1
00:00:48,348 --> 00:00:52,018
Oroligheterna efter
den arabiska våren 2011...
2
00:00:52,101 --> 00:00:55,564
Militärfordon sattes in på Kabuls gator...
3
00:00:55,647 --> 00:00:58,691
Ett splittrat Mellanöstern...
4
00:00:58,775 --> 00:01:02,028
Bränning av amerikanska flaggor...
5
00:01:02,112 --> 00:01:06,867
Den ena delen kontrolleras av Palestina,
och den andra av Israel...
6
00:01:12,247 --> 00:01:16,876
Apache Renegade till Beeline.
Vi närmar oss upphämtningsplats 3.0.
7
00:01:16,960 --> 00:01:19,296
Uppfattat, Apache Renegade.
8
00:01:20,880 --> 00:01:23,967
Team Dogbite befinner sig på marken.
9
00:01:24,050 --> 00:01:27,887
Jag upprepar,
Team Dogbite finns utanför Matubahk.
10
00:01:27,972 --> 00:01:31,934
- Återvänder till Renegade.
- Uppfattat, Apache.
11
00:01:32,532 --> 00:01:37,532
.:: www.HoundDawgs.org ::.
.:: Newest NORDiC RETAiL! ::.
12
00:02:24,861 --> 00:02:26,029
Nu?
13
00:02:27,573 --> 00:02:28,908
Nej.
14
00:02:30,325 --> 00:02:33,202
- Inte nu.
- Uppfattat.
15
00:02:53,807 --> 00:02:55,851
Det var som sjutton.
16
00:03:00,022 --> 00:03:01,523
Ser du?
17
00:03:19,165 --> 00:03:21,293
Nu?
18
00:03:21,377 --> 00:03:25,088
- Nej.
- Inte nu.
19
00:03:43,273 --> 00:03:46,485
- Nu. Fritt fram.
- Framåt.
20
00:03:56,369 --> 00:03:57,871
AVSTÅND: 571 METER
21
00:04:00,665 --> 00:04:03,085
AVSTÅND: 571 METER
22
00:04:07,797 --> 00:04:09,633
AVSTÅND: 571 METER
23
00:04:17,641 --> 00:04:20,853
AVSTÅND: 623 METER
24
00:04:24,897 --> 00:04:28,526
Den här var Johnny Longbows.
25
00:05:02,852 --> 00:05:05,480
En kanintass?
26
00:05:06,272 --> 00:05:10,068
- Det skadar inte.
- Nej, tack. Jag försöker sluta.
27
00:05:15,491 --> 00:05:18,952
Vi är vid Zulu, på höjden. Ser ni målet?
28
00:05:19,036 --> 00:05:21,413
Vi går vidare mot Bravo.
29
00:05:21,496 --> 00:05:23,456
Vásquez, framåt.
30
00:06:07,792 --> 00:06:11,921
Är det fritt fram, Overwatch?
Vi står beredda vid Bravo.
31
00:06:12,714 --> 00:06:14,465
Det ser bra ut.
32
00:06:22,015 --> 00:06:25,518
Undervåningen är säkrad, på väg upp.
33
00:06:41,327 --> 00:06:44,204
Tvåan är vid Charlie.
34
00:06:44,287 --> 00:06:46,497
Finns det nåt här?
35
00:06:48,082 --> 00:06:50,710
Nej, det är tyst som i graven.
36
00:06:57,383 --> 00:06:59,427
Du, Vic...
37
00:07:00,387 --> 00:07:02,056
Ja, Jake?
38
00:07:02,138 --> 00:07:06,684
Jag har tänkt på de 50 dollar
jag är skyldig dig.
39
00:07:06,769 --> 00:07:09,021
60 dollar är det faktiskt.
40
00:07:09,104 --> 00:07:14,109
Ska vi dra av fem dollar varje gång
jag räddar livet på dig i dag?
41
00:07:15,277 --> 00:07:21,325
Vet du vad, vi dubblar det
om jag får dig härifrån helskinnad.
42
00:07:21,407 --> 00:07:23,117
Nej.
43
00:07:24,077 --> 00:07:28,707
Vart kan en hel säkerhetskommendering
ha tagit vägen?
44
00:07:28,791 --> 00:07:31,543
Precis vad jag tänkte.
45
00:07:31,626 --> 00:07:34,212
Jag vet verkligen inte.
46
00:07:34,296 --> 00:07:37,549
Jag vet inte mer än du. Håll ögonen öppna.
47
00:07:37,633 --> 00:07:39,717
Uppfattat, tvåan vid Charlie.
48
00:07:46,267 --> 00:07:53,148
Bravo är tomt uppe och nere.
Kulor och lite blodspår, inget annat.
49
00:08:19,717 --> 00:08:22,094
- Beredd?
- Ja.
50
00:08:37,650 --> 00:08:41,029
Det är döda. Inget paket.
51
00:08:47,786 --> 00:08:51,373
Beeline, det här är Dogbite. Hör du mig?
52
00:08:51,457 --> 00:08:54,418
Dogbite, Beeline här. Berätta.
53
00:08:54,500 --> 00:08:57,922
Beeline, Dogbite är vid Delta.
54
00:08:58,005 --> 00:09:01,008
Jag upprepar, Dogbite är vid Delta.
55
00:09:01,091 --> 00:09:05,553
Hela styrkan är utslagen.
Inget paket att hämta.
56
00:09:05,638 --> 00:09:10,434
Jag upprepar, inget paket.
Echo är sista chansen.
57
00:09:10,516 --> 00:09:13,728
Vi beger oss dit. Uppfattat?
58
00:09:13,812 --> 00:09:16,941
Uppfattat. Vi avvaktar.
59
00:09:39,255 --> 00:09:41,005
Vásquez...
60
00:09:44,217 --> 00:09:46,010
Doc...
61
00:09:58,106 --> 00:10:04,697
- Tror du att de väntar på oss därinne?
- Nej, de tar oss när vi kommer ut.
62
00:10:04,779 --> 00:10:07,116
Knacka.
63
00:10:16,667 --> 00:10:18,377
Tomt!
64
00:10:23,090 --> 00:10:24,508
Tomt!
65
00:10:25,342 --> 00:10:27,553
Tomt!
66
00:10:27,635 --> 00:10:32,600
- Identifiering?
- Det är kongressledamoten. Ta ner honom.
67
00:10:32,683 --> 00:10:34,768
Skär av.
68
00:10:34,851 --> 00:10:38,105
- Så.
- Då tar vi ner honom.
69
00:10:38,188 --> 00:10:39,898
Jag har honom.
70
00:10:41,650 --> 00:10:44,319
Kongressledamoten?
71
00:10:44,403 --> 00:10:45,738
Sir!
72
00:10:47,573 --> 00:10:53,787
De har drogat honom. Jag försöker
med naloxon, men sen måste vi dra.
73
00:10:53,871 --> 00:10:59,168
Beeline, hör upp. Vi har paketet.
74
00:11:00,961 --> 00:11:05,215
Ta det lugnt, sir. Titta på mig.
75
00:11:05,299 --> 00:11:09,135
- Vi ska hjälpa er.
- Han är medtagen, men han andas.
76
00:11:10,721 --> 00:11:17,394
Vi går till Foxtrot 3 för evakuering. Sju
pers. Vi behöver helikopter med läkare.
77
00:11:17,477 --> 00:11:19,604
Det är uppfattat.
78
00:11:19,688 --> 00:11:26,694
Inga helikoptrar finns tillgängliga.
Ni evakueras markledes från Foxtrot 3.
79
00:11:26,779 --> 00:11:29,490
Vad är det för skitsnack?
80
00:11:29,573 --> 00:11:33,077
Vi har ett viktigt paket
och behöver en helikopter.
81
00:11:33,159 --> 00:11:36,038
Svar nej, Dogbite. Ingen helikopter.
82
00:11:36,121 --> 00:11:39,707
De är där om fem minuter.
Anropsnamn: Rattler.
83
00:11:39,792 --> 00:11:43,212
Uppfattat, vi får prata mer om det sen.
84
00:11:43,294 --> 00:11:48,717
Overwatch, vi tar oss till Foxtrot 3
för evakuering markledes.
85
00:11:48,800 --> 00:11:54,847
Jag upprepar: evakuering markledes.
Täck oss och kom efter när ni ser dem.
86
00:11:56,015 --> 00:11:57,558
Vänta.
87
00:11:57,643 --> 00:12:00,938
Det dammar från en gränd till höger.
88
00:12:01,688 --> 00:12:04,692
Uppfattat. Vi kommer ut
när transporten är bekräftad.
89
00:12:04,775 --> 00:12:07,278
AVSTÅND: 1092 METER
90
00:12:07,361 --> 00:12:09,654
Bekräftat. Terrängbilar på ingång.
91
00:12:10,280 --> 00:12:14,617
- Hörde ni det?
- Marcus, hjälp Doc.
92
00:12:23,501 --> 00:12:26,588
Hjälp till. Upp på benen. Så där, ja.
