1 00:00:48,348 --> 00:00:52,018 Oroligheterna efter den arabiska våren 2011... 2 00:00:52,101 --> 00:00:55,564 Militärfordon sattes in på Kabuls gator... 3 00:00:55,647 --> 00:00:58,691 Ett splittrat Mellanöstern... 4 00:00:58,775 --> 00:01:02,028 Bränning av amerikanska flaggor... 5 00:01:02,112 --> 00:01:06,867 Den ena delen kontrolleras av Palestina, och den andra av Israel... 6 00:01:12,247 --> 00:01:16,876 Apache Renegade till Beeline. Vi närmar oss upphämtningsplats 3.0. 7 00:01:16,960 --> 00:01:19,296 Uppfattat, Apache Renegade. 8 00:01:20,880 --> 00:01:23,967 Team Dogbite befinner sig på marken. 9 00:01:24,050 --> 00:01:27,887 Jag upprepar, Team Dogbite finns utanför Matubahk. 10 00:01:27,972 --> 00:01:31,934 - Återvänder till Renegade. - Uppfattat, Apache. 11 00:01:32,532 --> 00:01:37,532 .:: www.HoundDawgs.org ::. .:: Newest NORDiC RETAiL! ::. 12 00:02:24,861 --> 00:02:26,029 Nu? 13 00:02:27,573 --> 00:02:28,908 Nej. 14 00:02:30,325 --> 00:02:33,202 - Inte nu. - Uppfattat. 15 00:02:53,807 --> 00:02:55,851 Det var som sjutton. 16 00:03:00,022 --> 00:03:01,523 Ser du? 17 00:03:19,165 --> 00:03:21,293 Nu? 18 00:03:21,377 --> 00:03:25,088 - Nej. - Inte nu. 19 00:03:43,273 --> 00:03:46,485 - Nu. Fritt fram. - Framåt. 20 00:03:56,369 --> 00:03:57,871 AVSTÅND: 571 METER 21 00:04:00,665 --> 00:04:03,085 AVSTÅND: 571 METER 22 00:04:07,797 --> 00:04:09,633 AVSTÅND: 571 METER 23 00:04:17,641 --> 00:04:20,853 AVSTÅND: 623 METER 24 00:04:24,897 --> 00:04:28,526 Den här var Johnny Longbows. 25 00:05:02,852 --> 00:05:05,480 En kanintass? 26 00:05:06,272 --> 00:05:10,068 - Det skadar inte. - Nej, tack. Jag försöker sluta. 27 00:05:15,491 --> 00:05:18,952 Vi är vid Zulu, på höjden. Ser ni målet? 28 00:05:19,036 --> 00:05:21,413 Vi går vidare mot Bravo. 29 00:05:21,496 --> 00:05:23,456 Vásquez, framåt. 30 00:06:07,792 --> 00:06:11,921 Är det fritt fram, Overwatch? Vi står beredda vid Bravo. 31 00:06:12,714 --> 00:06:14,465 Det ser bra ut. 32 00:06:22,015 --> 00:06:25,518 Undervåningen är säkrad, på väg upp. 33 00:06:41,327 --> 00:06:44,204 Tvåan är vid Charlie. 34 00:06:44,287 --> 00:06:46,497 Finns det nåt här? 35 00:06:48,082 --> 00:06:50,710 Nej, det är tyst som i graven. 36 00:06:57,383 --> 00:06:59,427 Du, Vic... 37 00:07:00,387 --> 00:07:02,056 Ja, Jake? 38 00:07:02,138 --> 00:07:06,684 Jag har tänkt på de 50 dollar jag är skyldig dig. 39 00:07:06,769 --> 00:07:09,021 60 dollar är det faktiskt. 40 00:07:09,104 --> 00:07:14,109 Ska vi dra av fem dollar varje gång jag räddar livet på dig i dag? 41 00:07:15,277 --> 00:07:21,325 Vet du vad, vi dubblar det om jag får dig härifrån helskinnad. 42 00:07:21,407 --> 00:07:23,117 Nej. 43 00:07:24,077 --> 00:07:28,707 Vart kan en hel säkerhetskommendering ha tagit vägen? 44 00:07:28,791 --> 00:07:31,543 Precis vad jag tänkte. 45 00:07:31,626 --> 00:07:34,212 Jag vet verkligen inte. 46 00:07:34,296 --> 00:07:37,549 Jag vet inte mer än du. Håll ögonen öppna. 47 00:07:37,633 --> 00:07:39,717 Uppfattat, tvåan vid Charlie. 48 00:07:46,267 --> 00:07:53,148 Bravo är tomt uppe och nere. Kulor och lite blodspår, inget annat. 49 00:08:19,717 --> 00:08:22,094 - Beredd? - Ja. 50 00:08:37,650 --> 00:08:41,029 Det är döda. Inget paket. 51 00:08:47,786 --> 00:08:51,373 Beeline, det här är Dogbite. Hör du mig? 52 00:08:51,457 --> 00:08:54,418 Dogbite, Beeline här. Berätta. 53 00:08:54,500 --> 00:08:57,922 Beeline, Dogbite är vid Delta. 54 00:08:58,005 --> 00:09:01,008 Jag upprepar, Dogbite är vid Delta. 55 00:09:01,091 --> 00:09:05,553 Hela styrkan är utslagen. Inget paket att hämta. 56 00:09:05,638 --> 00:09:10,434 Jag upprepar, inget paket. Echo är sista chansen. 57 00:09:10,516 --> 00:09:13,728 Vi beger oss dit. Uppfattat? 58 00:09:13,812 --> 00:09:16,941 Uppfattat. Vi avvaktar. 59 00:09:39,255 --> 00:09:41,005 Vásquez... 60 00:09:44,217 --> 00:09:46,010 Doc... 61 00:09:58,106 --> 00:10:04,697 - Tror du att de väntar på oss därinne? - Nej, de tar oss när vi kommer ut. 62 00:10:04,779 --> 00:10:07,116 Knacka. 63 00:10:16,667 --> 00:10:18,377 Tomt! 64 00:10:23,090 --> 00:10:24,508 Tomt! 65 00:10:25,342 --> 00:10:27,553 Tomt! 66 00:10:27,635 --> 00:10:32,600 - Identifiering? - Det är kongressledamoten. Ta ner honom. 67 00:10:32,683 --> 00:10:34,768 Skär av. 68 00:10:34,851 --> 00:10:38,105 - Så. - Då tar vi ner honom. 69 00:10:38,188 --> 00:10:39,898 Jag har honom. 70 00:10:41,650 --> 00:10:44,319 Kongressledamoten? 71 00:10:44,403 --> 00:10:45,738 Sir! 72 00:10:47,573 --> 00:10:53,787 De har drogat honom. Jag försöker med naloxon, men sen måste vi dra. 73 00:10:53,871 --> 00:10:59,168 Beeline, hör upp. Vi har paketet. 74 00:11:00,961 --> 00:11:05,215 Ta det lugnt, sir. Titta på mig. 75 00:11:05,299 --> 00:11:09,135 - Vi ska hjälpa er. - Han är medtagen, men han andas. 76 00:11:10,721 --> 00:11:17,394 Vi går till Foxtrot 3 för evakuering. Sju pers. Vi behöver helikopter med läkare. 77 00:11:17,477 --> 00:11:19,604 Det är uppfattat. 78 00:11:19,688 --> 00:11:26,694 Inga helikoptrar finns tillgängliga. Ni evakueras markledes från Foxtrot 3. 79 00:11:26,779 --> 00:11:29,490 Vad är det för skitsnack? 80 00:11:29,573 --> 00:11:33,077 Vi har ett viktigt paket och behöver en helikopter. 81 00:11:33,159 --> 00:11:36,038 Svar nej, Dogbite. Ingen helikopter. 82 00:11:36,121 --> 00:11:39,707 De är där om fem minuter. Anropsnamn: Rattler. 83 00:11:39,792 --> 00:11:43,212 Uppfattat, vi får prata mer om det sen. 84 00:11:43,294 --> 00:11:48,717 Overwatch, vi tar oss till Foxtrot 3 för evakuering markledes. 85 00:11:48,800 --> 00:11:54,847 Jag upprepar: evakuering markledes. Täck oss och kom efter när ni ser dem. 86 00:11:56,015 --> 00:11:57,558 Vänta. 87 00:11:57,643 --> 00:12:00,938 Det dammar från en gränd till höger. 88 00:12:01,688 --> 00:12:04,692 Uppfattat. Vi kommer ut när transporten är bekräftad. 89 00:12:04,775 --> 00:12:07,278 AVSTÅND: 1092 METER 90 00:12:07,361 --> 00:12:09,654 Bekräftat. Terrängbilar på ingång. 91 00:12:10,280 --> 00:12:14,617 - Hörde ni det? - Marcus, hjälp Doc. 92 00:12:23,501 --> 00:12:26,588 Hjälp till. Upp på benen. Så där, ja. 93 00:12:26,672 --> 00:12:28,757 Du följer med honom. 94 00:12:30,092 --> 00:12:35,681 Overwatch, vi rör oss mot Foxtrot 3 med paketet för evakuering. 95 00:12:35,764 --> 00:12:36,932 Täck oss. 96 00:12:37,558 --> 00:12:39,143 Uppfattat. Vi kommer. 