1
00:00:45,338 --> 00:00:48,186
De la începuturile omenirii,
păpușile au fost iubite de copii,
2
00:00:48,191 --> 00:00:50,127
apreciate de colecționari
3
00:00:50,128 --> 00:00:53,554
și folosite în ritualuri religioase
drept canale pentru bine și rău.
4
00:00:53,580 --> 00:00:55,847
Mă sperii numai când mă gândesc.
5
00:00:57,800 --> 00:01:00,549
Când o să ne auziți,
o să ne credeți nebune.
6
00:01:01,079 --> 00:01:06,716
A început discret. Mâna sau
piciorul erau într-o altă poziție.
7
00:01:06,748 --> 00:01:09,836
Capul era îndreptat în sus, nu în jos.
8
00:01:10,002 --> 00:01:13,683
Iar într-o zi se afla în altă cameră.
9
00:01:14,119 --> 00:01:16,796
Se mișcă de una singură.
10
00:01:17,630 --> 00:01:19,696
Camilla a luat legătura cu un medium.
11
00:01:19,733 --> 00:01:23,737
Ne-a spus că păpușa era posedată
de o fată pe nume Annabelle Higgins.
12
00:01:23,823 --> 00:01:27,545
Își pierduse părinții și își luase
asemănarea păpușii mele.
13
00:01:27,588 --> 00:01:32,293
- Voia doar să fim prietene.
- Am compătimit-o când am auzit.
14
00:01:32,319 --> 00:01:35,113
Suntem asistente,
ne stă în fire să ajutăm.
15
00:01:35,167 --> 00:01:38,229
Dar apoi, lucrurile s-au înrăutățit.
16
00:01:39,484 --> 00:01:44,880
- De unde ai păpușa?
- Mi-a dăruit-o mama de ziua mea.
17
00:01:45,051 --> 00:01:47,538
Nu știu de unde a luat-o.
18
00:01:48,366 --> 00:01:51,405
Suntem îngrozite
până în măduva oaselor.
19
00:02:10,527 --> 00:02:16,237
ANNABELLE
20
00:02:19,202 --> 00:02:22,802
Traducerea: Alexynho & Reef
@ www.titrări.ro
21
00:02:22,808 --> 00:02:24,445
SANTA MONICA, CALIFORNIA
CU UN AN ÎNAINTE
22
00:02:24,487 --> 00:02:26,713
Jertfa îi e plăcută lui Dumnezeu.
23
00:02:28,772 --> 00:02:33,550
Jertfa noastră bucură inima Domnului
și mâna Lui ne binecuvântează.
24
00:02:35,593 --> 00:02:38,803
Iisus a spus:
"Poruncă nouă dau vouă".
25
00:02:39,001 --> 00:02:42,633
"Să vă iubiți unul pe altul.
Precum Eu v-am iubit pe voi".
26
00:02:42,786 --> 00:02:45,863
"Mai mare dragoste
decât aceasta nimeni nu are".
27
00:02:46,463 --> 00:02:50,127
"Ca sufletul lui să și-l pună
pentru prietenii săi".
28
00:02:50,795 --> 00:02:52,452
Ăla-s eu.
29
00:02:53,491 --> 00:02:55,169
Să ne rugăm.
30
00:03:01,896 --> 00:03:04,184
- Ne revedem curând.
- Așa să fie.
31
00:03:05,724 --> 00:03:07,065
Salutare!
32
00:03:09,815 --> 00:03:11,490
Așa, deci...
33
00:03:12,372 --> 00:03:16,116
- Cine a câștigat?
- John, dar trișează.
34
00:03:16,117 --> 00:03:20,426
Ce...? Eram în inferioritate numerică.
Trebuia să fac ceva, nu?
35
00:03:20,712 --> 00:03:22,954
- Da, sigur.
- Ce-i...?
36
00:03:23,669 --> 00:03:25,308
Unde s-a dus Sharon?
37
00:03:26,027 --> 00:03:28,406
- Mă duc eu s-o caut.
- Mersi.
38
00:03:28,411 --> 00:03:29,657
Pa!
39
00:03:48,654 --> 00:03:50,613
Pete te-a trimis după mine?
40
00:03:54,842 --> 00:03:58,050
Are impresia că într-o zi bună zi...
41
00:03:58,638 --> 00:04:00,594
Îmi voi lua și eu tălpășița.
42
00:04:04,147 --> 00:04:05,655
Bărbații ăștia!
43
00:04:06,190 --> 00:04:09,214
Sincer, ce s-ar face fără noi?
44
00:04:21,507 --> 00:04:23,949
Iată-ne!
45
00:04:30,292 --> 00:04:32,441
- Mulțumim că ne-ai adus, Pete.
- Cu plăcere.
46
00:04:32,447 --> 00:04:35,569
- Tu ai grijă de soție și de copilul tău.
- Tot timpul!
47
00:04:35,594 --> 00:04:37,942
- V-ați hotărât ce nume îi puneți?
- Sharon...
48
00:04:37,980 --> 00:04:41,011
Ce-i? Nu sunt băgăcioasă.
Fac conversație.
49
00:04:41,017 --> 00:04:44,703
- Încă ne mai gândim.
- Dar probabil John, dacă e băiat.
50
00:04:44,709 --> 00:04:47,125
- Și ne gândim la Phyllis, dacă e fată.
- Serios?
51
00:04:47,250 --> 00:04:50,269
- Da, ai zis că-ți place.
- N-am spus asta vreodată.
52
00:04:50,583 --> 00:04:53,906
- Așa o cheamă pe bunica.
- Iar eu nu o înghit pe bunica ta.
53
00:04:53,946 --> 00:04:55,225
Vai de mine!
54
00:04:55,226 --> 00:04:59,261
- Nu sunt singura. Nimeni n-o suportă.
- Are dreptate. Toți o urăsc.
55
00:05:00,012 --> 00:05:01,411
Păi atunci...
56
00:05:01,460 --> 00:05:05,455
Să mergem în casă, Sharon.
Se pare că au multe de discutat.
57
00:05:05,791 --> 00:05:08,826
- Vă mulțumim din nou.
- N-a fost nimic.
58
00:05:08,936 --> 00:05:12,485
Țineți minte numai:
copiii sunt o binecuvântare.
59
00:05:12,491 --> 00:05:15,663
Într-adevăr.
Și apoi învață să vorbească.
60
00:05:17,878 --> 00:05:19,270
Ne vedem.
61
00:05:21,814 --> 00:05:23,618
Deci pică "Phyllis".
62
00:05:24,895 --> 00:05:28,049
N-ar trebui să vorbim așa mult
în fața lor despre copil.
63
00:05:28,552 --> 00:05:31,162
- Nu se face.
- De ce?
64
00:05:31,788 --> 00:05:34,643
Nu sunt decât doi ani
de când și-au pierdut fata.
65
00:05:34,866 --> 00:05:38,757
N-au pierdut-o, Mia. A fugit de acasă
și s-a înhăitat cu hipioții.
66
00:05:38,839 --> 00:05:41,611
Probabil acum are trei soți
și-și spune "Stea".
67
00:05:41,752 --> 00:05:47,498
Chiar și "Stea" e un nume
mai bun decât "Phyllis".
68
00:05:49,337 --> 00:05:53,008
- N-ai încuiat ușa?
- Nu. De ce s-o încui?
69
00:05:53,081 --> 00:05:57,052
Trebuie să începi să o încui, John.
Acum suntem într-o altă lume.
70
00:05:58,991 --> 00:06:01,205
Ei își spun "Familia".
71
00:06:01,206 --> 00:06:04,694
Dar poliția i-a catalogat
drept un cult periculos,
72
00:06:04,699 --> 00:06:10,554
descriindu-i drept clan violent
aflat în spatele multor fărădelegi.
73
00:06:10,559 --> 00:06:14,068
Se estimează că "Familia"
are un număr în creștere de membri,
74
00:06:14,094 --> 00:06:18,241
mulți cu un trecut de utilizatori de
droguri și comportamente infracționale.
75
00:06:18,670 --> 00:06:22,493
...Se află în arest
pe durata întocmirii rechizitoriului
76
00:06:22,498 --> 00:06:26,675
pentru uciderea brutală
a cuplului LaBianca în Los Angeles,
77
00:06:26,681 --> 00:06:30,943
au fost găsiți într-un montagne russe
de polițiștii îndrumați într-acolo...
78
00:06:30,972 --> 00:06:35,555
Dragă...? Poți să închizi televizorul?
Nu mă pot concentra.
79
00:06:35,560 --> 00:06:37,560
Liderul lor, Charles Manson,
80
00:06:37,597 --> 00:06:42,616
era considerat uneori atât Dumnezeu
cât și Satana de către discipolii săi
81
00:06:42,660 --> 00:06:47,585
și prezisese un fel de Armagedon
numit de el "Helter Skelter".
82
00:06:47,884 --> 00:06:49,002
Mulțumesc.
83
00:06:54,830 --> 00:06:59,134
Nu ar trebui să te uiți la așa ceva,
poate deranja copilul.
84
00:06:59,147 --> 00:07:01,669
- Conform unor noi studii...
- Doamne! Alte studii?
85
00:07:01,670 --> 00:07:02,939
E adevărat.
86
00:07:02,945 --> 00:07:07,886
Fetușii percep lumea exterioară
mai mult decât se credea posibil.
87
00:07:07,913 --> 00:07:11,269
Disting voci, zgomote, cântece...
88
00:07:11,365 --> 00:07:15,285
Sunt sigură că acești cercetători
au cheltuit milioane de dolari,
89
00:07:15,383 --> 00:07:18,031
când puteau să întrebe
o mămică pe gratis.
