1 00:00:48,348 --> 00:00:52,018 Urolighetene etter den arabiske våren i 2011... 2 00:00:52,101 --> 00:00:54,854 Militære kjøretøyer tok til gatene i Kabul... 3 00:00:55,271 --> 00:00:58,650 Midtøsten er delt... 4 00:00:58,734 --> 00:01:02,029 Brenning av amerikanske flagg... 5 00:01:02,153 --> 00:01:06,866 Den ene delen kontrolleres av Palestina, og den andre av Israel... 6 00:01:12,205 --> 00:01:16,876 Apache Renegade til Beeline. Vi nærmer oss opphentingstedet 3.0. 7 00:01:16,960 --> 00:01:19,296 Oppfattet, Apache Renegade. 8 00:01:20,880 --> 00:01:23,549 Team Dogbite er på bakken. 9 00:01:23,800 --> 00:01:27,512 Jeg gjentar, Team Dogbite er utenfor Matubahk. 10 00:01:27,720 --> 00:01:31,933 - Returnerer til Renegade. - Oppfattet, Apache. 11 00:01:32,532 --> 00:01:37,532 .:: www.HoundDawgs.org ::. .:: Newest NORDiC RETAiL! ::. 12 00:02:24,819 --> 00:02:26,029 Nå? 13 00:02:27,907 --> 00:02:28,908 Nei. 14 00:02:30,283 --> 00:02:33,202 - Ikke nå. - Oppfattet. 15 00:02:53,766 --> 00:02:55,851 Det var som faen. 16 00:02:59,980 --> 00:03:01,523 Ser du det? 17 00:03:19,207 --> 00:03:21,000 Nå? 18 00:03:21,585 --> 00:03:25,088 - Nei. - Ikke nå. 19 00:03:43,314 --> 00:03:46,484 - Nå. Klart. - Fremover. 20 00:03:56,412 --> 00:03:57,871 AVSTAND: 571 METER 21 00:04:00,707 --> 00:04:03,085 AVSTAND: 571 METER 22 00:04:07,839 --> 00:04:09,633 AVSTAND: 571 METER 23 00:04:17,682 --> 00:04:20,852 AVSTAND: 623 METER 24 00:04:25,106 --> 00:04:28,276 Dette var Johnny Longbow sin. 25 00:05:03,311 --> 00:05:05,563 En kaninpote? 26 00:05:06,272 --> 00:05:10,693 - Kan ikke skade. - Nei, takk. Jeg prøver å slutte. 27 00:05:15,782 --> 00:05:18,952 Vi er ved Zulu, på høyden. Ser dere målet? 28 00:05:19,077 --> 00:05:21,412 Oppfattet. Vi går videre til Bravo. 29 00:05:21,537 --> 00:05:23,539 Vasquez, fremover. 30 00:06:07,835 --> 00:06:11,921 Bekreft at det er klart, Overwatch? Vi er klare ved Bravo. 31 00:06:12,755 --> 00:06:14,465 Det ser bra ut herfra. 32 00:06:22,056 --> 00:06:25,518 Første etasje er sikret, på vei opp. 33 00:06:41,327 --> 00:06:44,204 Nummer to er ved Charlie. 34 00:06:44,287 --> 00:06:46,456 Er det noe her? 35 00:06:48,334 --> 00:06:50,711 Nei, det er stille som en mus. 36 00:06:57,383 --> 00:06:59,427 Du, Vic... 37 00:07:00,387 --> 00:07:02,014 Ja, Jake? 38 00:07:02,097 --> 00:07:05,935 Jeg har tenkt på de 50 spenna jeg skylder deg. 39 00:07:06,476 --> 00:07:08,979 Det er 60 faktisk. 40 00:07:09,063 --> 00:07:14,068 Skal vi trekke fra fem dollar hver gang jeg redder deg i dag? 41 00:07:15,236 --> 00:07:21,325 Vet du hva, vi dobler det hvis jeg får deg hel ut herfra. 42 00:07:21,659 --> 00:07:23,118 Nei. 43 00:07:24,036 --> 00:07:28,666 Hvor kan en hel sikkerhetsenhet ha tatt veien? 44 00:07:28,748 --> 00:07:31,501 Det var det jeg tenkte også. 45 00:07:31,960 --> 00:07:34,212 Jeg vet virkelig ikke. 46 00:07:34,337 --> 00:07:37,549 Jeg vet ikke mer enn deg. Følg med. 47 00:07:37,633 --> 00:07:39,717 Oppfattet, nummer to ved Charlie. 48 00:07:46,224 --> 00:07:53,106 Bravo er klarert oppe og nede. Kuler og litt blod, ikke noe mer. 49 00:08:19,633 --> 00:08:22,094 - Klar? - Ja. 50 00:08:37,650 --> 00:08:40,987 De er døde. Ingen pakke. 51 00:08:48,202 --> 00:08:51,372 Beeline, dette er Dogbite. Kan du høre meg? 52 00:08:51,457 --> 00:08:54,375 Dogbite, Beeline her. Fortell meg. 53 00:08:54,459 --> 00:08:57,921 Beeline, Dogbite er ved Delta. 54 00:08:58,005 --> 00:09:01,008 Jeg gjentar, Dogbite er ved Delta. 55 00:09:01,091 --> 00:09:05,553 Hele styrken er slått ut. Ingen pakke å hente. 56 00:09:05,638 --> 00:09:10,434 Jeg gjentar, ingen pakke. Echo er siste sjanse. 57 00:09:10,516 --> 00:09:13,728 Vi drar dit. Oppfattet? 58 00:09:13,812 --> 00:09:16,941 Oppfattet. Vi venter. 59 00:09:39,337 --> 00:09:41,005 Vasquez... 60 00:09:44,217 --> 00:09:46,010 Doc... 61 00:09:58,148 --> 00:10:03,988 - Tror du at de venter på oss inne? - Nei, de angriper når vi kommer ut. 62 00:10:04,697 --> 00:10:07,073 Bank. 63 00:10:16,165 --> 00:10:17,750 Klarert! 64 00:10:23,173 --> 00:10:24,508 Klarert! 65 00:10:25,550 --> 00:10:27,552 Klarert! 66 00:10:27,678 --> 00:10:32,600 - Identifikasjon? - Det er kongressmannen. Ta ham ned. 67 00:10:32,725 --> 00:10:34,226 Skjær. 68 00:10:34,851 --> 00:10:38,105 - Sånn. - Da tar vi ham ned. 69 00:10:38,230 --> 00:10:39,898 Jeg har ham. 70 00:10:41,692 --> 00:10:44,278 Kongressmann? 71 00:10:44,361 --> 00:10:45,737 Sir! 72 00:10:47,615 --> 00:10:52,912 De dopet ham ned. Jeg prøver med nalokson, men så må vi stikke. 73 00:10:53,661 --> 00:10:59,167 Beeline, hør etter. Vi har pakken. 74 00:11:01,002 --> 00:11:05,214 Ta det med ro, sir. Se på meg. 75 00:11:05,341 --> 00:11:09,135 - Vi skal hjelpe deg. - Han er medtatt, men han puster. 76 00:11:10,721 --> 00:11:13,515 Vi går til Foxtrot 3 for evakuering. 77 00:11:13,598 --> 00:11:17,352 Sju pax. Vi trenger et helikopter med lege. 78 00:11:17,435 --> 00:11:19,604 Oppfattet. 79 00:11:19,730 --> 00:11:26,695 Ingen helikoptre er tilgjengelig. Dere evakueres på bakken fra Foxtrot 3. 80 00:11:26,779 --> 00:11:29,490 Hva er det for pisspreik? 81 00:11:29,615 --> 00:11:33,034 Vi har en viktig pakke og trenger et helikopter. 82 00:11:33,117 --> 00:11:35,996 Negativt, Dogbite. Ingen helikopter. 83 00:11:36,079 --> 00:11:39,666 De er der om fem minutter. Kallenavn: Rattler. 84 00:11:39,750 --> 00:11:43,169 Oppfattet, vi snakker om det senere. 85 00:11:43,254 --> 00:11:48,717 Overwatch, vi kommer oss til Foxtrot 3 for evakuering på bakken. 86 00:11:48,800 --> 00:11:54,847 Jeg gjentar: evakuering på bakken. Dekk oss og kom etter når dere ser dem. 87 00:11:56,015 --> 00:11:57,558 Vent litt. 88 00:11:57,684 --> 00:12:00,938 Det kommer støv fra en bakgate til høyre. 89 00:12:01,480 --> 00:12:04,692 Oppfattet. Vi kommer ut når transporten er bekreftet. 90 00:12:04,817 --> 00:12:07,236 AVSTAND: 1092 METER 91 00:12:07,318 --> 00:12:09,654 Bekreftet. Biler på vei. 92 00:12:10,489 --> 00:12:14,618 Hørte du det? Marcus, hjelp Doc. 93 00:12:23,544 --> 00:12:26,630 Hjelp til. Opp på beina. Sånn, ja. 94 00:12:26,713 --> 00:12:28,756 Du blir med ham. 95 00:12:30,092 --> 00:12:35,681 Overwatch, vi beveger oss mot Foxtrot 3 med pakken for evakuering. 96 00:12:35,764 --> 00:12:36,932 Dekk oss. 97 00:12:37,473 --> 00:12:39,142 Oppfattet. Vi er på vei. 98 00:12:39,268 --> 00:12:41,478 - Gå. - Kom igjen. 