1 00:00:44,733 --> 00:00:48,303 Si quieres saber quiénes somos. 2 00:00:48,367 --> 00:00:51,504 Somos caballeros de Japón. 3 00:00:51,866 --> 00:00:55,366 Ya sea en un jarrón o en un frasco. 4 00:00:55,401 --> 00:00:59,004 En un biombo o un abanico. 5 00:01:01,366 --> 00:01:03,039 Decoramos en pinturas de colores vivos. 6 00:01:03,166 --> 00:01:05,009 Nuestra actitud es peculiar y pintoresca. 7 00:01:05,066 --> 00:01:06,841 Te equivocas si crees que no es así. 8 00:01:09,733 --> 00:01:12,712 Vamos. Acepta tu vida en el campo. 9 00:01:12,833 --> 00:01:15,375 Conduciendo en una carretera apartada, cantando a Gilbert y Sullivan. 10 00:01:15,399 --> 00:01:17,139 ¿Qué es más estadounidense que eso? 11 00:01:17,366 --> 00:01:20,141 En primer lugar, Gilbert y Sullivan eran ingleses. 12 00:01:20,566 --> 00:01:21,566 Ya lo sabía. 13 00:01:21,967 --> 00:01:24,707 - ¿Ya sabías? - ¿Quieres que ponga otra cosa? 14 00:01:24,865 --> 00:01:28,141 ¡Ante las poderosas tropas, las tropas de Titipu! 15 00:01:28,766 --> 00:01:30,335 No. No en esta vida. 16 00:01:31,466 --> 00:01:35,707 ¡Ante las poderosas tropas, las tropas de Titipu! 17 00:01:47,366 --> 00:01:50,208 ¿No es increíble? De hecho es un camino de tierra. 18 00:01:50,466 --> 00:01:52,841 Debemos ser los únicos de nuestros amigos que pueden decir eso. 19 00:01:52,865 --> 00:01:55,567 David, me pregunto cómo llegaron los camiones de mudanza hasta aquí. 20 00:01:55,602 --> 00:01:58,566 - Seguro llegaron. - Sí, les di las indicaciones. 21 00:01:58,601 --> 00:02:00,802 Pero también les dije que supervisaríamos. 22 00:02:00,837 --> 00:02:03,003 No sabía que nos detendríamos por fresas. 23 00:02:03,067 --> 00:02:04,807 - Yo quería detenerme. - Guisantes. 24 00:02:04,865 --> 00:02:07,401 - Nunca me había detenido en un puesto. - Espinacas. 25 00:02:07,533 --> 00:02:09,698 - Me pareció importante para Lucas. - Y espárragos. 26 00:02:09,733 --> 00:02:14,701 - Debe aprender de donde viene la comida. - Proviene de granjas, no de puestos. 27 00:02:14,833 --> 00:02:17,641 - En ambos hay granjeros. - Creo que veo luz. 28 00:02:26,067 --> 00:02:28,840 - ¿Dónde estamos? - Hola, estamos en casa, campeón. 29 00:02:29,333 --> 00:02:33,006 Está muy oscuro. ¿Dónde están todos los edificios? 30 00:02:33,066 --> 00:02:35,342 No hay apartamentos en el campo, mi amor. 31 00:02:49,733 --> 00:02:50,837 ¿Amor? 32 00:02:51,366 --> 00:02:52,366 Dana. 33 00:02:52,865 --> 00:02:56,310 Es una buena decisión. ¿Crees en mí? 34 00:02:57,066 --> 00:02:58,545 Sí, creo en ti. 35 00:03:01,866 --> 00:03:03,037 Es un nuevo comienzo. 36 00:03:05,666 --> 00:03:06,701 Es un nuevo comienzo. 37 00:03:24,733 --> 00:03:25,938 ¡Mierda! 38 00:03:26,067 --> 00:03:27,704 Dios mío, ¿es una broma? 39 00:03:28,366 --> 00:03:30,538 Creí que iban a acomodar todo. 40 00:03:30,732 --> 00:03:32,336 Es obvio que no lo hicieron. 41 00:03:39,067 --> 00:03:40,137 ¡Campeón! 42 00:03:40,666 --> 00:03:42,842 ¡El último que encuentre el baño tendrá que hacer en el bosque! 43 00:03:42,866 --> 00:03:44,811 - ¡No me alcanzas! - ¡Voy detrás de ti! 44 00:03:46,566 --> 00:03:47,943 ¡Por favor tengan cuidado! 45 00:03:49,665 --> 00:03:52,042 ¡Voy detrás de ti! ¡Te voy a alcanzar! 46 00:04:39,032 --> 00:04:40,204 Hola. 47 00:04:43,032 --> 00:04:44,705 ¿Quién pone espejos como este aquí? 48 00:04:45,866 --> 00:04:49,538 Alguien con una esposa linda, que quería verla tantas veces como fuera posible. 49 00:04:58,532 --> 00:04:59,534 ¡Papi! 50 00:05:01,533 --> 00:05:03,136 ¡No encuentro mis juguetes! 51 00:06:11,032 --> 00:06:14,341 BIENVENIDA A CASA CATHERINE MARIE NACIDA EL 5 DE JULIO DE 20143.350 KG 52 00:07:36,865 --> 00:07:38,844 - Hola. - Hola. 53 00:07:39,865 --> 00:07:41,435 Esta cocina tiene potencial, ¿no? 54 00:07:42,532 --> 00:07:43,534 Sí. 55 00:07:43,865 --> 00:07:48,004 - ¿Hay café? - Si quieres café, busca la cafetera. 56 00:07:48,533 --> 00:07:50,830 - La encontré. - Jódete. 57 00:07:50,865 --> 00:07:55,538 - ¿Es una amenaza o una promesa? - Podría ser una amenaza prometedora. 58 00:07:55,865 --> 00:07:57,537 O una promesa amenazadora. 59 00:07:59,433 --> 00:08:00,706 ¿Dónde está el campeón? 60 00:08:00,832 --> 00:08:03,209 Está arriba, esperando sus waffles. 61 00:08:03,865 --> 00:08:06,140 Y tenemos una fuga en el desayunador. 62 00:08:20,732 --> 00:08:22,006 No sé. 63 00:08:24,865 --> 00:08:27,708 No sé. Tendremos que esperar a ver. 64 00:08:28,865 --> 00:08:31,208 No, es una buena mami. 65 00:08:31,932 --> 00:08:34,002 La mejor mamá del mundo. 66 00:08:35,332 --> 00:08:36,709 Lucas, ¿con quién estás hablando? 67 00:08:39,533 --> 00:08:42,841 Amor, te hice una pregunta, ¿con quién estabas hablando? 68 00:08:44,665 --> 00:08:46,507 Lucas, voltea a verme. 69 00:08:51,232 --> 00:08:52,801 ¡Oh, no! 70 00:08:53,366 --> 00:08:54,639 ¡Lucas! 71 00:08:55,232 --> 00:08:56,835 ¿Dónde lo encontraste? 72 00:08:57,231 --> 00:08:58,335 Él vive aquí. 73 00:08:58,532 --> 00:09:00,011 Este es su hogar. 74 00:09:00,732 --> 00:09:03,336 Seguro estará más feliz afuera. 75 00:09:03,533 --> 00:09:05,533 ¡Dijo que va a protegerme! 76 00:09:05,832 --> 00:09:08,004 Amor, estoy segura que sí. 77 00:09:08,066 --> 00:09:10,204 Pero ya lo habíamos hablado. Nada de mascotas. 78 00:09:10,532 --> 00:09:13,841 - Por favor, mami. - Oye, ¿de dónde salió eso? 79 00:09:15,832 --> 00:09:17,504 Déjame verlo. 80 00:09:20,366 --> 00:09:22,708 Oye, apestas, amigo. 81 00:09:23,232 --> 00:09:27,041 Adivina qué, ¡vi un ratón abajo, era enorme! 82 00:09:27,232 --> 00:09:29,301 ¡Estaba olisqueando los waffles! 83 00:09:29,532 --> 00:09:32,704 Creo que necesitamos un gato ratonero. 84 00:09:33,366 --> 00:09:36,140 Sí, es un buen cazador de ratones. 85 00:09:37,865 --> 00:09:40,003 Oye, no te muevas, revoltoso”.. 86 00:09:40,066 --> 00:09:42,544 ¿Te gusta revoltoso"? Es un buen nombre. 87 00:09:43,165 --> 00:09:45,701 Sí, creo que es un nombre bonito. 