1 00:00:59,000 --> 00:01:03,433 traducere și adaptare: eugen eug_60 2 00:02:26,403 --> 00:02:27,535 Vorbești engleza? 3 00:02:29,273 --> 00:02:31,306 Kru Po, el te învață, nu-i așa? 4 00:02:35,379 --> 00:02:38,281 Ascultă, vreau să mă antrenez cu Kru Po! 5 00:02:40,017 --> 00:02:41,284 Am bani. 6 00:02:51,996 --> 00:02:53,497 Vreau doar să mă antrenez. 7 00:03:12,184 --> 00:03:13,317 Ce dracu', omule? 8 00:03:13,484 --> 00:03:15,986 Nu te pot duce la Kru Po, dacă nu ai talent. 9 00:03:41,247 --> 00:03:42,514 Hei! 10 00:03:42,949 --> 00:03:44,083 Dovedește! 11 00:04:24,260 --> 00:04:26,127 Kavi luptă mai bine atunci când e beat. 12 00:04:27,530 --> 00:04:29,730 Da, el este atât de beat că este aproape o luptă corectă. 13 00:05:00,198 --> 00:05:02,632 - El este foarte rapid. - Nu, tu ești foarte lent. 14 00:05:23,456 --> 00:05:25,155 Por favor. (vă rog) 15 00:05:42,209 --> 00:05:43,341 Îți mulțumesc. 16 00:05:43,676 --> 00:05:46,078 Tocmai mi-am pierdut slujba de portar. 17 00:05:46,312 --> 00:05:48,913 - Tu ai început. - Ce? 18 00:05:49,249 --> 00:05:51,149 M-ai atacat. 19 00:05:52,117 --> 00:05:55,855 Am parcurs un drum lung. Vreau să mă antrenez cu Tong Po. 20 00:05:55,857 --> 00:05:57,723 Vreau să mă antrenez cu maestrul Po. 21 00:06:22,517 --> 00:06:23,917 Pune-l înapoi. 22 00:06:32,427 --> 00:06:33,827 Și banii. 23 00:06:40,403 --> 00:06:42,236 Știi ce, păstrează-i. 24 00:06:44,541 --> 00:06:46,308 - Pe toți? - Da. 25 00:06:47,342 --> 00:06:49,011 Ai nevoie de ei, mai mult decât mine. 26 00:06:59,889 --> 00:07:02,225 Voi luptătorilor, din întreaga lume 27 00:07:02,227 --> 00:07:05,394 ați fost invitați să vă antrenați cu maestrul Po. 28 00:07:05,628 --> 00:07:07,697 și să fiți martorii imposibilului. 29 00:07:08,097 --> 00:07:10,365 Acum, ați putea crede că maestru Po 30 00:07:10,367 --> 00:07:12,302 a rămas fără creativitate. 31 00:07:12,770 --> 00:07:15,672 Dar lui îi place să se conteste el însuși și să rămână creativ. 32 00:07:15,840 --> 00:07:17,707 Și continuă să vă inspire pe voi toți 33 00:07:17,709 --> 00:07:20,076 cu o imaginație infinită. 34 00:07:22,046 --> 00:07:23,279 Uite-l! 35 00:07:47,572 --> 00:07:50,609 Universul este compus din particule. 36 00:07:51,109 --> 00:07:55,179 Care sunt supuse puterii de concentrare. 37 00:07:55,181 --> 00:07:56,915 Mintea liniștită. 38 00:07:57,618 --> 00:07:58,884 Din nou spun! 39 00:07:59,619 --> 00:08:00,952 Uite-l! 40 00:08:23,578 --> 00:08:25,378 Și pot să aud un Amin? 41 00:08:25,380 --> 00:08:26,445 Amin! 42 00:08:26,447 --> 00:08:29,983 Despre asta vorbesc. Lupta va începe. 43 00:08:34,022 --> 00:08:37,892 Cu excepția cazului, că cineva dorește să-l provocare pe maestru Po. 44 00:08:40,395 --> 00:08:43,931 Adică, vreți să-mi spuneți că nu-i nimeni aici, destul de nebun, 45 00:08:43,933 --> 00:08:46,167 să facă câteva runde cu maestrul? 46 00:08:53,676 --> 00:08:56,678 - Pot să aud un alt Amin? - Amin! 47 00:09:00,517 --> 00:09:01,817 Să luptăm. 48 00:09:17,867 --> 00:09:21,070 Următoarea rundă, cu toții vom adăuga arme. 49 00:11:00,676 --> 00:11:03,077 Ai venit aici să mă omori? 50 00:11:16,158 --> 00:11:17,226 Sloane. 51 00:11:19,329 --> 00:11:22,565 Fratele tău a fost curajos, fratele tău a fost un războinic. 52 00:11:24,434 --> 00:11:28,237 Spre deosebire de tine. Așa de laș. 53 00:11:29,773 --> 00:11:32,976 Vii în casa mea cu un pistol, 54 00:11:33,878 --> 00:11:36,079 să mă omori în somn. 55 00:11:47,230 --> 00:11:52,395 VENICE (cartier din Los Angeles) statul CALIFORNIA 56 00:11:52,396 --> 00:11:55,233 Doamnelor și domnilor, fratele meu, Eric Sloane, 57 00:11:55,367 --> 00:11:57,601 campion mondial. 