1 00:00:22,600 --> 00:00:29,480 GÅ IKKE NÆR HANSENS GÅRD HVOR ILDEN LIVET IHJELSLÅR 2 00:00:29,560 --> 00:00:36,920 TIL DEM SOM DOG FORBI TAGER HAM UDEN ANSIGT DIG JAGER 3 00:03:12,800 --> 00:03:17,360 Min Bethany, hvordan kunne hun leve med skyldfølelsen? 4 00:03:17,440 --> 00:03:20,960 Hans vansirede ansigt knuste hendes sjæl. 5 00:03:21,040 --> 00:03:24,440 Det varede ikke længe, før hun var forsvundet. 6 00:03:24,520 --> 00:03:29,440 Hun flygtede ud i skoven. Hun kunne ikke klare smerten. 7 00:03:36,160 --> 00:03:41,960 Jeg forsøgte at stoppe hende. Men det var for sent. 8 00:04:52,160 --> 00:04:55,360 - Skal jeg ringe til hende igen? - Nej. 9 00:04:55,440 --> 00:05:00,480 - Kathy, hvad har jeg sagt om mobiler? - Jeg skal bruge den i nødstilfælde. 10 00:05:00,560 --> 00:05:03,240 Jeg har allerede en nødtelefon. Læg den væk. 11 00:05:03,320 --> 00:05:08,840 - Jeg tager den senere. - Du overdriver det her med telefoner. 12 00:05:08,920 --> 00:05:13,120 De giver stress og er mere beskidte end et toiletbræt. 13 00:05:13,200 --> 00:05:16,640 - De er fulde af kolibakterier. - Vel er de ej! 14 00:05:16,720 --> 00:05:19,880 Og strålingen forårsager hovedpiner og hjernesvulster. 15 00:05:19,960 --> 00:05:23,200 - Vil du have en hjernesvulst? - Nej. 16 00:05:23,280 --> 00:05:24,960 Godt. 17 00:05:25,040 --> 00:05:28,520 Jeg vil ikke høre på bip eller vibrationer hele weekenden. 18 00:05:28,600 --> 00:05:31,640 Jeg vil opleve den friske landlige luft og smukke natur, - 19 00:05:31,720 --> 00:05:36,360 - og være væk fra trafikken, butikker og... det forbandede TV. 20 00:05:37,960 --> 00:05:42,880 - Og være sammen med familien? - Hvis de nogensinde dukker op. 21 00:05:42,960 --> 00:05:46,520 - Mor! - Jessica, min egen. Hvordan går det? 22 00:05:46,600 --> 00:05:48,840 - Hej, Kurtis! - Hej. 23 00:05:48,920 --> 00:05:51,160 - Hej, Wesley. - I kommer seks minutter for sent. 24 00:05:51,240 --> 00:05:54,640 Hvor skønt, at se den nydelige unge mand igen. Hvordan går det, Kurtis? 25 00:05:54,720 --> 00:05:59,360 - Rigtig fint, tak. - Jøsses. Skal I have hjælp til det der? 26 00:05:59,440 --> 00:06:04,480 - Wesley han hjælpe jer. - Det er en weekend. Hvad har I med? 27 00:06:04,560 --> 00:06:09,000 - Vi klarer det. - Smid det ind bagi. 28 00:06:09,080 --> 00:06:12,320 - Smid ikke med det... - Hils på dine brødre. 29 00:06:13,240 --> 00:06:15,440 - Hejsa? - Jessie! 30 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Kom her. 31 00:06:17,680 --> 00:06:20,720 - Hej, Sam. - I kan vel godt huske Kurtis? 32 00:06:20,800 --> 00:06:23,520 - Toby, sig hej til din søster. - Hej til din søster. 33 00:06:23,600 --> 00:06:26,720 Hej, Toby. Du har vist ikke ændret dig. 34 00:06:26,800 --> 00:06:30,080 Fjols. Jeg troede, du var ved at være voksen. 35 00:06:30,160 --> 00:06:33,080 Det gik skide godt, indtil jeg blev tvunget med til det her. 36 00:06:33,160 --> 00:06:36,520 Brug ikke S-ordet, foran din bror. 37 00:06:37,800 --> 00:06:41,400 Toby, må Kurtis sidde der? Han kan ikke køre med siden til. 38 00:06:41,480 --> 00:06:43,920 - Jeg bliver køresyg. - Jeg har reserveret min. 39 00:06:44,000 --> 00:06:45,320 Det har jeg også. 40 00:06:45,400 --> 00:06:48,440 Jeg ville sige undskyld, hvis jeg måtte bruge S-ordet. 41 00:06:48,520 --> 00:06:51,000 Sidder alle ned? 42 00:06:51,080 --> 00:06:52,200 - Ja. - Ja. 43 00:06:52,280 --> 00:06:55,560 - På med sikkerhedsselerne. - Der er ingen heromme. 44 00:06:55,640 --> 00:07:01,000 - Jeg har pakket snacks, frugt og vand. - Kan vi snart komme af sted? 45 00:07:01,080 --> 00:07:03,200 Ja, min kære Wesley. 46 00:08:10,480 --> 00:08:11,760 Toby. 47 00:08:14,680 --> 00:08:16,320 - Ja? - Hvad er det, du lader ham se? 48 00:08:16,400 --> 00:08:19,480 Jeg tvinger ham ikke til noget. Han behøver ikke kigge. 49 00:08:19,560 --> 00:08:22,280 - Hvad er det du ser? - "Kloak-baby-massakren". 50 00:08:22,360 --> 00:08:26,600 - Og det er passende for en 10-årig? - Jeg har set horror, siden jeg var fem. 51 00:08:26,680 --> 00:08:28,960 Og se hvordan, det er gået for dig. 52 00:08:30,720 --> 00:08:34,440 Fy for fanden, Sam. Har du en kloak-baby-massakre i bukserne? 53 00:08:34,520 --> 00:08:38,080 - Den, som fisen lugte kan... - En eller anden har tyndskid. 54 00:08:38,160 --> 00:08:40,680 - Ti nu stille og sluk for det der. - Sam kan lide det. 55 00:08:40,760 --> 00:08:43,800 - Han lærer selvforsvar. - Og nye bandeord. 56 00:08:43,880 --> 00:08:47,040 - Og hvordan, man smadrer folk. - Nu er det nok. 57 00:08:47,120 --> 00:08:49,240 - Hold op! - Jeg så det faktisk! 58 00:08:49,320 --> 00:08:53,320 - Du må ikke lade ham se sådan noget. - Vær nu ikke sådan en pussy bitch. 59 00:08:53,400 --> 00:08:56,800 - Toby, ikke det sprog. - Kaldte du mig lige for "bitch"? 60 00:08:56,880 --> 00:09:00,920 - Nej, jeg kaldte dig "pussy bitch". - Hold op med at bruge det ord! 61 00:09:01,000 --> 00:09:03,320 - Hvilket, "bitch"? - Nej, P-ordet. 62 00:09:03,400 --> 00:09:06,280 - "Pussy" er ikke et bandeord. - Det er alt jo for dig. 63 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 - Fuck dig. - Så er det nok! 64 00:09:08,240 --> 00:09:12,320 Jeg tolererer ikke bandeord på den her tur. Det er unødvendigt. 65 00:09:12,400 --> 00:09:15,840 - Wesley bander da hele tiden. - Ja, men jeg er voksen. 66 00:09:15,920 --> 00:09:19,880 - Jeg gør og siger, hvad fanden jeg vil. - Og? Jeg er 18. 67 00:09:19,960 --> 00:09:22,920 Så begynd at opføre dig som en på 18. 68 00:09:25,160 --> 00:09:31,200 - Hvad betyder "pussy"? - Det er et grimt ord for kat. 69 00:09:32,560 --> 00:09:34,960 Jeg troede, det betød vagina. 70 00:09:37,640 --> 00:09:41,720 - Hvorfor lod du dem tage det med? - Det er en lang rejse. De keder sig. 71 00:09:41,800 --> 00:09:44,440 De keder mig med deres skænderier. 72 00:09:44,520 --> 00:09:48,920 Kan de ikke bare snakke sammen? Det gjorde jeg i deres alder. 73 00:09:49,000 --> 00:09:51,240 Du er vel med på, at Sam ender med at blive ligesom Toby? 74 00:09:51,280 --> 00:09:53,560 - Hvordan? - Socialt retarderet. 75 00:09:53,640 --> 00:09:57,240 Sig ikke sådan noget. Du tager fejl. 76 00:09:57,320 --> 00:10:00,440 Han er lige blevet optaget på en eftertragtet uddannelse. 77 00:10:00,520 --> 00:10:02,960 Du mener, at mine penge fik ham optaget på en eftertragtet uddannelse? 78 00:10:03,040 --> 00:10:08,120 Jeg tror, vi er kørt forkert. Vejen her findes ikke på kortet. 79 00:10:08,200 --> 00:10:10,120 Søde Katherine, jeg ved, hvor vi er. 80 00:10:10,200 --> 00:10:16,400 - Skader det at spørge nogen om vej? - Der er jo ingen, vi kan spørge. 81 00:10:16,480 --> 00:10:20,480 Har du hørt om en TomTom? Den blev opfundet til situationer som denne. 82 00:10:20,560 --> 00:10:24,800 Er det ikke sådan en dig og småpigerne øver ballet i foran spejlet? 83 00:10:27,280 --> 00:10:30,200 Undskyld, hvem inviterede hr. Cum-tis med på rejse? 84 00:10:30,280 --> 00:10:32,600 - Du er et lille svin! - S-ordet! 85 00:10:32,680 --> 00:10:36,880 - Kaldte du mig lige for "Cum-tis"? - Er det ikke det, du hedder? Cum-tis. 86 00:10:36,960 --> 00:10:41,520 - Hvor langt er der endnu, mor? - Vi ved ikke rigtigt, hvor vi er. 87 00:10:41,600 --> 00:10:44,320 - Hold ind her og spørg. - Nej, Kathy. 88 00:10:44,400 --> 00:10:48,080 Man tager ikke kontakt til skumle fyre, man møder på vejen. 89 00:10:48,160 --> 00:10:50,720 - Jeg snakker med ham. - Nej, sagde jeg. 90 00:10:50,800 --> 00:10:55,280 - Hold nu bare ind. - Vil du voldtages og lemlæstes? 91 00:10:55,360 --> 00:10:56,760 Wesley! 92 00:11:01,720 --> 00:11:06,440 Undskyld. Hej. Vi har kørt forkert. Måske du kan hjælpe os... 93 00:11:06,520 --> 00:11:10,440 Er I her for at købe min cider? 