroit,
nous établir.
108
00:14:17,408 --> 00:14:20,708
Eric, tu peux décliner.
109
00:14:20,778 --> 00:14:22,770
Ce n'est pas pour tout le monde.
110
00:14:23,848 --> 00:14:25,942
Elle débarque,
te regarde en souriant
111
00:14:26,017 --> 00:14:27,212
et tu te laisses piéger ?
112
00:14:27,284 --> 00:14:28,377
C'est une arnaqueuse.
113
00:14:28,653 --> 00:14:29,780
Les organisateurs sont des escrocs.
114
00:14:29,854 --> 00:14:32,221
Nous devons faire fortune
pendant que je suis au sommet.
115
00:14:32,289 --> 00:14:33,382
Tu es aveugle.
116
00:14:33,658 --> 00:14:34,751
Seigneur, Kurt,
117
00:14:34,825 --> 00:14:35,758
tu me rends déjà fou.
118
00:14:35,826 --> 00:14:37,226
Ce Thaïlandais devrait me craindre.
119
00:14:37,294 --> 00:14:39,763
Je suis une bête, tu sais ça ?
Du courage.
120
00:14:39,830 --> 00:14:41,264
Je m'occupe de toi,
de ta carrière.
121
00:14:41,332 --> 00:14:43,801
Reste, fais ce que tu fais le mieux,
inquiète-toi.
122
00:14:45,036 --> 00:14:47,631
Tu crois que tu peux vaincre
le champion thaïlandais chez lui ?
123
00:14:47,705 --> 00:14:49,105
Es-tu arrogant à ce point ?
124
00:14:49,807 --> 00:14:52,868
Je ne sais pas
mais je vais y aller tout seul.
125
00:14:56,747 --> 00:14:58,010
Merci pour la fête.
126
00:15:00,685 --> 00:15:05,988
- Tu t'en vas comme ça ?
- Je vais à la rencontre de l'avenir.
127
00:15:42,727 --> 00:15:43,695
Hé, Kurt !
128
00:15:45,963 --> 00:15:46,931
Kurt !
129
00:15:49,500 --> 00:15:51,401
Tu as reçu quelque chose d'Eric.
130
00:16:03,881 --> 00:16:05,747
Il se bat dans une semaine.
131
00:16:12,289 --> 00:16:13,723
Sa médaille d'or ?
132
00:16:16,093 --> 00:16:18,085
Il faut que j'aille en Thaïlande.
133
00:17:50,354 --> 00:17:51,982
Lève-toi ! Allez !
134
00:18:39,203 --> 00:18:40,933
Eric ! Dégage-toi !
135
00:19:16,073 --> 00:19:17,234
Eric !
136
00:19:17,308 --> 00:19:18,276
Eric !
137
00:19:39,363 --> 00:19:41,230
C'ÉTAIT UN MEURTRE.
138
00:19:41,299 --> 00:19:43,700
UN COMBAT CLANDESTIN ILLÉGAL.
139
00:19:43,969 --> 00:19:45,961
UN COMBAT À MORT.
140
00:19:46,037 --> 00:19:48,404
IL ÉTAIT AU SOL... TONG PO L'A TUÉ.
141
00:19:48,473 --> 00:19:50,499
J'AI DES TÉMOINS.
142
00:19:50,575 --> 00:19:51,565
MES HOMMES N'ONT RIEN VU.
143
00:19:51,643 --> 00:19:53,612
ILS ÉTAIENT RETENUS.
144
00:19:54,646 --> 00:19:57,013
ILS NE REGARDAIENT PAS VRAIMENT.
145
00:19:59,351 --> 00:20:01,946
VA CHERCHER LES DÉCLARATIONS.
146
00:20:02,620 --> 00:20:04,646
JE DOIS ATTENDRE
LES ORDRES DU PATRON.
147
00:20:05,623 --> 00:20:07,285
FAIS ATTENTION.
148
00:20:36,187 --> 00:20:37,519
Je suis désolée.
149
00:20:53,538 --> 00:20:54,506
Kurt.
150
00:21:00,412 --> 00:21:04,213
- Tu lui as tendu un piège.
- On avait trouvé un bon entraîneur.
151
00:21:04,282 --> 00:21:06,080
Il s'est entraîné comme un fou.
152
00:21:08,586 --> 00:21:11,488
Eric savait
dans quoi il s'embarquait.
153
00:21:12,057 --> 00:21:13,753
Ce genre de chose arrive.
154
00:21:13,825 --> 00:21:16,021
Tu l'as tué !
