1 00:00:10,000 --> 00:00:22,000 2 00:04:28,226 --> 00:04:30,519 The Governor wants these trade routes re-opened. 3 00:04:30,520 --> 00:04:33,522 These rebel Celts need to be dealt with once and for all. 4 00:04:33,523 --> 00:04:36,776 This entire territory requires a clear 5 00:04:36,777 --> 00:04:38,402 and well-defined message. 6 00:04:38,403 --> 00:04:40,025 Yes, Tribune Corvus. 7 00:04:47,662 --> 00:04:49,956 No! 8 00:04:52,334 --> 00:04:53,793 Kill them. 9 00:04:53,794 --> 00:04:55,496 Kill them all. 10 00:06:45,864 --> 00:06:47,657 Ah! 11 00:07:19,814 --> 00:07:21,266 Useless! 12 00:07:23,443 --> 00:07:27,398 You've dragged me from a perfectly adequate brothel for this? 13 00:07:28,198 --> 00:07:31,743 What Caesar saw in this hell hole, I'll never know. 14 00:07:33,703 --> 00:07:36,907 These Thracians are far too costly to feed. 15 00:07:37,040 --> 00:07:39,249 They're always maiming the guards. 16 00:07:39,250 --> 00:07:43,921 I'm looking for something new, Bellator, something fresh. 17 00:08:01,815 --> 00:08:03,392 They call him The Celt. 18 00:08:04,609 --> 00:08:06,568 They say his people were horsemen 19 00:08:06,569 --> 00:08:08,567 and that he is the last of them. 20 00:08:54,409 --> 00:08:55,986 Celt! Celt! Celt! 21 00:09:13,261 --> 00:09:16,263 Wasted out here in the provinces, wouldn't you say, Master? 22 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 Make way! Make way! 23 00:10:13,530 --> 00:10:17,741 Off! Off the road! Off! 24 00:10:17,742 --> 00:10:19,865 Off the road! 25 00:10:20,036 --> 00:10:22,204 Make way for your betters! 26 00:10:25,625 --> 00:10:27,459 Move it, scum! 27 00:10:27,460 --> 00:10:28,877 Clear the way there! 28 00:10:28,878 --> 00:10:30,500 Move! 29 00:10:47,230 --> 00:10:48,313 The horse. 30 00:10:48,314 --> 00:10:50,149 Back in line, slave! 31 00:10:50,150 --> 00:10:52,109 The horse is in pain, you ignorant pig! 32 00:10:52,110 --> 00:10:54,108 Stop! 33 00:10:55,488 --> 00:10:57,782 Let him help the horse. 34 00:10:58,491 --> 00:10:59,943 Yes, My Lady. 35 00:11:15,925 --> 00:11:18,127 Easy. Easy, boy. 36 00:11:30,690 --> 00:11:32,107 Put pressure on the top of the leg here, 37 00:11:32,108 --> 00:11:35,357 so he doesn't feel the pain when I move him. 38 00:11:53,129 --> 00:11:56,003 I'm sorry, My Lady. He's a savage. 39 00:11:56,716 --> 00:11:58,418 Get up! 40 00:12:05,225 --> 00:12:07,348 Harness another horse. 41 00:12:13,274 --> 00:12:14,691 Why would the brute do that? 42 00:12:18,488 --> 00:12:21,032 Because it was the kindest thing to do. 43 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 Come. 44 00:12:29,082 --> 00:12:30,829 Thank you. 45 00:12:48,017 --> 00:12:49,719 Go on! 46 00:12:52,021 --> 00:12:54,648 A whole year in Rome and I never saw you look at any man 47 00:12:54,649 --> 00:12:56,772 the way you looked at that slave. 48 00:12:58,319 --> 00:13:00,195 I can't believe he had the strength to do that. 49 00:13:00,196 --> 00:13:01,898 Didn't you see his muscles? 50 00:13:02,532 --> 00:13:03,865 That's not what I meant. 51 00:13:03,866 --> 00:13:05,075 Really? 52 00:13:05,076 --> 00:13:06,778 Oh, please... 53 00:13:08,663 --> 00:13:10,080 Look. There it is. 54 00:13:15,545 --> 00:13:17,213 We're home. 55 00:13:52,248 --> 00:13:53,574 Driver, what is it? 56 00:13:53,583 --> 00:13:54,955 The Vinalia, My Lady. 57 00:13:55,043 --> 00:13:58,247 The streets are blocked. Drunkards everywhere. 58 00:13:59,130 --> 00:14:00,957 - What? - Come on. 59 00:14:02,717 --> 00:14:03,884 My Lady? 60 00:14:03,885 --> 00:14:05,010 My Lady! 61 00:14:05,011 --> 00:14:06,303 We'll meet you back at the villa. 62 00:14:06,304 --> 00:14:07,676 My Lady! 63 00:14:24,530 --> 00:14:28,742 I remember every statue, every street corner. 64 00:14:28,743 --> 00:14:30,952 Does it make you miss Rome? 65 00:14:30,953 --> 00:14:33,076 It makes me forget it. 66 00:15:03,111 --> 00:15:06,656 Cassia, oh, it's so good to see you. 67 00:15:07,115 --> 00:15:10,617 But how are you here? We weren't expecting you until after Vinalia. 68 00:15:10,618 --> 00:15:12,786 I couldn't bear to spend another day in Rome. 69 00:15:12,787 --> 00:15:16,453 Too many arrogant men who flatter you with their presence. 70 00:15:16,958 --> 00:15:20,583 It sounds like my baby is no longer a child. 71 00:15:25,425 --> 00:15:27,548 - Father, are you crying? - Shh. 72 00:15:28,302 --> 00:15:29,636 Tell no one. 73 00:15:29,637 --> 00:15:31,847 Or I'll never haggle a decent price again. 74 00:15:33,641 --> 00:15:35,343 We missed you. 75 00:15:36,477 --> 00:15:39,312 Juno's tit! Is this all your luggage? 76 00:15:39,313 --> 00:15:42,232 What have you done, purchase the entire city of Rome? 77 00:15:42,275 --> 00:15:44,484 Did you meet anyone there? 78 00:15:44,485 --> 00:15:46,194 Nobody worth talking about in Pompeii. 79 00:15:46,195 --> 00:15:47,279 Well, not to worry. 80 00:15:47,280 --> 00:15:48,822 I think your father has informed 81 00:15:48,823 --> 00:15:51,491 every unmarried man in the city of your return. 82 00:15:51,492 --> 00:15:53,326 Oh, no. Really? 83 00:15:53,327 --> 00:15:56,663 Now, come on. I want to hear everything about Rome. 84 00:15:56,664 --> 00:15:58,491 I've missed you. 85 00:16:03,504 --> 00:16:05,923 Welcome to your new home, savages. 86 00:16:18,686 --> 00:16:20,388 Keep walking! 87 00:16:22,565 --> 00:16:23,766 Stop! 88 00:16:25,067 --> 00:16:26,268 Unlock them. 89 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 Feed these animals. 90 00:16:37,872 --> 00:16:39,324 Vires! 91 00:16:40,208 --> 00:16:42,292 Oh, I missed you. 92 00:16:42,293 --> 00:16:45,045 I missed you. Hello. 93 00:16:47,048 --> 00:16:48,750 He's pleased to see you, My Lady. 94 00:16:49,050 --> 00:16:50,592 And I can see he's been in good hands. 95 00:16:50,593 --> 00:16:51,760 Thank you, Felix. 96 00:16:51,761 --> 00:16:54,054 And I'll have Vires ready for you first thing tomorrow. 97 00:16:54,055 --> 00:16:55,597 I'll exercise him myself tonight. 