1 00:00:28,608 --> 00:00:35,525 Bella Brown... hvad skal jeg sige? Der var intet normalt over pigen. 2 00:00:35,608 --> 00:00:41,192 Det er et mirakel, at hun overlevede sin ankomst i denne verden. 3 00:00:41,275 --> 00:00:45,733 Man siger, hun ville være død, hvis det ikke var for ænderne. 4 00:00:45,817 --> 00:00:52,358 De lå på hende, som på deres æg. Behandlede hende som deres egen. 5 00:00:59,400 --> 00:01:05,400 Til sidst blev hun fundet af en af parkernes gamle galninge- 6 00:01:05,483 --> 00:01:08,650 -som åbenbart nyder at fryse. 7 00:01:10,817 --> 00:01:14,900 Hun voksede op og blev til den skøreste skøre kugle. 8 00:01:14,983 --> 00:01:21,650 Hun var skrækslagen for naturens luner. Især for floraens. 9 00:01:24,567 --> 00:01:30,275 Hvor i alverden den frygt kom fra, tør jeg ikke tænke på. 10 00:01:30,358 --> 00:01:33,817 Hun har altid været optaget af orden. 11 00:01:33,900 --> 00:01:39,483 Det kunne kun en helgen klare. Og nonnerne på Saint Fedelmas. 12 00:01:39,567 --> 00:01:41,525 Bella Brown! 13 00:01:41,608 --> 00:01:49,442 Miss Browns verden var ensom. Bare hende og hendes bøger. 14 00:01:49,525 --> 00:01:54,192 Hun havde en historie, der bare ventede på at blive fortalt. 15 00:01:54,275 --> 00:02:02,567 Men i hendes tvangsprægede verden forblev bogen solidt lukket. 16 00:02:05,733 --> 00:02:07,650 Jeg er ikke troende- 17 00:02:07,733 --> 00:02:12,608 - men jeg tror, man sendte hende hertil for at prøve os. 18 00:02:16,483 --> 00:02:22,733 Klokken 06:30, vejrudsigten for det vestlige Irland. 19 00:02:22,817 --> 00:02:29,525 En tæt tåge indhyller os alle. Det ser ud, som om den bliver her. 20 00:03:38,567 --> 00:03:42,567 I dag vil jeg gøre en forskel. 21 00:03:56,225 --> 00:04:01,225 Hvorfor spilder jeg jeres tid med meningsløs plidderpladder? 22 00:04:01,317 --> 00:04:05,858 Jo, for takket være en eller anden fejl i samfundsstrukturen- 23 00:04:05,942 --> 00:04:11,400 - er denne mærkelige skabning blevet min nabo. 24 00:04:22,400 --> 00:04:29,525 Jeg minder dig om, at du skal møde her klokken 9 og arbejde til 16:30- 25 00:04:29,608 --> 00:04:34,608 - med en times frokost og to tepauser på et kvarter. 26 00:04:34,692 --> 00:04:41,192 I dag ordner du havforskningshylden, som faktisk sejler fuldstændig. 27 00:04:47,192 --> 00:04:50,150 Hej... 28 00:04:50,233 --> 00:04:58,317 Jeg leder efter Leonardo di ser Piero da Vincis tekniske tegninger. 29 00:04:58,400 --> 00:05:03,275 Leonardo da Vinci, ingeniørvidenskab, under Europas historie. 30 00:05:03,358 --> 00:05:06,483 - Bageste væg, til venstre. - Fantastisk! 31 00:05:06,567 --> 00:05:09,525 - Har du et lånerkort? - Nej, men jeg skal ikke låne. 32 00:05:09,608 --> 00:05:11,900 Så taber jeg dem bare. 33 00:05:11,983 --> 00:05:15,650 Mad og drikke er ikke tilladt på biblioteket- 34 00:05:15,733 --> 00:05:19,525 - og vi forventer absolut stilhed hele tiden. 35 00:05:19,608 --> 00:05:21,650 - Ja da. - Absolut. 36 00:05:21,733 --> 00:05:23,233 Absolut. 37 00:05:23,317 --> 00:05:26,275 Hej. Undskyld mig. 38 00:05:26,358 --> 00:05:27,775 Tak, igen. 39 00:05:27,858 --> 00:05:30,275 Undskyld mig. 40 00:06:06,483 --> 00:06:09,567 Netop. Undskyld. 41 00:06:19,025 --> 00:06:22,442 Biblioteket lukker om præcis tre minutter. 42 00:06:22,525 --> 00:06:28,317 Stil bøgerne tilbage og gå omgående mod udgangen. 43 00:06:28,400 --> 00:06:30,233 Tak. 44 00:07:34,233 --> 00:07:35,983 Nej! 45 00:08:43,108 --> 00:08:46,192 Se, hvad jeg har fundet. 46 00:08:58,108 --> 00:09:02,067 Netop. Vores helt egen haveterrorist. 47 00:09:02,150 --> 00:09:05,358 Den er blevet ødelagt, efter hun er flyttet ind. 48 00:09:05,442 --> 00:09:09,025 Slap af og lad den stakkels pige være. 49 00:09:09,108 --> 00:09:13,233 Har du set, hvad hun har gjort? Ren og skær vanrøgt. 50 00:09:13,317 --> 00:09:18,317 Jeg hedder Milly Wilton. Jeg er Mr. Stephensons stakkels læge. 51 00:09:18,400 --> 00:09:21,317 - Du snublede. - Haven slog fra sig. 52 00:09:21,400 --> 00:09:27,692 - Der er ikke sket nogen skade. - Det kan dårligt blive værre! 53 00:09:27,775 --> 00:09:30,483 Blodtrykket! 54 00:09:36,067 --> 00:09:40,025 Bare rolig. Der er te på vej. 55 00:09:40,108 --> 00:09:44,025 Vernon! Hvor er den forbandede te? 56 00:09:44,108 --> 00:09:48,942 Hvad laver du, når du ikke myrder planter? 57 00:09:49,025 --> 00:09:53,733 Jeg arbejder på biblioteket, men jeg er egentlig forfatter. 58 00:09:53,817 --> 00:09:57,358 Det burde da holde dig ude af haven. 59 00:09:57,442 --> 00:10:00,942 - Undskyld besværet. - Besværet? 60 00:10:01,025 --> 00:10:05,233 Undskyld hellere den økoapokalypse, du har forårsaget. 61 00:10:05,317 --> 00:10:07,858 Vernon! Te! 62 00:10:11,400 --> 00:10:16,733 - Perfekt. - Håber, du har nydt at gøre mig syg. 63 00:10:16,817 --> 00:10:21,858 - Kun en person er ansvarlig for dig. - Ja, dig. 64 00:10:21,942 --> 00:10:25,942 - Vernon! Te, tak! - Den kommer her. Undskyld. 65 00:10:26,025 --> 00:10:30,150 Hej, Milly. Hold op med at råbe. 66 00:10:31,067 --> 00:10:33,150 Værsgo. 67 00:10:33,233 --> 00:10:36,108 En kop te. 68 00:10:39,442 --> 00:10:43,150 Tag en. De er hjemmebagte. 69 00:10:43,233 --> 00:10:45,900 Så må jeg af sted. 70 00:10:45,983 --> 00:10:50,442 - De er rigtig gode. - Hemmeligheden er 85 procent kakao. 71 00:10:50,525 --> 00:10:53,942 Jeg bruger havremel af hensyn til herrens helbred. 72 00:10:54,025 --> 00:10:57,025 Du ser frastødende ud i det beskidte forklæde. 73 00:10:57,108 --> 00:11:02,525 Kan du høre det? Hvis han ikke var syg, fandt jeg mig ikke i det. 74 00:11:02,608 --> 00:11:05,358 Hvis du bliver ved sådan, siger jeg op. 75 00:11:05,442 --> 00:11:10,525 En sand martyr, når der er publikum. Han ved ikke, hvor vigtigt jobbet er. 76 00:11:10,608 --> 00:11:14,692 Nu kan du gøre tæppet rent takket være vores uønskede gæst. 77 00:11:14,775 --> 00:11:17,567 Du har 30 sekunder til at starte. 78 00:11:17,650 --> 00:11:22,775 - Jeg skal hjem til babysitteren. - Så må du heller komme i gang nu. 79 00:11:31,983 --> 00:11:34,692 Hav en god aften. 80 00:11:36,400 --> 00:11:39,442 I lige måde. 81 00:11:43,983 --> 00:11:46,400 Og hvad hedder du? 82 00:11:47,483 --> 00:11:50,942 - Bella Brown. - Vernon. Jeg er fra Dublin. 83 00:11:51,025 --> 00:11:55,192 Hold dog op med at plapre gælisk. 84 00:12:00,150 --> 00:12:03,817 Nu skal jeg. Ellers kommer du for sent. 85 00:12:03,900 --> 00:12:07,983 Du skal ikke være utaknemmelig. Sig tak til pigen. 86 00:12:08,067 --> 00:12:12,567 Undskyld. Tak. Mine børn bliver bare urolige. 87 00:12:16,317 --> 00:12:20,817 Slaveriet blev afskaffet i 1834. Bare så du ved det. 88 00:12:20,900 --> 00:12:23,900 Landet er gået ned ad bakke lige siden. 89 00:12:49,817 --> 00:12:55,233 Hej, Bella. Det er Sinéad og Niamh. Sig hej, piger. 90 00:12:55,317 --> 00:13:00,442 Vi byder på morgenmad. Det er det mindste efter det i går. 91 00:13:02,650 --> 00:13:06,942 Kom, piger. Hjælp mig med ingredienserne. 92 00:13:07,025 --> 00:13:10,025 Her er mørkt. Må jeg trække fra? 93 00:13:10,108 --> 00:13:15,692 - Tak, men det behøves ikke. - Har du da spist? 