0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 1 00:00:45,333 --> 00:00:53,970 Sejak awal peradaban, boneka di senangi anak - anak, berharga bagi kolektor, dan digunakan dalam upacara keagamaan sebagai perantara kebaikan dan kejahatan.... 2 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Memikirkannya saja kami sudah takut. 3 00:00:58,141 --> 00:01:00,969 Kamu akan pikir kami gila jika kamu mendengarnya. 4 00:01:01,562 --> 00:01:03,560 Awalnya sepele,..... 5 00:01:03,814 --> 00:01:06,967 seperti tangan dan kakinya berubah posisi. 6 00:01:07,067 --> 00:01:10,191 kemudian kepalanya menengadah, bukan menekur... 7 00:01:10,445 --> 00:01:14,070 Lalu suatu hari dia berada di ruangan lain. 8 00:01:14,658 --> 00:01:17,281 Dia bergerak sendiri. 9 00:01:17,869 --> 00:01:20,780 Camila pernah menghubungi paranormal. Dia bilang pada kami... 10 00:01:20,881 --> 00:01:24,067 bahwa boneka itu milik anak bernama Annabelle Higgins. 11 00:01:24,167 --> 00:01:27,838 Dia kehilangan orang tuanya dan suka pada bonekaku. 12 00:01:27,938 --> 00:01:29,774 Dia hanya ingin berteman. 13 00:01:29,875 --> 00:01:32,767 Saat kami tahu, kami merasa sangat kasihan padanya.. Maksudku, 14 00:01:32,968 --> 00:01:35,387 Kami perawat, kami menolong orang. 15 00:01:35,637 --> 00:01:38,386 Lalu, keadaan semakin buruk. 16 00:01:39,975 --> 00:01:41,585 Bagaimana kamu mendapatkannya? 17 00:01:41,685 --> 00:01:44,729 Boneka itu pemberian ibuku, untuk ulang tahunku. 18 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 Saya tak tahu darimana ibuku mendapatkannya... 19 00:01:48,859 --> 00:01:51,403 tapi kami benar-benar ketakutan. 20 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 Tuhan menghargai pengorbanan. 21 00:02:25,922 --> 00:02:27,716 SATU TAHUN SEBELUMNYA 22 00:02:29,191 --> 00:02:33,942 Dan pengorbanan kita menyentuh hati Tuhan dan menggerakkan tangan-Nya. 23 00:02:35,989 --> 00:02:38,908 Yesus berfirman, "Aku memberikan perintah baru kepada kamu. 24 00:02:39,409 --> 00:02:42,658 Yaitu supaya kamu saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kamu. 25 00:02:43,246 --> 00:02:45,949 Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada... 26 00:02:46,792 --> 00:02:49,996 kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya." 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,540 Aku menang. 28 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 Mari kita berdoa. 29 00:03:01,932 --> 00:03:04,430 Senang berjumpa denganmu. Sampai jumpa lagi. 30 00:03:06,144 --> 00:03:07,421 Hei, kamu. 31 00:03:10,107 --> 00:03:11,809 Baiklah, jadi... 32 00:03:12,359 --> 00:03:13,651 siapa yang menang? 33 00:03:14,027 --> 00:03:16,054 John. Tapi dia curang. 34 00:03:16,154 --> 00:03:20,530 Apa? Ini dua lawan satu. Saya harus lakukan sesuatu, iya kan? 35 00:03:20,867 --> 00:03:22,019 Ya, benar. 36 00:03:22,119 --> 00:03:23,687 Apa? 37 00:03:23,787 --> 00:03:25,489 Kemana Sharon? 38 00:03:26,289 --> 00:03:28,442 - Oh, saya akan mencarinya. - Terima kasih. 39 00:03:28,542 --> 00:03:29,959 Dah. 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,767 Pete menyuruhmu mencariku? 41 00:03:55,318 --> 00:03:58,237 Sumpah, suatu hari dia pasti berpikir kalau sayapun akan... 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,524 meninggalkannya juga. 43 00:04:04,244 --> 00:04:05,491 Dasar lelaki. 44 00:04:06,538 --> 00:04:09,491 Sejujurnya, apa yang bisa mereka perbuat tanpa kita? 45 00:04:21,678 --> 00:04:24,722 Hei, tunggulah sebentar. Biar kubantu. 46 00:04:30,353 --> 00:04:32,381 - Terimakasih atas tumpangannya, Pete. - Sama-sama. 47 00:04:32,481 --> 00:04:35,634 Kamu harus benar-benar menjaga istri dan anakmu. 48 00:04:35,734 --> 00:04:37,177 Sudahkah kita menanyakan soal nama bayinya? 49 00:04:37,277 --> 00:04:39,012 - Sharon. - Kenapa? Itu bukanlah hal pribadi. 50 00:04:39,112 --> 00:04:41,223 - Entahlah dia ini. - Ini cuma percakapan. 51 00:04:41,323 --> 00:04:44,768 - Kami juga sedang memikirkannya. - Tapi kami akan menamainya "John" bila laki-laki. 52 00:04:44,868 --> 00:04:47,354 - Dan kami rasa "Phyllis" bila perempuan. - Benarkah? 53 00:04:47,454 --> 00:04:50,658 - Ya. kamu bilang kamu menyukainya. - Aku tak pernah bilang begitu. 54 00:04:50,832 --> 00:04:53,985 - Itu nama nenek saya. - Dan aku tak tahan dengan nenekmu. 55 00:04:54,085 --> 00:04:55,404 Oh, sayang. 56 00:04:55,504 --> 00:04:57,781 Bukan hanya saya. Semuanya tak tahan dengan neneknya. 57 00:04:57,881 --> 00:04:59,854 Dia benar, semua orang membencinya. 58 00:05:00,550 --> 00:05:02,202 Baiklah, kalau begitu... 59 00:05:02,302 --> 00:05:05,722 Sharon, masuklah. Banyak yang ingin dibicarakan mereka berdua. 60 00:05:05,822 --> 00:05:07,582 Sekali lagi terima kasih. 61 00:05:07,682 --> 00:05:08,917 Tidak usah dipikirkan. 62 00:05:09,017 --> 00:05:10,514 Ingatlah: 63 00:05:11,228 --> 00:05:12,587 Anak - anak adalah berkat. 64 00:05:12,687 --> 00:05:14,005 Tentu saja. 65 00:05:14,105 --> 00:05:15,799 Sampai mereka belajar bicara. 66 00:05:15,899 --> 00:05:17,521 Oh, kamu ini. 67 00:05:18,151 --> 00:05:19,568 Dah. 68 00:05:21,822 --> 00:05:23,223 Aku rasa kita tak akan menamainya Phyllis? 69 00:05:25,242 --> 00:05:28,278 Seharusnya kita jangan banyak bicara soal anak kita di hadapan mereka. 70 00:05:28,379 --> 00:05:31,288 - Aku rasa itu tak benar. - Mengapa begitu? 71 00:05:31,873 --> 00:05:34,701 Ya, mereka kehilangan puteri mereka dua tahun yang lalu. 72 00:05:34,835 --> 00:05:36,737 Mereka bukannya kehilangan puteri mereka, Mia. 73 00:05:36,837 --> 00:05:38,905 Dia minggat dan bergaul bebas. 74 00:05:39,005 --> 00:05:42,117 Sekarang ini mungkin dia sudah punya tiga suami dan menyebut dirinya "Bintang". 75 00:05:42,217 --> 00:05:47,469 Bahkan "Bintang" nama yang lebih bagus dari pada Phyllis. 76 00:05:49,724 --> 00:05:51,376 Oh, kau tak menguncinya? 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,128 Tidak. Kenapa rupanya? 78 00:05:53,228 --> 00:05:56,932 Kau harus mulai menguncinya, John. Kondisi sekarang sudah berbeda. 79 00:05:59,276 --> 00:06:01,678 Mereka menyebut dirinya dengan "Keluarga." 80 00:06:01,778 --> 00:06:04,848 Tetapi kepolisian menamai mereka aliran sesat berbahaya. 81 00:06:04,948 --> 00:06:07,476 Bertempat di lahan peternakan Spahn... 82 00:06:07,576 --> 00:06:10,604 yang pernah menjadi latar dari berbagai peristiwa terkenal di wilayah Barat... 83 00:06:10,704 --> 00:06:14,078 Keluarga ini diperkirakan memiliki hampir 30 anggota... 84 00:06:14,291 --> 00:06:18,462 Banyak diantara mereka memiliki sejarah pemakaian narkoba dan tindak kriminil. 85 00:06:18,753 --> 00:06:21,281 Saat ini, beberapa anggota Keluarga berada dalam tahanan... 86 00:06:21,381 --> 00:06:25,202 menunggu tuntutan atas pembunuhan kejam pada Tate dan LaBianca... 87 00:06:25,302 --> 00:06:28,121 menjadikan kota Los Angeles dicekam ketakutan... 88 00:06:28,221 --> 00:06:31,041 sebelum penyidik kepolisian menemukan tersangka... 89 00:06:31,141 --> 00:06:32,209 Hei, sayang? 90 00:06:32,309 --> 00:06:36,296 Bisakah matikan TVnya? Aku jadi agak susah berkonsentrasi. 91 00:06:36,396 --> 00:06:39,466 Pimpinan mereka, Charles Manson, dianggap sebagai... 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,803 "Tuhan" dan juga "Setan" oleh para pengikutnya... 93 00:06:42,903 --> 00:06:47,700 dan telah memprediksi sebuah akhir dunia yang kacau balau. 94 00:06:48,158 --> 00:06:49,701 Terima kasih. 95 00:06:54,831 --> 00:06:58,193 Hei. Kamu tahu tidak, sebaiknya kamu jangan menonton hal seperti itu, ya? 96 00:06:58,293 --> 00:07:00,612 Itu dapat mengganggu bayinya. Ada riset baru di luar sana... 97 00:07:00,712 --> 00:07:03,114 - Oh, astaga, riset baru lagi - Ini benar. 98 00:07:03,214 --> 00:07:05,200 Mereka mempelajari bayi dalam kandungan... 99 00:07:05,300 --> 00:07:08,703 merasakan pengalaman dunia luar lebih dari yang dibayangkan. 100 00:07:08,803 --> 00:07:11,373 Mereka mengenali suara dan bunyi-bunyian, lagu. 101 00:07:11,473 --> 00:07:15,669 Aku bertaruh orang yang melakukan riset itu pasti menghabiskan jutaan dollar... 102 00:07:15,769 --> 00:07:18,722 padahal mereka bisa bertanya pada ibunya dengan gratis. 