98 00:16:55,598 --> 00:16:57,057 Thank you. 99 00:16:57,058 --> 00:16:58,183 I'll see you tomorrow. 100 00:17:11,989 --> 00:17:13,190 Atticus... 101 00:17:14,742 --> 00:17:16,535 I think that's The Celt. 102 00:17:16,536 --> 00:17:17,786 Which Celt? 103 00:17:17,787 --> 00:17:19,489 The Celt. 104 00:17:19,956 --> 00:17:22,750 They say that Celt is faster even than you. 105 00:17:27,755 --> 00:17:30,049 They always say that. 106 00:17:44,689 --> 00:17:47,358 He wants to know your name, Celt. 107 00:17:51,070 --> 00:17:54,023 He wants the name of the man who killed his brother. 108 00:17:56,325 --> 00:17:58,027 He wants to know my name? 109 00:18:18,264 --> 00:18:21,092 Two wine rations on the big Thracian. 110 00:18:30,276 --> 00:18:32,478 Two wine rations. Done. 111 00:18:41,996 --> 00:18:43,079 Explain. 112 00:18:43,080 --> 00:18:44,914 He did not start it. He was trying to eat. 113 00:18:46,083 --> 00:18:48,160 Bellator! 114 00:18:48,377 --> 00:18:52,377 Your purpose is to care for these men, is it not? 115 00:18:53,883 --> 00:18:56,009 Having them bite pieces from one another 116 00:18:56,010 --> 00:19:00,056 is of no value if no one is paying to see it. 117 00:19:00,514 --> 00:19:02,762 I'm sorry, Master Graecus. 118 00:19:03,726 --> 00:19:05,599 That one is done. 119 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 This one... 120 00:19:09,649 --> 00:19:11,692 Can be repaired. 121 00:19:15,571 --> 00:19:19,196 And the next time, Bellator, it will be at your cost. 122 00:19:28,959 --> 00:19:31,161 I'll remember you, Celt. 123 00:19:33,214 --> 00:19:34,415 Open the gate! 124 00:19:39,929 --> 00:19:41,631 Close it! 125 00:19:46,185 --> 00:19:49,309 You owe me two wine rations, Celt. 126 00:20:27,101 --> 00:20:29,850 Thirsty? Okay. 127 00:20:33,274 --> 00:20:34,600 What's wrong? 128 00:20:53,502 --> 00:20:54,874 Vires! 129 00:20:56,338 --> 00:20:57,710 Vires! 130 00:21:29,747 --> 00:21:31,540 Wake up, scum. 131 00:21:34,752 --> 00:21:36,704 On your feet. 132 00:21:44,804 --> 00:21:46,472 Relax. 133 00:21:48,724 --> 00:21:50,972 If I was going to kill you, Celt... 134 00:21:54,480 --> 00:21:56,933 I would have done it already. 135 00:21:59,235 --> 00:22:01,153 What is your name? 136 00:22:08,202 --> 00:22:11,030 We will have to speak at some point. 137 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 No, we don't. 138 00:22:16,210 --> 00:22:19,712 What we have to do is kill each other at some point. 139 00:22:19,713 --> 00:22:23,213 So my name's my own, I have no interest in learning yours. 140 00:22:34,895 --> 00:22:36,813 Everyone out! 141 00:22:36,814 --> 00:22:37,897 Move! 142 00:22:57,293 --> 00:22:59,544 You're getting old, Atticus. 143 00:22:59,545 --> 00:23:03,170 Plenty of young flesh out here just aching to take apart a champion. 144 00:23:04,216 --> 00:23:09,092 When I win in the arena tomorrow, I'm a free man. 145 00:23:09,388 --> 00:23:11,090 It's Roman law. 146 00:23:11,974 --> 00:23:15,053 And there's nothing you can do about it. 147 00:23:17,229 --> 00:23:19,230 Atticus, my champion, 148 00:23:19,231 --> 00:23:22,651 tomorrow you have the honor of closing the games. 149 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 First, 150 00:23:24,612 --> 00:23:27,110 let us see if I have found an opponent 151 00:23:27,489 --> 00:23:29,111 worthy of you. 152 00:23:31,493 --> 00:23:33,366 Now... 153 00:23:34,246 --> 00:23:39,168 Who's the poor bastard who has to die for my freedom? 154 00:23:49,178 --> 00:23:51,130 Unlucky, Celt. 155 00:23:58,020 --> 00:24:00,063 Very unlucky. 156 00:24:02,775 --> 00:24:05,478 But I'm going to take it easy on you. 157 00:24:07,112 --> 00:24:10,031 Give you a fighting chance for tomorrow. 158 00:24:30,469 --> 00:24:32,261 You may have earned your reputation, 159 00:24:32,262 --> 00:24:36,140 but not fighting against a gladiator like me. 160 00:24:47,653 --> 00:24:49,855 You made that a little too obvious. 161 00:25:01,834 --> 00:25:03,752 Did I make that too obvious? 162 00:25:43,083 --> 00:25:44,292 Bellator! 163 00:25:44,293 --> 00:25:45,334 Get away! 164 00:25:45,335 --> 00:25:47,795 Get out of the way! Get up, scum! 165 00:25:47,796 --> 00:25:49,464 Back to work! 166 00:26:00,684 --> 00:26:02,886 Why did you save my life? 167 00:26:10,569 --> 00:26:15,195 No gladiator should die from a blade to the back. 168 00:26:15,657 --> 00:26:20,203 When you die, the blow will come from the front. 169 00:26:20,954 --> 00:26:23,657 I promise it will be tomorrow. 170 00:26:25,334 --> 00:26:28,037 And it will come from my hand. 171 00:26:28,253 --> 00:26:30,251 Well, I can make you a better promise. 172 00:26:31,090 --> 00:26:33,384 When the time comes, 173 00:26:35,010 --> 00:26:36,928 your death will be quick. 174 00:26:37,096 --> 00:26:39,549 And it will come from my hand. 175 00:27:38,907 --> 00:27:42,452 Don't worry. Your plan is nothing short of brilliance. 176 00:27:42,828 --> 00:27:46,658 Only a mad man would advise the Emperor against investing. 177 00:27:46,999 --> 00:27:50,376 Well, let us hope that the Emperor has not sent us one. 178 00:27:50,377 --> 00:27:51,954 Keep up in time. 179 00:27:53,755 --> 00:27:55,089 Senator, 180 00:27:55,090 --> 00:27:58,885 do forgive us for not being able to receive you at the harbor. 181 00:28:00,262 --> 00:28:04,098 Severus, you're a busy man. I understand entirely. 182 00:28:04,099 --> 00:28:07,101 Besides, if I had a wife as beautiful as yours, 183 00:28:07,102 --> 00:28:09,851 I'd be in no hurry to forsake her company. 184 00:28:10,147 --> 00:28:12,190 I am Senator Quintas Attius Corvus. 185 00:28:12,191 --> 00:28:14,775 May the gods grace me to bless your kind hospitality. 186 00:28:14,776 --> 00:28:16,194 You're most welcome, Senator. 187 00:28:16,195 --> 00:28:18,571 So, Senator, tell us the news from Rome. 188 00:28:18,572 --> 00:28:21,025 How does the new emperor, Titus, fare? 189 00:28:22,534 --> 00:28:23,906 The "new" emperor? 