1
00:00:44,733 --> 00:00:48,303
Si quieres saber quiénes somos.
2
00:00:48,367 --> 00:00:51,504
Somos caballeros de Japón.
3
00:00:51,866 --> 00:00:55,366
Ya sea en un jarrón o en un frasco.
4
00:00:55,401 --> 00:00:59,004
En un biombo o un abanico.
5
00:01:01,366 --> 00:01:03,039
Decoramos en pinturas de colores vivos.
6
00:01:03,166 --> 00:01:05,009
Nuestra actitud es peculiar y pintoresca.
7
00:01:05,066 --> 00:01:06,841
Te equivocas si crees que no es así.
8
00:01:09,733 --> 00:01:12,712
Vamos. Acepta tu vida en el campo.
9
00:01:12,833 --> 00:01:15,375
Conduciendo en una carretera apartada,
cantando a Gilbert y Sullivan.
10
00:01:15,399 --> 00:01:17,139
¿Qué es más estadounidense que eso?
11
00:01:17,366 --> 00:01:20,141
En primer lugar,
Gilbert y Sullivan eran ingleses.
12
00:01:20,566 --> 00:01:21,566
Ya lo sabía.
13
00:01:21,967 --> 00:01:24,707
- ¿Ya sabías?
- ¿Quieres que ponga otra cosa?
14
00:01:24,865 --> 00:01:28,141
¡Ante las poderosas tropas,
las tropas de Titipu!
15
00:01:28,766 --> 00:01:30,335
No. No en esta vida.
16
00:01:31,466 --> 00:01:35,707
¡Ante las poderosas tropas,
las tropas de Titipu!
17
00:01:47,366 --> 00:01:50,208
¿No es increíble?
De hecho es un camino de tierra.
18
00:01:50,466 --> 00:01:52,841
Debemos ser los únicos
de nuestros amigos que pueden decir eso.
19
00:01:52,865 --> 00:01:55,567
David, me pregunto cómo llegaron
los camiones de mudanza hasta aquí.
20
00:01:55,602 --> 00:01:58,566
- Seguro llegaron.
- Sí, les di las indicaciones.
21
00:01:58,601 --> 00:02:00,802
Pero también les dije que supervisaríamos.
22
00:02:00,837 --> 00:02:03,003
No sabía que nos detendríamos por fresas.
23
00:02:03,067 --> 00:02:04,807
- Yo quería detenerme.
- Guisantes.
24
00:02:04,865 --> 00:02:07,401
- Nunca me había detenido en un puesto.
- Espinacas.
25
00:02:07,533 --> 00:02:09,698
- Me pareció importante para Lucas.
- Y espárragos.
26
00:02:09,733 --> 00:02:14,701
- Debe aprender de donde viene la comida.
- Proviene de granjas, no de puestos.
27
00:02:14,833 --> 00:02:17,641
- En ambos hay granjeros.
- Creo que veo luz.
28
00:02:26,067 --> 00:02:28,840
- ¿Dónde estamos?
- Hola, estamos en casa, campeón.
29
00:02:29,333 --> 00:02:33,006
Está muy oscuro.
¿Dónde están todos los edificios?
30
00:02:33,066 --> 00:02:35,342
No hay apartamentos en el campo,
mi amor.
31
00:02:49,733 --> 00:02:50,837
¿Amor?
32
00:02:51,366 --> 00:02:52,366
Dana.
33
00:02:52,865 --> 00:02:56,310
Es una buena decisión.
¿Crees en mí?
34
00:02:57,066 --> 00:02:58,545
Sí, creo en ti.
35
00:03:01,866 --> 00:03:03,037
Es un nuevo comienzo.
36
00:03:05,666 --> 00:03:06,701
Es un nuevo comienzo.
37
00:03:24,733 --> 00:03:25,938
¡Mierda!
38
00:03:26,067 --> 00:03:27,704
Dios mío, ¿es una broma?
39
00:03:28,366 --> 00:03:30,538
Creí que iban a acomodar todo.
40
00:03:30,732 --> 00:03:32,336
Es obvio que no lo hicieron.
41
00:03:39,067 --> 00:03:40,137
¡Campeón!
42
00:03:40,666 --> 00:03:42,842
¡El último que encuentre el baño
tendrá que hacer en el bosque!
43
00:03:42,866 --> 00:03:44,811
- ¡No me alcanzas!
- ¡Voy detrás de ti!
44
00:03:46,566 --> 00:03:47,943
¡Por favor tengan cuidado!
45
00:03:49,665 --> 00:03:52,042
¡Voy detrás de ti!
¡Te voy a alcanzar!
46
00:04:39,032 --> 00:04:40,204
Hola.
47
00:04:43,032 --> 00:04:44,705
¿Quién pone espejos como este aquí?
48
00:04:45,866 --> 00:04:49,538
Alguien con una esposa linda, que quería
verla tantas veces como fuera posible.
49
00:04:58,532 --> 00:04:59,534
¡Papi!
50
00:05:01,533 --> 00:05:03,136
¡No encuentro mis juguetes!
51
00:06:11,032 --> 00:06:14,341
BIENVENIDA A CASA CATHERINE MARIE
NACIDA EL 5 DE JULIO DE 20143.350 KG
52
00:07:36,865 --> 00:07:38,844
- Hola.
- Hola.
53
00:07:39,865 --> 00:07:41,435
Esta cocina tiene potencial, ¿no?
54
00:07:42,532 --> 00:07:43,534
Sí.
55
00:07:43,865 --> 00:07:48,004
- ¿Hay café?
- Si quieres café, busca la cafetera.
56
00:07:48,533 --> 00:07:50,830
- La encontré.
- Jódete.
57
00:07:50,865 --> 00:07:55,538
- ¿Es una amenaza o una promesa?
- Podría ser una amenaza prometedora.
58
00:07:55,865 --> 00:07:57,537
O una promesa amenazadora.
59
00:07:59,433 --> 00:08:00,706
¿Dónde está el campeón?
60
00:08:00,832 --> 00:08:03,209
Está arriba, esperando sus waffles.
61
00:08:03,865 --> 00:08:06,140
Y tenemos una fuga en el desayunador.
62
00:08:20,732 --> 00:08:22,006
No sé.
63
00:08:24,865 --> 00:08:27,708
No sé.
Tendremos que esperar a ver.
64
00:08:28,865 --> 00:08:31,208
No, es una buena mami.
65
00:08:31,932 --> 00:08:34,002
La mejor mamá del mundo.
66
00:08:35,332 --> 00:08:36,709
Lucas, ¿con quién estás hablando?
67
00:08:39,533 --> 00:08:42,841
Amor, te hice una pregunta,
¿con quién estabas hablando?
68
00:08:44,665 --> 00:08:46,507
Lucas, voltea a verme.
69
00:08:51,232 --> 00:08:52,801
¡Oh, no!
70
00:08:53,366 --> 00:08:54,639
¡Lucas!
71
00:08:55,232 --> 00:08:56,835
¿Dónde lo encontraste?
72
00:08:57,231 --> 00:08:58,335
Él vive aquí.
73
00:08:58,532 --> 00:09:00,011
Este es su hogar.
74
00:09:00,732 --> 00:09:03,336
Seguro estará más feliz afuera.
75
00:09:03,533 --> 00:09:05,533
¡Dijo que va a protegerme!
76
00:09:05,832 --> 00:09:08,004
Amor, estoy segura que sí.
77
00:09:08,066 --> 00:09:10,204
Pero ya lo habíamos hablado.
Nada de mascotas.
78
00:09:10,532 --> 00:09:13,841
- Por favor, mami.
- Oye, ¿de dónde salió eso?
79
00:09:15,832 --> 00:09:17,504
Déjame verlo.
80
00:09:20,366 --> 00:09:22,708
Oye, apestas, amigo.
81
00:09:23,232 --> 00:09:27,041
Adivina qué,
¡vi un ratón abajo, era enorme!
82
00:09:27,232 --> 00:09:29,301
¡Estaba olisqueando los waffles!
83
00:09:29,532 --> 00:09:32,704
Creo que necesitamos un gato ratonero.
84
00:09:33,366 --> 00:09:36,140
Sí, es un buen cazador de ratones.
85
00:09:37,865 --> 00:09:40,003
Oye, no te muevas, revoltoso”..
86
00:09:40,066 --> 00:09:42,544
¿Te gusta revoltoso"?
Es un buen nombre.
