1
00:03:51,922 --> 00:03:57,793
La Malédiction
de la Belle au Bois Dormant
2
00:06:21,004 --> 00:06:23,098
Je te signale que t'as
oublié de fermer la porte.
3
00:06:23,173 --> 00:06:24,300
Encore.
4
00:06:24,374 --> 00:06:24,932
Je t'ai laissé l'argent
sur le comptoir.
5
00:06:29,413 --> 00:06:31,882
C'est pas que ça me dérange de
te servir d'assistant personnel
6
00:06:31,949 --> 00:06:34,350
et de faire toutes
tes petites courses,
7
00:06:34,418 --> 00:06:35,818
mais à un moment donné,
va falloir te décider
8
00:06:35,886 --> 00:06:38,378
à mettre le nez dehors, mon pote.
9
00:06:38,455 --> 00:06:40,481
Ça devient...
vraiment ridicule.
10
00:06:40,758 --> 00:06:42,920
J'ai encore une
ou deux toiles à finir avant.
11
00:06:42,993 --> 00:06:44,222
Mais merci pour ton aide.
12
00:06:44,294 --> 00:06:46,820
Pas de problème.
13
00:06:49,333 --> 00:06:50,528
Au fait, je vais
chez McGowan, ce soir.
14
00:06:50,801 --> 00:06:51,825
Craig fête son anniversaire.
15
00:06:51,902 --> 00:06:54,963
Tu devrais venir,
ça te ferait du bien.
16
00:06:55,038 --> 00:06:56,939
Je déteste le karaoké.
17
00:06:57,007 --> 00:06:58,100
Y a pas de karaoké,
18
00:06:58,175 --> 00:06:59,871
y a des filles bourrées
qui chantent.
19
00:06:59,943 --> 00:07:01,502
C'est une version avinée
du karaoké.
20
00:07:01,779 --> 00:07:02,940
Et c'est grandiose.
Crois-moi,
21
00:07:03,013 --> 00:07:05,107
les filles ont un succès fou.
Viens, c'est top.
22
00:07:05,182 --> 00:07:06,309
Faut que tu sortes d'ici.
Ça pue le chacal.
23
00:07:06,383 --> 00:07:09,842
Ah. Le...
24
00:07:09,920 --> 00:07:11,946
Non, je te remercie.
25
00:07:14,491 --> 00:07:16,119
Comme tu voudras.
26
00:07:30,474 --> 00:07:33,103
Paralysie du sommeil.
27
00:07:34,311 --> 00:07:36,974
Et ça vous arrive
tous les matins maintenant ?
28
00:07:37,047 --> 00:07:39,073
Uniquement quand je fais ce rêve.
29
00:07:39,149 --> 00:07:41,311
Mais ça m'est arrivé
deux nuits de suite.
30
00:07:41,385 --> 00:07:43,479
C'est la première fois
que c'est aussi rapproché.
31
00:07:43,554 --> 00:07:46,820
Le... rêve de la Belle
au bois dormant ?
32
00:07:47,825 --> 00:07:48,986
Ça se finit toujours pareil.
33
00:07:49,059 --> 00:07:50,254
Je m'apprête à l'embrasser...
34
00:07:50,327 --> 00:07:52,455
quand j'ai le regard attiré
par une maison étrange.
35
00:07:52,529 --> 00:07:55,363
Et ça s'arrête là.
36
00:07:55,432 --> 00:07:56,957
Vous pensez qu'il pourrait
y avoir un lien
37
00:07:57,034 --> 00:07:59,833
entre cette paralysie et le rêve ?
38
00:07:59,903 --> 00:08:01,565
À votre avis ?
39
00:08:01,839 --> 00:08:05,139
Je me suis renseigné
sur la paralysie du sommeil.
40
00:08:05,209 --> 00:08:07,041
C'est un trouble qui apparaît
41
00:08:07,110 --> 00:08:09,477
lors des phases
d'endormissement ou d'éveil.
42
00:08:09,546 --> 00:08:11,572
Ça crée des hallucinations.
43
00:08:11,849 --> 00:08:13,579
La personne a l'impression
qu'une puissance maléfique
44
00:08:13,851 --> 00:08:16,047
vient s'asseoir sur son torse.
45
00:08:19,890 --> 00:08:21,119
Je suis, m'avez-vous dit,
46
00:08:21,191 --> 00:08:22,921
votre troisième thérapeute
en trois ans.
47
00:08:22,993 --> 00:08:25,224
Donc vous savez très bien
comment j'analyse votre rêve.
48
00:08:25,295 --> 00:08:28,459
Votre subconscient a créé cette
femme d'une passivité absolue
49
00:08:28,532 --> 00:08:31,468
avec laquelle vous n'arrivez pas
à entrer en contact.
50
00:08:31,535 --> 00:08:32,935
Vous voyez le parallèle
51
00:08:33,003 --> 00:08:35,063
avec votre exclusion volontaire
du monde ?
52
00:08:35,138 --> 00:08:37,505
C'est ce rêve qui vous maintient
en dehors de la vraie vie.
53
00:08:37,574 --> 00:08:38,633
Votre manque de liens sociaux,
54
00:08:38,909 --> 00:08:41,504
c'est précisément ce qui justifie
55
00:08:41,578 --> 00:08:42,511
l'inutilité de nos séances.
56
00:08:42,579 --> 00:08:45,242
Vous cherchez une réponse
57
00:08:45,315 --> 00:08:47,307
que vous avez déjà,
mais que vous n'acceptez pas.
58
00:08:47,384 --> 00:08:48,613
- Oui.
- La solution consiste...
59
00:08:48,886 --> 00:08:53,119
à sortir de votre exil
intérieur. Soyez vulnérable.
60
00:08:53,190 --> 00:08:54,988
Vous verrez que
votre rêve disparaîtra,
61
00:08:55,058 --> 00:08:56,924
et cette dépendance au divan avec.
62
00:09:17,581 --> 00:09:19,072
Thomas...
63
00:09:35,032 --> 00:09:37,001
- Allô ?
- Thomas Kaiser ?
64
00:09:37,067 --> 00:09:38,126
- Oui, c'est bien moi.
- Catherine Braxton,
65
00:09:38,201 --> 00:09:40,193
notaire J-F Jennings et associés.
66
00:09:40,270 --> 00:09:42,705
Pourriez-vous passer à notre étude
67
00:09:42,973 --> 00:09:43,269
pour l'ouverture
de votre succession ?
68
00:09:43,340 --> 00:09:45,172
Pardon ?
69
00:09:47,077 --> 00:09:49,046
Entendu. Oui.
70
00:09:51,481 --> 00:09:53,712
Oui, je vous rappelle
plus tard. Au revoir.
71
00:09:55,152 --> 00:09:56,586
Et c'est où ?
72
00:09:56,653 --> 00:09:58,713
L'adresse est écrite en haut.
73
00:09:58,989 --> 00:10:00,389
C'est à trois heures
de route d'ici.
74
00:10:00,457 --> 00:10:02,688
Désolée, mais je n'ai pas
davantage d'informations.
75
00:10:02,960 --> 00:10:04,428
Nous sommes seulement
l'exécuteur testamentaire.
76
00:10:04,494 --> 00:10:05,484
Vous dites que Clive Kaiser
est décédé
77
00:10:05,562 --> 00:10:07,690
et c'est à moi
qu'il a légué sa maison ?
78
00:10:07,965 --> 00:10:09,092
Oui.
79
00:10:09,166 --> 00:10:11,158
Il est écrit ici que vous
en êtes le bénéficiaire.
80
00:10:11,234 --> 00:10:13,169
J'ai dû fouiller les archives
pour retrouver les documents.
81
00:10:13,236 --> 00:10:15,569
Elle se transmet dans votre
famille depuis des générations.
82
00:10:15,639 --> 00:10:18,040
Attendez, ça n'a aucun sens,
je le connaissais pas.
83
00:10:18,108 --> 00:10:19,269
Ça me brise le cœur.
84
00:10:19,343 --> 00:10:20,743
Ceci est arrivé
il y a quelques jours.
85
00:10:21,011 --> 00:10:22,570
De la part de votre oncle Clive.
86
00:10:22,646 --> 00:10:24,512
Nous sommes tenus de vous
remettre cette enveloppe
87
00:10:24,581 --> 00:10:26,072
en même temps que l'acte.
88
00:10:26,149 --> 00:10:29,210
Et cette maison,
elle vaut combien ?
89
00:10:29,286 --> 00:10:31,118
Elle n'a jamais été vendue,
donc jamais estimée.
90
00:10:31,188 --> 00:10:32,212
C'est à vous qu'il appartient
de le faire.
91
00:10:32,289 --> 00:10:34,588
On peut s'en charger.
À vos frais.
92
00:10:34,658 --> 00:10:38,390
Mais avant, je vous conseille
déjà d'aller la voir.
93
00:10:44,501 --> 00:10:46,993
Ça va ?
94
00:10:47,070 --> 00:10:49,437
Il est mort comment ?
95
00:10:50,741 --> 00:10:52,437
Il est écrit que son corps
a été retrouvé
96
00:10:52,509 --> 00:10:53,738
dans la rivière près de la maison.
97
00:10:54,011 --> 00:10:54,205
Il se serait suicidé.
98
00:10:57,647 --> 00:10:59,081
Merci.
99
00:10:59,149 --> 00:11:00,447
Un agent immobilier
vous retrouvera sur place.
100
00:11:00,517 --> 00:11:03,749
Il est hors de question
que j'aille jusque là-bas.
101
00:11:05,222 --> 00:11:06,485
J'ai des rendez-vous
plus intéressants.
102
00:11:26,710 --> 00:11:29,805
Thomas, j'aurais aimé
103
00:11:30,080 --> 00:11:31,776
que nous ayons la chance
de nous connaître.
104
00:11:32,049 --> 00:11:33,244
Ta grand-mère, ma mère,
105
00:11:33,316 --> 00:11:36,218
a tout mis en œuvre pour
que ce ne soit pas possible.
106
00:11:37,654 --> 00:11:40,146
Mais elle avait
de bonnes raisons pour ça.
