1 00:03:51,922 --> 00:03:57,793 La Malédiction de la Belle au Bois Dormant 2 00:06:21,004 --> 00:06:23,098 Je te signale que t'as oublié de fermer la porte. 3 00:06:23,173 --> 00:06:24,300 Encore. 4 00:06:24,374 --> 00:06:24,932 Je t'ai laissé l'argent sur le comptoir. 5 00:06:29,413 --> 00:06:31,882 C'est pas que ça me dérange de te servir d'assistant personnel 6 00:06:31,949 --> 00:06:34,350 et de faire toutes tes petites courses, 7 00:06:34,418 --> 00:06:35,818 mais à un moment donné, va falloir te décider 8 00:06:35,886 --> 00:06:38,378 à mettre le nez dehors, mon pote. 9 00:06:38,455 --> 00:06:40,481 Ça devient... vraiment ridicule. 10 00:06:40,758 --> 00:06:42,920 J'ai encore une ou deux toiles à finir avant. 11 00:06:42,993 --> 00:06:44,222 Mais merci pour ton aide. 12 00:06:44,294 --> 00:06:46,820 Pas de problème. 13 00:06:49,333 --> 00:06:50,528 Au fait, je vais chez McGowan, ce soir. 14 00:06:50,801 --> 00:06:51,825 Craig fête son anniversaire. 15 00:06:51,902 --> 00:06:54,963 Tu devrais venir, ça te ferait du bien. 16 00:06:55,038 --> 00:06:56,939 Je déteste le karaoké. 17 00:06:57,007 --> 00:06:58,100 Y a pas de karaoké, 18 00:06:58,175 --> 00:06:59,871 y a des filles bourrées qui chantent. 19 00:06:59,943 --> 00:07:01,502 C'est une version avinée du karaoké. 20 00:07:01,779 --> 00:07:02,940 Et c'est grandiose. Crois-moi, 21 00:07:03,013 --> 00:07:05,107 les filles ont un succès fou. Viens, c'est top. 22 00:07:05,182 --> 00:07:06,309 Faut que tu sortes d'ici. Ça pue le chacal. 23 00:07:06,383 --> 00:07:09,842 Ah. Le... 24 00:07:09,920 --> 00:07:11,946 Non, je te remercie. 25 00:07:14,491 --> 00:07:16,119 Comme tu voudras. 26 00:07:30,474 --> 00:07:33,103 Paralysie du sommeil. 27 00:07:34,311 --> 00:07:36,974 Et ça vous arrive tous les matins maintenant ? 28 00:07:37,047 --> 00:07:39,073 Uniquement quand je fais ce rêve. 29 00:07:39,149 --> 00:07:41,311 Mais ça m'est arrivé deux nuits de suite. 30 00:07:41,385 --> 00:07:43,479 C'est la première fois que c'est aussi rapproché. 31 00:07:43,554 --> 00:07:46,820 Le... rêve de la Belle au bois dormant ? 32 00:07:47,825 --> 00:07:48,986 Ça se finit toujours pareil. 33 00:07:49,059 --> 00:07:50,254 Je m'apprête à l'embrasser... 34 00:07:50,327 --> 00:07:52,455 quand j'ai le regard attiré par une maison étrange. 35 00:07:52,529 --> 00:07:55,363 Et ça s'arrête là. 36 00:07:55,432 --> 00:07:56,957 Vous pensez qu'il pourrait y avoir un lien 37 00:07:57,034 --> 00:07:59,833 entre cette paralysie et le rêve ? 38 00:07:59,903 --> 00:08:01,565 À votre avis ? 39 00:08:01,839 --> 00:08:05,139 Je me suis renseigné sur la paralysie du sommeil. 40 00:08:05,209 --> 00:08:07,041 C'est un trouble qui apparaît 41 00:08:07,110 --> 00:08:09,477 lors des phases d'endormissement ou d'éveil. 42 00:08:09,546 --> 00:08:11,572 Ça crée des hallucinations. 43 00:08:11,849 --> 00:08:13,579 La personne a l'impression qu'une puissance maléfique 44 00:08:13,851 --> 00:08:16,047 vient s'asseoir sur son torse. 45 00:08:19,890 --> 00:08:21,119 Je suis, m'avez-vous dit, 46 00:08:21,191 --> 00:08:22,921 votre troisième thérapeute en trois ans. 47 00:08:22,993 --> 00:08:25,224 Donc vous savez très bien comment j'analyse votre rêve. 48 00:08:25,295 --> 00:08:28,459 Votre subconscient a créé cette femme d'une passivité absolue 49 00:08:28,532 --> 00:08:31,468 avec laquelle vous n'arrivez pas à entrer en contact. 50 00:08:31,535 --> 00:08:32,935 Vous voyez le parallèle 51 00:08:33,003 --> 00:08:35,063 avec votre exclusion volontaire du monde ? 52 00:08:35,138 --> 00:08:37,505 C'est ce rêve qui vous maintient en dehors de la vraie vie. 53 00:08:37,574 --> 00:08:38,633 Votre manque de liens sociaux, 54 00:08:38,909 --> 00:08:41,504 c'est précisément ce qui justifie 55 00:08:41,578 --> 00:08:42,511 l'inutilité de nos séances. 56 00:08:42,579 --> 00:08:45,242 Vous cherchez une réponse 57 00:08:45,315 --> 00:08:47,307 que vous avez déjà, mais que vous n'acceptez pas. 58 00:08:47,384 --> 00:08:48,613 - Oui. - La solution consiste... 59 00:08:48,886 --> 00:08:53,119 à sortir de votre exil intérieur. Soyez vulnérable. 60 00:08:53,190 --> 00:08:54,988 Vous verrez que votre rêve disparaîtra, 61 00:08:55,058 --> 00:08:56,924 et cette dépendance au divan avec. 62 00:09:17,581 --> 00:09:19,072 Thomas... 63 00:09:35,032 --> 00:09:37,001 - Allô ? - Thomas Kaiser ? 64 00:09:37,067 --> 00:09:38,126 - Oui, c'est bien moi. - Catherine Braxton, 65 00:09:38,201 --> 00:09:40,193 notaire J-F Jennings et associés. 66 00:09:40,270 --> 00:09:42,705 Pourriez-vous passer à notre étude 67 00:09:42,973 --> 00:09:43,269 pour l'ouverture de votre succession ? 68 00:09:43,340 --> 00:09:45,172 Pardon ? 69 00:09:47,077 --> 00:09:49,046 Entendu. Oui. 70 00:09:51,481 --> 00:09:53,712 Oui, je vous rappelle plus tard. Au revoir. 71 00:09:55,152 --> 00:09:56,586 Et c'est où ? 72 00:09:56,653 --> 00:09:58,713 L'adresse est écrite en haut. 73 00:09:58,989 --> 00:10:00,389 C'est à trois heures de route d'ici. 74 00:10:00,457 --> 00:10:02,688 Désolée, mais je n'ai pas davantage d'informations. 75 00:10:02,960 --> 00:10:04,428 Nous sommes seulement l'exécuteur testamentaire. 76 00:10:04,494 --> 00:10:05,484 Vous dites que Clive Kaiser est décédé 77 00:10:05,562 --> 00:10:07,690 et c'est à moi qu'il a légué sa maison ? 78 00:10:07,965 --> 00:10:09,092 Oui. 79 00:10:09,166 --> 00:10:11,158 Il est écrit ici que vous en êtes le bénéficiaire. 80 00:10:11,234 --> 00:10:13,169 J'ai dû fouiller les archives pour retrouver les documents. 81 00:10:13,236 --> 00:10:15,569 Elle se transmet dans votre famille depuis des générations. 82 00:10:15,639 --> 00:10:18,040 Attendez, ça n'a aucun sens, je le connaissais pas. 83 00:10:18,108 --> 00:10:19,269 Ça me brise le cœur. 84 00:10:19,343 --> 00:10:20,743 Ceci est arrivé il y a quelques jours. 85 00:10:21,011 --> 00:10:22,570 De la part de votre oncle Clive. 86 00:10:22,646 --> 00:10:24,512 Nous sommes tenus de vous remettre cette enveloppe 87 00:10:24,581 --> 00:10:26,072 en même temps que l'acte. 88 00:10:26,149 --> 00:10:29,210 Et cette maison, elle vaut combien ? 89 00:10:29,286 --> 00:10:31,118 Elle n'a jamais été vendue, donc jamais estimée. 90 00:10:31,188 --> 00:10:32,212 C'est à vous qu'il appartient de le faire. 91 00:10:32,289 --> 00:10:34,588 On peut s'en charger. À vos frais. 92 00:10:34,658 --> 00:10:38,390 Mais avant, je vous conseille déjà d'aller la voir. 93 00:10:44,501 --> 00:10:46,993 Ça va ? 94 00:10:47,070 --> 00:10:49,437 Il est mort comment ? 95 00:10:50,741 --> 00:10:52,437 Il est écrit que son corps a été retrouvé 96 00:10:52,509 --> 00:10:53,738 dans la rivière près de la maison. 97 00:10:54,011 --> 00:10:54,205 Il se serait suicidé. 98 00:10:57,647 --> 00:10:59,081 Merci. 99 00:10:59,149 --> 00:11:00,447 Un agent immobilier vous retrouvera sur place. 100 00:11:00,517 --> 00:11:03,749 Il est hors de question que j'aille jusque là-bas. 101 00:11:05,222 --> 00:11:06,485 J'ai des rendez-vous plus intéressants. 102 00:11:26,710 --> 00:11:29,805 Thomas, j'aurais aimé 103 00:11:30,080 --> 00:11:31,776 que nous ayons la chance de nous connaître. 104 00:11:32,049 --> 00:11:33,244 Ta grand-mère, ma mère, 105 00:11:33,316 --> 00:11:36,218 a tout mis en œuvre pour que ce ne soit pas possible. 106 00:11:37,654 --> 00:11:40,146 Mais elle avait de bonnes raisons pour ça. 107 00:11:40,223 --> 00:11:41,691 Dans notre famille, les hommes sont les dépositaires 108 00:11:41,758 --> 00:11:44,660 de quelque chose de terrible. 