58 00:12:01,806 --> 00:12:03,876 Haide, o faci. 59 00:12:03,878 --> 00:12:06,444 - Vom face asta? - Sigur. 60 00:12:07,581 --> 00:12:08,646 În regulă. 61 00:12:14,115 --> 00:12:15,554 FELICITĂRI, ERIC! CAMPION GLOBAL LA KARATE 62 00:12:15,555 --> 00:12:17,455 Încă o dată, încă o dată. Gata? 63 00:12:20,760 --> 00:12:22,361 Am nevoie de o băutură. 64 00:12:28,301 --> 00:12:31,637 - O să aduc niște vin. - Ei bine, uite cine este. 65 00:12:33,240 --> 00:12:34,807 Ce te aduce în această parte a orașului? 66 00:12:34,809 --> 00:12:36,776 Sunt aici pentru a-l vedea pe fabulosul Eric Sloane. 67 00:12:36,911 --> 00:12:38,911 - Arăți grozav. - Mulțumesc. 68 00:12:39,178 --> 00:12:41,481 Ți-ai făcut un renume. 69 00:12:41,483 --> 00:12:43,315 Lucrez la asta. 70 00:12:43,483 --> 00:12:45,652 Aproape un războinic modern. 71 00:12:45,654 --> 00:12:46,920 Aproape. 72 00:12:47,954 --> 00:12:49,556 Am auzit că ai câștigat aurul. 73 00:12:49,858 --> 00:12:52,592 Da, am făcut-o. 74 00:12:52,594 --> 00:12:54,662 Deci, ce urmează? 75 00:12:54,930 --> 00:12:56,162 Nu știu. 76 00:12:56,164 --> 00:12:58,799 Probabil voi extinde sala de sport, obțin unele echipamente noi. 77 00:12:59,100 --> 00:13:01,134 Ei bine, am o idee. 78 00:13:01,136 --> 00:13:03,070 Pun pariu că da, draga mea. 79 00:13:03,072 --> 00:13:04,405 Va trebui să vorbești cu Kurt, 80 00:13:04,407 --> 00:13:06,708 pentru că el e managerul meu și antrenorul meu. 81 00:13:06,710 --> 00:13:08,842 Întotdeauna ai grijă, de fratele tău mai mic. 82 00:13:08,844 --> 00:13:10,811 - Îmi place asta la tine. - Să am grijă de el? 83 00:13:10,813 --> 00:13:12,247 Glumești, el are grijă de mine. 84 00:13:12,249 --> 00:13:14,181 Acest copil mă împinge mereu în direcția corectă, 85 00:13:14,183 --> 00:13:16,685 și mă dirijează spre binele meu, spre deosebire... 86 00:13:16,953 --> 00:13:20,456 - ...de unii oameni din acest joc. - Hm. Corect. 87 00:13:21,224 --> 00:13:22,857 Deci, cine vrea să meargă în Thailanda? 88 00:13:22,859 --> 00:13:24,994 Iisuse, poți să lași un tip să se bucure un moment, de victorie? 89 00:13:24,996 --> 00:13:26,127 Avem o petrecere aici. 90 00:13:26,129 --> 00:13:29,398 - Eu vorbesc despre "Nemurire". - "Nemurire". 91 00:13:29,400 --> 00:13:33,034 Fără reguli și runde. Doar spiritul și abilitatea, pentru a te ține în viață. 92 00:13:33,036 --> 00:13:34,337 Cum adică nu există reguli? 93 00:13:34,471 --> 00:13:36,872 Nu așteptați, am auzit despre aceste lupte subterane, aici, 94 00:13:36,874 --> 00:13:39,575 dar, a, nouă ce ne iese? 95 00:13:39,810 --> 00:13:42,011 Ei bine, 200 mii chiar acum. 96 00:13:45,115 --> 00:13:47,183 Și 200 mii, când aterizați. 97 00:13:47,584 --> 00:13:50,619 Și șansa de a fi amintit, toată viața. 98 00:13:51,422 --> 00:13:53,724 În regulă, acum vorbim. Continuă. 99 00:13:53,891 --> 00:13:56,258 E acest luptător, pe numele de Tong Po. 100 00:13:56,260 --> 00:13:58,562 El e un campion neînvins, de Muay Thai. 101 00:13:58,564 --> 00:13:59,629 Și cred că-l poți să-l dobori 102 00:13:59,631 --> 00:14:02,699 și să ne aduci o tonă de bani în timp ce faci acest lucru. 103 00:14:03,735 --> 00:14:05,802 Kurt, vrei să mergi în Thailanda? 104 00:14:06,538 --> 00:14:08,406 Știi ce, lasă să vorbim despre asta mai târziu. 105 00:14:08,408 --> 00:14:10,775 Hai să bem ceva! Este o petrecere! 106 00:14:11,143 --> 00:14:12,610 N-o lăsa să te influențeze. 107 00:14:12,612 --> 00:14:14,111 Nu, nu e că ea mă influențează, 108 00:14:14,113 --> 00:14:15,279 dar ai mai auzit vreodată să fie vorba de atâția bani? 109 00:14:15,281 --> 00:14:17,348 Am putea cumpăra acest loc și să fim aranjați pe viață. 110 00:14:17,350 --> 00:14:20,852 Eric, dacă refuzi este în regulă. 