107
00:11:40,223 --> 00:11:41,691
Dans notre famille, les hommes
sont les dépositaires
108
00:11:41,758 --> 00:11:44,660
de quelque chose de terrible.
109
00:11:44,728 --> 00:11:46,424
La maison de Kaiser Gardens
110
00:11:46,496 --> 00:11:49,295
appartient à notre famille
depuis très longtemps.
111
00:11:49,366 --> 00:11:52,530
Je m'en suis occupé
pendant plus de 40 ans.
112
00:11:52,602 --> 00:11:56,266
Aujourd'hui, je ne peux plus
supporter un tel fardeau
113
00:11:56,339 --> 00:11:58,240
et je t'en confie la charge.
114
00:12:02,579 --> 00:12:03,842
Salut. Je t'apporte le...
Bien, où tu vas ?
115
00:12:04,114 --> 00:12:06,811
Faut que j'aille voir un truc.
J'en aurai pas pour longtemps.
116
00:12:07,084 --> 00:12:08,677
Attends ! Et j'en fais quoi,
moi, de tout ça ?
117
00:12:08,752 --> 00:12:10,687
- Pose tout ça dans la cuisine !
- Et tes tableaux ?
118
00:12:10,754 --> 00:12:13,417
Tu peux les surveiller pour moi ?
119
00:12:13,490 --> 00:12:16,392
Que je surveille tes tableaux ?
120
00:12:17,627 --> 00:12:19,596
Il me prend pour son mec ?
121
00:12:37,547 --> 00:12:39,709
Quand tu arriveras
à Kaiser Gardens,
122
00:12:39,783 --> 00:12:42,810
sache qu'il y a des règles
à respecter.
123
00:12:42,886 --> 00:12:46,448
De par ta lignée, tu as accès
à l'ensemble de la propriété.
124
00:12:46,523 --> 00:12:48,719
Mais tu ne devras jamais entrer
125
00:12:48,792 --> 00:12:50,852
dans les pièces secrètes
du sous-sol.
126
00:12:51,128 --> 00:12:54,326
Fais-moi confiance,
si leur accès en est interdit,
127
00:12:54,397 --> 00:12:55,592
c'est qu'il y a une raison.
128
00:12:55,665 --> 00:12:58,157
Les objets scellés qui s'y trouvent
129
00:12:58,235 --> 00:13:00,670
doivent impérativement rester
hors de portée des visiteurs.
130
00:13:00,737 --> 00:13:03,673
Je compte sur toi.
131
00:13:03,740 --> 00:13:04,799
Et j'implore ton pardon.
132
00:13:04,875 --> 00:13:08,277
C'est une malédiction.
133
00:13:08,345 --> 00:13:11,713
Et une bénédiction.
134
00:13:11,781 --> 00:13:13,909
Que les esprits soient avec toi.
135
00:14:10,440 --> 00:14:12,306
Y a quelqu'un ?
136
00:17:34,043 --> 00:17:37,411
Il y a quelqu'un ?
137
00:18:21,858 --> 00:18:23,986
Qui êtes-vous ?
138
00:18:24,060 --> 00:18:25,961
Ah ! Merde.
139
00:18:26,029 --> 00:18:28,157
Excusez-moi.
Vous êtes Thomas ?
140
00:18:28,231 --> 00:18:29,494
Oui.
141
00:18:29,566 --> 00:18:30,556
Bonjour. Je...
142
00:18:30,633 --> 00:18:33,068
Bonjour, je me présente.
Linda Coleman.
143
00:18:33,136 --> 00:18:34,604
On s'est parlé au téléphone.
Excusez-moi, j'ai pas été...
144
00:18:34,671 --> 00:18:37,470
C'est pas grave. Je me
suis fait peur tout seul.
145
00:18:37,540 --> 00:18:38,599
Oui, on peut comprendre.
146
00:18:47,650 --> 00:18:49,551
Cette baraque, c'est une horreur.
147
00:18:52,088 --> 00:18:54,250
Tenez, je vous donne les clés.
148
00:18:54,524 --> 00:18:56,516
Celles-ci sont celles
de la porte d'entrée.
149
00:18:58,094 --> 00:19:01,496
Ça s'ouvre à l'ancienne ; il
suffit juste de tourner la clé.
150
00:19:01,564 --> 00:19:02,725
Pas très excitant pour un voleur.
151
00:19:02,799 --> 00:19:04,791
M. Billings est
un expert immobilier.
152
00:19:04,868 --> 00:19:06,029
Il passera dans la semaine
153
00:19:06,102 --> 00:19:08,162
pour faire une estimation
complète de votre bien.
154
00:19:10,907 --> 00:19:12,603
Toutes mes condoléances.
155
00:19:12,675 --> 00:19:13,904
Vous connaissiez mon oncle ?
156
00:19:13,977 --> 00:19:16,003
Non, pas personnellement, non.
157
00:19:16,079 --> 00:19:18,105
C'était un solitaire.
158
00:19:18,181 --> 00:19:20,582
Vous étiez proches ?
159
00:19:20,650 --> 00:19:22,846
J'ignorais son existence
y a encore 48 heures.
160
00:19:24,220 --> 00:19:26,246
C'est étrange.
161
00:19:26,523 --> 00:19:27,957
Il... il vous lègue sa maison
sans vous connaître ?
162
00:19:28,024 --> 00:19:30,255
C'est pas banal.
163
00:19:30,527 --> 00:19:32,155
Quand je vois la lettre
qu'il m'a laissée,
164
00:19:32,228 --> 00:19:32,923
il était plus qu'étrange.
165
00:19:32,996 --> 00:19:35,795
Il était cinglé.
166
00:19:35,865 --> 00:19:36,924
Oui... Oui !
167
00:19:37,000 --> 00:19:40,596
Oui. Euh...
168
00:19:40,670 --> 00:19:43,265
Tous ces mannequins
et œuvres d'art...
169
00:19:43,540 --> 00:19:45,304
Effectivement,
ça situe le personnage.
170
00:19:48,811 --> 00:19:51,610
Excusez-moi, vous avez parlé
d'une lettre...
171
00:19:51,681 --> 00:19:53,707
que votre oncle vous aurait
laissée, c'est bien ça ?
172
00:19:54,984 --> 00:19:57,283
Oui, oui, oui. C'est
le notaire qui me l'a remise.
173
00:19:57,554 --> 00:20:00,149
Vous permettez que je la voie ?
174
00:20:00,223 --> 00:20:01,691
Elle est dans ma voiture.
Pourquoi ?
175
00:20:07,163 --> 00:20:08,756
Excusez-moi.
176
00:20:08,831 --> 00:20:10,629
Vous devez être très fatigué.
177
00:20:10,700 --> 00:20:12,168
J'ai été ravie de faire
votre connaissance.
178
00:20:12,235 --> 00:20:14,170
Au revoir. Bonne journée.
179
00:21:48,665 --> 00:21:50,065
Thomas.
180
00:21:54,804 --> 00:21:55,772
D'habitude, je me réveille avant.
181
00:22:01,210 --> 00:22:03,179
Non, je rêve pas,
c'est trop réel, cette fois.
182
00:22:04,747 --> 00:22:07,114
Ce royaume est comme un rêve
183
00:22:07,183 --> 00:22:09,084
où nous vivons tous les deux.
184
00:22:11,954 --> 00:22:12,819
Tu es dans ma tête.
185
00:22:14,957 --> 00:22:16,755
Et toi dans la mienne.
186
00:22:20,163 --> 00:22:22,860
Je suis près de toi aussi
dans le monde physique.
187
00:22:24,367 --> 00:22:26,359
C'est pour ça
que je suis réveillée.
188
00:22:28,204 --> 00:22:30,469
Tu es la Belle au bois dormant.
189
00:22:30,740 --> 00:22:32,800
C'est ainsi qu'on t'appelait, non ?
190
00:22:34,010 --> 00:22:36,377
Mais les fées m'ont
appelée Aurore Rose.
191
00:22:36,446 --> 00:22:38,108
C'est très joli.
192
00:22:40,283 --> 00:22:41,410
Tu dis être proche de moi
dans le monde physique ;
193
00:22:41,484 --> 00:22:44,352
qu'est-ce que ça signifie ?
194
00:22:45,722 --> 00:22:46,849
Que j'y suis toujours endormie.
195
00:22:48,458 --> 00:22:50,723
Et j'attends ton baiser.
196
00:23:14,751 --> 00:23:16,447
Thomas, non, n'y va pas.
197
00:23:16,519 --> 00:23:17,851
Rose !
198
00:24:01,898 --> 00:24:03,366
Les tuyaux sont pourris.
199
00:24:03,432 --> 00:24:04,957
Toute la plomberie est à refaire.
200
00:24:05,034 --> 00:24:07,469
À l'intérieur,
la peinture est correcte.
201
00:24:07,537 --> 00:24:09,267
Je n'en dirais pas autant
de l'extérieur.
202
00:24:09,338 --> 00:24:11,136
Ça va coûter très cher.
203
00:24:11,207 --> 00:24:12,869
Elle n'a pas été entretenue.
204
00:24:14,443 --> 00:24:17,311
Vous n'avez rien trouvé
d'étrange à l'intérieur ?
205
00:24:17,380 --> 00:24:19,178
Vous vous moquez de moi là ?
206
00:24:19,248 --> 00:24:21,308
Je trouve qu'il se dégage
des ondes...
207
00:24:21,384 --> 00:24:23,285
un peu bizarres.
208
00:24:23,352 --> 00:24:24,980
Vous me demandez
si je crois qu'elle est hantée ?
209
00:24:27,590 --> 00:24:28,182
Ouais.
210
00:24:31,027 --> 00:24:33,155
On a signalé d'étranges
disparitions au fil des ans.
211
00:24:33,229 --> 00:24:35,289
La police a fouillé la maison
à plusieurs reprises
212
00:24:35,364 --> 00:24:37,299
sans jamais rien trouver.
213
00:24:37,366 --> 00:24:39,892
Il est vrai que cette maison a
toujours été montrée du doigt.
214
00:24:39,969 --> 00:24:42,268
Ça n'a pas rendu votre oncle
très populaire.
215
00:24:42,338 --> 00:24:45,206
C'est sans doute pour ça
qu'il sortait aussi rarement.