88 00:11:22,432 --> 00:11:23,432 ¡Dana! 89 00:11:23,865 --> 00:11:27,207 ¿Vamos al Centro a comprar unas cosas y a conocer? 90 00:11:27,865 --> 00:11:32,832 - David, hay algo aquí. - Vivimos en el campo, hay bichos raros. 91 00:11:33,832 --> 00:11:36,810 - ¿Cómo qué? - Tal vez es un mapache. 92 00:11:37,966 --> 00:11:39,842 El típico pueblerino zombi. 93 00:11:40,932 --> 00:11:42,501 Dana, vamos. 94 00:11:42,965 --> 00:11:46,207 Seguro la gente local quiere conocer a los nuevos señores de la mansión. 95 00:12:06,565 --> 00:12:07,839 Nada mal, ¿eh? 96 00:12:08,732 --> 00:12:11,836 No está nada mal. Esto es grandioso, ¿no? 97 00:12:12,231 --> 00:12:13,801 ¿En dónde está el cine? 98 00:12:14,032 --> 00:12:18,534 Aquí no tienen, campeón, lo que tienen, es un complejo de seis salas en New Bern. 99 00:12:19,066 --> 00:12:20,203 Buen día. 100 00:12:21,532 --> 00:12:23,135 ¿Te diste cuenta? Es amistoso. 101 00:12:25,065 --> 00:12:28,533 Mira eso. Es una barbería de verdad, ¿eh? 102 00:12:30,332 --> 00:12:32,334 Una amistosa tienda de armas. 103 00:12:32,732 --> 00:12:35,196 Estaremos en la cacería del pavo, ¿quieres? 104 00:12:35,231 --> 00:12:38,836 ¿Ya lo olvidaron? Soy vegetariano. No me gusta matar animales. 105 00:12:39,032 --> 00:12:41,704 ¿En serio? No te preocupes. Le dispararemos a las sandías. 106 00:12:41,864 --> 00:12:43,810 ¡Oye! Había oído de este lugar. 107 00:12:43,865 --> 00:12:47,503 Tienen el mejor helado de este lado del río. 108 00:12:47,565 --> 00:12:50,635 - ¡No es cierto! ¿En serio? - Mejor que el de Brooklyn. 109 00:12:54,065 --> 00:12:56,341 - ¡Buenas tardes! - Hola. 110 00:12:57,365 --> 00:13:00,832 - ¡Apuesto que sé quiénes son ustedes! - ¡Apuesto que sí! 111 00:13:00,932 --> 00:13:03,706 - Compraron la casa Blacker. - Sí, somos nosotros. 112 00:13:04,432 --> 00:13:05,536 ¡Bienvenidos! 113 00:13:06,865 --> 00:13:10,900 ¡Bienvenidos! Me da gusto ver caras nuevas por aquí. 114 00:13:11,066 --> 00:13:13,806 Nos gusta ser las caras nuevas. Hola, soy David. 115 00:13:13,864 --> 00:13:15,707 - David. - Ella es mi esposa Dana. 116 00:13:15,832 --> 00:13:20,299 - ¿Cómo estás? - El adicto al azúcar es Lucas. 117 00:13:21,166 --> 00:13:25,702 ¡Marti Morrison! Y el placer es mío. Hola, Lucas. 118 00:13:25,864 --> 00:13:28,503 - Hola. - ¿Cuál es tu helado favorito? 119 00:13:28,565 --> 00:13:31,339 - De fresa. - Tienes mucha suene. 120 00:13:31,432 --> 00:13:35,343 Hice de fresa esta mañana, ¿está bien? 121 00:13:36,065 --> 00:13:37,305 Sí, está bien. 122 00:13:37,532 --> 00:13:39,340 Vamos a servirlo. 123 00:13:40,864 --> 00:13:45,537 Nadie ha vivido en esa casa desde hace años. 124 00:13:45,864 --> 00:13:51,003 - Me temo que deben tener mucho trabajo. - Sí, hay un techo con goteras. 125 00:13:51,531 --> 00:13:55,881 Escucha, si necesitas ayuda con las reparaciones... 126 00:13:55,916 --> 00:14:00,231 te puedo recomendar, personas honestas y trabajadoras. 127 00:14:00,266 --> 00:14:02,530 - En realidad nosotros... - Ben Philips, Junior. 128 00:14:02,565 --> 00:14:06,635 No se confundan con Ben Philips Padre, él es alcohólico. 129 00:14:06,731 --> 00:14:07,801 He dicho suficiente. 130 00:14:07,865 --> 00:14:11,309 Pero Ben Junior, sabe cómo usar un martillo. 131 00:14:11,365 --> 00:14:13,207 Además es muy atractivo. 132 00:14:13,732 --> 00:14:15,836 Lo dije en voz alta, ¿verdad? Qué horror. 133 00:14:16,031 --> 00:14:19,010 No me provoques, Satanás. Es terrible. 134 00:14:19,066 --> 00:14:22,044 Esperábamos hacer el trabajo nosotros. 135 00:14:22,165 --> 00:14:25,837 ¡No me digas! ¿Eres arquitecto 0...? 136 00:14:26,032 --> 00:14:28,839 - Bueno, es curioso... - ¡Mírate! 137 00:14:29,864 --> 00:14:33,900 Entonces también sabes usar un martillo. 138 00:14:34,365 --> 00:14:37,003 Yo sí. De hecho soy arquitecta. 139 00:14:37,231 --> 00:14:39,335 Voy a hacer las reparaciones de la casa. 140 00:14:40,864 --> 00:14:42,036 No me digas. 141 00:14:42,365 --> 00:14:45,707 - Sí, yo lo haré. - Es mucho trabajo. 142 00:14:45,831 --> 00:14:47,003 Mucho trabajo. 143 00:14:48,432 --> 00:14:50,002 ¿Y tú a qué te dedicas? 144 00:14:50,532 --> 00:14:52,033 Si no estoy dormido... 145 00:14:53,231 --> 00:14:57,005 Me gusta verla trabajar, juego X-box. 146 00:15:00,665 --> 00:15:04,041 En realidad sólo vinimos a saludar, a comprar algunas cosas para la casa. 147 00:15:04,364 --> 00:15:05,707 Pues, hola. 148 00:15:06,565 --> 00:15:10,033 Avísenme si necesitan algo. 149 00:15:11,564 --> 00:15:12,838 Y... 150 00:15:12,966 --> 00:15:14,500 ¡suerte con la casa! 151 00:16:00,931 --> 00:16:02,001 ¿Lucas? 152 00:16:04,031 --> 00:16:05,135 ¿Lucas? 153 00:16:07,531 --> 00:16:10,340 - Lucas, ¿qué pasa? - Hay un perro afuera. 154 00:16:12,031 --> 00:16:13,703 Debe ser un perro callejero. 155 00:16:18,432 --> 00:16:19,933 Tengo miedo. 156 00:16:23,931 --> 00:16:27,001 No te preocupes, campeón. Yo te cuido. 157 00:16:27,665 --> 00:16:29,404 Mami te cuidará. 158 00:16:31,231 --> 00:16:32,335 ¿Mami? 159 00:16:34,531 --> 00:16:35,704 ¡Mami! 160 00:16:36,664 --> 00:16:37,664 ¡Dios mío! 161 00:16:37,864 --> 00:16:39,002 ¡Lucas! 162 00:16:39,531 --> 00:16:40,531 ¡Lucas! 163 00:16:45,165 --> 00:16:46,165 David. 164 00:16:51,165 --> 00:16:52,200 Tuve uno de esos sueños. 165 00:20:51,231 --> 00:20:52,504 Mierda. 166 00:21:18,364 --> 00:21:20,502 Dana, ¿estás bien? 167 00:21:20,664 --> 00:21:23,007 Sí, David, estoy aquí arriba. Ayúdame. 168 00:21:31,231 --> 00:21:36,141 - ¿Dónde está El león y la bruja? - En teoría se llama ropero. 169 00:21:36,230 --> 00:21:38,709 Sí, ropero. ¿De qué está hecho, de plomo? 170 00:21:39,431 --> 00:21:43,137 - ¿Estás segura que viste una luz aquí? - Sí. Y luego se apagó. 171 00:21:43,431 --> 00:21:46,637 ¿Puedo preguntar qué haces afuera a medianoche, jovencita? 172 00:21:47,864 --> 00:21:49,343 Salí a tomar aire. 173 00:21:50,431 --> 00:21:54,342 - Debe ser un cable defectuoso o algo. - Más razón para revisarlo. 