90
00:07:20,453 --> 00:07:22,053
Cum merge treaba?
91
00:07:23,771 --> 00:07:25,209
Ei bine...
92
00:07:26,520 --> 00:07:28,781
Încerc din răsputeri să-mi placă.
93
00:07:29,246 --> 00:07:34,519
Toți îmi spun că la rezidențiat
e de un milion de ori mai rău.
94
00:07:34,556 --> 00:07:37,290
Nici nu le mai spun
că sunt pe cale să devin tătic.
95
00:07:37,296 --> 00:07:38,770
De ce nu?
96
00:07:39,277 --> 00:07:40,435
Nu știu.
97
00:07:40,909 --> 00:07:44,586
Uneori nu vrei să auzi
cât de dificil o să fie.
98
00:07:44,903 --> 00:07:46,401
"Dificil"...?
99
00:07:47,030 --> 00:07:52,214
Poate că "dificil" e cam mult spus.
"Provocator"?
100
00:07:56,262 --> 00:08:01,268
Te referi la rezidențiat
sau la mine și la copil?
101
00:08:02,049 --> 00:08:05,449
Nu știu. Cred că la toate.
102
00:08:05,540 --> 00:08:09,900
Nu va fi deloc ușor pentru mine.
103
00:08:12,606 --> 00:08:14,763
"Pentru noi".
104
00:08:32,460 --> 00:08:35,478
Nu am vrut să sune așa.
Îmi pare rău.
105
00:08:36,229 --> 00:08:41,309
Nici dificil, nici provocator
nu înseamnă neapărat ceva rău.
106
00:08:43,179 --> 00:08:47,491
În ultima vreme
m-am retras în lumea mea.
107
00:08:47,501 --> 00:08:49,813
- Unii ar spune că sunt egoist.
- Unii?
108
00:08:50,360 --> 00:08:53,311
Majoritatea...? Toți?
109
00:08:54,448 --> 00:08:58,371
Putem să reluăm
ultimele două minute, te rog?
110
00:09:01,043 --> 00:09:02,321
Te rog...?
111
00:09:07,727 --> 00:09:09,463
E în regulă.
112
00:09:10,433 --> 00:09:12,427
Știu că ești stresat.
113
00:09:13,505 --> 00:09:17,462
Sunt puțin prea sensibilă
în ultima perioadă.
114
00:09:17,481 --> 00:09:18,900
Da...?
115
00:09:19,773 --> 00:09:23,439
- Vrei să-ți spun eu de ce?
- Da, dle doctor.
116
00:09:23,461 --> 00:09:28,456
Bun: după părerea mea
de aproape expert,
117
00:09:28,546 --> 00:09:33,481
ești puțin cam sensibilă
fiindcă ești foarte însărcinată.
118
00:09:36,212 --> 00:09:38,143
Îmi pare rău, Mia. Sincer.
119
00:09:38,199 --> 00:09:41,492
Da, sunt stresat fiindcă termin
facultatea de medicină
120
00:09:41,528 --> 00:09:46,357
și sunt îngrijorat că voi fi copleșit,
dar sunt mai fericit ca niciodată.
121
00:09:46,942 --> 00:09:48,141
Ca niciodată.
122
00:09:49,478 --> 00:09:52,297
Înțelegi? Și asta datorită ție.
123
00:09:55,685 --> 00:09:57,556
Și a copilului.
124
00:10:01,461 --> 00:10:03,181
Apropo...
125
00:10:04,301 --> 00:10:05,899
Vreau să-ți dau ceva.
126
00:10:06,432 --> 00:10:09,348
Ultima oară când ai zis asta
am rămas însărcinată.
127
00:10:09,353 --> 00:10:10,902
Într-adevăr.
128
00:10:26,885 --> 00:10:28,467
Închide ochii.
129
00:10:30,593 --> 00:10:35,580
Așteptam să ți-o dau
când se năștea copilul, dar...
130
00:10:35,586 --> 00:10:39,972
- Te simți...
- Vinovat pentru ce-am spus.
131
00:10:40,415 --> 00:10:41,575
Deschide ochii.
132
00:10:44,791 --> 00:10:46,355
Nu se poate...
133
00:11:01,978 --> 00:11:03,559
Dumnezeule, John...
134
00:11:03,567 --> 00:11:05,943
- Asta e, nu?
- Da.
135
00:11:07,881 --> 00:11:09,973
Unde ai găsit-o?
136
00:11:10,198 --> 00:11:13,058
- Știi de cât timp o caut?
- Știu...
137
00:11:13,442 --> 00:11:17,668
- Îmi pierdusem orice speranță.
- Am eu metodele mele.
138
00:11:27,703 --> 00:11:31,014
Vom avea probleme cu banii de chirie
în următoarele luni, dar...
139
00:11:43,080 --> 00:11:47,371
- Uite. Se potrivește perfect.
- Acum ai setul complet?
140
00:11:48,208 --> 00:11:52,167
Da. Îți mulțumesc, o ador.
141
00:13:02,001 --> 00:13:03,353
John?
142
00:13:03,931 --> 00:13:05,719
John, trezește-te.
143
00:13:05,899 --> 00:13:10,207
- Ce? Copilul?
- Nu. Am auzit un țipăt la vecini.
144
00:13:10,329 --> 00:13:12,488
Cred că ceva nu-i în regulă.
145
00:13:24,030 --> 00:13:26,588
Stai aici. Mă duc să verific.
146
00:13:28,765 --> 00:13:32,477
John, așteaptă.
N-ar trebui să chemăm poliția?
147
00:13:32,559 --> 00:13:37,048
Deoarece crezi c-ai auzit un țipăt?
Merg să văd, ei ar face la fel pentru noi.
148
00:13:37,122 --> 00:13:39,748
Dacă m-ar auzi țipând,
aș prefera să cheme poliția.
149
00:13:39,761 --> 00:13:42,176
Dacă "ar crede"
că te-au auzit țipând.
150
00:13:42,965 --> 00:13:45,428
- Te rog să ai grijă.
- Voi avea.
151
00:14:32,145 --> 00:14:33,344
John...?
152
00:14:52,505 --> 00:14:54,730
- Doamne! Ești plin de sânge.
- Nu-i al meu.
153
00:14:54,735 --> 00:14:56,989
Intră în casă și cheamă
ambulanța imediat!
154
00:15:20,985 --> 00:15:22,812
911. Ce urgență aveți?
155
00:15:22,934 --> 00:15:24,886
Am nevoie de o ambulanță.
156
00:15:24,891 --> 00:15:26,484
Ce adresă?
157
00:15:26,584 --> 00:15:29,029
Strada Garner, nr. 307.
158
00:15:29,035 --> 00:15:30,288
Strada Garner?
159
00:15:30,289 --> 00:15:31,566
Da.
160
00:15:31,571 --> 00:15:33,489
Ce anume s-a întâmplat?
161
00:15:33,521 --> 00:15:34,892
Nu știu, dar...
162
00:15:36,497 --> 00:15:37,736
E foarte mult sânge.
163
00:15:39,600 --> 00:15:42,398
Vă rog, cât mai repede posibil.
164
00:16:10,841 --> 00:16:13,233
Îmi plac păpușile tale.
165
00:16:17,893 --> 00:16:19,804
Soțul meu se întoarce imediat.
166
00:16:21,375 --> 00:16:24,899
Ia ce vrei și pleacă.
167
00:16:30,235 --> 00:16:31,579
Mia!
168
00:16:34,469 --> 00:16:35,838
Ticălosule!
169
00:16:36,641 --> 00:16:38,609
Fugi! Fugi de aici!
170
00:17:34,897 --> 00:17:36,135
Deschide!
171
00:17:40,277 --> 00:17:44,596
Poliția! Deschide ușa!
172
00:17:58,334 --> 00:17:59,616
Mia...
173
00:17:59,808 --> 00:18:04,681
Sunt alături de tine, iubito.
Totul va fi în regulă.
174
00:18:42,355 --> 00:18:45,272
Într-o scenă tragică
descrisă de un anchetator
175
00:18:45,278 --> 00:18:48,068
ca aducând aminte
de un groaznic ritual ocult,
176
00:18:48,069 --> 00:18:51,984
un bărbat și soția sa au fost înjunghiați
mortal de fiica lor înstrăinată,
177
00:18:51,989 --> 00:18:55,141
Annabelle Higgins,
și iubitul ei neidentificat.
178
00:18:55,142 --> 00:18:57,380
Se crede că cei doi
erau membri ai unui cult.
179
00:18:57,381 --> 00:19:00,896
Bărbatul suspect a fost ucis
când a ajuns poliția la fața locului,
180
00:19:00,897 --> 00:19:05,722
iar fiica a fost găsită după
o aparentă sinucidere, cu gâtul tăiat.
181
00:19:05,728 --> 00:19:09,009
Un polițist a descris aceste
crime sângeroase spunând:
182
00:19:09,015 --> 00:19:13,732
"N-am văzut în întreaga mea carieră
ceva atât de înfiorător".
183
00:19:17,887 --> 00:19:23,998
Sac amniotic în stare normală;
n-a fost străpuns, nu-i rupt.
184
00:19:24,039 --> 00:19:29,833
Vedem semne de alungire
a colului uterin.
185
00:19:29,931 --> 00:19:32,037
Probabil cauzată de leziune.
186
00:19:32,234 --> 00:19:34,066
Prin urmare,
187
00:19:34,190 --> 00:19:38,749
veți rămâne în odihnă la pat
pentru restul duratei sarcinii.
188
00:19:39,505 --> 00:19:43,366
Însă vă puteți ridica
pentru a folosi toaleta.
189
00:19:43,411 --> 00:19:45,785
Dar să o faceți cu grijă.
