1 00:00:45,295 --> 00:00:47,130 Desde el inicio de la civilización, 2 00:00:47,339 --> 00:00:50,633 las muñecas han sido atesoradas por niños y coleccionistas 3 00:00:50,843 --> 00:00:53,803 y usadas en ritos religiosos como conductos del bien y el mal. 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,055 Nos asusta el solo pensarlo. 5 00:00:58,142 --> 00:01:00,768 Cuando lo escuchen, nos creerán locas. 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,354 Empezó con algo insignificante. 7 00:01:03,814 --> 00:01:06,899 Como una mano o una pierna en diferente posición. 8 00:01:07,067 --> 00:01:09,986 Y luego la cabeza miraba hacia arriba en vez de abajo... 9 00:01:10,446 --> 00:01:13,489 ...y un día, estaba en una habitación diferente. 10 00:01:14,658 --> 00:01:16,868 Se movía sola. 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,912 Camilla contactó a una médium. 12 00:01:20,080 --> 00:01:24,000 Dijo que la muñeca estaba poseída por una niña, Annabelle Higgins. 13 00:01:24,168 --> 00:01:28,171 Había perdido a sus padres y mi muñeca le había gustado. 14 00:01:28,338 --> 00:01:29,797 Solo quería que fuéramos amigas. 15 00:01:29,965 --> 00:01:32,800 Cuando supimos esto, nos sentimos muy mal por ella. 16 00:01:32,968 --> 00:01:35,178 Somos enfermeras, ayudamos a la gente. 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 Pero entonces las cosas empeoraron. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,517 ¿Cómo la obtuvieron? 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,520 Fue regalo de mi mamá, para mi cumpleaños. 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,774 No sé dónde la consiguió... 21 00:01:48,859 --> 00:01:51,194 ...pero estamos más que aterradas. 22 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 SANTA MONICA, CALIFORNIA. 23 00:02:24,645 --> 00:02:25,895 Dios honra el sacrificio. 24 00:02:26,063 --> 00:02:27,563 UN AÑO ANTES 25 00:02:29,191 --> 00:02:33,736 Y nuestros sacrificios tocan el corazón de Dios y mueven Su mano. 26 00:02:35,989 --> 00:02:38,699 Jesús dijo: "Éste es mi mandamiento. 27 00:02:39,409 --> 00:02:42,453 Ámense unos a otros como yo los he amado. 28 00:02:43,247 --> 00:02:45,748 No hay mayor amor que el de aquel... 29 00:02:46,834 --> 00:02:49,836 ...que da la vida por sus amigos... 30 00:02:51,088 --> 00:02:52,380 Gané. 31 00:02:53,841 --> 00:02:55,174 Oremos. 32 00:03:01,974 --> 00:03:04,267 Un gusto verlos. Nos vemos pronto. 33 00:03:06,144 --> 00:03:07,144 Hola. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,607 Bueno, entonces... 35 00:03:12,484 --> 00:03:13,484 ¿Quién ganó? 36 00:03:14,069 --> 00:03:16,028 John. Pero hace trampa. 37 00:03:16,196 --> 00:03:20,366 ¿Qué? Eran 2 contra 1. Tenía que hacer algo, ¿no? 38 00:03:20,868 --> 00:03:21,951 Sí, claro. 39 00:03:22,119 --> 00:03:23,244 ¿Qué? 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,288 ¿Adónde se fue Sharon? 41 00:03:26,290 --> 00:03:28,374 - La encontraré. - Gracias. 42 00:03:28,667 --> 00:03:29,750 Adiós. 43 00:03:49,021 --> 00:03:50,563 ¿Pete te mandó a buscarme? 44 00:03:55,319 --> 00:03:58,029 Cree que un día... 45 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 ...también me iré de casa. 46 00:04:04,244 --> 00:04:05,286 Hombres. 47 00:04:06,538 --> 00:04:09,290 ¿Qué harían sin nosotras? Sinceramente. 48 00:04:21,678 --> 00:04:24,513 Un momento. Te ayudaré a bajar. 49 00:04:30,479 --> 00:04:32,355 - Gracias por traernos, Pete. - Claro. 50 00:04:32,522 --> 00:04:35,608 Solo asegúrate de cuidar a tu esposa y tu bebé. 51 00:04:35,776 --> 00:04:37,151 ¿Cómo lo llamarán? 52 00:04:37,319 --> 00:04:38,986 - Sharon. - No es de curiosa. 53 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 - No la conozco. - Es solo para conversar. 54 00:04:41,365 --> 00:04:42,531 Aún no decidimos. 55 00:04:42,699 --> 00:04:46,202 Pero seguro será "John" si es niño. Y "Phyllis", si es niña. 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,871 - ¿Sí? - Sí. Dijiste que te gustaba. 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,498 Nunca dije eso. 58 00:04:50,874 --> 00:04:53,960 - Es el nombre de mi abuela. - Y no soporto a tu abuela. 59 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 Cielos. 60 00:04:55,504 --> 00:04:57,713 No soy la única. Digo, nadie la soporta. 61 00:04:57,881 --> 00:04:59,840 Tiene razón, todos la odian. 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,176 Bueno, entonces... 63 00:05:02,344 --> 00:05:05,554 ...Sharon, entremos. Estos dos tienen mucho que hablar. 64 00:05:06,056 --> 00:05:07,348 Gracias de nuevo. 65 00:05:07,724 --> 00:05:08,975 No es nada. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Solo recuerda: 67 00:05:11,228 --> 00:05:12,561 Los hijos son una bendición. 68 00:05:12,729 --> 00:05:13,980 Ciertamente lo son. 69 00:05:14,147 --> 00:05:15,731 Y luego, aprenden a hablar. 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Tú. 71 00:05:18,193 --> 00:05:19,235 Adiós. 72 00:05:21,905 --> 00:05:23,823 ¿Entonces "Phyllis" no? 73 00:05:25,242 --> 00:05:29,745 No deberíamos hablar tanto del bebé frente a ellos. No me parece bien. 74 00:05:29,913 --> 00:05:30,997 ¿Por qué no? 75 00:05:31,915 --> 00:05:34,542 Apenas perdieron a su hija hace 2 años. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,752 No perdieron a su hija, Mia. 77 00:05:36,920 --> 00:05:38,879 Huyó de casa y se hizo hippie. 78 00:05:39,047 --> 00:05:41,632 Debe tener 3 maridos y llamarse "Estrella". 79 00:05:42,050 --> 00:05:47,263 Hasta "Estrella" es un mejor nombre que Phyllis. 80 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 ¿No echaste llave? 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,102 No. ¿Por qué lo haría? 82 00:05:53,270 --> 00:05:56,772 Debes empezar a cerrar con llave, John. Ahora el mundo es distinto. 83 00:05:59,276 --> 00:06:01,610 Se autodenominan "La Familia". 84 00:06:01,778 --> 00:06:04,780 Pero las autoridades los califica como un culto peligroso. 85 00:06:04,948 --> 00:06:07,408 Residen en los terrenos del Rancho Spahn... 86 00:06:07,576 --> 00:06:10,536 ...usado en muchas películas conocidas del viejo Oeste... 87 00:06:10,704 --> 00:06:13,873 ...y se estima que La Familia tiene cerca de 30 miembros... 88 00:06:14,291 --> 00:06:18,252 ...muchos de ellos con historial de uso de drogas y conducta criminal. 89 00:06:18,754 --> 00:06:21,213 Actualmente, algunos miembros están en custodia... 90 00:06:21,381 --> 00:06:25,134 ...esperando cargos por los brutales asesinatos Tate y LaBianca... 91 00:06:25,302 --> 00:06:28,012 ...que mantuvieron con miedo a Los Ángeles... 92 00:06:28,180 --> 00:06:30,973 ...antes que la policía llegara a los sospechosos... 93 00:06:31,141 --> 00:06:32,141 ¿Cariño? 94 00:06:32,309 --> 00:06:35,686 ¿Podrías apagar el televisor? No me deja concentrarme. 95 00:06:35,854 --> 00:06:39,398 Su líder, Charles Manson, ha sido llamado en distintas ocasiones... 96 00:06:39,566 --> 00:06:42,735 ..."Dios" y "Satanás" por sus devotos seguidores... 97 00:06:42,903 --> 00:06:47,490 ...y ha predicho un evento similar al Armagedón, al que llama Helter Skelter. 98 00:06:48,158 --> 00:06:49,241 Gracias. 99 00:06:55,082 --> 00:06:58,000 Oye. Sabes que no deberías mirar esas cosas, ¿verdad? 100 00:06:58,210 --> 00:07:00,252 Podría alterar al bebé. Hay estudios... 101 00:07:00,420 --> 00:07:03,005 - Cielos, ¿un estudio nuevo? - Es cierto. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,132 Descubrieron que los bebés... 