174 00:21:56,364 --> 00:21:57,502 Genial. 175 00:21:58,230 --> 00:21:59,902 Nuestro cuarto secreto. 176 00:22:01,164 --> 00:22:02,164 Sí, claro. 177 00:22:02,364 --> 00:22:04,900 - ¿Cerrado? - Sí o atascado. 178 00:22:08,731 --> 00:22:09,731 ¿Ves algo? 179 00:22:11,864 --> 00:22:13,501 No, está muy oscuro. 180 00:22:18,863 --> 00:22:20,137 Dana, ven. 181 00:22:20,530 --> 00:22:23,010 Buscaremos un herrero en la mañana para abrirla. 182 00:22:27,431 --> 00:22:29,706 Oye, Dana. Dana, ven. 183 00:22:33,030 --> 00:22:35,202 - Es tarde. Déjalo. - ¿Qué? 184 00:22:37,431 --> 00:22:38,705 ¿Estás bien? 185 00:22:39,364 --> 00:22:40,707 Sí. 186 00:22:41,863 --> 00:22:43,843 Tienes esa mirada que me preocupa. 187 00:22:46,230 --> 00:22:49,142 - ¿Llamo al Dr. Ashby en la mañana? - No. 188 00:22:49,230 --> 00:22:51,005 - No. Es que estoy... - Lo siento. 189 00:22:51,664 --> 00:22:54,336 Adaptándome. Y ese cuarto no está en los planos. 190 00:22:54,663 --> 00:22:55,836 Me molesta un poco. 191 00:23:02,030 --> 00:23:04,009 ALTURA SUR 192 00:23:36,364 --> 00:23:38,400 ¡Soy Wolverine hambriento! 193 00:23:52,030 --> 00:23:53,030 ¡Nunca! 194 00:23:53,164 --> 00:23:55,336 ¡Mutante con cara de perejil! 195 00:25:37,930 --> 00:25:39,204 ¡Maldita sea! 196 00:25:44,164 --> 00:25:45,642 Tú también jódete. 197 00:26:25,731 --> 00:26:26,731 ¿David? 198 00:26:42,164 --> 00:26:43,643 Lucas, ¿eres tú? 199 00:26:44,730 --> 00:26:45,834 ¿Lucas? 200 00:27:37,163 --> 00:27:39,643 ¡David, por favor sácame de aquí! 201 00:27:39,730 --> 00:27:40,834 ¡Déjame salir! 202 00:27:41,163 --> 00:27:42,836 ¡David! ¡David! 203 00:27:43,029 --> 00:27:44,838 ¡David! ¡David! 204 00:27:45,030 --> 00:27:46,338 ¡Sácame de aquí! 205 00:27:46,430 --> 00:27:48,137 ¡David! ¡David! 206 00:27:48,530 --> 00:27:51,408 ¡Por favor déjame salir! ¡David! 207 00:27:51,730 --> 00:27:53,640 ¡David, por favor! 208 00:29:04,230 --> 00:29:05,504 Él no te quiere aquí. 209 00:29:44,230 --> 00:29:45,430 Ella, caballero, es mi esposa. 210 00:29:47,029 --> 00:29:49,838 Loca y el retoño de una familia loca. 211 00:29:52,730 --> 00:29:55,403 Dale vuelta. Reversa. Reversa. 212 00:29:55,663 --> 00:29:57,531 Exacto, muévelo hacia atrás. Muévelo. 213 00:29:57,566 --> 00:29:59,009 Para atrás, para atrás. 214 00:29:59,930 --> 00:30:02,341 Hola, amor, ¿de dónde vienes? 215 00:30:02,930 --> 00:30:04,204 ¿Dónde estabas? 216 00:30:06,930 --> 00:30:08,408 Te necesitaba, David. 217 00:30:08,663 --> 00:30:09,903 Amor, aquí estoy. 218 00:30:10,863 --> 00:30:12,899 - He estado aquí. - Me quedé encerrada. 219 00:30:13,163 --> 00:30:14,163 Me quedé... 220 00:30:14,364 --> 00:30:17,342 encerrada durante horas. ¡Por horas! 221 00:30:17,730 --> 00:30:18,902 Dana, Dana, yo no... 222 00:30:19,029 --> 00:30:21,907 - ¿No te diste cuenta que no estaba? - Dana, te lo juro... 223 00:30:22,663 --> 00:30:26,198 - Estaba arriba, David. - No sé de qué estás hablando. 224 00:30:26,364 --> 00:30:30,001 Estaba arriba, David. Me quedé encerrada en el cuarto del ático. 225 00:30:30,164 --> 00:30:35,132 - Espera, ¿lograste entrar? - Sí, encontré la llave, entré y luego... 226 00:30:35,530 --> 00:30:36,906 alguien... 227 00:30:37,163 --> 00:30:38,904 Alguien cerró la puerta. 228 00:30:39,164 --> 00:30:40,698 Alguien me dejó encerrada. 229 00:30:40,929 --> 00:30:43,730 - Nadie haría eso. - ¿Quién lo hizo, David? 230 00:30:43,765 --> 00:30:44,902 ¡No lo sé! 231 00:30:46,730 --> 00:30:48,402 No hay nadie más aquí. 232 00:30:55,164 --> 00:30:58,404 Estuve pidiendo ayuda por horas. 233 00:30:58,530 --> 00:31:00,509 Dana, hemos estado aquí todo el tiempo... 234 00:31:01,229 --> 00:31:04,504 y no escuchamos nada. Te lo juro. 235 00:31:04,729 --> 00:31:07,141 No escuchamos nada, mami. 236 00:31:07,929 --> 00:31:09,203 De verdad. 237 00:31:16,163 --> 00:31:17,699 ¿Tienes problemas para dormir? 238 00:31:18,530 --> 00:31:21,009 No, no. No tengo problemas para dormir. 239 00:31:21,530 --> 00:31:24,407 - Por favor no me mires así. - ¿Cómo? 240 00:31:24,929 --> 00:31:27,000 No te vuelvas a enfermar, mami. 241 00:31:28,530 --> 00:31:32,134 Nada de eso, amor, nunca me he sentido mejor. 242 00:31:40,363 --> 00:31:41,501 ¡Dana! 243 00:31:44,030 --> 00:31:45,201 Está bien. 244 00:32:02,730 --> 00:32:03,730 ¡Hola! 245 00:32:04,663 --> 00:32:09,005 - ¿Dónde está papi? - Tuvo que hacer una llamada a Japón. 246 00:32:10,862 --> 00:32:15,706 Estaba pensando, que podía arreglar tu casa si quieres. 247 00:32:17,430 --> 00:32:20,704 - Tú podrías ayudar si quieres. - Muy bien. 248 00:32:27,929 --> 00:32:29,135 ¿Recuerdas cómo va esto? 249 00:32:30,363 --> 00:32:32,501 - No. - Está bien, es complicado. 250 00:32:33,430 --> 00:32:36,704 También para los clientes, si recuerdo bien. 251 00:32:37,730 --> 00:32:39,709 Lo primero es empezar con la base. 252 00:32:46,029 --> 00:32:48,701 ¿Vas a hacerlo tú sólo? Hazlo tú sólo. 253 00:32:50,730 --> 00:32:52,004 Muy bien. 254 00:32:52,929 --> 00:32:54,203 ¿Qué te parece ese? 255 00:32:54,730 --> 00:32:55,730 Ese. 256 00:32:57,029 --> 00:32:58,702 Buen trabajo. 257 00:33:00,363 --> 00:33:02,342 Ese es muy grande. 258 00:33:03,363 --> 00:33:05,342 Faltan unas piezas. 259 00:33:08,030 --> 00:33:10,837 - ¿Qué te parece? ¿Sí? - Ese. 260 00:33:11,029 --> 00:33:12,201 - ¿Lo tienes? - Sí. 261 00:33:16,229 --> 00:33:17,401 Muy bien. 262 00:33:22,163 --> 00:33:23,199 Sí. 263 00:33:43,163 --> 00:33:45,335 - ¿Lucas? - Sí. 264 00:33:49,163 --> 00:33:50,506 Sólo... 265 00:33:51,929 --> 00:33:53,408 Sólo quería decirte que... 266 00:33:57,029 --> 00:33:58,905 Quería decirte que lo siento. 267 00:34:01,229 --> 00:34:02,401 No te preocupes. 268 00:34:02,662 --> 00:34:07,130 A veces pasan cosas malas y no sabes por qué. 269 00:34:09,163 --> 00:34:10,335 Sí. 270 00:34:11,929 --> 00:34:13,636 Sí, eso es muy cierto. 