111 00:14:20,854 --> 00:14:22,787 Nu este pentru toată lumea. 112 00:14:23,722 --> 00:14:26,124 Ea vine, se uită la tine, zâmbește, 113 00:14:26,126 --> 00:14:27,458 și cazi în capcana ei? 114 00:14:27,460 --> 00:14:28,560 Este o escroacă! 115 00:14:28,562 --> 00:14:29,928 Ea este un promotor de lupte, Kurt, ei sunt toți escroci. 116 00:14:29,930 --> 00:14:31,129 Treaba noastră este de a obține cât mai mulți bani, 117 00:14:31,131 --> 00:14:32,263 atâta timp cât sunt în vârf. 118 00:14:32,265 --> 00:14:33,399 Nu știi în ce te bagi. 119 00:14:33,401 --> 00:14:34,533 Iisuse Cristoase, Kurt, 120 00:14:34,535 --> 00:14:36,011 mă înnebunești deja, cu nehotărârea asta. 121 00:14:36,035 --> 00:14:37,302 Știi că campionul de Thai ar trebui să fie îngrijorat despre mine. 122 00:14:37,304 --> 00:14:39,538 Sunt rău de tot, știi asta? Nu mai fi un laș. 123 00:14:39,540 --> 00:14:41,306 Am grijă de tine și de cariera ta. 124 00:14:41,308 --> 00:14:43,976 Nu, stai aici și să fă, ceea ce faci cel mai bine, să-ți faci griji. 125 00:14:44,878 --> 00:14:47,646 Chiar crezi că-l poți învinge pe campionului de Thai, la acest sport? 126 00:14:47,648 --> 00:14:49,415 Atât ești de arogant? 127 00:14:49,883 --> 00:14:50,949 Ei bine, știu că tu nu ești, 128 00:14:50,951 --> 00:14:53,253 deci cred, că voi face asta singur. 129 00:14:56,690 --> 00:14:58,358 Mulțumesc pentru petrecere. 130 00:15:00,428 --> 00:15:06,332 - Dacă pleci, crezi că rezolvi? - Mă îndrept către un viitor. 131 00:15:42,840 --> 00:15:44,106 Hei, Kurt! 132 00:15:46,043 --> 00:15:47,310 Kurt! 133 00:15:49,645 --> 00:15:51,681 Ai ceva de la Eric. 134 00:16:03,994 --> 00:16:05,828 El se luptă în o săptămână. 135 00:16:12,504 --> 00:16:13,770 Medalia lui de aur? 136 00:16:16,141 --> 00:16:18,308 Trebuie să mă duc în Thailanda. 137 00:17:50,573 --> 00:17:52,373 Ridică-te! Haide! 138 00:18:39,258 --> 00:18:41,058 Eric! Renunță! 139 00:19:15,997 --> 00:19:17,564 Eric! 140 00:19:17,566 --> 00:19:18,631 Eric! 141 00:20:36,280 --> 00:20:37,748 Îmi pare foarte rău. 142 00:20:53,765 --> 00:20:54,832 Kurt. 143 00:21:00,473 --> 00:21:04,142 - L-ai păcălit. - I-am luat cel mai bun antrenor. 144 00:21:04,377 --> 00:21:06,144 S-a antrenat pe brânci. 145 00:21:08,614 --> 00:21:11,616 Eric știa în ce se bagă. 146 00:21:11,818 --> 00:21:13,785 Uneori, aceste lucruri se întâmplă. 147 00:21:13,787 --> 00:21:16,455 L-ai omorât! 148 00:21:19,594 --> 00:21:21,327 Tu ești de vină. Numai tu ești de vină! 149 00:21:28,802 --> 00:21:32,706 Eu o să-mi iau la revedere și apoi voi pleca. 150 00:22:22,693 --> 00:22:23,759 Să am grijă de el? 151 00:22:23,761 --> 00:22:29,265 ...și mă dirijează spre binele meu. 152 00:23:03,936 --> 00:23:05,170 Cine e el? 153 00:23:05,538 --> 00:23:08,540 Cred că el e antrenorul fratelui tău. 154 00:23:08,542 --> 00:23:10,775 Cred că ar putea avea, ceva pentru tine. 155 00:23:22,256 --> 00:23:24,890 Lăsați-l în pace? Îl antrenez. 156 00:23:32,031 --> 00:23:34,232 - Ești Durand? - Da, sunt. 157 00:23:35,637 --> 00:23:37,737 Acesta este fratele lui Eric. 158 00:23:42,776 --> 00:23:43,843 Aici. 159 00:23:46,915 --> 00:23:48,748 Acesta este plata lui Eric, pentru luptă. 160 00:23:48,750 --> 00:23:51,018 El a vrut ca tu să ai asta. 161 00:23:52,220 --> 00:23:54,288 Dacă ceva s-ar fi întâmplat cu el. 162 00:23:55,957 --> 00:23:57,157 Și desigur, 163 00:24:01,262 --> 00:24:02,328 s-a intâmplat. 164 00:24:06,935 --> 00:24:10,504 - Faci o glumă. - Arăt ca și cum aș râde? 165 00:24:10,905 --> 00:24:13,208 L-ai antrenat pe fratele meu în Muay Thai? 166 00:24:13,210 --> 00:24:14,409 Da, am făcut-o. 167 00:24:14,677 --> 00:24:16,911 De ce l-ai lăsat să lupte cu monstrul ăla? 168 00:24:17,113 --> 00:24:18,246 Eu antrenez oameni. 