155
00:21:19,564 --> 00:21:21,089
C'est de ta faute. De ta faute !
156
00:21:28,840 --> 00:21:32,333
Je vais juste lui dire
au revoir et partir.
157
00:21:46,724 --> 00:21:48,090
EMMENEZ-LE DANS MON BUREAU.
158
00:22:08,446 --> 00:22:11,678
METS-LE DANS UN AVION EN DIRECTION
DES ÉTATS-UNIS.
159
00:22:11,749 --> 00:22:15,242
C'EST L'ENTRAÎNEUR DE SON FRÈRE
QUI A L'ARGENT DU PRIX.
160
00:22:22,660 --> 00:22:23,753
M'occuper de lui ?
161
00:22:23,828 --> 00:22:25,296
C'est lui qui s'occupe de moi.
162
00:22:25,363 --> 00:22:27,127
Ce gamin me pousse
dans la bonne direction
163
00:22:27,198 --> 00:22:29,224
sans vouloir me contrôler.
164
00:23:03,701 --> 00:23:04,896
Qui est-ce ?
165
00:23:05,470 --> 00:23:08,406
Je crois que c'est l'entraîneur
de votre frère.
166
00:23:08,473 --> 00:23:10,533
Je crois qu'il a peut-être
quelque chose pour vous.
167
00:23:22,320 --> 00:23:24,516
S'il vous plaît,
je suis en train de l'entraîner.
168
00:23:32,263 --> 00:23:34,164
- Durand ?
- Oui.
169
00:23:35,567 --> 00:23:37,331
C'est le frère d'Eric.
170
00:23:42,507 --> 00:23:43,475
Tiens.
171
00:23:46,911 --> 00:23:50,678
Le salaire d'Eric pour le combat.
Il voulait que ça te revienne...
172
00:23:52,250 --> 00:23:54,219
... s'il lui arrivait quelque chose.
173
00:23:55,720 --> 00:23:56,847
Et comme on sait...
174
00:24:01,226 --> 00:24:02,353
... ça a été le cas.
175
00:24:06,931 --> 00:24:10,265
- Vous rigolez.
- Est-ce que j'ai l'air de rire ?
176
00:24:10,902 --> 00:24:12,962
Vous avez enseigné
le muay-thaï à mon frère ?
177
00:24:13,238 --> 00:24:14,365
Oui.
178
00:24:14,606 --> 00:24:16,541
Pourquoi l'avez-vous laissé
affronter ce monstre ?
179
00:24:16,908 --> 00:24:18,342
J'entraîne les gens.
180
00:24:18,876 --> 00:24:22,677
Je ne leur dis pas quand se battre
ni qui affronter.
181
00:24:26,918 --> 00:24:29,217
Vous ne l'avez pas
assez bien entraîné, c'est ça ?
182
00:24:35,627 --> 00:24:38,722
Nous devons partir.
Kurt ! Allons-y.
183
00:25:04,489 --> 00:25:07,425
Je vous mets à bord d'un avion
quittant le pays.
184
00:25:07,492 --> 00:25:12,328
Si vous restez ou revenez,
vous finirez en prison.
185
00:25:12,697 --> 00:25:14,290
Compris ?
186
00:25:46,798 --> 00:25:48,323
Oh, monsieur Sloane.
187
00:25:49,934 --> 00:25:52,335
DE RETOUR AU PRÉSENT
188
00:25:54,339 --> 00:25:57,969
Nous vous accueillerions normalement
dans l'humble demeure de maître Po
189
00:25:58,042 --> 00:26:00,671
mais il est évident que vous avez
de mauvaises intentions.
190
00:26:01,546 --> 00:26:04,311
Bien des gens disent que
quand Michael Corleone
191
00:26:04,382 --> 00:26:07,443
était assis au restaurant
devant les deux hommes
192
00:26:07,518 --> 00:26:10,647
qui avaient tenté de tuer son père,
il luttait contre sa conscience
193
00:26:10,722 --> 00:26:13,658
pour savoir s'il devait
ou non les tuer de sang-froid.
194
00:26:14,759 --> 00:26:17,729
Je crois toutefois
qu'il a pris sa décision
195
00:26:17,962 --> 00:26:19,624
quand il a visité son père.
196
00:26:19,697 --> 00:26:21,928
Il l'a vu alors au seuil de la mort
à l'hôpital.
197
00:26:23,134 --> 00:26:27,367
Il n'avait pas le choix.
Il devait appuyer sur la gâchette.
198
00:26:31,976 --> 00:26:33,808
Et quant à vous, monsieur Sloane,
199
00:26:34,746 --> 00:26:37,511
il vous suffisait
d'appuyer sur la gâchette.