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,592 Bagaimana kegiatanmu disini? 104 00:07:24,027 --> 00:07:25,444 Ya... 105 00:07:26,863 --> 00:07:29,065 Aku mencoba menikmatinya saja. 106 00:07:29,532 --> 00:07:31,425 Orang-orang mengatakan padaku bahwa... 107 00:07:31,526 --> 00:07:34,604 Sekali kau mengambil spesialis maka keadaan akan jadi jauh lebih buruk. 108 00:07:34,704 --> 00:07:37,440 Belum lagi faktanya aku akan menjadi seorang ayah. 109 00:07:37,540 --> 00:07:39,162 Kenapa begitu? 110 00:07:39,501 --> 00:07:40,861 Aku tidak tahu. 111 00:07:40,961 --> 00:07:45,031 Terkadang kau takkan mau dengar betapa sulit nantinya. 112 00:07:45,131 --> 00:07:46,708 "Sulit"? 113 00:07:47,217 --> 00:07:49,911 Tidak, mungkin sulit bukan kata yang tepat. 114 00:07:50,011 --> 00:07:52,589 Menantang? 115 00:07:56,518 --> 00:08:01,599 Kau bicara soal mengambil spesialis atau aku dan bayinya? 116 00:08:02,399 --> 00:08:03,884 Entahlah. 117 00:08:03,984 --> 00:08:05,802 Semuanya, kurasa. 118 00:08:05,902 --> 00:08:09,982 Yang kumaksud, ini bukan situasi ideal yang mau kujalani. 119 00:08:13,034 --> 00:08:15,282 Seperti apa yang mau kita jalani. 120 00:08:32,679 --> 00:08:35,723 Aku tak bermaksud berkata seperti itu. Maafkan aku. 121 00:08:36,433 --> 00:08:41,264 Ini bukan seperti kesulitan atau tantangan adalah hal yang buruk. 122 00:08:42,230 --> 00:08:47,218 Dengar, aku tahu kalau aku terperangkap dalam duniaku sendiri belakangan ini. 123 00:08:47,318 --> 00:08:50,180 - Beberapa orang menyebutnya egois. - "Beberapa orang"? 124 00:08:50,280 --> 00:08:51,527 Kebanyakan orang? 125 00:08:52,866 --> 00:08:54,283 Semua orang? 126 00:08:54,784 --> 00:08:58,454 Bisakah kita kembali dan melakukan lagi perbincangan kita dua menit yang lalu, kumohon? 127 00:09:01,249 --> 00:09:02,496 Kumohon? 128 00:09:07,964 --> 00:09:09,837 Baiklah. 129 00:09:10,842 --> 00:09:12,669 Aku tahu kau tertekan. 130 00:09:13,887 --> 00:09:17,666 Aku hanya agak sensitif belakangan ini. 131 00:09:17,766 --> 00:09:19,092 Ya. 132 00:09:20,143 --> 00:09:23,338 - Kau mau aku jelaskan alasannya? - Ya, dokter. 133 00:09:23,438 --> 00:09:24,881 Baiklah, bagus. Jadi... 134 00:09:24,981 --> 00:09:28,718 menurut pendapatku dan kebanyakan ahli... 135 00:09:28,818 --> 00:09:30,804 kau merasa agak sensitif... 136 00:09:30,904 --> 00:09:33,527 karena kau sedang hamil tua. 137 00:09:36,242 --> 00:09:38,395 Sayang, Maafkan aku, Mia. Sungguh. 138 00:09:38,495 --> 00:09:41,940 Ya. Aku tertekan karena harus menyelesaikan kuliah kedokteran ini... 139 00:09:42,040 --> 00:09:44,359 dan aku takut dengan ujiannya... 140 00:09:44,459 --> 00:09:46,332 tapi aku tak pernah sebahagia ini. 141 00:09:47,253 --> 00:09:48,750 Sekalipun. 142 00:09:49,631 --> 00:09:52,175 Ya? Dan itu karena dirimu. 143 00:09:55,929 --> 00:09:57,472 Dan bayi kita. 144 00:10:01,810 --> 00:10:03,387 Oh, kau tahu tidak? 145 00:10:04,020 --> 00:10:06,393 Ada sesuatu yang ingin kuberikan padamu. 146 00:10:06,940 --> 00:10:09,592 Oh, tidak. Terakhir kali kau mengatakan itu, aku jadi hamil. 147 00:10:09,692 --> 00:10:11,314 Ya, benar. 148 00:10:27,043 --> 00:10:28,995 Baiklah, tutup matamu. 149 00:10:30,880 --> 00:10:35,618 Baiklah. Tunggu sebentar. Tadinya aku mau menunggu sampai bayinya lahir, tapi... 150 00:10:35,718 --> 00:10:37,328 Kau merasa agak... 151 00:10:37,428 --> 00:10:39,372 Bersalah, ya. Atas apa yang aku katakan. 152 00:10:39,472 --> 00:10:41,424 Baiklah. Buka matamu. 153 00:10:44,936 --> 00:10:46,763 Tak mungkin. 154 00:11:02,245 --> 00:11:03,646 Oh, Tuhanku, John. 155 00:11:03,746 --> 00:11:06,119 - Ini dia bonekanya, bukan? - Ya. 156 00:11:08,168 --> 00:11:11,780 Di mana kau menemukannya? Apa kau tahu sudah berapa lama aku mencarinya? 157 00:11:11,880 --> 00:11:13,573 Aku tahu. 158 00:11:13,673 --> 00:11:15,825 Aku sudah benar-benar putus asa. 159 00:11:15,925 --> 00:11:17,798 Aku punya cara tersendiri. 160 00:11:28,104 --> 00:11:31,478 kita akan sedikit kekurangan uang untuk sewa beberapa bulan berikutnya, tapi... 161 00:11:43,578 --> 00:11:45,730 Sudah. Dia muat di sini. 162 00:11:45,830 --> 00:11:47,998 Sudah lengkap, bukan? 163 00:11:48,374 --> 00:11:50,076 Ya, benar. 164 00:11:50,460 --> 00:11:52,708 Terima kasih. Aku menyukainya. 165 00:13:02,490 --> 00:13:03,987 John? 166 00:13:04,242 --> 00:13:05,910 John, bangun. 167 00:13:06,077 --> 00:13:08,354 - Ada apa? Apa karena bayinya? - Bukan, bukan. 168 00:13:08,454 --> 00:13:10,523 Rumah sebelah, aku mendengar jeritan. 169 00:13:10,623 --> 00:13:13,246 Aku rasa ada yang tidak beres. 170 00:13:24,429 --> 00:13:26,973 Tetaplah di sini. Aku akan memeriksanya. 171 00:13:29,142 --> 00:13:30,514 John, tunggu! 172 00:13:31,019 --> 00:13:32,670 Haruskah kita telepon polisi? 173 00:13:32,770 --> 00:13:34,505 Karena kau merasa mendengar jeritan? 174 00:13:34,605 --> 00:13:37,383 Tidak, biar kuperiksa. Mereka juga akan lakukan yang sama bila terjadi pada kita. 175 00:13:37,483 --> 00:13:40,053 Jika mereka mendengarku menjerit, Lebih baik mereka telepon polisi. 176 00:13:40,153 --> 00:13:42,276 Karena mengira mendengarmu menjerit. 177 00:13:43,072 --> 00:13:45,900 - Berhati-hatilah. - Baiklah. 178 00:14:32,413 --> 00:14:34,035 John? 179 00:14:52,517 --> 00:14:55,003 - Oh, Tuhanku! Kau berlumuran darah. - Bukan darahku. 180 00:14:55,103 --> 00:14:58,182 Kembali ke dalam dan telepon ambulan, sekarang juga. Cepat! 181 00:15:21,254 --> 00:15:22,905 Operator 911. 182 00:15:23,005 --> 00:15:24,866 Aku perlu ambulan. 183 00:15:24,966 --> 00:15:26,713 Di mana lokasi Anda? 184 00:15:27,009 --> 00:15:28,953 307 Jalan Gardner. 185 00:15:29,053 --> 00:15:30,288 Di Santa Monica? 186 00:15:30,388 --> 00:15:31,497 Ya. 187 00:15:31,597 --> 00:15:33,174 Apa kondisi darurat anda? 188 00:15:33,599 --> 00:15:35,209 Entahlah, tapi... 189 00:15:36,769 --> 00:15:38,391 Ada banyak darah. 190 00:15:40,022 --> 00:15:42,725 Tolonglah, secepat mungkin. 191 00:16:11,012 --> 00:16:13,556 Aku suka bonekamu. 192 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 Suamiku akan kembali. 193 00:16:21,147 --> 00:16:25,568 Ambil apapun yang kau mau dan keluarlah! 194 00:16:30,198 --> 00:16:31,557 Mia! 195 00:16:34,535 --> 00:16:35,907 Pergi dari sini! 196 00:16:36,871 --> 00:16:38,994 Pergi! Pergi dari sini, Mia! 197 00:17:34,762 --> 00:17:36,054 Bukalah! 198 00:17:40,226 --> 00:17:41,669 - Buka pintunya! - Aku bersamamu. 199 00:17:41,769 --> 00:17:43,629 - Bukalah, ini polisi. - Aku bersamamu. 200 00:17:43,729 --> 00:17:45,226 Buka pintunya! 201 00:17:58,202 --> 00:17:59,479 Bernafaslah. 202 00:17:59,579 --> 00:18:02,148 Kau baik-baik saja. Kami bersamamu. 203 00:18:02,248 --> 00:18:04,576 Aku di sini. Aku di sini denganmu. 204 00:18:42,830 --> 00:18:45,608 Di tempat kejadian yang tragis seperti dikatakan salah seorang penyidik... 205 00:18:45,708 --> 00:18:47,944 mengingatkan kepada ritual ilmu gaib yang mengerikan... 206 00:18:48,044 --> 00:18:50,947 seorang pria dan istrinya secara kejam di tikam hingga tewas... 207 00:18:51,047 --> 00:18:55,076 oleh putrinya yang hilang, Annabelle Higgins, dan pacarnya yang tak dikenal. 208 00:18:55,176 --> 00:18:57,286 Mereka berdua dipercaya sebagai anggota sebuah aliran sesat. 209 00:18:57,386 --> 00:19:01,332 Tersangka pria tewas ditembak polisi yang tiba di tempat kejadian... 210 00:19:01,432 --> 00:19:05,878 sementara yang wanita ditemukan bunuh diri dengan luka menganga pada lehernya. 211 00:19:05,978 --> 00:19:09,549 Dari sekian banyak pembunuhan berdarah seorang petugas kepolisian berkata : 212 00:19:09,649 --> 00:19:13,945 "Selama saya bertugas, saya belum pernah melihat hal yang begitu mengerikan seperti ini." 213 00:19:18,366 --> 00:19:21,852 Sejauh ini kantung ketubannya tidak tertusuk... 214 00:19:21,952 --> 00:19:24,105 dan tidak bocor... 215 00:19:24,205 --> 00:19:29,662 kami melihat adanya tanda-tanda ketegangan pada servik. 216 00:19:30,336 --> 00:19:32,572 Sepertinya disebabkan trauma. 217 00:19:32,672 --> 00:19:34,490 Maka dari itu... 218 00:19:34,590 --> 00:19:39,387 Saya menyarankan anda istirahat di tempat tidur selama masa kehamilan. 