190 00:28:27,915 --> 00:28:30,249 The new emperor, Titus, fares well. 191 00:28:30,250 --> 00:28:32,828 His father, Vespasian, was loved by his people, 192 00:28:33,045 --> 00:28:35,543 and they continue that love for his son. 193 00:28:35,672 --> 00:28:37,624 - As the gods demand? - Indeed. 194 00:28:37,799 --> 00:28:40,009 Severus, I have a question for you. 195 00:28:40,010 --> 00:28:41,302 On my journey from the harbor, 196 00:28:41,303 --> 00:28:42,637 I noticed some of your townsfolk 197 00:28:42,638 --> 00:28:44,597 turned their backs towards me. 198 00:28:44,598 --> 00:28:46,307 There wouldn't be some kind of problem, would there? 199 00:28:46,308 --> 00:28:48,852 Some local resentment against Rome? 200 00:28:51,104 --> 00:28:53,272 No. Nothing of the sort. 201 00:28:53,273 --> 00:28:54,982 A tiny... 202 00:28:54,983 --> 00:28:58,904 A miniscule minority of opposition to our plans. 203 00:28:59,988 --> 00:29:01,614 But our new construction 204 00:29:01,615 --> 00:29:04,408 will provide the people with a new aqueduct, 205 00:29:04,409 --> 00:29:08,955 better sanitation, bigger bath houses, a new arena. 206 00:29:08,956 --> 00:29:11,204 A whole new Pompeii. 207 00:29:14,544 --> 00:29:17,421 What was all that about the new emperor? 208 00:29:17,422 --> 00:29:18,756 He's a politician. 209 00:29:18,757 --> 00:29:20,300 Be careful what you say to him. 210 00:29:21,134 --> 00:29:23,511 Do you think we can do business with him? 211 00:29:23,512 --> 00:29:26,886 He wouldn't be here if the Emperor wasn't interested. 212 00:29:32,312 --> 00:29:35,481 Why would father invite a Roman senator into our home? 213 00:29:35,482 --> 00:29:37,149 How could you allow such a thing? 214 00:29:37,150 --> 00:29:38,901 If we want Rome's rich to spend their money here, 215 00:29:38,902 --> 00:29:40,903 we must keep up with what they demand. 216 00:29:40,904 --> 00:29:42,196 What they demand? 217 00:29:42,197 --> 00:29:45,032 Does father have any idea what's going on in Rome right now? 218 00:29:45,033 --> 00:29:47,576 Since Titus took power, everything has changed. 219 00:29:47,577 --> 00:29:50,788 Every crooked man now has the ear of the Emperor. 220 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 And they assume that they can take whatever they want. 221 00:29:54,334 --> 00:29:57,044 Cassia, why did you come home early? 222 00:29:57,045 --> 00:29:58,588 What happened in Rome? 223 00:29:59,756 --> 00:30:01,754 I'd simply had my fill of it. 224 00:30:13,186 --> 00:30:14,603 Mother, is that Vires? 225 00:30:23,196 --> 00:30:24,905 Whoa. Whoa. Easy! Easy! 226 00:30:26,283 --> 00:30:29,111 Vires, what are you doing out here? 227 00:30:30,620 --> 00:30:31,821 Where's Felix? 228 00:30:50,223 --> 00:30:52,725 I heard tomorrow is your last fight. 229 00:30:52,726 --> 00:30:54,268 That's right. 230 00:30:54,269 --> 00:30:59,145 After I kill you, they will give me my freedom. 231 00:30:59,900 --> 00:31:01,602 They won't do it. 232 00:31:02,611 --> 00:31:04,820 Not while your arm's still strong. 233 00:31:04,821 --> 00:31:06,614 Freedom is Rome's promise. 234 00:31:06,615 --> 00:31:09,068 You trust them to keep that promise? 235 00:31:13,789 --> 00:31:15,991 I trust their law. 236 00:31:16,041 --> 00:31:19,085 There's only one freedom for a gladiator. 237 00:31:19,461 --> 00:31:23,832 When you die in that arena, you die unconquered. 238 00:31:23,924 --> 00:31:26,502 And you spit in the eye of Rome. 239 00:31:27,469 --> 00:31:30,639 Then this is your future. 240 00:31:32,140 --> 00:31:34,342 And you die a slave. 241 00:31:39,231 --> 00:31:40,773 But not me. 242 00:31:40,774 --> 00:31:44,695 Tomorrow, Rome will make good on its promise. 243 00:31:46,154 --> 00:31:50,734 You, unfortunately, will not be alive to see that I am right. 244 00:31:52,953 --> 00:31:54,120 So sure? 245 00:31:54,121 --> 00:31:56,870 Today you showed me your weaknesses. 246 00:31:58,458 --> 00:32:01,286 Your left arm is weaker than your right. 247 00:32:01,461 --> 00:32:05,172 So you protect your ribs at the expense of your neck. 248 00:32:05,173 --> 00:32:06,590 And you should learn how to thrust 249 00:32:06,591 --> 00:32:08,213 when you're shifting your weight 250 00:32:08,718 --> 00:32:11,053 and stop favoring a high guard. 251 00:32:11,054 --> 00:32:14,474 It would make you less predictable. 252 00:32:22,357 --> 00:32:23,809 This one. 253 00:32:24,401 --> 00:32:26,026 That one. 254 00:32:26,027 --> 00:32:27,479 Mmm... 255 00:32:27,487 --> 00:32:28,984 These two. 256 00:32:30,740 --> 00:32:32,362 On your feet, slaves. 257 00:33:29,090 --> 00:33:30,917 All right. 258 00:33:31,551 --> 00:33:32,927 You, here. 259 00:33:32,928 --> 00:33:35,301 You, barbarian, here! 260 00:33:45,607 --> 00:33:48,108 Both excellent fighters. 261 00:33:48,109 --> 00:33:49,485 One, a champion, 262 00:33:49,486 --> 00:33:54,157 and the other, tried and proven in the provinces. 263 00:33:56,576 --> 00:33:59,325 I want to see him from behind. 264 00:33:59,913 --> 00:34:01,660 Why so serious? 265 00:34:03,291 --> 00:34:05,914 Not so bad for a night's work. 266 00:34:06,962 --> 00:34:08,163 Firm. 267 00:34:08,296 --> 00:34:09,797 But what of his weaponry? 268 00:34:09,798 --> 00:34:13,002 That is an inspection you'll have to pay for. 269 00:34:20,141 --> 00:34:22,017 And this will be the new arena, 270 00:34:22,018 --> 00:34:24,812 specifically designed for chariot races. 271 00:34:25,480 --> 00:34:26,852 Yes. 272 00:34:29,526 --> 00:34:31,694 Very detailed, Severus. 273 00:34:32,112 --> 00:34:33,654 But I don't believe that this project 274 00:34:33,655 --> 00:34:36,156 is really suitable for an Imperial investment. 275 00:34:36,157 --> 00:34:37,866 These dalliances in the countryside 276 00:34:37,867 --> 00:34:40,161 hold very little interest for the Emperor. 277 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 I was led to understand... 