109 00:11:44,728 --> 00:11:46,424 La maison de Kaiser Gardens 110 00:11:46,496 --> 00:11:49,295 appartient à notre famille depuis très longtemps. 111 00:11:49,366 --> 00:11:52,530 Je m'en suis occupé pendant plus de 40 ans. 112 00:11:52,602 --> 00:11:56,266 Aujourd'hui, je ne peux plus supporter un tel fardeau 113 00:11:56,339 --> 00:11:58,240 et je t'en confie la charge. 114 00:12:02,579 --> 00:12:03,842 Salut. Je t'apporte le... Bien, où tu vas ? 115 00:12:04,114 --> 00:12:06,811 Faut que j'aille voir un truc. J'en aurai pas pour longtemps. 116 00:12:07,084 --> 00:12:08,677 Attends ! Et j'en fais quoi, moi, de tout ça ? 117 00:12:08,752 --> 00:12:10,687 - Pose tout ça dans la cuisine ! - Et tes tableaux ? 118 00:12:10,754 --> 00:12:13,417 Tu peux les surveiller pour moi ? 119 00:12:13,490 --> 00:12:16,392 Que je surveille tes tableaux ? 120 00:12:17,627 --> 00:12:19,596 Il me prend pour son mec ? 121 00:12:37,547 --> 00:12:39,709 Quand tu arriveras à Kaiser Gardens, 122 00:12:39,783 --> 00:12:42,810 sache qu'il y a des règles à respecter. 123 00:12:42,886 --> 00:12:46,448 De par ta lignée, tu as accès à l'ensemble de la propriété. 124 00:12:46,523 --> 00:12:48,719 Mais tu ne devras jamais entrer 125 00:12:48,792 --> 00:12:50,852 dans les pièces secrètes du sous-sol. 126 00:12:51,128 --> 00:12:54,326 Fais-moi confiance, si leur accès en est interdit, 127 00:12:54,397 --> 00:12:55,592 c'est qu'il y a une raison. 128 00:12:55,665 --> 00:12:58,157 Les objets scellés qui s'y trouvent 129 00:12:58,235 --> 00:13:00,670 doivent impérativement rester hors de portée des visiteurs. 130 00:13:00,737 --> 00:13:03,673 Je compte sur toi. 131 00:13:03,740 --> 00:13:04,799 Et j'implore ton pardon. 132 00:13:04,875 --> 00:13:08,277 C'est une malédiction. 133 00:13:08,345 --> 00:13:11,713 Et une bénédiction. 134 00:13:11,781 --> 00:13:13,909 Que les esprits soient avec toi. 135 00:14:10,440 --> 00:14:12,306 Y a quelqu'un ? 136 00:17:34,043 --> 00:17:37,411 Il y a quelqu'un ? 137 00:18:21,858 --> 00:18:23,986 Qui êtes-vous ? 138 00:18:24,060 --> 00:18:25,961 Ah ! Merde. 139 00:18:26,029 --> 00:18:28,157 Excusez-moi. Vous êtes Thomas ? 140 00:18:28,231 --> 00:18:29,494 Oui. 141 00:18:29,566 --> 00:18:30,556 Bonjour. Je... 142 00:18:30,633 --> 00:18:33,068 Bonjour, je me présente. Linda Coleman. 143 00:18:33,136 --> 00:18:34,604 On s'est parlé au téléphone. Excusez-moi, j'ai pas été... 144 00:18:34,671 --> 00:18:37,470 C'est pas grave. Je me suis fait peur tout seul. 145 00:18:37,540 --> 00:18:38,599 Oui, on peut comprendre. 146 00:18:47,650 --> 00:18:49,551 Cette baraque, c'est une horreur. 147 00:18:52,088 --> 00:18:54,250 Tenez, je vous donne les clés. 148 00:18:54,524 --> 00:18:56,516 Celles-ci sont celles de la porte d'entrée. 149 00:18:58,094 --> 00:19:01,496 Ça s'ouvre à l'ancienne ; il suffit juste de tourner la clé. 150 00:19:01,564 --> 00:19:02,725 Pas très excitant pour un voleur. 151 00:19:02,799 --> 00:19:04,791 M. Billings est un expert immobilier. 152 00:19:04,868 --> 00:19:06,029 Il passera dans la semaine 153 00:19:06,102 --> 00:19:08,162 pour faire une estimation complète de votre bien. 154 00:19:10,907 --> 00:19:12,603 Toutes mes condoléances. 155 00:19:12,675 --> 00:19:13,904 Vous connaissiez mon oncle ? 156 00:19:13,977 --> 00:19:16,003 Non, pas personnellement, non. 157 00:19:16,079 --> 00:19:18,105 C'était un solitaire. 158 00:19:18,181 --> 00:19:20,582 Vous étiez proches ? 159 00:19:20,650 --> 00:19:22,846 J'ignorais son existence y a encore 48 heures. 160 00:19:24,220 --> 00:19:26,246 C'est étrange. 161 00:19:26,523 --> 00:19:27,957 Il... il vous lègue sa maison sans vous connaître ? 162 00:19:28,024 --> 00:19:30,255 C'est pas banal. 163 00:19:30,527 --> 00:19:32,155 Quand je vois la lettre qu'il m'a laissée, 164 00:19:32,228 --> 00:19:32,923 il était plus qu'étrange. 165 00:19:32,996 --> 00:19:35,795 Il était cinglé. 166 00:19:35,865 --> 00:19:36,924 Oui... Oui ! 167 00:19:37,000 --> 00:19:40,596 Oui. Euh... 168 00:19:40,670 --> 00:19:43,265 Tous ces mannequins et œuvres d'art... 169 00:19:43,540 --> 00:19:45,304 Effectivement, ça situe le personnage. 170 00:19:48,811 --> 00:19:51,610 Excusez-moi, vous avez parlé d'une lettre... 171 00:19:51,681 --> 00:19:53,707 que votre oncle vous aurait laissée, c'est bien ça ? 172 00:19:54,984 --> 00:19:57,283 Oui, oui, oui. C'est le notaire qui me l'a remise. 173 00:19:57,554 --> 00:20:00,149 Vous permettez que je la voie ? 174 00:20:00,223 --> 00:20:01,691 Elle est dans ma voiture. Pourquoi ? 175 00:20:07,163 --> 00:20:08,756 Excusez-moi. 176 00:20:08,831 --> 00:20:10,629 Vous devez être très fatigué. 177 00:20:10,700 --> 00:20:12,168 J'ai été ravie de faire votre connaissance. 178 00:20:12,235 --> 00:20:14,170 Au revoir. Bonne journée. 179 00:21:48,665 --> 00:21:50,065 Thomas. 180 00:21:54,804 --> 00:21:55,772 D'habitude, je me réveille avant. 181 00:22:01,210 --> 00:22:03,179 Non, je rêve pas, c'est trop réel, cette fois. 182 00:22:04,747 --> 00:22:07,114 Ce royaume est comme un rêve 183 00:22:07,183 --> 00:22:09,084 où nous vivons tous les deux. 184 00:22:11,954 --> 00:22:12,819 Tu es dans ma tête. 185 00:22:14,957 --> 00:22:16,755 Et toi dans la mienne. 186 00:22:20,163 --> 00:22:22,860 Je suis près de toi aussi dans le monde physique. 187 00:22:24,367 --> 00:22:26,359 C'est pour ça que je suis réveillée. 188 00:22:28,204 --> 00:22:30,469 Tu es la Belle au bois dormant. 189 00:22:30,740 --> 00:22:32,800 C'est ainsi qu'on t'appelait, non ? 190 00:22:34,010 --> 00:22:36,377 Mais les fées m'ont appelée Aurore Rose. 191 00:22:36,446 --> 00:22:38,108 C'est très joli. 192 00:22:40,283 --> 00:22:41,410 Tu dis être proche de moi dans le monde physique ; 193 00:22:41,484 --> 00:22:44,352 qu'est-ce que ça signifie ? 194 00:22:45,722 --> 00:22:46,849 Que j'y suis toujours endormie. 195 00:22:48,458 --> 00:22:50,723 Et j'attends ton baiser. 196 00:23:14,751 --> 00:23:16,447 Thomas, non, n'y va pas. 197 00:23:16,519 --> 00:23:17,851 Rose ! 198 00:24:01,898 --> 00:24:03,366 Les tuyaux sont pourris. 199 00:24:03,432 --> 00:24:04,957 Toute la plomberie est à refaire. 200 00:24:05,034 --> 00:24:07,469 À l'intérieur, la peinture est correcte. 201 00:24:07,537 --> 00:24:09,267 Je n'en dirais pas autant de l'extérieur. 202 00:24:09,338 --> 00:24:11,136 Ça va coûter très cher. 203 00:24:11,207 --> 00:24:12,869 Elle n'a pas été entretenue. 204 00:24:14,443 --> 00:24:17,311 Vous n'avez rien trouvé d'étrange à l'intérieur ? 205 00:24:17,380 --> 00:24:19,178 Vous vous moquez de moi là ? 206 00:24:19,248 --> 00:24:21,308 Je trouve qu'il se dégage des ondes... 207 00:24:21,384 --> 00:24:23,285 un peu bizarres. 208 00:24:23,352 --> 00:24:24,980 Vous me demandez si je crois qu'elle est hantée ? 209 00:24:27,590 --> 00:24:28,182 Ouais. 210 00:24:31,027 --> 00:24:33,155 On a signalé d'étranges disparitions au fil des ans. 211 00:24:33,229 --> 00:24:35,289 La police a fouillé la maison à plusieurs reprises 212 00:24:35,364 --> 00:24:37,299 sans jamais rien trouver. 213 00:24:37,366 --> 00:24:39,892 Il est vrai que cette maison a toujours été montrée du doigt. 214 00:24:39,969 --> 00:24:42,268 Ça n'a pas rendu votre oncle très populaire. 215 00:24:42,338 --> 00:24:45,206 C'est sans doute pour ça qu'il sortait aussi rarement. 