87
00:09:43,165 --> 00:09:45,701
Sí, creo que es un nombre bonito.
88
00:11:22,432 --> 00:11:23,432
¡Dana!
89
00:11:23,865 --> 00:11:27,207
¿Vamos al Centro a comprar
unas cosas y a conocer?
90
00:11:27,865 --> 00:11:32,832
- David, hay algo aquí.
- Vivimos en el campo, hay bichos raros.
91
00:11:33,832 --> 00:11:36,810
- ¿Cómo qué?
- Tal vez es un mapache.
92
00:11:37,966 --> 00:11:39,842
El típico pueblerino zombi.
93
00:11:40,932 --> 00:11:42,501
Dana, vamos.
94
00:11:42,965 --> 00:11:46,207
Seguro la gente local quiere conocer
a los nuevos señores de la mansión.
95
00:12:06,565 --> 00:12:07,839
Nada mal, ¿eh?
96
00:12:08,732 --> 00:12:11,836
No está nada mal.
Esto es grandioso, ¿no?
97
00:12:12,231 --> 00:12:13,801
¿En dónde está el cine?
98
00:12:14,032 --> 00:12:18,534
Aquí no tienen, campeón, lo que tienen,
es un complejo de seis salas en New Bern.
99
00:12:19,066 --> 00:12:20,203
Buen día.
100
00:12:21,532 --> 00:12:23,135
¿Te diste cuenta?
Es amistoso.
101
00:12:25,065 --> 00:12:28,533
Mira eso.
Es una barbería de verdad, ¿eh?
102
00:12:30,332 --> 00:12:32,334
Una amistosa tienda de armas.
103
00:12:32,732 --> 00:12:35,196
Estaremos en la cacería del pavo,
¿quieres?
104
00:12:35,231 --> 00:12:38,836
¿Ya lo olvidaron? Soy vegetariano.
No me gusta matar animales.
105
00:12:39,032 --> 00:12:41,704
¿En serio? No te preocupes.
Le dispararemos a las sandías.
106
00:12:41,864 --> 00:12:43,810
¡Oye! Había oído de este lugar.
107
00:12:43,865 --> 00:12:47,503
Tienen el mejor helado
de este lado del río.
108
00:12:47,565 --> 00:12:50,635
- ¡No es cierto! ¿En serio?
- Mejor que el de Brooklyn.
109
00:12:54,065 --> 00:12:56,341
- ¡Buenas tardes!
- Hola.
110
00:12:57,365 --> 00:13:00,832
- ¡Apuesto que sé quiénes son ustedes!
- ¡Apuesto que sí!
111
00:13:00,932 --> 00:13:03,706
- Compraron la casa Blacker.
- Sí, somos nosotros.
112
00:13:04,432 --> 00:13:05,536
¡Bienvenidos!
113
00:13:06,865 --> 00:13:10,900
¡Bienvenidos!
Me da gusto ver caras nuevas por aquí.
114
00:13:11,066 --> 00:13:13,806
Nos gusta ser las caras nuevas.
Hola, soy David.
115
00:13:13,864 --> 00:13:15,707
- David.
- Ella es mi esposa Dana.
116
00:13:15,832 --> 00:13:20,299
- ¿Cómo estás?
- El adicto al azúcar es Lucas.
117
00:13:21,166 --> 00:13:25,702
¡Marti Morrison! Y el placer es mío.
Hola, Lucas.
118
00:13:25,864 --> 00:13:28,503
- Hola.
- ¿Cuál es tu helado favorito?
119
00:13:28,565 --> 00:13:31,339
- De fresa.
- Tienes mucha suene.
120
00:13:31,432 --> 00:13:35,343
Hice de fresa esta mañana, ¿está bien?
121
00:13:36,065 --> 00:13:37,305
Sí, está bien.
122
00:13:37,532 --> 00:13:39,340
Vamos a servirlo.
123
00:13:40,864 --> 00:13:45,537
Nadie ha vivido en esa casa
desde hace años.
124
00:13:45,864 --> 00:13:51,003
- Me temo que deben tener mucho trabajo.
- Sí, hay un techo con goteras.
125
00:13:51,531 --> 00:13:55,881
Escucha, si necesitas ayuda
con las reparaciones...
126
00:13:55,916 --> 00:14:00,231
te puedo recomendar,
personas honestas y trabajadoras.
127
00:14:00,266 --> 00:14:02,530
- En realidad nosotros...
- Ben Philips, Junior.
128
00:14:02,565 --> 00:14:06,635
No se confundan con Ben Philips Padre,
él es alcohólico.
129
00:14:06,731 --> 00:14:07,801
He dicho suficiente.
130
00:14:07,865 --> 00:14:11,309
Pero Ben Junior,
sabe cómo usar un martillo.
131
00:14:11,365 --> 00:14:13,207
Además es muy atractivo.
132
00:14:13,732 --> 00:14:15,836
Lo dije en voz alta, ¿verdad?
Qué horror.
133
00:14:16,031 --> 00:14:19,010
No me provoques, Satanás.
Es terrible.
134
00:14:19,066 --> 00:14:22,044
Esperábamos hacer el trabajo nosotros.
135
00:14:22,165 --> 00:14:25,837
¡No me digas!
¿Eres arquitecto 0...?
136
00:14:26,032 --> 00:14:28,839
- Bueno, es curioso...
- ¡Mírate!
137
00:14:29,864 --> 00:14:33,900
Entonces también sabes usar un martillo.
138
00:14:34,365 --> 00:14:37,003
Yo sí. De hecho soy arquitecta.
139
00:14:37,231 --> 00:14:39,335
Voy a hacer las reparaciones de la casa.
140
00:14:40,864 --> 00:14:42,036
No me digas.
141
00:14:42,365 --> 00:14:45,707
- Sí, yo lo haré.
- Es mucho trabajo.
142
00:14:45,831 --> 00:14:47,003
Mucho trabajo.
143
00:14:48,432 --> 00:14:50,002
¿Y tú a qué te dedicas?
144
00:14:50,532 --> 00:14:52,033
Si no estoy dormido...
145
00:14:53,231 --> 00:14:57,005
Me gusta verla trabajar, juego X-box.
146
00:15:00,665 --> 00:15:04,041
En realidad sólo vinimos a saludar,
a comprar algunas cosas para la casa.
147
00:15:04,364 --> 00:15:05,707
Pues, hola.
148
00:15:06,565 --> 00:15:10,033
Avísenme si necesitan algo.
149
00:15:11,564 --> 00:15:12,838
Y...
150
00:15:12,966 --> 00:15:14,500
¡suerte con la casa!
151
00:16:00,931 --> 00:16:02,001
¿Lucas?
152
00:16:04,031 --> 00:16:05,135
¿Lucas?
153
00:16:07,531 --> 00:16:10,340
- Lucas, ¿qué pasa?
- Hay un perro afuera.
154
00:16:12,031 --> 00:16:13,703
Debe ser un perro callejero.
155
00:16:18,432 --> 00:16:19,933
Tengo miedo.
156
00:16:23,931 --> 00:16:27,001
No te preocupes, campeón. Yo te cuido.
157
00:16:27,665 --> 00:16:29,404
Mami te cuidará.
158
00:16:31,231 --> 00:16:32,335
¿Mami?
159
00:16:34,531 --> 00:16:35,704
¡Mami!
160
00:16:36,664 --> 00:16:37,664
¡Dios mío!
161
00:16:37,864 --> 00:16:39,002
¡Lucas!
162
00:16:39,531 --> 00:16:40,531
¡Lucas!
163
00:16:45,165 --> 00:16:46,165
David.
164
00:16:51,165 --> 00:16:52,200
Tuve uno de esos sueños.
165
00:20:51,231 --> 00:20:52,504
Mierda.
166
00:21:18,364 --> 00:21:20,502
Dana, ¿estás bien?
167
00:21:20,664 --> 00:21:23,007
Sí, David, estoy aquí arriba.
Ayúdame.
168
00:21:31,231 --> 00:21:36,141
- ¿Dónde está El león y la bruja?
- En teoría se llama ropero.
169
00:21:36,230 --> 00:21:38,709
Sí, ropero.
¿De qué está hecho, de plomo?
170
00:21:39,431 --> 00:21:43,137
- ¿Estás segura que viste una luz aquí?
- Sí. Y luego se apagó.
171
00:21:43,431 --> 00:21:46,637
¿Puedo preguntar qué haces afuera
a medianoche, jovencita?
