1 00:00:45,338 --> 00:00:48,186 De la începuturile omenirii, păpușile au fost iubite de copii, 2 00:00:48,191 --> 00:00:50,127 apreciate de colecționari 3 00:00:50,128 --> 00:00:53,554 și folosite în ritualuri religioase drept canale pentru bine și rău. 4 00:00:53,580 --> 00:00:55,847 Mă sperii numai când mă gândesc. 5 00:00:57,800 --> 00:01:00,549 Când o să ne auziți, o să ne credeți nebune. 6 00:01:01,079 --> 00:01:06,716 A început discret. Mâna sau piciorul erau într-o altă poziție. 7 00:01:06,748 --> 00:01:09,836 Capul era îndreptat în sus, nu în jos. 8 00:01:10,002 --> 00:01:13,683 Iar într-o zi se afla în altă cameră. 9 00:01:14,119 --> 00:01:16,796 Se mișcă de una singură. 10 00:01:17,630 --> 00:01:19,696 Camilla a luat legătura cu un medium. 11 00:01:19,733 --> 00:01:23,737 Ne-a spus că păpușa era posedată de o fată pe nume Annabelle Higgins. 12 00:01:23,823 --> 00:01:27,545 Își pierduse părinții și își luase asemănarea păpușii mele. 13 00:01:27,588 --> 00:01:32,293 - Voia doar să fim prietene. - Am compătimit-o când am auzit. 14 00:01:32,319 --> 00:01:35,113 Suntem asistente, ne stă în fire să ajutăm. 15 00:01:35,167 --> 00:01:38,229 Dar apoi, lucrurile s-au înrăutățit. 16 00:01:39,484 --> 00:01:44,880 - De unde ai păpușa? - Mi-a dăruit-o mama de ziua mea. 17 00:01:45,051 --> 00:01:47,538 Nu știu de unde a luat-o. 18 00:01:48,366 --> 00:01:51,405 Suntem îngrozite până în măduva oaselor. 19 00:02:10,527 --> 00:02:16,237 ANNABELLE 20 00:02:19,202 --> 00:02:22,802 Traducerea: Alexynho & Reef @ www.titrări.ro 21 00:02:22,808 --> 00:02:24,445 SANTA MONICA, CALIFORNIA CU UN AN ÎNAINTE 22 00:02:24,487 --> 00:02:26,713 Jertfa îi e plăcută lui Dumnezeu. 23 00:02:28,772 --> 00:02:33,550 Jertfa noastră bucură inima Domnului și mâna Lui ne binecuvântează. 24 00:02:35,593 --> 00:02:38,803 Iisus a spus: "Poruncă nouă dau vouă". 25 00:02:39,001 --> 00:02:42,633 "Să vă iubiți unul pe altul. Precum Eu v-am iubit pe voi". 26 00:02:42,786 --> 00:02:45,863 "Mai mare dragoste decât aceasta nimeni nu are". 27 00:02:46,463 --> 00:02:50,127 "Ca sufletul lui să și-l pună pentru prietenii săi". 28 00:02:50,795 --> 00:02:52,452 Ăla-s eu. 29 00:02:53,491 --> 00:02:55,169 Să ne rugăm. 30 00:03:01,896 --> 00:03:04,184 - Ne revedem curând. - Așa să fie. 31 00:03:05,724 --> 00:03:07,065 Salutare! 32 00:03:09,815 --> 00:03:11,490 Așa, deci... 33 00:03:12,372 --> 00:03:16,116 - Cine a câștigat? - John, dar trișează. 34 00:03:16,117 --> 00:03:20,426 Ce...? Eram în inferioritate numerică. Trebuia să fac ceva, nu? 35 00:03:20,712 --> 00:03:22,954 - Da, sigur. - Ce-i...? 36 00:03:23,669 --> 00:03:25,308 Unde s-a dus Sharon? 37 00:03:26,027 --> 00:03:28,406 - Mă duc eu s-o caut. - Mersi. 38 00:03:28,411 --> 00:03:29,657 Pa! 39 00:03:48,654 --> 00:03:50,613 Pete te-a trimis după mine? 40 00:03:54,842 --> 00:03:58,050 Are impresia că într-o zi bună zi... 41 00:03:58,638 --> 00:04:00,594 Îmi voi lua și eu tălpășița. 42 00:04:04,147 --> 00:04:05,655 Bărbații ăștia! 43 00:04:06,190 --> 00:04:09,214 Sincer, ce s-ar face fără noi? 44 00:04:21,507 --> 00:04:23,949 Iată-ne! 45 00:04:30,292 --> 00:04:32,441 - Mulțumim că ne-ai adus, Pete. - Cu plăcere. 46 00:04:32,447 --> 00:04:35,569 - Tu ai grijă de soție și de copilul tău. - Tot timpul! 47 00:04:35,594 --> 00:04:37,942 - V-ați hotărât ce nume îi puneți? - Sharon... 48 00:04:37,980 --> 00:04:41,011 Ce-i? Nu sunt băgăcioasă. Fac conversație. 49 00:04:41,017 --> 00:04:44,703 - Încă ne mai gândim. - Dar probabil John, dacă e băiat. 50 00:04:44,709 --> 00:04:47,125 - Și ne gândim la Phyllis, dacă e fată. - Serios? 51 00:04:47,250 --> 00:04:50,269 - Da, ai zis că-ți place. - N-am spus asta vreodată. 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,906 - Așa o cheamă pe bunica. - Iar eu nu o înghit pe bunica ta. 53 00:04:53,946 --> 00:04:55,225 Vai de mine! 54 00:04:55,226 --> 00:04:59,261 - Nu sunt singura. Nimeni n-o suportă. - Are dreptate. Toți o urăsc. 55 00:05:00,012 --> 00:05:01,411 Păi atunci... 56 00:05:01,460 --> 00:05:05,455 Să mergem în casă, Sharon. Se pare că au multe de discutat. 57 00:05:05,791 --> 00:05:08,826 - Vă mulțumim din nou. - N-a fost nimic. 58 00:05:08,936 --> 00:05:12,485 Țineți minte numai: copiii sunt o binecuvântare. 59 00:05:12,491 --> 00:05:15,663 Într-adevăr. Și apoi învață să vorbească. 60 00:05:17,878 --> 00:05:19,270 Ne vedem. 61 00:05:21,814 --> 00:05:23,618 Deci pică "Phyllis". 62 00:05:24,895 --> 00:05:28,049 N-ar trebui să vorbim așa mult în fața lor despre copil. 63 00:05:28,552 --> 00:05:31,162 - Nu se face. - De ce? 64 00:05:31,788 --> 00:05:34,643 Nu sunt decât doi ani de când și-au pierdut fata. 65 00:05:34,866 --> 00:05:38,757 N-au pierdut-o, Mia. A fugit de acasă și s-a înhăitat cu hipioții. 66 00:05:38,839 --> 00:05:41,611 Probabil acum are trei soți și-și spune "Stea". 67 00:05:41,752 --> 00:05:47,498 Chiar și "Stea" e un nume mai bun decât "Phyllis". 68 00:05:49,337 --> 00:05:53,008 - N-ai încuiat ușa? - Nu. De ce s-o încui? 69 00:05:53,081 --> 00:05:57,052 Trebuie să începi să o încui, John. Acum suntem într-o altă lume. 70 00:05:58,991 --> 00:06:01,205 Ei își spun "Familia". 71 00:06:01,206 --> 00:06:04,694 Dar poliția i-a catalogat drept un cult periculos, 72 00:06:04,699 --> 00:06:10,554 descriindu-i drept clan violent aflat în spatele multor fărădelegi. 73 00:06:10,559 --> 00:06:14,068 Se estimează că "Familia" are un număr în creștere de membri, 74 00:06:14,094 --> 00:06:18,241 mulți cu un trecut de utilizatori de droguri și comportamente infracționale. 75 00:06:18,670 --> 00:06:22,493 ...Se află în arest pe durata întocmirii rechizitoriului 76 00:06:22,498 --> 00:06:26,675 pentru uciderea brutală a cuplului LaBianca în Los Angeles, 77 00:06:26,681 --> 00:06:30,943 au fost găsiți într-un montagne russe de polițiștii îndrumați într-acolo... 78 00:06:30,972 --> 00:06:35,555 Dragă...? Poți să închizi televizorul? Nu mă pot concentra. 79 00:06:35,560 --> 00:06:37,560 Liderul lor, Charles Manson, 80 00:06:37,597 --> 00:06:42,616 era considerat uneori atât Dumnezeu cât și Satana de către discipolii săi 81 00:06:42,660 --> 00:06:47,585 și prezisese un fel de Armagedon numit de el "Helter Skelter". 82 00:06:47,884 --> 00:06:49,002 Mulțumesc. 83 00:06:54,830 --> 00:06:59,134 Nu ar trebui să te uiți la așa ceva, poate deranja copilul. 84 00:06:59,147 --> 00:07:01,669 - Conform unor noi studii... - Doamne! Alte studii? 85 00:07:01,670 --> 00:07:02,939 E adevărat. 86 00:07:02,945 --> 00:07:07,886 Fetușii percep lumea exterioară mai mult decât se credea posibil. 87 00:07:07,913 --> 00:07:11,269 Disting voci, zgomote, cântece... 