200
00:26:42,387 --> 00:26:43,753
J'aurais dû.
201
00:26:46,557 --> 00:26:47,855
MAÎTRE PO !
202
00:26:47,925 --> 00:26:50,053
LA POLICE EST ICI.
203
00:26:58,469 --> 00:27:02,463
CET HOMME EST ENTRÉ PAR INFRACTION
POUR TUER LE MAÎTRE.
204
00:27:02,540 --> 00:27:05,408
NE L'ÉCOUTEZ PAS. IL MENT.
205
00:27:08,012 --> 00:27:11,608
POLICE ROYALE THAÏLANDAISE !
IL VIENT AVEC MOI.
206
00:27:11,916 --> 00:27:13,612
ENLEVEZ LES MENOTTES.
207
00:27:16,587 --> 00:27:18,078
Vous venez avec moi.
208
00:27:27,598 --> 00:27:30,090
ALLEZ-VOUS-EN.
209
00:27:34,839 --> 00:27:36,535
SUIVEZ-LES.
210
00:27:36,607 --> 00:27:38,906
ASSUREZ-VOUS QU'ILS NE SE RENDENT
PAS À DESTINATION.
211
00:27:43,781 --> 00:27:45,682
En t'attaquant à Tong Po ainsi,
212
00:27:45,750 --> 00:27:48,515
vous vous êtes mis dans le pétrin.
213
00:27:48,586 --> 00:27:50,521
Et vous avez nui à mon enquête.
214
00:27:50,588 --> 00:27:52,420
Vous êtes le seul témoin
prêt à parler
215
00:27:52,490 --> 00:27:54,823
et voilà que votre crédibilité est
remise en question.
216
00:27:55,059 --> 00:27:56,584
Ma crédibilité ?
217
00:30:13,097 --> 00:30:15,566
Je vous remercie
de m'avoir sauvé la vie.
218
00:30:17,068 --> 00:30:18,866
C'est moi qui
vous ai entraînée là-dedans.
219
00:30:18,936 --> 00:30:20,234
J'ai ordre de vous arrêter.
220
00:30:21,372 --> 00:30:22,806
Et les gars dans les rues ?
221
00:30:23,207 --> 00:30:24,641
Je m'en occupe.
222
00:30:25,776 --> 00:30:27,074
L'entraîneur de votre frère a accepté
223
00:30:27,144 --> 00:30:28,772
de vous abriter ici.
224
00:30:30,014 --> 00:30:32,950
- Depuis quand ?
- Juste pour quelques jours.
225
00:30:59,310 --> 00:31:01,074
Entraînez-moi pour affronter Tong Po.
226
00:31:14,726 --> 00:31:15,819
J'ai échoué avec Eric.
227
00:31:21,667 --> 00:31:23,260
Qu'en sera-t-il de toi ?
228
00:31:44,890 --> 00:31:48,156
Vous allez m'aider
à obtenir justice.
229
00:33:55,854 --> 00:33:57,152
Je vais t'entraîner.
230
00:33:58,824 --> 00:34:02,261
Lever à cinq heures.
Pas de pause-café.
231
00:35:01,920 --> 00:35:04,515
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai oublié de t'engourdir.
232
00:35:53,939 --> 00:35:55,635
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
233
00:35:55,707 --> 00:35:58,108
- D'où est-ce que ça vient ?
- De l'entraînement.
234
00:35:58,176 --> 00:35:59,906
Quel genre d'entraînement ?
235
00:35:59,978 --> 00:36:02,072
L'entraînement de Durand.
236
00:36:05,617 --> 00:36:07,347
Pourquoi t'infliges-tu ça ?
237
00:36:07,419 --> 00:36:09,945
Quand je m'entraîne
et me concentre,
238
00:36:10,021 --> 00:36:12,581
la douleur me désactive le cerveau.
239
00:36:13,959 --> 00:36:16,053
Je ne sens rien.
240
00:36:20,198 --> 00:36:21,461
C'est bien.
241
00:36:31,142 --> 00:36:32,474
Comment te sens-tu ?
242
00:36:33,979 --> 00:36:35,971
- Vous êtes cinglé.
- Je suis cinglé ?
243
00:36:36,982 --> 00:36:38,541
Encore une fois.
244
00:36:54,132 --> 00:36:56,158
Donne-moi une minute
que je reprenne mon souffle.
245
00:37:03,008 --> 00:37:04,476
Pourquoi avez-vous fait ça ?
246
00:37:04,542 --> 00:37:07,011
Tu crois que Tong Po
te donnerait un répit ?