219 00:19:39,762 --> 00:19:43,624 Anda boleh bangkit dan menggunakan fasilitas yang ada... 220 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 hanya bila anda melakukannya dengan perlahan-lahan. 221 00:19:46,560 --> 00:19:51,674 Tapi bila tidak maka akan berisiko pada diri dan anak anda. Ya? 222 00:19:51,774 --> 00:19:54,818 - Ya, pak. Terima kasih. - Baiklah. 223 00:20:11,752 --> 00:20:13,499 Kuncinya. 224 00:20:26,308 --> 00:20:29,307 Aku menyuruh mereka menggosoknya sedikitnya dua kali. 225 00:20:29,603 --> 00:20:32,477 Sekarang kamu bisa melakukan operasi di sini, ini bersih sekali. 226 00:20:49,665 --> 00:20:51,117 Kamu tak perlu melakukan itu. 227 00:20:51,625 --> 00:20:54,874 Kau harus istirahat di ranjang sementara ini. Kau bisa kesal bila tidak kulakukan. 228 00:20:55,421 --> 00:20:59,075 Jangan terobsesi dengan sinetron siang hari. 229 00:20:59,175 --> 00:21:01,548 Kau tahu aku menyukainya. 230 00:21:01,844 --> 00:21:03,746 Aku akan bawa tas peralatan menjahitmu nanti. 231 00:21:03,846 --> 00:21:08,017 Oke? Kita bisa mengubah seluruh ruangan ini menjadi tempat kerja kecilmu. 232 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 ada apa? 233 00:21:14,940 --> 00:21:17,234 Menurutmu bayi kita tak apa-apa? 234 00:21:18,152 --> 00:21:21,055 Bayinya bahkan tidak menyadari apa yang terjadi. 235 00:21:21,155 --> 00:21:24,684 Oh, sungguh? Karena kudengar ada riset baru yang, kau tahulah... 236 00:21:24,784 --> 00:21:26,611 Mia, ayolah. 237 00:21:26,952 --> 00:21:28,813 Kau sudah dengar yang dokter katakan. 238 00:21:28,913 --> 00:21:31,232 Jadi kalau kau menuruti mereka, Bayinya pasti baik-baik saja. 239 00:21:31,332 --> 00:21:32,775 Bayinya pasti baik-baik saja. 240 00:21:32,875 --> 00:21:34,819 Maksudku, kau ibunya, 'kan? 241 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Kalau tidak, kau pasti tahu. 242 00:21:39,840 --> 00:21:41,784 Tapi jika sesuatu terjadi... 243 00:21:41,884 --> 00:21:43,661 Apa? Apa yang akan terjadi? 244 00:21:43,761 --> 00:21:46,080 Seandainya aku masuk ruang bersalin, John. 245 00:21:46,180 --> 00:21:47,848 Mia. 246 00:21:49,475 --> 00:21:51,803 Kau harus lebih pentingkan keselamatan bayi kita ketimbang aku. 247 00:21:52,436 --> 00:21:55,765 - Sudahlah. - kita harus membahasnya. 248 00:21:57,399 --> 00:22:01,945 Aku tak dapat membiarkan apapun menimpanya. 249 00:22:03,405 --> 00:22:05,198 Berjanjilah padaku. 250 00:22:07,743 --> 00:22:10,537 Berjanjilah kau akan menyelamatkan bayi kita. 251 00:22:13,666 --> 00:22:16,085 Ya, Mia, aku janji. 252 00:22:16,585 --> 00:22:17,862 Tapi kau tahu 'kan? 253 00:22:17,962 --> 00:22:19,363 Ini akan baik-baik saja. 254 00:22:19,463 --> 00:22:21,711 Kamu akan baik-baik saja. 255 00:23:04,800 --> 00:23:06,752 Apa itu? 256 00:23:10,639 --> 00:23:13,388 John? 257 00:24:20,250 --> 00:24:22,578 - John? - Tidak apa-apa. 258 00:25:11,010 --> 00:25:13,383 Aku temanmu, kau tahu itu, bukan? 259 00:25:14,930 --> 00:25:16,382 Apakah kau, Phil? 260 00:25:16,890 --> 00:25:18,387 Tentu ini aku. 261 00:25:20,436 --> 00:25:22,559 Akhirnya aku punya teman. 262 00:25:23,355 --> 00:25:27,009 Kau terlihat tampan dari minggu lalu. Pergi nonton... 263 00:25:27,109 --> 00:25:30,108 Makan malam. Bahkan berdansa. 264 00:25:30,612 --> 00:25:32,735 Menyenangkan sekali bagiku. 265 00:26:23,123 --> 00:26:25,151 Bagaimana kabarmu hari ini? 266 00:26:25,751 --> 00:26:28,028 - TV nya mati lagi. - Benarkah? 267 00:26:28,128 --> 00:26:31,002 Pasti karena kamarnya. Itu tak pernah mati di ruang kerja. 268 00:26:32,174 --> 00:26:33,450 Apa saja itu semua? 269 00:26:33,550 --> 00:26:37,329 Ini barang-barang yang kubeli di swalayan... 270 00:26:37,429 --> 00:26:39,540 untuk yang sedang ngidam. 271 00:26:39,640 --> 00:26:43,043 Kau tahu tidak, ini lucu, Aku belum pernah merasa ngidam. Ini lucu. 272 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 Acar. 273 00:26:46,605 --> 00:26:49,008 Oh, Tuhanku, kau tahu apa yang enak dimakan dengan acar? 274 00:26:51,235 --> 00:26:54,359 John Form, kita memang ditakdirkan bersama. 275 00:26:54,988 --> 00:26:56,265 Ya, aku tahu. 276 00:26:56,365 --> 00:26:58,518 ibarat, mustar dan acar. 277 00:27:03,038 --> 00:27:05,065 Apakah pertemuanmu hari ini lancar? 278 00:27:05,165 --> 00:27:06,567 Ya, tentu. 279 00:27:06,667 --> 00:27:10,246 Dia rasa aku pantas mendapat kesempatan di Huntington Memorial. 280 00:27:11,880 --> 00:27:13,323 Tentu saja. 281 00:27:13,423 --> 00:27:17,469 Tempatnya di Pasadena, agak jauh dari pantai. Kau mau kan? 282 00:27:19,638 --> 00:27:21,590 Ganti suasana tentunya akan bagus. 283 00:27:22,933 --> 00:27:24,126 Ya. 284 00:27:24,226 --> 00:27:27,838 Ada konferensi sehari di Sacramento yang menurutnya harus kuhadiri... 285 00:27:27,938 --> 00:27:30,391 itu bisa membantu melancarkan urusanku. 286 00:27:30,649 --> 00:27:34,149 Aku akan terbang kesana selama beberapa hari. 287 00:27:35,612 --> 00:27:37,314 Hanya beberapa hari saja. 288 00:27:37,781 --> 00:27:39,233 Aku akan baik-baik saja. 289 00:27:40,242 --> 00:27:41,977 Ya, kau harus kembali ke tempat tidur. 290 00:27:42,077 --> 00:27:44,229 Kau tak seharusnya duduk selama ini. 291 00:27:44,329 --> 00:27:45,576 Ayo. 292 00:27:45,873 --> 00:27:47,775 Oh, dan, Detektif Clarkin menelepon hari ini. 293 00:27:47,875 --> 00:27:50,486 Dia bilang dia mau mampir kemari dalam minggu ini. 294 00:27:50,586 --> 00:27:54,364 Aku sudah ceritakan semua padanya. Aku lebih baik melupakan semuanya. 295 00:27:54,464 --> 00:27:57,167 Aku tahu. Dia bilang dia ingin menanyakan beberapa hal. 296 00:28:00,095 --> 00:28:01,763 Boneka itu. 297 00:28:02,598 --> 00:28:06,335 Kita harus membuangnya. Saat perempuan itu mati, boneka itu ada ditangannya. 298 00:28:06,435 --> 00:28:10,672 Kau benar. Kau benar. Anggap saja boneka itu tak ada. 299 00:28:10,772 --> 00:28:14,676 Katakan pada Detektif Clarkin dia bisa mampir kapan saja dia mau. 300 00:28:14,776 --> 00:28:19,277 Maksudku, bukan karena aku tak bisa kemana-mana sementara ini. 301 00:28:52,439 --> 00:28:54,516 Mereka anggota aliran sesat. 302 00:28:56,902 --> 00:29:00,948 Kami telah memastikan bahwa dia adalah puteri Higgins dan pacarnya. 303 00:29:01,698 --> 00:29:05,227 - Mungkin anda sudah mendengarnya dari berita... - Aliran sesat akan menguasai dunia? 304 00:29:05,327 --> 00:29:08,522 Itu bukan seperti yang umumnya diyakini orang. 305 00:29:08,622 --> 00:29:11,621 Anda akan sulit meyakinkan kami soal itu. 306 00:29:16,463 --> 00:29:18,210 apakah mereka pemuja setan? 307 00:29:20,509 --> 00:29:22,995 Tidak apa. Dia harus tahu. 308 00:29:23,095 --> 00:29:24,788 Ya. 309 00:29:24,888 --> 00:29:28,876 Ya, mereka diyakini sebagai pengikut aliran sesat. 310 00:29:28,976 --> 00:29:31,211 mereka melakukan ini untuk membuktikan ketaatan mereka... 311 00:29:31,311 --> 00:29:33,797 berbuat kekerasan untuk mengamalkannya. 312 00:29:33,897 --> 00:29:36,725 Tapi itu perbuatan gila. 313 00:29:38,151 --> 00:29:41,400 Ya, orang gila melakukan hal yang gila, Bu. 314 00:29:42,489 --> 00:29:44,487 Hanya itu saja. 315 00:29:47,369 --> 00:29:48,991 Saya akan beritahukan padamu. 316 00:29:49,955 --> 00:29:51,773 bahwa saya akan menyelidiki lebih jauh lagi. 317 00:29:51,873 --> 00:29:53,609 kita lihat nanti apa yang bisa kutemukan. 318 00:29:53,709 --> 00:29:56,737 Dan jika ada temuan baru, saya akan menghubungimu dan memberitahu... 319 00:29:56,837 --> 00:29:58,630 Tidak, tidak. 320 00:29:59,089 --> 00:30:00,632 Terima kasih. 321 00:30:01,675 --> 00:30:05,049 Kecuali ada hubungannya dengan keamanan kami... 322 00:30:06,013 --> 00:30:08,591 lebih baik aku tidak usah mendengar soal itu lagi. 323 00:30:09,558 --> 00:30:10,884 Baiklah. 324 00:30:11,226 --> 00:30:12,678 Saya mengerti. 325 00:30:17,274 --> 00:30:18,800 Baiklah. Sudah bagus. 326 00:30:18,900 --> 00:30:20,272 Agak kesana. 327 00:30:21,153 --> 00:30:22,650 Terima kasih. 328 00:30:23,280 --> 00:30:24,973 Aku akan buatkan popcorn. 329 00:30:25,073 --> 00:30:27,992 - Tim Conway's di sini. - Dan John Wayne. 