1
00:00:48,348 --> 00:00:52,018
Urolighetene etter
den arabiske våren i 2011...
2
00:00:52,101 --> 00:00:54,854
Militære kjøretøyer
tok til gatene i Kabul...
3
00:00:55,271 --> 00:00:58,650
Midtøsten er delt...
4
00:00:58,734 --> 00:01:02,029
Brenning av amerikanske flagg...
5
00:01:02,153 --> 00:01:06,866
Den ene delen kontrolleres av Palestina,
og den andre av Israel...
6
00:01:12,205 --> 00:01:16,876
Apache Renegade til Beeline.
Vi nærmer oss opphentingstedet 3.0.
7
00:01:16,960 --> 00:01:19,296
Oppfattet, Apache Renegade.
8
00:01:20,880 --> 00:01:23,549
Team Dogbite er på bakken.
9
00:01:23,800 --> 00:01:27,512
Jeg gjentar,
Team Dogbite er utenfor Matubahk.
10
00:01:27,720 --> 00:01:31,933
- Returnerer til Renegade.
- Oppfattet, Apache.
11
00:01:32,532 --> 00:01:37,532
.:: www.HoundDawgs.org ::.
.:: Newest NORDiC RETAiL! ::.
12
00:02:24,819 --> 00:02:26,029
Nå?
13
00:02:27,907 --> 00:02:28,908
Nei.
14
00:02:30,283 --> 00:02:33,202
- Ikke nå.
- Oppfattet.
15
00:02:53,766 --> 00:02:55,851
Det var som faen.
16
00:02:59,980 --> 00:03:01,523
Ser du det?
17
00:03:19,207 --> 00:03:21,000
Nå?
18
00:03:21,585 --> 00:03:25,088
- Nei.
- Ikke nå.
19
00:03:43,314 --> 00:03:46,484
- Nå. Klart.
- Fremover.
20
00:03:56,412 --> 00:03:57,871
AVSTAND: 571 METER
21
00:04:00,707 --> 00:04:03,085
AVSTAND: 571 METER
22
00:04:07,839 --> 00:04:09,633
AVSTAND: 571 METER
23
00:04:17,682 --> 00:04:20,852
AVSTAND: 623 METER
24
00:04:25,106 --> 00:04:28,276
Dette var Johnny Longbow sin.
25
00:05:03,311 --> 00:05:05,563
En kaninpote?
26
00:05:06,272 --> 00:05:10,693
- Kan ikke skade.
- Nei, takk. Jeg prøver å slutte.
27
00:05:15,782 --> 00:05:18,952
Vi er ved Zulu, på høyden.
Ser dere målet?
28
00:05:19,077 --> 00:05:21,412
Oppfattet.
Vi går videre til Bravo.
29
00:05:21,537 --> 00:05:23,539
Vasquez, fremover.
30
00:06:07,835 --> 00:06:11,921
Bekreft at det er klart, Overwatch?
Vi er klare ved Bravo.
31
00:06:12,755 --> 00:06:14,465
Det ser bra ut herfra.
32
00:06:22,056 --> 00:06:25,518
Første etasje er sikret, på vei opp.
33
00:06:41,327 --> 00:06:44,204
Nummer to er ved Charlie.
34
00:06:44,287 --> 00:06:46,456
Er det noe her?
35
00:06:48,334 --> 00:06:50,711
Nei, det er stille som en mus.
36
00:06:57,383 --> 00:06:59,427
Du, Vic...
37
00:07:00,387 --> 00:07:02,014
Ja, Jake?
38
00:07:02,097 --> 00:07:05,935
Jeg har tenkt på de 50 spenna
jeg skylder deg.
39
00:07:06,476 --> 00:07:08,979
Det er 60 faktisk.
40
00:07:09,063 --> 00:07:14,068
Skal vi trekke fra fem dollar hver gang
jeg redder deg i dag?
41
00:07:15,236 --> 00:07:21,325
Vet du hva, vi dobler det
hvis jeg får deg hel ut herfra.
42
00:07:21,659 --> 00:07:23,118
Nei.
43
00:07:24,036 --> 00:07:28,666
Hvor kan en hel sikkerhetsenhet
ha tatt veien?
44
00:07:28,748 --> 00:07:31,501
Det var det jeg tenkte også.
45
00:07:31,960 --> 00:07:34,212
Jeg vet virkelig ikke.
46
00:07:34,337 --> 00:07:37,549
Jeg vet ikke mer enn deg. Følg med.
47
00:07:37,633 --> 00:07:39,717
Oppfattet, nummer to ved Charlie.
48
00:07:46,224 --> 00:07:53,106
Bravo er klarert oppe og nede.
Kuler og litt blod, ikke noe mer.
49
00:08:19,633 --> 00:08:22,094
- Klar?
- Ja.
50
00:08:37,650 --> 00:08:40,987
De er døde. Ingen pakke.
51
00:08:48,202 --> 00:08:51,372
Beeline, dette er Dogbite.
Kan du høre meg?
52
00:08:51,457 --> 00:08:54,375
Dogbite, Beeline her. Fortell meg.
53
00:08:54,459 --> 00:08:57,921
Beeline, Dogbite er ved Delta.
54
00:08:58,005 --> 00:09:01,008
Jeg gjentar, Dogbite er ved Delta.
55
00:09:01,091 --> 00:09:05,553
Hele styrken er slått ut.
Ingen pakke å hente.
56
00:09:05,638 --> 00:09:10,434
Jeg gjentar, ingen pakke.
Echo er siste sjanse.
57
00:09:10,516 --> 00:09:13,728
Vi drar dit. Oppfattet?
58
00:09:13,812 --> 00:09:16,941
Oppfattet. Vi venter.
59
00:09:39,337 --> 00:09:41,005
Vasquez...
60
00:09:44,217 --> 00:09:46,010
Doc...
61
00:09:58,148 --> 00:10:03,988
- Tror du at de venter på oss inne?
- Nei, de angriper når vi kommer ut.
62
00:10:04,697 --> 00:10:07,073
Bank.
63
00:10:16,165 --> 00:10:17,750
Klarert!
64
00:10:23,173 --> 00:10:24,508
Klarert!
65
00:10:25,550 --> 00:10:27,552
Klarert!
66
00:10:27,678 --> 00:10:32,600
- Identifikasjon?
- Det er kongressmannen. Ta ham ned.
67
00:10:32,725 --> 00:10:34,226
Skjær.
68
00:10:34,851 --> 00:10:38,105
- Sånn.
- Da tar vi ham ned.
69
00:10:38,230 --> 00:10:39,898
Jeg har ham.
70
00:10:41,692 --> 00:10:44,278
Kongressmann?
71
00:10:44,361 --> 00:10:45,737
Sir!
72
00:10:47,615 --> 00:10:52,912
De dopet ham ned. Jeg prøver
med nalokson, men så må vi stikke.
73
00:10:53,661 --> 00:10:59,167
Beeline, hør etter. Vi har pakken.
74
00:11:01,002 --> 00:11:05,214
Ta det med ro, sir. Se på meg.
75
00:11:05,341 --> 00:11:09,135
- Vi skal hjelpe deg.
- Han er medtatt, men han puster.
76
00:11:10,721 --> 00:11:13,515
Vi går til Foxtrot 3 for evakuering.
77
00:11:13,598 --> 00:11:17,352
Sju pax.
Vi trenger et helikopter med lege.
78
00:11:17,435 --> 00:11:19,604
Oppfattet.
79
00:11:19,730 --> 00:11:26,695
Ingen helikoptre er tilgjengelig.
Dere evakueres på bakken fra Foxtrot 3.
80
00:11:26,779 --> 00:11:29,490
Hva er det for pisspreik?
81
00:11:29,615 --> 00:11:33,034
Vi har en viktig pakke
og trenger et helikopter.
82
00:11:33,117 --> 00:11:35,996
Negativt, Dogbite. Ingen helikopter.
83
00:11:36,079 --> 00:11:39,666
De er der om fem minutter.
Kallenavn: Rattler.
84
00:11:39,750 --> 00:11:43,169
Oppfattet, vi snakker om det senere.
85
00:11:43,254 --> 00:11:48,717
Overwatch, vi kommer oss til Foxtrot 3
for evakuering på bakken.
86
00:11:48,800 --> 00:11:54,847
Jeg gjentar: evakuering på bakken.
Dekk oss og kom etter når dere ser dem.
87
00:11:56,015 --> 00:11:57,558
Vent litt.
88
00:11:57,684 --> 00:12:00,938
Det kommer støv
fra en bakgate til høyre.
89
00:12:01,480 --> 00:12:04,692
Oppfattet. Vi kommer ut
når transporten er bekreftet.
90
00:12:04,817 --> 00:12:07,236
AVSTAND: 1092 METER
91
00:12:07,318 --> 00:12:09,654
Bekreftet. Biler på vei.
92
00:12:10,489 --> 00:12:14,618
Hørte du det?
Marcus, hjelp Doc.
93
00:12:23,544 --> 00:12:26,630
Hjelp til. Opp på beina. Sånn, ja.
94
00:12:26,713 --> 00:12:28,756
Du blir med ham.