216 00:24:45,274 --> 00:24:47,209 Et ça peut avoir une incidence sur le prix ? 217 00:24:47,276 --> 00:24:49,836 Oui. Surtout si l'acquéreur est du coin. 218 00:24:51,047 --> 00:24:52,982 Je vous conseille de remettre l'électricité 219 00:24:53,049 --> 00:24:55,416 pour que je puisse finaliser mon expertise. 220 00:24:55,484 --> 00:24:56,577 Tenez, voici les coordonnées 221 00:24:56,853 --> 00:24:58,446 du meilleur électricien de la ville. 222 00:24:58,521 --> 00:25:00,490 Du seul électricien de la ville. 223 00:25:01,524 --> 00:25:02,924 Merci. 224 00:25:02,992 --> 00:25:04,426 Je vous laisse. Je reviendrai après-demain. 225 00:25:04,493 --> 00:25:06,587 On regardera quels sont les frais à engager 226 00:25:06,863 --> 00:25:07,990 sans exploser la banque. 227 00:25:08,064 --> 00:25:10,158 Merci, c'est très gentil de votre part. 228 00:25:10,233 --> 00:25:12,293 Quant au sous-sol, il est plus grand qu'il n'y paraît. 229 00:25:12,368 --> 00:25:13,597 - Comment ça ? - Ça figure pas sur les plans 230 00:25:13,870 --> 00:25:16,567 et celui qui a construit le mur a fait du bon boulot, 231 00:25:16,639 --> 00:25:19,108 mais j'ai suffisamment d'expérience pour affirmer 232 00:25:19,175 --> 00:25:20,973 qu'il y a des mètres carrés supplémentaires derrière. 233 00:27:24,600 --> 00:27:25,659 Très bien, merci. 234 00:27:25,735 --> 00:27:28,603 Sortez-moi le dossier, je vais m'en occuper. 235 00:27:28,671 --> 00:27:30,572 - Oui, tout de suite. - Merci. 236 00:27:37,279 --> 00:27:39,180 Excusez-moi. Bonjour. 237 00:27:39,248 --> 00:27:40,181 Je voudrais consulter le cadastre. 238 00:27:42,518 --> 00:27:44,487 Il va falloir me donner un peu plus de détails. 239 00:27:44,553 --> 00:27:46,749 Je viens d'hériter d'une maison 240 00:27:47,023 --> 00:27:49,083 et j'aimerais avoir des infos pour la faire estimer. 241 00:27:49,158 --> 00:27:50,182 L'adresse ? 242 00:27:50,259 --> 00:27:51,750 1542 Chanley Street. 243 00:27:53,763 --> 00:27:57,097 Elle s'appelle Kaiser Gardens. 244 00:28:58,727 --> 00:29:00,218 "Permis de construire accordé." 245 00:29:29,291 --> 00:29:30,589 "Dernière expertise, mai 75. 246 00:29:30,659 --> 00:29:32,594 "Qui en était chargé ? Quels étaient les changements ? 247 00:29:35,731 --> 00:29:38,758 "Qui était présent quand l'expert a disparu ? 248 00:29:52,681 --> 00:29:55,241 "Qui d'autre était dans la maison ?" 249 00:30:47,203 --> 00:30:48,535 Bonsoir. 250 00:30:48,604 --> 00:30:50,573 Excusez-moi de débarquer comme ça, 251 00:30:50,639 --> 00:30:52,801 mais il fallait absolument que je vous parle de quelque chose. 252 00:30:52,875 --> 00:30:54,844 Oui, je vous écoute. 253 00:30:56,445 --> 00:30:58,277 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça a pas l'air d'aller. 254 00:30:59,615 --> 00:31:01,345 Si, si, ça va. 255 00:31:03,485 --> 00:31:05,511 Je suis passé aux cadastres aujourd'hui. 256 00:31:05,588 --> 00:31:07,523 Et vous avez appris quoi ? 257 00:31:09,692 --> 00:31:11,923 Que la maison était dans ma famille 258 00:31:11,994 --> 00:31:13,553 avant même qu'elle soit référencée. 259 00:31:13,629 --> 00:31:16,656 Le premier propriétaire remonte à 1876 ; Jacob Kaiser. 260 00:31:18,534 --> 00:31:19,900 C'est intéressant. 261 00:31:22,371 --> 00:31:24,533 Vous auriez d'autres informations à ajouter à ça ? 262 00:31:25,774 --> 00:31:28,471 - J'en sais pas davantage. - Je crois que si. 263 00:31:32,014 --> 00:31:33,243 J'ai trouvé ça. 264 00:31:33,315 --> 00:31:36,308 Dans le dossier. C'est votre écriture. 265 00:31:36,385 --> 00:31:37,614 J'ai comparé avec le courrier 266 00:31:37,686 --> 00:31:39,678 que vous avez adressé à M. Billings. 267 00:31:39,755 --> 00:31:41,018 C'est quoi, ce piège pourri ? 268 00:31:41,290 --> 00:31:43,589 Qu'y a-t-il exactement entre vous et cette maison ? 269 00:31:43,659 --> 00:31:44,649 Ça suffit. 270 00:31:46,362 --> 00:31:48,991 S'il vous plaît. 271 00:31:49,265 --> 00:31:51,257 Répondez-moi. 272 00:31:52,701 --> 00:31:53,828 Mon frère est mort à Kaiser Gardens. 273 00:31:53,902 --> 00:31:57,304 J'ignore à quel jeu macabre vous vous livrez, 274 00:31:57,373 --> 00:31:58,534 mais je trouverai. 275 00:31:58,607 --> 00:31:59,905 J'en sais rien. J'ai découvert... 276 00:31:59,975 --> 00:32:01,034 Vous savez forcément quelque chose. 277 00:32:01,310 --> 00:32:02,403 Pour l'instant, vous en savez plus que moi. 278 00:32:05,781 --> 00:32:07,875 Mon frère n'est pas un cas isolé. 279 00:32:07,950 --> 00:32:09,612 Depuis plus d'un siècle, on a perdu la trace 280 00:32:09,685 --> 00:32:10,880 de 53 personnes dans le secteur de Kaiser Gardens. 281 00:32:10,953 --> 00:32:13,513 L'expert dit que les flics ont fouillé la maison 282 00:32:13,589 --> 00:32:14,784 de fond en comble sans rien trouver. 283 00:32:14,857 --> 00:32:17,349 C'est ce que disent les gens pour éviter de chercher. 284 00:32:17,426 --> 00:32:19,054 Mon oncle aurait tué votre frère ? 285 00:32:20,362 --> 00:32:22,797 Je crois que c'est bien pire que ça. 286 00:32:23,899 --> 00:32:26,300 Vous croyez qu'elle est hantée ? 287 00:32:26,368 --> 00:32:26,994 Pas vous ? 288 00:32:27,069 --> 00:32:28,765 J'en ai rien à faire. 289 00:32:28,837 --> 00:32:31,636 Je veux la vendre. 290 00:32:31,707 --> 00:32:34,074 Et me casser de cette ville aussi vite que possible. 291 00:32:34,343 --> 00:32:35,003 J'aurai le fin mot de l'histoire. 292 00:32:35,077 --> 00:32:37,808 Et si vous en faites partie, 293 00:32:37,880 --> 00:32:39,508 vous l'emporterez pas au paradis. 294 00:32:39,581 --> 00:32:42,449 - Ah ! - Thomas ? 295 00:32:42,518 --> 00:32:45,647 Thomas ? Thomas, répondez-moi ! Thomas ? 296 00:32:45,721 --> 00:32:48,657 Au secours ! Thomas... 297 00:32:48,724 --> 00:32:50,090 Thomas, vous m'entendez ? Répondez-moi ! 298 00:32:50,359 --> 00:32:53,488 Vous m'entendez ? Thomas ! 299 00:32:53,562 --> 00:32:55,622 Thomas ! Thomas ! 300 00:32:58,000 --> 00:33:00,868 Qu'est-ce qu'il a ? 301 00:33:00,936 --> 00:33:01,926 C'est une crise de panique. 302 00:33:02,004 --> 00:33:03,836 Je vais lui administrer un sédatif. 303 00:33:08,644 --> 00:33:10,408 Approche. 304 00:33:22,658 --> 00:33:24,684 Tu es revenu. 305 00:33:24,760 --> 00:33:26,661 Dans mes rêves seulement. 306 00:33:27,896 --> 00:33:31,025 Ce royaume est autant le tien que le mien. 307 00:33:31,100 --> 00:33:32,398 Et si je ne te réveille pas ? 308 00:33:35,070 --> 00:33:37,403 Toi seul as le pouvoir de me libérer. 309 00:33:37,473 --> 00:33:39,465 Tu es le maître de la propriété où je suis maudite. 310 00:33:42,511 --> 00:33:44,503 Tu as beau être mortel, Thomas, dans le monde physique, 311 00:33:44,580 --> 00:33:46,515 tu es doté d'un immense pouvoir. 312 00:33:48,917 --> 00:33:50,783 Et le démon voilé le sait. 313 00:33:51,820 --> 00:33:54,380 Le démon voilé, c'est lui que j'ai vu hier, c'est ça ? 314 00:33:54,456 --> 00:33:56,687 Ce n'est qu'un intrus sur ton domaine. 315 00:33:58,494 --> 00:34:00,690 C'est pour ça que j'ai dû m'enfuir. 316 00:34:00,763 --> 00:34:03,164 Tant que la malédiction ne sera pas levée, 317 00:34:03,432 --> 00:34:05,128 nous ne pourrons pas être réunis. 318 00:34:05,401 --> 00:34:06,801 Pour lever la malédiction, que dois-je faire, 319 00:34:06,869 --> 00:34:09,168 le vaincre ? 320 00:34:09,438 --> 00:34:11,907 Tu es l'héritier présomptif de la lignée des Kaiser. 321 00:34:11,974 --> 00:34:13,033 Toi seul me libéreras du sommeil. 