88 00:07:11,365 --> 00:07:15,285 Sunt sigură că acești cercetători au cheltuit milioane de dolari, 89 00:07:15,383 --> 00:07:18,031 când puteau să întrebe o mămică pe gratis. 90 00:07:20,453 --> 00:07:22,053 Cum merge treaba? 91 00:07:23,771 --> 00:07:25,209 Ei bine... 92 00:07:26,520 --> 00:07:28,781 Încerc din răsputeri să-mi placă. 93 00:07:29,246 --> 00:07:34,519 Toți îmi spun că la rezidențiat e de un milion de ori mai rău. 94 00:07:34,556 --> 00:07:37,290 Nici nu le mai spun că sunt pe cale să devin tătic. 95 00:07:37,296 --> 00:07:38,770 De ce nu? 96 00:07:39,277 --> 00:07:40,435 Nu știu. 97 00:07:40,909 --> 00:07:44,586 Uneori nu vrei să auzi cât de dificil o să fie. 98 00:07:44,903 --> 00:07:46,401 "Dificil"...? 99 00:07:47,030 --> 00:07:52,214 Poate că "dificil" e cam mult spus. "Provocator"? 100 00:07:56,262 --> 00:08:01,268 Te referi la rezidențiat sau la mine și la copil? 101 00:08:02,049 --> 00:08:05,449 Nu știu. Cred că la toate. 102 00:08:05,540 --> 00:08:09,900 Nu va fi deloc ușor pentru mine. 103 00:08:12,606 --> 00:08:14,763 "Pentru noi". 104 00:08:32,460 --> 00:08:35,478 Nu am vrut să sune așa. Îmi pare rău. 105 00:08:36,229 --> 00:08:41,309 Nici dificil, nici provocator nu înseamnă neapărat ceva rău. 106 00:08:43,179 --> 00:08:47,491 În ultima vreme m-am retras în lumea mea. 107 00:08:47,501 --> 00:08:49,813 - Unii ar spune că sunt egoist. - Unii? 108 00:08:50,360 --> 00:08:53,311 Majoritatea...? Toți? 109 00:08:54,448 --> 00:08:58,371 Putem să reluăm ultimele două minute, te rog? 110 00:09:01,043 --> 00:09:02,321 Te rog...? 111 00:09:07,727 --> 00:09:09,463 E în regulă. 112 00:09:10,433 --> 00:09:12,427 Știu că ești stresat. 113 00:09:13,505 --> 00:09:17,462 Sunt puțin prea sensibilă în ultima perioadă. 114 00:09:17,481 --> 00:09:18,900 Da...? 115 00:09:19,773 --> 00:09:23,439 - Vrei să-ți spun eu de ce? - Da, dle doctor. 116 00:09:23,461 --> 00:09:28,456 Bun: după părerea mea de aproape expert, 117 00:09:28,546 --> 00:09:33,481 ești puțin cam sensibilă fiindcă ești foarte însărcinată. 118 00:09:36,212 --> 00:09:38,143 Îmi pare rău, Mia. Sincer. 119 00:09:38,199 --> 00:09:41,492 Da, sunt stresat fiindcă termin facultatea de medicină 120 00:09:41,528 --> 00:09:46,357 și sunt îngrijorat că voi fi copleșit, dar sunt mai fericit ca niciodată. 121 00:09:46,942 --> 00:09:48,141 Ca niciodată. 122 00:09:49,478 --> 00:09:52,297 Înțelegi? Și asta datorită ție. 123 00:09:55,685 --> 00:09:57,556 Și a copilului. 124 00:10:01,461 --> 00:10:03,181 Apropo... 125 00:10:04,301 --> 00:10:05,899 Vreau să-ți dau ceva. 126 00:10:06,432 --> 00:10:09,348 Ultima oară când ai zis asta am rămas însărcinată. 127 00:10:09,353 --> 00:10:10,902 Într-adevăr. 128 00:10:26,885 --> 00:10:28,467 Închide ochii. 129 00:10:30,593 --> 00:10:35,580 Așteptam să ți-o dau când se năștea copilul, dar... 130 00:10:35,586 --> 00:10:39,972 - Te simți... - Vinovat pentru ce-am spus. 131 00:10:40,415 --> 00:10:41,575 Deschide ochii. 132 00:10:44,791 --> 00:10:46,355 Nu se poate... 133 00:11:01,978 --> 00:11:03,559 Dumnezeule, John... 134 00:11:03,567 --> 00:11:05,943 - Asta e, nu? - Da. 135 00:11:07,881 --> 00:11:09,973 Unde ai găsit-o? 136 00:11:10,198 --> 00:11:13,058 - Știi de cât timp o caut? - Știu... 137 00:11:13,442 --> 00:11:17,668 - Îmi pierdusem orice speranță. - Am eu metodele mele. 138 00:11:27,703 --> 00:11:31,014 Vom avea probleme cu banii de chirie în următoarele luni, dar... 139 00:11:43,080 --> 00:11:47,371 - Uite. Se potrivește perfect. - Acum ai setul complet? 140 00:11:48,208 --> 00:11:52,167 Da. Îți mulțumesc, o ador. 141 00:13:02,001 --> 00:13:03,353 John? 142 00:13:03,931 --> 00:13:05,719 John, trezește-te. 143 00:13:05,899 --> 00:13:10,207 - Ce? Copilul? - Nu. Am auzit un țipăt la vecini. 144 00:13:10,329 --> 00:13:12,488 Cred că ceva nu-i în regulă. 145 00:13:24,030 --> 00:13:26,588 Stai aici. Mă duc să verific. 146 00:13:28,765 --> 00:13:32,477 John, așteaptă. N-ar trebui să chemăm poliția? 147 00:13:32,559 --> 00:13:37,048 Deoarece crezi c-ai auzit un țipăt? Merg să văd, ei ar face la fel pentru noi. 148 00:13:37,122 --> 00:13:39,748 Dacă m-ar auzi țipând, aș prefera să cheme poliția. 149 00:13:39,761 --> 00:13:42,176 Dacă "ar crede" că te-au auzit țipând. 150 00:13:42,965 --> 00:13:45,428 - Te rog să ai grijă. - Voi avea. 151 00:14:32,145 --> 00:14:33,344 John...? 152 00:14:52,505 --> 00:14:54,730 - Doamne! Ești plin de sânge. - Nu-i al meu. 153 00:14:54,735 --> 00:14:56,989 Intră în casă și cheamă ambulanța imediat! 154 00:15:20,985 --> 00:15:22,812 911. Ce urgență aveți? 155 00:15:22,934 --> 00:15:24,886 Am nevoie de o ambulanță. 156 00:15:24,891 --> 00:15:26,484 Ce adresă? 157 00:15:26,584 --> 00:15:29,029 Strada Garner, nr. 307. 158 00:15:29,035 --> 00:15:30,288 Strada Garner? 159 00:15:30,289 --> 00:15:31,566 Da. 160 00:15:31,571 --> 00:15:33,489 Ce anume s-a întâmplat? 161 00:15:33,521 --> 00:15:34,892 Nu știu, dar... 162 00:15:36,497 --> 00:15:37,736 E foarte mult sânge. 163 00:15:39,600 --> 00:15:42,398 Vă rog, cât mai repede posibil. 164 00:16:10,841 --> 00:16:13,233 Îmi plac păpușile tale. 165 00:16:17,893 --> 00:16:19,804 Soțul meu se întoarce imediat. 166 00:16:21,375 --> 00:16:24,899 Ia ce vrei și pleacă. 167 00:16:30,235 --> 00:16:31,579 Mia! 168 00:16:34,469 --> 00:16:35,838 Ticălosule! 169 00:16:36,641 --> 00:16:38,609 Fugi! Fugi de aici! 170 00:17:34,897 --> 00:17:36,135 Deschide! 171 00:17:40,277 --> 00:17:44,596 Poliția! Deschide ușa! 172 00:17:58,334 --> 00:17:59,616 Mia... 173 00:17:59,808 --> 00:18:04,681 Sunt alături de tine, iubito. Totul va fi în regulă. 174 00:18:42,355 --> 00:18:45,272 Într-o scenă tragică descrisă de un anchetator 175 00:18:45,278 --> 00:18:48,068 ca aducând aminte de un groaznic ritual ocult, 176 00:18:48,069 --> 00:18:51,984 un bărbat și soția sa au fost înjunghiați mortal de fiica lor înstrăinată, 177 00:18:51,989 --> 00:18:55,141 Annabelle Higgins, și iubitul ei neidentificat. 178 00:18:55,142 --> 00:18:57,380 Se crede că cei doi erau membri ai unui cult. 179 00:18:57,381 --> 00:19:00,896 Bărbatul suspect a fost ucis când a ajuns poliția la fața locului, 180 00:19:00,897 --> 00:19:05,722 iar fiica a fost găsită după o aparentă sinucidere, cu gâtul tăiat. 181 00:19:05,728 --> 00:19:09,009 Un polițist a descris aceste crime sângeroase spunând: 182 00:19:09,015 --> 00:19:13,732 "N-am văzut în întreaga mea carieră ceva atât de înfiorător". 183 00:19:17,887 --> 00:19:23,998 Sac amniotic în stare normală; n-a fost străpuns, nu-i rupt. 184 00:19:24,039 --> 00:19:29,833 Vedem semne de alungire a colului uterin. 185 00:19:29,931 --> 00:19:32,037 Probabil cauzată de leziune. 186 00:19:32,234 --> 00:19:34,066 Prin urmare, 187 00:19:34,190 --> 00:19:38,749 veți rămâne în odihnă la pat pentru restul duratei sarcinii. 