172
00:21:47,864 --> 00:21:49,343
Salí a tomar aire.
173
00:21:50,431 --> 00:21:54,342
- Debe ser un cable defectuoso o algo.
- Más razón para revisarlo.
174
00:21:56,364 --> 00:21:57,502
Genial.
175
00:21:58,230 --> 00:21:59,902
Nuestro cuarto secreto.
176
00:22:01,164 --> 00:22:02,164
Sí, claro.
177
00:22:02,364 --> 00:22:04,900
- ¿Cerrado?
- Sí o atascado.
178
00:22:08,731 --> 00:22:09,731
¿Ves algo?
179
00:22:11,864 --> 00:22:13,501
No, está muy oscuro.
180
00:22:18,863 --> 00:22:20,137
Dana, ven.
181
00:22:20,530 --> 00:22:23,010
Buscaremos un herrero
en la mañana para abrirla.
182
00:22:27,431 --> 00:22:29,706
Oye, Dana. Dana, ven.
183
00:22:33,030 --> 00:22:35,202
- Es tarde. Déjalo.
- ¿Qué?
184
00:22:37,431 --> 00:22:38,705
¿Estás bien?
185
00:22:39,364 --> 00:22:40,707
Sí.
186
00:22:41,863 --> 00:22:43,843
Tienes esa mirada que me preocupa.
187
00:22:46,230 --> 00:22:49,142
- ¿Llamo al Dr. Ashby en la mañana?
- No.
188
00:22:49,230 --> 00:22:51,005
- No. Es que estoy...
- Lo siento.
189
00:22:51,664 --> 00:22:54,336
Adaptándome.
Y ese cuarto no está en los planos.
190
00:22:54,663 --> 00:22:55,836
Me molesta un poco.
191
00:23:02,030 --> 00:23:04,009
ALTURA SUR
192
00:23:36,364 --> 00:23:38,400
¡Soy Wolverine hambriento!
193
00:23:52,030 --> 00:23:53,030
¡Nunca!
194
00:23:53,164 --> 00:23:55,336
¡Mutante con cara de perejil!
195
00:25:37,930 --> 00:25:39,204
¡Maldita sea!
196
00:25:44,164 --> 00:25:45,642
Tú también jódete.
197
00:26:25,731 --> 00:26:26,731
¿David?
198
00:26:42,164 --> 00:26:43,643
Lucas, ¿eres tú?
199
00:26:44,730 --> 00:26:45,834
¿Lucas?
200
00:27:37,163 --> 00:27:39,643
¡David, por favor sácame de aquí!
201
00:27:39,730 --> 00:27:40,834
¡Déjame salir!
202
00:27:41,163 --> 00:27:42,836
¡David! ¡David!
203
00:27:43,029 --> 00:27:44,838
¡David! ¡David!
204
00:27:45,030 --> 00:27:46,338
¡Sácame de aquí!
205
00:27:46,430 --> 00:27:48,137
¡David! ¡David!
206
00:27:48,530 --> 00:27:51,408
¡Por favor déjame salir!
¡David!
207
00:27:51,730 --> 00:27:53,640
¡David, por favor!
208
00:29:04,230 --> 00:29:05,504
Él no te quiere aquí.
209
00:29:44,230 --> 00:29:45,430
Ella, caballero, es mi esposa.
210
00:29:47,029 --> 00:29:49,838
Loca y el retoño de una familia loca.
211
00:29:52,730 --> 00:29:55,403
Dale vuelta. Reversa. Reversa.
212
00:29:55,663 --> 00:29:57,531
Exacto, muévelo hacia atrás. Muévelo.
213
00:29:57,566 --> 00:29:59,009
Para atrás, para atrás.
214
00:29:59,930 --> 00:30:02,341
Hola, amor, ¿de dónde vienes?
215
00:30:02,930 --> 00:30:04,204
¿Dónde estabas?
216
00:30:06,930 --> 00:30:08,408
Te necesitaba, David.
217
00:30:08,663 --> 00:30:09,903
Amor, aquí estoy.
218
00:30:10,863 --> 00:30:12,899
- He estado aquí.
- Me quedé encerrada.
219
00:30:13,163 --> 00:30:14,163
Me quedé...
220
00:30:14,364 --> 00:30:17,342
encerrada durante horas.
¡Por horas!
221
00:30:17,730 --> 00:30:18,902
Dana, Dana, yo no...
222
00:30:19,029 --> 00:30:21,907
- ¿No te diste cuenta que no estaba?
- Dana, te lo juro...
223
00:30:22,663 --> 00:30:26,198
- Estaba arriba, David.
- No sé de qué estás hablando.
224
00:30:26,364 --> 00:30:30,001
Estaba arriba, David. Me quedé
encerrada en el cuarto del ático.
225
00:30:30,164 --> 00:30:35,132
- Espera, ¿lograste entrar?
- Sí, encontré la llave, entré y luego...
226
00:30:35,530 --> 00:30:36,906
alguien...
227
00:30:37,163 --> 00:30:38,904
Alguien cerró la puerta.
228
00:30:39,164 --> 00:30:40,698
Alguien me dejó encerrada.
229
00:30:40,929 --> 00:30:43,730
- Nadie haría eso.
- ¿Quién lo hizo, David?
230
00:30:43,765 --> 00:30:44,902
¡No lo sé!
231
00:30:46,730 --> 00:30:48,402
No hay nadie más aquí.
232
00:30:55,164 --> 00:30:58,404
Estuve pidiendo ayuda por horas.
233
00:30:58,530 --> 00:31:00,509
Dana, hemos estado aquí todo el tiempo...
234
00:31:01,229 --> 00:31:04,504
y no escuchamos nada. Te lo juro.
235
00:31:04,729 --> 00:31:07,141
No escuchamos nada, mami.
236
00:31:07,929 --> 00:31:09,203
De verdad.
237
00:31:16,163 --> 00:31:17,699
¿Tienes problemas para dormir?
238
00:31:18,530 --> 00:31:21,009
No, no. No tengo problemas para dormir.
239
00:31:21,530 --> 00:31:24,407
- Por favor no me mires así.
- ¿Cómo?
240
00:31:24,929 --> 00:31:27,000
No te vuelvas a enfermar, mami.
241
00:31:28,530 --> 00:31:32,134
Nada de eso, amor,
nunca me he sentido mejor.
242
00:31:40,363 --> 00:31:41,501
¡Dana!
243
00:31:44,030 --> 00:31:45,201
Está bien.
244
00:32:02,730 --> 00:32:03,730
¡Hola!
245
00:32:04,663 --> 00:32:09,005
- ¿Dónde está papi?
- Tuvo que hacer una llamada a Japón.
246
00:32:10,862 --> 00:32:15,706
Estaba pensando,
que podía arreglar tu casa si quieres.
247
00:32:17,430 --> 00:32:20,704
- Tú podrías ayudar si quieres.
- Muy bien.
248
00:32:27,929 --> 00:32:29,135
¿Recuerdas cómo va esto?
249
00:32:30,363 --> 00:32:32,501
- No.
- Está bien, es complicado.
250
00:32:33,430 --> 00:32:36,704
También para los clientes,
si recuerdo bien.
251
00:32:37,730 --> 00:32:39,709
Lo primero es empezar con la base.
252
00:32:46,029 --> 00:32:48,701
¿Vas a hacerlo tú sólo?
Hazlo tú sólo.
253
00:32:50,730 --> 00:32:52,004
Muy bien.
254
00:32:52,929 --> 00:32:54,203
¿Qué te parece ese?
255
00:32:54,730 --> 00:32:55,730
Ese.
256
00:32:57,029 --> 00:32:58,702
Buen trabajo.
257
00:33:00,363 --> 00:33:02,342
Ese es muy grande.
258
00:33:03,363 --> 00:33:05,342
Faltan unas piezas.
259
00:33:08,030 --> 00:33:10,837
- ¿Qué te parece? ¿Sí?
- Ese.
260
00:33:11,029 --> 00:33:12,201
- ¿Lo tienes?
- Sí.
261
00:33:16,229 --> 00:33:17,401
Muy bien.
262
00:33:22,163 --> 00:33:23,199
Sí.
263
00:33:43,163 --> 00:33:45,335
- ¿Lucas?
- Sí.
264
00:33:49,163 --> 00:33:50,506
Sólo...
265
00:33:51,929 --> 00:33:53,408
Sólo quería decirte que...
