1
00:00:45,295 --> 00:00:47,130
Desde el inicio de la civilización,
2
00:00:47,339 --> 00:00:50,633
las muñecas han sido atesoradas
por niños y coleccionistas
3
00:00:50,843 --> 00:00:53,803
y usadas en ritos religiosos
como conductos del bien y el mal.
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,055
Nos asusta el solo pensarlo.
5
00:00:58,142 --> 00:01:00,768
Cuando lo escuchen,
nos creerán locas.
6
00:01:01,562 --> 00:01:03,354
Empezó con algo insignificante.
7
00:01:03,814 --> 00:01:06,899
Como una mano o una pierna
en diferente posición.
8
00:01:07,067 --> 00:01:09,986
Y luego la cabeza miraba
hacia arriba en vez de abajo...
9
00:01:10,446 --> 00:01:13,489
...y un día, estaba en
una habitación diferente.
10
00:01:14,658 --> 00:01:16,868
Se movía sola.
11
00:01:17,870 --> 00:01:19,912
Camilla contactó a una médium.
12
00:01:20,080 --> 00:01:24,000
Dijo que la muñeca estaba poseída
por una niña, Annabelle Higgins.
13
00:01:24,168 --> 00:01:28,171
Había perdido a sus padres
y mi muñeca le había gustado.
14
00:01:28,338 --> 00:01:29,797
Solo quería que
fuéramos amigas.
15
00:01:29,965 --> 00:01:32,800
Cuando supimos esto, nos
sentimos muy mal por ella.
16
00:01:32,968 --> 00:01:35,178
Somos enfermeras,
ayudamos a la gente.
17
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
Pero entonces
las cosas empeoraron.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,517
¿Cómo la obtuvieron?
19
00:01:41,685 --> 00:01:44,520
Fue regalo de mi mamá,
para mi cumpleaños.
20
00:01:45,314 --> 00:01:47,774
No sé dónde la consiguió...
21
00:01:48,859 --> 00:01:51,194
...pero estamos
más que aterradas.
22
00:02:22,851 --> 00:02:24,477
SANTA MONICA, CALIFORNIA.
23
00:02:24,645 --> 00:02:25,895
Dios honra el sacrificio.
24
00:02:26,063 --> 00:02:27,563
UN AÑO ANTES
25
00:02:29,191 --> 00:02:33,736
Y nuestros sacrificios tocan el
corazón de Dios y mueven Su mano.
26
00:02:35,989 --> 00:02:38,699
Jesús dijo:
"Éste es mi mandamiento.
27
00:02:39,409 --> 00:02:42,453
Ámense unos a otros
como yo los he amado.
28
00:02:43,247 --> 00:02:45,748
No hay mayor amor
que el de aquel...
29
00:02:46,834 --> 00:02:49,836
...que da la vida por sus amigos...
30
00:02:51,088 --> 00:02:52,380
Gané.
31
00:02:53,841 --> 00:02:55,174
Oremos.
32
00:03:01,974 --> 00:03:04,267
Un gusto verlos.
Nos vemos pronto.
33
00:03:06,144 --> 00:03:07,144
Hola.
34
00:03:10,107 --> 00:03:11,607
Bueno, entonces...
35
00:03:12,484 --> 00:03:13,484
¿Quién ganó?
36
00:03:14,069 --> 00:03:16,028
John. Pero hace trampa.
37
00:03:16,196 --> 00:03:20,366
¿Qué? Eran 2 contra 1.
Tenía que hacer algo, ¿no?
38
00:03:20,868 --> 00:03:21,951
Sí, claro.
39
00:03:22,119 --> 00:03:23,244
¿Qué?
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,288
¿Adónde se fue Sharon?
41
00:03:26,290 --> 00:03:28,374
- La encontraré.
- Gracias.
42
00:03:28,667 --> 00:03:29,750
Adiós.
43
00:03:49,021 --> 00:03:50,563
¿Pete te mandó a buscarme?
44
00:03:55,319 --> 00:03:58,029
Cree que un día...
45
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
...también me iré de casa.
46
00:04:04,244 --> 00:04:05,286
Hombres.
47
00:04:06,538 --> 00:04:09,290
¿Qué harían sin nosotras?
Sinceramente.
48
00:04:21,678 --> 00:04:24,513
Un momento.
Te ayudaré a bajar.
49
00:04:30,479 --> 00:04:32,355
- Gracias por traernos, Pete.
- Claro.
50
00:04:32,522 --> 00:04:35,608
Solo asegúrate de cuidar
a tu esposa y tu bebé.
51
00:04:35,776 --> 00:04:37,151
¿Cómo lo llamarán?
52
00:04:37,319 --> 00:04:38,986
- Sharon.
- No es de curiosa.
53
00:04:39,154 --> 00:04:41,197
- No la conozco.
- Es solo para conversar.
54
00:04:41,365 --> 00:04:42,531
Aún no decidimos.
55
00:04:42,699 --> 00:04:46,202
Pero seguro será "John" si
es niño. Y "Phyllis", si es niña.
56
00:04:46,370 --> 00:04:48,871
- ¿Sí?
- Sí. Dijiste que te gustaba.
57
00:04:49,081 --> 00:04:50,498
Nunca dije eso.
58
00:04:50,874 --> 00:04:53,960
- Es el nombre de mi abuela.
- Y no soporto a tu abuela.
59
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Cielos.
60
00:04:55,504 --> 00:04:57,713
No soy la única.
Digo, nadie la soporta.
61
00:04:57,881 --> 00:04:59,840
Tiene razón, todos la odian.
62
00:05:00,592 --> 00:05:02,176
Bueno, entonces...
63
00:05:02,344 --> 00:05:05,554
...Sharon, entremos. Estos
dos tienen mucho que hablar.
64
00:05:06,056 --> 00:05:07,348
Gracias de nuevo.
65
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
No es nada.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Solo recuerda:
67
00:05:11,228 --> 00:05:12,561
Los hijos son una bendición.
68
00:05:12,729 --> 00:05:13,980
Ciertamente lo son.
69
00:05:14,147 --> 00:05:15,731
Y luego, aprenden a hablar.
70
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Tú.
71
00:05:18,193 --> 00:05:19,235
Adiós.
72
00:05:21,905 --> 00:05:23,823
¿Entonces "Phyllis" no?
73
00:05:25,242 --> 00:05:29,745
No deberíamos hablar tanto del bebé
frente a ellos. No me parece bien.
74
00:05:29,913 --> 00:05:30,997
¿Por qué no?
75
00:05:31,915 --> 00:05:34,542
Apenas perdieron
a su hija hace 2 años.
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,752
No perdieron a su hija, Mia.
77
00:05:36,920 --> 00:05:38,879
Huyó de casa y se hizo hippie.
78
00:05:39,047 --> 00:05:41,632
Debe tener 3 maridos
y llamarse "Estrella".
79
00:05:42,050 --> 00:05:47,263
Hasta "Estrella" es un
mejor nombre que Phyllis.
80
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
¿No echaste llave?
81
00:05:51,560 --> 00:05:53,102
No. ¿Por qué lo haría?
82
00:05:53,270 --> 00:05:56,772
Debes empezar a cerrar con llave,
John. Ahora el mundo es distinto.
83
00:05:59,276 --> 00:06:01,610
Se autodenominan "La Familia".
84
00:06:01,778 --> 00:06:04,780
Pero las autoridades los califica
como un culto peligroso.
85
00:06:04,948 --> 00:06:07,408
Residen en los terrenos
del Rancho Spahn...
86
00:06:07,576 --> 00:06:10,536
...usado en muchas películas
conocidas del viejo Oeste...
87
00:06:10,704 --> 00:06:13,873
...y se estima que La Familia
tiene cerca de 30 miembros...
88
00:06:14,291 --> 00:06:18,252
...muchos de ellos con historial de
uso de drogas y conducta criminal.
89
00:06:18,754 --> 00:06:21,213
Actualmente, algunos miembros
están en custodia...
90
00:06:21,381 --> 00:06:25,134
...esperando cargos por los brutales
asesinatos Tate y LaBianca...
91
00:06:25,302 --> 00:06:28,012
...que mantuvieron
con miedo a Los Ángeles...
92
00:06:28,180 --> 00:06:30,973
...antes que la policía
llegara a los sospechosos...
93
00:06:31,141 --> 00:06:32,141
¿Cariño?
94
00:06:32,309 --> 00:06:35,686
¿Podrías apagar el televisor?
No me deja concentrarme.
95
00:06:35,854 --> 00:06:39,398
Su líder, Charles Manson, ha sido
llamado en distintas ocasiones...
96
00:06:39,566 --> 00:06:42,735
..."Dios" y "Satanás"
por sus devotos seguidores...
97
00:06:42,903 --> 00:06:47,490
...y ha predicho un evento similar al
Armagedón, al que llama Helter Skelter.
98
00:06:48,158 --> 00:06:49,241
Gracias.
99
00:06:55,082 --> 00:06:58,000
Oye. Sabes que no deberías
mirar esas cosas, ¿verdad?
100
00:06:58,210 --> 00:07:00,252
Podría alterar al bebé.
Hay estudios...
101
00:07:00,420 --> 00:07:03,005
- Cielos, ¿un estudio nuevo?
- Es cierto.
102
00:07:03,215 --> 00:07:05,132
Descubrieron que los bebés...
103
00:07:05,300 --> 00:07:08,344
...experimentan más del mundo
exterior de lo que se creía.
104
00:07:08,512 --> 00:07:11,305
Reconocen voces,
ruidos, canciones.
105
00:07:11,473 --> 00:07:15,601
Apuesto que esos investigadores
gastaron millones de dólares...
106
00:07:15,769 --> 00:07:18,145
...y una madre se
los habría dicho gratis.
107
00:07:20,857 --> 00:07:22,441
¿Cómo te está yendo con esto?
108
00:07:24,027 --> 00:07:25,069
Bueno...
109
00:07:26,863 --> 00:07:28,864
Intento disfrutarlo.
110
00:07:29,533 --> 00:07:34,662
Todos me dicen que la residencia
es un millón de veces peor.
111
00:07:34,830 --> 00:07:37,373
Ni siquiera he mencionado
que estoy por ser padre.
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,707
¿Por qué no?