95
00:12:30,092 --> 00:12:35,681
Overwatch, vi beveger oss mot Foxtrot 3
med pakken for evakuering.
96
00:12:35,764 --> 00:12:36,932
Dekk oss.
97
00:12:37,473 --> 00:12:39,142
Oppfattet. Vi er på vei.
98
00:12:39,268 --> 00:12:41,478
- Gå.
- Kom igjen.
99
00:13:02,707 --> 00:13:04,208
Søk dekning!
100
00:13:09,173 --> 00:13:12,342
- Dekk meg.
- Det skal jeg.
101
00:13:26,064 --> 00:13:30,443
- Jeg visste at det var en felle.
- Hadde vi noe valg?
102
00:13:43,874 --> 00:13:48,170
- De er i alle fall ikke bak oss.
- Ikke ennå.
103
00:13:54,635 --> 00:13:56,428
Vi kommer ikke lenger.
104
00:14:09,232 --> 00:14:11,234
Rattler! Rattler!
105
00:14:11,943 --> 00:14:14,404
Vi er i skuddveksling på Charlie.
106
00:14:14,487 --> 00:14:18,241
Vi kommer oss ikke til Foxtrot 3.
Kom til oss i stedet.
107
00:14:29,587 --> 00:14:32,255
Doc! Miller! Marcus! Kom igjen!
108
00:14:43,726 --> 00:14:46,437
- Doc er truffet!
- Dekk meg!
109
00:14:53,568 --> 00:14:55,654
Faen!
110
00:14:58,490 --> 00:15:04,288
Rattler! Dette er Dogbite.
Vi er fortsatt i kraftig skuddveksling.
111
00:15:07,082 --> 00:15:11,879
Posisjon Charlie!
Nå er leken definitivt slutt.
112
00:15:12,004 --> 00:15:18,510
Passer Foxtrot 3
og kjør hele veien til torget.
113
00:15:18,635 --> 00:15:22,222
Vi er i det sørvestre hjørnet.
114
00:15:25,016 --> 00:15:29,646
Ta med nok våpen,
slik at vi kan evakuere pakken.
115
00:15:31,731 --> 00:15:33,358
Der borte!
116
00:15:34,235 --> 00:15:35,443
Bryt!
117
00:15:37,362 --> 00:15:42,492
Overwatch! Kom til oss
så snart dere ser kjøretøyene.
118
00:15:45,828 --> 00:15:47,705
Vi kommer nå.
119
00:16:00,093 --> 00:16:02,095
Dekk meg mot høyre!
120
00:16:05,098 --> 00:16:07,934
Kom igjen!
121
00:16:08,059 --> 00:16:09,185
Kom igjen, Vic!
122
00:16:10,853 --> 00:16:13,773
Legg hånda på skulderen min
og ikke slipp.
123
00:16:18,153 --> 00:16:21,115
- Sett opp farta!
- Få ham inn!
124
00:16:24,952 --> 00:16:26,452
Sikre pakken!
125
00:16:29,456 --> 00:16:30,582
Kom her.
126
00:16:32,125 --> 00:16:34,294
Få ham inn!
127
00:16:35,379 --> 00:16:37,965
Vi kan ikke holde posisjonen lenger, Vic!
128
00:16:38,048 --> 00:16:41,342
Ikke kjør! Ikke våg å kjøre!
129
00:16:52,980 --> 00:16:54,315
Vi må stikke!
130
00:16:54,439 --> 00:16:57,150
Hvor er dere, Jake? Vi må dra!
131
00:17:03,281 --> 00:17:05,366
Kom igjen.
132
00:17:13,918 --> 00:17:17,337
Vi har klare ordre, Vic.
Du risikerer alt!
133
00:17:17,462 --> 00:17:19,423
Faen heller!
134
00:17:24,637 --> 00:17:26,179
Kjør!
135
00:17:46,158 --> 00:17:48,910
- Vet du hva du heter?
- Cooper.
136
00:17:48,994 --> 00:17:53,499
Richter, sersjant i den amerikanske hæren.
Vi tar deg med til basen.
137
00:17:57,002 --> 00:17:59,505
Gi meg den.
138
00:17:59,630 --> 00:18:01,465
Hold ut.
139
00:18:03,550 --> 00:18:07,471
Bra. Åpne en forbinding til.
En pakke til.
140
00:18:10,349 --> 00:18:12,810
Det ser bra ut, kompis.
141
00:18:13,518 --> 00:18:18,940
- Vi bør dra tilbake.
- Å redde pakken er høyeste prioritet.
142
00:18:19,065 --> 00:18:22,944
- Jeg vet hva vår høyeste prioritet er.
- Ok.
143
00:18:23,361 --> 00:18:26,156
Jeg sier bare
at jeg vil dra tilbake.
144
00:18:26,239 --> 00:18:29,242
Det skal vi også, så snart vi kan.
145
00:18:29,368 --> 00:18:33,539
Hold ut! Vi må legge press på såret.
146
00:18:33,663 --> 00:18:36,374
- Gass på, Charlie!
- Jeg gjør det, Vic.
147
00:18:50,930 --> 00:18:54,517
WILDSIDE - MILITÆRBASE
148
00:18:54,642 --> 00:18:59,480
Jeg vil gjerne hjelpe, Miss Conrad,
men ikke nå. Kanskje om et par dager.
149
00:18:59,564 --> 00:19:03,485
Helt utrolig. Hvorfor hindrer du meg
i arbeidet mitt, oberst?
150
00:19:04,027 --> 00:19:08,698
Ingen hindrer noen,
men det er farlig der ute akkurat nå.
151
00:19:08,823 --> 00:19:13,036
Det er en krigssone!
Det er farlig hele tiden.
152
00:19:13,161 --> 00:19:19,876
Du har kanskje klart å snike deg inn hit
og er Admiral Willetts niese, -
153
00:19:19,959 --> 00:19:24,715
- men ikke noe av det gir deg rett
til å gå utenfor gjerdet.
154
00:19:24,840 --> 00:19:28,468
Jeg ble med Cheyenne til Obamadad.
155
00:19:28,552 --> 00:19:31,722
Ja, og tre soldater ble drept.
156
00:19:31,804 --> 00:19:35,516
Mener du at jeg brakte ulykke?
157
00:19:35,601 --> 00:19:40,856
Jeg sier ikke annet enn at du blir
innenfor gjerdet. Ferdig snakka.
158
00:19:40,980 --> 00:19:44,275
Jeg skjønner. Så du hindrer meg.
159
00:19:50,658 --> 00:19:53,118
- Biler på vei inn!
- Hva skjer nå?
160
00:19:56,330 --> 00:19:58,415
Få opp farta!
161
00:19:59,999 --> 00:20:02,085
Få ham ut!
162
00:20:07,591 --> 00:20:10,177
Kongressmannen skal
til obersten umiddelbart.
163
00:20:10,261 --> 00:20:13,847
Trevor, lukk porten! Skikkelig!
164
00:20:15,975 --> 00:20:20,478
- Det er leger her.
- Jeg kan gå. Jeg trenger ikke lege.
165
00:20:20,603 --> 00:20:25,066
- De skal lappe deg sammen.
- Jeg kan gå selv. La meg gå. Vic!
166
00:20:25,191 --> 00:20:28,194
Beklager, kompis.
Legg ham på en båre!
167
00:20:28,278 --> 00:20:30,573
Du blir med meg!
168
00:20:31,198 --> 00:20:33,700
En, to, tre!
169
00:20:37,537 --> 00:20:40,748
- Kjør ham ut.
- Har du ham, Charlie?
170
00:20:40,873 --> 00:20:43,251
En, to, tre. Kom igjen!
171
00:20:50,050 --> 00:20:54,972
Hvem du enn er, hold deg unna soldatene.
Hvem ga deg tillatelse til å ta bilder?
172
00:20:55,054 --> 00:20:58,225
- Rolig, cowboy.
- Hold deg unna. Forstått?
173
00:20:58,309 --> 00:21:00,978
NATO-korrespondent, så ta det med ro!
174
00:21:03,688 --> 00:21:05,858
Du kan ikke gjøre det!
175
00:21:08,526 --> 00:21:10,778
Gi den tilbake til meg!
176
00:21:12,614 --> 00:21:14,407
Hold henne ute, Charlie.
177
00:21:14,533 --> 00:21:16,452
Nei, nei, nei.
178
00:21:17,953 --> 00:21:21,749
- Var det kongressmedlem Cooper?
- Jeg må be deg om å gå.
179
00:21:21,873 --> 00:21:24,500
- Er det Stan Cooper?
- Vennligst gå vekk.
180
00:21:24,627 --> 00:21:28,005
Hvorfor er han der? Er han skadet?
181
00:21:28,088 --> 00:21:30,382
Faen også!
182
00:21:53,238 --> 00:21:56,324
Det var som et sterkt lysglimt.
183
00:21:56,992 --> 00:22:01,080
Den må ha kommet i retur fra bilen.
Det brenner i ansiktet!
184
00:22:01,205 --> 00:22:04,375
Jeg vet, Marcus.
Men la Shipley ta en titt.