94 00:11:10,520 --> 00:11:13,320 Hvor venligt... men nej tak. 95 00:11:15,280 --> 00:11:16,840 Vi kører. 96 00:11:16,920 --> 00:11:22,680 Den smager rigtig godt. Jeg laver den selv på gården. 97 00:11:26,400 --> 00:11:29,680 - Jeg har mine egne æbler. - Hvor dejligt. 98 00:11:29,760 --> 00:11:31,840 Ja, ja, ja... 99 00:11:31,920 --> 00:11:38,600 Jeg presser og hælder dem på flasker, som jeg henter i den beskidte flod. 100 00:11:38,680 --> 00:11:42,320 Vi vil ikke have cider. Vi er ikke interesserede. 101 00:11:43,440 --> 00:11:45,960 Vi leder efter Hansens gård. Ved du, hvor den ligger? 102 00:11:46,040 --> 00:11:51,520 - Er I her ikke for at drikke min cider? - Desværre ikke. 103 00:11:54,200 --> 00:12:00,240 Det gør ingenting! Jeg laver også lemonade. Kan I lide det? 104 00:12:00,320 --> 00:12:05,920 Jeg har et lille citrontræ omme bag halmballerne, hvor vildkattene leger. 105 00:12:07,960 --> 00:12:10,120 Jeg har selv plukket citronerne. 106 00:12:10,200 --> 00:12:14,080 Er det meningen, at det skal ligne og lugte af pis? 107 00:12:14,160 --> 00:12:19,000 Vi har nok mad og drikke i køleren til hele weekenden. 108 00:12:19,080 --> 00:12:21,600 Hvis du bare vil vise os, hvor gården ligger? 109 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 Hansens gård? 110 00:12:26,000 --> 00:12:29,720 Den kender jeg. Den ligger bag bakken der. 111 00:12:29,800 --> 00:12:34,800 Følg vejen rundt. I kan ikke undgå at se den. 112 00:12:35,800 --> 00:12:37,600 Mange tak. 113 00:12:53,560 --> 00:12:58,320 - Er det der din familie? - Det er min kone og hendes familie. 114 00:12:58,400 --> 00:13:02,560 - Er det der din lille dreng? - Det er min stedsøn, Sam. 115 00:13:03,720 --> 00:13:05,960 Hej, Sammy! 116 00:13:06,040 --> 00:13:12,120 Vil din søde dreng ikke have lemonade? Jeg kan lave lidt til ham. 117 00:13:12,200 --> 00:13:18,040 - Jeg laver den rigtig god og lækker. - Kør nu bare, Wesley. 118 00:13:51,360 --> 00:13:53,280 Ja... 119 00:13:57,160 --> 00:14:00,360 Duft lige til den friske luft. 120 00:14:01,520 --> 00:14:05,400 - Der stinker af ko-lort. - Min røv er lam. 121 00:14:05,480 --> 00:14:08,600 - Det gør ondt i lungerne. - Kunne I ikke have købt cider? 122 00:14:08,680 --> 00:14:12,880 - Ingen kommer herom. Jeg skal pisse. - Han har nok kun én kunde om dagen. 123 00:14:12,960 --> 00:14:15,960 - Toby, der er et toilet indenfor. - Én i ugen. 124 00:14:19,960 --> 00:14:26,360 - Der er sandelig smukt her, Wesley. - Godt, at én sætter pris på landet. 125 00:14:30,320 --> 00:14:35,120 Godt så, mine damer. Jeres job er at slå teltet op derovre. 126 00:14:36,120 --> 00:14:40,640 Mens mændene samler brænde. Kom, Daniels, du kommer med. 127 00:14:40,720 --> 00:14:43,760 - Skal I ikke vente på Toby? - Jeg sagde "mændene". 128 00:14:51,840 --> 00:14:55,040 Kan du ikke lade mig være i fred, mens jeg pisser? 129 00:15:00,320 --> 00:15:02,040 Sam. 130 00:15:02,120 --> 00:15:06,120 Sam... Hvad laver du? 131 00:15:06,200 --> 00:15:09,120 - Se. - Hvad er det? 132 00:15:09,200 --> 00:15:11,400 Den, der finder det, beholder det. 133 00:15:11,480 --> 00:15:13,840 Rør ikke sådan noget gammelt lort. Den kan være besat. 134 00:15:13,920 --> 00:15:17,200 - Besat? - Som i den der film, vi så. 135 00:15:17,280 --> 00:15:20,840 "Den sataniske eksorcisme", som jeg tvang dig til at se, da du var fire. 136 00:15:20,920 --> 00:15:23,720 - Tak for det. - Ingen årsag. 137 00:15:23,800 --> 00:15:27,760 Lad os undersøge området, men jeg vil ikke have den der nær mig. 138 00:15:32,120 --> 00:15:33,760 Okay. 139 00:15:36,960 --> 00:15:40,960 Det er så dejligt at have jer med. Vi ser alt for lidt til dig og Kurt. 140 00:15:41,040 --> 00:15:45,520 - Vi har ikke tid. - Folk har penge men ingen tid. 141 00:15:45,600 --> 00:15:50,000 - Vi har så hverken penge eller tid. - Vi ville hjælpe jer, hvis vi kunne. 142 00:15:50,080 --> 00:15:53,080 Det var ikke, det jeg mente. 143 00:15:53,160 --> 00:15:56,520 Jeg hører aldrig fra dig længere, efter jeg holdt op med at give dig penge. 144 00:15:56,600 --> 00:16:00,360 - Er det alt, du kan bruge mig til? - Vær nu ikke så latterlig. 145 00:16:00,440 --> 00:16:04,400 - Din far og jeg mødtes i byen. - Priserne er steget siden dengang. 146 00:16:04,480 --> 00:16:08,560 Kurt og jeg har knapt råd til huslejen, og vi bor i en kælderlejlighed. 147 00:16:08,640 --> 00:16:14,960 Det er svært, når man er ung, men det bliver lidt lettere. 148 00:16:15,040 --> 00:16:22,080 Jeg har levet på kredit i tre år, mens du har to huse og tre biler. 149 00:16:22,160 --> 00:16:25,960 Toby og Sam kommer til at bo hjemme, indtil de er mindst 30. 150 00:16:26,040 --> 00:16:30,200 - Det vil Wesley ikke bryde sig om. - Der er ikke meget, han bryder sig om. 151 00:16:31,520 --> 00:16:36,840 Han virker måske sur, men han er sød og har hjulpet os en del. 152 00:16:37,840 --> 00:16:42,400 - I burde sove i camperen. - Wesley vil gerne sove i telt. 153 00:16:42,480 --> 00:16:45,360 Det er jo derfor, vi er taget helt herud. 154 00:16:46,880 --> 00:16:50,240 - Hvad fanden er det? - Et popup-telt. 155 00:16:50,320 --> 00:16:53,040 Hvor er teltet, som jeg har haft, siden jeg var barn? 156 00:16:53,120 --> 00:16:55,680 - Det var klamt og ildelugtende. - Hvem spurgte dig? 157 00:16:55,760 --> 00:17:00,320 Undskyld, men det var noget bøvl. Det her er meget lettere at slå op. 158 00:17:00,400 --> 00:17:05,680 Besværligt for en håbløs kone. Måske I skulle have overladt det til mændene. 159 00:17:14,040 --> 00:17:16,160 Sagde du "sød"? 160 00:17:16,240 --> 00:17:19,920 Han har en særlig ide om, hvordan weekenden skal forløbe. 161 00:17:20,000 --> 00:17:24,160 - Ja, som et helvede for os alle. - Han vil have at det skal være perfekt. 162 00:17:24,240 --> 00:17:27,040 For os alle. 163 00:17:31,480 --> 00:17:33,280 Sikke et fint bål. 164 00:17:33,360 --> 00:17:35,960 Tak Daniels, det var ham, der fik gang i det. 165 00:17:36,040 --> 00:17:41,880 - Han får det første stykke kød. - Nej, jeg spiser faktisk ikke kød. 166 00:17:41,960 --> 00:17:45,720 Du skal prøve det her. Jeg steger det rigtig rødt og blodigt. 167 00:17:45,800 --> 00:17:50,240 Det er det bedste kød, du har smagt. Bedre, end det fra supermarkedet. 168 00:17:50,320 --> 00:17:53,760 - Det her er rigtig mad. For mænd. - Vi er veganere. 169 00:17:53,840 --> 00:17:57,080 - Hvad? - Veganere. 170 00:17:57,160 --> 00:18:00,800 - Fra Star Trek? - Det betyder vegetarer. 171 00:18:00,880 --> 00:18:04,000 Nej, det betyder "ingenting fra dyr". Ingen kød, ingen mælkeprodukter. 172 00:18:04,080 --> 00:18:07,880 - Hvad pokker vil I så spise? - Alt muligt. 173 00:18:07,960 --> 00:18:10,480 Frugt, grønsager, sojaprodukter, speciel veganermad. 174 00:18:10,560 --> 00:18:14,320 - Er det ikke dyrt? - Det er et valg, vi har truffet. 175 00:18:14,400 --> 00:18:19,680 Skal jeg grille lidt græs til jer? Det er der rigeligt af. Eller måske blade? 176 00:18:19,760 --> 00:18:22,040 - Wesley! - Det er da ret vegansk? 177 00:18:22,120 --> 00:18:25,120 Du må gerne lave sjove med det, men der er fordele ved at være veganer. 178 00:18:25,200 --> 00:18:28,640 Okay? Hvilke fordele? Skider I blomster? 179 00:18:28,720 --> 00:18:33,880 Når du har diabetes, hjerteproblemer og en fed mave, håner du os ikke. 180 00:18:37,000 --> 00:18:39,880 Hvad? Jeg lavede bare sjov. 181 00:18:39,960 --> 00:18:44,400 - Du kan jo hente maden. - Det er okay. Jeg henter den. 182 00:18:44,480 --> 00:18:47,000 Så kan I to holde liv i bålet. 183 00:18:47,080 --> 00:18:52,480 - Den brune papirpose ved køleren. - Ja... selvfølgelig. 