322 00:34:16,111 --> 00:34:18,808 Tu es loin de moi. 323 00:34:18,881 --> 00:34:20,713 Loin de tes terres. 324 00:34:20,783 --> 00:34:22,877 Oui. 325 00:34:22,951 --> 00:34:24,943 Lorsque tu es séparé de moi, 326 00:34:25,020 --> 00:34:27,489 ton corps est malade. 327 00:34:27,556 --> 00:34:30,048 C'est la même malédiction que celle qui m'emprisonne. 328 00:34:33,128 --> 00:34:35,063 Tout ça est bien réel, Thomas. 329 00:34:36,799 --> 00:34:37,858 Tu es à Kaiser Gardens ? 330 00:34:37,933 --> 00:34:40,835 Seul un homme de ta lignée pourra me libérer 331 00:34:40,903 --> 00:34:42,735 et ouvrir toutes les portes. 332 00:34:45,808 --> 00:34:47,504 Réveille-toi à présent. 333 00:35:03,859 --> 00:35:04,792 Bonjour. 334 00:35:04,860 --> 00:35:06,488 Je... 335 00:35:06,562 --> 00:35:09,122 Je vous ai apporté à manger. 336 00:35:09,198 --> 00:35:10,496 Quelle heure il est ? 337 00:35:10,566 --> 00:35:13,035 Aux dernières nouvelles, il était 17 h. 338 00:35:36,225 --> 00:35:37,557 Tenez. 339 00:35:44,199 --> 00:35:46,566 Qu'est-ce qui s'est passé ? 340 00:35:46,635 --> 00:35:49,730 Eh bien... vous... vous vous êtes évanoui. 341 00:35:49,805 --> 00:35:52,240 Alors je vous ai emmené à l'hôpital et le médecin a dit 342 00:35:52,508 --> 00:35:53,134 que vous n'aviez aucun problème physique. 343 00:35:53,208 --> 00:35:54,733 Et puis vous avez insisté 344 00:35:54,810 --> 00:35:57,712 pour qu'on vous ramène à Kaiser Gardens. 345 00:35:57,779 --> 00:36:00,715 Une fois ici, vous alliez beaucoup mieux. 346 00:36:00,782 --> 00:36:02,944 Quelle galère ! 347 00:36:03,018 --> 00:36:04,281 Ouais. 348 00:36:05,921 --> 00:36:08,117 Et l'électricité, ça donne quoi ? 349 00:36:08,190 --> 00:36:11,285 Ça fonctionne quand ça veut. 350 00:36:11,560 --> 00:36:13,791 Apparemment, c'est le soir que plus rien ne marche. 351 00:36:17,599 --> 00:36:19,534 Voilà mon dossier. 352 00:36:24,540 --> 00:36:26,133 Pourquoi vous m'aidez maintenant ? 353 00:36:26,208 --> 00:36:28,177 C'est dans notre intérêt à tous les deux. 354 00:36:29,978 --> 00:36:31,708 Vous, vous êtes piégé dans cette maison 355 00:36:31,780 --> 00:36:33,305 et moi, mon objectif, 356 00:36:33,582 --> 00:36:34,743 c'est de retrouver mon frère. 357 00:36:37,085 --> 00:36:39,213 Vous croyez qu'il est ici ? 358 00:36:40,622 --> 00:36:42,682 À l'époque, j'habitais en Oregon... 359 00:36:42,758 --> 00:36:45,956 quand j'ai appris la nouvelle. 360 00:36:46,028 --> 00:36:47,758 Ça a été l'horreur pour mes parents. 361 00:36:47,829 --> 00:36:51,891 On a passé des mois à le chercher. 362 00:36:51,967 --> 00:36:55,028 Ce qui m'a amenée jusqu'ici. 363 00:36:55,103 --> 00:36:57,095 Je travaillais comme agent immobilier à Portland. 364 00:36:57,172 --> 00:37:00,301 Alors du coup... 365 00:37:00,576 --> 00:37:01,669 j'ai pu avoir accès à cette propriété. 366 00:37:06,648 --> 00:37:08,674 Il s'appelait Luke. 367 00:37:08,750 --> 00:37:10,878 Il était... 368 00:37:10,953 --> 00:37:12,353 en compagnie de sa petite amie. 369 00:37:12,621 --> 00:37:15,216 Un témoin l'aurait vu tout près 370 00:37:15,290 --> 00:37:17,282 de Kaiser Gardens. 371 00:37:17,359 --> 00:37:19,294 Ils sortaient tous les deux d'une soirée bien arrosée 372 00:37:19,361 --> 00:37:23,025 et ils ont dû entrer dans la maison pour se faire peur. 373 00:37:27,069 --> 00:37:28,731 Depuis, on les a jamais revus. 374 00:37:31,106 --> 00:37:33,337 Cette maison me hante jour et nuit. 375 00:37:33,609 --> 00:37:36,238 Y a quelques années, une autre personne a disparu. 376 00:37:38,180 --> 00:37:40,877 Hier soir, vous m'avez dit que... 377 00:37:40,949 --> 00:37:43,077 Jacob Kaiser était le plus ancien propriétaire. 378 00:37:43,151 --> 00:37:44,210 Deux générations plus tard, 379 00:37:44,286 --> 00:37:45,879 Michael Kaiser a hérité de la propriété. 380 00:37:45,954 --> 00:37:47,786 Alors, il a tenté de mettre le feu à la maison 381 00:37:47,856 --> 00:37:50,257 et il est mort quelques jours plus tard 382 00:37:50,325 --> 00:37:51,258 sans raison apparente. 383 00:37:51,326 --> 00:37:52,225 Quoi qu'il en soit, il y a une chose 384 00:37:52,294 --> 00:37:54,820 que j'ai découverte. 385 00:37:54,896 --> 00:37:56,990 Dans votre famille, une concordance. 386 00:37:57,065 --> 00:37:59,694 À chaque fois, c'est plus ou moins la même histoire : 387 00:37:59,768 --> 00:38:02,363 Décès accidentel, suicide, mort brutale. 388 00:38:05,040 --> 00:38:07,703 Et je suis persuadée 389 00:38:07,776 --> 00:38:10,143 que c'est en rapport avec cette maison. 390 00:38:13,148 --> 00:38:15,879 Une sorte de... 391 00:38:15,951 --> 00:38:17,817 connexion surnaturelle. 392 00:38:21,023 --> 00:38:23,322 Je suis coincé dans cette maison 393 00:38:23,392 --> 00:38:25,327 jusqu'à ce que mort s'ensuive, c'est ça ? 394 00:38:27,129 --> 00:38:28,324 Il existe forcément un moyen de lever cette malédiction. 395 00:38:28,397 --> 00:38:30,730 Ou ce sort, ou ce qu'on voudra. 396 00:38:30,799 --> 00:38:33,268 On vous aurait jeté un sort ? 397 00:38:33,335 --> 00:38:34,769 Disons que c'est une possibilité. 398 00:38:34,836 --> 00:38:38,398 Mais que ce soit la police, nous... 399 00:38:38,674 --> 00:38:41,701 on a tous fouillé cette maison du sol au plafond. 400 00:38:41,777 --> 00:38:44,246 C'est pour ça que j'aimerais lire la lettre de votre oncle. 401 00:38:44,312 --> 00:38:46,406 Je suis certaine qu'il y a quelque chose dedans 402 00:38:46,682 --> 00:38:47,843 en rapport avec votre lignée. 403 00:38:48,350 --> 00:38:50,842 Ma lignée. 404 00:38:53,422 --> 00:38:55,220 - Thomas ? - Venez. 405 00:38:55,290 --> 00:38:57,191 Je vais vous montrer un truc. 406 00:39:01,830 --> 00:39:03,696 Faites attention. 407 00:39:07,269 --> 00:39:08,862 C'est là. 408 00:39:15,944 --> 00:39:17,970 - Wow. - Ouais. 409 00:39:18,046 --> 00:39:19,981 D'après Billings, il y aurait 410 00:39:20,048 --> 00:39:22,017 une surface supplémentaire derrière ce mur. 411 00:39:23,418 --> 00:39:25,250 Dans sa lettre, votre oncle parle 412 00:39:25,320 --> 00:39:27,221 d'autres pièces au sous-sol. 413 00:39:30,225 --> 00:39:31,352 Attendez. 414 00:39:32,894 --> 00:39:34,829 Ça bouge pas, j'ai déjà essayé. 415 00:39:38,467 --> 00:39:40,993 C'est quoi, du sang ? 416 00:39:44,039 --> 00:39:46,133 Ouais, je crois bien. 417 00:39:54,216 --> 00:39:56,082 Les liens du sang. 418 00:40:15,837 --> 00:40:17,066 C'est quoi ça ? 419 00:40:17,139 --> 00:40:19,199 Ouais. 420 00:40:51,373 --> 00:40:53,865 On dirait qu'il y a un tunnel. 421 00:40:53,942 --> 00:40:56,173 Incroyable. 422 00:40:56,244 --> 00:40:58,008 Venez voir. 423 00:41:07,355 --> 00:41:07,981 C'est un journal. 424 00:41:11,493 --> 00:41:14,156 Qu'est-ce que vous faites ? 425 00:41:14,229 --> 00:41:15,527 Si les documents sont scellés, 426 00:41:15,597 --> 00:41:19,159 c'est pour empêcher des gens comme vous d'y toucher. OK ? 427 00:41:24,606 --> 00:41:27,337 Montrez-moi sa lettre. 428 00:41:31,246 --> 00:41:32,373 C'est bien la même écriture, 429 00:41:32,447 --> 00:41:34,075 mais j'ignore ce que ça veut dire. 430 00:41:34,149 --> 00:41:36,311 Moi non plus, je sais pas c'est en quelle langue. 431 00:41:38,520 --> 00:41:40,045 C'était quoi ? 432 00:41:53,335 --> 00:41:55,304 Vite ! Partons ! 433 00:42:06,147 --> 00:42:08,139 - Vous avez vu ? - Non. 434 00:42:11,386 --> 00:42:13,514 Thomas. 435 00:42:13,588 --> 00:42:13,987 Thomas, Thomas ! 436 00:42:19,594 --> 00:42:21,460 Linda ! 