1
00:00:21,604 --> 00:00:25,191
À dix ans d'intervalle,
la guerre civile au Liberia en 2003
2
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
et le conflit continu
au Soudan du sud aujourd'hui
3
00:00:29,362 --> 00:00:33,366
partagent une brutalité singulière,
une corruption de l'innocence,
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,702
qui n'est comparable, pour l'Occident,
5
00:00:35,869 --> 00:00:37,662
de quelque façon que ce soit,
6
00:00:38,329 --> 00:00:42,083
qu'à la brutalité d'un
amour impossible...
7
00:00:46,337 --> 00:00:49,591
entre un homme
8
00:00:51,760 --> 00:00:56,431
et une femme.
9
00:01:00,435 --> 00:01:03,730
Le Cap, Afrique du Sud
10
00:01:08,485 --> 00:01:10,070
Il y a un concert.
11
00:01:13,156 --> 00:01:16,367
Pourquoi il faut les divertir
pour qu'ils écoutent ?
12
00:01:19,204 --> 00:01:23,416
Il est bon de rappeler
ce que l'humain peut faire d'autre.
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,005
Tu devrais venir.
14
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
Viens avec moi.
15
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
Pas besoin, je viens de...
16
00:01:42,852 --> 00:01:45,313
lire ton magnifique discours.
17
00:03:10,231 --> 00:03:12,192
Quand il m'emmenait, surtout,
18
00:03:13,860 --> 00:03:16,488
je chérissais
les journées avec mon père.
19
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Le dicton veut que seule la mort
sépare un père de sa fille.
20
00:03:31,378 --> 00:03:33,588
Jusqu'à la mort de mon père,
à 80 ans,
21
00:03:35,006 --> 00:03:36,216
c'était la vie,
22
00:03:36,966 --> 00:03:40,095
sauver la vie,
qui nous séparait.
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
Enfant,
24
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
je pensais chaque jour
à ce que je ferais plus tard.
25
00:03:49,312 --> 00:03:51,314
À ce que je laisserais,
26
00:03:51,523 --> 00:03:52,857
à comment je...
27
00:03:54,984 --> 00:03:56,444
sauverais le monde.
28
00:04:33,106 --> 00:04:34,816
Avant de rencontrer Miguel,
29
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
j'étais l'idée de moi-même.
30
00:04:42,907 --> 00:04:44,909
Je n'existais pas vraiment.
31
00:05:32,582 --> 00:05:34,250
Représentante à l'ONU,
32
00:05:34,417 --> 00:05:38,171
et fille du Dr Peter Petersen
co-fondateur de MdM,
33
00:05:38,421 --> 00:05:40,673
veuillez accueillir
le Dr Wren Petersen.
34
00:05:46,137 --> 00:05:47,931
Brontë a écrit,
35
00:05:48,556 --> 00:05:51,267
"À cette époque, pour moi,
36
00:05:52,352 --> 00:05:54,562
"la créature éclipsait le Créateur."
37
00:05:58,274 --> 00:06:01,903
DIX JOURS PLUS TÔT
38
00:06:33,852 --> 00:06:37,272
Base de l'ONU
Malakal, Soudan du Sud
39
00:07:20,732 --> 00:07:22,233
Prenez-le, vite !
40
00:07:25,779 --> 00:07:28,490
Préparez la table 4
pour un polytrauma.
41
00:09:55,469 --> 00:09:56,720
Concentrez-vous.
42
00:10:20,160 --> 00:10:21,328
Pansement.
43
00:11:08,459 --> 00:11:09,668
Nourriture.
44
00:11:10,753 --> 00:11:12,087
Abri.
45
00:11:14,173 --> 00:11:15,632
Sécurité.
46
00:11:16,300 --> 00:11:18,552
On a tous besoin
d'être en sûreté.
47
00:11:20,554 --> 00:11:23,557
Qui pense
que le saladier est plein ?
48
00:11:31,065 --> 00:11:32,858
Vous changez d'avis ?
49
00:11:35,652 --> 00:11:38,489
Qui pense qu'il est plein ?
50
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
Tout à fait ?
51
00:11:41,325 --> 00:11:43,118
J'ai entendu "tout à fait".
52
00:11:50,417 --> 00:11:52,378
Voyez un peu ça.
53
00:11:54,046 --> 00:11:55,714
Ça nous dit quoi ?
54
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Je sais !
55
00:11:59,343 --> 00:12:01,678
Il y a toujours de la place.
56
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Il a réponse à tout ?
57
00:12:06,809 --> 00:12:08,060
Ça se voit.
58
00:12:12,689 --> 00:12:14,483
Je pense que ça veut dire
59
00:12:15,025 --> 00:12:17,694
que si on ne met pas
les grosses pierres d'abord,
60
00:12:17,861 --> 00:12:19,655
elles ne rentreront jamais.
61
00:12:58,902 --> 00:13:01,780
Prière de ne pas se laver les pieds
au lavabo.
62
00:13:01,947 --> 00:13:03,907
Ces pratiques sont inacceptables.
63
00:13:10,664 --> 00:13:13,834
1re fois que l'ONU laisse entrer
des réfugiés. C'est plein.
64
00:13:14,001 --> 00:13:16,920
Dehors, ils se font pilonner
par l'opposition.
65
00:13:17,087 --> 00:13:19,214
Reçu.
Le rêve, quoi.
66
00:13:21,550 --> 00:13:25,804
PC à hélico 00-R,
donnez votre ordre de mission.
67
00:13:26,263 --> 00:13:29,683
PC-MINUSS,
convoyage de personnel MSF.
68
00:13:29,850 --> 00:13:32,019
Urgence médicale, région de Nouba.
69
00:13:32,311 --> 00:13:35,522
On a des tirs sur la façade O-SO.
70
00:13:35,689 --> 00:13:37,691
Approchez depuis le nord.
71
00:13:37,858 --> 00:13:39,568
Reçu. Je vois vos signaux.
72
00:14:37,292 --> 00:14:38,293
Mahmoud Idris.
73
00:14:38,460 --> 00:14:39,920
Dr Miguel León.
74
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
Je lui ai apporté
ses CD des Red Hot.
75
00:14:51,974 --> 00:14:53,267
Reprenez le bébé.
76
00:14:53,434 --> 00:14:55,477
Reprenez-le,
on ne va pas à Djouba.
77
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
On va dans un sale endroit.
78
00:14:58,105 --> 00:15:01,400
L'an dernier à Djouba,
je t'ai apporté du Red Hot. C'était moi.
79
00:15:01,567 --> 00:15:02,818
On s'en va.
80
00:15:03,819 --> 00:15:04,903
On décolle !
81
00:16:47,297 --> 00:16:48,924
Putain, regarde...
82
00:16:49,091 --> 00:16:50,676
ils les ont brûlés vifs.
83
00:16:51,260 --> 00:16:53,011
C'est pour ça que je fume des joints.
84
00:16:53,178 --> 00:16:54,430
La Marie-Jeanne !
85
00:17:14,950 --> 00:17:17,035
Une balle dans l'abdomen.
86
00:17:17,202 --> 00:17:18,287
C'est sa fille ?
87
00:17:18,746 --> 00:17:21,290
Posez une perf,
prélevez son sang.
88
00:17:34,178 --> 00:17:39,016
Haut-Commissariat aux droits de l'homme
Genève, Suisse
89
00:17:50,611 --> 00:17:51,278
Wren ?
90
00:17:51,445 --> 00:17:52,488
Ils ont commencé.
91
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
Pas grave.
Cette réunion est une distraction inutile.
92
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Tu me fourniras les chiffres,
sur l'Afrique orientale.
93
00:17:57,910 --> 00:17:59,411
Nous améliorons l'accès
94
00:17:59,578 --> 00:18:01,789
aux antirétroviraux :
8 millions de personnes.
95
00:18:01,955 --> 00:18:06,293
8 pays sub-sahariens où la mortalité
par paludisme a chuté de 75 %.
96
00:18:06,460 --> 00:18:08,212
Je sais. Mortalité infantile,
97
00:18:08,379 --> 00:18:11,173
prévention, instruction des filles,
maintien de la paix...
98
00:18:11,340 --> 00:18:12,591
- Wren ?
- Je sais lire.
99
00:18:12,758 --> 00:18:15,803
Écoutez tous.
Nous sommes en crise budgétaire,
100
00:18:15,969 --> 00:18:20,641
sous le feu de critiques impatients
et non-constructifs.
101
00:18:22,935 --> 00:18:25,187
Diffusez quelques actualités positives.
102
00:18:26,063 --> 00:18:29,024
Notre mission est-elle assez sérieuse
103
00:18:29,191 --> 00:18:33,362
pour assumer ses échecs
autant que ses fiertés ?
104
00:18:34,113 --> 00:18:37,991
Wren, ne jugez-vous pas
notre mission sérieuse ?
105
00:18:38,158 --> 00:18:39,785
Bien sûr que si, Ivan.
106
00:18:40,202 --> 00:18:42,579
Sauver des vies, c'est sérieux.
107
00:18:42,746 --> 00:18:46,166
Et d'ailleurs,
toute interaction humaine
108
00:18:46,333 --> 00:18:48,335
qui a un effet, l'est aussi.
109
00:18:49,336 --> 00:18:50,713
Je n'ai pas fini.
110
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
Pardon, mais...
111
00:18:55,134 --> 00:18:56,468
chaque fois
112
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
qu'on publie ce genre de communiqué,
113
00:18:59,680 --> 00:19:01,724
on perd toute crédibilité.
114
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
Pourrions-nous...
115
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
être aussi francs avec les média
116
00:19:09,648 --> 00:19:12,943
que nous le sommes, pour la plupart,
avec nous-mêmes ?
117
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
C'est tout.
118
00:19:17,322 --> 00:19:19,032
Ivan, une suggestion.
119
00:19:19,783 --> 00:19:21,869
Wren rédige un autre texte,
120
00:19:22,035 --> 00:19:23,704
conforme à ses propositions.
121
00:19:24,163 --> 00:19:28,625
Et nous la rejoignons
dans l'auto-flagellation ?
122
00:19:29,835 --> 00:19:31,170
Ça vous irait, Wren ?
123
00:19:41,472 --> 00:19:43,015
Il perd sa volémie.
124
00:20:00,949 --> 00:20:02,659
Ce n'est pas votre faute.
125
00:20:14,797 --> 00:20:17,674
Elle a déjà perdu sa mère
et sa sœur dans le raid.
126
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Je prends le relais ?
127
00:20:24,973 --> 00:20:26,141
Je prends ?
128
00:20:32,731 --> 00:20:34,817
J'informe la fille ?
129
00:20:37,236 --> 00:20:39,113
Le Dr Miguel lui dira demain.
130
00:21:10,894 --> 00:21:12,062
Bonsoir.
131
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
La fille qui dansait avec moi,
132
00:21:22,114 --> 00:21:25,409
elle a vu sa sœur,
violée jusqu'à la mort.
133
00:21:27,202 --> 00:21:28,746
Elle a été violée aussi.
134
00:21:30,414 --> 00:21:33,250
Lacérée du vagin à l'anus.
135
00:21:35,461 --> 00:21:37,546
Mais elle est là, elle danse.
136
00:21:37,880 --> 00:21:39,048
Avec moi.
137
00:21:42,468 --> 00:21:44,344
Elle a des fuites urinaires,
138
00:21:44,636 --> 00:21:46,346
mais elle danse.
139
00:21:46,889 --> 00:21:48,474
Et elle est belle.
140
00:21:56,857 --> 00:21:57,900
Paix.
