1 00:00:21,604 --> 00:00:25,191 À dix ans d'intervalle, la guerre civile au Liberia en 2003 2 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 et le conflit continu au Soudan du sud aujourd'hui 3 00:00:29,362 --> 00:00:33,366 partagent une brutalité singulière, une corruption de l'innocence, 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,702 qui n'est comparable, pour l'Occident, 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 de quelque façon que ce soit, 6 00:00:38,329 --> 00:00:42,083 qu'à la brutalité d'un amour impossible... 7 00:00:46,337 --> 00:00:49,591 entre un homme 8 00:00:51,760 --> 00:00:56,431 et une femme. 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,730 Le Cap, Afrique du Sud 10 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Il y a un concert. 11 00:01:13,156 --> 00:01:16,367 Pourquoi il faut les divertir pour qu'ils écoutent ? 12 00:01:19,204 --> 00:01:23,416 Il est bon de rappeler ce que l'humain peut faire d'autre. 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,005 Tu devrais venir. 14 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 Viens avec moi. 15 00:01:40,266 --> 00:01:42,185 Pas besoin, je viens de... 16 00:01:42,852 --> 00:01:45,313 lire ton magnifique discours. 17 00:03:10,231 --> 00:03:12,192 Quand il m'emmenait, surtout, 18 00:03:13,860 --> 00:03:16,488 je chérissais les journées avec mon père. 19 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Le dicton veut que seule la mort sépare un père de sa fille. 20 00:03:31,378 --> 00:03:33,588 Jusqu'à la mort de mon père, à 80 ans, 21 00:03:35,006 --> 00:03:36,216 c'était la vie, 22 00:03:36,966 --> 00:03:40,095 sauver la vie, qui nous séparait. 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,016 Enfant, 24 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 je pensais chaque jour à ce que je ferais plus tard. 25 00:03:49,312 --> 00:03:51,314 À ce que je laisserais, 26 00:03:51,523 --> 00:03:52,857 à comment je... 27 00:03:54,984 --> 00:03:56,444 sauverais le monde. 28 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Avant de rencontrer Miguel, 29 00:04:35,608 --> 00:04:37,610 j'étais l'idée de moi-même. 30 00:04:42,907 --> 00:04:44,909 Je n'existais pas vraiment. 31 00:05:32,582 --> 00:05:34,250 Représentante à l'ONU, 32 00:05:34,417 --> 00:05:38,171 et fille du Dr Peter Petersen co-fondateur de MdM, 33 00:05:38,421 --> 00:05:40,673 veuillez accueillir le Dr Wren Petersen. 34 00:05:46,137 --> 00:05:47,931 Brontë a écrit, 35 00:05:48,556 --> 00:05:51,267 "À cette époque, pour moi, 36 00:05:52,352 --> 00:05:54,562 "la créature éclipsait le Créateur." 37 00:05:58,274 --> 00:06:01,903 DIX JOURS PLUS TÔT 38 00:06:33,852 --> 00:06:37,272 Base de l'ONU Malakal, Soudan du Sud 39 00:07:20,732 --> 00:07:22,233 Prenez-le, vite ! 40 00:07:25,779 --> 00:07:28,490 Préparez la table 4 pour un polytrauma. 41 00:09:55,469 --> 00:09:56,720 Concentrez-vous. 42 00:10:20,160 --> 00:10:21,328 Pansement. 43 00:11:08,459 --> 00:11:09,668 Nourriture. 44 00:11:10,753 --> 00:11:12,087 Abri. 45 00:11:14,173 --> 00:11:15,632 Sécurité. 46 00:11:16,300 --> 00:11:18,552 On a tous besoin d'être en sûreté. 47 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 Qui pense que le saladier est plein ? 48 00:11:31,065 --> 00:11:32,858 Vous changez d'avis ? 49 00:11:35,652 --> 00:11:38,489 Qui pense qu'il est plein ? 50 00:11:39,198 --> 00:11:40,574 Tout à fait ? 51 00:11:41,325 --> 00:11:43,118 J'ai entendu "tout à fait". 52 00:11:50,417 --> 00:11:52,378 Voyez un peu ça. 53 00:11:54,046 --> 00:11:55,714 Ça nous dit quoi ? 54 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Je sais ! 55 00:11:59,343 --> 00:12:01,678 Il y a toujours de la place. 56 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Il a réponse à tout ? 57 00:12:06,809 --> 00:12:08,060 Ça se voit. 58 00:12:12,689 --> 00:12:14,483 Je pense que ça veut dire 59 00:12:15,025 --> 00:12:17,694 que si on ne met pas les grosses pierres d'abord, 60 00:12:17,861 --> 00:12:19,655 elles ne rentreront jamais. 61 00:12:58,902 --> 00:13:01,780 Prière de ne pas se laver les pieds au lavabo. 62 00:13:01,947 --> 00:13:03,907 Ces pratiques sont inacceptables. 63 00:13:10,664 --> 00:13:13,834 1re fois que l'ONU laisse entrer des réfugiés. C'est plein. 64 00:13:14,001 --> 00:13:16,920 Dehors, ils se font pilonner par l'opposition. 65 00:13:17,087 --> 00:13:19,214 Reçu. Le rêve, quoi. 66 00:13:21,550 --> 00:13:25,804 PC à hélico 00-R, donnez votre ordre de mission. 67 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 PC-MINUSS, convoyage de personnel MSF. 68 00:13:29,850 --> 00:13:32,019 Urgence médicale, région de Nouba. 69 00:13:32,311 --> 00:13:35,522 On a des tirs sur la façade O-SO. 70 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 Approchez depuis le nord. 71 00:13:37,858 --> 00:13:39,568 Reçu. Je vois vos signaux. 72 00:14:37,292 --> 00:14:38,293 Mahmoud Idris. 73 00:14:38,460 --> 00:14:39,920 Dr Miguel León. 74 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 Je lui ai apporté ses CD des Red Hot. 75 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 Reprenez le bébé. 76 00:14:53,434 --> 00:14:55,477 Reprenez-le, on ne va pas à Djouba. 77 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 On va dans un sale endroit. 78 00:14:58,105 --> 00:15:01,400 L'an dernier à Djouba, je t'ai apporté du Red Hot. C'était moi. 79 00:15:01,567 --> 00:15:02,818 On s'en va. 80 00:15:03,819 --> 00:15:04,903 On décolle ! 81 00:16:47,297 --> 00:16:48,924 Putain, regarde... 82 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 ils les ont brûlés vifs. 83 00:16:51,260 --> 00:16:53,011 C'est pour ça que je fume des joints. 84 00:16:53,178 --> 00:16:54,430 La Marie-Jeanne ! 85 00:17:14,950 --> 00:17:17,035 Une balle dans l'abdomen. 86 00:17:17,202 --> 00:17:18,287 C'est sa fille ? 87 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 Posez une perf, prélevez son sang. 88 00:17:34,178 --> 00:17:39,016 Haut-Commissariat aux droits de l'homme Genève, Suisse 89 00:17:50,611 --> 00:17:51,278 Wren ? 90 00:17:51,445 --> 00:17:52,488 Ils ont commencé. 91 00:17:52,654 --> 00:17:55,074 Pas grave. Cette réunion est une distraction inutile. 92 00:17:55,240 --> 00:17:57,743 Tu me fourniras les chiffres, sur l'Afrique orientale. 93 00:17:57,910 --> 00:17:59,411 Nous améliorons l'accès 94 00:17:59,578 --> 00:18:01,789 aux antirétroviraux : 8 millions de personnes. 95 00:18:01,955 --> 00:18:06,293 8 pays sub-sahariens où la mortalité par paludisme a chuté de 75 %. 96 00:18:06,460 --> 00:18:08,212 Je sais. Mortalité infantile, 97 00:18:08,379 --> 00:18:11,173 prévention, instruction des filles, maintien de la paix... 98 00:18:11,340 --> 00:18:12,591 - Wren ? - Je sais lire. 99 00:18:12,758 --> 00:18:15,803 Écoutez tous. Nous sommes en crise budgétaire, 100 00:18:15,969 --> 00:18:20,641 sous le feu de critiques impatients et non-constructifs. 101 00:18:22,935 --> 00:18:25,187 Diffusez quelques actualités positives. 102 00:18:26,063 --> 00:18:29,024 Notre mission est-elle assez sérieuse 103 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 pour assumer ses échecs autant que ses fiertés ? 104 00:18:34,113 --> 00:18:37,991 Wren, ne jugez-vous pas notre mission sérieuse ? 105 00:18:38,158 --> 00:18:39,785 Bien sûr que si, Ivan. 106 00:18:40,202 --> 00:18:42,579 Sauver des vies, c'est sérieux. 107 00:18:42,746 --> 00:18:46,166 Et d'ailleurs, toute interaction humaine 108 00:18:46,333 --> 00:18:48,335 qui a un effet, l'est aussi. 109 00:18:49,336 --> 00:18:50,713 Je n'ai pas fini. 110 00:18:52,548 --> 00:18:53,966 Pardon, mais... 111 00:18:55,134 --> 00:18:56,468 chaque fois 112 00:18:57,261 --> 00:18:59,263 qu'on publie ce genre de communiqué, 113 00:18:59,680 --> 00:19:01,724 on perd toute crédibilité. 114 00:19:03,183 --> 00:19:04,351 Pourrions-nous... 115 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 être aussi francs avec les média 116 00:19:09,648 --> 00:19:12,943 que nous le sommes, pour la plupart, avec nous-mêmes ? 117 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 C'est tout. 118 00:19:17,322 --> 00:19:19,032 Ivan, une suggestion. 119 00:19:19,783 --> 00:19:21,869 Wren rédige un autre texte, 120 00:19:22,035 --> 00:19:23,704 conforme à ses propositions. 121 00:19:24,163 --> 00:19:28,625 Et nous la rejoignons dans l'auto-flagellation ? 122 00:19:29,835 --> 00:19:31,170 Ça vous irait, Wren ? 123 00:19:41,472 --> 00:19:43,015 Il perd sa volémie. 