94 00:13:15,775 --> 00:13:20,525 Det er ikke noget besvær. Pigerne bliver alligevel hentet her. 95 00:13:20,608 --> 00:13:23,817 Lad os se, hvad vi har her. 96 00:13:25,400 --> 00:13:28,025 Et madfængsel. 97 00:13:28,108 --> 00:13:33,692 - Jeg skal gøre mig klar til arbejde. - Tag dig ikke af os. 98 00:13:33,775 --> 00:13:38,317 Okay, piger... 99 00:14:03,067 --> 00:14:05,733 Der er Bella jo. Hej. 100 00:14:08,858 --> 00:14:12,692 Hvad har vi her? 101 00:14:12,775 --> 00:14:15,775 Velbekomme. 102 00:14:17,775 --> 00:14:23,733 Du behøver ikke spise op. Jeg laver store portioner til din store nabo. 103 00:14:24,733 --> 00:14:28,317 Der er jeres lift, piger. 104 00:14:29,692 --> 00:14:32,983 Skynd jer, skynd jer! 105 00:14:33,983 --> 00:14:38,733 Ikke falde! Ikke for hurtigt. Hej, hej. 106 00:14:45,525 --> 00:14:49,025 Kører deres mor dem i skole? 107 00:14:49,108 --> 00:14:53,650 Nej. Min kone er gået bort, så... 108 00:14:55,442 --> 00:15:03,317 - Det smager rigtig godt. Tak. - Det har jeg ikke hørt længe. Værsgo. 109 00:15:03,400 --> 00:15:07,775 Din arbejdsgiver er en tyran. Hvorfor finder du dig i det? 110 00:15:07,858 --> 00:15:11,358 Man vænner sig til det. Det betaler huslejen. 111 00:15:13,233 --> 00:15:16,650 Er det ham ude i haven? 112 00:15:23,192 --> 00:15:25,692 - Nej, jeg kan ikke. - "Kan ikke"? 113 00:15:32,400 --> 00:15:34,400 Hvad i alverden? 114 00:15:34,483 --> 00:15:39,567 Du har måske besnæret mit tungnemme personale, men ikke mig. 115 00:15:39,650 --> 00:15:41,733 Det tilgiver jeg ikke. 116 00:15:41,817 --> 00:15:45,942 Du har forspildt alt det, naturen har givet dig. 117 00:15:46,025 --> 00:15:51,567 - Hvorfor gør du det her mod mig? - Alle må lære at påtage sig ansvar. 118 00:15:51,650 --> 00:15:56,025 Du afskyr det vist, men det er en vigtig del af det at være menneske. 119 00:15:56,108 --> 00:16:01,608 - Og du, halvhjerne, kommer for sent. - Nej. 120 00:16:06,900 --> 00:16:12,567 Nu gør du. Jeg tolererer ikke sløsethed. Du får ingen løn for i dag. 121 00:16:12,650 --> 00:16:17,567 Jeg har fået nok. Et ord mere, og du kan stikke det job skråt op. 122 00:16:17,650 --> 00:16:23,858 - Du er fyret. - Er det min første advarsel? 123 00:16:23,942 --> 00:16:29,358 - Du er fyret, Vernon. Færdig, slut. - Har du hørt om opsigelsesvarsel? 124 00:16:29,442 --> 00:16:36,275 Jeg har arbejdet for dig i fem år. Så skal jeg have fem måneders løn. 125 00:16:36,358 --> 00:16:42,025 Du skal hellere øve sætningen: "Ønsker herren pommes frites til?" 126 00:16:42,108 --> 00:16:45,983 - Han kan arbejde for mig. - Hvabehar? 127 00:16:46,067 --> 00:16:51,400 - Det kunne du, hvis du har lyst. - Det har jeg. 128 00:16:52,608 --> 00:16:54,567 Ja, det har jeg. 129 00:16:54,650 --> 00:16:58,525 Nu arbejder jeg vist her. Du er trængt ind på vores ejendom. 130 00:16:58,608 --> 00:17:03,942 Held og lykke. I fortjener hinanden. 131 00:17:06,317 --> 00:17:11,858 Vi beholder den første i måneden som min lønningsdag, tak. 132 00:17:14,567 --> 00:17:17,067 Fint. 133 00:17:25,317 --> 00:17:29,025 Måske var jeg lidt for hurtig på aftrækkeren... 134 00:17:29,108 --> 00:17:34,067 Nej, det er helt fint. En ny start. 135 00:17:34,150 --> 00:17:38,442 - Hvordan skal jeg betale dig? - Jeg får jo løn af ham. 136 00:17:38,525 --> 00:17:42,483 Jeg skal vise den gamle stodder, hvad han går glip af. 137 00:17:42,567 --> 00:17:47,358 - Får du allerede gjort rent? - Kun af mig selv. 138 00:17:48,900 --> 00:17:53,442 - Én ting er rengøring... - Lad lige være med det der. 139 00:17:53,525 --> 00:18:00,108 Nogle ting lægger kun en professionel mærke til. 140 00:18:03,442 --> 00:18:08,400 Åh gud. Jeg må ikke komme for sent på arbejde igen. 141 00:18:22,483 --> 00:18:27,358 Trafikproppen i Galway gør, at ingen kan skynde sig noget sted hen. 142 00:18:27,442 --> 00:18:29,692 Du må ikke røre ved noget. 143 00:18:29,775 --> 00:18:32,317 Af sted. 144 00:18:54,983 --> 00:18:57,150 Hej! 145 00:18:58,275 --> 00:19:00,900 Godt... Gianlorenzo Bernini? 146 00:19:00,983 --> 00:19:05,358 - Skulptur eller arkitektur? - Skulptur, selvfølgelig. 147 00:19:05,442 --> 00:19:10,942 - Fjerde gang til højre. Øverste hylde. - Tak. 148 00:19:19,358 --> 00:19:22,317 Kender du "Den hellige Teresas ekstase". 149 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Jeg har set billeder. 150 00:19:24,483 --> 00:19:29,483 Den skal ses i virkeligheden. Den er utrolig. 151 00:19:29,567 --> 00:19:34,483 Han får tonsvis af marmor til at svæve. 152 00:19:34,567 --> 00:19:37,942 Dens skønhed ophæver tyngdekraften. 153 00:19:38,025 --> 00:19:41,358 Den knuser logikken med følelse. 154 00:19:43,108 --> 00:19:46,275 Havebrug. 155 00:19:46,358 --> 00:19:48,358 Undskyld. 156 00:20:05,400 --> 00:20:08,317 - Hvordan smager det? - Dejligt. 157 00:20:08,400 --> 00:20:12,483 Når grøntsagerne ikke har ligget i dåse i to årtier, kan man smage dem. 158 00:20:12,567 --> 00:20:18,358 - Hvem har lært dig at lave mad? - Min mor. Gud velsigne hende. 159 00:20:18,442 --> 00:20:25,733 Hun kunne ikke lave mad. Jeg gjorde det selv, da jeg kunne nå komfuret. 160 00:20:25,817 --> 00:20:28,817 Jeg må fortælle dig noget, Bella. 161 00:20:32,067 --> 00:20:38,400 Jeg ordnede dit vasketøj i dag og tog nogle af pigernes ting med... 162 00:20:44,067 --> 00:20:48,317 - Åh. - Det var nok på grund af den her. 163 00:20:48,400 --> 00:20:53,317 - Det er jeg meget ked af. - Det gør ikke noget. 164 00:20:53,400 --> 00:20:56,275 Jeg lægger det her. 165 00:20:57,983 --> 00:21:00,400 Undskyld. 166 00:21:12,025 --> 00:21:16,317 - Giv mig min kok tilbage. - Hvem er det? 167 00:21:16,400 --> 00:21:22,233 Din nemesis. Alfred Stephenson. Din nabo. 168 00:21:22,317 --> 00:21:26,483 Nå, hej. Jeg beklager besværet... 169 00:21:26,567 --> 00:21:30,067 Giv mig min kok tilbage! 170 00:21:32,942 --> 00:21:35,358 Hallo? 171 00:21:49,858 --> 00:21:52,317 Miss Brown! 172 00:21:54,817 --> 00:21:59,983 - Jeg har ikke hele dagen. - Du skulle komme i næste måned. 173 00:22:00,067 --> 00:22:03,150 Det haster. Jeg har et vigtigt ærinde. 174 00:22:19,317 --> 00:22:23,192 Lad mig se... Primrose Gardens 6, lejlighed 2. 175 00:22:23,275 --> 00:22:27,942 Jeg medbringer kontrakt og relevant fotografisk dokumentation... 176 00:22:29,608 --> 00:22:35,317 Sikken en orden, miss Brown. En fornøjelse for øjet. 177 00:22:35,400 --> 00:22:40,692 - Men jeg har modtaget en klage. - Fra hvem? 178 00:22:46,567 --> 00:22:52,858 Hold da op. Det er værre, end jeg ventede. 179 00:22:52,942 --> 00:22:57,150 Du indvilgede i at holde ejendommen i god stand. 180 00:22:57,233 --> 00:23:01,192 Det omfatter også haven. 181 00:23:02,983 --> 00:23:07,650 Det ved jeg godt. Jeg er ikke noget friluftsmenneske... 182 00:23:07,733 --> 00:23:13,150 Jeg er ikke uretfærdig. Men jeg er bundet af din egen kontrakt. 183 00:23:13,233 --> 00:23:18,650 Jeg kan ikke lide... jeg kan ikke med planter. 184 00:23:18,733 --> 00:23:23,108 Så det er ikke vanrøgt, men mere skræk og rædsel. 185 00:23:23,192 --> 00:23:27,150 Men jeg lover at ordne det. Her skal nok blive normalt. 186 00:23:27,192 --> 00:23:34,858 Love trækker grænser. Din vanrøgt er en klar overtrædelse. 