216
00:24:45,274 --> 00:24:47,209
Et ça peut avoir
une incidence sur le prix ?
217
00:24:47,276 --> 00:24:49,836
Oui. Surtout si
l'acquéreur est du coin.
218
00:24:51,047 --> 00:24:52,982
Je vous conseille
de remettre l'électricité
219
00:24:53,049 --> 00:24:55,416
pour que je puisse
finaliser mon expertise.
220
00:24:55,484 --> 00:24:56,577
Tenez, voici les coordonnées
221
00:24:56,853 --> 00:24:58,446
du meilleur électricien
de la ville.
222
00:24:58,521 --> 00:25:00,490
Du seul électricien de la ville.
223
00:25:01,524 --> 00:25:02,924
Merci.
224
00:25:02,992 --> 00:25:04,426
Je vous laisse.
Je reviendrai après-demain.
225
00:25:04,493 --> 00:25:06,587
On regardera quels sont
les frais à engager
226
00:25:06,863 --> 00:25:07,990
sans exploser la banque.
227
00:25:08,064 --> 00:25:10,158
Merci, c'est très gentil
de votre part.
228
00:25:10,233 --> 00:25:12,293
Quant au sous-sol, il est
plus grand qu'il n'y paraît.
229
00:25:12,368 --> 00:25:13,597
- Comment ça ?
- Ça figure pas sur les plans
230
00:25:13,870 --> 00:25:16,567
et celui qui a construit le mur
a fait du bon boulot,
231
00:25:16,639 --> 00:25:19,108
mais j'ai suffisamment
d'expérience pour affirmer
232
00:25:19,175 --> 00:25:20,973
qu'il y a des mètres carrés
supplémentaires derrière.
233
00:27:24,600 --> 00:27:25,659
Très bien, merci.
234
00:27:25,735 --> 00:27:28,603
Sortez-moi le dossier,
je vais m'en occuper.
235
00:27:28,671 --> 00:27:30,572
- Oui, tout de suite.
- Merci.
236
00:27:37,279 --> 00:27:39,180
Excusez-moi. Bonjour.
237
00:27:39,248 --> 00:27:40,181
Je voudrais consulter le cadastre.
238
00:27:42,518 --> 00:27:44,487
Il va falloir me donner
un peu plus de détails.
239
00:27:44,553 --> 00:27:46,749
Je viens d'hériter d'une maison
240
00:27:47,023 --> 00:27:49,083
et j'aimerais avoir des infos
pour la faire estimer.
241
00:27:49,158 --> 00:27:50,182
L'adresse ?
242
00:27:50,259 --> 00:27:51,750
1542 Chanley Street.
243
00:27:53,763 --> 00:27:57,097
Elle s'appelle Kaiser Gardens.
244
00:28:58,727 --> 00:29:00,218
"Permis de construire accordé."
245
00:29:29,291 --> 00:29:30,589
"Dernière expertise, mai 75.
246
00:29:30,659 --> 00:29:32,594
"Qui en était chargé ?
Quels étaient les changements ?
247
00:29:35,731 --> 00:29:38,758
"Qui était présent
quand l'expert a disparu ?
248
00:29:52,681 --> 00:29:55,241
"Qui d'autre était
dans la maison ?"
249
00:30:47,203 --> 00:30:48,535
Bonsoir.
250
00:30:48,604 --> 00:30:50,573
Excusez-moi de débarquer comme ça,
251
00:30:50,639 --> 00:30:52,801
mais il fallait absolument que
je vous parle de quelque chose.
252
00:30:52,875 --> 00:30:54,844
Oui, je vous écoute.
253
00:30:56,445 --> 00:30:58,277
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça a pas l'air d'aller.
254
00:30:59,615 --> 00:31:01,345
Si, si, ça va.
255
00:31:03,485 --> 00:31:05,511
Je suis passé aux cadastres
aujourd'hui.
256
00:31:05,588 --> 00:31:07,523
Et vous avez appris quoi ?
257
00:31:09,692 --> 00:31:11,923
Que la maison était dans ma famille
258
00:31:11,994 --> 00:31:13,553
avant même qu'elle soit référencée.
259
00:31:13,629 --> 00:31:16,656
Le premier propriétaire
remonte à 1876 ; Jacob Kaiser.
260
00:31:18,534 --> 00:31:19,900
C'est intéressant.
261
00:31:22,371 --> 00:31:24,533
Vous auriez d'autres
informations à ajouter à ça ?
262
00:31:25,774 --> 00:31:28,471
- J'en sais pas davantage.
- Je crois que si.
263
00:31:32,014 --> 00:31:33,243
J'ai trouvé ça.
264
00:31:33,315 --> 00:31:36,308
Dans le dossier.
C'est votre écriture.
265
00:31:36,385 --> 00:31:37,614
J'ai comparé avec le courrier
266
00:31:37,686 --> 00:31:39,678
que vous avez adressé
à M. Billings.
267
00:31:39,755 --> 00:31:41,018
C'est quoi, ce piège pourri ?
268
00:31:41,290 --> 00:31:43,589
Qu'y a-t-il exactement
entre vous et cette maison ?
269
00:31:43,659 --> 00:31:44,649
Ça suffit.
270
00:31:46,362 --> 00:31:48,991
S'il vous plaît.
271
00:31:49,265 --> 00:31:51,257
Répondez-moi.
272
00:31:52,701 --> 00:31:53,828
Mon frère est mort
à Kaiser Gardens.
273
00:31:53,902 --> 00:31:57,304
J'ignore à quel jeu macabre
vous vous livrez,
274
00:31:57,373 --> 00:31:58,534
mais je trouverai.
275
00:31:58,607 --> 00:31:59,905
J'en sais rien.
J'ai découvert...
276
00:31:59,975 --> 00:32:01,034
Vous savez forcément quelque chose.
277
00:32:01,310 --> 00:32:02,403
Pour l'instant,
vous en savez plus que moi.
278
00:32:05,781 --> 00:32:07,875
Mon frère n'est pas un cas isolé.
279
00:32:07,950 --> 00:32:09,612
Depuis plus d'un siècle,
on a perdu la trace
280
00:32:09,685 --> 00:32:10,880
de 53 personnes dans
le secteur de Kaiser Gardens.
281
00:32:10,953 --> 00:32:13,513
L'expert dit que les flics
ont fouillé la maison
282
00:32:13,589 --> 00:32:14,784
de fond en comble
sans rien trouver.
283
00:32:14,857 --> 00:32:17,349
C'est ce que disent les gens
pour éviter de chercher.
284
00:32:17,426 --> 00:32:19,054
Mon oncle aurait tué votre frère ?
285
00:32:20,362 --> 00:32:22,797
Je crois que c'est
bien pire que ça.
286
00:32:23,899 --> 00:32:26,300
Vous croyez qu'elle est hantée ?
287
00:32:26,368 --> 00:32:26,994
Pas vous ?
288
00:32:27,069 --> 00:32:28,765
J'en ai rien à faire.
289
00:32:28,837 --> 00:32:31,636
Je veux la vendre.
290
00:32:31,707 --> 00:32:34,074
Et me casser de cette ville
aussi vite que possible.
291
00:32:34,343 --> 00:32:35,003
J'aurai le fin mot de l'histoire.
292
00:32:35,077 --> 00:32:37,808
Et si vous en faites partie,
293
00:32:37,880 --> 00:32:39,508
vous l'emporterez pas au paradis.
294
00:32:39,581 --> 00:32:42,449
- Ah !
- Thomas ?
295
00:32:42,518 --> 00:32:45,647
Thomas ? Thomas, répondez-moi !
Thomas ?
296
00:32:45,721 --> 00:32:48,657
Au secours !
Thomas...
297
00:32:48,724 --> 00:32:50,090
Thomas, vous m'entendez ?
Répondez-moi !
298
00:32:50,359 --> 00:32:53,488
Vous m'entendez ?
Thomas !
299
00:32:53,562 --> 00:32:55,622
Thomas ! Thomas !
300
00:32:58,000 --> 00:33:00,868
Qu'est-ce qu'il a ?
301
00:33:00,936 --> 00:33:01,926
C'est une crise de panique.
302
00:33:02,004 --> 00:33:03,836
Je vais lui administrer un sédatif.
303
00:33:08,644 --> 00:33:10,408
Approche.
304
00:33:22,658 --> 00:33:24,684
Tu es revenu.
305
00:33:24,760 --> 00:33:26,661
Dans mes rêves seulement.
306
00:33:27,896 --> 00:33:31,025
Ce royaume est autant le tien
que le mien.
307
00:33:31,100 --> 00:33:32,398
Et si je ne te réveille pas ?
308
00:33:35,070 --> 00:33:37,403
Toi seul as le pouvoir
de me libérer.
309
00:33:37,473 --> 00:33:39,465
Tu es le maître de la propriété
où je suis maudite.
310
00:33:42,511 --> 00:33:44,503
Tu as beau être mortel, Thomas,
dans le monde physique,
311
00:33:44,580 --> 00:33:46,515
tu es doté d'un immense pouvoir.
312
00:33:48,917 --> 00:33:50,783
Et le démon voilé le sait.
313
00:33:51,820 --> 00:33:54,380
Le démon voilé, c'est lui
que j'ai vu hier, c'est ça ?
314
00:33:54,456 --> 00:33:56,687
Ce n'est qu'un intrus
sur ton domaine.
315
00:33:58,494 --> 00:34:00,690
C'est pour ça que j'ai dû m'enfuir.
316
00:34:00,763 --> 00:34:03,164
Tant que la malédiction
ne sera pas levée,
317
00:34:03,432 --> 00:34:05,128
nous ne pourrons pas être réunis.
318
00:34:05,401 --> 00:34:06,801
Pour lever la malédiction,
que dois-je faire,
319
00:34:06,869 --> 00:34:09,168
le vaincre ?
320
00:34:09,438 --> 00:34:11,907
Tu es l'héritier présomptif
de la lignée des Kaiser.
321
00:34:11,974 --> 00:34:13,033
Toi seul me libéreras du sommeil.
322
00:34:16,111 --> 00:34:18,808
Tu es loin de moi.
323
00:34:18,881 --> 00:34:20,713
Loin de tes terres.