184 00:19:27,640 --> 00:19:32,560 - Hvad har jeg sagt om mobiler? - Det er min. Mor! 185 00:19:32,640 --> 00:19:38,760 Jeg frabad mig mobiler, spil, computere og dit elektriske skrammel. 186 00:19:38,840 --> 00:19:42,880 - Giv mig den! - Dit lort skal ikke forstyrre mig! 187 00:19:44,040 --> 00:19:46,200 - Dit forbandede røvhul! - Toby! 188 00:19:46,280 --> 00:19:50,160 Vil du lade ham kalde mig for røvhul? Røvhullet, der betaler for dine studier! 189 00:19:50,240 --> 00:19:56,120 Det her er takken. Fatter du, hvilken forkælet møgunge du er? 190 00:19:56,200 --> 00:19:58,800 Fuck af! Du skal ikke røre mig. 191 00:19:58,880 --> 00:20:02,480 Toby, det der er uacceptabelt. Sig undskyld til Wesley. 192 00:20:03,480 --> 00:20:07,160 Lad ham gå, Kathy. Tænk, at du gider. 193 00:20:08,960 --> 00:20:14,680 - Toby! Toby! Vent, stands! - Skrid! 194 00:20:14,760 --> 00:20:18,600 - Vi finder mobilen i morgen tidlig. - Jeg nægter at sidde derude med ham. 195 00:20:18,680 --> 00:20:22,680 Vil du efterlade mig herude med ham? 196 00:20:22,760 --> 00:20:26,040 I får ham ikke overtalt til at give jer penge. 197 00:20:26,120 --> 00:20:28,720 - Hvad? - Drop komedien. 198 00:20:28,800 --> 00:20:33,320 Jeg ved godt, hvorfor I tog med I vil have penge af dem. 199 00:20:33,400 --> 00:20:36,720 Det er sådan, det altid er. Men det er okay. 200 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 Forældre er sat i verden for at genere os eller give os penge. 201 00:20:41,240 --> 00:20:45,400 - Du ved ikke, hvor godt du har det. - Jeg er ligeglad med deres penge. 202 00:20:45,480 --> 00:20:49,720 Universitetet er et fupnummer. Og jeg ender alligevel med en stor gæld. 203 00:20:49,800 --> 00:20:52,160 Se, hvordan du kæmper. 204 00:20:52,240 --> 00:20:56,480 Indimellem ved jeg ikke, om jeg tager uddannelsen for min eller deres skyld. 205 00:20:56,560 --> 00:21:01,640 - Så mor har noget at prale med. - Du gør det for din egen skyld, fjols. 206 00:21:01,720 --> 00:21:07,360 Nyd det, for snart sidder du i suppedasen med arbejde og regninger. 207 00:21:07,440 --> 00:21:12,440 Men du har jo Kurt. Du har været forelsket i ham siden ottende. 208 00:21:12,520 --> 00:21:16,080 - Jeg troede ikke, du kunne lide Kurt. - Jeg laver bare fis. 209 00:21:16,160 --> 00:21:22,000 - Han er okay og god for dig, tror jeg. - Godt, for jeg kan virkelig lide ham. 210 00:21:22,080 --> 00:21:25,680 Selvom du synes, at du sidder fast i en blindgyde, - 211 00:21:25,760 --> 00:21:31,440 - har du ham ved din side. Måske er det det eneste, som betyder noget. 212 00:21:33,080 --> 00:21:38,160 Isoler dig nu ikke, vel? Kom og vær sammen med os andre. 213 00:21:38,240 --> 00:21:43,360 - Jeg vil se en film. - Du ser for mange film. 214 00:21:43,440 --> 00:21:45,400 Jess... 215 00:21:46,520 --> 00:21:52,000 Gør dig ikke afhængig af mor og Wesley. Jeg tog stipendiet og løb. 216 00:21:53,280 --> 00:21:57,840 Hav dem i baghovedet og... tag kontrol over det liv, du vil leve. 217 00:21:59,400 --> 00:22:02,160 Det er det, man gør som voksen. 218 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 Hvordan? 219 00:22:34,280 --> 00:22:39,000 Nåh... Er du glad for, at du tog med? 220 00:22:39,080 --> 00:22:44,280 - Ud i ødemarken med din gale familie? - Hallo, det er min familie. 221 00:22:44,360 --> 00:22:47,720 - De er faktisk helt okay. - Jeg ved det. Jeg lavede bare sjov. 222 00:22:47,800 --> 00:22:53,080 - De er udholdelige. - Så... Er du glad for, at du tog med? 223 00:22:53,160 --> 00:22:56,160 Selvfølgelig. Jeg tilbringer jo weekenden med dig. 224 00:22:59,080 --> 00:23:01,240 Jeg håber, mor er okay derude. 225 00:23:01,320 --> 00:23:05,280 Wesley tager sig af hende og varmer hende i soveposen. 226 00:23:05,360 --> 00:23:07,840 Åh, hvor klamt. 227 00:23:07,920 --> 00:23:11,880 - Burde vi også have boet i telt. - Nej tak. 228 00:23:11,960 --> 00:23:18,440 Vi havde haft mere privatliv, og havde kunnet gøre, hvad vi vil. 229 00:23:20,160 --> 00:23:23,440 - Mine brødre er jo lige der. - De hører ingenting. 230 00:23:28,720 --> 00:23:31,960 Kurt... Kurtis... 231 00:23:34,200 --> 00:23:36,560 Jeg vil lege med din slemme mis. 232 00:23:38,600 --> 00:23:42,400 Jeg kan høre alt, hvad I laver. Og det er ikke okay. 233 00:23:42,480 --> 00:23:44,880 Læg nu bare en pude over hovedet. 234 00:23:44,960 --> 00:23:48,840 Okay, men hvis jeg brækker mig, gør jeg det i jeres seng. 235 00:23:51,600 --> 00:23:55,480 - Har du talt med din mor? - Jeg nævnte det, men det hjalp ikke. 236 00:23:55,560 --> 00:23:58,400 Hvorfor ikke? Du fortalte vel om lejligheden? 237 00:23:58,480 --> 00:24:00,240 Nej, det gjorde jeg ikke. 238 00:24:00,320 --> 00:24:04,360 Hvad skal vi så gøre? Vi har mindre end en måned tilbage. 239 00:24:04,440 --> 00:24:08,760 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle tage det op. 240 00:24:08,840 --> 00:24:12,600 Gør du det ikke, må du flytte ind på Tobys gamle værelse. 241 00:24:14,560 --> 00:24:17,240 - Det er nogen udenfor vinduet! - Hvad? 242 00:24:17,320 --> 00:24:19,840 - Jeg så et ansigt i vinduet. - Der er ingen. 243 00:24:19,920 --> 00:24:24,840 - Det var bare en spøgelseshistorie. - Nej, der er nogen derude. 244 00:24:24,920 --> 00:24:28,520 Har det noget at gøre med legetøjet, jeg lagde på din seng? 245 00:24:28,600 --> 00:24:32,120 - Det er bare legetøj. - Det var ikke legetøj. 246 00:24:32,200 --> 00:24:36,200 - Det var den klamme cider-fyr. - Der er nok kun ham og os herude. 247 00:24:37,600 --> 00:24:39,520 Jeg vil sove med mor. 248 00:24:39,600 --> 00:24:45,040 Vil du lade den klamme fyr tage dig og lave cider af dit blod? 249 00:24:45,120 --> 00:24:49,520 - Du hjælper ikke, røvhul. - Lad dem være alene en nat. 250 00:24:49,600 --> 00:24:54,080 Du vil ikke genopleve Valentins dag. Kan du huske de mareridt, du fik? 251 00:24:55,080 --> 00:24:57,080 - Du kan sove hos mig. - Okay. 252 00:24:57,160 --> 00:25:00,000 - Men... der er ikke plads. - Du kan sove i hans seng. 253 00:25:00,080 --> 00:25:03,560 - Tak gode gud. - Men vi var jo i gang med... 254 00:25:03,640 --> 00:25:06,840 - Kurtis... - Okay. 255 00:26:39,960 --> 00:26:42,720 - Herregud! - For helvede! 256 00:26:44,520 --> 00:26:47,640 - Hvad laver du her? - Det samme som dig, lader det til. 257 00:26:47,720 --> 00:26:52,960 - En hemmelig cigaret før sengetid. - Det her er en Cusano Corona-cigar... 258 00:26:53,040 --> 00:26:55,800 ...og ikke nogen cigaret. 259 00:26:58,120 --> 00:27:01,640 Du må ikke sige noget til Katherine. Lægen bad mig om at holde op. 260 00:27:01,720 --> 00:27:06,680 - Jeg siger ingenting, hvis du ikke gør. - Okay. 261 00:27:06,760 --> 00:27:11,760 Katherine... Katherine! Hvad helvede har du gjort? 262 00:27:17,320 --> 00:27:21,840 - Mor! - Nej, Jess! Du brænder dig. 263 00:27:21,920 --> 00:27:24,600 - Slip mig! - Vent, Jess! 264 00:27:24,680 --> 00:27:27,520 - Hvad sker der? - Bliv her, Sam! 265 00:27:27,600 --> 00:27:29,240 Hvad er der sket med mor? 266 00:27:31,680 --> 00:27:34,400 Mor... Hjælp mig! 267 00:27:35,400 --> 00:27:38,240 Kom nu, få hende op. 268 00:27:39,360 --> 00:27:42,920 Vi må have hende over i bilen. Flyt dig, Toby. 269 00:27:43,000 --> 00:27:45,280 Pas på! 270 00:27:48,400 --> 00:27:52,680 - Hvad skete der? - Aner det ikke. Teltet stod i flammer. 271 00:27:52,760 --> 00:27:54,760 Hvordan kan et telt bare begynde at brænde? 272 00:27:54,840 --> 00:27:58,720 Kurt røg. Benzintanken må have lækket. Det var en ulykke. 273 00:27:58,800 --> 00:28:01,280 - Det var ikke nogen ulykke! - Toby! 274 00:28:01,360 --> 00:28:03,640 Nogen derude forsøger at slå os ihjel! 