247
00:37:26,031 --> 00:37:30,059
Grand écart ?
Nous avons encore à faire.
248
00:37:39,511 --> 00:37:41,309
- Tu as l'air fatigué.
- Es-tu fatigué ?
249
00:37:41,379 --> 00:37:44,747
- Il se fatigue très facilement.
- Pourquoi ne te reposes-tu pas ?
250
00:37:44,816 --> 00:37:46,250
Il ne me le permet pas.
251
00:37:47,419 --> 00:37:49,320
Pause noix de coco.
252
00:37:49,387 --> 00:37:51,618
- Noix de coco !
- Pause noix de coco !
253
00:37:52,557 --> 00:37:54,185
Tu aimes les noix de coco ?
254
00:38:03,068 --> 00:38:05,128
Tu es censé essayer de les casser.
255
00:38:05,203 --> 00:38:06,671
Laisse-moi te montrer.
256
00:38:14,712 --> 00:38:16,078
Kurt.
257
00:39:01,793 --> 00:39:02,852
Je suis prêt, Durand.
258
00:39:03,128 --> 00:39:06,428
- Tu es prêt ?
- Oui.
259
00:39:40,198 --> 00:39:41,496
Vous voyez ? Je suis prêt.
260
00:39:45,503 --> 00:39:50,168
Oh, tu te crois prêt ?
Allons boire un verre.
261
00:40:37,855 --> 00:40:39,551
Oh, il n'a pas été chanceux, hein ?
262
00:40:41,726 --> 00:40:44,355
Y a-t-il quelqu'un qui peut vaincre
mon combattant ?
263
00:40:44,896 --> 00:40:46,330
Cinq mille bahts.
264
00:40:46,397 --> 00:40:50,835
Cinquante mille bahts
à celui qui tiendra deux rounds.
265
00:40:51,302 --> 00:40:52,531
Quelqu'un ?
266
00:40:52,604 --> 00:40:53,572
Quelqu'un ?
267
00:40:58,610 --> 00:41:00,306
Maître Durand ?
268
00:41:00,378 --> 00:41:03,212
Un plaisir de te revoir.
269
00:41:04,582 --> 00:41:08,212
Tu m'as encore amené
de l'argent facile, hein ?
270
00:41:08,620 --> 00:41:10,714
Je te fais marcher.
271
00:41:10,788 --> 00:41:12,848
Un nom de seigneur.
272
00:41:12,924 --> 00:41:16,383
Une nature de blagueur.
273
00:41:17,595 --> 00:41:19,530
Il a l'air un peu coincé,
celui-là, hein ?
274
00:41:19,597 --> 00:41:21,395
- Ouais.
- Que puis-je pour toi ?
275
00:41:22,500 --> 00:41:23,695
Deux rounds.
276
00:41:29,874 --> 00:41:31,399
Ce seront tes funérailles.
277
00:41:31,476 --> 00:41:33,707
- 5 000 dollars pour deux rounds ?
- C'est ça.
278
00:41:33,778 --> 00:41:35,940
- Contre lui ?
- Tu es prêt, non ?
279
00:43:48,914 --> 00:43:49,882
Par ici.
280
00:43:50,916 --> 00:43:52,748
Comme j'ai dit, tiens-toi tranquille.
281
00:43:52,818 --> 00:43:55,515
Ne quitte pas cette enceinte.
Compris ?
282
00:43:56,422 --> 00:43:57,617
Tu n'es pas en sûreté à l'extérieur.
283
00:43:58,557 --> 00:44:00,048
Passe quand tu veux,
je serai ici.
284
00:44:00,559 --> 00:44:04,690
Vous avez dit qu'il s'entraînait ?
Mais pour quoi, exactement ?
285
00:44:04,763 --> 00:44:07,460
Je suis un entraîneur.
C'est ma fonction.
286
00:44:07,933 --> 00:44:09,561
Tiens-toi loin de Tong Po.
287
00:44:09,635 --> 00:44:12,434
Je vais le tenir occupé.
Ne vous inquiétez pas.
288
00:44:12,838 --> 00:44:14,898
Tiens-toi tranquille, d'accord ?
289
00:44:15,574 --> 00:44:17,406
Ou c'est le bracelet de cheville.
290
00:44:26,952 --> 00:44:28,545
Grande distraction.
291
00:44:31,623 --> 00:44:33,649
Contrairement à ça.
292
00:44:35,093 --> 00:44:36,493
Qu'est-ce que tu fais ici ?
293
00:44:37,129 --> 00:44:38,188
On m'a jeté dehors.