99 00:13:02,707 --> 00:13:04,208 Søk dekning! 100 00:13:09,173 --> 00:13:12,342 - Dekk meg. - Det skal jeg. 101 00:13:26,064 --> 00:13:30,443 - Jeg visste at det var en felle. - Hadde vi noe valg? 102 00:13:43,874 --> 00:13:48,170 - De er i alle fall ikke bak oss. - Ikke ennå. 103 00:13:54,635 --> 00:13:56,428 Vi kommer ikke lenger. 104 00:14:09,232 --> 00:14:11,234 Rattler! Rattler! 105 00:14:11,943 --> 00:14:14,404 Vi er i skuddveksling på Charlie. 106 00:14:14,487 --> 00:14:18,241 Vi kommer oss ikke til Foxtrot 3. Kom til oss i stedet. 107 00:14:29,587 --> 00:14:32,255 Doc! Miller! Marcus! Kom igjen! 108 00:14:43,726 --> 00:14:46,437 - Doc er truffet! - Dekk meg! 109 00:14:53,568 --> 00:14:55,654 Faen! 110 00:14:58,490 --> 00:15:04,288 Rattler! Dette er Dogbite. Vi er fortsatt i kraftig skuddveksling. 111 00:15:07,082 --> 00:15:11,879 Posisjon Charlie! Nå er leken definitivt slutt. 112 00:15:12,004 --> 00:15:18,510 Passer Foxtrot 3 og kjør hele veien til torget. 113 00:15:18,635 --> 00:15:22,222 Vi er i det sørvestre hjørnet. 114 00:15:25,016 --> 00:15:29,646 Ta med nok våpen, slik at vi kan evakuere pakken. 115 00:15:31,731 --> 00:15:33,358 Der borte! 116 00:15:34,235 --> 00:15:35,443 Bryt! 117 00:15:37,362 --> 00:15:42,492 Overwatch! Kom til oss så snart dere ser kjøretøyene. 118 00:15:45,828 --> 00:15:47,705 Vi kommer nå. 119 00:16:00,093 --> 00:16:02,095 Dekk meg mot høyre! 120 00:16:05,098 --> 00:16:07,934 Kom igjen! 121 00:16:08,059 --> 00:16:09,185 Kom igjen, Vic! 122 00:16:10,853 --> 00:16:13,773 Legg hånda på skulderen min og ikke slipp. 123 00:16:18,153 --> 00:16:21,115 - Sett opp farta! - Få ham inn! 124 00:16:24,952 --> 00:16:26,452 Sikre pakken! 125 00:16:29,456 --> 00:16:30,582 Kom her. 126 00:16:32,125 --> 00:16:34,294 Få ham inn! 127 00:16:35,379 --> 00:16:37,965 Vi kan ikke holde posisjonen lenger, Vic! 128 00:16:38,048 --> 00:16:41,342 Ikke kjør! Ikke våg å kjøre! 129 00:16:52,980 --> 00:16:54,315 Vi må stikke! 130 00:16:54,439 --> 00:16:57,150 Hvor er dere, Jake? Vi må dra! 131 00:17:03,281 --> 00:17:05,366 Kom igjen. 132 00:17:13,918 --> 00:17:17,337 Vi har klare ordre, Vic. Du risikerer alt! 133 00:17:17,462 --> 00:17:19,423 Faen heller! 134 00:17:24,637 --> 00:17:26,179 Kjør! 135 00:17:46,158 --> 00:17:48,910 - Vet du hva du heter? - Cooper. 136 00:17:48,994 --> 00:17:53,499 Richter, sersjant i den amerikanske hæren. Vi tar deg med til basen. 137 00:17:57,002 --> 00:17:59,505 Gi meg den. 138 00:17:59,630 --> 00:18:01,465 Hold ut. 139 00:18:03,550 --> 00:18:07,471 Bra. Åpne en forbinding til. En pakke til. 140 00:18:10,349 --> 00:18:12,810 Det ser bra ut, kompis. 141 00:18:13,518 --> 00:18:18,940 - Vi bør dra tilbake. - Å redde pakken er høyeste prioritet. 142 00:18:19,065 --> 00:18:22,944 - Jeg vet hva vår høyeste prioritet er. - Ok. 143 00:18:23,361 --> 00:18:26,156 Jeg sier bare at jeg vil dra tilbake. 144 00:18:26,239 --> 00:18:29,242 Det skal vi også, så snart vi kan. 145 00:18:29,368 --> 00:18:33,539 Hold ut! Vi må legge press på såret. 146 00:18:33,663 --> 00:18:36,374 - Gass på, Charlie! - Jeg gjør det, Vic. 147 00:18:50,930 --> 00:18:54,517 WILDSIDE - MILITÆRBASE 148 00:18:54,642 --> 00:18:59,480 Jeg vil gjerne hjelpe, Miss Conrad, men ikke nå. Kanskje om et par dager. 149 00:18:59,564 --> 00:19:03,485 Helt utrolig. Hvorfor hindrer du meg i arbeidet mitt, oberst? 150 00:19:04,027 --> 00:19:08,698 Ingen hindrer noen, men det er farlig der ute akkurat nå. 151 00:19:08,823 --> 00:19:13,036 Det er en krigssone! Det er farlig hele tiden. 152 00:19:13,161 --> 00:19:19,876 Du har kanskje klart å snike deg inn hit og er Admiral Willetts niese, - 153 00:19:19,959 --> 00:19:24,715 - men ikke noe av det gir deg rett til å gå utenfor gjerdet. 154 00:19:24,840 --> 00:19:28,468 Jeg ble med Cheyenne til Obamadad. 155 00:19:28,552 --> 00:19:31,722 Ja, og tre soldater ble drept. 156 00:19:31,804 --> 00:19:35,516 Mener du at jeg brakte ulykke? 157 00:19:35,601 --> 00:19:40,856 Jeg sier ikke annet enn at du blir innenfor gjerdet. Ferdig snakka. 158 00:19:40,980 --> 00:19:44,275 Jeg skjønner. Så du hindrer meg. 159 00:19:50,658 --> 00:19:53,118 - Biler på vei inn! - Hva skjer nå? 160 00:19:56,330 --> 00:19:58,415 Få opp farta! 161 00:19:59,999 --> 00:20:02,085 Få ham ut! 162 00:20:07,591 --> 00:20:10,177 Kongressmannen skal til obersten umiddelbart. 163 00:20:10,261 --> 00:20:13,847 Trevor, lukk porten! Skikkelig! 164 00:20:15,975 --> 00:20:20,478 - Det er leger her. - Jeg kan gå. Jeg trenger ikke lege. 165 00:20:20,603 --> 00:20:25,066 - De skal lappe deg sammen. - Jeg kan gå selv. La meg gå. Vic! 166 00:20:25,191 --> 00:20:28,194 Beklager, kompis. Legg ham på en båre! 167 00:20:28,278 --> 00:20:30,573 Du blir med meg! 168 00:20:31,198 --> 00:20:33,700 En, to, tre! 169 00:20:37,537 --> 00:20:40,748 - Kjør ham ut. - Har du ham, Charlie? 170 00:20:40,873 --> 00:20:43,251 En, to, tre. Kom igjen! 171 00:20:50,050 --> 00:20:54,972 Hvem du enn er, hold deg unna soldatene. Hvem ga deg tillatelse til å ta bilder? 172 00:20:55,054 --> 00:20:58,225 - Rolig, cowboy. - Hold deg unna. Forstått? 173 00:20:58,309 --> 00:21:00,978 NATO-korrespondent, så ta det med ro! 174 00:21:03,688 --> 00:21:05,858 Du kan ikke gjøre det! 175 00:21:08,526 --> 00:21:10,778 Gi den tilbake til meg! 176 00:21:12,614 --> 00:21:14,407 Hold henne ute, Charlie. 177 00:21:14,533 --> 00:21:16,452 Nei, nei, nei. 178 00:21:17,953 --> 00:21:21,749 - Var det kongressmedlem Cooper? - Jeg må be deg om å gå. 179 00:21:21,873 --> 00:21:24,500 - Er det Stan Cooper? - Vennligst gå vekk. 180 00:21:24,627 --> 00:21:28,005 Hvorfor er han der? Er han skadet? 181 00:21:28,088 --> 00:21:30,382 Faen også! 182 00:21:53,238 --> 00:21:56,324 Det var som et sterkt lysglimt. 183 00:21:56,992 --> 00:22:01,080 Den må ha kommet i retur fra bilen. Det brenner i ansiktet! 184 00:22:01,205 --> 00:22:04,375 Jeg vet, Marcus. Men la Shipley ta en titt. 185 00:22:07,878 --> 00:22:09,045 Vel? 186 00:22:10,046 --> 00:22:13,925 Jeg kan se konturer... Det er uklart. 187 00:22:14,008 --> 00:22:18,096 Slutt å snakke, Marcus, og la Shipley behandle sårene dine. 188 00:22:18,221 --> 00:22:22,517 Ta det med ro. Vi kommer tilbake og ser til deg. 189 00:22:22,642 --> 00:22:25,144 - Vic... - Ja? 190 00:22:25,271 --> 00:22:29,858 Takk for at du dro meg inn i bilen. Hvis jeg bare hadde vært litt raskere. 