93
00:12:26,672 --> 00:12:28,757
Du följer med honom.
94
00:12:30,092 --> 00:12:35,681
Overwatch, vi rör oss mot Foxtrot 3
med paketet för evakuering.
95
00:12:35,764 --> 00:12:36,932
Täck oss.
96
00:12:37,558 --> 00:12:39,143
Uppfattat. Vi kommer.
97
00:12:39,226 --> 00:12:41,477
- Framåt.
- Gå.
98
00:13:02,665 --> 00:13:04,208
Ta skydd!
99
00:13:09,130 --> 00:13:12,342
- Täck mig.
- Ska ske.
100
00:13:26,023 --> 00:13:30,444
- Jag visste att det var en fälla.
- Hade vi nåt val?
101
00:13:44,124 --> 00:13:48,170
- De är åtminstone inte bakom oss.
- Inte än.
102
00:13:54,592 --> 00:13:56,428
Längre kommer vi inte.
103
00:14:09,232 --> 00:14:11,276
Rattler! Rattler!
104
00:14:11,943 --> 00:14:14,445
Vi är i eldstrid vid Charlie.
105
00:14:14,529 --> 00:14:18,284
Vi kan nog inte ta oss till Foxtrot 3.
Kom till oss i stället.
106
00:14:29,544 --> 00:14:32,255
Doc! Miller! Marcus! Sätt fart!
107
00:14:43,683 --> 00:14:46,437
- Doc är träffad!
- Täck mig!
108
00:14:54,068 --> 00:14:55,654
Helvete!
109
00:14:58,616 --> 00:15:04,288
Rattler! Det här är Dogbite.
Vi är fortfarande i kraftig eldstrid.
110
00:15:07,040 --> 00:15:11,878
Punkt Charlie!
Nu är det definitivt slut på leken.
111
00:15:11,962 --> 00:15:18,510
Passera Foxtrot 3
och kör raka vägen till torget.
112
00:15:18,593 --> 00:15:22,222
Vi är i det sydvästra hörnet.
113
00:15:25,016 --> 00:15:29,646
Och rejält med vapenkraft,
så att vi kan evakuera paketet.
114
00:15:31,689 --> 00:15:33,691
Där borta!
115
00:15:34,235 --> 00:15:35,443
Bryt!
116
00:15:37,321 --> 00:15:42,493
Overwatch! Gör oss sällskap
så fort ni ser fordonen.
117
00:15:46,038 --> 00:15:47,998
Vi kommer nu.
118
00:16:00,052 --> 00:16:02,096
Täck mig åt höger!
119
00:16:05,557 --> 00:16:07,935
Kom igen!
120
00:16:08,018 --> 00:16:09,186
Kom, Vic!
121
00:16:10,813 --> 00:16:13,774
Lägg handen på min axel
och släpp inte taget.
122
00:16:18,111 --> 00:16:21,115
- Sätt fart!
- Få in honom!
123
00:16:25,034 --> 00:16:26,452
Säkra paketet!
124
00:16:29,497 --> 00:16:30,582
Kom här.
125
00:16:32,167 --> 00:16:34,295
In med honom!
126
00:16:35,087 --> 00:16:37,965
Vi kan inte hålla positionen längre, Vic!
127
00:16:38,048 --> 00:16:41,342
Kör inte! Du skulle bara våga!
128
00:16:52,938 --> 00:16:54,314
Vi måste härifrån!
129
00:16:54,398 --> 00:16:57,151
Var är ni, Jake? Vi måste dra!
130
00:17:03,240 --> 00:17:05,491
Kom nu.
131
00:17:13,875 --> 00:17:17,337
Vi har tydliga order, Vic.
Du äventyrar allting!
132
00:17:18,005 --> 00:17:19,423
Fan!
133
00:17:24,594 --> 00:17:26,179
Kör!
134
00:17:46,115 --> 00:17:48,910
- Vet ni vad ni heter?
- Cooper.
135
00:17:48,994 --> 00:17:53,499
Richter, sergeant i USA: s armé.
Vi ska ta er till basen.
136
00:17:57,002 --> 00:17:59,505
Ge mig den där.
137
00:17:59,588 --> 00:18:01,465
Håll ut.
138
00:18:03,508 --> 00:18:07,470
Bra. Öppna ett förband till.
Ett paket till.
139
00:18:10,306 --> 00:18:12,226
Det ser bra ut, kompis.
140
00:18:13,518 --> 00:18:18,940
- Vi borde vända tillbaka.
- Att rädda ledamoten är högsta prioritet.
141
00:18:19,024 --> 00:18:22,945
- Jag vet vilken vår högsta prioritet är.
- Okej.
142
00:18:23,571 --> 00:18:26,365
Jag säger bara
att jag skulle vilja vända tillbaka.
143
00:18:26,448 --> 00:18:29,243
Det ska vi också, så snart vi kan.
144
00:18:29,325 --> 00:18:33,538
Håll ut! Vi måste lägga tryck mot såret.
145
00:18:33,621 --> 00:18:36,374
- Gasa, Charlie!
- Det gör jag, Vic.
146
00:18:50,973 --> 00:18:54,518
WILDSIDE - ARMÉBAS
147
00:18:54,601 --> 00:18:59,480
Jag hjälper gärna till, miss Conrad, men
det går inte nu. Kanske om ett par dagar.
148
00:18:59,564 --> 00:19:03,943
Helt otroligt... Varför hindrar ni mig
i mitt arbete, överste?
149
00:19:04,027 --> 00:19:08,698
Här är det ingen som hindrar nåt,
men det är farligt där ute just nu.
150
00:19:08,782 --> 00:19:13,037
Det är krig! Det är farligt hela tiden.
151
00:19:13,120 --> 00:19:19,919
Ni må ha lyckats fiffla er hit och
ni må vara amiral Willetts systerdotter-
152
00:19:20,002 --> 00:19:24,715
- men inget av det berättigar
till en tripp utanför taggtråden.
153
00:19:24,797 --> 00:19:28,468
Jag följde med Cheyenne till Obamadad.
154
00:19:28,552 --> 00:19:31,722
Ja, och tre soldater miste livet.
155
00:19:31,804 --> 00:19:35,516
Menar ni att jag förde otur med mig?
156
00:19:35,601 --> 00:19:40,856
Jag menar ingenting mer än att ni stannar
innanför min taggtråd. Punkt slut.
157
00:19:40,939 --> 00:19:44,192
Jag förstår. Ni hindrar mig alltså.
158
00:19:50,615 --> 00:19:53,117
- Fordon på ingång!
- Vad händer nu?
159
00:19:56,330 --> 00:19:58,415
Rappa på!
160
00:20:00,042 --> 00:20:02,086
Få ut honom!
161
00:20:07,548 --> 00:20:10,176
Kongressledamoten ska till översten
på en gång.
162
00:20:10,261 --> 00:20:13,847
Trevor, stäng grinden! Ordentligt!
163
00:20:16,015 --> 00:20:20,478
- Det finns sjukvårdare här.
- Jag kan gå. Jag behöver ingen vård.
164
00:20:20,562 --> 00:20:25,650
- Du ska bli omplåstrad.
- Jag kan gå själv. Låt mig gå. - Vic!
165
00:20:25,734 --> 00:20:28,195
- Beklagar, kompis.
- Lägg honom på en bår!
166
00:20:28,278 --> 00:20:30,573
Du följer med mig!
167
00:20:31,198 --> 00:20:33,742
Ett, två, tre!
168
00:20:37,580 --> 00:20:40,749
- Kör ut honom.
- Har du honom, Charlie?
169
00:20:40,832 --> 00:20:43,252
Ett, två, tre. Sätt fart!
170
00:20:50,092 --> 00:20:55,014
Vem ni än är, så håll er borta från mina
soldater. Vem gav er tillstånd att fota?
171
00:20:55,096 --> 00:20:58,224
- Tagga ner, cowboy.
- Håll er undan. Förstått?
172
00:20:58,309 --> 00:21:00,978
Natokorrespondent, så ta det lite lugnt!
173
00:21:03,688 --> 00:21:05,733
Så där får du inte göra!
174
00:21:08,526 --> 00:21:10,821
Ge mig den!
175
00:21:12,573 --> 00:21:14,408
Håll henne borta, Charlie.
176
00:21:14,490 --> 00:21:16,492
Nej...
177
00:21:18,329 --> 00:21:21,749
- Var det där kongressledamot Cooper?
- Jag måste be er att gå.
178
00:21:21,832 --> 00:21:24,501
- Är det där Stan Cooper?
- Var snäll och gå.
179
00:21:24,584 --> 00:21:28,005
Varför är han där? Är han skadad?
180
00:21:28,088 --> 00:21:30,174
För tusan!
181
00:21:53,197 --> 00:21:55,658
Det var som ett starkt ljussken.
182
00:21:56,950 --> 00:21:59,452
Den måste ha rikoschetterat på fordonet.