294
00:44:40,966 --> 00:44:42,491
Il vient de chez Tong Po.
295
00:44:43,235 --> 00:44:44,669
Approche, s'il te plaît.
296
00:44:55,180 --> 00:44:58,446
Va, il faut que je lui parle.
297
00:45:01,487 --> 00:45:02,750
Pourquoi es-tu venu ici ?
298
00:45:05,257 --> 00:45:09,592
Pour la récompense offerte
par la police, c'est ça ?
299
00:45:09,661 --> 00:45:15,601
Ou peut-être à cause de ton maître,
300
00:45:16,735 --> 00:45:17,759
Tong Po.
301
00:45:18,804 --> 00:45:21,865
- Écoutez, maître Durand.
- Oui ?
302
00:45:23,509 --> 00:45:27,537
Peut-être... Peut-être que
vous auriez dû mieux préparer Eric.
303
00:46:35,647 --> 00:46:36,615
Dis-moi la vérité.
304
00:46:37,883 --> 00:46:40,318
C'est bon, je travaille pour Tong Po.
305
00:46:40,586 --> 00:46:43,613
Tu travailles pour moi désormais.
Et Kurt.
306
00:46:43,989 --> 00:46:46,618
- Que recevrai-je en salaire ?
- Un salaire ?
307
00:46:48,060 --> 00:46:50,894
Tu garderas tes dents. Lessive.
308
00:46:51,763 --> 00:46:54,232
Cesse de boire
et commence à t'entraîner.
309
00:46:55,767 --> 00:46:56,735
Tu es bon.
310
00:47:15,954 --> 00:47:17,582
Je ne suis pas impressionné
par ta performance.
311
00:47:18,390 --> 00:47:19,881
Tu ne gagneras pas en reculant.
312
00:48:37,836 --> 00:48:38,963
Plus fort.
313
00:48:39,037 --> 00:48:40,437
Plus fort.
314
00:48:40,706 --> 00:48:41,696
Ouais, c'est bon.
315
00:48:42,374 --> 00:48:45,276
Vise l'intérieur, le menton.
316
00:48:46,745 --> 00:48:48,213
Les mains en l'air, on se dégage.
317
00:49:11,803 --> 00:49:13,931
Si tu as peur de mourir
face à Tong Po,
318
00:49:15,140 --> 00:49:16,108
tu es mort.
319
00:49:17,776 --> 00:49:19,210
Je ne veux pas perdre deux fils.
320
00:49:32,157 --> 00:49:33,386
La tête de Tong Po.
321
00:50:39,958 --> 00:50:42,393
Tong Po ! Tong Po !
322
00:50:53,071 --> 00:50:54,095
Tong Po !
323
00:50:55,073 --> 00:50:56,097
Tong Po !
324
00:50:57,175 --> 00:50:58,199
Tong Po !
325
00:50:58,844 --> 00:51:00,005
Allez, Tong Po !
326
00:51:02,881 --> 00:51:05,851
Tong Po !
Je te mets au défi de te battre !
327
00:51:12,224 --> 00:51:13,317
Storm !
328
00:51:19,364 --> 00:51:20,992
Allez, amène-toi.
329
00:52:53,325 --> 00:52:56,989
Maître Po accepte
ton défi avec joie.
330
00:52:58,196 --> 00:52:59,164
Sois prêt.
331
00:53:06,438 --> 00:53:10,068
Maître Po accepte
ton défi avec joie.
332
00:53:10,675 --> 00:53:13,008
Le petit frère d'Eric
veut se venger.
333
00:53:14,746 --> 00:53:16,237
Un combat revanche.
334
00:53:25,991 --> 00:53:27,323
J'AI RATÉ QUELQUE CHOSE ?
335
00:53:27,392 --> 00:53:30,556
L'AMÉRICAIN A LANCÉ UN DÉFI
À TONG PO.
336
00:53:30,628 --> 00:53:31,652
Tong Po !
337
00:53:32,130 --> 00:53:33,655
Je te mets au défi de te battre !
338
00:53:34,132 --> 00:53:36,727
C'EST MARCIA QUI PAIE
POUR LA SALLE DE CE SOIR.
339
00:53:37,702 --> 00:53:39,967
ARRÊTONS-LA LA MAIN DANS LE SAC.
340
00:53:52,017 --> 00:53:54,486
Qu'est-ce qui ne va pas, chéri ?
Il y a un problème ?
341
00:53:55,020 --> 00:53:57,012
Ton endroit est compromis.