190
00:19:46,304 --> 00:19:50,938
Orice mai mult de-atât vă va pune
atât pe dvs. cât și pe copil în pericol.
191
00:19:51,030 --> 00:19:53,332
- Am înțeles?
- Da, mulțumim.
192
00:19:53,337 --> 00:19:54,525
Bun.
193
00:20:11,546 --> 00:20:12,925
Siguranța.
194
00:20:26,145 --> 00:20:29,219
I-am pus să frece tot;
de două ori.
195
00:20:29,304 --> 00:20:32,342
S-ar putea face și operație acolo,
atât e de curat.
196
00:20:49,679 --> 00:20:51,259
Nu trebuia să faci asta.
197
00:20:51,362 --> 00:20:54,918
Ești consemnată la pat;
o luai razna dacă n-aș fi făcut-o.
198
00:20:55,933 --> 00:20:59,038
Vezi doar să nu te prindă
serialele alea siropoase.
199
00:20:59,117 --> 00:21:01,041
Știi că nici nu le sufăr.
200
00:21:01,581 --> 00:21:03,460
Îți aduc mașina de cusut mai târziu.
201
00:21:03,484 --> 00:21:07,608
Putem transforma cămăruța asta
în micul tău atelier.
202
00:21:09,702 --> 00:21:11,027
Ce este?
203
00:21:14,942 --> 00:21:16,843
Sigur o fi bine copilul?
204
00:21:18,046 --> 00:21:20,883
Copilul nici nu și-a dat seama
ce s-a întâmplat.
205
00:21:20,884 --> 00:21:24,410
Serios? Fiindcă am auzit
de unele studii care zic...
206
00:21:24,422 --> 00:21:28,260
Mia... Haide.
I-ai auzit pe medici.
207
00:21:28,675 --> 00:21:30,960
Potrivit lor, copilul e bine.
208
00:21:30,961 --> 00:21:32,667
Copilul chiar e bine!
209
00:21:32,769 --> 00:21:36,848
Doar tu ești mama lui, nu?
De n-ar fi fost, ai fi știut.
210
00:21:39,550 --> 00:21:42,691
- Dar dacă se întâmplă ceva...
- Ce?
211
00:21:42,697 --> 00:21:46,036
- Ce să se întâmple?
- Când intru în travaliu, John.
212
00:21:46,070 --> 00:21:47,206
Mia...
213
00:21:48,585 --> 00:21:51,852
- Nu...
- Vei salva copilul, nu pe mine.
214
00:21:52,359 --> 00:21:55,851
- Ei, hai...
- Trebuie să discutăm despre asta.
215
00:21:57,087 --> 00:22:01,883
Nu mi-aș ierta dacă
i s-ar întâmpla ceva rău.
216
00:22:03,035 --> 00:22:05,228
Promite-mi.
217
00:22:07,560 --> 00:22:09,966
Promite-mi că vei salva copilul.
218
00:22:13,505 --> 00:22:15,870
Bine, promit.
219
00:22:16,473 --> 00:22:21,317
Dar știi ce? Va fi în regulă.
Veți fi bine.
220
00:23:04,613 --> 00:23:06,456
Ce dracu-i aia?
221
00:23:10,320 --> 00:23:11,746
John?
222
00:24:19,968 --> 00:24:22,074
- John?
- E-n regulă.
223
00:25:10,931 --> 00:25:13,244
Știi că sunt prietenul tău, da?
224
00:25:14,599 --> 00:25:18,289
- Chiar ești, Phil...?
- Firește că sunt!
225
00:25:19,933 --> 00:25:22,575
Atunci... am un prieten, deci.
226
00:25:23,180 --> 00:25:28,057
Ai putea cumva să mă scoți
la film, după cină?
227
00:25:28,135 --> 00:25:32,274
Chiar și lucruri așa mărunte...
A trecut mult timp de când...
228
00:26:22,889 --> 00:26:26,740
- Cum ți-a mers azi?
- Iar a picat televizorul.
229
00:26:26,746 --> 00:26:30,438
Serios? Nu i-o fi plăcând camera,
în cea de lucru nu făcea de-alea.
230
00:26:31,761 --> 00:26:33,279
Ce-s toate alea?
231
00:26:33,280 --> 00:26:36,876
O grămadă de chestii la nimereală
pe care le-am luat de la magazin,
232
00:26:36,889 --> 00:26:39,650
să satisfacem
orice poftă de gravidă.
233
00:26:39,655 --> 00:26:43,213
Ciudat, n-am prea avut
nicio poftă...
234
00:26:44,191 --> 00:26:45,970
Castraveciori...!
235
00:26:46,319 --> 00:26:48,881
Doamne, știi ce ar merge
tare bine cu castraveciorii?
236
00:26:50,990 --> 00:26:54,699
John Gordon, noi am fost sortiți
a fi împreună.
237
00:26:54,700 --> 00:26:58,250
Da, știu; ne dăm în vânt
după muștar și castraveciori.
238
00:27:02,736 --> 00:27:06,397
- Ai avut întrevederea aia azi?
- Da, am avut-o.
239
00:27:06,493 --> 00:27:10,147
Crede că am șanse mari
să ajung la Memorial.
240
00:27:11,589 --> 00:27:13,118
Normal că ai.
241
00:27:13,461 --> 00:27:17,101
Dar e în Pasadena; mai departe de plajă.
N-ai nimic împotrivă?
242
00:27:19,341 --> 00:27:21,328
Ar face bine o schimbare de peisaj.
243
00:27:22,663 --> 00:27:23,853
Da.
244
00:27:24,178 --> 00:27:28,227
E o conferință de o zi în Sacramento
la care crede că ar trebui să particip.
245
00:27:28,233 --> 00:27:30,384
M-ar putea ajuta în sensul ăsta.
246
00:27:30,432 --> 00:27:33,511
Iau avionul până acolo,
stau câteva zile.
247
00:27:35,474 --> 00:27:38,971
Sunt doar câteva zile -
voi fi bine.
248
00:27:40,240 --> 00:27:44,261
Să te ducem înapoi în pat.
N-ar trebui să stai ridicată așa mult.
249
00:27:45,830 --> 00:27:50,504
A sunat azi detectivul Clarkin, ar vrea
să treacă pe aici săptămâna asta.
250
00:27:50,644 --> 00:27:54,661
I-am spus deja totul.
Aș prefera să uit toată povestea.
251
00:27:54,687 --> 00:27:57,498
Știu, voia doar
să recapitulăm niște lucruri.
252
00:28:00,044 --> 00:28:01,441
Păpușa aia...
253
00:28:02,437 --> 00:28:06,277
Ar trebui să scăpăm de ea.
A fost în mâinile ei...
254
00:28:06,357 --> 00:28:10,622
Ai dreptate; am s-o...
E ca și aruncată.
255
00:28:10,658 --> 00:28:15,082
Și cred că poți să-i spui lui Clarkin
să treacă oricând îi convine.
256
00:28:15,274 --> 00:28:19,623
Doar nu plec nicăieri prea curând.
257
00:28:52,203 --> 00:28:54,346
Erau membrii unui cult.
258
00:28:55,984 --> 00:29:01,130
Ni s-a confirmat că erau
fata Higgins și prietenul ei.
259
00:29:01,392 --> 00:29:05,069
- Poate ați auzit la știri...
- Cum culturile preiau controlul lumii?
260
00:29:05,134 --> 00:29:08,377
Nu sunt chiar atât de răspândite
cum ar vrea ei să credeți.
261
00:29:08,416 --> 00:29:11,408
Pe noi ne veți convinge
tare greu de asta.
262
00:29:16,054 --> 00:29:17,732
Erau sataniști?
263
00:29:20,074 --> 00:29:22,784
E-n regulă, e dreptul ei să știe.
264
00:29:22,975 --> 00:29:24,208
Da.
265
00:29:24,723 --> 00:29:28,671
Da, se crede că aveau
preocupări ocultiste.
266
00:29:28,797 --> 00:29:32,154
Că au făcut asta ca să-și dovedească
devotamentul, un fel de...
267
00:29:32,204 --> 00:29:36,388
- Violență de dragul violenței.
- Dar asta-i nebunie.
268
00:29:37,806 --> 00:29:41,304
Nebunii fac nebunii, doamnă.
269
00:29:42,143 --> 00:29:44,429
Dar a fost numai atât.
270
00:29:47,100 --> 00:29:48,811
Uitați.
271
00:29:49,585 --> 00:29:53,360
Voi săpa mai adânc,
să văd ce găsesc.
272
00:29:53,460 --> 00:29:55,498
Dar dacă descopăr și altceva...
273
00:29:55,550 --> 00:29:57,559
- Vă contactez și...
- Nu, nu.
274
00:29:58,857 --> 00:30:00,229
Mulțumim.
275
00:30:01,221 --> 00:30:05,217
Dar în afară de cazul
în care ne-ar privi siguranța...
276
00:30:05,629 --> 00:30:08,386
Aș prefera să nu mai aud de asta.
277
00:30:09,273 --> 00:30:12,317
Foarte bine. Înțeleg.
278
00:30:17,119 --> 00:30:19,768
Așa... Acolo.
279
00:30:20,981 --> 00:30:22,275
Mulțumesc.
280
00:30:23,074 --> 00:30:24,731
Fac floricele.
281
00:30:24,888 --> 00:30:27,879
Îi avem pe Tim McCoy și John Wayne...
282
00:30:29,543 --> 00:30:31,353
Iar a dat-napoi?
283
00:30:41,664 --> 00:30:44,694
Sigur sunt bune pentru copil
atâta unt și sa...
284
00:31:01,872 --> 00:31:04,255
- Cum te simți?
- Puțin neliniștit.