191 00:22:29,984 --> 00:22:33,070 Bare hyggelig. Det er jobben vår. 192 00:22:33,778 --> 00:22:35,738 Vi passer på hverandre. 193 00:22:37,992 --> 00:22:40,119 Kan jeg få snakke med deg? 194 00:22:40,785 --> 00:22:45,707 Du vet hva du skal gjøre, V. Gjør utstyret klar. 195 00:22:45,791 --> 00:22:47,585 Oppfattet. 196 00:22:48,627 --> 00:22:50,169 Hva vil du? 197 00:22:50,254 --> 00:22:55,676 Vi fikk en dårlig start. Jeg har en jobb å gjøre, du også. 198 00:22:55,758 --> 00:22:59,846 Noen ganger er jeg sta, fordi alle vil ha meg bort. 199 00:22:59,929 --> 00:23:05,311 Hvis jeg ikke presser får jeg ingenting. Det gjør meg upopulær. Jeg beklager. 200 00:23:06,186 --> 00:23:07,521 Greit nok. 201 00:23:08,522 --> 00:23:10,274 Janet Conrad. 202 00:23:11,775 --> 00:23:15,778 - Den Janet Conrad? - Hva mener du med det? 203 00:23:15,862 --> 00:23:19,991 - Jeg har hørt om deg. - Ikke snakk om at jeg bringer ulykke. 204 00:23:20,074 --> 00:23:21,451 Du var i Portacurdey. 205 00:23:21,534 --> 00:23:23,161 - Obamadad. - Ha en god dag. 206 00:23:23,286 --> 00:23:26,957 - Var det Cooper? - Jeg vet ikke hvem du snakker om. 207 00:23:27,041 --> 00:23:31,544 Stanley Cooper, uttalt motstander av militærutgifter. 208 00:23:31,629 --> 00:23:34,548 Han vil legge ned denne operasjonen. 209 00:23:34,631 --> 00:23:39,093 Senke lønna, korte ned ferien, skyte hunden din. Og likevel er han her. 210 00:23:39,762 --> 00:23:41,347 Hvorfor? 211 00:23:41,471 --> 00:23:44,015 Du virker å vite mer enn jeg gjør. 212 00:23:44,140 --> 00:23:48,353 Hva gjør han her? Hvorfor unngår du spørsmålet? 213 00:23:48,437 --> 00:23:50,688 Jeg skal avlegge rapport. 214 00:24:01,617 --> 00:24:04,828 - Vi kom oss ikke ut, hva? - Nei. 215 00:24:08,791 --> 00:24:10,668 Og de andre? 216 00:24:10,793 --> 00:24:13,337 Noen kom seg ut, andre er fortsatt der ute. 217 00:24:15,839 --> 00:24:17,508 Takk for at du ikke forlot meg. 218 00:24:19,884 --> 00:24:22,470 Bare hyggelig, bror. 219 00:24:25,849 --> 00:24:27,434 Jake... 220 00:24:28,393 --> 00:24:30,353 Ja? 221 00:24:31,313 --> 00:24:33,815 Jeg kan ikke bevege beina mine. 222 00:24:34,775 --> 00:24:36,360 Jeg prøver, men... 223 00:24:37,820 --> 00:24:39,989 Jeg har ingen følelse i dem. 224 00:24:41,156 --> 00:24:45,578 Du har en kule i ryggen. Jeg stanset blødningen, men... 225 00:24:45,953 --> 00:24:50,666 Jeg kan ikke gjøre mer. Vi må vente på hjelp. 226 00:24:52,959 --> 00:24:59,424 - Og når er det? - Snart, håper jeg. Radioen er død. 227 00:25:00,676 --> 00:25:06,473 Jeg klarer ikke å fikse dritten, så vi må bare vente. 228 00:25:10,727 --> 00:25:14,981 - Sjekket du de døde? - Ja, alle. 229 00:25:15,064 --> 00:25:17,817 De var fulle av kulehull. Noen oppskjært. 230 00:25:17,901 --> 00:25:20,737 Rustninger og våpen var tatt. 231 00:25:20,862 --> 00:25:25,950 De hadde samlet likene i den lille butikken overfor hotellet. 232 00:25:26,034 --> 00:25:30,288 Det så ut til å ha vært en intens kamp på nært hold, som de tapte. 233 00:25:30,371 --> 00:25:35,127 Inne på hotellet hang kongressmannen som en mark på en krok. 234 00:25:35,209 --> 00:25:37,795 - Og vi svelget agnet. - Og så? 235 00:25:38,130 --> 00:25:41,050 - Kan jeg snakke ærlig? - Vær så god. 236 00:25:42,217 --> 00:25:47,264 Hvordan i helvete kan en sivil observatør som kongressmannen... 237 00:25:48,431 --> 00:25:52,602 ...få tillatelse til å dra på sightseeing i Matubahk? 238 00:25:52,686 --> 00:25:56,814 Og så gå i en felle som er så perfekt lagt ut - 239 00:25:56,899 --> 00:26:02,529 - at ikke en i sikkerhetsenheten rekker å ringe etter hjelp? Det stinker. 240 00:26:02,655 --> 00:26:07,451 - Jeg har ikke et godt svar på det. - Hvorfor spare kongressmannen? 241 00:26:07,534 --> 00:26:12,665 Faen vet. Kanskje de planla en spektakulær nettsending - 242 00:26:12,747 --> 00:26:16,168 - eller en utveksling, kanskje de ikke hadde en plan i det hele tatt. 243 00:26:16,293 --> 00:26:18,544 Kanskje. 244 00:26:19,255 --> 00:26:22,299 Hva gjelder Chandler og Cannon... 245 00:26:22,423 --> 00:26:27,011 Hvis du vil dra tilbake til Matubahk i dag er svaret nei. 246 00:26:27,095 --> 00:26:29,555 Hvorfor? Det er mennene mine! 247 00:26:29,640 --> 00:26:33,560 Fordi jeg har lite med både folk og ammunisjon. 248 00:26:33,686 --> 00:26:35,187 Slik er det, Mosby. 249 00:26:35,521 --> 00:26:39,316 Renegade ble angrepet i natt, og de er fortsatt presset. 250 00:26:39,400 --> 00:26:42,236 Alle fly er sendt for å hjelpe dem. 251 00:26:42,361 --> 00:26:46,657 Samtidig hører jeg at Talibanstyrker er på vei hit. 252 00:26:46,739 --> 00:26:52,121 Hvis det stemmer har jeg ikke soldater og ammunisjon nok til et forsvar, - 253 00:26:52,246 --> 00:26:58,127 - så jeg tillater ingen utenfor gjerdet før vi får forsterkninger. 254 00:26:58,252 --> 00:27:00,421 Gå og ta hånd om styrken din. 255 00:27:06,009 --> 00:27:08,761 - Når drar vi? - Vi drar ikke. 256 00:27:08,845 --> 00:27:13,057 - Hva? - Obersten sier at vi skal vente. 257 00:27:13,141 --> 00:27:16,352 - Det er absurd. - Jeg vet. 258 00:27:16,437 --> 00:27:19,523 Han har sine grunner, men jeg vet ikke om jeg kjøper dem. 259 00:27:20,064 --> 00:27:21,400 Hva vil du gjøre? 260 00:27:22,400 --> 00:27:24,903 Jeg skal spørre omkring. 261 00:27:24,986 --> 00:27:27,238 Vær forberedt til å dra. 262 00:27:37,541 --> 00:27:40,085 Marcus, er du våken? 263 00:27:40,669 --> 00:27:47,051 Hei, Vic. Jeg er våken, men jeg fikk en deilig sprøyte, så ikke lenge til. 264 00:27:47,967 --> 00:27:51,138 Det høres bra ut. Du trenger å hvile. 265 00:27:51,263 --> 00:27:54,975 Jeg beklager det med Doc og de andre. 266 00:27:55,059 --> 00:27:56,936 Ja, det gjør vi alle. 267 00:27:57,061 --> 00:28:01,564 Sammenlignet med dem er jeg heldig. 268 00:28:04,817 --> 00:28:08,321 Ta denne. Den kan gjøre deg godt. 269 00:28:09,448 --> 00:28:12,743 Jeg har hørt at det er en ulykkesfugl på basen. 270 00:28:13,660 --> 00:28:16,412 Ryktene går fort. 271 00:28:18,122 --> 00:28:20,458 Sikker på at du kan avse denne? 272 00:28:20,583 --> 00:28:25,922 Ja, jeg er sikker. Når du har den vet jeg at du klarer deg. 273 00:28:26,005 --> 00:28:28,383 Jeg skal passe på den. 274 00:28:46,610 --> 00:28:48,070 Kongressmann... 