1
00:00:59,000 --> 00:01:03,433
traducere și adaptare: eugen
eug_60
2
00:02:26,403 --> 00:02:27,535
Vorbești engleza?
3
00:02:29,273 --> 00:02:31,306
Kru Po, el te învață, nu-i așa?
4
00:02:35,379 --> 00:02:38,281
Ascultă, vreau să mă antrenez cu Kru Po!
5
00:02:40,017 --> 00:02:41,284
Am bani.
6
00:02:51,996 --> 00:02:53,497
Vreau doar să mă antrenez.
7
00:03:12,184 --> 00:03:13,317
Ce dracu', omule?
8
00:03:13,484 --> 00:03:15,986
Nu te pot duce la Kru Po,
dacă nu ai talent.
9
00:03:41,247 --> 00:03:42,514
Hei!
10
00:03:42,949 --> 00:03:44,083
Dovedește!
11
00:04:24,260 --> 00:04:26,127
Kavi luptă mai bine
atunci când e beat.
12
00:04:27,530 --> 00:04:29,730
Da, el este atât de beat
că este aproape o luptă corectă.
13
00:05:00,198 --> 00:05:02,632
- El este foarte rapid.
- Nu, tu ești foarte lent.
14
00:05:23,456 --> 00:05:25,155
Por favor.
(vă rog)
15
00:05:42,209 --> 00:05:43,341
Îți mulțumesc.
16
00:05:43,676 --> 00:05:46,078
Tocmai mi-am pierdut slujba de portar.
17
00:05:46,312 --> 00:05:48,913
- Tu ai început.
- Ce?
18
00:05:49,249 --> 00:05:51,149
M-ai atacat.
19
00:05:52,117 --> 00:05:55,855
Am parcurs un drum lung.
Vreau să mă antrenez cu Tong Po.
20
00:05:55,857 --> 00:05:57,723
Vreau să mă antrenez cu maestrul Po.
21
00:06:22,517 --> 00:06:23,917
Pune-l înapoi.
22
00:06:32,427 --> 00:06:33,827
Și banii.
23
00:06:40,403 --> 00:06:42,236
Știi ce, păstrează-i.
24
00:06:44,541 --> 00:06:46,308
- Pe toți?
- Da.
25
00:06:47,342 --> 00:06:49,011
Ai nevoie de ei, mai mult decât mine.
26
00:06:59,889 --> 00:07:02,225
Voi luptătorilor, din întreaga lume
27
00:07:02,227 --> 00:07:05,394
ați fost invitați
să vă antrenați cu maestrul Po.
28
00:07:05,628 --> 00:07:07,697
și să fiți martorii imposibilului.
29
00:07:08,097 --> 00:07:10,365
Acum, ați putea crede că maestru Po
30
00:07:10,367 --> 00:07:12,302
a rămas fără creativitate.
31
00:07:12,770 --> 00:07:15,672
Dar lui îi place să se conteste el însuși
și să rămână creativ.
32
00:07:15,840 --> 00:07:17,707
Și continuă să vă inspire pe voi toți
33
00:07:17,709 --> 00:07:20,076
cu o imaginație infinită.
34
00:07:22,046 --> 00:07:23,279
Uite-l!
35
00:07:47,572 --> 00:07:50,609
Universul este compus din particule.
36
00:07:51,109 --> 00:07:55,179
Care sunt supuse puterii de concentrare.
37
00:07:55,181 --> 00:07:56,915
Mintea liniștită.
38
00:07:57,618 --> 00:07:58,884
Din nou spun!
39
00:07:59,619 --> 00:08:00,952
Uite-l!
40
00:08:23,578 --> 00:08:25,378
Și pot să aud un Amin?
41
00:08:25,380 --> 00:08:26,445
Amin!
42
00:08:26,447 --> 00:08:29,983
Despre asta vorbesc.
Lupta va începe.
43
00:08:34,022 --> 00:08:37,892
Cu excepția cazului, că cineva
dorește să-l provocare pe maestru Po.
44
00:08:40,395 --> 00:08:43,931
Adică, vreți să-mi spuneți
că nu-i nimeni aici, destul de nebun,
45
00:08:43,933 --> 00:08:46,167
să facă câteva runde cu maestrul?
46
00:08:53,676 --> 00:08:56,678
- Pot să aud un alt Amin?
- Amin!
47
00:09:00,517 --> 00:09:01,817
Să luptăm.
48
00:09:17,867 --> 00:09:21,070
Următoarea rundă,
cu toții vom adăuga arme.
49
00:11:00,676 --> 00:11:03,077
Ai venit aici să mă omori?
50
00:11:16,158 --> 00:11:17,226
Sloane.
51
00:11:19,329 --> 00:11:22,565
Fratele tău a fost curajos,
fratele tău a fost un războinic.
52
00:11:24,434 --> 00:11:28,237
Spre deosebire de tine.
Așa de laș.
53
00:11:29,773 --> 00:11:32,976
Vii în casa mea cu un pistol,
54
00:11:33,878 --> 00:11:36,079
să mă omori în somn.
55
00:11:47,230 --> 00:11:52,395
VENICE (cartier din Los Angeles)
statul CALIFORNIA
56
00:11:52,396 --> 00:11:55,233
Doamnelor și domnilor, fratele meu,
Eric Sloane,
57
00:11:55,367 --> 00:11:57,601
campion mondial.