437 00:42:33,975 --> 00:42:34,101 Oh merde ! 438 00:42:37,512 --> 00:42:38,480 Il va falloir les traverser ! 439 00:42:38,546 --> 00:42:40,071 Doucement. 440 00:43:05,040 --> 00:43:07,339 - Vous avez vu ça ? - Il veut juste me faire peur. 441 00:43:08,710 --> 00:43:10,201 Vite ! Venez. 442 00:43:13,515 --> 00:43:15,416 La voie est libre. Allez-y ! 443 00:43:19,220 --> 00:43:21,121 - Mais c'était quoi ? - Je ne sais pas. Tenez. 444 00:43:24,092 --> 00:43:26,459 J'en vois pas d'autres. 445 00:43:26,528 --> 00:43:27,120 Donnez-le-moi. 446 00:44:09,270 --> 00:44:10,101 Linda. 447 00:44:24,652 --> 00:44:27,178 Continuez. Continuez. 448 00:44:40,068 --> 00:44:41,434 Linda ! 449 00:44:49,077 --> 00:44:50,807 - Vous avez le journal ? - Oui. 450 00:44:51,079 --> 00:44:53,048 - Et les clés ? - Oh non ! 451 00:44:53,114 --> 00:44:55,106 C'est Richard. 452 00:44:55,183 --> 00:44:56,549 Montez ! 453 00:45:04,659 --> 00:45:05,524 Foncez ! 454 00:45:05,593 --> 00:45:08,119 On va où ? 455 00:45:10,198 --> 00:45:11,791 Je ne pensais pas 456 00:45:12,067 --> 00:45:13,763 faire votre connaissance dans ces conditions. 457 00:45:13,835 --> 00:45:16,395 J'ai essayé de vous joindre par téléphone, sans succès, 458 00:45:16,471 --> 00:45:19,305 alors j'ai décidé de venir voir cette fameuse maison 459 00:45:19,374 --> 00:45:21,138 qui semble vous préoccuper depuis plusieurs mois, Linda. 460 00:45:21,209 --> 00:45:23,838 Vous êtes arrivé à point nommé. 461 00:45:24,112 --> 00:45:26,206 Quelqu'un pourrait m'expliquer ? 462 00:45:30,385 --> 00:45:32,650 Désolé. Je me présente : 463 00:45:32,720 --> 00:45:34,655 - Richard Meyers. - Richard est un spécialiste 464 00:45:34,722 --> 00:45:37,692 des phénomènes surnaturels, en particulier des démons. 465 00:45:37,759 --> 00:45:38,852 Un prêtre du surnaturel, en quelque sorte. 466 00:45:39,127 --> 00:45:40,459 Je pratique des rites sanctifiés 467 00:45:40,528 --> 00:45:43,191 par la communauté paranormale, l'Église catholique, 468 00:45:43,264 --> 00:45:45,392 - et j'en passe. - Génial. 469 00:45:46,501 --> 00:45:49,733 - Qu'est-ce qui vous fait fuir ? - Un truc auquel Thomas 470 00:45:49,804 --> 00:45:52,239 croyait pas il y a cinq minutes. Allons chez moi 471 00:45:52,307 --> 00:45:54,674 - et je vous expliquerai tout ça. - Très bien. 472 00:46:13,728 --> 00:46:15,594 Voilà. 473 00:46:15,663 --> 00:46:17,495 Soyez les bienvenus. 474 00:46:17,565 --> 00:46:19,295 Il y a quelque chose que vous devriez voir. 475 00:46:26,207 --> 00:46:28,403 - Vous les avez prises ? - Oui. 476 00:46:28,476 --> 00:46:30,672 Je travaille sur les phénomènes paranormaux 477 00:46:30,745 --> 00:46:33,738 autour de Kaiser Gardens. 478 00:46:33,815 --> 00:46:35,681 J'ai découvert qu'avec un bon objectif 479 00:46:35,750 --> 00:46:37,480 et un temps de pause 480 00:46:37,552 --> 00:46:41,284 suffisamment long, je pouvais photographier tout ça. 481 00:46:43,158 --> 00:46:45,593 Tout ce que vous voyez là, ce sont des esprits. 482 00:46:45,660 --> 00:46:47,629 On les appelle de plusieurs façons : 483 00:46:47,695 --> 00:46:49,163 démons, fantômes ou djinns, 484 00:46:49,230 --> 00:46:51,631 mais on en trouve quasiment partout. 485 00:46:51,699 --> 00:46:53,361 - Des djinns ? - Oui. 486 00:46:53,434 --> 00:46:55,403 J'explique. Il y a trois sortes de créatures, en fin de compte. 487 00:46:55,470 --> 00:46:59,237 Il y a les anges créés à partir de la lumière, 488 00:46:59,307 --> 00:47:01,276 les humains créés à partir de l'argile, 489 00:47:01,342 --> 00:47:04,676 et les djinns, qui sont... créés à partir du feu. 490 00:47:04,746 --> 00:47:06,305 Comme lui ? 491 00:47:06,381 --> 00:47:07,576 Oui. 492 00:47:07,649 --> 00:47:09,641 Donc, ce qu'on a vu dans la maison, 493 00:47:09,717 --> 00:47:10,685 ces créatures étranges... 494 00:47:10,752 --> 00:47:13,312 C'était certainement des djinns. 495 00:47:13,388 --> 00:47:15,653 Bien souvent, ils prennent l'apparence d'une ombre, 496 00:47:15,723 --> 00:47:17,351 ou celle d'un chien noir. 497 00:47:17,425 --> 00:47:20,953 Ils peuvent être bons ou mauvais. 498 00:47:21,229 --> 00:47:23,960 Et ils peuvent s'accaparer toutes sortes de choses. 499 00:47:24,232 --> 00:47:25,359 Par exemple des objets inanimés. 500 00:47:25,433 --> 00:47:29,393 Mais de même que les anges, ils appartiennent 501 00:47:29,470 --> 00:47:30,665 à un royaume surnaturel. 502 00:47:30,738 --> 00:47:34,607 Et comme les humains, ils ont leur libre arbitre. 503 00:47:36,444 --> 00:47:38,970 - Leur libre arbitre. - Ce sont eux 504 00:47:39,247 --> 00:47:42,581 qui règnent sur la maison alors. 505 00:47:42,650 --> 00:47:44,551 Et je suis leur prisonnier. 506 00:47:44,619 --> 00:47:47,384 - Je déteste cette baraque. - Oui, je peux comprendre. 507 00:47:51,359 --> 00:47:53,828 Maintenant, on sait à qui on a affaire, c'est déjà ça. 508 00:47:53,895 --> 00:47:56,296 Ça m'avance pas. Je suis coincé. 509 00:47:56,364 --> 00:47:56,922 Ma vie est foutue. 510 00:47:56,998 --> 00:47:59,866 Mais de quoi vous parlez ? 511 00:47:59,934 --> 00:48:01,994 Il souffre d'un mal étrange. 512 00:48:02,270 --> 00:48:04,501 A priori, si jamais il passait quelques jours 513 00:48:04,572 --> 00:48:06,473 loin de cette maison, il mourrait. 514 00:48:06,541 --> 00:48:11,241 Donc, vous êtes lié sur un plan cosmique à cette propriété. 515 00:48:11,312 --> 00:48:14,339 C'est très intéressant. Oui. 516 00:48:14,415 --> 00:48:17,385 J'en avais déjà entendu parler, mais je n'en avais 517 00:48:17,452 --> 00:48:19,353 jamais été témoin. Voilà qui est captivant ! 518 00:48:21,689 --> 00:48:23,681 Oui. 519 00:48:23,758 --> 00:48:27,388 Puis-je emprunter votre voiture, s'il vous plaît ? 520 00:48:27,462 --> 00:48:28,020 Oh... 521 00:48:28,296 --> 00:48:30,993 Le réservoir est à sec. 522 00:48:45,346 --> 00:48:47,872 Merci du cadeau, oncle Clive ! 523 00:48:49,284 --> 00:48:50,877 Fait chier ! 524 00:49:20,948 --> 00:49:23,315 Je suis pas prisonnier de la maison. 525 00:49:23,384 --> 00:49:25,785 Je suis prisonnier d'elle, Aurore Rose. 526 00:49:25,853 --> 00:49:27,378 Mais qui est cette Aurore Rose ? 527 00:49:27,455 --> 00:49:28,650 Aucune idée. Mais je rêve d'elle depuis des années. 528 00:49:28,723 --> 00:49:31,921 Toujours à Kaiser Gardens. Toujours endormie. 529 00:49:31,993 --> 00:49:33,928 C'est seulement quand j'ai hérité 530 00:49:33,995 --> 00:49:35,725 qu'elle s'est réveillée, mais toujours en rêve. 531 00:49:35,797 --> 00:49:37,993 Elle dit que son corps est dans la maison. 532 00:49:38,066 --> 00:49:41,059 Le seul endroit où on n'a pas regardé c'est les pièces en bas. 533 00:49:41,336 --> 00:49:44,602 - Elle vous a dit ça en rêve ? - Elle a aussi parlé d'un démon. 534 00:49:46,741 --> 00:49:48,539 Il était dans mon cauchemar. 535 00:49:48,609 --> 00:49:49,508 Rose l'appelle le démon voilé. 536 00:49:52,580 --> 00:49:55,914 Oui, j'ai déjà vu ça quelque part, 537 00:49:55,983 --> 00:50:00,079 sur des gravures anciennes, lors d'un voyage en Jordanie. 538 00:50:00,355 --> 00:50:03,757 Il s'agit de Sheitan Al Ayal Chabbat. 539 00:50:03,825 --> 00:50:06,852 Celui qu'on appelle aussi le démon voilé. 540 00:50:08,663 --> 00:50:11,565 C'est la version féminine de la divinité grecque Erèbe. 541 00:50:11,632 --> 00:50:13,100 Oui, c'est lui. 542 00:50:13,368 --> 00:50:14,529 C'est le démon voilé qui hante la maison. 