124 00:20:00,949 --> 00:20:02,659 Ce n'est pas votre faute. 125 00:20:14,797 --> 00:20:17,674 Elle a déjà perdu sa mère et sa sœur dans le raid. 126 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Je prends le relais ? 127 00:20:24,973 --> 00:20:26,141 Je prends ? 128 00:20:32,731 --> 00:20:34,817 J'informe la fille ? 129 00:20:37,236 --> 00:20:39,113 Le Dr Miguel lui dira demain. 130 00:21:10,894 --> 00:21:12,062 Bonsoir. 131 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 La fille qui dansait avec moi, 132 00:21:22,114 --> 00:21:25,409 elle a vu sa sœur, violée jusqu'à la mort. 133 00:21:27,202 --> 00:21:28,746 Elle a été violée aussi. 134 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 Lacérée du vagin à l'anus. 135 00:21:35,461 --> 00:21:37,546 Mais elle est là, elle danse. 136 00:21:37,880 --> 00:21:39,048 Avec moi. 137 00:21:42,468 --> 00:21:44,344 Elle a des fuites urinaires, 138 00:21:44,636 --> 00:21:46,346 mais elle danse. 139 00:21:46,889 --> 00:21:48,474 Et elle est belle. 140 00:21:56,857 --> 00:21:57,900 Paix. 141 00:22:20,297 --> 00:22:23,050 Un autre raid ! Ils veulent les vivres ! 142 00:22:23,634 --> 00:22:24,593 Ne tirez pas ! 143 00:22:35,187 --> 00:22:36,814 Reste ici. Bouge pas. 144 00:22:39,608 --> 00:22:40,943 Ton père... 145 00:22:41,151 --> 00:22:42,861 Ton père. Je sais. 146 00:22:43,028 --> 00:22:44,196 Reste cachée. 147 00:22:51,787 --> 00:22:52,830 Père... 148 00:22:55,332 --> 00:22:56,208 Père... 149 00:23:13,600 --> 00:23:15,269 Ils veulent ma machine ! 150 00:24:08,614 --> 00:24:10,032 Je penserai à toi. 151 00:24:10,449 --> 00:24:11,825 Tu étais là. 152 00:24:13,535 --> 00:24:15,329 Ta famille était là. 153 00:24:15,537 --> 00:24:16,997 Je me souviendrai. 154 00:27:00,827 --> 00:27:01,744 Tes messages. 155 00:27:02,078 --> 00:27:04,414 Ton vol pour le Cap, la semaine prochaine. 156 00:27:05,289 --> 00:27:09,961 Mandy, à MdM, dit qu'ils sont ravis de te recevoir. 157 00:27:11,587 --> 00:27:14,924 Tu reviens à Genève juste après, 158 00:27:16,342 --> 00:27:17,677 ou le lendemain ? 159 00:27:29,981 --> 00:27:31,149 Ça va ? 160 00:27:34,152 --> 00:27:37,572 Je veux le prochain vol. 161 00:27:47,582 --> 00:27:49,083 Je laisse ouvert ou pas ? 162 00:27:55,339 --> 00:27:57,675 Il n'y a pas de petite victoire. 163 00:27:58,009 --> 00:27:59,552 Justement. 164 00:27:59,886 --> 00:28:04,098 Ils ont remboursé le vol initial, tu décolles demain. 165 00:28:05,141 --> 00:28:08,394 Je peux demander pourquoi tu pars si tôt ? 166 00:28:14,734 --> 00:28:16,736 Je vais te faire confiance. 167 00:28:16,903 --> 00:28:18,988 Et je m'occupe de tout ici. 168 00:28:19,655 --> 00:28:20,990 T'es un ange. 169 00:29:11,165 --> 00:29:12,250 Wren ? 170 00:29:16,212 --> 00:29:18,005 Je pars demain matin. 171 00:29:20,216 --> 00:29:21,884 Je t'ai écrit une lettre. 172 00:29:54,542 --> 00:29:56,544 Après la mort de mon père, 173 00:29:56,794 --> 00:29:58,838 je fus son succédané génétique. 174 00:29:59,547 --> 00:30:03,634 Sur les catastrophes naturelles, il m'autorisait de rares visites. 175 00:30:04,385 --> 00:30:06,637 Mais les zones de guerre, qu'il m'interdisait, 176 00:30:07,847 --> 00:30:09,307 devinrent mon héritage, 177 00:30:09,766 --> 00:30:11,059 à sa mort. 178 00:30:16,105 --> 00:30:17,356 Dr Petersen ? 179 00:30:17,523 --> 00:30:20,485 Mon bureau est là, je vous y retrouve. Pardon ! 180 00:30:28,701 --> 00:30:31,788 Remplis trop vite, et c'est l'insuffisance cardiaque. 181 00:30:34,332 --> 00:30:35,917 J'étais invisible. 182 00:30:37,335 --> 00:30:40,088 Je n'étais que la fille de leur modèle. 183 00:30:40,755 --> 00:30:41,964 Pire qu'invisible. 184 00:30:44,050 --> 00:30:45,051 Une touriste. 185 00:30:45,676 --> 00:30:47,136 Ellen, viens. 186 00:30:48,805 --> 00:30:50,223 Ellen ? 187 00:30:53,643 --> 00:30:56,270 Parfois, un visage est une illusion. 188 00:30:58,231 --> 00:31:01,484 Le sien me fit l'effet de celui du fils 189 00:31:01,651 --> 00:31:03,736 qu'on avait espéré que je sois... 190 00:31:03,903 --> 00:31:07,323 ... ou tu te casses à Paris, écouter de la Techno. 191 00:31:07,740 --> 00:31:09,826 ... au lieu d'une invisible, 192 00:31:11,327 --> 00:31:12,412 d'une blonde, 193 00:31:14,580 --> 00:31:15,498 d'une fille. 194 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Alors, on m'a vue. 195 00:31:21,212 --> 00:31:22,046 Surprise. 196 00:31:22,505 --> 00:31:23,423 Wren ! 197 00:31:31,723 --> 00:31:34,809 Tu es toujours là ? Je te croyais partie. 198 00:31:35,226 --> 00:31:37,353 Je suis peut-être maso, mais 199 00:31:37,603 --> 00:31:39,647 j'imite toujours ma sœur, cousine. 200 00:31:41,816 --> 00:31:43,276 Trouve-moi une tenue. 201 00:32:03,004 --> 00:32:04,422 Arrivée aujourd'hui ? 202 00:32:08,634 --> 00:32:10,928 Je n'ai pas exercé depuis des années. 203 00:32:11,137 --> 00:32:13,431 Je viens voir le Dr Brown, il est occupé, 204 00:32:13,598 --> 00:32:15,183 je me rends utile. 205 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Bienvenue. 206 00:32:29,113 --> 00:32:31,240 Vous désinfectez les plaies ? 207 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Il est devenu trop dangereux 208 00:32:36,371 --> 00:32:39,040 de maintenir les opérations ici à Monrovia. 209 00:32:40,958 --> 00:32:42,460 Je suis profondément désolée. 210 00:32:43,669 --> 00:32:45,463 Les LURD tiennent les ports. 211 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 J'ai appris ça. 212 00:32:47,840 --> 00:32:50,009 Et que la nourriture manque. 213 00:32:53,763 --> 00:32:55,306 On ne peut pas rester. 214 00:32:56,933 --> 00:32:59,435 J'emmène un groupe de vulnérables, 215 00:32:59,602 --> 00:33:01,979 identifiés par l'unité Protection. 216 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 On suivra l'exode jusqu'à la frontière. 217 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 Ça va. 218 00:33:14,242 --> 00:33:15,993 Red Hot. Top-remède. 219 00:33:27,547 --> 00:33:30,633 Un obus si près de l'hôpital 220 00:33:30,800 --> 00:33:33,094 indiquait que Monrovia pourrait tomber 221 00:33:33,261 --> 00:33:34,971 sous quelques semaines, 222 00:33:35,388 --> 00:33:37,014 voire quelques jours. 223 00:33:39,267 --> 00:33:43,104 Médecins étrangers et réfugiés pliaient bagage, 224 00:33:43,563 --> 00:33:45,398 ma jeune cousine Ellen me décrivit 225 00:33:45,565 --> 00:33:49,235 ceux qui m'accompagneraient dans cet exode 226 00:33:49,402 --> 00:33:50,737 vers la Sierra Leone. 227 00:33:51,738 --> 00:33:53,031 Un homme adorable. 228 00:33:53,990 --> 00:33:56,075 Il est venu quand sa femme est morte. 229 00:33:57,201 --> 00:33:58,828 Tu devines son nom ? 230 00:34:00,246 --> 00:34:02,373 Love. Docteur Love. 231 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 C'est parfait. 232 00:34:06,544 --> 00:34:08,296 Dr León. Un médecin incroyable. 233 00:34:08,463 --> 00:34:11,883 Il nous a fallu l'arracher aux zones rurales. 234 00:34:12,759 --> 00:34:14,802 Tu peux me licencier, je reste. 235 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 Je suis plus en sécurité que toi sur les routes. 236 00:34:19,807 --> 00:34:21,350 Et si ça pète, 237 00:34:21,517 --> 00:34:24,062 je drague le type de l'ONU, je pars en hélico. 238 00:34:24,520 --> 00:34:28,024 Mesdames, mon père vous fait dire qu'on est prêts. 239 00:34:28,608 --> 00:34:29,984 Et qui es-tu ? 240 00:34:30,651 --> 00:34:32,111 Samuel Posas Palleh, 241 00:34:32,278 --> 00:34:34,405 fils du grand Moussa Palleh. 242 00:34:35,531 --> 00:34:36,783 C'est ton père, lui ? 243 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 Venez ! 244 00:34:41,913 --> 00:34:44,749 On y va, Jésus attend ! 245 00:34:44,916 --> 00:34:48,336 Il attend encore. Même toi, il t'attend. 246 00:34:49,379 --> 00:34:53,383 Désolé d'apprendre notre retrait, mais ça devenait douteux. 247 00:34:53,549 --> 00:34:56,719 Plus de réseau au-delà du fleuve Kpo. 248 00:34:56,969 --> 00:34:58,971 Votre chauffeur a un TelSat. 249 00:34:59,138 --> 00:35:00,765 Appelez-moi en cas de problème. 250 00:35:01,057 --> 00:35:04,727 Dieu et le colonialisme avaient infligé au Liberia 251 00:35:05,061 --> 00:35:08,606 une laideur particulière en matière de guerre. 252 00:35:09,148 --> 00:35:11,192 Des adultes héroïques, assassinés 253 00:35:11,359 --> 00:35:12,944 ou forcés à s'enfuir, 254 00:35:14,070 --> 00:35:16,447 enfants volés à leur famille, 255 00:35:16,698 --> 00:35:18,408 obligés au combat, 256 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 abreuvés du mythe de leur invincibilité. 