330 00:30:29,578 --> 00:30:31,396 Dia mundur lagi?! 331 00:30:41,590 --> 00:30:44,826 Apa kau yakin bayinya tak apa-apa memakan mentega sebanyak ini dan... 332 00:30:44,926 --> 00:30:47,996 - Raquel Welch dan Sophia Loren. - Sekarang, kau tahu mereka tak ada di sini. 333 00:30:48,096 --> 00:30:50,666 - Di mana mereka? - Aku tak tahu mereka di mana. 334 00:30:50,766 --> 00:30:52,343 Mari kita sambut mereka! 335 00:31:01,902 --> 00:31:04,355 - Bagaimana perasaanmu? - Agak gugup. 336 00:31:09,284 --> 00:31:11,612 Mereka akan menyukaimu. 337 00:31:12,245 --> 00:31:13,913 Aku mencintaimu. 338 00:31:14,539 --> 00:31:15,865 Aku mencintai juga. 339 00:31:26,176 --> 00:31:30,722 Saya menyadarinya, Miss Prentice, tapi anda masih ada waktu. Bolehkah saya melihat-lihat? 340 00:31:44,403 --> 00:31:46,947 Tapi bukankah anda lebih nyaman bila duduk saja? 341 00:31:51,785 --> 00:31:54,363 Saya tahu betapa menyakitkannya ini bagimu. 342 00:32:02,587 --> 00:32:05,381 Dengarlah, ini benar-benar tidak ada hubungannya dengan uang! 343 00:32:10,220 --> 00:32:14,050 Dengar, saya bahkan tidak ingin membicarakannya. Saya tidak mau memikirkannya. Saya... 344 00:32:15,976 --> 00:32:17,461 Mengapa anda tidak pergi sekarang. 345 00:32:17,561 --> 00:32:19,671 Bagaimana jika mereka belum mati? Apa yang akan anda lakukan kemudian? 346 00:32:19,771 --> 00:32:22,770 Saya sudah bilang, saya tidak tahu! Bisakah anda pergi?! 347 00:33:13,033 --> 00:33:14,359 Tolong aku! 348 00:33:43,063 --> 00:33:46,016 Aku bersamamu. Aku bersamamu. Tak apa. Kemarilah. 349 00:33:51,780 --> 00:33:53,277 Permisi. 350 00:33:58,036 --> 00:34:00,455 Hei. Hei. 351 00:34:00,997 --> 00:34:02,414 Hai. 352 00:34:02,832 --> 00:34:04,151 Hai. 353 00:34:04,251 --> 00:34:08,071 Maaf aku tak ada di sana. Maafkan aku. 354 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 Di belakangmu. 355 00:34:15,637 --> 00:34:17,510 Selamat. 356 00:34:18,014 --> 00:34:20,637 - Bayinya perempuan. - Ini bayiku. 357 00:34:21,518 --> 00:34:23,095 Oh, astaga. 358 00:34:27,732 --> 00:34:29,275 Leah? 359 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 Leah. Hai. 360 00:34:32,654 --> 00:34:34,902 Hai, Leah, ini ayahmu. 361 00:34:37,075 --> 00:34:38,527 Lihatlah dia. 362 00:34:39,286 --> 00:34:40,738 Lihatlah dia. 363 00:34:41,371 --> 00:34:43,289 Hai. 364 00:34:43,498 --> 00:34:45,951 - John... - Ya? 365 00:34:46,334 --> 00:34:48,778 John, kebakaran itu... 366 00:34:48,878 --> 00:34:51,740 Tidak apa. Anak kita baik-baik saja. Kaupun baik-baik saja. 367 00:34:51,840 --> 00:34:53,417 Tidak. 368 00:34:53,883 --> 00:34:55,835 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 369 00:34:56,386 --> 00:34:59,089 sepertinya rumah itu terkutuk. 370 00:35:00,223 --> 00:35:04,303 Aku tak mau kembali lagi kesana. Aku tak mau. Aku tak mau, apalagi ada anak kita. Tidak. 371 00:35:05,186 --> 00:35:07,013 Kau tak perlu kembali lagi ke sana. 372 00:35:07,230 --> 00:35:08,556 Selamanya. 373 00:35:52,442 --> 00:35:54,394 Ayolah, ayolah. 374 00:36:10,835 --> 00:36:13,029 Hei, sayang, kau sudah siap? 375 00:36:13,129 --> 00:36:15,282 Sebentar lagi... 376 00:36:15,382 --> 00:36:17,325 Dia akan... 377 00:36:20,720 --> 00:36:21,830 Lalu... 378 00:36:24,349 --> 00:36:27,348 Kau perlu lebih sering keluar. Cepatlah, kita sudah terlambat. 379 00:36:27,894 --> 00:36:31,548 Kamu yakin kita harus pergi? Soalnya, Leah sering rewel. 380 00:36:31,648 --> 00:36:34,593 Mia, dia baik-baik saja. Iya kan? Kalian berdua perlu suasana luar. 381 00:36:34,693 --> 00:36:37,804 - Kalian sudah terlalu lama terkurung di dalam sini. - Aku, tapi ini... 382 00:36:37,904 --> 00:36:39,347 Lihatlah keluar. 383 00:36:39,447 --> 00:36:40,557 Indah sekali. 384 00:36:40,657 --> 00:36:44,853 Iya? Ayolah, kamu butuh ini. Aku juga butuh ini. Leah, dia harusnya pakai baju yang lebih berwarna. 385 00:36:44,953 --> 00:36:46,646 Hentikanlah! Dia sudah sempurna. 386 00:36:46,746 --> 00:36:50,025 Mungkin bisa kita pakaikan ini, apa namanya ini, apa yang kau pakai ini...? 387 00:36:50,125 --> 00:36:52,902 Oh, selai coklat. Mungkin kita harus mengolesnya dengan selai coklat. 388 00:36:53,002 --> 00:36:54,070 Baiklah, baiklah. 389 00:36:54,170 --> 00:36:57,949 Aku akan ikut asal kamu berhenti bicara. 390 00:36:58,049 --> 00:36:59,922 Aku janji. 391 00:37:00,135 --> 00:37:02,383 - Ayo kita berangkat. - Ayo. 392 00:37:03,930 --> 00:37:05,382 Kita pergi. 393 00:37:15,275 --> 00:37:18,194 Jangan biarkan rasa takut mengendalikan kita. 394 00:37:19,154 --> 00:37:21,056 karena sesungguhnya kita tidak sendirian... 395 00:37:21,156 --> 00:37:22,903 saat kita berjalan bersama Tuhan. 396 00:37:23,992 --> 00:37:28,789 Bukankah benar semakin kita mengenal sesuatu, semakin kita tidak takut padanya? 397 00:37:29,706 --> 00:37:34,036 Kita perlu menghadapi rasa takut kita untuk lebih memahaminya. 398 00:37:38,882 --> 00:37:41,284 Kita perlu tetap dalam cahaya terang... 399 00:37:41,384 --> 00:37:45,205 dalam melawan monster yang memakan rasa ketidak amanan kita... 400 00:37:45,305 --> 00:37:47,165 kegelisahan kita... 401 00:37:47,265 --> 00:37:49,934 dan keraguan yang kita tanamkan pada diri kita. 402 00:37:50,477 --> 00:37:54,102 Kita harus ingat, bagi mereka yang beriman... 403 00:37:54,272 --> 00:37:57,601 cahaya kebenaran ini kekal adanya. 404 00:38:00,445 --> 00:38:04,015 Mia. Bolehkah saya mengambil gambar si kecil? 405 00:38:04,115 --> 00:38:07,104 Saya senang memajang foto-foto para anggota baru jemaat 406 00:38:07,205 --> 00:38:11,189 - pada papan pengumuman gereja. - Ya. Boleh, Tentu saja. 407 00:38:11,289 --> 00:38:13,617 Tidak, tidak, tidak. Dipangku saja. 408 00:38:14,167 --> 00:38:16,165 Oh, anda tidak perlu saya ada di dalam foto. 409 00:38:16,336 --> 00:38:17,583 Tentu saja perlu. 410 00:38:17,754 --> 00:38:20,628 Seorang Ibulah yang paling dekat dengan Tuhan dibanding mahluk lainnya. 411 00:38:21,216 --> 00:38:24,511 Hanya melalui merekalah Tuhan berbagi keajaiban penciptaannya. 412 00:38:25,678 --> 00:38:26,788 Leah. 413 00:38:29,715 --> 00:38:31,288 Leah! 414 00:38:31,518 --> 00:38:34,183 Bagus sekali. Sudah cukup. 415 00:38:36,856 --> 00:38:40,526 Saya masih merasakan kehilangan Higgins setiap Minggu. 416 00:38:42,070 --> 00:38:46,650 - Saya membayangkan ini pasti berat bagimu... - Oh, itu John. Saya harus pergi. 417 00:38:46,950 --> 00:38:49,323 Masih banyak kardus yang harus kami bongkar. 418 00:38:49,702 --> 00:38:53,998 Sayangnya, saya tak punya jemaat yang bisa membantumu. 419 00:38:54,499 --> 00:38:58,374 Saya rasa ada beberapa hal yang harus kami tangani sendiri. 420 00:38:58,670 --> 00:39:01,749 Ya. Sampai jumpa. 421 00:39:06,719 --> 00:39:08,512 Bapa Perez. 422 00:39:26,239 --> 00:39:28,658 Aku rasa ini kardus terakhir. 423 00:39:29,868 --> 00:39:31,991 Seseorang membuka botol sampanye nya. 424 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 Biar ku jaga dia. 425 00:40:12,285 --> 00:40:15,772 Sebentar, bagaimana boneka itu bisa ada di sana? Sumpah, aku sudah membuangnya. 426 00:40:15,872 --> 00:40:17,699 Aku tidak tahu. 427 00:40:18,166 --> 00:40:21,245 Barang-barang pasti bercampur-aduk setelah kebakaran. 428 00:40:21,461 --> 00:40:23,584 Sini, berikan boneka itu padaku. 429 00:40:24,547 --> 00:40:27,375 Tidak. 430 00:40:28,176 --> 00:40:30,003 Kamu memberikan ini untukku sebagai hadiah. 431 00:40:30,595 --> 00:40:34,470 Seperti yang dikatakan Bapa Perez, kita harus tunjukkan kekuatan kita, bukan? 432 00:40:35,683 --> 00:40:37,001 Kau yakin? 433 00:40:37,101 --> 00:40:38,769 Ya. 434 00:40:40,229 --> 00:40:41,931 Ya. 435 00:40:55,954 --> 00:40:58,657 Nah. Dia muat di sini. 436 00:41:02,085 --> 00:41:05,864 Sini dengan ibu! Sini dengan ibu! 437 00:41:26,567 --> 00:41:29,077 dimana para dokter dan perawat mendedikasikan hidupnya... 438 00:41:29,178 --> 00:41:32,044 terhadap umat manusia. 439 00:42:12,405 --> 00:42:16,976 ...sebuah dinamika tantangan akan cinta dan harapan, kesepian dan keputus-asaan. 440 00:42:17,076 --> 00:42:19,904 'General Hospital' hanya di ABC. 441 00:42:22,081 --> 00:42:26,582 Para dokter dan perawat dengan jati diri dan tragedi mereka sendiri. 442 00:42:33,051 --> 00:42:35,703 - Oh, maafkan aku. - Permisi. 443 00:42:35,803 --> 00:42:38,552 Oh, maaf. Terima kasih. 