543 00:50:18,539 --> 00:50:21,634 Je crois que si on arrive à trouver Aurore Rose 544 00:50:21,709 --> 00:50:23,541 et à la réveiller, on lèvera la malédiction. 545 00:50:31,619 --> 00:50:34,054 Vous... vous lisez quelque chose 546 00:50:34,122 --> 00:50:36,057 qui permettrait de savoir comme faire ? 547 00:50:36,124 --> 00:50:38,150 Difficile à dire. 548 00:50:38,426 --> 00:50:40,486 C'est un texte écrit dans une langue ancienne. 549 00:50:40,561 --> 00:50:41,995 Il faudrait trouver une personne 550 00:50:42,063 --> 00:50:44,123 qui puisse traduire et qu'on puisse comprendre. 551 00:50:44,399 --> 00:50:46,493 - Votre ex semble tout désigné. - Non, Richard. 552 00:50:46,567 --> 00:50:49,731 On est sortis ensemble deux fois seulement, c'est pas mon ex. 553 00:50:49,804 --> 00:50:52,000 C'était juste un deal ; il m'avait aidé pour un truc 554 00:50:52,073 --> 00:50:54,167 - sur lequel je bossais. - Ouais, mais suffit d'une fois. 555 00:50:54,442 --> 00:50:56,172 Épargnez-moi vos commentaires. 556 00:50:59,814 --> 00:51:02,807 - Ça alors, si je m'attendais ! - Bonjour, Daniel. 557 00:51:02,884 --> 00:51:05,012 Merci d'avoir accepté de me recevoir aussi vite. 558 00:51:05,086 --> 00:51:07,453 Mais de rien. 559 00:51:15,496 --> 00:51:17,988 Richard ! Ravi de faire enfin votre connaissance. 560 00:51:18,065 --> 00:51:20,000 C'est fantastique de se retrouver tous 561 00:51:20,067 --> 00:51:21,433 en chair et en os. 562 00:51:21,502 --> 00:51:24,597 - Une vraie réunion de famille. - Et lui, c'est qui ? 563 00:51:24,672 --> 00:51:28,131 Ton nouveau copain ? Il respire pas la santé. 564 00:51:28,209 --> 00:51:29,199 Daniel. 565 00:51:29,477 --> 00:51:31,446 Le prends pas mal, je rigole. 566 00:51:31,512 --> 00:51:33,447 - Entrez. - Oui. 567 00:51:44,025 --> 00:51:46,585 Bienvenue dans mon antre secrète. 568 00:51:46,661 --> 00:51:49,062 J'ai abattu deux, trois murs, refait toute l'électricité. 569 00:51:49,130 --> 00:51:50,928 C'est pas banal comme endroit. 570 00:52:01,175 --> 00:52:03,474 Voilà, je vais vous montrer. 571 00:52:08,616 --> 00:52:10,585 Ce qui nous intéresse... 572 00:52:10,651 --> 00:52:11,710 commence ici, sous le dessin. 573 00:52:11,786 --> 00:52:14,585 À première vue, c'est de l'araméen. 574 00:52:14,655 --> 00:52:16,647 C'est l'ancêtre de l'alphabet arabe. 575 00:52:16,724 --> 00:52:17,817 C'est comme la dernière fois. 576 00:52:17,892 --> 00:52:19,884 Ça va me prendre un peu de temps. 577 00:52:19,961 --> 00:52:22,487 Et c'est long à faire ? 578 00:52:22,563 --> 00:52:23,997 Si c'est long ? 579 00:52:24,065 --> 00:52:25,795 T'es sérieux ? 580 00:52:25,867 --> 00:52:27,961 Attends, tu l'as trouvé où, ce mec ? 581 00:52:28,035 --> 00:52:29,594 Pour ta gouverne, mon pote, 582 00:52:29,670 --> 00:52:31,901 sache qu'il m'arrive de bosser pour le gouvernement. 583 00:52:31,973 --> 00:52:33,134 Des trucs dont je peux pas parler. 584 00:52:33,207 --> 00:52:35,176 Le programme qui va me permettre de déchiffrer ce journal, 585 00:52:35,243 --> 00:52:37,075 c'est moi qui l'ai créé. 586 00:52:37,144 --> 00:52:38,908 On le sait. 587 00:52:38,980 --> 00:52:41,540 Daniel. 588 00:52:41,616 --> 00:52:44,745 Écoute, le génie, Thomas doit très vite retourner là-bas 589 00:52:44,819 --> 00:52:46,845 ou il va mourir sous nos yeux. 590 00:52:46,921 --> 00:52:50,255 Pas de bol. Désolé. 591 00:52:50,525 --> 00:52:52,255 La nuit promet d'être longue. Je vous conseille 592 00:52:52,527 --> 00:52:54,792 de prendre un petit remontant. 593 00:52:54,862 --> 00:52:57,923 C'est une recette irlandaise. 594 00:52:57,999 --> 00:53:00,127 C'est moi qui l'ai créée. 595 00:53:05,540 --> 00:53:08,135 Alors j'ai appelé ce programme le Sorcier du code. 596 00:53:08,209 --> 00:53:09,939 Il utilise les mêmes algorithmes 597 00:53:10,011 --> 00:53:11,980 que ceux du gouvernement pour briser les codes. 598 00:53:12,046 --> 00:53:14,140 Cette écriture ancienne fonctionne aussi comme un code, 599 00:53:14,215 --> 00:53:16,207 avec des symboles et des doubles sens. 600 00:53:16,284 --> 00:53:19,277 On a deux niveaux de lecture : la langue au sens premier, 601 00:53:19,554 --> 00:53:21,682 et son double sens en fonction du contexte 602 00:53:21,756 --> 00:53:23,122 où les symboles sont disposés. 603 00:53:23,190 --> 00:53:26,058 Comment ce journal a pu se retrouver dans la maison ? 604 00:53:26,127 --> 00:53:28,028 J'ai pas la réponse à cette question. 605 00:53:28,095 --> 00:53:29,222 Je peux juste le traduire. 606 00:53:29,297 --> 00:53:31,630 Celui qui a rédigé ce journal est sans conteste 607 00:53:31,699 --> 00:53:33,167 l'un de vos ancêtres. 608 00:53:33,234 --> 00:53:36,636 Il possédait une connaissance exemplaire de cette langue. 609 00:53:36,704 --> 00:53:37,763 Et du monde surnaturel, oui. 610 00:53:39,807 --> 00:53:41,673 Bon, allez, c'est parti. 611 00:54:19,380 --> 00:54:21,781 Thomas ? Vous êtes là ? 612 00:54:29,256 --> 00:54:32,226 Il y a toujours pas d'électricité, à ce que je vois ! 613 00:54:55,216 --> 00:54:55,842 Thomas ? 614 00:55:21,375 --> 00:55:25,278 Thomas ? Vous êtes là ? 615 00:55:54,875 --> 00:55:56,309 Bonjour. 616 00:56:20,234 --> 00:56:22,066 Qu'est-ce que vous faites là ? 617 00:56:50,331 --> 00:56:52,266 Thomas ? 618 00:56:52,333 --> 00:56:53,494 C'est vous ? 619 00:56:53,768 --> 00:56:55,464 C'est pas drôle. 620 00:57:00,274 --> 00:57:02,175 Non ! 621 00:57:19,927 --> 00:57:21,862 Ça va ? 622 00:57:21,929 --> 00:57:23,864 Je vous ai fait du café. 623 00:57:23,931 --> 00:57:25,399 C'est gentil. 624 00:57:29,069 --> 00:57:31,061 Vous permettez que je m'assoie ? 625 00:57:31,138 --> 00:57:32,800 Oui, bien sûr. 626 00:57:38,512 --> 00:57:41,414 Comment va... votre épaule ? 627 00:57:44,351 --> 00:57:45,546 J'ai connu mieux, je dirais. 628 00:57:45,820 --> 00:57:48,483 Je voulais vous dire que... 629 00:57:50,491 --> 00:57:52,824 Je suis contente que vous soyez là. 630 00:57:53,961 --> 00:57:54,929 Que vous ayez partagé 631 00:57:54,995 --> 00:57:57,988 cette terrifiante expérience avec moi. 632 00:58:02,069 --> 00:58:04,061 Mais vous, vous avez le choix, au moins. 633 00:58:08,342 --> 00:58:10,504 Vous êtes libre de partir d'ici. 634 00:58:10,578 --> 00:58:11,876 Pourtant, vous êtes restée. 635 00:58:14,114 --> 00:58:16,015 Là-bas, à New York... 636 00:58:17,117 --> 00:58:19,018 ... je faisais les choses machinalement. 637 00:58:22,022 --> 00:58:24,924 Honnêtement, je me fichais de tout et de tout le monde. 638 00:58:24,992 --> 00:58:25,425 Je vois. 639 00:58:25,492 --> 00:58:27,256 Peine de cœur. 640 00:58:27,328 --> 00:58:30,196 Non ? 641 00:58:30,264 --> 00:58:32,358 Un boulot chiant ? 642 00:58:33,434 --> 00:58:36,529 J'étais fiancé. 643 00:58:42,109 --> 00:58:45,602 Mais elle est tombée malade. Ouais. 644 00:58:45,880 --> 00:58:47,075 Quand on a découvert 645 00:58:47,147 --> 00:58:51,209 que c'était un cancer, c'était trop tard. 646 00:58:53,387 --> 00:58:54,514 C'était il y a trois ans de ça. 647 00:58:54,588 --> 00:58:57,057 Thomas, je suis désolée. 648 00:59:00,628 --> 00:59:02,563 Sa mort m'a servi d'excuse 649 00:59:02,630 --> 00:59:05,395 pour me laisser couler. 650 00:59:05,466 --> 00:59:07,025 J'ai... 651 00:59:07,101 --> 00:59:10,469 J'ai perdu mon boulot, ma maison... 652 00:59:10,537 --> 00:59:12,506 Je n'ai plus rien. 653 00:59:14,108 --> 00:59:17,408 Un ami m'a gentiment hébergé dans son placard. 654 00:59:19,113 --> 00:59:21,480 Mais j'ai continué à m'isoler du monde. 