257 00:35:23,037 --> 00:35:25,164 Ceux qui n'y adhéraient pas 258 00:35:25,581 --> 00:35:29,210 réclamèrent courageusement une aide que nous n'offrions plus. 259 00:35:33,756 --> 00:35:36,801 Nous fûmes récompensés par une mousson subite. 260 00:35:47,019 --> 00:35:48,646 Puis la météo elle-même 261 00:35:48,938 --> 00:35:50,189 devint invisible. 262 00:35:53,651 --> 00:35:54,736 Descendez ! 263 00:35:55,278 --> 00:35:55,987 Allez ! 264 00:36:04,787 --> 00:36:06,664 Médecins ! ONG ! 265 00:36:17,550 --> 00:36:18,384 En voiture ! 266 00:36:19,886 --> 00:36:20,970 On y va ! 267 00:36:22,680 --> 00:36:25,058 Il est mort. Ils ont pris son TelSat. 268 00:36:34,025 --> 00:36:35,318 - On est seuls. - Ça va ? 269 00:36:35,485 --> 00:36:36,944 La nuit va tomber. 270 00:36:38,196 --> 00:36:39,655 J'ai pris un éclat de siège. 271 00:36:40,573 --> 00:36:41,783 Emportez tout. 272 00:36:42,033 --> 00:36:43,493 La grande. 273 00:36:44,202 --> 00:36:46,162 Vite, ils peuvent revenir. 274 00:36:50,625 --> 00:36:52,126 Venez, les enfants. 275 00:36:59,258 --> 00:37:01,594 Désolé de vous recevoir dans ces conditions. 276 00:37:01,761 --> 00:37:03,596 Vous pourriez revenir. 277 00:37:03,763 --> 00:37:05,473 Vous avez des cartes ? 278 00:37:10,228 --> 00:37:11,270 Sam, 279 00:37:11,437 --> 00:37:13,856 filtres verts. La route est proche. 280 00:37:15,608 --> 00:37:16,818 Dr Love ? 281 00:37:17,819 --> 00:37:19,153 Vous étiez où ? 282 00:37:19,487 --> 00:37:20,571 Moussa, 283 00:37:20,988 --> 00:37:22,365 on a une blessée, 284 00:37:22,532 --> 00:37:23,866 à la machette. 285 00:37:24,325 --> 00:37:26,661 Un villageois l'a amenée, de la route. 286 00:37:27,161 --> 00:37:30,748 Machette. Il faut une perf, et une anesthésie. 287 00:37:31,457 --> 00:37:32,750 Ils ont pris l'anesthésique. 288 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 J'ai de la lidocaïne et de la kétamine dans mon sac. 289 00:37:36,879 --> 00:37:38,589 Bien. Apporte tout. 290 00:37:38,756 --> 00:37:40,341 Par ici, Dr Love. 291 00:37:44,429 --> 00:37:45,638 Il se passe quoi ? 292 00:37:46,931 --> 00:37:48,725 Surveille tes sœurs, on revient. 293 00:37:56,566 --> 00:37:59,110 Montez la bâche, elle doit rester au sec. 294 00:38:00,028 --> 00:38:01,112 Remontez-la. 295 00:38:01,863 --> 00:38:03,031 Aide-moi. 296 00:38:05,241 --> 00:38:07,076 - Des gants ? - On les a plus. 297 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 - Bétadine ? - Non plus. 298 00:38:10,538 --> 00:38:12,790 Je savais bien que le whisky servirait. 299 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 - Farber, derrière moi. - J'arrive. 300 00:38:19,922 --> 00:38:21,674 - Les gants ? - On n'a plus rien. 301 00:38:22,258 --> 00:38:24,010 Tiens-moi ça, merci. 302 00:38:35,980 --> 00:38:37,440 Maman, parle-moi. 303 00:38:40,693 --> 00:38:41,861 Elle est enceinte. 304 00:38:44,197 --> 00:38:46,157 - Plaie superficielle. - Et elle saigne. 305 00:38:46,324 --> 00:38:48,618 - Winnie ! Viens ici ! - Oui, madame. 306 00:38:49,077 --> 00:38:50,119 Viens vite ! 307 00:38:50,787 --> 00:38:52,622 - Tiens sa jambe. - Sans bouger. 308 00:38:52,789 --> 00:38:53,664 Lève bien. 309 00:38:53,831 --> 00:38:55,583 Carotide intacte. 310 00:38:55,750 --> 00:38:57,794 Les sutures crâniennes se chevauchent. 311 00:38:58,961 --> 00:39:01,631 La tête est bien coincée. 312 00:39:06,928 --> 00:39:09,514 - Je sors des caillots. - Abruptio Placentæ. 313 00:39:10,556 --> 00:39:12,058 Maintenez-la à plat. 314 00:39:16,104 --> 00:39:16,979 Attends. 315 00:39:17,772 --> 00:39:19,148 On fait quoi ? 316 00:39:19,649 --> 00:39:20,942 Césarienne. 317 00:39:21,234 --> 00:39:23,152 Tu vas faire ça ici ? 318 00:39:23,569 --> 00:39:24,946 Donne-lui la kétamine. 319 00:39:25,863 --> 00:39:26,948 Écoute-moi. 320 00:39:28,908 --> 00:39:31,869 On fait tout ce qu'on peut pour toi et le bébé. 321 00:39:32,954 --> 00:39:34,414 Ce sera douloureux, 322 00:39:34,580 --> 00:39:36,958 tu vas être forte, et tout ira bien. 323 00:39:37,750 --> 00:39:39,085 Kétamine administrée. 324 00:39:44,882 --> 00:39:46,050 Des réfugiés. 325 00:39:46,843 --> 00:39:48,136 Maintenant, j'incise. 326 00:40:05,987 --> 00:40:07,697 Je suture le cou. 327 00:40:20,710 --> 00:40:22,211 Il est bien coincé. 328 00:40:24,380 --> 00:40:27,050 Essaie de le manœuvrer vers le haut. 329 00:40:28,259 --> 00:40:30,970 Winnie, relève-lui les jambes, complètement. 330 00:40:36,017 --> 00:40:36,893 Écarte encore. 331 00:40:44,484 --> 00:40:45,943 - La tête est sortie. - Seringue. 332 00:40:46,110 --> 00:40:47,236 Tête sortie. 333 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Vite. 334 00:40:58,498 --> 00:41:00,333 Je dois le faire pivoter. 335 00:41:03,960 --> 00:41:05,504 Allez, mon petit. 336 00:41:09,716 --> 00:41:11,093 Il est sorti. 337 00:41:11,510 --> 00:41:12,719 Lampes au vert. 338 00:41:15,389 --> 00:41:17,682 J'arrive. Ça va ? 339 00:41:17,849 --> 00:41:19,101 Le pouls est lent. 340 00:41:22,312 --> 00:41:23,939 Laisse-moi faire. 341 00:42:07,023 --> 00:42:09,067 Le bébé d'Assatou va bien. 342 00:42:09,276 --> 00:42:11,111 Assatou peut se reposer. 343 00:42:44,144 --> 00:42:46,813 On en voudrait bien, de ce whisky. 344 00:42:47,647 --> 00:42:49,691 Les sacrifices qu'on fait... 345 00:43:23,016 --> 00:43:24,476 Tu plaisantes ? 346 00:43:30,315 --> 00:43:32,109 Il n'y a rien de sacré, pour toi ? 347 00:43:33,110 --> 00:43:35,070 Tout est sacré, pour moi. 348 00:43:36,655 --> 00:43:37,864 Tout. 349 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Merci, 350 00:44:32,753 --> 00:44:34,546 au nom de Jésus. 351 00:44:35,005 --> 00:44:39,009 De Jésus ? Plutôt au nom de toi et moi. 352 00:44:52,731 --> 00:44:54,983 Écoute, pour hier soir... 353 00:44:55,525 --> 00:44:57,027 J'ai été trop dure. 354 00:44:57,361 --> 00:45:00,989 Ça va. Tu étais gênée de m'embrasser sans te brosser les dents. 355 00:45:01,156 --> 00:45:02,407 C'est tout. 356 00:45:07,913 --> 00:45:10,415 Mon père allait et venait, 357 00:45:10,665 --> 00:45:12,376 ça veut dire quoi ? 358 00:45:12,793 --> 00:45:16,338 Qu'on n'a pas le même vécu, c'est tout. 359 00:45:17,297 --> 00:45:18,256 Et ensuite ? 360 00:45:19,299 --> 00:45:22,344 Rien. C'est bien, d'avoir un vécu différent. 361 00:45:29,267 --> 00:45:30,685 Et ta mère ? 362 00:45:31,269 --> 00:45:32,854 Elle a eu une liaison. 363 00:45:33,939 --> 00:45:35,440 Puis une autre. 364 00:45:36,775 --> 00:45:39,361 Mon père s'absentait trop, peut-être. 365 00:45:41,321 --> 00:45:42,823 Après qu'il est mort, 366 00:45:44,324 --> 00:45:45,992 ma mère m'a écrit. 367 00:45:49,287 --> 00:45:50,956 Il lui manquait. 368 00:45:54,918 --> 00:45:57,796 Elle ne l'appelait plus depuis des années. 369 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Elle m'a dit 370 00:46:04,094 --> 00:46:06,847 que si je voulais une vie répétitive, 371 00:46:07,139 --> 00:46:09,266 je devrais collectionner les hommes. 372 00:46:11,268 --> 00:46:14,354 Mais pour une diversité sans fin, 373 00:46:18,275 --> 00:46:20,444 il fallait n'en garder qu'un. 374 00:46:22,195 --> 00:46:23,655 Tu en penses quoi ? 375 00:46:24,656 --> 00:46:26,783 Ton père s'absentait trop ? 376 00:46:28,410 --> 00:46:31,371 Pour les enfants, "Amour" s'écrit... 377 00:46:41,506 --> 00:46:42,674 T-E-M-P-S. 378 00:46:51,808 --> 00:46:54,102 Mais je ne suis plus une enfant. 379 00:47:50,867 --> 00:47:52,369 J'ai mon masque de guerre ! 380 00:48:18,186 --> 00:48:19,813 Les attentions de Miguel 381 00:48:19,980 --> 00:48:23,567 diminuèrent ma crainte de cet endroit terrifiant. 382 00:48:24,276 --> 00:48:25,652 Cet endroit 383 00:48:26,153 --> 00:48:27,320 et ce moment, 384 00:48:29,156 --> 00:48:31,199 où des enfants gavés d'un mélange 385 00:48:31,366 --> 00:48:33,577 d'amphétamines et d'hallucinogènes 386 00:48:33,994 --> 00:48:36,038 étaient persuadés par leurs chefs 387 00:48:36,204 --> 00:48:38,665 que manger le cœur de l'ennemi 388 00:48:39,374 --> 00:48:42,044 les rendrait invisibles au combat. 389 00:49:03,190 --> 00:49:04,441 Je l'ai. 390 00:49:08,987 --> 00:49:10,280 Restez pas là. 391 00:50:29,192 --> 00:50:32,779 Camp de réfugiés, fleuve Mano 392 00:50:58,221 --> 00:51:00,807 J'essaie de contacter Paris sur leur TelSat. 393 00:51:03,101 --> 00:51:05,312 Encore un bébé du Dr León. 394 00:51:05,854 --> 00:51:07,439 Celui-ci est de nous deux. 395 00:51:14,696 --> 00:51:16,073 Où je dépose ma patiente ? 