103 00:07:05,300 --> 00:07:08,344 ...experimentan más del mundo exterior de lo que se creía. 104 00:07:08,512 --> 00:07:11,305 Reconocen voces, ruidos, canciones. 105 00:07:11,473 --> 00:07:15,601 Apuesto que esos investigadores gastaron millones de dólares... 106 00:07:15,769 --> 00:07:18,145 ...y una madre se los habría dicho gratis. 107 00:07:20,857 --> 00:07:22,441 ¿Cómo te está yendo con esto? 108 00:07:24,027 --> 00:07:25,069 Bueno... 109 00:07:26,863 --> 00:07:28,864 Intento disfrutarlo. 110 00:07:29,533 --> 00:07:34,662 Todos me dicen que la residencia es un millón de veces peor. 111 00:07:34,830 --> 00:07:37,373 Ni siquiera he mencionado que estoy por ser padre. 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,707 ¿Por qué no? 113 00:07:39,501 --> 00:07:40,626 No lo sé. 114 00:07:41,044 --> 00:07:44,880 A veces uno no quiere escuchar lo difícil que será. 115 00:07:45,215 --> 00:07:46,382 ¿"Difícil"? 116 00:07:47,217 --> 00:07:50,761 No. Quizá "difícil" no es el término correcto. 117 00:07:51,054 --> 00:07:52,221 ¿Desafiante? 118 00:07:56,518 --> 00:08:01,021 ¿Te refieres a la residencia o a mí y al bebé? 119 00:08:02,399 --> 00:08:03,524 No lo sé. 120 00:08:03,984 --> 00:08:05,734 A todo, creo. 121 00:08:05,902 --> 00:08:09,780 No es una situación ideal, la que estoy por vivir. 122 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 La que estamos por vivir. 123 00:08:32,679 --> 00:08:35,514 No quise que sonara como sonó. Lo siento. 124 00:08:36,433 --> 00:08:41,061 En cualquier caso, que algo sea difícil o desafiante no es malo. 125 00:08:42,230 --> 00:08:47,109 Sé que últimamente he estado muy sumergido en mi propio mundo. 126 00:08:47,319 --> 00:08:50,196 - Algunos lo llaman ser egocéntrico. - ¿Algunos? 127 00:08:50,363 --> 00:08:51,363 ¿La mayoría? 128 00:08:52,866 --> 00:08:53,866 ¿Todo el mundo? 129 00:08:54,784 --> 00:08:58,245 ¿Podemos retroceder y rehacer los últimos 2 minutos, por favor? 130 00:09:01,291 --> 00:09:02,291 ¿Por favor? 131 00:09:07,964 --> 00:09:09,256 Está bien. 132 00:09:10,842 --> 00:09:12,468 Sé que estás estresado. 133 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 Es que estoy un poco más sensible últimamente. 134 00:09:20,143 --> 00:09:22,102 ¿Quieres que te diga por qué? 135 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 Sí, doctor. 136 00:09:23,438 --> 00:09:24,813 Está bien, bueno... 137 00:09:24,981 --> 00:09:28,651 En mi casi experta opinión... 138 00:09:28,818 --> 00:09:30,736 ...estás un poco sensible... 139 00:09:30,904 --> 00:09:33,322 ...porque estás muy embarazada. 140 00:09:36,284 --> 00:09:38,327 Cariño, lo siento, Mia. Lo estoy. 141 00:09:38,495 --> 00:09:41,872 Sí. Estoy estresado por graduarme de médico... 142 00:09:42,082 --> 00:09:44,291 ...y nervioso por estar a la altura... 143 00:09:44,459 --> 00:09:46,126 ...pero nunca fui tan feliz. 144 00:09:47,295 --> 00:09:48,420 Jamás. 145 00:09:49,673 --> 00:09:52,007 ¿De acuerdo? Y eso es por ti. 146 00:09:55,971 --> 00:09:57,304 Y por esto. 147 00:10:01,851 --> 00:10:03,185 ¿Sabes qué? 148 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 Quiero darte algo. 149 00:10:06,940 --> 00:10:09,316 La última vez que dijiste eso, me embaracé. 150 00:10:09,484 --> 00:10:10,609 Sí, así fue. 151 00:10:27,043 --> 00:10:28,544 Bueno, cierra los ojos. 152 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Muy bien. 153 00:10:32,048 --> 00:10:35,551 Aguarda. Iba a dártelo cuando naciera el bebé, pero... 154 00:10:35,719 --> 00:10:37,219 Te sentiste un poco... 155 00:10:37,429 --> 00:10:39,305 Culpable, sí. Por lo que dije. 156 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 Ya puedes abrir los ojos. 157 00:10:44,936 --> 00:10:46,437 No... 158 00:11:02,245 --> 00:11:03,579 Dios mío, John. 159 00:11:03,747 --> 00:11:05,914 - Es ésa, ¿no? - Sí. 160 00:11:08,168 --> 00:11:11,712 ¿Dónde la encontraste? ¿Sabes cuánto la he buscado? 161 00:11:11,880 --> 00:11:13,047 Lo sé. 162 00:11:13,673 --> 00:11:15,758 Había perdido las esperanzas. 163 00:11:15,925 --> 00:11:17,593 Bueno, tengo mis métodos. 164 00:11:28,104 --> 00:11:31,273 Estaremos algo cortos con el alquiler por unos meses, pero... 165 00:11:43,578 --> 00:11:45,704 Listo. Queda perfecta. 166 00:11:45,955 --> 00:11:47,706 El juego queda completo, ¿no? 167 00:11:48,416 --> 00:11:49,917 Sí. 168 00:11:50,502 --> 00:11:52,544 Gracias. Me encanta. 169 00:13:02,532 --> 00:13:03,657 ¿John? 170 00:13:04,284 --> 00:13:05,701 John, despierta. 171 00:13:06,119 --> 00:13:08,328 - ¿Qué pasa? ¿El bebé? - No, no. 172 00:13:08,496 --> 00:13:10,497 En la casa de al lado, oí un grito. 173 00:13:10,665 --> 00:13:12,708 Creo que pasa algo malo. 174 00:13:24,471 --> 00:13:26,513 Quédate aquí. Iré a ver. 175 00:13:29,184 --> 00:13:30,350 ¡John, espera! 176 00:13:31,019 --> 00:13:32,644 ¿No deberíamos llamar a la policía? 177 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 ¿Porque creíste oír un grito? 178 00:13:34,647 --> 00:13:37,357 Déjame ir a ver, ellos harían lo mismo por nosotros. 179 00:13:37,525 --> 00:13:39,818 Si me oyeran gritar, preferiría que llamaran a la policía. 180 00:13:39,986 --> 00:13:42,112 Si creyeran que te oyeron gritar. 181 00:13:43,114 --> 00:13:44,364 Solo ten cuidado. 182 00:13:44,532 --> 00:13:45,574 Lo tendré. 183 00:14:32,455 --> 00:14:33,580 ¿John? 184 00:14:52,642 --> 00:14:54,810 - ¡Dios! Tienes sangre. - No es mía. No. 185 00:14:54,978 --> 00:14:57,563 Entra y llama una ambulancia. ¡Ahora! 186 00:15:21,296 --> 00:15:22,629 Operadora de Emergencias. 187 00:15:23,172 --> 00:15:24,798 Necesito una ambulancia. 188 00:15:25,008 --> 00:15:26,508 ¿Dónde se encuentra? 189 00:15:27,010 --> 00:15:29,136 El 307 de Gardner Road. 190 00:15:29,304 --> 00:15:30,304 ¿En Santa Monica? 191 00:15:30,471 --> 00:15:31,471 Sí. 192 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 ¿Cuál es su emergencia? 193 00:15:33,641 --> 00:15:35,017 No lo sé, pero... 194 00:15:36,811 --> 00:15:38,228 Hay mucha sangre. 195 00:15:40,023 --> 00:15:42,524 Por favor, lo más rápido posible. 196 00:16:11,054 --> 00:16:13,388 Me gustan tus muñecas. 197 00:16:18,269 --> 00:16:20,354 Mi esposo regresa ahora. 198 00:16:21,189 --> 00:16:24,983 ¡Tome lo que quiera y váyase! 199 00:16:30,198 --> 00:16:31,239 ¡Mia! 200 00:16:34,535 --> 00:16:35,702 ¡Sal de aquí! 201 00:16:36,871 --> 00:16:38,789 ¡Sal! ¡Sal de aquí, Mia! 202 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 ¡Abra! 203 00:17:40,226 --> 00:17:41,601 - ¡Abra! - Te tengo. 204 00:17:41,769 --> 00:17:43,603 - Abra, es la policía. - Te tengo. 205 00:17:43,771 --> 00:17:45,063 ¡Abra la puerta! 206 00:17:58,244 --> 00:17:59,453 Solamente respira. 207 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 Estás bien. Te cuidaremos. 208 00:18:02,290 --> 00:18:04,416 Estoy aquí. Estoy aquí contigo. 209 00:18:42,830 --> 00:18:47,876 En una escena trágica descrita como evocadora de un ritual esotérico... 210 00:18:48,044 --> 00:18:50,879 ...un hombre y su esposa murieron apuñalados... 211 00:18:51,047 --> 00:18:55,008 ...por su hija, Annabelle Higgins, y su novio no identificado. 212 00:18:55,176 --> 00:18:57,219 Se cree que ambos son miembros de una secta. 213 00:18:57,386 --> 00:19:01,223 La policía mató al sospechoso al llegar... 214 00:19:01,432 --> 00:19:05,811 ...y en lo que parece ser suicidio, halló a la hija degollada. 