113
00:07:39,501 --> 00:07:40,626
No lo sé.
114
00:07:41,044 --> 00:07:44,880
A veces uno no quiere
escuchar lo difícil que será.
115
00:07:45,215 --> 00:07:46,382
¿"Difícil"?
116
00:07:47,217 --> 00:07:50,761
No. Quizá "difícil"
no es el término correcto.
117
00:07:51,054 --> 00:07:52,221
¿Desafiante?
118
00:07:56,518 --> 00:08:01,021
¿Te refieres a la residencia
o a mí y al bebé?
119
00:08:02,399 --> 00:08:03,524
No lo sé.
120
00:08:03,984 --> 00:08:05,734
A todo, creo.
121
00:08:05,902 --> 00:08:09,780
No es una situación ideal,
la que estoy por vivir.
122
00:08:13,034 --> 00:08:15,077
La que estamos por vivir.
123
00:08:32,679 --> 00:08:35,514
No quise que sonara
como sonó. Lo siento.
124
00:08:36,433 --> 00:08:41,061
En cualquier caso, que algo sea
difícil o desafiante no es malo.
125
00:08:42,230 --> 00:08:47,109
Sé que últimamente he estado
muy sumergido en mi propio mundo.
126
00:08:47,319 --> 00:08:50,196
- Algunos lo llaman ser egocéntrico.
- ¿Algunos?
127
00:08:50,363 --> 00:08:51,363
¿La mayoría?
128
00:08:52,866 --> 00:08:53,866
¿Todo el mundo?
129
00:08:54,784 --> 00:08:58,245
¿Podemos retroceder y rehacer
los últimos 2 minutos, por favor?
130
00:09:01,291 --> 00:09:02,291
¿Por favor?
131
00:09:07,964 --> 00:09:09,256
Está bien.
132
00:09:10,842 --> 00:09:12,468
Sé que estás estresado.
133
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
Es que estoy un poco
más sensible últimamente.
134
00:09:20,143 --> 00:09:22,102
¿Quieres que te diga por qué?
135
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
Sí, doctor.
136
00:09:23,438 --> 00:09:24,813
Está bien, bueno...
137
00:09:24,981 --> 00:09:28,651
En mi casi experta opinión...
138
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
...estás un poco sensible...
139
00:09:30,904 --> 00:09:33,322
...porque estás muy embarazada.
140
00:09:36,284 --> 00:09:38,327
Cariño, lo siento, Mia. Lo estoy.
141
00:09:38,495 --> 00:09:41,872
Sí. Estoy estresado
por graduarme de médico...
142
00:09:42,082 --> 00:09:44,291
...y nervioso por estar
a la altura...
143
00:09:44,459 --> 00:09:46,126
...pero nunca fui tan feliz.
144
00:09:47,295 --> 00:09:48,420
Jamás.
145
00:09:49,673 --> 00:09:52,007
¿De acuerdo? Y eso es por ti.
146
00:09:55,971 --> 00:09:57,304
Y por esto.
147
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
¿Sabes qué?
148
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
Quiero darte algo.
149
00:10:06,940 --> 00:10:09,316
La última vez que dijiste
eso, me embaracé.
150
00:10:09,484 --> 00:10:10,609
Sí, así fue.
151
00:10:27,043 --> 00:10:28,544
Bueno, cierra los ojos.
152
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
Muy bien.
153
00:10:32,048 --> 00:10:35,551
Aguarda. Iba a dártelo
cuando naciera el bebé, pero...
154
00:10:35,719 --> 00:10:37,219
Te sentiste un poco...
155
00:10:37,429 --> 00:10:39,305
Culpable, sí. Por lo que dije.
156
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Ya puedes abrir los ojos.
157
00:10:44,936 --> 00:10:46,437
No...
158
00:11:02,245 --> 00:11:03,579
Dios mío, John.
159
00:11:03,747 --> 00:11:05,914
- Es ésa, ¿no?
- Sí.
160
00:11:08,168 --> 00:11:11,712
¿Dónde la encontraste?
¿Sabes cuánto la he buscado?
161
00:11:11,880 --> 00:11:13,047
Lo sé.
162
00:11:13,673 --> 00:11:15,758
Había perdido las esperanzas.
163
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
Bueno, tengo mis métodos.
164
00:11:28,104 --> 00:11:31,273
Estaremos algo cortos con
el alquiler por unos meses, pero...
165
00:11:43,578 --> 00:11:45,704
Listo. Queda perfecta.
166
00:11:45,955 --> 00:11:47,706
El juego queda completo, ¿no?
167
00:11:48,416 --> 00:11:49,917
Sí.
168
00:11:50,502 --> 00:11:52,544
Gracias. Me encanta.
169
00:13:02,532 --> 00:13:03,657
¿John?
170
00:13:04,284 --> 00:13:05,701
John, despierta.
171
00:13:06,119 --> 00:13:08,328
- ¿Qué pasa? ¿El bebé?
- No, no.
172
00:13:08,496 --> 00:13:10,497
En la casa de al lado,
oí un grito.
173
00:13:10,665 --> 00:13:12,708
Creo que pasa algo malo.
174
00:13:24,471 --> 00:13:26,513
Quédate aquí. Iré a ver.
175
00:13:29,184 --> 00:13:30,350
¡John, espera!
176
00:13:31,019 --> 00:13:32,644
¿No deberíamos
llamar a la policía?
177
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
¿Porque creíste oír un grito?
178
00:13:34,647 --> 00:13:37,357
Déjame ir a ver, ellos harían
lo mismo por nosotros.
179
00:13:37,525 --> 00:13:39,818
Si me oyeran gritar, preferiría
que llamaran a la policía.
180
00:13:39,986 --> 00:13:42,112
Si creyeran que te oyeron gritar.
181
00:13:43,114 --> 00:13:44,364
Solo ten cuidado.
182
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
Lo tendré.
183
00:14:32,455 --> 00:14:33,580
¿John?
184
00:14:52,642 --> 00:14:54,810
- ¡Dios! Tienes sangre.
- No es mía. No.
185
00:14:54,978 --> 00:14:57,563
Entra y llama una
ambulancia. ¡Ahora!
186
00:15:21,296 --> 00:15:22,629
Operadora de Emergencias.
187
00:15:23,172 --> 00:15:24,798
Necesito una ambulancia.
188
00:15:25,008 --> 00:15:26,508
¿Dónde se encuentra?
189
00:15:27,010 --> 00:15:29,136
El 307 de Gardner Road.
190
00:15:29,304 --> 00:15:30,304
¿En Santa Monica?
191
00:15:30,471 --> 00:15:31,471
Sí.
192
00:15:31,639 --> 00:15:33,015
¿Cuál es su emergencia?
193
00:15:33,641 --> 00:15:35,017
No lo sé, pero...
194
00:15:36,811 --> 00:15:38,228
Hay mucha sangre.
195
00:15:40,023 --> 00:15:42,524
Por favor, lo más rápido posible.
196
00:16:11,054 --> 00:16:13,388
Me gustan tus muñecas.
197
00:16:18,269 --> 00:16:20,354
Mi esposo regresa ahora.
198
00:16:21,189 --> 00:16:24,983
¡Tome lo que quiera y váyase!
199
00:16:30,198 --> 00:16:31,239
¡Mia!
200
00:16:34,535 --> 00:16:35,702
¡Sal de aquí!
201
00:16:36,871 --> 00:16:38,789
¡Sal! ¡Sal de aquí, Mia!
202
00:17:34,762 --> 00:17:35,846
¡Abra!
203
00:17:40,226 --> 00:17:41,601
- ¡Abra!
- Te tengo.
204
00:17:41,769 --> 00:17:43,603
- Abra, es la policía.
- Te tengo.
205
00:17:43,771 --> 00:17:45,063
¡Abra la puerta!
206
00:17:58,244 --> 00:17:59,453
Solamente respira.
207
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
Estás bien. Te cuidaremos.
208
00:18:02,290 --> 00:18:04,416
Estoy aquí. Estoy aquí contigo.
209
00:18:42,830 --> 00:18:47,876
En una escena trágica descrita como
evocadora de un ritual esotérico...
210
00:18:48,044 --> 00:18:50,879
...un hombre y su esposa
murieron apuñalados...
211
00:18:51,047 --> 00:18:55,008
...por su hija, Annabelle Higgins,
y su novio no identificado.
212
00:18:55,176 --> 00:18:57,219
Se cree que ambos son
miembros de una secta.
213
00:18:57,386 --> 00:19:01,223
La policía mató al
sospechoso al llegar...
214
00:19:01,432 --> 00:19:05,811
...y en lo que parece ser suicidio,
halló a la hija degollada.
215
00:19:05,978 --> 00:19:09,481
Un oficial resumió estos
sangrientos asesinatos:
216
00:19:09,649 --> 00:19:13,735
"En mis años de servicio, jamás
vi nada tan espantoso como esto".
217
00:19:18,366 --> 00:19:21,743
Y aunque la bolsa amniótica
no sufrió perforaciones...
218
00:19:21,953 --> 00:19:24,037
...y no se rompió...
219
00:19:24,205 --> 00:19:29,459
...vemos señales de distensión
en el cuello uterino.
220
00:19:30,336 --> 00:19:32,504
Probablemente causada
por el trauma.
221
00:19:32,672 --> 00:19:34,381
Por lo cual...
222
00:19:34,590 --> 00:19:39,177
...le indicaré reposo absoluto
por el resto de su embarazo.
223
00:19:39,762 --> 00:19:43,557
Puede levantarse
para utilizar el baño...
224
00:19:43,724 --> 00:19:46,059
...si lo hace delicadamente.
225
00:19:46,561 --> 00:19:51,606
Pero cualquier otra actividad, haría
peligrar su vida y la del bebé, ¿sí?
226
00:19:51,774 --> 00:19:53,275
Sí, señor. Gracias.
227
00:19:53,484 --> 00:19:54,609
De acuerdo.
228
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
La cerradura.
229
00:20:26,309 --> 00:20:27,767
Los hice limpiar todo.
230
00:20:27,935 --> 00:20:29,102
Al menos dos veces.
231
00:20:29,604 --> 00:20:32,314
Está tan limpio, que podría
usarse de quirófano.
232
00:20:49,874 --> 00:20:51,082
No tenías que hacerlo.