396 00:51:16,365 --> 00:51:17,866 Les ONG médicales, là-bas. 397 00:51:18,033 --> 00:51:19,659 On vous donnera une tente. 398 00:51:21,995 --> 00:51:24,414 Je suis chef de projet à MdM. 399 00:51:24,956 --> 00:51:27,876 On amène des réfugiés, je peux utiliser votre TelSat ? 400 00:52:31,732 --> 00:52:35,569 La Croix-Rouge nous a demandé d'opérer ici. 401 00:52:36,945 --> 00:52:39,114 Vraiment ? Tu as répondu quoi ? 402 00:52:40,032 --> 00:52:43,535 La hiérarchie était d'accord. Je nous ai déclarés volontaires. 403 00:52:48,373 --> 00:52:49,458 Nous ? 404 00:52:54,671 --> 00:52:55,964 Nous tous. 405 00:52:56,298 --> 00:52:59,009 Tout le staff MdM qui nous accompagne. 406 00:53:04,097 --> 00:53:05,265 C'est bien. 407 00:53:06,892 --> 00:53:09,269 Je suis rétrogradé généraliste. 408 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Ça ira quand même ? 409 00:53:16,276 --> 00:53:17,527 Oui, ça ira. 410 00:53:22,157 --> 00:53:23,867 Et donc, on reste ici. 411 00:53:29,414 --> 00:53:31,416 Essaie de dormir. 412 00:53:36,797 --> 00:53:38,090 Je suis pas fatiguée. 413 00:53:40,467 --> 00:53:43,136 On est tous les deux pas fatigués. 414 00:54:10,872 --> 00:54:12,874 Tu joues au playboy ? 415 00:54:17,671 --> 00:54:20,298 Je ne joue à rien. 416 00:56:40,355 --> 00:56:43,233 Nous instaurâmes une clinique au camp, 417 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 nos fournitures acheminées d'urgence via l'ONU. 418 00:56:47,404 --> 00:56:50,032 Nous imposâmes nos logisticiens, 419 00:56:50,198 --> 00:56:52,784 pour créer des approvisionnements durables. 420 00:56:54,119 --> 00:56:56,788 Ce qui vient avec la proximité forcée 421 00:56:56,955 --> 00:57:00,042 ne doit pas être confondu avec le destin. 422 00:57:00,542 --> 00:57:03,795 Quatre jours seulement avant notre arrivée en Sierra Leone, 423 00:57:03,962 --> 00:57:06,715 j'étais un médecin qui n'exerçait pas, 424 00:57:06,882 --> 00:57:09,968 reprenant les rênes de l'ONG de mon père 425 00:57:10,135 --> 00:57:11,970 dans un bureau à Paris. 426 00:57:12,262 --> 00:57:12,929 Maintenant, 427 00:57:13,722 --> 00:57:17,141 je me trouvais, pour la première fois, 428 00:57:17,308 --> 00:57:19,393 à revivre sa vie extraordinaire. 429 00:57:21,103 --> 00:57:24,690 Je connaissais les liaisons de ma mère. Mais mon père ? 430 00:57:24,857 --> 00:57:27,068 Avait-il une amante, comme je l'étais pour Miguel ? 431 00:57:28,819 --> 00:57:32,823 La résilience et la beauté des réfugiés 432 00:57:32,990 --> 00:57:35,242 nous inspiraient une intimité enivrante. 433 00:57:36,494 --> 00:57:39,538 Dans cet endroit miné par la guerre, 434 00:57:40,414 --> 00:57:42,041 avais-je trouvé la paix ? 435 00:57:44,960 --> 00:57:47,213 Ou profitais-je de celle de Miguel ? 436 00:57:49,298 --> 00:57:50,925 Je veux te voir, 437 00:57:51,175 --> 00:57:52,968 sans être dans la pièce. 438 00:58:05,147 --> 00:58:06,732 Je sais que tu regardes. 439 00:58:52,737 --> 00:58:54,572 Je sens ton souffle. 440 00:59:07,668 --> 00:59:08,502 Tu es là ? 441 00:59:45,247 --> 00:59:46,832 Tu te tues. 442 00:59:57,134 --> 00:59:58,969 Je voulais dire au revoir. 443 01:00:03,682 --> 01:00:05,351 Et te rendre ça. 444 01:00:11,357 --> 01:00:14,068 Tu ne veux pas savoir ce que j'ai écrit ? 445 01:00:24,912 --> 01:00:25,871 D'accord. 446 01:00:32,962 --> 01:00:34,046 Fais 447 01:00:35,840 --> 01:00:37,216 ce que tu as écrit. 448 01:00:38,759 --> 01:00:40,344 Quoi que ce soit. 449 01:00:44,014 --> 01:00:45,266 Je ne peux pas. 450 01:00:46,642 --> 01:00:48,269 Ce n'est pas... 451 01:00:49,186 --> 01:00:51,063 une chose qu'on peut faire. 452 01:00:53,149 --> 01:00:54,150 Oublie. 453 01:00:54,316 --> 01:00:56,110 - Tu allais dire ? - Ça se dit pas. 454 01:00:56,277 --> 01:00:58,237 Comme ce que j'ai écrit ? 455 01:00:58,612 --> 01:01:02,992 Wren, je ne sais pas si j'avais le droit d'écrire ce que j'ai écrit. 456 01:01:03,159 --> 01:01:05,453 Donc, de le faire. 457 01:01:18,549 --> 01:01:21,343 J'ai compris il y a un moment. 458 01:01:21,510 --> 01:01:22,887 La vérité. 459 01:01:24,805 --> 01:01:26,515 C'était quoi, la vérité ? 460 01:01:40,279 --> 01:01:42,114 Tu ne m'as jamais aimée. 461 01:01:47,912 --> 01:01:49,663 Je t'ai aimée. 462 01:01:51,624 --> 01:01:52,708 Je t'aime ! 463 01:01:52,875 --> 01:01:54,126 Dix ans. 464 01:01:54,752 --> 01:01:56,879 Tu débarques après dix ans, 465 01:01:57,046 --> 01:01:58,756 tu attends quoi ? 466 01:02:02,635 --> 01:02:03,761 Je t'aime. 467 01:02:03,928 --> 01:02:07,139 M'aimer ! Tu me connais même pas ! 468 01:02:07,306 --> 01:02:09,684 J'ai changé ! C'est ce qui arrive ! 469 01:02:26,367 --> 01:02:29,078 T'approche pas, putain ! 470 01:02:29,245 --> 01:02:30,621 Sinon quoi, tu te bloques ? 471 01:02:30,788 --> 01:02:32,123 C'est moi qui te bloque ? 472 01:02:37,211 --> 01:02:39,839 T'as appris ça ? Tu te l'es appris ? 473 01:02:40,715 --> 01:02:43,759 T'endurcir assez pour cacher notre échec ? 474 01:02:43,926 --> 01:02:45,678 Arrête-toi une seconde ! 475 01:02:49,056 --> 01:02:51,142 La fuite en avant, le déni, 476 01:02:51,308 --> 01:02:54,020 ça change rien, ça te rendra pas heureuse. 477 01:02:55,896 --> 01:02:57,523 Crois-moi, je sais. 478 01:02:59,108 --> 01:03:00,401 C'est bien. 479 01:03:02,528 --> 01:03:04,196 T'es plus forte que moi. 480 01:03:06,323 --> 01:03:10,411 Nous chie pas dessus, avec tes raccourcis à la "Tu m'as jamais aimée". 481 01:03:11,078 --> 01:03:13,581 Ne laisse pas tomber comme ces moutons, 482 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 pourris de confort et de galas caritatifs ! 483 01:03:17,001 --> 01:03:18,669 C'est pas toi, Wren. 484 01:03:18,961 --> 01:03:21,088 Je te connais, c'est pas toi. 485 01:03:21,464 --> 01:03:23,799 Et si c'est moi qui t'ai changée, 486 01:03:24,216 --> 01:03:25,634 envoie-moi chier. 487 01:03:25,801 --> 01:03:27,344 Te laisse pas faire. 488 01:03:27,511 --> 01:03:29,430 Ce serait une grosse perte. 489 01:03:58,292 --> 01:04:01,128 Excusez-moi, notre école fait une collecte, 490 01:04:01,379 --> 01:04:03,130 pour une organisation... 491 01:04:08,511 --> 01:04:09,303 Soyez bénie. 492 01:04:09,804 --> 01:04:11,931 Au nom de Jésus. 493 01:04:12,473 --> 01:04:14,684 Et au nom de toi et moi ? 494 01:04:21,190 --> 01:04:22,566 Merci, madame. 495 01:04:24,652 --> 01:04:28,239 Embarquement première classe, Genève - le Cap. 496 01:04:57,601 --> 01:04:59,770 Nous vous souhaitons un agréable vol. 497 01:04:59,937 --> 01:05:03,149 Temps de vol : 11 h 15 jusqu'au Cap. 498 01:05:03,315 --> 01:05:06,652 Nous arriverons à 14 h 47, heure locale. 499 01:05:38,267 --> 01:05:42,021 J'appris que Miguel avait été pupille de la nation. 500 01:05:42,229 --> 01:05:45,566 Un orphelin de la transition démocratique espagnole. 501 01:05:46,901 --> 01:05:49,612 Il avait donc fait médecine, sans aide, 502 01:05:49,779 --> 01:05:51,530 et avec les honneurs. 503 01:05:53,616 --> 01:05:56,619 Il me sembla qu'une telle enfance 504 01:05:56,911 --> 01:06:00,790 lui épargnait les contradictions et hypocrisies 505 01:06:01,207 --> 01:06:04,251 que nous autres, élevés dans le confort, 506 01:06:05,503 --> 01:06:07,171 acceptons trop souvent. 507 01:06:07,463 --> 01:06:08,881 Bonjour, Oom Pieter ! 508 01:06:09,048 --> 01:06:10,216 Madame Petersen ! 509 01:06:10,383 --> 01:06:11,675 Ça fait plaisir ! 510 01:06:13,761 --> 01:06:16,097 La clé est au même endroit ? 511 01:06:16,430 --> 01:06:17,473 Merci ! 512 01:07:16,115 --> 01:07:18,409 Je me suis trompée de date ? 513 01:07:20,327 --> 01:07:22,747 Je t'attendais la semaine prochaine. 514 01:07:24,206 --> 01:07:28,335 J'ai pas appelé pour ne pas que tu t'agites. 515 01:07:29,211 --> 01:07:30,588 J'étais au marché. 516 01:07:30,755 --> 01:07:33,090 Mon amie m'a dit, 517 01:07:33,257 --> 01:07:35,509 "Devine qui est passée en voiture ?" 518 01:07:35,676 --> 01:07:38,554 Alors j'ai pris des provisions. 519 01:07:38,846 --> 01:07:40,931 Je nous fais à dîner. 520 01:07:48,397 --> 01:07:49,398 Je n'ai pas faim. 521 01:07:53,986 --> 01:07:55,696 Ce n'est pas grave. 522 01:07:56,155 --> 01:07:58,324 Je nous fais à dîner, 523 01:07:58,491 --> 01:07:59,992 tu manges avec moi. 524 01:08:26,185 --> 01:08:28,270 Il fait trop sombre, ici. 525 01:08:43,202 --> 01:08:45,496 Trois jours de déprime, c'est trop. 526 01:08:45,871 --> 01:08:46,747 Mange. 527 01:08:49,291 --> 01:08:50,835 D'accord. 528 01:08:59,051 --> 01:09:00,803 Sarie, laisse. 529 01:09:02,013 --> 01:09:03,389 Je te laisse, 530 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 dans une minute. 