275 00:28:48,195 --> 00:28:50,948 Det går bra. Du er trygg her. 276 00:28:51,489 --> 00:28:55,660 Jeg er sersjant Mosby. Det var min enhet som reddet deg. 277 00:28:56,286 --> 00:28:58,788 Det går bra. Bare slapp av. 278 00:29:00,082 --> 00:29:05,337 Kongressmann... Jeg trenger å vite hva som skjedde i Matubahk. 279 00:29:05,795 --> 00:29:07,338 Sir? 280 00:29:07,922 --> 00:29:12,428 Var det bakholdsangrep eller noe annet? Kongressmann? 281 00:29:12,553 --> 00:29:17,390 Du får ikke noe ut av ham, Vic. Han har gått på tunge saker en stund. 282 00:29:17,474 --> 00:29:19,810 Fankern også. 283 00:29:20,811 --> 00:29:26,400 Jeg hørte ham snakke før han besvimte. Han bablet... 284 00:29:26,525 --> 00:29:29,027 Hva sa han? 285 00:29:29,820 --> 00:29:34,325 Han gjentok et navn et par, tre ganger... 286 00:29:34,909 --> 00:29:37,119 Jeg husker ikke... 287 00:29:37,745 --> 00:29:40,080 Abdul Abbat...? 288 00:29:40,872 --> 00:29:43,082 Abdul Azim Abad? 289 00:30:03,978 --> 00:30:05,730 Sersjant. 290 00:30:06,982 --> 00:30:09,443 Hvordan går det med vennen din? 291 00:30:13,613 --> 00:30:15,323 Frøken... 292 00:30:16,199 --> 00:30:19,285 Du følger etter meg. Hvorfor? 293 00:30:19,410 --> 00:30:22,288 Jeg trodde at vi var venner nå. 294 00:30:22,372 --> 00:30:25,292 Og du er den mest interessante soldaten jeg har møtt så langt. 295 00:30:25,417 --> 00:30:27,836 Da ser du ikke så nøye etter. 296 00:30:27,961 --> 00:30:32,090 Det kalles "våpenhvile". Vi bør vel kunne holde fred? 297 00:30:32,173 --> 00:30:35,301 Du kjenner meg jo ikke ennå. 298 00:30:35,386 --> 00:30:39,723 Jeg tror at jeg kjenner deg ganske godt. La oss se... 299 00:30:41,475 --> 00:30:46,688 Bortskjemt, rik jente, gikk enten på Harvard, Yale eller Princeton... 300 00:30:46,813 --> 00:30:50,400 - Mount Saint Agnes. - Det var nære. 301 00:30:51,150 --> 00:30:56,948 Du har noen tunge navn bak deg, som kan få fart på Natokarriæren din - 302 00:30:57,032 --> 00:31:00,578 - så du kan komme dit du vil raskt. 303 00:31:01,078 --> 00:31:06,000 - Jeg tipper noens datter, barnebarn... - Niese. 304 00:31:06,124 --> 00:31:08,585 - Niese? - Admiral Willetts. 305 00:31:08,710 --> 00:31:12,213 Ikke dårlig... En admiral. 306 00:31:12,880 --> 00:31:16,259 Han er ikke særlig glad i deg hvis han sendte deg hit. 307 00:31:16,384 --> 00:31:20,138 Tuller du? Jeg ba om dette oppdraget. 308 00:31:20,221 --> 00:31:22,307 Men obersten kveler meg. 309 00:31:22,432 --> 00:31:28,396 Oberstløytnant kan ikke la deg bli skutt. Klandrer du ham? 310 00:31:28,522 --> 00:31:35,654 Nei, men jeg fløy ikke hit for å fotografere soldater som vasker undertøy. 311 00:31:36,405 --> 00:31:39,825 Jeg må bli med på et oppdrag. 312 00:31:39,909 --> 00:31:45,331 Jeg forstår, men det er det ikke jeg som bestemmer. 313 00:31:45,413 --> 00:31:51,252 Hvis du unnskylder meg så har jeg undertøy å vaske. 314 00:32:19,907 --> 00:32:24,870 Det er artig... Jenta hjemme klager fortsatt på meg. 315 00:32:25,912 --> 00:32:30,041 Bekymringene gjør henne gal. 316 00:32:32,961 --> 00:32:38,217 Så i går fikk jeg et brev fra henne... 317 00:32:39,384 --> 00:32:43,721 Ikke en telefonsamtale, men et ordentlig brev. 318 00:32:45,224 --> 00:32:52,481 Hun skrev at hun har funnet en annen. En som er der for henne. 319 00:32:56,025 --> 00:33:00,738 En som ikke er på andre siden av jorden. 320 00:33:00,863 --> 00:33:05,119 Jeg trodde ikke at det kunne bli verre, og så skjer dette. 321 00:33:09,081 --> 00:33:11,958 Hva er oddsene for det? 322 00:33:12,709 --> 00:33:18,506 Du vil få en sølvstjerne for dette. Da får du alle jentene du vil ha. 323 00:33:19,632 --> 00:33:21,718 Ja... 324 00:33:25,555 --> 00:33:28,225 Sersjant, Jackson vil snakke med deg. 325 00:33:28,309 --> 00:33:31,979 - Ba han deg om å hente meg? - Det var ordren. 326 00:33:32,271 --> 00:33:35,608 Faen. Et øyeblikk. 327 00:33:39,402 --> 00:33:42,823 La aldri en god sigar gå til spille. 328 00:33:48,161 --> 00:33:53,750 - Oberst. - Vi har en oppdatering om forsyningen. 329 00:33:53,833 --> 00:33:56,961 Bashir er tolk fra Renegade. 330 00:33:57,086 --> 00:34:00,965 Han og en spesialist som heter Tyler kjørte i en av bilene. 331 00:34:01,050 --> 00:34:04,553 De kjørte på en improvisert mine, etterfulgt av et bakkeangrep. 332 00:34:04,637 --> 00:34:11,268 Bashir og Tyler kjørte ut i terrenget og ca 8 km herfra stanset motoren. 333 00:34:11,392 --> 00:34:14,854 Bashir gikk den siste biten for å rapportere til oss. 334 00:34:14,979 --> 00:34:17,024 Og hva er status? 335 00:34:17,149 --> 00:34:21,486 Tyler mener at det dreier seg om en mekanisk svikt. 336 00:34:21,570 --> 00:34:24,782 En ødelagt drivstoffslange eller noe. 337 00:34:24,865 --> 00:34:29,410 Han passer på lastebilen, men kan ikke be om hjelp fordi den mangler radio. 338 00:34:29,494 --> 00:34:34,707 - Det er vel en sak for Renegade? - Ja, men de henter nok lastebilen. 339 00:34:34,791 --> 00:34:38,002 Vi trenger drivstoff og ammunisjon nå. 340 00:34:38,086 --> 00:34:44,467 Dra ut og finn den lastebilen, hjelp Tyler å ordne den og kjør den hit. 341 00:34:44,550 --> 00:34:48,514 Ta Vásquez og Jennings. Bashir viser vei. 342 00:34:48,597 --> 00:34:51,850 - Spørsmål? - Ett spørsmål, sir. 343 00:34:52,684 --> 00:34:56,771 - Hva med Abdul Azim Abad? - Hva er det med ham? 344 00:34:56,896 --> 00:35:01,818 Han er på vår topp 10-liste over skurker. Han er aktiv i området. 345 00:35:01,901 --> 00:35:04,988 - Hvordan vet du det? - Folk snakker i søvne. 346 00:35:06,698 --> 00:35:11,744 Da er det best at du vet... Kongressmann kom hit med et formål: 347 00:35:11,829 --> 00:35:16,292 Han ville vise at hele operasjonen er bortkastet tid og penger. 348 00:35:16,374 --> 00:35:20,878 Han ville besøke en forlatt landsby, og vi har bare en av dem i nærheten. 349 00:35:21,005 --> 00:35:23,048 - Matubahk. - Ja. 350 00:35:23,131 --> 00:35:27,552 - Dra ut og finn den lastebilen nå. - Ja, sir. 351 00:35:27,677 --> 00:35:31,306 - Vic. - Ja? 352 00:35:31,432 --> 00:35:36,854 Hvis du ikke får i gang motoren tar du alt du kan og sprenger resten. 353 00:35:36,936 --> 00:35:42,358 - Vi har lite tid og mye å gjøre. - Oppfattet. Kom igjen. 354 00:35:54,914 --> 00:35:56,415 Jake... 355 00:35:58,666 --> 00:35:59,876 Jeg er glovarm. 