278 00:34:41,705 --> 00:34:43,747 No. No. Unfortunately, the Emperor's vision 279 00:34:43,748 --> 00:34:46,667 for the future is firmly fixed on Rome. 280 00:34:46,668 --> 00:34:50,793 I, however, am interested in investing. 281 00:35:10,191 --> 00:35:11,517 Good. 282 00:35:11,818 --> 00:35:13,777 Have the pledges drawn up. 283 00:35:13,778 --> 00:35:17,323 You'll have my mark on them tomorrow. After your games. 284 00:35:17,949 --> 00:35:20,243 I do believe a drink is in order. 285 00:35:20,368 --> 00:35:22,536 Of course. Shall we join our guests? 286 00:35:22,537 --> 00:35:24,330 Perhaps your daughter can bring it. 287 00:35:25,081 --> 00:35:26,749 My daughter? 288 00:35:32,255 --> 00:35:34,082 Look over there. 289 00:35:36,259 --> 00:35:38,928 The slave who can talk to horses. 290 00:35:43,224 --> 00:35:45,222 He is a fine specimen. 291 00:35:47,145 --> 00:35:48,847 Well, you can't deny it. 292 00:35:51,358 --> 00:35:52,855 Turn around. 293 00:36:05,038 --> 00:36:06,239 Ah, Cassia. 294 00:36:06,373 --> 00:36:08,248 May I impose upon you for a moment? 295 00:36:08,249 --> 00:36:10,000 Your presence has been requested. 296 00:36:10,000 --> 00:36:10,376 Your presence has been requested. 297 00:36:10,377 --> 00:36:12,252 Yes, of course, Father. 298 00:36:12,253 --> 00:36:15,457 You will need this. It is not for you. 299 00:36:15,457 --> 00:36:22,000 300 00:36:23,139 --> 00:36:25,349 Cassia, may I introduce... 301 00:36:25,350 --> 00:36:27,143 Senator Corvus. 302 00:36:27,936 --> 00:36:29,513 Lady Cassia. 303 00:36:31,106 --> 00:36:33,434 My, how I have missed you. 304 00:36:36,027 --> 00:36:37,524 You are exquisite. 305 00:36:38,071 --> 00:36:40,148 Senator Corvus, I don't know what to say. 306 00:36:40,365 --> 00:36:41,817 For me? How kind. 307 00:36:42,367 --> 00:36:43,784 You two have met? 308 00:36:44,369 --> 00:36:46,370 Severus, you're still here. 309 00:36:46,371 --> 00:36:49,575 I did not know you knew my daughter. 310 00:36:51,835 --> 00:36:54,545 Then you should hear the whole story. 311 00:36:54,546 --> 00:36:57,798 Tomorrow in the arena when I sign your pledges. 312 00:36:57,799 --> 00:36:59,672 Thank you. 313 00:37:08,935 --> 00:37:10,853 Marcus? 314 00:37:10,854 --> 00:37:14,648 The Senator and Cassia have already met, in Rome. 315 00:37:14,649 --> 00:37:16,567 Then she requires a chaperone. 316 00:37:19,237 --> 00:37:22,156 She survived a year in Rome without us. 317 00:37:23,116 --> 00:37:26,786 I'm sure she can survive 10 minutes on our balcony. 318 00:37:26,953 --> 00:37:29,955 In Rome, I thought we had an understanding. 319 00:37:29,956 --> 00:37:32,499 No. You had an understanding. 320 00:37:32,500 --> 00:37:34,376 One for which I gave you no cause. 321 00:37:34,377 --> 00:37:37,296 Your mere presence gives me cause, My Lady. 322 00:37:37,297 --> 00:37:38,881 A beauty such as yours has no place 323 00:37:38,882 --> 00:37:41,210 in a holiday resort like this. 324 00:37:41,634 --> 00:37:43,218 Surely, a creature such as you 325 00:37:43,219 --> 00:37:45,842 can have no home but in the Eternal City. 326 00:37:46,347 --> 00:37:49,517 Senator, I have no intention of returning to Rome. 327 00:37:50,810 --> 00:37:53,687 And if you were to return as my wife? 328 00:37:53,688 --> 00:37:54,730 Your wife? 329 00:37:54,731 --> 00:37:56,315 You may consider it a compliment. 330 00:37:56,316 --> 00:37:58,358 Senator Corvus, I believe you have mistaken me 331 00:37:58,359 --> 00:38:02,362 for the kind of woman who drapes herself across your lap in Rome. 332 00:38:02,363 --> 00:38:04,031 I have no wish to become your wife. 333 00:38:04,032 --> 00:38:06,158 A spirited refusal. 334 00:38:06,159 --> 00:38:08,032 I would have expected nothing less. 335 00:38:09,788 --> 00:38:13,117 Enjoy the remains of the Vinalia, Senator. Good night. 336 00:38:47,075 --> 00:38:48,822 Is this normal? 337 00:38:50,328 --> 00:38:54,283 It is the mountain. It grumbles from time to time. 338 00:39:03,800 --> 00:39:05,425 Bring this man. I need him. 339 00:39:05,426 --> 00:39:07,010 - My Lady - Now! 340 00:39:14,644 --> 00:39:16,645 My Lady, it's Vires! 341 00:39:18,773 --> 00:39:21,146 Please, before he injures himself. 342 00:39:21,651 --> 00:39:22,943 I have to go in alone. 343 00:39:22,944 --> 00:39:24,817 No. 344 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 Let him. 345 00:39:26,573 --> 00:39:27,823 My Lady, he's a savage. 346 00:39:29,158 --> 00:39:30,742 Let him. 347 00:39:55,351 --> 00:39:56,435 Easy! 348 00:40:40,730 --> 00:40:42,898 My Lady, he's not safe. 349 00:40:43,149 --> 00:40:44,601 Move. 350 00:40:48,154 --> 00:40:50,152 Wait outside. 351 00:41:02,961 --> 00:41:04,413 How did you do that? 352 00:41:05,380 --> 00:41:06,923 I asked him. 353 00:41:10,718 --> 00:41:13,797 You could ride before you were a gladiator? 354 00:41:16,349 --> 00:41:18,972 I could ride before I could walk. 355 00:41:19,227 --> 00:41:21,429 My people were horsemen. 356 00:41:22,522 --> 00:41:23,769 "Were" horsemen? 357 00:41:24,232 --> 00:41:27,151 My family were butchered by the Romans. 358 00:41:29,153 --> 00:41:31,526 - I'm so sorry. - "Sorry"? 359 00:41:32,073 --> 00:41:33,907 What would a Roman know of such things? 360 00:41:33,908 --> 00:41:36,201 I am not a Roman. I'm a citizen of Pompeii. 361 00:41:36,202 --> 00:41:38,453 Then why do I see Rome's eagle everywhere I turn? 362 00:41:38,454 --> 00:41:40,281 I'm no part of that. 363 00:41:44,669 --> 00:41:47,338 After a year in Rome, I hoped never to see that eagle again. 364 00:41:47,672 --> 00:41:50,546 And yet, here it is, thrust into the soil outside my home. 365 00:41:51,050 --> 00:41:53,969 My father believes that he can bargain with those animals. 366 00:41:55,471 --> 00:41:56,763 My father... 367 00:41:58,224 --> 00:42:00,847 He would have killed every last one of them. 368 00:42:06,691 --> 00:42:07,971 My Lady? 369 00:42:12,864 --> 00:42:15,112 If they catch you up there they'll punish you. 370 00:42:20,038 --> 00:42:21,740 My Lady? 371 00:42:29,630 --> 00:42:32,299 My Lady, is everything all right? 