531 01:09:07,935 --> 01:09:10,104 Tu n'as pas besoin de faire ça. 532 01:09:13,858 --> 01:09:16,986 Ne dites pas merci, attendez. J'appelle Sarie. 533 01:09:19,030 --> 01:09:20,114 Sarie ! 534 01:09:26,245 --> 01:09:27,538 Il est ici. 535 01:09:52,521 --> 01:09:54,148 Désolé, madame Petersen. 536 01:09:54,315 --> 01:09:56,984 Je lui ai demandé d'attendre. 537 01:09:57,443 --> 01:09:59,695 S'il vous plaît, redescendez. Ça ne va pas. 538 01:09:59,862 --> 01:10:01,238 Ça va, Oom. 539 01:10:34,563 --> 01:10:37,566 Je laisse ça ici. 540 01:10:44,949 --> 01:10:46,409 Approche. 541 01:10:56,377 --> 01:10:57,586 Plus près. 542 01:11:05,344 --> 01:11:07,972 Ça ne pouvait pas finir comme ça. 543 01:11:18,149 --> 01:11:20,943 Fais des choses normales. 544 01:11:33,039 --> 01:11:35,374 Comment tu savais que je serais ici ? 545 01:11:35,791 --> 01:11:37,877 J'ai mes sources. 546 01:11:50,556 --> 01:11:51,766 Eh oui. 547 01:12:15,289 --> 01:12:16,957 Me voilà repartie. 548 01:13:51,801 --> 01:13:54,054 Des femmes agressées, violées 549 01:13:54,220 --> 01:13:56,639 sur le chemin des latrines, dans le noir... 550 01:13:56,806 --> 01:13:59,267 La lumière, ça va être bien. 551 01:14:00,101 --> 01:14:02,187 Ça ne résout pas tout, mais ça aide. 552 01:14:02,354 --> 01:14:04,564 On trinque ? Je peux me joindre ? 553 01:14:04,731 --> 01:14:06,024 Et le Seigneur dit... 554 01:14:07,192 --> 01:14:08,735 "Que la lumière soit". 555 01:14:09,652 --> 01:14:10,278 Très bien ! 556 01:14:11,279 --> 01:14:13,406 Qui connaît la Genèse, dans la Bible ? 557 01:14:13,573 --> 01:14:15,700 Premier chapitre. Qui connaît ? 558 01:14:17,118 --> 01:14:17,869 Toi ! 559 01:14:22,415 --> 01:14:23,375 Bravo ! 560 01:14:24,084 --> 01:14:25,835 Pourquoi vous n'êtes pas mariés ? 561 01:14:26,461 --> 01:14:28,213 Tu veux qu'on se marie, nous ? 562 01:14:29,714 --> 01:14:31,007 Je veux ça pour vous. 563 01:14:31,716 --> 01:14:32,717 La vie est dure, 564 01:14:32,884 --> 01:14:34,844 il faut la partager avec quelqu'un. 565 01:14:35,720 --> 01:14:37,013 D'accord. 566 01:14:37,222 --> 01:14:39,307 Je vais choper... 567 01:14:41,267 --> 01:14:42,977 C'est pas choper. 568 01:14:45,188 --> 01:14:46,523 C'est aimer. 569 01:14:56,825 --> 01:14:57,826 Quoi ? 570 01:15:01,996 --> 01:15:04,374 - T'as pas idée. - Je suis pas venue seule. 571 01:15:04,541 --> 01:15:05,875 Quelqu'un veut te voir. 572 01:15:08,294 --> 01:15:09,337 Ellen ! 573 01:15:09,754 --> 01:15:12,132 Je savais pas que tu étais restée ! 574 01:15:14,300 --> 01:15:15,969 Pourquoi tu es là ? 575 01:15:17,012 --> 01:15:18,304 Miguel est avec toi ? 576 01:15:19,222 --> 01:15:20,557 Ça va ? 577 01:15:22,434 --> 01:15:25,103 Non. J'aurais dû me douter, 578 01:15:25,478 --> 01:15:26,980 j'aurais dû partir. 579 01:15:29,107 --> 01:15:30,525 - Toujours là. - Je vois ça. 580 01:15:33,653 --> 01:15:35,030 Vous êtes ensemble ? 581 01:15:37,323 --> 01:15:38,575 J'ai appris ça. 582 01:15:39,492 --> 01:15:41,786 Merci de m'avoir notifiée. 583 01:15:42,996 --> 01:15:45,874 Il t'a dit qu'on était ensemble depuis un an, 584 01:15:46,041 --> 01:15:47,542 avant que tu viennes ? 585 01:15:52,881 --> 01:15:54,424 J'aurais dû me douter. 586 01:15:55,383 --> 01:15:58,219 Pour certains, c'est la dope, d'autres l'alcool. 587 01:15:58,386 --> 01:16:00,430 Pour Miguel, c'est les femmes. 588 01:16:01,389 --> 01:16:03,433 - Sa façon de... - Tenir ? 589 01:16:03,683 --> 01:16:06,394 Je le savais, de quoi je me plains ? 590 01:16:14,402 --> 01:16:16,154 Je m'étais pas rendu compte. 591 01:16:16,821 --> 01:16:19,407 Toi entre toutes, je te voyais pas 592 01:16:20,450 --> 01:16:21,284 tomber dans... 593 01:16:28,041 --> 01:16:29,959 Je me déteste, là. 594 01:16:30,460 --> 01:16:32,295 C'est systématique. 595 01:16:33,421 --> 01:16:35,632 T'es parfaitement au point, Miguel. 596 01:16:35,799 --> 01:16:37,634 Ta position est si claire : 597 01:16:37,801 --> 01:16:39,803 "C'est moi, à prendre ou à laisser" 598 01:16:40,845 --> 01:16:42,597 Je ne peux que me détester, 599 01:16:42,764 --> 01:16:44,641 pour l'avoir accepté, 600 01:16:45,141 --> 01:16:46,685 parce que 601 01:16:46,851 --> 01:16:48,103 je t'aimais, putain. 602 01:16:55,694 --> 01:16:57,487 Tu veux que je vous laisse ? 603 01:17:00,198 --> 01:17:01,825 Il vit sa vie. 604 01:17:02,200 --> 01:17:03,410 Quoi qu'il en soit, 605 01:17:04,786 --> 01:17:06,746 Je suis venue vous dire que 606 01:17:07,956 --> 01:17:09,958 j'ai eu un dépistage VIH positif. 607 01:17:13,461 --> 01:17:16,172 J'espérais autre chose du test de confirmation, 608 01:17:17,006 --> 01:17:18,299 surprise ! 609 01:17:19,426 --> 01:17:20,969 T'as donné ton sang ? 610 01:17:21,136 --> 01:17:23,596 Vous avez fait des analyses dernièrement ? 611 01:17:36,609 --> 01:17:38,028 Une seconde. 612 01:17:44,034 --> 01:17:46,327 Je peux faire quelque chose, t'aider ? 613 01:17:58,006 --> 01:18:02,093 Tu as pu être exposée en salle d'op' ? Une aiguille ? 614 01:18:02,260 --> 01:18:05,347 Je sais pas. Mais il faut vous dépister. 615 01:18:06,431 --> 01:18:08,141 Toi, je pourrais te baiser, 616 01:18:08,391 --> 01:18:09,726 ça lèverait le doute. 617 01:18:11,895 --> 01:18:13,772 Je veux que tu l'aies. 618 01:18:16,775 --> 01:18:17,984 Non. 619 01:18:20,111 --> 01:18:22,489 Je veux pas être seule avec. 620 01:18:24,074 --> 01:18:25,950 Et ce serait romantique. 621 01:18:30,205 --> 01:18:31,748 J'aime pas la techno. 622 01:18:31,915 --> 01:18:33,083 Je sais. 623 01:18:58,066 --> 01:18:59,859 À quoi tu penses ? 624 01:19:06,282 --> 01:19:08,326 Que mon père me manque. 625 01:19:11,329 --> 01:19:13,707 Je ne lui ai jamais dit "Je t'aime". 626 01:19:13,873 --> 01:19:15,083 Jamais. 627 01:19:17,544 --> 01:19:18,753 Étonnant. 628 01:19:20,797 --> 01:19:22,799 Elle n'a même pas ça. 629 01:19:27,971 --> 01:19:30,265 Tu m'as dit que tout était sacré. 630 01:19:31,099 --> 01:19:32,267 Tout. 631 01:19:32,517 --> 01:19:34,144 C'est ce que tu as dit. 632 01:19:34,561 --> 01:19:36,271 Je me souviens, maintenant. 633 01:19:42,986 --> 01:19:44,946 Avise-moi au plus vite. 634 01:20:45,256 --> 01:20:46,549 Tu penses à quoi ? 635 01:20:55,975 --> 01:20:58,436 Tu veux déjà tout gâcher ? 636 01:21:00,605 --> 01:21:01,981 Complètement ? 637 01:21:06,986 --> 01:21:08,863 Bravo, ma fille. 638 01:21:34,514 --> 01:21:35,557 Les filles... 639 01:21:38,393 --> 01:21:39,978 Je dors ! 640 01:21:50,864 --> 01:21:54,325 Nos résultats sont tous deux négatifs. 641 01:21:56,745 --> 01:21:59,748 Ellen a atterri à Paris. 642 01:22:00,415 --> 01:22:02,042 Elle est sous traitement. 643 01:22:03,835 --> 01:22:08,048 Pour ce que ça vaut : je lui ai dit que je l'aimais. 644 01:22:11,885 --> 01:22:13,053 Mais 645 01:22:15,597 --> 01:22:16,890 je n'ai jamais 646 01:22:20,018 --> 01:22:22,645 voulu dire que je l'aimais, 647 01:22:23,146 --> 01:22:25,482 elle, comme je t'aime, 648 01:22:27,150 --> 01:22:28,193 toi. 649 01:22:30,236 --> 01:22:32,989 Je sais, tu n'es pas folle de moi en ce moment, 650 01:22:33,156 --> 01:22:35,533 et je comprends, mais on pourrait 651 01:22:36,076 --> 01:22:39,162 sortir du camp, faire une virée. 652 01:22:41,081 --> 01:22:43,208 On fait une virée ! 653 01:22:49,297 --> 01:22:51,758 Bon Dieu, que vous êtes énervantes ! 654 01:22:52,592 --> 01:22:53,718 D'accord. 655 01:22:54,302 --> 01:22:55,553 Écoutez. 656 01:22:56,471 --> 01:22:57,597 J'irai, 657 01:22:57,972 --> 01:23:00,100 pour vous deux. 658 01:23:15,990 --> 01:23:16,991 Vraiment ? 659 01:23:18,243 --> 01:23:20,662 "Déverser ma vie dans un gobelet" ? 660 01:23:20,912 --> 01:23:23,289 "Le cendrier est plein, je sors mes tripes" 661 01:23:24,999 --> 01:23:25,959 Écoute ! 662 01:23:26,126 --> 01:23:27,502 "Toujours une pute". 663 01:23:27,669 --> 01:23:28,753 C'est minable ! 664 01:23:30,505 --> 01:23:32,173 Elle veut m'embrouiller. 665 01:23:32,340 --> 01:23:35,844 Pour elle, les guerres et les femmes sont ma came. 666 01:23:36,928 --> 01:23:39,305 Écoute, Anthony veut aller "de l'autre côté"... 667 01:23:39,472 --> 01:23:40,598 Anthony ! 668 01:23:40,932 --> 01:23:44,936 Ressentir une chanson, ça n'en fait pas mon autobiographie. 669 01:23:45,103 --> 01:23:46,062 C'est universel. 670 01:23:47,856 --> 01:23:48,732 Des serpents ! 671 01:23:54,320 --> 01:23:55,697 Allez, reviens, s'il te plaît. 672 01:23:58,533 --> 01:23:59,909 Et je t'embrasse. 673 01:24:02,370 --> 01:24:03,455 Pourquoi ? 