183
00:21:59,535 --> 00:22:01,080
Det bränner i ansiktet!
184
00:22:01,162 --> 00:22:04,415
Jag vet, Marcus.
Men låt Shipley ta en titt.
185
00:22:07,919 --> 00:22:09,045
Nå?
186
00:22:10,046 --> 00:22:13,925
Jag ser konturer...
Det är suddigt.
187
00:22:14,008 --> 00:22:18,096
Sluta prata, Marcus,
och låt Shipley lägga om dina sår.
188
00:22:18,179 --> 00:22:22,517
Ta det lugnt.
Vi kommer och tittar till dig.
189
00:22:22,601 --> 00:22:25,145
- Vic...
- Ja?
190
00:22:25,228 --> 00:22:29,857
Tack för att du släpade in mig i fordonet.
Om jag bara hade varit lite snabbare.
191
00:22:29,941 --> 00:22:33,069
Ingen orsak. Det är vårt jobb.
192
00:22:33,152 --> 00:22:35,738
Vi tar hand om varandra.
193
00:22:37,949 --> 00:22:40,159
Får jag tala med er?
194
00:22:40,869 --> 00:22:45,749
Du vet vad som ska göras, V.
Gör utrustningen klar.
195
00:22:45,832 --> 00:22:47,625
Uppfattat.
196
00:22:48,669 --> 00:22:50,211
Vad vill ni?
197
00:22:50,295 --> 00:22:55,676
Vi fick en dålig start.
Jag har mitt jobb, och ni har ert.
198
00:22:55,758 --> 00:22:59,846
Ibland blir jag påstridig,
för alla vill ha bort mig.
199
00:22:59,929 --> 00:23:05,311
Om jag inte står på mig, får jag inget.
Det gör mig impopulär. Jag ber om ursäkt.
200
00:23:06,227 --> 00:23:07,520
Gott så.
201
00:23:08,647 --> 00:23:10,274
Janet Conrad.
202
00:23:12,899 --> 00:23:15,821
- Den Janet Conrad?
- Vad menar ni med det?
203
00:23:15,905 --> 00:23:20,034
- Jag har hört talas om er.
- Inget snack om att jag för otur med mig.
204
00:23:20,117 --> 00:23:21,452
Ni var i Portacurdey.
205
00:23:21,534 --> 00:23:23,161
- Obamadad.
- Ha en bra dag.
206
00:23:23,245 --> 00:23:26,998
- Var det där Cooper?
- Jag vet inte vem ni pratar om.
207
00:23:27,082 --> 00:23:31,587
Stanley Cooper, uttalad motståndare
till militära utgifter.
208
00:23:31,669 --> 00:23:34,547
Han skulle gärna avbryta
den här operationen.
209
00:23:34,631 --> 00:23:39,093
Sänka er lön, dra ner er semester,
skjuta er hund... Och ändå är han här.
210
00:23:39,762 --> 00:23:41,347
Varför?
211
00:23:41,429 --> 00:23:44,015
Ni verkar veta mer än jag.
212
00:23:44,099 --> 00:23:48,354
Vad gör han här?
Varför undviker ni frågan?
213
00:23:48,437 --> 00:23:50,688
Jag ska avlägga rapport.
214
00:24:01,659 --> 00:24:04,828
- Vi kom inte ut härifrån.
- Nej.
215
00:24:08,832 --> 00:24:10,668
Och de andra?
216
00:24:10,751 --> 00:24:13,337
Vissa kom ut, andra ligger kvar där ute.
217
00:24:15,839 --> 00:24:17,508
Tack för att du inte lämnade mig.
218
00:24:19,884 --> 00:24:22,470
Ingen orsak, broder.
219
00:24:25,849 --> 00:24:27,434
Jake...
220
00:24:28,393 --> 00:24:30,353
Ja?
221
00:24:31,104 --> 00:24:33,439
Jag kan inte röra på benen.
222
00:24:34,775 --> 00:24:36,360
Jag försöker, men...
223
00:24:37,611 --> 00:24:39,988
Jag har ingen känsel i dem.
224
00:24:41,198 --> 00:24:46,120
Du har en kula i ryggraden.
Jag har stoppat blödningen-
225
00:24:46,203 --> 00:24:50,708
- men mer kan jag inte göra.
Vi får lov att invänta hjälp.
226
00:24:52,918 --> 00:24:59,425
- Och när kommer den?
- Snart, hoppas jag. Vår radio är paj.
227
00:25:00,633 --> 00:25:06,472
Jag lyckas inte laga skiten,
så vi får lov att bara vänta.
228
00:25:10,727 --> 00:25:15,024
- Kollade ni de döda?
- Ja, allihop.
229
00:25:15,107 --> 00:25:18,027
De var fulla av kulhål.
Vissa var sönderskurna.
230
00:25:18,110 --> 00:25:20,737
Skyddsvästar och vapen var bortplockade.
231
00:25:20,821 --> 00:25:25,701
De hade samlat liken i den lilla butiken
mittemot hotellet.
232
00:25:25,784 --> 00:25:30,456
Det såg ut att ha varit en intensiv
strid på nära håll, som de våra förlorade.
233
00:25:30,538 --> 00:25:35,169
Inne på hotellet hängde ledamoten
som en mask på en krok.
234
00:25:35,252 --> 00:25:38,005
- Och vi svalde betet.
- Och sen?
235
00:25:38,088 --> 00:25:41,175
- Får jag tala öppet?
- Varsågod.
236
00:25:42,217 --> 00:25:47,264
Hur fan kan en civil observatör
som kongressledamoten...
237
00:25:48,431 --> 00:25:52,602
...få tillåtelse
att åka på sightseeing i Matubahk?
238
00:25:52,686 --> 00:25:57,608
För att sen falla i en fälla
som är så perfekt gillrad-
239
00:25:57,690 --> 00:26:02,528
- att inte en enda man i skyddsstyrkan
ens hinner ropa på hjälp? Det känns lurt.
240
00:26:02,612 --> 00:26:07,450
- Jag har inget bra svar på det.
- Och varför skonade de kongressledamoten?
241
00:26:07,534 --> 00:26:12,706
Fan vet. De kanske planerade
en spektakulär webbsändning-
242
00:26:12,790 --> 00:26:16,168
- eller en utväxling,
eller så hade de inga planer alls än.
243
00:26:16,252 --> 00:26:18,544
Kanske.
244
00:26:19,295 --> 00:26:22,298
När det gäller Chandler och Cannon...
245
00:26:22,382 --> 00:26:27,053
Om ni vill tillbaka till Matubahk i dag,
är svaret nej.
246
00:26:27,137 --> 00:26:29,598
Varför det? Det är mina mannar!
247
00:26:29,681 --> 00:26:33,559
För att jag har ont
om både folk och ammunition.
248
00:26:33,643 --> 00:26:35,395
Så här ligger det till, Mosby.
249
00:26:35,478 --> 00:26:39,357
Renegade blev anfallna i natt,
och striden pågår fortfarande.
250
00:26:39,440 --> 00:26:42,236
Allt flyg har skickats för att hjälpa dem.
251
00:26:42,319 --> 00:26:46,657
Samtidigt får jag höra att
en stark talibanstyrka är på väg hitåt.
252
00:26:46,739 --> 00:26:52,121
Om det stämmer har jag inte soldater
och ammunition nog att försvara oss med-
253
00:26:52,204 --> 00:26:58,127
- så jag släpper ingen utanför taggtråden
förrän vi får förstärkning.
254
00:26:58,209 --> 00:27:00,461
Gå och ta hand om din styrka.
255
00:27:06,009 --> 00:27:08,761
- När åker vi?
- Det gör vi inte.
256
00:27:08,845 --> 00:27:13,057
- Va?!
- Översten säger att vi ska vänta.
257
00:27:13,141 --> 00:27:16,437
- Det är ju orimligt.
- Jag vet.
258
00:27:16,519 --> 00:27:20,023
Han har sina skäl,
men jag vet inte om jag köper dem.
259
00:27:20,107 --> 00:27:21,400
Vad tänker du göra?
260
00:27:22,442 --> 00:27:24,944
Jag ska fråga runt lite.
261
00:27:25,028 --> 00:27:27,280
Var beredd att åka.
262
00:27:37,541 --> 00:27:40,252
Marcus, är du vaken?
263
00:27:40,335 --> 00:27:47,050
Hej, Vic. Jag är vaken, men jag fick
en mysig spruta, så inte länge till.
264
00:27:48,343 --> 00:27:51,138
Det låter bra. Du behöver vila.
265
00:27:51,220 --> 00:27:54,974
Jag är ledsen för Docs
och de andras skull.
266
00:27:55,059 --> 00:27:56,936
Ja, det är vi alla.
267
00:27:57,018 --> 00:28:01,564
Jämfört med dem
är jag väl lyckligt lottad.
268
00:28:04,817 --> 00:28:08,321
Ta den här. Du kanske kan ha nytta av den.