215 00:19:05,978 --> 00:19:09,481 Un oficial resumió estos sangrientos asesinatos: 216 00:19:09,649 --> 00:19:13,735 "En mis años de servicio, jamás vi nada tan espantoso como esto". 217 00:19:18,366 --> 00:19:21,743 Y aunque la bolsa amniótica no sufrió perforaciones... 218 00:19:21,953 --> 00:19:24,037 ...y no se rompió... 219 00:19:24,205 --> 00:19:29,459 ...vemos señales de distensión en el cuello uterino. 220 00:19:30,336 --> 00:19:32,504 Probablemente causada por el trauma. 221 00:19:32,672 --> 00:19:34,381 Por lo cual... 222 00:19:34,590 --> 00:19:39,177 ...le indicaré reposo absoluto por el resto de su embarazo. 223 00:19:39,762 --> 00:19:43,557 Puede levantarse para utilizar el baño... 224 00:19:43,724 --> 00:19:46,059 ...si lo hace delicadamente. 225 00:19:46,561 --> 00:19:51,606 Pero cualquier otra actividad, haría peligrar su vida y la del bebé, ¿sí? 226 00:19:51,774 --> 00:19:53,275 Sí, señor. Gracias. 227 00:19:53,484 --> 00:19:54,609 De acuerdo. 228 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 La cerradura. 229 00:20:26,309 --> 00:20:27,767 Los hice limpiar todo. 230 00:20:27,935 --> 00:20:29,102 Al menos dos veces. 231 00:20:29,604 --> 00:20:32,314 Está tan limpio, que podría usarse de quirófano. 232 00:20:49,874 --> 00:20:51,082 No tenías que hacerlo. 233 00:20:51,792 --> 00:20:54,836 Estarás en reposo. Habrías enloquecido si no lo hacía. 234 00:20:55,588 --> 00:20:59,215 Pero no te obsesiones con las telenovelas. 235 00:20:59,383 --> 00:21:01,259 Sabes que no las soporto. 236 00:21:01,928 --> 00:21:03,637 Traeré tu bolso de costura. 237 00:21:03,804 --> 00:21:07,599 ¿Sí? Convertiremos la habitación en tu propio taller esclavo. 238 00:21:10,061 --> 00:21:11,186 ¿Qué pasa? 239 00:21:15,024 --> 00:21:16,900 ¿Crees que el bebé está bien? 240 00:21:18,235 --> 00:21:21,071 El bebé ni siquiera sabe lo que pasó. 241 00:21:21,238 --> 00:21:24,699 ¿En serio? Porque oí que hay un nuevo estudio que dice... 242 00:21:24,867 --> 00:21:26,201 Mia, vamos. 243 00:21:27,036 --> 00:21:28,411 Ya oíste a los doctores. 244 00:21:28,913 --> 00:21:31,247 Si los escuchas, el bebé está bien. 245 00:21:31,415 --> 00:21:32,791 El bebé está bien. 246 00:21:32,959 --> 00:21:34,834 Eres su madre, ¿no? 247 00:21:35,044 --> 00:21:36,795 Si no lo estuviera, lo sabrías. 248 00:21:39,924 --> 00:21:41,800 Pero si pasa algo... 249 00:21:41,968 --> 00:21:43,677 ¿Qué? ¿Qué va a pasar? 250 00:21:43,844 --> 00:21:46,096 Cuando entre en trabajo de parto, John. 251 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Mia. 252 00:21:49,558 --> 00:21:51,559 Salvarás al bebé antes que a mí. 253 00:21:52,561 --> 00:21:53,561 Vamos. 254 00:21:53,729 --> 00:21:55,605 Tenemos que hablarlo. 255 00:21:57,483 --> 00:22:01,486 No puedo dejar que algo le suceda. 256 00:22:03,489 --> 00:22:04,906 Prométemelo. 257 00:22:07,827 --> 00:22:10,203 Prométeme que salvarás al bebé. 258 00:22:13,749 --> 00:22:15,750 Sí, Mia, lo prometo. 259 00:22:16,669 --> 00:22:17,877 Pero, ¿sabes qué? 260 00:22:18,087 --> 00:22:19,379 Todo estará bien. 261 00:22:19,588 --> 00:22:21,339 Estarás bien. 262 00:23:04,884 --> 00:23:06,342 ¿Qué diablos es eso? 263 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 ¿John? 264 00:24:20,334 --> 00:24:22,210 - ¿John? - Está bien. 265 00:25:11,051 --> 00:25:13,261 Soy tu amigo, lo sabes, ¿no? 266 00:25:15,014 --> 00:25:16,264 ¿Lo eres, Phil? 267 00:25:16,932 --> 00:25:18,266 Claro que lo soy. 268 00:25:20,519 --> 00:25:22,395 Bueno, entonces tengo un amigo. 269 00:25:23,397 --> 00:25:27,025 Has sido sumamente bueno esta semana. Fuimos al cine... 270 00:25:27,193 --> 00:25:29,777 Salimos a cenar. Hasta a bailar. 271 00:25:30,654 --> 00:25:32,113 Fue muy divertido para mí. 272 00:26:23,290 --> 00:26:24,791 ¿Cómo te fue hoy? 273 00:26:25,918 --> 00:26:28,127 - El televisor volvió a fallar. - ¿En serio? 274 00:26:28,295 --> 00:26:30,964 Será esa habitación. Nunca pasó en el estudio. 275 00:26:32,341 --> 00:26:33,549 ¿Qué es todo eso? 276 00:26:33,717 --> 00:26:37,428 Son cosas que compré al azar en la tienda... 277 00:26:37,596 --> 00:26:39,639 ...para satisfacer cualquier antojo. 278 00:26:39,807 --> 00:26:43,559 Es curioso, en realidad no tengo ningún antojo. Curioso. 279 00:26:44,770 --> 00:26:46,354 Pepinillos. 280 00:26:46,772 --> 00:26:48,898 Dios, ¿sabes con qué irían perfectamente? 281 00:26:51,402 --> 00:26:52,443 John Form... 282 00:26:52,611 --> 00:26:54,153 ...somos el uno para el otro. 283 00:26:54,989 --> 00:26:56,197 Sí, lo sé. 284 00:26:56,365 --> 00:26:58,116 Como la mostaza y los pepinillos. 285 00:27:03,080 --> 00:27:05,039 ¿Tuviste la reunión hoy? 286 00:27:05,207 --> 00:27:06,541 Sí, la tuve. 287 00:27:06,709 --> 00:27:10,086 Dijo que podría entrar al Hospital Huntington Memorial. 288 00:27:11,922 --> 00:27:13,047 Claro que sí. 289 00:27:13,632 --> 00:27:14,632 Es en Pasadena. 290 00:27:14,925 --> 00:27:16,759 Está lejos de la playa. ¿Está bien? 291 00:27:19,680 --> 00:27:20,888 Un cambio sería bueno. 292 00:27:22,975 --> 00:27:24,058 Sí. 293 00:27:24,393 --> 00:27:27,937 Hay una jornada en Sacramento a la que me aconseja ir... 294 00:27:28,105 --> 00:27:30,231 ...que me ayudaría a ir en esa dirección. 295 00:27:30,691 --> 00:27:33,484 Salgo dentro de unos días. 296 00:27:35,654 --> 00:27:37,155 Es solo un par de días. 297 00:27:37,823 --> 00:27:38,990 Estaré bien. 298 00:27:40,409 --> 00:27:42,035 Mejor vuelve a la cama. 299 00:27:42,202 --> 00:27:44,162 No deberías estar tanto tiempo sentada. 300 00:27:44,496 --> 00:27:45,496 Vamos. 301 00:27:45,956 --> 00:27:47,790 Y llamó el detective Clarkin. 302 00:27:47,958 --> 00:27:50,418 Dijo que quería pasar esta semana. 303 00:27:50,919 --> 00:27:52,628 Ya le dije todo. 304 00:27:52,796 --> 00:27:54,672 Preferiría olvidar todo el asunto. 305 00:27:54,840 --> 00:27:57,091 Lo sé. Solo quiere repasar algunas cosas. 306 00:28:00,220 --> 00:28:01,429 Esa muñeca. 307 00:28:02,681 --> 00:28:06,434 Hay que deshacerse de ella. Ella la tenía en sus manos. 308 00:28:06,602 --> 00:28:10,772 Tienes razón, tienes razón. Considérala fuera de aquí. 309 00:28:10,939 --> 00:28:14,776 Puedes decirle al detective Clarkin que pase cuando le convenga. 310 00:28:15,319 --> 00:28:19,155 No iré a ninguna parte por algún tiempo. 311 00:28:52,523 --> 00:28:54,273 Pertenecían a una secta. 312 00:28:56,902 --> 00:29:00,738 Confirmamos que fueron la hija de los Higgins y su novio. 313 00:29:01,782 --> 00:29:03,116 Habrán oído la noticia... 314 00:29:03,283 --> 00:29:05,159 ¿Que las sectas controlarán el mundo? 315 00:29:05,494 --> 00:29:08,621 Bueno, no es algo tan poderoso como les harían creer. 316 00:29:08,789 --> 00:29:11,582 Le costará mucho convencernos de eso. 317 00:29:16,505 --> 00:29:18,005 ¿Eran satánicos? 318 00:29:20,509 --> 00:29:22,510 Está bien. Ella debería saberlo. 319 00:29:23,345 --> 00:29:24,345 Sí. 320 00:29:25,013 --> 00:29:28,516 Sí, se cree que tenían interés en el ocultismo. 321 00:29:29,101 --> 00:29:31,144 Que todo fue para probar su devoción... 322 00:29:31,311 --> 00:29:33,729 ...algo como violencia por la violencia. 323 00:29:33,897 --> 00:29:36,232 Pero es una locura. 324 00:29:38,152 --> 00:29:40,945 Los locos cometen locuras, señora. 325 00:29:42,531 --> 00:29:44,282 Pero solo de eso se trató. 326 00:29:47,369 --> 00:29:48,619 Les diré qué. 327 00:29:49,955 --> 00:29:51,539 Averiguaré más. 328 00:29:52,082 --> 00:29:53,541 A ver qué descubro. 329 00:29:53,709 --> 00:29:56,669 Y si descubro algo más, los contactaré. 