97 00:12:39,226 --> 00:12:41,477 - Framåt. - Gå. 98 00:13:02,665 --> 00:13:04,208 Ta skydd! 99 00:13:09,130 --> 00:13:12,342 - Täck mig. - Ska ske. 100 00:13:26,023 --> 00:13:30,444 - Jag visste att det var en fälla. - Hade vi nåt val? 101 00:13:44,124 --> 00:13:48,170 - De är åtminstone inte bakom oss. - Inte än. 102 00:13:54,592 --> 00:13:56,428 Längre kommer vi inte. 103 00:14:09,232 --> 00:14:11,276 Rattler! Rattler! 104 00:14:11,943 --> 00:14:14,445 Vi är i eldstrid vid Charlie. 105 00:14:14,529 --> 00:14:18,284 Vi kan nog inte ta oss till Foxtrot 3. Kom till oss i stället. 106 00:14:29,544 --> 00:14:32,255 Doc! Miller! Marcus! Sätt fart! 107 00:14:43,683 --> 00:14:46,437 - Doc är träffad! - Täck mig! 108 00:14:54,068 --> 00:14:55,654 Helvete! 109 00:14:58,616 --> 00:15:04,288 Rattler! Det här är Dogbite. Vi är fortfarande i kraftig eldstrid. 110 00:15:07,040 --> 00:15:11,878 Punkt Charlie! Nu är det definitivt slut på leken. 111 00:15:11,962 --> 00:15:18,510 Passera Foxtrot 3 och kör raka vägen till torget. 112 00:15:18,593 --> 00:15:22,222 Vi är i det sydvästra hörnet. 113 00:15:25,016 --> 00:15:29,646 Och rejält med vapenkraft, så att vi kan evakuera paketet. 114 00:15:31,689 --> 00:15:33,691 Där borta! 115 00:15:34,235 --> 00:15:35,443 Bryt! 116 00:15:37,321 --> 00:15:42,493 Overwatch! Gör oss sällskap så fort ni ser fordonen. 117 00:15:46,038 --> 00:15:47,998 Vi kommer nu. 118 00:16:00,052 --> 00:16:02,096 Täck mig åt höger! 119 00:16:05,557 --> 00:16:07,935 Kom igen! 120 00:16:08,018 --> 00:16:09,186 Kom, Vic! 121 00:16:10,813 --> 00:16:13,774 Lägg handen på min axel och släpp inte taget. 122 00:16:18,111 --> 00:16:21,115 - Sätt fart! - Få in honom! 123 00:16:25,034 --> 00:16:26,452 Säkra paketet! 124 00:16:29,497 --> 00:16:30,582 Kom här. 125 00:16:32,167 --> 00:16:34,295 In med honom! 126 00:16:35,087 --> 00:16:37,965 Vi kan inte hålla positionen längre, Vic! 127 00:16:38,048 --> 00:16:41,342 Kör inte! Du skulle bara våga! 128 00:16:52,938 --> 00:16:54,314 Vi måste härifrån! 129 00:16:54,398 --> 00:16:57,151 Var är ni, Jake? Vi måste dra! 130 00:17:03,240 --> 00:17:05,491 Kom nu. 131 00:17:13,875 --> 00:17:17,337 Vi har tydliga order, Vic. Du äventyrar allting! 132 00:17:18,005 --> 00:17:19,423 Fan! 133 00:17:24,594 --> 00:17:26,179 Kör! 134 00:17:46,115 --> 00:17:48,910 - Vet ni vad ni heter? - Cooper. 135 00:17:48,994 --> 00:17:53,499 Richter, sergeant i USA: s armé. Vi ska ta er till basen. 136 00:17:57,002 --> 00:17:59,505 Ge mig den där. 137 00:17:59,588 --> 00:18:01,465 Håll ut. 138 00:18:03,508 --> 00:18:07,470 Bra. Öppna ett förband till. Ett paket till. 139 00:18:10,306 --> 00:18:12,226 Det ser bra ut, kompis. 140 00:18:13,518 --> 00:18:18,940 - Vi borde vända tillbaka. - Att rädda ledamoten är högsta prioritet. 141 00:18:19,024 --> 00:18:22,945 - Jag vet vilken vår högsta prioritet är. - Okej. 142 00:18:23,571 --> 00:18:26,365 Jag säger bara att jag skulle vilja vända tillbaka. 143 00:18:26,448 --> 00:18:29,243 Det ska vi också, så snart vi kan. 144 00:18:29,325 --> 00:18:33,538 Håll ut! Vi måste lägga tryck mot såret. 145 00:18:33,621 --> 00:18:36,374 - Gasa, Charlie! - Det gör jag, Vic. 146 00:18:50,973 --> 00:18:54,518 WILDSIDE - ARMÉBAS 147 00:18:54,601 --> 00:18:59,480 Jag hjälper gärna till, miss Conrad, men det går inte nu. Kanske om ett par dagar. 148 00:18:59,564 --> 00:19:03,943 Helt otroligt... Varför hindrar ni mig i mitt arbete, överste? 149 00:19:04,027 --> 00:19:08,698 Här är det ingen som hindrar nåt, men det är farligt där ute just nu. 150 00:19:08,782 --> 00:19:13,037 Det är krig! Det är farligt hela tiden. 151 00:19:13,120 --> 00:19:19,919 Ni må ha lyckats fiffla er hit och ni må vara amiral Willetts systerdotter- 152 00:19:20,002 --> 00:19:24,715 - men inget av det berättigar till en tripp utanför taggtråden. 153 00:19:24,797 --> 00:19:28,468 Jag följde med Cheyenne till Obamadad. 154 00:19:28,552 --> 00:19:31,722 Ja, och tre soldater miste livet. 155 00:19:31,804 --> 00:19:35,516 Menar ni att jag förde otur med mig? 156 00:19:35,601 --> 00:19:40,856 Jag menar ingenting mer än att ni stannar innanför min taggtråd. Punkt slut. 157 00:19:40,939 --> 00:19:44,192 Jag förstår. Ni hindrar mig alltså. 158 00:19:50,615 --> 00:19:53,117 - Fordon på ingång! - Vad händer nu? 159 00:19:56,330 --> 00:19:58,415 Rappa på! 160 00:20:00,042 --> 00:20:02,086 Få ut honom! 161 00:20:07,548 --> 00:20:10,176 Kongressledamoten ska till översten på en gång. 162 00:20:10,261 --> 00:20:13,847 Trevor, stäng grinden! Ordentligt! 163 00:20:16,015 --> 00:20:20,478 - Det finns sjukvårdare här. - Jag kan gå. Jag behöver ingen vård. 164 00:20:20,562 --> 00:20:25,650 - Du ska bli omplåstrad. - Jag kan gå själv. Låt mig gå. - Vic! 165 00:20:25,734 --> 00:20:28,195 - Beklagar, kompis. - Lägg honom på en bår! 166 00:20:28,278 --> 00:20:30,573 Du följer med mig! 167 00:20:31,198 --> 00:20:33,742 Ett, två, tre! 168 00:20:37,580 --> 00:20:40,749 - Kör ut honom. - Har du honom, Charlie? 169 00:20:40,832 --> 00:20:43,252 Ett, två, tre. Sätt fart! 170 00:20:50,092 --> 00:20:55,014 Vem ni än är, så håll er borta från mina soldater. Vem gav er tillstånd att fota? 171 00:20:55,096 --> 00:20:58,224 - Tagga ner, cowboy. - Håll er undan. Förstått? 172 00:20:58,309 --> 00:21:00,978 Natokorrespondent, så ta det lite lugnt! 173 00:21:03,688 --> 00:21:05,733 Så där får du inte göra! 174 00:21:08,526 --> 00:21:10,821 Ge mig den! 175 00:21:12,573 --> 00:21:14,408 Håll henne borta, Charlie. 176 00:21:14,490 --> 00:21:16,492 Nej... 177 00:21:18,329 --> 00:21:21,749 - Var det där kongressledamot Cooper? - Jag måste be er att gå. 178 00:21:21,832 --> 00:21:24,501 - Är det där Stan Cooper? - Var snäll och gå. 179 00:21:24,584 --> 00:21:28,005 Varför är han där? Är han skadad? 180 00:21:28,088 --> 00:21:30,174 För tusan! 181 00:21:53,197 --> 00:21:55,658 Det var som ett starkt ljussken. 182 00:21:56,950 --> 00:21:59,452 Den måste ha rikoschetterat på fordonet. 183 00:21:59,535 --> 00:22:01,080 Det bränner i ansiktet! 184 00:22:01,162 --> 00:22:04,415 Jag vet, Marcus. Men låt Shipley ta en titt. 185 00:22:07,919 --> 00:22:09,045 Nå? 186 00:22:10,046 --> 00:22:13,925 Jag ser konturer... Det är suddigt. 