269
00:28:09,489 --> 00:28:11,866
Jag hörde att det finns
en otursbringare på basen.
270
00:28:13,494 --> 00:28:16,455
Ryktet färdas visst snabbt.
271
00:28:18,165 --> 00:28:20,459
Säkert att du vill avvara den här?
272
00:28:20,542 --> 00:28:26,130
Ja, det är säkert.
Om du har den vet jag att du klarar dig.
273
00:28:26,215 --> 00:28:28,384
Då ska jag vårda den.
274
00:28:46,610 --> 00:28:48,070
Kongressledamoten...
275
00:28:48,152 --> 00:28:50,948
Det är ingen fara. Ni är trygg här.
276
00:28:51,532 --> 00:28:55,660
Sergeant Mosby.
Det var min styrka som räddade er.
277
00:28:56,328 --> 00:28:58,789
Det är ingen fara. Slappna av.
278
00:29:00,123 --> 00:29:05,336
Sir... Jag behöver veta
vad som hände i Matubahk.
279
00:29:05,420 --> 00:29:07,338
Sir?
280
00:29:08,090 --> 00:29:12,428
Var det ett bakhåll eller nåt annat?
Kongressledamoten?
281
00:29:12,511 --> 00:29:17,641
Du får inte ur honom nåt, Vic.
Han har gått på tunga grejer ett tag.
282
00:29:17,725 --> 00:29:19,810
Fan också.
283
00:29:20,768 --> 00:29:26,400
Jag hörde honom prata innan han slocknade.
Han svamlade...
284
00:29:26,483 --> 00:29:28,736
Vad sa han?
285
00:29:28,819 --> 00:29:34,366
Han upprepade ett namn
ett par, tre gånger...
286
00:29:34,449 --> 00:29:37,160
Jag minns inte...
287
00:29:37,244 --> 00:29:40,121
Abdul Abbat...?
288
00:29:40,915 --> 00:29:43,125
Abdul Azim Abad?
289
00:30:03,978 --> 00:30:05,730
Sergeant.
290
00:30:06,814 --> 00:30:08,234
Hur mår er vän?
291
00:30:13,656 --> 00:30:15,366
Ma'am...
292
00:30:16,242 --> 00:30:19,286
Ni är efterhängsen. Varför?
293
00:30:19,370 --> 00:30:22,331
Jag trodde vi var vänner nu.
294
00:30:22,413 --> 00:30:25,291
Och ni är den intressantaste soldat
jag har träffat hittills.
295
00:30:25,376 --> 00:30:27,836
Då letar ni inte särskilt noga.
296
00:30:27,919 --> 00:30:32,091
Det kallas för "vapenvila".
Vi borde väl kunna sluta fred?
297
00:30:32,173 --> 00:30:35,301
Ni känner ju mig inte ens än.
298
00:30:35,386 --> 00:30:38,472
Jag känner er nog ganska väl. Få se nu...
299
00:30:41,140 --> 00:30:46,688
Bortskämd rikemansunge, gick antingen
på Harvard, Yale eller Princeton...
300
00:30:46,772 --> 00:30:50,400
- Mount Saint Agnes.
- Nära.
301
00:30:51,150 --> 00:30:56,948
Ni har tunga namn bakom er,
som kan skynda på er lilla Natokarriär-
302
00:30:57,032 --> 00:31:00,578
-så att ni snabbt får komma dit ni vill.
303
00:31:01,245 --> 00:31:06,000
- Ni är nåns dotter, nåns barnbarn...
- Systerdotter.
304
00:31:06,082 --> 00:31:08,585
- Systerdotter?
- Amiral Willetts.
305
00:31:08,669 --> 00:31:12,214
Inte illa... En amiral.
306
00:31:12,297 --> 00:31:16,259
Han kan inte tycka särskilt mycket om er,
om han skickade hit er.
307
00:31:16,342 --> 00:31:20,139
Skämtar ni? Jag bad om det här uppdraget.
308
00:31:20,221 --> 00:31:22,307
Men er överste kväver mig.
309
00:31:22,390 --> 00:31:28,397
Överstelöjtnanten kan inte tillåta att du
blir skjuten. Klandrar ni honom för det?
310
00:31:28,479 --> 00:31:35,653
Nej, men jag flög inte ända hit för att
fota soldater som tvättar sina persedlar.
311
00:31:36,362 --> 00:31:39,824
Jag måste få följa med på ett uppdrag.
312
00:31:39,909 --> 00:31:45,371
Jag förstår,
men det är inget jag rår över.
313
00:31:45,456 --> 00:31:51,294
Om damen ursäktar
så har jag persedlar att tvätta.
314
00:32:19,907 --> 00:32:24,870
Det är lustigt...
Tjejen där hemma klagar jämt på mig.
315
00:32:25,912 --> 00:32:30,041
Oron gör henne vansinnig.
316
00:32:33,003 --> 00:32:38,217
Så i går fick jag ett brev från henne...
317
00:32:39,384 --> 00:32:45,140
Inte ett telefonsamtal,
utan ett riktigt brev.
318
00:32:45,224 --> 00:32:52,481
Hon skrev att hon har träffat en ny.
Nån som kunde finnas där för henne.
319
00:32:56,025 --> 00:33:00,738
Nån som inte är på andra sidan jordklotet.
320
00:33:00,823 --> 00:33:05,119
Jag trodde inte det kunde bli värre,
och så hände det här.
321
00:33:08,788 --> 00:33:12,667
Vad är oddsen för det?
322
00:33:12,751 --> 00:33:18,507
Du kommer att få en silverstjärna för
det här. Då får du alla tjejer du vill ha.
323
00:33:19,632 --> 00:33:21,718
Ja...
324
00:33:25,514 --> 00:33:28,601
Sergeant, Jackson vill tala med er.
325
00:33:28,684 --> 00:33:32,438
- Bad han dig att hämta mig?
- Det var ordern.
326
00:33:32,521 --> 00:33:35,649
Jävlar. Ett ögonblick.
327
00:33:39,445 --> 00:33:42,823
Låt aldrig en god cigarr gå till spillo.
328
00:33:48,203 --> 00:33:53,792
- Överstelöjtnant.
- Vi vet vad som hände med vår leverans.
329
00:33:53,876 --> 00:33:56,962
Bashir är tolk från Renegade.
330
00:33:57,045 --> 00:34:00,966
Han och en specialist vid namn Tyler
åkte i en av bilarna.
331
00:34:01,050 --> 00:34:04,887
De körde på en improviserad mina
följd av ett markanfall.
332
00:34:04,969 --> 00:34:11,267
Bashir och Tyler körde ut i terrängen
och ungefär 8 km härifrån skar motorn.
333
00:34:11,351 --> 00:34:14,854
Bashir gick sista biten
för att rapportera till oss.
334
00:34:14,938 --> 00:34:17,024
Lägesrapport?
335
00:34:17,107 --> 00:34:21,528
Tyler tror att det rör sig om
ett mindre tekniskt fel.
336
00:34:21,611 --> 00:34:24,822
En trasig bensinslang eller så.
337
00:34:24,907 --> 00:34:29,245
Han vaktar lastbilen, men kan inte
begära assistans, för de saknar radio.
338
00:34:29,327 --> 00:34:34,958
- Det är väl Renegades insatsförbands sak?
- Ja, men de skulle nog ta hem lastbilen.
339
00:34:35,041 --> 00:34:39,003
Vi behöver bränsle och ammunition
mer än de.
340
00:34:39,088 --> 00:34:44,468
Så hitta lastbilen,
hjälp Tyler att laga den, och kör hit.
341
00:34:44,550 --> 00:34:48,429
Ta med Vásquez och Jennings.
Bashir visar vägen.
342
00:34:48,514 --> 00:34:51,849
- Frågor?
- En fråga, överstelöjtnant.
343
00:34:52,726 --> 00:34:56,771
- Abdul Azim Abad, då?
- Vad är det med honom?
344
00:34:56,854 --> 00:35:01,860
Han är på vår topp 10-lista över fulingar.
Han är aktiv i det området.
345
00:35:01,943 --> 00:35:04,988
- Hur vet du det?
- Folk pratar i sömnen.
346
00:35:06,740 --> 00:35:11,787
Då är det bäst att du vet...
Kongressledamoten kom hit med ett syfte:
347
00:35:11,869 --> 00:35:16,332
Han ville visa att hela operationen
är slöseri med tid och pengar.
348
00:35:16,416 --> 00:35:20,878
Han skulle prompt besöka en övergiven by,
och vi har bara en sån i närheten.
349
00:35:20,963 --> 00:35:23,381
- Matubahk.
- Just det.
350
00:35:23,465 --> 00:35:27,553
- Ut och hitta lastbilen nu.
- Ska ske.
351
00:35:27,635 --> 00:35:31,306
- Vic...
- Ja?
352
00:35:31,389 --> 00:35:36,894
Om ni inte får igång motorn, ta med
allt ni kan och spräng resten i luften.