141
00:22:20,297 --> 00:22:23,050
Un autre raid !
Ils veulent les vivres !
142
00:22:23,634 --> 00:22:24,593
Ne tirez pas !
143
00:22:35,187 --> 00:22:36,814
Reste ici. Bouge pas.
144
00:22:39,608 --> 00:22:40,943
Ton père...
145
00:22:41,151 --> 00:22:42,861
Ton père. Je sais.
146
00:22:43,028 --> 00:22:44,196
Reste cachée.
147
00:22:51,787 --> 00:22:52,830
Père...
148
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Père...
149
00:23:13,600 --> 00:23:15,269
Ils veulent ma machine !
150
00:24:08,614 --> 00:24:10,032
Je penserai à toi.
151
00:24:10,449 --> 00:24:11,825
Tu étais là.
152
00:24:13,535 --> 00:24:15,329
Ta famille était là.
153
00:24:15,537 --> 00:24:16,997
Je me souviendrai.
154
00:27:00,827 --> 00:27:01,744
Tes messages.
155
00:27:02,078 --> 00:27:04,414
Ton vol pour le Cap,
la semaine prochaine.
156
00:27:05,289 --> 00:27:09,961
Mandy, à MdM,
dit qu'ils sont ravis de te recevoir.
157
00:27:11,587 --> 00:27:14,924
Tu reviens à Genève juste après,
158
00:27:16,342 --> 00:27:17,677
ou le lendemain ?
159
00:27:29,981 --> 00:27:31,149
Ça va ?
160
00:27:34,152 --> 00:27:37,572
Je veux le prochain vol.
161
00:27:47,582 --> 00:27:49,083
Je laisse ouvert ou pas ?
162
00:27:55,339 --> 00:27:57,675
Il n'y a pas de petite victoire.
163
00:27:58,009 --> 00:27:59,552
Justement.
164
00:27:59,886 --> 00:28:04,098
Ils ont remboursé le vol initial,
tu décolles demain.
165
00:28:05,141 --> 00:28:08,394
Je peux demander
pourquoi tu pars si tôt ?
166
00:28:14,734 --> 00:28:16,736
Je vais te faire confiance.
167
00:28:16,903 --> 00:28:18,988
Et je m'occupe de tout ici.
168
00:28:19,655 --> 00:28:20,990
T'es un ange.
169
00:29:11,165 --> 00:29:12,250
Wren ?
170
00:29:16,212 --> 00:29:18,005
Je pars demain matin.
171
00:29:20,216 --> 00:29:21,884
Je t'ai écrit une lettre.
172
00:29:54,542 --> 00:29:56,544
Après la mort de mon père,
173
00:29:56,794 --> 00:29:58,838
je fus son succédané génétique.
174
00:29:59,547 --> 00:30:03,634
Sur les catastrophes naturelles,
il m'autorisait de rares visites.
175
00:30:04,385 --> 00:30:06,637
Mais les zones de guerre,
qu'il m'interdisait,
176
00:30:07,847 --> 00:30:09,307
devinrent mon héritage,
177
00:30:09,766 --> 00:30:11,059
à sa mort.
178
00:30:16,105 --> 00:30:17,356
Dr Petersen ?
179
00:30:17,523 --> 00:30:20,485
Mon bureau est là,
je vous y retrouve. Pardon !
180
00:30:28,701 --> 00:30:31,788
Remplis trop vite,
et c'est l'insuffisance cardiaque.
181
00:30:34,332 --> 00:30:35,917
J'étais invisible.
182
00:30:37,335 --> 00:30:40,088
Je n'étais que la fille
de leur modèle.
183
00:30:40,755 --> 00:30:41,964
Pire qu'invisible.
184
00:30:44,050 --> 00:30:45,051
Une touriste.
185
00:30:45,676 --> 00:30:47,136
Ellen, viens.
186
00:30:48,805 --> 00:30:50,223
Ellen ?
187
00:30:53,643 --> 00:30:56,270
Parfois, un visage est une illusion.
188
00:30:58,231 --> 00:31:01,484
Le sien me fit l'effet
de celui du fils
189
00:31:01,651 --> 00:31:03,736
qu'on avait espéré que je sois...
190
00:31:03,903 --> 00:31:07,323
... ou tu te casses à Paris,
écouter de la Techno.
191
00:31:07,740 --> 00:31:09,826
... au lieu d'une invisible,
192
00:31:11,327 --> 00:31:12,412
d'une blonde,
193
00:31:14,580 --> 00:31:15,498
d'une fille.
194
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Alors, on m'a vue.
195
00:31:21,212 --> 00:31:22,046
Surprise.
196
00:31:22,505 --> 00:31:23,423
Wren !
197
00:31:31,723 --> 00:31:34,809
Tu es toujours là ?
Je te croyais partie.
198
00:31:35,226 --> 00:31:37,353
Je suis peut-être maso, mais
199
00:31:37,603 --> 00:31:39,647
j'imite toujours ma sœur,
cousine.
200
00:31:41,816 --> 00:31:43,276
Trouve-moi une tenue.
201
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
Arrivée aujourd'hui ?
202
00:32:08,634 --> 00:32:10,928
Je n'ai pas exercé
depuis des années.
203
00:32:11,137 --> 00:32:13,431
Je viens voir le Dr Brown,
il est occupé,
204
00:32:13,598 --> 00:32:15,183
je me rends utile.
205
00:32:16,893 --> 00:32:17,852
Bienvenue.
206
00:32:29,113 --> 00:32:31,240
Vous désinfectez les plaies ?
207
00:32:34,118 --> 00:32:36,204
Il est devenu trop dangereux
208
00:32:36,371 --> 00:32:39,040
de maintenir les opérations
ici à Monrovia.
209
00:32:40,958 --> 00:32:42,460
Je suis profondément désolée.
210
00:32:43,669 --> 00:32:45,463
Les LURD tiennent les ports.
211
00:32:46,047 --> 00:32:47,632
J'ai appris ça.
212
00:32:47,840 --> 00:32:50,009
Et que la nourriture manque.
213
00:32:53,763 --> 00:32:55,306
On ne peut pas rester.
214
00:32:56,933 --> 00:32:59,435
J'emmène un groupe de vulnérables,
215
00:32:59,602 --> 00:33:01,979
identifiés par l'unité Protection.
216
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
On suivra l'exode jusqu'à la frontière.
217
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
Ça va.
218
00:33:14,242 --> 00:33:15,993
Red Hot. Top-remède.
219
00:33:27,547 --> 00:33:30,633
Un obus si près de l'hôpital
220
00:33:30,800 --> 00:33:33,094
indiquait que Monrovia
pourrait tomber
221
00:33:33,261 --> 00:33:34,971
sous quelques semaines,
222
00:33:35,388 --> 00:33:37,014
voire quelques jours.
223
00:33:39,267 --> 00:33:43,104
Médecins étrangers et réfugiés
pliaient bagage,
224
00:33:43,563 --> 00:33:45,398
ma jeune cousine Ellen
me décrivit
225
00:33:45,565 --> 00:33:49,235
ceux qui m'accompagneraient
dans cet exode
226
00:33:49,402 --> 00:33:50,737
vers la Sierra Leone.
227
00:33:51,738 --> 00:33:53,031
Un homme adorable.
228
00:33:53,990 --> 00:33:56,075
Il est venu quand sa femme est morte.
229
00:33:57,201 --> 00:33:58,828
Tu devines son nom ?
230
00:34:00,246 --> 00:34:02,373
Love. Docteur Love.
231
00:34:03,041 --> 00:34:04,417
C'est parfait.
232
00:34:06,544 --> 00:34:08,296
Dr León.
Un médecin incroyable.
233
00:34:08,463 --> 00:34:11,883
Il nous a fallu l'arracher
aux zones rurales.
234
00:34:12,759 --> 00:34:14,802
Tu peux me licencier, je reste.
235
00:34:16,387 --> 00:34:19,265
Je suis plus en sécurité
que toi sur les routes.
236
00:34:19,807 --> 00:34:21,350
Et si ça pète,
237
00:34:21,517 --> 00:34:24,062
je drague le type de l'ONU,
je pars en hélico.
238
00:34:24,520 --> 00:34:28,024
Mesdames, mon père
vous fait dire qu'on est prêts.
239
00:34:28,608 --> 00:34:29,984
Et qui es-tu ?
240
00:34:30,651 --> 00:34:32,111
Samuel Posas Palleh,
241
00:34:32,278 --> 00:34:34,405
fils du grand Moussa Palleh.
242
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
C'est ton père, lui ?
243
00:34:38,701 --> 00:34:39,827
Venez !
244
00:34:41,913 --> 00:34:44,749
On y va, Jésus attend !
245
00:34:44,916 --> 00:34:48,336
Il attend encore.
Même toi, il t'attend.
246
00:34:49,379 --> 00:34:53,383
Désolé d'apprendre notre retrait,
mais ça devenait douteux.
247
00:34:53,549 --> 00:34:56,719
Plus de réseau
au-delà du fleuve Kpo.
248
00:34:56,969 --> 00:34:58,971
Votre chauffeur a un TelSat.
249
00:34:59,138 --> 00:35:00,765
Appelez-moi en cas de problème.
250
00:35:01,057 --> 00:35:04,727
Dieu et le colonialisme
avaient infligé au Liberia
251
00:35:05,061 --> 00:35:08,606
une laideur particulière
en matière de guerre.
252
00:35:09,148 --> 00:35:11,192
Des adultes héroïques,
assassinés
253
00:35:11,359 --> 00:35:12,944
ou forcés à s'enfuir,
254
00:35:14,070 --> 00:35:16,447
enfants volés à leur famille,
255
00:35:16,698 --> 00:35:18,408
obligés au combat,
256
00:35:18,866 --> 00:35:21,744
abreuvés du mythe
de leur invincibilité.
257
00:35:23,037 --> 00:35:25,164
Ceux qui n'y adhéraient pas
258
00:35:25,581 --> 00:35:29,210
réclamèrent courageusement
une aide que nous n'offrions plus.
259
00:35:33,756 --> 00:35:36,801
Nous fûmes récompensés
par une mousson subite.
260
00:35:47,019 --> 00:35:48,646
Puis la météo elle-même
261
00:35:48,938 --> 00:35:50,189
devint invisible.
262
00:35:53,651 --> 00:35:54,736
Descendez !
263
00:35:55,278 --> 00:35:55,987
Allez !
264
00:36:04,787 --> 00:36:06,664
Médecins ! ONG !
265
00:36:17,550 --> 00:36:18,384
En voiture !
266
00:36:19,886 --> 00:36:20,970
On y va !
267
00:36:22,680 --> 00:36:25,058
Il est mort.
Ils ont pris son TelSat.
268
00:36:34,025 --> 00:36:35,318
- On est seuls.
- Ça va ?
269
00:36:35,485 --> 00:36:36,944
La nuit va tomber.
270
00:36:38,196 --> 00:36:39,655
J'ai pris un éclat de siège.
271
00:36:40,573 --> 00:36:41,783
Emportez tout.
272
00:36:42,033 --> 00:36:43,493
La grande.
273
00:36:44,202 --> 00:36:46,162
Vite, ils peuvent revenir.
274
00:36:50,625 --> 00:36:52,126
Venez, les enfants.
275
00:36:59,258 --> 00:37:01,594
Désolé de vous recevoir
dans ces conditions.
276
00:37:01,761 --> 00:37:03,596
Vous pourriez revenir.
277
00:37:03,763 --> 00:37:05,473
Vous avez des cartes ?
278
00:37:10,228 --> 00:37:11,270
Sam,
279
00:37:11,437 --> 00:37:13,856
filtres verts.