187 00:23:34,942 --> 00:23:37,400 Godmorgen. 188 00:23:37,483 --> 00:23:42,067 Jeg hedder Vernon. Jeg er miss Browns... partner. 189 00:23:42,150 --> 00:23:45,608 Eugene O'Brien, udlejer. 190 00:23:45,692 --> 00:23:50,150 Vi talte netop om forsømmelsen af den 8,8 meter lange nordvendte have. 191 00:23:50,233 --> 00:23:55,108 Vi skal netop i gang med haven. Den står øverst på listen. 192 00:23:55,192 --> 00:24:00,358 Det er for sent. Jeg må bede jer flytte ved månedens udgang. 193 00:24:00,442 --> 00:24:05,067 - Ventede du besøg af Mr. O'Brien? - Nej. 194 00:24:05,150 --> 00:24:07,650 - Havde du en aftale? - Hvabehar? 195 00:24:07,733 --> 00:24:12,942 Ifølge paragraf 34 i lejeloven, skal udlejer varsle inspektion af ejendom. 196 00:24:13,025 --> 00:24:18,942 - Så kommer jeg igen senere. - Nej. Parterne skal enes om en dag. 197 00:24:19,025 --> 00:24:21,067 - Så i morgen. - Det går ikke. 198 00:24:21,150 --> 00:24:25,067 - Fredag? - Fredag... Nej, det går ikke. 199 00:24:25,150 --> 00:24:28,108 - Næste mandag? - Nej. 200 00:24:28,192 --> 00:24:35,233 En kalendermåneds varsel. Afsnit 17C. Det ved du godt. 201 00:24:38,108 --> 00:24:44,400 Hvis haven ikke bliver ordnet, ryger du på gaden, Miss Brown. 202 00:24:44,483 --> 00:24:47,192 I har en måned fra i dag. 203 00:24:55,817 --> 00:24:57,650 Hvad er der? 204 00:24:57,733 --> 00:25:01,025 Jeg er ikke forfatter. Og slet ikke havemenneske. 205 00:25:01,108 --> 00:25:07,067 - Selvfølgelig er du forfatter. - Nej, jeg er ej. 206 00:25:07,150 --> 00:25:13,108 Jeg bliver smidt ud. Du bliver arbejdsløs, og det er min skyld. 207 00:25:13,192 --> 00:25:17,525 - Nå, du har ondt af dig selv. - Nej. 208 00:25:19,150 --> 00:25:23,650 Man må se kendsgerningerne i øjnene. Hvad er der? 209 00:25:23,733 --> 00:25:26,067 Rejs dig op. 210 00:25:28,192 --> 00:25:30,817 Kom nu. 211 00:25:34,108 --> 00:25:37,692 Stå stille. Jeg gør dig ikke noget. 212 00:25:50,650 --> 00:25:53,650 Hvornår fik du sidst et kram? 213 00:25:55,150 --> 00:25:59,025 Det er et stykke tid siden. 214 00:26:00,067 --> 00:26:01,567 Okay. Kom i gang. 215 00:27:40,942 --> 00:27:46,358 Lonicera reticulata. Du siger vel kaprifolie. 216 00:27:46,442 --> 00:27:50,108 Personligt foretrækker jeg, at de sidder på planten. 217 00:27:50,192 --> 00:27:56,317 Ved siden af er der ridderspore, med store, smukke, intensivt blå blomster. 218 00:27:56,400 --> 00:27:59,317 Før du skar dem i småstykker. 219 00:27:59,400 --> 00:28:04,650 De var nok de sidste levende ting på din havekirkegård. 220 00:28:04,733 --> 00:28:10,317 - Jeg prøvede bare at rydde lidt op. - Det sagde Hitler nok om Europa. 221 00:28:10,400 --> 00:28:13,817 Nok med konversationen. Giv mig min kok tilbage. 222 00:28:13,900 --> 00:28:18,858 - Hvad? Nej! - Jeg har brug for ham. 223 00:28:18,942 --> 00:28:24,317 Det skulle du have tænkt på, før du behandlede ham som skidt. 224 00:28:24,400 --> 00:28:27,608 Vær ikke så barnlig. Giv mig min kok tilbage. 225 00:28:27,692 --> 00:28:31,192 - Giv mig ham! - Jeg kan ikke høre noget. 226 00:28:35,233 --> 00:28:37,608 Du kunne godt hjælpe til. 227 00:28:37,692 --> 00:28:42,525 Det ville jeg gerne, men jeg har høfeber. 228 00:28:42,608 --> 00:28:48,400 Mit hoved svulmer som et græskar. Her er jeg ikke til nogen nytte. 229 00:28:49,858 --> 00:28:57,775 Det ligner måske en tærte, men balsamicoreduktionen er speciel. 230 00:28:58,650 --> 00:29:01,233 Velbekomme. 231 00:29:27,775 --> 00:29:34,108 Bella. Det er ikke for at skære det ud i pap, men jeg er døende. 232 00:29:34,192 --> 00:29:39,275 Modsat dig, har jeg ikke langt igen. Tiden er min fjende. 233 00:29:39,358 --> 00:29:46,108 Jeg sørger over hvert minut. Hvert sekund minder mig om døden. 234 00:29:46,192 --> 00:29:52,358 - Det er frygteligt. Det vidste jeg ikke. - Jeg har ingen venner eller familie. 235 00:29:52,442 --> 00:29:58,358 Jeg har kun naturens skønhed og løftet om et godt sidste måltid. 236 00:29:58,442 --> 00:30:05,233 Jeg beder dig. Send Vernon tilbage. Så lægger vi dumhederne bag os. 237 00:30:05,317 --> 00:30:09,525 Jeg anede ikke, at du var så syg... 238 00:30:09,608 --> 00:30:13,317 - Hvad laver du? - Du skal ikke høre på ham. 239 00:30:13,400 --> 00:30:18,608 - Han er døende! - Han var været døende i ti år. 240 00:30:18,692 --> 00:30:22,108 Lad mig gætte. 241 00:30:22,192 --> 00:30:28,317 "Tiden er min fjende. Jeg sørger over hvert minut, hvert sekund..." 242 00:30:28,400 --> 00:30:35,442 Eller: "Jeg har ingen venner eller familie. Jeg har ingenting." 243 00:30:35,525 --> 00:30:39,983 - Han sagde begge dele. - Han begynder at blive desperat. 244 00:30:52,858 --> 00:30:57,483 Ved I hvad? 245 00:30:57,567 --> 00:31:02,400 En sjælden sprække i skydækket betyder- 246 00:31:02,483 --> 00:31:07,150 -at nogle af os får solen at se i dag. 247 00:31:21,650 --> 00:31:25,025 Den er lukket, for fanden. 248 00:31:47,567 --> 00:31:48,983 KONTORET! 249 00:31:52,192 --> 00:31:55,525 Undskyld. Der var problemer med busserne. 250 00:31:55,608 --> 00:31:59,192 Problemet er dig. Ikke den kollektive trafik. 251 00:31:59,275 --> 00:32:03,733 Jeg ville ikke sige det, hvis ikke dit tidssløseri var patologisk. 252 00:32:03,817 --> 00:32:08,567 Undskyld, at jeg forstyrrer. Hercule Lamparna? 253 00:32:08,650 --> 00:32:10,650 Lamparna... 254 00:32:10,733 --> 00:32:15,150 Bag dig, til højre. Den tredje hylde nederst. 255 00:32:15,233 --> 00:32:17,483 Vi har også en bog med tidlige illustrationer. 256 00:32:17,567 --> 00:32:21,150 Det er lige, hvad jeg leder efter. Mange tak. 257 00:32:21,233 --> 00:32:23,608 Det var så lidt. 258 00:32:31,233 --> 00:32:37,067 - Farvel. Tak for hjælpen. - Det var så lidt. 259 00:32:37,150 --> 00:32:40,775 Hvad hedder du? Så ved jeg, hvad jeg skal kalde dig. 260 00:32:42,483 --> 00:32:45,317 Bella. Bella Brown. 261 00:32:45,400 --> 00:32:50,358 Jeg hedder William. William Tranter. Men alle siger Billy. 262 00:32:51,567 --> 00:32:54,317 Vi ses, Bella. 263 00:32:57,400 --> 00:33:00,983 Billy. Billy Tranter. 264 00:33:16,483 --> 00:33:18,567 Undskyld mig, unge dame. 265 00:33:21,775 --> 00:33:26,192 Vil du være venlig at vise mig afdelingen med madlavning? 266 00:33:26,275 --> 00:33:31,317 Det er tredje række til venstre. De to nederste hylder til højre. 267 00:33:31,358 --> 00:33:35,900 - Mange tak for hjælpen. - Vi har fået den sidste Walker Owens. 268 00:33:35,983 --> 00:33:42,650 "Middag for en-klassiske opskrifter til den lille husholdning." 269 00:33:42,733 --> 00:33:45,233 Den er meget populær. 270 00:33:45,317 --> 00:33:48,317 - Tak, det var venligt. - Vi prøver at hjælpe. 271 00:33:48,400 --> 00:33:54,400 Den bedste hjælp ville være at give mig den forbandede irer tilbage... 272 00:33:54,483 --> 00:33:59,983 Biblioteket er et fristed for lærdom. Her kræves konstant stilhed. 273 00:34:00,067 --> 00:34:05,358 Hvorfor har de ansatte så ikke lært at vise medlidenhed- 274 00:34:05,442 --> 00:34:09,858 - med de sultende og den glemte generation, som gav landet rigdom? 275 00:34:09,942 --> 00:34:13,900 Ud! Omgående. Ellers ringer jeg til politiet. 