266
00:33:57,029 --> 00:33:58,905
Quería decirte que lo siento.
267
00:34:01,229 --> 00:34:02,401
No te preocupes.
268
00:34:02,662 --> 00:34:07,130
A veces pasan cosas malas
y no sabes por qué.
269
00:34:09,163 --> 00:34:10,335
Sí.
270
00:34:11,929 --> 00:34:13,636
Sí, eso es muy cierto.
271
00:34:14,362 --> 00:34:15,841
A veces quisiera...
272
00:34:17,529 --> 00:34:19,838
una hermana otra vez.
273
00:34:22,362 --> 00:34:23,501
¿En serio?
274
00:34:34,163 --> 00:34:36,698
Cosquillas, cosquillas.
275
00:34:37,229 --> 00:34:40,003
- ¿Ya no hablas el idioma de los bebés?
- No, ya no.
276
00:34:40,163 --> 00:34:41,163
¿No?
277
00:34:47,229 --> 00:34:50,003
Selfie de bebé, selfie de bebé.
278
00:36:08,863 --> 00:36:12,500
¿Crees que esa niña se engendró
de mis entrañas podridas?
279
00:36:12,729 --> 00:36:14,140
No va a dejarnos salir.
280
00:36:15,530 --> 00:36:17,008
Ni lo sueñes.
281
00:36:17,930 --> 00:36:19,703
Mami. Mami.
282
00:36:20,229 --> 00:36:22,333
¿Me das mi desayuno, mami?
283
00:36:23,729 --> 00:36:27,004
Sí, Lucas, te daré tu desayuno.
284
00:38:42,228 --> 00:38:43,831
- ¡Dios!
- Lo siento. Lo siento.
285
00:38:44,229 --> 00:38:46,707
- ¡Dios mío!
- De verdad lo siento, señora.
286
00:38:47,363 --> 00:38:49,205
No quería asustarla.
287
00:38:49,429 --> 00:38:51,840
- No era mi intención.
- ¿Tú quién eres?
288
00:38:52,229 --> 00:38:54,333
¿Y por qué te metes a mi propiedad?
289
00:38:55,862 --> 00:38:57,135
Respondo sus oraciones.
290
00:38:59,929 --> 00:39:06,340
- No lo han revisado en mucho tiempo.
- Por suene no cedió y se detuvo ahí.
291
00:39:07,429 --> 00:39:11,136
- Por suene a la gente le gusta el chisme.
- Eso es cierto.
292
00:39:13,928 --> 00:39:18,998
- Escuché que era arquitecta o algo así.
- Sí o algo así.
293
00:39:21,928 --> 00:39:25,396
- Tal vez deberíamos hablar del pago.
- Eso es un poco prematuro.
294
00:39:26,029 --> 00:39:28,507
- ¿Perdón?
- Todavía no te contrato.
295
00:39:29,862 --> 00:39:31,840
- ¿No?
- No.
296
00:39:33,229 --> 00:39:35,707
¿No puedo hacerla cambiar de parecer?
297
00:39:36,229 --> 00:39:37,400
Hola.
298
00:39:37,662 --> 00:39:41,903
David. Él es mi esposo, David.
David, él es Ben Philips hijo.
299
00:39:43,028 --> 00:39:45,201
Sí, la leyenda. Hola.
300
00:39:45,429 --> 00:39:46,499
Mucho gusto.
301
00:39:46,662 --> 00:39:49,641
- Igualmente.
- El señor Philips vino por la gotera.
302
00:39:49,928 --> 00:39:51,838
- Claro.
- Ben, está bien.
303
00:39:52,228 --> 00:39:56,402
- Bien, Ben. ¿Cuándo puedes empezar?
- No, todavía no está decidido.
304
00:39:56,529 --> 00:39:57,837
En cuanto me diga.
305
00:39:58,529 --> 00:40:01,133
Deberíamos resolverlo enseguida,
¿no crees?
306
00:40:01,229 --> 00:40:02,229
David.
307
00:40:02,929 --> 00:40:05,635
Estaré ocupado en unos días, hoy sí puedo.
308
00:40:05,728 --> 00:40:08,298
¿Qué es esto? Esto está húmedo.
¿Son de 40?
309
00:40:08,362 --> 00:40:11,039
Sí. Si traemos un deshumidificador
podemos salvar la mayoría de la madera.
310
00:40:11,063 --> 00:40:12,893
- Dígame cuándo.
- Genial.
311
00:40:12,928 --> 00:40:15,193
- Queremos que empieces enseguida.
- De acuerdo.
312
00:40:15,228 --> 00:40:19,832
No, prefiero que el señor Philips vuelva
cuando no haya llovido en algunos días...
313
00:40:19,929 --> 00:40:22,339
y ambos podamos subir al techo
y ver qué sucede.
314
00:40:22,929 --> 00:40:27,925
Así, cuando la situación sea evaluada
podremos hablar de horas, materiales...
315
00:40:28,430 --> 00:40:32,340
y del ámbito del trabajo,
en lugar de un presupuesto inventado.
316
00:40:33,029 --> 00:40:36,132
Y me gustaría fijar
una fecha límite...
317
00:40:36,228 --> 00:40:39,002
si no se cumple,
se revisarán los términos del contrato...
318
00:40:39,163 --> 00:40:41,835
con la probabilidad de sanciones
que deberás pagamos...
319
00:40:41,928 --> 00:40:44,339
por cada día que te excedas
del acuerdo original.
320
00:40:45,229 --> 00:40:48,332
Si esto te parece razonable,
reanudaremos la conversación después...
321
00:40:48,430 --> 00:40:52,397
pero mientras tanto
fue un placer, señor Philips.
322
00:40:53,429 --> 00:40:55,203
Mi esposo David, le mostrará la salida.
323
00:40:55,729 --> 00:40:56,900
David, por favor.
324
00:41:02,228 --> 00:41:03,228
Ben.
325
00:41:31,861 --> 00:41:33,841
OBITUARIOS
326
00:41:38,929 --> 00:41:42,998
EL JUEZ ERNEST A. BLACKER,
SUFRE LA MUERTE DE SU HIJA
327
00:41:44,362 --> 00:41:45,898
5 De Julio
328
00:41:49,662 --> 00:41:51,197
Lo siento.
329
00:41:52,861 --> 00:41:55,897
- ¿Por qué te disculpas?
- Debí dejar que decidieras.
330
00:41:57,228 --> 00:41:58,707
No tiene importancia.
331
00:42:00,228 --> 00:42:03,332
Claro que sí.
Me comporté como un cavernícola.
332
00:42:03,429 --> 00:42:05,907
Fue un comportamiento machista.
333
00:42:06,362 --> 00:42:08,341
Dios mío, ¿qué estaba haciendo?
334
00:42:08,928 --> 00:42:11,339
No tengo idea de cómo arreglar
un maldito techo.
335
00:42:11,429 --> 00:42:12,840
Quiero dejar esta casa.
336
00:42:14,162 --> 00:42:15,698
Algo no anda bien aquí.
337
00:42:16,362 --> 00:42:17,362
Dana...
338
00:42:18,929 --> 00:42:24,340
no sé qué sientes pero creo
que te estás adaptando, no es la casa.
339
00:42:24,428 --> 00:42:27,340
Los Blacker tenían una hija
que murió el 5 de julio.
340
00:42:28,362 --> 00:42:30,204
Es el mismo día, David.
341
00:42:31,662 --> 00:42:33,834
El mismo día.
¡No es una coincidencia!
342
00:42:36,529 --> 00:42:38,201
Su hija sigue en esta casa.
343
00:42:44,428 --> 00:42:45,907
Eso no es posible...
344
00:42:47,228 --> 00:42:48,400
y lo sabes.
345
00:42:50,162 --> 00:42:51,698
¿Sigues tomando tu medicamento?
346
00:42:52,162 --> 00:42:57,198
- Sí lo tomo y no me quiero quedar aquí.
- Acordamos quedarnos un año.
347
00:42:58,228 --> 00:43:02,503
El Dr. Ashby dijo que era importante
que Lucas tuviera estabilidad.
348
00:43:06,362 --> 00:43:10,000
Si nos vamos de esta casa, no tendrá
la oportunidad de una vida normal.
349
00:43:10,162 --> 00:43:12,697
Se lo debemos.
Dios sabe que se lo debemos.
350
00:43:14,729 --> 00:43:19,333
Dentro de un año, recordaremos
esto y sabremos qué fue lo mejor.