444 00:42:41,976 --> 00:42:43,894 Hai! 445 00:42:44,103 --> 00:42:45,546 Kalian tinggal di sini juga? 446 00:42:45,646 --> 00:42:48,800 - kami tinggal di atas... - jangan beritahu dia. 447 00:42:48,900 --> 00:42:52,695 kita tak boleh mengatakannya. Dia orang asing. 448 00:42:53,446 --> 00:42:55,848 Itu aturan yang bagus untuk dilakukan. 449 00:42:55,948 --> 00:42:57,767 Saya suka bonekamu. 450 00:42:57,867 --> 00:42:59,602 Saya juga punya satu persis seperti itu. 451 00:42:59,702 --> 00:43:01,145 Benarkah? 452 00:43:01,245 --> 00:43:03,288 Sebenarnya ada beberapa. 453 00:43:04,165 --> 00:43:07,289 Saya Mia dan ini Leah. 454 00:43:09,337 --> 00:43:10,446 Ya. 455 00:43:10,546 --> 00:43:11,872 Siapa namamu? 456 00:43:12,548 --> 00:43:17,049 - Namaku Nan... - Aku sudah bilang, jangan beritahu dia. 457 00:43:20,181 --> 00:43:24,511 Baiklah, mungkin suatu hari, kita semua bisa berteman. 458 00:43:58,509 --> 00:44:01,272 Menyambut Iblis 459 00:44:07,854 --> 00:44:11,758 Hei. kamu penyewa baru di Palmeri, bukan? 460 00:44:11,858 --> 00:44:13,301 Ya. 461 00:44:13,401 --> 00:44:17,013 Saya menduga si kecil ini juga baru dalam segala hal. 462 00:44:17,113 --> 00:44:18,765 Ini Leah. 463 00:44:18,865 --> 00:44:20,692 Dia manis sekali. 464 00:44:21,325 --> 00:44:22,643 Saya Mia. 465 00:44:22,743 --> 00:44:24,479 Evelyn, hai. 466 00:44:24,579 --> 00:44:27,648 Ini. Ini buku kesukaan puteriku. 467 00:44:27,748 --> 00:44:31,669 Mungkin Leah juga akan menyukainya, saat dia sudah agak besar. 468 00:44:32,753 --> 00:44:35,422 Manis sekali. Terima kasih. 469 00:44:36,007 --> 00:44:38,576 Jangan sungkan untuk mampir kapan saja. 470 00:44:38,676 --> 00:44:40,253 Terima kasih. 471 00:44:58,779 --> 00:45:00,356 Hei. 472 00:45:04,202 --> 00:45:06,813 Lihat apa yang mereka gambar untukmu. 473 00:45:06,913 --> 00:45:09,190 Lihat! Ini kita. 474 00:45:09,290 --> 00:45:10,958 Kita sudah punya teman. 475 00:45:12,126 --> 00:45:13,498 Ya. 476 00:45:15,671 --> 00:45:18,124 Paling tidak kita jalan-jalan. 477 00:45:18,966 --> 00:45:21,464 Lihat ini. 478 00:46:09,809 --> 00:46:12,137 Haruskah kita bicara pada orang tua mereka? 479 00:46:13,020 --> 00:46:16,340 Andai Leah melakukan hal seperti ini, tentunya aku ingin tahu. 480 00:46:16,440 --> 00:46:18,450 Leah tidak akan pernah melakukan hal seperti ini. Gambarnya tidak bagus. 481 00:46:18,551 --> 00:46:21,187 - Lihat saja proporsinya. - John. 482 00:46:21,612 --> 00:46:23,848 Ya, Mia, andai anak kita melakukan ini aku juga ingin mengetahuinya. 483 00:46:23,948 --> 00:46:27,810 Baiklah, mari kita cari tahu di mana mereka tinggal, perkenalkan diri kita. 484 00:46:27,910 --> 00:46:29,946 Tapi tak usahlah kita terlalu membesar-besarkannya, ya? 485 00:46:30,246 --> 00:46:32,502 Ini bukan sebuah ancaman atau apapun. Ini hanya... 486 00:46:32,603 --> 00:46:36,944 - seorang anak dengan imajinasi yang terlalu aktif. - Aku tahu. aku tahu, aku tahu. 487 00:46:37,670 --> 00:46:40,907 Kau harus ingat bahwa kita pindah kemari untuk menghindar dari apa yang sudah terjadi. 488 00:46:41,007 --> 00:46:45,828 Kita mengemasi pakaian kita, perabotan kita dan juga kenangan indah kita. 489 00:46:45,928 --> 00:46:49,582 Tapi rasa takut dan gelisah, kita berjanji untuk meninggalkannya. 490 00:46:49,682 --> 00:46:52,510 Itu tak semudah kedengarannya, John. 491 00:46:53,227 --> 00:46:56,964 Kamu selalu bekerja, berbicara dengan orang-orang, sementara aku di sini... 492 00:46:57,064 --> 00:46:59,517 kau merasa resah tanpa alasan. 493 00:47:05,531 --> 00:47:09,235 Dengar, maafkan aku. Dengar, ya, kau tahu tidak? 494 00:47:10,953 --> 00:47:13,147 Besok, aku tidak harus bekerja sampai larut malam. 495 00:47:13,247 --> 00:47:17,122 Ya, aku akan pulang, kita duduk... 496 00:47:17,293 --> 00:47:18,986 makan malam bersama... 497 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 dan kita mengobrol. 498 00:47:22,882 --> 00:47:25,710 Ya? Bisa kita lakukan itu kan? 499 00:49:25,421 --> 00:49:27,043 Halo? 500 00:49:49,487 --> 00:49:51,234 Siapa kau? 501 00:50:20,643 --> 00:50:21,961 Tidak ada siapapun di sini. 502 00:50:22,061 --> 00:50:23,671 Hanya ada kau, aku dan Leah. 503 00:50:23,771 --> 00:50:27,475 - Aku tahu yang kulihat. Itu tadi dia. - Mia... 504 00:50:27,608 --> 00:50:31,262 Banyak hal terjadi yang tak bisa kujelaskan, John. 505 00:50:31,362 --> 00:50:32,513 hal apa? 506 00:50:32,613 --> 00:50:36,684 Sayang, apa kau yakin itu bukan wujud dari kegelisahanmu? 507 00:50:36,784 --> 00:50:40,187 Itu sangat normal bagi ibu yang sedang dalam masa pemulihan setelah melahirkan... 508 00:50:40,287 --> 00:50:44,537 Kau tahu, menjadi seorang dokter bukan berarti kau ahli dalam segala hal, ya? 509 00:50:54,927 --> 00:50:57,255 Menurutku kita harus bicara pada seseorang. 510 00:51:00,182 --> 00:51:01,725 contohnya pada siapa? 511 00:51:03,143 --> 00:51:04,344 Psikiater? 512 00:51:07,731 --> 00:51:10,718 Aku tidak gila, John. Aku tidak gila, John. 513 00:51:10,818 --> 00:51:14,693 Aku tidak bilang kamu gila. dan aku tidak bicara soal psikiater. 514 00:51:18,200 --> 00:51:20,448 Jadi kami minta bantuan pada Gereja, Bapa. 515 00:51:20,828 --> 00:51:24,648 Itu yang dilakukan orang tuaku saat menghadapi masalah... 516 00:51:24,748 --> 00:51:26,416 dan itu berhasil bagi mereka. 517 00:51:26,959 --> 00:51:29,082 Tentu saja aku mengerti. 518 00:51:30,129 --> 00:51:33,866 Tapi kalian berdua bukan sedang menghadapi masalah biasa. 519 00:51:33,966 --> 00:51:38,763 Dalam beberapa bulan ini, kalian telah mengalami kehidupan yang sangat buruk. 520 00:51:39,138 --> 00:51:41,136 Dan yang sangat baik. 521 00:51:41,557 --> 00:51:47,004 Bahkan sebuah pendulum seperti itu cukup untuk mengguncang pondasi terkuat sekalipun. 522 00:51:47,104 --> 00:51:48,681 Tapi kalian bertahan. 523 00:51:49,398 --> 00:51:52,760 Dan daripada mencoba melupakan sejarah buruk ini... 524 00:51:52,860 --> 00:51:58,237 Saya rasa kalian seharusnya menggunakan ini sebagai contoh betapa kuat kalian bila bersatu. 525 00:51:58,949 --> 00:52:02,369 Kalian bukannya menjadi lebih lemah. 526 00:52:02,703 --> 00:52:04,780 melainkan lebih kuat. 527 00:52:09,585 --> 00:52:11,207 Anda benar. 528 00:52:15,174 --> 00:52:16,717 Baik. 529 00:52:21,972 --> 00:52:23,666 - Hei! - Oh, hai. 530 00:52:23,766 --> 00:52:25,376 - Mia, bukan? - Ya. 531 00:52:25,476 --> 00:52:29,463 Dan, tentu saja, saya ingat Leah. Anda...? 532 00:52:29,563 --> 00:52:31,006 - Hai. John. - Hai. 533 00:52:31,106 --> 00:52:33,634 Ini Evelyn. Dia pemilik toko buku yang kuceritakan padamu. 534 00:52:33,734 --> 00:52:37,304 - Benar. Ya. Terima kasih atas bukunya. - Sama-sama. 535 00:52:37,404 --> 00:52:42,531 Saya melihat puterimu dan merasa sudah lama mengenalnya. 536 00:52:42,701 --> 00:52:45,896 Jadi hendak pergi kemanakah keluarga bahagia ini? 537 00:52:45,996 --> 00:52:48,190 - Kami hanya mengantarnya keluar. - Saya harus ke rumah sakit. 538 00:52:48,290 --> 00:52:51,485 - Saya mendapat giliran tugas malam. - Saya rasa dia melakukan hal yang buruk. 539 00:52:51,585 --> 00:52:53,112 Mereka bilang saya akan diberi penghargaan. 540 00:52:53,212 --> 00:52:58,492 Jika kalian ingin berkeliling di sekitar sini, jangan ragu untuk menghubungiku. 541 00:52:58,592 --> 00:52:59,743 Terima kasih. 542 00:52:59,843 --> 00:53:01,636 - Selamat siang. - Dah. 543 00:53:02,346 --> 00:53:05,124 Aku juga harus pergi. Kamu mau bersama Ibu? 544 00:53:05,224 --> 00:53:06,333 Ayolah! 545 00:57:28,862 --> 00:57:30,939 Ayolah! Ayolah! 546 00:58:06,149 --> 00:58:07,475 Leah! 547 00:58:11,488 --> 00:58:12,940 Leah! 548 00:58:32,634 --> 00:58:34,256 Tolong aku! 549 00:58:35,345 --> 00:58:36,717 Tolong aku! 550 00:59:52,714 --> 00:59:54,416 Maafkan saya. 551 00:59:55,383 --> 00:59:57,051 Terima kasih. 552 00:59:58,845 --> 01:00:00,580 Terima kasih sudah mau menemuiku. 553 01:00:00,680 --> 01:00:02,040 Tidak apa. 554 01:00:02,140 --> 01:00:05,752 Tadinya saya agak terkejut mendengar panggilanmu. Terakhir kali kita bicara... 555 01:00:05,852 --> 01:00:08,054 Saya mengatakan saya tak mau tahu lagi. 556 01:00:08,355 --> 01:00:12,059 Saya agak menjaga jarak... 557 01:00:12,901 --> 01:00:15,570 Tapi saya sadar, saya harus mengakhirinya. 