276 00:34:13,983 --> 00:34:19,108 Få hende arresteret. Hun myrder den flora, som holder planeten i live. 277 00:34:19,192 --> 00:34:21,442 Ti stille og gå! 278 00:34:44,442 --> 00:34:50,358 - Jeg ville holde mig til at skrive. - Hvad skal jeg gøre, din onde olding. 279 00:34:50,442 --> 00:34:52,483 Hvorfor skulle jeg sige det? 280 00:34:52,567 --> 00:34:58,442 Jeg har tre uger til at få styr på haven. Ellers kan jeg sove i parken. 281 00:34:59,442 --> 00:35:03,317 Jeg gør faktisk mit bedste. Jeg vil gøre en forskel. 282 00:35:03,400 --> 00:35:10,317 Hvis du ejede et strejf af medmenneskelighed, hjalp du mig. 283 00:35:10,400 --> 00:35:15,358 Godt, så hjælper jeg. Hvis jeg får min kok tilbage. 284 00:35:15,442 --> 00:35:17,358 - Nej. - Jo. 285 00:35:17,442 --> 00:35:21,358 Han er ingen slave. Hvis du havde behandlet ham som et menneske... 286 00:35:21,442 --> 00:35:25,608 Okay. Jeg laver din mad, din ondskabsfulde, gamle idiot. 287 00:35:25,692 --> 00:35:30,317 Perfekt. Og fem stavelser! Det vidste jeg slet ikke, at du kunne. 288 00:35:30,400 --> 00:35:32,608 Jeg sætter ikke foden hos dig. 289 00:35:32,692 --> 00:35:38,317 Jeg spiser ikke fra en plastikbeholder som en togfetichist på en perron. 290 00:35:38,400 --> 00:35:43,358 Jeg laver din mad. Du hjælper hende med haven. Sådan vinder alle. 291 00:35:43,442 --> 00:35:47,942 - Det er tilbuddet, Alfie. - Jeg tager imod det. 292 00:36:10,733 --> 00:36:13,775 Morgenmad kl. 8, frokost kl. 13, middag kl. 18. 293 00:36:13,858 --> 00:36:19,275 Jeg stiller maden her og ringer to gange med klokken. 294 00:36:19,358 --> 00:36:23,275 Jeg skriver mulige instruktioner ned, så jeg ikke skal se på dig. 295 00:36:23,358 --> 00:36:25,775 Men hvad hvis... 296 00:36:37,358 --> 00:36:43,942 Havearbejde starter som en interesse for snart at blive en besættelse- 297 00:36:44,025 --> 00:36:46,858 -som kan vækkes på et øjeblik... 298 00:36:48,858 --> 00:36:52,358 "...ved bare at træde udenfor." 299 00:36:56,942 --> 00:37:00,942 OM OPDAGELSEN AF EN HAVE 300 00:37:21,942 --> 00:37:25,733 "En ægte havekender finder større lykke"- 301 00:37:25,817 --> 00:37:30,192 - "ved at så et frø og se en blomst springe ud"- 302 00:37:30,275 --> 00:37:36,567 - "end en rig mand nogensinde opnår med sine perfekt trimmede plæner." 303 00:37:36,650 --> 00:37:40,942 Han har aldrig givet den bog fra sig før. 304 00:37:48,317 --> 00:37:51,983 Mange tak for bogen. Jeg er vild med illustrationerne. 305 00:37:52,067 --> 00:37:54,900 - Har du læst den? - Hvert et ord. 306 00:37:54,983 --> 00:38:00,483 Hvorfor snakker du så til mig? Kom i gang, eller du ryger ud. 307 00:38:16,733 --> 00:38:21,400 - Hvad nu? - Nu graver du. 308 00:38:40,692 --> 00:38:44,108 Vernon? Kan du høre mig? 309 00:38:46,858 --> 00:38:52,192 - Hvad er der? - Der var ingen blodpølse i morges. 310 00:38:53,233 --> 00:38:56,233 Og hvad så? 311 00:39:06,192 --> 00:39:09,942 - Har du læst bogen? - Ja, det har jeg. 312 00:39:11,192 --> 00:39:15,858 - Hvad er det? - Jord. 313 00:39:15,942 --> 00:39:22,025 Hvis du efterlader ukrudtsrødder, vokser de, før du har gravet færdig. 314 00:39:22,108 --> 00:39:25,400 De kvæler livet ud af dit skaberværk. 315 00:39:25,483 --> 00:39:28,692 Det er som en tidsindstillet bombe. 316 00:39:28,775 --> 00:39:33,192 Grav det op igen og hiv rødderne væk. 317 00:39:51,150 --> 00:39:53,025 Jeg skal i seng. 318 00:40:26,608 --> 00:40:31,858 Det var fandeme på tide. Man kan jo dø af sult her. 319 00:40:34,775 --> 00:40:37,817 DU ARBEJDER LÅNERNE LÆSER 320 00:40:47,567 --> 00:40:49,733 - Billy! - Bella. 321 00:40:50,858 --> 00:40:52,900 Stille! 322 00:40:52,983 --> 00:40:55,108 Undskyld. 323 00:41:04,233 --> 00:41:06,650 Jeg troede på det, du sagde. 324 00:41:13,858 --> 00:41:15,983 Hvad mener du? 325 00:41:16,067 --> 00:41:21,942 Vernon har fortalt, hvor tit han har hørt de samme historier. Skam dig. 326 00:41:22,025 --> 00:41:26,692 Man bør have mistillid til en mand, som ændrer på sin historie. 327 00:41:26,775 --> 00:41:33,733 Jeg gentager mig selv i det svage håb om, at nogen en dag hører efter. 328 00:41:38,983 --> 00:41:41,733 Vidunderligt, ikke? 329 00:41:41,817 --> 00:41:44,067 Kom! 330 00:41:46,275 --> 00:41:50,317 Som gnister, der falder fra et kæmpe ildsted. 331 00:41:50,400 --> 00:41:54,150 I visse lande fejrer de det, når det begynder at regne. 332 00:41:54,233 --> 00:41:58,525 Her farer vi bare rundt og søger ly. 333 00:42:01,442 --> 00:42:03,942 Det er verdens vigtigste valuta. 334 00:42:04,025 --> 00:42:09,025 Men i vores grønne, rare land, hvor vi tager så meget for givet- 335 00:42:09,108 --> 00:42:16,567 - ser vi det som noget, der ødelægger frisuren og gør taxichauffører rige. 336 00:42:17,650 --> 00:42:21,442 - Du er mærkelig. - Og det skulle komme fra dig. 337 00:42:26,108 --> 00:42:28,483 Her. 338 00:42:30,983 --> 00:42:38,400 Helianthus, solsikke. Begynd med dem. De er utrolig smukke. 339 00:42:38,483 --> 00:42:42,900 De kræver meget lys og varme. 340 00:42:42,983 --> 00:42:47,983 De følger solens bue fra solopgang til skumring- 341 00:42:48,067 --> 00:42:50,858 -for at udskille maksimal energi. 342 00:42:50,942 --> 00:42:54,775 Det er en meget snedig blomst. 343 00:42:56,275 --> 00:42:58,983 Tænk over det. 344 00:43:37,900 --> 00:43:41,650 Måske kan det alligevel blive til en have. 345 00:43:41,733 --> 00:43:45,817 Arthurs bog er fængslende. Hvor har du den fra? 346 00:43:46,942 --> 00:43:49,608 Vi var venner. 347 00:43:49,692 --> 00:43:55,067 Arthur viste mig den sande oplysning og tog mig med på en utrolig rejse. 348 00:43:55,150 --> 00:43:58,400 Pas på den. Det er mit eneste eksemplar. 349 00:43:58,442 --> 00:44:01,900 - Tænk, at du har betroet mig den. - Det må du nok sige. 350 00:44:03,525 --> 00:44:09,442 - Selv han havde vel frygtet min have. - Nej, han havde syntes om den. 351 00:44:09,525 --> 00:44:14,900 Et blankt lærred. Muligheden for at skabe dit eget mesterværk. 352 00:44:14,983 --> 00:44:17,400 Kom. Følg med mig. 353 00:44:22,192 --> 00:44:24,817 Hvordan laver vi en have? 354 00:44:29,317 --> 00:44:34,358 Hvordan laver vi en farvepalet? Hvordan skaber vi dybde og tekstur? 355 00:44:34,442 --> 00:44:37,942 Hvordan fastholder vi interessen fra april til oktober? 356 00:44:38,025 --> 00:44:41,150 Jo, vi begynder med den bedårende digitalis. 357 00:44:41,233 --> 00:44:45,692 Og de her løgplanter. Kom. 358 00:44:50,817 --> 00:44:57,858 Vi fortsætter med prærieliljer og de farvestrålende georginer. 359 00:44:57,942 --> 00:45:04,358 Og den fantastisk lilla salvie, som blomstrer, indtil frosten tager dem. 360 00:45:04,442 --> 00:45:13,650 Så natlys og de dejligt grønne bregner. 361 00:45:15,525 --> 00:45:19,567 Og klyngende, klatrende klematis. 362 00:45:19,650 --> 00:45:22,483 Den vellugtende aftenstjerne... Se her. 363 00:45:24,150 --> 00:45:29,025 Stormhatten. Så smuk og giftig, at den dræber en mand. 364 00:45:29,067 --> 00:45:32,692 En spændende modsætning, ikke? 365 00:45:32,775 --> 00:45:38,608 Liljen i gylden stråleglans. Pileurt... 366 00:45:38,692 --> 00:45:43,775 Nicotiana og stokrose. Kom. 367 00:45:47,525 --> 00:45:49,608 Begoniaer. 368 00:45:49,692 --> 00:45:52,275 Vidunderlige Agapanthus. 