233
00:20:51,792 --> 00:20:54,836
Estarás en reposo. Habrías
enloquecido si no lo hacía.
234
00:20:55,588 --> 00:20:59,215
Pero no te obsesiones
con las telenovelas.
235
00:20:59,383 --> 00:21:01,259
Sabes que no las soporto.
236
00:21:01,928 --> 00:21:03,637
Traeré tu bolso de costura.
237
00:21:03,804 --> 00:21:07,599
¿Sí? Convertiremos la habitación
en tu propio taller esclavo.
238
00:21:10,061 --> 00:21:11,186
¿Qué pasa?
239
00:21:15,024 --> 00:21:16,900
¿Crees que el bebé está bien?
240
00:21:18,235 --> 00:21:21,071
El bebé ni siquiera
sabe lo que pasó.
241
00:21:21,238 --> 00:21:24,699
¿En serio? Porque oí que hay
un nuevo estudio que dice...
242
00:21:24,867 --> 00:21:26,201
Mia, vamos.
243
00:21:27,036 --> 00:21:28,411
Ya oíste a los doctores.
244
00:21:28,913 --> 00:21:31,247
Si los escuchas,
el bebé está bien.
245
00:21:31,415 --> 00:21:32,791
El bebé está bien.
246
00:21:32,959 --> 00:21:34,834
Eres su madre, ¿no?
247
00:21:35,044 --> 00:21:36,795
Si no lo estuviera, lo sabrías.
248
00:21:39,924 --> 00:21:41,800
Pero si pasa algo...
249
00:21:41,968 --> 00:21:43,677
¿Qué? ¿Qué va a pasar?
250
00:21:43,844 --> 00:21:46,096
Cuando entre en
trabajo de parto, John.
251
00:21:46,263 --> 00:21:47,389
Mia.
252
00:21:49,558 --> 00:21:51,559
Salvarás al bebé
antes que a mí.
253
00:21:52,561 --> 00:21:53,561
Vamos.
254
00:21:53,729 --> 00:21:55,605
Tenemos que hablarlo.
255
00:21:57,483 --> 00:22:01,486
No puedo dejar
que algo le suceda.
256
00:22:03,489 --> 00:22:04,906
Prométemelo.
257
00:22:07,827 --> 00:22:10,203
Prométeme que salvarás al bebé.
258
00:22:13,749 --> 00:22:15,750
Sí, Mia, lo prometo.
259
00:22:16,669 --> 00:22:17,877
Pero, ¿sabes qué?
260
00:22:18,087 --> 00:22:19,379
Todo estará bien.
261
00:22:19,588 --> 00:22:21,339
Estarás bien.
262
00:23:04,884 --> 00:23:06,342
¿Qué diablos es eso?
263
00:23:10,806 --> 00:23:11,890
¿John?
264
00:24:20,334 --> 00:24:22,210
- ¿John?
- Está bien.
265
00:25:11,051 --> 00:25:13,261
Soy tu amigo, lo sabes, ¿no?
266
00:25:15,014 --> 00:25:16,264
¿Lo eres, Phil?
267
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
Claro que lo soy.
268
00:25:20,519 --> 00:25:22,395
Bueno, entonces tengo un amigo.
269
00:25:23,397 --> 00:25:27,025
Has sido sumamente bueno
esta semana. Fuimos al cine...
270
00:25:27,193 --> 00:25:29,777
Salimos a cenar.
Hasta a bailar.
271
00:25:30,654 --> 00:25:32,113
Fue muy divertido para mí.
272
00:26:23,290 --> 00:26:24,791
¿Cómo te fue hoy?
273
00:26:25,918 --> 00:26:28,127
- El televisor volvió a fallar.
- ¿En serio?
274
00:26:28,295 --> 00:26:30,964
Será esa habitación.
Nunca pasó en el estudio.
275
00:26:32,341 --> 00:26:33,549
¿Qué es todo eso?
276
00:26:33,717 --> 00:26:37,428
Son cosas que compré
al azar en la tienda...
277
00:26:37,596 --> 00:26:39,639
...para satisfacer
cualquier antojo.
278
00:26:39,807 --> 00:26:43,559
Es curioso, en realidad no tengo
ningún antojo. Curioso.
279
00:26:44,770 --> 00:26:46,354
Pepinillos.
280
00:26:46,772 --> 00:26:48,898
Dios, ¿sabes con qué
irían perfectamente?
281
00:26:51,402 --> 00:26:52,443
John Form...
282
00:26:52,611 --> 00:26:54,153
...somos el uno para el otro.
283
00:26:54,989 --> 00:26:56,197
Sí, lo sé.
284
00:26:56,365 --> 00:26:58,116
Como la mostaza
y los pepinillos.
285
00:27:03,080 --> 00:27:05,039
¿Tuviste la reunión hoy?
286
00:27:05,207 --> 00:27:06,541
Sí, la tuve.
287
00:27:06,709 --> 00:27:10,086
Dijo que podría entrar
al Hospital Huntington Memorial.
288
00:27:11,922 --> 00:27:13,047
Claro que sí.
289
00:27:13,632 --> 00:27:14,632
Es en Pasadena.
290
00:27:14,925 --> 00:27:16,759
Está lejos de la playa.
¿Está bien?
291
00:27:19,680 --> 00:27:20,888
Un cambio sería bueno.
292
00:27:22,975 --> 00:27:24,058
Sí.
293
00:27:24,393 --> 00:27:27,937
Hay una jornada en Sacramento
a la que me aconseja ir...
294
00:27:28,105 --> 00:27:30,231
...que me ayudaría
a ir en esa dirección.
295
00:27:30,691 --> 00:27:33,484
Salgo dentro de unos días.
296
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
Es solo un par de días.
297
00:27:37,823 --> 00:27:38,990
Estaré bien.
298
00:27:40,409 --> 00:27:42,035
Mejor vuelve a la cama.
299
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
No deberías estar
tanto tiempo sentada.
300
00:27:44,496 --> 00:27:45,496
Vamos.
301
00:27:45,956 --> 00:27:47,790
Y llamó el detective Clarkin.
302
00:27:47,958 --> 00:27:50,418
Dijo que quería
pasar esta semana.
303
00:27:50,919 --> 00:27:52,628
Ya le dije todo.
304
00:27:52,796 --> 00:27:54,672
Preferiría olvidar
todo el asunto.
305
00:27:54,840 --> 00:27:57,091
Lo sé. Solo quiere
repasar algunas cosas.
306
00:28:00,220 --> 00:28:01,429
Esa muñeca.
307
00:28:02,681 --> 00:28:06,434
Hay que deshacerse de ella.
Ella la tenía en sus manos.
308
00:28:06,602 --> 00:28:10,772
Tienes razón, tienes razón.
Considérala fuera de aquí.
309
00:28:10,939 --> 00:28:14,776
Puedes decirle al detective Clarkin
que pase cuando le convenga.
310
00:28:15,319 --> 00:28:19,155
No iré a ninguna parte
por algún tiempo.
311
00:28:52,523 --> 00:28:54,273
Pertenecían a una secta.
312
00:28:56,902 --> 00:29:00,738
Confirmamos que fueron
la hija de los Higgins y su novio.
313
00:29:01,782 --> 00:29:03,116
Habrán oído la noticia...
314
00:29:03,283 --> 00:29:05,159
¿Que las sectas
controlarán el mundo?
315
00:29:05,494 --> 00:29:08,621
Bueno, no es algo tan poderoso
como les harían creer.
316
00:29:08,789 --> 00:29:11,582
Le costará mucho
convencernos de eso.
317
00:29:16,505 --> 00:29:18,005
¿Eran satánicos?
318
00:29:20,509 --> 00:29:22,510
Está bien. Ella debería saberlo.
319
00:29:23,345 --> 00:29:24,345
Sí.
320
00:29:25,013 --> 00:29:28,516
Sí, se cree que tenían
interés en el ocultismo.
321
00:29:29,101 --> 00:29:31,144
Que todo fue para
probar su devoción...
322
00:29:31,311 --> 00:29:33,729
...algo como violencia
por la violencia.
323
00:29:33,897 --> 00:29:36,232
Pero es una locura.
324
00:29:38,152 --> 00:29:40,945
Los locos cometen
locuras, señora.
325
00:29:42,531 --> 00:29:44,282
Pero solo de eso se trató.
326
00:29:47,369 --> 00:29:48,619
Les diré qué.
327
00:29:49,955 --> 00:29:51,539
Averiguaré más.
328
00:29:52,082 --> 00:29:53,541
A ver qué descubro.
329
00:29:53,709 --> 00:29:56,669
Y si descubro algo más,
los contactaré.
330
00:29:56,837 --> 00:29:57,879
No, no.
331
00:29:59,256 --> 00:30:00,256
Gracias.
332
00:30:01,675 --> 00:30:04,552
Salvo que tenga que ver
con nuestra seguridad...
333
00:30:06,054 --> 00:30:08,389
...prefiero no saber
más al respecto.
334
00:30:09,558 --> 00:30:10,683
De acuerdo.
335
00:30:11,226 --> 00:30:12,477
Entiendo.
336
00:30:17,316 --> 00:30:18,774
De acuerdo. Bien.
337
00:30:18,942 --> 00:30:20,067
Allí.
338
00:30:21,195 --> 00:30:22,487
Gracias.
339
00:30:23,322 --> 00:30:24,906
Haré palomitas de maíz.
340
00:30:25,073 --> 00:30:26,240
Tim Conway está aquí.
341
00:30:26,408 --> 00:30:27,825
Y John Wayne.
342
00:30:41,632 --> 00:30:44,675
¿Estará bien que el bebé
tenga tanta mantequilla y...?
343
00:30:44,843 --> 00:30:47,803
- Raquel Welch y Sophia Loren.
- Sabes que no están aquí.
344
00:30:47,971 --> 00:30:50,431
- ¿Dónde están?
- No lo sé.
345
00:30:50,599 --> 00:30:52,183
¡Hagamos que vengan!
346
00:31:02,069 --> 00:31:04,195
- ¿Cómo te sientes?
- Algo nervioso.
347
00:31:09,326 --> 00:31:11,452
Te amarán.
348
00:31:12,287 --> 00:31:13,287
Yo te amo.