187 00:22:14,008 --> 00:22:18,096 Sluta prata, Marcus, och låt Shipley lägga om dina sår. 188 00:22:18,179 --> 00:22:22,517 Ta det lugnt. Vi kommer och tittar till dig. 189 00:22:22,601 --> 00:22:25,145 - Vic... - Ja? 190 00:22:25,228 --> 00:22:29,857 Tack för att du släpade in mig i fordonet. Om jag bara hade varit lite snabbare. 191 00:22:29,941 --> 00:22:33,069 Ingen orsak. Det är vårt jobb. 192 00:22:33,152 --> 00:22:35,738 Vi tar hand om varandra. 193 00:22:37,949 --> 00:22:40,159 Får jag tala med er? 194 00:22:40,869 --> 00:22:45,749 Du vet vad som ska göras, V. Gör utrustningen klar. 195 00:22:45,832 --> 00:22:47,625 Uppfattat. 196 00:22:48,669 --> 00:22:50,211 Vad vill ni? 197 00:22:50,295 --> 00:22:55,676 Vi fick en dålig start. Jag har mitt jobb, och ni har ert. 198 00:22:55,758 --> 00:22:59,846 Ibland blir jag påstridig, för alla vill ha bort mig. 199 00:22:59,929 --> 00:23:05,311 Om jag inte står på mig, får jag inget. Det gör mig impopulär. Jag ber om ursäkt. 200 00:23:06,227 --> 00:23:07,520 Gott så. 201 00:23:08,647 --> 00:23:10,274 Janet Conrad. 202 00:23:12,899 --> 00:23:15,821 - Den Janet Conrad? - Vad menar ni med det? 203 00:23:15,905 --> 00:23:20,034 - Jag har hört talas om er. - Inget snack om att jag för otur med mig. 204 00:23:20,117 --> 00:23:21,452 Ni var i Portacurdey. 205 00:23:21,534 --> 00:23:23,161 - Obamadad. - Ha en bra dag. 206 00:23:23,245 --> 00:23:26,998 - Var det där Cooper? - Jag vet inte vem ni pratar om. 207 00:23:27,082 --> 00:23:31,587 Stanley Cooper, uttalad motståndare till militära utgifter. 208 00:23:31,669 --> 00:23:34,547 Han skulle gärna avbryta den här operationen. 209 00:23:34,631 --> 00:23:39,093 Sänka er lön, dra ner er semester, skjuta er hund... Och ändå är han här. 210 00:23:39,762 --> 00:23:41,347 Varför? 211 00:23:41,429 --> 00:23:44,015 Ni verkar veta mer än jag. 212 00:23:44,099 --> 00:23:48,354 Vad gör han här? Varför undviker ni frågan? 213 00:23:48,437 --> 00:23:50,688 Jag ska avlägga rapport. 214 00:24:01,659 --> 00:24:04,828 - Vi kom inte ut härifrån. - Nej. 215 00:24:08,832 --> 00:24:10,668 Och de andra? 216 00:24:10,751 --> 00:24:13,337 Vissa kom ut, andra ligger kvar där ute. 217 00:24:15,839 --> 00:24:17,508 Tack för att du inte lämnade mig. 218 00:24:19,884 --> 00:24:22,470 Ingen orsak, broder. 219 00:24:25,849 --> 00:24:27,434 Jake... 220 00:24:28,393 --> 00:24:30,353 Ja? 221 00:24:31,104 --> 00:24:33,439 Jag kan inte röra på benen. 222 00:24:34,775 --> 00:24:36,360 Jag försöker, men... 223 00:24:37,611 --> 00:24:39,988 Jag har ingen känsel i dem. 224 00:24:41,198 --> 00:24:46,120 Du har en kula i ryggraden. Jag har stoppat blödningen- 225 00:24:46,203 --> 00:24:50,708 - men mer kan jag inte göra. Vi får lov att invänta hjälp. 226 00:24:52,918 --> 00:24:59,425 - Och när kommer den? - Snart, hoppas jag. Vår radio är paj. 227 00:25:00,633 --> 00:25:06,472 Jag lyckas inte laga skiten, så vi får lov att bara vänta. 228 00:25:10,727 --> 00:25:15,024 - Kollade ni de döda? - Ja, allihop. 229 00:25:15,107 --> 00:25:18,027 De var fulla av kulhål. Vissa var sönderskurna. 230 00:25:18,110 --> 00:25:20,737 Skyddsvästar och vapen var bortplockade. 231 00:25:20,821 --> 00:25:25,701 De hade samlat liken i den lilla butiken mittemot hotellet. 232 00:25:25,784 --> 00:25:30,456 Det såg ut att ha varit en intensiv strid på nära håll, som de våra förlorade. 233 00:25:30,538 --> 00:25:35,169 Inne på hotellet hängde ledamoten som en mask på en krok. 234 00:25:35,252 --> 00:25:38,005 - Och vi svalde betet. - Och sen? 235 00:25:38,088 --> 00:25:41,175 - Får jag tala öppet? - Varsågod. 236 00:25:42,217 --> 00:25:47,264 Hur fan kan en civil observatör som kongressledamoten... 237 00:25:48,431 --> 00:25:52,602 ...få tillåtelse att åka på sightseeing i Matubahk? 238 00:25:52,686 --> 00:25:57,608 För att sen falla i en fälla som är så perfekt gillrad- 239 00:25:57,690 --> 00:26:02,528 - att inte en enda man i skyddsstyrkan ens hinner ropa på hjälp? Det känns lurt. 240 00:26:02,612 --> 00:26:07,450 - Jag har inget bra svar på det. - Och varför skonade de kongressledamoten? 241 00:26:07,534 --> 00:26:12,706 Fan vet. De kanske planerade en spektakulär webbsändning- 242 00:26:12,790 --> 00:26:16,168 - eller en utväxling, eller så hade de inga planer alls än. 243 00:26:16,252 --> 00:26:18,544 Kanske. 244 00:26:19,295 --> 00:26:22,298 När det gäller Chandler och Cannon... 245 00:26:22,382 --> 00:26:27,053 Om ni vill tillbaka till Matubahk i dag, är svaret nej. 246 00:26:27,137 --> 00:26:29,598 Varför det? Det är mina mannar! 247 00:26:29,681 --> 00:26:33,559 För att jag har ont om både folk och ammunition. 248 00:26:33,643 --> 00:26:35,395 Så här ligger det till, Mosby. 249 00:26:35,478 --> 00:26:39,357 Renegade blev anfallna i natt, och striden pågår fortfarande. 250 00:26:39,440 --> 00:26:42,236 Allt flyg har skickats för att hjälpa dem. 251 00:26:42,319 --> 00:26:46,657 Samtidigt får jag höra att en stark talibanstyrka är på väg hitåt. 252 00:26:46,739 --> 00:26:52,121 Om det stämmer har jag inte soldater och ammunition nog att försvara oss med- 253 00:26:52,204 --> 00:26:58,127 - så jag släpper ingen utanför taggtråden förrän vi får förstärkning. 254 00:26:58,209 --> 00:27:00,461 Gå och ta hand om din styrka. 255 00:27:06,009 --> 00:27:08,761 - När åker vi? - Det gör vi inte. 256 00:27:08,845 --> 00:27:13,057 - Va?! - Översten säger att vi ska vänta. 257 00:27:13,141 --> 00:27:16,437 - Det är ju orimligt. - Jag vet. 258 00:27:16,519 --> 00:27:20,023 Han har sina skäl, men jag vet inte om jag köper dem. 259 00:27:20,107 --> 00:27:21,400 Vad tänker du göra? 260 00:27:22,442 --> 00:27:24,944 Jag ska fråga runt lite. 261 00:27:25,028 --> 00:27:27,280 Var beredd att åka. 262 00:27:37,541 --> 00:27:40,252 Marcus, är du vaken? 263 00:27:40,335 --> 00:27:47,050 Hej, Vic. Jag är vaken, men jag fick en mysig spruta, så inte länge till. 264 00:27:48,343 --> 00:27:51,138 Det låter bra. Du behöver vila. 265 00:27:51,220 --> 00:27:54,974 Jag är ledsen för Docs och de andras skull. 266 00:27:55,059 --> 00:27:56,936 Ja, det är vi alla. 267 00:27:57,018 --> 00:28:01,564 Jämfört med dem är jag väl lyckligt lottad. 268 00:28:04,817 --> 00:28:08,321 Ta den här. Du kanske kan ha nytta av den. 269 00:28:09,489 --> 00:28:11,866 Jag hörde att det finns en otursbringare på basen. 270 00:28:13,494 --> 00:28:16,455 Ryktet färdas visst snabbt. 