351
00:43:22,162 --> 00:43:23,334
¿Crees en mí?
352
00:43:25,429 --> 00:43:26,839
Sí, creo en ti.
353
00:43:31,362 --> 00:43:33,398
Puedo cancelar el viaje a la ciudad.
354
00:43:33,928 --> 00:43:35,339
Sólo son dos días.
355
00:43:35,429 --> 00:43:38,203
Finalizar la venta de la compañía,
ayudar con la transición.
356
00:43:39,729 --> 00:43:42,332
- Puedo reprogramarlo.
- No. No quiero que lo hagas.
357
00:43:44,228 --> 00:43:46,207
Lucas y yo pasaremos tiempo juntos.
358
00:43:47,362 --> 00:43:48,999
Eso nos ayudará.
359
00:43:57,429 --> 00:44:00,703
Cuida a tu madre mientras no estoy.
Cuídala.
360
00:44:01,362 --> 00:44:03,500
¿Quieres que te compre helado
durante mi viaje?
361
00:44:03,661 --> 00:44:06,903
- ¡Con fresas! ¡No frambuesas!
- Sí, señor.
362
00:44:24,228 --> 00:44:26,002
¡Mira ese oso!
363
00:44:28,227 --> 00:44:29,900
Esa es nuestra casa.
364
00:44:30,929 --> 00:44:34,135
- Sí. Buen trabajo.
- ¿Puedo ayudarlos?
365
00:44:36,428 --> 00:44:39,567
- Sí, soy Dana Barrow y...
- ¡Dana, la arquitecta!
366
00:44:39,661 --> 00:44:44,334
Es un placer, Dana. Yo te envié
las fotos y registros de tu casa.
367
00:44:44,428 --> 00:44:47,703
- Gracias.
- ¿Y tú quién eres?
368
00:44:49,228 --> 00:44:51,503
¿Qué pasa?
¿Te comió la lengua el ratón?
369
00:44:51,661 --> 00:44:54,402
- Él es Lucas.
- Y yo la señorita Judith.
370
00:44:54,528 --> 00:44:57,337
- Saluda.
- Voy a guardar esto.
371
00:44:59,428 --> 00:45:01,703
De acuerdo. Puedes jugar allá.
No tardo.
372
00:45:07,729 --> 00:45:13,140
Quería preguntarle sobre un cuarto
que encontré en el ático.
373
00:45:14,361 --> 00:45:20,000
Tiene piso de metal, una ventana
que no se abre y una puerta...
374
00:45:20,162 --> 00:45:22,698
que sólo cierra por fuera.
375
00:45:23,861 --> 00:45:28,203
De verdad me da miedo,
no estaba en los planos...
376
00:45:28,928 --> 00:45:30,703
y no sé qué pensar al respecto.
377
00:45:32,028 --> 00:45:33,700
Pero es ridículo.
378
00:45:34,361 --> 00:45:35,500
Tal vez.
379
00:45:37,162 --> 00:45:38,333
O tal vez no.
380
00:45:40,362 --> 00:45:41,362
¿A qué se refiere?
381
00:45:42,028 --> 00:45:43,336
Dana...
382
00:45:44,227 --> 00:45:46,900
Tienes un cuarto de la desilusión.
383
00:45:48,661 --> 00:45:51,902
- ¿Un qué?
- Cuarto de la desilusión.
384
00:45:53,429 --> 00:45:54,703
¿Qué significa?
385
00:45:56,728 --> 00:45:59,333
Hubo una época, hace no mucho...
386
00:45:59,728 --> 00:46:02,900
en que los niños que nacían
con ciertas discapacidades...
387
00:46:03,028 --> 00:46:04,700
eran considerados una vergüenza.
388
00:46:06,429 --> 00:46:10,499
En especial entre las familias acomodadas,
importantes en la sociedad.
389
00:46:12,928 --> 00:46:17,635
A veces se tomaba la decisión de mantener
la existencia de dicho niño, en secreto.
390
00:46:19,728 --> 00:46:22,693
- Continúe.
- Confinados a un cuarto...
391
00:46:22,728 --> 00:46:26,332
como el que señalas,
atendidos sólo por los padres...
392
00:46:26,429 --> 00:46:28,339
o tal vez por un sirviente de confianza...
393
00:46:28,528 --> 00:46:32,632
el niño o niña pasaban ahí sus vidas,
sin importar lo largas que pudieran ser.
394
00:46:33,228 --> 00:46:36,001
Sin nadie con quien hablar.
Sin nadie con quien jugar.
395
00:46:36,362 --> 00:46:39,829
Sin sentir el sol o la lluvia en su cara.
396
00:46:40,227 --> 00:46:41,900
Estos niños eran...
397
00:46:44,362 --> 00:46:45,704
Desilusiones.
398
00:46:46,861 --> 00:46:50,500
Su vida, por lo general, era corta.
399
00:46:50,728 --> 00:46:54,138
Y cuando morían, eran sepultados.
Discretamente.
400
00:46:54,429 --> 00:46:57,203
Algunos decían que su espíritu
podía quedarse atrapado.
401
00:46:59,361 --> 00:47:02,897
Así que he estado investigando
la presencia de espíritus...
402
00:47:03,028 --> 00:47:04,700
atormentados en estas casas.
403
00:47:05,728 --> 00:47:08,639
- ¿Y?
- Y...
404
00:47:10,228 --> 00:47:13,639
Creo que he visto Poltergeist-
Juegos Diabólicos” demasiadas veces.
405
00:47:13,861 --> 00:47:16,703
Dicen que sólo son mentiras
por el whisky.
406
00:47:42,528 --> 00:47:43,836
Hola.
407
00:47:44,861 --> 00:47:46,134
¿Cómo estás?
408
00:47:46,661 --> 00:47:48,196
¿Qué haces ahí arriba?
409
00:47:49,429 --> 00:47:50,998
Me dijiste que regresara en unos días.
410
00:48:02,528 --> 00:48:03,836
¿Qué te parece?
411
00:48:04,162 --> 00:48:05,799
Creo que tienes que quitar esto.
412
00:48:05,861 --> 00:48:07,998
Hay que demoler esta
y construir otra con alquitrán.
413
00:48:08,227 --> 00:48:11,638
- Con mejor drenaje.
- ¿El estándar por pie?
414
00:48:11,728 --> 00:48:14,707
Un cuarto de pulgada.
Tiras de abeto, contrachapado...
415
00:48:14,927 --> 00:48:16,693
tapajuntas nuevos, impermeabilizante.
416
00:48:16,728 --> 00:48:19,462
Sin pensarlo mucho, yo diría
que es un trabajo de cuatro días.
417
00:48:19,497 --> 00:48:22,196
- Yo diría que dos días. Máximo.
- Cobro 80 dólares la hora.
418
00:48:22,428 --> 00:48:27,703
Te daré 60. Entonces, dos días,
$60, $500 para materiales...
419
00:48:27,861 --> 00:48:31,999
- Son $1460 máximo.
- No hablas como arquitecta.
420
00:48:32,661 --> 00:48:35,640
Mi padre trabajó como contratista
general por más de 40 años.
421
00:48:35,728 --> 00:48:37,193
- No me digas.
- Sí.
422
00:48:37,228 --> 00:48:40,638
Y no le gustaba dejarme con niñeras,
pasaba mucho tiempo en construcciones...
423
00:48:40,728 --> 00:48:43,003
también pasé mucho tiempo
con jóvenes como tú.
424
00:48:45,429 --> 00:48:47,869
Entonces estás acostumbrada a la gente
que fuma en el trabajo.
425
00:48:51,361 --> 00:48:54,500
- ¿Cuándo empezaste a trabajar con tu padre?
- Cuando tuve edad suficiente.
426
00:48:54,927 --> 00:48:57,906
- ¿Haciendo qué?
- Lo que me dejaba hacer.
427
00:48:58,228 --> 00:49:00,831
- Debió estar orgulloso.
- ¿De qué?
428
00:49:01,162 --> 00:49:03,640
De ti por graduarte,
por convertirte en arquitecta.
429
00:49:04,728 --> 00:49:09,196
De hecho, sufrió un infarto en el trabajo,
unos meses después de que me gradué.
430
00:49:10,228 --> 00:49:11,706
Lamento escuchar eso.
431
00:49:13,861 --> 00:49:15,635
Murió ensuciándose las manos.
432
00:49:17,927 --> 00:49:19,339
¿Justo como quería?