349
00:31:14,623 --> 00:31:15,706
También te amo.
350
00:31:26,218 --> 00:31:30,555
Me doy cuenta, Srta. Prentice,
pero aún tiene tiempo. ¿Puedo ver?
351
00:31:44,403 --> 00:31:46,737
Pero, ¿no estaría
más cómoda sentada?
352
00:31:51,785 --> 00:31:54,161
Sé lo doloroso que
le debe resultar esto.
353
00:32:02,588 --> 00:32:05,172
¡No tuvo absolutamente nada
que ver con el dinero!
354
00:32:10,220 --> 00:32:13,180
No quiero hablar de eso.
No quiero pensar en eso. No...
355
00:32:15,976 --> 00:32:17,393
¿Por qué no se va ahora?
356
00:32:17,561 --> 00:32:19,604
¿Y si no están muertos?
¿Qué hará?
357
00:32:19,771 --> 00:32:22,565
¡Ya le dije, no lo sé!
¿Podría marcharse?
358
00:33:13,033 --> 00:33:14,158
¡Ayúdenme!
359
00:33:43,063 --> 00:33:44,522
La tengo, la tengo.
360
00:33:51,780 --> 00:33:52,947
Disculpe.
361
00:33:58,036 --> 00:34:03,874
Hola.
362
00:34:04,292 --> 00:34:08,003
Lamento tanto no haber
estado aquí. Lo siento.
363
00:34:08,171 --> 00:34:09,630
Detrás de ti.
364
00:34:15,637 --> 00:34:17,304
Felicidades.
365
00:34:18,014 --> 00:34:19,014
Es una niña.
366
00:34:19,182 --> 00:34:20,433
Es mi bebé.
367
00:34:21,518 --> 00:34:22,893
Dios mío.
368
00:34:27,733 --> 00:34:28,816
¿Leah?
369
00:34:29,818 --> 00:34:31,861
Leah. Hola.
370
00:34:32,654 --> 00:34:34,655
Hola, Leah, soy tu papá.
371
00:34:37,075 --> 00:34:40,536
Mírala.
372
00:34:41,371 --> 00:34:43,080
Hola.
373
00:34:43,498 --> 00:34:44,498
John...
374
00:34:44,666 --> 00:34:45,750
¿Sí?
375
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
John, el incendio...
376
00:34:48,879 --> 00:34:51,672
Está bien. Ella está bien.
Tú estás bien.
377
00:34:51,840 --> 00:34:52,965
No.
378
00:34:53,884 --> 00:34:55,634
No sé qué pasó.
379
00:34:56,386 --> 00:34:58,596
Es como si la casa
tuviera una maldición.
380
00:35:00,223 --> 00:35:04,143
No puedo volver allá.
No puedo. No con ella, no.
381
00:35:05,187 --> 00:35:06,437
No tienes que volver.
382
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
Jamás.
383
00:35:14,196 --> 00:35:19,116
PASADENA, CALIFORNIA.
384
00:35:52,442 --> 00:35:54,193
Vamos, vamos.
385
00:36:10,836 --> 00:36:12,628
Cariño, ¿están listas?
386
00:36:13,463 --> 00:36:15,089
En cualquier momento...
387
00:36:15,549 --> 00:36:17,258
...ella va a...
388
00:36:20,762 --> 00:36:21,762
Y luego...
389
00:36:24,349 --> 00:36:26,976
Necesitas salir más.
Vamos, llegaremos tarde.
390
00:36:27,936 --> 00:36:31,480
¿Sí crees que deberíamos ir?
Leah está algo inquieta.
391
00:36:31,648 --> 00:36:33,065
Mia, ella está bien.
392
00:36:33,233 --> 00:36:36,527
Ambas necesitan salir, llevan
encerradas mucho tiempo.
393
00:36:36,695 --> 00:36:37,736
Lo sé, pero...
394
00:36:37,946 --> 00:36:39,321
Mira, mira el exterior.
395
00:36:39,489 --> 00:36:40,489
Es hermoso.
396
00:36:40,657 --> 00:36:44,869
Vamos. Lo necesitas. Lo necesito.
A Leah le vendría bien tomar color.
397
00:36:45,537 --> 00:36:46,787
¡Basta! Está perfecta.
398
00:36:46,955 --> 00:36:49,790
Podríamos ponerle ese,
¿cómo le llaman?
399
00:36:49,958 --> 00:36:52,835
Manteca de cacao. Quizá
deberíamos untarla con eso.
400
00:36:53,003 --> 00:36:54,003
Está bien.
401
00:36:54,170 --> 00:36:57,882
Iré si dejas de hablar.
402
00:36:58,466 --> 00:36:59,466
Lo prometo.
403
00:37:00,135 --> 00:37:01,802
- Vamos.
- Vamos.
404
00:37:03,972 --> 00:37:05,180
Nos vamos.
405
00:37:15,275 --> 00:37:17,985
No podemos dejar que
el miedo nos controle.
406
00:37:19,154 --> 00:37:20,988
Porque nunca estamos solos...
407
00:37:21,156 --> 00:37:22,740
...si caminamos con Dios.
408
00:37:24,034 --> 00:37:28,621
¿No es verdad que cuanto más sabemos
sobre algo, menos miedo nos da?
409
00:37:29,748 --> 00:37:33,709
Tenemos que enfrentar nuestros
miedos para entenderlos mejor.
410
00:37:38,882 --> 00:37:41,216
Tenemos que iluminar
con una luz brillante...
411
00:37:41,384 --> 00:37:45,137
...los monstruos que se alimentan
de nuestras inseguridades...
412
00:37:45,305 --> 00:37:47,097
...de nuestras ansiedades...
413
00:37:47,265 --> 00:37:49,725
...y de la duda que ponemos
en nosotros mismos.
414
00:37:50,518 --> 00:37:53,896
Tenemos que recordar que,
para quienes tienen fe...
415
00:37:54,272 --> 00:37:57,399
...esta luz de verdad es eterna.
416
00:38:00,445 --> 00:38:01,445
Mia.
417
00:38:01,613 --> 00:38:03,948
¿Te molesta si tomo
una foto de tu pequeña?
418
00:38:04,115 --> 00:38:08,577
Me gusta colgar fotos de los nuevos
miembros de la congregación.
419
00:38:08,745 --> 00:38:11,121
Sí. Por supuesto.
420
00:38:11,289 --> 00:38:13,415
No, no. Ponla en tu regazo.
421
00:38:14,167 --> 00:38:15,960
No me necesita en la foto.
422
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Claro que sí.
423
00:38:17,754 --> 00:38:20,422
Nadie está más cerca
de Dios que las madres.
424
00:38:21,216 --> 00:38:24,301
Solo ellas pueden compartir
el milagro creativo de Dios.
425
00:38:25,553 --> 00:38:26,553
Leah.
426
00:38:29,849 --> 00:38:30,933
¡Leah!
427
00:38:31,559 --> 00:38:32,643
Maravilloso.
428
00:38:32,811 --> 00:38:33,978
Listo.
429
00:38:36,856 --> 00:38:40,317
Todavía siento la ausencia
de los Higgins cada domingo.
430
00:38:42,070 --> 00:38:45,155
- Ha de ser difícil para ti...
- Llegó John.
431
00:38:45,323 --> 00:38:46,448
Debería irme.
432
00:38:46,950 --> 00:38:49,118
Todavía quedan cajas
que desempacar.
433
00:38:49,703 --> 00:38:53,789
Por desgracia, no tengo plegarias
que los ayuden con eso.
434
00:38:54,499 --> 00:38:58,168
Bueno, creo que algunas cosas
debemos hacerlas nosotros mismos.
435
00:38:58,670 --> 00:39:01,588
Sí. Adiós.
436
00:39:06,720 --> 00:39:07,970
Padre Perez.
437
00:39:26,239 --> 00:39:28,449
Creo que es la última.
438
00:39:29,868 --> 00:39:31,785
Que alguien abra la champaña.
439
00:39:36,499 --> 00:39:37,624
Yo iré.
440
00:40:12,285 --> 00:40:15,412
Un momento, ¿cómo llegó
eso aquí? Juro que la tiré.
441
00:40:16,289 --> 00:40:17,498
No lo sé.
442
00:40:18,166 --> 00:40:21,085
Debió haberse mezclado
con todo después del incendio.
443
00:40:21,503 --> 00:40:23,420
Dámela.
444
00:40:24,589 --> 00:40:27,174
No.
445
00:40:28,176 --> 00:40:29,843
Me la obsequiaste.
446
00:40:30,678 --> 00:40:34,181
Como dijo el padre Perez,
debemos celebrar nuestra fuerza.
447
00:40:35,683 --> 00:40:36,975
¿Estás segura?
448
00:40:37,310 --> 00:40:41,688
Sí.
449
00:40:56,246 --> 00:40:58,372
Listo. Queda perfecta.
450
00:41:02,127 --> 00:41:05,838
¡Ven con mami! ¡Ven con mami!
451
00:41:25,066 --> 00:41:26,441
Hospital General:
452
00:41:26,609 --> 00:41:31,655
Donde médicos y enfermeras dedican
la vida al maravilloso ser humano.
453
00:42:12,447 --> 00:42:16,950
...un reto cambiante de amor y esperanza,
soledad y desesperación.
454
00:42:17,118 --> 00:42:19,786
Hospital General, por ABC.
455
00:42:22,123 --> 00:42:26,418
Médicos y enfermeras con nombres
y apellidos, y tragedias propias.
456
00:42:33,218 --> 00:42:34,218
Lo siento mucho.
457
00:42:34,385 --> 00:42:35,719
Permiso.
458
00:42:36,137 --> 00:42:38,472
Lo siento. Gracias.
459
00:42:41,976 --> 00:42:43,352
¡Hola!
460
00:42:44,145 --> 00:42:45,520
¿También viven aquí?
461
00:42:45,813 --> 00:42:48,690
- Vivimos arri...
- No le digas.
462
00:42:48,858 --> 00:42:52,486
No debemos decirlo.
Es una desconocida.
463
00:42:53,404 --> 00:42:55,739
Esa regla es muy buena.
464
00:42:55,907 --> 00:42:57,658
Me gusta tu muñeca.
465
00:42:57,909 --> 00:42:59,493
Tengo una igual.