271 00:28:18,165 --> 00:28:20,459 Säkert att du vill avvara den här? 272 00:28:20,542 --> 00:28:26,130 Ja, det är säkert. Om du har den vet jag att du klarar dig. 273 00:28:26,215 --> 00:28:28,384 Då ska jag vårda den. 274 00:28:46,610 --> 00:28:48,070 Kongressledamoten... 275 00:28:48,152 --> 00:28:50,948 Det är ingen fara. Ni är trygg här. 276 00:28:51,532 --> 00:28:55,660 Sergeant Mosby. Det var min styrka som räddade er. 277 00:28:56,328 --> 00:28:58,789 Det är ingen fara. Slappna av. 278 00:29:00,123 --> 00:29:05,336 Sir... Jag behöver veta vad som hände i Matubahk. 279 00:29:05,420 --> 00:29:07,338 Sir? 280 00:29:08,090 --> 00:29:12,428 Var det ett bakhåll eller nåt annat? Kongressledamoten? 281 00:29:12,511 --> 00:29:17,641 Du får inte ur honom nåt, Vic. Han har gått på tunga grejer ett tag. 282 00:29:17,725 --> 00:29:19,810 Fan också. 283 00:29:20,768 --> 00:29:26,400 Jag hörde honom prata innan han slocknade. Han svamlade... 284 00:29:26,483 --> 00:29:28,736 Vad sa han? 285 00:29:28,819 --> 00:29:34,366 Han upprepade ett namn ett par, tre gånger... 286 00:29:34,449 --> 00:29:37,160 Jag minns inte... 287 00:29:37,244 --> 00:29:40,121 Abdul Abbat...? 288 00:29:40,915 --> 00:29:43,125 Abdul Azim Abad? 289 00:30:03,978 --> 00:30:05,730 Sergeant. 290 00:30:06,814 --> 00:30:08,234 Hur mår er vän? 291 00:30:13,656 --> 00:30:15,366 Ma'am... 292 00:30:16,242 --> 00:30:19,286 Ni är efterhängsen. Varför? 293 00:30:19,370 --> 00:30:22,331 Jag trodde vi var vänner nu. 294 00:30:22,413 --> 00:30:25,291 Och ni är den intressantaste soldat jag har träffat hittills. 295 00:30:25,376 --> 00:30:27,836 Då letar ni inte särskilt noga. 296 00:30:27,919 --> 00:30:32,091 Det kallas för "vapenvila". Vi borde väl kunna sluta fred? 297 00:30:32,173 --> 00:30:35,301 Ni känner ju mig inte ens än. 298 00:30:35,386 --> 00:30:38,472 Jag känner er nog ganska väl. Få se nu... 299 00:30:41,140 --> 00:30:46,688 Bortskämd rikemansunge, gick antingen på Harvard, Yale eller Princeton... 300 00:30:46,772 --> 00:30:50,400 - Mount Saint Agnes. - Nära. 301 00:30:51,150 --> 00:30:56,948 Ni har tunga namn bakom er, som kan skynda på er lilla Natokarriär- 302 00:30:57,032 --> 00:31:00,578 -så att ni snabbt får komma dit ni vill. 303 00:31:01,245 --> 00:31:06,000 - Ni är nåns dotter, nåns barnbarn... - Systerdotter. 304 00:31:06,082 --> 00:31:08,585 - Systerdotter? - Amiral Willetts. 305 00:31:08,669 --> 00:31:12,214 Inte illa... En amiral. 306 00:31:12,297 --> 00:31:16,259 Han kan inte tycka särskilt mycket om er, om han skickade hit er. 307 00:31:16,342 --> 00:31:20,139 Skämtar ni? Jag bad om det här uppdraget. 308 00:31:20,221 --> 00:31:22,307 Men er överste kväver mig. 309 00:31:22,390 --> 00:31:28,397 Överstelöjtnanten kan inte tillåta att du blir skjuten. Klandrar ni honom för det? 310 00:31:28,479 --> 00:31:35,653 Nej, men jag flög inte ända hit för att fota soldater som tvättar sina persedlar. 311 00:31:36,362 --> 00:31:39,824 Jag måste få följa med på ett uppdrag. 312 00:31:39,909 --> 00:31:45,371 Jag förstår, men det är inget jag rår över. 313 00:31:45,456 --> 00:31:51,294 Om damen ursäktar så har jag persedlar att tvätta. 314 00:32:19,907 --> 00:32:24,870 Det är lustigt... Tjejen där hemma klagar jämt på mig. 315 00:32:25,912 --> 00:32:30,041 Oron gör henne vansinnig. 316 00:32:33,003 --> 00:32:38,217 Så i går fick jag ett brev från henne... 317 00:32:39,384 --> 00:32:45,140 Inte ett telefonsamtal, utan ett riktigt brev. 318 00:32:45,224 --> 00:32:52,481 Hon skrev att hon har träffat en ny. Nån som kunde finnas där för henne. 319 00:32:56,025 --> 00:33:00,738 Nån som inte är på andra sidan jordklotet. 320 00:33:00,823 --> 00:33:05,119 Jag trodde inte det kunde bli värre, och så hände det här. 321 00:33:08,788 --> 00:33:12,667 Vad är oddsen för det? 322 00:33:12,751 --> 00:33:18,507 Du kommer att få en silverstjärna för det här. Då får du alla tjejer du vill ha. 323 00:33:19,632 --> 00:33:21,718 Ja... 324 00:33:25,514 --> 00:33:28,601 Sergeant, Jackson vill tala med er. 325 00:33:28,684 --> 00:33:32,438 - Bad han dig att hämta mig? - Det var ordern. 326 00:33:32,521 --> 00:33:35,649 Jävlar. Ett ögonblick. 327 00:33:39,445 --> 00:33:42,823 Låt aldrig en god cigarr gå till spillo. 328 00:33:48,203 --> 00:33:53,792 - Överstelöjtnant. - Vi vet vad som hände med vår leverans. 329 00:33:53,876 --> 00:33:56,962 Bashir är tolk från Renegade. 330 00:33:57,045 --> 00:34:00,966 Han och en specialist vid namn Tyler åkte i en av bilarna. 331 00:34:01,050 --> 00:34:04,887 De körde på en improviserad mina följd av ett markanfall. 332 00:34:04,969 --> 00:34:11,267 Bashir och Tyler körde ut i terrängen och ungefär 8 km härifrån skar motorn. 333 00:34:11,351 --> 00:34:14,854 Bashir gick sista biten för att rapportera till oss. 334 00:34:14,938 --> 00:34:17,024 Lägesrapport? 335 00:34:17,107 --> 00:34:21,528 Tyler tror att det rör sig om ett mindre tekniskt fel. 336 00:34:21,611 --> 00:34:24,822 En trasig bensinslang eller så. 337 00:34:24,907 --> 00:34:29,245 Han vaktar lastbilen, men kan inte begära assistans, för de saknar radio. 338 00:34:29,327 --> 00:34:34,958 - Det är väl Renegades insatsförbands sak? - Ja, men de skulle nog ta hem lastbilen. 339 00:34:35,041 --> 00:34:39,003 Vi behöver bränsle och ammunition mer än de. 340 00:34:39,088 --> 00:34:44,468 Så hitta lastbilen, hjälp Tyler att laga den, och kör hit. 341 00:34:44,550 --> 00:34:48,429 Ta med Vásquez och Jennings. Bashir visar vägen. 342 00:34:48,514 --> 00:34:51,849 - Frågor? - En fråga, överstelöjtnant. 343 00:34:52,726 --> 00:34:56,771 - Abdul Azim Abad, då? - Vad är det med honom? 344 00:34:56,854 --> 00:35:01,860 Han är på vår topp 10-lista över fulingar. Han är aktiv i det området. 345 00:35:01,943 --> 00:35:04,988 - Hur vet du det? - Folk pratar i sömnen. 346 00:35:06,740 --> 00:35:11,787 Då är det bäst att du vet... Kongressledamoten kom hit med ett syfte: 347 00:35:11,869 --> 00:35:16,332 Han ville visa att hela operationen är slöseri med tid och pengar. 348 00:35:16,416 --> 00:35:20,878 Han skulle prompt besöka en övergiven by, och vi har bara en sån i närheten. 349 00:35:20,963 --> 00:35:23,381 - Matubahk. - Just det. 350 00:35:23,465 --> 00:35:27,553 - Ut och hitta lastbilen nu. - Ska ske. 351 00:35:27,635 --> 00:35:31,306 - Vic... - Ja? 352 00:35:31,389 --> 00:35:36,894 Om ni inte får igång motorn, ta med allt ni kan och spräng resten i luften. 