324
00:34:20,783 --> 00:34:22,877
Oui.
325
00:34:22,951 --> 00:34:24,943
Lorsque tu es séparé de moi,
326
00:34:25,020 --> 00:34:27,489
ton corps est malade.
327
00:34:27,556 --> 00:34:30,048
C'est la même malédiction
que celle qui m'emprisonne.
328
00:34:33,128 --> 00:34:35,063
Tout ça est bien réel, Thomas.
329
00:34:36,799 --> 00:34:37,858
Tu es à Kaiser Gardens ?
330
00:34:37,933 --> 00:34:40,835
Seul un homme de ta lignée
pourra me libérer
331
00:34:40,903 --> 00:34:42,735
et ouvrir toutes les portes.
332
00:34:45,808 --> 00:34:47,504
Réveille-toi à présent.
333
00:35:03,859 --> 00:35:04,792
Bonjour.
334
00:35:04,860 --> 00:35:06,488
Je...
335
00:35:06,562 --> 00:35:09,122
Je vous ai apporté à manger.
336
00:35:09,198 --> 00:35:10,496
Quelle heure il est ?
337
00:35:10,566 --> 00:35:13,035
Aux dernières nouvelles,
il était 17 h.
338
00:35:36,225 --> 00:35:37,557
Tenez.
339
00:35:44,199 --> 00:35:46,566
Qu'est-ce qui s'est passé ?
340
00:35:46,635 --> 00:35:49,730
Eh bien... vous...
vous vous êtes évanoui.
341
00:35:49,805 --> 00:35:52,240
Alors je vous ai emmené
à l'hôpital et le médecin a dit
342
00:35:52,508 --> 00:35:53,134
que vous n'aviez
aucun problème physique.
343
00:35:53,208 --> 00:35:54,733
Et puis vous avez insisté
344
00:35:54,810 --> 00:35:57,712
pour qu'on vous ramène
à Kaiser Gardens.
345
00:35:57,779 --> 00:36:00,715
Une fois ici, vous alliez
beaucoup mieux.
346
00:36:00,782 --> 00:36:02,944
Quelle galère !
347
00:36:03,018 --> 00:36:04,281
Ouais.
348
00:36:05,921 --> 00:36:08,117
Et l'électricité, ça donne quoi ?
349
00:36:08,190 --> 00:36:11,285
Ça fonctionne quand ça veut.
350
00:36:11,560 --> 00:36:13,791
Apparemment, c'est le soir
que plus rien ne marche.
351
00:36:17,599 --> 00:36:19,534
Voilà mon dossier.
352
00:36:24,540 --> 00:36:26,133
Pourquoi vous m'aidez maintenant ?
353
00:36:26,208 --> 00:36:28,177
C'est dans notre intérêt
à tous les deux.
354
00:36:29,978 --> 00:36:31,708
Vous, vous êtes piégé
dans cette maison
355
00:36:31,780 --> 00:36:33,305
et moi, mon objectif,
356
00:36:33,582 --> 00:36:34,743
c'est de retrouver mon frère.
357
00:36:37,085 --> 00:36:39,213
Vous croyez qu'il est ici ?
358
00:36:40,622 --> 00:36:42,682
À l'époque, j'habitais en Oregon...
359
00:36:42,758 --> 00:36:45,956
quand j'ai appris la nouvelle.
360
00:36:46,028 --> 00:36:47,758
Ça a été l'horreur
pour mes parents.
361
00:36:47,829 --> 00:36:51,891
On a passé des mois à le chercher.
362
00:36:51,967 --> 00:36:55,028
Ce qui m'a amenée jusqu'ici.
363
00:36:55,103 --> 00:36:57,095
Je travaillais comme agent
immobilier à Portland.
364
00:36:57,172 --> 00:37:00,301
Alors du coup...
365
00:37:00,576 --> 00:37:01,669
j'ai pu avoir accès
à cette propriété.
366
00:37:06,648 --> 00:37:08,674
Il s'appelait Luke.
367
00:37:08,750 --> 00:37:10,878
Il était...
368
00:37:10,953 --> 00:37:12,353
en compagnie de sa petite amie.
369
00:37:12,621 --> 00:37:15,216
Un témoin l'aurait vu tout près
370
00:37:15,290 --> 00:37:17,282
de Kaiser Gardens.
371
00:37:17,359 --> 00:37:19,294
Ils sortaient tous les deux
d'une soirée bien arrosée
372
00:37:19,361 --> 00:37:23,025
et ils ont dû entrer dans
la maison pour se faire peur.
373
00:37:27,069 --> 00:37:28,731
Depuis, on les a jamais revus.
374
00:37:31,106 --> 00:37:33,337
Cette maison me hante jour et nuit.
375
00:37:33,609 --> 00:37:36,238
Y a quelques années,
une autre personne a disparu.
376
00:37:38,180 --> 00:37:40,877
Hier soir, vous m'avez dit que...
377
00:37:40,949 --> 00:37:43,077
Jacob Kaiser était le plus
ancien propriétaire.
378
00:37:43,151 --> 00:37:44,210
Deux générations plus tard,
379
00:37:44,286 --> 00:37:45,879
Michael Kaiser a hérité
de la propriété.
380
00:37:45,954 --> 00:37:47,786
Alors, il a tenté
de mettre le feu à la maison
381
00:37:47,856 --> 00:37:50,257
et il est mort
quelques jours plus tard
382
00:37:50,325 --> 00:37:51,258
sans raison apparente.
383
00:37:51,326 --> 00:37:52,225
Quoi qu'il en soit,
il y a une chose
384
00:37:52,294 --> 00:37:54,820
que j'ai découverte.
385
00:37:54,896 --> 00:37:56,990
Dans votre famille,
une concordance.
386
00:37:57,065 --> 00:37:59,694
À chaque fois, c'est plus
ou moins la même histoire :
387
00:37:59,768 --> 00:38:02,363
Décès accidentel,
suicide, mort brutale.
388
00:38:05,040 --> 00:38:07,703
Et je suis persuadée
389
00:38:07,776 --> 00:38:10,143
que c'est en rapport
avec cette maison.
390
00:38:13,148 --> 00:38:15,879
Une sorte de...
391
00:38:15,951 --> 00:38:17,817
connexion surnaturelle.
392
00:38:21,023 --> 00:38:23,322
Je suis coincé dans cette maison
393
00:38:23,392 --> 00:38:25,327
jusqu'à ce que mort s'ensuive,
c'est ça ?
394
00:38:27,129 --> 00:38:28,324
Il existe forcément un moyen
de lever cette malédiction.
395
00:38:28,397 --> 00:38:30,730
Ou ce sort, ou ce qu'on voudra.
396
00:38:30,799 --> 00:38:33,268
On vous aurait jeté un sort ?
397
00:38:33,335 --> 00:38:34,769
Disons que c'est une possibilité.
398
00:38:34,836 --> 00:38:38,398
Mais que ce soit la police, nous...
399
00:38:38,674 --> 00:38:41,701
on a tous fouillé cette maison
du sol au plafond.
400
00:38:41,777 --> 00:38:44,246
C'est pour ça que j'aimerais
lire la lettre de votre oncle.
401
00:38:44,312 --> 00:38:46,406
Je suis certaine qu'il y a
quelque chose dedans
402
00:38:46,682 --> 00:38:47,843
en rapport avec votre lignée.
403
00:38:48,350 --> 00:38:50,842
Ma lignée.
404
00:38:53,422 --> 00:38:55,220
- Thomas ?
- Venez.
405
00:38:55,290 --> 00:38:57,191
Je vais vous montrer un truc.
406
00:39:01,830 --> 00:39:03,696
Faites attention.
407
00:39:07,269 --> 00:39:08,862
C'est là.
408
00:39:15,944 --> 00:39:17,970
- Wow.
- Ouais.
409
00:39:18,046 --> 00:39:19,981
D'après Billings, il y aurait
410
00:39:20,048 --> 00:39:22,017
une surface supplémentaire
derrière ce mur.
411
00:39:23,418 --> 00:39:25,250
Dans sa lettre, votre oncle parle
412
00:39:25,320 --> 00:39:27,221
d'autres pièces au sous-sol.
413
00:39:30,225 --> 00:39:31,352
Attendez.
414
00:39:32,894 --> 00:39:34,829
Ça bouge pas, j'ai déjà essayé.
415
00:39:38,467 --> 00:39:40,993
C'est quoi, du sang ?
416
00:39:44,039 --> 00:39:46,133
Ouais, je crois bien.
417
00:39:54,216 --> 00:39:56,082
Les liens du sang.
418
00:40:15,837 --> 00:40:17,066
C'est quoi ça ?
419
00:40:17,139 --> 00:40:19,199
Ouais.
420
00:40:51,373 --> 00:40:53,865
On dirait qu'il y a un tunnel.
421
00:40:53,942 --> 00:40:56,173
Incroyable.
422
00:40:56,244 --> 00:40:58,008
Venez voir.
423
00:41:07,355 --> 00:41:07,981
C'est un journal.
424
00:41:11,493 --> 00:41:14,156
Qu'est-ce que vous faites ?
425
00:41:14,229 --> 00:41:15,527
Si les documents sont scellés,
426
00:41:15,597 --> 00:41:19,159
c'est pour empêcher des gens
comme vous d'y toucher. OK ?
427
00:41:24,606 --> 00:41:27,337
Montrez-moi sa lettre.
428
00:41:31,246 --> 00:41:32,373
C'est bien la même écriture,
429
00:41:32,447 --> 00:41:34,075
mais j'ignore ce que ça veut dire.
430
00:41:34,149 --> 00:41:36,311
Moi non plus, je sais pas
c'est en quelle langue.
431
00:41:38,520 --> 00:41:40,045
C'était quoi ?
432
00:41:53,335 --> 00:41:55,304
Vite ! Partons !
433
00:42:06,147 --> 00:42:08,139
- Vous avez vu ?
- Non.
434
00:42:11,386 --> 00:42:13,514
Thomas.
435
00:42:13,588 --> 00:42:13,987
Thomas, Thomas !
436
00:42:19,594 --> 00:42:21,460
Linda !
437
00:42:33,975 --> 00:42:34,101
Oh merde !