558 01:00:15,904 --> 01:00:18,765 Maksudku, begitu banyak pertanyaan yang tak terjawab. 559 01:00:18,865 --> 01:00:20,442 Saya mengerti. 560 01:00:21,243 --> 01:00:23,946 Saya membawa berkas kasus Higgins. 561 01:00:29,084 --> 01:00:32,914 Itu Annabelle. Puteri Higgins. 562 01:00:33,380 --> 01:00:37,676 Foto ini, jelas sekali, diambil sebelum dia jadi penganut aliran sesat. 563 01:00:38,718 --> 01:00:42,218 Berbeda sekali dengan saat terakhir kali anda melihatnya, bukan? 564 01:00:45,767 --> 01:00:48,140 Aliran sesat yang ia anut ini... 565 01:00:48,562 --> 01:00:50,264 apa sudah anda selidiki lebih jauh lagi? 566 01:00:50,939 --> 01:00:52,716 Untuk apa? 567 01:00:52,816 --> 01:00:56,395 Entahlah, pastinya ada motif dibalik serangan mereka. 568 01:00:57,279 --> 01:01:00,858 - Orang gila melakukan hal-hal gila. - Hal-hal yang gila. Saya tahu. 569 01:01:01,825 --> 01:01:04,153 Mereka tidak merasa gila. 570 01:01:04,786 --> 01:01:07,034 Mereka pasti punya alasan. 571 01:01:08,415 --> 01:01:12,903 Setelah kuselidiki, ternyata aksi mereka itu bukan didasari ketaatan pada ajaran mereka. 572 01:01:13,003 --> 01:01:17,629 Mereka sebenarnya mencoba menghadirkan sesuatu. 573 01:01:20,510 --> 01:01:21,787 Seperti apa? 574 01:01:21,887 --> 01:01:24,039 Setan? Iblis? 575 01:01:24,139 --> 01:01:26,958 Peri gigi. Saya tidak tahu persis. 576 01:01:27,058 --> 01:01:29,556 - Itu tidak terlalu penting... - Kenapa tidak? 577 01:01:30,270 --> 01:01:33,048 Karena itu hanyalah aliran kepercayaan. 578 01:01:35,859 --> 01:01:37,527 Tolonglah. 579 01:01:46,745 --> 01:01:48,071 Bu... 580 01:01:49,331 --> 01:01:51,283 orang-orang ini penjahat. 581 01:01:51,708 --> 01:01:54,569 Mereka mungkin melakukan sesuatu yang hanya Tuhan yang tahu... 582 01:01:54,669 --> 01:01:58,294 dan itu membuat mereka melihat dan melakukan segala... 583 01:01:59,049 --> 01:02:01,092 hal-hal yang mengerikan. 584 01:02:10,060 --> 01:02:12,308 Tidakkah ini ada artinya bagimu? 585 01:02:16,233 --> 01:02:18,527 Pernahkah anda mendengar ungkapan : 586 01:02:18,652 --> 01:02:21,221 "Terkadang sebatang rokok hanyalah sebatang rokok"? 587 01:02:21,321 --> 01:02:25,901 Tentunya anda tak keberatan jika saya memintanya satu untukku. 588 01:02:28,620 --> 01:02:31,448 Dan satu hal lagi. Apakah aliran ini punya nama? 589 01:02:37,879 --> 01:02:41,549 Mereka menyebut diri mereka "Para Murid Ram." 590 01:03:00,026 --> 01:03:01,728 Halo lagi. 591 01:03:03,530 --> 01:03:05,640 Ada yang bisa saya bantu? 592 01:03:05,740 --> 01:03:09,945 Oh, tidak, tidak, tidak. Saya hanya membaca-baca, sungguh. 593 01:03:10,287 --> 01:03:12,239 Saya baru saja mempelajari sesuatu. 594 01:03:12,956 --> 01:03:15,158 Kamu tak pandai berbohong. 595 01:03:17,794 --> 01:03:19,837 Apa yang sedang kamu cari? 596 01:03:21,214 --> 01:03:23,450 - Mungkin saya akan kembali lagi. - Mia. 597 01:03:23,550 --> 01:03:25,035 Saya sudah tua. 598 01:03:25,135 --> 01:03:28,009 yang artinya tak banyak lagi hal yang mengejutkanku. 599 01:03:28,471 --> 01:03:31,424 Dan kalaupun ada, Saya sudah tak sanggup menunjukkannya. 600 01:03:31,891 --> 01:03:33,952 Sekarang, kamu mau menceritakannya padaku? atau kita hanya... 601 01:03:34,053 --> 01:03:37,623 Saya rasa keluargaku sedang diganggu oleh hantu. 602 01:03:39,024 --> 01:03:41,852 Lorong empat. Ikuti saya. 603 01:03:46,698 --> 01:03:51,061 Saya tahu ini kedengarannya gila, hantu perempuan ini menghantui kami, tapi saya ... 604 01:03:51,161 --> 01:03:54,064 Tidak ada yang lebih gila dari membelah Laut Merah. 605 01:03:54,164 --> 01:03:56,274 Bagi yang tidak percaya, itu semua gila. 606 01:03:56,374 --> 01:03:57,951 Jadi kamu percaya pada hal seperti ini? 607 01:03:59,419 --> 01:04:03,615 Boleh dibilang saya punya satu atau dua pengalaman dalam hidupku... 608 01:04:03,715 --> 01:04:07,590 itu membantuku tetap berpikiran terbuka. 609 01:04:15,435 --> 01:04:20,106 Saya rasa yang kamu alami bukan hantu dari gadis itu. 610 01:04:20,565 --> 01:04:22,092 Mengapa bukan? 611 01:04:22,192 --> 01:04:24,511 Hantu menggentayangi tempat tertentu. 612 01:04:24,611 --> 01:04:27,514 biasanya tempat di mana terjadi sesuatu yang mengerikan. 613 01:04:27,614 --> 01:04:29,566 Seperti di rumah mu yang lama. 614 01:04:30,909 --> 01:04:33,186 Tapi kami sudah pindah dan ini masih terjadi. 615 01:04:33,286 --> 01:04:35,563 Itulah sebabnya mengapa saya berpikir itu bukan hantu. 616 01:04:35,663 --> 01:04:37,649 Tapi sekarang, aliran sesat itu? 617 01:04:37,749 --> 01:04:41,328 Kamu mengatakan kalau mereka mencoba memanggil sesuatu. 618 01:04:41,628 --> 01:04:43,905 Dari yang pernah kubaca dulu... 619 01:04:44,005 --> 01:04:47,334 Aliran sesat ini, mereka bukan memanggil hantu. 620 01:04:47,801 --> 01:04:50,095 Mereka memanggil jiwa yang bukan manusia. 621 01:04:51,262 --> 01:04:53,840 Sesuatu yang tak pernah memiliki raga dari daging. 622 01:04:54,724 --> 01:04:56,221 Iblis. 623 01:04:57,143 --> 01:04:58,970 Apa yang mereka inginkan? 624 01:05:00,188 --> 01:05:01,765 Jiwa. 625 01:05:02,482 --> 01:05:05,276 Dan mereka tak akan berhenti sampai mendapatkannya. 626 01:05:06,820 --> 01:05:08,567 Apa yang harus kulakukan? 627 01:05:10,031 --> 01:05:13,451 Semoga, jawabannya ada dalam salah satu buku-buku ini. 628 01:05:29,300 --> 01:05:31,844 Puteriku, Ruby. 629 01:05:32,846 --> 01:05:35,890 Dia meninggal saat seumuranmu. 630 01:05:37,767 --> 01:05:39,469 Saya turut berduka. 631 01:05:40,812 --> 01:05:45,734 tanpa dia, saya merasa seolah tak punya keinginan lagi untuk hidup, jadi... 632 01:05:46,776 --> 01:05:50,480 Tapi saat saya terbaring, menunggu ajal menjemput... 633 01:05:51,865 --> 01:05:54,193 Saya mendengar suara puteriku. 634 01:05:55,452 --> 01:05:58,355 Dia berkata padaku kalau ini bukanlah waktuku. 635 01:05:58,455 --> 01:06:01,534 Tuhan punya tujuan lain untukku. 636 01:06:02,375 --> 01:06:05,028 Kamu, juga, punya tujuan hidup, Mia. 637 01:06:05,128 --> 01:06:07,947 Untuk melindungi keluargamu. 638 01:06:08,047 --> 01:06:10,450 Jadi jangan anggap dirimu gila karena berusaha melakukan itu. 639 01:06:10,550 --> 01:06:13,344 Lakukan apa yang kamu anggap benar. 640 01:06:13,970 --> 01:06:16,264 Lakukan apa yang harus kamu lakukan. 641 01:06:30,320 --> 01:06:32,989 Mia. 642 01:07:07,357 --> 01:07:11,094 "Iblis memangsa mereka yang lemah dan rapuh. 643 01:07:18,368 --> 01:07:21,492 Mencari untuk melahap jiwa mereka... 644 01:07:22,038 --> 01:07:25,868 melakukan mantera-mantera... 645 01:07:26,626 --> 01:07:29,454 Menumpahkan darah keluarga kita. 646 01:07:31,089 --> 01:07:33,508 Menumpahkan darah yang tak berdosa. 647 01:07:40,974 --> 01:07:43,097 Tapi bagaimana caraku menghentikannya? 648 01:07:50,108 --> 01:07:51,525 Hei. 649 01:07:51,859 --> 01:07:53,436 Hei. 650 01:08:51,127 --> 01:08:52,704 Leah. 651 01:08:59,761 --> 01:09:01,338 Leah! 652 01:09:02,096 --> 01:09:03,593 Leah! 653 01:09:07,060 --> 01:09:08,261 Leah! 654 01:09:21,157 --> 01:09:22,449 Leah! 655 01:10:07,620 --> 01:10:09,731 Ya, Tuhan! 656 01:10:16,295 --> 01:10:17,997 Apa yang terjadi? 657 01:10:19,716 --> 01:10:22,795 Tolong kami. Kau harus menolong kami, John. 658 01:10:43,948 --> 01:10:46,321 - Terima kasih sudah mau datang, Bapa. - Tentu. 659 01:10:48,536 --> 01:10:50,955 Biar saya gantungkan jaket anda. 660 01:10:53,750 --> 01:10:55,293 Mia... 661 01:10:55,793 --> 01:10:57,153 Boneka ini... 662 01:10:57,253 --> 01:10:59,000 Boleh kulihat? 663 01:11:35,875 --> 01:11:38,361 - John sudah membuangnya. - atau mencoba membuangnya. 664 01:11:38,461 --> 01:11:41,072 Boneka itu ada di sana, di kardus terakhir paling bawah. 665 01:11:41,172 --> 01:11:45,297 Saya masih tak mengerti apa hubungan boneka dengan memanggil iblis. 666 01:11:45,635 --> 01:11:51,124 Iblis terkadang memanfaatkan objek-objek untuk mencapai hasrat tujuannya. 667 01:11:51,224 --> 01:11:53,051 "Hasrat tujuan mereka"? 668 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 Jiwa-jiwa kita, John. 669 01:11:56,145 --> 01:11:58,143 Itulah sebabnya dia mengincar Leah. 670 01:11:59,941 --> 01:12:02,564 - Dia menginginkan jiwanya. - Tidak, tidak, tidak. 