185
00:22:07,878 --> 00:22:09,045
Vel?
186
00:22:10,046 --> 00:22:13,925
Jeg kan se konturer...
Det er uklart.
187
00:22:14,008 --> 00:22:18,096
Slutt å snakke, Marcus,
og la Shipley behandle sårene dine.
188
00:22:18,221 --> 00:22:22,517
Ta det med ro.
Vi kommer tilbake og ser til deg.
189
00:22:22,642 --> 00:22:25,144
- Vic...
- Ja?
190
00:22:25,271 --> 00:22:29,858
Takk for at du dro meg inn i bilen.
Hvis jeg bare hadde vært litt raskere.
191
00:22:29,984 --> 00:22:33,070
Bare hyggelig. Det er jobben vår.
192
00:22:33,778 --> 00:22:35,738
Vi passer på hverandre.
193
00:22:37,992 --> 00:22:40,119
Kan jeg få snakke med deg?
194
00:22:40,785 --> 00:22:45,707
Du vet hva du skal gjøre, V.
Gjør utstyret klar.
195
00:22:45,791 --> 00:22:47,585
Oppfattet.
196
00:22:48,627 --> 00:22:50,169
Hva vil du?
197
00:22:50,254 --> 00:22:55,676
Vi fikk en dårlig start.
Jeg har en jobb å gjøre, du også.
198
00:22:55,758 --> 00:22:59,846
Noen ganger er jeg sta,
fordi alle vil ha meg bort.
199
00:22:59,929 --> 00:23:05,311
Hvis jeg ikke presser får jeg ingenting.
Det gjør meg upopulær. Jeg beklager.
200
00:23:06,186 --> 00:23:07,521
Greit nok.
201
00:23:08,522 --> 00:23:10,274
Janet Conrad.
202
00:23:11,775 --> 00:23:15,778
- Den Janet Conrad?
- Hva mener du med det?
203
00:23:15,862 --> 00:23:19,991
- Jeg har hørt om deg.
- Ikke snakk om at jeg bringer ulykke.
204
00:23:20,074 --> 00:23:21,451
Du var i Portacurdey.
205
00:23:21,534 --> 00:23:23,161
- Obamadad.
- Ha en god dag.
206
00:23:23,286 --> 00:23:26,957
- Var det Cooper?
- Jeg vet ikke hvem du snakker om.
207
00:23:27,041 --> 00:23:31,544
Stanley Cooper, uttalt motstander
av militærutgifter.
208
00:23:31,629 --> 00:23:34,548
Han vil legge ned denne operasjonen.
209
00:23:34,631 --> 00:23:39,093
Senke lønna, korte ned ferien,
skyte hunden din. Og likevel er han her.
210
00:23:39,762 --> 00:23:41,347
Hvorfor?
211
00:23:41,471 --> 00:23:44,015
Du virker å vite mer enn jeg gjør.
212
00:23:44,140 --> 00:23:48,353
Hva gjør han her?
Hvorfor unngår du spørsmålet?
213
00:23:48,437 --> 00:23:50,688
Jeg skal avlegge rapport.
214
00:24:01,617 --> 00:24:04,828
- Vi kom oss ikke ut, hva?
- Nei.
215
00:24:08,791 --> 00:24:10,668
Og de andre?
216
00:24:10,793 --> 00:24:13,337
Noen kom seg ut,
andre er fortsatt der ute.
217
00:24:15,839 --> 00:24:17,508
Takk for at du ikke forlot meg.
218
00:24:19,884 --> 00:24:22,470
Bare hyggelig, bror.
219
00:24:25,849 --> 00:24:27,434
Jake...
220
00:24:28,393 --> 00:24:30,353
Ja?
221
00:24:31,313 --> 00:24:33,815
Jeg kan ikke bevege beina mine.
222
00:24:34,775 --> 00:24:36,360
Jeg prøver, men...
223
00:24:37,820 --> 00:24:39,989
Jeg har ingen følelse i dem.
224
00:24:41,156 --> 00:24:45,578
Du har en kule i ryggen.
Jeg stanset blødningen, men...
225
00:24:45,953 --> 00:24:50,666
Jeg kan ikke gjøre mer.
Vi må vente på hjelp.
226
00:24:52,959 --> 00:24:59,424
- Og når er det?
- Snart, håper jeg. Radioen er død.
227
00:25:00,676 --> 00:25:06,473
Jeg klarer ikke å fikse dritten,
så vi må bare vente.
228
00:25:10,727 --> 00:25:14,981
- Sjekket du de døde?
- Ja, alle.
229
00:25:15,064 --> 00:25:17,817
De var fulle av kulehull.
Noen oppskjært.
230
00:25:17,901 --> 00:25:20,737
Rustninger og våpen var tatt.
231
00:25:20,862 --> 00:25:25,950
De hadde samlet likene i den
lille butikken overfor hotellet.
232
00:25:26,034 --> 00:25:30,288
Det så ut til å ha vært en intens
kamp på nært hold, som de tapte.
233
00:25:30,371 --> 00:25:35,127
Inne på hotellet hang kongressmannen
som en mark på en krok.
234
00:25:35,209 --> 00:25:37,795
- Og vi svelget agnet.
- Og så?
235
00:25:38,130 --> 00:25:41,050
- Kan jeg snakke ærlig?
- Vær så god.
236
00:25:42,217 --> 00:25:47,264
Hvordan i helvete kan en sivil observatør
som kongressmannen...
237
00:25:48,431 --> 00:25:52,602
...få tillatelse til
å dra på sightseeing i Matubahk?
238
00:25:52,686 --> 00:25:56,814
Og så gå i en felle
som er så perfekt lagt ut -
239
00:25:56,899 --> 00:26:02,529
- at ikke en i sikkerhetsenheten rekker
å ringe etter hjelp? Det stinker.
240
00:26:02,655 --> 00:26:07,451
- Jeg har ikke et godt svar på det.
- Hvorfor spare kongressmannen?
241
00:26:07,534 --> 00:26:12,665
Faen vet. Kanskje de planla
en spektakulær nettsending -
242
00:26:12,747 --> 00:26:16,168
- eller en utveksling, kanskje de ikke
hadde en plan i det hele tatt.
243
00:26:16,293 --> 00:26:18,544
Kanskje.
244
00:26:19,255 --> 00:26:22,299
Hva gjelder Chandler og Cannon...
245
00:26:22,423 --> 00:26:27,011
Hvis du vil dra tilbake til Matubahk i dag
er svaret nei.
246
00:26:27,095 --> 00:26:29,555
Hvorfor? Det er mennene mine!
247
00:26:29,640 --> 00:26:33,560
Fordi jeg har lite
med både folk og ammunisjon.
248
00:26:33,686 --> 00:26:35,187
Slik er det, Mosby.
249
00:26:35,521 --> 00:26:39,316
Renegade ble angrepet i natt,
og de er fortsatt presset.
250
00:26:39,400 --> 00:26:42,236
Alle fly er sendt for å hjelpe dem.
251
00:26:42,361 --> 00:26:46,657
Samtidig hører jeg at Talibanstyrker
er på vei hit.
252
00:26:46,739 --> 00:26:52,121
Hvis det stemmer har jeg ikke soldater
og ammunisjon nok til et forsvar, -
253
00:26:52,246 --> 00:26:58,127
- så jeg tillater ingen utenfor gjerdet
før vi får forsterkninger.
254
00:26:58,252 --> 00:27:00,421
Gå og ta hånd om styrken din.
255
00:27:06,009 --> 00:27:08,761
- Når drar vi?
- Vi drar ikke.
256
00:27:08,845 --> 00:27:13,057
- Hva?
- Obersten sier at vi skal vente.
257
00:27:13,141 --> 00:27:16,352
- Det er absurd.
- Jeg vet.
258
00:27:16,437 --> 00:27:19,523
Han har sine grunner,
men jeg vet ikke om jeg kjøper dem.
259
00:27:20,064 --> 00:27:21,400
Hva vil du gjøre?
260
00:27:22,400 --> 00:27:24,903
Jeg skal spørre omkring.
261
00:27:24,986 --> 00:27:27,238
Vær forberedt til å dra.
262
00:27:37,541 --> 00:27:40,085
Marcus, er du våken?
263
00:27:40,669 --> 00:27:47,051
Hei, Vic. Jeg er våken, men jeg fikk
en deilig sprøyte, så ikke lenge til.
264
00:27:47,967 --> 00:27:51,138
Det høres bra ut. Du trenger å hvile.
265
00:27:51,263 --> 00:27:54,975
Jeg beklager det med
Doc og de andre.
266
00:27:55,059 --> 00:27:56,936
Ja, det gjør vi alle.
267
00:27:57,061 --> 00:28:01,564
Sammenlignet med dem
er jeg heldig.
268
00:28:04,817 --> 00:28:08,321
Ta denne.
Den kan gjøre deg godt.
269
00:28:09,448 --> 00:28:12,743
Jeg har hørt at det er
en ulykkesfugl på basen.
270
00:28:13,660 --> 00:28:16,412
Ryktene går fort.