433
00:49:20,362 --> 00:49:21,396
Eso creo.
434
00:49:23,728 --> 00:49:25,400
- ¿Qué hay de tu madre?
- ¡Mami!
435
00:49:25,927 --> 00:49:27,873
¡No subas, Lucas!
Quédate donde estás.
436
00:49:27,928 --> 00:49:31,634
- ¡Tengo hambre!
- Voy enseguida. Bájate de la escalera.
437
00:49:33,927 --> 00:49:34,997
De acuerdo.
438
00:49:39,428 --> 00:49:41,498
- ¿Dónde está su padre?
- Está en la ciudad.
439
00:49:42,661 --> 00:49:45,401
- ¿Regresará pronto?
- Sí, en unos días.
440
00:49:46,861 --> 00:49:47,896
Sí.
441
00:49:48,661 --> 00:49:51,833
Debe ser aterrador en la noche.
Acurrucarse en la cama sola.
442
00:49:54,727 --> 00:49:57,207
Felicidades. Ya me convenciste.
443
00:49:57,361 --> 00:50:02,136
- ¿Ah sí? ¿Ahora qué?
- Ahora puedes irte a la mierda.
444
00:50:03,728 --> 00:50:06,206
Empezarás en la mañana.
Te espero a las 8:00.
445
00:50:13,728 --> 00:50:19,333
Este es el jardín de la fantasía.
Un jardín mágico de fantasía...
446
00:50:19,428 --> 00:50:22,134
donde las? ores se ríen
y las aves hacen trucos...
447
00:50:22,228 --> 00:50:24,900
con un árbol mágico
donde crecen paletas.
448
00:50:27,227 --> 00:50:32,639
Aquí en el jardín donde decimos y hacemos,
queremos que nos acompañes.
449
00:50:33,161 --> 00:50:34,401
CAPÍTULO 9
LAS DESILUSIONES
450
00:50:34,861 --> 00:50:37,339
LOS HORRORES DE LA NOBLEZA
451
00:50:37,428 --> 00:50:39,634
Aplaude y da zapatazos.
452
00:50:40,928 --> 00:50:43,907
Es un lugar divertido
y si hay algo cierto...
453
00:50:44,162 --> 00:50:46,697
es que nos gustaría compartirlo contigo.
454
00:50:52,728 --> 00:50:58,003
¿Puedes cantar para mí? ¡La ¡a ¡a!
Cantaré para ti, ¡fu ¡u ¡u!
455
00:51:02,661 --> 00:51:06,294
LA SEÑORA DARLING SE COLGÓ
DEL TECHO DEL ÁTICO
456
00:51:06,329 --> 00:51:09,927
DESPUÉS DE QUE SU HIJO DESFIGURADO
Y ABANDONADO
457
00:51:09,962 --> 00:51:11,907
SE LANZARA POR LA VENTANA.
458
00:51:15,161 --> 00:51:20,573
¿Puedes cantar para mí? ¡La ¡a ¡a!
Cantaré para ti, ¡fu ¡u ¡u!
459
00:51:20,661 --> 00:51:23,367
Si lloras por mí, ¡bu bu bu!
460
00:51:23,428 --> 00:51:26,134
Yo lloro por ti, ¡bu bu bu!
461
00:51:26,361 --> 00:51:27,704
Si grita: Por mí.
462
00:51:28,528 --> 00:51:30,200
Yo gritaré por ti.
463
00:51:33,227 --> 00:51:34,399
¡Lucas!
464
00:51:37,694 --> 00:51:40,639
¡Revoltoso! ¡Revoltoso! ¡Revoltoso!
¿Dónde estás, Revoltoso?
465
00:52:02,161 --> 00:52:03,902
Lucas, ¿estás allá arriba?
466
00:52:05,727 --> 00:52:06,900
¡Lucas!
467
00:52:08,428 --> 00:52:11,134
Lucas, no estamos jugando, cariño.
468
00:52:16,162 --> 00:52:17,162
¿Lucas?
469
00:52:27,428 --> 00:52:28,633
¡Dios mío!
470
00:52:33,528 --> 00:52:34,699
¿Cómo te llamas?
471
00:52:37,428 --> 00:52:39,134
¿Puedes decirme tu nombre?
472
00:52:40,361 --> 00:52:41,396
Laura.
473
00:52:43,728 --> 00:52:45,400
Él no te quiere aquí.
474
00:52:46,428 --> 00:52:47,702
¿Quién?
475
00:54:01,727 --> 00:54:02,727
¡Lucas!
476
00:54:05,226 --> 00:54:06,399
¡Lucas!
477
00:54:07,360 --> 00:54:08,395
¡Lucas!
478
00:54:15,227 --> 00:54:16,398
¡Lucas!
479
00:54:26,927 --> 00:54:28,338
¡Lucas!
480
00:54:37,927 --> 00:54:39,133
Lucas...
481
00:54:44,027 --> 00:54:45,027
¿Viste eso?
482
00:54:47,428 --> 00:54:49,407
No importa. Ven.
483
00:54:49,727 --> 00:54:51,001
Vamos a entrar para almorzar.
484
00:54:51,360 --> 00:54:53,703
¡Mami, espera! Quiero a Revoltoso.
485
00:54:53,927 --> 00:54:56,497
- Salió conmigo.
- Espera, espera. Vamos juntos.
486
00:55:01,161 --> 00:55:02,333
¡Revoltoso!
487
00:55:03,161 --> 00:55:04,333
¡Revoltoso!
488
00:55:04,727 --> 00:55:06,001
¡Revoltoso!
489
00:55:06,428 --> 00:55:07,906
¡Revoltoso!
490
00:55:09,161 --> 00:55:11,927
Mi amor, busca en esos árboles,
es muy bueno escalando.
491
00:55:11,962 --> 00:55:12,962
Bueno.
492
00:55:14,527 --> 00:55:16,403
¡Revoltoso!
¡Revoltoso!
493
00:55:16,927 --> 00:55:18,338
¿Dónde estás?
494
00:55:19,161 --> 00:55:20,639
¡Revoltoso!
495
00:55:20,927 --> 00:55:22,338
¡Revoltoso!
496
00:55:22,527 --> 00:55:25,699
Baja donde sea que estés.
Ven, gatito, gatito.
497
00:55:26,727 --> 00:55:28,331
¿Dónde estás?
498
00:55:42,727 --> 00:55:46,400
- Mami, no lo encuentro.
- Búscalo allá. Creo que lo escuché.
499
00:55:54,227 --> 00:55:58,639
No está aquí, mi amor.
Debe estar en la casa explorando.
500
00:55:58,860 --> 00:56:02,635
- ¿Vamos a encontrarlo?
- Sí, vamos a encontrarlo.
501
00:56:30,860 --> 00:56:31,998
Mierda.
502
00:57:55,327 --> 00:57:56,329
¡Dana!
503
00:57:58,027 --> 00:58:00,198
¡Dana! ¡Dana!
504
00:58:01,161 --> 00:58:02,503
¡Mierda!
505
00:58:04,427 --> 00:58:05,701
¡Estoy contigo!
506
00:58:15,327 --> 00:58:16,897
Siento que está recayendo.
507
00:58:18,327 --> 00:58:22,897
Ha tenido algunos episodios,
donde ha perdido la noción del tiempo.
508
00:58:25,859 --> 00:58:28,702
Cree que están pasando cosas
raras en la casa.
509
00:58:30,227 --> 00:58:31,899
¿Cómo que raras?
510
00:58:34,660 --> 00:58:38,332
Otra vez empezó a imaginar cosas
que en realidad no están pasando.
511
00:58:44,927 --> 00:58:47,132
El cumpleaños de Catherine
habría sido el domingo, ¿no?
512
00:58:52,527 --> 00:58:53,834
Sí.
513
00:58:57,859 --> 00:59:04,136
Bloqueas tus sentimientos para que
los demás estén bien y tampoco te ayuda.
514
00:59:04,927 --> 00:59:09,633
Estar en esa casa tan grande,
lejos de la ciudad es muy aislado.
515
00:59:10,428 --> 00:59:14,133
¿Por qué no invitas a alguien el domingo?
516
00:59:14,926 --> 00:59:17,906
Ella no necesita consejo, necesita amigos.
517
00:59:22,428 --> 00:59:23,701
Muy bien.
518
00:59:43,827 --> 00:59:45,999
Hay una tumba atrás.