438
00:42:37,512 --> 00:42:38,480
Il va falloir les traverser !
439
00:42:38,546 --> 00:42:40,071
Doucement.
440
00:43:05,040 --> 00:43:07,339
- Vous avez vu ça ?
- Il veut juste me faire peur.
441
00:43:08,710 --> 00:43:10,201
Vite ! Venez.
442
00:43:13,515 --> 00:43:15,416
La voie est libre. Allez-y !
443
00:43:19,220 --> 00:43:21,121
- Mais c'était quoi ?
- Je ne sais pas. Tenez.
444
00:43:24,092 --> 00:43:26,459
J'en vois pas d'autres.
445
00:43:26,528 --> 00:43:27,120
Donnez-le-moi.
446
00:44:09,270 --> 00:44:10,101
Linda.
447
00:44:24,652 --> 00:44:27,178
Continuez. Continuez.
448
00:44:40,068 --> 00:44:41,434
Linda !
449
00:44:49,077 --> 00:44:50,807
- Vous avez le journal ?
- Oui.
450
00:44:51,079 --> 00:44:53,048
- Et les clés ?
- Oh non !
451
00:44:53,114 --> 00:44:55,106
C'est Richard.
452
00:44:55,183 --> 00:44:56,549
Montez !
453
00:45:04,659 --> 00:45:05,524
Foncez !
454
00:45:05,593 --> 00:45:08,119
On va où ?
455
00:45:10,198 --> 00:45:11,791
Je ne pensais pas
456
00:45:12,067 --> 00:45:13,763
faire votre connaissance
dans ces conditions.
457
00:45:13,835 --> 00:45:16,395
J'ai essayé de vous joindre
par téléphone, sans succès,
458
00:45:16,471 --> 00:45:19,305
alors j'ai décidé de venir voir
cette fameuse maison
459
00:45:19,374 --> 00:45:21,138
qui semble vous préoccuper
depuis plusieurs mois, Linda.
460
00:45:21,209 --> 00:45:23,838
Vous êtes arrivé à point nommé.
461
00:45:24,112 --> 00:45:26,206
Quelqu'un pourrait m'expliquer ?
462
00:45:30,385 --> 00:45:32,650
Désolé. Je me présente :
463
00:45:32,720 --> 00:45:34,655
- Richard Meyers.
- Richard est un spécialiste
464
00:45:34,722 --> 00:45:37,692
des phénomènes surnaturels,
en particulier des démons.
465
00:45:37,759 --> 00:45:38,852
Un prêtre du surnaturel,
en quelque sorte.
466
00:45:39,127 --> 00:45:40,459
Je pratique des rites sanctifiés
467
00:45:40,528 --> 00:45:43,191
par la communauté paranormale,
l'Église catholique,
468
00:45:43,264 --> 00:45:45,392
- et j'en passe.
- Génial.
469
00:45:46,501 --> 00:45:49,733
- Qu'est-ce qui vous fait fuir ?
- Un truc auquel Thomas
470
00:45:49,804 --> 00:45:52,239
croyait pas il y a cinq minutes.
Allons chez moi
471
00:45:52,307 --> 00:45:54,674
- et je vous expliquerai tout ça.
- Très bien.
472
00:46:13,728 --> 00:46:15,594
Voilà.
473
00:46:15,663 --> 00:46:17,495
Soyez les bienvenus.
474
00:46:17,565 --> 00:46:19,295
Il y a quelque chose
que vous devriez voir.
475
00:46:26,207 --> 00:46:28,403
- Vous les avez prises ?
- Oui.
476
00:46:28,476 --> 00:46:30,672
Je travaille sur les
phénomènes paranormaux
477
00:46:30,745 --> 00:46:33,738
autour de Kaiser Gardens.
478
00:46:33,815 --> 00:46:35,681
J'ai découvert
qu'avec un bon objectif
479
00:46:35,750 --> 00:46:37,480
et un temps de pause
480
00:46:37,552 --> 00:46:41,284
suffisamment long, je pouvais
photographier tout ça.
481
00:46:43,158 --> 00:46:45,593
Tout ce que vous voyez là,
ce sont des esprits.
482
00:46:45,660 --> 00:46:47,629
On les appelle
de plusieurs façons :
483
00:46:47,695 --> 00:46:49,163
démons, fantômes ou djinns,
484
00:46:49,230 --> 00:46:51,631
mais on en trouve
quasiment partout.
485
00:46:51,699 --> 00:46:53,361
- Des djinns ?
- Oui.
486
00:46:53,434 --> 00:46:55,403
J'explique. Il y a trois sortes
de créatures, en fin de compte.
487
00:46:55,470 --> 00:46:59,237
Il y a les anges créés
à partir de la lumière,
488
00:46:59,307 --> 00:47:01,276
les humains créés
à partir de l'argile,
489
00:47:01,342 --> 00:47:04,676
et les djinns, qui sont...
créés à partir du feu.
490
00:47:04,746 --> 00:47:06,305
Comme lui ?
491
00:47:06,381 --> 00:47:07,576
Oui.
492
00:47:07,649 --> 00:47:09,641
Donc, ce qu'on a vu dans la maison,
493
00:47:09,717 --> 00:47:10,685
ces créatures étranges...
494
00:47:10,752 --> 00:47:13,312
C'était certainement des djinns.
495
00:47:13,388 --> 00:47:15,653
Bien souvent, ils prennent
l'apparence d'une ombre,
496
00:47:15,723 --> 00:47:17,351
ou celle d'un chien noir.
497
00:47:17,425 --> 00:47:20,953
Ils peuvent être bons ou mauvais.
498
00:47:21,229 --> 00:47:23,960
Et ils peuvent s'accaparer
toutes sortes de choses.
499
00:47:24,232 --> 00:47:25,359
Par exemple des objets inanimés.
500
00:47:25,433 --> 00:47:29,393
Mais de même que les anges,
ils appartiennent
501
00:47:29,470 --> 00:47:30,665
à un royaume surnaturel.
502
00:47:30,738 --> 00:47:34,607
Et comme les humains,
ils ont leur libre arbitre.
503
00:47:36,444 --> 00:47:38,970
- Leur libre arbitre.
- Ce sont eux
504
00:47:39,247 --> 00:47:42,581
qui règnent sur la maison alors.
505
00:47:42,650 --> 00:47:44,551
Et je suis leur prisonnier.
506
00:47:44,619 --> 00:47:47,384
- Je déteste cette baraque.
- Oui, je peux comprendre.
507
00:47:51,359 --> 00:47:53,828
Maintenant, on sait à qui
on a affaire, c'est déjà ça.
508
00:47:53,895 --> 00:47:56,296
Ça m'avance pas.
Je suis coincé.
509
00:47:56,364 --> 00:47:56,922
Ma vie est foutue.
510
00:47:56,998 --> 00:47:59,866
Mais de quoi vous parlez ?
511
00:47:59,934 --> 00:48:01,994
Il souffre d'un mal étrange.
512
00:48:02,270 --> 00:48:04,501
A priori, si jamais
il passait quelques jours
513
00:48:04,572 --> 00:48:06,473
loin de cette maison, il mourrait.
514
00:48:06,541 --> 00:48:11,241
Donc, vous êtes lié sur un
plan cosmique à cette propriété.
515
00:48:11,312 --> 00:48:14,339
C'est très intéressant. Oui.
516
00:48:14,415 --> 00:48:17,385
J'en avais déjà entendu parler,
mais je n'en avais
517
00:48:17,452 --> 00:48:19,353
jamais été témoin.
Voilà qui est captivant !
518
00:48:21,689 --> 00:48:23,681
Oui.
519
00:48:23,758 --> 00:48:27,388
Puis-je emprunter
votre voiture, s'il vous plaît ?
520
00:48:27,462 --> 00:48:28,020
Oh...
521
00:48:28,296 --> 00:48:30,993
Le réservoir est à sec.
522
00:48:45,346 --> 00:48:47,872
Merci du cadeau, oncle Clive !
523
00:48:49,284 --> 00:48:50,877
Fait chier !
524
00:49:20,948 --> 00:49:23,315
Je suis pas prisonnier
de la maison.
525
00:49:23,384 --> 00:49:25,785
Je suis prisonnier d'elle,
Aurore Rose.
526
00:49:25,853 --> 00:49:27,378
Mais qui est cette Aurore Rose ?
527
00:49:27,455 --> 00:49:28,650
Aucune idée. Mais je rêve
d'elle depuis des années.
528
00:49:28,723 --> 00:49:31,921
Toujours à Kaiser Gardens.
Toujours endormie.
529
00:49:31,993 --> 00:49:33,928
C'est seulement quand j'ai hérité
530
00:49:33,995 --> 00:49:35,725
qu'elle s'est réveillée,
mais toujours en rêve.
531
00:49:35,797 --> 00:49:37,993
Elle dit que son corps
est dans la maison.
532
00:49:38,066 --> 00:49:41,059
Le seul endroit où on n'a pas
regardé c'est les pièces en bas.
533
00:49:41,336 --> 00:49:44,602
- Elle vous a dit ça en rêve ?
- Elle a aussi parlé d'un démon.
534
00:49:46,741 --> 00:49:48,539
Il était dans mon cauchemar.
535
00:49:48,609 --> 00:49:49,508
Rose l'appelle le démon voilé.
536
00:49:52,580 --> 00:49:55,914
Oui, j'ai déjà vu ça quelque part,
537
00:49:55,983 --> 00:50:00,079
sur des gravures anciennes,
lors d'un voyage en Jordanie.
538
00:50:00,355 --> 00:50:03,757
Il s'agit de Sheitan
Al Ayal Chabbat.
539
00:50:03,825 --> 00:50:06,852
Celui qu'on appelle aussi
le démon voilé.
540
00:50:08,663 --> 00:50:11,565
C'est la version féminine
de la divinité grecque Erèbe.
541
00:50:11,632 --> 00:50:13,100
Oui, c'est lui.
542
00:50:13,368 --> 00:50:14,529
C'est le démon voilé
qui hante la maison.
543
00:50:18,539 --> 00:50:21,634
Je crois que si on arrive
à trouver Aurore Rose
544
00:50:21,709 --> 00:50:23,541
et à la réveiller,
on lèvera la malédiction.