271 00:34:14,362 --> 00:34:15,841 A veces quisiera... 272 00:34:17,529 --> 00:34:19,838 una hermana otra vez. 273 00:34:22,362 --> 00:34:23,501 ¿En serio? 274 00:34:34,163 --> 00:34:36,698 Cosquillas, cosquillas. 275 00:34:37,229 --> 00:34:40,003 - ¿Ya no hablas el idioma de los bebés? - No, ya no. 276 00:34:40,163 --> 00:34:41,163 ¿No? 277 00:34:47,229 --> 00:34:50,003 Selfie de bebé, selfie de bebé. 278 00:36:08,863 --> 00:36:12,500 ¿Crees que esa niña se engendró de mis entrañas podridas? 279 00:36:12,729 --> 00:36:14,140 No va a dejarnos salir. 280 00:36:15,530 --> 00:36:17,008 Ni lo sueñes. 281 00:36:17,930 --> 00:36:19,703 Mami. Mami. 282 00:36:20,229 --> 00:36:22,333 ¿Me das mi desayuno, mami? 283 00:36:23,729 --> 00:36:27,004 Sí, Lucas, te daré tu desayuno. 284 00:38:42,228 --> 00:38:43,831 - ¡Dios! - Lo siento. Lo siento. 285 00:38:44,229 --> 00:38:46,707 - ¡Dios mío! - De verdad lo siento, señora. 286 00:38:47,363 --> 00:38:49,205 No quería asustarla. 287 00:38:49,429 --> 00:38:51,840 - No era mi intención. - ¿Tú quién eres? 288 00:38:52,229 --> 00:38:54,333 ¿Y por qué te metes a mi propiedad? 289 00:38:55,862 --> 00:38:57,135 Respondo sus oraciones. 290 00:38:59,929 --> 00:39:06,340 - No lo han revisado en mucho tiempo. - Por suene no cedió y se detuvo ahí. 291 00:39:07,429 --> 00:39:11,136 - Por suene a la gente le gusta el chisme. - Eso es cierto. 292 00:39:13,928 --> 00:39:18,998 - Escuché que era arquitecta o algo así. - Sí o algo así. 293 00:39:21,928 --> 00:39:25,396 - Tal vez deberíamos hablar del pago. - Eso es un poco prematuro. 294 00:39:26,029 --> 00:39:28,507 - ¿Perdón? - Todavía no te contrato. 295 00:39:29,862 --> 00:39:31,840 - ¿No? - No. 296 00:39:33,229 --> 00:39:35,707 ¿No puedo hacerla cambiar de parecer? 297 00:39:36,229 --> 00:39:37,400 Hola. 298 00:39:37,662 --> 00:39:41,903 David. Él es mi esposo, David. David, él es Ben Philips hijo. 299 00:39:43,028 --> 00:39:45,201 Sí, la leyenda. Hola. 300 00:39:45,429 --> 00:39:46,499 Mucho gusto. 301 00:39:46,662 --> 00:39:49,641 - Igualmente. - El señor Philips vino por la gotera. 302 00:39:49,928 --> 00:39:51,838 - Claro. - Ben, está bien. 303 00:39:52,228 --> 00:39:56,402 - Bien, Ben. ¿Cuándo puedes empezar? - No, todavía no está decidido. 304 00:39:56,529 --> 00:39:57,837 En cuanto me diga. 305 00:39:58,529 --> 00:40:01,133 Deberíamos resolverlo enseguida, ¿no crees? 306 00:40:01,229 --> 00:40:02,229 David. 307 00:40:02,929 --> 00:40:05,635 Estaré ocupado en unos días, hoy sí puedo. 308 00:40:05,728 --> 00:40:08,298 ¿Qué es esto? Esto está húmedo. ¿Son de 40? 309 00:40:08,362 --> 00:40:11,039 Sí. Si traemos un deshumidificador podemos salvar la mayoría de la madera. 310 00:40:11,063 --> 00:40:12,893 - Dígame cuándo. - Genial. 311 00:40:12,928 --> 00:40:15,193 - Queremos que empieces enseguida. - De acuerdo. 312 00:40:15,228 --> 00:40:19,832 No, prefiero que el señor Philips vuelva cuando no haya llovido en algunos días... 313 00:40:19,929 --> 00:40:22,339 y ambos podamos subir al techo y ver qué sucede. 314 00:40:22,929 --> 00:40:27,925 Así, cuando la situación sea evaluada podremos hablar de horas, materiales... 315 00:40:28,430 --> 00:40:32,340 y del ámbito del trabajo, en lugar de un presupuesto inventado. 316 00:40:33,029 --> 00:40:36,132 Y me gustaría fijar una fecha límite... 317 00:40:36,228 --> 00:40:39,002 si no se cumple, se revisarán los términos del contrato... 318 00:40:39,163 --> 00:40:41,835 con la probabilidad de sanciones que deberás pagamos... 319 00:40:41,928 --> 00:40:44,339 por cada día que te excedas del acuerdo original. 320 00:40:45,229 --> 00:40:48,332 Si esto te parece razonable, reanudaremos la conversación después... 321 00:40:48,430 --> 00:40:52,397 pero mientras tanto fue un placer, señor Philips. 322 00:40:53,429 --> 00:40:55,203 Mi esposo David, le mostrará la salida. 323 00:40:55,729 --> 00:40:56,900 David, por favor. 324 00:41:02,228 --> 00:41:03,228 Ben. 325 00:41:31,861 --> 00:41:33,841 OBITUARIOS 326 00:41:38,929 --> 00:41:42,998 EL JUEZ ERNEST A. BLACKER, SUFRE LA MUERTE DE SU HIJA 327 00:41:44,362 --> 00:41:45,898 5 De Julio 328 00:41:49,662 --> 00:41:51,197 Lo siento. 329 00:41:52,861 --> 00:41:55,897 - ¿Por qué te disculpas? - Debí dejar que decidieras. 330 00:41:57,228 --> 00:41:58,707 No tiene importancia. 331 00:42:00,228 --> 00:42:03,332 Claro que sí. Me comporté como un cavernícola. 332 00:42:03,429 --> 00:42:05,907 Fue un comportamiento machista. 333 00:42:06,362 --> 00:42:08,341 Dios mío, ¿qué estaba haciendo? 334 00:42:08,928 --> 00:42:11,339 No tengo idea de cómo arreglar un maldito techo. 335 00:42:11,429 --> 00:42:12,840 Quiero dejar esta casa. 336 00:42:14,162 --> 00:42:15,698 Algo no anda bien aquí. 337 00:42:16,362 --> 00:42:17,362 Dana... 338 00:42:18,929 --> 00:42:24,340 no sé qué sientes pero creo que te estás adaptando, no es la casa. 339 00:42:24,428 --> 00:42:27,340 Los Blacker tenían una hija que murió el 5 de julio. 340 00:42:28,362 --> 00:42:30,204 Es el mismo día, David. 341 00:42:31,662 --> 00:42:33,834 El mismo día. ¡No es una coincidencia! 342 00:42:36,529 --> 00:42:38,201 Su hija sigue en esta casa. 343 00:42:44,428 --> 00:42:45,907 Eso no es posible... 344 00:42:47,228 --> 00:42:48,400 y lo sabes. 345 00:42:50,162 --> 00:42:51,698 ¿Sigues tomando tu medicamento? 346 00:42:52,162 --> 00:42:57,198 - Sí lo tomo y no me quiero quedar aquí. - Acordamos quedarnos un año. 347 00:42:58,228 --> 00:43:02,503 El Dr. Ashby dijo que era importante que Lucas tuviera estabilidad. 348 00:43:06,362 --> 00:43:10,000 Si nos vamos de esta casa, no tendrá la oportunidad de una vida normal. 349 00:43:10,162 --> 00:43:12,697 Se lo debemos. Dios sabe que se lo debemos. 350 00:43:14,729 --> 00:43:19,333 Dentro de un año, recordaremos esto y sabremos qué fue lo mejor. 