330 00:29:56,837 --> 00:29:57,879 No, no. 331 00:29:59,256 --> 00:30:00,256 Gracias. 332 00:30:01,675 --> 00:30:04,552 Salvo que tenga que ver con nuestra seguridad... 333 00:30:06,054 --> 00:30:08,389 ...prefiero no saber más al respecto. 334 00:30:09,558 --> 00:30:10,683 De acuerdo. 335 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 Entiendo. 336 00:30:17,316 --> 00:30:18,774 De acuerdo. Bien. 337 00:30:18,942 --> 00:30:20,067 Allí. 338 00:30:21,195 --> 00:30:22,487 Gracias. 339 00:30:23,322 --> 00:30:24,906 Haré palomitas de maíz. 340 00:30:25,073 --> 00:30:26,240 Tim Conway está aquí. 341 00:30:26,408 --> 00:30:27,825 Y John Wayne. 342 00:30:41,632 --> 00:30:44,675 ¿Estará bien que el bebé tenga tanta mantequilla y...? 343 00:30:44,843 --> 00:30:47,803 - Raquel Welch y Sophia Loren. - Sabes que no están aquí. 344 00:30:47,971 --> 00:30:50,431 - ¿Dónde están? - No lo sé. 345 00:30:50,599 --> 00:30:52,183 ¡Hagamos que vengan! 346 00:31:02,069 --> 00:31:04,195 - ¿Cómo te sientes? - Algo nervioso. 347 00:31:09,326 --> 00:31:11,452 Te amarán. 348 00:31:12,287 --> 00:31:13,287 Yo te amo. 349 00:31:14,623 --> 00:31:15,706 También te amo. 350 00:31:26,218 --> 00:31:30,555 Me doy cuenta, Srta. Prentice, pero aún tiene tiempo. ¿Puedo ver? 351 00:31:44,403 --> 00:31:46,737 Pero, ¿no estaría más cómoda sentada? 352 00:31:51,785 --> 00:31:54,161 Sé lo doloroso que le debe resultar esto. 353 00:32:02,588 --> 00:32:05,172 ¡No tuvo absolutamente nada que ver con el dinero! 354 00:32:10,220 --> 00:32:13,180 No quiero hablar de eso. No quiero pensar en eso. No... 355 00:32:15,976 --> 00:32:17,393 ¿Por qué no se va ahora? 356 00:32:17,561 --> 00:32:19,604 ¿Y si no están muertos? ¿Qué hará? 357 00:32:19,771 --> 00:32:22,565 ¡Ya le dije, no lo sé! ¿Podría marcharse? 358 00:33:13,033 --> 00:33:14,158 ¡Ayúdenme! 359 00:33:43,063 --> 00:33:44,522 La tengo, la tengo. 360 00:33:51,780 --> 00:33:52,947 Disculpe. 361 00:33:58,036 --> 00:34:03,874 Hola. 362 00:34:04,292 --> 00:34:08,003 Lamento tanto no haber estado aquí. Lo siento. 363 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Detrás de ti. 364 00:34:15,637 --> 00:34:17,304 Felicidades. 365 00:34:18,014 --> 00:34:19,014 Es una niña. 366 00:34:19,182 --> 00:34:20,433 Es mi bebé. 367 00:34:21,518 --> 00:34:22,893 Dios mío. 368 00:34:27,733 --> 00:34:28,816 ¿Leah? 369 00:34:29,818 --> 00:34:31,861 Leah. Hola. 370 00:34:32,654 --> 00:34:34,655 Hola, Leah, soy tu papá. 371 00:34:37,075 --> 00:34:40,536 Mírala. 372 00:34:41,371 --> 00:34:43,080 Hola. 373 00:34:43,498 --> 00:34:44,498 John... 374 00:34:44,666 --> 00:34:45,750 ¿Sí? 375 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 John, el incendio... 376 00:34:48,879 --> 00:34:51,672 Está bien. Ella está bien. Tú estás bien. 377 00:34:51,840 --> 00:34:52,965 No. 378 00:34:53,884 --> 00:34:55,634 No sé qué pasó. 379 00:34:56,386 --> 00:34:58,596 Es como si la casa tuviera una maldición. 380 00:35:00,223 --> 00:35:04,143 No puedo volver allá. No puedo. No con ella, no. 381 00:35:05,187 --> 00:35:06,437 No tienes que volver. 382 00:35:07,230 --> 00:35:08,355 Jamás. 383 00:35:14,196 --> 00:35:19,116 PASADENA, CALIFORNIA. 384 00:35:52,442 --> 00:35:54,193 Vamos, vamos. 385 00:36:10,836 --> 00:36:12,628 Cariño, ¿están listas? 386 00:36:13,463 --> 00:36:15,089 En cualquier momento... 387 00:36:15,549 --> 00:36:17,258 ...ella va a... 388 00:36:20,762 --> 00:36:21,762 Y luego... 389 00:36:24,349 --> 00:36:26,976 Necesitas salir más. Vamos, llegaremos tarde. 390 00:36:27,936 --> 00:36:31,480 ¿Sí crees que deberíamos ir? Leah está algo inquieta. 391 00:36:31,648 --> 00:36:33,065 Mia, ella está bien. 392 00:36:33,233 --> 00:36:36,527 Ambas necesitan salir, llevan encerradas mucho tiempo. 393 00:36:36,695 --> 00:36:37,736 Lo sé, pero... 394 00:36:37,946 --> 00:36:39,321 Mira, mira el exterior. 395 00:36:39,489 --> 00:36:40,489 Es hermoso. 396 00:36:40,657 --> 00:36:44,869 Vamos. Lo necesitas. Lo necesito. A Leah le vendría bien tomar color. 397 00:36:45,537 --> 00:36:46,787 ¡Basta! Está perfecta. 398 00:36:46,955 --> 00:36:49,790 Podríamos ponerle ese, ¿cómo le llaman? 399 00:36:49,958 --> 00:36:52,835 Manteca de cacao. Quizá deberíamos untarla con eso. 400 00:36:53,003 --> 00:36:54,003 Está bien. 401 00:36:54,170 --> 00:36:57,882 Iré si dejas de hablar. 402 00:36:58,466 --> 00:36:59,466 Lo prometo. 403 00:37:00,135 --> 00:37:01,802 - Vamos. - Vamos. 404 00:37:03,972 --> 00:37:05,180 Nos vamos. 405 00:37:15,275 --> 00:37:17,985 No podemos dejar que el miedo nos controle. 406 00:37:19,154 --> 00:37:20,988 Porque nunca estamos solos... 407 00:37:21,156 --> 00:37:22,740 ...si caminamos con Dios. 408 00:37:24,034 --> 00:37:28,621 ¿No es verdad que cuanto más sabemos sobre algo, menos miedo nos da? 409 00:37:29,748 --> 00:37:33,709 Tenemos que enfrentar nuestros miedos para entenderlos mejor. 410 00:37:38,882 --> 00:37:41,216 Tenemos que iluminar con una luz brillante... 411 00:37:41,384 --> 00:37:45,137 ...los monstruos que se alimentan de nuestras inseguridades... 412 00:37:45,305 --> 00:37:47,097 ...de nuestras ansiedades... 413 00:37:47,265 --> 00:37:49,725 ...y de la duda que ponemos en nosotros mismos. 414 00:37:50,518 --> 00:37:53,896 Tenemos que recordar que, para quienes tienen fe... 415 00:37:54,272 --> 00:37:57,399 ...esta luz de verdad es eterna. 416 00:38:00,445 --> 00:38:01,445 Mia. 417 00:38:01,613 --> 00:38:03,948 ¿Te molesta si tomo una foto de tu pequeña? 418 00:38:04,115 --> 00:38:08,577 Me gusta colgar fotos de los nuevos miembros de la congregación. 419 00:38:08,745 --> 00:38:11,121 Sí. Por supuesto. 420 00:38:11,289 --> 00:38:13,415 No, no. Ponla en tu regazo. 421 00:38:14,167 --> 00:38:15,960 No me necesita en la foto. 422 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 Claro que sí. 423 00:38:17,754 --> 00:38:20,422 Nadie está más cerca de Dios que las madres. 424 00:38:21,216 --> 00:38:24,301 Solo ellas pueden compartir el milagro creativo de Dios. 425 00:38:25,553 --> 00:38:26,553 Leah. 426 00:38:29,849 --> 00:38:30,933 ¡Leah! 427 00:38:31,559 --> 00:38:32,643 Maravilloso. 428 00:38:32,811 --> 00:38:33,978 Listo. 429 00:38:36,856 --> 00:38:40,317 Todavía siento la ausencia de los Higgins cada domingo. 430 00:38:42,070 --> 00:38:45,155 - Ha de ser difícil para ti... - Llegó John. 431 00:38:45,323 --> 00:38:46,448 Debería irme. 432 00:38:46,950 --> 00:38:49,118 Todavía quedan cajas que desempacar. 433 00:38:49,703 --> 00:38:53,789 Por desgracia, no tengo plegarias que los ayuden con eso. 434 00:38:54,499 --> 00:38:58,168 Bueno, creo que algunas cosas debemos hacerlas nosotros mismos. 435 00:38:58,670 --> 00:39:01,588 Sí. Adiós. 436 00:39:06,720 --> 00:39:07,970 Padre Perez. 437 00:39:26,239 --> 00:39:28,449 Creo que es la última. 438 00:39:29,868 --> 00:39:31,785 Que alguien abra la champaña. 439 00:39:36,499 --> 00:39:37,624 Yo iré. 440 00:40:12,285 --> 00:40:15,412 Un momento, ¿cómo llegó eso aquí? Juro que la tiré. 441 00:40:16,289 --> 00:40:17,498 No lo sé. 442 00:40:18,166 --> 00:40:21,085 Debió haberse mezclado con todo después del incendio. 443 00:40:21,503 --> 00:40:23,420 Dámela. 444 00:40:24,589 --> 00:40:27,174 No. 445 00:40:28,176 --> 00:40:29,843 Me la obsequiaste. 446 00:40:30,678 --> 00:40:34,181 Como dijo el padre Perez, debemos celebrar nuestra fuerza. 447 00:40:35,683 --> 00:40:36,975 ¿Estás segura? 448 00:40:37,310 --> 00:40:41,688 Sí. 449 00:40:56,246 --> 00:40:58,372 Listo. Queda perfecta. 