353
00:35:36,979 --> 00:35:42,359
- Vi har ont om tid och mycket att göra.
- Uppfattat.
354
00:35:55,414 --> 00:35:57,749
Jake...
355
00:35:58,709 --> 00:35:59,877
Jag är kokhet.
356
00:36:02,463 --> 00:36:04,131
Jag vet.
357
00:36:08,177 --> 00:36:10,053
Jag måste gå.
358
00:36:11,512 --> 00:36:13,348
Du tänker väl inte lämna mig?
359
00:36:13,432 --> 00:36:18,562
Nej, jag ska hämta
Docs förbandslåda och vatten.
360
00:36:22,106 --> 00:36:25,818
Ta den här. Men skjut inte fel killar.
361
00:36:27,570 --> 00:36:29,572
Uppfattat.
362
00:36:29,657 --> 00:36:31,992
Okej.
363
00:36:54,014 --> 00:36:56,642
Då väntar jag här.
364
00:37:09,905 --> 00:37:13,909
- Jag har inte varit här på snart ett år.
- Bra ställe för bakhåll.
365
00:37:13,992 --> 00:37:18,413
Det är knappt nån här längre.
Det blir obelagd väg här framme.
366
00:37:18,497 --> 00:37:23,961
- Försök undvika minor, bara.
- Ska bli.
367
00:37:30,925 --> 00:37:33,303
Jag gillar inte det här.
368
00:37:33,387 --> 00:37:38,225
Konvojen blev utsatt för bakhåll.
369
00:37:38,309 --> 00:37:45,231
Just lastbilen med ammunitionen
och utrustningen vi vill ha kommer undan-
370
00:37:45,316 --> 00:37:47,318
-men får stopp på vägen.
371
00:37:55,075 --> 00:37:59,747
- Tror du att det är en fälla?
- Jag vet inte, V.
372
00:37:59,829 --> 00:38:01,873
Kanske.
373
00:38:06,753 --> 00:38:08,880
Titta.
374
00:38:11,425 --> 00:38:15,970
Jag ser inte Tyler, så kör inte för nära.
Stanna här.
375
00:38:41,872 --> 00:38:47,253
- Bashir, du känner väl Tyler?
- Ja, sergeant.
376
00:38:47,336 --> 00:38:51,090
- Gå och ropa på honom.
- Ursäkta?
377
00:38:52,883 --> 00:38:56,178
Halvvägs mellan oss och lastbilen.
Vi täcker dig.
378
00:38:57,053 --> 00:38:59,889
- Som ni vill.
- Gå nu.
379
00:39:09,191 --> 00:39:10,818
Var med nu.
380
00:39:25,666 --> 00:39:30,169
- Han verkar väldigt nervös.
- Det skulle nog jag också vara.
381
00:39:30,253 --> 00:39:32,922
Ja, det ligger nåt i det.
382
00:39:53,276 --> 00:39:54,403
Mr Tyler?
383
00:40:02,912 --> 00:40:04,371
Nej, nej, nej...
384
00:40:04,454 --> 00:40:06,331
Det här är perfekt.
385
00:40:06,414 --> 00:40:08,249
Upp i bilen!
386
00:40:08,334 --> 00:40:12,504
Det var det här jag kom hit för.
Du skulle bara våga hindra mig.
387
00:40:12,588 --> 00:40:15,006
Jag vrider nacken av dig.
388
00:40:15,090 --> 00:40:18,510
Det låter kul, men min morbror
skulle nog inte uppskatta det.
389
00:40:19,177 --> 00:40:21,554
Är ni kvar, mr Tyler?
390
00:40:22,472 --> 00:40:24,182
Stanna där!
391
00:40:27,394 --> 00:40:28,854
Händerna i nacken!
392
00:40:30,104 --> 00:40:33,358
Det är jag, Bashir. Jag har hjälp med mig.
393
00:40:35,485 --> 00:40:37,946
Hej, kompis.
394
00:40:39,615 --> 00:40:44,328
Förlåt, jag såg inte vem det var.
Man är ett lätt byte här ute.
395
00:40:44,410 --> 00:40:47,206
Jag förstår verkligen.
396
00:40:47,289 --> 00:40:49,667
Okej, då sätter vi igång.
397
00:40:52,418 --> 00:40:57,674
- Vilken lättnad att se er.
- Behöver ni hjälp?
398
00:40:57,758 --> 00:41:00,678
- Jag behöver en bensinslang.
- Hur vet ni det?
399
00:41:00,760 --> 00:41:05,014
Bensinen tog slut för fort
och jag ser inget hål i tanken.
400
00:41:05,099 --> 00:41:08,769
- Går startmotorn?
- Ja, allt funkar, men...
401
00:41:08,852 --> 00:41:10,688
Bensinen är slut.
402
00:41:10,771 --> 00:41:16,193
Jag har massor av bensin på flaket,
men det gör ingen nytta.
403
00:41:16,276 --> 00:41:18,778
Okej. Vi kollar, Jennings.
404
00:41:23,284 --> 00:41:24,702
Ursäkta...
405
00:41:26,869 --> 00:41:29,622
Kan jag få ett handslag till?
406
00:41:33,084 --> 00:41:34,294
Jättefint.
407
00:41:35,838 --> 00:41:40,508
- Få oss härifrån snarast möjligt.
- Jag ska nog lösa det.
408
00:41:48,182 --> 00:41:50,059
Herregud.
409
00:41:50,977 --> 00:41:52,646
Jag skulle just berätta om henne.
410
00:41:56,441 --> 00:41:58,151
Det också.
411
00:42:00,653 --> 00:42:05,367
Specialist Tyler...
Kan vi talas vid ensamma?
412
00:42:06,744 --> 00:42:08,829
Absolut.
413
00:42:48,702 --> 00:42:49,912
Då så...
414
00:42:52,914 --> 00:42:55,083
Berätta.
415
00:42:55,166 --> 00:42:59,796
Jag förlorade eskorten omkring kl 4.
416
00:42:59,880 --> 00:43:03,508
Jag lyckades ta mig förbi fordonet i täten
och ut i terrängen.
417
00:43:03,592 --> 00:43:08,180
Det var nog då skadan skedde.
Radion slogs ut.
418
00:43:08,264 --> 00:43:11,599
Någon timme efter soluppgången
kom hon springande.
419
00:43:11,684 --> 00:43:14,477
Jag körde nästan på henne.
420
00:43:14,561 --> 00:43:21,276
Hon föll ganska illa, så jag stannade.
Hon var förtvivlad, grät och bad om hjälp.
421
00:43:21,360 --> 00:43:26,407
Bashir sa att hon var svår att förstå.
Sen fick vi syn på barnet.
422
00:43:26,490 --> 00:43:30,744
- Var det nån som jagade henne?
- Nej, inte vad vi såg.
423
00:43:30,827 --> 00:43:34,581
Jag vet inte varifrån hon kom.
Det finns inte mycket här i bergen.
424
00:43:34,664 --> 00:43:38,084
- Är det allt?
- Det är allt.
425
00:43:38,168 --> 00:43:42,213
Vi hade ju ingen radio,
så jag visste inte vad jag skulle göra.
426
00:43:42,298 --> 00:43:47,136
Hon hade ju barnet också,
så jag gömde henne där bak.
427
00:43:47,218 --> 00:43:50,847
Sen fortsatte vi, och så hände det här.
428
00:43:53,017 --> 00:43:57,688
- Det var en sjuhelsikes berättelse.
- Det är sant.
429
00:44:13,162 --> 00:44:16,290
Det är bara en kamera.
Vi ska inte göra dig illa.
430
00:44:16,956 --> 00:44:19,542
Säg det till henne.
431
00:44:34,682 --> 00:44:37,852
- Nå?
- Hon är svår att förstå.
432
00:44:37,936 --> 00:44:43,816
Hon talar ett av de mindre språken.
Sansi, tror jag. Svårt att förstå.
433
00:44:44,943 --> 00:44:47,195
Härligt...
434
00:44:47,905 --> 00:44:53,702
Hon vet att hon ska få hjälp.
Annars hade hon inte stoppat Tyler.
435
00:44:53,785 --> 00:44:58,957
Conrad, gå och hämta mat och vatten
i den andra lastbilen.
436
00:44:59,041 --> 00:45:03,671
Ni såg till att komma med,
så nu får ni hjälpa till. Sätt fart.
437
00:45:09,677 --> 00:45:13,514
Jennings... Du fick väl smeknamnet Detroit
för att du är bra på bilar?
438
00:45:13,597 --> 00:45:18,811
- De säger det.
- Kryp ner och lös det, så vi kan sticka.
439
00:45:18,894 --> 00:45:22,106
- Ska ske.
- Jag hjälper till.
440
00:45:26,151 --> 00:45:30,447
Bashir... Varför sa du inget om henne?
441
00:45:30,530 --> 00:45:35,702
Det finns många som hon, sergeant.
Jag trodde inte det spelade nån roll.