351 00:43:22,162 --> 00:43:23,334 ¿Crees en mí? 352 00:43:25,429 --> 00:43:26,839 Sí, creo en ti. 353 00:43:31,362 --> 00:43:33,398 Puedo cancelar el viaje a la ciudad. 354 00:43:33,928 --> 00:43:35,339 Sólo son dos días. 355 00:43:35,429 --> 00:43:38,203 Finalizar la venta de la compañía, ayudar con la transición. 356 00:43:39,729 --> 00:43:42,332 - Puedo reprogramarlo. - No. No quiero que lo hagas. 357 00:43:44,228 --> 00:43:46,207 Lucas y yo pasaremos tiempo juntos. 358 00:43:47,362 --> 00:43:48,999 Eso nos ayudará. 359 00:43:57,429 --> 00:44:00,703 Cuida a tu madre mientras no estoy. Cuídala. 360 00:44:01,362 --> 00:44:03,500 ¿Quieres que te compre helado durante mi viaje? 361 00:44:03,661 --> 00:44:06,903 - ¡Con fresas! ¡No frambuesas! - Sí, señor. 362 00:44:24,228 --> 00:44:26,002 ¡Mira ese oso! 363 00:44:28,227 --> 00:44:29,900 Esa es nuestra casa. 364 00:44:30,929 --> 00:44:34,135 - Sí. Buen trabajo. - ¿Puedo ayudarlos? 365 00:44:36,428 --> 00:44:39,567 - Sí, soy Dana Barrow y... - ¡Dana, la arquitecta! 366 00:44:39,661 --> 00:44:44,334 Es un placer, Dana. Yo te envié las fotos y registros de tu casa. 367 00:44:44,428 --> 00:44:47,703 - Gracias. - ¿Y tú quién eres? 368 00:44:49,228 --> 00:44:51,503 ¿Qué pasa? ¿Te comió la lengua el ratón? 369 00:44:51,661 --> 00:44:54,402 - Él es Lucas. - Y yo la señorita Judith. 370 00:44:54,528 --> 00:44:57,337 - Saluda. - Voy a guardar esto. 371 00:44:59,428 --> 00:45:01,703 De acuerdo. Puedes jugar allá. No tardo. 372 00:45:07,729 --> 00:45:13,140 Quería preguntarle sobre un cuarto que encontré en el ático. 373 00:45:14,361 --> 00:45:20,000 Tiene piso de metal, una ventana que no se abre y una puerta... 374 00:45:20,162 --> 00:45:22,698 que sólo cierra por fuera. 375 00:45:23,861 --> 00:45:28,203 De verdad me da miedo, no estaba en los planos... 376 00:45:28,928 --> 00:45:30,703 y no sé qué pensar al respecto. 377 00:45:32,028 --> 00:45:33,700 Pero es ridículo. 378 00:45:34,361 --> 00:45:35,500 Tal vez. 379 00:45:37,162 --> 00:45:38,333 O tal vez no. 380 00:45:40,362 --> 00:45:41,362 ¿A qué se refiere? 381 00:45:42,028 --> 00:45:43,336 Dana... 382 00:45:44,227 --> 00:45:46,900 Tienes un cuarto de la desilusión. 383 00:45:48,661 --> 00:45:51,902 - ¿Un qué? - Cuarto de la desilusión. 384 00:45:53,429 --> 00:45:54,703 ¿Qué significa? 385 00:45:56,728 --> 00:45:59,333 Hubo una época, hace no mucho... 386 00:45:59,728 --> 00:46:02,900 en que los niños que nacían con ciertas discapacidades... 387 00:46:03,028 --> 00:46:04,700 eran considerados una vergüenza. 388 00:46:06,429 --> 00:46:10,499 En especial entre las familias acomodadas, importantes en la sociedad. 389 00:46:12,928 --> 00:46:17,635 A veces se tomaba la decisión de mantener la existencia de dicho niño, en secreto. 390 00:46:19,728 --> 00:46:22,693 - Continúe. - Confinados a un cuarto... 391 00:46:22,728 --> 00:46:26,332 como el que señalas, atendidos sólo por los padres... 392 00:46:26,429 --> 00:46:28,339 o tal vez por un sirviente de confianza... 393 00:46:28,528 --> 00:46:32,632 el niño o niña pasaban ahí sus vidas, sin importar lo largas que pudieran ser. 394 00:46:33,228 --> 00:46:36,001 Sin nadie con quien hablar. Sin nadie con quien jugar. 395 00:46:36,362 --> 00:46:39,829 Sin sentir el sol o la lluvia en su cara. 396 00:46:40,227 --> 00:46:41,900 Estos niños eran... 397 00:46:44,362 --> 00:46:45,704 Desilusiones. 398 00:46:46,861 --> 00:46:50,500 Su vida, por lo general, era corta. 399 00:46:50,728 --> 00:46:54,138 Y cuando morían, eran sepultados. Discretamente. 400 00:46:54,429 --> 00:46:57,203 Algunos decían que su espíritu podía quedarse atrapado. 401 00:46:59,361 --> 00:47:02,897 Así que he estado investigando la presencia de espíritus... 402 00:47:03,028 --> 00:47:04,700 atormentados en estas casas. 403 00:47:05,728 --> 00:47:08,639 - ¿Y? - Y... 404 00:47:10,228 --> 00:47:13,639 Creo que he visto Poltergeist- Juegos Diabólicos” demasiadas veces. 405 00:47:13,861 --> 00:47:16,703 Dicen que sólo son mentiras por el whisky. 406 00:47:42,528 --> 00:47:43,836 Hola. 407 00:47:44,861 --> 00:47:46,134 ¿Cómo estás? 408 00:47:46,661 --> 00:47:48,196 ¿Qué haces ahí arriba? 409 00:47:49,429 --> 00:47:50,998 Me dijiste que regresara en unos días. 410 00:48:02,528 --> 00:48:03,836 ¿Qué te parece? 411 00:48:04,162 --> 00:48:05,799 Creo que tienes que quitar esto. 412 00:48:05,861 --> 00:48:07,998 Hay que demoler esta y construir otra con alquitrán. 413 00:48:08,227 --> 00:48:11,638 - Con mejor drenaje. - ¿El estándar por pie? 414 00:48:11,728 --> 00:48:14,707 Un cuarto de pulgada. Tiras de abeto, contrachapado... 415 00:48:14,927 --> 00:48:16,693 tapajuntas nuevos, impermeabilizante. 416 00:48:16,728 --> 00:48:19,462 Sin pensarlo mucho, yo diría que es un trabajo de cuatro días. 417 00:48:19,497 --> 00:48:22,196 - Yo diría que dos días. Máximo. - Cobro 80 dólares la hora. 418 00:48:22,428 --> 00:48:27,703 Te daré 60. Entonces, dos días, $60, $500 para materiales... 419 00:48:27,861 --> 00:48:31,999 - Son $1460 máximo. - No hablas como arquitecta. 420 00:48:32,661 --> 00:48:35,640 Mi padre trabajó como contratista general por más de 40 años. 421 00:48:35,728 --> 00:48:37,193 - No me digas. - Sí. 422 00:48:37,228 --> 00:48:40,638 Y no le gustaba dejarme con niñeras, pasaba mucho tiempo en construcciones... 423 00:48:40,728 --> 00:48:43,003 también pasé mucho tiempo con jóvenes como tú. 424 00:48:45,429 --> 00:48:47,869 Entonces estás acostumbrada a la gente que fuma en el trabajo. 425 00:48:51,361 --> 00:48:54,500 - ¿Cuándo empezaste a trabajar con tu padre? - Cuando tuve edad suficiente. 426 00:48:54,927 --> 00:48:57,906 - ¿Haciendo qué? - Lo que me dejaba hacer. 427 00:48:58,228 --> 00:49:00,831 - Debió estar orgulloso. - ¿De qué? 428 00:49:01,162 --> 00:49:03,640 De ti por graduarte, por convertirte en arquitecta. 429 00:49:04,728 --> 00:49:09,196 De hecho, sufrió un infarto en el trabajo, unos meses después de que me gradué. 