356 00:36:02,421 --> 00:36:04,131 Jeg vet. 357 00:36:08,177 --> 00:36:10,053 Jeg må gå. 358 00:36:11,512 --> 00:36:13,348 Du forlater meg vel ikke? 359 00:36:13,474 --> 00:36:18,562 Nei, jeg skal hente medisinveska til Doc, og litt vann. 360 00:36:22,106 --> 00:36:25,818 Bruk denne. Men ikke skyt feil folk. 361 00:36:27,528 --> 00:36:29,572 Oppfattet. 362 00:36:29,697 --> 00:36:31,741 Greit. 363 00:36:54,055 --> 00:36:56,641 Jeg bare venter her. 364 00:37:09,572 --> 00:37:13,909 - Jeg har ikke vært her på nesten ett år. - Bra sted for bakholdsangrep. 365 00:37:14,034 --> 00:37:18,414 Det er nesten ingen som bruker den lenger. Det blir grusvei her oppe. 366 00:37:18,539 --> 00:37:23,961 - Prøv å unngå landminer. - Skal bli. 367 00:37:30,925 --> 00:37:33,303 Jeg liker ikke dette. 368 00:37:33,428 --> 00:37:38,224 Konvoien ble utsatt for et bakholdsangrep. 369 00:37:38,309 --> 00:37:45,231 Bare lastebilen med ammunisjonen og utstyret vi vil ha slipper unna, - 370 00:37:45,316 --> 00:37:47,318 - men får motorstopp. 371 00:37:55,034 --> 00:37:59,496 - Tror du at det er en felle? - Jeg vet ikke, V. 372 00:37:59,954 --> 00:38:01,873 Kanskje. 373 00:38:06,544 --> 00:38:07,838 Se. 374 00:38:11,425 --> 00:38:15,970 Jeg ser ikke Tyler, så ikke kjør for nær. Stopp her. 375 00:38:41,914 --> 00:38:47,211 - Bashir, du kjenner Tyler, hva? - Ja, sersjant. 376 00:38:47,293 --> 00:38:51,089 - Gå bort og rop på ham. - Unnskyld? 377 00:38:52,925 --> 00:38:56,178 Halvveis mellom oss og lastebilen. Vi dekker deg. 378 00:38:57,053 --> 00:38:59,889 - Som du vil. - Gå nå. 379 00:39:08,816 --> 00:39:10,818 Følg med, gutter. 380 00:39:25,707 --> 00:39:30,169 - Han virker veldig nervøs. - Det hadde nok jeg vært også. 381 00:39:30,296 --> 00:39:32,548 Ja, det er noe i det. 382 00:39:53,276 --> 00:39:54,403 Mr. Tyler? 383 00:40:02,869 --> 00:40:04,371 Nei, nei, nei... 384 00:40:04,496 --> 00:40:06,331 Dette er perfekt. 385 00:40:06,456 --> 00:40:08,249 Gå tilbake til bilen! 386 00:40:08,374 --> 00:40:12,463 Dette var dette jeg kom hit for. Ikke prøv å stoppe meg nå. 387 00:40:12,546 --> 00:40:15,006 Jeg vrir nakken på deg. 388 00:40:15,090 --> 00:40:18,510 Det høres gøy ut, men onkelen min vil nok ikke like det. 389 00:40:19,177 --> 00:40:21,554 Er du her fortsatt, Mr. Tyler? 390 00:40:22,472 --> 00:40:24,182 Bli der du er! 391 00:40:27,019 --> 00:40:28,854 Hendene bak hodet! 392 00:40:30,064 --> 00:40:33,359 Det er meg, Bashir. Jeg har hentet hjelp. 393 00:40:35,485 --> 00:40:37,946 Hei, kompis. 394 00:40:39,657 --> 00:40:44,327 Beklager, jeg så ikke hvem det var. Man er et lett bytte her ute. 395 00:40:44,452 --> 00:40:47,206 Jeg forstår. 396 00:40:47,331 --> 00:40:49,666 Ok, la oss komme i gang. 397 00:40:52,586 --> 00:40:57,675 - For en lettelse å se dere. - Trenger du hjelp? 398 00:40:57,800 --> 00:41:00,678 - Jeg trenger en bensinslange. - Hvordan vet du det? 399 00:41:00,802 --> 00:41:05,014 Bensinen gikk tom for fort og jeg ser ingen hull i tanken. 400 00:41:05,139 --> 00:41:08,768 - Er starteren i orden? - Ja, alt fungerer, men... 401 00:41:08,894 --> 00:41:10,688 Du er tom for bensin. 402 00:41:10,813 --> 00:41:15,441 Jeg har masse bensin på lasteplanet, men det hjelper ikke. 403 00:41:16,235 --> 00:41:18,778 Ok. Vi sjekker, Jennings. 404 00:41:23,325 --> 00:41:24,702 Er det greit? 405 00:41:26,912 --> 00:41:29,872 Kan dere ta hverandre i hånda igjen? 406 00:41:33,043 --> 00:41:34,294 Det er bra. 407 00:41:35,796 --> 00:41:40,509 - Få oss vekk herfra så fort som mulig. - Jeg skal nok finne ut av det. 408 00:41:48,142 --> 00:41:50,060 Herregud. 409 00:41:50,977 --> 00:41:52,646 Jeg skulle fortelle deg om henne. 410 00:41:56,483 --> 00:41:58,151 Ja, den også. 411 00:42:00,778 --> 00:42:05,367 Spesialist Tyler. Kan vi snakke alene? 412 00:42:06,702 --> 00:42:08,829 Absolutt. 413 00:42:48,827 --> 00:42:49,912 Greit, spesialist... 414 00:42:52,872 --> 00:42:55,041 Fortell meg. 415 00:42:55,124 --> 00:42:59,755 Jeg mistet eskorten rundt klokka 4. 416 00:42:59,838 --> 00:43:03,508 Jeg klarte å komme forbi bilen fremst og ut i terrenget. 417 00:43:03,592 --> 00:43:08,180 Det var nok da skaden skjedde. Radioen ble slått ut. 418 00:43:08,305 --> 00:43:11,600 En time etter soloppgang kom hun løpende. 419 00:43:11,724 --> 00:43:14,227 Jeg kjørte nesten over henne. 420 00:43:14,311 --> 00:43:21,276 Hun falt stygt, så jeg stoppet. Hun var fortvilet, gråt og ba om hjelp. 421 00:43:21,401 --> 00:43:26,407 Bashir sa at hun var vanskelig å forstå. Da så vi babyen. 422 00:43:26,532 --> 00:43:30,785 - Var det noen som jaget henne? - Nei, ikke som vi så. 423 00:43:30,869 --> 00:43:34,789 Jeg vet ikke hvor hun kom fra. Det er ikke mye her i fjellene. 424 00:43:34,872 --> 00:43:38,251 - Er det alt? - Det er alt. 425 00:43:38,334 --> 00:43:42,171 Vi hadde ingen radio, så jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 426 00:43:42,256 --> 00:43:47,136 Hun hadde baby og alt, så jeg gjemte henne i lasterommet. 427 00:43:47,218 --> 00:43:50,847 Så fortsatte vi, og så skjedde dette. 428 00:43:53,017 --> 00:43:57,688 - Det var en helvetes historie. - Det er sant. 429 00:44:13,244 --> 00:44:16,289 Det er bare et kamera. Vi vil ikke skade deg. 430 00:44:16,916 --> 00:44:19,543 Si det til henne. 431 00:44:34,724 --> 00:44:37,852 - Ja? - Det er vanskelig å forstå henne. 432 00:44:37,936 --> 00:44:43,816 Hun snakker et av de mindre språkene. Sansi, tror jeg. Vanskelig å forstå. 433 00:44:44,943 --> 00:44:47,153 Herlig... 434 00:44:47,905 --> 00:44:53,702 Hun vet at vi hjelper henne. Ellers hadde hun ikke stoppet Tyler. 435 00:44:53,827 --> 00:44:58,957 Conrad, gå og hent mat og vann i den andre lastebilen. 436 00:44:59,082 --> 00:45:03,628 Du snek deg med på dette, så nå får du hjelpe. Kom igjen. 437 00:45:09,718 --> 00:45:13,514 Jennings. Du fikk tilnavnet Detroit fordi du er god på biler? 438 00:45:13,639 --> 00:45:18,811 - Ryktet sier så. - Finn ut av det så vi kan komme oss vekk. 439 00:45:18,936 --> 00:45:22,106 - Jeg er på saken. - Jeg hjelper til. 440 00:45:26,193 --> 00:45:30,447 Bashir. Hvorfor sa du ikke noe om henne? 441 00:45:30,572 --> 00:45:35,702 Det er mange som henne, sersjant. Jeg trodde ikke at det var viktig. 442 00:45:35,785 --> 00:45:38,997 Alt jeg tenkte på var å hjelpe Mr. Tyler. 443 00:45:39,081 --> 00:45:43,501 Er det noe annet du ikke har fortalt meg? 444 00:45:43,626 --> 00:45:47,171 Nei. Jeg beklager. 445 00:45:48,215 --> 00:45:54,680 Oi. Det er nok bensin og ammunisjon til å blåse oss til helvete. 