442
00:45:35,785 --> 00:45:38,914
Allt jag hade på hjärnan
var att hjälpa mr Tyler.
443
00:45:38,997 --> 00:45:43,501
Är det nåt mer du inte har berättat?
444
00:45:43,586 --> 00:45:47,214
Nej. Jag ber verkligen om ursäkt.
445
00:45:48,173 --> 00:45:54,680
Oj... Här finns nog med bensin och
ammunition för att spränga oss i luften.
446
00:45:55,847 --> 00:45:58,808
Eller starta ett litet krig.
447
00:46:06,775 --> 00:46:09,903
- Är nåt fel?
- Jag hittar inte fältransonerna.
448
00:46:25,711 --> 00:46:28,505
Tack.
449
00:46:30,673 --> 00:46:35,762
Det var vågat av er, miss Conrad.
Varför gjorde ni det?
450
00:46:35,845 --> 00:46:40,266
Man hittar inga pärlor på stranden,
Detroit. Man måste dyka efter dem.
451
00:46:42,019 --> 00:46:44,647
- Den här?
- Ja, den.
452
00:46:46,273 --> 00:46:48,025
Jo...
453
00:46:49,485 --> 00:46:53,738
Jag känner mig lite naken här ute.
Kan du dela med dig?
454
00:46:53,822 --> 00:46:58,369
Jag borde inte,
men under omständigheterna...
455
00:47:00,037 --> 00:47:02,081
Här.
456
00:47:03,749 --> 00:47:04,959
Tack.
457
00:47:12,383 --> 00:47:15,718
- Hur går det?
- Inget, än så länge.
458
00:47:23,184 --> 00:47:26,938
Ge dem till henne, ni.
Ni är mindre hotfull.
459
00:47:29,400 --> 00:47:31,943
Mindre hotfull?
460
00:47:35,280 --> 00:47:39,951
Ja, mycket mindre hotfull. Stoppa undan
den där nu, utan att skjuta er själv.
461
00:47:41,412 --> 00:47:45,249
Jag ska skriva en hel artikel
bara om er, sergeant.
462
00:47:45,331 --> 00:47:49,544
- Det ser jag fram emot.
- Jag råkar vara en utmärkt skytt.
463
00:47:49,628 --> 00:47:51,713
Är ni det?
464
00:48:08,606 --> 00:48:14,236
- Jake... Hur gick det?
- Bra.
465
00:48:28,541 --> 00:48:32,545
- Den korta versionen, Jennings?
- Vi har problem.
466
00:48:32,630 --> 00:48:35,715
- Går det att lösa?
- Jag tror det.
467
00:48:35,798 --> 00:48:39,469
Jag byter ut en bit av slangen,
så får vi se om det håller.
468
00:48:39,552 --> 00:48:43,765
- Är du klar sen?
- Kanske. Det vet jag först när jag testar.
469
00:48:43,849 --> 00:48:48,771
- Hur lång tid?
- Jag måste få bort den gamla först.
470
00:48:48,854 --> 00:48:51,941
Snart får du lov
att komma med goda besked.
471
00:48:52,023 --> 00:48:56,027
- Det vore trist att spränga lastbilen.
- Jag gör så gott jag kan.
472
00:48:56,110 --> 00:49:00,907
- Det vet vi att du gör.
- Jobba på, Jennings.
473
00:49:04,452 --> 00:49:11,251
- Då så, Bashir. Vi gör ett nytt försök.
- Ja, sergeant.
474
00:49:16,340 --> 00:49:21,887
- Hur går det?
- Bra. Hon verkar lita på mig.
475
00:49:25,474 --> 00:49:31,563
Bra, för ni måste undersöka henne
innan vi kan ta med henne till Wildside.
476
00:49:32,439 --> 00:49:36,485
Jag ska försöka.
Jag har ingen erfarenhet av sånt.
477
00:49:36,568 --> 00:49:43,324
Få henne att förstå,
om du så måste ta till charader.
478
00:49:43,409 --> 00:49:47,496
- Ja, sir.
- Kalla mig inte "sir". Jag är knegare.
479
00:50:07,224 --> 00:50:09,059
Jag fick ut den.
480
00:50:14,314 --> 00:50:18,026
- Nå?
- Jag måste byta ut den här.
481
00:50:18,776 --> 00:50:23,782
- Den ser inte mycket ut för världen.
- Små saker ställer till med stora problem.
482
00:50:23,865 --> 00:50:26,409
Låt inte mig hindra dig, Jennings.
483
00:50:26,492 --> 00:50:29,871
- Jag hjälper till.
- Jag har en såg i bilen.
484
00:50:32,416 --> 00:50:37,004
Sergeant? Kvinnan frågar efter er.
485
00:50:49,849 --> 00:50:55,647
- Vad är det?
- Jag ville visa det här. Det här är illa.
486
00:50:55,731 --> 00:51:00,361
- Hon har blivit piskad.
- Inte undra på att hon rymde.
487
00:51:00,443 --> 00:51:03,529
Hon blev antagligen bestraffad för nåt.
488
00:51:04,657 --> 00:51:08,369
- Verkar det vara infekterat?
- Inte vad jag ser.
489
00:51:08,452 --> 00:51:13,332
Gör så gott ni kan, och kolla barnet sen.
490
00:51:16,043 --> 00:51:20,171
- Stanna hos dem.
- Givetvis.
491
00:51:32,351 --> 00:51:36,521
- Hur är det med vår gäst?
- Ganska illa.
492
00:51:36,604 --> 00:51:42,318
Nån har piskat henne hårt.
Men det läker väl, antar jag.
493
00:51:43,153 --> 00:51:49,200
- Tyler gjorde nog rätt ändå.
- Kanske, kanske inte.
494
00:51:50,744 --> 00:51:56,166
Men en sak hade han rätt i:
vi är enkla mål här ute.
495
00:51:57,126 --> 00:51:58,586
Vi blir beskjutna!
496
00:52:04,465 --> 00:52:06,467
Ner!
497
00:52:13,434 --> 00:52:18,564
- Hur många är det?
- Inte för många. Inte än, åtminstone.
498
00:52:31,577 --> 00:52:33,787
Jennings, Tyler - rapportera!
499
00:52:34,622 --> 00:52:36,790
Vi är här!
500
00:52:42,338 --> 00:52:44,798
- Conrad?
- Allt är bra.
501
00:52:53,682 --> 00:52:55,434
Laddar om!
502
00:52:56,894 --> 00:52:58,270
Upp!
503
00:52:58,354 --> 00:53:02,775
- Herregud... Undan!
- Släpp mig!
504
00:53:03,858 --> 00:53:05,068
Stanna här.
505
00:53:10,782 --> 00:53:14,786
- Vill du dö?
- Vi sitter på en krutdurk!
506
00:53:14,869 --> 00:53:19,165
Det räcker med ett skott, så... pang!
507
00:53:26,881 --> 00:53:32,053
V, jag måste hämta hit
vår lastbil som skydd.
508
00:53:34,055 --> 00:53:35,599
Rena självmordet, Vic.
509
00:53:36,349 --> 00:53:40,770
Jennings! Jag måste hämta hit din bil.
510
00:53:40,854 --> 00:53:42,773
Jag gör det, sergeant.
511
00:53:42,856 --> 00:53:47,236
- Säkert att du kan få hit den?
- Jag kan försöka.
512
00:53:47,318 --> 00:53:50,822
Okej. Vi försöker täcka dig.
513
00:53:50,905 --> 00:53:54,742
- Tyler, har du rökgranater i lasten?
- Svar nej.
514
00:53:54,827 --> 00:53:58,247
- Spring snabbt som vinden, Jennings. Redo?
- Ja.
515
00:53:58,329 --> 00:54:01,040
Tre, två, ett - nu!
516
00:54:10,050 --> 00:54:11,593
Spring, spring, spring!
517
00:54:20,059 --> 00:54:22,061
Jennings!
518
00:54:24,231 --> 00:54:26,025
Jag går runt!
519
00:54:45,251 --> 00:54:47,837
Upp på flaket!
520
00:54:50,256 --> 00:54:52,175
Tyler!
521
00:55:37,637 --> 00:55:39,764
Laddar om!
522
00:55:39,847 --> 00:55:42,517
- Jag behöver ett magasin!
- Kommer!
523
00:56:19,637 --> 00:56:21,598
Bra gjort, Jennings.
524
00:56:21,682 --> 00:56:25,811
- Conrad, få över kvinnan och barnet.
- Ska bli.
525
00:56:25,894 --> 00:56:29,064
- Vad ska jag göra?
- Du kan väl fortfarande köra?
526
00:56:29,148 --> 00:56:35,195
- Klart jag kan.
- Bra. Ge täckeld mot berget så länge.
527
00:56:35,278 --> 00:56:37,447
Ligg lågt.
528
00:56:37,530 --> 00:56:44,579
Sätt en laddning på Tylers lastbil,
så spränger vi den när vi drar.
529
00:56:47,957 --> 00:56:50,001
Kom!