275 00:28:03,720 --> 00:28:07,880 - Hvem har en mobil? Ring efter hjælp. - Der er en her. 276 00:28:10,560 --> 00:28:14,920 Hvem fanden har taget min mobil? Den lå der i nødstilfælde! 277 00:28:15,000 --> 00:28:17,760 - Toby! - Jeg har ikke rørt din skide mobil! 278 00:28:17,840 --> 00:28:20,160 - Toby! - Der har været nogen herinde. 279 00:28:20,240 --> 00:28:24,200 - Den, Sam så, har rodet i vores ting. - Nu er det nok! 280 00:28:24,280 --> 00:28:27,160 Vi kører til det nærmeste hospital. Hent kortet, Kurt. 281 00:28:27,240 --> 00:28:30,840 Jeg sværger på, at der foregår noget derude. 282 00:28:30,920 --> 00:28:33,720 - Kør! Hvad venter du på? - Bilen vil ikke starte! 283 00:28:33,800 --> 00:28:37,680 - Kør nu bare! - Nu klapper I i og hører efter. 284 00:28:38,760 --> 00:28:44,120 Jess, hold din mor varm med et tæppe. Der er en førstehjælpskasse deroppe. 285 00:28:44,200 --> 00:28:47,120 Bind en bandage om hendes brandsår. Gør det så godt, I kan. 286 00:28:47,200 --> 00:28:52,240 Kurt og Toby må bære hende. Vi går tilbage til gården. 287 00:28:52,320 --> 00:28:55,160 - Men... - Vi kan ringe derfra. 288 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Vi tilkalder en ambulance. Det hele skal nok gå. 289 00:29:21,600 --> 00:29:23,560 Hallo? 290 00:29:30,600 --> 00:29:32,200 Hallo! 291 00:29:33,360 --> 00:29:37,200 Der lader ikke til at være nogen hjemme. Her er helt øde. 292 00:29:37,280 --> 00:29:40,680 Jeg tjekker længere fremme. De må have en telefon. 293 00:29:55,040 --> 00:29:58,440 Hallo... Hallo! 294 00:30:09,000 --> 00:30:14,440 Hej. Jeg hedder Wesley Wallace og det her er min familie. 295 00:30:14,520 --> 00:30:16,560 Gå ikke derhen, Wesley. 296 00:30:16,640 --> 00:30:19,200 Vi vil ikke være til besvær, - 297 00:30:19,280 --> 00:30:22,920 - men min partner Kathy er kommet til skade, og vi har brug for hjælp. 298 00:30:23,960 --> 00:30:27,480 - Måske vi kan låne en telefon? - "Hjælp", siger I. 299 00:30:30,040 --> 00:30:35,960 - Jeg er betjent. Vi ønsker ikke ballade - Ingen ballade? 300 00:30:36,040 --> 00:30:40,840 - Kan vi bare få lov til at gå? - Så er I kommet til den forkerte gård. 301 00:31:01,520 --> 00:31:06,000 Kurt! Kurtis, kom tilbage! 302 00:32:15,760 --> 00:32:19,400 - Du må ikke skyde mig! - Dumme pige. 303 00:32:19,480 --> 00:32:21,280 Du ville ønske, at jeg havde gjort det. 304 00:33:07,160 --> 00:33:12,560 - Vil du ikke nok lade os være! - Sam! 305 00:33:26,120 --> 00:33:29,640 - Lad ham være i fred. - Sam! 306 00:33:30,840 --> 00:33:32,720 Nej! 307 00:33:33,880 --> 00:33:36,520 Nej... Nej! 308 00:33:40,640 --> 00:33:45,080 Stop! Lad drengen være, sagde jeg. 309 00:33:53,040 --> 00:33:55,920 Skær deres hænder fri. 310 00:33:57,200 --> 00:34:02,440 Få nu ingen dumme ideer, når jeres hænder er skåret fri. 311 00:34:03,560 --> 00:34:07,480 Døren til buret er strømførende. 312 00:34:14,240 --> 00:34:18,080 Hold hænderne fra trådnettet. 313 00:34:32,320 --> 00:34:38,440 Nå... vil du høre en gyserhistorie, mr. Wallace? 314 00:34:39,640 --> 00:34:41,840 Jeg har en til dig. 315 00:34:48,160 --> 00:34:51,640 Det er historien om Hansens gård. 316 00:35:00,400 --> 00:35:03,560 Som mange andre fascinerende beretninger, - 317 00:35:03,640 --> 00:35:08,400 - begyndte det hele med en stor tragedie... 318 00:35:08,480 --> 00:35:15,240 ...der indebar min elskede Bethanys død. 319 00:35:16,680 --> 00:35:21,000 Hun ejede til fulde mit smertende hjerte, - 320 00:35:21,080 --> 00:35:25,280 - og hun tog det med sig til den bedre side. 321 00:35:30,040 --> 00:35:35,240 De, der havde gjort sig skyldige i denne afskyvækkende handling, - 322 00:35:35,320 --> 00:35:37,400 -måtte naturligvis betale, - 323 00:35:37,480 --> 00:35:42,040 - og barmhjertighed havde ingen som helst plads- 324 00:35:42,120 --> 00:35:46,640 -i dette kolde, ødelagte hjerte. 325 00:36:09,040 --> 00:36:13,320 Hansen, du ved, at du ikke er velkommen her. Hvad vil du? 326 00:36:18,280 --> 00:36:21,680 Betty, red drengene! Red drengene! 327 00:36:25,040 --> 00:36:26,280 Nej! 328 00:36:29,680 --> 00:36:32,400 Løb, Caleb! Løb! 329 00:36:52,280 --> 00:36:56,240 - Kom, far. - Løb så hurtigt, benene kan bære dig. 330 00:36:56,320 --> 00:37:00,040 Stop ikke, før du når byen. Løb, løb! 331 00:37:00,120 --> 00:37:02,160 - Okay! - Løb, knægt! 332 00:37:28,400 --> 00:37:32,360 Vores familie er fordømt, Betty. 333 00:37:33,520 --> 00:37:40,440 Vores dødsstraf underskrevet i Bethany Hansens blod. 334 00:37:40,520 --> 00:37:43,920 Og jo mere jeg hader dem for det, - 335 00:37:44,000 --> 00:37:49,400 - desto mindre ondt gør det at bevidne denne ubønhørlige tortur. 336 00:37:49,480 --> 00:37:52,960 Det var ikke deres hensigt, at det skulle gå sådan her. 337 00:37:53,040 --> 00:37:58,120 Du talte dårligt om familien Hansen. De ville bare gøre dig stolt. 338 00:37:58,200 --> 00:38:05,080 Stolt? Over drenge som påfører deres far denne lidelse, - 339 00:38:05,160 --> 00:38:09,200 -og deres mor hendes død? 340 00:38:09,280 --> 00:38:13,920 Jeg har opgivet alt bortset fra min hævntørst. 341 00:38:16,480 --> 00:38:21,960 Jeg skal gemme tilstrækkeligt af vores blod- 342 00:38:22,040 --> 00:38:27,240 -til at opleve tilfredsstillelsen af... 343 00:38:27,320 --> 00:38:34,120 ...at ødelægge ham og hans søn. 344 00:38:52,920 --> 00:38:54,600 Hvad har du gjort? 345 00:38:56,400 --> 00:38:58,760 Hvad har du gjort ved min søn? 346 00:39:14,040 --> 00:39:19,200 I er altså ikke den første familie, - 347 00:39:19,280 --> 00:39:22,840 - som er nødt til at sidde i dette forfærdelige fængsel- 348 00:39:22,920 --> 00:39:27,440 - og gennemleve denne forfærdelige skæbne. 349 00:39:27,520 --> 00:39:31,760 Jo hurtigere I kan acceptere døden... 350 00:39:31,840 --> 00:39:35,920 ...desto før får jeres sjæl fred. 351 00:39:36,000 --> 00:39:37,440 Tag drengen med. 352 00:39:48,560 --> 00:39:49,880 Nej, Sam! 353 00:39:50,520 --> 00:39:53,720 Sam, Sam, Sam... 354 00:39:53,800 --> 00:39:55,480 Nej! 355 00:40:11,680 --> 00:40:15,160 Wesley, du ved vel, hvad man gør i en gidselsituation? 356 00:40:15,240 --> 00:40:18,640 - Er det, hvad det her er? - Vi holdes jo som gidsler! 357 00:40:18,720 --> 00:40:22,040 - Hvordan har vi provokeret dem? - De er forbandede psykopater. 358 00:40:22,120 --> 00:40:27,360 Indavlede svin fra ødemarken, som han slæbte os ud i! 359 00:40:27,440 --> 00:40:30,880 - Skyd ikke skylden på ham. - Hvordan ved han, hvem vi er? 360 00:40:30,960 --> 00:40:34,240 - Vi kan forblive låst inde her i årevis. - De vil holde os her i burene, - 361 00:40:34,320 --> 00:40:37,880 - så de kan gøre, hvad fanden de nu vil gøre ved os. 362 00:40:37,960 --> 00:40:42,520 Men smukke Kurt og Sam... 363 00:40:42,600 --> 00:40:47,840 ...beholder de for deres ansigters skyld. For ansigtshudens skyld. 364 00:40:47,920 --> 00:40:52,840 Så I masken, han havde på? Det var en eller anden stakkels ansigt. 365 00:40:54,000 --> 00:40:57,640 Så længe vi sidder i burene her, er der intet, vi kan gøre. 366 00:40:57,720 --> 00:41:01,200 - Vi kan kun sidde og vente. - På hvad? 367 00:41:01,280 --> 00:41:07,120 - Vi må hjælpe Sam. Vi kan ikke vente. - Hold op med at tude og lyt i stedet. 368 00:41:07,200 --> 00:41:10,480 Vi er langt ude på landet. Camperen er gået i stykker. 369 00:41:10,560 --> 00:41:17,240 Der findes ikke en kæft i miles omkreds. Der er intet, vi kan gøre. 370 00:41:17,320 --> 00:41:21,080 - Jeg kan bryde ud af buret. - Du hørte ham. 371 00:41:21,160 --> 00:41:24,280 Lågen er strømførende. Du bliver stegt. 