450 00:41:02,127 --> 00:41:05,838 ¡Ven con mami! ¡Ven con mami! 451 00:41:25,066 --> 00:41:26,441 Hospital General: 452 00:41:26,609 --> 00:41:31,655 Donde médicos y enfermeras dedican la vida al maravilloso ser humano. 453 00:42:12,447 --> 00:42:16,950 ...un reto cambiante de amor y esperanza, soledad y desesperación. 454 00:42:17,118 --> 00:42:19,786 Hospital General, por ABC. 455 00:42:22,123 --> 00:42:26,418 Médicos y enfermeras con nombres y apellidos, y tragedias propias. 456 00:42:33,218 --> 00:42:34,218 Lo siento mucho. 457 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Permiso. 458 00:42:36,137 --> 00:42:38,472 Lo siento. Gracias. 459 00:42:41,976 --> 00:42:43,352 ¡Hola! 460 00:42:44,145 --> 00:42:45,520 ¿También viven aquí? 461 00:42:45,813 --> 00:42:48,690 - Vivimos arri... - No le digas. 462 00:42:48,858 --> 00:42:52,486 No debemos decirlo. Es una desconocida. 463 00:42:53,404 --> 00:42:55,739 Esa regla es muy buena. 464 00:42:55,907 --> 00:42:57,658 Me gusta tu muñeca. 465 00:42:57,909 --> 00:42:59,493 Tengo una igual. 466 00:42:59,661 --> 00:43:01,036 ¿Sí? 467 00:43:01,371 --> 00:43:03,205 En realidad, algunas. 468 00:43:04,332 --> 00:43:07,209 Soy Mia, y ella es Leah. 469 00:43:09,379 --> 00:43:10,379 Sí. 470 00:43:10,838 --> 00:43:11,838 ¿Cómo te llamas? 471 00:43:12,674 --> 00:43:16,677 - Soy Nan... - Dije que no le digas. 472 00:43:20,348 --> 00:43:24,268 Bueno, tal vez un día podamos ser amigos todos. 473 00:43:54,716 --> 00:43:56,425 Librería 474 00:43:58,386 --> 00:44:01,054 LA BIENVENIDA DEL DEMONIO. 475 00:44:07,812 --> 00:44:08,812 Hola. 476 00:44:09,564 --> 00:44:11,690 ¿Eres la nueva inquilina en el Palmeri? 477 00:44:12,025 --> 00:44:13,150 Sí. 478 00:44:13,568 --> 00:44:16,903 Supongo que esta pequeña es nueva en todo. 479 00:44:17,071 --> 00:44:18,697 Es Leah. 480 00:44:19,032 --> 00:44:20,407 Es adorable. 481 00:44:21,284 --> 00:44:22,576 Soy Mia. 482 00:44:22,744 --> 00:44:24,411 Evelyn, hola. 483 00:44:24,579 --> 00:44:27,581 Toma. Era el favorito de mi hija. 484 00:44:27,749 --> 00:44:31,335 Tal vez a Leah le guste también cuando crezca. 485 00:44:32,754 --> 00:44:35,255 Muy dulce de tu parte. Gracias. 486 00:44:36,007 --> 00:44:38,508 Bueno, pasa cuando quieras. 487 00:44:38,718 --> 00:44:39,926 Gracias. 488 00:44:58,780 --> 00:44:59,780 Oye. 489 00:45:04,160 --> 00:45:06,495 Mira lo que dibujaron para ti. 490 00:45:06,954 --> 00:45:08,955 ¿Ves? Somos nosotras. 491 00:45:09,457 --> 00:45:10,791 Ya estás haciendo amigos. 492 00:45:12,126 --> 00:45:13,126 Sí. 493 00:45:15,630 --> 00:45:17,881 Al menos haremos un poco de ejercicio. 494 00:45:18,966 --> 00:45:20,967 Mira esto. 495 00:46:09,809 --> 00:46:11,893 ¿Deberíamos hablar con sus padres? 496 00:46:13,020 --> 00:46:16,231 Si Leah hiciera algo así, yo querría saberlo. 497 00:46:16,399 --> 00:46:19,526 Leah nunca haría algo así. Esto está desproporcionado. 498 00:46:19,694 --> 00:46:20,819 John. 499 00:46:21,612 --> 00:46:23,738 Sí, si lo hiciera, también querría saber. 500 00:46:23,906 --> 00:46:27,701 Vamos a averiguar dónde viven, presentémonos. 501 00:46:27,869 --> 00:46:29,578 Pero no armemos un escándalo. 502 00:46:30,246 --> 00:46:35,208 No es una amenaza, ni nada. Es solo un niño con imaginación hiperactiva. 503 00:46:35,376 --> 00:46:36,835 Lo sé, lo sé. 504 00:46:37,628 --> 00:46:40,714 Recuerda que nos mudamos aquí para alejarnos de lo que pasó. 505 00:46:40,882 --> 00:46:44,426 Empacamos nuestra ropa, los muebles. 506 00:46:44,594 --> 00:46:45,719 Los buenos recuerdos. 507 00:46:45,887 --> 00:46:49,473 Pero los miedos y las ansiedades, prometimos dejarlos atrás. 508 00:46:49,640 --> 00:46:52,267 No es tan fácil como parece, John. 509 00:46:53,227 --> 00:46:56,897 Tú vas al trabajo, conversas con adultos y yo estoy aquí... 510 00:46:57,064 --> 00:46:59,149 Preocupándote por nada. 511 00:47:05,490 --> 00:47:08,867 Mira, lo siento. Está bien, ¿sabes qué? 512 00:47:10,912 --> 00:47:13,079 Mañana no trabajo hasta tarde. 513 00:47:13,247 --> 00:47:16,917 Qué te parece si cuando venga, nos sentamos... 514 00:47:17,251 --> 00:47:18,919 ...tenemos una linda cena... 515 00:47:19,086 --> 00:47:22,255 ...y tenemos una conversación de adultos. 516 00:47:22,882 --> 00:47:25,258 ¿De acuerdo? ¿Podemos hacer eso? 517 00:49:25,379 --> 00:49:26,588 ¿Hola? 518 00:49:49,445 --> 00:49:50,737 ¿Quién eres? 519 00:50:20,643 --> 00:50:21,851 No hay nadie aquí. 520 00:50:22,228 --> 00:50:23,770 Solo estamos tú, Leah y yo. 521 00:50:23,938 --> 00:50:26,272 Sé lo que vi. Era ella. 522 00:50:26,440 --> 00:50:27,440 Mia... 523 00:50:27,608 --> 00:50:31,194 Están pasando cosas que no puedo explicar, John. 524 00:50:31,362 --> 00:50:32,445 ¿Qué cosas? 525 00:50:32,613 --> 00:50:36,616 Cariño, ¿seguro no son solo manifestaciones de tu ansiedad? 526 00:50:36,784 --> 00:50:40,120 Es normal que las madres primerizas tengan ansiedad posparto. 527 00:50:40,287 --> 00:50:43,707 Ser médico no te convierte en experto de todo, ¿lo sabes? 528 00:50:54,969 --> 00:50:57,095 Creo que deberíamos hablar con alguien. 529 00:51:00,182 --> 00:51:01,307 ¿Como quién? 530 00:51:03,144 --> 00:51:04,144 ¿Un psiquiatra? 531 00:51:07,732 --> 00:51:10,650 No estoy loca, John. No estoy loca. 532 00:51:10,818 --> 00:51:12,235 No digo que estés loca. 533 00:51:12,403 --> 00:51:14,487 Y no me refiero a un psiquiatra. 534 00:51:18,367 --> 00:51:20,410 Por eso acudimos a la iglesia, padre. 535 00:51:20,995 --> 00:51:24,748 Es lo que hicieron mis padres cuando tuvieron dificultades... 536 00:51:24,915 --> 00:51:26,374 ...y les resultó bien. 537 00:51:27,126 --> 00:51:29,043 Entiendo, por supuesto. 538 00:51:30,129 --> 00:51:33,339 Pero ustedes se han topado con algo más que dificultades. 539 00:51:34,133 --> 00:51:38,219 En cuestión de meses, experimentaron lo peor de la vida. 540 00:51:39,180 --> 00:51:40,889 Y lo mejor. 541 00:51:41,515 --> 00:51:46,853 Un cambio como ese puede sacudir las bases más fuertes. 542 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 Pero sobrevivieron. 543 00:51:49,398 --> 00:51:52,525 Y en vez de intentar olvidar esta mala historia... 544 00:51:52,860 --> 00:51:58,031 ...deberían usarla como ejemplo de su fortaleza al estar unidos. 545 00:51:58,949 --> 00:52:02,202 No se sale de esto quedando más débil. 546 00:52:02,703 --> 00:52:04,579 Se sale más fuerte. 547 00:52:09,585 --> 00:52:10,710 Tiene razón. 548 00:52:15,216 --> 00:52:16,216 Bien. 549 00:52:21,972 --> 00:52:23,598 - Hola. - Hola. 550 00:52:23,766 --> 00:52:25,308 - Mia, ¿no? - Sí. 551 00:52:25,476 --> 00:52:29,395 Y, claro que recuerdo a Leah. Tú eres... 552 00:52:29,563 --> 00:52:30,939 - Hola. John. - Hola. 553 00:52:31,106 --> 00:52:33,566 Evelyn. Dueña de la librería que te mencioné. 554 00:52:33,734 --> 00:52:35,318 Sí. Gracias por el libro. 555 00:52:35,486 --> 00:52:37,237 No pude contenerme. 556 00:52:37,404 --> 00:52:42,325 Vi a tus chicas y sentí que las conocía hacía mucho tiempo. 557 00:52:42,743 --> 00:52:45,829 ¿Y a dónde se dirige esta bella familia? 558 00:52:45,996 --> 00:52:47,121 Él ya se va. 559 00:52:47,289 --> 00:52:49,249 Al hospital, tengo el turno de noche. 560 00:52:49,416 --> 00:52:50,959 Creo que hizo algo horrible. 561 00:52:51,126 --> 00:52:53,002 Dicen que es un premio. 562 00:52:53,212 --> 00:52:58,424 Si alguna vez quieren que les muestre el barrio, llámenme. 563 00:52:58,592 --> 00:52:59,592 Gracias. 564 00:52:59,760 --> 00:53:01,010 - Buen día. - Adiós. 