285
00:31:09,077 --> 00:31:11,485
Au să te iubească.
286
00:31:12,034 --> 00:31:13,608
Eu te iubesc pe tine.
287
00:31:14,240 --> 00:31:15,792
Și eu te iubesc.
288
00:33:13,017 --> 00:33:14,501
Ajutor!
289
00:34:00,777 --> 00:34:02,125
Ceau...
290
00:34:04,261 --> 00:34:07,854
Îmi pare așa rău că nu am fost aici.
Așa de rău...
291
00:34:07,855 --> 00:34:09,904
În spatele tău.
292
00:34:15,289 --> 00:34:17,397
Felicitări.
293
00:34:17,823 --> 00:34:20,644
- E fată.
- Copilașul meu...
294
00:34:21,163 --> 00:34:22,894
Doamne-sfinte...
295
00:34:27,477 --> 00:34:28,577
Leah?
296
00:34:29,316 --> 00:34:30,579
Leah...
297
00:34:30,823 --> 00:34:34,712
Bună, Leah, sunt tăticul tău.
298
00:34:36,978 --> 00:34:40,871
Uită-te la ea... Uită-te.
299
00:34:43,277 --> 00:34:44,377
John?
300
00:34:46,181 --> 00:34:48,531
- John, focul...
- Nu...
301
00:34:48,589 --> 00:34:52,259
E-n regulă; voi două
sunteți în regulă.
302
00:34:53,574 --> 00:34:58,846
Nu știu ce s-a întâmplat.
Casa aia parcă-i blestemată.
303
00:35:00,044 --> 00:35:04,165
Nu mă pot întoarce acolo.
Nu și de-acum, cu ea...
304
00:35:04,888 --> 00:35:08,536
Nu va trebui. Niciodată.
305
00:35:14,290 --> 00:35:19,178
PASADENA, CALIFORNIA
306
00:35:52,406 --> 00:35:54,314
Liniștește-te...
307
00:36:10,780 --> 00:36:12,457
Pregătită, iubito?
308
00:36:13,222 --> 00:36:15,162
Și-acum, din clipă-n clipă...
309
00:36:15,449 --> 00:36:17,333
Are să...
310
00:36:20,781 --> 00:36:22,143
Și...
311
00:36:24,211 --> 00:36:27,224
Trebuie să mai ieși și tu;
haide, întârziem.
312
00:36:27,584 --> 00:36:31,335
Chiar crezi că trebuie să mergem?
Leah e cam agitată.
313
00:36:31,405 --> 00:36:33,276
Leah e bine.
314
00:36:33,288 --> 00:36:36,457
Amândouă trebuie să mai ieșiți,
v-ați clocit prea mult aici.
315
00:36:36,486 --> 00:36:40,506
- Știu, dar...
- Uite, uită-te aici: e frumos.
316
00:36:40,564 --> 00:36:45,010
Ție, mie ne-ar prinde bine;
Leah va mai prinde puțină culoare...
317
00:36:45,072 --> 00:36:46,277
Încetează.
318
00:36:46,278 --> 00:36:52,736
Sau poate-i dăm cu de-aia, cum îi zice,
o mânjim cu "unt de cacao".
319
00:36:52,831 --> 00:36:58,243
Bun, am să vin
dacă termini cu de-astea.
320
00:36:58,248 --> 00:37:01,444
- Promit. Să mergem.
- Haide.
321
00:37:03,833 --> 00:37:05,249
Mergem, iubito!
322
00:37:15,162 --> 00:37:18,382
Nu putem lăsa frica să ne conducă.
323
00:37:18,767 --> 00:37:23,165
Căci nu suntem niciodată cu adevărat
singuri când mergem alături de Domnul.
324
00:37:23,740 --> 00:37:28,691
Oare nu atunci când știm tot mai multe
despre ceva, ne temem tot mai puțin?
325
00:37:29,512 --> 00:37:33,949
Trebuie să ne înfruntăm fricile,
pentru a le înțelege mai bine.
326
00:37:38,526 --> 00:37:41,020
Trebuie să emanăm
o lumină strălucitoare,
327
00:37:41,021 --> 00:37:46,747
iar monștrii ce se hrănesc din temerile
noastre, din angoasele noastre,
328
00:37:46,833 --> 00:37:50,279
și din îndoiala cu care
ne îngreunăm singuri...
329
00:37:50,344 --> 00:37:53,564
Trebuie să ne amintim
că din rădăcinile credinței noastre,
330
00:37:53,664 --> 00:37:57,512
această lumină a adevărului
ne călăuzește.
331
00:38:00,246 --> 00:38:03,642
Mia, te superi
dacă fac o poză cu micuța?
332
00:38:03,643 --> 00:38:08,765
Îmi place să pun pe panou fotografii
cu cei mai noi membri ai parohiei.
333
00:38:09,049 --> 00:38:11,229
Da, desigur.
334
00:38:11,264 --> 00:38:13,422
Nu, ține-o în poală.
335
00:38:13,759 --> 00:38:17,598
- Nu, nu mă vreți și pe mine în poză.
- Bineînțeles că te vreau.
336
00:38:17,642 --> 00:38:20,758
Mamele sunt mai aproape de
Dumnezeu decât orice altă făptură.
337
00:38:20,829 --> 00:38:24,658
Căci numai lor li s-a împărtășit
minunea dumnezeiască a creației.
338
00:38:25,586 --> 00:38:27,055
Leah, un...
339
00:38:27,069 --> 00:38:28,969
Dos, tres!
340
00:38:29,348 --> 00:38:30,673
Le-ah!
341
00:38:31,155 --> 00:38:33,919
Minunat.
Ar trebui să fie îndeajuns.
342
00:38:36,533 --> 00:38:40,417
Încă simt lipsa familiei Higgins,
în fiecare duminică.
343
00:38:41,919 --> 00:38:45,999
- Îmi închipui că vă e greu...
- Iată-l pe John. Ar trebui să plec.
344
00:38:46,728 --> 00:38:48,843
Avem multe cutii de despachetat.
345
00:38:48,894 --> 00:38:53,571
Din păcate, nu am o rugăciune
care să vă ajute la aia.
346
00:38:54,161 --> 00:38:58,165
De unele lucruri probabil
trebuie să ne ocupăm singuri.
347
00:38:58,331 --> 00:38:59,533
Da.
348
00:39:00,250 --> 00:39:01,786
La revedere.
349
00:39:06,619 --> 00:39:08,160
Părinte Perez...
350
00:39:26,183 --> 00:39:28,587
Cred că asta-i ultima.
351
00:39:29,687 --> 00:39:32,043
Să desfacă cineva șampania.
352
00:39:36,257 --> 00:39:37,585
Mă duc eu.
353
00:40:12,054 --> 00:40:15,486
Ia stai: cum a ajuns aia aici?
Jur că am aruncat-o.
354
00:40:16,005 --> 00:40:17,482
Nu știu.
355
00:40:17,979 --> 00:40:21,054
S-or fi încurcat lucrurile
după incendiu.
356
00:40:21,385 --> 00:40:23,102
Dă-o la mine.
357
00:40:24,276 --> 00:40:25,475
Nu...
358
00:40:25,712 --> 00:40:26,918
Nu.
359
00:40:27,733 --> 00:40:30,185
Mi-ai dat-o în dar.
360
00:40:30,673 --> 00:40:34,247
Cum spunea părintele Perez,
ar trebui să ne preamărim tăriile, nu?
361
00:40:35,427 --> 00:40:38,296
- Ești sigură?
- Da.
362
00:40:40,281 --> 00:40:41,667
Uite-așa.
363
00:40:55,719 --> 00:40:58,542
Uite: se potrivește la fix.
364
00:41:01,911 --> 00:41:05,446
Hai la mama...
365
00:41:24,936 --> 00:41:29,011
Spitalul General: unde medicii
și asistentele își închină viețile
366
00:41:29,016 --> 00:41:31,521
minunii care e ființa omenească.
367
00:42:12,504 --> 00:42:16,592
Neîncetatele provocări ale iubirii și
speranței, ale singurătății și deznădejdii:
368
00:42:16,646 --> 00:42:20,210
"Spitalul General", pe ABC.
369
00:42:21,963 --> 00:42:26,336
Medici și asistente ale căror
nume și prenume...
370
00:42:32,941 --> 00:42:35,579
- Îmi pare așa rău.
- Îmi dai voie...?
371
00:42:36,165 --> 00:42:38,387
Scuze. Mulțumesc.
372
00:42:41,774 --> 00:42:43,174
Bună.
373
00:42:43,881 --> 00:42:45,680
Și voi locuiți aici?
374
00:42:45,705 --> 00:42:48,639
- Locuim la...
- Nu-i spune.
375
00:42:48,747 --> 00:42:52,403
N-ar trebui să-i spunem;
e o necunoscută.
376
00:42:53,194 --> 00:42:55,503
E o regulă tare bună.
377
00:42:55,597 --> 00:42:57,635
Îmi place păpușa ta.
378
00:42:57,737 --> 00:43:00,990
- Am una fix așa.
- Și tu...?
379
00:43:01,205 --> 00:43:03,039
Mai multe, de fapt.
380
00:43:04,144 --> 00:43:06,962
Eu sunt Mia, iar ea e Leah.
381
00:43:09,141 --> 00:43:10,376
Da...
382
00:43:10,596 --> 00:43:12,254
Pe tine cum te cheamă?
383
00:43:12,421 --> 00:43:16,372
- Mă...
- Am zis să nu-i spui.
384
00:43:20,086 --> 00:43:24,335
Ei bine, poate într-o zi
vom putea fi prieteni toți.