519
00:59:46,060 --> 00:59:48,699
Debe ser de un perro
pero asusta a Lucas.
520
00:59:49,427 --> 00:59:51,347
¿Podrías excavar y asegurarte
de que no sea nada?
521
00:59:52,927 --> 00:59:54,633
No quiero que David se entere.
522
00:59:57,927 --> 01:00:00,303
Sí. Lo haré.
523
01:00:02,160 --> 01:00:03,833
Espero que aprecie todo esto.
524
01:00:10,926 --> 01:00:13,133
Dije que espero que aprecie esto.
525
01:00:13,427 --> 01:00:15,406
Que aprecie todo lo que haces por él.
526
01:00:15,860 --> 01:00:18,634
- ¿Qué hago?
- Dejar la ciudad.
527
01:00:19,027 --> 01:00:22,528
Comprar una casa en el campo,
arreglarla para tener invitados.
528
01:00:22,860 --> 01:00:25,633
Todos reunidos alrededor
de su hermosa mesa.
529
01:00:25,927 --> 01:00:29,632
Comiendo vegetales que cosechaste
o que compraste en el puesto del granjero.
530
01:00:30,727 --> 01:00:32,000
¿No era ese el plan?
531
01:00:34,926 --> 01:00:36,633
Sí, algo así.
532
01:00:41,360 --> 01:00:44,134
¿Qué pensaría tu novia al saber
que compartimos un cigarro?
533
01:00:45,826 --> 01:00:49,328
No tengo novia.
Si tuviera, no importaría lo que pensara.
534
01:00:50,060 --> 01:00:51,060
¿Por qué no?
535
01:00:52,660 --> 01:00:55,037
No me agobia lo que no puedo controlar.
536
01:00:56,160 --> 01:00:58,003
¿Y eso te ha funcionado?
537
01:00:59,660 --> 01:01:01,002
Me ha funcionado muy bien.
538
01:01:02,160 --> 01:01:07,038
Si aceptas que trabaje aquí lo suficiente,
verás o sentirás que funciona para ti.
539
01:01:12,360 --> 01:01:14,305
Es una pena que casi terminemos.
540
01:01:15,160 --> 01:01:16,400
No tiene que ser así.
541
01:01:44,160 --> 01:01:46,900
¡David! Creí que regresarías mañana.
542
01:01:49,659 --> 01:01:50,899
Así era.
543
01:01:53,026 --> 01:01:56,631
Luego pensé que debía regresar
con mi esposa y con mi hijo.
544
01:01:58,026 --> 01:02:01,699
- ¿Cómo regresaste de la estación?
- Pedí un taxi.
545
01:02:02,427 --> 01:02:06,201
Creo que el taxista es el dentista
del pueblo en su tiempo libre.
546
01:02:08,727 --> 01:02:10,399
¿Tu viaje fue productivo?
547
01:02:11,360 --> 01:02:13,703
Sí, sí. Creo que sí.
548
01:02:16,226 --> 01:02:21,398
- ¿Fue productivo?
- Sí, fue productivo.
549
01:02:23,226 --> 01:02:27,036
Esas pinturas son increíbles, ¿no crees?
550
01:02:27,526 --> 01:02:31,301
No me imagino, no concibo por qué
alguien quisiera cubrirlas.
551
01:02:31,360 --> 01:02:32,360
Yo sí.
552
01:02:39,061 --> 01:02:43,130
- ¿Estamos tomando el...?
- No. No, no lo tomo.
553
01:02:44,226 --> 01:02:50,035
- Probablemente no es la mejor idea.
- No, tal vez no pero me hacen sentir...
554
01:02:50,225 --> 01:02:52,705
- Mareada.
- Sí.
555
01:02:57,060 --> 01:03:00,334
Debería regresar a trabajar.
Lucas estará feliz porque volviste.
556
01:03:45,260 --> 01:03:49,398
LA ÚNICA TESTIGO DE LOS HOMICIDIOS
DE HARNICK ES HALLADA MUERTA
557
01:03:49,493 --> 01:03:53,403
CREÍA QUE UN FANTASMA MATÓ A
SUS VECINOS. FUE ESTRANGULADA.
558
01:03:56,226 --> 01:03:59,330
Pon a enfriar el vino, hermano.
Acabamos de entrar a Carolina del Norte.
559
01:03:59,427 --> 01:04:02,338
- Llegaremos a las 5:00.
- Sí, excelente.
560
01:04:39,326 --> 01:04:43,999
MASACRE "FANTASMA"
ACABA CON LA FAMILIA DAVIS
561
01:04:45,527 --> 01:04:47,130
ESPÍRITU VENGATIVO
562
01:05:57,026 --> 01:05:58,834
¿Y en dónde está Dana?
563
01:06:18,726 --> 01:06:21,296
Tal vez deberíamos empezar a limpiar.
564
01:06:24,727 --> 01:06:25,898
Ya llegó.
565
01:06:30,025 --> 01:06:31,504
¡Santo Dios!
566
01:06:32,727 --> 01:06:34,205
No, tomen asiento.
¡Siéntense!
567
01:06:35,359 --> 01:06:36,394
¡Siéntense!
568
01:06:38,426 --> 01:06:40,336
Lamento la tardanza.
569
01:06:42,360 --> 01:06:43,531
Por favor discúlpenme.
570
01:06:51,359 --> 01:06:55,327
Tardé años en encontrar
lo que estaba buscando.
571
01:06:57,225 --> 01:07:00,136
Pero creo que así es la vida
en un pueblo pequeño.
572
01:07:01,426 --> 01:07:05,200
En un pueblo muy pequeño.
573
01:07:06,225 --> 01:07:10,194
Tan lejos de la civilización como
pudo encontrar David.
574
01:07:10,526 --> 01:07:11,630
¿Verdad, David?
575
01:07:12,659 --> 01:07:15,501
No hay tiendas como en la gran ciudad.
576
01:07:15,925 --> 01:07:19,496
Sólo paz y tranquilidad.
577
01:07:26,360 --> 01:07:29,804
- ¿Cómo estuvo el pollo?
- Delicioso.
578
01:07:31,226 --> 01:07:35,194
Me alegra escucharlo.
Generalmente cuando David...
579
01:07:35,359 --> 01:07:38,304
trata de resolver algo,
todo se va a la mierda.
580
01:07:38,360 --> 01:07:41,827
- Dana, estás siendo grosera.
- Yo trataba de ser graciosa.
581
01:07:43,925 --> 01:07:45,337
Pero lo olvidé.
582
01:07:45,926 --> 01:07:47,700
David es el gracioso.
583
01:07:48,060 --> 01:07:50,833
Lo que me conviene en la odiosa.
584
01:07:51,925 --> 01:07:54,905
David es el gracioso. David tiene trabajo.
585
01:07:55,326 --> 01:07:59,135
Yo me ausenté de la firma que fundé.
586
01:08:00,526 --> 01:08:04,835
David hace platillos exquisitos
y yo quemo los waffles.
587
01:08:06,858 --> 01:08:13,135
David es un padre amoroso y encantador.
588
01:08:13,726 --> 01:08:15,329
Dana está borracha.
589
01:08:15,726 --> 01:08:17,204
¡David no está borracho!
590
01:08:21,225 --> 01:08:25,898
- ¿Cómo estás, Dana?
- Pues, no sé cómo estoy, Jules.
591
01:08:27,226 --> 01:08:28,704
¿Cómo estoy, David?
592
01:08:30,025 --> 01:08:34,630
Creo que mi esposo diría
que no estoy al cien por ciento.
593
01:08:35,526 --> 01:08:37,130
Quizá al noventa y ocho por ciento.
594
01:08:37,926 --> 01:08:42,836
Tengo altibajos, días buenos y malos.
595
01:08:43,659 --> 01:08:46,195
Pero lo grandioso
es que tengo un propósito.
596
01:08:46,858 --> 01:08:51,998
Reparar esta casa, hará que todo
esté mejor, ¿verdad, David?
597
01:08:54,160 --> 01:08:58,502
Dicen que mudarse es muy estresante,
como un divorcio o la muerte.
598
01:08:59,159 --> 01:09:02,195
- ¿Es lo que dicen?
- Lo leí en alguna parte.
599
01:09:02,326 --> 01:09:06,032
Tal vez puedas darnos un seminario
de las cinco etapas del duelo...
600
01:09:06,160 --> 01:09:08,638
ya que obviamente leíste
un maldito folleto.
601
01:09:08,725 --> 01:09:10,705
- ¡Dana!