353 00:35:36,979 --> 00:35:42,359 - Vi har ont om tid och mycket att göra. - Uppfattat. 354 00:35:55,414 --> 00:35:57,749 Jake... 355 00:35:58,709 --> 00:35:59,877 Jag är kokhet. 356 00:36:02,463 --> 00:36:04,131 Jag vet. 357 00:36:08,177 --> 00:36:10,053 Jag måste gå. 358 00:36:11,512 --> 00:36:13,348 Du tänker väl inte lämna mig? 359 00:36:13,432 --> 00:36:18,562 Nej, jag ska hämta Docs förbandslåda och vatten. 360 00:36:22,106 --> 00:36:25,818 Ta den här. Men skjut inte fel killar. 361 00:36:27,570 --> 00:36:29,572 Uppfattat. 362 00:36:29,657 --> 00:36:31,992 Okej. 363 00:36:54,014 --> 00:36:56,642 Då väntar jag här. 364 00:37:09,905 --> 00:37:13,909 - Jag har inte varit här på snart ett år. - Bra ställe för bakhåll. 365 00:37:13,992 --> 00:37:18,413 Det är knappt nån här längre. Det blir obelagd väg här framme. 366 00:37:18,497 --> 00:37:23,961 - Försök undvika minor, bara. - Ska bli. 367 00:37:30,925 --> 00:37:33,303 Jag gillar inte det här. 368 00:37:33,387 --> 00:37:38,225 Konvojen blev utsatt för bakhåll. 369 00:37:38,309 --> 00:37:45,231 Just lastbilen med ammunitionen och utrustningen vi vill ha kommer undan- 370 00:37:45,316 --> 00:37:47,318 -men får stopp på vägen. 371 00:37:55,075 --> 00:37:59,747 - Tror du att det är en fälla? - Jag vet inte, V. 372 00:37:59,829 --> 00:38:01,873 Kanske. 373 00:38:06,753 --> 00:38:08,880 Titta. 374 00:38:11,425 --> 00:38:15,970 Jag ser inte Tyler, så kör inte för nära. Stanna här. 375 00:38:41,872 --> 00:38:47,253 - Bashir, du känner väl Tyler? - Ja, sergeant. 376 00:38:47,336 --> 00:38:51,090 - Gå och ropa på honom. - Ursäkta? 377 00:38:52,883 --> 00:38:56,178 Halvvägs mellan oss och lastbilen. Vi täcker dig. 378 00:38:57,053 --> 00:38:59,889 - Som ni vill. - Gå nu. 379 00:39:09,191 --> 00:39:10,818 Var med nu. 380 00:39:25,666 --> 00:39:30,169 - Han verkar väldigt nervös. - Det skulle nog jag också vara. 381 00:39:30,253 --> 00:39:32,922 Ja, det ligger nåt i det. 382 00:39:53,276 --> 00:39:54,403 Mr Tyler? 383 00:40:02,912 --> 00:40:04,371 Nej, nej, nej... 384 00:40:04,454 --> 00:40:06,331 Det här är perfekt. 385 00:40:06,414 --> 00:40:08,249 Upp i bilen! 386 00:40:08,334 --> 00:40:12,504 Det var det här jag kom hit för. Du skulle bara våga hindra mig. 387 00:40:12,588 --> 00:40:15,006 Jag vrider nacken av dig. 388 00:40:15,090 --> 00:40:18,510 Det låter kul, men min morbror skulle nog inte uppskatta det. 389 00:40:19,177 --> 00:40:21,554 Är ni kvar, mr Tyler? 390 00:40:22,472 --> 00:40:24,182 Stanna där! 391 00:40:27,394 --> 00:40:28,854 Händerna i nacken! 392 00:40:30,104 --> 00:40:33,358 Det är jag, Bashir. Jag har hjälp med mig. 393 00:40:35,485 --> 00:40:37,946 Hej, kompis. 394 00:40:39,615 --> 00:40:44,328 Förlåt, jag såg inte vem det var. Man är ett lätt byte här ute. 395 00:40:44,410 --> 00:40:47,206 Jag förstår verkligen. 396 00:40:47,289 --> 00:40:49,667 Okej, då sätter vi igång. 397 00:40:52,418 --> 00:40:57,674 - Vilken lättnad att se er. - Behöver ni hjälp? 398 00:40:57,758 --> 00:41:00,678 - Jag behöver en bensinslang. - Hur vet ni det? 399 00:41:00,760 --> 00:41:05,014 Bensinen tog slut för fort och jag ser inget hål i tanken. 400 00:41:05,099 --> 00:41:08,769 - Går startmotorn? - Ja, allt funkar, men... 401 00:41:08,852 --> 00:41:10,688 Bensinen är slut. 402 00:41:10,771 --> 00:41:16,193 Jag har massor av bensin på flaket, men det gör ingen nytta. 403 00:41:16,276 --> 00:41:18,778 Okej. Vi kollar, Jennings. 404 00:41:23,284 --> 00:41:24,702 Ursäkta... 405 00:41:26,869 --> 00:41:29,622 Kan jag få ett handslag till? 406 00:41:33,084 --> 00:41:34,294 Jättefint. 407 00:41:35,838 --> 00:41:40,508 - Få oss härifrån snarast möjligt. - Jag ska nog lösa det. 408 00:41:48,182 --> 00:41:50,059 Herregud. 409 00:41:50,977 --> 00:41:52,646 Jag skulle just berätta om henne. 410 00:41:56,441 --> 00:41:58,151 Det också. 411 00:42:00,653 --> 00:42:05,367 Specialist Tyler... Kan vi talas vid ensamma? 412 00:42:06,744 --> 00:42:08,829 Absolut. 413 00:42:48,702 --> 00:42:49,912 Då så... 414 00:42:52,914 --> 00:42:55,083 Berätta. 415 00:42:55,166 --> 00:42:59,796 Jag förlorade eskorten omkring kl 4. 416 00:42:59,880 --> 00:43:03,508 Jag lyckades ta mig förbi fordonet i täten och ut i terrängen. 417 00:43:03,592 --> 00:43:08,180 Det var nog då skadan skedde. Radion slogs ut. 418 00:43:08,264 --> 00:43:11,599 Någon timme efter soluppgången kom hon springande. 419 00:43:11,684 --> 00:43:14,477 Jag körde nästan på henne. 420 00:43:14,561 --> 00:43:21,276 Hon föll ganska illa, så jag stannade. Hon var förtvivlad, grät och bad om hjälp. 421 00:43:21,360 --> 00:43:26,407 Bashir sa att hon var svår att förstå. Sen fick vi syn på barnet. 422 00:43:26,490 --> 00:43:30,744 - Var det nån som jagade henne? - Nej, inte vad vi såg. 423 00:43:30,827 --> 00:43:34,581 Jag vet inte varifrån hon kom. Det finns inte mycket här i bergen. 424 00:43:34,664 --> 00:43:38,084 - Är det allt? - Det är allt. 425 00:43:38,168 --> 00:43:42,213 Vi hade ju ingen radio, så jag visste inte vad jag skulle göra. 426 00:43:42,298 --> 00:43:47,136 Hon hade ju barnet också, så jag gömde henne där bak. 427 00:43:47,218 --> 00:43:50,847 Sen fortsatte vi, och så hände det här. 428 00:43:53,017 --> 00:43:57,688 - Det var en sjuhelsikes berättelse. - Det är sant. 429 00:44:13,162 --> 00:44:16,290 Det är bara en kamera. Vi ska inte göra dig illa. 430 00:44:16,956 --> 00:44:19,542 Säg det till henne. 431 00:44:34,682 --> 00:44:37,852 - Nå? - Hon är svår att förstå. 432 00:44:37,936 --> 00:44:43,816 Hon talar ett av de mindre språken. Sansi, tror jag. Svårt att förstå. 433 00:44:44,943 --> 00:44:47,195 Härligt... 434 00:44:47,905 --> 00:44:53,702 Hon vet att hon ska få hjälp. Annars hade hon inte stoppat Tyler. 435 00:44:53,785 --> 00:44:58,957 Conrad, gå och hämta mat och vatten i den andra lastbilen. 436 00:44:59,041 --> 00:45:03,671 Ni såg till att komma med, så nu får ni hjälpa till. Sätt fart. 437 00:45:09,677 --> 00:45:13,514 Jennings... Du fick väl smeknamnet Detroit för att du är bra på bilar? 438 00:45:13,597 --> 00:45:18,811 - De säger det. - Kryp ner och lös det, så vi kan sticka. 439 00:45:18,894 --> 00:45:22,106 - Ska ske. - Jag hjälper till. 440 00:45:26,151 --> 00:45:30,447 Bashir... Varför sa du inget om henne? 441 00:45:30,530 --> 00:45:35,702 Det finns många som hon, sergeant. Jag trodde inte det spelade nån roll. 442 00:45:35,785 --> 00:45:38,914 Allt jag hade på hjärnan var att hjälpa mr Tyler. 