La route est proche.
280
00:37:15,608 --> 00:37:16,818
Dr Love ?
281
00:37:17,819 --> 00:37:19,153
Vous étiez où ?
282
00:37:19,487 --> 00:37:20,571
Moussa,
283
00:37:20,988 --> 00:37:22,365
on a une blessée,
284
00:37:22,532 --> 00:37:23,866
à la machette.
285
00:37:24,325 --> 00:37:26,661
Un villageois l'a amenée,
de la route.
286
00:37:27,161 --> 00:37:30,748
Machette. Il faut une perf,
et une anesthésie.
287
00:37:31,457 --> 00:37:32,750
Ils ont pris l'anesthésique.
288
00:37:33,209 --> 00:37:36,629
J'ai de la lidocaïne
et de la kétamine dans mon sac.
289
00:37:36,879 --> 00:37:38,589
Bien. Apporte tout.
290
00:37:38,756 --> 00:37:40,341
Par ici, Dr Love.
291
00:37:44,429 --> 00:37:45,638
Il se passe quoi ?
292
00:37:46,931 --> 00:37:48,725
Surveille tes sœurs,
on revient.
293
00:37:56,566 --> 00:37:59,110
Montez la bâche,
elle doit rester au sec.
294
00:38:00,028 --> 00:38:01,112
Remontez-la.
295
00:38:01,863 --> 00:38:03,031
Aide-moi.
296
00:38:05,241 --> 00:38:07,076
- Des gants ?
- On les a plus.
297
00:38:07,994 --> 00:38:09,370
- Bétadine ?
- Non plus.
298
00:38:10,538 --> 00:38:12,790
Je savais bien
que le whisky servirait.
299
00:38:17,378 --> 00:38:19,505
- Farber, derrière moi.
- J'arrive.
300
00:38:19,922 --> 00:38:21,674
- Les gants ?
- On n'a plus rien.
301
00:38:22,258 --> 00:38:24,010
Tiens-moi ça, merci.
302
00:38:35,980 --> 00:38:37,440
Maman, parle-moi.
303
00:38:40,693 --> 00:38:41,861
Elle est enceinte.
304
00:38:44,197 --> 00:38:46,157
- Plaie superficielle.
- Et elle saigne.
305
00:38:46,324 --> 00:38:48,618
- Winnie ! Viens ici !
- Oui, madame.
306
00:38:49,077 --> 00:38:50,119
Viens vite !
307
00:38:50,787 --> 00:38:52,622
- Tiens sa jambe.
- Sans bouger.
308
00:38:52,789 --> 00:38:53,664
Lève bien.
309
00:38:53,831 --> 00:38:55,583
Carotide intacte.
310
00:38:55,750 --> 00:38:57,794
Les sutures crâniennes
se chevauchent.
311
00:38:58,961 --> 00:39:01,631
La tête est bien coincée.
312
00:39:06,928 --> 00:39:09,514
- Je sors des caillots.
- Abruptio Placentæ.
313
00:39:10,556 --> 00:39:12,058
Maintenez-la à plat.
314
00:39:16,104 --> 00:39:16,979
Attends.
315
00:39:17,772 --> 00:39:19,148
On fait quoi ?
316
00:39:19,649 --> 00:39:20,942
Césarienne.
317
00:39:21,234 --> 00:39:23,152
Tu vas faire ça ici ?
318
00:39:23,569 --> 00:39:24,946
Donne-lui la kétamine.
319
00:39:25,863 --> 00:39:26,948
Écoute-moi.
320
00:39:28,908 --> 00:39:31,869
On fait tout ce qu'on peut
pour toi et le bébé.
321
00:39:32,954 --> 00:39:34,414
Ce sera douloureux,
322
00:39:34,580 --> 00:39:36,958
tu vas être forte,
et tout ira bien.
323
00:39:37,750 --> 00:39:39,085
Kétamine administrée.
324
00:39:44,882 --> 00:39:46,050
Des réfugiés.
325
00:39:46,843 --> 00:39:48,136
Maintenant, j'incise.
326
00:40:05,987 --> 00:40:07,697
Je suture le cou.
327
00:40:20,710 --> 00:40:22,211
Il est bien coincé.
328
00:40:24,380 --> 00:40:27,050
Essaie de le manœuvrer
vers le haut.
329
00:40:28,259 --> 00:40:30,970
Winnie, relève-lui les jambes,
complètement.
330
00:40:36,017 --> 00:40:36,893
Écarte encore.
331
00:40:44,484 --> 00:40:45,943
- La tête est sortie.
- Seringue.
332
00:40:46,110 --> 00:40:47,236
Tête sortie.
333
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Vite.
334
00:40:58,498 --> 00:41:00,333
Je dois le faire pivoter.
335
00:41:03,960 --> 00:41:05,504
Allez, mon petit.
336
00:41:09,716 --> 00:41:11,093
Il est sorti.
337
00:41:11,510 --> 00:41:12,719
Lampes au vert.
338
00:41:15,389 --> 00:41:17,682
J'arrive. Ça va ?
339
00:41:17,849 --> 00:41:19,101
Le pouls est lent.
340
00:41:22,312 --> 00:41:23,939
Laisse-moi faire.
341
00:42:07,023 --> 00:42:09,067
Le bébé d'Assatou va bien.
342
00:42:09,276 --> 00:42:11,111
Assatou peut se reposer.
343
00:42:44,144 --> 00:42:46,813
On en voudrait bien, de ce whisky.
344
00:42:47,647 --> 00:42:49,691
Les sacrifices qu'on fait...
345
00:43:23,016 --> 00:43:24,476
Tu plaisantes ?
346
00:43:30,315 --> 00:43:32,109
Il n'y a rien de sacré, pour toi ?
347
00:43:33,110 --> 00:43:35,070
Tout est sacré, pour moi.
348
00:43:36,655 --> 00:43:37,864
Tout.
349
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Merci,
350
00:44:32,753 --> 00:44:34,546
au nom de Jésus.
351
00:44:35,005 --> 00:44:39,009
De Jésus ?
Plutôt au nom de toi et moi.
352
00:44:52,731 --> 00:44:54,983
Écoute, pour hier soir...
353
00:44:55,525 --> 00:44:57,027
J'ai été trop dure.
354
00:44:57,361 --> 00:45:00,989
Ça va. Tu étais gênée de m'embrasser
sans te brosser les dents.
355
00:45:01,156 --> 00:45:02,407
C'est tout.
356
00:45:07,913 --> 00:45:10,415
Mon père allait et venait,
357
00:45:10,665 --> 00:45:12,376
ça veut dire quoi ?
358
00:45:12,793 --> 00:45:16,338
Qu'on n'a pas le même vécu,
c'est tout.
359
00:45:17,297 --> 00:45:18,256
Et ensuite ?
360
00:45:19,299 --> 00:45:22,344
Rien. C'est bien,
d'avoir un vécu différent.
361
00:45:29,267 --> 00:45:30,685
Et ta mère ?
362
00:45:31,269 --> 00:45:32,854
Elle a eu une liaison.
363
00:45:33,939 --> 00:45:35,440
Puis une autre.
364
00:45:36,775 --> 00:45:39,361
Mon père s'absentait trop, peut-être.
365
00:45:41,321 --> 00:45:42,823
Après qu'il est mort,
366
00:45:44,324 --> 00:45:45,992
ma mère m'a écrit.
367
00:45:49,287 --> 00:45:50,956
Il lui manquait.
368
00:45:54,918 --> 00:45:57,796
Elle ne l'appelait plus
depuis des années.
369
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
Elle m'a dit
370
00:46:04,094 --> 00:46:06,847
que si je voulais une vie répétitive,
371
00:46:07,139 --> 00:46:09,266
je devrais collectionner les hommes.
372
00:46:11,268 --> 00:46:14,354
Mais pour une diversité sans fin,
373
00:46:18,275 --> 00:46:20,444
il fallait n'en garder qu'un.
374
00:46:22,195 --> 00:46:23,655
Tu en penses quoi ?
375
00:46:24,656 --> 00:46:26,783
Ton père s'absentait trop ?
376
00:46:28,410 --> 00:46:31,371
Pour les enfants, "Amour" s'écrit...
377
00:46:41,506 --> 00:46:42,674
T-E-M-P-S.
378
00:46:51,808 --> 00:46:54,102
Mais je ne suis plus une enfant.
379
00:47:50,867 --> 00:47:52,369
J'ai mon masque de guerre !
380
00:48:18,186 --> 00:48:19,813
Les attentions de Miguel
381
00:48:19,980 --> 00:48:23,567
diminuèrent ma crainte
de cet endroit terrifiant.
382
00:48:24,276 --> 00:48:25,652
Cet endroit
383
00:48:26,153 --> 00:48:27,320
et ce moment,
384
00:48:29,156 --> 00:48:31,199
où des enfants gavés d'un mélange
385
00:48:31,366 --> 00:48:33,577
d'amphétamines et d'hallucinogènes
386
00:48:33,994 --> 00:48:36,038
étaient persuadés par leurs chefs
387
00:48:36,204 --> 00:48:38,665
que manger le cœur de l'ennemi
388
00:48:39,374 --> 00:48:42,044
les rendrait invisibles au combat.
389
00:49:03,190 --> 00:49:04,441
Je l'ai.
390
00:49:08,987 --> 00:49:10,280
Restez pas là.
391
00:50:29,192 --> 00:50:32,779
Camp de réfugiés, fleuve Mano
392
00:50:58,221 --> 00:51:00,807
J'essaie de contacter Paris
sur leur TelSat.
393
00:51:03,101 --> 00:51:05,312
Encore un bébé du Dr León.
394
00:51:05,854 --> 00:51:07,439
Celui-ci est de nous deux.
395
00:51:14,696 --> 00:51:16,073
Où je dépose ma patiente ?
396
00:51:16,365 --> 00:51:17,866
Les ONG médicales, là-bas.
397
00:51:18,033 --> 00:51:19,659
On vous donnera une tente.
398
00:51:21,995 --> 00:51:24,414
Je suis chef de projet à MdM.
399
00:51:24,956 --> 00:51:27,876
On amène des réfugiés,
je peux utiliser votre TelSat ?
400
00:52:31,732 --> 00:52:35,569
La Croix-Rouge
nous a demandé d'opérer ici.
401
00:52:36,945 --> 00:52:39,114
Vraiment ?
Tu as répondu quoi ?
402
00:52:40,032 --> 00:52:43,535
La hiérarchie était d'accord.
Je nous ai déclarés volontaires.
403
00:52:48,373 --> 00:52:49,458
Nous ?
404
00:52:54,671 --> 00:52:55,964
Nous tous.
405
00:52:56,298 --> 00:52:59,009
Tout le staff MdM qui nous accompagne.
406
00:53:04,097 --> 00:53:05,265
C'est bien.
407
00:53:06,892 --> 00:53:09,269
Je suis rétrogradé généraliste.
408
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Ça ira quand même ?
409
00:53:16,276 --> 00:53:17,527
Oui, ça ira.
410
00:53:22,157 --> 00:53:23,867
Et donc, on reste ici.
411
00:53:29,414 --> 00:53:31,416
Essaie de dormir.
412
00:53:36,797 --> 00:53:38,090
Je suis pas fatiguée.
413
00:53:40,467 --> 00:53:43,136
On est tous les deux pas fatigués.
414
00:54:10,872 --> 00:54:12,874
Tu joues au playboy ?
415
00:54:17,671 --> 00:54:20,298
Je ne joue à rien.