369 00:45:52,358 --> 00:45:57,900 Listen er uendelig. 370 00:45:57,983 --> 00:46:02,692 Det er en verden af smukt ordnet kaos. 371 00:46:03,692 --> 00:46:11,025 Kaos, ikke katastrofe. Hvis du ikke kender forskel, kommer vi ikke langt. 372 00:46:11,108 --> 00:46:14,358 "Vi"? 373 00:46:14,442 --> 00:46:17,942 - Du sagde "vi". - Sludder. 374 00:47:21,567 --> 00:47:25,400 To uger til at forvandle det her til en have. 375 00:47:49,067 --> 00:47:51,567 Bella? 376 00:47:51,650 --> 00:47:56,108 - Alt i orden? - Ja, jeg lettede bare trykket. 377 00:47:56,192 --> 00:47:58,608 På den måde. 378 00:48:00,192 --> 00:48:05,108 - Hvad laver du her? - Jeg kommer her hver søndag. 379 00:48:05,192 --> 00:48:09,983 - For at lette trykket efter ugen? - Ja. 380 00:48:11,650 --> 00:48:15,608 - Og for at fodre Sid. - Hvem af dem er Sid? 381 00:48:15,692 --> 00:48:18,025 Den afpillede. 382 00:48:19,692 --> 00:48:23,692 - Han har sikkert været en flot fyr. - Det var han. 383 00:48:27,483 --> 00:48:30,900 - Arbejder du? - Nej da. 384 00:48:30,983 --> 00:48:34,858 Jeg kommer her for at tegne lidt og få idéer. 385 00:48:34,942 --> 00:48:40,483 Jeg opfinder ting. Tal og smådele er min specialitet. 386 00:48:40,567 --> 00:48:45,650 Idéerne kommer, så jeg ikke kan følge med. Totalt venstre hjernehalvdel. 387 00:48:45,733 --> 00:48:50,358 - Jeg er mere totalt ingen hjerne. - Det tror jeg ikke på. 388 00:48:50,442 --> 00:48:54,442 Du ved så meget. Alle bøger, forfattere, alle hylderne. 389 00:48:54,525 --> 00:48:58,358 Jeg arbejder der kun, til min bog udkommer. 390 00:48:58,442 --> 00:49:01,900 Spændende. Hvad handler den om? 391 00:49:01,983 --> 00:49:05,483 Det er en børnebog. Men den er ikke rigtig... 392 00:49:05,567 --> 00:49:08,483 Jeg mener... 393 00:49:08,567 --> 00:49:13,608 - Den har ingen handling lige nu. - Hvor nyskabende. 394 00:49:14,817 --> 00:49:17,150 Undskyld. Te? 395 00:49:19,775 --> 00:49:21,775 Tak. 396 00:49:29,525 --> 00:49:32,108 Din mekaniske fugl er fin. 397 00:49:33,108 --> 00:49:35,942 Hvordan ved du noget om den? 398 00:49:36,025 --> 00:49:39,817 Du glemte et stykke papir på biblioteket forleden. 399 00:49:41,483 --> 00:49:44,692 Javel. Min mekaniske fugl. 400 00:49:47,775 --> 00:49:51,400 - Nu må jeg hellere... - Vil du se den? 401 00:49:51,483 --> 00:49:56,858 - Fuglen. Jeg bor lige i nærheden. - Jeg skal virkelig... 402 00:49:56,942 --> 00:50:00,567 Ingen har set den. Ingen anden er blevet inviteret. 403 00:50:00,650 --> 00:50:04,192 Det ville være upassende at afslå. 404 00:50:06,483 --> 00:50:10,150 - Jeg kunne nok godt... - Fint. Kom! 405 00:50:10,233 --> 00:50:13,192 Denne vej. 406 00:50:32,150 --> 00:50:37,525 Mine brødre fik huset og landstedet efter vores forældre. Jeg fik det her. 407 00:50:37,608 --> 00:50:43,317 - Fantastisk. - Jeg er ældst og måtte vælge først. 408 00:50:44,400 --> 00:50:47,233 Sådan. 409 00:50:49,692 --> 00:50:51,608 Okay... 410 00:50:54,400 --> 00:51:01,150 Sergis er interessant. Han har en skildpaddes krop med en hares motor. 411 00:51:04,275 --> 00:51:07,358 Han er ikke helt færdig endnu. 412 00:51:07,442 --> 00:51:10,317 Og herovre... 413 00:51:12,400 --> 00:51:15,192 Her! Hovedattraktionen. 414 00:51:16,650 --> 00:51:21,358 Det her... er Luna. 415 00:51:36,108 --> 00:51:38,108 Hun kører på lys. 416 00:51:38,192 --> 00:51:41,317 - Sollys? - Også måneskin. 417 00:51:44,442 --> 00:51:48,358 - Det er Luna. - Det er Luna. 418 00:51:56,567 --> 00:52:01,067 - Hende er jeg vild med. - Det glæder mig. 419 00:52:01,150 --> 00:52:05,108 Det er dig, der er forfatter. Fortæl en historie om Luna. 420 00:52:11,525 --> 00:52:16,358 - Luna har ikke altid kunnet flyve. - Hvorfor ikke? 421 00:52:20,275 --> 00:52:23,858 For længe siden. Før jorden blev rund- 422 00:52:23,942 --> 00:52:28,608 - levede Luna og hendes artsfæller i en fjern skov. 423 00:52:28,692 --> 00:52:35,108 De havde bittesmå vinger, men kunne ikke flyve. 424 00:52:36,275 --> 00:52:40,858 De ledte efter føde i skovbunden- 425 00:52:40,942 --> 00:52:44,942 -og holdt sig allermest for sig selv. 426 00:52:48,358 --> 00:52:53,650 Luna mistede sine forældre, da hun var meget lille. 427 00:52:55,983 --> 00:52:59,275 De blev taget fra hende. 428 00:52:59,358 --> 00:53:04,400 Lige pludselig, uden forklaring. 429 00:53:06,233 --> 00:53:12,317 Hun havde knap forladt reden og var for ung til at vide noget. 430 00:53:12,400 --> 00:53:15,817 Hun var meget bekymret anlagt. 431 00:53:15,900 --> 00:53:22,317 Hun gik kun ud efter mad meget hurtigt, når de andre fugle sov- 432 00:53:22,400 --> 00:53:27,275 - og når skovbunden lå badet i måneskin. 433 00:53:28,692 --> 00:53:33,150 Hun var en lillebitte splejs. 434 00:53:33,233 --> 00:53:36,192 En enspænder. 435 00:53:37,525 --> 00:53:44,233 Livet gik sin vante gang, indtil Luna en dag så en venlig rejsende... 436 00:53:44,317 --> 00:53:52,233 ...som holdt en forunderlig og smuk ting, og... 437 00:53:55,192 --> 00:53:57,400 Og hvad så? 438 00:53:59,567 --> 00:54:03,567 Det var alt for nu. 439 00:54:05,192 --> 00:54:10,233 - Jeg vil gerne høre fortsættelsen. - Det vil jeg også. 440 00:54:21,275 --> 00:54:28,358 - Sparker du mig, Mr. Stephenson? - Jeg ansporer dig til at rejse dig. 441 00:54:28,442 --> 00:54:33,108 Hvis du ignorerer min ansporing, begynder jeg at sparke dig. 442 00:54:33,192 --> 00:54:36,192 Haven tager en evig tid. 443 00:54:36,275 --> 00:54:42,483 Alt vigtigt tager tid. Man kan ikke dyrke have hurtigt. 444 00:54:42,567 --> 00:54:46,233 Prøv at fortælle O'Brien det. 445 00:54:46,317 --> 00:54:48,942 Se der. 446 00:54:52,233 --> 00:54:58,608 - Hvad er det? - Fragaria virginiana, et skovjordbær. 447 00:54:59,650 --> 00:55:05,150 Livet venter på at bryde frem overalt, hvor det kan. 448 00:55:05,233 --> 00:55:11,108 Det søger lyset og fortsætter fremad. Det er meget enkelt. 449 00:55:11,192 --> 00:55:15,608 Det må have ligget under et ton skrald. 450 00:55:15,692 --> 00:55:19,233 Er det ikke altid sådan? 451 00:56:06,817 --> 00:56:12,025 Jeg burde have advaret dig. Vasketøj har aldrig været Vernons stærke side. 452 00:56:12,108 --> 00:56:18,608 Dronning Victoria var mere farverig end dig. Du ligner altid en begravelse. 453 00:56:18,692 --> 00:56:21,150 Charmerende. 454 00:56:21,233 --> 00:56:26,025 - Har du tænkt det her igennem? - Fem soltimer om dagen. 455 00:56:26,108 --> 00:56:32,358 Minimum dybde er 60 cm for liljerne og de andre vandplanter rundt om. 456 00:56:32,442 --> 00:56:37,858 - Vernon hjælper mig med pumpen. - Bager han dem i butterdej? 457 00:56:37,942 --> 00:56:43,567 - Hvor hurtigt tror du vi kan få fisk i? - Jeg ville nok vente, til der var vand i. 458 00:56:43,650 --> 00:56:47,358 - Cirka hvor snart? - Miss Brown... bare grav. 459 00:56:56,442 --> 00:56:59,275 Meget bedre. 460 00:56:59,358 --> 00:57:05,983 Det er, fordi jeg tager al den unødige medicin, du tvangsfodrer mig med. 461 00:57:06,067 --> 00:57:11,192 - Hvad er dog det? - Roomservice. Morgenmaden er klar. 462 00:57:17,275 --> 00:57:21,942 - Hej, Milly. - Det er det mærkeligste, jeg har set. 463 00:57:22,025 --> 00:57:24,650 Kun sådan kan han spise min mad. 464 00:57:24,733 --> 00:57:30,150 - Herren spørger, om der er blodpølse. - Nej. 465 00:57:30,233 --> 00:57:35,192 Sig, at jeg ikke har mere. Det er også dårligt for hans kolesterol. 