655 00:59:24,952 --> 00:59:25,920 Vous, de votre côté... 656 00:59:25,986 --> 00:59:28,683 vous avez perdu votre frère. 657 00:59:30,291 --> 00:59:33,489 Et vous avez décidé de jouer à Miss Détective. 658 00:59:36,230 --> 00:59:38,324 Ça ne va pas ? 659 00:59:43,570 --> 00:59:45,436 - C'est passé ? - Oui. 660 00:59:48,475 --> 00:59:51,536 J'ai troqué une vie de galère contre une autre vie de galère. 661 00:59:54,148 --> 00:59:56,014 On va bientôt trouver. 662 00:59:57,251 --> 01:00:00,415 On aura enfin des réponses à nos questions. 663 01:00:00,487 --> 01:00:02,547 J'ai eu ma dose pour aujourd'hui. 664 01:00:24,478 --> 01:00:27,073 Ça fait beaucoup d'un seul coup. 665 01:00:27,147 --> 01:00:30,276 Et j'ignore toujours quel est le rôle exact de Rose. 666 01:00:32,186 --> 01:00:34,587 Rose ? Celle dont vous rêvez constamment ? 667 01:00:34,655 --> 01:00:36,590 Je suis lié à elle, c'est sûr. 668 01:00:39,259 --> 01:00:41,558 Sans que je sache l'expliquer. 669 01:00:42,629 --> 01:00:44,621 Ça va bien au-delà du rêve. 670 01:00:44,698 --> 01:00:46,223 On dirait que c'est vrai. 671 01:00:46,300 --> 01:00:48,360 Et avec ce qui s'est passé aujourd'hui... 672 01:00:48,435 --> 01:00:50,028 Attendez. 673 01:00:50,104 --> 01:00:52,130 Vous êtes sérieux ? 674 01:00:52,206 --> 01:00:55,142 Vous croyez réellement avoir une espèce de... 675 01:00:55,209 --> 01:00:57,701 de lien qui vous unit à cette Aurore Rose ? 676 01:00:57,778 --> 01:00:59,406 Peut-être. 677 01:01:06,153 --> 01:01:07,644 OK. Euh... 678 01:01:09,623 --> 01:01:11,091 OK. 679 01:01:11,759 --> 01:01:14,422 Je vais vous laisser. 680 01:01:15,662 --> 01:01:18,097 Bon, je vais aller m'allonger sur le canapé. 681 01:01:18,165 --> 01:01:19,758 Vous devriez dormir un peu. 682 01:01:21,068 --> 01:01:23,196 Et saluez Aurore Rose pour moi. 683 01:02:23,464 --> 01:02:25,262 Thomas. 684 01:02:25,732 --> 01:02:27,257 Hé, mec. 685 01:02:29,803 --> 01:02:32,102 On commence à en savoir plus. 686 01:02:38,846 --> 01:02:41,372 - Je vous écoute. - Le journal a été écrit 687 01:02:41,448 --> 01:02:43,178 pendant les Croisades, par William Kaiser, 688 01:02:43,250 --> 01:02:44,809 l'un de vos plus lointains ancêtres. 689 01:02:44,885 --> 01:02:45,853 C'est très vieux. 690 01:02:46,120 --> 01:02:48,214 C'est la première page du journal. 691 01:02:48,288 --> 01:02:50,314 "Moi, William Kaiser, je lègue à ma famille 692 01:02:50,390 --> 01:02:53,360 "une dette dont elle ne pourra jamais s'acquitter : 693 01:02:53,427 --> 01:02:56,488 "le sacrifice d'une jeune vierge à Iblis." 694 01:02:58,365 --> 01:03:02,234 Selon l'Islam, le Diable s'appelle Iblis ; 695 01:03:02,302 --> 01:03:05,329 le premier à avoir refusé de se prosterner devant Adam. 696 01:03:05,405 --> 01:03:07,237 Autrement dit, c'est Satan. 697 01:03:07,307 --> 01:03:10,334 Ou encore le démon Azazel. Le Coran et la Bible contiennent 698 01:03:10,410 --> 01:03:12,470 de nombreuses figures communes. Seuls les noms diffèrent. 699 01:03:12,546 --> 01:03:16,210 Mon ancêtre avait un lien avec Rose et Satan ? 700 01:03:16,283 --> 01:03:18,684 Tiens, là, Aurore Rose. C'est son nom, c'est ça ? 701 01:03:18,752 --> 01:03:20,778 "Elle possédait une beauté à couper le souffle. 702 01:03:20,854 --> 01:03:22,789 "Un djinn lui a jeté un mauvais sort 703 01:03:22,856 --> 01:03:24,347 "et elle s'est retrouvée plongée dans un sommeil éternel." 704 01:03:24,424 --> 01:03:26,825 Ça ressemble à un conte de fées. 705 01:03:26,894 --> 01:03:28,760 C'est donc Iblis qui la réclame. 706 01:03:28,829 --> 01:03:31,424 Si tout ça est vrai, elle est vivante, 707 01:03:31,498 --> 01:03:32,466 mais elle est prisonnière des limbes ; 708 01:03:32,533 --> 01:03:34,695 une esclave dans le royaume surnaturel. 709 01:03:34,768 --> 01:03:38,296 Le démon voilé, son gardien, est posté entre nos deux mondes. 710 01:03:38,372 --> 01:03:40,432 Ça dit aussi que seul un être de ta lignée 711 01:03:40,507 --> 01:03:42,373 pourra réussir à ouvrir le portail. C'est la phrase 712 01:03:42,442 --> 01:03:44,877 - à côté du dessin là. - Il s'agit de Sheitan. 713 01:03:44,945 --> 01:03:46,607 Voyons si je retrouve ça. 714 01:03:46,680 --> 01:03:47,773 - Sheitan... - Vous faites quoi ? 715 01:03:47,848 --> 01:03:49,840 Je cherche une formule protectrice en arabe 716 01:03:49,917 --> 01:03:51,249 pour éloigner le démon. 717 01:03:51,318 --> 01:03:52,513 Ça doit être quelque part par là. 718 01:03:54,588 --> 01:03:55,783 Thomas. 719 01:03:55,856 --> 01:03:57,256 Il faut le ramener là-bas. 720 01:03:57,324 --> 01:03:59,793 Non, c'est trop dangereux. N'y allez pas, Linda. 721 01:03:59,860 --> 01:04:01,795 Y a que moi qui n'y risque rien. 722 01:04:03,230 --> 01:04:05,199 - Oh non. - Qu'est-ce qu'il y a ? 723 01:04:05,265 --> 01:04:07,700 Billings. Il devait passer. 724 01:04:07,768 --> 01:04:09,703 Très bien, on y va. Au revoir. 725 01:04:27,688 --> 01:04:30,920 - Thomas. - Où suis-je, Rose ? Dis-le-moi ! 726 01:04:30,991 --> 01:04:33,517 Tu dois partir au plus vite, Thomas, le temps presse. 727 01:04:33,594 --> 01:04:35,460 Quand tu n'es pas là, le Diable reprend ses droits. 728 01:04:35,529 --> 01:04:39,330 - Tu dois me croire. - Allons-y direct. Vite. 729 01:04:39,399 --> 01:04:41,391 - Je peux me débrouiller seul. - Sûrement pas. 730 01:04:41,468 --> 01:04:44,961 Quand tu l'affronteras dans sa véritable forme, 731 01:04:45,239 --> 01:04:47,572 il ne se contentera plus de peupler tes nuits de cauchemars. 732 01:04:47,641 --> 01:04:49,940 À ce moment-là, ta lignée ne te protégera plus. 733 01:04:52,012 --> 01:04:52,411 Stop. 734 01:04:57,684 --> 01:04:58,913 Ça va aller ? 735 01:04:58,986 --> 01:05:00,818 La voiture de Billings ! 736 01:05:02,522 --> 01:05:05,458 - Ça va ? - Restez là ! Me suivez pas ! 737 01:05:05,525 --> 01:05:06,424 Billings ! 738 01:05:22,542 --> 01:05:25,603 Voilà. C'est ici que tout commence et tout finit. 739 01:05:25,679 --> 01:05:26,442 Où sommes-nous ? 740 01:05:32,286 --> 01:05:33,879 Ah oui... 741 01:05:33,954 --> 01:05:37,356 Oui, ça, c'est le symbole de... d'Iblis. 742 01:05:37,424 --> 01:05:39,359 Oui, d'accord. 743 01:05:39,426 --> 01:05:40,485 Et là, Azazel. 744 01:05:40,560 --> 01:05:42,791 Il est temps d'alerter la police maintenant. 745 01:05:42,863 --> 01:05:44,024 Il suffit de voir l'état de la chambre 746 01:05:44,298 --> 01:05:46,961 pour avoir la preuve que Billings a été tué là-haut. 747 01:05:47,034 --> 01:05:48,468 Hors de question d'appeler la police. 748 01:05:48,535 --> 01:05:50,401 S'ils viennent, ils vont boucler le périmètre, 749 01:05:50,470 --> 01:05:52,803 interdire l'accès à la maison et me coffrer comme suspect. 750 01:05:52,873 --> 01:05:54,899 Ils me garderont et j'en sortirai jamais vivant. 751 01:05:54,975 --> 01:05:56,910 Oui. On va se débrouiller tout seuls. 752 01:05:57,778 --> 01:06:00,475 Si seulement on pouvait... 753 01:06:00,547 --> 01:06:01,446 Mais non, qu'est-ce que... 754 01:06:18,932 --> 01:06:21,492 Richard. Regardez. 755 01:06:23,737 --> 01:06:25,501 C'est le portail. 756 01:06:28,809 --> 01:06:30,607 Linda. 757 01:06:36,817 --> 01:06:38,115 Attendez. 758 01:06:38,385 --> 01:06:40,354 - J'emporte ceci. - Un pistolet ? 759 01:06:40,420 --> 01:06:42,946 On n'est jamais trop prudent. 760 01:06:43,023 --> 01:06:44,924 Mieux vaut prendre ses précautions. 761 01:06:47,627 --> 01:06:49,528 Vous le connaissez bien, ce gars ? 