58
00:12:01,806 --> 00:12:03,876
Haide, o faci.
59
00:12:03,878 --> 00:12:06,444
- Vom face asta?
- Sigur.
60
00:12:07,581 --> 00:12:08,646
În regulă.
61
00:12:14,115 --> 00:12:15,554
FELICITĂRI, ERIC!
CAMPION GLOBAL LA KARATE
62
00:12:15,555 --> 00:12:17,455
Încă o dată, încă o dată.
Gata?
63
00:12:20,760 --> 00:12:22,361
Am nevoie de o băutură.
64
00:12:28,301 --> 00:12:31,637
- O să aduc niște vin.
- Ei bine, uite cine este.
65
00:12:33,240 --> 00:12:34,807
Ce te aduce în această parte a orașului?
66
00:12:34,809 --> 00:12:36,776
Sunt aici pentru a-l vedea
pe fabulosul Eric Sloane.
67
00:12:36,911 --> 00:12:38,911
- Arăți grozav.
- Mulțumesc.
68
00:12:39,178 --> 00:12:41,481
Ți-ai făcut un renume.
69
00:12:41,483 --> 00:12:43,315
Lucrez la asta.
70
00:12:43,483 --> 00:12:45,652
Aproape un războinic modern.
71
00:12:45,654 --> 00:12:46,920
Aproape.
72
00:12:47,954 --> 00:12:49,556
Am auzit că ai câștigat aurul.
73
00:12:49,858 --> 00:12:52,592
Da, am făcut-o.
74
00:12:52,594 --> 00:12:54,662
Deci, ce urmează?
75
00:12:54,930 --> 00:12:56,162
Nu știu.
76
00:12:56,164 --> 00:12:58,799
Probabil voi extinde sala de sport,
obțin unele echipamente noi.
77
00:12:59,100 --> 00:13:01,134
Ei bine, am o idee.
78
00:13:01,136 --> 00:13:03,070
Pun pariu că da, draga mea.
79
00:13:03,072 --> 00:13:04,405
Va trebui să vorbești cu Kurt,
80
00:13:04,407 --> 00:13:06,708
pentru că el e managerul meu
și antrenorul meu.
81
00:13:06,710 --> 00:13:08,842
Întotdeauna ai grijă,
de fratele tău mai mic.
82
00:13:08,844 --> 00:13:10,811
- Îmi place asta la tine.
- Să am grijă de el?
83
00:13:10,813 --> 00:13:12,247
Glumești, el are grijă de mine.
84
00:13:12,249 --> 00:13:14,181
Acest copil mă împinge mereu
în direcția corectă,
85
00:13:14,183 --> 00:13:16,685
și mă dirijează spre binele meu,
spre deosebire...
86
00:13:16,953 --> 00:13:20,456
- ...de unii oameni din acest joc.
- Hm. Corect.
87
00:13:21,224 --> 00:13:22,857
Deci, cine vrea să meargă în Thailanda?
88
00:13:22,859 --> 00:13:24,994
Iisuse, poți să lași un tip
să se bucure un moment, de victorie?
89
00:13:24,996 --> 00:13:26,127
Avem o petrecere aici.
90
00:13:26,129 --> 00:13:29,398
- Eu vorbesc despre "Nemurire".
- "Nemurire".
91
00:13:29,400 --> 00:13:33,034
Fără reguli și runde. Doar spiritul
și abilitatea, pentru a te ține în viață.
92
00:13:33,036 --> 00:13:34,337
Cum adică nu există reguli?
93
00:13:34,471 --> 00:13:36,872
Nu așteptați, am auzit despre
aceste lupte subterane, aici,
94
00:13:36,874 --> 00:13:39,575
dar, a, nouă ce ne iese?
95
00:13:39,810 --> 00:13:42,011
Ei bine, 200 mii chiar acum.
96
00:13:45,115 --> 00:13:47,183
Și 200 mii, când aterizați.
97
00:13:47,584 --> 00:13:50,619
Și șansa de a fi amintit, toată viața.
98
00:13:51,422 --> 00:13:53,724
În regulă, acum vorbim.
Continuă.
99
00:13:53,891 --> 00:13:56,258
E acest luptător, pe numele de Tong Po.
100
00:13:56,260 --> 00:13:58,562
El e un campion neînvins, de Muay Thai.
101
00:13:58,564 --> 00:13:59,629
Și cred că-l poți să-l dobori
102
00:13:59,631 --> 00:14:02,699
și să ne aduci o tonă de bani
în timp ce faci acest lucru.
103
00:14:03,735 --> 00:14:05,802
Kurt, vrei să mergi în Thailanda?
104
00:14:06,538 --> 00:14:08,406
Știi ce, lasă să vorbim despre asta
mai târziu.
105
00:14:08,408 --> 00:14:10,775
Hai să bem ceva!
Este o petrecere!
106
00:14:11,143 --> 00:14:12,610
N-o lăsa să te influențeze.
107
00:14:12,612 --> 00:14:14,111
Nu, nu e că ea mă influențează,
108
00:14:14,113 --> 00:14:15,279
dar ai mai auzit vreodată
să fie vorba de atâția bani?
109
00:14:15,281 --> 00:14:17,348
Am putea cumpăra acest loc
și să fim aranjați pe viață.
110
00:14:17,350 --> 00:14:20,852
Eric, dacă refuzi este în regulă.