671 01:12:02,860 --> 01:12:05,154 Iblis tidak bisa mengambil jiwa begitu saja, Mia. 672 01:12:05,613 --> 01:12:09,267 Jiwa harus ditawarkan pada Iblis agar dia dapat mengambilnya. 673 01:12:09,367 --> 01:12:12,366 Saya tak punya rencana menawarkan jiwaku dalam waktu dekat. 674 01:12:12,870 --> 01:12:15,231 Setan adalah ayah dari kebohongan. 675 01:12:15,331 --> 01:12:17,817 Iblis adalah dalangnya. 676 01:12:17,917 --> 01:12:20,211 Tak seorangpun berencana menawarkan jiwa mereka. 677 01:12:20,378 --> 01:12:22,376 Bagaimana cara kita membuangnya? 678 01:12:23,422 --> 01:12:26,967 - Bagaimana kita mencegahnya datang lagi? - Saya tidak tahu. 679 01:12:27,510 --> 01:12:29,007 Belum tahu. 680 01:12:29,220 --> 01:12:31,497 Tapi seseorang di Gereja mungkin mengetahuinya. 681 01:12:31,597 --> 01:12:33,753 Paling tidak, saya pernah mendengar pasangan suami istri... 682 01:12:33,854 --> 01:12:38,171 yang dulu pernah bekerja sama dengan gereja menghadapi persoalan seperti ini. 683 01:12:38,271 --> 01:12:40,798 Mereka berada di Timur, tapi mereka bisa dihubungi. 684 01:12:40,898 --> 01:12:42,771 Apa yang harus kita lakukan saat ini? 685 01:12:43,776 --> 01:12:46,479 Saya tak boleh membiarkan Leah berada dekat boneka itu. 686 01:12:48,906 --> 01:12:50,198 Biar kuambilkan boneka itu. 687 01:12:51,450 --> 01:12:53,603 Mungkin, jika boneka itu disimpan di tempat yang suci... 688 01:12:53,703 --> 01:12:57,624 maka akan melemahkan iblis itu dan tak punya kekuatan untuk kembali. 689 01:13:00,418 --> 01:13:01,986 Terima kasih, Bapa. 690 01:13:02,086 --> 01:13:03,788 Sama-sama. 691 01:14:00,394 --> 01:14:02,672 Ayo, pergilah tidur. Ini perintah dokter. 692 01:14:02,772 --> 01:14:06,259 Oh, tidak. tidak, John. Aku tak bisa. Tidak sampai aku tahu kalau itu takkan balik lagi. 693 01:14:06,359 --> 01:14:08,469 Mia. Ayolah, bagaimana jika... 694 01:14:08,569 --> 01:14:10,137 - Bagaimana jika aku... - John, aku tak bisa. 695 01:14:10,237 --> 01:14:11,722 Bagaimana jika aku yang menjaga Leah ? 696 01:14:11,822 --> 01:14:13,490 Istirahatlah. 697 01:14:14,825 --> 01:14:17,073 - Ya? - Baiklah. 698 01:14:17,870 --> 01:14:19,272 Selamat malam. 699 01:14:19,372 --> 01:14:20,824 John. 700 01:14:23,209 --> 01:14:24,652 Ya? 701 01:14:24,752 --> 01:14:26,579 Terima kasih sudah percaya padaku. 702 01:14:28,047 --> 01:14:29,965 Aku tak tahu kalau kau juga percaya. 703 01:14:30,549 --> 01:14:33,286 Mia, ayolah. 704 01:14:33,386 --> 01:14:34,912 Aku mencintaimu. 705 01:14:35,012 --> 01:14:37,260 Aku akan selalu mempercayaimu. 706 01:14:41,102 --> 01:14:42,394 Selamat malam. 707 01:14:43,396 --> 01:14:45,849 Menurutmu Bapa Perez bisa menolong kita? 708 01:14:46,607 --> 01:14:48,901 Ya, tentu. 709 01:14:53,447 --> 01:14:56,571 Kedudukan 2-1 untuk lemparan ke 74. 710 01:14:56,742 --> 01:14:59,145 Jauh di sana, dan sebuah lemparan cantik tepat di tengah lapangan. 711 01:14:59,245 --> 01:15:02,481 Logonov mengayun. Kena, membawa kedudukan 2 sama. 712 01:15:02,581 --> 01:15:03,733 Sekarang... 713 01:15:12,174 --> 01:15:13,842 Dan berakhir sudah. 714 01:15:16,345 --> 01:15:17,671 Ayolah. 715 01:15:18,389 --> 01:15:21,459 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu! 716 01:17:16,090 --> 01:17:18,117 Sejujurnya, Mia... 717 01:17:18,217 --> 01:17:20,715 kamu tak ada urusannya. 718 01:17:21,345 --> 01:17:22,955 Ini antara saya dan Leah... 719 01:17:23,055 --> 01:17:26,625 dan dia bilang dia menginginkan piyama itu. 720 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Kau memanjakannya. 721 01:17:30,604 --> 01:17:33,353 Saya tak punya kesempatan memiliki cucu. Lagi pula, 722 01:17:33,454 --> 01:17:37,636 - tidak mungkin memanjakan seorang bayi. - Oh, saya tidak tahu kalau itu benar. 723 01:17:37,736 --> 01:17:40,916 kita akan cari tahu bersama Leah karena... 724 01:17:41,017 --> 01:17:44,701 - dia juga menunjuk baju-baju ini. - Oh, Evelyn. 725 01:18:11,270 --> 01:18:14,173 Oh, si kecil yang manis dan cantik. 726 01:18:14,273 --> 01:18:15,633 Oh, Ibu. 727 01:18:15,733 --> 01:18:20,279 Baiklah. Kamu tahu tidak, Ruby anak saya biasanya rewel terus sampai saya menimang-nimangnya. 728 01:18:20,571 --> 01:18:22,148 Letakkan dia di sini. 729 01:18:22,364 --> 01:18:25,738 Dia biasanya rewel terus. Ayolah. 730 01:18:25,868 --> 01:18:30,815 Kemarilah, sayang, ya. Ini dia. Ini dia, Leah. 731 01:18:34,001 --> 01:18:37,501 Kami akan menimang-nimang bayinya sepanjang malam 732 01:18:42,301 --> 01:18:44,424 Kamu penyelamatku. 733 01:18:45,763 --> 01:18:48,057 apa yang kamu senandungkan itu? 734 01:18:48,307 --> 01:18:50,167 Sebuah lagu blues lama. 735 01:18:50,267 --> 01:18:55,018 Lagu itu satu-satunya yang bisa menenangkan Ruby-ku saat ia masih bayi. 736 01:18:57,983 --> 01:19:02,023 Boleh saya tahu mengapa ia meninggal? Tak masalah jika... 737 01:19:02,124 --> 01:19:05,751 - Jika kamu tak mau membicarakannya, tidak apa-apa. - Tidak. Tidak, Tidak apa. 738 01:19:05,852 --> 01:19:08,281 Ia mengalami kecelakaan mobil. 739 01:19:09,745 --> 01:19:12,565 Waktu itu kami mengemudi pulang dari rumah orang tuaku. 740 01:19:12,665 --> 01:19:14,358 Mereka tinggal di Utara. 741 01:19:14,458 --> 01:19:18,379 Saya kelelahan, kamu tahulah. 742 01:19:18,754 --> 01:19:20,627 Berkumpul bersama keluarga tentunya melelahkan. 743 01:19:21,590 --> 01:19:26,466 Saat itu sudah larut malam dan seharusnya saya tidak mengemudi. 744 01:19:29,515 --> 01:19:32,042 Hal terakhir yang kuingat... 745 01:19:32,142 --> 01:19:35,421 melihat ke tempat duduk penumpang... 746 01:19:35,521 --> 01:19:39,271 di mana puteriku sedang tertidur. 747 01:19:41,360 --> 01:19:45,690 Mia, dia pasti tumbuh dewasa menjadi wanita muda yang cantik. 748 01:19:50,035 --> 01:19:52,897 Saya siuman setelah tiga minggu kemudian... 749 01:19:52,997 --> 01:19:55,074 dan Ruby tidak bangun lagi. 750 01:19:57,042 --> 01:19:59,791 Saya tidak berkesempatan mengucapkan selamat tinggal. 751 01:20:01,130 --> 01:20:04,083 Saya bahkan tak sempat meminta Tuhan agar mengambil nyawaku saja. 752 01:20:07,845 --> 01:20:09,672 Saya membuat kesalahan... 753 01:20:11,974 --> 01:20:14,097 dan dia yang harus menanggungnya. 754 01:20:47,760 --> 01:20:49,303 Bapa. 755 01:20:50,596 --> 01:20:52,139 Di mana itu? 756 01:20:52,681 --> 01:20:55,760 - Dimana apanya? - Bonekanya. 757 01:20:56,268 --> 01:20:57,970 Anda membawanya bersamamu. 758 01:21:02,149 --> 01:21:03,851 Iblis itu. 759 01:21:04,860 --> 01:21:06,720 Kehadirannya. 760 01:21:06,820 --> 01:21:09,068 Saya melihatnya, John. 761 01:21:09,615 --> 01:21:11,488 Saya merasakannya. 762 01:21:12,284 --> 01:21:14,361 Saya merasakan seberapa besar keinginannya. 763 01:21:15,245 --> 01:21:16,605 Menginginkan apa? 764 01:21:16,705 --> 01:21:19,525 mengambil jiwanya. 765 01:21:19,625 --> 01:21:23,070 Tapi katamu iblis itu tak bisa mengambil jiwa Leah. Kamu bilang jiwanya harus lebih dulu ditawarkan. 766 01:21:23,170 --> 01:21:24,622 Ya. 767 01:21:24,755 --> 01:21:28,334 Dan seorang bayi tak bisa menawarkan jiwanya. 768 01:21:30,636 --> 01:21:33,510 Oh, Tuhanku. Mia. 769 01:21:44,066 --> 01:21:45,859 Sini, biar kujaga dia. 770 01:21:48,529 --> 01:21:50,231 - Halo? - Mia. 771 01:21:50,572 --> 01:21:52,516 Bapa Perez mengalami kecelakaan. Dia bilang... 772 01:21:57,955 --> 01:22:00,834 - John? - Mia, aku minta keluarlah dari rumah. 773 01:22:02,835 --> 01:22:04,457 ...Aku pulang sekarang! 774 01:22:28,444 --> 01:22:30,146 Bapa Perez? 775 01:22:36,493 --> 01:22:38,411 Apakah semua baik-baik saja? 776 01:22:42,624 --> 01:22:44,292 Bapa? 777 01:22:47,087 --> 01:22:51,463 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu! 778 01:22:54,928 --> 01:22:56,175 Siapa itu? 779 01:23:10,027 --> 01:23:11,261 Kita harus pergi. 780 01:23:13,030 --> 01:23:15,358 Leah. Leah! 781 01:23:18,076 --> 01:23:19,448 Leah! 782 01:23:31,590 --> 01:23:33,337 Leah! Leah! 783 01:23:33,759 --> 01:23:35,211 Leah! 784 01:23:36,929 --> 01:23:39,164 Mia, teleponnya mati. Ayo. 785 01:23:39,264 --> 01:23:41,208 - Ya, Tuhan, iblis itu mengambil bayiku. - kita gunakan telepon di apartemenku. 