466 00:57:35,275 --> 00:57:38,358 Det burde du jo vide. 467 00:57:39,358 --> 00:57:43,817 Men du skal ikke fortælle ham, at jeg sagde det. 468 00:57:48,817 --> 00:57:53,983 - Gider du forklare, hvad der foregår? - Nej. 469 00:58:08,025 --> 00:58:10,733 - Mr. Stevenson. - Nej. 470 00:58:10,817 --> 00:58:13,858 - Må jeg spørge om noget personligt? - Nej. 471 00:58:13,942 --> 00:58:15,733 - Kom nu. - Nej. 472 00:58:15,817 --> 00:58:20,525 - Så spørg mig om noget personligt. - Ikke på vilkår. 473 00:58:20,608 --> 00:58:25,275 Jeg vil kun vide det mest nødvendige om din tvangsneurotiske verden. 474 00:58:25,358 --> 00:58:30,317 - Jeg er målløs. - Bare du var. Ti stille og grav. 475 00:58:30,400 --> 00:58:33,525 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 476 00:58:35,233 --> 00:58:37,942 Jeg er færdig. 477 00:58:39,275 --> 00:58:41,942 - Og så? - Hvad så? 478 00:58:43,150 --> 00:58:46,192 Skal du ikke sige tak for alt mit slid? 479 00:58:46,275 --> 00:58:49,525 Kom til te klokken fire. 480 00:59:09,442 --> 00:59:12,733 Hvor smukt. Fantastisk. 481 00:59:15,567 --> 00:59:18,858 Da jeg var yngre, rejste jeg meget. 482 00:59:18,942 --> 00:59:22,817 Jeg samlede frø fra de mest fantastiske planter. 483 00:59:22,900 --> 00:59:29,233 Hver og en er fra et andet land. Og har en anden farve, duft- 484 00:59:29,317 --> 00:59:35,942 - og frem for alt et andet minde knyttet til sig. 485 00:59:36,025 --> 00:59:43,025 Jeg bruger min tid på at puste liv i de vidunderlige vækster. 486 00:59:47,817 --> 00:59:50,900 - Hvor er de fra? - Iran. 487 00:59:50,983 --> 00:59:54,483 Jeg fandt dem på en bjergskråning ved havet. 488 00:59:54,567 --> 00:59:57,775 Vil du fortælle mig om det? 489 00:59:57,817 --> 01:00:01,692 Her. Tag dem. 490 01:00:01,775 --> 01:00:05,942 De er ret gamle, men i god kvalitet. Vær god imod dem. 491 01:00:06,025 --> 01:00:09,567 - Men jeg ved ikke rigtig... - Tænk ikke. Bare gør. 492 01:00:11,817 --> 01:00:16,733 - Hvor var jeg? - I Iran. 493 01:00:16,817 --> 01:00:23,483 Netop. I provinsen Mazandaran, på sydkysten af Det Kaspiske Hav. 494 01:00:23,567 --> 01:00:25,900 Som er verdens største sø. 495 01:00:25,942 --> 01:00:29,442 Som er sidste gang, du afbryder mig, unge dame. 496 01:00:29,525 --> 01:00:33,275 Jeg gik gennem en mark, der virkede uendelig. 497 01:00:33,358 --> 01:00:39,233 Den var dækket af et tæppe af dybrøde pæoner. 498 01:00:40,608 --> 01:00:45,942 Lad mig gå lidt tilbage. Jeg ankom til Teheran i juli. 499 01:00:46,025 --> 01:00:48,650 Det var forfærdelig varmt. 500 01:00:48,733 --> 01:00:53,025 Teheran var en storslået by dengang. 501 01:01:10,608 --> 01:01:14,692 - Du burde skamme dig. - Ja, det er meget upassende af mig. 502 01:01:14,775 --> 01:01:20,692 - Skinke og piccalilli smager skønt. - Jeg vil ikke have din sandwich. 503 01:01:20,775 --> 01:01:26,317 - Tag i det mindste et æg. - Du kan samle dine ting og forsvinde. 504 01:01:26,400 --> 01:01:28,733 Godt. 505 01:01:34,442 --> 01:01:36,692 Ikke bogen! 506 01:01:36,775 --> 01:01:42,108 Tro ikke, at jeg ikke kan se, hvad der foregår mellem jer. Det er ækelt. 507 01:01:42,192 --> 01:01:46,150 Mange tak for anbefalingerne. Især fugletegningerne... 508 01:01:46,233 --> 01:01:48,942 Ud! 509 01:01:56,692 --> 01:02:02,650 Bella! Beklager, hvis du fik problemer med den gamle heks. 510 01:02:02,733 --> 01:02:05,650 Det er synd, at du blev smidt ud nu. 511 01:02:05,733 --> 01:02:10,983 Jeg fandt nogle fine vikingetegninger, som nok ville være gode til Luna. 512 01:02:11,067 --> 01:02:13,775 Du kan jo vise mig dem nu. 513 01:02:13,858 --> 01:02:16,275 Nej! 514 01:02:17,775 --> 01:02:21,567 Det kan jeg ikke gøre. 515 01:02:21,650 --> 01:02:26,317 Det er slemt nok at fraternisere med fjenden. 516 01:02:32,567 --> 01:02:35,317 Rosa vafler! 517 01:02:35,400 --> 01:02:40,275 - Det er Miss Brambles. - De er gode. 518 01:02:43,067 --> 01:02:46,608 Nå. Hvad sker der med Luna? 519 01:02:55,108 --> 01:02:59,983 Tryllebundet tænkte Luna kun på pæonen. 520 01:03:00,067 --> 01:03:03,567 Hun spurgte den rejsende, hvor han fandt den smukke blomst. 521 01:03:03,650 --> 01:03:06,983 "Der er mange," sagde den rejsende. 522 01:03:07,067 --> 01:03:12,733 "Fra bjergets tinde kan man se dem i tusindvis." 523 01:03:12,817 --> 01:03:16,567 "Et hav af kronblade." 524 01:03:16,650 --> 01:03:23,567 "Det får dit hjerte til at synge, for det er et smukt syn." 525 01:03:23,650 --> 01:03:26,525 "Men hvordan kommer jeg op på bjerget?" 526 01:03:26,608 --> 01:03:30,942 "Jeg kan ikke flyve og kommer kun ud om natten." 527 01:03:31,025 --> 01:03:33,525 Det havde den rejsende hørt før. 528 01:03:33,608 --> 01:03:39,525 "Du søger den mest sjældne blomst på toppen af verdens højeste bjerg." 529 01:03:39,608 --> 01:03:45,900 "Er dit ønske om at se den stærkt nok, skal det nok lykkes." 530 01:03:45,983 --> 01:03:51,358 Luna var lige så skræmt, som hun var ivrig. 531 01:03:53,275 --> 01:03:58,233 "Jeg tror, jeg finder min mor og far der." 532 01:03:58,317 --> 01:04:02,108 Den rejsende lo: "Du har meget at lære, barn." 533 01:04:02,192 --> 01:04:08,608 "Er du sikker på, at du vil fortsætte denne farefulde færd?" 534 01:04:11,608 --> 01:04:13,692 Fortsæt. 535 01:04:15,483 --> 01:04:17,692 Jeg ved ikke, hvad der sker. 536 01:04:17,775 --> 01:04:22,150 Men jeg vil vide, hvordan det slutter. 537 01:04:28,900 --> 01:04:33,775 Vil du drikke te med mig i morgen? Efter arbejde. 538 01:04:33,858 --> 01:04:38,275 Ja tak, det vil jeg gerne. 539 01:04:50,275 --> 01:04:53,192 Så ses vi i morgen, Bella Brown. 540 01:04:53,275 --> 01:04:58,025 Under det gamle cedertræ i parken klokken seks. 541 01:05:10,483 --> 01:05:14,442 Bella. Vågn op, Bella. 542 01:05:16,317 --> 01:05:18,192 Billy? 543 01:05:18,275 --> 01:05:22,233 Det er ikke Billy, men Vernon. 544 01:05:26,275 --> 01:05:28,483 Kom nu. 545 01:05:31,483 --> 01:05:34,775 Jeg møder klokken ni. 546 01:05:38,275 --> 01:05:41,400 Så det er Billy han hedder? 547 01:05:41,483 --> 01:05:45,900 Han er fantastisk, Vernon. Vi skal mødes igen i aften. 548 01:05:47,192 --> 01:05:51,942 - Hvad laver hr. Fantastisk? - Han opfinder mekaniske dyr. 549 01:05:52,025 --> 01:05:55,067 Og får mig til at føle, at jeg kan flyve. 550 01:05:55,150 --> 01:05:59,442 - Det lyder lovende. - Vi ses! 551 01:06:25,150 --> 01:06:27,358 DU ER FYRET 552 01:06:27,400 --> 01:06:30,442 Hvad? 553 01:06:31,442 --> 01:06:34,442 Du er fyret. 554 01:06:36,442 --> 01:06:40,233 Men Luna vidste, at uanset hvad der stod i vejen for hende- 555 01:06:40,317 --> 01:06:43,650 -måtte hendes færd ikke mislykkes. 556 01:06:43,733 --> 01:06:48,733 Hun havde fundet stor inspiration i den rejsendes herlige ord. 557 01:06:48,817 --> 01:06:51,650 Han ville støtte hende. 558 01:07:42,567 --> 01:07:47,608 - Hvad er der, Bella? - Jeg har det dårligt. 559 01:08:00,817 --> 01:08:05,275 Nå, min søn. Hvornår har du sidst skriftet? 