111
00:14:20,854 --> 00:14:22,787
Nu este pentru toată lumea.
112
00:14:23,722 --> 00:14:26,124
Ea vine, se uită la tine, zâmbește,
113
00:14:26,126 --> 00:14:27,458
și cazi în capcana ei?
114
00:14:27,460 --> 00:14:28,560
Este o escroacă!
115
00:14:28,562 --> 00:14:29,928
Ea este un promotor de lupte, Kurt,
ei sunt toți escroci.
116
00:14:29,930 --> 00:14:31,129
Treaba noastră
este de a obține cât mai mulți bani,
117
00:14:31,131 --> 00:14:32,263
atâta timp cât sunt în vârf.
118
00:14:32,265 --> 00:14:33,399
Nu știi în ce te bagi.
119
00:14:33,401 --> 00:14:34,533
Iisuse Cristoase, Kurt,
120
00:14:34,535 --> 00:14:36,011
mă înnebunești deja,
cu nehotărârea asta.
121
00:14:36,035 --> 00:14:37,302
Știi că campionul de Thai
ar trebui să fie îngrijorat despre mine.
122
00:14:37,304 --> 00:14:39,538
Sunt rău de tot, știi asta?
Nu mai fi un laș.
123
00:14:39,540 --> 00:14:41,306
Am grijă de tine și de cariera ta.
124
00:14:41,308 --> 00:14:43,976
Nu, stai aici și să fă, ceea ce faci
cel mai bine, să-ți faci griji.
125
00:14:44,878 --> 00:14:47,646
Chiar crezi că-l poți învinge
pe campionului de Thai, la acest sport?
126
00:14:47,648 --> 00:14:49,415
Atât ești de arogant?
127
00:14:49,883 --> 00:14:50,949
Ei bine, știu că tu nu ești,
128
00:14:50,951 --> 00:14:53,253
deci cred, că voi face asta singur.
129
00:14:56,690 --> 00:14:58,358
Mulțumesc pentru petrecere.
130
00:15:00,428 --> 00:15:06,332
- Dacă pleci, crezi că rezolvi?
- Mă îndrept către un viitor.
131
00:15:42,840 --> 00:15:44,106
Hei, Kurt!
132
00:15:46,043 --> 00:15:47,310
Kurt!
133
00:15:49,645 --> 00:15:51,681
Ai ceva de la Eric.
134
00:16:03,994 --> 00:16:05,828
El se luptă în o săptămână.
135
00:16:12,504 --> 00:16:13,770
Medalia lui de aur?
136
00:16:16,141 --> 00:16:18,308
Trebuie să mă duc în Thailanda.
137
00:17:50,573 --> 00:17:52,373
Ridică-te!
Haide!
138
00:18:39,258 --> 00:18:41,058
Eric! Renunță!
139
00:19:15,997 --> 00:19:17,564
Eric!
140
00:19:17,566 --> 00:19:18,631
Eric!
141
00:20:36,280 --> 00:20:37,748
Îmi pare foarte rău.
142
00:20:53,765 --> 00:20:54,832
Kurt.
143
00:21:00,473 --> 00:21:04,142
- L-ai păcălit.
- I-am luat cel mai bun antrenor.
144
00:21:04,377 --> 00:21:06,144
S-a antrenat pe brânci.
145
00:21:08,614 --> 00:21:11,616
Eric știa în ce se bagă.
146
00:21:11,818 --> 00:21:13,785
Uneori, aceste lucruri se întâmplă.
147
00:21:13,787 --> 00:21:16,455
L-ai omorât!
148
00:21:19,594 --> 00:21:21,327
Tu ești de vină.
Numai tu ești de vină!
149
00:21:28,802 --> 00:21:32,706
Eu o să-mi iau la revedere
și apoi voi pleca.
150
00:22:22,693 --> 00:22:23,759
Să am grijă de el?
151
00:22:23,761 --> 00:22:29,265
...și mă dirijează spre binele meu.
152
00:23:03,936 --> 00:23:05,170
Cine e el?
153
00:23:05,538 --> 00:23:08,540
Cred că el e antrenorul fratelui tău.
154
00:23:08,542 --> 00:23:10,775
Cred că ar putea avea,
ceva pentru tine.
155
00:23:22,256 --> 00:23:24,890
Lăsați-l în pace?
Îl antrenez.
156
00:23:32,031 --> 00:23:34,232
- Ești Durand?
- Da, sunt.
157
00:23:35,637 --> 00:23:37,737
Acesta este fratele lui Eric.
158
00:23:42,776 --> 00:23:43,843
Aici.
159
00:23:46,915 --> 00:23:48,748
Acesta este plata lui Eric,
pentru luptă.
160
00:23:48,750 --> 00:23:51,018
El a vrut ca tu să ai asta.
161
00:23:52,220 --> 00:23:54,288
Dacă ceva s-ar fi întâmplat cu el.
162
00:23:55,957 --> 00:23:57,157
Și desigur,
163
00:24:01,262 --> 00:24:02,328
s-a intâmplat.
164
00:24:06,935 --> 00:24:10,504
- Faci o glumă.
- Arăt ca și cum aș râde?
165
00:24:10,905 --> 00:24:13,208
L-ai antrenat pe fratele meu
în Muay Thai?
166
00:24:13,210 --> 00:24:14,409
Da, am făcut-o.
167
00:24:14,677 --> 00:24:16,911
De ce l-ai lăsat
să lupte cu monstrul ăla?