385
00:43:54,786 --> 00:43:56,611
Librăria Orașu' Vechi
386
00:43:58,441 --> 00:44:01,202
Întâmpinarea diavolului
Cartea simbolurilor
387
00:44:07,309 --> 00:44:08,686
Bună.
388
00:44:09,293 --> 00:44:12,868
- Sunteți noii chiriași din Palmeri, nu?
- Da.
389
00:44:13,249 --> 00:44:16,901
Iar mititica asta-i nouă la toate.
390
00:44:16,958 --> 00:44:20,281
- Ea e Leah.
- E adorabilă.
391
00:44:21,086 --> 00:44:24,298
- Eu sunt Mia.
- Evelyn. Bună...
392
00:44:24,400 --> 00:44:27,304
Poftim.
E preferata fetei mele.
393
00:44:27,305 --> 00:44:31,252
Poate-i va plăcea și Leahei
când va fi puțin mai mare.
394
00:44:32,718 --> 00:44:35,537
Foarte drăguț, mulțumesc.
395
00:44:35,857 --> 00:44:39,944
- Poți să treci oricând.
- Mulțumesc.
396
00:45:03,984 --> 00:45:06,211
Uite ce ți-au desenat...
397
00:45:06,709 --> 00:45:11,115
Vezi? Noi suntem.
Mami și cu Leah.
398
00:45:15,459 --> 00:45:17,941
Cred că vom face
condiție fizică...
399
00:45:18,671 --> 00:45:20,838
Ia te uită...
400
00:46:09,523 --> 00:46:12,006
Să vorbim cu părinții lor?
401
00:46:12,601 --> 00:46:15,969
Dacă Leah ar face așa ceva,
eu aș vrea să știu.
402
00:46:15,975 --> 00:46:19,324
Leah n-ar face așa ceva; nici măcar
nu-s reușite, uită-te la proporții...
403
00:46:19,329 --> 00:46:20,754
John...
404
00:46:21,359 --> 00:46:23,774
Da, Mia: dacă ar face,
și eu aș vrea să știu.
405
00:46:23,831 --> 00:46:29,794
Să mergem deci, să aflăm unde stau,
ne prezentăm, dar să nu facem mare caz.
406
00:46:30,110 --> 00:46:34,707
Nu-i vreo amenințare, sau ceva;
doar un copil cu imaginație hiperactivă.
407
00:46:34,731 --> 00:46:36,799
Știu...
408
00:46:37,311 --> 00:46:40,559
Amintește-ți că ne-am mutat aici
ca să scăpăm de cele întâmplate.
409
00:46:40,675 --> 00:46:45,794
Ne-am împachetat hainele, mobila,
amintirile frumoase...
410
00:46:45,800 --> 00:46:49,686
Dar fricile, angoasele - pe alea
am promis că le lăsăm în urmă.
411
00:46:49,703 --> 00:46:52,683
Nu vorbim acum de tendințele
mele autodistructive.
412
00:46:53,165 --> 00:46:56,792
Încerc să vorbim ca niște
oameni mari, dar eu stau aici...
413
00:46:56,830 --> 00:46:59,418
Agitându-te din nimic.
414
00:47:05,296 --> 00:47:08,809
Îmi pare rău. Știi ce?
415
00:47:10,716 --> 00:47:13,266
Mâine-seară nu trebuie
să lucrez până târziu.
416
00:47:13,272 --> 00:47:18,755
Așa că vin acasă, ne așezăm,
cinăm frumos...
417
00:47:18,841 --> 00:47:22,095
Și discutăm ca niște oameni mari.
418
00:47:22,651 --> 00:47:25,068
De acord? Facem așa?
419
00:49:11,485 --> 00:49:12,845
Dumnezeule...
420
00:49:25,072 --> 00:49:26,929
E cineva?
421
00:49:49,181 --> 00:49:50,879
Cine ești?
422
00:50:20,550 --> 00:50:25,441
- Nu e nimeni aici; doar noi doi și Leah.
- Știu ce am văzut.
423
00:50:25,459 --> 00:50:27,346
- Era ea.
- Mia...
424
00:50:27,458 --> 00:50:30,925
Se întâmplă lucruri
pe care nu le pot explica.
425
00:50:30,994 --> 00:50:32,378
Ce lucruri?
426
00:50:32,402 --> 00:50:36,521
Iubito, sigur nu sunt
manifestări ale angoasei tale?
427
00:50:36,531 --> 00:50:39,969
E normal ca proaspetele mămici
să experimenteze depresii post-partum...
428
00:50:39,986 --> 00:50:43,516
Tu știi că a fi doctor
nu te face expert în toate, da?
429
00:50:54,735 --> 00:50:57,195
Cred că ar trebui
să discutăm cu cineva.
430
00:50:59,871 --> 00:51:01,633
Cu cine?
431
00:51:02,988 --> 00:51:04,632
Cu un psihiatru...?
432
00:51:07,545 --> 00:51:10,540
Nu sunt nebună, John,
nu sunt.
433
00:51:10,584 --> 00:51:14,647
Nu spun că ai fi nebună, da?
Și nu vorbesc de un psihiatru.
434
00:51:17,816 --> 00:51:20,150
Deci ne întoarcem
spre biserică, părinte.
435
00:51:20,156 --> 00:51:26,561
La fel făceau părinții mei când treceau
prin vreo încercare - lor le făcea bine.
436
00:51:26,709 --> 00:51:29,116
Firește că înțeleg.
437
00:51:29,844 --> 00:51:33,290
Dar voi treceți prin mai mult
decât "o încercare".
438
00:51:33,903 --> 00:51:38,379
În decurs de câteva luni
ați trăit ce-i mai rău.
439
00:51:38,844 --> 00:51:40,899
Dar și ce-i mai bun.
440
00:51:41,311 --> 00:51:46,624
Un pendul ce se clatină așa poate
scutura și cele mai solide fundații.
441
00:51:46,730 --> 00:51:48,554
Dar voi ați supraviețuit.
442
00:51:49,144 --> 00:51:52,265
Și în loc să încercați să uitați
trecutul ăsta urât,
443
00:51:52,266 --> 00:51:54,833
cred că ar trebui
să-l folosiți drept exemplu
444
00:51:54,860 --> 00:51:58,468
de cât de puternici puteți fi
când sunteți uniți.
445
00:51:58,762 --> 00:52:04,528
Nu ieșiți mai slabi din așa ceva,
ieșiți mai puternici.
446
00:52:09,211 --> 00:52:10,850
Fie.
447
00:52:14,846 --> 00:52:16,465
Bine.
448
00:52:21,647 --> 00:52:23,647
- Ceau...
- Bună!
449
00:52:23,669 --> 00:52:25,278
- Mia, nu?
- Da.
450
00:52:25,314 --> 00:52:28,740
Și, desigur, îmi amintesc de Leah.
451
00:52:28,746 --> 00:52:30,698
- Tu ești...?
- Bună; John.
452
00:52:30,760 --> 00:52:35,384
- Ea e Evelyn; ține o librărie.
- Desigur - mulțumim pentru carte.
453
00:52:35,431 --> 00:52:39,729
Nu m-am putut abține;
v-am văzut fata și...
454
00:52:39,753 --> 00:52:42,350
Am simțit că aș fi cunoscut-o
de multă vreme.
455
00:52:42,664 --> 00:52:45,461
Și, încotro se-ndreaptă
familia asta frumoasă?
456
00:52:45,462 --> 00:52:49,242
- Îl conducem pe el.
- Merg la spital - tura de noapte.
457
00:52:49,272 --> 00:52:53,009
- Eu cred că a făcut vreo prostie.
- Ei spun că asta-i mare cinste.
458
00:52:53,046 --> 00:52:58,604
Dacă vreți un tur al împrejurimilor,
nu ezitați să mă solicitați.
459
00:52:58,890 --> 00:53:01,271
- O zi binecuvântată!
- Pa.
460
00:53:02,441 --> 00:53:05,136
Ar trebui să plec și eu.
Mergi la mami?
461
00:53:05,141 --> 00:53:06,402
Vino!
462
00:57:28,793 --> 00:57:31,048
Haide, haide!
463
00:57:56,974 --> 00:57:58,427
IEȘIRE
464
00:58:06,122 --> 00:58:07,385
Ajutor!
465
00:58:32,570 --> 00:58:34,029
Du-te de-aici!
466
00:58:35,265 --> 00:58:36,650
Lasă-mă!
467
00:59:52,515 --> 00:59:54,182
Scuze.
468
00:59:55,075 --> 00:59:56,699
Mulțumesc.
469
00:59:58,667 --> 01:00:01,903
- Mulțumesc că ați venit.
- E-n regulă.
470
01:00:01,904 --> 01:00:04,335
M-am mirat totuși că ați sunat.
471
01:00:04,350 --> 01:00:07,988
- Când am vorbit ultima dată...
- Am spus că nu voiam să știu mai multe.
472
01:00:08,175 --> 01:00:11,863
Dar distanțându-mă puțin...
473
01:00:12,603 --> 01:00:15,812
Mi-am dat seama
că mi-ar prinde bine o concluzie.
474
01:00:15,827 --> 01:00:18,743
Adică sunt prea multe
întrebări fără răspuns.
475
01:00:18,775 --> 01:00:20,055
Înțeleg.
476
01:00:20,937 --> 01:00:23,940
Am adus ce am
referitor la cazul Higgins.
477
01:00:28,971 --> 01:00:32,467
Acolo e Annabelle - Higgins cea mică.
478
01:00:33,109 --> 01:00:37,682
E clar că a fost făcută
înainte de a intra în cult.
479
01:00:38,294 --> 01:00:41,988
Mult diferită de cea pe care
ați văzut-o dumneavoastră, nu-i așa?