560 01:08:05,358 --> 01:08:08,358 - Bella er dårlig. - Hvad er der galt? 561 01:08:08,442 --> 01:08:13,650 - Det ved jeg ikke. - Det skal hun se at få styr på. 562 01:08:13,733 --> 01:08:18,317 Jeg skal nok viderebringe din trøst og støtte. 563 01:08:20,733 --> 01:08:23,317 Hvad er der galt, Bella? 564 01:08:24,483 --> 01:08:27,692 Bella? 565 01:08:27,775 --> 01:08:34,275 Hvad end der sker med det mekaniske geni, skal haven være færdig. 566 01:08:34,358 --> 01:08:38,483 O'Brien kommer på mandag. 567 01:08:38,567 --> 01:08:45,692 Jeg står med en chokoladecroissant, som jeg vil spise uden tallerken. 568 01:08:45,775 --> 01:08:48,858 Jeg har ingen tallerken. 569 01:08:48,942 --> 01:08:51,858 Jeg advarede dig. 570 01:08:51,942 --> 01:08:58,317 - Der er krummer på hele tæppet. - Lad mig være i fred. 571 01:09:03,733 --> 01:09:06,192 Hvordan har patienten det? 572 01:09:07,733 --> 01:09:12,275 Der hjælper ingen medicin. Med mindre det er imod bristet hjerte. 573 01:09:12,358 --> 01:09:16,275 Jeg kan tale med hende. Hvis du tror, det hjælper. 574 01:09:17,358 --> 01:09:21,567 - Vær lidt blid, ikke? - Jo da. 575 01:09:22,775 --> 01:09:26,275 Bella! Luk op for fanden. 576 01:09:26,358 --> 01:09:30,275 Jeg vil ikke sige det to gange. 577 01:09:40,400 --> 01:09:45,025 - Du ser forfærdelig ud. - Alfie! 578 01:09:45,108 --> 01:09:47,317 Giv os et par minutter. 579 01:09:47,400 --> 01:09:54,650 Lav lidt af den ikke-eksisterende blodpølse, jeg så i køkkenet. 580 01:09:54,733 --> 01:09:57,358 Okay så. 581 01:10:01,567 --> 01:10:05,150 Jeg har en gave med. 582 01:10:15,525 --> 01:10:19,525 Spørg mig om noget personligt. 583 01:10:19,608 --> 01:10:22,192 Lige hvad du vil. 584 01:10:27,192 --> 01:10:30,733 Har du nogensinde været forelsket? 585 01:10:34,233 --> 01:10:39,817 Hun hed Rose. Hun var en fri fugl. 586 01:10:39,900 --> 01:10:43,233 Hun sagde, jeg var en stivstikker. 587 01:10:45,025 --> 01:10:49,067 - Og I blev forelskede? - Ja. 588 01:10:49,150 --> 01:10:55,067 Det tog mig cirka 20 minutter. Hun var lidt længere om det. 589 01:10:55,150 --> 01:10:57,858 Var I lykkelige sammen? 590 01:10:59,650 --> 01:11:05,483 Så lykkelige som to mennesker kan være, tror jeg. 591 01:11:05,525 --> 01:11:08,483 Hun pillede stivstikkeriet af. 592 01:11:10,150 --> 01:11:15,275 Vi rejste til hvert et land. Vi delte alt. 593 01:11:16,275 --> 01:11:20,358 Hun var hortonom. Den allerbedste. 594 01:11:23,233 --> 01:11:27,067 - Hun skrev bogen. - Ja. 595 01:11:27,150 --> 01:11:31,817 Hun mente, at Arthur Mildmay lød mere troværdigt end Rose Milton. 596 01:11:31,900 --> 01:11:38,025 Dengang var det umuligt at udgive en kvindelig hortonom. 597 01:11:38,108 --> 01:11:41,858 Men hun var... 598 01:11:41,942 --> 01:11:47,442 Hun var kvik. Hvis hun troede på noget, gave hun alt, hvad hun havde. 599 01:11:49,692 --> 01:11:53,442 Hun lærte mig at leve. 600 01:11:56,358 --> 01:11:59,025 Og så... 601 01:11:59,108 --> 01:12:03,275 Så døde hun lige pludselig. I barselssengen. 602 01:12:05,108 --> 01:12:08,025 Det er længe siden nu. 603 01:12:08,108 --> 01:12:14,983 Der var ingen advarsel. De forsvandt bare. Begge to. 604 01:12:16,692 --> 01:12:20,275 Men haven hjalp mig med at klare det. 605 01:12:23,275 --> 01:12:26,650 Rose havde sådan en gejst. 606 01:12:26,733 --> 01:12:30,983 Og jeg kan se kimen til det i dig. 607 01:12:31,067 --> 01:12:37,233 Og det gør mig meget gal, at du ligger her og visner bort. 608 01:12:37,317 --> 01:12:43,275 Så fat brændenælden, dumme lille pige- 609 01:12:43,358 --> 01:12:46,692 - og hold op med at have ondt af dig selv. 610 01:12:46,775 --> 01:12:50,608 Du har ret. Jeg er dum. 611 01:12:50,692 --> 01:12:54,150 Dum nok til at falde for en løgner og bedrager. 612 01:12:57,275 --> 01:13:00,192 Jeg troede, han kunne lide mig. 613 01:13:04,108 --> 01:13:06,650 Nå... 614 01:13:14,733 --> 01:13:20,108 Vidste du, at jeg har repræsenteret mit land i lerdueskydning? 615 01:13:20,192 --> 01:13:22,650 Nej. 616 01:13:22,733 --> 01:13:29,317 Den der knægt, du taler om, ham robotbyggeren... 617 01:13:29,400 --> 01:13:34,067 Jeg er nok nødt til at skyde ham. 618 01:13:42,108 --> 01:13:45,983 Og så en aften, alene i skoven... 619 01:13:48,025 --> 01:13:51,942 ...besluttede Luna selv at finde de magiske blomster. 620 01:13:52,025 --> 01:13:56,483 Også hvis det indebar, at hun mødte de skrækindjagende dæmoner. 621 01:13:56,567 --> 01:13:59,817 Hun havde intet tilbage at tabe. 622 01:14:20,983 --> 01:14:24,942 Åh nej. Hvad fanden laver hun? 623 01:14:49,900 --> 01:14:55,900 Alt andet er ødelagt. Vi bliver aldrig færdige til tiden. 624 01:15:03,858 --> 01:15:08,858 Jeg er ligeglad med din høfeber. Vi skal arbejde. 625 01:15:08,942 --> 01:15:11,442 Nu kommer hun. 626 01:15:11,525 --> 01:15:15,650 Jeg nævnte, at man nogle steder fejrer regnen. 627 01:15:15,733 --> 01:15:21,858 Vi tror, det ville være sundt, at vi fejrede den her lille storm. 628 01:15:21,942 --> 01:15:25,858 Fejrede? Haven er ødelagt. Jeg er ødelagt. 629 01:15:25,942 --> 01:15:28,733 Det har været godt for dig. 630 01:15:28,817 --> 01:15:33,608 Træer og hække væltede. Men du reddede den ting, som skulle reddes. 631 01:15:33,692 --> 01:15:39,025 - Vi synes, du skal holde fri i dag. - Det er vores runde. 632 01:15:40,567 --> 01:15:44,817 - Det er jeg ikke i humør til. - Kom nu. En dag for dig selv. 633 01:15:44,900 --> 01:15:48,775 - Af sted med dig. - I er gale begge to. 634 01:15:48,858 --> 01:15:53,775 - Når man bor i et glashus, Bella... - Godt så. Milly går med dig. 635 01:15:53,858 --> 01:15:57,858 Jeg gør hvad som helst for at holde den læge væk. 636 01:16:10,442 --> 01:16:13,025 Til venstre. 637 01:16:17,733 --> 01:16:21,817 - Perfekt... - Det er ret mørkt herinde. 638 01:16:32,608 --> 01:16:34,775 Hvad...? 639 01:16:39,608 --> 01:16:40,983 Hej, Bella! 640 01:16:41,067 --> 01:16:42,775 Hej, Bella! 641 01:16:42,858 --> 01:16:48,567 Vi har brugt hele dagen til at få dammen klar til fiskene. Kom! 642 01:16:48,650 --> 01:16:52,400 Her er lidt til dig. Og lidt til dig. 643 01:16:53,942 --> 01:17:00,150 Så kan I fodre fiskene. Pas på, de ikke bider jeres hænder af. 644 01:17:05,650 --> 01:17:08,358 Hvor er de smukke! 645 01:17:10,567 --> 01:17:13,317 - Har hun drukket? - Vær nu sød ved hende. 646 01:17:13,400 --> 01:17:15,358 Selvfølgelig. 647 01:17:15,442 --> 01:17:19,608 Kom og sid ned. Hvem skal mere have noget at drikke? 648 01:17:19,692 --> 01:17:23,108 Det vil jeg gerne. 649 01:17:36,192 --> 01:17:39,192 Skål! 650 01:17:43,692 --> 01:17:48,192 Det havde I ikke behøvet. Atter engang tak. 651 01:17:48,275 --> 01:17:51,025 Det var en fornøjelse, miss Brown. 652 01:17:51,108 --> 01:17:56,567 - Jeg er beæret over, at jeg fik bogen. - Du lånte den bare. 653 01:17:56,650 --> 01:18:01,067 - Når jeg stiller træskoene, får du den. - Så vil jeg ikke have den. 654 01:18:04,108 --> 01:18:07,525 - Vil du danse? - Bare lad være. 655 01:18:39,400 --> 01:18:41,692 Tror du, det er godt nok? 656 01:18:43,233 --> 01:18:46,150 Det finder vi snart ud af. 657 01:18:50,775 --> 01:18:53,817 Undskyld mig. 658 01:18:56,358 --> 01:18:59,567 Eugene O'Brien. Udlejer. 