168
00:24:17,113 --> 00:24:18,246
Eu antrenez oameni.
169
00:24:18,881 --> 00:24:23,019
Nu le spun când să lupte
și când să nu lupte.
170
00:24:26,923 --> 00:24:29,658
Nu l-ai antrenat
suficient de bine, nu-i așa?
171
00:24:35,699 --> 00:24:39,069
Trebuie să plecăm.
Kurt! Hai să mergem!
172
00:25:04,395 --> 00:25:07,397
Te urc într-un avion
să pleci din țară.
173
00:25:07,399 --> 00:25:12,403
Dacă stai, sau vii înapoi,
vei merge la închisoare.
174
00:25:12,971 --> 00:25:14,038
Ai înțeles?
175
00:25:46,840 --> 00:25:48,308
Oh, dl. Sloane.
176
00:25:54,281 --> 00:25:58,051
În mod normal, ți-am ura bun venit
în umila casă a maestrului Po,
177
00:25:58,053 --> 00:26:00,854
dar este clar că ești aici
cu intenții dubioase.
178
00:26:01,456 --> 00:26:04,157
Dar când Michael Corleone,
stătea în restaurant
179
00:26:04,159 --> 00:26:07,260
peste drum de doi oameni
care atentau la viața tatălui său,
180
00:26:07,262 --> 00:26:10,798
mulți au susținut că el,
se lupta cu conștiința lui,
181
00:26:10,800 --> 00:26:14,034
dacă, sau nu i-ar fi putut ucide
cu sânge rece.
182
00:26:14,837 --> 00:26:17,972
Cu toate acestea, cred că luase decizia,
183
00:26:17,974 --> 00:26:19,774
în noaptea în care l-a vizitat
pe tatăl său.
184
00:26:19,776 --> 00:26:22,243
Și l-a când era aproape fără viață
în spital.
185
00:26:23,111 --> 00:26:27,449
El nu a avut de ales într-adevăr.
El a trebuit să apese pe trăgaci.
186
00:26:31,988 --> 00:26:34,156
Cât despre tine dle Sloane,
187
00:26:34,824 --> 00:26:37,926
tot ce trebuia să faci
era să apeși pe trăgaci.
188
00:26:42,533 --> 00:26:44,133
Ar fi trebuit.
189
00:27:16,534 --> 00:27:18,468
Tu vii cu mine.
190
00:27:43,864 --> 00:27:45,830
Mergând după Tong Po, așa,
191
00:27:45,832 --> 00:27:48,534
faci ca lucrurile
să fie foarte grele pentru tine.
192
00:27:48,536 --> 00:27:50,368
Și pentru investigația mea.
193
00:27:50,503 --> 00:27:52,438
Tu ești singurul martor ocular
care vrea să depună mărturie
194
00:27:52,440 --> 00:27:55,274
și acum, credibilitate ta
va fi pusă la îndoială.
195
00:27:55,276 --> 00:27:56,475
Credibilitate?
196
00:30:13,153 --> 00:30:16,022
Cred că ar trebui să-ți mulțumesc
pentru că mi-ai salvat viața.
197
00:30:17,125 --> 00:30:19,026
Eu sunt cel care te-a dus acolo.
198
00:30:19,028 --> 00:30:20,559
Știi că am ordine, să te arestez?
199
00:30:21,362 --> 00:30:23,030
Și despre acei tipi, în stradă?
200
00:30:23,231 --> 00:30:24,897
Vom avea grijă de ei.
201
00:30:25,700 --> 00:30:27,200
Între timp, antrenorul fratelui tău,
a fost de acord
202
00:30:27,202 --> 00:30:29,201
să te adăpostească aici.
203
00:30:30,104 --> 00:30:33,340
- Când s-a întâmplat asta?
- Este doar pentru câteva zile.
204
00:30:59,334 --> 00:31:01,437
Antrenează-mă
pentru a lupta cu Tong Po.
205
00:31:14,717 --> 00:31:16,251
Am eșuat cu Eric.
206
00:31:21,659 --> 00:31:23,593
Ce mă fac cu tine?
207
00:31:45,016 --> 00:31:48,520
Mă vei ajuta, să fac asta cum trebuie.
208
00:33:55,854 --> 00:33:57,555
Te voi antrena.
209
00:33:58,624 --> 00:34:02,627
Ne trezim la cinci.
Fără pauză de cafea.
210
00:35:01,723 --> 00:35:04,858
- Ce se întâmplă?
- Am uitat să amorțesc nervii.
211
00:35:53,947 --> 00:35:55,712
- Oh, Doamne.
- Ce?
212
00:35:55,714 --> 00:35:58,316
- De la ce sunt astea?
- De la pregătire.
213
00:35:58,318 --> 00:36:00,050
Ce fel de pregătire îți face astea?
214
00:36:00,052 --> 00:36:01,184
Pregătirea cu Durand.
215
00:36:05,656 --> 00:36:07,492
De ce te pui în situația asta?
216
00:36:07,494 --> 00:36:09,827
Când mă antrenez,
când sunt în acel loc
217
00:36:09,829 --> 00:36:12,930
nu mai simt durerea în creierul meu.
218
00:36:13,966 --> 00:36:16,201
Nu mai simt nimic.
219
00:36:20,339 --> 00:36:21,839
Asta e bine.
220
00:36:31,117 --> 00:36:32,918
Cum te simți?