443 00:45:38,997 --> 00:45:43,501 Är det nåt mer du inte har berättat? 444 00:45:43,586 --> 00:45:47,214 Nej. Jag ber verkligen om ursäkt. 445 00:45:48,173 --> 00:45:54,680 Oj... Här finns nog med bensin och ammunition för att spränga oss i luften. 446 00:45:55,847 --> 00:45:58,808 Eller starta ett litet krig. 447 00:46:06,775 --> 00:46:09,903 - Är nåt fel? - Jag hittar inte fältransonerna. 448 00:46:25,711 --> 00:46:28,505 Tack. 449 00:46:30,673 --> 00:46:35,762 Det var vågat av er, miss Conrad. Varför gjorde ni det? 450 00:46:35,845 --> 00:46:40,266 Man hittar inga pärlor på stranden, Detroit. Man måste dyka efter dem. 451 00:46:42,019 --> 00:46:44,647 - Den här? - Ja, den. 452 00:46:46,273 --> 00:46:48,025 Jo... 453 00:46:49,485 --> 00:46:53,738 Jag känner mig lite naken här ute. Kan du dela med dig? 454 00:46:53,822 --> 00:46:58,369 Jag borde inte, men under omständigheterna... 455 00:47:00,037 --> 00:47:02,081 Här. 456 00:47:03,749 --> 00:47:04,959 Tack. 457 00:47:12,383 --> 00:47:15,718 - Hur går det? - Inget, än så länge. 458 00:47:23,184 --> 00:47:26,938 Ge dem till henne, ni. Ni är mindre hotfull. 459 00:47:29,400 --> 00:47:31,943 Mindre hotfull? 460 00:47:35,280 --> 00:47:39,951 Ja, mycket mindre hotfull. Stoppa undan den där nu, utan att skjuta er själv. 461 00:47:41,412 --> 00:47:45,249 Jag ska skriva en hel artikel bara om er, sergeant. 462 00:47:45,331 --> 00:47:49,544 - Det ser jag fram emot. - Jag råkar vara en utmärkt skytt. 463 00:47:49,628 --> 00:47:51,713 Är ni det? 464 00:48:08,606 --> 00:48:14,236 - Jake... Hur gick det? - Bra. 465 00:48:28,541 --> 00:48:32,545 - Den korta versionen, Jennings? - Vi har problem. 466 00:48:32,630 --> 00:48:35,715 - Går det att lösa? - Jag tror det. 467 00:48:35,798 --> 00:48:39,469 Jag byter ut en bit av slangen, så får vi se om det håller. 468 00:48:39,552 --> 00:48:43,765 - Är du klar sen? - Kanske. Det vet jag först när jag testar. 469 00:48:43,849 --> 00:48:48,771 - Hur lång tid? - Jag måste få bort den gamla först. 470 00:48:48,854 --> 00:48:51,941 Snart får du lov att komma med goda besked. 471 00:48:52,023 --> 00:48:56,027 - Det vore trist att spränga lastbilen. - Jag gör så gott jag kan. 472 00:48:56,110 --> 00:49:00,907 - Det vet vi att du gör. - Jobba på, Jennings. 473 00:49:04,452 --> 00:49:11,251 - Då så, Bashir. Vi gör ett nytt försök. - Ja, sergeant. 474 00:49:16,340 --> 00:49:21,887 - Hur går det? - Bra. Hon verkar lita på mig. 475 00:49:25,474 --> 00:49:31,563 Bra, för ni måste undersöka henne innan vi kan ta med henne till Wildside. 476 00:49:32,439 --> 00:49:36,485 Jag ska försöka. Jag har ingen erfarenhet av sånt. 477 00:49:36,568 --> 00:49:43,324 Få henne att förstå, om du så måste ta till charader. 478 00:49:43,409 --> 00:49:47,496 - Ja, sir. - Kalla mig inte "sir". Jag är knegare. 479 00:50:07,224 --> 00:50:09,059 Jag fick ut den. 480 00:50:14,314 --> 00:50:18,026 - Nå? - Jag måste byta ut den här. 481 00:50:18,776 --> 00:50:23,782 - Den ser inte mycket ut för världen. - Små saker ställer till med stora problem. 482 00:50:23,865 --> 00:50:26,409 Låt inte mig hindra dig, Jennings. 483 00:50:26,492 --> 00:50:29,871 - Jag hjälper till. - Jag har en såg i bilen. 484 00:50:32,416 --> 00:50:37,004 Sergeant? Kvinnan frågar efter er. 485 00:50:49,849 --> 00:50:55,647 - Vad är det? - Jag ville visa det här. Det här är illa. 486 00:50:55,731 --> 00:51:00,361 - Hon har blivit piskad. - Inte undra på att hon rymde. 487 00:51:00,443 --> 00:51:03,529 Hon blev antagligen bestraffad för nåt. 488 00:51:04,657 --> 00:51:08,369 - Verkar det vara infekterat? - Inte vad jag ser. 489 00:51:08,452 --> 00:51:13,332 Gör så gott ni kan, och kolla barnet sen. 490 00:51:16,043 --> 00:51:20,171 - Stanna hos dem. - Givetvis. 491 00:51:32,351 --> 00:51:36,521 - Hur är det med vår gäst? - Ganska illa. 492 00:51:36,604 --> 00:51:42,318 Nån har piskat henne hårt. Men det läker väl, antar jag. 493 00:51:43,153 --> 00:51:49,200 - Tyler gjorde nog rätt ändå. - Kanske, kanske inte. 494 00:51:50,744 --> 00:51:56,166 Men en sak hade han rätt i: vi är enkla mål här ute. 495 00:51:57,126 --> 00:51:58,586 Vi blir beskjutna! 496 00:52:04,465 --> 00:52:06,467 Ner! 497 00:52:13,434 --> 00:52:18,564 - Hur många är det? - Inte för många. Inte än, åtminstone. 498 00:52:31,577 --> 00:52:33,787 Jennings, Tyler - rapportera! 499 00:52:34,622 --> 00:52:36,790 Vi är här! 500 00:52:42,338 --> 00:52:44,798 - Conrad? - Allt är bra. 501 00:52:53,682 --> 00:52:55,434 Laddar om! 502 00:52:56,894 --> 00:52:58,270 Upp! 503 00:52:58,354 --> 00:53:02,775 - Herregud... Undan! - Släpp mig! 504 00:53:03,858 --> 00:53:05,068 Stanna här. 505 00:53:10,782 --> 00:53:14,786 - Vill du dö? - Vi sitter på en krutdurk! 506 00:53:14,869 --> 00:53:19,165 Det räcker med ett skott, så... pang! 507 00:53:26,881 --> 00:53:32,053 V, jag måste hämta hit vår lastbil som skydd. 508 00:53:34,055 --> 00:53:35,599 Rena självmordet, Vic. 509 00:53:36,349 --> 00:53:40,770 Jennings! Jag måste hämta hit din bil. 510 00:53:40,854 --> 00:53:42,773 Jag gör det, sergeant. 511 00:53:42,856 --> 00:53:47,236 - Säkert att du kan få hit den? - Jag kan försöka. 512 00:53:47,318 --> 00:53:50,822 Okej. Vi försöker täcka dig. 513 00:53:50,905 --> 00:53:54,742 - Tyler, har du rökgranater i lasten? - Svar nej. 514 00:53:54,827 --> 00:53:58,247 - Spring snabbt som vinden, Jennings. Redo? - Ja. 515 00:53:58,329 --> 00:54:01,040 Tre, två, ett - nu! 516 00:54:10,050 --> 00:54:11,593 Spring, spring, spring! 517 00:54:20,059 --> 00:54:22,061 Jennings! 518 00:54:24,231 --> 00:54:26,025 Jag går runt! 519 00:54:45,251 --> 00:54:47,837 Upp på flaket! 520 00:54:50,256 --> 00:54:52,175 Tyler! 521 00:55:37,637 --> 00:55:39,764 Laddar om! 522 00:55:39,847 --> 00:55:42,517 - Jag behöver ett magasin! - Kommer! 523 00:56:19,637 --> 00:56:21,598 Bra gjort, Jennings. 524 00:56:21,682 --> 00:56:25,811 - Conrad, få över kvinnan och barnet. - Ska bli. 525 00:56:25,894 --> 00:56:29,064 - Vad ska jag göra? - Du kan väl fortfarande köra? 526 00:56:29,148 --> 00:56:35,195 - Klart jag kan. - Bra. Ge täckeld mot berget så länge. 