- ¿Ahora quién es grosero?
602
01:09:11,359 --> 01:09:15,133
No es educado interrumpir a alguien
cuando está hablando, David.
603
01:09:18,825 --> 01:09:22,032
Para contestar tu pregunta,
Jules, yo diría que...
604
01:09:22,858 --> 01:09:25,531
esta mudanza se ha parecido mucho
a la muerte.
605
01:09:28,026 --> 01:09:29,130
Mucho.
606
01:09:32,826 --> 01:09:35,395
Lo que me recuerda,
disculpen un momento.
607
01:09:40,326 --> 01:09:43,163
- Tal vez deberíamos irnos.
- Quédate donde estás, Jules.
608
01:09:43,198 --> 01:09:46,001
Nadie se irá a ningún lado
antes de probar el postre.
609
01:09:46,225 --> 01:09:47,499
- David.
- Está bien.
610
01:09:49,659 --> 01:09:51,898
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, CATHERINE!
611
01:09:53,025 --> 01:09:54,025
¡Dios mío!
612
01:09:54,426 --> 01:09:56,405
No se molesten en cantar
"Feliz Cumpleaños".
613
01:09:57,426 --> 01:09:58,904
No puede escucharlos.
614
01:10:00,026 --> 01:10:02,402
O tal vez sí puede, ¿quién sabe?
615
01:10:04,026 --> 01:10:06,902
Catherine, ¿estás escuchando?
616
01:10:08,525 --> 01:10:11,334
- ¿Estás con nosotros, mi amor?
- ¡Dana, ya fue suficiente!
617
01:10:11,725 --> 01:10:15,296
- ¿Suficiente de qué, David? ¡Dilo!
- No hay excusa para esto, Dana.
618
01:10:15,359 --> 01:10:16,359
¡No la hay!
619
01:10:16,426 --> 01:10:20,633
¡Por favor! ¿Cómo sería una fiesta
de cumpleaños sin pastel?
620
01:10:22,025 --> 01:10:23,333
¿No vinieron por eso?
621
01:10:24,659 --> 01:10:28,194
¿No les pediste que vinieran
hasta aquí por eso?
622
01:10:28,525 --> 01:10:31,993
Hoy en especial, de todos los días
que pudieron haber venido.
623
01:10:33,359 --> 01:10:39,998
Y aquí estamos, sentados a la mesa,
comiendo estos alimentos...
624
01:10:41,225 --> 01:10:46,500
justo el día que di a luz a mi hija.
Hace un año.
625
01:10:46,559 --> 01:10:53,130
- Dana, por favor. Es suficiente.
- Les pediste que celebraran su cumpleaños.
626
01:10:53,526 --> 01:10:56,403
Y vamos a celebrar el cumpleaños
de Catherine.
627
01:10:56,525 --> 01:10:58,129
- No.
- ¡Siéntate, David!
628
01:10:58,225 --> 01:11:01,136
- Te voy a dar una rebanada de pastel.
- Dije que no, Dana.
629
01:11:01,225 --> 01:11:04,636
- ¡Déjame cortar el maldito pastel!
- ¡Dana, ya hasta!
630
01:11:04,725 --> 01:11:06,534
- Déjame cortarlo,
- ¡Dana, ya basta! ¡No!
631
01:11:06,825 --> 01:11:08,702
¡Dana, dámelo! ¡No!
632
01:11:08,826 --> 01:11:12,828
- ¡Está bien, toma!
- ¡También toma esto! ¡Y esto!
633
01:11:12,925 --> 01:11:17,299
¡Y esto! ¡Y esto!
634
01:11:17,825 --> 01:11:20,304
¡Esto! ¡Ten todo!
635
01:11:33,059 --> 01:11:34,901
Ya no puedo hacerlo, David.
636
01:11:37,159 --> 01:11:40,900
No puedo fingir que soy feliz.
637
01:11:46,526 --> 01:11:48,027
Tres meses.
638
01:11:51,225 --> 01:11:53,295
Son noventa días.
639
01:11:55,826 --> 01:11:56,896
Por favor.
640
01:11:57,726 --> 01:12:00,499
Creo que fue tiempo suficiente, ¿sabes?
641
01:12:03,526 --> 01:12:07,630
Tiempo suficiente para saber
que no quería ser parte de mí.
642
01:12:10,326 --> 01:12:11,634
No quería ser parte.
643
01:12:14,225 --> 01:12:16,898
Así que se detuvo.
644
01:12:20,525 --> 01:12:22,198
Dejó de respirar.
645
01:12:27,025 --> 01:12:29,197
Ya no puedo hacerlo, David.
646
01:12:31,725 --> 01:12:35,034
Lo siento. Todo es mi culpa.
647
01:12:49,326 --> 01:12:53,793
Pobrecita, estás aquí tú sola.
648
01:13:15,559 --> 01:13:16,559
¡Dana!
649
01:13:30,559 --> 01:13:31,629
¿Lucas?
650
01:13:51,525 --> 01:13:52,525
¿Lucas?
651
01:15:05,059 --> 01:15:06,401
¡Mierda!
652
01:15:07,326 --> 01:15:08,633
¡Dana!
653
01:15:13,225 --> 01:15:15,999
La voy a sacar de su dolor.
654
01:15:16,725 --> 01:15:20,034
Dejamos que la maldición
durará lo suficiente.
655
01:15:20,159 --> 01:15:22,331
No. ¡No! ¡Te lo suplico!
656
01:15:47,425 --> 01:15:49,631
Ya no me va a avergonzar.
657
01:16:11,058 --> 01:16:14,300
Eres una pésima madre...
658
01:16:15,325 --> 01:16:18,792
y volverás a fallar.
659
01:16:20,658 --> 01:16:21,796
Una hija...
660
01:16:23,558 --> 01:16:26,503
- y ahora un hijo muerto.
- ¡No!
661
01:16:27,725 --> 01:16:28,829
¡Amos!
662
01:17:34,825 --> 01:17:36,804
¡Dana! ¡Dana!
663
01:17:47,058 --> 01:17:49,333
¡Dana! ¡Dana!
664
01:18:12,924 --> 01:18:14,699
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
665
01:18:17,825 --> 01:18:20,133
Ya hasta, tranquilo.
666
01:18:20,825 --> 01:18:22,633
Tranquilo, tranquilo.
667
01:18:22,824 --> 01:18:24,826
Ya estoy aquí. Tranquilo.
668
01:18:24,924 --> 01:18:26,904
Tranquilo, aquí estoy.
669
01:18:27,024 --> 01:18:28,197
Aquí estoy.
670
01:18:28,325 --> 01:18:30,327
No te preocupes.
Tranquilo, fue una pesadilla.
671
01:19:09,524 --> 01:19:12,333
¿Perdiste la maldita razón?
¿Qué mierda?
672
01:19:14,725 --> 01:19:17,295
¿Estás tratando de destruir
todo lo que hemos tenido, Dana?
673
01:19:17,425 --> 01:19:19,529
- Todo, ¿eso quieres?
- ¿Está bien?
674
01:19:19,657 --> 01:19:21,500
Sí, está bien, Dana.
675
01:19:21,658 --> 01:19:24,296
Está dormido en nuestra cama.
Cree que fue una pesadilla.
676
01:19:28,058 --> 01:19:33,402
David, no distingo que es real y que no.
677
01:19:34,525 --> 01:19:35,526
Ahí no había nadie.
678
01:19:36,858 --> 01:19:39,700
Nadie quería lastimar a Lucas. Sólo...
679
01:19:41,158 --> 01:19:42,535
Sólo estabas tú.
680
01:19:49,724 --> 01:19:51,203
Casi lo mataba.
681
01:19:56,425 --> 01:19:57,699
Yo maté a Catherine.
682
01:20:16,825 --> 01:20:17,895
¡Dios!
683
01:20:18,325 --> 01:20:19,325
No.
684
01:20:21,025 --> 01:20:24,004
No, hubo un accidente.
Fue un accidente horrible.
685
01:20:24,425 --> 01:20:27,700
Sólo eso fue y tú lo sabes.
686
01:20:35,824 --> 01:20:36,996
Ven aquí.
687
01:21:00,858 --> 01:21:02,393
Tenemos que regresar a casa.
688
01:21:03,857 --> 01:21:06,393
No volveremos a huir. Te recuperarás.
689
01:21:07,924 --> 01:21:09,994
No hay nada que no podamos superar.