480
01:00:45,344 --> 01:00:48,275
Acest cult în care a intrat...
481
01:00:48,385 --> 01:00:52,344
- L-ați mai investigat?
- Pentru ce anume?
482
01:00:52,514 --> 01:00:56,285
Nu știu; trebuie să fi existat
un motiv pentru atacurile lor.
483
01:00:57,005 --> 01:01:00,652
- Nebunii fac...
- Nebunii, ați zis.
484
01:01:01,518 --> 01:01:03,923
Ei nu credeau că sunt nebuni.
485
01:01:04,531 --> 01:01:06,815
Trebuie să fi avut un motiv.
486
01:01:07,872 --> 01:01:12,829
După ceva mai multe săpături, am aflat
că gestul lor a fost unul ritualic.
487
01:01:12,861 --> 01:01:17,827
Încercau să invoce ceva
în lumea asta.
488
01:01:20,220 --> 01:01:23,670
- Cum ar fi ce?
- Pe diavol, demoni...
489
01:01:23,889 --> 01:01:26,694
Pe Zâna-măseluță -
nu știu exact.
490
01:01:26,695 --> 01:01:29,493
- Nici nu contează, de fapt.
- De ce nu?
491
01:01:29,992 --> 01:01:33,249
Fiindcă toate astea
sunt doar aiureli.
492
01:01:35,648 --> 01:01:37,168
Vă rog...
493
01:01:46,497 --> 01:01:48,006
Doamnă...
494
01:01:48,909 --> 01:01:54,384
Ăștia erau niște neadaptați.
Probabil se drogau cu Dumnezeu-știe-ce.
495
01:01:54,390 --> 01:01:58,427
Ceea ce-i făcea să vadă
și să facă tot felul de...
496
01:01:58,870 --> 01:02:00,749
Lucruri îngrozitoare.
497
01:02:09,736 --> 01:02:12,224
Vă spune asta ceva?
498
01:02:15,970 --> 01:02:21,205
Ați auzit expresia: "Uneori,
o țigară e doar o țigară"?
499
01:02:21,211 --> 01:02:24,004
Atunci nu vă supărați
dacă o păstrez.
500
01:02:24,226 --> 01:02:25,889
Doar una.
501
01:02:28,274 --> 01:02:31,698
Încă ceva: avea un nume
cultul ăsta?
502
01:02:37,500 --> 01:02:41,519
Își spuneau "Discipolii lui Ram"
(Discipolii Berbecului).
503
01:02:48,036 --> 01:02:50,819
RELIGIE
504
01:02:57,630 --> 01:02:58,906
TEURGIE DEMONICĂ
505
01:02:59,898 --> 01:03:01,440
Bună, din nou.
506
01:03:03,207 --> 01:03:05,418
Te-aș putea ajuta cu ceva?
507
01:03:05,645 --> 01:03:09,749
Nu, frunzăream și eu.
508
01:03:10,147 --> 01:03:12,323
Tocmai am aflat ceva:
509
01:03:12,699 --> 01:03:15,117
nu te pricepi la mințit.
510
01:03:17,115 --> 01:03:19,393
Ce anume cauți?
511
01:03:20,771 --> 01:03:24,739
- Poate vin altădată.
- Mia. Sunt bătrână.
512
01:03:24,958 --> 01:03:28,203
Asta înseamnă că puține lucruri
mă mai surprind de-acum.
513
01:03:28,270 --> 01:03:31,468
Și dacă o fac,
sunt prea obosită să o arăt.
514
01:03:31,469 --> 01:03:33,840
Îmi spui, deci? Sau voi pre...
515
01:03:33,846 --> 01:03:37,579
Cred că familia mea
e bântuită de o fantomă.
516
01:03:38,770 --> 01:03:41,053
Culoarul patru; vino după mine.
517
01:03:46,704 --> 01:03:50,531
Știu că sună nebunește - fantoma
unei fete bântuindu-ne, dar...
518
01:03:50,568 --> 01:03:53,652
Nu mai nebunește
ca despărțirea Mării Roșii.
519
01:03:53,683 --> 01:03:58,136
- Pentru cei care nu cred totu-i nebunie.
- Deci tu crezi în de-astea?
520
01:03:59,152 --> 01:04:04,537
Să spunem doar că am avut
și eu experiențe la viața mea
521
01:04:04,622 --> 01:04:07,380
care m-au ajutat să-mi mențin
o minte deschisă.
522
01:04:15,158 --> 01:04:19,375
Nu cred că ce vezi tu
e fantoma acelei fete.
523
01:04:20,259 --> 01:04:21,418
De ce nu?
524
01:04:21,657 --> 01:04:27,332
O fantomă bântuie un loc anume, de obicei
unde s-a întâmplat ceva groaznic.
525
01:04:27,357 --> 01:04:29,390
Cum ar fi o casă veche.
526
01:04:29,788 --> 01:04:32,795
Dar noi ne-am mutat
și încă se întâmplă.
527
01:04:32,834 --> 01:04:35,491
De-aia nu cred că-i o fantomă.
528
01:04:35,539 --> 01:04:40,887
Dar cultul ăla... ziceai
că încercau să cheme ceva.
529
01:04:41,290 --> 01:04:46,845
De regulă, culturi de-astea
nu cheamă fantome.
530
01:04:47,302 --> 01:04:50,162
Cheamă spirite neomenești.
531
01:04:50,404 --> 01:04:53,561
Ceva ce n-a mai fost în trup.
532
01:04:54,461 --> 01:04:55,793
Demoni.
533
01:04:56,936 --> 01:04:58,615
Ce vor?
534
01:04:59,893 --> 01:05:01,448
Un suflet.
535
01:05:02,225 --> 01:05:05,073
Și nu se vor opri
până nu obțin unul.
536
01:05:06,688 --> 01:05:08,345
Dar ce mă fac?
537
01:05:09,814 --> 01:05:13,430
Să sperăm că răspunsul se află
într-una din cărțile astea.
538
01:05:28,923 --> 01:05:31,493
Fiica mea, Ruby.
539
01:05:32,627 --> 01:05:35,711
S-a stins când era
cam de anii tăi.
540
01:05:37,737 --> 01:05:39,080
Îmi pare rău.
541
01:05:40,535 --> 01:05:45,033
Fără ea, simțeam că nu mai am
pentru ce să trăiesc, așa că...
542
01:05:46,477 --> 01:05:50,562
Dar zăcând și așteptând
să se sfârșească totul,
543
01:05:51,573 --> 01:05:54,318
i-am auzit glasul.
544
01:05:55,291 --> 01:05:57,928
Mi-a spus că nu-mi sosise vremea.
545
01:05:58,253 --> 01:06:01,355
Că Dumnezeu avea
un alt scop pentru mine.
546
01:06:02,085 --> 01:06:07,447
Și tu ai un scop, Mia:
să-ți aperi familia.
547
01:06:07,510 --> 01:06:10,394
Deci să nu crezi că ești nebună
că încerci să faci asta.
548
01:06:10,439 --> 01:06:13,366
Fă ce crezi că se cuvine.
549
01:06:13,696 --> 01:06:16,275
Fă ce trebuie să faci.
550
01:06:30,395 --> 01:06:31,793
APARTAMENTE PALMERI
551
01:06:57,587 --> 01:06:59,823
ÎNTÂMPINAREA DIAVOLULUI
552
01:07:06,949 --> 01:07:11,464
"Diavolul se înfruptă
din cei slabi și vulnerabili"...
553
01:07:18,277 --> 01:07:21,559
"Căutând a le devora sufletele".
554
01:07:21,684 --> 01:07:25,679
"Pentru a face incantații"...
555
01:07:26,489 --> 01:07:30,264
"Vărsând sângele
celor din neamul lor"...
556
01:07:30,711 --> 01:07:33,781
"Vărsând sângele celor nevinovați".
557
01:07:40,981 --> 01:07:43,066
Dar cum oprim asta?
558
01:08:50,946 --> 01:08:52,353
Nu!
559
01:08:59,472 --> 01:09:00,853
Leah!
560
01:09:01,727 --> 01:09:02,938
Leah!
561
01:09:06,464 --> 01:09:07,599
Leah!
562
01:09:20,825 --> 01:09:22,038
Leah...
563
01:10:07,727 --> 01:10:09,520
Dumnezeule...!
564
01:10:16,020 --> 01:10:17,258
Ce s-a întâmplat?
565
01:10:19,520 --> 01:10:22,654
Trebuie să ne ajuți, John...
566
01:10:43,786 --> 01:10:46,387
- Mulțumim că ați venit, părinte.
- Firește.
567
01:10:48,673 --> 01:10:50,824
Dați-mi haina.
568
01:10:53,427 --> 01:10:54,527
Mia...
569
01:10:55,549 --> 01:10:58,978
Păpușa asta... Pot s-o văd?
570
01:11:35,505 --> 01:11:38,243
- A aruncat-o John.
- Sau am încercat.
571
01:11:38,276 --> 01:11:40,938
Dar iat-o pe fundul ultimei cutii.
572
01:11:40,950 --> 01:11:45,144
Tot nu înțeleg ce are păpușa de-a face
cu un presupus "demon".
573
01:11:45,320 --> 01:11:50,960
Demonii pot folosi uneori obiecte drept
canale pentru a-și atinge scopul dorit.
574
01:11:51,142 --> 01:11:52,823
"Scopul dorit"?
575
01:11:53,532 --> 01:11:55,251
Sufletele noastre, John.
576
01:11:55,931 --> 01:11:57,985
De-aia o vânează pe Leah.
577
01:11:59,727 --> 01:12:02,261
- Îi vrea sufletul...
- Nu, nu.
578
01:12:02,809 --> 01:12:05,410
Demonii nu pot lua suflete
pur și simplu, Mia.