221
00:36:34,154 --> 00:36:36,088
- Ești nebun.
- Sunt nebun?
222
00:36:36,990 --> 00:36:38,890
Încă o dată.
223
00:36:53,908 --> 00:36:56,476
Dă-mi un minut
să-mi trag răsuflarea.
224
00:37:03,185 --> 00:37:04,617
De ce ai face asta?
225
00:37:04,619 --> 00:37:07,488
Credeți că Tong Po ți-ar da o pauză?
226
00:37:26,042 --> 00:37:30,178
Șpagat?
Mai avem multe de făcut.
227
00:37:39,722 --> 00:37:41,491
- Pari obosit.
- Ești obosit?
228
00:37:41,493 --> 00:37:45,027
- El obosește atât de ușor.
- De ce nu te odihnești?
229
00:37:45,029 --> 00:37:46,696
El nu mă lasă.
230
00:37:47,531 --> 00:37:49,499
Să facem o pauză de nucă de cocos.
231
00:37:49,501 --> 00:37:51,901
- Nuci de cocos!
- Pauză de nucă de cocos!
232
00:37:52,636 --> 00:37:54,637
Îți plac nucile de cocos?
233
00:38:03,047 --> 00:38:05,348
Trebui să încerci
să crapi nucile de cocos.
234
00:38:05,350 --> 00:38:07,017
Lasă-mă să-ți arăt.
235
00:38:14,961 --> 00:38:16,261
Kurt.
236
00:39:02,043 --> 00:39:03,310
Sunt gata Durand.
237
00:39:03,312 --> 00:39:06,846
- Ești gata?
- Sunt gata.
238
00:39:40,215 --> 00:39:41,917
Vezi? Sunt gata.
239
00:39:45,622 --> 00:39:50,660
A, crezi că ești gata?
Hai să bem ceva.
240
00:40:37,910 --> 00:40:39,843
A, el a fost ghinionist, nu-i așa?
241
00:40:39,845 --> 00:40:41,813
Ei?
242
00:40:41,815 --> 00:40:44,448
Există cineva care se poate bate
cu luptătorul meu?
243
00:40:45,151 --> 00:40:46,352
Cinci mii de baht(130 euro).
244
00:40:46,354 --> 00:40:51,190
Dacă poate rezita două runde
câștiga 50.000 baht(1.300 euro)
245
00:40:51,491 --> 00:40:52,924
E cineva?
246
00:40:52,926 --> 00:40:53,992
Cineva?
247
00:40:58,732 --> 00:41:00,331
Maestre Durand.
248
00:41:00,333 --> 00:41:03,336
Mă bucur să te văd din nou, amice.
249
00:41:04,705 --> 00:41:08,341
Ah, mi-ai adus niște bani
ușor de câștigat?
250
00:41:08,742 --> 00:41:10,876
Doar mă joc cu tine.
251
00:41:10,878 --> 00:41:12,979
Joseph, rege după nume.
252
00:41:12,981 --> 00:41:16,851
Joe, rege de la natură, nu-i așa?
253
00:41:17,719 --> 00:41:19,720
Eh, pare blocat ăsta, da?
254
00:41:19,722 --> 00:41:21,855
- Da.
- Ce pot face pentru tine?
255
00:41:22,657 --> 00:41:23,990
Două runde.
256
00:41:29,931 --> 00:41:31,631
Înmormântarea ta.
257
00:41:31,633 --> 00:41:33,868
- 5.000, două runde?
- Așa este.
258
00:41:33,870 --> 00:41:36,304
- Cu el?
- Ești gata, nu?
259
00:43:49,210 --> 00:43:50,277
Pe aici.
260
00:43:51,013 --> 00:43:52,947
Așa cum am spus mai înainte,
stai deoparte.
261
00:43:52,949 --> 00:43:55,617
Nu poți pleca de aici.
Înțelegi?
262
00:43:56,252 --> 00:43:57,886
Nu ești în siguranță, acolo afară.
263
00:43:58,354 --> 00:44:00,221
Treci pe aici oricând, voi fi aici.
264
00:44:00,522 --> 00:44:02,724
Stai o secundă,
ai spus că se antrenează.
265
00:44:02,726 --> 00:44:04,892
Antrenează pentru ce?
266
00:44:04,894 --> 00:44:07,596
Sunt un antrenor.
Asta este ceea ce fac eu.
267
00:44:08,031 --> 00:44:09,797
Stai departe de Tong Po.
268
00:44:09,799 --> 00:44:12,568
Îl voi ține ocupat.
Nu-ți face griji.
269
00:44:12,969 --> 00:44:15,104
Și doar stai aici, bine?
270
00:44:15,538 --> 00:44:17,539
Nu mă face să-ți pun
o brățară GPS, la gleznă.
271
00:44:26,083 --> 00:44:28,385
Mare distragere a atenției.
272
00:44:31,788 --> 00:44:33,356
Și nu o distracție.
273
00:44:35,358 --> 00:44:36,559
Ce cauți aici?
274
00:44:37,396 --> 00:44:38,529
M-au dat afară.
275
00:44:41,065 --> 00:44:42,633
El este din tabăra lui Tong Po.
276
00:44:43,468 --> 00:44:44,534
Te rog, vino.
277
00:44:55,248 --> 00:44:58,582
Du-te pentru o secundă,
trebuie să vorbesc cu el.