372 00:41:24,360 --> 00:41:27,520 - Det gør de vel alligevel? - Så er det nok! 373 00:41:27,600 --> 00:41:32,400 - Så er det nok. Ingen skal dø i dag. - Jeg bliver ikke i buret her. 374 00:41:32,480 --> 00:41:37,640 - Vi flygter eller dør i forsøget! - Én gal bonde, kan ikke klare alle os! 375 00:41:37,720 --> 00:41:41,600 Vi må holde op med at skændes. Jeg vil væk herfra i live. 376 00:41:41,680 --> 00:41:43,120 Fuck det her! 377 00:41:53,680 --> 00:41:55,920 Kurtis! 378 00:41:57,120 --> 00:41:59,160 Efterlad os ikke her! Kurtis! 379 00:42:00,360 --> 00:42:02,760 Kurt, kom tilbage! 380 00:44:02,960 --> 00:44:05,280 Bethany. 381 00:44:12,480 --> 00:44:14,640 Jeg har savnet dig. 382 00:44:15,720 --> 00:44:20,440 Jeg kan ikke holde op med at tænke på tiden, hvor du var her. 383 00:44:20,520 --> 00:44:26,240 Som en fortabt drøm man glemmer, det øjeblik man vågner. 384 00:44:29,320 --> 00:44:36,040 Jeg vågnede alt for tidligt, Beth. Jeg var ikke færdig med at drømme om dig. 385 00:44:38,040 --> 00:44:40,720 Minderne føles ikke virkelige længere. 386 00:44:43,200 --> 00:44:46,520 Det var så meget mere, jeg ville udrette. 387 00:44:47,520 --> 00:44:51,480 For hver dag hvor jeg ældes uden dig... 388 00:44:53,680 --> 00:44:57,280 ...flås mit hjerte itu. 389 00:45:00,080 --> 00:45:04,360 Sammy og jeg... Vi må væk herfra. 390 00:45:05,840 --> 00:45:13,160 Drabene og lidelserne driver mig blot længere bort fra det, vi havde. 391 00:45:14,240 --> 00:45:19,240 Jeg må lægge mareridtet bag mig og begynde forfra. 392 00:45:27,440 --> 00:45:29,600 Men dette lover jeg dig... 393 00:45:32,120 --> 00:45:36,600 Jeg holder aldrig op med at ønske, vi kunne vende tilbage til det, vi havde, 394 00:46:25,960 --> 00:46:28,360 Det var fandeme på tide. 395 00:46:43,440 --> 00:46:45,680 Mor! Mor! 396 00:46:47,440 --> 00:46:51,760 - Hvad er der sket? Hvor er Wesley? - De lukkede ham ud. 397 00:46:51,840 --> 00:46:55,160 Gode gud, hvad vil de gøre ved ham? Hvor er Wesley? 398 00:46:55,240 --> 00:47:01,120 Ingenting, mor. Fatter du det ikke? De lukkede ham ud. 399 00:47:01,200 --> 00:47:05,920 - Jeg tror, han står bag det her. - Jeg ved, at du ikke kan lide ham.. 400 00:47:07,560 --> 00:47:11,280 - ...men han ville aldrig gøre det her. - Hvor fanden er han så? 401 00:47:11,360 --> 00:47:16,480 Jeg ved det ikke. Men det kan ikke forholde sig, som du tror... 402 00:47:16,560 --> 00:47:20,120 - Det kan det ikke. - Hvorfor ikke? 403 00:47:20,200 --> 00:47:25,120 Det var hans ide at tage hertil. Han tog alle mobilerne og det andet. 404 00:47:25,200 --> 00:47:27,040 Han ville bare have fred og ro. 405 00:47:27,120 --> 00:47:30,720 Han gjorde det, så vi ikke kunne tilkalde hjælp. 406 00:47:30,800 --> 00:47:34,200 Han er med i det. De har en form for aftale. 407 00:47:34,280 --> 00:47:37,680 Vi er alle bange og har smerter, - 408 00:47:37,760 --> 00:47:41,640 - men anklager og paranoia gør bare det hele værre. 409 00:47:41,720 --> 00:47:45,440 Det er ikke paranoia! Jeg så, hvordan han dansede ud herfra. 410 00:47:45,520 --> 00:47:47,280 Så er det nok! 411 00:47:48,600 --> 00:47:52,400 Det giver mening. Kan du ikke lytte til Toby for en gangs skyld? 412 00:47:52,480 --> 00:47:56,600 Tænk sig, at jeg skal høre det her fra mine egne børn. 413 00:47:58,080 --> 00:48:01,600 Jeg sværger, at Wesley er en død mand, hvis I har ret. 414 00:48:03,560 --> 00:48:06,160 Men I kender ham ikke, som jeg gør. 415 00:48:06,240 --> 00:48:09,880 I har ikke tilbragt lange sommeraftener med ham, - 416 00:48:09,960 --> 00:48:13,400 - og drukket fine vine i Château La Villatade, eller... 417 00:48:15,120 --> 00:48:19,720 I så ikke, hvordan han betragtede mig fra baren på Seven Seas Mariner... 418 00:48:22,280 --> 00:48:29,640 ...og smilede og... ja, blikket i hans øjne, når han tog min hånd i sin. 419 00:48:33,160 --> 00:48:37,520 Han har forsøgt at gøre sit ypperste for vores familie... 420 00:48:37,600 --> 00:48:41,160 ...mens jeres far i stedet flygtede fra problemerne. 421 00:48:43,480 --> 00:48:47,640 Han har finansieret din uddannelse, Toby. 422 00:48:47,720 --> 00:48:50,800 Det er som et hug i hjertet, at jeg bliver nødt til at forsvare ham. 423 00:48:50,880 --> 00:48:55,080 - Hvor er han så nu? - Hvor end han er... 424 00:48:55,160 --> 00:49:01,200 ...håber jeg ved gud, at han er uskadt. Jeg ville ønske, I havde det ligesådan. 425 00:49:07,640 --> 00:49:10,720 Godt at se Dem igen, mr. Wallace. 426 00:49:14,440 --> 00:49:19,840 Jeg tilhører ikke den familie, din forbandede idiot! 427 00:49:21,920 --> 00:49:27,080 Du brændemærkede mig og skød mig med salt, dit forbandede svin! 428 00:49:29,360 --> 00:49:32,640 Og med hensyn til dig, din grimme mongol... 429 00:49:37,680 --> 00:49:40,160 Så, så, mr. Wallace. 430 00:49:41,160 --> 00:49:45,640 - Så er det nok. - Hvem fanden er du? 431 00:49:45,720 --> 00:49:49,680 Hvis du falder lidt til ro og dæmper dit temperament, - 432 00:49:49,760 --> 00:49:53,480 -så er jeg pastor Hawkesworth. 433 00:49:53,560 --> 00:49:56,280 Og... jeg har din betaling. 434 00:49:57,280 --> 00:50:00,880 Jeg har en aftale med Kødæderen. Hvor er han? 435 00:50:00,960 --> 00:50:06,400 Kødæderen sætter aldrig sine fødder på Hansens gård. 436 00:50:06,480 --> 00:50:13,320 Derfor har han bedt mig håndtere denne ømtålelige transaktion. 437 00:50:13,400 --> 00:50:19,520 - Hvem er du egentlig? - En loyal og tro kunde, kan man sige. 438 00:50:19,600 --> 00:50:26,040 En, som står forrest i køen til den leverance, som vi betaler dig for. 439 00:50:26,120 --> 00:50:30,600 Sig til Kødæderen, at aftalen var, at føre familien hen til gården. 440 00:50:30,680 --> 00:50:35,920 Ikke at blive låst inde i et bur, skudt med salt og brændemærket! 441 00:50:36,000 --> 00:50:39,320 Jeg kommer til at se idiotisk ud med bar overkrop på stranden. 442 00:50:39,400 --> 00:50:41,120 Det her går ikke engang i Benidorm. 443 00:50:41,200 --> 00:50:47,000 - Jeg skal videregive klagen. - Jeg vil have dobbelt betaling. 444 00:50:47,080 --> 00:50:51,920 "Hellere fattig og gå med integritet..." 445 00:50:52,000 --> 00:50:57,560 "...end rig og gå ad krogede veje." 446 00:50:59,520 --> 00:51:02,520 Det står i Bibelen, mr. Wallace. 447 00:51:02,600 --> 00:51:06,600 Du kan stikke Bibelen sidelæns op i din bøsserøv, forbandede nar. 448 00:51:09,800 --> 00:51:14,320 Kødæderen mener, at en aftale er en aftale. 449 00:51:17,160 --> 00:51:18,240 Okay? 450 00:51:18,320 --> 00:51:24,360 Det her er ikke svedige, karryædende perkere hentet ind fra gaden. 451 00:51:24,440 --> 00:51:27,440 I har fået en ren og hvid middelklassefamilie. 452 00:51:27,520 --> 00:51:30,920 Det er gourmetkød sammenlignet med det lort, I plejer at have her. 453 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 - Sigøjnere og hjemløst afskum. - Du skal nok få dine penge. 454 00:51:36,080 --> 00:51:38,920 Ja, hver eneste skide penny. 455 00:51:39,000 --> 00:51:43,000 Og jeg vil have dem nu, så jeg kan komme væk fra det her hul. 456 00:51:55,080 --> 00:51:59,560 Det var pokkers. Måske havde du ret, pastor. 457 00:51:59,640 --> 00:52:05,360 Jeg bør nok læse Bibelen lidt oftere. Hurra for en lykkelig pension. 458 00:52:06,520 --> 00:52:11,160 Solrige dage på Hawaii og Piña Colada på Hapuna Beach. 459 00:52:11,240 --> 00:52:15,680 Pastor-tak, din satan, og nyd kødet. 460 00:52:30,360 --> 00:52:33,040 Dumme røvhuller! 461 00:52:47,280 --> 00:52:50,720 Slip mig, eller jeg flår hovedet af dig. 462 00:52:52,680 --> 00:52:56,600 Nej! Vi havde en aftale, dit røvhul! Vi havde en aftale! 463 00:52:58,080 --> 00:53:02,920 Slip mig ud herfra. Lad mig gå. Jeg vil have mine penge. 464 00:53:03,000 --> 00:53:07,560 De tilhører mig, din forbandede tyv! Giv mig mine penge! 