545
00:50:31,619 --> 00:50:34,054
Vous... vous lisez quelque chose
546
00:50:34,122 --> 00:50:36,057
qui permettrait de savoir
comme faire ?
547
00:50:36,124 --> 00:50:38,150
Difficile à dire.
548
00:50:38,426 --> 00:50:40,486
C'est un texte écrit
dans une langue ancienne.
549
00:50:40,561 --> 00:50:41,995
Il faudrait trouver une personne
550
00:50:42,063 --> 00:50:44,123
qui puisse traduire
et qu'on puisse comprendre.
551
00:50:44,399 --> 00:50:46,493
- Votre ex semble tout désigné.
- Non, Richard.
552
00:50:46,567 --> 00:50:49,731
On est sortis ensemble deux fois
seulement, c'est pas mon ex.
553
00:50:49,804 --> 00:50:52,000
C'était juste un deal ;
il m'avait aidé pour un truc
554
00:50:52,073 --> 00:50:54,167
- sur lequel je bossais.
- Ouais, mais suffit d'une fois.
555
00:50:54,442 --> 00:50:56,172
Épargnez-moi vos commentaires.
556
00:50:59,814 --> 00:51:02,807
- Ça alors, si je m'attendais !
- Bonjour, Daniel.
557
00:51:02,884 --> 00:51:05,012
Merci d'avoir accepté
de me recevoir aussi vite.
558
00:51:05,086 --> 00:51:07,453
Mais de rien.
559
00:51:15,496 --> 00:51:17,988
Richard ! Ravi de faire enfin
votre connaissance.
560
00:51:18,065 --> 00:51:20,000
C'est fantastique
de se retrouver tous
561
00:51:20,067 --> 00:51:21,433
en chair et en os.
562
00:51:21,502 --> 00:51:24,597
- Une vraie réunion de famille.
- Et lui, c'est qui ?
563
00:51:24,672 --> 00:51:28,131
Ton nouveau copain ?
Il respire pas la santé.
564
00:51:28,209 --> 00:51:29,199
Daniel.
565
00:51:29,477 --> 00:51:31,446
Le prends pas mal, je rigole.
566
00:51:31,512 --> 00:51:33,447
- Entrez.
- Oui.
567
00:51:44,025 --> 00:51:46,585
Bienvenue dans mon antre secrète.
568
00:51:46,661 --> 00:51:49,062
J'ai abattu deux, trois murs,
refait toute l'électricité.
569
00:51:49,130 --> 00:51:50,928
C'est pas banal comme endroit.
570
00:52:01,175 --> 00:52:03,474
Voilà, je vais vous montrer.
571
00:52:08,616 --> 00:52:10,585
Ce qui nous intéresse...
572
00:52:10,651 --> 00:52:11,710
commence ici, sous le dessin.
573
00:52:11,786 --> 00:52:14,585
À première vue, c'est de l'araméen.
574
00:52:14,655 --> 00:52:16,647
C'est l'ancêtre
de l'alphabet arabe.
575
00:52:16,724 --> 00:52:17,817
C'est comme la dernière fois.
576
00:52:17,892 --> 00:52:19,884
Ça va me prendre un peu de temps.
577
00:52:19,961 --> 00:52:22,487
Et c'est long à faire ?
578
00:52:22,563 --> 00:52:23,997
Si c'est long ?
579
00:52:24,065 --> 00:52:25,795
T'es sérieux ?
580
00:52:25,867 --> 00:52:27,961
Attends, tu l'as trouvé où,
ce mec ?
581
00:52:28,035 --> 00:52:29,594
Pour ta gouverne, mon pote,
582
00:52:29,670 --> 00:52:31,901
sache qu'il m'arrive de bosser
pour le gouvernement.
583
00:52:31,973 --> 00:52:33,134
Des trucs dont je peux pas parler.
584
00:52:33,207 --> 00:52:35,176
Le programme qui va me permettre
de déchiffrer ce journal,
585
00:52:35,243 --> 00:52:37,075
c'est moi qui l'ai créé.
586
00:52:37,144 --> 00:52:38,908
On le sait.
587
00:52:38,980 --> 00:52:41,540
Daniel.
588
00:52:41,616 --> 00:52:44,745
Écoute, le génie, Thomas
doit très vite retourner là-bas
589
00:52:44,819 --> 00:52:46,845
ou il va mourir sous nos yeux.
590
00:52:46,921 --> 00:52:50,255
Pas de bol. Désolé.
591
00:52:50,525 --> 00:52:52,255
La nuit promet d'être longue.
Je vous conseille
592
00:52:52,527 --> 00:52:54,792
de prendre un petit remontant.
593
00:52:54,862 --> 00:52:57,923
C'est une recette irlandaise.
594
00:52:57,999 --> 00:53:00,127
C'est moi qui l'ai créée.
595
00:53:05,540 --> 00:53:08,135
Alors j'ai appelé ce programme
le Sorcier du code.
596
00:53:08,209 --> 00:53:09,939
Il utilise les mêmes algorithmes
597
00:53:10,011 --> 00:53:11,980
que ceux du gouvernement
pour briser les codes.
598
00:53:12,046 --> 00:53:14,140
Cette écriture ancienne
fonctionne aussi comme un code,
599
00:53:14,215 --> 00:53:16,207
avec des symboles
et des doubles sens.
600
00:53:16,284 --> 00:53:19,277
On a deux niveaux de lecture :
la langue au sens premier,
601
00:53:19,554 --> 00:53:21,682
et son double sens
en fonction du contexte
602
00:53:21,756 --> 00:53:23,122
où les symboles sont disposés.
603
00:53:23,190 --> 00:53:26,058
Comment ce journal a pu
se retrouver dans la maison ?
604
00:53:26,127 --> 00:53:28,028
J'ai pas la réponse
à cette question.
605
00:53:28,095 --> 00:53:29,222
Je peux juste le traduire.
606
00:53:29,297 --> 00:53:31,630
Celui qui a rédigé ce journal
est sans conteste
607
00:53:31,699 --> 00:53:33,167
l'un de vos ancêtres.
608
00:53:33,234 --> 00:53:36,636
Il possédait une connaissance
exemplaire de cette langue.
609
00:53:36,704 --> 00:53:37,763
Et du monde surnaturel, oui.
610
00:53:39,807 --> 00:53:41,673
Bon, allez, c'est parti.
611
00:54:19,380 --> 00:54:21,781
Thomas ? Vous êtes là ?
612
00:54:29,256 --> 00:54:32,226
Il y a toujours pas
d'électricité, à ce que je vois !
613
00:54:55,216 --> 00:54:55,842
Thomas ?
614
00:55:21,375 --> 00:55:25,278
Thomas ? Vous êtes là ?
615
00:55:54,875 --> 00:55:56,309
Bonjour.
616
00:56:20,234 --> 00:56:22,066
Qu'est-ce que vous faites là ?
617
00:56:50,331 --> 00:56:52,266
Thomas ?
618
00:56:52,333 --> 00:56:53,494
C'est vous ?
619
00:56:53,768 --> 00:56:55,464
C'est pas drôle.
620
00:57:00,274 --> 00:57:02,175
Non !
621
00:57:19,927 --> 00:57:21,862
Ça va ?
622
00:57:21,929 --> 00:57:23,864
Je vous ai fait du café.
623
00:57:23,931 --> 00:57:25,399
C'est gentil.
624
00:57:29,069 --> 00:57:31,061
Vous permettez que je m'assoie ?
625
00:57:31,138 --> 00:57:32,800
Oui, bien sûr.
626
00:57:38,512 --> 00:57:41,414
Comment va... votre épaule ?
627
00:57:44,351 --> 00:57:45,546
J'ai connu mieux, je dirais.
628
00:57:45,820 --> 00:57:48,483
Je voulais vous dire que...
629
00:57:50,491 --> 00:57:52,824
Je suis contente que vous soyez là.
630
00:57:53,961 --> 00:57:54,929
Que vous ayez partagé
631
00:57:54,995 --> 00:57:57,988
cette terrifiante expérience
avec moi.
632
00:58:02,069 --> 00:58:04,061
Mais vous, vous avez
le choix, au moins.
633
00:58:08,342 --> 00:58:10,504
Vous êtes libre de partir d'ici.
634
00:58:10,578 --> 00:58:11,876
Pourtant, vous êtes restée.
635
00:58:14,114 --> 00:58:16,015
Là-bas, à New York...
636
00:58:17,117 --> 00:58:19,018
... je faisais les choses
machinalement.
637
00:58:22,022 --> 00:58:24,924
Honnêtement, je me fichais
de tout et de tout le monde.
638
00:58:24,992 --> 00:58:25,425
Je vois.
639
00:58:25,492 --> 00:58:27,256
Peine de cœur.
640
00:58:27,328 --> 00:58:30,196
Non ?
641
00:58:30,264 --> 00:58:32,358
Un boulot chiant ?
642
00:58:33,434 --> 00:58:36,529
J'étais fiancé.
643
00:58:42,109 --> 00:58:45,602
Mais elle est tombée malade.
Ouais.
644
00:58:45,880 --> 00:58:47,075
Quand on a découvert
645
00:58:47,147 --> 00:58:51,209
que c'était un cancer,
c'était trop tard.
646
00:58:53,387 --> 00:58:54,514
C'était il y a trois ans de ça.
647
00:58:54,588 --> 00:58:57,057
Thomas, je suis désolée.
648
00:59:00,628 --> 00:59:02,563
Sa mort m'a servi d'excuse
649
00:59:02,630 --> 00:59:05,395
pour me laisser couler.
650
00:59:05,466 --> 00:59:07,025
J'ai...
651
00:59:07,101 --> 00:59:10,469
J'ai perdu mon boulot, ma maison...
652
00:59:10,537 --> 00:59:12,506
Je n'ai plus rien.
653
00:59:14,108 --> 00:59:17,408
Un ami m'a gentiment hébergé
dans son placard.
654
00:59:19,113 --> 00:59:21,480
Mais j'ai continué
à m'isoler du monde.
655
00:59:24,952 --> 00:59:25,920
Vous, de votre côté...