271
00:28:18,122 --> 00:28:20,458
Sikker på at du kan avse denne?
272
00:28:20,583 --> 00:28:25,922
Ja, jeg er sikker.
Når du har den vet jeg at du klarer deg.
273
00:28:26,005 --> 00:28:28,383
Jeg skal passe på den.
274
00:28:46,610 --> 00:28:48,070
Kongressmann...
275
00:28:48,195 --> 00:28:50,948
Det går bra. Du er trygg her.
276
00:28:51,489 --> 00:28:55,660
Jeg er sersjant Mosby.
Det var min enhet som reddet deg.
277
00:28:56,286 --> 00:28:58,788
Det går bra. Bare slapp av.
278
00:29:00,082 --> 00:29:05,337
Kongressmann... Jeg trenger å vite
hva som skjedde i Matubahk.
279
00:29:05,795 --> 00:29:07,338
Sir?
280
00:29:07,922 --> 00:29:12,428
Var det bakholdsangrep eller noe annet?
Kongressmann?
281
00:29:12,553 --> 00:29:17,390
Du får ikke noe ut av ham, Vic.
Han har gått på tunge saker en stund.
282
00:29:17,474 --> 00:29:19,810
Fankern også.
283
00:29:20,811 --> 00:29:26,400
Jeg hørte ham snakke før han besvimte.
Han bablet...
284
00:29:26,525 --> 00:29:29,027
Hva sa han?
285
00:29:29,820 --> 00:29:34,325
Han gjentok et navn
et par, tre ganger...
286
00:29:34,909 --> 00:29:37,119
Jeg husker ikke...
287
00:29:37,745 --> 00:29:40,080
Abdul Abbat...?
288
00:29:40,872 --> 00:29:43,082
Abdul Azim Abad?
289
00:30:03,978 --> 00:30:05,730
Sersjant.
290
00:30:06,982 --> 00:30:09,443
Hvordan går det med vennen din?
291
00:30:13,613 --> 00:30:15,323
Frøken...
292
00:30:16,199 --> 00:30:19,285
Du følger etter meg. Hvorfor?
293
00:30:19,410 --> 00:30:22,288
Jeg trodde at vi var venner nå.
294
00:30:22,372 --> 00:30:25,292
Og du er den mest interessante soldaten
jeg har møtt så langt.
295
00:30:25,417 --> 00:30:27,836
Da ser du ikke så nøye etter.
296
00:30:27,961 --> 00:30:32,090
Det kalles "våpenhvile".
Vi bør vel kunne holde fred?
297
00:30:32,173 --> 00:30:35,301
Du kjenner meg jo ikke ennå.
298
00:30:35,386 --> 00:30:39,723
Jeg tror at jeg kjenner deg ganske godt.
La oss se...
299
00:30:41,475 --> 00:30:46,688
Bortskjemt, rik jente, gikk enten
på Harvard, Yale eller Princeton...
300
00:30:46,813 --> 00:30:50,400
- Mount Saint Agnes.
- Det var nære.
301
00:30:51,150 --> 00:30:56,948
Du har noen tunge navn bak deg,
som kan få fart på Natokarriæren din -
302
00:30:57,032 --> 00:31:00,578
- så du kan komme dit du vil raskt.
303
00:31:01,078 --> 00:31:06,000
- Jeg tipper noens datter, barnebarn...
- Niese.
304
00:31:06,124 --> 00:31:08,585
- Niese?
- Admiral Willetts.
305
00:31:08,710 --> 00:31:12,213
Ikke dårlig... En admiral.
306
00:31:12,880 --> 00:31:16,259
Han er ikke særlig glad i deg
hvis han sendte deg hit.
307
00:31:16,384 --> 00:31:20,138
Tuller du? Jeg ba om dette oppdraget.
308
00:31:20,221 --> 00:31:22,307
Men obersten kveler meg.
309
00:31:22,432 --> 00:31:28,396
Oberstløytnant kan ikke la deg bli skutt.
Klandrer du ham?
310
00:31:28,522 --> 00:31:35,654
Nei, men jeg fløy ikke hit for å
fotografere soldater som vasker undertøy.
311
00:31:36,405 --> 00:31:39,825
Jeg må bli med på et oppdrag.
312
00:31:39,909 --> 00:31:45,331
Jeg forstår,
men det er det ikke jeg som bestemmer.
313
00:31:45,413 --> 00:31:51,252
Hvis du unnskylder meg
så har jeg undertøy å vaske.
314
00:32:19,907 --> 00:32:24,870
Det er artig...
Jenta hjemme klager fortsatt på meg.
315
00:32:25,912 --> 00:32:30,041
Bekymringene gjør henne gal.
316
00:32:32,961 --> 00:32:38,217
Så i går fikk jeg et brev fra henne...
317
00:32:39,384 --> 00:32:43,721
Ikke en telefonsamtale,
men et ordentlig brev.
318
00:32:45,224 --> 00:32:52,481
Hun skrev at hun har funnet en annen.
En som er der for henne.
319
00:32:56,025 --> 00:33:00,738
En som ikke er
på andre siden av jorden.
320
00:33:00,863 --> 00:33:05,119
Jeg trodde ikke at det kunne bli verre,
og så skjer dette.
321
00:33:09,081 --> 00:33:11,958
Hva er oddsene for det?
322
00:33:12,709 --> 00:33:18,506
Du vil få en sølvstjerne for dette.
Da får du alle jentene du vil ha.
323
00:33:19,632 --> 00:33:21,718
Ja...
324
00:33:25,555 --> 00:33:28,225
Sersjant, Jackson vil snakke med deg.
325
00:33:28,309 --> 00:33:31,979
- Ba han deg om å hente meg?
- Det var ordren.
326
00:33:32,271 --> 00:33:35,608
Faen. Et øyeblikk.
327
00:33:39,402 --> 00:33:42,823
La aldri en god sigar gå til spille.
328
00:33:48,161 --> 00:33:53,750
- Oberst.
- Vi har en oppdatering om forsyningen.
329
00:33:53,833 --> 00:33:56,961
Bashir er tolk fra Renegade.
330
00:33:57,086 --> 00:34:00,965
Han og en spesialist som heter Tyler
kjørte i en av bilene.
331
00:34:01,050 --> 00:34:04,553
De kjørte på en improvisert mine,
etterfulgt av et bakkeangrep.
332
00:34:04,637 --> 00:34:11,268
Bashir og Tyler kjørte ut i terrenget
og ca 8 km herfra stanset motoren.
333
00:34:11,392 --> 00:34:14,854
Bashir gikk den siste biten
for å rapportere til oss.
334
00:34:14,979 --> 00:34:17,024
Og hva er status?
335
00:34:17,149 --> 00:34:21,486
Tyler mener at det dreier seg om
en mekanisk svikt.
336
00:34:21,570 --> 00:34:24,782
En ødelagt drivstoffslange eller noe.
337
00:34:24,865 --> 00:34:29,410
Han passer på lastebilen, men kan ikke
be om hjelp fordi den mangler radio.
338
00:34:29,494 --> 00:34:34,707
- Det er vel en sak for Renegade?
- Ja, men de henter nok lastebilen.
339
00:34:34,791 --> 00:34:38,002
Vi trenger drivstoff og ammunisjon nå.
340
00:34:38,086 --> 00:34:44,467
Dra ut og finn den lastebilen,
hjelp Tyler å ordne den og kjør den hit.
341
00:34:44,550 --> 00:34:48,514
Ta Vásquez og Jennings.
Bashir viser vei.
342
00:34:48,597 --> 00:34:51,850
- Spørsmål?
- Ett spørsmål, sir.
343
00:34:52,684 --> 00:34:56,771
- Hva med Abdul Azim Abad?
- Hva er det med ham?
344
00:34:56,896 --> 00:35:01,818
Han er på vår topp 10-liste over skurker.
Han er aktiv i området.
345
00:35:01,901 --> 00:35:04,988
- Hvordan vet du det?
- Folk snakker i søvne.
346
00:35:06,698 --> 00:35:11,744
Da er det best at du vet...
Kongressmann kom hit med et formål:
347
00:35:11,829 --> 00:35:16,292
Han ville vise at hele operasjonen
er bortkastet tid og penger.
348
00:35:16,374 --> 00:35:20,878
Han ville besøke en forlatt landsby,
og vi har bare en av dem i nærheten.
349
00:35:21,005 --> 00:35:23,048
- Matubahk.
- Ja.
350
00:35:23,131 --> 00:35:27,552
- Dra ut og finn den lastebilen nå.
- Ja, sir.
351
00:35:27,677 --> 00:35:31,306
- Vic.
- Ja?
352
00:35:31,432 --> 00:35:36,854
Hvis du ikke får i gang motoren tar du
alt du kan og sprenger resten.
353
00:35:36,936 --> 00:35:42,358
- Vi har lite tid og mye å gjøre.
- Oppfattet. Kom igjen.
354
00:35:54,914 --> 00:35:56,415
Jake...
355
00:35:58,666 --> 00:35:59,876
Jeg er glovarm.
356
00:36:02,421 --> 00:36:04,131
Jeg vet.
357
00:36:08,177 --> 00:36:10,053
Jeg må gå.