372 00:42:58,993 --> 00:43:00,786 Wait! Come back! 373 00:43:01,662 --> 00:43:03,284 Come back! 374 00:43:39,575 --> 00:43:41,277 What's wrong? 375 00:43:43,830 --> 00:43:45,539 If they catch you up here with me... 376 00:43:45,540 --> 00:43:48,118 I'll tell them it was my choice. 377 00:43:55,174 --> 00:43:56,751 There they are! 378 00:44:03,558 --> 00:44:05,760 I have to take you back. 379 00:44:06,978 --> 00:44:10,105 No. You go and leave me here. 380 00:44:10,106 --> 00:44:11,565 If you ride you have a chance. 381 00:44:11,566 --> 00:44:14,110 - A chance at what? - At freedom. 382 00:44:16,070 --> 00:44:18,272 But at what cost to you? 383 00:44:22,535 --> 00:44:25,659 Tell the guards I brought you here by force. 384 00:44:26,205 --> 00:44:27,952 The blame is mine. 385 00:44:28,332 --> 00:44:30,284 Get him off that horse! 386 00:44:32,003 --> 00:44:34,956 It wasn't his fault. The horse bolted. It was out of control. 387 00:44:43,472 --> 00:44:46,016 Senator, please. This slave saved my life. 388 00:44:46,017 --> 00:44:47,639 He does not deserve this. 389 00:44:48,436 --> 00:44:50,770 Lady Cassia, you were unharmed? 390 00:44:50,771 --> 00:44:52,223 I'm perfectly all right. 391 00:44:53,024 --> 00:44:54,649 If I were to spare the life of this slave, 392 00:44:54,650 --> 00:44:56,978 what would it be worth to you? 393 00:44:57,612 --> 00:44:58,778 Senator? 394 00:44:58,779 --> 00:45:01,528 I believe you understand the question, my dear. 395 00:45:06,454 --> 00:45:08,156 I would be grateful for your mercy. 396 00:45:09,832 --> 00:45:11,409 Well... 397 00:45:12,460 --> 00:45:13,960 This is your lucky day, slave. 398 00:45:13,961 --> 00:45:16,463 The Lady Cassia has saved your life. 399 00:45:16,464 --> 00:45:18,382 Who owns this slave? 400 00:45:19,759 --> 00:45:21,131 I do, Senator. 401 00:45:21,928 --> 00:45:24,506 Then I suggest you punish it and then remove it. 402 00:45:25,097 --> 00:45:27,220 Fifteen lashes should suffice. 403 00:45:28,809 --> 00:45:31,011 After all, mercy is a virtue. 404 00:45:42,323 --> 00:45:44,025 Father, you have to stop this. 405 00:45:46,953 --> 00:45:48,700 There's nothing I can do about it. 406 00:45:51,540 --> 00:45:53,083 You saved his life. 407 00:45:53,209 --> 00:45:55,043 Content yourself with that. 408 00:46:04,303 --> 00:46:07,514 Senator Corvus requires a service of you. 409 00:46:07,515 --> 00:46:09,092 Of me? 410 00:46:10,434 --> 00:46:12,227 This gladiator. 411 00:46:12,645 --> 00:46:14,285 What do you have planned for him tomorrow? 412 00:46:15,356 --> 00:46:16,690 He fights last. 413 00:46:16,691 --> 00:46:18,733 Single combat against my champion. 414 00:46:18,734 --> 00:46:19,859 No. 415 00:46:19,860 --> 00:46:21,482 He fights first. 416 00:46:21,988 --> 00:46:23,485 And he dies first. 417 00:46:32,039 --> 00:46:35,083 Fifteen lashes and he didn't make a sound. 418 00:46:37,378 --> 00:46:39,205 I could have prevented this. 419 00:46:39,588 --> 00:46:41,916 I don't know what I was thinking. 420 00:46:42,717 --> 00:46:45,011 That he made you feel alive? 421 00:46:46,429 --> 00:46:48,506 He made me feel safe. 422 00:46:50,433 --> 00:46:53,853 A man like that does not deserve to die in the arena. 423 00:46:55,938 --> 00:46:58,391 This is not your fault, Cassia. 424 00:46:58,733 --> 00:47:01,061 He has caught the Senator's wrath. 425 00:47:02,737 --> 00:47:04,362 I thought that, 426 00:47:04,363 --> 00:47:06,614 in leaving Rome, that man would forget about me 427 00:47:06,615 --> 00:47:09,944 and turn his attentions toward some other poor victim. 428 00:47:14,040 --> 00:47:17,335 I saw a look in that man's eye tonight, Ariadne. 429 00:47:17,918 --> 00:47:20,291 The same look I saw in Rome. 430 00:47:20,379 --> 00:47:22,206 But the Senator never laid a hand on you. 431 00:47:22,423 --> 00:47:25,251 Only because I left Rome before he could. 432 00:47:27,428 --> 00:47:31,431 Now Rome has followed us back to Pompeii 433 00:47:31,432 --> 00:47:33,930 to turn the world inside out. 434 00:47:36,062 --> 00:47:38,890 You certainly know how to prepare for a battle. 435 00:47:39,482 --> 00:47:41,229 I hope she was worth it. 436 00:47:45,905 --> 00:47:48,528 A terrible waste of good wine. 437 00:47:54,163 --> 00:47:56,039 Can you feel that? 438 00:48:18,270 --> 00:48:20,143 It is the gods. 439 00:48:20,898 --> 00:48:22,732 They have a plan for us all. 440 00:48:22,733 --> 00:48:24,059 Perhaps. 441 00:48:27,405 --> 00:48:28,857 What do you mean? 442 00:48:31,409 --> 00:48:34,829 Tonight I saw the man who killed my whole family. 443 00:48:36,622 --> 00:48:39,325 Perhaps the gods spared me for a reason. 444 00:48:46,173 --> 00:48:50,344 The Romans took my family from me 20 years ago. 445 00:48:54,932 --> 00:48:58,887 At night I try and remember their faces, but I cannot. 446 00:49:00,604 --> 00:49:04,775 But I know one day, the gods will bring me to them again. 447 00:49:11,115 --> 00:49:12,908 My name is Milo. 448 00:49:18,330 --> 00:49:19,873 Atticus. 449 00:49:42,813 --> 00:49:45,766 You, that tunnel. 450 00:49:49,570 --> 00:49:51,647 Send The Celt into that tunnel. 451 00:49:52,573 --> 00:49:54,073 I thought he was to fight Atticus. 452 00:49:54,074 --> 00:49:56,367 You're being given new instructions. 453 00:49:56,368 --> 00:49:57,694 Yes, Master. 454 00:49:58,412 --> 00:50:00,705 And Atticus? 455 00:50:00,706 --> 00:50:02,665 He'll fight single combat as billed. 456 00:50:02,666 --> 00:50:04,584 Put him with the big Spartan. 457 00:50:04,585 --> 00:50:06,836 He'll give the audience a good show. 458 00:50:06,837 --> 00:50:09,797 And Atticus will beat him and win his freedom. 459 00:50:09,798 --> 00:50:11,925 Is that really what the audience will want to see? 460 00:50:11,926 --> 00:50:13,343 What are you saying? 461 00:50:13,344 --> 00:50:15,053 Don't you think they'd rather see 462 00:50:15,054 --> 00:50:17,632 a gladiator meeting death rather than life? 463 00:50:17,848 --> 00:50:20,551 Especially a death as glorious as his? 464 00:50:21,352 --> 00:50:22,895 Stop. 465 00:50:30,152 --> 00:50:31,820 You. 466 00:50:32,530 --> 00:50:34,027 That way. 467 00:50:35,616 --> 00:50:37,159 You too, barbarian. 