466
00:42:59,661 --> 00:43:01,036
¿Sí?
467
00:43:01,371 --> 00:43:03,205
En realidad, algunas.
468
00:43:04,332 --> 00:43:07,209
Soy Mia, y ella es Leah.
469
00:43:09,379 --> 00:43:10,379
Sí.
470
00:43:10,838 --> 00:43:11,838
¿Cómo te llamas?
471
00:43:12,674 --> 00:43:16,677
- Soy Nan...
- Dije que no le digas.
472
00:43:20,348 --> 00:43:24,268
Bueno, tal vez un día
podamos ser amigos todos.
473
00:43:54,716 --> 00:43:56,425
Librería
474
00:43:58,386 --> 00:44:01,054
LA BIENVENIDA
DEL DEMONIO.
475
00:44:07,812 --> 00:44:08,812
Hola.
476
00:44:09,564 --> 00:44:11,690
¿Eres la nueva inquilina
en el Palmeri?
477
00:44:12,025 --> 00:44:13,150
Sí.
478
00:44:13,568 --> 00:44:16,903
Supongo que esta pequeña
es nueva en todo.
479
00:44:17,071 --> 00:44:18,697
Es Leah.
480
00:44:19,032 --> 00:44:20,407
Es adorable.
481
00:44:21,284 --> 00:44:22,576
Soy Mia.
482
00:44:22,744 --> 00:44:24,411
Evelyn, hola.
483
00:44:24,579 --> 00:44:27,581
Toma. Era el favorito de mi hija.
484
00:44:27,749 --> 00:44:31,335
Tal vez a Leah le guste
también cuando crezca.
485
00:44:32,754 --> 00:44:35,255
Muy dulce de tu parte. Gracias.
486
00:44:36,007 --> 00:44:38,508
Bueno, pasa cuando quieras.
487
00:44:38,718 --> 00:44:39,926
Gracias.
488
00:44:58,780 --> 00:44:59,780
Oye.
489
00:45:04,160 --> 00:45:06,495
Mira lo que dibujaron para ti.
490
00:45:06,954 --> 00:45:08,955
¿Ves? Somos nosotras.
491
00:45:09,457 --> 00:45:10,791
Ya estás haciendo amigos.
492
00:45:12,126 --> 00:45:13,126
Sí.
493
00:45:15,630 --> 00:45:17,881
Al menos haremos
un poco de ejercicio.
494
00:45:18,966 --> 00:45:20,967
Mira esto.
495
00:46:09,809 --> 00:46:11,893
¿Deberíamos hablar
con sus padres?
496
00:46:13,020 --> 00:46:16,231
Si Leah hiciera algo así,
yo querría saberlo.
497
00:46:16,399 --> 00:46:19,526
Leah nunca haría algo así.
Esto está desproporcionado.
498
00:46:19,694 --> 00:46:20,819
John.
499
00:46:21,612 --> 00:46:23,738
Sí, si lo hiciera,
también querría saber.
500
00:46:23,906 --> 00:46:27,701
Vamos a averiguar dónde
viven, presentémonos.
501
00:46:27,869 --> 00:46:29,578
Pero no armemos un escándalo.
502
00:46:30,246 --> 00:46:35,208
No es una amenaza, ni nada. Es solo
un niño con imaginación hiperactiva.
503
00:46:35,376 --> 00:46:36,835
Lo sé, lo sé.
504
00:46:37,628 --> 00:46:40,714
Recuerda que nos mudamos aquí
para alejarnos de lo que pasó.
505
00:46:40,882 --> 00:46:44,426
Empacamos nuestra
ropa, los muebles.
506
00:46:44,594 --> 00:46:45,719
Los buenos recuerdos.
507
00:46:45,887 --> 00:46:49,473
Pero los miedos y las ansiedades,
prometimos dejarlos atrás.
508
00:46:49,640 --> 00:46:52,267
No es tan fácil
como parece, John.
509
00:46:53,227 --> 00:46:56,897
Tú vas al trabajo, conversas
con adultos y yo estoy aquí...
510
00:46:57,064 --> 00:46:59,149
Preocupándote por nada.
511
00:47:05,490 --> 00:47:08,867
Mira, lo siento.
Está bien, ¿sabes qué?
512
00:47:10,912 --> 00:47:13,079
Mañana no trabajo hasta tarde.
513
00:47:13,247 --> 00:47:16,917
Qué te parece si cuando
venga, nos sentamos...
514
00:47:17,251 --> 00:47:18,919
...tenemos una linda cena...
515
00:47:19,086 --> 00:47:22,255
...y tenemos una
conversación de adultos.
516
00:47:22,882 --> 00:47:25,258
¿De acuerdo?
¿Podemos hacer eso?
517
00:49:25,379 --> 00:49:26,588
¿Hola?
518
00:49:49,445 --> 00:49:50,737
¿Quién eres?
519
00:50:20,643 --> 00:50:21,851
No hay nadie aquí.
520
00:50:22,228 --> 00:50:23,770
Solo estamos tú, Leah y yo.
521
00:50:23,938 --> 00:50:26,272
Sé lo que vi. Era ella.
522
00:50:26,440 --> 00:50:27,440
Mia...
523
00:50:27,608 --> 00:50:31,194
Están pasando cosas que
no puedo explicar, John.
524
00:50:31,362 --> 00:50:32,445
¿Qué cosas?
525
00:50:32,613 --> 00:50:36,616
Cariño, ¿seguro no son solo
manifestaciones de tu ansiedad?
526
00:50:36,784 --> 00:50:40,120
Es normal que las madres primerizas
tengan ansiedad posparto.
527
00:50:40,287 --> 00:50:43,707
Ser médico no te convierte
en experto de todo, ¿lo sabes?
528
00:50:54,969 --> 00:50:57,095
Creo que deberíamos
hablar con alguien.
529
00:51:00,182 --> 00:51:01,307
¿Como quién?
530
00:51:03,144 --> 00:51:04,144
¿Un psiquiatra?
531
00:51:07,732 --> 00:51:10,650
No estoy loca, John.
No estoy loca.
532
00:51:10,818 --> 00:51:12,235
No digo que estés loca.
533
00:51:12,403 --> 00:51:14,487
Y no me refiero a un psiquiatra.
534
00:51:18,367 --> 00:51:20,410
Por eso acudimos
a la iglesia, padre.
535
00:51:20,995 --> 00:51:24,748
Es lo que hicieron mis padres
cuando tuvieron dificultades...
536
00:51:24,915 --> 00:51:26,374
...y les resultó bien.
537
00:51:27,126 --> 00:51:29,043
Entiendo, por supuesto.
538
00:51:30,129 --> 00:51:33,339
Pero ustedes se han topado
con algo más que dificultades.
539
00:51:34,133 --> 00:51:38,219
En cuestión de meses,
experimentaron lo peor de la vida.
540
00:51:39,180 --> 00:51:40,889
Y lo mejor.
541
00:51:41,515 --> 00:51:46,853
Un cambio como ese puede
sacudir las bases más fuertes.
542
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
Pero sobrevivieron.
543
00:51:49,398 --> 00:51:52,525
Y en vez de intentar olvidar
esta mala historia...
544
00:51:52,860 --> 00:51:58,031
...deberían usarla como ejemplo
de su fortaleza al estar unidos.
545
00:51:58,949 --> 00:52:02,202
No se sale de esto
quedando más débil.
546
00:52:02,703 --> 00:52:04,579
Se sale más fuerte.
547
00:52:09,585 --> 00:52:10,710
Tiene razón.
548
00:52:15,216 --> 00:52:16,216
Bien.
549
00:52:21,972 --> 00:52:23,598
- Hola.
- Hola.
550
00:52:23,766 --> 00:52:25,308
- Mia, ¿no?
- Sí.
551
00:52:25,476 --> 00:52:29,395
Y, claro que recuerdo
a Leah. Tú eres...
552
00:52:29,563 --> 00:52:30,939
- Hola. John.
- Hola.
553
00:52:31,106 --> 00:52:33,566
Evelyn. Dueña de la
librería que te mencioné.
554
00:52:33,734 --> 00:52:35,318
Sí. Gracias por el libro.
555
00:52:35,486 --> 00:52:37,237
No pude contenerme.
556
00:52:37,404 --> 00:52:42,325
Vi a tus chicas y sentí que las
conocía hacía mucho tiempo.
557
00:52:42,743 --> 00:52:45,829
¿Y a dónde se dirige
esta bella familia?
558
00:52:45,996 --> 00:52:47,121
Él ya se va.
559
00:52:47,289 --> 00:52:49,249
Al hospital, tengo
el turno de noche.
560
00:52:49,416 --> 00:52:50,959
Creo que hizo algo horrible.
561
00:52:51,126 --> 00:52:53,002
Dicen que es un premio.
562
00:52:53,212 --> 00:52:58,424
Si alguna vez quieren que
les muestre el barrio, llámenme.
563
00:52:58,592 --> 00:52:59,592
Gracias.
564
00:52:59,760 --> 00:53:01,010
- Buen día.
- Adiós.
565
00:53:02,346 --> 00:53:03,930
También debería irme.
566
00:53:04,098 --> 00:53:05,098
¿Vas con mami?
567
00:53:05,266 --> 00:53:06,266
Vamos.
568
00:57:28,862 --> 00:57:30,738
¡Vamos! ¡Vamos!
569
00:57:57,057 --> 00:57:58,057
SALIDA.
570
00:58:06,150 --> 00:58:12,405
¡Leah!
571
00:58:32,634 --> 00:58:36,554
¡Auxilio!
572
00:59:52,714 --> 00:59:54,006
Lo siento.
573
00:59:55,384 --> 00:59:56,384
Gracias.
574
00:59:58,887 --> 01:00:00,554
Gracias por verme aquí.
575
01:00:00,722 --> 01:00:01,931
Está bien.
576
01:00:02,182 --> 01:00:05,685
Me sorprendió un poco tener
noticias suyas. La última vez...
577
01:00:05,852 --> 01:00:07,853
Dije que no quería
saber nada más.
578
01:00:08,355 --> 01:00:11,899
Al haberme distanciado
un poco, yo...
579
01:00:12,943 --> 01:00:15,403
Comprendí que me vendría
bien tener un cierre.