579
01:12:05,456 --> 01:12:09,297
Sufletul trebuie oferit demonului
înainte de a-l putea lua.
580
01:12:09,346 --> 01:12:12,633
Păi eu n-am de gând
să-mi ofer sufletul prea curând.
581
01:12:12,697 --> 01:12:17,635
Diavolul este tatăl minciunilor.
Demonii sunt manipulatorii lui.
582
01:12:17,636 --> 01:12:20,204
Nimeni n-are de gând
să-și ofere propriul suflet.
583
01:12:20,216 --> 01:12:22,496
Cum putem scăpa de ea?
584
01:12:23,194 --> 01:12:27,089
- Cum o oprim să se mai întoarcă?
- Nu știu.
585
01:12:27,218 --> 01:12:28,727
Nu încă.
586
01:12:28,871 --> 01:12:31,569
Dar ar putea ști
cineva de la biserică.
587
01:12:31,629 --> 01:12:37,992
Aveam la biserică un cuplu care
s-a confruntat cu așa ceva în trecut.
588
01:12:38,055 --> 01:12:42,800
- Acum sunt în Est, dar le pot da telefon.
- Ce facem între timp?
589
01:12:43,573 --> 01:12:47,051
Nu vreau s-o știu pe Leah
în preajma păpușii.
590
01:12:48,583 --> 01:12:50,494
Lăsați-mă să o iau eu.
591
01:12:51,243 --> 01:12:53,604
Poate de-i pusă într-un loc sacru,
592
01:12:53,629 --> 01:12:57,931
demonul va slăbi destul și
nu va avea tăria să se întoarcă.
593
01:13:00,317 --> 01:13:03,672
- Mulțumesc, părinte.
- Firește.
594
01:14:00,146 --> 01:14:02,791
Hai la culcare;
recomandarea medicului.
595
01:14:02,881 --> 01:14:06,040
Nu, John, nu pot: nu până știu
că nu se întoarce.
596
01:14:06,074 --> 01:14:08,856
Mia... Dar dacă...
597
01:14:08,894 --> 01:14:13,198
- Nu pot, John.
- Dacă stau eu cu ea? Odihnește-te.
598
01:14:14,614 --> 01:14:16,994
- Da?
- Bine.
599
01:14:17,604 --> 01:14:18,799
Noapte bună.
600
01:14:19,057 --> 01:14:20,263
John...
601
01:14:23,198 --> 01:14:24,481
Da?
602
01:14:24,642 --> 01:14:26,783
Îți mulțumesc că mă crezi.
603
01:14:27,835 --> 01:14:30,232
Nu știam dacă mă vei crede...
604
01:14:30,233 --> 01:14:31,558
Mia...
605
01:14:31,800 --> 01:14:36,956
Te iubesc; întotdeauna te voi crede.
606
01:14:41,021 --> 01:14:42,344
Noapte bună.
607
01:14:43,077 --> 01:14:45,602
Crezi că ne poate ajuta
părintele Perez?
608
01:14:46,504 --> 01:14:48,510
Da, cred.
609
01:15:16,157 --> 01:15:17,532
Ei, hai.
610
01:15:18,349 --> 01:15:21,716
Doamne, ai milă
de sufletele noastre!
611
01:17:15,903 --> 01:17:20,346
Sinceră să fiu, nu-i treaba ta.
612
01:17:21,224 --> 01:17:26,269
Asta-i între mine și Leah,
iar ea a zis că voia pijamalele alea.
613
01:17:27,229 --> 01:17:29,481
Ai să mi-o răsfeți.
614
01:17:30,513 --> 01:17:35,065
Am avut șansa de a crește copii;
în plus, e imposibil să răsfeți un bebe.
615
01:17:35,108 --> 01:17:37,737
Nu știu dacă asta-i adevărat.
616
01:17:37,797 --> 01:17:42,486
Poate vom afla pe Leah, fiindcă...
Ea mi-a indicat și rochițele astea.
617
01:17:42,511 --> 01:17:44,777
Nu se poate...
618
01:18:10,517 --> 01:18:13,955
Scumpo, ce te supără?
619
01:18:14,085 --> 01:18:20,253
Le știu pe astea de la Ruby.
Uită-te numai.
620
01:18:20,330 --> 01:18:21,889
Întinde-o aici.
621
01:18:22,018 --> 01:18:25,246
Haide, pune-o.
622
01:18:25,935 --> 01:18:29,247
Așa, uite-așa...
623
01:18:29,363 --> 01:18:30,988
Uite-așa, Leah...
624
01:18:33,897 --> 01:18:36,574
Legănăm fetița...
625
01:18:42,147 --> 01:18:44,184
Mi-ai salvat viața, ce mai.
626
01:18:45,601 --> 01:18:47,474
Ce îi gângureai?
627
01:18:48,181 --> 01:18:49,869
Nu mare lucru.
628
01:18:50,068 --> 01:18:54,814
Așa o linișteam pe Ruby a mea
când era mică.
629
01:18:57,780 --> 01:19:00,294
Te superi dacă te întreb
cum s-a stins?
630
01:19:00,802 --> 01:19:04,794
- Nu-i nimic dacă nu vrei...
- Nu, e în regulă.
631
01:19:05,374 --> 01:19:07,731
Într-un accident de mașină.
632
01:19:09,427 --> 01:19:12,084
Veneam cu mașina
de la părinții mei.
633
01:19:12,254 --> 01:19:15,331
Ei stau în Nord, deci...
634
01:19:15,435 --> 01:19:17,887
Eram obosită, știi tu...
635
01:19:18,374 --> 01:19:20,841
Familiile te obosesc, nu-i așa?
636
01:19:21,397 --> 01:19:26,038
Era foarte târziu,
nici n-ar fi trebuit să fiu la volan.
637
01:19:29,141 --> 01:19:35,231
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc...
Că m-am uitat spre scaunul din dreapta...
638
01:19:35,541 --> 01:19:38,983
Iar fiica mea dormea.
639
01:19:40,959 --> 01:19:44,950
Mia, se făcuse
o tânără femeie superbă.
640
01:19:49,703 --> 01:19:52,699
M-am trezit după trei săptămâni.
641
01:19:52,700 --> 01:19:54,982
Dar Ruby n-a mai făcut-o.
642
01:19:56,603 --> 01:19:59,563
N-am avut ocazia să-mi iau adio.
643
01:20:00,762 --> 01:20:04,439
N-am apucat să-l implor pe Dumnezeu
să mă ia pe mine mai întâi.
644
01:20:07,030 --> 01:20:09,337
Am greșit și...
645
01:20:11,665 --> 01:20:14,116
Ea a plătit prețul.
646
01:20:47,650 --> 01:20:48,863
Părinte.
647
01:20:50,410 --> 01:20:52,013
Unde este?
648
01:20:52,411 --> 01:20:55,385
- Unde este ce?
- Păpușa.
649
01:20:56,068 --> 01:20:57,997
Ați luat-o cu dumneavoastră.
650
01:21:02,422 --> 01:21:04,181
Răul...
651
01:21:04,676 --> 01:21:06,608
E prezent.
652
01:21:06,850 --> 01:21:11,490
L-am văzut, John.
L-am simțit.
653
01:21:12,095 --> 01:21:14,803
Am simțit cât de mult vrea.
654
01:21:15,144 --> 01:21:16,563
Ce vrea?
655
01:21:16,887 --> 01:21:19,599
Să-i ia sufletul.
656
01:21:19,656 --> 01:21:23,072
Dar ați zis că nu-l poate lua,
ați zis că trebuie oferit.
657
01:21:23,140 --> 01:21:28,604
Da... Iar un prunc nu-și poate
oferi sufletul.
658
01:21:30,405 --> 01:21:31,883
Dumnezeule...
659
01:21:32,049 --> 01:21:33,277
Mia!
660
01:21:43,923 --> 01:21:45,616
Scot eu.
661
01:21:48,390 --> 01:21:49,989
- Alo?
- Mia.
662
01:21:50,302 --> 01:21:53,437
Părintele Perez a avut
un accident, a zis...
663
01:21:57,686 --> 01:22:00,163
- John?
- Mia, vreau să ieși din casă.
664
01:22:00,169 --> 01:22:01,306
Da? Vreau...
665
01:22:02,294 --> 01:22:04,055
Plec chiar acum.
666
01:22:28,103 --> 01:22:30,012
Părinte Perez...?
667
01:22:36,338 --> 01:22:38,318
E totul în regulă?
668
01:22:42,350 --> 01:22:43,781
Părinte...?
669
01:22:46,912 --> 01:22:51,235
Aibă milă Domnul...
De sufletul tău!
670
01:22:54,809 --> 01:22:56,086
Cine-i ăla?
671
01:23:09,862 --> 01:23:11,388
Trebuie să plecăm.
672
01:23:12,992 --> 01:23:14,995
Leah!...
673
01:23:17,685 --> 01:23:19,133
Leah...
674
01:23:31,607 --> 01:23:33,325
Leah!...
675
01:23:33,739 --> 01:23:35,059
Leah...
676
01:23:36,823 --> 01:23:39,363
Mia, telefonu-i mort. Haide!
677
01:23:39,382 --> 01:23:42,138
Îl folosim pe cel din apartamentul meu.
Trebuie să vii cu mine.
678
01:23:42,144 --> 01:23:43,569
Nu, trebuie să dau de Leah!
679
01:23:43,570 --> 01:23:47,246
O recuperăm; trebuie
să mergem la biserică, vino!
680
01:24:11,999 --> 01:24:13,874
Evelyn!
681
01:24:26,101 --> 01:24:27,446
Leah!
682
01:24:30,582 --> 01:24:31,946
Leah!