465 00:53:15,000 --> 00:53:17,240 Jeg sagde jo for helvede, at det var ham. 466 00:53:18,840 --> 00:53:21,560 Kathy... hør nu her... 467 00:53:23,080 --> 00:53:26,800 Du ved, når man er sammen med dem, man burde elske, - 468 00:53:26,880 --> 00:53:32,400 - og de driver en til vanvid, så man ønsker, at der sker dem noget slemt... 469 00:53:32,480 --> 00:53:36,760 De pisser dig af, så de fortjener det, ikke sandt? 470 00:53:36,840 --> 00:53:42,960 Men så snart man er væk fra dem, indser man, at man faktisk elsker dem. 471 00:53:44,000 --> 00:53:49,640 Sådan var det med mig og min søster. Vi skændtes konstant. 472 00:53:50,800 --> 00:53:53,280 Jeg tænkte: "Kan du ikke bare fucke af?" 473 00:53:53,360 --> 00:53:56,600 "Jeg vil skide på, om du bliver ramt af en bus, eller..." 474 00:53:58,560 --> 00:54:04,280 Men når der skete noget slemt. Som når hun og far skændtes... 475 00:54:04,360 --> 00:54:07,320 Han var en led satan livet igennem. 476 00:54:09,200 --> 00:54:15,080 ...så kerer man sig så meget. Man kerer sig og man bekymrer sig. 477 00:54:16,600 --> 00:54:21,320 Jeg ved hverken hvordan eller hvorfor den følelse bliver så ekstrem, - 478 00:54:21,400 --> 00:54:25,600 - men man kerer sig helt enkelt om sin familie. 479 00:54:25,680 --> 00:54:32,120 Det dur ikke at sige alt det der nu, når du er tilbage her hos os, dit svin. 480 00:54:35,000 --> 00:54:40,640 Hvis jeg overlever den situation, som du har bragt min familie i, - 481 00:54:40,720 --> 00:54:44,120 -ville jeg måske kere mig en smule. 482 00:54:44,200 --> 00:54:47,000 Men det sker sikkert ikke. 483 00:54:47,080 --> 00:54:53,520 Lige nu oplever jeg bare den der ekstreme følelse, som du taler om. 484 00:54:53,600 --> 00:54:59,800 Jeg ønsker bare at se, hvordan huden flås af din krop, mens du rulles i salt! 485 00:54:59,880 --> 00:55:01,680 Søde Katherine... 486 00:55:01,760 --> 00:55:07,080 Og hvis jeg nogensinde slipper ud af buret her, Wesley, - 487 00:55:07,160 --> 00:55:13,760 - sværger jeg, at jeg slår dig ihjel med mine bare hænder! 488 00:55:14,960 --> 00:55:18,160 Har jeg udtrykt mig tydeligt nok? 489 00:55:19,800 --> 00:55:23,080 Jeg forsøgte at give dig en hurtig død, Kathy. 490 00:55:23,160 --> 00:55:26,600 Jeg imprægnerede mit telt med benzin, før vi tog af sted. 491 00:55:26,680 --> 00:55:29,120 Det burde have været overstået på et øjeblik. 492 00:55:30,600 --> 00:55:38,280 Forstår du, hvad du har gjort mod min familie, din syge lille mand? 493 00:55:39,360 --> 00:55:42,680 - Gør du det? - Ja, det gør jeg. 494 00:55:42,760 --> 00:55:47,760 Jeg har solgt jeres kød kilo for kilo- 495 00:55:47,840 --> 00:55:51,240 - til bonden Hansen og hans velhavende kunder. 496 00:55:54,480 --> 00:55:58,600 De har betalt mig i rigt mål for at føre jer hertil. 497 00:55:58,680 --> 00:56:04,680 Og nu vil de æde hver en spiselig del af dig- 498 00:56:04,760 --> 00:56:08,160 -og dine utaknemmelige snotunger! 499 00:56:08,240 --> 00:56:15,360 Så er det i det mindste en lille trøst at vide, at du også bliver spist. 500 00:56:18,240 --> 00:56:20,040 Nej, hold op! 501 00:56:21,040 --> 00:56:23,240 Hold op, Toby! 502 00:56:25,000 --> 00:56:26,080 Nej! 503 00:56:35,640 --> 00:56:37,320 Nej! 504 00:57:27,440 --> 00:57:28,680 Toby... 505 00:57:29,880 --> 00:57:32,520 Nej, Toby. Nej. 506 00:57:33,800 --> 00:57:38,360 Toby, lyt til mig. Det her er måske din eneste chance for at slippe væk. 507 00:57:38,440 --> 00:57:42,240 - Du ved, hvad du skal gøre. - Nej, Jess! 508 00:57:42,320 --> 00:57:44,960 Alt, er bedre end at sidde fanget her! 509 00:57:50,040 --> 00:57:51,960 Nej, Toby... 510 00:57:55,200 --> 00:57:58,680 Nej! Nej, nej... 511 00:58:02,080 --> 00:58:04,760 Toby. Toby, nej! 512 01:01:00,960 --> 01:01:03,800 Sammy! 513 01:01:15,720 --> 01:01:17,760 Shit! 514 01:01:19,160 --> 01:01:20,920 Kom nu, din... 515 01:01:57,560 --> 01:02:02,280 Sov godt, min søn. Det er snart overstået. 516 01:02:03,800 --> 01:02:06,320 Vi finder en vej ud af dette helvede. 517 01:02:07,320 --> 01:02:11,000 Du og jeg begynder på en frisk. 518 01:02:12,440 --> 01:02:18,080 Vi har din mors velsignelse nu. I morgen forlader vi Hansens gård. 519 01:02:19,480 --> 01:02:21,680 Sov godt, min søn. 520 01:02:59,400 --> 01:03:03,000 - Mor! Du har en skål, ikke? - Hvad? 521 01:03:03,080 --> 01:03:05,000 En skål, mor. 522 01:03:06,560 --> 01:03:10,280 - Jo, det har jeg. - Okay, hør godt efter. 523 01:03:10,360 --> 01:03:12,480 Vi skal bruge hans blod. 524 01:03:15,560 --> 01:03:17,840 Jess... jeg kan ikke. 525 01:03:23,120 --> 01:03:25,440 Jess, jeg... Jess... 526 01:03:26,960 --> 01:03:29,000 Åh nej... 527 01:03:32,880 --> 01:03:35,200 Du kan godt. 528 01:03:39,480 --> 01:03:42,120 - Gode gud.. - Sådan ja. 529 01:03:49,160 --> 01:03:52,080 Jess, jeg kan ikke... 530 01:04:20,200 --> 01:04:22,720 - Gode gud... - Kom nu. 531 01:04:24,200 --> 01:04:25,960 En... 532 01:04:30,360 --> 01:04:32,720 ...to... Klar? ...tre! 533 01:04:34,680 --> 01:04:36,400 Flot, mor. 534 01:04:36,480 --> 01:04:38,640 Kom nu for helvede! 535 01:04:54,480 --> 01:04:56,600 Stol på mig, mor. 536 01:05:55,960 --> 01:05:57,680 Jess! 537 01:06:31,840 --> 01:06:35,760 Jess, tag nøglerne. Tag nøglerne! 538 01:06:37,480 --> 01:06:39,040 Shit. 539 01:06:41,080 --> 01:06:47,760 Han slår os ihjel, hvis han finder ham død her. Gem liget! 540 01:06:54,560 --> 01:06:56,240 Kom nu! 541 01:06:57,240 --> 01:06:58,720 Sådan... 542 01:07:03,760 --> 01:07:06,320 - Sammy! - Skynd dig, Jess. 543 01:07:06,400 --> 01:07:08,840 - Sammy! - Skynd dig! 544 01:07:13,560 --> 01:07:15,640 Steg, dit svin. 545 01:07:19,880 --> 01:07:23,880 Vent, mor. Jeg skal nok få dig ud derfra. 546 01:07:24,800 --> 01:07:26,560 Jeg skal nok få dig ud! 547 01:07:29,000 --> 01:07:30,640 Kom nu! 548 01:07:32,040 --> 01:07:33,600 Hvorfor starter den ikke? 549 01:07:35,520 --> 01:07:40,000 Sammy! Åbn døren! Tving mig ikke til at sige det to gange. 550 01:07:40,080 --> 01:07:44,920 - Sammy! - Gem dig! Gem dig, Jess. 551 01:07:49,320 --> 01:07:51,240 Skynd dig. 552 01:08:12,360 --> 01:08:16,160 Hvor er pigen? Hvor er drengen? 553 01:08:16,240 --> 01:08:20,920 - Monstret tog mine børn. - Tog Sammy dem? 554 01:08:24,560 --> 01:08:28,080 Kan du lugte dem, Bill? 555 01:08:28,160 --> 01:08:32,240 Hvor ved jeg fra, at de ikke er brudt ud? 556 01:08:33,360 --> 01:08:38,920 Hvor ved jeg fra, at de ikke gemmer sig herinde lige nu? 557 01:09:12,840 --> 01:09:15,320 Den lille skiderik! Jeg slår ham ihjel. 558 01:09:15,400 --> 01:09:18,840 Bill, bring dem ud til lastbilen. Jeg skal have fundet min søn. 559 01:09:21,160 --> 01:09:23,840 Det er alt for i dag. 560 01:09:25,560 --> 01:09:28,600 Jeg er ikke færdig med hende. 561 01:09:51,680 --> 01:09:56,200 Sammy, din djævel! Hvad har jeg sagt til dig? 562 01:10:44,400 --> 01:10:47,160 Hvor er dine forbandede børn? 563 01:10:47,240 --> 01:10:49,360 - De er væk! - Hvor? 564 01:10:49,440 --> 01:10:52,480 De snød dig og din retarderede søn! 565 01:10:52,560 --> 01:10:58,160 De snød ikke min søn. De myrdede ham! 566 01:10:58,240 --> 01:11:01,440 De slagtede min dreng. 567 01:11:01,520 --> 01:11:06,040 Og de slagter også dig, hvis de får chancen. 568 01:11:10,480 --> 01:11:13,120 Du har ret. 569 01:11:13,200 --> 01:11:16,600 Jeg har gjort det her alt for længe. 570 01:11:19,680 --> 01:11:23,760 Lille Sammy. Verden var ond mod ham. 571 01:11:23,840 --> 01:11:27,480 Og det var ondskaben, han klamrede sig til. 572 01:11:27,560 --> 01:11:30,560 Det var det eneste, staklen kendte til. 573 01:11:33,160 --> 01:11:39,400 Det gør ondt... men jeg ved, at han fortjener at ligge død i sin seng. 574 01:11:40,880 --> 01:11:45,000 Det er straffen, jeg har påtvunget denne ødelagte familie. 