188 00:19:39,505 --> 00:19:43,366 Însă vă puteți ridica pentru a folosi toaleta. 189 00:19:43,411 --> 00:19:45,785 Dar să o faceți cu grijă. 190 00:19:46,304 --> 00:19:50,938 Orice mai mult de-atât vă va pune atât pe dvs. cât și pe copil în pericol. 191 00:19:51,030 --> 00:19:53,332 - Am înțeles? - Da, mulțumim. 192 00:19:53,337 --> 00:19:54,525 Bun. 193 00:20:11,546 --> 00:20:12,925 Siguranța. 194 00:20:26,145 --> 00:20:29,219 I-am pus să frece tot; de două ori. 195 00:20:29,304 --> 00:20:32,342 S-ar putea face și operație acolo, atât e de curat. 196 00:20:49,679 --> 00:20:51,259 Nu trebuia să faci asta. 197 00:20:51,362 --> 00:20:54,918 Ești consemnată la pat; o luai razna dacă n-aș fi făcut-o. 198 00:20:55,933 --> 00:20:59,038 Vezi doar să nu te prindă serialele alea siropoase. 199 00:20:59,117 --> 00:21:01,041 Știi că nici nu le sufăr. 200 00:21:01,581 --> 00:21:03,460 Îți aduc mașina de cusut mai târziu. 201 00:21:03,484 --> 00:21:07,608 Putem transforma cămăruța asta în micul tău atelier. 202 00:21:09,702 --> 00:21:11,027 Ce este? 203 00:21:14,942 --> 00:21:16,843 Sigur o fi bine copilul? 204 00:21:18,046 --> 00:21:20,883 Copilul nici nu și-a dat seama ce s-a întâmplat. 205 00:21:20,884 --> 00:21:24,410 Serios? Fiindcă am auzit de unele studii care zic... 206 00:21:24,422 --> 00:21:28,260 Mia... Haide. I-ai auzit pe medici. 207 00:21:28,675 --> 00:21:30,960 Potrivit lor, copilul e bine. 208 00:21:30,961 --> 00:21:32,667 Copilul chiar e bine! 209 00:21:32,769 --> 00:21:36,848 Doar tu ești mama lui, nu? De n-ar fi fost, ai fi știut. 210 00:21:39,550 --> 00:21:42,691 - Dar dacă se întâmplă ceva... - Ce? 211 00:21:42,697 --> 00:21:46,036 - Ce să se întâmple? - Când intru în travaliu, John. 212 00:21:46,070 --> 00:21:47,206 Mia... 213 00:21:48,585 --> 00:21:51,852 - Nu... - Vei salva copilul, nu pe mine. 214 00:21:52,359 --> 00:21:55,851 - Ei, hai... - Trebuie să discutăm despre asta. 215 00:21:57,087 --> 00:22:01,883 Nu mi-aș ierta dacă i s-ar întâmpla ceva rău. 216 00:22:03,035 --> 00:22:05,228 Promite-mi. 217 00:22:07,560 --> 00:22:09,966 Promite-mi că vei salva copilul. 218 00:22:13,505 --> 00:22:15,870 Bine, promit. 219 00:22:16,473 --> 00:22:21,317 Dar știi ce? Va fi în regulă. Veți fi bine. 220 00:23:04,613 --> 00:23:06,456 Ce dracu-i aia? 221 00:23:10,320 --> 00:23:11,746 John? 222 00:24:19,968 --> 00:24:22,074 - John? - E-n regulă. 223 00:25:10,931 --> 00:25:13,244 Știi că sunt prietenul tău, da? 224 00:25:14,599 --> 00:25:18,289 - Chiar ești, Phil...? - Firește că sunt! 225 00:25:19,933 --> 00:25:22,575 Atunci... am un prieten, deci. 226 00:25:23,180 --> 00:25:28,057 Ai putea cumva să mă scoți la film, după cină? 227 00:25:28,135 --> 00:25:32,274 Chiar și lucruri așa mărunte... A trecut mult timp de când... 228 00:26:22,889 --> 00:26:26,740 - Cum ți-a mers azi? - Iar a picat televizorul. 229 00:26:26,746 --> 00:26:30,438 Serios? Nu i-o fi plăcând camera, în cea de lucru nu făcea de-alea. 230 00:26:31,761 --> 00:26:33,279 Ce-s toate alea? 231 00:26:33,280 --> 00:26:36,876 O grămadă de chestii la nimereală pe care le-am luat de la magazin, 232 00:26:36,889 --> 00:26:39,650 să satisfacem orice poftă de gravidă. 233 00:26:39,655 --> 00:26:43,213 Ciudat, n-am prea avut nicio poftă... 234 00:26:44,191 --> 00:26:45,970 Castraveciori...! 235 00:26:46,319 --> 00:26:48,881 Doamne, știi ce ar merge tare bine cu castraveciorii? 236 00:26:50,990 --> 00:26:54,699 John Gordon, noi am fost sortiți a fi împreună. 237 00:26:54,700 --> 00:26:58,250 Da, știu; ne dăm în vânt după muștar și castraveciori. 238 00:27:02,736 --> 00:27:06,397 - Ai avut întrevederea aia azi? - Da, am avut-o. 239 00:27:06,493 --> 00:27:10,147 Crede că am șanse mari să ajung la Memorial. 240 00:27:11,589 --> 00:27:13,118 Normal că ai. 241 00:27:13,461 --> 00:27:17,101 Dar e în Pasadena; mai departe de plajă. N-ai nimic împotrivă? 242 00:27:19,341 --> 00:27:21,328 Ar face bine o schimbare de peisaj. 243 00:27:22,663 --> 00:27:23,853 Da. 244 00:27:24,178 --> 00:27:28,227 E o conferință de o zi în Sacramento la care crede că ar trebui să particip. 245 00:27:28,233 --> 00:27:30,384 M-ar putea ajuta în sensul ăsta. 246 00:27:30,432 --> 00:27:33,511 Iau avionul până acolo, stau câteva zile. 247 00:27:35,474 --> 00:27:38,971 Sunt doar câteva zile - voi fi bine. 248 00:27:40,240 --> 00:27:44,261 Să te ducem înapoi în pat. N-ar trebui să stai ridicată așa mult. 249 00:27:45,830 --> 00:27:50,504 A sunat azi detectivul Clarkin, ar vrea să treacă pe aici săptămâna asta. 250 00:27:50,644 --> 00:27:54,661 I-am spus deja totul. Aș prefera să uit toată povestea. 251 00:27:54,687 --> 00:27:57,498 Știu, voia doar să recapitulăm niște lucruri. 252 00:28:00,044 --> 00:28:01,441 Păpușa aia... 253 00:28:02,437 --> 00:28:06,277 Ar trebui să scăpăm de ea. A fost în mâinile ei... 254 00:28:06,357 --> 00:28:10,622 Ai dreptate; am s-o... E ca și aruncată. 255 00:28:10,658 --> 00:28:15,082 Și cred că poți să-i spui lui Clarkin să treacă oricând îi convine. 256 00:28:15,274 --> 00:28:19,623 Doar nu plec nicăieri prea curând. 257 00:28:52,203 --> 00:28:54,346 Erau membrii unui cult. 258 00:28:55,984 --> 00:29:01,130 Ni s-a confirmat că erau fata Higgins și prietenul ei. 259 00:29:01,392 --> 00:29:05,069 - Poate ați auzit la știri... - Cum culturile preiau controlul lumii? 260 00:29:05,134 --> 00:29:08,377 Nu sunt chiar atât de răspândite cum ar vrea ei să credeți. 261 00:29:08,416 --> 00:29:11,408 Pe noi ne veți convinge tare greu de asta. 262 00:29:16,054 --> 00:29:17,732 Erau sataniști? 263 00:29:20,074 --> 00:29:22,784 E-n regulă, e dreptul ei să știe. 264 00:29:22,975 --> 00:29:24,208 Da. 265 00:29:24,723 --> 00:29:28,671 Da, se crede că aveau preocupări ocultiste. 266 00:29:28,797 --> 00:29:32,154 Că au făcut asta ca să-și dovedească devotamentul, un fel de... 267 00:29:32,204 --> 00:29:36,388 - Violență de dragul violenței. - Dar asta-i nebunie. 268 00:29:37,806 --> 00:29:41,304 Nebunii fac nebunii, doamnă. 269 00:29:42,143 --> 00:29:44,429 Dar a fost numai atât. 270 00:29:47,100 --> 00:29:48,811 Uitați. 271 00:29:49,585 --> 00:29:53,360 Voi săpa mai adânc, să văd ce găsesc. 272 00:29:53,460 --> 00:29:55,498 Dar dacă descopăr și altceva... 273 00:29:55,550 --> 00:29:57,559 - Vă contactez și... - Nu, nu. 274 00:29:58,857 --> 00:30:00,229 Mulțumim. 275 00:30:01,221 --> 00:30:05,217 Dar în afară de cazul în care ne-ar privi siguranța... 276 00:30:05,629 --> 00:30:08,386 Aș prefera să nu mai aud de asta. 277 00:30:09,273 --> 00:30:12,317 Foarte bine. Înțeleg. 278 00:30:17,119 --> 00:30:19,768 Așa... Acolo. 279 00:30:20,981 --> 00:30:22,275 Mulțumesc. 280 00:30:23,074 --> 00:30:24,731 Fac floricele. 