656
00:59:25,986 --> 00:59:28,683
vous avez perdu votre frère.
657
00:59:30,291 --> 00:59:33,489
Et vous avez décidé
de jouer à Miss Détective.
658
00:59:36,230 --> 00:59:38,324
Ça ne va pas ?
659
00:59:43,570 --> 00:59:45,436
- C'est passé ?
- Oui.
660
00:59:48,475 --> 00:59:51,536
J'ai troqué une vie de galère
contre une autre vie de galère.
661
00:59:54,148 --> 00:59:56,014
On va bientôt trouver.
662
00:59:57,251 --> 01:00:00,415
On aura enfin des réponses
à nos questions.
663
01:00:00,487 --> 01:00:02,547
J'ai eu ma dose pour aujourd'hui.
664
01:00:24,478 --> 01:00:27,073
Ça fait beaucoup d'un seul coup.
665
01:00:27,147 --> 01:00:30,276
Et j'ignore toujours quel est
le rôle exact de Rose.
666
01:00:32,186 --> 01:00:34,587
Rose ? Celle dont vous rêvez
constamment ?
667
01:00:34,655 --> 01:00:36,590
Je suis lié à elle, c'est sûr.
668
01:00:39,259 --> 01:00:41,558
Sans que je sache l'expliquer.
669
01:00:42,629 --> 01:00:44,621
Ça va bien au-delà du rêve.
670
01:00:44,698 --> 01:00:46,223
On dirait que c'est vrai.
671
01:00:46,300 --> 01:00:48,360
Et avec ce qui s'est passé
aujourd'hui...
672
01:00:48,435 --> 01:00:50,028
Attendez.
673
01:00:50,104 --> 01:00:52,130
Vous êtes sérieux ?
674
01:00:52,206 --> 01:00:55,142
Vous croyez réellement
avoir une espèce de...
675
01:00:55,209 --> 01:00:57,701
de lien qui vous unit
à cette Aurore Rose ?
676
01:00:57,778 --> 01:00:59,406
Peut-être.
677
01:01:06,153 --> 01:01:07,644
OK. Euh...
678
01:01:09,623 --> 01:01:11,091
OK.
679
01:01:11,759 --> 01:01:14,422
Je vais vous laisser.
680
01:01:15,662 --> 01:01:18,097
Bon, je vais aller m'allonger
sur le canapé.
681
01:01:18,165 --> 01:01:19,758
Vous devriez dormir un peu.
682
01:01:21,068 --> 01:01:23,196
Et saluez Aurore Rose pour moi.
683
01:02:23,464 --> 01:02:25,262
Thomas.
684
01:02:25,732 --> 01:02:27,257
Hé, mec.
685
01:02:29,803 --> 01:02:32,102
On commence à en savoir plus.
686
01:02:38,846 --> 01:02:41,372
- Je vous écoute.
- Le journal a été écrit
687
01:02:41,448 --> 01:02:43,178
pendant les Croisades,
par William Kaiser,
688
01:02:43,250 --> 01:02:44,809
l'un de vos plus lointains
ancêtres.
689
01:02:44,885 --> 01:02:45,853
C'est très vieux.
690
01:02:46,120 --> 01:02:48,214
C'est la première page du journal.
691
01:02:48,288 --> 01:02:50,314
"Moi, William Kaiser,
je lègue à ma famille
692
01:02:50,390 --> 01:02:53,360
"une dette dont elle ne pourra
jamais s'acquitter :
693
01:02:53,427 --> 01:02:56,488
"le sacrifice d'une
jeune vierge à Iblis."
694
01:02:58,365 --> 01:03:02,234
Selon l'Islam,
le Diable s'appelle Iblis ;
695
01:03:02,302 --> 01:03:05,329
le premier à avoir refusé
de se prosterner devant Adam.
696
01:03:05,405 --> 01:03:07,237
Autrement dit, c'est Satan.
697
01:03:07,307 --> 01:03:10,334
Ou encore le démon Azazel.
Le Coran et la Bible contiennent
698
01:03:10,410 --> 01:03:12,470
de nombreuses figures communes.
Seuls les noms diffèrent.
699
01:03:12,546 --> 01:03:16,210
Mon ancêtre avait un lien
avec Rose et Satan ?
700
01:03:16,283 --> 01:03:18,684
Tiens, là, Aurore Rose.
C'est son nom, c'est ça ?
701
01:03:18,752 --> 01:03:20,778
"Elle possédait une beauté
à couper le souffle.
702
01:03:20,854 --> 01:03:22,789
"Un djinn lui a jeté
un mauvais sort
703
01:03:22,856 --> 01:03:24,347
"et elle s'est retrouvée plongée
dans un sommeil éternel."
704
01:03:24,424 --> 01:03:26,825
Ça ressemble à un conte de fées.
705
01:03:26,894 --> 01:03:28,760
C'est donc Iblis qui la réclame.
706
01:03:28,829 --> 01:03:31,424
Si tout ça est vrai,
elle est vivante,
707
01:03:31,498 --> 01:03:32,466
mais elle est prisonnière
des limbes ;
708
01:03:32,533 --> 01:03:34,695
une esclave dans
le royaume surnaturel.
709
01:03:34,768 --> 01:03:38,296
Le démon voilé, son gardien,
est posté entre nos deux mondes.
710
01:03:38,372 --> 01:03:40,432
Ça dit aussi que seul
un être de ta lignée
711
01:03:40,507 --> 01:03:42,373
pourra réussir à ouvrir
le portail. C'est la phrase
712
01:03:42,442 --> 01:03:44,877
- à côté du dessin là.
- Il s'agit de Sheitan.
713
01:03:44,945 --> 01:03:46,607
Voyons si je retrouve ça.
714
01:03:46,680 --> 01:03:47,773
- Sheitan...
- Vous faites quoi ?
715
01:03:47,848 --> 01:03:49,840
Je cherche une formule
protectrice en arabe
716
01:03:49,917 --> 01:03:51,249
pour éloigner le démon.
717
01:03:51,318 --> 01:03:52,513
Ça doit être quelque part par là.
718
01:03:54,588 --> 01:03:55,783
Thomas.
719
01:03:55,856 --> 01:03:57,256
Il faut le ramener là-bas.
720
01:03:57,324 --> 01:03:59,793
Non, c'est trop dangereux.
N'y allez pas, Linda.
721
01:03:59,860 --> 01:04:01,795
Y a que moi qui n'y risque rien.
722
01:04:03,230 --> 01:04:05,199
- Oh non.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
723
01:04:05,265 --> 01:04:07,700
Billings. Il devait passer.
724
01:04:07,768 --> 01:04:09,703
Très bien, on y va.
Au revoir.
725
01:04:27,688 --> 01:04:30,920
- Thomas.
- Où suis-je, Rose ? Dis-le-moi !
726
01:04:30,991 --> 01:04:33,517
Tu dois partir au plus vite,
Thomas, le temps presse.
727
01:04:33,594 --> 01:04:35,460
Quand tu n'es pas là,
le Diable reprend ses droits.
728
01:04:35,529 --> 01:04:39,330
- Tu dois me croire.
- Allons-y direct. Vite.
729
01:04:39,399 --> 01:04:41,391
- Je peux me débrouiller seul.
- Sûrement pas.
730
01:04:41,468 --> 01:04:44,961
Quand tu l'affronteras
dans sa véritable forme,
731
01:04:45,239 --> 01:04:47,572
il ne se contentera plus de
peupler tes nuits de cauchemars.
732
01:04:47,641 --> 01:04:49,940
À ce moment-là, ta lignée
ne te protégera plus.
733
01:04:52,012 --> 01:04:52,411
Stop.
734
01:04:57,684 --> 01:04:58,913
Ça va aller ?
735
01:04:58,986 --> 01:05:00,818
La voiture de Billings !
736
01:05:02,522 --> 01:05:05,458
- Ça va ?
- Restez là ! Me suivez pas !
737
01:05:05,525 --> 01:05:06,424
Billings !
738
01:05:22,542 --> 01:05:25,603
Voilà. C'est ici que tout
commence et tout finit.
739
01:05:25,679 --> 01:05:26,442
Où sommes-nous ?
740
01:05:32,286 --> 01:05:33,879
Ah oui...
741
01:05:33,954 --> 01:05:37,356
Oui, ça, c'est le symbole
de... d'Iblis.
742
01:05:37,424 --> 01:05:39,359
Oui, d'accord.
743
01:05:39,426 --> 01:05:40,485
Et là, Azazel.
744
01:05:40,560 --> 01:05:42,791
Il est temps d'alerter
la police maintenant.
745
01:05:42,863 --> 01:05:44,024
Il suffit de voir
l'état de la chambre
746
01:05:44,298 --> 01:05:46,961
pour avoir la preuve que
Billings a été tué là-haut.
747
01:05:47,034 --> 01:05:48,468
Hors de question
d'appeler la police.
748
01:05:48,535 --> 01:05:50,401
S'ils viennent, ils vont
boucler le périmètre,
749
01:05:50,470 --> 01:05:52,803
interdire l'accès à la maison
et me coffrer comme suspect.
750
01:05:52,873 --> 01:05:54,899
Ils me garderont
et j'en sortirai jamais vivant.
751
01:05:54,975 --> 01:05:56,910
Oui. On va se débrouiller
tout seuls.
752
01:05:57,778 --> 01:06:00,475
Si seulement on pouvait...
753
01:06:00,547 --> 01:06:01,446
Mais non, qu'est-ce que...
754
01:06:18,932 --> 01:06:21,492
Richard. Regardez.
755
01:06:23,737 --> 01:06:25,501
C'est le portail.
756
01:06:28,809 --> 01:06:30,607
Linda.
757
01:06:36,817 --> 01:06:38,115
Attendez.
758
01:06:38,385 --> 01:06:40,354
- J'emporte ceci.
- Un pistolet ?
759
01:06:40,420 --> 01:06:42,946
On n'est jamais trop prudent.
760
01:06:43,023 --> 01:06:44,924
Mieux vaut prendre ses précautions.
761
01:06:47,627 --> 01:06:49,528
Vous le connaissez bien, ce gars ?
762
01:06:49,596 --> 01:06:51,758
Vous voulez lui dire
de laisser tomber ?