446 00:45:55,764 --> 00:45:58,809 Eller å starte en liten krig. 447 00:46:06,775 --> 00:46:09,986 Er det noe galt? Jeg finner ikke feltrasjonene. 448 00:46:25,711 --> 00:46:27,630 Takk. 449 00:46:30,673 --> 00:46:35,762 Det var dristig av deg, Miss Conrad. Hvorfor gjorde du det? 450 00:46:35,845 --> 00:46:40,266 Du finner ikke perler på stranda, Detroit. Du må dykke etter dem. 451 00:46:42,019 --> 00:46:44,647 - Denne? - Ja, den er det. 452 00:46:46,273 --> 00:46:48,025 Du... 453 00:46:49,443 --> 00:46:53,738 Jeg føler meg litt naken her ute. Vil du dele? 454 00:46:53,822 --> 00:46:58,369 Jeg burde ikke, men under omstendighetene... 455 00:46:59,994 --> 00:47:02,038 Her. 456 00:47:03,916 --> 00:47:04,959 Takk. 457 00:47:12,383 --> 00:47:15,718 - Hvordan går det? - Ingenting så langt. 458 00:47:23,184 --> 00:47:26,938 Gi dem til henne du. Du er mindre truende. 459 00:47:29,608 --> 00:47:31,943 Mindre truende? 460 00:47:35,238 --> 00:47:39,952 Ja, mye mindre truende. Legg den vekk og ikke skyt deg selv. 461 00:47:41,452 --> 00:47:45,206 Jeg skal skrive en hel artikkel bare om deg, sersjant. 462 00:47:45,291 --> 00:47:49,586 - Jeg ser fram til det. - Jeg er en utmerket skytter. 463 00:47:49,669 --> 00:47:51,713 Er du det? 464 00:48:08,564 --> 00:48:14,236 - Jake. Hvordan gikk det? - Bra for nå. 465 00:48:28,499 --> 00:48:32,503 - Kortversjonen, Jennings? - Vi har problemer. 466 00:48:32,588 --> 00:48:35,716 - Kan du ordne det? - Jeg tror det. 467 00:48:35,840 --> 00:48:39,469 Jeg erstatte en del av slangen, så ser vi om det holder. 468 00:48:39,552 --> 00:48:43,765 - Er du ferdig da? - Kanskje. Jeg vet når jeg prøver. 469 00:48:43,890 --> 00:48:48,771 - Hvor lang tid tar det? - Jeg må fjerne den gamle først. 470 00:48:48,896 --> 00:48:51,731 Du bør komme med gode nyheter snart. 471 00:48:51,814 --> 00:48:56,028 - Jeg vil ikke sprenge bilen. - Jeg gjør så godt jeg kan. 472 00:48:56,153 --> 00:49:00,908 - Det vet vi at du gjør. - Bli ferdig, Jennings. 473 00:49:06,454 --> 00:49:11,251 - Greit, Bashir. Da prøver vi igjen. - Ja, sersjant. 474 00:49:16,381 --> 00:49:21,887 - Hvordan går det? - Bra. Jeg tror at hun stoler på meg. 475 00:49:25,474 --> 00:49:31,563 Bra. For vi må undersøke henne før vi tar henne med til Wildside. 476 00:49:32,439 --> 00:49:36,443 Jeg skal prøve. Jeg har ingen erfaring med det. 477 00:49:36,526 --> 00:49:43,284 Du. Få henne til å forstå, om du så må ty til skuespill. 478 00:49:43,367 --> 00:49:47,454 - Ja, sir. - Ikke kall meg "sir". Jeg er en arbeider. 479 00:50:07,057 --> 00:50:08,934 Jeg fikk den ut. 480 00:50:14,314 --> 00:50:18,026 - Nå? - Jeg må erstatte denne. 481 00:50:18,735 --> 00:50:23,740 - Det ser ikke stort ut. - Små ting utgjør store problemer. 482 00:50:23,823 --> 00:50:26,409 Ikke la meg stoppe deg, Jennings. 483 00:50:26,535 --> 00:50:29,872 - Jeg hjelper deg. - Jeg har en sag i bilen. 484 00:50:32,374 --> 00:50:36,962 Sersjant? Kvinnen spør etter deg. 485 00:50:49,807 --> 00:50:55,605 - Hva er det? - Jeg ville vise deg dette. Det er ille. 486 00:50:55,689 --> 00:50:59,693 - Hun har blitt pisket. - Ikke rart at hun rømte. 487 00:51:00,193 --> 00:51:03,529 Hun ble nok straffet for noe. 488 00:51:04,572 --> 00:51:08,368 - Noen tegn til infeksjon? - Ikke som jeg kan se. 489 00:51:09,285 --> 00:51:14,291 Gjør så godt du kan, og sjekk barnet etterpå. 490 00:51:16,084 --> 00:51:20,130 - Vent her med dem. - Selvfølgelig. 491 00:51:32,351 --> 00:51:36,479 - Hvordan går det med gjesten vår? - Ganske dårlig. 492 00:51:36,563 --> 00:51:42,318 Noen har pisket henne skikkelig. Men det gror vel med tiden, vil jeg tro. 493 00:51:43,153 --> 00:51:48,950 - Tyler gjorde det riktige allikevel. - Kanskje, kanskje ikke. 494 00:51:50,702 --> 00:51:53,997 Men en ting han hadde rett i: 495 00:51:54,122 --> 00:51:56,166 Vi er tydelige mål her ute. 496 00:51:56,834 --> 00:51:58,586 Vi blir angrepet! 497 00:52:05,718 --> 00:52:07,136 Ned! 498 00:52:13,434 --> 00:52:18,564 - Hvor mange er det? - Ikke så mange. Ikke ennå. 499 00:52:31,619 --> 00:52:33,787 Jennings, Tyler. Rapporter! 500 00:52:34,579 --> 00:52:36,789 Vi er her! 501 00:52:42,378 --> 00:52:44,797 - Conrad? - Alt er bra. 502 00:52:53,724 --> 00:52:55,434 Lader på nytt! 503 00:52:56,894 --> 00:52:58,270 Opp! 504 00:52:58,394 --> 00:53:02,775 - Kom deg tilbake! - Slipp meg! 505 00:53:03,816 --> 00:53:05,068 Bli her. 506 00:53:10,782 --> 00:53:14,744 - Prøver du å dø? - Vi sitter på en kruttønne her! 507 00:53:14,827 --> 00:53:19,166 Det holder med ett skudd, så... pang! 508 00:53:26,923 --> 00:53:32,012 V, jeg må hente lastebilen vår hit som skjold. 509 00:53:34,139 --> 00:53:35,599 Det er selvmord, Vic. 510 00:53:36,349 --> 00:53:40,770 Jennings! Jeg må hente lastebilen din. 511 00:53:40,896 --> 00:53:42,773 Jeg gjør det, sersjant. 512 00:53:42,898 --> 00:53:47,236 - Er du sikker på at du kan få den hit? - Jeg kan prøve. 513 00:53:47,360 --> 00:53:50,154 Greit. Vi prøver å dekke deg. 514 00:53:50,572 --> 00:53:54,701 - Tyler, har du røykgranater i lasten? - Nei, sir. 515 00:53:54,785 --> 00:53:58,247 - Løp som vinden, Jennings. Klar? - Ja. 516 00:53:58,372 --> 00:54:01,041 Tre, to, en, løp! 517 00:54:10,050 --> 00:54:11,593 Løp, løp, løp! 518 00:54:15,972 --> 00:54:17,181 Nei! 519 00:54:20,102 --> 00:54:21,729 Jennings! 520 00:54:24,273 --> 00:54:26,025 Jeg går rundt! 521 00:54:45,293 --> 00:54:47,086 Kom deg opp! 522 00:54:50,256 --> 00:54:51,925 Tyler! 523 00:55:37,637 --> 00:55:39,764 Lader om! 524 00:55:39,847 --> 00:55:42,934 - Jeg trenger et magasin! - Kommer! 525 00:56:19,305 --> 00:56:21,599 Godt jobba, Jennings. 526 00:56:21,682 --> 00:56:25,811 - Conrad, få kvinnen og barnet over. - Oppfattet. 527 00:56:26,477 --> 00:56:29,063 - Hva skal jeg gjøre? - Kan du kjøre fortsatt? 528 00:56:29,189 --> 00:56:35,195 - Klart at jeg kan. - Bra. Fyr av dekkild mot fjellet så lenge. 529 00:56:35,320 --> 00:56:37,530 Ligg lavt. 530 00:56:37,615 --> 00:56:44,537 Sett en ladning på lastebilen til Tyler, så sprenger vi den når vi stikker. 531 00:56:47,999 --> 00:56:50,710 Kom igjen! Vi stikker herfra. 532 00:57:26,372 --> 00:57:31,919 Du blir her. Jeg går opp først og så drar jeg deg opp. Skjønner du? 533 00:57:32,001 --> 00:57:36,381 Du venter her. Jeg går først. Greit? 