169 00:24:18,881 --> 00:24:23,019 Nu le spun când să lupte și când să nu lupte. 170 00:24:26,923 --> 00:24:29,658 Nu l-ai antrenat suficient de bine, nu-i așa? 171 00:24:35,699 --> 00:24:39,069 Trebuie să plecăm. Kurt! Hai să mergem! 172 00:25:04,395 --> 00:25:07,397 Te urc într-un avion să pleci din țară. 173 00:25:07,399 --> 00:25:12,403 Dacă stai, sau vii înapoi, vei merge la închisoare. 174 00:25:12,971 --> 00:25:14,038 Ai înțeles? 175 00:25:46,840 --> 00:25:48,308 Oh, dl. Sloane. 176 00:25:54,281 --> 00:25:58,051 În mod normal, ți-am ura bun venit în umila casă a maestrului Po, 177 00:25:58,053 --> 00:26:00,854 dar este clar că ești aici cu intenții dubioase. 178 00:26:01,456 --> 00:26:04,157 Dar când Michael Corleone, stătea în restaurant 179 00:26:04,159 --> 00:26:07,260 peste drum de doi oameni care atentau la viața tatălui său, 180 00:26:07,262 --> 00:26:10,798 mulți au susținut că el, se lupta cu conștiința lui, 181 00:26:10,800 --> 00:26:14,034 dacă, sau nu i-ar fi putut ucide cu sânge rece. 182 00:26:14,837 --> 00:26:17,972 Cu toate acestea, cred că luase decizia, 183 00:26:17,974 --> 00:26:19,774 în noaptea în care l-a vizitat pe tatăl său. 184 00:26:19,776 --> 00:26:22,243 Și l-a când era aproape fără viață în spital. 185 00:26:23,111 --> 00:26:27,449 El nu a avut de ales într-adevăr. El a trebuit să apese pe trăgaci. 186 00:26:31,988 --> 00:26:34,156 Cât despre tine dle Sloane, 187 00:26:34,824 --> 00:26:37,926 tot ce trebuia să faci era să apeși pe trăgaci. 188 00:26:42,533 --> 00:26:44,133 Ar fi trebuit. 189 00:27:16,534 --> 00:27:18,468 Tu vii cu mine. 190 00:27:43,864 --> 00:27:45,830 Mergând după Tong Po, așa, 191 00:27:45,832 --> 00:27:48,534 faci ca lucrurile să fie foarte grele pentru tine. 192 00:27:48,536 --> 00:27:50,368 Și pentru investigația mea. 193 00:27:50,503 --> 00:27:52,438 Tu ești singurul martor ocular care vrea să depună mărturie 194 00:27:52,440 --> 00:27:55,274 și acum, credibilitate ta va fi pusă la îndoială. 195 00:27:55,276 --> 00:27:56,475 Credibilitate? 196 00:30:13,153 --> 00:30:16,022 Cred că ar trebui să-ți mulțumesc pentru că mi-ai salvat viața. 197 00:30:17,125 --> 00:30:19,026 Eu sunt cel care te-a dus acolo. 198 00:30:19,028 --> 00:30:20,559 Știi că am ordine, să te arestez? 199 00:30:21,362 --> 00:30:23,030 Și despre acei tipi, în stradă? 200 00:30:23,231 --> 00:30:24,897 Vom avea grijă de ei. 201 00:30:25,700 --> 00:30:27,200 Între timp, antrenorul fratelui tău, a fost de acord 202 00:30:27,202 --> 00:30:29,201 să te adăpostească aici. 203 00:30:30,104 --> 00:30:33,340 - Când s-a întâmplat asta? - Este doar pentru câteva zile. 204 00:30:59,334 --> 00:31:01,437 Antrenează-mă pentru a lupta cu Tong Po. 205 00:31:14,717 --> 00:31:16,251 Am eșuat cu Eric. 206 00:31:21,659 --> 00:31:23,593 Ce mă fac cu tine? 207 00:31:45,016 --> 00:31:48,520 Mă vei ajuta, să fac asta cum trebuie. 208 00:33:55,854 --> 00:33:57,555 Te voi antrena. 209 00:33:58,624 --> 00:34:02,627 Ne trezim la cinci. Fără pauză de cafea. 210 00:35:01,723 --> 00:35:04,858 - Ce se întâmplă? - Am uitat să amorțesc nervii. 211 00:35:53,947 --> 00:35:55,712 - Oh, Doamne. - Ce? 212 00:35:55,714 --> 00:35:58,316 - De la ce sunt astea? - De la pregătire. 213 00:35:58,318 --> 00:36:00,050 Ce fel de pregătire îți face astea? 214 00:36:00,052 --> 00:36:01,184 Pregătirea cu Durand. 215 00:36:05,656 --> 00:36:07,492 De ce te pui în situația asta? 216 00:36:07,494 --> 00:36:09,827 Când mă antrenez, când sunt în acel loc 217 00:36:09,829 --> 00:36:12,930 nu mai simt durerea în creierul meu. 218 00:36:13,966 --> 00:36:16,201 Nu mai simt nimic. 