358
00:36:11,512 --> 00:36:13,348
Du forlater meg vel ikke?
359
00:36:13,474 --> 00:36:18,562
Nei, jeg skal hente
medisinveska til Doc, og litt vann.
360
00:36:22,106 --> 00:36:25,818
Bruk denne. Men ikke skyt feil folk.
361
00:36:27,528 --> 00:36:29,572
Oppfattet.
362
00:36:29,697 --> 00:36:31,741
Greit.
363
00:36:54,055 --> 00:36:56,641
Jeg bare venter her.
364
00:37:09,572 --> 00:37:13,909
- Jeg har ikke vært her på nesten ett år.
- Bra sted for bakholdsangrep.
365
00:37:14,034 --> 00:37:18,414
Det er nesten ingen som bruker den lenger.
Det blir grusvei her oppe.
366
00:37:18,539 --> 00:37:23,961
- Prøv å unngå landminer.
- Skal bli.
367
00:37:30,925 --> 00:37:33,303
Jeg liker ikke dette.
368
00:37:33,428 --> 00:37:38,224
Konvoien ble utsatt
for et bakholdsangrep.
369
00:37:38,309 --> 00:37:45,231
Bare lastebilen med ammunisjonen
og utstyret vi vil ha slipper unna, -
370
00:37:45,316 --> 00:37:47,318
- men får motorstopp.
371
00:37:55,034 --> 00:37:59,496
- Tror du at det er en felle?
- Jeg vet ikke, V.
372
00:37:59,954 --> 00:38:01,873
Kanskje.
373
00:38:06,544 --> 00:38:07,838
Se.
374
00:38:11,425 --> 00:38:15,970
Jeg ser ikke Tyler, så ikke kjør for nær.
Stopp her.
375
00:38:41,914 --> 00:38:47,211
- Bashir, du kjenner Tyler, hva?
- Ja, sersjant.
376
00:38:47,293 --> 00:38:51,089
- Gå bort og rop på ham.
- Unnskyld?
377
00:38:52,925 --> 00:38:56,178
Halvveis mellom oss og lastebilen.
Vi dekker deg.
378
00:38:57,053 --> 00:38:59,889
- Som du vil.
- Gå nå.
379
00:39:08,816 --> 00:39:10,818
Følg med, gutter.
380
00:39:25,707 --> 00:39:30,169
- Han virker veldig nervøs.
- Det hadde nok jeg vært også.
381
00:39:30,296 --> 00:39:32,548
Ja, det er noe i det.
382
00:39:53,276 --> 00:39:54,403
Mr. Tyler?
383
00:40:02,869 --> 00:40:04,371
Nei, nei, nei...
384
00:40:04,496 --> 00:40:06,331
Dette er perfekt.
385
00:40:06,456 --> 00:40:08,249
Gå tilbake til bilen!
386
00:40:08,374 --> 00:40:12,463
Dette var dette jeg kom hit for.
Ikke prøv å stoppe meg nå.
387
00:40:12,546 --> 00:40:15,006
Jeg vrir nakken på deg.
388
00:40:15,090 --> 00:40:18,510
Det høres gøy ut, men onkelen min
vil nok ikke like det.
389
00:40:19,177 --> 00:40:21,554
Er du her fortsatt, Mr. Tyler?
390
00:40:22,472 --> 00:40:24,182
Bli der du er!
391
00:40:27,019 --> 00:40:28,854
Hendene bak hodet!
392
00:40:30,064 --> 00:40:33,359
Det er meg, Bashir. Jeg har hentet hjelp.
393
00:40:35,485 --> 00:40:37,946
Hei, kompis.
394
00:40:39,657 --> 00:40:44,327
Beklager, jeg så ikke hvem det var.
Man er et lett bytte her ute.
395
00:40:44,452 --> 00:40:47,206
Jeg forstår.
396
00:40:47,331 --> 00:40:49,666
Ok, la oss komme i gang.
397
00:40:52,586 --> 00:40:57,675
- For en lettelse å se dere.
- Trenger du hjelp?
398
00:40:57,800 --> 00:41:00,678
- Jeg trenger en bensinslange.
- Hvordan vet du det?
399
00:41:00,802 --> 00:41:05,014
Bensinen gikk tom for fort
og jeg ser ingen hull i tanken.
400
00:41:05,139 --> 00:41:08,768
- Er starteren i orden?
- Ja, alt fungerer, men...
401
00:41:08,894 --> 00:41:10,688
Du er tom for bensin.
402
00:41:10,813 --> 00:41:15,441
Jeg har masse bensin på lasteplanet,
men det hjelper ikke.
403
00:41:16,235 --> 00:41:18,778
Ok. Vi sjekker, Jennings.
404
00:41:23,325 --> 00:41:24,702
Er det greit?
405
00:41:26,912 --> 00:41:29,872
Kan dere ta hverandre i hånda igjen?
406
00:41:33,043 --> 00:41:34,294
Det er bra.
407
00:41:35,796 --> 00:41:40,509
- Få oss vekk herfra så fort som mulig.
- Jeg skal nok finne ut av det.
408
00:41:48,142 --> 00:41:50,060
Herregud.
409
00:41:50,977 --> 00:41:52,646
Jeg skulle fortelle deg om henne.
410
00:41:56,483 --> 00:41:58,151
Ja, den også.
411
00:42:00,778 --> 00:42:05,367
Spesialist Tyler.
Kan vi snakke alene?
412
00:42:06,702 --> 00:42:08,829
Absolutt.
413
00:42:48,827 --> 00:42:49,912
Greit, spesialist...
414
00:42:52,872 --> 00:42:55,041
Fortell meg.
415
00:42:55,124 --> 00:42:59,755
Jeg mistet eskorten rundt klokka 4.
416
00:42:59,838 --> 00:43:03,508
Jeg klarte å komme forbi bilen fremst
og ut i terrenget.
417
00:43:03,592 --> 00:43:08,180
Det var nok da skaden skjedde.
Radioen ble slått ut.
418
00:43:08,305 --> 00:43:11,600
En time etter soloppgang
kom hun løpende.
419
00:43:11,724 --> 00:43:14,227
Jeg kjørte nesten over henne.
420
00:43:14,311 --> 00:43:21,276
Hun falt stygt, så jeg stoppet.
Hun var fortvilet, gråt og ba om hjelp.
421
00:43:21,401 --> 00:43:26,407
Bashir sa at hun var vanskelig å forstå.
Da så vi babyen.
422
00:43:26,532 --> 00:43:30,785
- Var det noen som jaget henne?
- Nei, ikke som vi så.
423
00:43:30,869 --> 00:43:34,789
Jeg vet ikke hvor hun kom fra.
Det er ikke mye her i fjellene.
424
00:43:34,872 --> 00:43:38,251
- Er det alt?
- Det er alt.
425
00:43:38,334 --> 00:43:42,171
Vi hadde ingen radio,
så jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
426
00:43:42,256 --> 00:43:47,136
Hun hadde baby og alt,
så jeg gjemte henne i lasterommet.
427
00:43:47,218 --> 00:43:50,847
Så fortsatte vi, og så skjedde dette.
428
00:43:53,017 --> 00:43:57,688
- Det var en helvetes historie.
- Det er sant.
429
00:44:13,244 --> 00:44:16,289
Det er bare et kamera.
Vi vil ikke skade deg.
430
00:44:16,916 --> 00:44:19,543
Si det til henne.
431
00:44:34,724 --> 00:44:37,852
- Ja?
- Det er vanskelig å forstå henne.
432
00:44:37,936 --> 00:44:43,816
Hun snakker et av de mindre språkene.
Sansi, tror jeg. Vanskelig å forstå.
433
00:44:44,943 --> 00:44:47,153
Herlig...
434
00:44:47,905 --> 00:44:53,702
Hun vet at vi hjelper henne.
Ellers hadde hun ikke stoppet Tyler.
435
00:44:53,827 --> 00:44:58,957
Conrad, gå og hent mat og vann
i den andre lastebilen.
436
00:44:59,082 --> 00:45:03,628
Du snek deg med på dette,
så nå får du hjelpe. Kom igjen.
437
00:45:09,718 --> 00:45:13,514
Jennings. Du fikk tilnavnet Detroit
fordi du er god på biler?
438
00:45:13,639 --> 00:45:18,811
- Ryktet sier så.
- Finn ut av det så vi kan komme oss vekk.
439
00:45:18,936 --> 00:45:22,106
- Jeg er på saken.
- Jeg hjelper til.
440
00:45:26,193 --> 00:45:30,447
Bashir.
Hvorfor sa du ikke noe om henne?
441
00:45:30,572 --> 00:45:35,702
Det er mange som henne, sersjant.
Jeg trodde ikke at det var viktig.
442
00:45:35,785 --> 00:45:38,997
Alt jeg tenkte på
var å hjelpe Mr. Tyler.
443
00:45:39,081 --> 00:45:43,501
Er det noe annet du ikke har fortalt meg?
444
00:45:43,626 --> 00:45:47,171
Nei. Jeg beklager.