278
00:45:01,687 --> 00:45:03,187
De ce ai venit aici?
279
00:45:05,290 --> 00:45:09,628
Poate că ai venit aici pentru a obține
o recompensă de la polițiști, nu?
280
00:45:09,630 --> 00:45:15,701
Sau poate ai venit aici
că te-a trimis maestrul tău,
281
00:45:16,903 --> 00:45:18,202
Tong Po.
282
00:45:18,938 --> 00:45:22,306
- Uite, maestre Durand.
- Da?
283
00:45:23,344 --> 00:45:28,047
Poate... poate că ar fi trebuit
să-l pregătești mai bine pe Eric.
284
00:46:35,684 --> 00:46:37,119
Spune-mi adevărul.
285
00:46:38,021 --> 00:46:40,424
Bine, eu lucrez pentru Tong Po.
286
00:46:40,426 --> 00:46:43,926
Acum lucrezi pentru mine...și Kurt.
287
00:46:44,127 --> 00:46:47,130
- Cum voi fi plătit?
- Să fii plătit?
288
00:46:48,165 --> 00:46:51,334
Îți vei păstra dinții.
Spală-le.
289
00:46:51,936 --> 00:46:54,604
Oprește-te din băut
și începe să te antrenezi.
290
00:46:55,941 --> 00:46:57,207
Ești bine.
291
00:47:16,095 --> 00:47:17,896
Nu sunt impresionat
de reprezentația ta.
292
00:47:18,430 --> 00:47:20,331
Nu poți câștiga mergând înapoi.
293
00:48:38,014 --> 00:48:39,182
Mai strâns.
294
00:48:39,184 --> 00:48:40,782
Mai strâns.
295
00:48:40,917 --> 00:48:42,017
Da, asta e bine.
296
00:48:42,451 --> 00:48:45,655
Vii din interior.
Împingi în sus bărbia.
297
00:48:46,790 --> 00:48:48,691
Mâinile sus, lovești puternic.
298
00:49:11,816 --> 00:49:14,418
Dacă îți e frică că o să mori,
într-o luptă cu Tong Po,
299
00:49:15,487 --> 00:49:16,554
ești mort.
300
00:49:17,990 --> 00:49:19,623
Nu vreau să-i pierd pe ambii fii.
301
00:49:32,305 --> 00:49:33,772
Capul lui Tong Po.
302
00:50:40,143 --> 00:50:42,878
Tong Po! Tong Po!
303
00:50:53,256 --> 00:50:54,556
Tong Po!
304
00:50:55,258 --> 00:50:56,559
Tong Po!
305
00:50:57,527 --> 00:50:58,660
Tong Po!
306
00:50:59,062 --> 00:51:00,496
Hai, Po tong!
307
00:51:02,733 --> 00:51:06,002
Tong Po!
Te provoc la o luptă!
308
00:51:12,576 --> 00:51:13,643
Storm!
309
00:51:19,484 --> 00:51:20,984
Hai, arată.
310
00:52:53,482 --> 00:52:57,519
Maestrul Po a acceptat cu plăcere
provocarea ta.
311
00:52:58,387 --> 00:52:59,655
Fii pregătit.
312
00:53:06,563 --> 00:53:10,200
Maestrul Po a acceptat cu plăcere
provocarea ta.
313
00:53:10,767 --> 00:53:13,236
Fratele mai mic al lui Eric
vrea răzbunare.
314
00:53:15,005 --> 00:53:16,138
Un meci din ciudă.
315
00:53:30,922 --> 00:53:32,055
Tong Po!
316
00:53:32,223 --> 00:53:33,890
Te provoc la o luptă!
317
00:53:36,963 --> 00:53:38,028
Ce?
318
00:53:51,878 --> 00:53:54,913
Wattona, dragă?
Care se pare a fi problema?
319
00:53:55,248 --> 00:53:56,948
Locul tău este compromis.
320
00:53:57,116 --> 00:53:58,817
Știi ce am putea face
cu aceste informații
321
00:53:58,819 --> 00:54:00,285
știind că ea ascultă?
322
00:54:00,887 --> 00:54:03,221
Am putea s-o trimitem, într-un loc
mult mai bine, pentru noi.
323
00:54:05,324 --> 00:54:07,260
Asta a fost cruciada ei
de ani de zile.
324
00:54:07,494 --> 00:54:10,096
Fără ea, nici unul dintre acest lucruri
nu s-ar fi întâmplat.
325
00:54:15,301 --> 00:54:19,138
Fără ea...
nu crezi că e situația ideală?
326
00:54:24,578 --> 00:54:26,613
O vrei curat sau murdar?
327
00:54:27,415 --> 00:54:28,848
Fă din ea un exemplu.
328
00:56:02,881 --> 00:56:04,415
Nu trebuie să faci asta.
329
00:57:11,987 --> 00:57:13,889
Asta este pentru binele tău.
330
00:57:16,659 --> 00:57:18,160
Sunteți arestați amândoi.
331
00:57:18,295 --> 00:57:19,395
Tu ești un fugar.
332
00:57:19,763 --> 00:57:21,396
Tu adăpostești un fugar.
333
00:57:23,968 --> 00:57:26,769
Dragostea și Muay Thai, nu se amestecă.
334
00:57:40,117 --> 00:57:43,286
Deci, prietena ta
nu te lasă să lupți cu Tong Po.