416
00:56:40,355 --> 00:56:43,233
Nous instaurâmes une clinique au camp,
417
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
nos fournitures
acheminées d'urgence via l'ONU.
418
00:56:47,404 --> 00:56:50,032
Nous imposâmes nos logisticiens,
419
00:56:50,198 --> 00:56:52,784
pour créer
des approvisionnements durables.
420
00:56:54,119 --> 00:56:56,788
Ce qui vient avec la proximité forcée
421
00:56:56,955 --> 00:57:00,042
ne doit pas être confondu
avec le destin.
422
00:57:00,542 --> 00:57:03,795
Quatre jours seulement
avant notre arrivée en Sierra Leone,
423
00:57:03,962 --> 00:57:06,715
j'étais un médecin qui n'exerçait pas,
424
00:57:06,882 --> 00:57:09,968
reprenant les rênes
de l'ONG de mon père
425
00:57:10,135 --> 00:57:11,970
dans un bureau à Paris.
426
00:57:12,262 --> 00:57:12,929
Maintenant,
427
00:57:13,722 --> 00:57:17,141
je me trouvais,
pour la première fois,
428
00:57:17,308 --> 00:57:19,393
à revivre sa vie extraordinaire.
429
00:57:21,103 --> 00:57:24,690
Je connaissais les liaisons
de ma mère. Mais mon père ?
430
00:57:24,857 --> 00:57:27,068
Avait-il une amante,
comme je l'étais pour Miguel ?
431
00:57:28,819 --> 00:57:32,823
La résilience et la beauté des réfugiés
432
00:57:32,990 --> 00:57:35,242
nous inspiraient
une intimité enivrante.
433
00:57:36,494 --> 00:57:39,538
Dans cet endroit miné par la guerre,
434
00:57:40,414 --> 00:57:42,041
avais-je trouvé la paix ?
435
00:57:44,960 --> 00:57:47,213
Ou profitais-je de celle de Miguel ?
436
00:57:49,298 --> 00:57:50,925
Je veux te voir,
437
00:57:51,175 --> 00:57:52,968
sans être dans la pièce.
438
00:58:05,147 --> 00:58:06,732
Je sais que tu regardes.
439
00:58:52,737 --> 00:58:54,572
Je sens ton souffle.
440
00:59:07,668 --> 00:59:08,502
Tu es là ?
441
00:59:45,247 --> 00:59:46,832
Tu te tues.
442
00:59:57,134 --> 00:59:58,969
Je voulais dire au revoir.
443
01:00:03,682 --> 01:00:05,351
Et te rendre ça.
444
01:00:11,357 --> 01:00:14,068
Tu ne veux pas savoir
ce que j'ai écrit ?
445
01:00:24,912 --> 01:00:25,871
D'accord.
446
01:00:32,962 --> 01:00:34,046
Fais
447
01:00:35,840 --> 01:00:37,216
ce que tu as écrit.
448
01:00:38,759 --> 01:00:40,344
Quoi que ce soit.
449
01:00:44,014 --> 01:00:45,266
Je ne peux pas.
450
01:00:46,642 --> 01:00:48,269
Ce n'est pas...
451
01:00:49,186 --> 01:00:51,063
une chose qu'on peut faire.
452
01:00:53,149 --> 01:00:54,150
Oublie.
453
01:00:54,316 --> 01:00:56,110
- Tu allais dire ?
- Ça se dit pas.
454
01:00:56,277 --> 01:00:58,237
Comme ce que j'ai écrit ?
455
01:00:58,612 --> 01:01:02,992
Wren, je ne sais pas si j'avais
le droit d'écrire ce que j'ai écrit.
456
01:01:03,159 --> 01:01:05,453
Donc, de le faire.
457
01:01:18,549 --> 01:01:21,343
J'ai compris il y a un moment.
458
01:01:21,510 --> 01:01:22,887
La vérité.
459
01:01:24,805 --> 01:01:26,515
C'était quoi, la vérité ?
460
01:01:40,279 --> 01:01:42,114
Tu ne m'as jamais aimée.
461
01:01:47,912 --> 01:01:49,663
Je t'ai aimée.
462
01:01:51,624 --> 01:01:52,708
Je t'aime !
463
01:01:52,875 --> 01:01:54,126
Dix ans.
464
01:01:54,752 --> 01:01:56,879
Tu débarques après dix ans,
465
01:01:57,046 --> 01:01:58,756
tu attends quoi ?
466
01:02:02,635 --> 01:02:03,761
Je t'aime.
467
01:02:03,928 --> 01:02:07,139
M'aimer !
Tu me connais même pas !
468
01:02:07,306 --> 01:02:09,684
J'ai changé !
C'est ce qui arrive !
469
01:02:26,367 --> 01:02:29,078
T'approche pas, putain !
470
01:02:29,245 --> 01:02:30,621
Sinon quoi, tu te bloques ?
471
01:02:30,788 --> 01:02:32,123
C'est moi qui te bloque ?
472
01:02:37,211 --> 01:02:39,839
T'as appris ça ?
Tu te l'es appris ?
473
01:02:40,715 --> 01:02:43,759
T'endurcir assez
pour cacher notre échec ?
474
01:02:43,926 --> 01:02:45,678
Arrête-toi une seconde !
475
01:02:49,056 --> 01:02:51,142
La fuite en avant, le déni,
476
01:02:51,308 --> 01:02:54,020
ça change rien,
ça te rendra pas heureuse.
477
01:02:55,896 --> 01:02:57,523
Crois-moi, je sais.
478
01:02:59,108 --> 01:03:00,401
C'est bien.
479
01:03:02,528 --> 01:03:04,196
T'es plus forte que moi.
480
01:03:06,323 --> 01:03:10,411
Nous chie pas dessus, avec tes raccourcis
à la "Tu m'as jamais aimée".
481
01:03:11,078 --> 01:03:13,581
Ne laisse pas tomber comme ces moutons,
482
01:03:13,748 --> 01:03:15,958
pourris de confort
et de galas caritatifs !
483
01:03:17,001 --> 01:03:18,669
C'est pas toi, Wren.
484
01:03:18,961 --> 01:03:21,088
Je te connais, c'est pas toi.
485
01:03:21,464 --> 01:03:23,799
Et si c'est moi qui t'ai changée,
486
01:03:24,216 --> 01:03:25,634
envoie-moi chier.
487
01:03:25,801 --> 01:03:27,344
Te laisse pas faire.
488
01:03:27,511 --> 01:03:29,430
Ce serait une grosse perte.
489
01:03:58,292 --> 01:04:01,128
Excusez-moi,
notre école fait une collecte,
490
01:04:01,379 --> 01:04:03,130
pour une organisation...
491
01:04:08,511 --> 01:04:09,303
Soyez bénie.
492
01:04:09,804 --> 01:04:11,931
Au nom de Jésus.
493
01:04:12,473 --> 01:04:14,684
Et au nom de toi et moi ?
494
01:04:21,190 --> 01:04:22,566
Merci, madame.
495
01:04:24,652 --> 01:04:28,239
Embarquement première classe,
Genève - le Cap.
496
01:04:57,601 --> 01:04:59,770
Nous vous souhaitons
un agréable vol.
497
01:04:59,937 --> 01:05:03,149
Temps de vol :
11 h 15 jusqu'au Cap.
498
01:05:03,315 --> 01:05:06,652
Nous arriverons à 14 h 47,
heure locale.
499
01:05:38,267 --> 01:05:42,021
J'appris que Miguel
avait été pupille de la nation.
500
01:05:42,229 --> 01:05:45,566
Un orphelin de la transition
démocratique espagnole.
501
01:05:46,901 --> 01:05:49,612
Il avait donc fait médecine, sans aide,
502
01:05:49,779 --> 01:05:51,530
et avec les honneurs.
503
01:05:53,616 --> 01:05:56,619
Il me sembla qu'une telle enfance
504
01:05:56,911 --> 01:06:00,790
lui épargnait les contradictions
et hypocrisies
505
01:06:01,207 --> 01:06:04,251
que nous autres,
élevés dans le confort,
506
01:06:05,503 --> 01:06:07,171
acceptons trop souvent.
507
01:06:07,463 --> 01:06:08,881
Bonjour, Oom Pieter !
508
01:06:09,048 --> 01:06:10,216
Madame Petersen !
509
01:06:10,383 --> 01:06:11,675
Ça fait plaisir !
510
01:06:13,761 --> 01:06:16,097
La clé est au même endroit ?
511
01:06:16,430 --> 01:06:17,473
Merci !
512
01:07:16,115 --> 01:07:18,409
Je me suis trompée de date ?
513
01:07:20,327 --> 01:07:22,747
Je t'attendais la semaine prochaine.
514
01:07:24,206 --> 01:07:28,335
J'ai pas appelé pour
ne pas que tu t'agites.
515
01:07:29,211 --> 01:07:30,588
J'étais au marché.
516
01:07:30,755 --> 01:07:33,090
Mon amie m'a dit,
517
01:07:33,257 --> 01:07:35,509
"Devine qui est passée en voiture ?"
518
01:07:35,676 --> 01:07:38,554
Alors j'ai pris des provisions.
519
01:07:38,846 --> 01:07:40,931
Je nous fais à dîner.
520
01:07:48,397 --> 01:07:49,398
Je n'ai pas faim.
521
01:07:53,986 --> 01:07:55,696
Ce n'est pas grave.
522
01:07:56,155 --> 01:07:58,324
Je nous fais à dîner,
523
01:07:58,491 --> 01:07:59,992
tu manges avec moi.
524
01:08:26,185 --> 01:08:28,270
Il fait trop sombre, ici.
525
01:08:43,202 --> 01:08:45,496
Trois jours de déprime, c'est trop.
526
01:08:45,871 --> 01:08:46,747
Mange.
527
01:08:49,291 --> 01:08:50,835
D'accord.
528
01:08:59,051 --> 01:09:00,803
Sarie, laisse.
529
01:09:02,013 --> 01:09:03,389
Je te laisse,
530
01:09:03,556 --> 01:09:04,849
dans une minute.
531
01:09:07,935 --> 01:09:10,104
Tu n'as pas besoin de faire ça.
532
01:09:13,858 --> 01:09:16,986
Ne dites pas merci, attendez.
J'appelle Sarie.
533
01:09:19,030 --> 01:09:20,114
Sarie !
534
01:09:26,245 --> 01:09:27,538
Il est ici.
535
01:09:52,521 --> 01:09:54,148
Désolé, madame Petersen.
536
01:09:54,315 --> 01:09:56,984
Je lui ai demandé d'attendre.
537
01:09:57,443 --> 01:09:59,695
S'il vous plaît, redescendez.
Ça ne va pas.
538
01:09:59,862 --> 01:10:01,238
Ça va, Oom.
539
01:10:34,563 --> 01:10:37,566
Je laisse ça ici.
540
01:10:44,949 --> 01:10:46,409
Approche.
541
01:10:56,377 --> 01:10:57,586
Plus près.
542
01:11:05,344 --> 01:11:07,972
Ça ne pouvait pas finir comme ça.
543
01:11:18,149 --> 01:11:20,943
Fais des choses normales.
544
01:11:33,039 --> 01:11:35,374
Comment tu savais que je serais ici ?
545
01:11:35,791 --> 01:11:37,877
J'ai mes sources.
546
01:11:50,556 --> 01:11:51,766
Eh oui.
547
01:12:15,289 --> 01:12:16,957
Me voilà repartie.
548
01:13:51,801 --> 01:13:54,054
Des femmes agressées, violées
549
01:13:54,220 --> 01:13:56,639
sur le chemin des latrines,
dans le noir...