445
00:45:48,215 --> 00:45:54,680
Oi. Det er nok bensin og
ammunisjon til å blåse oss til helvete.
446
00:45:55,764 --> 00:45:58,809
Eller å starte en liten krig.
447
00:46:06,775 --> 00:46:09,986
Er det noe galt?
Jeg finner ikke feltrasjonene.
448
00:46:25,711 --> 00:46:27,630
Takk.
449
00:46:30,673 --> 00:46:35,762
Det var dristig av deg, Miss Conrad.
Hvorfor gjorde du det?
450
00:46:35,845 --> 00:46:40,266
Du finner ikke perler på stranda, Detroit.
Du må dykke etter dem.
451
00:46:42,019 --> 00:46:44,647
- Denne?
- Ja, den er det.
452
00:46:46,273 --> 00:46:48,025
Du...
453
00:46:49,443 --> 00:46:53,738
Jeg føler meg litt naken her ute.
Vil du dele?
454
00:46:53,822 --> 00:46:58,369
Jeg burde ikke,
men under omstendighetene...
455
00:46:59,994 --> 00:47:02,038
Her.
456
00:47:03,916 --> 00:47:04,959
Takk.
457
00:47:12,383 --> 00:47:15,718
- Hvordan går det?
- Ingenting så langt.
458
00:47:23,184 --> 00:47:26,938
Gi dem til henne du.
Du er mindre truende.
459
00:47:29,608 --> 00:47:31,943
Mindre truende?
460
00:47:35,238 --> 00:47:39,952
Ja, mye mindre truende.
Legg den vekk og ikke skyt deg selv.
461
00:47:41,452 --> 00:47:45,206
Jeg skal skrive en hel artikkel
bare om deg, sersjant.
462
00:47:45,291 --> 00:47:49,586
- Jeg ser fram til det.
- Jeg er en utmerket skytter.
463
00:47:49,669 --> 00:47:51,713
Er du det?
464
00:48:08,564 --> 00:48:14,236
- Jake. Hvordan gikk det?
- Bra for nå.
465
00:48:28,499 --> 00:48:32,503
- Kortversjonen, Jennings?
- Vi har problemer.
466
00:48:32,588 --> 00:48:35,716
- Kan du ordne det?
- Jeg tror det.
467
00:48:35,840 --> 00:48:39,469
Jeg erstatte en del av slangen,
så ser vi om det holder.
468
00:48:39,552 --> 00:48:43,765
- Er du ferdig da?
- Kanskje. Jeg vet når jeg prøver.
469
00:48:43,890 --> 00:48:48,771
- Hvor lang tid tar det?
- Jeg må fjerne den gamle først.
470
00:48:48,896 --> 00:48:51,731
Du bør komme
med gode nyheter snart.
471
00:48:51,814 --> 00:48:56,028
- Jeg vil ikke sprenge bilen.
- Jeg gjør så godt jeg kan.
472
00:48:56,153 --> 00:49:00,908
- Det vet vi at du gjør.
- Bli ferdig, Jennings.
473
00:49:06,454 --> 00:49:11,251
- Greit, Bashir. Da prøver vi igjen.
- Ja, sersjant.
474
00:49:16,381 --> 00:49:21,887
- Hvordan går det?
- Bra. Jeg tror at hun stoler på meg.
475
00:49:25,474 --> 00:49:31,563
Bra. For vi må undersøke henne
før vi tar henne med til Wildside.
476
00:49:32,439 --> 00:49:36,443
Jeg skal prøve.
Jeg har ingen erfaring med det.
477
00:49:36,526 --> 00:49:43,284
Du. Få henne til å forstå,
om du så må ty til skuespill.
478
00:49:43,367 --> 00:49:47,454
- Ja, sir.
- Ikke kall meg "sir". Jeg er en arbeider.
479
00:50:07,057 --> 00:50:08,934
Jeg fikk den ut.
480
00:50:14,314 --> 00:50:18,026
- Nå?
- Jeg må erstatte denne.
481
00:50:18,735 --> 00:50:23,740
- Det ser ikke stort ut.
- Små ting utgjør store problemer.
482
00:50:23,823 --> 00:50:26,409
Ikke la meg stoppe deg, Jennings.
483
00:50:26,535 --> 00:50:29,872
- Jeg hjelper deg.
- Jeg har en sag i bilen.
484
00:50:32,374 --> 00:50:36,962
Sersjant? Kvinnen spør etter deg.
485
00:50:49,807 --> 00:50:55,605
- Hva er det?
- Jeg ville vise deg dette. Det er ille.
486
00:50:55,689 --> 00:50:59,693
- Hun har blitt pisket.
- Ikke rart at hun rømte.
487
00:51:00,193 --> 00:51:03,529
Hun ble nok straffet for noe.
488
00:51:04,572 --> 00:51:08,368
- Noen tegn til infeksjon?
- Ikke som jeg kan se.
489
00:51:09,285 --> 00:51:14,291
Gjør så godt du kan,
og sjekk barnet etterpå.
490
00:51:16,084 --> 00:51:20,130
- Vent her med dem.
- Selvfølgelig.
491
00:51:32,351 --> 00:51:36,479
- Hvordan går det med gjesten vår?
- Ganske dårlig.
492
00:51:36,563 --> 00:51:42,318
Noen har pisket henne skikkelig.
Men det gror vel med tiden, vil jeg tro.
493
00:51:43,153 --> 00:51:48,950
- Tyler gjorde det riktige allikevel.
- Kanskje, kanskje ikke.
494
00:51:50,702 --> 00:51:53,997
Men en ting han hadde rett i:
495
00:51:54,122 --> 00:51:56,166
Vi er tydelige mål her ute.
496
00:51:56,834 --> 00:51:58,586
Vi blir angrepet!
497
00:52:05,718 --> 00:52:07,136
Ned!
498
00:52:13,434 --> 00:52:18,564
- Hvor mange er det?
- Ikke så mange. Ikke ennå.
499
00:52:31,619 --> 00:52:33,787
Jennings, Tyler. Rapporter!
500
00:52:34,579 --> 00:52:36,789
Vi er her!
501
00:52:42,378 --> 00:52:44,797
- Conrad?
- Alt er bra.
502
00:52:53,724 --> 00:52:55,434
Lader på nytt!
503
00:52:56,894 --> 00:52:58,270
Opp!
504
00:52:58,394 --> 00:53:02,775
- Kom deg tilbake!
- Slipp meg!
505
00:53:03,816 --> 00:53:05,068
Bli her.
506
00:53:10,782 --> 00:53:14,744
- Prøver du å dø?
- Vi sitter på en kruttønne her!
507
00:53:14,827 --> 00:53:19,166
Det holder med ett skudd, så... pang!
508
00:53:26,923 --> 00:53:32,012
V, jeg må hente lastebilen vår hit
som skjold.
509
00:53:34,139 --> 00:53:35,599
Det er selvmord, Vic.
510
00:53:36,349 --> 00:53:40,770
Jennings! Jeg må hente lastebilen din.
511
00:53:40,896 --> 00:53:42,773
Jeg gjør det, sersjant.
512
00:53:42,898 --> 00:53:47,236
- Er du sikker på at du kan få den hit?
- Jeg kan prøve.
513
00:53:47,360 --> 00:53:50,154
Greit. Vi prøver å dekke deg.
514
00:53:50,572 --> 00:53:54,701
- Tyler, har du røykgranater i lasten?
- Nei, sir.
515
00:53:54,785 --> 00:53:58,247
- Løp som vinden, Jennings. Klar?
- Ja.
516
00:53:58,372 --> 00:54:01,041
Tre, to, en, løp!
517
00:54:10,050 --> 00:54:11,593
Løp, løp, løp!
518
00:54:15,972 --> 00:54:17,181
Nei!
519
00:54:20,102 --> 00:54:21,729
Jennings!
520
00:54:24,273 --> 00:54:26,025
Jeg går rundt!
521
00:54:45,293 --> 00:54:47,086
Kom deg opp!
522
00:54:50,256 --> 00:54:51,925
Tyler!
523
00:55:37,637 --> 00:55:39,764
Lader om!
524
00:55:39,847 --> 00:55:42,934
- Jeg trenger et magasin!
- Kommer!
525
00:56:19,305 --> 00:56:21,599
Godt jobba, Jennings.
526
00:56:21,682 --> 00:56:25,811
- Conrad, få kvinnen og barnet over.
- Oppfattet.
527
00:56:26,477 --> 00:56:29,063
- Hva skal jeg gjøre?
- Kan du kjøre fortsatt?
528
00:56:29,189 --> 00:56:35,195
- Klart at jeg kan.
- Bra. Fyr av dekkild mot fjellet så lenge.
529
00:56:35,320 --> 00:56:37,530
Ligg lavt.
530
00:56:37,615 --> 00:56:44,537
Sett en ladning på lastebilen til Tyler,
så sprenger vi den når vi stikker.
531
00:56:47,999 --> 00:56:50,710
Kom igjen! Vi stikker herfra.
532
00:57:26,372 --> 00:57:31,919
Du blir her. Jeg går opp først
og så drar jeg deg opp. Skjønner du?