530
00:57:26,372 --> 00:57:31,961
Stanna här. Jag går upp först
och drar upp dig sen. Förstår du?
531
00:57:32,043 --> 00:57:36,381
Vänta här. Jag går först. Okej?
532
00:57:41,637 --> 00:57:44,640
Ingen orsak. Var beredd.
533
00:57:56,110 --> 00:57:58,820
Conrad! Kolla Conrad!
534
00:58:17,548 --> 00:58:20,508
Förband, Vásquez!
535
00:58:27,599 --> 00:58:34,022
- Hur gick det?
- Den träffade i sidan. Det är nog ytligt.
536
00:58:41,405 --> 00:58:43,448
Ta emot.
537
00:59:01,592 --> 00:59:04,345
Varför skulle det bli så här?
538
00:59:06,597 --> 00:59:10,851
Du skulle vara långt härifrån
om det inte vore för mig.
539
00:59:10,934 --> 00:59:14,896
Nej, jag är precis där jag ska vara.
540
00:59:16,314 --> 00:59:21,028
Din familj måste vara oroliga för dig.
541
00:59:22,905 --> 00:59:24,698
Det vet jag inget om.
542
00:59:31,872 --> 00:59:33,916
Jaha.
543
00:59:35,834 --> 00:59:40,047
- Ibland är det nog bäst att inget veta.
- Det funkar för mig.
544
00:59:42,715 --> 00:59:45,301
Varför gör du det här för mig?
545
00:59:46,135 --> 00:59:49,597
Du påminner om min lillebror.
546
00:59:50,224 --> 00:59:53,811
Han gjorde alltid sitt bästa,
som jag försöker göra nu.
547
00:59:54,686 --> 00:59:59,107
- Är han död?
- Han dog i Desert Storm.
548
01:00:02,903 --> 01:00:05,906
Jag beklagar att mitt bästa inte dög.
549
01:00:06,782 --> 01:00:10,202
Vad mer kan man begära
än att man gör sitt bästa?
550
01:00:15,957 --> 01:00:20,546
Det är klart. Efter smällen
kommer bara däcken att finnas kvar.
551
01:00:20,628 --> 01:00:22,463
Bra.
552
01:00:23,798 --> 01:00:28,928
- Vad hände?
- Miss Conrad ville visst ha Purpurhjärtat.
553
01:00:29,012 --> 01:00:34,601
- Jag gjorde det inte med flit.
- Tänk på blodtrycket medan du blöder.
554
01:00:34,684 --> 01:00:36,728
- Sergeant...
- Ja?
555
01:00:37,771 --> 01:00:39,648
Kan man få lite hjälp?
556
01:00:41,441 --> 01:00:43,818
- Kameran...
- Visst.
557
01:00:50,910 --> 01:00:55,873
- Glöm inte att stava mitt namn rätt.
- Vad heter du, då?
558
01:00:56,539 --> 01:00:59,543
- Victor.
- Victor...?
559
01:00:59,626 --> 01:01:04,797
- Victor Thomas Mosby.
- Jag lägger det på minnet.
560
01:01:10,845 --> 01:01:12,597
Okej.
561
01:01:15,809 --> 01:01:17,977
Det blev väldigt lugnt plötsligt.
562
01:01:18,061 --> 01:01:23,483
Ja, som om nån slog om en strömbrytare.
563
01:01:23,566 --> 01:01:26,402
Jag undrar varför.
564
01:01:27,153 --> 01:01:33,369
- Tror du att det var miss Conrad?
- Nej, henne sköt de ju.
565
01:01:34,994 --> 01:01:38,748
- Tror du att det var hon?
- Ja, det tror jag.
566
01:01:38,831 --> 01:01:41,417
När de såg henne slutade de.
567
01:01:43,044 --> 01:01:46,631
- Men varför?
- Jag vet inte.
568
01:01:47,800 --> 01:01:50,260
Men hon vet nog.
569
01:01:58,184 --> 01:02:00,561
Ta tag, Bashir.
570
01:02:17,287 --> 01:02:22,959
Stackars mr Tyler. Han var så tapper.
571
01:02:23,043 --> 01:02:29,633
- Mr Bashir, nu gör vi så här...
- Vad menar ni?
572
01:02:31,175 --> 01:02:34,762
Jag vill veta vem kvinnan är.
573
01:02:36,307 --> 01:02:39,351
- Och jag vill veta det nu.
- Men jag har ju redan...
574
01:02:46,150 --> 01:02:53,197
Det finns dussintals språk i omlopp här.
575
01:02:53,282 --> 01:02:55,950
Kanske förstår hon ett av dem.
576
01:02:57,494 --> 01:03:00,122
Och det vet vi inte...
577
01:03:01,706 --> 01:03:03,750
...förrän vi prövar.
578
01:03:04,876 --> 01:03:07,670
Du kanske har tur.
579
01:03:08,671 --> 01:03:11,883
- Uppfattat?
- Ja, sergeant.
580
01:03:13,260 --> 01:03:15,387
Sätt igång.
581
01:03:38,827 --> 01:03:41,205
Vad tänker du på, Jake?
582
01:03:45,041 --> 01:03:48,294
Jag tänker på hur vi ska komma härifrån.
583
01:03:49,171 --> 01:03:51,048
Jag har också tänkt på det.
584
01:03:54,718 --> 01:03:56,803
Några förslag?
585
01:04:00,682 --> 01:04:04,686
Ja, jag ska gå ner och ta oss en bil.
586
01:04:06,104 --> 01:04:09,816
- Och när ska du göra det?
- Nu.
587
01:04:17,907 --> 01:04:19,784
Conrad!
588
01:04:21,494 --> 01:04:26,749
- Nå?
- Kanske. De har pratat ett tag.
589
01:04:28,626 --> 01:04:33,798
- Jennings, hur går det där nere?
- Snart klar.
590
01:04:33,881 --> 01:04:37,802
Bashir... Nå?
591
01:04:37,885 --> 01:04:39,804
Hon kan lite dani.
592
01:04:39,887 --> 01:04:44,559
- Vad fick du veta?
- Det anar ni inte.
593
01:04:44,642 --> 01:04:49,981
Hon heter Jada och är sonhustru
till talibanledaren Abdul Azim Abad.
594
01:04:50,064 --> 01:04:54,028
- En mycket mäktig och mycket ond man.
- Ja, vi vet vem han är.
595
01:04:54,110 --> 01:04:56,905
Och det där är hans enda sonson.
596
01:04:58,448 --> 01:05:01,702
- Ser man på...
- Tror ni hon talar sanning?
597
01:05:01,785 --> 01:05:07,207
Ni såg ju hur rebellerna reagerade
när de såg henne.
598
01:05:07,291 --> 01:05:11,586
Jag tror att hon talar sanning.
599
01:05:12,546 --> 01:05:17,635
Och om hon gör det
så är hon värd sin vikt i guld.
600
01:05:17,718 --> 01:05:20,678
- Vad menar du?
- Jennings...
601
01:05:22,097 --> 01:05:26,392
Så fort du är klar vill jag ha dig i fram
och Conrad i bak.
602
01:05:26,477 --> 01:05:29,146
Håll ögonen öppna och huvudet lågt.
603
01:05:29,229 --> 01:05:33,525
De vet att vi har henne,
så de kommer tillbaka.
604
01:05:33,608 --> 01:05:35,443
Uppfattat.
605
01:05:36,028 --> 01:05:38,530
Vi går en sväng, V.
606
01:05:50,291 --> 01:05:52,752
Vad tänker du på, Vic?
607
01:05:52,836 --> 01:05:59,260
Jag tänker på Cannon och Chandler
som väntar på oss i Matubahk.
608
01:05:59,343 --> 01:06:02,596
- Nej...
- Jo. Hör på nu.
609
01:06:04,389 --> 01:06:06,975
Du kan inte mena det jag tror.
610
01:06:07,059 --> 01:06:11,563
Vi har Abduls sonhustru.
611
01:06:11,646 --> 01:06:15,483
Hon är vår biljett till
att promenera in i Matubahk-
612
01:06:15,568 --> 01:06:18,903
- och hämta våra pojkar
utan ett enda skott.
613
01:06:18,988 --> 01:06:21,532
Menar du allvar?
614
01:06:21,615 --> 01:06:24,325
Ska du ha kvinnan och barnet
som mänskliga sköldar?
615
01:06:24,410 --> 01:06:30,374
Självklart inte. Bara ta med dem,
så allt går fredligt och civiliserat till.
616
01:06:30,456 --> 01:06:33,960
- Det är vansinne.
- Jaså?
617
01:06:34,043 --> 01:06:40,216
Jag har en lastbil med sprängmedel nog
för att spränga Abdul med anhang i luften-
618
01:06:40,300 --> 01:06:44,387
- och jag har två saker
som han verkligen vill ha.
619
01:06:44,470 --> 01:06:50,518
- Det kommer att stå dig dyrt.
- Ja. Jag ligger redan 60 dollar back.