342
00:53:57,088 --> 00:53:58,647
Sais-tu ce que nous pourrions faire,
343
00:53:58,723 --> 00:54:00,749
puisque nous savons qu'elle écoute ?
344
00:54:01,026 --> 00:54:03,052
Nous pourrions l'envoyer
à un bien meilleur endroit.
345
00:54:05,096 --> 00:54:07,258
C'est sa croisade depuis des années.
346
00:54:07,332 --> 00:54:09,699
Sans elle,
il n'arriverait rien de tout ça.
347
00:54:11,070 --> 00:54:13,369
LE DISPOSITIF DE REPÉRAGE
SUR LA VOITURE DE MARCIA
348
00:54:14,173 --> 00:54:15,004
A DONNÉ DES RÉSULTATS.
349
00:54:15,074 --> 00:54:18,772
N'est-ce pas
qu'on serait bien sans elle ?
350
00:54:24,417 --> 00:54:26,079
Tu veux ça propre ou non ?
351
00:54:27,219 --> 00:54:28,687
Je veux qu'elle serve d'exemple.
352
00:55:31,717 --> 00:55:32,810
C'EST UN COUP MONTÉ.
353
00:55:32,885 --> 00:55:36,413
AS-TU DIT À QUELQU'UN QUE
NOUS AVIONS MARCIA SUR ÉCOUTE ?
354
00:56:02,781 --> 00:56:04,272
Tu n'as pas à faire ça.
355
00:57:11,884 --> 00:57:13,375
C'est pour ton propre bien.
356
00:57:16,455 --> 00:57:17,946
Vous êtes en état d'arrestation.
357
00:57:18,224 --> 00:57:19,214
Tu es un fugitif.
358
00:57:19,592 --> 00:57:21,220
Vous cachez un fugitif.
359
00:57:23,862 --> 00:57:26,229
Amour et muay-thaï
ne vont pas ensemble.
360
00:57:40,246 --> 00:57:42,875
Ta copine ne veut pas
te laisser affronter Tong Po.
361
00:57:47,419 --> 00:57:48,443
Il faut que nous sortions d'ici.
362
00:57:53,325 --> 00:57:54,759
D'accord.
363
00:57:57,630 --> 00:58:00,225
TU AS ARRÊTÉ KURT SLOANE
ET DURAND.
364
00:58:00,299 --> 00:58:01,665
RELÂCHE-LES TOUT DE SUITE.
365
00:58:01,734 --> 00:58:04,260
N'EST-CE PAS TOI QUI M'AS DIT
D'ARRÊTER KURT SLOANE ?
366
00:58:04,336 --> 00:58:06,567
TONG PO A ABANDONNÉ LES ACCUSATIONS.
367
00:58:06,805 --> 00:58:09,536
ET LE CHEF DE LA POLICE
EXIGE SA LIBÉRATION.
368
00:58:09,608 --> 00:58:11,577
MES ORDRES VIENNENT DU CHEF.
369
00:58:12,411 --> 00:58:14,937
LES ORDRES VIENNENT DE MARCIA.
370
00:58:15,648 --> 00:58:18,277
JE MÈNE MON ENQUÊTE
SUR LA CORRUPTION POLICIÈRE.
371
00:58:18,517 --> 00:58:20,918
JE FERAIS VRAIMENT ATTENTION
SI J'ÉTAIS TOI.
372
00:58:42,007 --> 00:58:43,600
OÙ EST L'AUTRE IDIOT ?
373
00:58:53,986 --> 00:58:54,976
CRACHE !
374
00:59:00,726 --> 00:59:01,750
Hé.
375
00:59:02,661 --> 00:59:03,822
Tu m'as oublié ?
376
00:59:10,703 --> 00:59:11,671
Hé !
377
00:59:20,346 --> 00:59:21,473
Désolé.
378
00:59:29,888 --> 00:59:31,481
Hé !
379
00:59:46,538 --> 00:59:47,335
Allez !
380
01:00:20,539 --> 01:00:21,598
Oups.
381
01:00:27,546 --> 01:00:28,673
Allons-y.
382
01:00:55,441 --> 01:00:58,536
Dis à tous que les mises doivent
être faites avant le premier round.
383
01:00:58,811 --> 01:01:00,177
Aucune mise durant le combat.
384
01:01:19,832 --> 01:01:25,066
La force d'un combattant muay-thaï
ne tient pas qu'à la destruction.
385
01:01:26,505 --> 01:01:30,067
Entre 30 et 50 hommes meurent
sur le ring chaque année.
386
01:01:31,176 --> 01:01:34,613
Un de ces décès est survenu
il n'y a pas très longtemps.