575 01:11:46,120 --> 01:11:50,360 Lad os gå, så lader vi dig i fred. 576 01:11:52,320 --> 01:11:56,160 Gør du det ikke, ender gården i helvede. 577 01:11:57,160 --> 01:12:01,640 For ti år siden, miss Harver... kunne jeg have ladet dig gå. 578 01:12:03,360 --> 01:12:09,360 Men jeg har planlagt at forlade stedet her så længe. 579 01:12:09,440 --> 01:12:15,040 En ny begyndelse for mig og min søn. Og din familie var billetten ud herfra. 580 01:12:16,160 --> 01:12:20,880 Jeg ved godt hvilken lidelse, jeg har påført dig. 581 01:12:20,960 --> 01:12:28,280 I årevis har jeg båret på denne smerte i mit hjerte og i mit sind. 582 01:12:28,360 --> 01:12:32,560 Det betyder enden for mig, hvis jeg låser buret op. 583 01:12:32,640 --> 01:12:39,160 Det er kun lykkedes for én heldig mand at slippe væk fra denne gård. 584 01:12:39,240 --> 01:12:42,320 Everett Blackheart! 585 01:12:45,360 --> 01:12:47,960 Betty, skatter. 586 01:12:52,360 --> 01:12:55,720 Betty buh-buh. 587 01:12:56,760 --> 01:13:02,080 Der har vi hende jo. Du er sikkert sulten. 588 01:13:02,160 --> 01:13:06,880 Det er ikke din skyld, at din mand lod jeres drenge gøre det, som de gjorde. 589 01:13:06,960 --> 01:13:10,160 Du har sikkert ikke meget at skulle have sagt. 590 01:13:10,240 --> 01:13:15,080 Men nu må du betale for det, de gjorde. Det er uretfærdigt. 591 01:13:15,160 --> 01:13:21,400 Men sådan er livet, Betty. Livet gjorde dig til en grim kælling, - 592 01:13:21,480 --> 01:13:25,920 - på samme måde som livet gjorde min Bethany til en skønhed. 593 01:13:26,000 --> 01:13:30,560 For så at tage hende fra mig på denne ondskabsfulde og ubarmhjertige måde. 594 01:13:34,560 --> 01:13:36,680 Jeg har noget til dig! 595 01:13:38,280 --> 01:13:40,160 Her. 596 01:13:41,320 --> 01:13:45,800 Kom så, tag for dig. 597 01:13:45,880 --> 01:13:48,040 Kom og tage det. 598 01:13:50,320 --> 01:13:52,280 Dygtig pige. 599 01:14:01,080 --> 01:14:04,080 Lad hende være! 600 01:15:20,920 --> 01:15:24,680 Jeg har tænkt over det... 601 01:15:24,760 --> 01:15:30,320 ...Betty, drenge... 602 01:15:30,400 --> 01:15:33,560 ...over hvordan jeg kan slippe væk. 603 01:15:35,040 --> 01:15:42,040 I kærlighed kan vi tvinges til at bringe smertefulde ofre... 604 01:15:42,880 --> 01:15:49,480 ...som er lønsomme på den svære, forræderiske vej mod overlevelse. 605 01:15:49,560 --> 01:15:55,240 Everett! Du må skære fødderne af og finde nøglerne. 606 01:15:55,320 --> 01:16:01,320 - Det er den eneste måde! - Det troede jeg også, min kære... 607 01:16:01,400 --> 01:16:05,320 ...men jeg mangler allerede flere tæer, forstår du. 608 01:16:06,680 --> 01:16:13,320 Jeg har ikke råd til at miste mere kød fra denne svage krop. 609 01:16:14,480 --> 01:16:18,960 Nogen gange findes der ikke en enstemmig løsning. 610 01:16:20,320 --> 01:16:23,560 Den mand får ikke en droppe til af mit blod! 611 01:16:23,640 --> 01:16:26,240 Du må redde vores drenge! 612 01:16:26,320 --> 01:16:30,440 De besværlige udyr er ikke mine sønner! 613 01:17:01,680 --> 01:17:03,800 Hjælp os! 614 01:17:09,120 --> 01:17:14,280 - Gør ikke min familie ondt. - De dræbte min søn, miss Harver! 615 01:17:15,560 --> 01:17:18,080 Nu tager jeg det, som tilhører mig. 616 01:17:19,960 --> 01:17:22,600 Lad min Sam være! 617 01:17:23,920 --> 01:17:27,280 Han er ikke længere din Sam. 618 01:17:27,360 --> 01:17:31,360 Lad ham gå! Lad ham gå. Giv mig ham tilbage, dit svin! 619 01:18:13,760 --> 01:18:15,640 Okay... 620 01:19:11,360 --> 01:19:16,040 - I bliver nødt til at hjælpe mig! - Herregud. 621 01:19:16,120 --> 01:19:20,520 - De har min familie. - Terry, ring efter en ambulance. 622 01:19:24,840 --> 01:19:28,840 Din stakkel. Har du været ude for en ulykke? 623 01:19:28,920 --> 01:19:34,640 Jeg ved det ikke... Det er gården... De dræber folk og æder dem. 624 01:19:36,480 --> 01:19:39,520 - I må ringe efter politiet! - Det skal vi nok. 625 01:19:39,600 --> 01:19:43,720 Jeg er sikker på, at der bare er tale om en stor misforståelse. 626 01:19:43,800 --> 01:19:48,160 Nogen af de lokale bønder kan lide at lave narrestreger. Det er det hele. 627 01:19:48,240 --> 01:19:51,360 De er for fanden kannibaler! 628 01:19:51,440 --> 01:19:55,280 Lad mig finde lidt vand til dig. Kom her. 629 01:19:56,280 --> 01:20:00,080 Jeg finder lidt vand til dig. Tag det roligt 630 01:20:02,640 --> 01:20:05,640 Det hjælper med til at berolige dig, min ven. 631 01:20:29,880 --> 01:20:33,480 - Her, drik det her. - Jeg er ikke tørstig. 632 01:20:33,560 --> 01:20:37,880 - Du burde drikke noget. - Jeg vil bare have vasket blodet væk! 633 01:20:37,960 --> 01:20:41,200 Fint, jeg viser dig vej til badeværelset. 634 01:20:43,720 --> 01:20:45,160 Kom nu. 635 01:20:52,400 --> 01:20:55,480 Håndklæderne ligger derovre. Brug ikke de hvide. 636 01:20:55,560 --> 01:20:57,840 Vi er lige nedenunder, når du er færdig. 637 01:22:12,560 --> 01:22:17,480 - Rør dig, og jeg skærer hende! - Gør, som hun siger. 638 01:22:17,560 --> 01:22:20,800 I ringede vist ikke efter politiet? Din lede kælling. 639 01:22:20,880 --> 01:22:24,240 - Slip øjeblikkeligt min hustru! - Hvem ringede du til? 640 01:22:24,320 --> 01:22:28,080 Sig det, for fanden! Hun skal jo alligevel dø. 641 01:22:28,160 --> 01:22:34,280 Vi har en særlig forkærlighed for en yderst speciel delikatesse. 642 01:22:34,360 --> 01:22:39,200 Leverandøren går under navnet Kødæderen. 643 01:22:39,280 --> 01:22:43,040 Vi er instrueret i at kontakte ham i nødsituationer. 644 01:22:44,240 --> 01:22:48,520 - Så vi ringede til ham. - Kommer Kødæderen her? 645 01:22:48,600 --> 01:22:50,600 Han er på vej. 646 01:22:50,680 --> 01:22:56,120 Ring til ham og sig, at han skal lukke sig selv ind. 647 01:22:56,200 --> 01:22:58,720 - Han slår os alle sammen ihjel. - Jeg flår hovedet af hende! 648 01:22:58,800 --> 01:23:00,880 Ring til ham, for helvede! 649 01:23:01,800 --> 01:23:04,320 Nu. 650 01:23:11,840 --> 01:23:13,840 - Mor. - Herregud! 651 01:23:13,920 --> 01:23:16,560 - Mor! - Åh nej! 652 01:23:16,640 --> 01:23:20,480 - Gode gud, det er ikke dig, Toby. - Hjælp! 653 01:23:20,560 --> 01:23:24,480 - Det er ikke dig... - Hjælp mig. 654 01:23:27,080 --> 01:23:29,760 - Du må få mig ud herfra. - Jeg kan ikke. 655 01:23:29,840 --> 01:23:34,440 - Jeg beder dig... - Jeg kan ikke hjælpe dig ud, Toby. 656 01:23:34,520 --> 01:23:36,040 Hjælp mig, mor. 657 01:23:36,120 --> 01:23:41,560 Hvis bare jeg kunne åbne døren, bede om forladelse og holde om dig... 658 01:23:42,960 --> 01:23:50,080 Jeg kan ikke se dig dø, Toby! Jeg kan ikke se dig dø! 659 01:23:50,160 --> 01:23:54,440 Vil du ikke nok hjælpe mig! 660 01:23:56,680 --> 01:24:00,720 - Jeg kan ikke... - Mor! 661 01:24:02,080 --> 01:24:05,280 Mor, vil du ikke nok! 662 01:24:08,360 --> 01:24:12,160 Så tidligt du nu vågner, min kære 663 01:24:12,240 --> 01:24:15,760 Du har din rejse foran dig 664 01:24:17,120 --> 01:24:22,680 Med dine fødder nette dine skridt de bliver lette 665 01:24:22,760 --> 01:24:27,160 Tør morgenduggen væk 666 01:24:29,080 --> 01:24:33,240 Men bliv blot her, du skønne mø 667 01:24:33,320 --> 01:24:37,000 Og læg dit hoved sagte ned 668 01:24:37,080 --> 01:24:42,200 Ti ingen anden end bare du 669 01:24:42,280 --> 01:24:46,440 Er den eneste mit hjerte ser 670 01:24:48,600 --> 01:24:52,200 For jeg er din og du er min 671 01:24:52,960 --> 01:24:57,480 Ingen skal nogensinde gøre dig ondt 672 01:24:57,560 --> 01:25:03,640 Vi holder hinandens hænder i denne svære tid 673 01:25:05,360 --> 01:25:10,360 For evigt du og jeg 674 01:26:21,840 --> 01:26:23,880 Rør dig ikke. 675 01:26:23,960 --> 01:26:28,680 Så det var dig, der stak af fra enøjede Bill? 676 01:26:28,760 --> 01:26:34,560 - Den enøjede idiot. - Og hvem er du? 677 01:26:34,640 --> 01:26:39,720 Det var mig, der gjorde enøjede Bill enøjet. 