565 00:53:02,346 --> 00:53:03,930 También debería irme. 566 00:53:04,098 --> 00:53:05,098 ¿Vas con mami? 567 00:53:05,266 --> 00:53:06,266 Vamos. 568 00:57:28,862 --> 00:57:30,738 ¡Vamos! ¡Vamos! 569 00:57:57,057 --> 00:57:58,057 SALIDA. 570 00:58:06,150 --> 00:58:12,405 ¡Leah! 571 00:58:32,634 --> 00:58:36,554 ¡Auxilio! 572 00:59:52,714 --> 00:59:54,006 Lo siento. 573 00:59:55,384 --> 00:59:56,384 Gracias. 574 00:59:58,887 --> 01:00:00,554 Gracias por verme aquí. 575 01:00:00,722 --> 01:00:01,931 Está bien. 576 01:00:02,182 --> 01:00:05,685 Me sorprendió un poco tener noticias suyas. La última vez... 577 01:00:05,852 --> 01:00:07,853 Dije que no quería saber nada más. 578 01:00:08,355 --> 01:00:11,899 Al haberme distanciado un poco, yo... 579 01:00:12,943 --> 01:00:15,403 Comprendí que me vendría bien tener un cierre. 580 01:00:15,946 --> 01:00:18,739 Hay demasiadas preguntas sin respuestas. 581 01:00:18,907 --> 01:00:20,283 Entiendo. 582 01:00:21,285 --> 01:00:23,786 Traje lo que tengo del caso Higgins. 583 01:00:29,167 --> 01:00:32,712 Ella es Annabelle. La hija de los Higgins. 584 01:00:33,422 --> 01:00:37,550 Esa foto se tomó antes que la secta la atrapara. 585 01:00:38,719 --> 01:00:41,971 Luce muy diferente a la última vez que usted la vio, ¿no? 586 01:00:45,726 --> 01:00:47,893 Esta secta en la que estuvo... 587 01:00:48,562 --> 01:00:50,062 ...¿usted la investigó? 588 01:00:50,897 --> 01:00:52,606 ¿Por qué, específicamente? 589 01:00:53,275 --> 01:00:56,193 No sé, los ataques deben haber tenido algún motivo. 590 01:00:57,237 --> 01:01:00,614 - Los locos hacen locuras. - Locuras. Lo sé. 591 01:01:01,783 --> 01:01:03,909 Ellos no se creían locos. 592 01:01:04,745 --> 01:01:06,787 Debían tener una razón. 593 01:01:08,415 --> 01:01:12,793 Investigué un poco más y descubrí que su acto no fue de devoción. 594 01:01:12,961 --> 01:01:17,423 En realidad, estaban tratando de invocar algo. 595 01:01:20,594 --> 01:01:21,802 ¿Como qué? 596 01:01:21,970 --> 01:01:24,055 ¿Al diablo? ¿Demonios? 597 01:01:24,222 --> 01:01:26,974 A una hada madrina. No sé exactamente. 598 01:01:27,142 --> 01:01:29,435 - En realidad no importa... - ¿Por qué no? 599 01:01:30,187 --> 01:01:32,855 Porque no es más que hechicería. 600 01:01:35,734 --> 01:01:36,942 Por favor. 601 01:01:46,661 --> 01:01:47,745 Señora... 602 01:01:49,206 --> 01:01:50,956 ...estos eran unos delincuentes. 603 01:01:51,583 --> 01:01:54,377 Probablemente se drogaban sabe Dios con qué... 604 01:01:54,544 --> 01:01:57,963 ...y eso los hacía ver y hacer todo tipo de... 605 01:01:58,924 --> 01:02:00,758 ...cosas horribles. 606 01:02:09,935 --> 01:02:11,977 ¿Esto significa algo para usted? 607 01:02:16,108 --> 01:02:18,234 ¿Ha oído la expresión... 608 01:02:18,568 --> 01:02:21,070 ..."A veces, un puro es solo un puro"? 609 01:02:21,238 --> 01:02:25,574 Entonces no le molestará que me lo quede. 610 01:02:28,495 --> 01:02:31,122 Algo más. ¿La secta tiene nombre? 611 01:02:37,754 --> 01:02:41,257 Se autodenominan "Discípulos del Carnero". 612 01:02:57,607 --> 01:02:58,607 TEÚRGIA DIABÓLICA. 613 01:03:00,110 --> 01:03:01,527 Hola de nuevo. 614 01:03:03,530 --> 01:03:05,531 ¿Puedo ayudarte con algo? 615 01:03:05,824 --> 01:03:09,785 No, no. Solo estaba mirando. 616 01:03:10,328 --> 01:03:12,037 Acabo de darme cuenta de algo. 617 01:03:12,998 --> 01:03:14,999 Eres pésima mintiendo. 618 01:03:17,752 --> 01:03:19,128 Dime, ¿qué buscas? 619 01:03:21,298 --> 01:03:23,466 - Volveré después. - Mia. 620 01:03:23,633 --> 01:03:25,009 Soy vieja. 621 01:03:25,177 --> 01:03:27,761 Es decir, hay muy pocas cosas me sorprenden. 622 01:03:28,430 --> 01:03:31,223 Y si lo hacen, estoy muy cansada para demostrarlo. 623 01:03:31,892 --> 01:03:33,309 Ahora, ¿me lo dirás? 624 01:03:33,477 --> 01:03:37,480 - O solo... - Creo que nos atormenta un fantasma. 625 01:03:38,982 --> 01:03:41,150 Pasillo cuatro. Sígueme. 626 01:03:46,656 --> 01:03:50,951 Sé que parece una locura, que nos atormente el fantasma de una niña. 627 01:03:51,161 --> 01:03:53,871 No es mayor locura que la separación del Mar Rojo. 628 01:03:54,164 --> 01:03:56,165 Para los que no creen, todo es locura. 629 01:03:56,333 --> 01:03:57,750 ¿Entonces, crees en esto? 630 01:03:59,419 --> 01:04:03,506 Digamos que tuve una o dos experiencias en mi vida... 631 01:04:03,673 --> 01:04:07,343 ...que me ayudaron a mantener una mente abierta. 632 01:04:15,435 --> 01:04:19,522 No creo que lo que experimentas sea el fantasma de esa niña. 633 01:04:20,524 --> 01:04:21,690 ¿Por qué no? 634 01:04:22,192 --> 01:04:24,401 Los fantasmas rondan lugares específicos. 635 01:04:24,569 --> 01:04:27,404 Por lo general, donde sucedió algo horrible. 636 01:04:27,572 --> 01:04:29,323 Como tu antigua casa. 637 01:04:30,867 --> 01:04:33,077 Pero nos mudamos y sigue sucediendo. 638 01:04:33,245 --> 01:04:35,454 Y por eso creo que no es un fantasma. 639 01:04:35,622 --> 01:04:37,540 Pero, esa secta. 640 01:04:37,707 --> 01:04:41,085 Dijiste que intentaban invocar algo. 641 01:04:41,586 --> 01:04:43,796 Por lo que he leído antes... 642 01:04:44,005 --> 01:04:47,091 ...estas sectas no invocan fantasmas. 643 01:04:47,884 --> 01:04:49,969 Invocaban espíritus no humanos. 644 01:04:50,136 --> 01:04:51,178 DEMONIOS. 645 01:04:51,346 --> 01:04:53,722 Algo que nunca existió en la carne. 646 01:04:54,808 --> 01:04:56,100 Demonios. 647 01:04:57,227 --> 01:04:58,852 ¿Qué quieren? 648 01:05:00,272 --> 01:05:01,647 Un alma. 649 01:05:02,566 --> 01:05:05,150 Y no se detendrán hasta conseguir una. 650 01:05:06,903 --> 01:05:08,445 ¿Qué hago? 651 01:05:10,115 --> 01:05:12,992 Con suerte, la respuesta está en uno de estos libros. 652 01:05:29,384 --> 01:05:31,719 Ella es mi hija, Ruby. 653 01:05:32,846 --> 01:05:35,681 Falleció cuando tenía más o menos tu edad. 654 01:05:37,767 --> 01:05:39,268 Lo siento. 655 01:05:40,812 --> 01:05:45,274 Sin ella, sentí que no tenía más razón para vivir, así que... 656 01:05:46,776 --> 01:05:50,279 Pero mientras estaba allí tendida, esperando que todo terminara... 657 01:05:51,865 --> 01:05:53,991 ...oí su voz. 658 01:05:55,452 --> 01:05:58,203 Me dijo que no era mi hora. 659 01:05:58,538 --> 01:06:01,332 Que Dios tenía otra misión para mí. 660 01:06:02,375 --> 01:06:04,877 Tú también tienes una misión, Mia. 661 01:06:05,337 --> 01:06:07,796 Proteger a tu familia. 662 01:06:08,089 --> 01:06:10,424 Así que no te creas loca por intentarlo. 663 01:06:10,592 --> 01:06:13,177 Haz lo que creas correcto. 664 01:06:14,012 --> 01:06:16,096 Haz lo que tengas que hacer. 665 01:06:30,403 --> 01:06:32,863 Mia. 666 01:06:57,430 --> 01:06:59,640 LA BIENVENIDA DEL DIABLO. 667 01:07:07,357 --> 01:07:10,984 "El diablo acecha al débil y al vulnerable. 668 01:07:18,368 --> 01:07:21,286 Con el fin de devorar sus almas... 669 01:07:22,038 --> 01:07:25,666 Realizar conjuros... 670 01:07:26,626 --> 01:07:29,253 Derramando la sangre de los familiares... 671 01:07:29,421 --> 01:07:30,921 Discípulos del Carnero. 672 01:07:31,089 --> 01:07:33,298 "Derramando la sangre de un inocente". 673 01:07:40,974 --> 01:07:42,891 Pero, ¿cómo lo evito? 674 01:07:50,108 --> 01:07:53,235 Oye. 675 01:08:51,127 --> 01:08:52,169 Leah. 676 01:08:59,636 --> 01:09:22,241 ¡Leah! 677 01:10:07,579 --> 01:10:09,538 ¡Dios mío! 678 01:10:16,254 --> 01:10:17,254 ¿Qué pasó? 679 01:10:19,716 --> 01:10:22,593 Ayúdanos. Tienes que ayudarnos, John. 680 01:10:43,948 --> 01:10:46,116 - Gracias por venir, padre. - Por supuesto. 