281 00:30:24,888 --> 00:30:27,879 Îi avem pe Tim McCoy și John Wayne... 282 00:30:29,543 --> 00:30:31,353 Iar a dat-napoi? 283 00:30:41,664 --> 00:30:44,694 Sigur sunt bune pentru copil atâta unt și sa... 284 00:31:01,872 --> 00:31:04,255 - Cum te simți? - Puțin neliniștit. 285 00:31:09,077 --> 00:31:11,485 Au să te iubească. 286 00:31:12,034 --> 00:31:13,608 Eu te iubesc pe tine. 287 00:31:14,240 --> 00:31:15,792 Și eu te iubesc. 288 00:33:13,017 --> 00:33:14,501 Ajutor! 289 00:34:00,777 --> 00:34:02,125 Ceau... 290 00:34:04,261 --> 00:34:07,854 Îmi pare așa rău că nu am fost aici. Așa de rău... 291 00:34:07,855 --> 00:34:09,904 În spatele tău. 292 00:34:15,289 --> 00:34:17,397 Felicitări. 293 00:34:17,823 --> 00:34:20,644 - E fată. - Copilașul meu... 294 00:34:21,163 --> 00:34:22,894 Doamne-sfinte... 295 00:34:27,477 --> 00:34:28,577 Leah? 296 00:34:29,316 --> 00:34:30,579 Leah... 297 00:34:30,823 --> 00:34:34,712 Bună, Leah, sunt tăticul tău. 298 00:34:36,978 --> 00:34:40,871 Uită-te la ea... Uită-te. 299 00:34:43,277 --> 00:34:44,377 John? 300 00:34:46,181 --> 00:34:48,531 - John, focul... - Nu... 301 00:34:48,589 --> 00:34:52,259 E-n regulă; voi două sunteți în regulă. 302 00:34:53,574 --> 00:34:58,846 Nu știu ce s-a întâmplat. Casa aia parcă-i blestemată. 303 00:35:00,044 --> 00:35:04,165 Nu mă pot întoarce acolo. Nu și de-acum, cu ea... 304 00:35:04,888 --> 00:35:08,536 Nu va trebui. Niciodată. 305 00:35:14,290 --> 00:35:19,178 PASADENA, CALIFORNIA 306 00:35:52,406 --> 00:35:54,314 Liniștește-te... 307 00:36:10,780 --> 00:36:12,457 Pregătită, iubito? 308 00:36:13,222 --> 00:36:15,162 Și-acum, din clipă-n clipă... 309 00:36:15,449 --> 00:36:17,333 Are să... 310 00:36:20,781 --> 00:36:22,143 Și... 311 00:36:24,211 --> 00:36:27,224 Trebuie să mai ieși și tu; haide, întârziem. 312 00:36:27,584 --> 00:36:31,335 Chiar crezi că trebuie să mergem? Leah e cam agitată. 313 00:36:31,405 --> 00:36:33,276 Leah e bine. 314 00:36:33,288 --> 00:36:36,457 Amândouă trebuie să mai ieșiți, v-ați clocit prea mult aici. 315 00:36:36,486 --> 00:36:40,506 - Știu, dar... - Uite, uită-te aici: e frumos. 316 00:36:40,564 --> 00:36:45,010 Ție, mie ne-ar prinde bine; Leah va mai prinde puțină culoare... 317 00:36:45,072 --> 00:36:46,277 Încetează. 318 00:36:46,278 --> 00:36:52,736 Sau poate-i dăm cu de-aia, cum îi zice, o mânjim cu "unt de cacao". 319 00:36:52,831 --> 00:36:58,243 Bun, am să vin dacă termini cu de-astea. 320 00:36:58,248 --> 00:37:01,444 - Promit. Să mergem. - Haide. 321 00:37:03,833 --> 00:37:05,249 Mergem, iubito! 322 00:37:15,162 --> 00:37:18,382 Nu putem lăsa frica să ne conducă. 323 00:37:18,767 --> 00:37:23,165 Căci nu suntem niciodată cu adevărat singuri când mergem alături de Domnul. 324 00:37:23,740 --> 00:37:28,691 Oare nu atunci când știm tot mai multe despre ceva, ne temem tot mai puțin? 325 00:37:29,512 --> 00:37:33,949 Trebuie să ne înfruntăm fricile, pentru a le înțelege mai bine. 326 00:37:38,526 --> 00:37:41,020 Trebuie să emanăm o lumină strălucitoare, 327 00:37:41,021 --> 00:37:46,747 iar monștrii ce se hrănesc din temerile noastre, din angoasele noastre, 328 00:37:46,833 --> 00:37:50,279 și din îndoiala cu care ne îngreunăm singuri... 329 00:37:50,344 --> 00:37:53,564 Trebuie să ne amintim că din rădăcinile credinței noastre, 330 00:37:53,664 --> 00:37:57,512 această lumină a adevărului ne călăuzește. 331 00:38:00,246 --> 00:38:03,642 Mia, te superi dacă fac o poză cu micuța? 332 00:38:03,643 --> 00:38:08,765 Îmi place să pun pe panou fotografii cu cei mai noi membri ai parohiei. 333 00:38:09,049 --> 00:38:11,229 Da, desigur. 334 00:38:11,264 --> 00:38:13,422 Nu, ține-o în poală. 335 00:38:13,759 --> 00:38:17,598 - Nu, nu mă vreți și pe mine în poză. - Bineînțeles că te vreau. 336 00:38:17,642 --> 00:38:20,758 Mamele sunt mai aproape de Dumnezeu decât orice altă făptură. 337 00:38:20,829 --> 00:38:24,658 Căci numai lor li s-a împărtășit minunea dumnezeiască a creației. 338 00:38:25,586 --> 00:38:27,055 Leah, un... 339 00:38:27,069 --> 00:38:28,969 Dos, tres! 340 00:38:29,348 --> 00:38:30,673 Le-ah! 341 00:38:31,155 --> 00:38:33,919 Minunat. Ar trebui să fie îndeajuns. 342 00:38:36,533 --> 00:38:40,417 Încă simt lipsa familiei Higgins, în fiecare duminică. 343 00:38:41,919 --> 00:38:45,999 - Îmi închipui că vă e greu... - Iată-l pe John. Ar trebui să plec. 344 00:38:46,728 --> 00:38:48,843 Avem multe cutii de despachetat. 345 00:38:48,894 --> 00:38:53,571 Din păcate, nu am o rugăciune care să vă ajute la aia. 346 00:38:54,161 --> 00:38:58,165 De unele lucruri probabil trebuie să ne ocupăm singuri. 347 00:38:58,331 --> 00:38:59,533 Da. 348 00:39:00,250 --> 00:39:01,786 La revedere. 349 00:39:06,619 --> 00:39:08,160 Părinte Perez... 350 00:39:26,183 --> 00:39:28,587 Cred că asta-i ultima. 351 00:39:29,687 --> 00:39:32,043 Să desfacă cineva șampania. 352 00:39:36,257 --> 00:39:37,585 Mă duc eu. 353 00:40:12,054 --> 00:40:15,486 Ia stai: cum a ajuns aia aici? Jur că am aruncat-o. 354 00:40:16,005 --> 00:40:17,482 Nu știu. 355 00:40:17,979 --> 00:40:21,054 S-or fi încurcat lucrurile după incendiu. 356 00:40:21,385 --> 00:40:23,102 Dă-o la mine. 357 00:40:24,276 --> 00:40:25,475 Nu... 358 00:40:25,712 --> 00:40:26,918 Nu. 359 00:40:27,733 --> 00:40:30,185 Mi-ai dat-o în dar. 360 00:40:30,673 --> 00:40:34,247 Cum spunea părintele Perez, ar trebui să ne preamărim tăriile, nu? 361 00:40:35,427 --> 00:40:38,296 - Ești sigură? - Da. 362 00:40:40,281 --> 00:40:41,667 Uite-așa. 363 00:40:55,719 --> 00:40:58,542 Uite: se potrivește la fix. 364 00:41:01,911 --> 00:41:05,446 Hai la mama... 365 00:41:24,936 --> 00:41:29,011 Spitalul General: unde medicii și asistentele își închină viețile 366 00:41:29,016 --> 00:41:31,521 minunii care e ființa omenească. 367 00:42:12,504 --> 00:42:16,592 Neîncetatele provocări ale iubirii și speranței, ale singurătății și deznădejdii: 368 00:42:16,646 --> 00:42:20,210 "Spitalul General", pe ABC. 369 00:42:21,963 --> 00:42:26,336 Medici și asistente ale căror nume și prenume... 370 00:42:32,941 --> 00:42:35,579 - Îmi pare așa rău. - Îmi dai voie...? 371 00:42:36,165 --> 00:42:38,387 Scuze. Mulțumesc. 372 00:42:41,774 --> 00:42:43,174 Bună. 373 00:42:43,881 --> 00:42:45,680 Și voi locuiți aici? 374 00:42:45,705 --> 00:42:48,639 - Locuim la... - Nu-i spune. 375 00:42:48,747 --> 00:42:52,403 N-ar trebui să-i spunem; e o necunoscută. 376 00:42:53,194 --> 00:42:55,503 E o regulă tare bună. 377 00:42:55,597 --> 00:42:57,635 Îmi place păpușa ta. 378 00:42:57,737 --> 00:43:00,990 - Am una fix așa. - Și tu...? 379 00:43:01,205 --> 00:43:03,039 Mai multe, de fapt. 380 00:43:04,144 --> 00:43:06,962 Eu sunt Mia, iar ea e Leah. 381 00:43:09,141 --> 00:43:10,376 Da... 382 00:43:10,596 --> 00:43:12,254 Pe tine cum te cheamă? 