387
01:01:35,147 --> 01:01:36,513
Juste ici.
388
01:01:37,616 --> 01:01:41,485
Quelqu'un d'autre va mourir
ici aujourd'hui.
389
01:01:42,721 --> 01:01:44,519
Voici le challengeur !
390
01:02:01,173 --> 01:02:02,141
Kurt Sloane.
391
01:02:03,208 --> 01:02:06,508
Le frère du dernier homme tué
par la main de Tong Po.
392
01:02:09,014 --> 01:02:12,109
La fureur causée par la mort
de son frère
393
01:02:12,184 --> 01:02:15,552
l'a poussé à attenter
à la vie de Tong Po.
394
01:02:16,822 --> 01:02:21,021
Il veut tellement se venger
qu'il s'est échappé de prison
395
01:02:21,527 --> 01:02:26,192
pour être avec nous aujourd'hui
et affronter son formidable ennemi
396
01:02:26,999 --> 01:02:28,729
dans un combat à mort.
397
01:02:33,038 --> 01:02:34,631
Mesdames et messieurs,
398
01:02:35,674 --> 01:02:38,838
le champion des champions,
399
01:02:40,746 --> 01:02:43,841
l'homme qui défie
les lois de la physique.
400
01:02:44,683 --> 01:02:49,644
L'homme responsable de plus
de la moitié des décès
401
01:02:50,322 --> 01:02:52,553
sur le ring au cours
des deux dernières années,
402
01:02:53,692 --> 01:02:54,853
le plus souvent
dans le premier round.
403
01:02:55,727 --> 01:02:59,164
Accueillons Tong Po !
404
01:02:59,231 --> 01:03:00,529
Tong Po !
405
01:03:00,599 --> 01:03:04,832
Tong Po, Tong Po, Tong Po !
406
01:03:04,903 --> 01:03:08,567
Tong Po, Tong Po, Tong Po !
407
01:03:08,640 --> 01:03:11,735
Tong Po, Tong Po, Tong Po...
408
01:03:27,759 --> 01:03:32,629
Tu sais quoi faire.
Ne pense à rien d'autre.
409
01:03:36,268 --> 01:03:39,204
L'amulette de ce champion est autour
de son cou depuis trop longtemps.
410
01:03:40,606 --> 01:03:42,734
Tu portes à présent l'esprit
du muay-thaï en toi.
411
01:03:43,675 --> 01:03:44,938
Il doit tomber.
412
01:04:22,681 --> 01:04:24,616
Combattants !
413
01:04:39,665 --> 01:04:40,997
Les rounds seront progressifs,
414
01:04:41,900 --> 01:04:43,300
des armes seront ajoutées
415
01:04:43,969 --> 01:04:45,801
que je choisirai moi-même.
416
01:04:46,838 --> 01:04:50,969
Mais le premier round est limité
aux huit points de contact.
417
01:04:54,980 --> 01:04:56,243
Prêt à mourir...
418
01:04:56,748 --> 01:04:58,649
... MON DOUX ?
419
01:05:00,152 --> 01:05:01,142
Après toi.
420
01:05:02,187 --> 01:05:03,314
Chacun dans vos coins !
421
01:05:11,363 --> 01:05:12,991
Champion !
422
01:05:14,700 --> 01:05:16,362
Challengeur.
423
01:05:22,774 --> 01:05:24,174
Au combat !
424
01:07:09,816 --> 01:07:11,079
Allez, debout.
425
01:07:25,832 --> 01:07:26,925
Est-ce que c'est fini ?
426
01:07:26,999 --> 01:07:28,126
La moitié fait la file.
427
01:07:29,368 --> 01:07:30,927
On parie sur Kurt ?
428
01:07:31,003 --> 01:07:32,437
Quelques-uns, à tout hasard.
429
01:07:32,872 --> 01:07:34,340
À peu près trois mille sur Tong Po.
430
01:07:35,908 --> 01:07:38,002
Que Po attende un round
pour égaliser les chances.
431
01:07:47,854 --> 01:07:48,947
Assieds-toi.
432
01:07:52,992 --> 01:07:53,857
Tu t'en sors bien.
433
01:07:56,529 --> 01:07:57,827
Quel combat regardez-vous ?
434
01:07:57,897 --> 01:07:58,865
Celui-ci, allez.
435
01:08:02,335 --> 01:08:04,463
Tu fais exactement
ce que je veux, d'accord ?
436
01:08:04,537 --> 01:08:05,971
Tu t'en sors très bien.
437
01:08:19,185 --> 01:08:21,916
Surprise, surprise, surprise.