335
00:57:47,458 --> 00:57:48,959
Trebuie să ieșim de aici.
336
00:57:53,397 --> 00:57:54,530
Bine.
337
00:58:54,929 --> 00:58:56,329
Vous Parlez francais?
(Vorbiți franceza?)
338
00:59:01,102 --> 00:59:02,203
Hei.
339
00:59:02,838 --> 00:59:04,271
Ai uitat despre mine?
340
00:59:10,879 --> 00:59:12,146
Hei!
341
00:59:20,589 --> 00:59:21,690
Îmi pare rău.
342
00:59:30,032 --> 00:59:31,634
Hei!
343
00:59:46,583 --> 00:59:47,884
Hai!
344
01:00:20,753 --> 01:00:22,120
Hopa.
345
01:00:27,593 --> 01:00:28,660
Să mergem.
346
01:00:55,689 --> 01:00:56,990
Anunță-i pe toți,
347
01:00:56,992 --> 01:00:58,951
că pariurile pot fi plasate
doar înainte de rundă.
348
01:00:58,992 --> 01:01:00,559
Nu se pariază în timpul luptei.
349
01:01:20,016 --> 01:01:22,216
Tăria unui om în Muay Thai
350
01:01:22,218 --> 01:01:25,486
nu stă
doar în capacitatea sa distructivă.
351
01:01:26,388 --> 01:01:30,491
Sunt cam 30 până la 50
de decese în ring, în fiecare an.
352
01:01:31,293 --> 01:01:34,763
Unul dintre aceste decese s-a produs,
nu cu mult timp în urmă.
353
01:01:35,465 --> 01:01:37,065
Chiar aici, pe acest loc.
354
01:01:37,833 --> 01:01:41,670
Un altul va avea loc astăzi,
chiar aici.
355
01:01:42,939 --> 01:01:44,473
Să-l cunoaștem pe challenger!
356
01:02:01,492 --> 01:02:02,559
Kurt Sloane.
357
01:02:02,561 --> 01:02:07,064
Fratele ultimului om,
care a murit de mâna lui Tong Po.
358
01:02:09,166 --> 01:02:12,301
Furia lui, în urma morții fratelui său
359
01:02:12,303 --> 01:02:16,106
l-a condus la încercarea
de a atenta la viața lui Tong Po.
360
01:02:17,007 --> 01:02:21,278
El vrea răzbunare atât de mult
încât a evadat din închisoare,
361
01:02:21,579 --> 01:02:26,617
doar pentru a fi astăzi, cu noi aici
și a se confrunta cu dușmanul său formidabil
362
01:02:27,152 --> 01:02:29,253
într-o luptă mortală!
363
01:02:33,193 --> 01:02:34,759
Doamnelor și domnilor,
364
01:02:35,528 --> 01:02:39,330
necontestatul campion
al tuturor campionilor,
365
01:02:40,966 --> 01:02:44,135
omul care sfidează legile fizicii.
366
01:02:44,703 --> 01:02:49,975
Omul care este responsabil
pentru mai mult de jumătate din decesele
367
01:02:50,410 --> 01:02:52,745
în ring, în ultimii doi ani,
368
01:02:53,747 --> 01:02:55,347
de obicei, în prima rundă.
369
01:02:55,949 --> 01:02:59,551
Vi-l prezint pe Tong Po!
370
01:02:59,553 --> 01:03:00,853
Tong Po!
371
01:03:00,855 --> 01:03:04,858
Tong Po, Po Tong, Po Tong!
372
01:03:05,093 --> 01:03:08,727
Tong Po, Po Tong, Po Tong!
373
01:03:08,729 --> 01:03:12,264
Tong Po, Po Tong, Po...Tong!
374
01:03:27,616 --> 01:03:32,820
Știi ce să faci.
Nu te gândi la nimic altceva.
375
01:03:36,392 --> 01:03:39,627
Amuleta campionului, a stat la gâtul său
pentru prea mult timp.
376
01:03:40,662 --> 01:03:43,264
Acum ai spiritul de Muay Thai
în tine
377
01:03:43,932 --> 01:03:45,434
și el va fi doborât.
378
01:04:22,774 --> 01:04:23,841
Luptători!
379
01:04:39,758 --> 01:04:41,493
Rundele vor fi progresive,
380
01:04:42,128 --> 01:04:43,594
arme vor fi adăugate,
381
01:04:44,162 --> 01:04:45,830
alese de mine.
382
01:04:46,865 --> 01:04:51,468
Dar prima rundă este doar
pe cele opt puncte de contact.
383
01:04:55,175 --> 01:04:56,441
Fii pregătit să mori...
384
01:05:00,313 --> 01:05:01,613
După tine.
385
01:05:02,348 --> 01:05:03,749
Înapoi la colțurile voastre!
386
01:05:11,692 --> 01:05:12,758
Campionul!
387
01:05:14,795 --> 01:05:15,861
Challengerul.
388
01:05:23,037 --> 01:05:24,171
Luptați!
389
01:07:10,083 --> 01:07:11,384
Hai, sus.
390
01:07:26,100 --> 01:07:27,233
S-a făcut?
391
01:07:27,235 --> 01:07:28,634
Jumătate din ei au intrat.
392
01:07:29,537 --> 01:07:31,037
Pariază cineva pe Kurt?
393
01:07:31,238 --> 01:07:32,972
Niște tipi, s-au dus după cotă.