534 00:57:41,637 --> 00:57:44,682 Bare hyggelig. Vær klar. 535 00:57:56,068 --> 00:57:58,821 Conrad! Sjekk Conrad! 536 00:58:17,590 --> 00:58:20,508 Kom med førstehjelpveska, Vasquez! 537 00:58:27,640 --> 00:58:34,023 - Går det bra? - Den traff i siden. Bare et overflatesår. 538 00:58:41,405 --> 00:58:43,073 Ta imot. 539 00:59:01,592 --> 00:59:04,345 Hvorfor måtte det bli slik? 540 00:59:06,639 --> 00:59:10,851 Du hadde vært langt av gårde hvis det ikke var for meg. 541 00:59:10,934 --> 00:59:14,896 Nei, jeg er akkurat der jeg skal være. 542 00:59:16,273 --> 00:59:21,028 Familien din må være bekymret for deg. 543 00:59:22,947 --> 00:59:24,698 Det vet jeg ikke noe om. 544 00:59:31,829 --> 00:59:33,915 Ja vel. 545 00:59:35,876 --> 00:59:40,046 - Noen ganger er det best å ikke vite. - Det fungerer for meg. 546 00:59:42,715 --> 00:59:45,093 Hvorfor gjør du dette for meg? 547 00:59:46,135 --> 00:59:49,597 Du minner meg om lillebroren min. 548 00:59:50,224 --> 00:59:53,811 Han gjorde alltid sitt beste, jeg gjør bare mitt. 549 00:59:54,686 --> 00:59:59,065 - Er han død? - Han døde i Desert Storm. 550 01:00:02,903 --> 01:00:05,906 Beklager at mitt beste ikke var bra nok. 551 01:00:06,782 --> 01:00:10,202 Hva mer kan man be om enn at du gjør ditt beste? 552 01:00:15,916 --> 01:00:20,546 Det er klart. Etter eksplosjonen står bare dekkene igjen. 553 01:00:20,671 --> 01:00:22,464 Bra. 554 01:00:23,798 --> 01:00:28,762 - Hva har skjedd? - Miss Conrad ville ha et Purple Heart. 555 01:00:28,845 --> 01:00:34,601 - Jeg gjorde det ikke med vilje. - Tenk på blodtrykket mens du blør. 556 01:00:34,727 --> 01:00:36,729 - Sersjant? - Ja. 557 01:00:37,771 --> 01:00:39,648 Kan jeg få litt hjelp? 558 01:00:41,025 --> 01:00:43,818 - Kameraet. - Greit. 559 01:00:50,867 --> 01:00:55,872 - Ikke glem å stave navnet mitt riktig. - Hva heter du, da? 560 01:00:56,539 --> 01:00:59,543 - Victor. - Victor? 561 01:00:59,668 --> 01:01:04,756 - Victor Thomas Mosby. - Jeg skal huske det. 562 01:01:10,845 --> 01:01:12,597 Greit. 563 01:01:15,809 --> 01:01:17,977 Det ble plutselig veldig stille. 564 01:01:18,102 --> 01:01:23,483 Ja, som om noen skrudde av bryteren. 565 01:01:24,151 --> 01:01:26,361 Jeg lurer på hvorfor. 566 01:01:27,153 --> 01:01:33,369 - Tror du at det var Miss Conrad? - Nei, de skjøt jo henne. 567 01:01:34,954 --> 01:01:38,707 - Tror du at det var henne? - Ja, jeg tror det. 568 01:01:38,791 --> 01:01:41,418 Da de så henne stoppet de. 569 01:01:43,003 --> 01:01:46,590 - Men hvorfor? - Jeg vet ikke. 570 01:01:47,967 --> 01:01:50,260 Men hun vet det nok. 571 01:01:57,934 --> 01:02:00,270 Ta tak, Bashir. 572 01:02:17,246 --> 01:02:22,041 Stakkars Mr. Tyler. Han var så modig. 573 01:02:22,334 --> 01:02:29,633 - Mr. Bashir, nå gjør vi dette... - Hva mener du? 574 01:02:31,175 --> 01:02:34,762 Jeg vil vite hvem kvinnen er. 575 01:02:36,307 --> 01:02:40,352 - Og jeg vil vite det nå. - Men jeg har allerede... 576 01:02:46,150 --> 01:02:53,197 Slik er det: Det finnes dusinvis av språk i omløp her. 577 01:02:53,323 --> 01:02:56,409 Kanskje hun kan ett av dem. 578 01:02:57,452 --> 01:03:00,079 Og vi vet aldri... 579 01:03:01,749 --> 01:03:03,751 ...med mindre vi prøver. 580 01:03:04,834 --> 01:03:07,670 Kanskje du har flaks. 581 01:03:08,671 --> 01:03:11,883 - Oppfattet? - Ja, sersjant. 582 01:03:13,260 --> 01:03:15,387 Sett i gang. 583 01:03:38,827 --> 01:03:41,205 Hva tenker du på, Jake? 584 01:03:45,084 --> 01:03:48,254 Jeg tenker på hvordan vi kommer oss herfra. 585 01:03:48,878 --> 01:03:51,047 Jeg tenkte også på det. 586 01:03:55,010 --> 01:03:56,803 Noen forslag? 587 01:04:00,765 --> 01:04:04,686 Ja, jeg skal gå ned og ordne oss en bil. 588 01:04:06,104 --> 01:04:09,816 - Og når skal du gjøre det? - Nå. 589 01:04:17,950 --> 01:04:19,785 Conrad! 590 01:04:21,744 --> 01:04:26,749 - Noe? - Kanskje. De har snakket en stund. 591 01:04:28,586 --> 01:04:33,799 - Jennings, hvordan går det der nede? - Snart ferdig. 592 01:04:33,923 --> 01:04:37,802 Bashir. Vel? 593 01:04:37,927 --> 01:04:39,804 Hun snakker litt dani. 594 01:04:39,930 --> 01:04:44,518 - Hva fant du ut? - Du blir veldig overrasket, sersjant. 595 01:04:44,602 --> 01:04:49,982 Hun heter Jada og er svigerdatteren til Talibanlederen Abdul Azim Abad. 596 01:04:50,064 --> 01:04:54,028 - En mektig og veldig ond mann. - Ja, vi vet hvem han er. 597 01:04:54,153 --> 01:04:56,906 Og det er hans eneste barnebarn. 598 01:04:58,407 --> 01:05:01,702 - Ser man det... - Tror du at hun snakker sant? 599 01:05:01,827 --> 01:05:07,166 Du så hvordan opprørerne reagerte da de så henne. 600 01:05:07,249 --> 01:05:11,587 Jeg tror at hun snakker sant. 601 01:05:12,503 --> 01:05:17,634 Og hvis hun gjør det, så er hun verdt sin vekt i gull. 602 01:05:17,718 --> 01:05:20,678 - Hva mener du? - Jennings. 603 01:05:22,139 --> 01:05:26,392 Så snart du er ferdig vil jeg ha deg foran og Conrad bak. 604 01:05:26,517 --> 01:05:29,146 Hold øynene åpne og hodet lavt. 605 01:05:29,271 --> 01:05:33,525 De vet at vi har henne, så de kommer tilbake. 606 01:05:33,651 --> 01:05:35,444 Oppfattet. 607 01:05:36,028 --> 01:05:38,488 Vi går en tur, V. 608 01:05:50,251 --> 01:05:52,753 Hva tenker du på, Vic? 609 01:05:52,836 --> 01:05:59,260 Jeg tenker på at Cannon og Chandler venter på oss i Matubahk. 610 01:05:59,343 --> 01:06:02,596 - Nei... - Jo. Hør på meg. 611 01:06:04,347 --> 01:06:06,976 Du kan ikke tenke det jeg tror. 612 01:06:07,101 --> 01:06:11,521 Vi har svigerdatteren til Abdul. 613 01:06:11,604 --> 01:06:15,441 Hun er vår billett til å gå rett inn i Matubahk - 614 01:06:15,526 --> 01:06:18,904 - og hente gutta våre uten et eneste skudd. 615 01:06:19,028 --> 01:06:21,489 Er du seriøs? 616 01:06:21,573 --> 01:06:24,325 Vil du bruke kvinnen og barnet som menneskelige skjold? 617 01:06:24,450 --> 01:06:30,373 Selvfølgelig ikke. Bare ta dem med, så alt går fredelig og sivilisert for seg. 618 01:06:30,499 --> 01:06:33,919 - Det er galskap. - Er det det? 619 01:06:34,003 --> 01:06:40,217 Jeg har en lastebil med eksplosiver nok til å sprenge Abdul og gjengen i luften - 620 01:06:40,300 --> 01:06:44,387 - og jeg har to ting som han gjerne vil ha. 621 01:06:44,470 --> 01:06:50,518 - Det kommer til å koste deg dyrt. - Ja. Jeg er allerede 60 spenn i minus. 