681 01:10:48,578 --> 01:10:50,746 Deme su abrigo. 682 01:10:53,750 --> 01:10:54,875 Mia. 683 01:10:55,793 --> 01:10:57,085 Esta muñeca... 684 01:10:57,295 --> 01:10:58,795 ...¿puedo verla? 685 01:11:35,959 --> 01:11:38,293 - John se deshizo de ella. - O lo intenté. 686 01:11:38,461 --> 01:11:41,004 Y estaba en el fondo de una de las últimas cajas. 687 01:11:41,172 --> 01:11:45,133 Sigo sin entender qué tiene que ver la muñeca con el supuesto demonio. 688 01:11:45,635 --> 01:11:50,889 A veces los demonios usan objetos como vehículos para su objetivo. 689 01:11:51,265 --> 01:11:52,849 ¿ "Su objetivo"? 690 01:11:53,726 --> 01:11:55,435 Nuestras almas, John. 691 01:11:56,145 --> 01:11:57,854 Por eso quiere a Leah. 692 01:11:59,899 --> 01:12:00,899 Quiere su alma. 693 01:12:01,067 --> 01:12:02,359 No, no. 694 01:12:02,860 --> 01:12:04,945 Los demonios no pueden tomar almas, Mia. 695 01:12:05,655 --> 01:12:09,199 Un alma tiene que ofrecerse al demonio antes que él la posea. 696 01:12:09,367 --> 01:12:12,160 No planeo ofrecer mi alma. 697 01:12:12,870 --> 01:12:15,163 El diablo es el padre de las mentiras. 698 01:12:15,331 --> 01:12:17,749 Los demonios son sus manipuladores. 699 01:12:17,917 --> 01:12:20,002 Nadie planea nunca ofrecer su alma. 700 01:12:20,378 --> 01:12:22,170 ¿Cómo nos deshacemos de esto? 701 01:12:23,423 --> 01:12:25,674 ¿Cómo evitamos que regrese? 702 01:12:25,842 --> 01:12:26,842 No lo sé. 703 01:12:27,510 --> 01:12:28,802 Aún no. 704 01:12:29,220 --> 01:12:31,179 Pero alguien de la iglesia podría. 705 01:12:31,723 --> 01:12:35,517 Supe de un matrimonio con el que la Iglesia trabajó en el pasado... 706 01:12:35,685 --> 01:12:38,061 ...que trata este tipo de cosas. 707 01:12:38,354 --> 01:12:40,731 Viven en el Este, pero puedo llamarlos. 708 01:12:40,898 --> 01:12:42,566 ¿Qué haremos mientras tanto? 709 01:12:43,776 --> 01:12:46,278 No puedo dejar a Leah cerca de esa muñeca. 710 01:12:48,906 --> 01:12:49,990 Dejen que me la lleve. 711 01:12:51,451 --> 01:12:53,493 Quizá guardarla en un lugar sagrado... 712 01:12:53,703 --> 01:12:57,372 ...debilitará al demonio y no tendrá fuerza para regresar. 713 01:13:00,376 --> 01:13:01,835 Gracias, padre. 714 01:13:02,253 --> 01:13:03,545 Por supuesto. 715 01:14:00,394 --> 01:14:02,604 Vamos, ve a acostarte. Indicación médica. 716 01:14:02,772 --> 01:14:06,191 No, John. No puedo. No hasta saber que no volverá. 717 01:14:06,359 --> 01:14:08,401 Mia. ¿Qué te parece si...? 718 01:14:08,569 --> 01:14:10,070 - ¿Si yo...? - John, no puedo. 719 01:14:10,279 --> 01:14:11,655 ¿Y si me quedo a cuidarla? 720 01:14:11,823 --> 01:14:13,281 Tú descansa. 721 01:14:14,826 --> 01:14:16,868 - ¿De acuerdo? - Está bien. 722 01:14:17,870 --> 01:14:18,912 Buenas noches. 723 01:14:19,372 --> 01:14:20,372 John. 724 01:14:23,126 --> 01:14:24,126 ¿Sí? 725 01:14:24,961 --> 01:14:26,378 Gracias por creerme. 726 01:14:28,047 --> 01:14:29,798 No sabía si lo harías. 727 01:14:30,550 --> 01:14:33,218 Mia, vamos. 728 01:14:33,386 --> 01:14:34,719 Te amo. 729 01:14:35,096 --> 01:14:37,055 Siempre te creeré. 730 01:14:41,102 --> 01:14:42,185 Buenas noches. 731 01:14:43,396 --> 01:14:45,647 ¿Crees que el padre Perez puede ayudarnos? 732 01:14:46,607 --> 01:14:48,692 Sí, lo creo. 733 01:14:53,489 --> 01:14:56,408 El conteo es 2 a 1 en el lanzamiento 74. 734 01:14:56,826 --> 01:14:59,119 Y vemos una hermosa curva. 735 01:14:59,328 --> 01:15:02,247 Logonov al bate. Es un strike, para llegar al 2 a 2. 736 01:15:02,540 --> 01:15:03,540 Ahora... 737 01:15:12,216 --> 01:15:13,216 Listo para lanzar. 738 01:15:16,387 --> 01:15:17,387 Vamos. 739 01:15:18,389 --> 01:15:21,391 ¡Que Dios se apiade de su alma! 740 01:17:16,090 --> 01:17:17,799 Francamente, Mia... 741 01:17:18,509 --> 01:17:20,510 ...no es asunto tuyo. 742 01:17:21,345 --> 01:17:22,887 Esto es entre Leah y yo... 743 01:17:23,055 --> 01:17:26,558 ...y ella dijo que quería ese pijama. 744 01:17:27,310 --> 01:17:29,060 La vas a malcriar. 745 01:17:30,688 --> 01:17:34,983 No tuve oportunidad de nietos. Y es imposible malcriar a un bebé. 746 01:17:35,151 --> 01:17:37,652 No sé si eso es verdad. 747 01:17:37,820 --> 01:17:39,362 Lo sabremos con Leah... 748 01:17:39,530 --> 01:17:42,532 ...porque también señaló estos vestidos. 749 01:17:42,700 --> 01:17:44,409 Evelyn. 750 01:18:11,228 --> 01:18:14,064 Linda, dulzura de Dios. 751 01:18:14,231 --> 01:18:15,523 Mami. 752 01:18:15,691 --> 01:18:20,028 Bueno, ya. Mi Ruby se ponía inquieta hasta que la mecía. 753 01:18:20,529 --> 01:18:21,905 Ponla aquí. 754 01:18:22,323 --> 01:18:25,533 Se ponía inquieta. Vamos. 755 01:18:25,826 --> 01:18:26,826 Ven aquí. 756 01:18:26,994 --> 01:18:30,705 Muy bien. Bueno. Aquí vamos. Aquí vamos, Leah. 757 01:18:33,959 --> 01:18:37,295 Vamos a mecer a esa nena Toda la noche. 758 01:18:42,301 --> 01:18:44,177 Me salvaste la vida. 759 01:18:45,763 --> 01:18:47,847 ¿Qué canción era ésa? 760 01:18:48,307 --> 01:18:50,100 Un antiguo blues. 761 01:18:50,267 --> 01:18:54,813 Era lo único que calmaba a Ruby cuando era bebé. 762 01:18:57,983 --> 01:19:00,318 ¿Te molesta si te pregunto cómo falleció? 763 01:19:01,612 --> 01:19:05,198 - Si no quieres hablar de eso, bien. - No. No, está bien. 764 01:19:05,741 --> 01:19:07,575 Fue un accidente automovilístico. 765 01:19:09,703 --> 01:19:12,455 Volvíamos de casa de mis padres. 766 01:19:12,623 --> 01:19:14,249 Viven en el norte. 767 01:19:14,417 --> 01:19:18,169 Yo estaba cansada. 768 01:19:18,712 --> 01:19:20,380 La familia te deja así. 769 01:19:21,590 --> 01:19:25,885 Y era de noche, muy tarde y no debí haber conducido. 770 01:19:29,473 --> 01:19:31,599 Lo último que recuerdo es... 771 01:19:32,226 --> 01:19:34,769 ...que miré en el asiento de al lado... 772 01:19:35,688 --> 01:19:39,023 ...a mi hija dormida. 773 01:19:41,360 --> 01:19:45,113 Mia, ella se había convertido en la joven más hermosa. 774 01:19:49,994 --> 01:19:52,787 Desperté 3 semanas después... 775 01:19:52,955 --> 01:19:54,873 ...y Ruby nunca lo hizo. 776 01:19:57,001 --> 01:19:59,544 No tuve oportunidad de despedirme. 777 01:20:01,130 --> 01:20:03,882 No pude suplicarle a Dios que me llevara primero. 778 01:20:07,803 --> 01:20:09,304 Yo cometí el error... 779 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 ...y ella pagó el precio. 780 01:20:47,760 --> 01:20:48,927 Padre. 781 01:20:50,638 --> 01:20:51,930 ¿Dónde está? 782 01:20:52,723 --> 01:20:53,806 ¿Dónde está qué? 783 01:20:53,974 --> 01:20:55,308 La muñeca. 784 01:20:56,268 --> 01:20:57,810 Usted se la llevó. 785 01:21:02,191 --> 01:21:03,691 El mal. 786 01:21:04,902 --> 01:21:06,444 Su presencia. 787 01:21:06,946 --> 01:21:08,905 Lo vi, John. 788 01:21:09,657 --> 01:21:11,282 Lo sentí. 789 01:21:12,326 --> 01:21:14,202 Sentí cuánto lo quiere. 790 01:21:15,162 --> 01:21:16,162 ¿Quiere qué? 791 01:21:16,789 --> 01:21:19,415 Tomar su alma. 792 01:21:19,625 --> 01:21:23,044 Pero dijo que no puede tomar el alma de Leah. Hay que ofrecerla. 793 01:21:23,212 --> 01:21:24,462 Sí. 794 01:21:24,755 --> 01:21:28,091 Y un bebé no puede ofrecer su alma. 795 01:21:30,678 --> 01:21:31,928 Dios mío. 796 01:21:32,221 --> 01:21:33,304 Mia. 797 01:21:44,066 --> 01:21:45,650 Iré a verla. 798 01:21:48,571 --> 01:21:50,071 - ¿Hola? - Mia. 799 01:21:50,614 --> 01:21:52,532 El padre Perez tuvo un accidente. Dijo... 800 01:21:58,163 --> 01:22:00,873 - ¿John? - Tienes que salir de la casa. 801 01:22:02,835 --> 01:22:04,252 ¡Estoy saliendo para allá! 802 01:22:28,444 --> 01:22:29,777 ¿Padre Perez? 