430 00:49:10,228 --> 00:49:11,706 Lamento escuchar eso. 431 00:49:13,861 --> 00:49:15,635 Murió ensuciándose las manos. 432 00:49:17,927 --> 00:49:19,339 ¿Justo como quería? 433 00:49:20,362 --> 00:49:21,396 Eso creo. 434 00:49:23,728 --> 00:49:25,400 - ¿Qué hay de tu madre? - ¡Mami! 435 00:49:25,927 --> 00:49:27,873 ¡No subas, Lucas! Quédate donde estás. 436 00:49:27,928 --> 00:49:31,634 - ¡Tengo hambre! - Voy enseguida. Bájate de la escalera. 437 00:49:33,927 --> 00:49:34,997 De acuerdo. 438 00:49:39,428 --> 00:49:41,498 - ¿Dónde está su padre? - Está en la ciudad. 439 00:49:42,661 --> 00:49:45,401 - ¿Regresará pronto? - Sí, en unos días. 440 00:49:46,861 --> 00:49:47,896 Sí. 441 00:49:48,661 --> 00:49:51,833 Debe ser aterrador en la noche. Acurrucarse en la cama sola. 442 00:49:54,727 --> 00:49:57,207 Felicidades. Ya me convenciste. 443 00:49:57,361 --> 00:50:02,136 - ¿Ah sí? ¿Ahora qué? - Ahora puedes irte a la mierda. 444 00:50:03,728 --> 00:50:06,206 Empezarás en la mañana. Te espero a las 8:00. 445 00:50:13,728 --> 00:50:19,333 Este es el jardín de la fantasía. Un jardín mágico de fantasía... 446 00:50:19,428 --> 00:50:22,134 donde las? ores se ríen y las aves hacen trucos... 447 00:50:22,228 --> 00:50:24,900 con un árbol mágico donde crecen paletas. 448 00:50:27,227 --> 00:50:32,639 Aquí en el jardín donde decimos y hacemos, queremos que nos acompañes. 449 00:50:33,161 --> 00:50:34,401 CAPÍTULO 9 LAS DESILUSIONES 450 00:50:34,861 --> 00:50:37,339 LOS HORRORES DE LA NOBLEZA 451 00:50:37,428 --> 00:50:39,634 Aplaude y da zapatazos. 452 00:50:40,928 --> 00:50:43,907 Es un lugar divertido y si hay algo cierto... 453 00:50:44,162 --> 00:50:46,697 es que nos gustaría compartirlo contigo. 454 00:50:52,728 --> 00:50:58,003 ¿Puedes cantar para mí? ¡La ¡a ¡a! Cantaré para ti, ¡fu ¡u ¡u! 455 00:51:02,661 --> 00:51:06,294 LA SEÑORA DARLING SE COLGÓ DEL TECHO DEL ÁTICO 456 00:51:06,329 --> 00:51:09,927 DESPUÉS DE QUE SU HIJO DESFIGURADO Y ABANDONADO 457 00:51:09,962 --> 00:51:11,907 SE LANZARA POR LA VENTANA. 458 00:51:15,161 --> 00:51:20,573 ¿Puedes cantar para mí? ¡La ¡a ¡a! Cantaré para ti, ¡fu ¡u ¡u! 459 00:51:20,661 --> 00:51:23,367 Si lloras por mí, ¡bu bu bu! 460 00:51:23,428 --> 00:51:26,134 Yo lloro por ti, ¡bu bu bu! 461 00:51:26,361 --> 00:51:27,704 Si grita: Por mí. 462 00:51:28,528 --> 00:51:30,200 Yo gritaré por ti. 463 00:51:33,227 --> 00:51:34,399 ¡Lucas! 464 00:51:37,694 --> 00:51:40,639 ¡Revoltoso! ¡Revoltoso! ¡Revoltoso! ¿Dónde estás, Revoltoso? 465 00:52:02,161 --> 00:52:03,902 Lucas, ¿estás allá arriba? 466 00:52:05,727 --> 00:52:06,900 ¡Lucas! 467 00:52:08,428 --> 00:52:11,134 Lucas, no estamos jugando, cariño. 468 00:52:16,162 --> 00:52:17,162 ¿Lucas? 469 00:52:27,428 --> 00:52:28,633 ¡Dios mío! 470 00:52:33,528 --> 00:52:34,699 ¿Cómo te llamas? 471 00:52:37,428 --> 00:52:39,134 ¿Puedes decirme tu nombre? 472 00:52:40,361 --> 00:52:41,396 Laura. 473 00:52:43,728 --> 00:52:45,400 Él no te quiere aquí. 474 00:52:46,428 --> 00:52:47,702 ¿Quién? 475 00:54:01,727 --> 00:54:02,727 ¡Lucas! 476 00:54:05,226 --> 00:54:06,399 ¡Lucas! 477 00:54:07,360 --> 00:54:08,395 ¡Lucas! 478 00:54:15,227 --> 00:54:16,398 ¡Lucas! 479 00:54:26,927 --> 00:54:28,338 ¡Lucas! 480 00:54:37,927 --> 00:54:39,133 Lucas... 481 00:54:44,027 --> 00:54:45,027 ¿Viste eso? 482 00:54:47,428 --> 00:54:49,407 No importa. Ven. 483 00:54:49,727 --> 00:54:51,001 Vamos a entrar para almorzar. 484 00:54:51,360 --> 00:54:53,703 ¡Mami, espera! Quiero a Revoltoso. 485 00:54:53,927 --> 00:54:56,497 - Salió conmigo. - Espera, espera. Vamos juntos. 486 00:55:01,161 --> 00:55:02,333 ¡Revoltoso! 487 00:55:03,161 --> 00:55:04,333 ¡Revoltoso! 488 00:55:04,727 --> 00:55:06,001 ¡Revoltoso! 489 00:55:06,428 --> 00:55:07,906 ¡Revoltoso! 490 00:55:09,161 --> 00:55:11,927 Mi amor, busca en esos árboles, es muy bueno escalando. 491 00:55:11,962 --> 00:55:12,962 Bueno. 492 00:55:14,527 --> 00:55:16,403 ¡Revoltoso! ¡Revoltoso! 493 00:55:16,927 --> 00:55:18,338 ¿Dónde estás? 494 00:55:19,161 --> 00:55:20,639 ¡Revoltoso! 495 00:55:20,927 --> 00:55:22,338 ¡Revoltoso! 496 00:55:22,527 --> 00:55:25,699 Baja donde sea que estés. Ven, gatito, gatito. 497 00:55:26,727 --> 00:55:28,331 ¿Dónde estás? 498 00:55:42,727 --> 00:55:46,400 - Mami, no lo encuentro. - Búscalo allá. Creo que lo escuché. 499 00:55:54,227 --> 00:55:58,639 No está aquí, mi amor. Debe estar en la casa explorando. 500 00:55:58,860 --> 00:56:02,635 - ¿Vamos a encontrarlo? - Sí, vamos a encontrarlo. 501 00:56:30,860 --> 00:56:31,998 Mierda. 502 00:57:55,327 --> 00:57:56,329 ¡Dana! 503 00:57:58,027 --> 00:58:00,198 ¡Dana! ¡Dana! 504 00:58:01,161 --> 00:58:02,503 ¡Mierda! 505 00:58:04,427 --> 00:58:05,701 ¡Estoy contigo! 506 00:58:15,327 --> 00:58:16,897 Siento que está recayendo. 507 00:58:18,327 --> 00:58:22,897 Ha tenido algunos episodios, donde ha perdido la noción del tiempo. 508 00:58:25,859 --> 00:58:28,702 Cree que están pasando cosas raras en la casa. 509 00:58:30,227 --> 00:58:31,899 ¿Cómo que raras? 510 00:58:34,660 --> 00:58:38,332 Otra vez empezó a imaginar cosas que en realidad no están pasando. 511 00:58:44,927 --> 00:58:47,132 El cumpleaños de Catherine habría sido el domingo, ¿no? 512 00:58:52,527 --> 00:58:53,834 Sí. 513 00:58:57,859 --> 00:59:04,136 Bloqueas tus sentimientos para que los demás estén bien y tampoco te ayuda. 514 00:59:04,927 --> 00:59:09,633 Estar en esa casa tan grande, lejos de la ciudad es muy aislado. 515 00:59:10,428 --> 00:59:14,133 ¿Por qué no invitas a alguien el domingo? 516 00:59:14,926 --> 00:59:17,906 Ella no necesita consejo, necesita amigos. 517 00:59:22,428 --> 00:59:23,701 Muy bien. 518 00:59:43,827 --> 00:59:45,999 Hay una tumba atrás. 519 00:59:46,060 --> 00:59:48,699 Debe ser de un perro pero asusta a Lucas. 520 00:59:49,427 --> 00:59:51,347 ¿Podrías excavar y asegurarte de que no sea nada? 521 00:59:52,927 --> 00:59:54,633 No quiero que David se entere. 