219 00:36:20,339 --> 00:36:21,839 Asta e bine. 220 00:36:31,117 --> 00:36:32,918 Cum te simți? 221 00:36:34,154 --> 00:36:36,088 - Ești nebun. - Sunt nebun? 222 00:36:36,990 --> 00:36:38,890 Încă o dată. 223 00:36:53,908 --> 00:36:56,476 Dă-mi un minut să-mi trag răsuflarea. 224 00:37:03,185 --> 00:37:04,617 De ce ai face asta? 225 00:37:04,619 --> 00:37:07,488 Credeți că Tong Po ți-ar da o pauză? 226 00:37:26,042 --> 00:37:30,178 Șpagat? Mai avem multe de făcut. 227 00:37:39,722 --> 00:37:41,491 - Pari obosit. - Ești obosit? 228 00:37:41,493 --> 00:37:45,027 - El obosește atât de ușor. - De ce nu te odihnești? 229 00:37:45,029 --> 00:37:46,696 El nu mă lasă. 230 00:37:47,531 --> 00:37:49,499 Să facem o pauză de nucă de cocos. 231 00:37:49,501 --> 00:37:51,901 - Nuci de cocos! - Pauză de nucă de cocos! 232 00:37:52,636 --> 00:37:54,637 Îți plac nucile de cocos? 233 00:38:03,047 --> 00:38:05,348 Trebui să încerci să crapi nucile de cocos. 234 00:38:05,350 --> 00:38:07,017 Lasă-mă să-ți arăt. 235 00:38:14,961 --> 00:38:16,261 Kurt. 236 00:39:02,043 --> 00:39:03,310 Sunt gata Durand. 237 00:39:03,312 --> 00:39:06,846 - Ești gata? - Sunt gata. 238 00:39:40,215 --> 00:39:41,917 Vezi? Sunt gata. 239 00:39:45,622 --> 00:39:50,660 A, crezi că ești gata? Hai să bem ceva. 240 00:40:37,910 --> 00:40:39,843 A, el a fost ghinionist, nu-i așa? 241 00:40:39,845 --> 00:40:41,813 Ei? 242 00:40:41,815 --> 00:40:44,448 Există cineva care se poate bate cu luptătorul meu? 243 00:40:45,151 --> 00:40:46,352 Cinci mii de baht(130 euro). 244 00:40:46,354 --> 00:40:51,190 Dacă poate rezita două runde câștiga 50.000 baht(1.300 euro) 245 00:40:51,491 --> 00:40:52,924 E cineva? 246 00:40:52,926 --> 00:40:53,992 Cineva? 247 00:40:58,732 --> 00:41:00,331 Maestre Durand. 248 00:41:00,333 --> 00:41:03,336 Mă bucur să te văd din nou, amice. 249 00:41:04,705 --> 00:41:08,341 Ah, mi-ai adus niște bani ușor de câștigat? 250 00:41:08,742 --> 00:41:10,876 Doar mă joc cu tine. 251 00:41:10,878 --> 00:41:12,979 Joseph, rege după nume. 252 00:41:12,981 --> 00:41:16,851 Joe, rege de la natură, nu-i așa? 253 00:41:17,719 --> 00:41:19,720 Eh, pare blocat ăsta, da? 254 00:41:19,722 --> 00:41:21,855 - Da. - Ce pot face pentru tine? 255 00:41:22,657 --> 00:41:23,990 Două runde. 256 00:41:29,931 --> 00:41:31,631 Înmormântarea ta. 257 00:41:31,633 --> 00:41:33,868 - 5.000, două runde? - Așa este. 258 00:41:33,870 --> 00:41:36,304 - Cu el? - Ești gata, nu? 259 00:43:49,210 --> 00:43:50,277 Pe aici. 260 00:43:51,013 --> 00:43:52,947 Așa cum am spus mai înainte, stai deoparte. 261 00:43:52,949 --> 00:43:55,617 Nu poți pleca de aici. Înțelegi? 262 00:43:56,252 --> 00:43:57,886 Nu ești în siguranță, acolo afară. 263 00:43:58,354 --> 00:44:00,221 Treci pe aici oricând, voi fi aici. 264 00:44:00,522 --> 00:44:02,724 Stai o secundă, ai spus că se antrenează. 265 00:44:02,726 --> 00:44:04,892 Antrenează pentru ce? 266 00:44:04,894 --> 00:44:07,596 Sunt un antrenor. Asta este ceea ce fac eu. 267 00:44:08,031 --> 00:44:09,797 Stai departe de Tong Po. 268 00:44:09,799 --> 00:44:12,568 Îl voi ține ocupat. Nu-ți face griji. 269 00:44:12,969 --> 00:44:15,104 Și doar stai aici, bine? 270 00:44:15,538 --> 00:44:17,539 Nu mă face să-ți pun o brățară GPS, la gleznă. 271 00:44:26,083 --> 00:44:28,385 Mare distragere a atenției. 272 00:44:31,788 --> 00:44:33,356 Și nu o distracție. 273 00:44:35,358 --> 00:44:36,559 Ce cauți aici? 274 00:44:37,396 --> 00:44:38,529 M-au dat afară. 