438
01:08:22,655 --> 01:08:25,454
Le challengeur est toujours en vie.
439
01:08:26,559 --> 01:08:27,857
Faisons donc monter les enjeux.
440
01:08:28,561 --> 01:08:31,622
Deuxième chapitre, du verre.
441
01:08:38,938 --> 01:08:41,032
Faites vos mises.
442
01:09:24,984 --> 01:09:27,544
Tong Po, Tong, Po, Tong Po...
443
01:11:09,055 --> 01:11:10,045
Allez, debout.
444
01:12:14,653 --> 01:12:16,087
Encore.
445
01:13:37,870 --> 01:13:38,860
Assis.
446
01:13:44,276 --> 01:13:45,244
Bon.
447
01:13:46,345 --> 01:13:48,507
- Comment te sens-tu ?
- Pas bien.
448
01:13:49,215 --> 01:13:50,808
Souviens-toi,
449
01:13:51,517 --> 01:13:52,815
ce n'est qu'un homme.
450
01:13:53,252 --> 01:13:56,245
Comme toi, ses os peuvent casser
et il peut saigner.
451
01:13:56,555 --> 01:13:59,184
Maintenant va battre ce fils de pute.
452
01:14:02,294 --> 01:14:03,262
Allez.
453
01:14:04,396 --> 01:14:05,193
Vas-y.
454
01:14:30,789 --> 01:14:32,621
Tu es en état d'arrestation.
455
01:14:33,259 --> 01:14:36,696
Tu devrais t'informer avant
de faire quelque chose de stupide.
456
01:14:37,596 --> 01:14:39,224
J'ai des contacts dans la police.
457
01:14:39,298 --> 01:14:42,268
Je sais. On en reparlera au tribunal.
458
01:14:46,438 --> 01:14:47,599
Je serai sortie demain.
459
01:15:07,926 --> 01:15:12,921
Je suis en état de choc,
le cœur de Sloane bat encore.
460
01:15:14,066 --> 01:15:18,731
Il s'est avéré être
un adversaire digne de maître Po.
461
01:15:20,306 --> 01:15:23,333
Et c'est ainsi que nous passons
au dernier round
462
01:15:23,942 --> 01:15:26,810
avec pour armes, deux épées.
463
01:15:39,358 --> 01:15:41,827
La mort frappera bientôt.
464
01:15:58,010 --> 01:15:59,308
Au combat !
465
01:17:16,556 --> 01:17:19,390
Debout. Tes épées. Debout !
466
01:17:49,456 --> 01:17:51,948
Ton frère était brave.
Ton frère était un guerrier.
467
01:17:55,528 --> 01:17:57,929
Pas comme toi. Quel lâche.
468
01:17:59,632 --> 01:18:01,658
Si tu as peur de mourir
face à Tong Po,
469
01:18:02,936 --> 01:18:04,063
tu es mort.
470
01:18:05,605 --> 01:18:06,834
Je ne veux pas perdre deux fils.
471
01:18:11,544 --> 01:18:13,069
Tu n'as pas à faire ça.
472
01:18:48,147 --> 01:18:49,171
Allez.
473
01:18:59,692 --> 01:19:01,593
GUERRIER BLANC !
474
01:19:01,661 --> 01:19:03,527
GUERRIER BLANC !
475
01:19:03,596 --> 01:19:05,258
GUERRIER BLANC !
476
01:19:05,532 --> 01:19:07,000
GUERRIER BLANC !
477
01:19:07,066 --> 01:19:08,762
GUERRIER BLANC !
478
01:19:08,835 --> 01:19:10,497
GUERRIER BLANC !
479
01:19:11,571 --> 01:19:15,030
Tu es un guerrier et il doit tomber.
480
01:19:49,943 --> 01:19:51,002
Allez.
481
01:19:56,082 --> 01:19:57,607
Là, tu parles.
482
01:20:15,768 --> 01:20:17,760
GUERRIER BLANC !
483
01:20:17,837 --> 01:20:19,567
GUERRIER BLANC !
484
01:20:19,639 --> 01:20:21,665
GUERRIER BLANC !
485
01:20:21,741 --> 01:20:23,266
GUERRIER BLANC !
486
01:20:55,942 --> 01:20:56,966
Noix de coco.
487
01:21:01,280 --> 01:21:02,748
Encore, noix de coco !
488
01:21:08,788 --> 01:21:09,812
Allez.
489
01:21:35,281 --> 01:21:36,772
Ouais !
490
01:22:55,428 --> 01:22:56,726
C'est pour Eric.