533
00:57:32,001 --> 00:57:36,381
Du venter her. Jeg går først. Greit?
534
00:57:41,637 --> 00:57:44,682
Bare hyggelig. Vær klar.
535
00:57:56,068 --> 00:57:58,821
Conrad! Sjekk Conrad!
536
00:58:17,590 --> 00:58:20,508
Kom med førstehjelpveska, Vasquez!
537
00:58:27,640 --> 00:58:34,023
- Går det bra?
- Den traff i siden. Bare et overflatesår.
538
00:58:41,405 --> 00:58:43,073
Ta imot.
539
00:59:01,592 --> 00:59:04,345
Hvorfor måtte det bli slik?
540
00:59:06,639 --> 00:59:10,851
Du hadde vært langt av gårde
hvis det ikke var for meg.
541
00:59:10,934 --> 00:59:14,896
Nei, jeg er akkurat der jeg skal være.
542
00:59:16,273 --> 00:59:21,028
Familien din må være bekymret for deg.
543
00:59:22,947 --> 00:59:24,698
Det vet jeg ikke noe om.
544
00:59:31,829 --> 00:59:33,915
Ja vel.
545
00:59:35,876 --> 00:59:40,046
- Noen ganger er det best å ikke vite.
- Det fungerer for meg.
546
00:59:42,715 --> 00:59:45,093
Hvorfor gjør du dette for meg?
547
00:59:46,135 --> 00:59:49,597
Du minner meg om lillebroren min.
548
00:59:50,224 --> 00:59:53,811
Han gjorde alltid sitt beste,
jeg gjør bare mitt.
549
00:59:54,686 --> 00:59:59,065
- Er han død?
- Han døde i Desert Storm.
550
01:00:02,903 --> 01:00:05,906
Beklager at mitt beste ikke var bra nok.
551
01:00:06,782 --> 01:00:10,202
Hva mer kan man be om
enn at du gjør ditt beste?
552
01:00:15,916 --> 01:00:20,546
Det er klart. Etter eksplosjonen
står bare dekkene igjen.
553
01:00:20,671 --> 01:00:22,464
Bra.
554
01:00:23,798 --> 01:00:28,762
- Hva har skjedd?
- Miss Conrad ville ha et Purple Heart.
555
01:00:28,845 --> 01:00:34,601
- Jeg gjorde det ikke med vilje.
- Tenk på blodtrykket mens du blør.
556
01:00:34,727 --> 01:00:36,729
- Sersjant?
- Ja.
557
01:00:37,771 --> 01:00:39,648
Kan jeg få litt hjelp?
558
01:00:41,025 --> 01:00:43,818
- Kameraet.
- Greit.
559
01:00:50,867 --> 01:00:55,872
- Ikke glem å stave navnet mitt riktig.
- Hva heter du, da?
560
01:00:56,539 --> 01:00:59,543
- Victor.
- Victor?
561
01:00:59,668 --> 01:01:04,756
- Victor Thomas Mosby.
- Jeg skal huske det.
562
01:01:10,845 --> 01:01:12,597
Greit.
563
01:01:15,809 --> 01:01:17,977
Det ble plutselig veldig stille.
564
01:01:18,102 --> 01:01:23,483
Ja, som om noen
skrudde av bryteren.
565
01:01:24,151 --> 01:01:26,361
Jeg lurer på hvorfor.
566
01:01:27,153 --> 01:01:33,369
- Tror du at det var Miss Conrad?
- Nei, de skjøt jo henne.
567
01:01:34,954 --> 01:01:38,707
- Tror du at det var henne?
- Ja, jeg tror det.
568
01:01:38,791 --> 01:01:41,418
Da de så henne stoppet de.
569
01:01:43,003 --> 01:01:46,590
- Men hvorfor?
- Jeg vet ikke.
570
01:01:47,967 --> 01:01:50,260
Men hun vet det nok.
571
01:01:57,934 --> 01:02:00,270
Ta tak, Bashir.
572
01:02:17,246 --> 01:02:22,041
Stakkars Mr. Tyler. Han var så modig.
573
01:02:22,334 --> 01:02:29,633
- Mr. Bashir, nå gjør vi dette...
- Hva mener du?
574
01:02:31,175 --> 01:02:34,762
Jeg vil vite hvem kvinnen er.
575
01:02:36,307 --> 01:02:40,352
- Og jeg vil vite det nå.
- Men jeg har allerede...
576
01:02:46,150 --> 01:02:53,197
Slik er det:
Det finnes dusinvis av språk i omløp her.
577
01:02:53,323 --> 01:02:56,409
Kanskje hun kan ett av dem.
578
01:02:57,452 --> 01:03:00,079
Og vi vet aldri...
579
01:03:01,749 --> 01:03:03,751
...med mindre vi prøver.
580
01:03:04,834 --> 01:03:07,670
Kanskje du har flaks.
581
01:03:08,671 --> 01:03:11,883
- Oppfattet?
- Ja, sersjant.
582
01:03:13,260 --> 01:03:15,387
Sett i gang.
583
01:03:38,827 --> 01:03:41,205
Hva tenker du på, Jake?
584
01:03:45,084 --> 01:03:48,254
Jeg tenker på hvordan
vi kommer oss herfra.
585
01:03:48,878 --> 01:03:51,047
Jeg tenkte også på det.
586
01:03:55,010 --> 01:03:56,803
Noen forslag?
587
01:04:00,765 --> 01:04:04,686
Ja, jeg skal gå ned og ordne oss en bil.
588
01:04:06,104 --> 01:04:09,816
- Og når skal du gjøre det?
- Nå.
589
01:04:17,950 --> 01:04:19,785
Conrad!
590
01:04:21,744 --> 01:04:26,749
- Noe?
- Kanskje. De har snakket en stund.
591
01:04:28,586 --> 01:04:33,799
- Jennings, hvordan går det der nede?
- Snart ferdig.
592
01:04:33,923 --> 01:04:37,802
Bashir. Vel?
593
01:04:37,927 --> 01:04:39,804
Hun snakker litt dani.
594
01:04:39,930 --> 01:04:44,518
- Hva fant du ut?
- Du blir veldig overrasket, sersjant.
595
01:04:44,602 --> 01:04:49,982
Hun heter Jada og er svigerdatteren
til Talibanlederen Abdul Azim Abad.
596
01:04:50,064 --> 01:04:54,028
- En mektig og veldig ond mann.
- Ja, vi vet hvem han er.
597
01:04:54,153 --> 01:04:56,906
Og det er hans eneste barnebarn.
598
01:04:58,407 --> 01:05:01,702
- Ser man det...
- Tror du at hun snakker sant?
599
01:05:01,827 --> 01:05:07,166
Du så hvordan opprørerne reagerte
da de så henne.
600
01:05:07,249 --> 01:05:11,587
Jeg tror at hun snakker sant.
601
01:05:12,503 --> 01:05:17,634
Og hvis hun gjør det,
så er hun verdt sin vekt i gull.
602
01:05:17,718 --> 01:05:20,678
- Hva mener du?
- Jennings.
603
01:05:22,139 --> 01:05:26,392
Så snart du er ferdig vil jeg
ha deg foran og Conrad bak.
604
01:05:26,517 --> 01:05:29,146
Hold øynene åpne og hodet lavt.
605
01:05:29,271 --> 01:05:33,525
De vet at vi har henne,
så de kommer tilbake.
606
01:05:33,651 --> 01:05:35,444
Oppfattet.
607
01:05:36,028 --> 01:05:38,488
Vi går en tur, V.
608
01:05:50,251 --> 01:05:52,753
Hva tenker du på, Vic?
609
01:05:52,836 --> 01:05:59,260
Jeg tenker på at Cannon og Chandler
venter på oss i Matubahk.
610
01:05:59,343 --> 01:06:02,596
- Nei...
- Jo. Hør på meg.
611
01:06:04,347 --> 01:06:06,976
Du kan ikke tenke det jeg tror.
612
01:06:07,101 --> 01:06:11,521
Vi har svigerdatteren til Abdul.
613
01:06:11,604 --> 01:06:15,441
Hun er vår billett
til å gå rett inn i Matubahk -
614
01:06:15,526 --> 01:06:18,904
- og hente gutta våre
uten et eneste skudd.
615
01:06:19,028 --> 01:06:21,489
Er du seriøs?
616
01:06:21,573 --> 01:06:24,325
Vil du bruke kvinnen og barnet
som menneskelige skjold?
617
01:06:24,450 --> 01:06:30,373
Selvfølgelig ikke. Bare ta dem med,
så alt går fredelig og sivilisert for seg.
618
01:06:30,499 --> 01:06:33,919
- Det er galskap.
- Er det det?
619
01:06:34,003 --> 01:06:40,217
Jeg har en lastebil med eksplosiver nok
til å sprenge Abdul og gjengen i luften -
620
01:06:40,300 --> 01:06:44,387
- og jeg har to ting
som han gjerne vil ha.
621
01:06:44,470 --> 01:06:50,518
- Det kommer til å koste deg dyrt.
- Ja. Jeg er allerede 60 spenn i minus.
622
01:07:27,889 --> 01:07:31,684
- Beeline?