674 01:24:03,621 --> 01:24:05,081 Toi, je t'embrasse ! 675 01:24:05,415 --> 01:24:07,333 Tu dis des conneries. 676 01:24:07,500 --> 01:24:10,336 Tu sais ce qu'il veut ? Que ça, embrasser ! 677 01:24:12,589 --> 01:24:13,882 Bon Dieu, tu rigoles ? 678 01:24:15,967 --> 01:24:18,720 Miguel, baisse la vitre ! C'est pas drôle ! 679 01:24:19,554 --> 01:24:20,889 Putain, c'est dangereux ! 680 01:24:21,222 --> 01:24:22,974 Et t'es chirurgien ? 681 01:24:32,317 --> 01:24:33,443 Quoi ? 682 01:24:38,907 --> 01:24:39,824 Winnie ? 683 01:24:39,991 --> 01:24:43,119 Couvre-leur les yeux, vite. 684 01:24:43,870 --> 01:24:44,913 Appelle le camp. 685 01:25:28,790 --> 01:25:30,208 Je suis médecin. 686 01:25:30,917 --> 01:25:32,836 On vient pour les blessés. 687 01:25:33,378 --> 01:25:34,629 On est médecins. 688 01:25:35,672 --> 01:25:36,965 MdM ! 689 01:25:42,846 --> 01:25:44,556 On est là pour les blessés. 690 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 Il était en fin de course. 691 01:26:01,865 --> 01:26:03,950 Sans doute un des agresseurs. 692 01:26:04,242 --> 01:26:06,703 Les villageois ont dû se défendre. 693 01:26:07,120 --> 01:26:08,955 - Il a été oublié. - Là-bas ! 694 01:26:23,887 --> 01:26:25,597 Il faut les ramener au van. 695 01:26:27,557 --> 01:26:28,767 À l'arrière. 696 01:26:39,277 --> 01:26:40,403 C'est bon ? 697 01:26:40,862 --> 01:26:42,489 Je referme, d'accord ? 698 01:26:45,033 --> 01:26:45,784 Du sang. 699 01:26:48,870 --> 01:26:51,873 Deux semaines que j'en réclame. 700 01:27:04,969 --> 01:27:06,096 Seringue. 701 01:27:23,113 --> 01:27:25,240 On a du Dulco-Lax. Super. 702 01:27:25,573 --> 01:27:29,160 Pourquoi ? Il a d'autres indications que la constipation ? 703 01:27:32,247 --> 01:27:33,456 Il s'est passé quoi ? 704 01:27:33,623 --> 01:27:35,667 Ton corps a lâché. 705 01:27:36,042 --> 01:27:39,295 Ça arrive. Je t'ai donné un sédatif. Ça va ? 706 01:27:43,717 --> 01:27:44,592 Six. 707 01:27:44,884 --> 01:27:48,013 On a du sang pour un seul patient. 708 01:27:48,179 --> 01:27:49,764 Pour qu'il passe la nuit. Un seul. 709 01:27:53,184 --> 01:27:54,144 Alors, 710 01:27:54,894 --> 01:27:56,104 tu veux choisir ? 711 01:27:58,356 --> 01:27:59,357 C'est dur. 712 01:27:59,524 --> 01:28:00,984 Très dur. 713 01:28:04,863 --> 01:28:07,115 Je décide, si tu veux. 714 01:28:07,741 --> 01:28:09,743 Si on partage, ils meurent tous. 715 01:28:12,412 --> 01:28:14,164 Un seul, Wren. 716 01:28:17,375 --> 01:28:19,252 On devrait même pas être là. 717 01:28:22,172 --> 01:28:25,508 Si tu nous évacues, on les abandonne au pire moment. 718 01:28:25,884 --> 01:28:27,594 On n'abandonne personne, 719 01:28:27,761 --> 01:28:31,389 on utilise notre départ pour attirer l'attention. 720 01:28:31,723 --> 01:28:33,308 On utilise la presse. 721 01:28:34,225 --> 01:28:38,229 Elle lâcherait le pétrole au Moyen-Orient pour accourir ici ? 722 01:28:38,396 --> 01:28:39,314 Allons, Wren. 723 01:28:40,940 --> 01:28:42,025 Ça... 724 01:28:43,276 --> 01:28:44,903 ça paraît si futile. 725 01:28:45,070 --> 01:28:46,029 Écoute. 726 01:28:46,404 --> 01:28:48,114 Qu'on reste, qu'on parte, 727 01:28:48,281 --> 01:28:51,159 on ne pense pas sauver le monde. Exact ? 728 01:28:51,576 --> 01:28:55,372 Si tu veux nous évacuer, avoue que c'est par peur. 729 01:28:56,748 --> 01:28:58,458 Ou que tu veux 730 01:28:58,625 --> 01:28:59,501 prendre un bain. 731 01:28:59,667 --> 01:29:01,961 Ou qu'ils en prennent un, eux. 732 01:29:02,170 --> 01:29:03,380 C'est pas grave. 733 01:29:04,381 --> 01:29:07,759 Même si tu arrives à attirer l'attention, alors quoi ? 734 01:29:07,926 --> 01:29:10,512 L'oppressé devient oppresseur. Chaque fois. 735 01:29:12,847 --> 01:29:14,182 Alors on abandonne. 736 01:29:15,725 --> 01:29:17,686 On plie bagage. 737 01:29:17,852 --> 01:29:19,312 Pourquoi on est ici ? 738 01:29:19,479 --> 01:29:22,440 On sauve cet homme, cette fille, ce bébé, ici, maintenant. 739 01:29:22,607 --> 01:29:25,151 Les sauver pour quoi ? Quel monde ? 740 01:29:25,402 --> 01:29:26,403 Le leur. 741 01:29:26,903 --> 01:29:28,113 C'est ta solution ? 742 01:29:29,572 --> 01:29:31,282 Il n'y a pas de solution. 743 01:29:31,908 --> 01:29:34,369 On n'en a pas, ça n'existe pas. 744 01:29:34,661 --> 01:29:37,038 Je me trompe peut-être, c'est l'évolution, la solution. 745 01:29:37,205 --> 01:29:38,832 Tu as la patience, toi ? 746 01:29:39,290 --> 01:29:40,709 Ils doivent évoluer ? 747 01:29:40,875 --> 01:29:42,419 Tu es raciste, maintenant ? 748 01:29:43,336 --> 01:29:47,007 Pas eux. Les riches, les inconscients. 749 01:29:47,173 --> 01:29:48,298 Je le sais pas, ça ? 750 01:29:48,465 --> 01:29:50,843 Les Américains, les Européens, 751 01:29:51,010 --> 01:29:52,094 les riches. 752 01:29:52,261 --> 01:29:54,346 La majorité se contente de peu. 753 01:29:54,513 --> 01:29:57,307 En quittant sa maison, son pays, on fuit la guerre. 754 01:29:57,850 --> 01:29:59,518 Ils vivent leur solution. 755 01:29:59,685 --> 01:30:01,061 Ils doivent vivre. 756 01:30:01,228 --> 01:30:02,271 Vivre ? 757 01:30:03,689 --> 01:30:05,691 Regarder grimper la fourmi. 758 01:30:05,858 --> 01:30:09,194 Danser, draguer, rire avec le bébé. 759 01:30:09,486 --> 01:30:11,030 Oui, vivre. 760 01:30:11,989 --> 01:30:14,575 À tout prix. C'est cette vie qu'ils ont reçue. 761 01:30:15,075 --> 01:30:18,370 Courageux. Ça te dispense de penser au lendemain. 762 01:30:21,373 --> 01:30:23,584 L'occident peut arrêter ça. 763 01:30:23,751 --> 01:30:26,295 S'il s'implique comme il le faut. 764 01:30:26,462 --> 01:30:29,715 Je ne prétends pas personnellement sauver le monde. 765 01:30:29,882 --> 01:30:33,552 Je veux faire tout mon possible pour arrêter ça. 766 01:30:33,969 --> 01:30:38,182 Au lieu de jouer à Dieu pour une poignée d'élus. 767 01:30:38,807 --> 01:30:41,060 Tu crois que j'ai des besoins ? 768 01:30:41,226 --> 01:30:45,064 Tu ne sais rien. Me pénétrer n'est pas me connaître, à l'évidence. 769 01:30:45,356 --> 01:30:48,025 Et j'ai pas besoin qu'ils soient comme moi, 770 01:30:48,192 --> 01:30:50,319 si c'était ça, ton histoire de bain. 771 01:30:50,527 --> 01:30:53,655 J'ai vécu en Afrique, je sais ce qu'ils affrontent, 772 01:30:53,822 --> 01:30:55,532 Je vais pas dire 773 01:30:55,699 --> 01:30:58,786 "Et merde, c'est sans espoir" pour te tenir compagnie ! 774 01:31:00,412 --> 01:31:01,622 Tu veux pas essayer ? 775 01:31:05,376 --> 01:31:08,921 Tu veux pas me tenir compagnie, un peu ? 776 01:31:11,048 --> 01:31:13,133 Je prends mon tapis de prière. 777 01:31:21,058 --> 01:31:22,184 Excuse-moi. 778 01:31:24,478 --> 01:31:25,979 Tu es avec nous. 779 01:31:27,564 --> 01:31:29,858 Mais tu pars quand tu veux. 780 01:31:31,110 --> 01:31:34,154 Ce n'est que quand tu ne pourras plus partir 781 01:31:35,781 --> 01:31:37,157 que tu sauras. 782 01:32:02,641 --> 01:32:04,351 J'ai vraiment cru 783 01:32:04,685 --> 01:32:07,062 que ce garçon allait te tuer. 784 01:32:08,856 --> 01:32:13,402 Je vais jouer à Dieu, transfuser un des patients. 785 01:32:15,571 --> 01:32:16,822 Je le fais. 786 01:32:20,492 --> 01:32:23,370 J'ai eu peur aussi, aujourd'hui. 787 01:32:32,504 --> 01:32:35,215 Il me faut le groupe sanguin de cet homme. 788 01:32:36,050 --> 01:32:37,092 A+ ? 789 01:32:38,510 --> 01:32:39,595 Il prendra les 6. 790 01:32:40,763 --> 01:32:42,848 Prépare-le pour la transfusion. 791 01:33:00,199 --> 01:33:02,034 - Quoi ? - Une urgence. 792 01:33:02,409 --> 01:33:03,202 Qu'y a-t-il ? 793 01:33:03,369 --> 01:33:04,953 On a besoin de nous ! 794 01:33:05,954 --> 01:33:07,623 Il faut passer la frontière. 795 01:33:07,790 --> 01:33:10,167 C'est grave. Les rebelles ont utilisé des civils. 796 01:33:10,417 --> 01:33:11,460 Pour quoi ? 797 01:33:12,544 --> 01:33:13,379 Vite ! 798 01:33:13,545 --> 01:33:15,255 Les détails plus tard ! 799 01:33:15,589 --> 01:33:17,841 Non, Winnie, Sam, pas vous ! 800 01:33:18,008 --> 01:33:19,718 C'est dangereux pour les civils. 801 01:33:20,469 --> 01:33:22,513 - Reste, Moussa. - Il faut tout le monde. 802 01:33:22,680 --> 01:33:23,555 C'est dangereux. 803 01:33:23,722 --> 01:33:25,599 On se fait violer la nuit. 804 01:33:25,766 --> 01:33:29,144 Non. Je suis chef de projet, je décide ! 805 01:33:29,311 --> 01:33:30,729 - On est courageux. - Non, Sam ! 806 01:33:30,896 --> 01:33:32,898 Attendez. Wren, tu veux quoi ? 807 01:33:33,065 --> 01:33:34,692 On prend pas les enfants. 808 01:33:34,858 --> 01:33:37,486 On reste ensemble. S'il faut, on revient à pied. 809 01:33:37,736 --> 01:33:39,321 Non, arrêtez tous ! 