683
01:24:38,785 --> 01:24:40,213
Leah!
684
01:24:47,831 --> 01:24:49,162
Leah!
685
01:24:56,029 --> 01:25:00,490
Ce vrei de la mine?...
686
01:25:31,089 --> 01:25:33,199
SUFLETUL EI
687
01:25:33,724 --> 01:25:35,517
SUFLETUL EI
688
01:25:57,967 --> 01:26:00,141
Dă-mi-o înapoi!
689
01:26:00,635 --> 01:26:02,351
SUFLETUL EI
690
01:26:02,668 --> 01:26:04,386
Dă-mi-o înapoi!
691
01:26:20,281 --> 01:26:21,861
Dumnezeule...
692
01:26:22,326 --> 01:26:23,605
Leah!
693
01:26:24,775 --> 01:26:26,211
Leah!
694
01:26:32,907 --> 01:26:34,525
Nu!
695
01:26:37,827 --> 01:26:40,928
Nu, fetița mea...!
696
01:26:41,868 --> 01:26:44,136
Te rog, Doamne, nu...
697
01:26:46,483 --> 01:26:49,961
Nu, nu lăsa una ca asta...
698
01:27:05,168 --> 01:27:07,263
Nu! Te rog!
699
01:27:07,704 --> 01:27:09,103
Unde este?
700
01:27:09,683 --> 01:27:11,863
Trebuie să fie o altă cale!
701
01:27:26,364 --> 01:27:28,696
Sufletul tău...
702
01:27:30,520 --> 01:27:33,130
Sufletul tău...
703
01:27:34,274 --> 01:27:36,691
Sufletul tău...
704
01:28:10,773 --> 01:28:14,829
Spui că vrei sufletul meu...
705
01:28:17,801 --> 01:28:18,901
Mia!
706
01:28:24,801 --> 01:28:26,139
Mia!
707
01:28:35,801 --> 01:28:36,901
Mia!
708
01:28:38,599 --> 01:28:39,857
Mia!
709
01:28:43,876 --> 01:28:47,675
Vrei sufletul meu...
710
01:29:01,506 --> 01:29:03,095
- Mia!
- Dă-te, Evelyn!
711
01:29:03,561 --> 01:29:06,047
- Mia!
- Mia!
712
01:29:09,253 --> 01:29:10,530
Mia!
713
01:29:15,240 --> 01:29:16,958
Mia, nu!
714
01:29:17,977 --> 01:29:20,711
Oprește-te!...
715
01:29:20,827 --> 01:29:24,686
Mia, va fi bine;
ascultă-mă, te rog: coboară.
716
01:29:25,336 --> 01:29:28,213
- Mi-a luat copilul.
- Te rog, trebuie să cobori.
717
01:29:28,239 --> 01:29:30,085
Coboară, te rog. Bine?
718
01:29:30,139 --> 01:29:33,262
Vrea sufletul ei.
Trebuie să-l dau pe al meu, John.
719
01:29:33,320 --> 01:29:35,837
Mia. Nu. Nu face asta.
720
01:29:36,057 --> 01:29:39,591
- Nu ne-o dă înapoi până...
- Mia, ascultă-mă.
721
01:29:39,686 --> 01:29:41,303
Leah are nevoie de tine aici.
722
01:29:41,354 --> 01:29:44,189
Da, scumpo? Eu am nevoie de tine.
Te rog, nu face asta.
723
01:29:45,721 --> 01:29:49,439
Te iubesc, John.
Te iubesc.
724
01:29:49,755 --> 01:29:52,529
Știu că vei avea grijă
de Leah noastră.
725
01:29:53,528 --> 01:29:55,543
Vei avea grijă de ea.
726
01:29:55,891 --> 01:29:59,062
Vă veți avea unul pe altul.
727
01:30:00,075 --> 01:30:01,395
Nu!
728
01:30:04,320 --> 01:30:06,200
- Nu, nu!
- Încetează.
729
01:30:06,226 --> 01:30:07,980
- John, îi vrea sufletul!
- Mia.
730
01:30:08,020 --> 01:30:10,285
Fetița mea...
731
01:30:11,991 --> 01:30:13,634
Ascultă-l, Mia.
732
01:30:13,753 --> 01:30:18,460
Nu face asta.
O fată are nevoie de mama ei.
733
01:30:18,787 --> 01:30:23,412
Sufletul ei, îi ia sufletul!
Vă rog, lăsați-mă să o salvez.
734
01:30:23,447 --> 01:30:27,229
Nu trebuie să faci asta.
Oprește-te, oprește-te.
735
01:30:28,191 --> 01:30:30,674
Trebuie să o salvez!
Te rog...
736
01:30:30,800 --> 01:30:33,516
Uită-te la mine:
gândește-te la Leah.
737
01:30:33,517 --> 01:30:36,872
Gândește-te la ea.
Te rog, nu ne face asta.
738
01:30:36,900 --> 01:30:39,986
- Îi vrea sufletul!
- Ascultă: trebuie să fie altă cale.
739
01:30:40,067 --> 01:30:43,944
Este. Pot îndrepta eu lucrurile.
740
01:30:44,232 --> 01:30:47,593
- Evelyn...
- De asta spunea Ruby.
741
01:30:47,832 --> 01:30:50,171
- Evelyn!
- Nu, nu!
742
01:31:00,951 --> 01:31:02,479
Gata...
743
01:31:12,112 --> 01:31:13,781
Doamne...
744
01:31:15,529 --> 01:31:17,968
Jertfa îi e plăcută lui Dumnezeu.
745
01:31:18,806 --> 01:31:24,271
Jertfa noastră bucură inima Domnului
și mâna Lui ne binecuvântează.
746
01:31:24,972 --> 01:31:28,124
Iisus a spus:
"Poruncă nouă dau vouă".
747
01:31:28,521 --> 01:31:32,343
"Să vă iubiți unul pe altul.
Precum Eu v-am iubit pe voi".
748
01:31:32,443 --> 01:31:35,323
"Mai mare dragoste
decât aceasta nimeni nu are".
749
01:31:35,406 --> 01:31:39,171
"Ca sufletul lui să și-l pună
pentru prietenii săi".
750
01:31:41,629 --> 01:31:43,523
Să ne rugăm.
751
01:31:55,625 --> 01:31:59,241
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
752
01:32:02,457 --> 01:32:04,134
Frumoasă slujbă.
753
01:32:04,235 --> 01:32:06,723
- Arătați bine, părinte.
- Mulțumesc, Mia.
754
01:32:06,761 --> 01:32:10,831
- Voi cum sunteți?
- Suntem mult mai bine acum, mulțumim.
755
01:32:10,881 --> 01:32:15,423
- Mai știți ceva de păpușă?
- Nu, nimic din acea noapte.
756
01:32:15,424 --> 01:32:19,684
- Credeam că a luat-o echipajul.
- Dar det. Clarkin nu știe nimic de ea.
757
01:32:19,828 --> 01:32:24,620
Răul e constant; nu poți distruge
ceva ce n-a fost creat niciodată.
758
01:32:24,737 --> 01:32:28,388
Mă rog doar că oricine va intra
acum în contact cu păpușa
759
01:32:28,393 --> 01:32:30,439
va avea parte
de ajutorul necesar.
760
01:32:31,719 --> 01:32:33,409
Și noi la fel.
761
01:32:34,449 --> 01:32:36,825
- Mă bucur că ne-am văzut.
- La fel.
762
01:32:37,124 --> 01:32:39,343
- La revedere, părinte.
- La revedere.
763
01:32:39,849 --> 01:32:41,637
Aproape că am uitat.
764
01:32:43,332 --> 01:32:46,501
E minunată.
Mulțumim, părinte.
765
01:32:46,629 --> 01:32:49,890
Cea mai frumoasă capodoperă
a inimii lui Dumnezeu
766
01:32:50,170 --> 01:32:52,157
e dragostea de mamă.
767
01:32:55,269 --> 01:32:56,873
Mulțumesc.
768
01:33:26,164 --> 01:33:27,825
Cu ce vă pot ajuta?
769
01:33:28,591 --> 01:33:32,272
Încerc să găsesc ceva
pentru fata mea, mulțumesc.
770
01:33:32,437 --> 01:33:36,551
E asistentă medicală.
Mereu ajută oameni...
771
01:33:37,342 --> 01:33:43,006
Am căutat peste tot una de-astea...
Dar n-am găsit niciuna până acum.
772
01:33:43,172 --> 01:33:45,350
Se zice că-i un articol de colecție.
773
01:33:45,375 --> 01:33:48,342
De-aia cerem pe ea
mai mult ca pe celelalte.
774
01:33:49,766 --> 01:33:52,643
- Vreți să v-o împachetez?
- Da, vă rog.
775
01:33:59,393 --> 01:34:01,086
Annabelle șade acum
într-o vitrină
776
01:34:01,127 --> 01:34:03,424
în camera cu relicve
a lui Ed și Lorraine Warren.
777
01:34:03,467 --> 01:34:06,696
Un preot vine și-i face slujbă
de două ori pe lună.
778
01:34:09,731 --> 01:34:14,208
ATENȚIE! NU DESCHIDEȚI
SUB NICIO FORMĂ!
779
01:34:14,867 --> 01:34:17,066
"Amenințarea răului
e mereu prezentă"...
780
01:34:17,091 --> 01:34:19,344
"Îl putem stăvili câtă vreme
rămânem vigilenți",
781
01:34:19,349 --> 01:34:23,437
"dar nu poate fi niciodată
cu adevărat distrus". - Lorraine Warren
782
01:34:38,914 --> 01:34:42,514
Traducerea: Alexynho & Reef
@ www.titrări.ro