383 00:43:12,421 --> 00:43:16,372 - Mă... - Am zis să nu-i spui. 384 00:43:20,086 --> 00:43:24,335 Ei bine, poate într-o zi vom putea fi prieteni toți. 385 00:43:54,786 --> 00:43:56,611 Librăria Orașu' Vechi 386 00:43:58,441 --> 00:44:01,202 Întâmpinarea diavolului Cartea simbolurilor 387 00:44:07,309 --> 00:44:08,686 Bună. 388 00:44:09,293 --> 00:44:12,868 - Sunteți noii chiriași din Palmeri, nu? - Da. 389 00:44:13,249 --> 00:44:16,901 Iar mititica asta-i nouă la toate. 390 00:44:16,958 --> 00:44:20,281 - Ea e Leah. - E adorabilă. 391 00:44:21,086 --> 00:44:24,298 - Eu sunt Mia. - Evelyn. Bună... 392 00:44:24,400 --> 00:44:27,304 Poftim. E preferata fetei mele. 393 00:44:27,305 --> 00:44:31,252 Poate-i va plăcea și Leahei când va fi puțin mai mare. 394 00:44:32,718 --> 00:44:35,537 Foarte drăguț, mulțumesc. 395 00:44:35,857 --> 00:44:39,944 - Poți să treci oricând. - Mulțumesc. 396 00:45:03,984 --> 00:45:06,211 Uite ce ți-au desenat... 397 00:45:06,709 --> 00:45:11,115 Vezi? Noi suntem. Mami și cu Leah. 398 00:45:15,459 --> 00:45:17,941 Cred că vom face condiție fizică... 399 00:45:18,671 --> 00:45:20,838 Ia te uită... 400 00:46:09,523 --> 00:46:12,006 Să vorbim cu părinții lor? 401 00:46:12,601 --> 00:46:15,969 Dacă Leah ar face așa ceva, eu aș vrea să știu. 402 00:46:15,975 --> 00:46:19,324 Leah n-ar face așa ceva; nici măcar nu-s reușite, uită-te la proporții... 403 00:46:19,329 --> 00:46:20,754 John... 404 00:46:21,359 --> 00:46:23,774 Da, Mia: dacă ar face, și eu aș vrea să știu. 405 00:46:23,831 --> 00:46:29,794 Să mergem deci, să aflăm unde stau, ne prezentăm, dar să nu facem mare caz. 406 00:46:30,110 --> 00:46:34,707 Nu-i vreo amenințare, sau ceva; doar un copil cu imaginație hiperactivă. 407 00:46:34,731 --> 00:46:36,799 Știu... 408 00:46:37,311 --> 00:46:40,559 Amintește-ți că ne-am mutat aici ca să scăpăm de cele întâmplate. 409 00:46:40,675 --> 00:46:45,794 Ne-am împachetat hainele, mobila, amintirile frumoase... 410 00:46:45,800 --> 00:46:49,686 Dar fricile, angoasele - pe alea am promis că le lăsăm în urmă. 411 00:46:49,703 --> 00:46:52,683 Nu vorbim acum de tendințele mele autodistructive. 412 00:46:53,165 --> 00:46:56,792 Încerc să vorbim ca niște oameni mari, dar eu stau aici... 413 00:46:56,830 --> 00:46:59,418 Agitându-te din nimic. 414 00:47:05,296 --> 00:47:08,809 Îmi pare rău. Știi ce? 415 00:47:10,716 --> 00:47:13,266 Mâine-seară nu trebuie să lucrez până târziu. 416 00:47:13,272 --> 00:47:18,755 Așa că vin acasă, ne așezăm, cinăm frumos... 417 00:47:18,841 --> 00:47:22,095 Și discutăm ca niște oameni mari. 418 00:47:22,651 --> 00:47:25,068 De acord? Facem așa? 419 00:49:11,485 --> 00:49:12,845 Dumnezeule... 420 00:49:25,072 --> 00:49:26,929 E cineva? 421 00:49:49,181 --> 00:49:50,879 Cine ești? 422 00:50:20,550 --> 00:50:25,441 - Nu e nimeni aici; doar noi doi și Leah. - Știu ce am văzut. 423 00:50:25,459 --> 00:50:27,346 - Era ea. - Mia... 424 00:50:27,458 --> 00:50:30,925 Se întâmplă lucruri pe care nu le pot explica. 425 00:50:30,994 --> 00:50:32,378 Ce lucruri? 426 00:50:32,402 --> 00:50:36,521 Iubito, sigur nu sunt manifestări ale angoasei tale? 427 00:50:36,531 --> 00:50:39,969 E normal ca proaspetele mămici să experimenteze depresii post-partum... 428 00:50:39,986 --> 00:50:43,516 Tu știi că a fi doctor nu te face expert în toate, da? 429 00:50:54,735 --> 00:50:57,195 Cred că ar trebui să discutăm cu cineva. 430 00:50:59,871 --> 00:51:01,633 Cu cine? 431 00:51:02,988 --> 00:51:04,632 Cu un psihiatru...? 432 00:51:07,545 --> 00:51:10,540 Nu sunt nebună, John, nu sunt. 433 00:51:10,584 --> 00:51:14,647 Nu spun că ai fi nebună, da? Și nu vorbesc de un psihiatru. 434 00:51:17,816 --> 00:51:20,150 Deci ne întoarcem spre biserică, părinte. 435 00:51:20,156 --> 00:51:26,561 La fel făceau părinții mei când treceau prin vreo încercare - lor le făcea bine. 436 00:51:26,709 --> 00:51:29,116 Firește că înțeleg. 437 00:51:29,844 --> 00:51:33,290 Dar voi treceți prin mai mult decât "o încercare". 438 00:51:33,903 --> 00:51:38,379 În decurs de câteva luni ați trăit ce-i mai rău. 439 00:51:38,844 --> 00:51:40,899 Dar și ce-i mai bun. 440 00:51:41,311 --> 00:51:46,624 Un pendul ce se clatină așa poate scutura și cele mai solide fundații. 441 00:51:46,730 --> 00:51:48,554 Dar voi ați supraviețuit. 442 00:51:49,144 --> 00:51:52,265 Și în loc să încercați să uitați trecutul ăsta urât, 443 00:51:52,266 --> 00:51:54,833 cred că ar trebui să-l folosiți drept exemplu 444 00:51:54,860 --> 00:51:58,468 de cât de puternici puteți fi când sunteți uniți. 445 00:51:58,762 --> 00:52:04,528 Nu ieșiți mai slabi din așa ceva, ieșiți mai puternici. 446 00:52:09,211 --> 00:52:10,850 Fie. 447 00:52:14,846 --> 00:52:16,465 Bine. 448 00:52:21,647 --> 00:52:23,647 - Ceau... - Bună! 449 00:52:23,669 --> 00:52:25,278 - Mia, nu? - Da. 450 00:52:25,314 --> 00:52:28,740 Și, desigur, îmi amintesc de Leah. 451 00:52:28,746 --> 00:52:30,698 - Tu ești...? - Bună; John. 452 00:52:30,760 --> 00:52:35,384 - Ea e Evelyn; ține o librărie. - Desigur - mulțumim pentru carte. 453 00:52:35,431 --> 00:52:39,729 Nu m-am putut abține; v-am văzut fata și... 454 00:52:39,753 --> 00:52:42,350 Am simțit că aș fi cunoscut-o de multă vreme. 455 00:52:42,664 --> 00:52:45,461 Și, încotro se-ndreaptă familia asta frumoasă? 456 00:52:45,462 --> 00:52:49,242 - Îl conducem pe el. - Merg la spital - tura de noapte. 457 00:52:49,272 --> 00:52:53,009 - Eu cred că a făcut vreo prostie. - Ei spun că asta-i mare cinste. 458 00:52:53,046 --> 00:52:58,604 Dacă vreți un tur al împrejurimilor, nu ezitați să mă solicitați. 459 00:52:58,890 --> 00:53:01,271 - O zi binecuvântată! - Pa. 460 00:53:02,441 --> 00:53:05,136 Ar trebui să plec și eu. Mergi la mami? 461 00:53:05,141 --> 00:53:06,402 Vino! 462 00:57:28,793 --> 00:57:31,048 Haide, haide! 463 00:57:56,974 --> 00:57:58,427 IEȘIRE 464 00:58:06,122 --> 00:58:07,385 Ajutor! 465 00:58:32,570 --> 00:58:34,029 Du-te de-aici! 466 00:58:35,265 --> 00:58:36,650 Lasă-mă! 467 00:59:52,515 --> 00:59:54,182 Scuze. 468 00:59:55,075 --> 00:59:56,699 Mulțumesc. 469 00:59:58,667 --> 01:00:01,903 - Mulțumesc că ați venit. - E-n regulă. 470 01:00:01,904 --> 01:00:04,335 M-am mirat totuși că ați sunat. 471 01:00:04,350 --> 01:00:07,988 - Când am vorbit ultima dată... - Am spus că nu voiam să știu mai multe. 472 01:00:08,175 --> 01:00:11,863 Dar distanțându-mă puțin... 473 01:00:12,603 --> 01:00:15,812 Mi-am dat seama că mi-ar prinde bine o concluzie. 474 01:00:15,827 --> 01:00:18,743 Adică sunt prea multe întrebări fără răspuns. 475 01:00:18,775 --> 01:00:20,055 Înțeleg. 476 01:00:20,937 --> 01:00:23,940 Am adus ce am referitor la cazul Higgins. 