786 01:23:41,308 --> 01:23:43,627 - Kamu harus ikut denganku. - Tidak, saya harus mencari Leah. 787 01:23:43,727 --> 01:23:47,339 Kita akan kembali menjemputnya. Kita harus ke gereja, mereka akan menolong kita. Cepat! 788 01:24:11,129 --> 01:24:12,448 Evelyn! 789 01:24:26,645 --> 01:24:28,062 Leah! 790 01:24:30,691 --> 01:24:32,063 Leah! 791 01:24:38,991 --> 01:24:40,238 Leah! 792 01:24:48,166 --> 01:24:49,743 Leah! 793 01:24:56,383 --> 01:24:58,181 Kau mau apa dariku? 794 01:24:58,343 --> 01:25:00,220 Kau mau apa dariku?! 795 01:25:30,856 --> 01:25:35,201 JIWANYA 796 01:25:58,236 --> 01:26:00,279 Kembalikan dia padaku! 797 01:26:02,574 --> 01:26:05,493 Kembalikan dia! Dimana dia?! 798 01:26:20,425 --> 01:26:21,968 Oh, Tuhan. 799 01:26:22,469 --> 01:26:23,716 Leah! 800 01:26:25,013 --> 01:26:26,465 Leah! 801 01:26:27,265 --> 01:26:28,637 Leah! 802 01:26:30,435 --> 01:26:31,837 Leah! 803 01:26:33,146 --> 01:26:34,893 Tidak! 804 01:26:37,984 --> 01:26:40,312 Tidak! Anakku! 805 01:26:42,114 --> 01:26:43,861 Kumohon, Tuhan, tidak! 806 01:26:46,451 --> 01:26:49,700 Leah, Leah, Leah. Kumohon, tidak. 807 01:27:05,470 --> 01:27:07,343 Tolong! Kumohon! 808 01:27:07,806 --> 01:27:09,007 Dimana dia?! 809 01:27:09,725 --> 01:27:12,098 Pasti ada cara lain! 810 01:27:18,797 --> 01:27:23,402 JIWAMU 811 01:27:25,782 --> 01:27:28,952 Jiwamu. 812 01:27:30,620 --> 01:27:33,164 Jiwamu. 813 01:27:34,082 --> 01:27:36,785 Jiwamu. 814 01:27:37,419 --> 01:27:38,836 Jiwamu. 815 01:27:53,852 --> 01:27:55,645 Tidak apa-apa. 816 01:28:10,827 --> 01:28:15,328 Ibu akan menyelamatkanmu, Leah. Ibu akan datang. 817 01:28:17,542 --> 01:28:19,335 Mia! 818 01:28:25,091 --> 01:28:26,793 Mia! 819 01:28:35,852 --> 01:28:37,679 Mia! 820 01:28:38,522 --> 01:28:40,144 Mia! 821 01:28:45,070 --> 01:28:46,943 Ibu akan datang. 822 01:29:01,586 --> 01:29:02,946 - Mia! - Hei! 823 01:29:03,046 --> 01:29:05,874 - Mereka di dalam sana, aku tak bisa masuk. - Mia. Mia! 824 01:29:09,177 --> 01:29:10,720 Mia! 825 01:29:14,933 --> 01:29:16,350 Mia, tidak! 826 01:29:17,143 --> 01:29:18,670 Berhenti! Berhenti! 827 01:29:18,770 --> 01:29:20,839 Berhenti! Berhenti. Berhenti. 828 01:29:20,939 --> 01:29:22,883 Ya, lihat sini, dengarkan aku. 829 01:29:22,983 --> 01:29:24,560 Kumohon, turunlah. 830 01:29:25,485 --> 01:29:27,304 Iblis itu mengambil bayiku. 831 01:29:27,404 --> 01:29:30,599 Kumohon, kau harus turun. Tolonglah turun, ya? 832 01:29:30,699 --> 01:29:33,435 Dia menginginkan jiwamu. Aku harus memberikan jiwaku, John. 833 01:29:33,535 --> 01:29:35,612 Mia, jangan! Jangan lakukan itu. 834 01:29:36,079 --> 01:29:37,814 Dia tidak akan mengembalikannya kecuali aku... 835 01:29:37,914 --> 01:29:41,943 Tidak, Mia, dengarkan aku. Leah membutuhkanmu. Ya, sayang? 836 01:29:42,043 --> 01:29:44,211 Aku membutuhkanmu di sini. Tolong, jangan lakukan ini. 837 01:29:46,131 --> 01:29:47,924 Aku mencintaimu, John. 838 01:29:48,425 --> 01:29:49,877 Aku mencintaimu. 839 01:29:50,468 --> 01:29:52,841 Aku yakin kau akan merawat Leah kita baik-baik. 840 01:29:53,805 --> 01:29:55,598 Kecuplah dia setiap malam. 841 01:29:55,974 --> 01:29:57,375 - Saat dia dewasa... - Jangan. Kumohon. 842 01:29:57,475 --> 01:29:59,598 Katakan padanya kalau aku menyayanginya. 843 01:30:00,312 --> 01:30:01,855 Tidak! Tidak! 844 01:30:02,647 --> 01:30:04,019 Tidak! Tidak! 845 01:30:04,649 --> 01:30:06,343 - John, tidak! - Hentikan. Hentikan. 846 01:30:06,443 --> 01:30:08,845 - Dia menginginkan jiwanya! - Hentikan. Kau tidak harus menyerahkannya. 847 01:30:08,945 --> 01:30:10,347 Anakku! 848 01:30:10,447 --> 01:30:12,182 - Kita dapat mencari jalan lain. - Tidak! 849 01:30:12,282 --> 01:30:13,975 Mia, dengarkan dia. 850 01:30:14,075 --> 01:30:15,993 Kau tak boleh melakukan ini pada Leah. 851 01:30:16,286 --> 01:30:18,313 Seorang anak butuh ibunya. 852 01:30:18,413 --> 01:30:20,690 Kamu bilang iblis itu membutuhkan jiwa! 853 01:30:20,790 --> 01:30:21,900 Kumohon... 854 01:30:22,000 --> 01:30:23,819 - Biar aku yang menyelamatkannya. - Pikirkanlah lagi. 855 01:30:23,919 --> 01:30:27,113 Dengar. Kau tak perlu melakukan ini. Baiklah, dengarkan aku. Tidak, hentikan, hentikan. 856 01:30:27,213 --> 01:30:30,075 Kau bilang kau akan menyelamatkannya. dan lebih mengutamakan keselamatannya dibandingkan aku! 857 01:30:30,175 --> 01:30:33,370 - Kau sudah janji! Tolonglah. - Pikirkan anak kita. Pikirkan Leah. 858 01:30:33,470 --> 01:30:35,080 Ya? Pikirkan dia. 859 01:30:35,180 --> 01:30:36,832 Kumohon, jangan lakukan ini pada kami. 860 01:30:36,932 --> 01:30:39,726 - Iblis itu menginginkan jiwanya. - Pasti ada cara lain. 861 01:30:40,185 --> 01:30:41,557 Memang ada. 862 01:30:42,062 --> 01:30:43,935 Aku tahu jalan keluarnya. 863 01:30:44,481 --> 01:30:46,524 - Evelyn. - Inilah yang dimaksud Ruby. 864 01:30:47,692 --> 01:30:49,314 - Evelyn. - Jangan, jangan! 865 01:30:55,533 --> 01:30:57,531 - Saya memegangmu. - Evelyn. 866 01:31:00,705 --> 01:31:02,407 Tidak. Evelyn. 867 01:31:12,008 --> 01:31:13,585 Oh, Tuhanku. 868 01:31:15,553 --> 01:31:17,551 Tuhan menghargai pengorbanan. 869 01:31:18,890 --> 01:31:23,461 Dan pengorbanan kita menyentuh hati Tuhan dan menggerakkan tangan-Nya. 870 01:31:25,397 --> 01:31:28,441 Yesus berfirman, "Aku memberikan perintah baru kepada kamu. 871 01:31:28,692 --> 01:31:31,941 Yaitu supaya kamu saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kamu. 872 01:31:32,654 --> 01:31:35,232 Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada... 873 01:31:35,490 --> 01:31:38,694 kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya." 874 01:31:41,871 --> 01:31:43,618 Mari kita berdoa. 875 01:31:55,415 --> 01:31:59,203 ENAM BULAN KEMUDIAN 876 01:32:02,642 --> 01:32:04,252 Khotbah yang sangat bagus. 877 01:32:04,352 --> 01:32:06,796 - Anda kelihatan sehat, Bapa. - Terima kasih, Mia. 878 01:32:06,896 --> 01:32:08,256 Bagaimana kabarmu? 879 01:32:08,356 --> 01:32:10,926 Kami jauh lebih baik sekarang. Terima kasih. 880 01:32:11,026 --> 01:32:13,136 Apakah sudah ada tanda-tanda dari boneka itu? 881 01:32:13,236 --> 01:32:16,848 Tidak, tidak terlihat semenjak malam itu. Saya rasa polisi yang mengambilnya. 882 01:32:16,948 --> 01:32:19,367 Tapi Detektif Clarkin tidak punya catatannya. 883 01:32:20,118 --> 01:32:24,606 Tetapi Iblis tetap ada. Kalian tak bisa menghancurkan yang tak pernah diciptakan. 884 01:32:24,706 --> 01:32:28,415 Saya hanya bisa berdoa agar siapapun yang mendapatkan boneka itu selanjutnya 885 01:32:28,516 --> 01:32:30,003 mendapat pertolongan yang mereka butuhkan. 886 01:32:31,713 --> 01:32:33,415 begitu juga kami. 887 01:32:34,799 --> 01:32:36,952 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 888 01:32:37,052 --> 01:32:39,496 - Sampai jumpa, Bapa. - Sampai jumpa, Mia. 889 01:32:39,596 --> 01:32:41,764 Oh, saya hampir lupa. 890 01:32:42,766 --> 01:32:46,140 Oh. Ini bagus sekali. Terima kasih, Bapa. 891 01:32:46,644 --> 01:32:49,965 Mahakarya terindah dari hati Tuhan... 892 01:32:50,065 --> 01:32:52,188 adalah cinta seorang ibu. 893 01:32:55,403 --> 01:32:56,900 Terima kasih. 894 01:33:26,226 --> 01:33:27,919 Ada yang bisa kubantu? 895 01:33:28,019 --> 01:33:32,474 Oh, saya sedang mencari sesuatu untuk puteriku. Terima kasih. 896 01:33:32,816 --> 01:33:34,342 Dia seorang perawat. 897 01:33:34,442 --> 01:33:36,815 Selalu menolong orang-orang. 898 01:33:37,529 --> 01:33:40,724 Kami mencari kemana-mana salah satu dari boneka ini. 899 01:33:40,824 --> 01:33:43,026 Tapi tidak pernah menemukannya. 900 01:33:43,535 --> 01:33:45,437 Sepertinya, ini barang untuk kolektor. 901 01:33:45,537 --> 01:33:48,411 Itu sebabnya harganya agak tinggi dibanding dengan yang lain. 902 01:33:49,874 --> 01:33:52,998 - Mau saya bungkuskan? - Ya, tolonglah. 903 01:33:59,149 --> 01:34:06,903 Annabelle saat ini berada dalam peti kaca di ruangan artefak Ed dan Lorraine Warren Boneka itu diberkati oleh pendeta dua kali dalam sebulan 904 01:34:09,493 --> 01:34:13,333 PERINGATAN! JANGAN PERNAH DIBUKA 905 01:34:14,380 --> 01:34:23,388 "Ancaman Iblis akan selalu ada... Kami dapat menahannya selama kami waspada, Tapi ia takkan bisa dihancurkan." --Lorraine Warren 906 01:34:25,241 --> 01:34:28,852 907 01:34:30,179 --> 01:34:38,861