810 01:33:39,488 --> 01:33:41,699 On part ! Les gens vont mourir ! 811 01:33:41,865 --> 01:33:43,117 Montez. 812 01:33:55,587 --> 01:33:58,007 Il y avait quelque chose d'irréfléchi, 813 01:33:58,173 --> 01:34:01,593 d'aveugle, dans cette addiction à l'urgence, 814 01:34:02,803 --> 01:34:06,181 qui nous entraîna à emmener les enfants, 815 01:34:06,432 --> 01:34:09,560 à retraverser, en toute confiance, la frontière. 816 01:34:10,185 --> 01:34:11,770 Ce n'était pas Miguel, 817 01:34:12,688 --> 01:34:14,148 ni moi. 818 01:34:17,985 --> 01:34:20,446 Pour nous deux, c'était le besoin. 819 01:34:23,866 --> 01:34:25,242 Qu'on ait besoin de nous, 820 01:34:28,704 --> 01:34:29,997 tout était là. 821 01:34:38,172 --> 01:34:39,256 Au travail. 822 01:35:40,025 --> 01:35:41,568 Farber va reprendre. 823 01:36:58,270 --> 01:36:59,521 Dr Petersen ? 824 01:36:59,688 --> 01:37:00,731 J'arrive ! 825 01:37:02,149 --> 01:37:04,693 Pourquoi tant de jeunes hommes, 826 01:37:05,778 --> 01:37:08,280 de garçons, avec des plaies à la poitrine ? 827 01:37:09,490 --> 01:37:12,076 Ils ont servi de boucliers humains aux rebelles. 828 01:37:30,636 --> 01:37:32,304 Je vais chercher le livre. 829 01:37:47,444 --> 01:37:48,570 Je suis Malesh Roe. 830 01:37:53,200 --> 01:37:55,869 Où est ma fille Fatou ? 831 01:37:57,579 --> 01:38:01,083 Elle est vivante ? 832 01:38:10,884 --> 01:38:12,845 Elle veut rejoindre sa fille. 833 01:38:14,805 --> 01:38:17,683 Si on la trouve vivante, on opère. 834 01:38:19,184 --> 01:38:20,394 Tu as dit quoi ? 835 01:38:21,770 --> 01:38:23,981 Elle veut rejoindre sa fille. 836 01:38:26,942 --> 01:38:28,360 Tu veux vivre ? 837 01:38:30,446 --> 01:38:32,114 C'est Dieu qui décide. 838 01:38:32,489 --> 01:38:33,866 Pas elle. 839 01:38:36,618 --> 01:38:38,829 Elle veut rejoindre sa fille. 840 01:38:38,996 --> 01:38:40,622 C'est ce qu'elle a dit. 841 01:38:41,582 --> 01:38:43,125 Tu n'as pas le droit ! 842 01:38:45,210 --> 01:38:46,879 Comment s'appelle ta fille ? 843 01:38:47,755 --> 01:38:48,797 Fatou. 844 01:38:49,340 --> 01:38:51,467 La décision ne revient pas aux patients ! 845 01:38:51,633 --> 01:38:52,301 Beatrice. 846 01:38:53,135 --> 01:38:56,555 Sa fille s'appelle Fatou Roe. Vérifie si elle a survécu. 847 01:38:57,181 --> 01:38:58,265 Maintenant ? 848 01:38:58,432 --> 01:38:59,725 Oui, maintenant. 849 01:39:10,527 --> 01:39:11,487 Nous 850 01:39:14,365 --> 01:39:17,034 allons laisser Malesh... 851 01:39:20,120 --> 01:39:22,873 Nous allons laisser Malesh rejoindre sa fille. 852 01:39:25,042 --> 01:39:26,251 Ce n'est pas bien. 853 01:39:31,632 --> 01:39:33,717 C'est pour la douleur. 854 01:39:49,274 --> 01:39:51,568 Elle n'endurera pas cette opération 855 01:39:51,735 --> 01:39:53,487 pour mourir juste après. 856 01:39:54,363 --> 01:39:56,407 Installez-la confortablement, là-bas ! 857 01:39:57,491 --> 01:39:58,992 Qui abandonne maintenant ? 858 01:40:03,664 --> 01:40:07,751 Il faut ouvrir, clamper le hile pulmonaire du garçon. 859 01:40:08,669 --> 01:40:10,713 Tu vas m'assister ? 860 01:40:11,171 --> 01:40:14,133 Ma sœur, tout le monde est là ? 861 01:40:14,299 --> 01:40:16,385 Tous les enfants que vous avez vus ? 862 01:40:16,802 --> 01:40:18,762 Je cherche Fatou Roe. 863 01:40:20,848 --> 01:40:22,599 On a besoin de toi. Tu viens ? 864 01:40:22,766 --> 01:40:25,728 Je cherche un TelSat. J'arrête l'opération. 865 01:40:25,894 --> 01:40:27,479 Tu nous arrêtes ? Bien. 866 01:40:27,646 --> 01:40:29,481 On a besoin de ton aide. 867 01:40:29,648 --> 01:40:31,817 On n'aide personne ! 868 01:40:32,276 --> 01:40:34,069 D'accord, fais ton sac. Pars ! 869 01:40:34,236 --> 01:40:35,904 Si tu peux plus encaisser. 870 01:40:36,321 --> 01:40:37,531 Passe ton appel. 871 01:40:37,698 --> 01:40:39,283 Et si la fille est vivante, 872 01:40:39,450 --> 01:40:42,411 emmène-les toutes les deux profiter de l'Ouest ! 873 01:40:45,956 --> 01:40:49,501 Tu pourrais lâcher le fantôme de ton père, aujourd'hui ? 874 01:40:54,590 --> 01:40:56,383 Tu crois savoir qui je suis. 875 01:40:57,301 --> 01:40:58,927 Tu n'en sais rien. 876 01:40:59,094 --> 01:41:02,931 Soyons clairs : je déteste qu'on me dise qui je suis. 877 01:41:03,098 --> 01:41:04,850 Plus que tout. 878 01:41:05,017 --> 01:41:08,771 Je préfère encore les ordres aux jugements. 879 01:41:10,606 --> 01:41:12,649 D'accord, je ne le referai pas. 880 01:41:14,777 --> 01:41:16,445 Et je vais trouver... 881 01:41:16,612 --> 01:41:19,156 beaucoup d'ordres à te donner. 882 01:41:19,323 --> 01:41:20,783 "Assieds-toi". 883 01:41:21,033 --> 01:41:22,451 "Travaille". 884 01:41:29,958 --> 01:41:31,669 J'en ai un autre. 885 01:41:40,594 --> 01:41:42,179 Je me suis dit... 886 01:41:47,226 --> 01:41:49,478 Tu es toujours parfait à mes yeux. 887 01:42:05,911 --> 01:42:07,830 Tu entres ou tu sors ? 888 01:42:11,166 --> 01:42:14,086 Ma fille, t'as intérêt à te décider ! 889 01:43:46,303 --> 01:43:47,429 Très bien. 890 01:43:50,933 --> 01:43:52,351 On se retire. 891 01:44:24,425 --> 01:44:26,427 Pourquoi vous n'êtes pas mariés ? 892 01:44:27,094 --> 01:44:28,470 La vie est dure. 893 01:44:28,762 --> 01:44:30,764 Il faut la partager. 894 01:46:53,573 --> 01:46:54,574 Ça va ? 895 01:46:54,741 --> 01:46:56,034 Ça va. Et toi ? 896 01:47:05,043 --> 01:47:06,878 On va partir, papa ? 897 01:47:07,045 --> 01:47:08,046 Oui, on part. 898 01:47:08,963 --> 01:47:12,383 Les patients du triage sont déjà évacués. 899 01:47:12,592 --> 01:47:14,052 Ils viennent de partir. 900 01:47:25,813 --> 01:47:27,357 Vite, dans la voiture. 901 01:47:27,523 --> 01:47:28,399 Baissez-vous. 902 01:47:28,566 --> 01:47:30,610 Tais-toi. Entre. Baissez-vous ! 903 01:47:51,464 --> 01:47:52,507 Place ! 904 01:48:34,340 --> 01:48:35,800 T'es qui, mon frère ? 905 01:48:36,801 --> 01:48:38,094 Il est médecin. 906 01:48:41,597 --> 01:48:43,391 T'as quoi pour nous ? 907 01:48:51,024 --> 01:48:52,066 Princesse, 908 01:48:52,775 --> 01:48:53,776 c'est tes jouets. 909 01:48:59,115 --> 01:48:59,866 Bougez-vous ! 910 01:49:00,450 --> 01:49:01,701 Vous faites quoi ? 911 01:49:12,253 --> 01:49:13,838 Mais vous faites quoi ? 912 01:49:17,467 --> 01:49:18,801 Donne ta montre. 913 01:49:21,012 --> 01:49:22,180 Toi, docteur. 914 01:49:23,056 --> 01:49:24,349 Pourquoi t'as ma montre ? 915 01:49:30,313 --> 01:49:33,524 T'entends ? Elle te sert à quoi ? Ton temps est fini. 916 01:49:34,442 --> 01:49:35,902 - Arrêtez ! - Attends. 917 01:49:36,944 --> 01:49:38,321 Docteur-clown ! 918 01:49:38,488 --> 01:49:40,615 J'ai un fusil, t'es rien, docteur. 919 01:49:40,782 --> 01:49:41,991 Donne ta montre ! 920 01:49:45,411 --> 01:49:46,913 Donne tes chaussures ! 921 01:49:52,001 --> 01:49:53,461 Bien, les chaussures. 922 01:49:59,008 --> 01:50:00,510 Laissez mon père ! 923 01:50:02,428 --> 01:50:03,429 Sam, repars ! 924 01:50:03,596 --> 01:50:04,430 Toi. 925 01:50:05,098 --> 01:50:06,015 Viens. 926 01:50:06,391 --> 01:50:07,600 La chef t'appelle. 927 01:50:10,269 --> 01:50:11,229 Ici. 928 01:50:12,522 --> 01:50:13,439 Tiens-toi là. 929 01:50:13,898 --> 01:50:14,941 Ton père ? 930 01:50:15,274 --> 01:50:18,528 Il répond de toi ? Tu lui obéis ? 931 01:50:19,445 --> 01:50:22,073 - Il parle pas ? - Il est pas bien dans la tête. 932 01:50:22,240 --> 01:50:23,449 Il parle pas ? 933 01:50:24,575 --> 01:50:25,576 Écoute. 934 01:50:25,994 --> 01:50:27,704 Je serai ton père et ta mère. 935 01:50:28,955 --> 01:50:30,707 Alors pourquoi tu vis ? 936 01:50:32,792 --> 01:50:34,460 Tu me donnes ton fils ? 937 01:50:34,627 --> 01:50:36,504 Je vous en prie, non. 938 01:50:37,797 --> 01:50:39,924 Tu peux obéir à quelqu'un d'autre ? 939 01:50:41,175 --> 01:50:43,011 Ton père, c'est quelqu'un ? 940 01:50:43,261 --> 01:50:44,178 Regarde. 941 01:50:53,062 --> 01:50:54,731 Je témoignerai ! 942 01:50:55,189 --> 01:50:57,567 Elle va témoigner. Bien. 943 01:50:57,734 --> 01:50:59,027 T'en veux aussi ? 944 01:51:01,529 --> 01:51:02,697 Frappe ton père. 945 01:51:03,781 --> 01:51:05,533 T'entends ? Frappe ton père ! 946 01:51:07,160 --> 01:51:08,369 Ça va. Fais-le. 947 01:51:09,412 --> 01:51:10,455 Fais-le ! 948 01:51:13,416 --> 01:51:14,792 Frappe fort ! 949 01:51:15,293 --> 01:51:16,377 Fais-le, Samuel ! 950 01:51:16,544 --> 01:51:18,171 Mais bon Dieu, arrêtez ! 951 01:51:18,755 --> 01:51:20,631 - Frappe-moi. - Laissez-le ! 952 01:51:20,798 --> 01:51:22,091 Encore ! 953 01:51:22,800 --> 01:51:23,926 Plus fort ! 954 01:51:24,719 --> 01:51:25,386 Fais-le. 955 01:51:25,553 --> 01:51:26,763 Frappe ton père ! 