580
01:00:15,946 --> 01:00:18,739
Hay demasiadas
preguntas sin respuestas.
581
01:00:18,907 --> 01:00:20,283
Entiendo.
582
01:00:21,285 --> 01:00:23,786
Traje lo que tengo
del caso Higgins.
583
01:00:29,167 --> 01:00:32,712
Ella es Annabelle.
La hija de los Higgins.
584
01:00:33,422 --> 01:00:37,550
Esa foto se tomó antes
que la secta la atrapara.
585
01:00:38,719 --> 01:00:41,971
Luce muy diferente a la última
vez que usted la vio, ¿no?
586
01:00:45,726 --> 01:00:47,893
Esta secta en la que estuvo...
587
01:00:48,562 --> 01:00:50,062
...¿usted la investigó?
588
01:00:50,897 --> 01:00:52,606
¿Por qué, específicamente?
589
01:00:53,275 --> 01:00:56,193
No sé, los ataques deben
haber tenido algún motivo.
590
01:00:57,237 --> 01:01:00,614
- Los locos hacen locuras.
- Locuras. Lo sé.
591
01:01:01,783 --> 01:01:03,909
Ellos no se creían locos.
592
01:01:04,745 --> 01:01:06,787
Debían tener una razón.
593
01:01:08,415 --> 01:01:12,793
Investigué un poco más y descubrí
que su acto no fue de devoción.
594
01:01:12,961 --> 01:01:17,423
En realidad, estaban
tratando de invocar algo.
595
01:01:20,594 --> 01:01:21,802
¿Como qué?
596
01:01:21,970 --> 01:01:24,055
¿Al diablo? ¿Demonios?
597
01:01:24,222 --> 01:01:26,974
A una hada madrina.
No sé exactamente.
598
01:01:27,142 --> 01:01:29,435
- En realidad no importa...
- ¿Por qué no?
599
01:01:30,187 --> 01:01:32,855
Porque no es más
que hechicería.
600
01:01:35,734 --> 01:01:36,942
Por favor.
601
01:01:46,661 --> 01:01:47,745
Señora...
602
01:01:49,206 --> 01:01:50,956
...estos eran unos delincuentes.
603
01:01:51,583 --> 01:01:54,377
Probablemente se drogaban
sabe Dios con qué...
604
01:01:54,544 --> 01:01:57,963
...y eso los hacía ver
y hacer todo tipo de...
605
01:01:58,924 --> 01:02:00,758
...cosas horribles.
606
01:02:09,935 --> 01:02:11,977
¿Esto significa algo para usted?
607
01:02:16,108 --> 01:02:18,234
¿Ha oído la expresión...
608
01:02:18,568 --> 01:02:21,070
..."A veces, un puro
es solo un puro"?
609
01:02:21,238 --> 01:02:25,574
Entonces no le molestará
que me lo quede.
610
01:02:28,495 --> 01:02:31,122
Algo más. ¿La secta tiene nombre?
611
01:02:37,754 --> 01:02:41,257
Se autodenominan
"Discípulos del Carnero".
612
01:02:57,607 --> 01:02:58,607
TEÚRGIA DIABÓLICA.
613
01:03:00,110 --> 01:03:01,527
Hola de nuevo.
614
01:03:03,530 --> 01:03:05,531
¿Puedo ayudarte con algo?
615
01:03:05,824 --> 01:03:09,785
No, no. Solo estaba mirando.
616
01:03:10,328 --> 01:03:12,037
Acabo de darme cuenta de algo.
617
01:03:12,998 --> 01:03:14,999
Eres pésima mintiendo.
618
01:03:17,752 --> 01:03:19,128
Dime, ¿qué buscas?
619
01:03:21,298 --> 01:03:23,466
- Volveré después.
- Mia.
620
01:03:23,633 --> 01:03:25,009
Soy vieja.
621
01:03:25,177 --> 01:03:27,761
Es decir, hay muy pocas
cosas me sorprenden.
622
01:03:28,430 --> 01:03:31,223
Y si lo hacen, estoy muy
cansada para demostrarlo.
623
01:03:31,892 --> 01:03:33,309
Ahora, ¿me lo dirás?
624
01:03:33,477 --> 01:03:37,480
- O solo...
- Creo que nos atormenta un fantasma.
625
01:03:38,982 --> 01:03:41,150
Pasillo cuatro. Sígueme.
626
01:03:46,656 --> 01:03:50,951
Sé que parece una locura, que nos
atormente el fantasma de una niña.
627
01:03:51,161 --> 01:03:53,871
No es mayor locura que
la separación del Mar Rojo.
628
01:03:54,164 --> 01:03:56,165
Para los que no creen,
todo es locura.
629
01:03:56,333 --> 01:03:57,750
¿Entonces, crees en esto?
630
01:03:59,419 --> 01:04:03,506
Digamos que tuve una o dos
experiencias en mi vida...
631
01:04:03,673 --> 01:04:07,343
...que me ayudaron a
mantener una mente abierta.
632
01:04:15,435 --> 01:04:19,522
No creo que lo que experimentas
sea el fantasma de esa niña.
633
01:04:20,524 --> 01:04:21,690
¿Por qué no?
634
01:04:22,192 --> 01:04:24,401
Los fantasmas rondan
lugares específicos.
635
01:04:24,569 --> 01:04:27,404
Por lo general, donde
sucedió algo horrible.
636
01:04:27,572 --> 01:04:29,323
Como tu antigua casa.
637
01:04:30,867 --> 01:04:33,077
Pero nos mudamos
y sigue sucediendo.
638
01:04:33,245 --> 01:04:35,454
Y por eso creo que
no es un fantasma.
639
01:04:35,622 --> 01:04:37,540
Pero, esa secta.
640
01:04:37,707 --> 01:04:41,085
Dijiste que intentaban
invocar algo.
641
01:04:41,586 --> 01:04:43,796
Por lo que he leído antes...
642
01:04:44,005 --> 01:04:47,091
...estas sectas
no invocan fantasmas.
643
01:04:47,884 --> 01:04:49,969
Invocaban espíritus no humanos.
644
01:04:50,136 --> 01:04:51,178
DEMONIOS.
645
01:04:51,346 --> 01:04:53,722
Algo que nunca
existió en la carne.
646
01:04:54,808 --> 01:04:56,100
Demonios.
647
01:04:57,227 --> 01:04:58,852
¿Qué quieren?
648
01:05:00,272 --> 01:05:01,647
Un alma.
649
01:05:02,566 --> 01:05:05,150
Y no se detendrán
hasta conseguir una.
650
01:05:06,903 --> 01:05:08,445
¿Qué hago?
651
01:05:10,115 --> 01:05:12,992
Con suerte, la respuesta
está en uno de estos libros.
652
01:05:29,384 --> 01:05:31,719
Ella es mi hija, Ruby.
653
01:05:32,846 --> 01:05:35,681
Falleció cuando tenía
más o menos tu edad.
654
01:05:37,767 --> 01:05:39,268
Lo siento.
655
01:05:40,812 --> 01:05:45,274
Sin ella, sentí que no tenía
más razón para vivir, así que...
656
01:05:46,776 --> 01:05:50,279
Pero mientras estaba allí tendida,
esperando que todo terminara...
657
01:05:51,865 --> 01:05:53,991
...oí su voz.
658
01:05:55,452 --> 01:05:58,203
Me dijo que no era mi hora.
659
01:05:58,538 --> 01:06:01,332
Que Dios tenía
otra misión para mí.
660
01:06:02,375 --> 01:06:04,877
Tú también tienes
una misión, Mia.
661
01:06:05,337 --> 01:06:07,796
Proteger a tu familia.
662
01:06:08,089 --> 01:06:10,424
Así que no te creas
loca por intentarlo.
663
01:06:10,592 --> 01:06:13,177
Haz lo que creas correcto.
664
01:06:14,012 --> 01:06:16,096
Haz lo que tengas que hacer.
665
01:06:30,403 --> 01:06:32,863
Mia.
666
01:06:57,430 --> 01:06:59,640
LA BIENVENIDA
DEL DIABLO.
667
01:07:07,357 --> 01:07:10,984
"El diablo acecha
al débil y al vulnerable.
668
01:07:18,368 --> 01:07:21,286
Con el fin de devorar sus almas...
669
01:07:22,038 --> 01:07:25,666
Realizar conjuros...
670
01:07:26,626 --> 01:07:29,253
Derramando la sangre
de los familiares...
671
01:07:29,421 --> 01:07:30,921
Discípulos del Carnero.
672
01:07:31,089 --> 01:07:33,298
"Derramando la sangre
de un inocente".
673
01:07:40,974 --> 01:07:42,891
Pero, ¿cómo lo evito?
674
01:07:50,108 --> 01:07:53,235
Oye.
675
01:08:51,127 --> 01:08:52,169
Leah.
676
01:08:59,636 --> 01:09:22,241
¡Leah!
677
01:10:07,579 --> 01:10:09,538
¡Dios mío!
678
01:10:16,254 --> 01:10:17,254
¿Qué pasó?
679
01:10:19,716 --> 01:10:22,593
Ayúdanos. Tienes
que ayudarnos, John.
680
01:10:43,948 --> 01:10:46,116
- Gracias por venir, padre.
- Por supuesto.
681
01:10:48,578 --> 01:10:50,746
Deme su abrigo.
682
01:10:53,750 --> 01:10:54,875
Mia.
683
01:10:55,793 --> 01:10:57,085
Esta muñeca...
684
01:10:57,295 --> 01:10:58,795
...¿puedo verla?
685
01:11:35,959 --> 01:11:38,293
- John se deshizo de ella.
- O lo intenté.
686
01:11:38,461 --> 01:11:41,004
Y estaba en el fondo de
una de las últimas cajas.
687
01:11:41,172 --> 01:11:45,133
Sigo sin entender qué tiene que ver
la muñeca con el supuesto demonio.
688
01:11:45,635 --> 01:11:50,889
A veces los demonios usan objetos
como vehículos para su objetivo.
689
01:11:51,265 --> 01:11:52,849
¿ "Su objetivo"?
690
01:11:53,726 --> 01:11:55,435
Nuestras almas, John.
691
01:11:56,145 --> 01:11:57,854
Por eso quiere a Leah.