550
01:13:56,806 --> 01:13:59,267
La lumière, ça va être bien.
551
01:14:00,101 --> 01:14:02,187
Ça ne résout pas tout, mais ça aide.
552
01:14:02,354 --> 01:14:04,564
On trinque ?
Je peux me joindre ?
553
01:14:04,731 --> 01:14:06,024
Et le Seigneur dit...
554
01:14:07,192 --> 01:14:08,735
"Que la lumière soit".
555
01:14:09,652 --> 01:14:10,278
Très bien !
556
01:14:11,279 --> 01:14:13,406
Qui connaît la Genèse, dans la Bible ?
557
01:14:13,573 --> 01:14:15,700
Premier chapitre. Qui connaît ?
558
01:14:17,118 --> 01:14:17,869
Toi !
559
01:14:22,415 --> 01:14:23,375
Bravo !
560
01:14:24,084 --> 01:14:25,835
Pourquoi vous n'êtes pas mariés ?
561
01:14:26,461 --> 01:14:28,213
Tu veux qu'on se marie, nous ?
562
01:14:29,714 --> 01:14:31,007
Je veux ça pour vous.
563
01:14:31,716 --> 01:14:32,717
La vie est dure,
564
01:14:32,884 --> 01:14:34,844
il faut la partager avec quelqu'un.
565
01:14:35,720 --> 01:14:37,013
D'accord.
566
01:14:37,222 --> 01:14:39,307
Je vais choper...
567
01:14:41,267 --> 01:14:42,977
C'est pas choper.
568
01:14:45,188 --> 01:14:46,523
C'est aimer.
569
01:14:56,825 --> 01:14:57,826
Quoi ?
570
01:15:01,996 --> 01:15:04,374
- T'as pas idée.
- Je suis pas venue seule.
571
01:15:04,541 --> 01:15:05,875
Quelqu'un veut te voir.
572
01:15:08,294 --> 01:15:09,337
Ellen !
573
01:15:09,754 --> 01:15:12,132
Je savais pas que tu étais restée !
574
01:15:14,300 --> 01:15:15,969
Pourquoi tu es là ?
575
01:15:17,012 --> 01:15:18,304
Miguel est avec toi ?
576
01:15:19,222 --> 01:15:20,557
Ça va ?
577
01:15:22,434 --> 01:15:25,103
Non.
J'aurais dû me douter,
578
01:15:25,478 --> 01:15:26,980
j'aurais dû partir.
579
01:15:29,107 --> 01:15:30,525
- Toujours là.
- Je vois ça.
580
01:15:33,653 --> 01:15:35,030
Vous êtes ensemble ?
581
01:15:37,323 --> 01:15:38,575
J'ai appris ça.
582
01:15:39,492 --> 01:15:41,786
Merci de m'avoir notifiée.
583
01:15:42,996 --> 01:15:45,874
Il t'a dit qu'on était ensemble
depuis un an,
584
01:15:46,041 --> 01:15:47,542
avant que tu viennes ?
585
01:15:52,881 --> 01:15:54,424
J'aurais dû me douter.
586
01:15:55,383 --> 01:15:58,219
Pour certains, c'est la dope,
d'autres l'alcool.
587
01:15:58,386 --> 01:16:00,430
Pour Miguel, c'est les femmes.
588
01:16:01,389 --> 01:16:03,433
- Sa façon de...
- Tenir ?
589
01:16:03,683 --> 01:16:06,394
Je le savais,
de quoi je me plains ?
590
01:16:14,402 --> 01:16:16,154
Je m'étais pas rendu compte.
591
01:16:16,821 --> 01:16:19,407
Toi entre toutes,
je te voyais pas
592
01:16:20,450 --> 01:16:21,284
tomber dans...
593
01:16:28,041 --> 01:16:29,959
Je me déteste, là.
594
01:16:30,460 --> 01:16:32,295
C'est systématique.
595
01:16:33,421 --> 01:16:35,632
T'es parfaitement au point, Miguel.
596
01:16:35,799 --> 01:16:37,634
Ta position est si claire :
597
01:16:37,801 --> 01:16:39,803
"C'est moi, à prendre ou à laisser"
598
01:16:40,845 --> 01:16:42,597
Je ne peux que me détester,
599
01:16:42,764 --> 01:16:44,641
pour l'avoir accepté,
600
01:16:45,141 --> 01:16:46,685
parce que
601
01:16:46,851 --> 01:16:48,103
je t'aimais, putain.
602
01:16:55,694 --> 01:16:57,487
Tu veux que je vous laisse ?
603
01:17:00,198 --> 01:17:01,825
Il vit sa vie.
604
01:17:02,200 --> 01:17:03,410
Quoi qu'il en soit,
605
01:17:04,786 --> 01:17:06,746
Je suis venue vous dire que
606
01:17:07,956 --> 01:17:09,958
j'ai eu un dépistage VIH positif.
607
01:17:13,461 --> 01:17:16,172
J'espérais autre chose
du test de confirmation,
608
01:17:17,006 --> 01:17:18,299
surprise !
609
01:17:19,426 --> 01:17:20,969
T'as donné ton sang ?
610
01:17:21,136 --> 01:17:23,596
Vous avez fait des analyses
dernièrement ?
611
01:17:36,609 --> 01:17:38,028
Une seconde.
612
01:17:44,034 --> 01:17:46,327
Je peux faire quelque chose, t'aider ?
613
01:17:58,006 --> 01:18:02,093
Tu as pu être exposée
en salle d'op' ? Une aiguille ?
614
01:18:02,260 --> 01:18:05,347
Je sais pas.
Mais il faut vous dépister.
615
01:18:06,431 --> 01:18:08,141
Toi, je pourrais te baiser,
616
01:18:08,391 --> 01:18:09,726
ça lèverait le doute.
617
01:18:11,895 --> 01:18:13,772
Je veux que tu l'aies.
618
01:18:16,775 --> 01:18:17,984
Non.
619
01:18:20,111 --> 01:18:22,489
Je veux pas être seule avec.
620
01:18:24,074 --> 01:18:25,950
Et ce serait romantique.
621
01:18:30,205 --> 01:18:31,748
J'aime pas la techno.
622
01:18:31,915 --> 01:18:33,083
Je sais.
623
01:18:58,066 --> 01:18:59,859
À quoi tu penses ?
624
01:19:06,282 --> 01:19:08,326
Que mon père me manque.
625
01:19:11,329 --> 01:19:13,707
Je ne lui ai jamais dit "Je t'aime".
626
01:19:13,873 --> 01:19:15,083
Jamais.
627
01:19:17,544 --> 01:19:18,753
Étonnant.
628
01:19:20,797 --> 01:19:22,799
Elle n'a même pas ça.
629
01:19:27,971 --> 01:19:30,265
Tu m'as dit que tout était sacré.
630
01:19:31,099 --> 01:19:32,267
Tout.
631
01:19:32,517 --> 01:19:34,144
C'est ce que tu as dit.
632
01:19:34,561 --> 01:19:36,271
Je me souviens, maintenant.
633
01:19:42,986 --> 01:19:44,946
Avise-moi au plus vite.
634
01:20:45,256 --> 01:20:46,549
Tu penses à quoi ?
635
01:20:55,975 --> 01:20:58,436
Tu veux déjà tout gâcher ?
636
01:21:00,605 --> 01:21:01,981
Complètement ?
637
01:21:06,986 --> 01:21:08,863
Bravo, ma fille.
638
01:21:34,514 --> 01:21:35,557
Les filles...
639
01:21:38,393 --> 01:21:39,978
Je dors !
640
01:21:50,864 --> 01:21:54,325
Nos résultats sont tous deux négatifs.
641
01:21:56,745 --> 01:21:59,748
Ellen a atterri à Paris.
642
01:22:00,415 --> 01:22:02,042
Elle est sous traitement.
643
01:22:03,835 --> 01:22:08,048
Pour ce que ça vaut :
je lui ai dit que je l'aimais.
644
01:22:11,885 --> 01:22:13,053
Mais
645
01:22:15,597 --> 01:22:16,890
je n'ai jamais
646
01:22:20,018 --> 01:22:22,645
voulu dire que je l'aimais,
647
01:22:23,146 --> 01:22:25,482
elle, comme je t'aime,
648
01:22:27,150 --> 01:22:28,193
toi.
649
01:22:30,236 --> 01:22:32,989
Je sais, tu n'es pas folle de moi
en ce moment,
650
01:22:33,156 --> 01:22:35,533
et je comprends, mais on pourrait
651
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
sortir du camp, faire une virée.
652
01:22:41,081 --> 01:22:43,208
On fait une virée !
653
01:22:49,297 --> 01:22:51,758
Bon Dieu, que vous êtes énervantes !
654
01:22:52,592 --> 01:22:53,718
D'accord.
655
01:22:54,302 --> 01:22:55,553
Écoutez.
656
01:22:56,471 --> 01:22:57,597
J'irai,
657
01:22:57,972 --> 01:23:00,100
pour vous deux.
658
01:23:15,990 --> 01:23:16,991
Vraiment ?
659
01:23:18,243 --> 01:23:20,662
"Déverser ma vie dans un gobelet" ?
660
01:23:20,912 --> 01:23:23,289
"Le cendrier est plein,
je sors mes tripes"
661
01:23:24,999 --> 01:23:25,959
Écoute !
662
01:23:26,126 --> 01:23:27,502
"Toujours une pute".
663
01:23:27,669 --> 01:23:28,753
C'est minable !
664
01:23:30,505 --> 01:23:32,173
Elle veut m'embrouiller.
665
01:23:32,340 --> 01:23:35,844
Pour elle, les guerres et les femmes
sont ma came.
666
01:23:36,928 --> 01:23:39,305
Écoute, Anthony veut aller
"de l'autre côté"...
667
01:23:39,472 --> 01:23:40,598
Anthony !
668
01:23:40,932 --> 01:23:44,936
Ressentir une chanson,
ça n'en fait pas mon autobiographie.
669
01:23:45,103 --> 01:23:46,062
C'est universel.
670
01:23:47,856 --> 01:23:48,732
Des serpents !
671
01:23:54,320 --> 01:23:55,697
Allez, reviens, s'il te plaît.
672
01:23:58,533 --> 01:23:59,909
Et je t'embrasse.
673
01:24:02,370 --> 01:24:03,455
Pourquoi ?
674
01:24:03,621 --> 01:24:05,081
Toi, je t'embrasse !
675
01:24:05,415 --> 01:24:07,333
Tu dis des conneries.
676
01:24:07,500 --> 01:24:10,336
Tu sais ce qu'il veut ?
Que ça, embrasser !
677
01:24:12,589 --> 01:24:13,882
Bon Dieu, tu rigoles ?
678
01:24:15,967 --> 01:24:18,720
Miguel, baisse la vitre !
C'est pas drôle !
679
01:24:19,554 --> 01:24:20,889
Putain, c'est dangereux !
680
01:24:21,222 --> 01:24:22,974
Et t'es chirurgien ?
681
01:24:32,317 --> 01:24:33,443
Quoi ?
682
01:24:38,907 --> 01:24:39,824
Winnie ?
683
01:24:39,991 --> 01:24:43,119
Couvre-leur les yeux, vite.
684
01:24:43,870 --> 01:24:44,913
Appelle le camp.
685
01:25:28,790 --> 01:25:30,208
Je suis médecin.
686
01:25:30,917 --> 01:25:32,836
On vient pour les blessés.
687
01:25:33,378 --> 01:25:34,629
On est médecins.
688
01:25:35,672 --> 01:25:36,965
MdM !
689
01:25:42,846 --> 01:25:44,556
On est là pour les blessés.