275 00:44:41,065 --> 00:44:42,633 El este din tabăra lui Tong Po. 276 00:44:43,468 --> 00:44:44,534 Te rog, vino. 277 00:44:55,248 --> 00:44:58,582 Du-te pentru o secundă, trebuie să vorbesc cu el. 278 00:45:01,687 --> 00:45:03,187 De ce ai venit aici? 279 00:45:05,290 --> 00:45:09,628 Poate că ai venit aici pentru a obține o recompensă de la polițiști, nu? 280 00:45:09,630 --> 00:45:15,701 Sau poate ai venit aici că te-a trimis maestrul tău, 281 00:45:16,903 --> 00:45:18,202 Tong Po. 282 00:45:18,938 --> 00:45:22,306 - Uite, maestre Durand. - Da? 283 00:45:23,344 --> 00:45:28,047 Poate... poate că ar fi trebuit să-l pregătești mai bine pe Eric. 284 00:46:35,684 --> 00:46:37,119 Spune-mi adevărul. 285 00:46:38,021 --> 00:46:40,424 Bine, eu lucrez pentru Tong Po. 286 00:46:40,426 --> 00:46:43,926 Acum lucrezi pentru mine...și Kurt. 287 00:46:44,127 --> 00:46:47,130 - Cum voi fi plătit? - Să fii plătit? 288 00:46:48,165 --> 00:46:51,334 Îți vei păstra dinții. Spală-le. 289 00:46:51,936 --> 00:46:54,604 Oprește-te din băut și începe să te antrenezi. 290 00:46:55,941 --> 00:46:57,207 Ești bine. 291 00:47:16,095 --> 00:47:17,896 Nu sunt impresionat de reprezentația ta. 292 00:47:18,430 --> 00:47:20,331 Nu poți câștiga mergând înapoi. 293 00:48:38,014 --> 00:48:39,182 Mai strâns. 294 00:48:39,184 --> 00:48:40,782 Mai strâns. 295 00:48:40,917 --> 00:48:42,017 Da, asta e bine. 296 00:48:42,451 --> 00:48:45,655 Vii din interior. Împingi în sus bărbia. 297 00:48:46,790 --> 00:48:48,691 Mâinile sus, lovești puternic. 298 00:49:11,816 --> 00:49:14,418 Dacă îți e frică că o să mori, într-o luptă cu Tong Po, 299 00:49:15,487 --> 00:49:16,554 ești mort. 300 00:49:17,990 --> 00:49:19,623 Nu vreau să-i pierd pe ambii fii. 301 00:49:32,305 --> 00:49:33,772 Capul lui Tong Po. 302 00:50:40,143 --> 00:50:42,878 Tong Po! Tong Po! 303 00:50:53,256 --> 00:50:54,556 Tong Po! 304 00:50:55,258 --> 00:50:56,559 Tong Po! 305 00:50:57,527 --> 00:50:58,660 Tong Po! 306 00:50:59,062 --> 00:51:00,496 Hai, Po tong! 307 00:51:02,733 --> 00:51:06,002 Tong Po! Te provoc la o luptă! 308 00:51:12,576 --> 00:51:13,643 Storm! 309 00:51:19,484 --> 00:51:20,984 Hai, arată. 310 00:52:53,482 --> 00:52:57,519 Maestrul Po a acceptat cu plăcere provocarea ta. 311 00:52:58,387 --> 00:52:59,655 Fii pregătit. 312 00:53:06,563 --> 00:53:10,200 Maestrul Po a acceptat cu plăcere provocarea ta. 313 00:53:10,767 --> 00:53:13,236 Fratele mai mic al lui Eric vrea răzbunare. 314 00:53:15,005 --> 00:53:16,138 Un meci din ciudă. 315 00:53:30,922 --> 00:53:32,055 Tong Po! 316 00:53:32,223 --> 00:53:33,890 Te provoc la o luptă! 317 00:53:36,963 --> 00:53:38,028 Ce? 318 00:53:51,878 --> 00:53:54,913 Wattona, dragă? Care se pare a fi problema? 319 00:53:55,248 --> 00:53:56,948 Locul tău este compromis. 320 00:53:57,116 --> 00:53:58,817 Știi ce am putea face cu aceste informații 321 00:53:58,819 --> 00:54:00,285 știind că ea ascultă? 322 00:54:00,887 --> 00:54:03,221 Am putea s-o trimitem, într-un loc mult mai bine, pentru noi. 323 00:54:05,324 --> 00:54:07,260 Asta a fost cruciada ei de ani de zile. 324 00:54:07,494 --> 00:54:10,096 Fără ea, nici unul dintre acest lucruri nu s-ar fi întâmplat. 325 00:54:15,301 --> 00:54:19,138 Fără ea... nu crezi că e situația ideală? 326 00:54:24,578 --> 00:54:26,613 O vrei curat sau murdar? 327 00:54:27,415 --> 00:54:28,848 Fă din ea un exemplu. 328 00:56:02,881 --> 00:56:04,415 Nu trebuie să faci asta. 329 00:57:11,987 --> 00:57:13,889 Asta este pentru binele tău. 330 00:57:16,659 --> 00:57:18,160 Sunteți arestați amândoi. 331 00:57:18,295 --> 00:57:19,395 Tu ești un fugar. 332 00:57:19,763 --> 00:57:21,396 Tu adăpostești un fugar. 333 00:57:23,968 --> 00:57:26,769 Dragostea și Muay Thai, nu se amestecă. 