692
01:11:59,899 --> 01:12:00,899
Quiere su alma.
693
01:12:01,067 --> 01:12:02,359
No, no.
694
01:12:02,860 --> 01:12:04,945
Los demonios no pueden
tomar almas, Mia.
695
01:12:05,655 --> 01:12:09,199
Un alma tiene que ofrecerse
al demonio antes que él la posea.
696
01:12:09,367 --> 01:12:12,160
No planeo ofrecer mi alma.
697
01:12:12,870 --> 01:12:15,163
El diablo es el padre
de las mentiras.
698
01:12:15,331 --> 01:12:17,749
Los demonios son
sus manipuladores.
699
01:12:17,917 --> 01:12:20,002
Nadie planea nunca
ofrecer su alma.
700
01:12:20,378 --> 01:12:22,170
¿Cómo nos deshacemos de esto?
701
01:12:23,423 --> 01:12:25,674
¿Cómo evitamos que regrese?
702
01:12:25,842 --> 01:12:26,842
No lo sé.
703
01:12:27,510 --> 01:12:28,802
Aún no.
704
01:12:29,220 --> 01:12:31,179
Pero alguien de
la iglesia podría.
705
01:12:31,723 --> 01:12:35,517
Supe de un matrimonio con el que
la Iglesia trabajó en el pasado...
706
01:12:35,685 --> 01:12:38,061
...que trata este tipo de cosas.
707
01:12:38,354 --> 01:12:40,731
Viven en el Este,
pero puedo llamarlos.
708
01:12:40,898 --> 01:12:42,566
¿Qué haremos mientras tanto?
709
01:12:43,776 --> 01:12:46,278
No puedo dejar a Leah
cerca de esa muñeca.
710
01:12:48,906 --> 01:12:49,990
Dejen que me la lleve.
711
01:12:51,451 --> 01:12:53,493
Quizá guardarla
en un lugar sagrado...
712
01:12:53,703 --> 01:12:57,372
...debilitará al demonio y no
tendrá fuerza para regresar.
713
01:13:00,376 --> 01:13:01,835
Gracias, padre.
714
01:13:02,253 --> 01:13:03,545
Por supuesto.
715
01:14:00,394 --> 01:14:02,604
Vamos, ve a acostarte.
Indicación médica.
716
01:14:02,772 --> 01:14:06,191
No, John. No puedo.
No hasta saber que no volverá.
717
01:14:06,359 --> 01:14:08,401
Mia. ¿Qué te parece si...?
718
01:14:08,569 --> 01:14:10,070
- ¿Si yo...?
- John, no puedo.
719
01:14:10,279 --> 01:14:11,655
¿Y si me quedo a cuidarla?
720
01:14:11,823 --> 01:14:13,281
Tú descansa.
721
01:14:14,826 --> 01:14:16,868
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
722
01:14:17,870 --> 01:14:18,912
Buenas noches.
723
01:14:19,372 --> 01:14:20,372
John.
724
01:14:23,126 --> 01:14:24,126
¿Sí?
725
01:14:24,961 --> 01:14:26,378
Gracias por creerme.
726
01:14:28,047 --> 01:14:29,798
No sabía si lo harías.
727
01:14:30,550 --> 01:14:33,218
Mia, vamos.
728
01:14:33,386 --> 01:14:34,719
Te amo.
729
01:14:35,096 --> 01:14:37,055
Siempre te creeré.
730
01:14:41,102 --> 01:14:42,185
Buenas noches.
731
01:14:43,396 --> 01:14:45,647
¿Crees que el padre Perez
puede ayudarnos?
732
01:14:46,607 --> 01:14:48,692
Sí, lo creo.
733
01:14:53,489 --> 01:14:56,408
El conteo es 2 a 1
en el lanzamiento 74.
734
01:14:56,826 --> 01:14:59,119
Y vemos una hermosa curva.
735
01:14:59,328 --> 01:15:02,247
Logonov al bate. Es un strike,
para llegar al 2 a 2.
736
01:15:02,540 --> 01:15:03,540
Ahora...
737
01:15:12,216 --> 01:15:13,216
Listo para lanzar.
738
01:15:16,387 --> 01:15:17,387
Vamos.
739
01:15:18,389 --> 01:15:21,391
¡Que Dios se apiade
de su alma!
740
01:17:16,090 --> 01:17:17,799
Francamente, Mia...
741
01:17:18,509 --> 01:17:20,510
...no es asunto tuyo.
742
01:17:21,345 --> 01:17:22,887
Esto es entre Leah y yo...
743
01:17:23,055 --> 01:17:26,558
...y ella dijo que quería
ese pijama.
744
01:17:27,310 --> 01:17:29,060
La vas a malcriar.
745
01:17:30,688 --> 01:17:34,983
No tuve oportunidad de nietos.
Y es imposible malcriar a un bebé.
746
01:17:35,151 --> 01:17:37,652
No sé si eso es verdad.
747
01:17:37,820 --> 01:17:39,362
Lo sabremos con Leah...
748
01:17:39,530 --> 01:17:42,532
...porque también
señaló estos vestidos.
749
01:17:42,700 --> 01:17:44,409
Evelyn.
750
01:18:11,228 --> 01:18:14,064
Linda, dulzura de Dios.
751
01:18:14,231 --> 01:18:15,523
Mami.
752
01:18:15,691 --> 01:18:20,028
Bueno, ya. Mi Ruby se ponía
inquieta hasta que la mecía.
753
01:18:20,529 --> 01:18:21,905
Ponla aquí.
754
01:18:22,323 --> 01:18:25,533
Se ponía inquieta. Vamos.
755
01:18:25,826 --> 01:18:26,826
Ven aquí.
756
01:18:26,994 --> 01:18:30,705
Muy bien. Bueno. Aquí vamos.
Aquí vamos, Leah.
757
01:18:33,959 --> 01:18:37,295
Vamos a mecer a esa nena
Toda la noche.
758
01:18:42,301 --> 01:18:44,177
Me salvaste la vida.
759
01:18:45,763 --> 01:18:47,847
¿Qué canción era ésa?
760
01:18:48,307 --> 01:18:50,100
Un antiguo blues.
761
01:18:50,267 --> 01:18:54,813
Era lo único que calmaba
a Ruby cuando era bebé.
762
01:18:57,983 --> 01:19:00,318
¿Te molesta si te
pregunto cómo falleció?
763
01:19:01,612 --> 01:19:05,198
- Si no quieres hablar de eso, bien.
- No. No, está bien.
764
01:19:05,741 --> 01:19:07,575
Fue un accidente automovilístico.
765
01:19:09,703 --> 01:19:12,455
Volvíamos de casa de mis padres.
766
01:19:12,623 --> 01:19:14,249
Viven en el norte.
767
01:19:14,417 --> 01:19:18,169
Yo estaba cansada.
768
01:19:18,712 --> 01:19:20,380
La familia te deja así.
769
01:19:21,590 --> 01:19:25,885
Y era de noche, muy tarde
y no debí haber conducido.
770
01:19:29,473 --> 01:19:31,599
Lo último que recuerdo es...
771
01:19:32,226 --> 01:19:34,769
...que miré en el
asiento de al lado...
772
01:19:35,688 --> 01:19:39,023
...a mi hija dormida.
773
01:19:41,360 --> 01:19:45,113
Mia, ella se había convertido
en la joven más hermosa.
774
01:19:49,994 --> 01:19:52,787
Desperté 3 semanas después...
775
01:19:52,955 --> 01:19:54,873
...y Ruby nunca lo hizo.
776
01:19:57,001 --> 01:19:59,544
No tuve oportunidad
de despedirme.
777
01:20:01,130 --> 01:20:03,882
No pude suplicarle a Dios
que me llevara primero.
778
01:20:07,803 --> 01:20:09,304
Yo cometí el error...
779
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
...y ella pagó el precio.
780
01:20:47,760 --> 01:20:48,927
Padre.
781
01:20:50,638 --> 01:20:51,930
¿Dónde está?
782
01:20:52,723 --> 01:20:53,806
¿Dónde está qué?
783
01:20:53,974 --> 01:20:55,308
La muñeca.
784
01:20:56,268 --> 01:20:57,810
Usted se la llevó.
785
01:21:02,191 --> 01:21:03,691
El mal.
786
01:21:04,902 --> 01:21:06,444
Su presencia.
787
01:21:06,946 --> 01:21:08,905
Lo vi, John.
788
01:21:09,657 --> 01:21:11,282
Lo sentí.
789
01:21:12,326 --> 01:21:14,202
Sentí cuánto lo quiere.
790
01:21:15,162 --> 01:21:16,162
¿Quiere qué?
791
01:21:16,789 --> 01:21:19,415
Tomar su alma.
792
01:21:19,625 --> 01:21:23,044
Pero dijo que no puede tomar
el alma de Leah. Hay que ofrecerla.
793
01:21:23,212 --> 01:21:24,462
Sí.
794
01:21:24,755 --> 01:21:28,091
Y un bebé no puede
ofrecer su alma.
795
01:21:30,678 --> 01:21:31,928
Dios mío.
796
01:21:32,221 --> 01:21:33,304
Mia.
797
01:21:44,066 --> 01:21:45,650
Iré a verla.
798
01:21:48,571 --> 01:21:50,071
- ¿Hola?
- Mia.
799
01:21:50,614 --> 01:21:52,532
El padre Perez tuvo
un accidente. Dijo...
800
01:21:58,163 --> 01:22:00,873
- ¿John?
- Tienes que salir de la casa.
801
01:22:02,835 --> 01:22:04,252
¡Estoy saliendo para allá!
802
01:22:28,444 --> 01:22:29,777
¿Padre Perez?
803
01:22:36,493 --> 01:22:38,202
¿Está todo bien?
804
01:22:42,625 --> 01:22:43,708
¿Padre?
805
01:22:47,087 --> 01:22:51,257
¡Que Dios se apiade de su alma!
806
01:22:54,970 --> 01:22:55,970
¿Quién es?
807
01:23:10,027 --> 01:23:11,110
Debemos irnos.
808
01:23:13,072 --> 01:23:15,198
Leah. ¡Leah!
809
01:23:18,118 --> 01:23:19,118
¡Leah!
810
01:23:31,590 --> 01:23:33,174
¡Leah! ¡Leah!