527 00:56:35,278 --> 00:56:37,447 Ligg lågt. 528 00:56:37,530 --> 00:56:44,579 Sätt en laddning på Tylers lastbil, så spränger vi den när vi drar. 529 00:56:47,957 --> 00:56:50,001 Kom! 530 00:57:26,372 --> 00:57:31,961 Stanna här. Jag går upp först och drar upp dig sen. Förstår du? 531 00:57:32,043 --> 00:57:36,381 Vänta här. Jag går först. Okej? 532 00:57:41,637 --> 00:57:44,640 Ingen orsak. Var beredd. 533 00:57:56,110 --> 00:57:58,820 Conrad! Kolla Conrad! 534 00:58:17,548 --> 00:58:20,508 Förband, Vásquez! 535 00:58:27,599 --> 00:58:34,022 - Hur gick det? - Den träffade i sidan. Det är nog ytligt. 536 00:58:41,405 --> 00:58:43,448 Ta emot. 537 00:59:01,592 --> 00:59:04,345 Varför skulle det bli så här? 538 00:59:06,597 --> 00:59:10,851 Du skulle vara långt härifrån om det inte vore för mig. 539 00:59:10,934 --> 00:59:14,896 Nej, jag är precis där jag ska vara. 540 00:59:16,314 --> 00:59:21,028 Din familj måste vara oroliga för dig. 541 00:59:22,905 --> 00:59:24,698 Det vet jag inget om. 542 00:59:31,872 --> 00:59:33,916 Jaha. 543 00:59:35,834 --> 00:59:40,047 - Ibland är det nog bäst att inget veta. - Det funkar för mig. 544 00:59:42,715 --> 00:59:45,301 Varför gör du det här för mig? 545 00:59:46,135 --> 00:59:49,597 Du påminner om min lillebror. 546 00:59:50,224 --> 00:59:53,811 Han gjorde alltid sitt bästa, som jag försöker göra nu. 547 00:59:54,686 --> 00:59:59,107 - Är han död? - Han dog i Desert Storm. 548 01:00:02,903 --> 01:00:05,906 Jag beklagar att mitt bästa inte dög. 549 01:00:06,782 --> 01:00:10,202 Vad mer kan man begära än att man gör sitt bästa? 550 01:00:15,957 --> 01:00:20,546 Det är klart. Efter smällen kommer bara däcken att finnas kvar. 551 01:00:20,628 --> 01:00:22,463 Bra. 552 01:00:23,798 --> 01:00:28,928 - Vad hände? - Miss Conrad ville visst ha Purpurhjärtat. 553 01:00:29,012 --> 01:00:34,601 - Jag gjorde det inte med flit. - Tänk på blodtrycket medan du blöder. 554 01:00:34,684 --> 01:00:36,728 - Sergeant... - Ja? 555 01:00:37,771 --> 01:00:39,648 Kan man få lite hjälp? 556 01:00:41,441 --> 01:00:43,818 - Kameran... - Visst. 557 01:00:50,910 --> 01:00:55,873 - Glöm inte att stava mitt namn rätt. - Vad heter du, då? 558 01:00:56,539 --> 01:00:59,543 - Victor. - Victor...? 559 01:00:59,626 --> 01:01:04,797 - Victor Thomas Mosby. - Jag lägger det på minnet. 560 01:01:10,845 --> 01:01:12,597 Okej. 561 01:01:15,809 --> 01:01:17,977 Det blev väldigt lugnt plötsligt. 562 01:01:18,061 --> 01:01:23,483 Ja, som om nån slog om en strömbrytare. 563 01:01:23,566 --> 01:01:26,402 Jag undrar varför. 564 01:01:27,153 --> 01:01:33,369 - Tror du att det var miss Conrad? - Nej, henne sköt de ju. 565 01:01:34,994 --> 01:01:38,748 - Tror du att det var hon? - Ja, det tror jag. 566 01:01:38,831 --> 01:01:41,417 När de såg henne slutade de. 567 01:01:43,044 --> 01:01:46,631 - Men varför? - Jag vet inte. 568 01:01:47,800 --> 01:01:50,260 Men hon vet nog. 569 01:01:58,184 --> 01:02:00,561 Ta tag, Bashir. 570 01:02:17,287 --> 01:02:22,959 Stackars mr Tyler. Han var så tapper. 571 01:02:23,043 --> 01:02:29,633 - Mr Bashir, nu gör vi så här... - Vad menar ni? 572 01:02:31,175 --> 01:02:34,762 Jag vill veta vem kvinnan är. 573 01:02:36,307 --> 01:02:39,351 - Och jag vill veta det nu. - Men jag har ju redan... 574 01:02:46,150 --> 01:02:53,197 Det finns dussintals språk i omlopp här. 575 01:02:53,282 --> 01:02:55,950 Kanske förstår hon ett av dem. 576 01:02:57,494 --> 01:03:00,122 Och det vet vi inte... 577 01:03:01,706 --> 01:03:03,750 ...förrän vi prövar. 578 01:03:04,876 --> 01:03:07,670 Du kanske har tur. 579 01:03:08,671 --> 01:03:11,883 - Uppfattat? - Ja, sergeant. 580 01:03:13,260 --> 01:03:15,387 Sätt igång. 581 01:03:38,827 --> 01:03:41,205 Vad tänker du på, Jake? 582 01:03:45,041 --> 01:03:48,294 Jag tänker på hur vi ska komma härifrån. 583 01:03:49,171 --> 01:03:51,048 Jag har också tänkt på det. 584 01:03:54,718 --> 01:03:56,803 Några förslag? 585 01:04:00,682 --> 01:04:04,686 Ja, jag ska gå ner och ta oss en bil. 586 01:04:06,104 --> 01:04:09,816 - Och när ska du göra det? - Nu. 587 01:04:17,907 --> 01:04:19,784 Conrad! 588 01:04:21,494 --> 01:04:26,749 - Nå? - Kanske. De har pratat ett tag. 589 01:04:28,626 --> 01:04:33,798 - Jennings, hur går det där nere? - Snart klar. 590 01:04:33,881 --> 01:04:37,802 Bashir... Nå? 591 01:04:37,885 --> 01:04:39,804 Hon kan lite dani. 592 01:04:39,887 --> 01:04:44,559 - Vad fick du veta? - Det anar ni inte. 593 01:04:44,642 --> 01:04:49,981 Hon heter Jada och är sonhustru till talibanledaren Abdul Azim Abad. 594 01:04:50,064 --> 01:04:54,028 - En mycket mäktig och mycket ond man. - Ja, vi vet vem han är. 595 01:04:54,110 --> 01:04:56,905 Och det där är hans enda sonson. 596 01:04:58,448 --> 01:05:01,702 - Ser man på... - Tror ni hon talar sanning? 597 01:05:01,785 --> 01:05:07,207 Ni såg ju hur rebellerna reagerade när de såg henne. 598 01:05:07,291 --> 01:05:11,586 Jag tror att hon talar sanning. 599 01:05:12,546 --> 01:05:17,635 Och om hon gör det så är hon värd sin vikt i guld. 600 01:05:17,718 --> 01:05:20,678 - Vad menar du? - Jennings... 601 01:05:22,097 --> 01:05:26,392 Så fort du är klar vill jag ha dig i fram och Conrad i bak. 602 01:05:26,477 --> 01:05:29,146 Håll ögonen öppna och huvudet lågt. 603 01:05:29,229 --> 01:05:33,525 De vet att vi har henne, så de kommer tillbaka. 604 01:05:33,608 --> 01:05:35,443 Uppfattat. 605 01:05:36,028 --> 01:05:38,530 Vi går en sväng, V. 606 01:05:50,291 --> 01:05:52,752 Vad tänker du på, Vic? 607 01:05:52,836 --> 01:05:59,260 Jag tänker på Cannon och Chandler som väntar på oss i Matubahk. 608 01:05:59,343 --> 01:06:02,596 - Nej... - Jo. Hör på nu. 609 01:06:04,389 --> 01:06:06,975 Du kan inte mena det jag tror. 610 01:06:07,059 --> 01:06:11,563 Vi har Abduls sonhustru. 611 01:06:11,646 --> 01:06:15,483 Hon är vår biljett till att promenera in i Matubahk- 612 01:06:15,568 --> 01:06:18,903 - och hämta våra pojkar utan ett enda skott. 613 01:06:18,988 --> 01:06:21,532 Menar du allvar? 614 01:06:21,615 --> 01:06:24,325 Ska du ha kvinnan och barnet som mänskliga sköldar? 615 01:06:24,410 --> 01:06:30,374 Självklart inte. Bara ta med dem, så allt går fredligt och civiliserat till. 616 01:06:30,456 --> 01:06:33,960 - Det är vansinne. - Jaså? 617 01:06:34,043 --> 01:06:40,216 Jag har en lastbil med sprängmedel nog för att spränga Abdul med anhang i luften- 618 01:06:40,300 --> 01:06:44,387 - och jag har två saker som han verkligen vill ha. 619 01:06:44,470 --> 01:06:50,518 - Det kommer att stå dig dyrt. - Ja. Jag ligger redan 60 dollar back. 620 01:07:27,847 --> 01:07:31,809 - Beeline? - Wildside här. Identifiera er. 621 01:07:31,894 --> 01:07:35,189 Det här är Overwatch. Vi väntar på evakuering. 