477 01:00:28,971 --> 01:00:32,467 Acolo e Annabelle - Higgins cea mică. 478 01:00:33,109 --> 01:00:37,682 E clar că a fost făcută înainte de a intra în cult. 479 01:00:38,294 --> 01:00:41,988 Mult diferită de cea pe care ați văzut-o dumneavoastră, nu-i așa? 480 01:00:45,344 --> 01:00:48,275 Acest cult în care a intrat... 481 01:00:48,385 --> 01:00:52,344 - L-ați mai investigat? - Pentru ce anume? 482 01:00:52,514 --> 01:00:56,285 Nu știu; trebuie să fi existat un motiv pentru atacurile lor. 483 01:00:57,005 --> 01:01:00,652 - Nebunii fac... - Nebunii, ați zis. 484 01:01:01,518 --> 01:01:03,923 Ei nu credeau că sunt nebuni. 485 01:01:04,531 --> 01:01:06,815 Trebuie să fi avut un motiv. 486 01:01:07,872 --> 01:01:12,829 După ceva mai multe săpături, am aflat că gestul lor a fost unul ritualic. 487 01:01:12,861 --> 01:01:17,827 Încercau să invoce ceva în lumea asta. 488 01:01:20,220 --> 01:01:23,670 - Cum ar fi ce? - Pe diavol, demoni... 489 01:01:23,889 --> 01:01:26,694 Pe Zâna-măseluță - nu știu exact. 490 01:01:26,695 --> 01:01:29,493 - Nici nu contează, de fapt. - De ce nu? 491 01:01:29,992 --> 01:01:33,249 Fiindcă toate astea sunt doar aiureli. 492 01:01:35,648 --> 01:01:37,168 Vă rog... 493 01:01:46,497 --> 01:01:48,006 Doamnă... 494 01:01:48,909 --> 01:01:54,384 Ăștia erau niște neadaptați. Probabil se drogau cu Dumnezeu-știe-ce. 495 01:01:54,390 --> 01:01:58,427 Ceea ce-i făcea să vadă și să facă tot felul de... 496 01:01:58,870 --> 01:02:00,749 Lucruri îngrozitoare. 497 01:02:09,736 --> 01:02:12,224 Vă spune asta ceva? 498 01:02:15,970 --> 01:02:21,205 Ați auzit expresia: "Uneori, o țigară e doar o țigară"? 499 01:02:21,211 --> 01:02:24,004 Atunci nu vă supărați dacă o păstrez. 500 01:02:24,226 --> 01:02:25,889 Doar una. 501 01:02:28,274 --> 01:02:31,698 Încă ceva: avea un nume cultul ăsta? 502 01:02:37,500 --> 01:02:41,519 Își spuneau "Discipolii lui Ram" (Discipolii Berbecului). 503 01:02:48,036 --> 01:02:50,819 RELIGIE 504 01:02:57,630 --> 01:02:58,906 TEURGIE DEMONICĂ 505 01:02:59,898 --> 01:03:01,440 Bună, din nou. 506 01:03:03,207 --> 01:03:05,418 Te-aș putea ajuta cu ceva? 507 01:03:05,645 --> 01:03:09,749 Nu, frunzăream și eu. 508 01:03:10,147 --> 01:03:12,323 Tocmai am aflat ceva: 509 01:03:12,699 --> 01:03:15,117 nu te pricepi la mințit. 510 01:03:17,115 --> 01:03:19,393 Ce anume cauți? 511 01:03:20,771 --> 01:03:24,739 - Poate vin altădată. - Mia. Sunt bătrână. 512 01:03:24,958 --> 01:03:28,203 Asta înseamnă că puține lucruri mă mai surprind de-acum. 513 01:03:28,270 --> 01:03:31,468 Și dacă o fac, sunt prea obosită să o arăt. 514 01:03:31,469 --> 01:03:33,840 Îmi spui, deci? Sau voi pre... 515 01:03:33,846 --> 01:03:37,579 Cred că familia mea e bântuită de o fantomă. 516 01:03:38,770 --> 01:03:41,053 Culoarul patru; vino după mine. 517 01:03:46,704 --> 01:03:50,531 Știu că sună nebunește - fantoma unei fete bântuindu-ne, dar... 518 01:03:50,568 --> 01:03:53,652 Nu mai nebunește ca despărțirea Mării Roșii. 519 01:03:53,683 --> 01:03:58,136 - Pentru cei care nu cred totu-i nebunie. - Deci tu crezi în de-astea? 520 01:03:59,152 --> 01:04:04,537 Să spunem doar că am avut și eu experiențe la viața mea 521 01:04:04,622 --> 01:04:07,380 care m-au ajutat să-mi mențin o minte deschisă. 522 01:04:15,158 --> 01:04:19,375 Nu cred că ce vezi tu e fantoma acelei fete. 523 01:04:20,259 --> 01:04:21,418 De ce nu? 524 01:04:21,657 --> 01:04:27,332 O fantomă bântuie un loc anume, de obicei unde s-a întâmplat ceva groaznic. 525 01:04:27,357 --> 01:04:29,390 Cum ar fi o casă veche. 526 01:04:29,788 --> 01:04:32,795 Dar noi ne-am mutat și încă se întâmplă. 527 01:04:32,834 --> 01:04:35,491 De-aia nu cred că-i o fantomă. 528 01:04:35,539 --> 01:04:40,887 Dar cultul ăla... ziceai că încercau să cheme ceva. 529 01:04:41,290 --> 01:04:46,845 De regulă, culturi de-astea nu cheamă fantome. 530 01:04:47,302 --> 01:04:50,162 Cheamă spirite neomenești. 531 01:04:50,404 --> 01:04:53,561 Ceva ce n-a mai fost în trup. 532 01:04:54,461 --> 01:04:55,793 Demoni. 533 01:04:56,936 --> 01:04:58,615 Ce vor? 534 01:04:59,893 --> 01:05:01,448 Un suflet. 535 01:05:02,225 --> 01:05:05,073 Și nu se vor opri până nu obțin unul. 536 01:05:06,688 --> 01:05:08,345 Dar ce mă fac? 537 01:05:09,814 --> 01:05:13,430 Să sperăm că răspunsul se află într-una din cărțile astea. 538 01:05:28,923 --> 01:05:31,493 Fiica mea, Ruby. 539 01:05:32,627 --> 01:05:35,711 S-a stins când era cam de anii tăi. 540 01:05:37,737 --> 01:05:39,080 Îmi pare rău. 541 01:05:40,535 --> 01:05:45,033 Fără ea, simțeam că nu mai am pentru ce să trăiesc, așa că... 542 01:05:46,477 --> 01:05:50,562 Dar zăcând și așteptând să se sfârșească totul, 543 01:05:51,573 --> 01:05:54,318 i-am auzit glasul. 544 01:05:55,291 --> 01:05:57,928 Mi-a spus că nu-mi sosise vremea. 545 01:05:58,253 --> 01:06:01,355 Că Dumnezeu avea un alt scop pentru mine. 546 01:06:02,085 --> 01:06:07,447 Și tu ai un scop, Mia: să-ți aperi familia. 547 01:06:07,510 --> 01:06:10,394 Deci să nu crezi că ești nebună că încerci să faci asta. 548 01:06:10,439 --> 01:06:13,366 Fă ce crezi că se cuvine. 549 01:06:13,696 --> 01:06:16,275 Fă ce trebuie să faci. 550 01:06:30,395 --> 01:06:31,793 APARTAMENTE PALMERI 551 01:06:57,587 --> 01:06:59,823 ÎNTÂMPINAREA DIAVOLULUI 552 01:07:06,949 --> 01:07:11,464 "Diavolul se înfruptă din cei slabi și vulnerabili"... 553 01:07:18,277 --> 01:07:21,559 "Căutând a le devora sufletele". 554 01:07:21,684 --> 01:07:25,679 "Pentru a face incantații"... 555 01:07:26,489 --> 01:07:30,264 "Vărsând sângele celor din neamul lor"... 556 01:07:30,711 --> 01:07:33,781 "Vărsând sângele celor nevinovați". 557 01:07:40,981 --> 01:07:43,066 Dar cum oprim asta? 558 01:08:50,946 --> 01:08:52,353 Nu! 559 01:08:59,472 --> 01:09:00,853 Leah! 560 01:09:01,727 --> 01:09:02,938 Leah! 561 01:09:06,464 --> 01:09:07,599 Leah! 562 01:09:20,825 --> 01:09:22,038 Leah... 563 01:10:07,727 --> 01:10:09,520 Dumnezeule...! 564 01:10:16,020 --> 01:10:17,258 Ce s-a întâmplat? 565 01:10:19,520 --> 01:10:22,654 Trebuie să ne ajuți, John... 566 01:10:43,786 --> 01:10:46,387 - Mulțumim că ați venit, părinte. - Firește. 567 01:10:48,673 --> 01:10:50,824 Dați-mi haina. 568 01:10:53,427 --> 01:10:54,527 Mia... 569 01:10:55,549 --> 01:10:58,978 Păpușa asta... Pot s-o văd? 570 01:11:35,505 --> 01:11:38,243 - A aruncat-o John. - Sau am încercat. 571 01:11:38,276 --> 01:11:40,938 Dar iat-o pe fundul ultimei cutii. 572 01:11:40,950 --> 01:11:45,144 Tot nu înțeleg ce are păpușa de-a face cu un presupus "demon". 573 01:11:45,320 --> 01:11:50,960 Demonii pot folosi uneori obiecte drept canale pentru a-și atinge scopul dorit. 574 01:11:51,142 --> 01:11:52,823 "Scopul dorit"? 