811
01:23:33,759 --> 01:23:35,009
¡Leah!
812
01:23:36,929 --> 01:23:39,097
El teléfono no funciona. Ven.
813
01:23:39,264 --> 01:23:41,140
- ¡Tiene a mi bebé!
- Usaremos el mío.
814
01:23:41,308 --> 01:23:43,559
- Ven conmigo.
- No, tengo que buscar a Leah.
815
01:23:43,727 --> 01:23:47,313
La recuperaremos. Debemos ir a
la iglesia, nos ayudarán. ¡Vamos!
816
01:24:11,130 --> 01:24:12,213
¡Evelyn!
817
01:24:26,645 --> 01:24:49,542
¡Leah!
818
01:24:56,383 --> 01:25:00,219
¿Qué quieres de mí?
819
01:25:33,212 --> 01:25:35,046
su ALMA.
820
01:25:58,237 --> 01:26:00,071
¡Devuélvemela!
821
01:26:00,864 --> 01:26:01,989
su ALMA.
822
01:26:02,574 --> 01:26:04,075
¡Devuélvemela!
823
01:26:04,243 --> 01:26:05,284
¿Dónde está?
824
01:26:20,259 --> 01:26:21,259
Dios.
825
01:26:22,553 --> 01:26:31,519
¡Leah!
826
01:26:38,026 --> 01:26:40,111
¡No! ¡Mi bebé!
827
01:26:42,114 --> 01:26:43,698
¡Por favor, Dios, no!
828
01:26:46,451 --> 01:26:49,537
Leah, Leah, Leah.
Por favor, no.
829
01:27:05,429 --> 01:27:07,138
¡Auxilio, por favor!
830
01:27:07,806 --> 01:27:08,806
¿Dónde está?
831
01:27:09,725 --> 01:27:11,893
¡Tiene que haber otro modo!
832
01:27:18,817 --> 01:27:19,942
tu ALMA.
833
01:27:25,741 --> 01:27:38,586
Tu alma.
834
01:27:53,852 --> 01:27:55,102
Está bien.
835
01:28:10,786 --> 01:28:15,081
Mamá te salvará, Leah.
Mamá va para allá.
836
01:28:17,501 --> 01:28:39,897
¡Mia!
837
01:28:45,028 --> 01:28:46,529
Mamá va para allá.
838
01:29:01,545 --> 01:29:02,878
¡Mia!
839
01:29:03,046 --> 01:29:05,673
- Están adentro, no puedo entrar.
- ¡Mia!
840
01:29:09,136 --> 01:29:10,261
¡Mia!
841
01:29:14,933 --> 01:29:15,933
¡Mia, no!
842
01:29:17,102 --> 01:29:18,561
¡Detente! ¡Detente!
843
01:29:18,729 --> 01:29:20,730
¡Detente! Detente.
844
01:29:20,939 --> 01:29:22,773
Está bien, escúchame.
845
01:29:22,941 --> 01:29:24,316
Por favor, baja.
846
01:29:25,444 --> 01:29:27,194
Se llevó a mi bebé.
847
01:29:27,362 --> 01:29:30,489
Por favor, tienes que bajar.
Por favor, baja. ¿Sí?
848
01:29:30,657 --> 01:29:33,325
Quiere su alma. Tengo
que darle la mía, John.
849
01:29:33,493 --> 01:29:35,369
¡Mia, no! No lo hagas.
850
01:29:36,038 --> 01:29:37,705
No la devolverá si no...
851
01:29:37,873 --> 01:29:41,834
No, Mia, escúchame. Leah
te necesita aquí. ¿Sí, amor?
852
01:29:42,002 --> 01:29:43,961
Yo te necesito aquí.
Por favor, no.
853
01:29:46,089 --> 01:29:47,673
Te amo, John.
854
01:29:48,300 --> 01:29:49,300
Te amo.
855
01:29:50,469 --> 01:29:52,636
Sé que cuidarás bien
a nuestra Leah.
856
01:29:53,805 --> 01:29:55,389
Bésala cada noche.
857
01:29:55,974 --> 01:29:57,308
- Cuando crezca, dile...
- No. Por favor.
858
01:29:57,476 --> 01:29:59,393
Dile que yo la amaba.
859
01:30:00,312 --> 01:30:03,814
¡No! ¡No!
860
01:30:04,649 --> 01:30:06,233
- ¡John, no!
- Detente. Detente.
861
01:30:06,401 --> 01:30:08,778
- ¡John, quiere su alma!
- No tienes que ceder.
862
01:30:08,987 --> 01:30:10,279
¡Mi bebé!
863
01:30:10,489 --> 01:30:12,114
- Podemos resolverlo.
- ¡No!
864
01:30:12,282 --> 01:30:13,908
Mia, escúchalo.
865
01:30:14,076 --> 01:30:15,785
No puedes hacerle esto a Leah.
866
01:30:16,286 --> 01:30:18,204
Una hija necesita a su madre.
867
01:30:18,371 --> 01:30:20,581
¡Dijiste que necesitaba un alma!
868
01:30:20,749 --> 01:30:21,749
Por favor.
869
01:30:21,917 --> 01:30:25,127
- Déjame salvarla.
- No, piénsalo. No quieres hacerlo.
870
01:30:25,295 --> 01:30:27,046
Está bien, escúchame.
No, detente.
871
01:30:27,214 --> 01:30:30,007
Dijiste que la salvarías.
¡Que estaría antes que yo!
872
01:30:30,175 --> 01:30:33,302
- ¡Lo prometiste! Por favor.
- Piensa en nuestra bebé, en Leah.
873
01:30:33,512 --> 01:30:35,012
¿Sí? Piensa en ella.
874
01:30:35,180 --> 01:30:36,764
Por favor, no nos hagas esto.
875
01:30:36,932 --> 01:30:38,015
Quiere su alma.
876
01:30:38,183 --> 01:30:39,517
Tiene que haber otro modo.
877
01:30:40,143 --> 01:30:41,352
Lo hay.
878
01:30:42,062 --> 01:30:43,729
Yo puedo corregirlo.
879
01:30:44,523 --> 01:30:46,315
- Evelyn.
- De esto hablaba Ruby.
880
01:30:47,818 --> 01:30:49,193
- Evelyn.
- ¡No, no!
881
01:30:55,742 --> 01:30:57,409
- Te tengo.
- Evelyn.
882
01:31:00,831 --> 01:31:02,331
No, Evelyn.
883
01:31:12,092 --> 01:31:13,467
Dios mío.
884
01:31:15,637 --> 01:31:17,429
Dios honra el sacrificio.
885
01:31:19,057 --> 01:31:23,477
Y nuestros sacrificios tocan el
corazón de Dios y mueven Su mano.
886
01:31:25,480 --> 01:31:28,357
Jesús dijo: "Éste es
mi mandamiento.
887
01:31:28,775 --> 01:31:31,819
Ámense unos a otros
como yo los he amado.
888
01:31:32,737 --> 01:31:35,114
No hay amor más grande...
889
01:31:35,574 --> 01:31:38,576
...que el de aquel que
da la vida por sus amigos".
890
01:31:41,955 --> 01:31:43,247
Oremos.
891
01:31:55,427 --> 01:31:59,096
SEIS MESES DESPUÉS
892
01:32:02,726 --> 01:32:04,268
Maravilloso sermón.
893
01:32:04,436 --> 01:32:06,812
- Luce bien, padre.
- Gracias, Mia.
894
01:32:06,980 --> 01:32:08,272
¿Cómo están ustedes?
895
01:32:08,440 --> 01:32:10,941
Mucho mejor, gracias.
896
01:32:11,109 --> 01:32:13,152
¿Ha habido alguna
señal de la muñeca?
897
01:32:13,320 --> 01:32:16,906
No desde aquella noche.
Creí que la policía se la llevó.
898
01:32:17,115 --> 01:32:19,241
Pero el detective Clarkin
no tiene registro de ella.
899
01:32:20,202 --> 01:32:24,496
El mal es constante. No se puede
destruir lo que nunca se creó.
900
01:32:24,789 --> 01:32:29,877
Solo ruego que quien que se tope
con la muñeca, tenga la ayuda necesaria.
901
01:32:31,796 --> 01:32:33,005
Rogamos lo mismo.
902
01:32:34,925 --> 01:32:36,842
- Fue un placer verlo.
- Igualmente.
903
01:32:37,385 --> 01:32:39,261
- Adiós, padre.
- Adiós, Mia.
904
01:32:40,138 --> 01:32:41,639
Casi lo olvidaba.
905
01:32:43,683 --> 01:32:46,018
Es hermosa. Gracias, padre.
906
01:32:46,728 --> 01:32:49,647
La obra maestra más bella
del corazón de Dios...
907
01:32:50,315 --> 01:32:52,149
...es el amor de una madre.
908
01:32:55,487 --> 01:32:56,654
Gracias.
909
01:33:26,351 --> 01:33:28,018
¿Puedo ofrecerle algo?
910
01:33:28,228 --> 01:33:32,398
Solamente busco algo
para mi hija, gracias.
911
01:33:32,941 --> 01:33:34,233
Es enfermera.
912
01:33:34,734 --> 01:33:36,443
Siempre ayudando a la gente.
913
01:33:37,737 --> 01:33:40,948
La buscamos por todas partes.
914
01:33:41,116 --> 01:33:42,950
Nunca la encontramos.
915
01:33:43,535 --> 01:33:48,247
Es un objeto de colección. Por eso
el precio es algo superior al resto.
916
01:33:49,874 --> 01:33:52,793
- ¿Quiere llevársela?
- Sí, por favor.
917
01:33:58,842 --> 01:34:02,970
Annabelle está ahora en una vitrina
en la sala de Ed y Lorraine Warren.
918
01:34:03,138 --> 01:34:06,974
Un sacerdote la bendice
dos veces al mes.
919
01:34:09,019 --> 01:34:11,562
¡ADVERTENCIA! NO ABRIR
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA.
920
01:34:14,524 --> 01:34:16,942
"La amenaza del mal
está siempre presente...
921
01:34:17,110 --> 01:34:22,156
Podemos contenerlo si nos mantenemos
alerta, pero nunca será destruido".
922
01:34:22,324 --> 01:34:23,532
- Lorraine Warren.