468 00:51:04,061 --> 00:51:06,138 Senator Corvus. 469 00:51:06,188 --> 00:51:08,015 Lady Cassia. 470 00:51:08,232 --> 00:51:10,184 Come sit beside me. 471 00:51:11,151 --> 00:51:13,528 Give me the benefit of your wisdom. 472 00:51:13,529 --> 00:51:15,072 Do you enjoy the sports? 473 00:51:15,906 --> 00:51:19,656 Men killing each other for our amusement is not a sport. 474 00:51:22,329 --> 00:51:24,873 Everywhere. All new. 475 00:51:26,792 --> 00:51:29,666 I don't have time for this, Graecus. What are you suggesting? 476 00:51:31,463 --> 00:51:32,922 That we cancel the games? 477 00:51:32,923 --> 00:51:34,924 Of course not. Merely postpone them. 478 00:51:34,925 --> 00:51:38,136 This amphitheater has stood for a hundred years. 479 00:51:38,137 --> 00:51:39,721 It withstood the great earthquake. 480 00:51:39,722 --> 00:51:42,391 It may not be safe. Use your eyes. 481 00:51:43,309 --> 00:51:45,393 I'm just saying I cannot be held responsible 482 00:51:45,394 --> 00:51:47,020 for what may happen. 483 00:51:47,021 --> 00:51:48,563 Then don't be. 484 00:51:48,564 --> 00:51:50,607 I take full responsibility. 485 00:51:51,650 --> 00:51:55,820 How can we expect Rome to trust us to rebuild an entire city 486 00:51:55,821 --> 00:51:58,945 if we can't stage a simple bloody spectacle? 487 00:52:12,671 --> 00:52:14,672 Fetch my litter. 488 00:52:14,673 --> 00:52:17,217 I'm leaving town for a few days. 489 00:52:30,064 --> 00:52:31,516 Move. 490 00:52:42,826 --> 00:52:45,028 Stop. Shackle them! 491 00:52:52,419 --> 00:52:53,996 What is this? 492 00:52:54,380 --> 00:52:56,127 This is your greatest moment, Atticus. 493 00:52:56,715 --> 00:52:59,088 Your final day in the arena. 494 00:52:59,218 --> 00:53:01,967 I'm supposed to fight single combat. 495 00:53:03,389 --> 00:53:05,136 Bring them their weapons! 496 00:53:11,897 --> 00:53:13,394 Good fortune, Atticus. 497 00:53:23,117 --> 00:53:26,070 To those about to die, we salute you! 498 00:53:27,496 --> 00:53:31,332 By the patronage of Marcus Cassius Severus 499 00:53:31,333 --> 00:53:34,286 and for the glory of Emperor Titus, 500 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 remember, all here, the mighty victory 501 00:53:37,840 --> 00:53:40,338 of Senator Quintas Attius Corvus 502 00:53:40,509 --> 00:53:44,637 and his annihilation of the Celtic Rebellion. 503 00:53:44,638 --> 00:53:46,305 The Celtic Rebellion? 504 00:53:46,306 --> 00:53:49,726 Your great and noble victory for the Empire, Senator, 505 00:53:49,935 --> 00:53:52,270 re-opening the northern trade routes. 506 00:53:52,271 --> 00:53:55,020 The history books record it as your finest hour. 507 00:53:55,190 --> 00:53:56,649 I thought perhaps you might like the honor 508 00:53:56,650 --> 00:53:58,943 of opening these games in a similar manner. 509 00:53:58,944 --> 00:54:01,693 Severus, you flatter me. 510 00:54:02,614 --> 00:54:04,862 We'll make a Roman out of you yet. 511 00:54:07,161 --> 00:54:08,661 People of Pompeii! 512 00:54:08,662 --> 00:54:13,082 May Jupiter and Venus bless the Vinalia and honor these games! 513 00:54:19,339 --> 00:54:21,424 Let the games begin! 514 00:54:26,346 --> 00:54:28,222 - This isn't a battle. - What? 515 00:54:28,223 --> 00:54:29,682 This is a massacre. 516 00:54:29,683 --> 00:54:31,100 How do you know? 517 00:54:31,185 --> 00:54:32,728 Because I was there. 518 00:54:36,857 --> 00:54:39,817 The rebel Celts are in retreat, 519 00:54:39,818 --> 00:54:42,862 leaving rape and slaughter in their wake, 520 00:54:42,863 --> 00:54:45,698 returning to their unholy lair to feast 521 00:54:45,699 --> 00:54:49,244 on the flesh of their innocent victims. 522 00:54:57,544 --> 00:54:59,504 This is what you've trained for, scum. 523 00:54:59,505 --> 00:55:01,423 Now get out there. 524 00:55:01,590 --> 00:55:06,091 Quintas Attius Corvus gave them every chance to surrender. 525 00:55:08,931 --> 00:55:13,807 But mercy was an alien concept to these savages, 526 00:55:15,187 --> 00:55:19,440 and with heavy heart, Quintas Attius Corvus 527 00:55:19,441 --> 00:55:25,571 ordered his mighty legions, in the name of the Emperor, to attack. 528 00:55:27,533 --> 00:55:29,280 Shields up! 529 00:55:42,673 --> 00:55:44,875 Push! 530 00:55:54,643 --> 00:55:56,143 Is this what you call sport? 531 00:55:56,144 --> 00:56:00,144 No, Lady Cassia, this is not sport. This is politics. 532 00:56:14,121 --> 00:56:15,413 We can't hold them! 533 00:56:16,373 --> 00:56:17,574 Back! 534 00:57:08,091 --> 00:57:11,215 Severus, this is not exactly how I remember it. 535 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 What exactly is that slave to you? 536 00:57:39,081 --> 00:57:41,079 Everything that you are not, Senator. 537 00:57:42,501 --> 00:57:43,834 Then you should be pleased to learn 538 00:57:43,835 --> 00:57:46,420 your father has granted me your hand in marriage. 539 00:57:46,421 --> 00:57:48,422 - What? - I made no such arrangement. 540 00:57:48,423 --> 00:57:50,216 Because he knows that if he does not, 541 00:57:50,217 --> 00:57:53,052 I will inform Titus that your father has called into question 542 00:57:53,053 --> 00:57:56,055 our "new" emperor's ability to rule. 543 00:57:56,056 --> 00:58:00,261 Titus will have your entire family hung from the city walls. 544 00:58:11,321 --> 00:58:12,522 Milo! 545 00:59:32,319 --> 00:59:33,862 If I were to marry you... 546 00:59:34,488 --> 00:59:37,656 - Cassia... - If I marry you, 547 00:59:37,657 --> 00:59:39,484 is my family spared? 548 01:00:23,829 --> 01:00:26,908 Your family will become my family, 549 01:00:27,624 --> 01:00:29,497 under the protection of the Emperor. 550 01:00:30,627 --> 01:00:33,045 With all of the benefits that that implies. 551 01:00:33,046 --> 01:00:34,380 Pompeii! Pompeii! Pompeii! 