575 01:11:53,532 --> 01:11:55,251 Sufletele noastre, John. 576 01:11:55,931 --> 01:11:57,985 De-aia o vânează pe Leah. 577 01:11:59,727 --> 01:12:02,261 - Îi vrea sufletul... - Nu, nu. 578 01:12:02,809 --> 01:12:05,410 Demonii nu pot lua suflete pur și simplu, Mia. 579 01:12:05,456 --> 01:12:09,297 Sufletul trebuie oferit demonului înainte de a-l putea lua. 580 01:12:09,346 --> 01:12:12,633 Păi eu n-am de gând să-mi ofer sufletul prea curând. 581 01:12:12,697 --> 01:12:17,635 Diavolul este tatăl minciunilor. Demonii sunt manipulatorii lui. 582 01:12:17,636 --> 01:12:20,204 Nimeni n-are de gând să-și ofere propriul suflet. 583 01:12:20,216 --> 01:12:22,496 Cum putem scăpa de ea? 584 01:12:23,194 --> 01:12:27,089 - Cum o oprim să se mai întoarcă? - Nu știu. 585 01:12:27,218 --> 01:12:28,727 Nu încă. 586 01:12:28,871 --> 01:12:31,569 Dar ar putea ști cineva de la biserică. 587 01:12:31,629 --> 01:12:37,992 Aveam la biserică un cuplu care s-a confruntat cu așa ceva în trecut. 588 01:12:38,055 --> 01:12:42,800 - Acum sunt în Est, dar le pot da telefon. - Ce facem între timp? 589 01:12:43,573 --> 01:12:47,051 Nu vreau s-o știu pe Leah în preajma păpușii. 590 01:12:48,583 --> 01:12:50,494 Lăsați-mă să o iau eu. 591 01:12:51,243 --> 01:12:53,604 Poate de-i pusă într-un loc sacru, 592 01:12:53,629 --> 01:12:57,931 demonul va slăbi destul și nu va avea tăria să se întoarcă. 593 01:13:00,317 --> 01:13:03,672 - Mulțumesc, părinte. - Firește. 594 01:14:00,146 --> 01:14:02,791 Hai la culcare; recomandarea medicului. 595 01:14:02,881 --> 01:14:06,040 Nu, John, nu pot: nu până știu că nu se întoarce. 596 01:14:06,074 --> 01:14:08,856 Mia... Dar dacă... 597 01:14:08,894 --> 01:14:13,198 - Nu pot, John. - Dacă stau eu cu ea? Odihnește-te. 598 01:14:14,614 --> 01:14:16,994 - Da? - Bine. 599 01:14:17,604 --> 01:14:18,799 Noapte bună. 600 01:14:19,057 --> 01:14:20,263 John... 601 01:14:23,198 --> 01:14:24,481 Da? 602 01:14:24,642 --> 01:14:26,783 Îți mulțumesc că mă crezi. 603 01:14:27,835 --> 01:14:30,232 Nu știam dacă mă vei crede... 604 01:14:30,233 --> 01:14:31,558 Mia... 605 01:14:31,800 --> 01:14:36,956 Te iubesc; întotdeauna te voi crede. 606 01:14:41,021 --> 01:14:42,344 Noapte bună. 607 01:14:43,077 --> 01:14:45,602 Crezi că ne poate ajuta părintele Perez? 608 01:14:46,504 --> 01:14:48,510 Da, cred. 609 01:15:16,157 --> 01:15:17,532 Ei, hai. 610 01:15:18,349 --> 01:15:21,716 Doamne, ai milă de sufletele noastre! 611 01:17:15,903 --> 01:17:20,346 Sinceră să fiu, nu-i treaba ta. 612 01:17:21,224 --> 01:17:26,269 Asta-i între mine și Leah, iar ea a zis că voia pijamalele alea. 613 01:17:27,229 --> 01:17:29,481 Ai să mi-o răsfeți. 614 01:17:30,513 --> 01:17:35,065 Am avut șansa de a crește copii; în plus, e imposibil să răsfeți un bebe. 615 01:17:35,108 --> 01:17:37,737 Nu știu dacă asta-i adevărat. 616 01:17:37,797 --> 01:17:42,486 Poate vom afla pe Leah, fiindcă... Ea mi-a indicat și rochițele astea. 617 01:17:42,511 --> 01:17:44,777 Nu se poate... 618 01:18:10,517 --> 01:18:13,955 Scumpo, ce te supără? 619 01:18:14,085 --> 01:18:20,253 Le știu pe astea de la Ruby. Uită-te numai. 620 01:18:20,330 --> 01:18:21,889 Întinde-o aici. 621 01:18:22,018 --> 01:18:25,246 Haide, pune-o. 622 01:18:25,935 --> 01:18:29,247 Așa, uite-așa... 623 01:18:29,363 --> 01:18:30,988 Uite-așa, Leah... 624 01:18:33,897 --> 01:18:36,574 Legănăm fetița... 625 01:18:42,147 --> 01:18:44,184 Mi-ai salvat viața, ce mai. 626 01:18:45,601 --> 01:18:47,474 Ce îi gângureai? 627 01:18:48,181 --> 01:18:49,869 Nu mare lucru. 628 01:18:50,068 --> 01:18:54,814 Așa o linișteam pe Ruby a mea când era mică. 629 01:18:57,780 --> 01:19:00,294 Te superi dacă te întreb cum s-a stins? 630 01:19:00,802 --> 01:19:04,794 - Nu-i nimic dacă nu vrei... - Nu, e în regulă. 631 01:19:05,374 --> 01:19:07,731 Într-un accident de mașină. 632 01:19:09,427 --> 01:19:12,084 Veneam cu mașina de la părinții mei. 633 01:19:12,254 --> 01:19:15,331 Ei stau în Nord, deci... 634 01:19:15,435 --> 01:19:17,887 Eram obosită, știi tu... 635 01:19:18,374 --> 01:19:20,841 Familiile te obosesc, nu-i așa? 636 01:19:21,397 --> 01:19:26,038 Era foarte târziu, nici n-ar fi trebuit să fiu la volan. 637 01:19:29,141 --> 01:19:35,231 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc... Că m-am uitat spre scaunul din dreapta... 638 01:19:35,541 --> 01:19:38,983 Iar fiica mea dormea. 639 01:19:40,959 --> 01:19:44,950 Mia, se făcuse o tânără femeie superbă. 640 01:19:49,703 --> 01:19:52,699 M-am trezit după trei săptămâni. 641 01:19:52,700 --> 01:19:54,982 Dar Ruby n-a mai făcut-o. 642 01:19:56,603 --> 01:19:59,563 N-am avut ocazia să-mi iau adio. 643 01:20:00,762 --> 01:20:04,439 N-am apucat să-l implor pe Dumnezeu să mă ia pe mine mai întâi. 644 01:20:07,030 --> 01:20:09,337 Am greșit și... 645 01:20:11,665 --> 01:20:14,116 Ea a plătit prețul. 646 01:20:47,650 --> 01:20:48,863 Părinte. 647 01:20:50,410 --> 01:20:52,013 Unde este? 648 01:20:52,411 --> 01:20:55,385 - Unde este ce? - Păpușa. 649 01:20:56,068 --> 01:20:57,997 Ați luat-o cu dumneavoastră. 650 01:21:02,422 --> 01:21:04,181 Răul... 651 01:21:04,676 --> 01:21:06,608 E prezent. 652 01:21:06,850 --> 01:21:11,490 L-am văzut, John. L-am simțit. 653 01:21:12,095 --> 01:21:14,803 Am simțit cât de mult vrea. 654 01:21:15,144 --> 01:21:16,563 Ce vrea? 655 01:21:16,887 --> 01:21:19,599 Să-i ia sufletul. 656 01:21:19,656 --> 01:21:23,072 Dar ați zis că nu-l poate lua, ați zis că trebuie oferit. 657 01:21:23,140 --> 01:21:28,604 Da... Iar un prunc nu-și poate oferi sufletul. 658 01:21:30,405 --> 01:21:31,883 Dumnezeule... 659 01:21:32,049 --> 01:21:33,277 Mia! 660 01:21:43,923 --> 01:21:45,616 Scot eu. 661 01:21:48,390 --> 01:21:49,989 - Alo? - Mia. 662 01:21:50,302 --> 01:21:53,437 Părintele Perez a avut un accident, a zis... 663 01:21:57,686 --> 01:22:00,163 - John? - Mia, vreau să ieși din casă. 664 01:22:00,169 --> 01:22:01,306 Da? Vreau... 665 01:22:02,294 --> 01:22:04,055 Plec chiar acum. 666 01:22:28,103 --> 01:22:30,012 Părinte Perez...? 667 01:22:36,338 --> 01:22:38,318 E totul în regulă? 668 01:22:42,350 --> 01:22:43,781 Părinte...? 669 01:22:46,912 --> 01:22:51,235 Aibă milă Domnul... De sufletul tău! 670 01:22:54,809 --> 01:22:56,086 Cine-i ăla? 671 01:23:09,862 --> 01:23:11,388 Trebuie să plecăm. 672 01:23:12,992 --> 01:23:14,995 Leah!... 673 01:23:17,685 --> 01:23:19,133 Leah... 674 01:23:31,607 --> 01:23:33,325 Leah!... 675 01:23:33,739 --> 01:23:35,059 Leah... 676 01:23:36,823 --> 01:23:39,363 Mia, telefonu-i mort. Haide! 677 01:23:39,382 --> 01:23:42,138 Îl folosim pe cel din apartamentul meu. Trebuie să vii cu mine. 678 01:23:42,144 --> 01:23:43,569 Nu, trebuie să dau de Leah! 679 01:23:43,570 --> 01:23:47,246 O recuperăm; trebuie să mergem la biserică, vino! 680 01:24:11,999 --> 01:24:13,874 Evelyn! 