522 00:59:57,927 --> 01:00:00,303 Sí. Lo haré. 523 01:00:02,160 --> 01:00:03,833 Espero que aprecie todo esto. 524 01:00:10,926 --> 01:00:13,133 Dije que espero que aprecie esto. 525 01:00:13,427 --> 01:00:15,406 Que aprecie todo lo que haces por él. 526 01:00:15,860 --> 01:00:18,634 - ¿Qué hago? - Dejar la ciudad. 527 01:00:19,027 --> 01:00:22,528 Comprar una casa en el campo, arreglarla para tener invitados. 528 01:00:22,860 --> 01:00:25,633 Todos reunidos alrededor de su hermosa mesa. 529 01:00:25,927 --> 01:00:29,632 Comiendo vegetales que cosechaste o que compraste en el puesto del granjero. 530 01:00:30,727 --> 01:00:32,000 ¿No era ese el plan? 531 01:00:34,926 --> 01:00:36,633 Sí, algo así. 532 01:00:41,360 --> 01:00:44,134 ¿Qué pensaría tu novia al saber que compartimos un cigarro? 533 01:00:45,826 --> 01:00:49,328 No tengo novia. Si tuviera, no importaría lo que pensara. 534 01:00:50,060 --> 01:00:51,060 ¿Por qué no? 535 01:00:52,660 --> 01:00:55,037 No me agobia lo que no puedo controlar. 536 01:00:56,160 --> 01:00:58,003 ¿Y eso te ha funcionado? 537 01:00:59,660 --> 01:01:01,002 Me ha funcionado muy bien. 538 01:01:02,160 --> 01:01:07,038 Si aceptas que trabaje aquí lo suficiente, verás o sentirás que funciona para ti. 539 01:01:12,360 --> 01:01:14,305 Es una pena que casi terminemos. 540 01:01:15,160 --> 01:01:16,400 No tiene que ser así. 541 01:01:44,160 --> 01:01:46,900 ¡David! Creí que regresarías mañana. 542 01:01:49,659 --> 01:01:50,899 Así era. 543 01:01:53,026 --> 01:01:56,631 Luego pensé que debía regresar con mi esposa y con mi hijo. 544 01:01:58,026 --> 01:02:01,699 - ¿Cómo regresaste de la estación? - Pedí un taxi. 545 01:02:02,427 --> 01:02:06,201 Creo que el taxista es el dentista del pueblo en su tiempo libre. 546 01:02:08,727 --> 01:02:10,399 ¿Tu viaje fue productivo? 547 01:02:11,360 --> 01:02:13,703 Sí, sí. Creo que sí. 548 01:02:16,226 --> 01:02:21,398 - ¿Fue productivo? - Sí, fue productivo. 549 01:02:23,226 --> 01:02:27,036 Esas pinturas son increíbles, ¿no crees? 550 01:02:27,526 --> 01:02:31,301 No me imagino, no concibo por qué alguien quisiera cubrirlas. 551 01:02:31,360 --> 01:02:32,360 Yo sí. 552 01:02:39,061 --> 01:02:43,130 - ¿Estamos tomando el...? - No. No, no lo tomo. 553 01:02:44,226 --> 01:02:50,035 - Probablemente no es la mejor idea. - No, tal vez no pero me hacen sentir... 554 01:02:50,225 --> 01:02:52,705 - Mareada. - Sí. 555 01:02:57,060 --> 01:03:00,334 Debería regresar a trabajar. Lucas estará feliz porque volviste. 556 01:03:45,260 --> 01:03:49,398 LA ÚNICA TESTIGO DE LOS HOMICIDIOS DE HARNICK ES HALLADA MUERTA 557 01:03:49,493 --> 01:03:53,403 CREÍA QUE UN FANTASMA MATÓ A SUS VECINOS. FUE ESTRANGULADA. 558 01:03:56,226 --> 01:03:59,330 Pon a enfriar el vino, hermano. Acabamos de entrar a Carolina del Norte. 559 01:03:59,427 --> 01:04:02,338 - Llegaremos a las 5:00. - Sí, excelente. 560 01:04:39,326 --> 01:04:43,999 MASACRE "FANTASMA" ACABA CON LA FAMILIA DAVIS 561 01:04:45,527 --> 01:04:47,130 ESPÍRITU VENGATIVO 562 01:05:57,026 --> 01:05:58,834 ¿Y en dónde está Dana? 563 01:06:18,726 --> 01:06:21,296 Tal vez deberíamos empezar a limpiar. 564 01:06:24,727 --> 01:06:25,898 Ya llegó. 565 01:06:30,025 --> 01:06:31,504 ¡Santo Dios! 566 01:06:32,727 --> 01:06:34,205 No, tomen asiento. ¡Siéntense! 567 01:06:35,359 --> 01:06:36,394 ¡Siéntense! 568 01:06:38,426 --> 01:06:40,336 Lamento la tardanza. 569 01:06:42,360 --> 01:06:43,531 Por favor discúlpenme. 570 01:06:51,359 --> 01:06:55,327 Tardé años en encontrar lo que estaba buscando. 571 01:06:57,225 --> 01:07:00,136 Pero creo que así es la vida en un pueblo pequeño. 572 01:07:01,426 --> 01:07:05,200 En un pueblo muy pequeño. 573 01:07:06,225 --> 01:07:10,194 Tan lejos de la civilización como pudo encontrar David. 574 01:07:10,526 --> 01:07:11,630 ¿Verdad, David? 575 01:07:12,659 --> 01:07:15,501 No hay tiendas como en la gran ciudad. 576 01:07:15,925 --> 01:07:19,496 Sólo paz y tranquilidad. 577 01:07:26,360 --> 01:07:29,804 - ¿Cómo estuvo el pollo? - Delicioso. 578 01:07:31,226 --> 01:07:35,194 Me alegra escucharlo. Generalmente cuando David... 579 01:07:35,359 --> 01:07:38,304 trata de resolver algo, todo se va a la mierda. 580 01:07:38,360 --> 01:07:41,827 - Dana, estás siendo grosera. - Yo trataba de ser graciosa. 581 01:07:43,925 --> 01:07:45,337 Pero lo olvidé. 582 01:07:45,926 --> 01:07:47,700 David es el gracioso. 583 01:07:48,060 --> 01:07:50,833 Lo que me conviene en la odiosa. 584 01:07:51,925 --> 01:07:54,905 David es el gracioso. David tiene trabajo. 585 01:07:55,326 --> 01:07:59,135 Yo me ausenté de la firma que fundé. 586 01:08:00,526 --> 01:08:04,835 David hace platillos exquisitos y yo quemo los waffles. 587 01:08:06,858 --> 01:08:13,135 David es un padre amoroso y encantador. 588 01:08:13,726 --> 01:08:15,329 Dana está borracha. 589 01:08:15,726 --> 01:08:17,204 ¡David no está borracho! 590 01:08:21,225 --> 01:08:25,898 - ¿Cómo estás, Dana? - Pues, no sé cómo estoy, Jules. 591 01:08:27,226 --> 01:08:28,704 ¿Cómo estoy, David? 592 01:08:30,025 --> 01:08:34,630 Creo que mi esposo diría que no estoy al cien por ciento. 593 01:08:35,526 --> 01:08:37,130 Quizá al noventa y ocho por ciento. 594 01:08:37,926 --> 01:08:42,836 Tengo altibajos, días buenos y malos. 595 01:08:43,659 --> 01:08:46,195 Pero lo grandioso es que tengo un propósito. 596 01:08:46,858 --> 01:08:51,998 Reparar esta casa, hará que todo esté mejor, ¿verdad, David? 597 01:08:54,160 --> 01:08:58,502 Dicen que mudarse es muy estresante, como un divorcio o la muerte. 598 01:08:59,159 --> 01:09:02,195 - ¿Es lo que dicen? - Lo leí en alguna parte. 599 01:09:02,326 --> 01:09:06,032 Tal vez puedas darnos un seminario de las cinco etapas del duelo... 600 01:09:06,160 --> 01:09:08,638 ya que obviamente leíste un maldito folleto. 