690
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
Il était en fin de course.
691
01:26:01,865 --> 01:26:03,950
Sans doute un des agresseurs.
692
01:26:04,242 --> 01:26:06,703
Les villageois ont dû se défendre.
693
01:26:07,120 --> 01:26:08,955
- Il a été oublié.
- Là-bas !
694
01:26:23,887 --> 01:26:25,597
Il faut les ramener au van.
695
01:26:27,557 --> 01:26:28,767
À l'arrière.
696
01:26:39,277 --> 01:26:40,403
C'est bon ?
697
01:26:40,862 --> 01:26:42,489
Je referme, d'accord ?
698
01:26:45,033 --> 01:26:45,784
Du sang.
699
01:26:48,870 --> 01:26:51,873
Deux semaines que j'en réclame.
700
01:27:04,969 --> 01:27:06,096
Seringue.
701
01:27:23,113 --> 01:27:25,240
On a du Dulco-Lax. Super.
702
01:27:25,573 --> 01:27:29,160
Pourquoi ? Il a d'autres indications
que la constipation ?
703
01:27:32,247 --> 01:27:33,456
Il s'est passé quoi ?
704
01:27:33,623 --> 01:27:35,667
Ton corps a lâché.
705
01:27:36,042 --> 01:27:39,295
Ça arrive.
Je t'ai donné un sédatif. Ça va ?
706
01:27:43,717 --> 01:27:44,592
Six.
707
01:27:44,884 --> 01:27:48,013
On a du sang pour un seul patient.
708
01:27:48,179 --> 01:27:49,764
Pour qu'il passe la nuit.
Un seul.
709
01:27:53,184 --> 01:27:54,144
Alors,
710
01:27:54,894 --> 01:27:56,104
tu veux choisir ?
711
01:27:58,356 --> 01:27:59,357
C'est dur.
712
01:27:59,524 --> 01:28:00,984
Très dur.
713
01:28:04,863 --> 01:28:07,115
Je décide, si tu veux.
714
01:28:07,741 --> 01:28:09,743
Si on partage, ils meurent tous.
715
01:28:12,412 --> 01:28:14,164
Un seul, Wren.
716
01:28:17,375 --> 01:28:19,252
On devrait même pas être là.
717
01:28:22,172 --> 01:28:25,508
Si tu nous évacues,
on les abandonne au pire moment.
718
01:28:25,884 --> 01:28:27,594
On n'abandonne personne,
719
01:28:27,761 --> 01:28:31,389
on utilise notre départ
pour attirer l'attention.
720
01:28:31,723 --> 01:28:33,308
On utilise la presse.
721
01:28:34,225 --> 01:28:38,229
Elle lâcherait le pétrole au Moyen-Orient
pour accourir ici ?
722
01:28:38,396 --> 01:28:39,314
Allons, Wren.
723
01:28:40,940 --> 01:28:42,025
Ça...
724
01:28:43,276 --> 01:28:44,903
ça paraît si futile.
725
01:28:45,070 --> 01:28:46,029
Écoute.
726
01:28:46,404 --> 01:28:48,114
Qu'on reste, qu'on parte,
727
01:28:48,281 --> 01:28:51,159
on ne pense pas
sauver le monde. Exact ?
728
01:28:51,576 --> 01:28:55,372
Si tu veux nous évacuer,
avoue que c'est par peur.
729
01:28:56,748 --> 01:28:58,458
Ou que tu veux
730
01:28:58,625 --> 01:28:59,501
prendre un bain.
731
01:28:59,667 --> 01:29:01,961
Ou qu'ils en prennent un, eux.
732
01:29:02,170 --> 01:29:03,380
C'est pas grave.
733
01:29:04,381 --> 01:29:07,759
Même si tu arrives à attirer l'attention,
alors quoi ?
734
01:29:07,926 --> 01:29:10,512
L'oppressé devient oppresseur.
Chaque fois.
735
01:29:12,847 --> 01:29:14,182
Alors on abandonne.
736
01:29:15,725 --> 01:29:17,686
On plie bagage.
737
01:29:17,852 --> 01:29:19,312
Pourquoi on est ici ?
738
01:29:19,479 --> 01:29:22,440
On sauve cet homme, cette fille,
ce bébé, ici, maintenant.
739
01:29:22,607 --> 01:29:25,151
Les sauver pour quoi ?
Quel monde ?
740
01:29:25,402 --> 01:29:26,403
Le leur.
741
01:29:26,903 --> 01:29:28,113
C'est ta solution ?
742
01:29:29,572 --> 01:29:31,282
Il n'y a pas de solution.
743
01:29:31,908 --> 01:29:34,369
On n'en a pas,
ça n'existe pas.
744
01:29:34,661 --> 01:29:37,038
Je me trompe peut-être,
c'est l'évolution, la solution.
745
01:29:37,205 --> 01:29:38,832
Tu as la patience, toi ?
746
01:29:39,290 --> 01:29:40,709
Ils doivent évoluer ?
747
01:29:40,875 --> 01:29:42,419
Tu es raciste, maintenant ?
748
01:29:43,336 --> 01:29:47,007
Pas eux.
Les riches, les inconscients.
749
01:29:47,173 --> 01:29:48,298
Je le sais pas, ça ?
750
01:29:48,465 --> 01:29:50,843
Les Américains, les Européens,
751
01:29:51,010 --> 01:29:52,094
les riches.
752
01:29:52,261 --> 01:29:54,346
La majorité se contente de peu.
753
01:29:54,513 --> 01:29:57,307
En quittant sa maison, son pays,
on fuit la guerre.
754
01:29:57,850 --> 01:29:59,518
Ils vivent leur solution.
755
01:29:59,685 --> 01:30:01,061
Ils doivent vivre.
756
01:30:01,228 --> 01:30:02,271
Vivre ?
757
01:30:03,689 --> 01:30:05,691
Regarder grimper la fourmi.
758
01:30:05,858 --> 01:30:09,194
Danser, draguer,
rire avec le bébé.
759
01:30:09,486 --> 01:30:11,030
Oui, vivre.
760
01:30:11,989 --> 01:30:14,575
À tout prix.
C'est cette vie qu'ils ont reçue.
761
01:30:15,075 --> 01:30:18,370
Courageux. Ça te dispense
de penser au lendemain.
762
01:30:21,373 --> 01:30:23,584
L'occident peut arrêter ça.
763
01:30:23,751 --> 01:30:26,295
S'il s'implique comme il le faut.
764
01:30:26,462 --> 01:30:29,715
Je ne prétends pas personnellement
sauver le monde.
765
01:30:29,882 --> 01:30:33,552
Je veux faire tout mon possible
pour arrêter ça.
766
01:30:33,969 --> 01:30:38,182
Au lieu de jouer à Dieu
pour une poignée d'élus.
767
01:30:38,807 --> 01:30:41,060
Tu crois que j'ai des besoins ?
768
01:30:41,226 --> 01:30:45,064
Tu ne sais rien. Me pénétrer
n'est pas me connaître, à l'évidence.
769
01:30:45,356 --> 01:30:48,025
Et j'ai pas besoin
qu'ils soient comme moi,
770
01:30:48,192 --> 01:30:50,319
si c'était ça, ton histoire de bain.
771
01:30:50,527 --> 01:30:53,655
J'ai vécu en Afrique,
je sais ce qu'ils affrontent,
772
01:30:53,822 --> 01:30:55,532
Je vais pas dire
773
01:30:55,699 --> 01:30:58,786
"Et merde, c'est sans espoir"
pour te tenir compagnie !
774
01:31:00,412 --> 01:31:01,622
Tu veux pas essayer ?
775
01:31:05,376 --> 01:31:08,921
Tu veux pas me tenir compagnie,
un peu ?
776
01:31:11,048 --> 01:31:13,133
Je prends mon tapis de prière.
777
01:31:21,058 --> 01:31:22,184
Excuse-moi.
778
01:31:24,478 --> 01:31:25,979
Tu es avec nous.
779
01:31:27,564 --> 01:31:29,858
Mais tu pars quand tu veux.
780
01:31:31,110 --> 01:31:34,154
Ce n'est que quand
tu ne pourras plus partir
781
01:31:35,781 --> 01:31:37,157
que tu sauras.
782
01:32:02,641 --> 01:32:04,351
J'ai vraiment cru
783
01:32:04,685 --> 01:32:07,062
que ce garçon allait te tuer.
784
01:32:08,856 --> 01:32:13,402
Je vais jouer à Dieu,
transfuser un des patients.
785
01:32:15,571 --> 01:32:16,822
Je le fais.
786
01:32:20,492 --> 01:32:23,370
J'ai eu peur aussi, aujourd'hui.
787
01:32:32,504 --> 01:32:35,215
Il me faut le groupe sanguin
de cet homme.
788
01:32:36,050 --> 01:32:37,092
A+ ?
789
01:32:38,510 --> 01:32:39,595
Il prendra les 6.
790
01:32:40,763 --> 01:32:42,848
Prépare-le pour la transfusion.
791
01:33:00,199 --> 01:33:02,034
- Quoi ?
- Une urgence.
792
01:33:02,409 --> 01:33:03,202
Qu'y a-t-il ?
793
01:33:03,369 --> 01:33:04,953
On a besoin de nous !
794
01:33:05,954 --> 01:33:07,623
Il faut passer la frontière.
795
01:33:07,790 --> 01:33:10,167
C'est grave.
Les rebelles ont utilisé des civils.
796
01:33:10,417 --> 01:33:11,460
Pour quoi ?
797
01:33:12,544 --> 01:33:13,379
Vite !
798
01:33:13,545 --> 01:33:15,255
Les détails plus tard !
799
01:33:15,589 --> 01:33:17,841
Non, Winnie, Sam, pas vous !
800
01:33:18,008 --> 01:33:19,718
C'est dangereux pour les civils.
801
01:33:20,469 --> 01:33:22,513
- Reste, Moussa.
- Il faut tout le monde.
802
01:33:22,680 --> 01:33:23,555
C'est dangereux.
803
01:33:23,722 --> 01:33:25,599
On se fait violer la nuit.
804
01:33:25,766 --> 01:33:29,144
Non. Je suis chef de projet, je décide !
805
01:33:29,311 --> 01:33:30,729
- On est courageux.
- Non, Sam !
806
01:33:30,896 --> 01:33:32,898
Attendez.
Wren, tu veux quoi ?
807
01:33:33,065 --> 01:33:34,692
On prend pas les enfants.
808
01:33:34,858 --> 01:33:37,486
On reste ensemble.
S'il faut, on revient à pied.
809
01:33:37,736 --> 01:33:39,321
Non, arrêtez tous !
810
01:33:39,488 --> 01:33:41,699
On part !
Les gens vont mourir !
811
01:33:41,865 --> 01:33:43,117
Montez.
812
01:33:55,587 --> 01:33:58,007
Il y avait quelque chose d'irréfléchi,
813
01:33:58,173 --> 01:34:01,593
d'aveugle,
dans cette addiction à l'urgence,
814
01:34:02,803 --> 01:34:06,181
qui nous entraîna
à emmener les enfants,
815
01:34:06,432 --> 01:34:09,560
à retraverser, en toute confiance,
la frontière.
816
01:34:10,185 --> 01:34:11,770
Ce n'était pas Miguel,
817
01:34:12,688 --> 01:34:14,148
ni moi.
818
01:34:17,985 --> 01:34:20,446
Pour nous deux, c'était le besoin.
819
01:34:23,866 --> 01:34:25,242
Qu'on ait besoin de nous,
820
01:34:28,704 --> 01:34:29,997
tout était là.