681 01:24:26,101 --> 01:24:27,446 Leah! 682 01:24:30,582 --> 01:24:31,946 Leah! 683 01:24:38,785 --> 01:24:40,213 Leah! 684 01:24:47,831 --> 01:24:49,162 Leah! 685 01:24:56,029 --> 01:25:00,490 Ce vrei de la mine?... 686 01:25:31,089 --> 01:25:33,199 SUFLETUL EI 687 01:25:33,724 --> 01:25:35,517 SUFLETUL EI 688 01:25:57,967 --> 01:26:00,141 Dă-mi-o înapoi! 689 01:26:00,635 --> 01:26:02,351 SUFLETUL EI 690 01:26:02,668 --> 01:26:04,386 Dă-mi-o înapoi! 691 01:26:20,281 --> 01:26:21,861 Dumnezeule... 692 01:26:22,326 --> 01:26:23,605 Leah! 693 01:26:24,775 --> 01:26:26,211 Leah! 694 01:26:32,907 --> 01:26:34,525 Nu! 695 01:26:37,827 --> 01:26:40,928 Nu, fetița mea...! 696 01:26:41,868 --> 01:26:44,136 Te rog, Doamne, nu... 697 01:26:46,483 --> 01:26:49,961 Nu, nu lăsa una ca asta... 698 01:27:05,168 --> 01:27:07,263 Nu! Te rog! 699 01:27:07,704 --> 01:27:09,103 Unde este? 700 01:27:09,683 --> 01:27:11,863 Trebuie să fie o altă cale! 701 01:27:26,364 --> 01:27:28,696 Sufletul tău... 702 01:27:30,520 --> 01:27:33,130 Sufletul tău... 703 01:27:34,274 --> 01:27:36,691 Sufletul tău... 704 01:28:10,773 --> 01:28:14,829 Spui că vrei sufletul meu... 705 01:28:17,801 --> 01:28:18,901 Mia! 706 01:28:24,801 --> 01:28:26,139 Mia! 707 01:28:35,801 --> 01:28:36,901 Mia! 708 01:28:38,599 --> 01:28:39,857 Mia! 709 01:28:43,876 --> 01:28:47,675 Vrei sufletul meu... 710 01:29:01,506 --> 01:29:03,095 - Mia! - Dă-te, Evelyn! 711 01:29:03,561 --> 01:29:06,047 - Mia! - Mia! 712 01:29:09,253 --> 01:29:10,530 Mia! 713 01:29:15,240 --> 01:29:16,958 Mia, nu! 714 01:29:17,977 --> 01:29:20,711 Oprește-te!... 715 01:29:20,827 --> 01:29:24,686 Mia, va fi bine; ascultă-mă, te rog: coboară. 716 01:29:25,336 --> 01:29:28,213 - Mi-a luat copilul. - Te rog, trebuie să cobori. 717 01:29:28,239 --> 01:29:30,085 Coboară, te rog. Bine? 718 01:29:30,139 --> 01:29:33,262 Vrea sufletul ei. Trebuie să-l dau pe al meu, John. 719 01:29:33,320 --> 01:29:35,837 Mia. Nu. Nu face asta. 720 01:29:36,057 --> 01:29:39,591 - Nu ne-o dă înapoi până... - Mia, ascultă-mă. 721 01:29:39,686 --> 01:29:41,303 Leah are nevoie de tine aici. 722 01:29:41,354 --> 01:29:44,189 Da, scumpo? Eu am nevoie de tine. Te rog, nu face asta. 723 01:29:45,721 --> 01:29:49,439 Te iubesc, John. Te iubesc. 724 01:29:49,755 --> 01:29:52,529 Știu că vei avea grijă de Leah noastră. 725 01:29:53,528 --> 01:29:55,543 Vei avea grijă de ea. 726 01:29:55,891 --> 01:29:59,062 Vă veți avea unul pe altul. 727 01:30:00,075 --> 01:30:01,395 Nu! 728 01:30:04,320 --> 01:30:06,200 - Nu, nu! - Încetează. 729 01:30:06,226 --> 01:30:07,980 - John, îi vrea sufletul! - Mia. 730 01:30:08,020 --> 01:30:10,285 Fetița mea... 731 01:30:11,991 --> 01:30:13,634 Ascultă-l, Mia. 732 01:30:13,753 --> 01:30:18,460 Nu face asta. O fată are nevoie de mama ei. 733 01:30:18,787 --> 01:30:23,412 Sufletul ei, îi ia sufletul! Vă rog, lăsați-mă să o salvez. 734 01:30:23,447 --> 01:30:27,229 Nu trebuie să faci asta. Oprește-te, oprește-te. 735 01:30:28,191 --> 01:30:30,674 Trebuie să o salvez! Te rog... 736 01:30:30,800 --> 01:30:33,516 Uită-te la mine: gândește-te la Leah. 737 01:30:33,517 --> 01:30:36,872 Gândește-te la ea. Te rog, nu ne face asta. 738 01:30:36,900 --> 01:30:39,986 - Îi vrea sufletul! - Ascultă: trebuie să fie altă cale. 739 01:30:40,067 --> 01:30:43,944 Este. Pot îndrepta eu lucrurile. 740 01:30:44,232 --> 01:30:47,593 - Evelyn... - De asta spunea Ruby. 741 01:30:47,832 --> 01:30:50,171 - Evelyn! - Nu, nu! 742 01:31:00,951 --> 01:31:02,479 Gata... 743 01:31:12,112 --> 01:31:13,781 Doamne... 744 01:31:15,529 --> 01:31:17,968 Jertfa îi e plăcută lui Dumnezeu. 745 01:31:18,806 --> 01:31:24,271 Jertfa noastră bucură inima Domnului și mâna Lui ne binecuvântează. 746 01:31:24,972 --> 01:31:28,124 Iisus a spus: "Poruncă nouă dau vouă". 747 01:31:28,521 --> 01:31:32,343 "Să vă iubiți unul pe altul. Precum Eu v-am iubit pe voi". 748 01:31:32,443 --> 01:31:35,323 "Mai mare dragoste decât aceasta nimeni nu are". 749 01:31:35,406 --> 01:31:39,171 "Ca sufletul lui să și-l pună pentru prietenii săi". 750 01:31:41,629 --> 01:31:43,523 Să ne rugăm. 751 01:31:55,625 --> 01:31:59,241 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 752 01:32:02,457 --> 01:32:04,134 Frumoasă slujbă. 753 01:32:04,235 --> 01:32:06,723 - Arătați bine, părinte. - Mulțumesc, Mia. 754 01:32:06,761 --> 01:32:10,831 - Voi cum sunteți? - Suntem mult mai bine acum, mulțumim. 755 01:32:10,881 --> 01:32:15,423 - Mai știți ceva de păpușă? - Nu, nimic din acea noapte. 756 01:32:15,424 --> 01:32:19,684 - Credeam că a luat-o echipajul. - Dar det. Clarkin nu știe nimic de ea. 757 01:32:19,828 --> 01:32:24,620 Răul e constant; nu poți distruge ceva ce n-a fost creat niciodată. 758 01:32:24,737 --> 01:32:28,388 Mă rog doar că oricine va intra acum în contact cu păpușa 759 01:32:28,393 --> 01:32:30,439 va avea parte de ajutorul necesar. 760 01:32:31,719 --> 01:32:33,409 Și noi la fel. 761 01:32:34,449 --> 01:32:36,825 - Mă bucur că ne-am văzut. - La fel. 762 01:32:37,124 --> 01:32:39,343 - La revedere, părinte. - La revedere. 763 01:32:39,849 --> 01:32:41,637 Aproape că am uitat. 764 01:32:43,332 --> 01:32:46,501 E minunată. Mulțumim, părinte. 765 01:32:46,629 --> 01:32:49,890 Cea mai frumoasă capodoperă a inimii lui Dumnezeu 766 01:32:50,170 --> 01:32:52,157 e dragostea de mamă. 767 01:32:55,269 --> 01:32:56,873 Mulțumesc. 768 01:33:26,164 --> 01:33:27,825 Cu ce vă pot ajuta? 769 01:33:28,591 --> 01:33:32,272 Încerc să găsesc ceva pentru fata mea, mulțumesc. 770 01:33:32,437 --> 01:33:36,551 E asistentă medicală. Mereu ajută oameni... 771 01:33:37,342 --> 01:33:43,006 Am căutat peste tot una de-astea... Dar n-am găsit niciuna până acum. 772 01:33:43,172 --> 01:33:45,350 Se zice că-i un articol de colecție. 773 01:33:45,375 --> 01:33:48,342 De-aia cerem pe ea mai mult ca pe celelalte. 774 01:33:49,766 --> 01:33:52,643 - Vreți să v-o împachetez? - Da, vă rog. 775 01:33:59,393 --> 01:34:01,086 Annabelle șade acum într-o vitrină 776 01:34:01,127 --> 01:34:03,424 în camera cu relicve a lui Ed și Lorraine Warren. 777 01:34:03,467 --> 01:34:06,696 Un preot vine și-i face slujbă de două ori pe lună. 778 01:34:09,731 --> 01:34:14,208 ATENȚIE! NU DESCHIDEȚI SUB NICIO FORMĂ! 779 01:34:14,867 --> 01:34:17,066 "Amenințarea răului e mereu prezentă"... 780 01:34:17,091 --> 01:34:19,344 "Îl putem stăvili câtă vreme rămânem vigilenți", 781 01:34:19,349 --> 01:34:23,437 "dar nu poate fi niciodată cu adevărat distrus". - Lorraine Warren 782 01:34:38,914 --> 01:34:42,514 Traducerea: Alexynho & Reef @ www.titrări.ro