601 01:09:08,725 --> 01:09:10,705 - ¡Dana! - ¿Ahora quién es grosero? 602 01:09:11,359 --> 01:09:15,133 No es educado interrumpir a alguien cuando está hablando, David. 603 01:09:18,825 --> 01:09:22,032 Para contestar tu pregunta, Jules, yo diría que... 604 01:09:22,858 --> 01:09:25,531 esta mudanza se ha parecido mucho a la muerte. 605 01:09:28,026 --> 01:09:29,130 Mucho. 606 01:09:32,826 --> 01:09:35,395 Lo que me recuerda, disculpen un momento. 607 01:09:40,326 --> 01:09:43,163 - Tal vez deberíamos irnos. - Quédate donde estás, Jules. 608 01:09:43,198 --> 01:09:46,001 Nadie se irá a ningún lado antes de probar el postre. 609 01:09:46,225 --> 01:09:47,499 - David. - Está bien. 610 01:09:49,659 --> 01:09:51,898 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, CATHERINE! 611 01:09:53,025 --> 01:09:54,025 ¡Dios mío! 612 01:09:54,426 --> 01:09:56,405 No se molesten en cantar "Feliz Cumpleaños". 613 01:09:57,426 --> 01:09:58,904 No puede escucharlos. 614 01:10:00,026 --> 01:10:02,402 O tal vez sí puede, ¿quién sabe? 615 01:10:04,026 --> 01:10:06,902 Catherine, ¿estás escuchando? 616 01:10:08,525 --> 01:10:11,334 - ¿Estás con nosotros, mi amor? - ¡Dana, ya fue suficiente! 617 01:10:11,725 --> 01:10:15,296 - ¿Suficiente de qué, David? ¡Dilo! - No hay excusa para esto, Dana. 618 01:10:15,359 --> 01:10:16,359 ¡No la hay! 619 01:10:16,426 --> 01:10:20,633 ¡Por favor! ¿Cómo sería una fiesta de cumpleaños sin pastel? 620 01:10:22,025 --> 01:10:23,333 ¿No vinieron por eso? 621 01:10:24,659 --> 01:10:28,194 ¿No les pediste que vinieran hasta aquí por eso? 622 01:10:28,525 --> 01:10:31,993 Hoy en especial, de todos los días que pudieron haber venido. 623 01:10:33,359 --> 01:10:39,998 Y aquí estamos, sentados a la mesa, comiendo estos alimentos... 624 01:10:41,225 --> 01:10:46,500 justo el día que di a luz a mi hija. Hace un año. 625 01:10:46,559 --> 01:10:53,130 - Dana, por favor. Es suficiente. - Les pediste que celebraran su cumpleaños. 626 01:10:53,526 --> 01:10:56,403 Y vamos a celebrar el cumpleaños de Catherine. 627 01:10:56,525 --> 01:10:58,129 - No. - ¡Siéntate, David! 628 01:10:58,225 --> 01:11:01,136 - Te voy a dar una rebanada de pastel. - Dije que no, Dana. 629 01:11:01,225 --> 01:11:04,636 - ¡Déjame cortar el maldito pastel! - ¡Dana, ya hasta! 630 01:11:04,725 --> 01:11:06,534 - Déjame cortarlo, - ¡Dana, ya basta! ¡No! 631 01:11:06,825 --> 01:11:08,702 ¡Dana, dámelo! ¡No! 632 01:11:08,826 --> 01:11:12,828 - ¡Está bien, toma! - ¡También toma esto! ¡Y esto! 633 01:11:12,925 --> 01:11:17,299 ¡Y esto! ¡Y esto! 634 01:11:17,825 --> 01:11:20,304 ¡Esto! ¡Ten todo! 635 01:11:33,059 --> 01:11:34,901 Ya no puedo hacerlo, David. 636 01:11:37,159 --> 01:11:40,900 No puedo fingir que soy feliz. 637 01:11:46,526 --> 01:11:48,027 Tres meses. 638 01:11:51,225 --> 01:11:53,295 Son noventa días. 639 01:11:55,826 --> 01:11:56,896 Por favor. 640 01:11:57,726 --> 01:12:00,499 Creo que fue tiempo suficiente, ¿sabes? 641 01:12:03,526 --> 01:12:07,630 Tiempo suficiente para saber que no quería ser parte de mí. 642 01:12:10,326 --> 01:12:11,634 No quería ser parte. 643 01:12:14,225 --> 01:12:16,898 Así que se detuvo. 644 01:12:20,525 --> 01:12:22,198 Dejó de respirar. 645 01:12:27,025 --> 01:12:29,197 Ya no puedo hacerlo, David. 646 01:12:31,725 --> 01:12:35,034 Lo siento. Todo es mi culpa. 647 01:12:49,326 --> 01:12:53,793 Pobrecita, estás aquí tú sola. 648 01:13:15,559 --> 01:13:16,559 ¡Dana! 649 01:13:30,559 --> 01:13:31,629 ¿Lucas? 650 01:13:51,525 --> 01:13:52,525 ¿Lucas? 651 01:15:05,059 --> 01:15:06,401 ¡Mierda! 652 01:15:07,326 --> 01:15:08,633 ¡Dana! 653 01:15:13,225 --> 01:15:15,999 La voy a sacar de su dolor. 654 01:15:16,725 --> 01:15:20,034 Dejamos que la maldición durará lo suficiente. 655 01:15:20,159 --> 01:15:22,331 No. ¡No! ¡Te lo suplico! 656 01:15:47,425 --> 01:15:49,631 Ya no me va a avergonzar. 657 01:16:11,058 --> 01:16:14,300 Eres una pésima madre... 658 01:16:15,325 --> 01:16:18,792 y volverás a fallar. 659 01:16:20,658 --> 01:16:21,796 Una hija... 660 01:16:23,558 --> 01:16:26,503 - y ahora un hijo muerto. - ¡No! 661 01:16:27,725 --> 01:16:28,829 ¡Amos! 662 01:17:34,825 --> 01:17:36,804 ¡Dana! ¡Dana! 663 01:17:47,058 --> 01:17:49,333 ¡Dana! ¡Dana! 664 01:18:12,924 --> 01:18:14,699 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 665 01:18:17,825 --> 01:18:20,133 Ya hasta, tranquilo. 666 01:18:20,825 --> 01:18:22,633 Tranquilo, tranquilo. 667 01:18:22,824 --> 01:18:24,826 Ya estoy aquí. Tranquilo. 668 01:18:24,924 --> 01:18:26,904 Tranquilo, aquí estoy. 669 01:18:27,024 --> 01:18:28,197 Aquí estoy. 670 01:18:28,325 --> 01:18:30,327 No te preocupes. Tranquilo, fue una pesadilla. 671 01:19:09,524 --> 01:19:12,333 ¿Perdiste la maldita razón? ¿Qué mierda? 672 01:19:14,725 --> 01:19:17,295 ¿Estás tratando de destruir todo lo que hemos tenido, Dana? 673 01:19:17,425 --> 01:19:19,529 - Todo, ¿eso quieres? - ¿Está bien? 674 01:19:19,657 --> 01:19:21,500 Sí, está bien, Dana. 675 01:19:21,658 --> 01:19:24,296 Está dormido en nuestra cama. Cree que fue una pesadilla. 676 01:19:28,058 --> 01:19:33,402 David, no distingo que es real y que no. 677 01:19:34,525 --> 01:19:35,526 Ahí no había nadie. 678 01:19:36,858 --> 01:19:39,700 Nadie quería lastimar a Lucas. Sólo... 679 01:19:41,158 --> 01:19:42,535 Sólo estabas tú. 680 01:19:49,724 --> 01:19:51,203 Casi lo mataba. 681 01:19:56,425 --> 01:19:57,699 Yo maté a Catherine. 682 01:20:16,825 --> 01:20:17,895 ¡Dios! 683 01:20:18,325 --> 01:20:19,325 No. 684 01:20:21,025 --> 01:20:24,004 No, hubo un accidente. Fue un accidente horrible. 685 01:20:24,425 --> 01:20:27,700 Sólo eso fue y tú lo sabes. 686 01:20:35,824 --> 01:20:36,996 Ven aquí. 687 01:21:00,858 --> 01:21:02,393 Tenemos que regresar a casa. 688 01:21:03,857 --> 01:21:06,393 No volveremos a huir. Te recuperarás. 689 01:21:07,924 --> 01:21:09,994 No hay nada que no podamos superar.