334 00:57:40,117 --> 00:57:43,286 Deci, prietena ta nu te lasă să lupți cu Tong Po. 335 00:57:47,458 --> 00:57:48,959 Trebuie să ieșim de aici. 336 00:57:53,397 --> 00:57:54,530 Bine. 337 00:58:54,929 --> 00:58:56,329 Vous Parlez francais? (Vorbiți franceza?) 338 00:59:01,102 --> 00:59:02,203 Hei. 339 00:59:02,838 --> 00:59:04,271 Ai uitat despre mine? 340 00:59:10,879 --> 00:59:12,146 Hei! 341 00:59:20,589 --> 00:59:21,690 Îmi pare rău. 342 00:59:30,032 --> 00:59:31,634 Hei! 343 00:59:46,583 --> 00:59:47,884 Hai! 344 01:00:20,753 --> 01:00:22,120 Hopa. 345 01:00:27,593 --> 01:00:28,660 Să mergem. 346 01:00:55,689 --> 01:00:56,990 Anunță-i pe toți, 347 01:00:56,992 --> 01:00:58,951 că pariurile pot fi plasate doar înainte de rundă. 348 01:00:58,992 --> 01:01:00,559 Nu se pariază în timpul luptei. 349 01:01:20,016 --> 01:01:22,216 Tăria unui om în Muay Thai 350 01:01:22,218 --> 01:01:25,486 nu stă doar în capacitatea sa distructivă. 351 01:01:26,388 --> 01:01:30,491 Sunt cam 30 până la 50 de decese în ring, în fiecare an. 352 01:01:31,293 --> 01:01:34,763 Unul dintre aceste decese s-a produs, nu cu mult timp în urmă. 353 01:01:35,465 --> 01:01:37,065 Chiar aici, pe acest loc. 354 01:01:37,833 --> 01:01:41,670 Un altul va avea loc astăzi, chiar aici. 355 01:01:42,939 --> 01:01:44,473 Să-l cunoaștem pe challenger! 356 01:02:01,492 --> 01:02:02,559 Kurt Sloane. 357 01:02:02,561 --> 01:02:07,064 Fratele ultimului om, care a murit de mâna lui Tong Po. 358 01:02:09,166 --> 01:02:12,301 Furia lui, în urma morții fratelui său 359 01:02:12,303 --> 01:02:16,106 l-a condus la încercarea de a atenta la viața lui Tong Po. 360 01:02:17,007 --> 01:02:21,278 El vrea răzbunare atât de mult încât a evadat din închisoare, 361 01:02:21,579 --> 01:02:26,617 doar pentru a fi astăzi, cu noi aici și a se confrunta cu dușmanul său formidabil 362 01:02:27,152 --> 01:02:29,253 într-o luptă mortală! 363 01:02:33,193 --> 01:02:34,759 Doamnelor și domnilor, 364 01:02:35,528 --> 01:02:39,330 necontestatul campion al tuturor campionilor, 365 01:02:40,966 --> 01:02:44,135 omul care sfidează legile fizicii. 366 01:02:44,703 --> 01:02:49,975 Omul care este responsabil pentru mai mult de jumătate din decesele 367 01:02:50,410 --> 01:02:52,745 în ring, în ultimii doi ani, 368 01:02:53,747 --> 01:02:55,347 de obicei, în prima rundă. 369 01:02:55,949 --> 01:02:59,551 Vi-l prezint pe Tong Po! 370 01:02:59,553 --> 01:03:00,853 Tong Po! 371 01:03:00,855 --> 01:03:04,858 Tong Po, Po Tong, Po Tong! 372 01:03:05,093 --> 01:03:08,727 Tong Po, Po Tong, Po Tong! 373 01:03:08,729 --> 01:03:12,264 Tong Po, Po Tong, Po...Tong! 374 01:03:27,616 --> 01:03:32,820 Știi ce să faci. Nu te gândi la nimic altceva. 375 01:03:36,392 --> 01:03:39,627 Amuleta campionului, a stat la gâtul său pentru prea mult timp. 376 01:03:40,662 --> 01:03:43,264 Acum ai spiritul de Muay Thai în tine 377 01:03:43,932 --> 01:03:45,434 și el va fi doborât. 378 01:04:22,774 --> 01:04:23,841 Luptători! 379 01:04:39,758 --> 01:04:41,493 Rundele vor fi progresive, 380 01:04:42,128 --> 01:04:43,594 arme vor fi adăugate, 381 01:04:44,162 --> 01:04:45,830 alese de mine. 382 01:04:46,865 --> 01:04:51,468 Dar prima rundă este doar pe cele opt puncte de contact. 383 01:04:55,175 --> 01:04:56,441 Fii pregătit să mori... 384 01:05:00,313 --> 01:05:01,613 După tine. 385 01:05:02,348 --> 01:05:03,749 Înapoi la colțurile voastre! 386 01:05:11,692 --> 01:05:12,758 Campionul! 387 01:05:14,795 --> 01:05:15,861 Challengerul. 388 01:05:23,037 --> 01:05:24,171 Luptați! 389 01:07:10,083 --> 01:07:11,384 Hai, sus. 390 01:07:26,100 --> 01:07:27,233 S-a făcut? 391 01:07:27,235 --> 01:07:28,634 Jumătate din ei au intrat. 