821
01:34:38,172 --> 01:34:39,256
Au travail.
822
01:35:40,025 --> 01:35:41,568
Farber va reprendre.
823
01:36:58,270 --> 01:36:59,521
Dr Petersen ?
824
01:36:59,688 --> 01:37:00,731
J'arrive !
825
01:37:02,149 --> 01:37:04,693
Pourquoi tant de jeunes hommes,
826
01:37:05,778 --> 01:37:08,280
de garçons,
avec des plaies à la poitrine ?
827
01:37:09,490 --> 01:37:12,076
Ils ont servi
de boucliers humains aux rebelles.
828
01:37:30,636 --> 01:37:32,304
Je vais chercher le livre.
829
01:37:47,444 --> 01:37:48,570
Je suis Malesh Roe.
830
01:37:53,200 --> 01:37:55,869
Où est ma fille Fatou ?
831
01:37:57,579 --> 01:38:01,083
Elle est vivante ?
832
01:38:10,884 --> 01:38:12,845
Elle veut rejoindre sa fille.
833
01:38:14,805 --> 01:38:17,683
Si on la trouve vivante, on opère.
834
01:38:19,184 --> 01:38:20,394
Tu as dit quoi ?
835
01:38:21,770 --> 01:38:23,981
Elle veut rejoindre sa fille.
836
01:38:26,942 --> 01:38:28,360
Tu veux vivre ?
837
01:38:30,446 --> 01:38:32,114
C'est Dieu qui décide.
838
01:38:32,489 --> 01:38:33,866
Pas elle.
839
01:38:36,618 --> 01:38:38,829
Elle veut rejoindre sa fille.
840
01:38:38,996 --> 01:38:40,622
C'est ce qu'elle a dit.
841
01:38:41,582 --> 01:38:43,125
Tu n'as pas le droit !
842
01:38:45,210 --> 01:38:46,879
Comment s'appelle ta fille ?
843
01:38:47,755 --> 01:38:48,797
Fatou.
844
01:38:49,340 --> 01:38:51,467
La décision ne revient pas
aux patients !
845
01:38:51,633 --> 01:38:52,301
Beatrice.
846
01:38:53,135 --> 01:38:56,555
Sa fille s'appelle Fatou Roe.
Vérifie si elle a survécu.
847
01:38:57,181 --> 01:38:58,265
Maintenant ?
848
01:38:58,432 --> 01:38:59,725
Oui, maintenant.
849
01:39:10,527 --> 01:39:11,487
Nous
850
01:39:14,365 --> 01:39:17,034
allons laisser Malesh...
851
01:39:20,120 --> 01:39:22,873
Nous allons laisser Malesh
rejoindre sa fille.
852
01:39:25,042 --> 01:39:26,251
Ce n'est pas bien.
853
01:39:31,632 --> 01:39:33,717
C'est pour la douleur.
854
01:39:49,274 --> 01:39:51,568
Elle n'endurera pas cette opération
855
01:39:51,735 --> 01:39:53,487
pour mourir juste après.
856
01:39:54,363 --> 01:39:56,407
Installez-la confortablement, là-bas !
857
01:39:57,491 --> 01:39:58,992
Qui abandonne maintenant ?
858
01:40:03,664 --> 01:40:07,751
Il faut ouvrir, clamper
le hile pulmonaire du garçon.
859
01:40:08,669 --> 01:40:10,713
Tu vas m'assister ?
860
01:40:11,171 --> 01:40:14,133
Ma sœur, tout le monde est là ?
861
01:40:14,299 --> 01:40:16,385
Tous les enfants
que vous avez vus ?
862
01:40:16,802 --> 01:40:18,762
Je cherche Fatou Roe.
863
01:40:20,848 --> 01:40:22,599
On a besoin de toi. Tu viens ?
864
01:40:22,766 --> 01:40:25,728
Je cherche un TelSat.
J'arrête l'opération.
865
01:40:25,894 --> 01:40:27,479
Tu nous arrêtes ? Bien.
866
01:40:27,646 --> 01:40:29,481
On a besoin de ton aide.
867
01:40:29,648 --> 01:40:31,817
On n'aide personne !
868
01:40:32,276 --> 01:40:34,069
D'accord, fais ton sac.
Pars !
869
01:40:34,236 --> 01:40:35,904
Si tu peux plus encaisser.
870
01:40:36,321 --> 01:40:37,531
Passe ton appel.
871
01:40:37,698 --> 01:40:39,283
Et si la fille est vivante,
872
01:40:39,450 --> 01:40:42,411
emmène-les toutes les deux
profiter de l'Ouest !
873
01:40:45,956 --> 01:40:49,501
Tu pourrais lâcher le fantôme
de ton père, aujourd'hui ?
874
01:40:54,590 --> 01:40:56,383
Tu crois savoir qui je suis.
875
01:40:57,301 --> 01:40:58,927
Tu n'en sais rien.
876
01:40:59,094 --> 01:41:02,931
Soyons clairs : je déteste
qu'on me dise qui je suis.
877
01:41:03,098 --> 01:41:04,850
Plus que tout.
878
01:41:05,017 --> 01:41:08,771
Je préfère encore les ordres
aux jugements.
879
01:41:10,606 --> 01:41:12,649
D'accord, je ne le referai pas.
880
01:41:14,777 --> 01:41:16,445
Et je vais trouver...
881
01:41:16,612 --> 01:41:19,156
beaucoup d'ordres à te donner.
882
01:41:19,323 --> 01:41:20,783
"Assieds-toi".
883
01:41:21,033 --> 01:41:22,451
"Travaille".
884
01:41:29,958 --> 01:41:31,669
J'en ai un autre.
885
01:41:40,594 --> 01:41:42,179
Je me suis dit...
886
01:41:47,226 --> 01:41:49,478
Tu es toujours parfait à mes yeux.
887
01:42:05,911 --> 01:42:07,830
Tu entres ou tu sors ?
888
01:42:11,166 --> 01:42:14,086
Ma fille, t'as intérêt à te décider !
889
01:43:46,303 --> 01:43:47,429
Très bien.
890
01:43:50,933 --> 01:43:52,351
On se retire.
891
01:44:24,425 --> 01:44:26,427
Pourquoi vous n'êtes pas mariés ?
892
01:44:27,094 --> 01:44:28,470
La vie est dure.
893
01:44:28,762 --> 01:44:30,764
Il faut la partager.
894
01:46:53,573 --> 01:46:54,574
Ça va ?
895
01:46:54,741 --> 01:46:56,034
Ça va. Et toi ?
896
01:47:05,043 --> 01:47:06,878
On va partir, papa ?
897
01:47:07,045 --> 01:47:08,046
Oui, on part.
898
01:47:08,963 --> 01:47:12,383
Les patients du triage
sont déjà évacués.
899
01:47:12,592 --> 01:47:14,052
Ils viennent de partir.
900
01:47:25,813 --> 01:47:27,357
Vite, dans la voiture.
901
01:47:27,523 --> 01:47:28,399
Baissez-vous.
902
01:47:28,566 --> 01:47:30,610
Tais-toi. Entre.
Baissez-vous !
903
01:47:51,464 --> 01:47:52,507
Place !
904
01:48:34,340 --> 01:48:35,800
T'es qui, mon frère ?
905
01:48:36,801 --> 01:48:38,094
Il est médecin.
906
01:48:41,597 --> 01:48:43,391
T'as quoi pour nous ?
907
01:48:51,024 --> 01:48:52,066
Princesse,
908
01:48:52,775 --> 01:48:53,776
c'est tes jouets.
909
01:48:59,115 --> 01:48:59,866
Bougez-vous !
910
01:49:00,450 --> 01:49:01,701
Vous faites quoi ?
911
01:49:12,253 --> 01:49:13,838
Mais vous faites quoi ?
912
01:49:17,467 --> 01:49:18,801
Donne ta montre.
913
01:49:21,012 --> 01:49:22,180
Toi, docteur.
914
01:49:23,056 --> 01:49:24,349
Pourquoi t'as ma montre ?
915
01:49:30,313 --> 01:49:33,524
T'entends ? Elle te sert à quoi ?
Ton temps est fini.
916
01:49:34,442 --> 01:49:35,902
- Arrêtez !
- Attends.
917
01:49:36,944 --> 01:49:38,321
Docteur-clown !
918
01:49:38,488 --> 01:49:40,615
J'ai un fusil, t'es rien, docteur.
919
01:49:40,782 --> 01:49:41,991
Donne ta montre !
920
01:49:45,411 --> 01:49:46,913
Donne tes chaussures !
921
01:49:52,001 --> 01:49:53,461
Bien, les chaussures.
922
01:49:59,008 --> 01:50:00,510
Laissez mon père !
923
01:50:02,428 --> 01:50:03,429
Sam, repars !
924
01:50:03,596 --> 01:50:04,430
Toi.
925
01:50:05,098 --> 01:50:06,015
Viens.
926
01:50:06,391 --> 01:50:07,600
La chef t'appelle.
927
01:50:10,269 --> 01:50:11,229
Ici.
928
01:50:12,522 --> 01:50:13,439
Tiens-toi là.
929
01:50:13,898 --> 01:50:14,941
Ton père ?
930
01:50:15,274 --> 01:50:18,528
Il répond de toi ?
Tu lui obéis ?
931
01:50:19,445 --> 01:50:22,073
- Il parle pas ?
- Il est pas bien dans la tête.
932
01:50:22,240 --> 01:50:23,449
Il parle pas ?
933
01:50:24,575 --> 01:50:25,576
Écoute.
934
01:50:25,994 --> 01:50:27,704
Je serai ton père
et ta mère.
935
01:50:28,955 --> 01:50:30,707
Alors pourquoi tu vis ?
936
01:50:32,792 --> 01:50:34,460
Tu me donnes ton fils ?
937
01:50:34,627 --> 01:50:36,504
Je vous en prie, non.
938
01:50:37,797 --> 01:50:39,924
Tu peux obéir
à quelqu'un d'autre ?
939
01:50:41,175 --> 01:50:43,011
Ton père, c'est quelqu'un ?
940
01:50:43,261 --> 01:50:44,178
Regarde.
941
01:50:53,062 --> 01:50:54,731
Je témoignerai !
942
01:50:55,189 --> 01:50:57,567
Elle va témoigner. Bien.
943
01:50:57,734 --> 01:50:59,027
T'en veux aussi ?
944
01:51:01,529 --> 01:51:02,697
Frappe ton père.
945
01:51:03,781 --> 01:51:05,533
T'entends ?
Frappe ton père !
946
01:51:07,160 --> 01:51:08,369
Ça va. Fais-le.
947
01:51:09,412 --> 01:51:10,455
Fais-le !
948
01:51:13,416 --> 01:51:14,792
Frappe fort !
949
01:51:15,293 --> 01:51:16,377
Fais-le, Samuel !
950
01:51:16,544 --> 01:51:18,171
Mais bon Dieu, arrêtez !
951
01:51:18,755 --> 01:51:20,631
- Frappe-moi.
- Laissez-le !
952
01:51:20,798 --> 01:51:22,091
Encore !
953
01:51:22,800 --> 01:51:23,926
Plus fort !
954
01:51:24,719 --> 01:51:25,386
Fais-le.
955
01:51:25,553 --> 01:51:26,763
Frappe ton père !
956
01:51:27,096 --> 01:51:28,181
Plus fort !
957
01:51:33,478 --> 01:51:34,520
Frappe-le !
958
01:51:34,937 --> 01:51:35,730
Plus fort !
959
01:51:36,522 --> 01:51:37,940
Laissez le gamin !