659 01:18:59,650 --> 01:19:04,192 Miss Brown er åbenbart populær blandt artens hanner. 660 01:19:04,275 --> 01:19:05,608 Bella! 661 01:19:11,442 --> 01:19:14,400 Goddag, Mr. O'Brien! Kom indenfor. 662 01:19:15,608 --> 01:19:19,775 - Vernon Kelly, lejerens kæreste. - Hvabehar? 663 01:19:19,858 --> 01:19:21,317 Bella? 664 01:19:21,400 --> 01:19:24,150 Jeg må sige, jeg er imponeret. 665 01:19:24,233 --> 01:19:28,900 Jeg har ikke modtaget skriftlig ansøgning om dam og dyrehold- 666 01:19:28,983 --> 01:19:34,150 - men jeg er villig til at se igennem fingrene med det. 667 01:19:34,233 --> 01:19:38,775 - Så mangler vi kun stigningen. - Hvilken stigning? 668 01:19:38,858 --> 01:19:45,525 Lejen skal følge ejendommens værdi. Afsnit 23 i kontrakten. Vandtæt. 669 01:19:45,608 --> 01:19:50,525 Det er grunden til, at vores retssystem hædres verden over. 670 01:19:50,608 --> 01:19:55,483 - Hun har jo lavet det hele selv! - Lad mig tale med Mr. O'Brien. 671 01:19:55,567 --> 01:19:58,567 - Hvad laver De her? - Kom med. 672 01:20:06,233 --> 01:20:11,442 - Han generer ikke Bella mere. - Hvad sagde du til ham? 673 01:20:11,525 --> 01:20:15,858 - Hvem er du? - Billy. Jeg leder efter Bella. 674 01:20:15,942 --> 01:20:18,358 Jeg kommer et par dage for sent. 675 01:20:21,358 --> 01:20:25,275 Gift? Selvfølgelig er jeg ikke gift! Hvorfor tror hun det? 676 01:20:25,358 --> 01:20:30,067 - Hun så dig med en anden kvinde. - Du brændte hende af, din usling. 677 01:20:30,108 --> 01:20:35,400 Jeg faldt jo på cykel. Derfor kom jeg ikke. 678 01:20:35,483 --> 01:20:40,442 - Jeg havde ikke hendes nummer. - Men adressen havde du? 679 01:20:40,525 --> 01:20:46,525 Den fik jeg i morges fra Ændernes Adoptionsforening. 680 01:20:50,567 --> 01:20:56,400 - Ændernes Adoptionsforening? - Jeg kendte ikke til nogen kæreste. 681 01:20:56,483 --> 01:21:00,442 Hun har ingen kæreste. Hvorfor ringede du ikke? 682 01:21:00,525 --> 01:21:03,192 Det har han jo svaret på. 683 01:21:03,275 --> 01:21:08,525 Ja, men jeg tester ham for at se, om han ændrer på svaret. 684 01:21:10,150 --> 01:21:12,442 Hvad vil du med Bella? 685 01:21:12,525 --> 01:21:17,275 Jeg synes godt om hende. Jeg forstår, at I er hendes familie- 686 01:21:17,358 --> 01:21:22,150 - men jeg foretrækker at tale med hende selv, frem for det her forhør. 687 01:21:22,233 --> 01:21:24,275 William Tranter! 688 01:21:24,358 --> 01:21:28,858 Du har gjort mig flov og ydmyget mig. Gå din vej. 689 01:21:28,942 --> 01:21:33,192 Inden jeg pudser Vernon på dig. 690 01:21:34,442 --> 01:21:37,150 Bella? 691 01:21:37,233 --> 01:21:44,692 Unge Billy her siger, at han ikke er gift. Og jeg tror faktisk på ham. 692 01:21:44,775 --> 01:21:48,233 Jeg så ham med en anden, da vi skulle mødes. 693 01:21:48,317 --> 01:21:53,733 Jeg blev ramt af en bus den dag. Derfor kom jeg ikke. 694 01:21:53,817 --> 01:21:56,525 Jeg ved selv, hvad jeg så. 695 01:21:56,608 --> 01:22:02,358 - Det må have været George. - Jeg ved godt, hvordan du ser ud. 696 01:22:02,442 --> 01:22:06,108 Han er kun syv minutter yngre. Vi er helt ens. 697 01:22:06,192 --> 01:22:09,317 - Er I tvillinger? - Trillinger. 698 01:22:09,400 --> 01:22:16,400 Der er syv minutter mellem os alle. George er en rigtig damernes ven. 699 01:22:20,067 --> 01:22:24,442 Jeg ville aldrig lyve over for dig, Bella. Jeg... 700 01:22:25,733 --> 01:22:29,442 Som jeg sagde til din far og farfar her... 701 01:22:29,525 --> 01:22:32,733 Jeg er ikke hendes far! 702 01:22:32,817 --> 01:22:35,400 Du må tro mig, Bella. 703 01:22:36,358 --> 01:22:44,067 Et par af mine venner skal spille i aften. Jeg tænkte, du måske ville med. 704 01:22:44,150 --> 01:22:46,358 Bella? 705 01:22:46,442 --> 01:22:49,358 Er du der, Bella? 706 01:22:51,942 --> 01:22:54,483 Jeg er her. 707 01:22:55,483 --> 01:23:00,400 - Du har en del ulykker, hvad? - Det virker sådan sammen med dig. 708 01:23:02,608 --> 01:23:04,942 Hvad med koncerten? 709 01:23:08,442 --> 01:23:13,317 Jeg henter dig halv syv. Jeg passer på busserne på vejen. 710 01:23:17,067 --> 01:23:19,442 Lover du det? 711 01:23:51,400 --> 01:23:58,150 De er helt vidunderlige. Hvorfor har du ikke vist mig dem før? 712 01:24:04,358 --> 01:24:06,358 Hallo? 713 01:24:07,692 --> 01:24:10,483 Ja. Selvfølgelig. 714 01:24:15,358 --> 01:24:17,358 Hallo? 715 01:25:00,025 --> 01:25:02,275 Kom, piger. 716 01:25:10,358 --> 01:25:16,192 Kære Bella. Jeg går ud fra, at du har fulgt mine pedantiske instruktioner- 717 01:25:16,275 --> 01:25:21,942 - og er i din have, som forhåbentlig er så smuk, som jeg tror, den er. 718 01:25:22,025 --> 01:25:26,692 Vernon planter vist en ret fantastisk japansk ahorn. 719 01:25:26,775 --> 01:25:32,442 Sørg for, at han stamper jorden godt og giver den en god slurk. Jævnligt. 720 01:25:32,525 --> 01:25:39,483 Jeg indrømmer, at jeg har valgt træet af egoistiske grunde. 721 01:25:39,567 --> 01:25:43,192 Jeg er glad for tanken om, at du fortæller dine børn- 722 01:25:43,275 --> 01:25:48,942 - om den utålelige gamle nar, som gerne nussede rundt i haven. 723 01:25:49,025 --> 01:25:51,525 Så det plantes til dig- 724 01:25:51,608 --> 01:25:58,108 - og til kommende generationer af dejligt dysfunktionelle kunstnere. 725 01:26:00,150 --> 01:26:05,150 De kedelige detaljer er, som altid, i juristernes hænder. 726 01:26:05,233 --> 01:26:09,733 Men mit hjem er nu Vernons. 727 01:26:09,817 --> 01:26:14,733 Han og pigerne har meget mere brug for pladsen, end jeg har haft. 728 01:26:14,817 --> 01:26:19,317 Du kan holde øje med tossehovedet, for jeg giver dig din lejlighed. 729 01:26:19,400 --> 01:26:25,317 Jeg ejede den nemlig. Stakkels Mr. O'Brien gik bare mit ærinde. 730 01:26:28,233 --> 01:26:34,733 Jeg burde nok sige: Den gamle Alfies ærinde. 731 01:26:34,817 --> 01:26:40,192 Du var en herlig elev og en meget værdsat ven. 732 01:26:41,400 --> 01:26:44,692 Du hjalp mig med at huske de gode ting. 733 01:26:44,775 --> 01:26:48,942 Din hengivne Alfred Stephenson. 734 01:27:09,067 --> 01:27:11,192 Da Luna så udsigten- 735 01:27:11,275 --> 01:27:14,400 -blev hun opfyldt af noget magisk. 736 01:27:14,483 --> 01:27:19,150 I det fjerne så hun sydkysten af Det Kaspiske Hav- 737 01:27:19,233 --> 01:27:24,442 - som faktisk ikke er et hav, men verdens største sø. 738 01:27:24,525 --> 01:27:26,733 Luna takkede den rejsende. 739 01:27:26,817 --> 01:27:31,317 "Det er ingenting. Du er ikke kommet til det svære endnu." 740 01:27:31,400 --> 01:27:37,067 "Er det rigtigt?" sagde Luna. "Nu skal du tro", sagde den rejsende. 741 01:27:37,150 --> 01:27:42,483 Og han skubbede hende ud over bjerget. Luna skreg: "Hvorfor?" 742 01:27:42,567 --> 01:27:47,317 - "Jeg kan ikke flyve!" - "Ifølge hvem?" svarede han. 743 01:27:47,400 --> 01:27:52,983 Og vinden løftede Luna op over bjerget, og hun svævede. 744 01:27:53,067 --> 01:27:56,317 "Kan du se dem nu?" råbte den rejsende. 745 01:27:56,400 --> 01:28:03,233 "Ja", sagde Luna og gled gennem luften med vinden susende om sig. 746 01:28:03,317 --> 01:28:06,108 "Jeg kan se tusindvis af dem." 747 01:28:07,025 --> 01:28:12,094 Og for første gang i tusind år tillod den rejsende sig at smile.