803 01:22:36,493 --> 01:22:38,202 ¿Está todo bien? 804 01:22:42,625 --> 01:22:43,708 ¿Padre? 805 01:22:47,087 --> 01:22:51,257 ¡Que Dios se apiade de su alma! 806 01:22:54,970 --> 01:22:55,970 ¿Quién es? 807 01:23:10,027 --> 01:23:11,110 Debemos irnos. 808 01:23:13,072 --> 01:23:15,198 Leah. ¡Leah! 809 01:23:18,118 --> 01:23:19,118 ¡Leah! 810 01:23:31,590 --> 01:23:33,174 ¡Leah! ¡Leah! 811 01:23:33,759 --> 01:23:35,009 ¡Leah! 812 01:23:36,929 --> 01:23:39,097 El teléfono no funciona. Ven. 813 01:23:39,264 --> 01:23:41,140 - ¡Tiene a mi bebé! - Usaremos el mío. 814 01:23:41,308 --> 01:23:43,559 - Ven conmigo. - No, tengo que buscar a Leah. 815 01:23:43,727 --> 01:23:47,313 La recuperaremos. Debemos ir a la iglesia, nos ayudarán. ¡Vamos! 816 01:24:11,130 --> 01:24:12,213 ¡Evelyn! 817 01:24:26,645 --> 01:24:49,542 ¡Leah! 818 01:24:56,383 --> 01:25:00,219 ¿Qué quieres de mí? 819 01:25:33,212 --> 01:25:35,046 su ALMA. 820 01:25:58,237 --> 01:26:00,071 ¡Devuélvemela! 821 01:26:00,864 --> 01:26:01,989 su ALMA. 822 01:26:02,574 --> 01:26:04,075 ¡Devuélvemela! 823 01:26:04,243 --> 01:26:05,284 ¿Dónde está? 824 01:26:20,259 --> 01:26:21,259 Dios. 825 01:26:22,553 --> 01:26:31,519 ¡Leah! 826 01:26:38,026 --> 01:26:40,111 ¡No! ¡Mi bebé! 827 01:26:42,114 --> 01:26:43,698 ¡Por favor, Dios, no! 828 01:26:46,451 --> 01:26:49,537 Leah, Leah, Leah. Por favor, no. 829 01:27:05,429 --> 01:27:07,138 ¡Auxilio, por favor! 830 01:27:07,806 --> 01:27:08,806 ¿Dónde está? 831 01:27:09,725 --> 01:27:11,893 ¡Tiene que haber otro modo! 832 01:27:18,817 --> 01:27:19,942 tu ALMA. 833 01:27:25,741 --> 01:27:38,586 Tu alma. 834 01:27:53,852 --> 01:27:55,102 Está bien. 835 01:28:10,786 --> 01:28:15,081 Mamá te salvará, Leah. Mamá va para allá. 836 01:28:17,501 --> 01:28:39,897 ¡Mia! 837 01:28:45,028 --> 01:28:46,529 Mamá va para allá. 838 01:29:01,545 --> 01:29:02,878 ¡Mia! 839 01:29:03,046 --> 01:29:05,673 - Están adentro, no puedo entrar. - ¡Mia! 840 01:29:09,136 --> 01:29:10,261 ¡Mia! 841 01:29:14,933 --> 01:29:15,933 ¡Mia, no! 842 01:29:17,102 --> 01:29:18,561 ¡Detente! ¡Detente! 843 01:29:18,729 --> 01:29:20,730 ¡Detente! Detente. 844 01:29:20,939 --> 01:29:22,773 Está bien, escúchame. 845 01:29:22,941 --> 01:29:24,316 Por favor, baja. 846 01:29:25,444 --> 01:29:27,194 Se llevó a mi bebé. 847 01:29:27,362 --> 01:29:30,489 Por favor, tienes que bajar. Por favor, baja. ¿Sí? 848 01:29:30,657 --> 01:29:33,325 Quiere su alma. Tengo que darle la mía, John. 849 01:29:33,493 --> 01:29:35,369 ¡Mia, no! No lo hagas. 850 01:29:36,038 --> 01:29:37,705 No la devolverá si no... 851 01:29:37,873 --> 01:29:41,834 No, Mia, escúchame. Leah te necesita aquí. ¿Sí, amor? 852 01:29:42,002 --> 01:29:43,961 Yo te necesito aquí. Por favor, no. 853 01:29:46,089 --> 01:29:47,673 Te amo, John. 854 01:29:48,300 --> 01:29:49,300 Te amo. 855 01:29:50,469 --> 01:29:52,636 Sé que cuidarás bien a nuestra Leah. 856 01:29:53,805 --> 01:29:55,389 Bésala cada noche. 857 01:29:55,974 --> 01:29:57,308 - Cuando crezca, dile... - No. Por favor. 858 01:29:57,476 --> 01:29:59,393 Dile que yo la amaba. 859 01:30:00,312 --> 01:30:03,814 ¡No! ¡No! 860 01:30:04,649 --> 01:30:06,233 - ¡John, no! - Detente. Detente. 861 01:30:06,401 --> 01:30:08,778 - ¡John, quiere su alma! - No tienes que ceder. 862 01:30:08,987 --> 01:30:10,279 ¡Mi bebé! 863 01:30:10,489 --> 01:30:12,114 - Podemos resolverlo. - ¡No! 864 01:30:12,282 --> 01:30:13,908 Mia, escúchalo. 865 01:30:14,076 --> 01:30:15,785 No puedes hacerle esto a Leah. 866 01:30:16,286 --> 01:30:18,204 Una hija necesita a su madre. 867 01:30:18,371 --> 01:30:20,581 ¡Dijiste que necesitaba un alma! 868 01:30:20,749 --> 01:30:21,749 Por favor. 869 01:30:21,917 --> 01:30:25,127 - Déjame salvarla. - No, piénsalo. No quieres hacerlo. 870 01:30:25,295 --> 01:30:27,046 Está bien, escúchame. No, detente. 871 01:30:27,214 --> 01:30:30,007 Dijiste que la salvarías. ¡Que estaría antes que yo! 872 01:30:30,175 --> 01:30:33,302 - ¡Lo prometiste! Por favor. - Piensa en nuestra bebé, en Leah. 873 01:30:33,512 --> 01:30:35,012 ¿Sí? Piensa en ella. 874 01:30:35,180 --> 01:30:36,764 Por favor, no nos hagas esto. 875 01:30:36,932 --> 01:30:38,015 Quiere su alma. 876 01:30:38,183 --> 01:30:39,517 Tiene que haber otro modo. 877 01:30:40,143 --> 01:30:41,352 Lo hay. 878 01:30:42,062 --> 01:30:43,729 Yo puedo corregirlo. 879 01:30:44,523 --> 01:30:46,315 - Evelyn. - De esto hablaba Ruby. 880 01:30:47,818 --> 01:30:49,193 - Evelyn. - ¡No, no! 881 01:30:55,742 --> 01:30:57,409 - Te tengo. - Evelyn. 882 01:31:00,831 --> 01:31:02,331 No, Evelyn. 883 01:31:12,092 --> 01:31:13,467 Dios mío. 884 01:31:15,637 --> 01:31:17,429 Dios honra el sacrificio. 885 01:31:19,057 --> 01:31:23,477 Y nuestros sacrificios tocan el corazón de Dios y mueven Su mano. 886 01:31:25,480 --> 01:31:28,357 Jesús dijo: "Éste es mi mandamiento. 887 01:31:28,775 --> 01:31:31,819 Ámense unos a otros como yo los he amado. 888 01:31:32,737 --> 01:31:35,114 No hay amor más grande... 889 01:31:35,574 --> 01:31:38,576 ...que el de aquel que da la vida por sus amigos". 890 01:31:41,955 --> 01:31:43,247 Oremos. 891 01:31:55,427 --> 01:31:59,096 SEIS MESES DESPUÉS 892 01:32:02,726 --> 01:32:04,268 Maravilloso sermón. 893 01:32:04,436 --> 01:32:06,812 - Luce bien, padre. - Gracias, Mia. 894 01:32:06,980 --> 01:32:08,272 ¿Cómo están ustedes? 895 01:32:08,440 --> 01:32:10,941 Mucho mejor, gracias. 896 01:32:11,109 --> 01:32:13,152 ¿Ha habido alguna señal de la muñeca? 897 01:32:13,320 --> 01:32:16,906 No desde aquella noche. Creí que la policía se la llevó. 898 01:32:17,115 --> 01:32:19,241 Pero el detective Clarkin no tiene registro de ella. 899 01:32:20,202 --> 01:32:24,496 El mal es constante. No se puede destruir lo que nunca se creó. 900 01:32:24,789 --> 01:32:29,877 Solo ruego que quien que se tope con la muñeca, tenga la ayuda necesaria. 901 01:32:31,796 --> 01:32:33,005 Rogamos lo mismo. 902 01:32:34,925 --> 01:32:36,842 - Fue un placer verlo. - Igualmente. 903 01:32:37,385 --> 01:32:39,261 - Adiós, padre. - Adiós, Mia. 904 01:32:40,138 --> 01:32:41,639 Casi lo olvidaba. 905 01:32:43,683 --> 01:32:46,018 Es hermosa. Gracias, padre. 906 01:32:46,728 --> 01:32:49,647 La obra maestra más bella del corazón de Dios... 907 01:32:50,315 --> 01:32:52,149 ...es el amor de una madre. 908 01:32:55,487 --> 01:32:56,654 Gracias. 909 01:33:26,351 --> 01:33:28,018 ¿Puedo ofrecerle algo? 910 01:33:28,228 --> 01:33:32,398 Solamente busco algo para mi hija, gracias. 911 01:33:32,941 --> 01:33:34,233 Es enfermera. 912 01:33:34,734 --> 01:33:36,443 Siempre ayudando a la gente. 913 01:33:37,737 --> 01:33:40,948 La buscamos por todas partes. 914 01:33:41,116 --> 01:33:42,950 Nunca la encontramos. 915 01:33:43,535 --> 01:33:48,247 Es un objeto de colección. Por eso el precio es algo superior al resto. 916 01:33:49,874 --> 01:33:52,793 - ¿Quiere llevársela? - Sí, por favor. 917 01:33:58,842 --> 01:34:02,970 Annabelle está ahora en una vitrina en la sala de Ed y Lorraine Warren. 918 01:34:03,138 --> 01:34:06,974 Un sacerdote la bendice dos veces al mes. 919 01:34:09,019 --> 01:34:11,562 ¡ADVERTENCIA! NO ABRIR BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA. 920 01:34:14,524 --> 01:34:16,942 "La amenaza del mal está siempre presente... 921 01:34:17,110 --> 01:34:22,156 Podemos contenerlo si nos mantenemos alerta, pero nunca será destruido". 922 01:34:22,324 --> 01:34:23,532 - Lorraine Warren.