960
01:51:51,829 --> 01:51:52,497
Vas-y.
961
01:51:53,665 --> 01:51:54,582
Prends ça.
962
01:51:54,749 --> 01:51:56,334
Prends le fusil.
963
01:52:03,132 --> 01:52:04,175
Regarde-moi.
964
01:52:05,134 --> 01:52:06,302
Flingue ton père.
965
01:52:08,054 --> 01:52:09,263
Flingue ton père !
966
01:52:14,519 --> 01:52:16,521
- Faites pas ça !
- Vas-y.
967
01:52:21,317 --> 01:52:23,444
- Laissez-le !
- Nom de Dieu !
968
01:52:23,611 --> 01:52:24,570
Flingue ton père.
969
01:52:26,447 --> 01:52:27,657
Mon fils magnifique.
970
01:52:28,032 --> 01:52:29,409
Fais-le. Je t'aime.
971
01:52:36,666 --> 01:52:38,418
Vous êtes malades !
972
01:52:42,171 --> 01:52:43,339
Mon fils !
973
01:53:01,607 --> 01:53:02,525
Toi.
974
01:53:02,900 --> 01:53:04,318
La balle, c'était toi.
975
01:54:51,634 --> 01:54:53,386
Attends. Miguel !
976
01:54:53,553 --> 01:54:55,179
Miguel, on s'en va !
977
01:55:03,938 --> 01:55:05,648
Wren, monte en voiture.
978
01:55:30,506 --> 01:55:31,591
Je pense toujours
979
01:55:31,758 --> 01:55:34,093
à la blancheur de ses chemises.
980
01:55:35,470 --> 01:55:37,388
Les petites chemises de Sam.
981
01:55:39,390 --> 01:55:41,434
Comment il les blanchissait si bien ?
982
01:55:42,852 --> 01:55:45,021
Je crois qu'il n'avait que celle-là.
983
01:55:46,939 --> 01:55:48,566
Il la lavait lui-même.
984
01:55:56,199 --> 01:55:59,744
Sache que je t'ai toujours attendu,
contre mon gré.
985
01:56:01,412 --> 01:56:03,289
Je t'ai attendue aussi.
986
01:56:04,582 --> 01:56:06,125
T'es jamais revenue.
987
01:56:06,918 --> 01:56:08,127
J'ai essayé.
988
01:56:09,754 --> 01:56:11,506
Vraiment. Mais...
989
01:56:13,132 --> 01:56:15,134
Je n'aurais pas pu rester.
990
01:56:16,552 --> 01:56:18,554
Entre nous et cette guerre...
991
01:56:28,439 --> 01:56:31,901
Sans guerre,
il n'y aurait peut-être pas de Nous.
992
01:56:35,238 --> 01:56:37,156
Dis-moi que ce n'est pas vrai.
993
01:56:40,076 --> 01:56:41,327
Je ne peux pas.
994
01:56:44,414 --> 01:56:45,623
Tu peux, toi ?
995
01:56:51,295 --> 01:56:52,296
Dis-le-moi.
996
01:56:52,463 --> 01:56:53,840
C'est pas vrai.
997
01:56:58,636 --> 01:57:01,347
Dis-le-moi,
que ce n'est pas vrai.
998
01:57:07,228 --> 01:57:08,521
C'est...
999
01:57:09,439 --> 01:57:11,441
une seule histoire.
1000
01:57:21,242 --> 01:57:24,329
Quelle histoire tu te racontes
maintenant ?
1001
01:57:29,625 --> 01:57:33,129
Celle où tu me demandes
de revenir sur le terrain ?
1002
01:57:36,341 --> 01:57:38,259
J'y ai pensé.
1003
01:57:39,761 --> 01:57:40,595
Mais...
1004
01:57:41,971 --> 01:57:44,390
Ce serait trop demander ?
1005
01:57:47,643 --> 01:57:49,395
Injuste envers moi.
1006
01:57:50,188 --> 01:57:51,647
C'est à peu près ça.
1007
01:57:56,819 --> 01:58:00,281
Et toi, quelle histoire tu te racontes ?
1008
01:58:01,324 --> 01:58:03,493
Celle où je reste ici ?
1009
01:58:04,786 --> 01:58:06,371
Où on aurait...
1010
01:58:07,538 --> 01:58:09,791
la belle maison loin de tout,
1011
01:58:09,957 --> 01:58:11,876
des gamins qui gambadent,
1012
01:58:13,503 --> 01:58:17,382
Toi en télétravail,
moi médecin de famille...
1013
01:58:24,347 --> 01:58:26,432
Celle où ta place est là-bas.
1014
01:58:28,059 --> 01:58:29,227
Sur le terrain.
1015
01:58:31,979 --> 01:58:33,648
C'est qui tu es.
1016
01:58:40,988 --> 01:58:42,407
Mais ça me fait peur.
1017
01:58:43,157 --> 01:58:44,158
Si peur...
1018
01:58:47,453 --> 01:58:48,788
J'aimerais pouvoir...
1019
01:58:51,916 --> 01:58:52,875
J'aimerais.
1020
01:59:34,334 --> 01:59:37,712
Quand j'étais petite,
mon père était souvent absent.
1021
01:59:38,755 --> 01:59:40,381
Je lui ai demandé,
1022
01:59:41,507 --> 01:59:45,428
"Papa, par quoi as-tu été
le plus surpris ?"
1023
01:59:46,929 --> 01:59:49,932
Il m'a répondu qu'il était allé
1024
01:59:50,433 --> 01:59:52,226
près du Cambodge,
1025
01:59:52,393 --> 01:59:53,978
sur une île,
1026
01:59:55,646 --> 01:59:58,858
avec les bateaux de réfugiés,
au début des années 70.
1027
01:59:59,776 --> 02:00:01,527
Il était jeune médecin,
1028
02:00:01,694 --> 02:00:03,654
il soignait un vieil homme
1029
02:00:03,821 --> 02:00:05,948
adossé à un arbre.
1030
02:00:07,075 --> 02:00:08,701
Il lui a demandé,
1031
02:00:09,160 --> 02:00:11,537
"Si vous pouviez obtenir une chose,
1032
02:00:11,746 --> 02:00:13,414
"que choisiriez-vous ?"
1033
02:00:15,375 --> 02:00:19,462
Mon père supposait
la nourriture, ou l'argent.
1034
02:00:21,798 --> 02:00:23,633
Mais l'homme répondit,
1035
02:00:23,841 --> 02:00:25,677
"Je voudrais un livre,
1036
02:00:25,968 --> 02:00:30,098
"de n'importe quel
auteur classique français".
1037
02:00:31,140 --> 02:00:34,769
Il avait été professeur de lettres
à l'université,
1038
02:00:34,936 --> 02:00:36,604
jusqu'au jour même
1039
02:00:37,063 --> 02:00:38,481
de son exode.
1040
02:00:41,943 --> 02:00:45,738
Nous voyons les réfugiés
comme s'ils l'avaient toujours été.
1041
02:00:47,907 --> 02:00:49,325
Pas comme nous.
1042
02:00:51,077 --> 02:00:52,745
Mais ils le sont.
1043
02:00:53,997 --> 02:00:55,498
Ils sont ouvriers,
1044
02:00:56,874 --> 02:00:59,168
comptables, enseignants,
1045
02:00:59,335 --> 02:01:01,587
maçons, agriculteurs...
1046
02:01:01,838 --> 02:01:03,756
ils ont une famille,
1047
02:01:05,591 --> 02:01:07,510
ils ont des rêves.
1048
02:01:10,179 --> 02:01:11,389
Des rêves.
1049
02:01:13,766 --> 02:01:17,729
Une si grande partie de notre monde
a été coupée de ses rêves...
1050
02:01:17,895 --> 02:01:20,565
Les guerres attaquent les rêves.
1051
02:01:20,732 --> 02:01:23,109
La pauvreté attaque les rêves.
1052
02:01:23,276 --> 02:01:26,279
Les catastrophes naturelles
attaquent les rêves.
1053
02:01:26,446 --> 02:01:27,947
La maladie
1054
02:01:28,323 --> 02:01:30,575
attaque les rêves.
1055
02:01:32,744 --> 02:01:34,996
Avec votre conviction,
1056
02:01:35,371 --> 02:01:37,582
plus encore que votre argent,
1057
02:01:40,209 --> 02:01:44,714
ces gens atteindront leurs rêves.
Pour cette raison :
1058
02:01:49,177 --> 02:01:51,971
Les rêves ne sont pas un luxe.
1059
02:01:52,221 --> 02:01:56,684
Pas plus que les réfugiés
ne sont différents de nous.
1060
02:01:56,851 --> 02:01:58,227
Ils sont
1061
02:01:58,603 --> 02:01:59,854
nous.
1062
02:02:00,229 --> 02:02:04,692
Et comme pour nous, leurs rêves,
plus que l'oxygène,
1063
02:02:04,859 --> 02:02:07,779
sont le plus fondamental
1064
02:02:07,945 --> 02:02:10,490
de tous les besoins humains.
1065
02:03:35,324 --> 02:03:36,616
Chère Wren,
1066
02:03:37,451 --> 02:03:39,619
Tout ce que je voulais te dire,
1067
02:03:40,037 --> 02:03:41,163
c'est que
1068
02:03:42,539 --> 02:03:44,333
je sais que je te reverrai.
1069
02:03:49,755 --> 02:03:51,381
Je sais même quand.
1070
02:03:58,722 --> 02:03:59,890
Je regarderai
1071
02:04:00,057 --> 02:04:01,767
au loin, dans le désert,
1072
02:04:04,311 --> 02:04:06,104
je dirai ton nom.
1073
02:04:08,231 --> 02:04:09,983
Et je verrai ton visage.
1074
02:04:31,338 --> 02:04:34,508
Le visage de celle
qui m'a le plus aimé,
1075
02:04:35,133 --> 02:04:37,260
qui m'a compté parmi les vivants,
1076
02:04:38,136 --> 02:04:40,097
quand je ne le pouvais plus.
1077
02:04:42,099 --> 02:04:47,020
Un pilote américain de 20 ans,
sous contrat avec MSF,
1078
02:04:47,604 --> 02:04:51,024
évacuait des femmes
et des enfants d'une école,
1079
02:04:51,191 --> 02:04:52,693
pendant les raids.
1080
02:04:54,152 --> 02:04:55,696
Ils ont été abattus.
1081
02:04:56,697 --> 02:04:58,240
Pas de survivants.
1082
02:05:01,076 --> 02:05:02,744
Miguel était à bord.
1083
02:05:18,635 --> 02:05:20,470
Quand je pensais à lui,
1084
02:05:20,637 --> 02:05:22,681
je sentais mon ventre,
1085
02:05:23,724 --> 02:05:26,935
les rangées de côtes sous ma peau.
1086
02:05:28,353 --> 02:05:29,855
J'étais présente,
1087
02:05:30,105 --> 02:05:33,567
différemment de quand
je ne pensais pas à lui.
1088
02:05:35,402 --> 02:05:36,945
Avant de le rencontrer,
1089
02:05:38,322 --> 02:05:40,657
j'étais l'idée de moi-même.
1090
02:05:41,867 --> 02:05:43,410
Je n'existais pas vraiment.
1091
02:05:46,079 --> 02:05:48,415
Je me rappelais qui j'étais,
1092
02:05:51,001 --> 02:05:53,128
par mon souvenir de lui.
1093
02:10:23,440 --> 02:10:26,068
Sous-titres de Joël Savdié
1094
02:10:26,234 --> 02:10:28,737
Sous-titrage : HIVENTY