552 01:00:34,381 --> 01:00:35,881 Senator! 553 01:00:35,882 --> 01:00:38,843 I do not yield to the power of Rome! 554 01:00:38,844 --> 01:00:40,170 I spit on it! 555 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 He would not dare. 556 01:00:42,222 --> 01:00:43,942 Pompeii! Pompeii! Pompeii! 557 01:00:53,275 --> 01:00:54,900 Get a detachment in the arena now. 558 01:00:54,901 --> 01:00:56,102 Now! 559 01:01:05,245 --> 01:01:07,447 You were right, brother. 560 01:01:07,956 --> 01:01:11,080 Everything they promised, nothing but lies. 561 01:01:17,841 --> 01:01:21,420 Live! Live! Live! 562 01:01:35,108 --> 01:01:36,560 What do you think you're doing? 563 01:01:36,651 --> 01:01:38,277 Madame, take your seat! 564 01:01:38,278 --> 01:01:40,856 If you want to live you will sit down! 565 01:01:42,115 --> 01:01:43,612 Now! 566 01:01:44,701 --> 01:01:47,578 If you kill him now, on the tip of 100 Roman arrows, 567 01:01:47,579 --> 01:01:48,787 you make him a martyr to the mob. 568 01:01:48,788 --> 01:01:50,456 Is that what you want? 569 01:01:50,457 --> 01:01:52,541 To take home to your Emperor a revolution? 570 01:01:52,542 --> 01:01:54,293 And if you reverse this decision, 571 01:01:54,294 --> 01:01:56,003 how will it be spoken of in Rome? 572 01:01:56,004 --> 01:01:57,546 They will whisper it behind your back, 573 01:01:57,547 --> 01:01:59,381 that you have a wife who does not obey your will. 574 01:01:59,382 --> 01:02:01,967 Can your reputation bear such a weakness? 575 01:02:01,968 --> 01:02:04,428 I might become your wife, but you will never break me. 576 01:02:04,429 --> 01:02:05,804 But I will break you, 577 01:02:05,805 --> 01:02:09,683 and you will stay broken to stand, sit or crawl as I decree. 578 01:02:09,684 --> 01:02:11,886 Do you understand me? 579 01:02:15,857 --> 01:02:18,984 Proculus, have your guard take her back to the villa. 580 01:02:18,985 --> 01:02:20,687 Keep her there. 581 01:02:27,327 --> 01:02:29,828 I think the wedding shall be in Rome. 582 01:02:42,842 --> 01:02:44,510 People of Pompeii! 583 01:02:46,012 --> 01:02:47,759 People of Pompeii! 584 01:02:48,431 --> 01:02:50,349 Vulcan speaks! 585 01:02:55,021 --> 01:02:58,816 Vulcan decrees that man to be the champion of Pompeii! 586 01:02:58,817 --> 01:03:00,526 Decrees that he is worthy to stand 587 01:03:00,527 --> 01:03:03,529 face-to-face against the might of Rome! 588 01:03:05,115 --> 01:03:08,993 Great Vulcan, we hear you speak and will obey! 589 01:03:14,874 --> 01:03:16,417 Proculus... 590 01:03:17,836 --> 01:03:19,336 Show these cowards what really happens 591 01:03:19,337 --> 01:03:22,006 when you dare to challenge the might of Rome. 592 01:03:22,007 --> 01:03:23,709 With pleasure. 593 01:03:30,473 --> 01:03:33,176 Come on! Come on! 594 01:03:33,935 --> 01:03:35,762 Faster! Move it! 595 01:03:40,317 --> 01:03:41,984 What's going on? My Lady? 596 01:03:41,985 --> 01:03:44,187 Don't touch her! Let her go! 597 01:03:44,904 --> 01:03:46,447 Cassia! 598 01:04:06,468 --> 01:04:11,305 By the patronage of Senator Quintas Attius Corvus, 599 01:04:11,306 --> 01:04:13,557 the champion of Rome, 600 01:04:13,558 --> 01:04:17,936 Marcus Proculus, hero of the Celtic Rebellion, 601 01:04:17,937 --> 01:04:22,187 will now face the new champion of Pompeii, The Celt, 602 01:04:22,442 --> 01:04:24,770 in single combat! 603 01:04:34,954 --> 01:04:37,581 All hail to Emperor Titus! 604 01:04:46,216 --> 01:04:47,299 I know you. 605 01:04:47,300 --> 01:04:48,843 Really? 606 01:04:50,011 --> 01:04:53,055 Well, whatever revenge you think you're going to have, 607 01:04:53,056 --> 01:04:55,008 I'm afraid you'll be disappointed. 608 01:05:30,844 --> 01:05:32,637 Bring this slave a better sword. 609 01:05:51,406 --> 01:05:52,823 This blade's dull. 610 01:05:52,824 --> 01:05:54,241 Is it? 611 01:05:55,702 --> 01:05:57,745 Let's give them a good show, huh? 612 01:06:41,206 --> 01:06:42,407 Kill him! 613 01:06:42,624 --> 01:06:44,121 Kill him now! 614 01:07:44,936 --> 01:07:46,137 No! 615 01:08:19,679 --> 01:08:22,347 You're brave. I'll give you that. 616 01:08:22,348 --> 01:08:25,552 But no savage could ever be the match for a Roman. 617 01:08:27,645 --> 01:08:29,097 How about 20 of us? 618 01:08:42,952 --> 01:08:44,529 No! 619 01:08:44,662 --> 01:08:46,580 Wait! Wait! 620 01:08:47,248 --> 01:08:48,665 No! 621 01:08:48,666 --> 01:08:50,000 Mercy! 622 01:08:51,502 --> 01:08:52,703 No! 623 01:08:59,302 --> 01:09:00,799 Good to see you, brother. 624 01:09:01,679 --> 01:09:02,971 And you. 625 01:09:19,072 --> 01:09:20,319 Aurelia. 626 01:09:30,041 --> 01:09:31,743 Kill him. 627 01:09:35,713 --> 01:09:37,415 Kill him. 628 01:10:05,952 --> 01:10:07,411 On further consideration, 629 01:10:07,412 --> 01:10:10,000 I have decided not to invest in your little city. 630 01:10:10,000 --> 01:10:10,956 I have decided not to invest in your little city. 631 01:10:10,956 --> 01:10:16,337 632 01:10:16,337 --> 01:10:18,505 Get me to the harbor. 633 01:10:18,505 --> 01:10:22,000 634 01:10:25,138 --> 01:10:26,840 I'm sorry. 635 01:10:52,498 --> 01:10:54,917 Move. Move it! 636 01:11:08,389 --> 01:11:10,808 You! Come here! 637 01:11:14,645 --> 01:11:16,597 For my passage. 638 01:11:17,940 --> 01:11:19,562 Let him aboard. 639 01:11:20,276 --> 01:11:21,943 You must leave now! 640 01:11:23,988 --> 01:11:26,282 Cast off! Prepare to set sail! 641 01:12:05,446 --> 01:12:07,444 Help me! Please! 642 01:12:20,878 --> 01:12:22,671 You... 643 01:12:23,422 --> 01:12:25,590 You have to help us. 644 01:12:27,468 --> 01:12:29,466 You have to save Cassia. 645 01:12:29,971 --> 01:12:31,172 Where is she? 646 01:12:31,848 --> 01:12:33,049 The villa. 647 01:13:27,945 --> 01:13:30,147 - Where are you going? - I have to find her. 648 01:13:31,115 --> 01:13:32,324 Milo, this is madness! 649 01:13:32,325 --> 01:13:34,326 We have to get to the harbor and find a boat. 650 01:13:34,327 --> 01:13:36,161 The mountain is going to kill us all! 651 01:13:36,162 --> 01:13:38,663 She risked her life for me, Atticus. 