620
01:07:27,847 --> 01:07:31,809
- Beeline?
- Wildside här. Identifiera er.
621
01:07:31,894 --> 01:07:35,189
Det här är Overwatch.
Vi väntar på evakuering.
622
01:07:35,271 --> 01:07:37,482
Uppfattat, Overwatch.
623
01:07:49,535 --> 01:07:52,121
Överstelöjtnant, det här kom precis in.
624
01:07:53,122 --> 01:07:57,168
Tack, gode Gud.
Chandler har fler liv än en katt.
625
01:07:57,253 --> 01:07:59,921
Håll mig underrättad.
626
01:08:06,220 --> 01:08:11,015
Lystring! Så här ska vi göra.
627
01:08:11,099 --> 01:08:17,272
Sergeant Jennings ska
varsamt köra alla till Wildside.
628
01:08:17,356 --> 01:08:21,651
- Jag tar Tylers lastbil.
- Uppfattat.
629
01:08:21,735 --> 01:08:26,948
Säg till överstelöjtnant Jackson
att jag tog en liten omväg-
630
01:08:27,032 --> 01:08:34,081
- för att återförena den här kvinnan
med sin familj, och att jag kommer snart.
631
01:08:34,164 --> 01:08:37,126
- Frågor på det?
- Ja!
632
01:08:37,209 --> 01:08:40,754
Det hinns tyvärr inte med, Conrad.
Lycka till.
633
01:08:41,379 --> 01:08:44,967
Detroit. Du får befälet nu.
634
01:08:45,550 --> 01:08:46,843
Sergeant?
635
01:08:49,138 --> 01:08:54,559
Jag kan inte lämna dig helt allena,
utan nån att köra med.
636
01:08:55,936 --> 01:08:57,563
Tack.
637
01:08:58,688 --> 01:09:01,066
Gör er klara, så kör vi.
638
01:09:59,207 --> 01:10:01,626
Detonatorer.
639
01:10:09,050 --> 01:10:11,512
- Fem minuter.
- Vi ses på torget.
640
01:10:51,050 --> 01:10:54,013
Rich, vakna.
641
01:10:55,013 --> 01:10:58,057
Kavalleriet är här. Var redo.
642
01:11:07,442 --> 01:11:11,487
Lämna mig inte, lillebror.
Vi är snart hemma.
643
01:12:32,695 --> 01:12:35,990
Det besvarar den ena av mina frågor.
644
01:12:43,205 --> 01:12:45,499
Och det där besvarar den andra.
645
01:12:45,582 --> 01:12:50,295
Bakåt på höger sida, uppe på taket.
Sergeant Chandler är där.
646
01:12:53,214 --> 01:12:57,552
- Det blir spännande att se vad som händer.
- Nu kör vi.
647
01:13:20,742 --> 01:13:25,205
Där är ju den stolta farfadern.
Hoppas jag, i alla fall.
648
01:13:25,289 --> 01:13:29,126
Ja, våra liv hänger på det.
649
01:13:37,092 --> 01:13:43,723
- Må turen vara med dig, kompis.
- Vem behöver tur när man har en kanintass?
650
01:13:49,647 --> 01:13:51,482
Då så.
651
01:14:23,429 --> 01:14:25,057
Ugh.
652
01:14:26,015 --> 01:14:27,977
Mycket lustigt, sergeant.
653
01:14:28,059 --> 01:14:31,813
Jag anade det. Skolad i USA.
654
01:14:31,897 --> 01:14:35,276
Fyra års humanistiska studier,
på stipendium.
655
01:14:36,527 --> 01:14:39,822
- Och själv?
- Fyra år i high school.
656
01:14:43,241 --> 01:14:49,330
Säg till era män att lägga
vapnen på marken och händerna i nacken.
657
01:14:49,415 --> 01:14:53,335
Så kan vi lösa det här
utan att nån blir skadad.
658
01:14:57,298 --> 01:14:59,967
Ni är en mycket rolig man.
659
01:15:00,759 --> 01:15:02,803
Ja...
660
01:15:03,929 --> 01:15:07,808
Er sonhustru verkar tycka det.
661
01:15:07,890 --> 01:15:11,019
Och vilken stilig sonson ni har.
662
01:15:11,937 --> 01:15:14,439
Han har era ögon.
663
01:15:15,316 --> 01:15:21,322
Han är mycket dyrbar för mig. Min ende
son, Amir, dödades för inte så länge sen.
664
01:15:22,363 --> 01:15:24,325
Mycket tragiskt.
665
01:15:24,407 --> 01:15:28,286
Vad skulle Amir ha tyckt
om att ni piskade Jada?
666
01:15:29,830 --> 01:15:32,416
Hon gjorde några dåliga val.
667
01:15:55,313 --> 01:15:57,691
Intressant...
668
01:15:59,442 --> 01:16:04,030
En djurtass. Ska den bringa tur?
669
01:16:04,113 --> 01:16:07,576
Det får ni fråga kaninen om.
670
01:16:11,037 --> 01:16:15,041
Ge mig Jada och min sonson nu...
671
01:16:17,628 --> 01:16:19,796
...så låter jag er gå.
672
01:16:24,093 --> 01:16:25,760
Är det ert bästa bud?
673
01:16:28,930 --> 01:16:31,892
Som ni vill. Vänta här.
674
01:16:44,112 --> 01:16:46,115
Nå?
675
01:16:48,450 --> 01:16:50,744
- Låt henne gå.
- Va?
676
01:16:50,827 --> 01:16:53,121
Vi har inget val.
677
01:17:21,400 --> 01:17:23,693
Ruttna i helvetet, din jävel!
678
01:17:44,089 --> 01:17:45,883
Ta skydd!
679
01:18:10,907 --> 01:18:12,575
Laddar om!
680
01:18:58,830 --> 01:19:00,290
Nu, Vásquez!
681
01:19:01,834 --> 01:19:03,711
Kom igen...
682
01:19:05,170 --> 01:19:07,423
Kom igen!
683
01:19:12,844 --> 01:19:14,387
Detonatorfel!
684
01:20:21,496 --> 01:20:26,960
Vet du...
Vi kommer att få skit för det här.
685
01:20:27,044 --> 01:20:29,088
Antagligen.
686
01:20:29,838 --> 01:20:31,506
Utan tvekan.
687
01:20:34,259 --> 01:20:36,135
Jag...
688
01:20:37,137 --> 01:20:39,723
Jag vill bara säga...
689
01:20:41,683 --> 01:20:43,601
Tack.
690
01:20:43,686 --> 01:20:47,188
- Och...?
- Du för inte otur med dig.
691
01:20:48,189 --> 01:20:53,486
Det här skulle jag aldrig ha velat missa.
Och morbror är faktiskt amiral.
692
01:20:53,571 --> 01:20:58,409
Ja, så du kanske kan lägga
ett gott ord för mig. Det lär behövas.
693
01:20:58,491 --> 01:21:03,371
Jag kan nog låta mig övertalas...
om jag får ensamrätt på storyn.
694
01:21:07,710 --> 01:21:12,006
Som du vill. Vad vill du ha?
695
01:21:12,089 --> 01:21:15,509
Vi kan börja med ett stort hjälteleende.
696
01:21:18,804 --> 01:21:19,930
Okej.
697
01:21:27,312 --> 01:21:29,397
Så där.
698
01:21:42,286 --> 01:21:43,704
Här.
699
01:21:51,420 --> 01:21:56,425
Varför tog det sån tid?
Är du fortfarande sur över de 50 dollarna?
700
01:21:56,508 --> 01:22:00,970
- Nej, och det är 60 nu.
- Jaså, är det så det låter?
701
01:22:01,054 --> 01:22:04,807
- Efter alla gånger jag har räddat dig.
- Räddat mig?
702
01:22:04,892 --> 01:22:09,604
- Det är vad jag har hört.
- Du har slutat höra av dig.
703
01:22:09,687 --> 01:22:14,734
Vet du varför?
Radion gick sönder i all uppståndelsen.
704
01:22:14,817 --> 01:22:19,405
Det har varit en mycket lång dag, broder.
705
01:22:19,490 --> 01:22:24,702
Vet du...? Om du får tid över nån dag
får du gärna berätta om den.
706
01:22:24,786 --> 01:22:28,122
När jag har fått mina 60 dollar.
707
01:22:29,207 --> 01:22:33,504
- Var är Cannon?
- Där uppe.
708
01:22:34,588 --> 01:22:36,840
Skönt att se dig.
709
01:22:37,967 --> 01:22:41,262
- Sergeant Chandler?
- Ja, ma'am.
710
01:22:41,887 --> 01:22:44,764
Är ni verkligen så bra som alla påstår?
711
01:22:46,474 --> 01:22:48,017
Emellanåt.
712
01:23:01,812 --> 01:23:09,812
.:: DAWGS - www.hounddawgs.org ::.
713
01:24:54,436 --> 01:24:58,439
Översättning: Karl Hårding