394
01:07:32,974 --> 01:07:34,807
Sunt aproximativ trei milioane
pe Tong Po.
395
01:07:35,809 --> 01:07:38,544
O să-l pun pe Po să facă o rundă strânsă,
să egalizăm cotele.
396
01:07:48,123 --> 01:07:49,390
Stai jos.
397
01:07:53,062 --> 01:07:54,428
Te descurci bine.
398
01:07:56,665 --> 01:07:57,999
La ce luptă te uiți?
399
01:07:58,001 --> 01:07:59,067
Asta, haide.
400
01:08:02,505 --> 01:08:04,872
Tu faci exact ceea ce vreau, bine?
401
01:08:04,874 --> 01:08:06,141
Te descurci foarte bine.
402
01:08:19,390 --> 01:08:22,123
Surpriză, surpriză, surpriză.
403
01:08:22,758 --> 01:08:25,894
Challenger este încă în viață.
404
01:08:26,897 --> 01:08:28,432
Deci, să ridicăm miza.
405
01:08:28,900 --> 01:08:32,034
A doua rundă, sticla.
406
01:08:39,209 --> 01:08:41,210
Plasați pariurile.
407
01:09:24,891 --> 01:09:27,993
Tong Po, Po Tong, Po...Tong!
408
01:11:09,167 --> 01:11:10,334
Hai, scoală-te.
409
01:12:15,037 --> 01:12:16,170
Din nou.
410
01:13:38,225 --> 01:13:39,325
Stai jos.
411
01:13:44,563 --> 01:13:45,830
Bine.
412
01:13:46,432 --> 01:13:49,033
- Cum ești?
- Nu e bine.
413
01:13:49,335 --> 01:13:50,402
Amintește-ți,
414
01:13:51,739 --> 01:13:52,872
el este doar un om.
415
01:13:53,173 --> 01:13:56,642
Ca tine, oasele lui se pot rupe
și el poate sângera.
416
01:13:56,777 --> 01:13:59,211
Acum du-te acolo și să dă-l afară,
pe fiul de cățea.
417
01:14:02,415 --> 01:14:03,482
Hai.
418
01:14:04,484 --> 01:14:05,786
Să mergem.
419
01:14:30,978 --> 01:14:32,312
Ești arestată.
420
01:14:33,348 --> 01:14:35,715
Uite, ar trebui într-adevăr să verifici
421
01:14:35,717 --> 01:14:37,186
înainte de a face ceva stupid.
422
01:14:37,821 --> 01:14:39,221
Am luat niște suc jos la metrou.
423
01:14:39,223 --> 01:14:42,658
Da, știu totul despre asta.
Va reieși din urmărirea penală.
424
01:14:46,529 --> 01:14:47,930
Voi ieși în o zi.
425
01:15:08,086 --> 01:15:13,390
Sunt într-o stare de șoc.
Inima lui Sloane bate în continuare.
426
01:15:14,191 --> 01:15:19,229
El s-a dovedit a fi un adversar
demn de maestrul Po.
427
01:15:20,397 --> 01:15:23,734
Și cu asta, ajungem în runda finală,
428
01:15:24,102 --> 01:15:27,304
și armele , vor fi săbii noastre duble.
429
01:15:39,485 --> 01:15:42,320
Moartea este iminentă.
430
01:15:58,371 --> 01:15:59,472
Luptați!
431
01:17:16,654 --> 01:17:19,989
Ridică-te. Săbiile.
Scoală-te!
432
01:17:49,388 --> 01:17:52,456
Fratele tău a fost curajos.
Fratele tău a fost un războinic.
433
01:17:55,661 --> 01:17:58,430
Spre deosebire de tine,
un astfel de laș.
434
01:17:59,899 --> 01:18:02,234
Dacă îți este frică să mori
într-o luptă cu Tong Po,
435
01:18:03,336 --> 01:18:04,403
ești mort.
436
01:18:05,705 --> 01:18:07,372
Nu vreau să-i pierd pe ambii fii.
437
01:18:11,845 --> 01:18:13,379
Nu trebuie să faci asta.
438
01:18:48,517 --> 01:18:49,650
Hai.
439
01:19:11,674 --> 01:19:15,544
Ești un războinic și va fi doborât.
440
01:19:50,381 --> 01:19:51,516
Hai.
441
01:19:56,488 --> 01:19:57,854
Ăsta e băiatul meu.
442
01:20:56,384 --> 01:20:57,518
Nucă de cocos.
443
01:21:01,657 --> 01:21:02,823
Din nou, nucă de cocos!
444
01:21:09,065 --> 01:21:10,398
Hai.
445
01:21:35,459 --> 01:21:38,527
Da!
446
01:22:55,810 --> 01:22:57,043
Asta este pentru Eric.
447
01:24:00,380 --> 01:24:01,046
Ei!
448
01:24:56,119 --> 01:24:59,950
traducere și adaptare: eugen
eug_60
449
01:26:25,108 --> 01:26:30,162
** KICKBOXER **
- RĂZBUNARE -
450
01:26:30,490 --> 01:26:33,590
PRODUCĂTORII DORESC SĂ ANUNȚE MOARTEA
LUI DARREN SHAHLAVI (Eric Sloane in acest film)
451
01:26:33,591 --> 01:26:35,466
AL CĂRUI TALENT ȘI MUNCĂ ASIDUĂ
LE VOM SIMȚI LIPSA.