678 01:26:39,800 --> 01:26:44,800 - Du er Kødæderen. - Ja. 679 01:26:44,880 --> 01:26:49,720 Du er ham, der bærer ansvaret for min families lidelser. 680 01:26:49,800 --> 01:26:54,640 Men mit rigtige navn... 681 01:26:54,720 --> 01:26:57,480 ...er Everett Blackheart. 682 01:26:57,560 --> 01:27:01,280 Find dine bilnøgler og læg dem på bordet. 683 01:27:05,200 --> 01:27:10,040 - Du begik en fatal fejl, Everett. - Hvilken? 684 01:27:10,120 --> 01:27:12,960 Du valgte min familie til kødkværnen. 685 01:27:32,640 --> 01:27:34,520 Jessica! 686 01:27:37,840 --> 01:27:40,440 - Jeg skal få dig ud derfra. - Vent! 687 01:27:58,240 --> 01:27:59,280 Kom nu! 688 01:28:01,960 --> 01:28:03,320 Kom nu. 689 01:28:04,400 --> 01:28:06,360 Kom nu... 690 01:29:51,400 --> 01:29:54,200 Hjælp mig! Få ham væk. 691 01:30:02,600 --> 01:30:07,720 Åh nej! Stakkels Toby... Du dræbte ham. 692 01:30:13,680 --> 01:30:18,800 - Toby! Du dræbte ham! - Jeg har brug for ham i live. 693 01:30:21,040 --> 01:30:25,800 - Vi har brug for ham for at finde Sam. - Du behøvede ikke skyde din bror! 694 01:30:28,360 --> 01:30:30,800 Det der var ikke Toby. 695 01:30:50,400 --> 01:30:57,160 Everett Blackheart! Dit afskum! Din kujon. 696 01:30:57,240 --> 01:31:01,560 - Hvad laver han på min gård? - Du mener hans gård? 697 01:31:04,560 --> 01:31:07,880 - Hvad foregår der? - Han er Kødæderen. 698 01:31:13,480 --> 01:31:19,080 Jeg har altid været bedre til at drive forretninger end dig. 699 01:31:19,160 --> 01:31:24,320 Jeg har styret dig som en lydig hund- 700 01:31:24,400 --> 01:31:27,960 -gennem alle disse år. 701 01:31:28,040 --> 01:31:32,920 Og hævnen er endnu sødere, end jeg havde håbet på. 702 01:31:33,000 --> 01:31:36,720 Sødere end kødet som blev skåret af mig- 703 01:31:36,800 --> 01:31:41,000 -af dit groteske monster af en søn! 704 01:31:41,080 --> 01:31:45,120 - Min søn er død. - Godt! 705 01:31:45,200 --> 01:31:50,120 Må han rådne op med sin skøge af en mor i helvedes stinkende afgrund. 706 01:31:50,200 --> 01:31:55,600 De efterlod sig i det mindste en loyal mand og kærlig far, - 707 01:31:55,680 --> 01:31:58,720 - til forskel fra Betty Blackhearts kujon af en mand. 708 01:31:59,720 --> 01:32:03,240 Jeg så dig myrde mine sønner, Hansen. 709 01:32:03,320 --> 01:32:08,840 Jeg gemte mig i skoven, mens du begravede deres lig... 710 01:32:10,320 --> 01:32:15,680 ...ventende på øjeblikket hvor du ville glemme dit gevær. 711 01:32:16,920 --> 01:32:20,840 - Det øjeblik indtraf aldrig! - Jeg dræbte ikke Betty. 712 01:32:20,920 --> 01:32:26,240 Hun fik benene skåret af... af dig! 713 01:32:26,320 --> 01:32:30,000 - Din forbandede forræder! - Sig til, når det koger. 714 01:32:30,080 --> 01:32:34,800 Og alligevel solgte du hendes kød. 715 01:32:34,880 --> 01:32:39,320 Det var en sadistisk hævn fuld af sorg og had- 716 01:32:39,400 --> 01:32:42,840 -i mit forrykte og formørkede sind. 717 01:32:44,040 --> 01:32:49,240 Men dine sønner-det var det mest ondskabsfulde af det hele... 718 01:32:50,400 --> 01:32:53,760 ...for de overlevede. 719 01:32:53,840 --> 01:32:59,720 Du skal ikke drive gæk med mig, Hansen. Jeg så dig grave deres grave. 720 01:33:01,920 --> 01:33:06,960 Fej som du er, satte du din lumske plan i værk på behørig afstand, - 721 01:33:07,040 --> 01:33:12,240 -mens dine drenge var her... i live. 722 01:33:13,760 --> 01:33:16,760 Gennem alle disse år. 723 01:33:19,600 --> 01:33:23,920 Før mig til dem, Hansen. Før mig til dem nu! 724 01:33:24,000 --> 01:33:28,400 Giv mig navnene på alle dine kunder. 725 01:33:40,440 --> 01:33:45,640 Synes du, det er sjovt? Hansen er måske nok gammel og dum, - 726 01:33:45,720 --> 01:33:51,040 - men hvis du ikke adlyder, kommer du aldrig til at grine igen. 727 01:33:54,800 --> 01:33:59,320 Giv mig de navne og oplysninger. Begynd at skrive nu. 728 01:34:09,040 --> 01:34:10,480 Fuck dig 729 01:34:27,200 --> 01:34:29,960 Det er slut med din forskruede forretning. 730 01:34:43,160 --> 01:34:49,360 Før mig til mine sønner, så får du navnene. Jeg sværger! 731 01:34:49,440 --> 01:34:53,520 Giv os navnene, og så fører vi dig til dine sønner. 732 01:35:15,200 --> 01:35:17,480 Caleb? 733 01:35:19,640 --> 01:35:21,160 Joe? 734 01:35:34,840 --> 01:35:36,760 Sammy! 735 01:35:36,840 --> 01:35:39,040 - Åh, Sammy! - Mor! 736 01:35:39,120 --> 01:35:42,080 Du er okay! Sig, at du er okay. 737 01:35:42,160 --> 01:35:47,840 - Du er kommet til skade. - Jeg klarer mig, bare du er okay. 738 01:35:47,920 --> 01:35:50,760 Sig, at du er okay. 739 01:35:53,000 --> 01:35:55,880 Mor, du må væk herfra. 740 01:35:55,960 --> 01:36:00,160 Tag bilen og kør så langt, du kan, indtil du finder hjælp. 741 01:36:01,160 --> 01:36:04,440 - Lad dem køre dig resten af vejen. - Jess? 742 01:36:04,520 --> 01:36:08,080 - Du skal på hospitalet. - Men hvad med dig? 743 01:36:08,160 --> 01:36:13,480 - Jeg afslutter det her. - Det er allerede afsluttet. 744 01:36:13,560 --> 01:36:17,760 Tag med hjem, så vi kan komme langt væk fra stedet her. 745 01:36:18,840 --> 01:36:23,320 Hjem? Til hvad, Katherine? Der er ingenting tilbage. 746 01:36:23,400 --> 01:36:28,280 Sam og jeg er her endnu. Jeg efterlader dig ikke her på gården. 747 01:36:29,600 --> 01:36:33,320 Jeg tager først herfra, når der ikke er nogen gård tilbage at forlade. 748 01:36:44,960 --> 01:36:48,280 Klarer du dig, skat? 749 01:36:48,360 --> 01:36:53,960 Lov, at du finder os. Du finder os, Jess. 750 01:36:54,040 --> 01:36:57,080 Vi venter på dig. Glem ikke det. 751 01:36:58,920 --> 01:37:03,640 Vi er stadig en familie. Lad dem ikke tage det fra os. 752 01:37:05,800 --> 01:37:07,360 Det gør mig ondt. 753 01:37:08,880 --> 01:37:11,280 - Kom, Sam. - Nej! 754 01:37:11,360 --> 01:37:13,880 Lad din søster være. 755 01:37:16,320 --> 01:37:18,600 Tag hånd om ham. 756 01:37:51,920 --> 01:37:53,640 Velkommen til Hansens gård. 757 01:37:54,920 --> 01:38:01,080 I henhold til gårdens traditioner vil I fanger ikke blive fodret. 758 01:38:01,160 --> 01:38:05,960 Jeg kender alt for godt til jeres appetit på menneskekød. 759 01:38:06,040 --> 01:38:12,400 Den eneste pris I skal betale for kødet, der sidder låst inde ved jeres side, - 760 01:38:12,480 --> 01:38:19,840 - er ar af skyld på jeres samvittighed. Noget, I lede kryb åbenlyst mangler. 761 01:38:19,920 --> 01:38:23,640 Jeg håber, at I har familier, I kommer til at savne, - 762 01:38:23,720 --> 01:38:28,320 - forældre, som vil sørge over jer, og børn der vil få at vide, - 763 01:38:28,400 --> 01:38:32,400 - hvordan I svigtede dem til fordel for grådighed og perverterede lyster. 764 01:38:35,760 --> 01:38:39,800 Den, som æder først, er den, som overlever. 765 01:38:40,920 --> 01:38:44,400 Det grådige svin slippes fri. 766 01:38:44,480 --> 01:38:48,600 I andre vil komme til at lide for jeres kannibalistiske lyst, - 767 01:38:48,680 --> 01:38:53,040 - som har ødelagt mit liv og forårsaget så megen død på gården her. 768 01:38:54,440 --> 01:38:56,440 Det gælder også dig, Hansen. 769 01:38:59,120 --> 01:39:01,520 Jeg vil have, at du kravler ind i ovnen. 770 01:39:02,720 --> 01:39:04,480 Luk døren efter dig. 771 01:39:04,560 --> 01:39:07,320 Jeg vil ikke skyde dig som et simpelt dyr. 772 01:39:07,400 --> 01:39:11,640 - Hævnen skal være grim. - Det her er ikke hævn. 773 01:39:11,720 --> 01:39:15,120 Det er for, at jeg ikke skal ende som dig. 774 01:39:15,200 --> 01:39:18,440 Jeg gør det på min måde, for min egen skyld. 775 01:41:29,520 --> 01:41:32,200 Til minde om Simon Relph, 1940-2016. Min mentor og ven 776 01:41:33,640 --> 01:41:36,240 Dansk tekst: J. Petersen