956 01:51:27,096 --> 01:51:28,181 Plus fort ! 957 01:51:33,478 --> 01:51:34,520 Frappe-le ! 958 01:51:34,937 --> 01:51:35,730 Plus fort ! 959 01:51:36,522 --> 01:51:37,940 Laissez le gamin ! 960 01:51:51,829 --> 01:51:52,497 Vas-y. 961 01:51:53,665 --> 01:51:54,582 Prends ça. 962 01:51:54,749 --> 01:51:56,334 Prends le fusil. 963 01:52:03,132 --> 01:52:04,175 Regarde-moi. 964 01:52:05,134 --> 01:52:06,302 Flingue ton père. 965 01:52:08,054 --> 01:52:09,263 Flingue ton père ! 966 01:52:14,519 --> 01:52:16,521 - Faites pas ça ! - Vas-y. 967 01:52:21,317 --> 01:52:23,444 - Laissez-le ! - Nom de Dieu ! 968 01:52:23,611 --> 01:52:24,570 Flingue ton père. 969 01:52:26,447 --> 01:52:27,657 Mon fils magnifique. 970 01:52:28,032 --> 01:52:29,409 Fais-le. Je t'aime. 971 01:52:36,666 --> 01:52:38,418 Vous êtes malades ! 972 01:52:42,171 --> 01:52:43,339 Mon fils ! 973 01:53:01,607 --> 01:53:02,525 Toi. 974 01:53:02,900 --> 01:53:04,318 La balle, c'était toi. 975 01:54:51,634 --> 01:54:53,386 Attends. Miguel ! 976 01:54:53,553 --> 01:54:55,179 Miguel, on s'en va ! 977 01:55:03,938 --> 01:55:05,648 Wren, monte en voiture. 978 01:55:30,506 --> 01:55:31,591 Je pense toujours 979 01:55:31,758 --> 01:55:34,093 à la blancheur de ses chemises. 980 01:55:35,470 --> 01:55:37,388 Les petites chemises de Sam. 981 01:55:39,390 --> 01:55:41,434 Comment il les blanchissait si bien ? 982 01:55:42,852 --> 01:55:45,021 Je crois qu'il n'avait que celle-là. 983 01:55:46,939 --> 01:55:48,566 Il la lavait lui-même. 984 01:55:56,199 --> 01:55:59,744 Sache que je t'ai toujours attendu, contre mon gré. 985 01:56:01,412 --> 01:56:03,289 Je t'ai attendue aussi. 986 01:56:04,582 --> 01:56:06,125 T'es jamais revenue. 987 01:56:06,918 --> 01:56:08,127 J'ai essayé. 988 01:56:09,754 --> 01:56:11,506 Vraiment. Mais... 989 01:56:13,132 --> 01:56:15,134 Je n'aurais pas pu rester. 990 01:56:16,552 --> 01:56:18,554 Entre nous et cette guerre... 991 01:56:28,439 --> 01:56:31,901 Sans guerre, il n'y aurait peut-être pas de Nous. 992 01:56:35,238 --> 01:56:37,156 Dis-moi que ce n'est pas vrai. 993 01:56:40,076 --> 01:56:41,327 Je ne peux pas. 994 01:56:44,414 --> 01:56:45,623 Tu peux, toi ? 995 01:56:51,295 --> 01:56:52,296 Dis-le-moi. 996 01:56:52,463 --> 01:56:53,840 C'est pas vrai. 997 01:56:58,636 --> 01:57:01,347 Dis-le-moi, que ce n'est pas vrai. 998 01:57:07,228 --> 01:57:08,521 C'est... 999 01:57:09,439 --> 01:57:11,441 une seule histoire. 1000 01:57:21,242 --> 01:57:24,329 Quelle histoire tu te racontes maintenant ? 1001 01:57:29,625 --> 01:57:33,129 Celle où tu me demandes de revenir sur le terrain ? 1002 01:57:36,341 --> 01:57:38,259 J'y ai pensé. 1003 01:57:39,761 --> 01:57:40,595 Mais... 1004 01:57:41,971 --> 01:57:44,390 Ce serait trop demander ? 1005 01:57:47,643 --> 01:57:49,395 Injuste envers moi. 1006 01:57:50,188 --> 01:57:51,647 C'est à peu près ça. 1007 01:57:56,819 --> 01:58:00,281 Et toi, quelle histoire tu te racontes ? 1008 01:58:01,324 --> 01:58:03,493 Celle où je reste ici ? 1009 01:58:04,786 --> 01:58:06,371 Où on aurait... 1010 01:58:07,538 --> 01:58:09,791 la belle maison loin de tout, 1011 01:58:09,957 --> 01:58:11,876 des gamins qui gambadent, 1012 01:58:13,503 --> 01:58:17,382 Toi en télétravail, moi médecin de famille... 1013 01:58:24,347 --> 01:58:26,432 Celle où ta place est là-bas. 1014 01:58:28,059 --> 01:58:29,227 Sur le terrain. 1015 01:58:31,979 --> 01:58:33,648 C'est qui tu es. 1016 01:58:40,988 --> 01:58:42,407 Mais ça me fait peur. 1017 01:58:43,157 --> 01:58:44,158 Si peur... 1018 01:58:47,453 --> 01:58:48,788 J'aimerais pouvoir... 1019 01:58:51,916 --> 01:58:52,875 J'aimerais. 1020 01:59:34,334 --> 01:59:37,712 Quand j'étais petite, mon père était souvent absent. 1021 01:59:38,755 --> 01:59:40,381 Je lui ai demandé, 1022 01:59:41,507 --> 01:59:45,428 "Papa, par quoi as-tu été le plus surpris ?" 1023 01:59:46,929 --> 01:59:49,932 Il m'a répondu qu'il était allé 1024 01:59:50,433 --> 01:59:52,226 près du Cambodge, 1025 01:59:52,393 --> 01:59:53,978 sur une île, 1026 01:59:55,646 --> 01:59:58,858 avec les bateaux de réfugiés, au début des années 70. 1027 01:59:59,776 --> 02:00:01,527 Il était jeune médecin, 1028 02:00:01,694 --> 02:00:03,654 il soignait un vieil homme 1029 02:00:03,821 --> 02:00:05,948 adossé à un arbre. 1030 02:00:07,075 --> 02:00:08,701 Il lui a demandé, 1031 02:00:09,160 --> 02:00:11,537 "Si vous pouviez obtenir une chose, 1032 02:00:11,746 --> 02:00:13,414 "que choisiriez-vous ?" 1033 02:00:15,375 --> 02:00:19,462 Mon père supposait la nourriture, ou l'argent. 1034 02:00:21,798 --> 02:00:23,633 Mais l'homme répondit, 1035 02:00:23,841 --> 02:00:25,677 "Je voudrais un livre, 1036 02:00:25,968 --> 02:00:30,098 "de n'importe quel auteur classique français". 1037 02:00:31,140 --> 02:00:34,769 Il avait été professeur de lettres à l'université, 1038 02:00:34,936 --> 02:00:36,604 jusqu'au jour même 1039 02:00:37,063 --> 02:00:38,481 de son exode. 1040 02:00:41,943 --> 02:00:45,738 Nous voyons les réfugiés comme s'ils l'avaient toujours été. 1041 02:00:47,907 --> 02:00:49,325 Pas comme nous. 1042 02:00:51,077 --> 02:00:52,745 Mais ils le sont. 1043 02:00:53,997 --> 02:00:55,498 Ils sont ouvriers, 1044 02:00:56,874 --> 02:00:59,168 comptables, enseignants, 1045 02:00:59,335 --> 02:01:01,587 maçons, agriculteurs... 1046 02:01:01,838 --> 02:01:03,756 ils ont une famille, 1047 02:01:05,591 --> 02:01:07,510 ils ont des rêves. 1048 02:01:10,179 --> 02:01:11,389 Des rêves. 1049 02:01:13,766 --> 02:01:17,729 Une si grande partie de notre monde a été coupée de ses rêves... 1050 02:01:17,895 --> 02:01:20,565 Les guerres attaquent les rêves. 1051 02:01:20,732 --> 02:01:23,109 La pauvreté attaque les rêves. 1052 02:01:23,276 --> 02:01:26,279 Les catastrophes naturelles attaquent les rêves. 1053 02:01:26,446 --> 02:01:27,947 La maladie 1054 02:01:28,323 --> 02:01:30,575 attaque les rêves. 1055 02:01:32,744 --> 02:01:34,996 Avec votre conviction, 1056 02:01:35,371 --> 02:01:37,582 plus encore que votre argent, 1057 02:01:40,209 --> 02:01:44,714 ces gens atteindront leurs rêves. Pour cette raison : 1058 02:01:49,177 --> 02:01:51,971 Les rêves ne sont pas un luxe. 1059 02:01:52,221 --> 02:01:56,684 Pas plus que les réfugiés ne sont différents de nous. 1060 02:01:56,851 --> 02:01:58,227 Ils sont 1061 02:01:58,603 --> 02:01:59,854 nous. 1062 02:02:00,229 --> 02:02:04,692 Et comme pour nous, leurs rêves, plus que l'oxygène, 1063 02:02:04,859 --> 02:02:07,779 sont le plus fondamental 1064 02:02:07,945 --> 02:02:10,490 de tous les besoins humains. 1065 02:03:35,324 --> 02:03:36,616 Chère Wren, 1066 02:03:37,451 --> 02:03:39,619 Tout ce que je voulais te dire, 1067 02:03:40,037 --> 02:03:41,163 c'est que 1068 02:03:42,539 --> 02:03:44,333 je sais que je te reverrai. 1069 02:03:49,755 --> 02:03:51,381 Je sais même quand. 1070 02:03:58,722 --> 02:03:59,890 Je regarderai 1071 02:04:00,057 --> 02:04:01,767 au loin, dans le désert, 1072 02:04:04,311 --> 02:04:06,104 je dirai ton nom. 1073 02:04:08,231 --> 02:04:09,983 Et je verrai ton visage. 1074 02:04:31,338 --> 02:04:34,508 Le visage de celle qui m'a le plus aimé, 1075 02:04:35,133 --> 02:04:37,260 qui m'a compté parmi les vivants, 1076 02:04:38,136 --> 02:04:40,097 quand je ne le pouvais plus. 1077 02:04:42,099 --> 02:04:47,020 Un pilote américain de 20 ans, sous contrat avec MSF, 1078 02:04:47,604 --> 02:04:51,024 évacuait des femmes et des enfants d'une école, 1079 02:04:51,191 --> 02:04:52,693 pendant les raids. 1080 02:04:54,152 --> 02:04:55,696 Ils ont été abattus. 1081 02:04:56,697 --> 02:04:58,240 Pas de survivants. 1082 02:05:01,076 --> 02:05:02,744 Miguel était à bord. 1083 02:05:18,635 --> 02:05:20,470 Quand je pensais à lui, 1084 02:05:20,637 --> 02:05:22,681 je sentais mon ventre, 1085 02:05:23,724 --> 02:05:26,935 les rangées de côtes sous ma peau. 1086 02:05:28,353 --> 02:05:29,855 J'étais présente, 1087 02:05:30,105 --> 02:05:33,567 différemment de quand je ne pensais pas à lui. 1088 02:05:35,402 --> 02:05:36,945 Avant de le rencontrer, 1089 02:05:38,322 --> 02:05:40,657 j'étais l'idée de moi-même. 1090 02:05:41,867 --> 02:05:43,410 Je n'existais pas vraiment. 1091 02:05:46,079 --> 02:05:48,415 Je me rappelais qui j'étais, 1092 02:05:51,001 --> 02:05:53,128 par mon souvenir de lui. 1093 02:10:23,440 --> 02:10:26,068 Sous-titres de Joël Savdié 1094 02:10:26,234 --> 02:10:28,737 Sous-titrage : HIVENTY