762 01:06:49,596 --> 01:06:51,758 Vous voulez lui dire de laisser tomber ? 763 01:06:58,038 --> 01:06:59,768 - Poussez-vous. - Attention. 764 01:07:19,593 --> 01:07:21,562 Maintenant, il sait qu'on est là. 765 01:07:23,830 --> 01:07:25,765 Vous avez des formules protectrices, n'est-ce pas ? 766 01:07:25,832 --> 01:07:27,824 Avec un peu de chance, j'en ai une ou deux 767 01:07:27,901 --> 01:07:28,891 - qui seront peut-être utiles. - Quoi, c'est pas sûr ? 768 01:07:28,969 --> 01:07:30,562 Bien, ça... 769 01:07:30,637 --> 01:07:33,937 Rose a dit que je ne serais plus protégé 770 01:07:34,007 --> 01:07:35,407 quand j'affronterai le démon voilé. 771 01:07:35,475 --> 01:07:37,171 - Je risque de mourir. - Oui. 772 01:07:37,444 --> 01:07:40,004 Eh bien, on sera trois. Allons-y. 773 01:08:14,815 --> 01:08:16,647 Ça, c'était un djinn. 774 01:08:16,716 --> 01:08:17,775 Vous avez fait quoi ? 775 01:08:17,851 --> 01:08:21,583 Je l'ai renvoyé directement d'où il vient. 776 01:08:22,489 --> 01:08:24,924 Vous allez où là ? 777 01:08:24,991 --> 01:08:27,586 Bien... tout droit. 778 01:08:27,661 --> 01:08:28,629 À moins que vous ayez une meilleure idée. 779 01:08:43,243 --> 01:08:44,609 On est où là ? 780 01:08:44,678 --> 01:08:47,876 On se croirait dans l'antichambre de l'enfer. 781 01:08:53,787 --> 01:08:57,724 Ce sont pas les mêmes mannequins, ceux-là. 782 01:08:57,791 --> 01:09:00,659 On dirait que quelqu'un les a transformés. 783 01:09:01,561 --> 01:09:04,224 Il se cache dans le coin. 784 01:09:04,498 --> 01:09:05,830 Je sens sa présence. 785 01:09:10,170 --> 01:09:12,162 Il est allé où ? 786 01:09:12,239 --> 01:09:15,107 Je vais voir par là. 787 01:10:01,154 --> 01:10:03,680 Luke, mon frère, mais qu'est-ce qu'on t'a fait ? 788 01:10:25,845 --> 01:10:27,313 Hé ! 789 01:10:44,831 --> 01:10:47,767 - C'était mon frère Luke. - Je sais. 790 01:10:49,836 --> 01:10:51,805 Il n'est plus là depuis longtemps. 791 01:10:51,871 --> 01:10:53,203 Tout ça, ce ne sont... 792 01:10:53,273 --> 01:10:55,333 que des carcasses vides. 793 01:11:01,748 --> 01:11:02,772 Il est toujours ici. 794 01:11:08,755 --> 01:11:09,779 Alors allons-y. 795 01:11:35,782 --> 01:11:37,307 Oh non. 796 01:11:40,220 --> 01:11:43,418 On y est presque. Nous sommes dans la dernière pièce. 797 01:11:43,690 --> 01:11:44,988 Regardez, il est là. 798 01:11:45,058 --> 01:11:47,687 Le démon voilé. 799 01:12:06,112 --> 01:12:09,674 Alors Rose doit certainement se trouver... 800 01:12:09,749 --> 01:12:12,014 derrière ces portes, là-bas. 801 01:12:17,857 --> 01:12:20,053 - Impossible de passer. - Eh bien, je ne sais pas. 802 01:12:20,126 --> 01:12:21,685 On va... on va le distraire. 803 01:12:21,761 --> 01:12:23,423 On tâchera de l'occuper un peu 804 01:12:23,697 --> 01:12:25,188 pendant que vous irez réveiller Rose. 805 01:12:25,265 --> 01:12:27,291 Elle seule peut mettre fin à tout ça maintenant. 806 01:12:27,367 --> 01:12:29,461 - Pas question de vous laisser. - C'est la seule solution. 807 01:12:29,736 --> 01:12:30,863 - Non, on reste ensemble. - Faites comme je dis, Thomas. 808 01:12:30,937 --> 01:12:34,806 On va l'occuper et vous, vous allez réveiller Rose. 809 01:12:34,874 --> 01:12:38,276 Quoi qu'il puisse nous arriver, allez la réveiller. 810 01:12:52,992 --> 01:12:56,190 Je vous vois. 811 01:12:56,262 --> 01:12:58,128 Regarde-nous en face. 812 01:12:59,399 --> 01:13:02,301 Sheitan Al Ayal Chabbat. 813 01:13:06,873 --> 01:13:08,466 Vos incantations 814 01:13:08,742 --> 01:13:11,906 et vos armes ne vous seront d'aucune utilité. 815 01:13:11,978 --> 01:13:14,174 Les avez-vous fabriqués ? 816 01:13:14,247 --> 01:13:17,046 Avez-vous créé ces mannequins ? 817 01:13:17,117 --> 01:13:19,211 Nous attendons des réponses. 818 01:13:19,285 --> 01:13:20,253 Quiconque pénétrera 819 01:13:20,320 --> 01:13:23,290 dans mon royaume 820 01:13:23,356 --> 01:13:25,757 sera puni 821 01:13:25,825 --> 01:13:29,489 et son âme deviendra mienne. 822 01:13:29,763 --> 01:13:31,197 Je suis entré ici au nom... 823 01:13:31,264 --> 01:13:33,290 C'est moi qui détiens le pouvoir ici ! 824 01:13:33,366 --> 01:13:35,164 Tout comme les autres djinns 825 01:13:35,235 --> 01:13:37,101 chargés d'assurer la garde 826 01:13:37,170 --> 01:13:40,106 quand la malédiction a été mise en place. 827 01:13:40,173 --> 01:13:41,835 D'autres djinns ? 828 01:13:41,908 --> 01:13:42,967 Nous sommes au nombre de 13. 829 01:13:45,979 --> 01:13:46,969 - Où sont-ils ? - Je ne réponds pas 830 01:13:47,046 --> 01:13:51,142 - aux mortels. - À moi tu vas répondre ! 831 01:13:57,924 --> 01:14:00,519 De quel droit osez-vous pénétrer dans mon domaine ? 832 01:14:06,933 --> 01:14:08,902 Vos yeux de mortels sont aveugles. 833 01:14:09,903 --> 01:14:11,496 C'est moi ici 834 01:14:11,571 --> 01:14:14,473 qui suis son protecteur. 835 01:14:14,541 --> 01:14:16,305 Où est le jeune Kaiser ? 836 01:16:42,221 --> 01:16:44,053 Les liens du sang. 837 01:17:46,619 --> 01:17:47,109 Merci. 838 01:18:08,141 --> 01:18:10,576 À présent, la prophétie 839 01:18:10,643 --> 01:18:12,236 va pouvoir s'accomplir. 840 01:18:17,150 --> 01:18:19,312 Ton devoir s'achève. 841 01:18:19,385 --> 01:18:21,445 Le mien commence. 842 01:18:23,122 --> 01:18:25,318 Et j'ai des projets pour toi. 843 01:18:44,610 --> 01:18:46,704 De quel droit 844 01:18:46,779 --> 01:18:50,409 osez-vous pénétrer ici 845 01:18:50,483 --> 01:18:53,453 et briser la malédiction ? 846 01:18:53,519 --> 01:18:56,683 Libérer le Mal entraînera le retour des démons 847 01:18:56,756 --> 01:19:00,284 de la lignée maudite des Kaiser ! 848 01:19:00,359 --> 01:19:02,351 Et... 849 01:19:13,873 --> 01:19:16,206 Mille ans. 850 01:19:22,248 --> 01:19:24,444 Je n'ai pas oublié. 851 01:19:26,786 --> 01:19:30,120 Rose est le Mal ! Il faut l'arrêter ! 852 01:19:35,795 --> 01:19:37,787 Linda ! 853 01:19:43,569 --> 01:19:46,437 Ce n'est qu'un petit avant-goût du sort 854 01:19:46,506 --> 01:19:48,270 qui sera le vôtre. 855 01:19:49,675 --> 01:19:51,610 Je vais tous vous tuer. 856 01:19:53,880 --> 01:19:56,907 Mais avant, vous allez assister à toute la noirceur 857 01:19:57,183 --> 01:20:00,813 qui va s'abattre sur votre monde. 858 01:20:54,907 --> 01:20:58,207 "Notre lignée est envoûtée par les âmes des démons. 859 01:20:58,277 --> 01:20:59,905 "Ils vivent en nous, 860 01:20:59,979 --> 01:21:01,948 "logés dans nos corps." 861 01:21:09,889 --> 01:21:11,448 "D'abord, ce sont les cauchemars 862 01:21:11,524 --> 01:21:13,755 "qui peuplent les nuits du dernier Kaiser. 863 01:21:13,826 --> 01:21:15,294 "Puis la maladie gagne son corps 864 01:21:15,361 --> 01:21:17,830 "et il perçoit les voix des esprits des damnés. 865 01:21:17,897 --> 01:21:20,560 "Les âmes de la lignée des Kaiser 866 01:21:20,633 --> 01:21:23,330 "coulent dans ses veines. 867 01:21:23,402 --> 01:21:25,394 "Prenez garde à ne jamais communiquer avec un démon. 868 01:21:28,307 --> 01:21:29,502 "Car jamais vous ne saurez 869 01:21:29,575 --> 01:21:32,841 "s'il ne s'agit pas du Mal ultime. 870 01:21:32,912 --> 01:21:34,278 "Celui qui usera de notre malédiction 871 01:21:34,347 --> 01:21:38,375 "pour répandre le Kiamat. 872 01:21:38,451 --> 01:21:41,421 "L'Apocalypse. La fin du monde." 873 01:21:49,495 --> 01:21:52,863 Vous vous réveillerez tous bientôt. 874 01:21:54,267 --> 01:21:57,362 Et vous répandrez mon Kiamat. 875 01:26:01,213 --> 01:26:04,115 Sous-titrage : CNST, Montréal