622 01:07:35,271 --> 01:07:37,482 Uppfattat, Overwatch. 623 01:07:49,535 --> 01:07:52,121 Överstelöjtnant, det här kom precis in. 624 01:07:53,122 --> 01:07:57,168 Tack, gode Gud. Chandler har fler liv än en katt. 625 01:07:57,253 --> 01:07:59,921 Håll mig underrättad. 626 01:08:06,220 --> 01:08:11,015 Lystring! Så här ska vi göra. 627 01:08:11,099 --> 01:08:17,272 Sergeant Jennings ska varsamt köra alla till Wildside. 628 01:08:17,356 --> 01:08:21,651 - Jag tar Tylers lastbil. - Uppfattat. 629 01:08:21,735 --> 01:08:26,948 Säg till överstelöjtnant Jackson att jag tog en liten omväg- 630 01:08:27,032 --> 01:08:34,081 - för att återförena den här kvinnan med sin familj, och att jag kommer snart. 631 01:08:34,164 --> 01:08:37,126 - Frågor på det? - Ja! 632 01:08:37,209 --> 01:08:40,754 Det hinns tyvärr inte med, Conrad. Lycka till. 633 01:08:41,379 --> 01:08:44,967 Detroit. Du får befälet nu. 634 01:08:45,550 --> 01:08:46,843 Sergeant? 635 01:08:49,138 --> 01:08:54,559 Jag kan inte lämna dig helt allena, utan nån att köra med. 636 01:08:55,936 --> 01:08:57,563 Tack. 637 01:08:58,688 --> 01:09:01,066 Gör er klara, så kör vi. 638 01:09:59,207 --> 01:10:01,626 Detonatorer. 639 01:10:09,050 --> 01:10:11,512 - Fem minuter. - Vi ses på torget. 640 01:10:51,050 --> 01:10:54,013 Rich, vakna. 641 01:10:55,013 --> 01:10:58,057 Kavalleriet är här. Var redo. 642 01:11:07,442 --> 01:11:11,487 Lämna mig inte, lillebror. Vi är snart hemma. 643 01:12:32,695 --> 01:12:35,990 Det besvarar den ena av mina frågor. 644 01:12:43,205 --> 01:12:45,499 Och det där besvarar den andra. 645 01:12:45,582 --> 01:12:50,295 Bakåt på höger sida, uppe på taket. Sergeant Chandler är där. 646 01:12:53,214 --> 01:12:57,552 - Det blir spännande att se vad som händer. - Nu kör vi. 647 01:13:20,742 --> 01:13:25,205 Där är ju den stolta farfadern. Hoppas jag, i alla fall. 648 01:13:25,289 --> 01:13:29,126 Ja, våra liv hänger på det. 649 01:13:37,092 --> 01:13:43,723 - Må turen vara med dig, kompis. - Vem behöver tur när man har en kanintass? 650 01:13:49,647 --> 01:13:51,482 Då så. 651 01:14:23,429 --> 01:14:25,057 Ugh. 652 01:14:26,015 --> 01:14:27,977 Mycket lustigt, sergeant. 653 01:14:28,059 --> 01:14:31,813 Jag anade det. Skolad i USA. 654 01:14:31,897 --> 01:14:35,276 Fyra års humanistiska studier, på stipendium. 655 01:14:36,527 --> 01:14:39,822 - Och själv? - Fyra år i high school. 656 01:14:43,241 --> 01:14:49,330 Säg till era män att lägga vapnen på marken och händerna i nacken. 657 01:14:49,415 --> 01:14:53,335 Så kan vi lösa det här utan att nån blir skadad. 658 01:14:57,298 --> 01:14:59,967 Ni är en mycket rolig man. 659 01:15:00,759 --> 01:15:02,803 Ja... 660 01:15:03,929 --> 01:15:07,808 Er sonhustru verkar tycka det. 661 01:15:07,890 --> 01:15:11,019 Och vilken stilig sonson ni har. 662 01:15:11,937 --> 01:15:14,439 Han har era ögon. 663 01:15:15,316 --> 01:15:21,322 Han är mycket dyrbar för mig. Min ende son, Amir, dödades för inte så länge sen. 664 01:15:22,363 --> 01:15:24,325 Mycket tragiskt. 665 01:15:24,407 --> 01:15:28,286 Vad skulle Amir ha tyckt om att ni piskade Jada? 666 01:15:29,830 --> 01:15:32,416 Hon gjorde några dåliga val. 667 01:15:55,313 --> 01:15:57,691 Intressant... 668 01:15:59,442 --> 01:16:04,030 En djurtass. Ska den bringa tur? 669 01:16:04,113 --> 01:16:07,576 Det får ni fråga kaninen om. 670 01:16:11,037 --> 01:16:15,041 Ge mig Jada och min sonson nu... 671 01:16:17,628 --> 01:16:19,796 ...så låter jag er gå. 672 01:16:24,093 --> 01:16:25,760 Är det ert bästa bud? 673 01:16:28,930 --> 01:16:31,892 Som ni vill. Vänta här. 674 01:16:44,112 --> 01:16:46,115 Nå? 675 01:16:48,450 --> 01:16:50,744 - Låt henne gå. - Va? 676 01:16:50,827 --> 01:16:53,121 Vi har inget val. 677 01:17:21,400 --> 01:17:23,693 Ruttna i helvetet, din jävel! 678 01:17:44,089 --> 01:17:45,883 Ta skydd! 679 01:18:10,907 --> 01:18:12,575 Laddar om! 680 01:18:58,830 --> 01:19:00,290 Nu, Vásquez! 681 01:19:01,834 --> 01:19:03,711 Kom igen... 682 01:19:05,170 --> 01:19:07,423 Kom igen! 683 01:19:12,844 --> 01:19:14,387 Detonatorfel! 684 01:20:21,496 --> 01:20:26,960 Vet du... Vi kommer att få skit för det här. 685 01:20:27,044 --> 01:20:29,088 Antagligen. 686 01:20:29,838 --> 01:20:31,506 Utan tvekan. 687 01:20:34,259 --> 01:20:36,135 Jag... 688 01:20:37,137 --> 01:20:39,723 Jag vill bara säga... 689 01:20:41,683 --> 01:20:43,601 Tack. 690 01:20:43,686 --> 01:20:47,188 - Och...? - Du för inte otur med dig. 691 01:20:48,189 --> 01:20:53,486 Det här skulle jag aldrig ha velat missa. Och morbror är faktiskt amiral. 692 01:20:53,571 --> 01:20:58,409 Ja, så du kanske kan lägga ett gott ord för mig. Det lär behövas. 693 01:20:58,491 --> 01:21:03,371 Jag kan nog låta mig övertalas... om jag får ensamrätt på storyn. 694 01:21:07,710 --> 01:21:12,006 Som du vill. Vad vill du ha? 695 01:21:12,089 --> 01:21:15,509 Vi kan börja med ett stort hjälteleende. 696 01:21:18,804 --> 01:21:19,930 Okej. 697 01:21:27,312 --> 01:21:29,397 Så där. 698 01:21:42,286 --> 01:21:43,704 Här. 699 01:21:51,420 --> 01:21:56,425 Varför tog det sån tid? Är du fortfarande sur över de 50 dollarna? 700 01:21:56,508 --> 01:22:00,970 - Nej, och det är 60 nu. - Jaså, är det så det låter? 701 01:22:01,054 --> 01:22:04,807 - Efter alla gånger jag har räddat dig. - Räddat mig? 702 01:22:04,892 --> 01:22:09,604 - Det är vad jag har hört. - Du har slutat höra av dig. 703 01:22:09,687 --> 01:22:14,734 Vet du varför? Radion gick sönder i all uppståndelsen. 704 01:22:14,817 --> 01:22:19,405 Det har varit en mycket lång dag, broder. 705 01:22:19,490 --> 01:22:24,702 Vet du...? Om du får tid över nån dag får du gärna berätta om den. 706 01:22:24,786 --> 01:22:28,122 När jag har fått mina 60 dollar. 707 01:22:29,207 --> 01:22:33,504 - Var är Cannon? - Där uppe. 708 01:22:34,588 --> 01:22:36,840 Skönt att se dig. 709 01:22:37,967 --> 01:22:41,262 - Sergeant Chandler? - Ja, ma'am. 710 01:22:41,887 --> 01:22:44,764 Är ni verkligen så bra som alla påstår? 711 01:22:46,474 --> 01:22:48,017 Emellanåt. 712 01:23:01,812 --> 01:23:09,812 .:: DAWGS - www.hounddawgs.org ::. 713 01:24:54,436 --> 01:24:58,439 Översättning: Karl Hårding