392 01:07:29,537 --> 01:07:31,037 Pariază cineva pe Kurt? 393 01:07:31,238 --> 01:07:32,972 Niște tipi, s-au dus după cotă. 394 01:07:32,974 --> 01:07:34,807 Sunt aproximativ trei milioane pe Tong Po. 395 01:07:35,809 --> 01:07:38,544 O să-l pun pe Po să facă o rundă strânsă, să egalizăm cotele. 396 01:07:48,123 --> 01:07:49,390 Stai jos. 397 01:07:53,062 --> 01:07:54,428 Te descurci bine. 398 01:07:56,665 --> 01:07:57,999 La ce luptă te uiți? 399 01:07:58,001 --> 01:07:59,067 Asta, haide. 400 01:08:02,505 --> 01:08:04,872 Tu faci exact ceea ce vreau, bine? 401 01:08:04,874 --> 01:08:06,141 Te descurci foarte bine. 402 01:08:19,390 --> 01:08:22,123 Surpriză, surpriză, surpriză. 403 01:08:22,758 --> 01:08:25,894 Challenger este încă în viață. 404 01:08:26,897 --> 01:08:28,432 Deci, să ridicăm miza. 405 01:08:28,900 --> 01:08:32,034 A doua rundă, sticla. 406 01:08:39,209 --> 01:08:41,210 Plasați pariurile. 407 01:09:24,891 --> 01:09:27,993 Tong Po, Po Tong, Po...Tong! 408 01:11:09,167 --> 01:11:10,334 Hai, scoală-te. 409 01:12:15,037 --> 01:12:16,170 Din nou. 410 01:13:38,225 --> 01:13:39,325 Stai jos. 411 01:13:44,563 --> 01:13:45,830 Bine. 412 01:13:46,432 --> 01:13:49,033 - Cum ești? - Nu e bine. 413 01:13:49,335 --> 01:13:50,402 Amintește-ți, 414 01:13:51,739 --> 01:13:52,872 el este doar un om. 415 01:13:53,173 --> 01:13:56,642 Ca tine, oasele lui se pot rupe și el poate sângera. 416 01:13:56,777 --> 01:13:59,211 Acum du-te acolo și să dă-l afară, pe fiul de cățea. 417 01:14:02,415 --> 01:14:03,482 Hai. 418 01:14:04,484 --> 01:14:05,786 Să mergem. 419 01:14:30,978 --> 01:14:32,312 Ești arestată. 420 01:14:33,348 --> 01:14:35,715 Uite, ar trebui într-adevăr să verifici 421 01:14:35,717 --> 01:14:37,186 înainte de a face ceva stupid. 422 01:14:37,821 --> 01:14:39,221 Am luat niște suc jos la metrou. 423 01:14:39,223 --> 01:14:42,658 Da, știu totul despre asta. Va reieși din urmărirea penală. 424 01:14:46,529 --> 01:14:47,930 Voi ieși în o zi. 425 01:15:08,086 --> 01:15:13,390 Sunt într-o stare de șoc. Inima lui Sloane bate în continuare. 426 01:15:14,191 --> 01:15:19,229 El s-a dovedit a fi un adversar demn de maestrul Po. 427 01:15:20,397 --> 01:15:23,734 Și cu asta, ajungem în runda finală, 428 01:15:24,102 --> 01:15:27,304 și armele , vor fi săbii noastre duble. 429 01:15:39,485 --> 01:15:42,320 Moartea este iminentă. 430 01:15:58,371 --> 01:15:59,472 Luptați! 431 01:17:16,654 --> 01:17:19,989 Ridică-te. Săbiile. Scoală-te! 432 01:17:49,388 --> 01:17:52,456 Fratele tău a fost curajos. Fratele tău a fost un războinic. 433 01:17:55,661 --> 01:17:58,430 Spre deosebire de tine, un astfel de laș. 434 01:17:59,899 --> 01:18:02,234 Dacă îți este frică să mori într-o luptă cu Tong Po, 435 01:18:03,336 --> 01:18:04,403 ești mort. 436 01:18:05,705 --> 01:18:07,372 Nu vreau să-i pierd pe ambii fii. 437 01:18:11,845 --> 01:18:13,379 Nu trebuie să faci asta. 438 01:18:48,517 --> 01:18:49,650 Hai. 439 01:19:11,674 --> 01:19:15,544 Ești un războinic și va fi doborât. 440 01:19:50,381 --> 01:19:51,516 Hai. 441 01:19:56,488 --> 01:19:57,854 Ăsta e băiatul meu. 442 01:20:56,384 --> 01:20:57,518 Nucă de cocos. 443 01:21:01,657 --> 01:21:02,823 Din nou, nucă de cocos! 444 01:21:09,065 --> 01:21:10,398 Hai. 445 01:21:35,459 --> 01:21:38,527 Da! 446 01:22:55,810 --> 01:22:57,043 Asta este pentru Eric. 447 01:24:00,380 --> 01:24:01,046 Ei! 448 01:24:56,119 --> 01:24:59,950 traducere și adaptare: eugen eug_60 449 01:26:25,108 --> 01:26:30,162 ** KICKBOXER ** - RĂZBUNARE - 450 01:26:30,490 --> 01:26:33,590 PRODUCĂTORII DORESC SĂ ANUNȚE MOARTEA LUI DARREN SHAHLAVI (Eric Sloane in acest film) 451 01:26:33,591 --> 01:26:35,466 AL CĂRUI TALENT ȘI MUNCĂ ASIDUĂ LE VOM SIMȚI LIPSA.