622 01:07:27,889 --> 01:07:31,684 - Beeline? - Wildside her. Identifiser deg. 623 01:07:31,769 --> 01:07:35,189 Dette er Overwatch. Vi venter på evakuering. 624 01:07:35,271 --> 01:07:37,482 Oppfattet, Overwatch. 625 01:07:49,535 --> 01:07:52,121 Oberst, dette kom akkurat inn. 626 01:07:53,122 --> 01:07:57,126 Takk Gud. Chandler har flere liv enn en katt. 627 01:07:57,211 --> 01:07:59,880 Hold meg oppdatert. 628 01:08:06,387 --> 01:08:11,015 Hør etter, alle sammen! Dette kommer til å skje. 629 01:08:11,140 --> 01:08:17,273 Sersjant Jennings skal forsiktig kjøre alle tilbake til Wildside. 630 01:08:17,398 --> 01:08:21,651 - Jeg tar lastebilen til Tyler. - Oppfattet. 631 01:08:21,776 --> 01:08:26,948 Si til oberst Jackson at jeg tok en liten omvei - 632 01:08:27,032 --> 01:08:34,081 - for å gjenforene denne kvinnen med familien sin og at jeg kommer snart. 633 01:08:34,205 --> 01:08:37,125 - Noen spørsmål? - Ja! 634 01:08:37,250 --> 01:08:40,753 Dessverre har vi ikke tid, Conrad. Lykke til. 635 01:08:41,338 --> 01:08:44,967 Detroit. Du får kommando nå. 636 01:08:45,550 --> 01:08:46,843 Sersjant? 637 01:08:49,220 --> 01:08:54,559 Jeg kan ikke la deg være alene. Hvem skal du sjefe med da? 638 01:08:55,893 --> 01:08:57,562 Takk. 639 01:08:58,813 --> 01:09:01,066 Gjør dere klare, vi kjører. 640 01:09:59,207 --> 01:10:01,585 Detonatorer. 641 01:10:09,050 --> 01:10:11,512 - Fem minutter. - Vi møtes på torget. 642 01:10:51,093 --> 01:10:54,013 Rich, våkn opp. 643 01:10:55,013 --> 01:10:58,057 Kavaleriet er her. Gjør deg klar. 644 01:11:07,483 --> 01:11:11,487 Ikke forlat meg, lillebror. Vi er nesten hjemme. 645 01:12:33,987 --> 01:12:35,990 Det besvarer et av spørsmålene mine. 646 01:12:42,996 --> 01:12:45,456 Og det besvarer det andre. 647 01:12:45,540 --> 01:12:50,295 Bakover på høyre side, på taket. Sersjant Chandler er der. 648 01:12:53,256 --> 01:12:57,510 - Det blir spennende å se hva som skjer. - Vi setter i gang. 649 01:13:20,784 --> 01:13:25,080 Det er den stolte bestefaren. Jeg håper det. 650 01:13:25,164 --> 01:13:29,126 Ja, livene våre avhenger av det. 651 01:13:36,925 --> 01:13:38,259 Lykke til, kompis. 652 01:13:39,553 --> 01:13:43,724 Hvem trenger flaks når du har en kaninlabb? 653 01:13:49,647 --> 01:13:51,482 Da kjører vi. 654 01:14:23,429 --> 01:14:25,057 Ugh. 655 01:14:26,058 --> 01:14:27,977 Veldig morsomt, sersjant. 656 01:14:28,102 --> 01:14:31,814 Akkurat som jeg tenkte. Utdannet i USA. 657 01:14:31,938 --> 01:14:35,276 Fire år med kunststudier, på stipend. 658 01:14:36,402 --> 01:14:39,822 - Hva med deg? - Fire år på videregående. 659 01:14:43,200 --> 01:14:49,331 Be mennene dine legge ned våpnene og hendene bak hodet. 660 01:14:49,455 --> 01:14:53,334 Så kan vi løse dette uten at noen blir skadet. 661 01:14:57,255 --> 01:15:00,174 Du er en veldig morsom mann. 662 01:15:00,593 --> 01:15:02,803 Jo... 663 01:15:03,929 --> 01:15:07,808 Svigerdatteren din synes å mene det. 664 01:15:07,933 --> 01:15:11,020 For et flott barnebarn du har. 665 01:15:11,937 --> 01:15:14,439 Han har dine øyne. 666 01:15:15,273 --> 01:15:21,321 Han er svært verdifull for meg. Min eneste sønn Amir ble drept for ikke lenge siden. 667 01:15:22,322 --> 01:15:24,115 Veldig tragisk. 668 01:15:24,198 --> 01:15:28,286 Hva ville Amir ment om at du pisker Jada? 669 01:15:30,080 --> 01:15:32,416 Hun gjorde noen dårlige valg. 670 01:15:55,481 --> 01:15:57,691 Interessant... 671 01:15:59,442 --> 01:16:04,030 En dyrepote. Bringer den lykke? 672 01:16:04,156 --> 01:16:07,576 Det må du spørre kaninen om. 673 01:16:10,995 --> 01:16:14,999 Gi meg Jada og barnebarnet mitt nå... 674 01:16:17,460 --> 01:16:19,754 ...så skal jeg la deg gå. 675 01:16:24,093 --> 01:16:25,760 Er det ditt beste tilbud? 676 01:16:28,930 --> 01:16:31,892 Som du vil. Vent her. 677 01:16:44,153 --> 01:16:46,072 Vel? 678 01:16:48,325 --> 01:16:50,035 - La henne gå. - Hva? 679 01:16:50,827 --> 01:16:53,080 Vi har ikke noe valg. 680 01:17:21,442 --> 01:17:23,694 Du kan råtne i helvete, din jævel! 681 01:17:43,796 --> 01:17:45,840 Kom igjen! 682 01:18:10,907 --> 01:18:12,575 Lader på nytt! 683 01:18:58,496 --> 01:19:00,290 Nå, Vasquez! 684 01:19:01,875 --> 01:19:03,711 Kom igjen. 685 01:19:05,129 --> 01:19:07,423 Kom igjen! 686 01:19:12,885 --> 01:19:14,388 Detonatorfeil! 687 01:20:21,537 --> 01:20:26,960 Du vet... Vi kommer til å få trøbbel for dette. 688 01:20:27,085 --> 01:20:29,045 Sannsynligvis. 689 01:20:29,796 --> 01:20:31,506 Uten tvil. 690 01:20:34,259 --> 01:20:36,344 Jeg... 691 01:20:37,137 --> 01:20:39,723 Jeg vil bare si... 692 01:20:41,642 --> 01:20:42,643 Takk. 693 01:20:43,978 --> 01:20:47,189 - Og...? - Du bringer ikke ulykke. 694 01:20:48,482 --> 01:20:53,487 Dette ville jeg ikke gått glipp av. Dessuten er onkelen min admiral. 695 01:20:53,612 --> 01:20:58,409 Ja, så du kan legge inn et godt ord for meg. Jeg kommer til å trenge det. 696 01:20:58,534 --> 01:21:03,371 Jeg kan la meg bli overtalt... hvis jeg får historien eksklusivt. 697 01:21:07,418 --> 01:21:12,005 Ja vel. Du vinner. Hva trenger du av meg? 698 01:21:12,130 --> 01:21:15,508 Vi kan begynne med et stort heltesmil. 699 01:21:18,595 --> 01:21:19,929 Ok. 700 01:21:27,353 --> 01:21:29,397 Sånn. 701 01:21:41,994 --> 01:21:43,704 Her. 702 01:21:51,461 --> 01:21:55,799 Hvorfor tok det så lang tid? Er du fortsatt sur for de 50 spenna? 703 01:21:56,342 --> 01:22:00,763 - Nei, og det er 60 nå. - Er det sånn du skal være? 704 01:22:00,845 --> 01:22:04,808 - Etter alle gangene jeg har reddet deg. - Reddet meg? 705 01:22:04,933 --> 01:22:09,604 - Det er det folk sier. - Du ringer meg ikke lenger. 706 01:22:10,188 --> 01:22:14,735 Vet du hvorfor? Radioen brøt sammen i alt oppstyret. 707 01:22:14,860 --> 01:22:19,406 Ja. Det har vært en veldig lang dag, bror. 708 01:22:19,531 --> 01:22:24,702 Vet du? Når du har tid en dag kan du fortelle meg om det. 709 01:22:24,827 --> 01:22:28,081 Etter at jeg får mine 60 spenn. 710 01:22:29,165 --> 01:22:33,503 - Hvor er Cannon? - Han er der oppe. 711 01:22:34,545 --> 01:22:36,839 Godt å se deg. 712 01:22:38,008 --> 01:22:41,262 - Sersjant Chandler? - Ja, frøken. 713 01:22:41,887 --> 01:22:44,764 Er du virkelig så god som alle sier? 714 01:22:46,349 --> 01:22:48,017 Av og til. 715 01:23:01,812 --> 01:23:09,812 .:: DAWGS - www.hounddawgs.org ::. 716 01:23:13,595 --> 01:23:17,140 Norske tekster: Anders Svendsen