763
01:06:58,038 --> 01:06:59,768
- Poussez-vous.
- Attention.
764
01:07:19,593 --> 01:07:21,562
Maintenant, il sait qu'on est là.
765
01:07:23,830 --> 01:07:25,765
Vous avez des formules
protectrices, n'est-ce pas ?
766
01:07:25,832 --> 01:07:27,824
Avec un peu de chance,
j'en ai une ou deux
767
01:07:27,901 --> 01:07:28,891
- qui seront peut-être utiles.
- Quoi, c'est pas sûr ?
768
01:07:28,969 --> 01:07:30,562
Bien, ça...
769
01:07:30,637 --> 01:07:33,937
Rose a dit que
je ne serais plus protégé
770
01:07:34,007 --> 01:07:35,407
quand j'affronterai le démon voilé.
771
01:07:35,475 --> 01:07:37,171
- Je risque de mourir.
- Oui.
772
01:07:37,444 --> 01:07:40,004
Eh bien, on sera trois.
Allons-y.
773
01:08:14,815 --> 01:08:16,647
Ça, c'était un djinn.
774
01:08:16,716 --> 01:08:17,775
Vous avez fait quoi ?
775
01:08:17,851 --> 01:08:21,583
Je l'ai renvoyé
directement d'où il vient.
776
01:08:22,489 --> 01:08:24,924
Vous allez où là ?
777
01:08:24,991 --> 01:08:27,586
Bien... tout droit.
778
01:08:27,661 --> 01:08:28,629
À moins que vous ayez
une meilleure idée.
779
01:08:43,243 --> 01:08:44,609
On est où là ?
780
01:08:44,678 --> 01:08:47,876
On se croirait dans
l'antichambre de l'enfer.
781
01:08:53,787 --> 01:08:57,724
Ce sont pas les mêmes
mannequins, ceux-là.
782
01:08:57,791 --> 01:09:00,659
On dirait que quelqu'un
les a transformés.
783
01:09:01,561 --> 01:09:04,224
Il se cache dans le coin.
784
01:09:04,498 --> 01:09:05,830
Je sens sa présence.
785
01:09:10,170 --> 01:09:12,162
Il est allé où ?
786
01:09:12,239 --> 01:09:15,107
Je vais voir par là.
787
01:10:01,154 --> 01:10:03,680
Luke, mon frère,
mais qu'est-ce qu'on t'a fait ?
788
01:10:25,845 --> 01:10:27,313
Hé !
789
01:10:44,831 --> 01:10:47,767
- C'était mon frère Luke.
- Je sais.
790
01:10:49,836 --> 01:10:51,805
Il n'est plus là depuis longtemps.
791
01:10:51,871 --> 01:10:53,203
Tout ça, ce ne sont...
792
01:10:53,273 --> 01:10:55,333
que des carcasses vides.
793
01:11:01,748 --> 01:11:02,772
Il est toujours ici.
794
01:11:08,755 --> 01:11:09,779
Alors allons-y.
795
01:11:35,782 --> 01:11:37,307
Oh non.
796
01:11:40,220 --> 01:11:43,418
On y est presque. Nous sommes
dans la dernière pièce.
797
01:11:43,690 --> 01:11:44,988
Regardez, il est là.
798
01:11:45,058 --> 01:11:47,687
Le démon voilé.
799
01:12:06,112 --> 01:12:09,674
Alors Rose doit
certainement se trouver...
800
01:12:09,749 --> 01:12:12,014
derrière ces portes, là-bas.
801
01:12:17,857 --> 01:12:20,053
- Impossible de passer.
- Eh bien, je ne sais pas.
802
01:12:20,126 --> 01:12:21,685
On va... on va le distraire.
803
01:12:21,761 --> 01:12:23,423
On tâchera de l'occuper un peu
804
01:12:23,697 --> 01:12:25,188
pendant que vous irez
réveiller Rose.
805
01:12:25,265 --> 01:12:27,291
Elle seule peut mettre fin
à tout ça maintenant.
806
01:12:27,367 --> 01:12:29,461
- Pas question de vous laisser.
- C'est la seule solution.
807
01:12:29,736 --> 01:12:30,863
- Non, on reste ensemble.
- Faites comme je dis, Thomas.
808
01:12:30,937 --> 01:12:34,806
On va l'occuper et vous,
vous allez réveiller Rose.
809
01:12:34,874 --> 01:12:38,276
Quoi qu'il puisse nous arriver,
allez la réveiller.
810
01:12:52,992 --> 01:12:56,190
Je vous vois.
811
01:12:56,262 --> 01:12:58,128
Regarde-nous en face.
812
01:12:59,399 --> 01:13:02,301
Sheitan Al Ayal Chabbat.
813
01:13:06,873 --> 01:13:08,466
Vos incantations
814
01:13:08,742 --> 01:13:11,906
et vos armes ne vous
seront d'aucune utilité.
815
01:13:11,978 --> 01:13:14,174
Les avez-vous fabriqués ?
816
01:13:14,247 --> 01:13:17,046
Avez-vous créé ces mannequins ?
817
01:13:17,117 --> 01:13:19,211
Nous attendons des réponses.
818
01:13:19,285 --> 01:13:20,253
Quiconque pénétrera
819
01:13:20,320 --> 01:13:23,290
dans mon royaume
820
01:13:23,356 --> 01:13:25,757
sera puni
821
01:13:25,825 --> 01:13:29,489
et son âme deviendra mienne.
822
01:13:29,763 --> 01:13:31,197
Je suis entré ici au nom...
823
01:13:31,264 --> 01:13:33,290
C'est moi qui détiens
le pouvoir ici !
824
01:13:33,366 --> 01:13:35,164
Tout comme les autres djinns
825
01:13:35,235 --> 01:13:37,101
chargés d'assurer la garde
826
01:13:37,170 --> 01:13:40,106
quand la malédiction
a été mise en place.
827
01:13:40,173 --> 01:13:41,835
D'autres djinns ?
828
01:13:41,908 --> 01:13:42,967
Nous sommes au nombre de 13.
829
01:13:45,979 --> 01:13:46,969
- Où sont-ils ?
- Je ne réponds pas
830
01:13:47,046 --> 01:13:51,142
- aux mortels.
- À moi tu vas répondre !
831
01:13:57,924 --> 01:14:00,519
De quel droit osez-vous
pénétrer dans mon domaine ?
832
01:14:06,933 --> 01:14:08,902
Vos yeux de mortels sont aveugles.
833
01:14:09,903 --> 01:14:11,496
C'est moi ici
834
01:14:11,571 --> 01:14:14,473
qui suis son protecteur.
835
01:14:14,541 --> 01:14:16,305
Où est le jeune Kaiser ?
836
01:16:42,221 --> 01:16:44,053
Les liens du sang.
837
01:17:46,619 --> 01:17:47,109
Merci.
838
01:18:08,141 --> 01:18:10,576
À présent, la prophétie
839
01:18:10,643 --> 01:18:12,236
va pouvoir s'accomplir.
840
01:18:17,150 --> 01:18:19,312
Ton devoir s'achève.
841
01:18:19,385 --> 01:18:21,445
Le mien commence.
842
01:18:23,122 --> 01:18:25,318
Et j'ai des projets pour toi.
843
01:18:44,610 --> 01:18:46,704
De quel droit
844
01:18:46,779 --> 01:18:50,409
osez-vous pénétrer ici
845
01:18:50,483 --> 01:18:53,453
et briser la malédiction ?
846
01:18:53,519 --> 01:18:56,683
Libérer le Mal entraînera
le retour des démons
847
01:18:56,756 --> 01:19:00,284
de la lignée maudite des Kaiser !
848
01:19:00,359 --> 01:19:02,351
Et...
849
01:19:13,873 --> 01:19:16,206
Mille ans.
850
01:19:22,248 --> 01:19:24,444
Je n'ai pas oublié.
851
01:19:26,786 --> 01:19:30,120
Rose est le Mal !
Il faut l'arrêter !
852
01:19:35,795 --> 01:19:37,787
Linda !
853
01:19:43,569 --> 01:19:46,437
Ce n'est qu'un petit
avant-goût du sort
854
01:19:46,506 --> 01:19:48,270
qui sera le vôtre.
855
01:19:49,675 --> 01:19:51,610
Je vais tous vous tuer.
856
01:19:53,880 --> 01:19:56,907
Mais avant, vous allez assister
à toute la noirceur
857
01:19:57,183 --> 01:20:00,813
qui va s'abattre sur votre monde.
858
01:20:54,907 --> 01:20:58,207
"Notre lignée est envoûtée
par les âmes des démons.
859
01:20:58,277 --> 01:20:59,905
"Ils vivent en nous,
860
01:20:59,979 --> 01:21:01,948
"logés dans nos corps."
861
01:21:09,889 --> 01:21:11,448
"D'abord, ce sont les cauchemars
862
01:21:11,524 --> 01:21:13,755
"qui peuplent les nuits
du dernier Kaiser.
863
01:21:13,826 --> 01:21:15,294
"Puis la maladie gagne son corps
864
01:21:15,361 --> 01:21:17,830
"et il perçoit les voix
des esprits des damnés.
865
01:21:17,897 --> 01:21:20,560
"Les âmes de la lignée des Kaiser
866
01:21:20,633 --> 01:21:23,330
"coulent dans ses veines.
867
01:21:23,402 --> 01:21:25,394
"Prenez garde à ne jamais
communiquer avec un démon.
868
01:21:28,307 --> 01:21:29,502
"Car jamais vous ne saurez
869
01:21:29,575 --> 01:21:32,841
"s'il ne s'agit pas du Mal ultime.
870
01:21:32,912 --> 01:21:34,278
"Celui qui usera
de notre malédiction
871
01:21:34,347 --> 01:21:38,375
"pour répandre le Kiamat.
872
01:21:38,451 --> 01:21:41,421
"L'Apocalypse.
La fin du monde."
873
01:21:49,495 --> 01:21:52,863
Vous vous réveillerez tous bientôt.
874
01:21:54,267 --> 01:21:57,362
Et vous répandrez mon Kiamat.
875
01:26:01,213 --> 01:26:04,115
Sous-titrage : CNST, Montréal