- Wildside her. Identifiser deg.
623
01:07:31,769 --> 01:07:35,189
Dette er Overwatch.
Vi venter på evakuering.
624
01:07:35,271 --> 01:07:37,482
Oppfattet, Overwatch.
625
01:07:49,535 --> 01:07:52,121
Oberst, dette kom akkurat inn.
626
01:07:53,122 --> 01:07:57,126
Takk Gud.
Chandler har flere liv enn en katt.
627
01:07:57,211 --> 01:07:59,880
Hold meg oppdatert.
628
01:08:06,387 --> 01:08:11,015
Hør etter, alle sammen!
Dette kommer til å skje.
629
01:08:11,140 --> 01:08:17,273
Sersjant Jennings skal forsiktig
kjøre alle tilbake til Wildside.
630
01:08:17,398 --> 01:08:21,651
- Jeg tar lastebilen til Tyler.
- Oppfattet.
631
01:08:21,776 --> 01:08:26,948
Si til oberst Jackson
at jeg tok en liten omvei -
632
01:08:27,032 --> 01:08:34,081
- for å gjenforene denne kvinnen
med familien sin og at jeg kommer snart.
633
01:08:34,205 --> 01:08:37,125
- Noen spørsmål?
- Ja!
634
01:08:37,250 --> 01:08:40,753
Dessverre har vi ikke tid, Conrad.
Lykke til.
635
01:08:41,338 --> 01:08:44,967
Detroit. Du får kommando nå.
636
01:08:45,550 --> 01:08:46,843
Sersjant?
637
01:08:49,220 --> 01:08:54,559
Jeg kan ikke la deg være alene.
Hvem skal du sjefe med da?
638
01:08:55,893 --> 01:08:57,562
Takk.
639
01:08:58,813 --> 01:09:01,066
Gjør dere klare, vi kjører.
640
01:09:59,207 --> 01:10:01,585
Detonatorer.
641
01:10:09,050 --> 01:10:11,512
- Fem minutter.
- Vi møtes på torget.
642
01:10:51,093 --> 01:10:54,013
Rich, våkn opp.
643
01:10:55,013 --> 01:10:58,057
Kavaleriet er her. Gjør deg klar.
644
01:11:07,483 --> 01:11:11,487
Ikke forlat meg, lillebror.
Vi er nesten hjemme.
645
01:12:33,987 --> 01:12:35,990
Det besvarer et av spørsmålene mine.
646
01:12:42,996 --> 01:12:45,456
Og det besvarer det andre.
647
01:12:45,540 --> 01:12:50,295
Bakover på høyre side, på taket.
Sersjant Chandler er der.
648
01:12:53,256 --> 01:12:57,510
- Det blir spennende å se hva som skjer.
- Vi setter i gang.
649
01:13:20,784 --> 01:13:25,080
Det er den stolte bestefaren.
Jeg håper det.
650
01:13:25,164 --> 01:13:29,126
Ja, livene våre avhenger av det.
651
01:13:36,925 --> 01:13:38,259
Lykke til, kompis.
652
01:13:39,553 --> 01:13:43,724
Hvem trenger flaks
når du har en kaninlabb?
653
01:13:49,647 --> 01:13:51,482
Da kjører vi.
654
01:14:23,429 --> 01:14:25,057
Ugh.
655
01:14:26,058 --> 01:14:27,977
Veldig morsomt, sersjant.
656
01:14:28,102 --> 01:14:31,814
Akkurat som jeg tenkte.
Utdannet i USA.
657
01:14:31,938 --> 01:14:35,276
Fire år med kunststudier,
på stipend.
658
01:14:36,402 --> 01:14:39,822
- Hva med deg?
- Fire år på videregående.
659
01:14:43,200 --> 01:14:49,331
Be mennene dine legge ned våpnene
og hendene bak hodet.
660
01:14:49,455 --> 01:14:53,334
Så kan vi løse dette
uten at noen blir skadet.
661
01:14:57,255 --> 01:15:00,174
Du er en veldig morsom mann.
662
01:15:00,593 --> 01:15:02,803
Jo...
663
01:15:03,929 --> 01:15:07,808
Svigerdatteren din synes å mene det.
664
01:15:07,933 --> 01:15:11,020
For et flott barnebarn du har.
665
01:15:11,937 --> 01:15:14,439
Han har dine øyne.
666
01:15:15,273 --> 01:15:21,321
Han er svært verdifull for meg. Min eneste
sønn Amir ble drept for ikke lenge siden.
667
01:15:22,322 --> 01:15:24,115
Veldig tragisk.
668
01:15:24,198 --> 01:15:28,286
Hva ville Amir ment
om at du pisker Jada?
669
01:15:30,080 --> 01:15:32,416
Hun gjorde noen dårlige valg.
670
01:15:55,481 --> 01:15:57,691
Interessant...
671
01:15:59,442 --> 01:16:04,030
En dyrepote. Bringer den lykke?
672
01:16:04,156 --> 01:16:07,576
Det må du spørre kaninen om.
673
01:16:10,995 --> 01:16:14,999
Gi meg Jada og barnebarnet mitt nå...
674
01:16:17,460 --> 01:16:19,754
...så skal jeg la deg gå.
675
01:16:24,093 --> 01:16:25,760
Er det ditt beste tilbud?
676
01:16:28,930 --> 01:16:31,892
Som du vil. Vent her.
677
01:16:44,153 --> 01:16:46,072
Vel?
678
01:16:48,325 --> 01:16:50,035
- La henne gå.
- Hva?
679
01:16:50,827 --> 01:16:53,080
Vi har ikke noe valg.
680
01:17:21,442 --> 01:17:23,694
Du kan råtne i helvete, din jævel!
681
01:17:43,796 --> 01:17:45,840
Kom igjen!
682
01:18:10,907 --> 01:18:12,575
Lader på nytt!
683
01:18:58,496 --> 01:19:00,290
Nå, Vasquez!
684
01:19:01,875 --> 01:19:03,711
Kom igjen.
685
01:19:05,129 --> 01:19:07,423
Kom igjen!
686
01:19:12,885 --> 01:19:14,388
Detonatorfeil!
687
01:20:21,537 --> 01:20:26,960
Du vet...
Vi kommer til å få trøbbel for dette.
688
01:20:27,085 --> 01:20:29,045
Sannsynligvis.
689
01:20:29,796 --> 01:20:31,506
Uten tvil.
690
01:20:34,259 --> 01:20:36,344
Jeg...
691
01:20:37,137 --> 01:20:39,723
Jeg vil bare si...
692
01:20:41,642 --> 01:20:42,643
Takk.
693
01:20:43,978 --> 01:20:47,189
- Og...?
- Du bringer ikke ulykke.
694
01:20:48,482 --> 01:20:53,487
Dette ville jeg ikke gått glipp av.
Dessuten er onkelen min admiral.
695
01:20:53,612 --> 01:20:58,409
Ja, så du kan legge inn et godt ord
for meg. Jeg kommer til å trenge det.
696
01:20:58,534 --> 01:21:03,371
Jeg kan la meg bli overtalt...
hvis jeg får historien eksklusivt.
697
01:21:07,418 --> 01:21:12,005
Ja vel. Du vinner.
Hva trenger du av meg?
698
01:21:12,130 --> 01:21:15,508
Vi kan begynne med et stort heltesmil.
699
01:21:18,595 --> 01:21:19,929
Ok.
700
01:21:27,353 --> 01:21:29,397
Sånn.
701
01:21:41,994 --> 01:21:43,704
Her.
702
01:21:51,461 --> 01:21:55,799
Hvorfor tok det så lang tid?
Er du fortsatt sur for de 50 spenna?
703
01:21:56,342 --> 01:22:00,763
- Nei, og det er 60 nå.
- Er det sånn du skal være?
704
01:22:00,845 --> 01:22:04,808
- Etter alle gangene jeg har reddet deg.
- Reddet meg?
705
01:22:04,933 --> 01:22:09,604
- Det er det folk sier.
- Du ringer meg ikke lenger.
706
01:22:10,188 --> 01:22:14,735
Vet du hvorfor?
Radioen brøt sammen i alt oppstyret.
707
01:22:14,860 --> 01:22:19,406
Ja. Det har vært en veldig lang dag, bror.
708
01:22:19,531 --> 01:22:24,702
Vet du? Når du har tid en dag
kan du fortelle meg om det.
709
01:22:24,827 --> 01:22:28,081
Etter at jeg får mine 60 spenn.
710
01:22:29,165 --> 01:22:33,503
- Hvor er Cannon?
- Han er der oppe.
711
01:22:34,545 --> 01:22:36,839
Godt å se deg.
712
01:22:38,008 --> 01:22:41,262
- Sersjant Chandler?
- Ja, frøken.
713
01:22:41,887 --> 01:22:44,764
Er du virkelig så god som alle sier?
714
01:22:46,349 --> 01:22:48,017
Av og til.
715
01:23:01,812 --> 01:23:09,812
.:: DAWGS - www.hounddawgs.org ::.
716
01:23:13,595 --> 01:23:17,140
Norske tekster: Anders Svendsen