652 01:13:38,664 --> 01:13:40,248 Risked everything for me! 653 01:13:40,249 --> 01:13:43,328 Without her, they would have killed us in that arena! 654 01:13:43,920 --> 01:13:45,086 Then we will go together. 655 01:13:45,087 --> 01:13:46,709 No. 656 01:13:47,673 --> 01:13:49,966 You have your freedom, my friend. 657 01:13:49,967 --> 01:13:51,669 Now she is mine. 658 01:13:54,013 --> 01:13:56,215 Then we meet at the harbor. 659 01:13:57,642 --> 01:13:58,889 At the harbor. 660 01:14:33,386 --> 01:14:35,095 Please, give me the keys! 661 01:14:41,060 --> 01:14:43,934 Cassia, they've taken the keys! 662 01:15:07,586 --> 01:15:09,163 No! 663 01:15:32,945 --> 01:15:34,192 Where is she? 664 01:15:48,627 --> 01:15:50,204 Water! 665 01:15:59,722 --> 01:16:01,424 You came back for me. 666 01:16:10,066 --> 01:16:11,893 Drink. Drink. 667 01:16:15,362 --> 01:16:16,571 Thank you, sister. 668 01:16:53,567 --> 01:16:54,939 No! 669 01:16:58,531 --> 01:16:59,903 No! 670 01:17:10,668 --> 01:17:12,461 Look at me. 671 01:17:13,170 --> 01:17:14,838 We have to get to the harbor. 672 01:17:32,731 --> 01:17:36,435 This is suicide. Turn around! Back! 673 01:17:36,610 --> 01:17:38,236 Out of the way! 674 01:17:38,237 --> 01:17:40,189 Get out of the way! 675 01:17:55,254 --> 01:17:56,296 Enough! 676 01:17:56,297 --> 01:17:58,423 Kill them! Kill them all! 677 01:18:08,350 --> 01:18:10,678 Row, you idiots! Row! 678 01:19:34,144 --> 01:19:36,847 Turn around! You have to turn back! 679 01:20:18,188 --> 01:20:19,890 Come on. Get up! Get up! 680 01:20:21,317 --> 01:20:23,067 No! No, my daughter! 681 01:20:23,068 --> 01:20:24,360 Getup! 682 01:20:24,361 --> 01:20:25,445 No! 683 01:20:25,446 --> 01:20:27,864 My daughter! 684 01:20:27,865 --> 01:20:29,533 Mommy! Help! 685 01:21:55,661 --> 01:21:57,078 Is this the end of the world? 686 01:21:59,915 --> 01:22:02,584 Why would the gods let this happen? 687 01:23:18,702 --> 01:23:21,329 - Milo! - Atticus! 688 01:23:21,330 --> 01:23:23,247 I knew the gods would never catch you. 689 01:23:23,248 --> 01:23:26,543 There's none faster. And now I see why. 690 01:23:27,669 --> 01:23:29,420 - It's time to go, my friend... - No. 691 01:23:29,421 --> 01:23:31,297 The harbor's gone. We have to find another way. 692 01:23:31,298 --> 01:23:33,132 Then we have to go south into the hills. 693 01:23:33,133 --> 01:23:34,960 It's too far. We'll never make it on foot. 694 01:23:35,219 --> 01:23:36,887 Then we go there. 695 01:23:37,387 --> 01:23:39,589 The arena? Why? 696 01:23:39,681 --> 01:23:41,474 Horses. 697 01:23:57,824 --> 01:23:59,822 My parents. 698 01:24:03,121 --> 01:24:05,164 I'll get the horses. 699 01:24:12,631 --> 01:24:13,923 Don't. 700 01:24:15,592 --> 01:24:17,794 Go help your friend. 701 01:25:02,723 --> 01:25:04,015 Atticus? 702 01:25:17,070 --> 01:25:18,522 Romans everywhere. 703 01:25:30,834 --> 01:25:32,206 Let's go. 704 01:25:39,384 --> 01:25:40,718 You better get comfortable, my dear. 705 01:25:40,719 --> 01:25:41,927 It's a long way to Rome. 706 01:25:41,928 --> 01:25:43,012 Why are you doing this? 707 01:25:43,013 --> 01:25:44,889 Because the property of Quintas Attius Corvus 708 01:25:44,890 --> 01:25:46,599 will not be taken by some slave. 709 01:25:46,600 --> 01:25:48,434 Proculus, there's not enough room for you. 710 01:25:48,435 --> 01:25:50,144 Then I shall see you in Rome, Senator. 711 01:25:50,145 --> 01:25:51,562 Corvus! 712 01:25:54,358 --> 01:25:58,069 1,000 dinari to the man who brings me the head of that slave! 713 01:25:58,070 --> 01:25:59,567 Hyah! Hyah! 714 01:26:24,429 --> 01:26:25,596 This is mine now. Go. 715 01:26:25,597 --> 01:26:26,722 Atticus... 716 01:26:26,723 --> 01:26:28,925 Every second takes her further away from you. 717 01:26:36,650 --> 01:26:38,102 I'll see you again, brother. 718 01:26:47,744 --> 01:26:50,743 Hyah! Hyah! 719 01:26:56,044 --> 01:26:57,461 Hyah! 720 01:27:00,882 --> 01:27:02,083 Hyah! 721 01:27:21,653 --> 01:27:23,321 Hyah! Hyah! 722 01:27:38,503 --> 01:27:39,920 Hyah! 723 01:28:26,176 --> 01:28:27,923 Hyah! 724 01:28:27,928 --> 01:28:29,345 Go on! 725 01:29:00,710 --> 01:29:02,962 A barbarian does not die 726 01:29:02,963 --> 01:29:06,337 the equal of a Roman. 727 01:29:07,259 --> 01:29:08,460 Equal! 728 01:29:26,862 --> 01:29:29,281 Let's see if a Roman 729 01:29:31,241 --> 01:29:34,660 can die the equal of a gladiator. 730 01:29:38,331 --> 01:29:39,532 No! 731 01:29:40,041 --> 01:29:42,293 Please. Please. 732 01:29:42,294 --> 01:29:46,380 Gladiators do not beg. 733 01:30:04,316 --> 01:30:05,859 Hyah! 734 01:32:55,320 --> 01:32:57,614 Bitch! You bitch! 735 01:33:07,499 --> 01:33:08,916 Wait! Wait! Wait! 736 01:33:08,917 --> 01:33:10,918 Who are you to do this to me? 737 01:33:10,919 --> 01:33:13,872 I am Senator Quintas Attius Corvus! 738 01:33:15,340 --> 01:33:17,549 And what is that worth, 739 01:33:17,550 --> 01:33:20,924 Senator Quintas Attius Corvus? 740 01:33:31,856 --> 01:33:33,899 You killed my family, 741 01:33:33,900 --> 01:33:36,944 you slaughtered my people, and make no mistake, 742 01:33:37,654 --> 01:33:39,697 my gods are coming for you. 743 01:33:52,585 --> 01:33:53,786 Wait! 744 01:33:55,797 --> 01:33:57,419 You can't leave me here! 745 01:34:46,097 --> 01:34:49,676 For those of us about to die... 746 01:34:51,769 --> 01:34:53,141 We salute you! 747 01:34:56,649 --> 01:34:59,443 I die a free man! 748 01:35:41,569 --> 01:35:43,445 You have to ride him out of here. 749 01:35:43,446 --> 01:35:45,023 - No! - He's not fast enough. 750 01:35:45,657 --> 01:35:47,324 He can't carry us both! Go! 751 01:35:47,325 --> 01:35:48,992 No, I won't leave you! 752 01:35:48,993 --> 01:35:50,866 We don't have a choice. 753 01:35:52,664 --> 01:35:54,366 Run! Go! 754 01:35:58,169 --> 01:36:01,122 I don't want to spend our last moments running. 755 01:36:09,555 --> 01:36:11,257 Don't look. 756 01:36:12,642 --> 01:36:14,515 Look at me.