1 00:00:10,013 --> 00:00:15,019 2 00:00:15,019 --> 00:00:33,041 3 00:00:59,491 --> 00:01:03,955 Amerika adalah gurun yang bercahaya. 4 00:01:04,372 --> 00:01:07,418 Di dalamnya terletak sebuah kota. 5 00:01:08,252 --> 00:01:11,548 Di luar tembok pembatas, terdapat gurun. 6 00:01:11,548 --> 00:01:14,718 Bumi yang terkutuk. 7 00:01:14,718 --> 00:01:18,390 Di dalam tembok, kota yang terkutuk, 8 00:01:18,390 --> 00:01:22,186 membentang dari Boston ke Washington DC. 9 00:01:22,895 --> 00:01:26,984 Lanskap baja yang tak terputus. 10 00:01:27,109 --> 00:01:32,282 800 juta orang tinggal di antara reruntuhan dunia lama, 11 00:01:32,282 --> 00:01:36,037 dan struktur megah yang baru. 12 00:01:37,205 --> 00:01:42,128 Mega-Blocks, Mega-Highway. 13 00:01:42,128 --> 00:01:45,298 Mega-City One. 14 00:01:52,891 --> 00:01:57,480 Kejang, tersedak. 15 00:01:58,481 --> 00:02:01,944 Hancur dengan sendirinya. 16 00:02:05,073 --> 00:02:08,452 Warga takut berada di jalan. 17 00:02:08,452 --> 00:02:13,458 Senjata, geng. 18 00:02:16,212 --> 00:02:20,509 Hanya satu yang berjuang atas nama perintah dalam kekacauan itu. 19 00:02:20,801 --> 00:02:24,681 Orang-orang dari Lembaga Keadilan. 20 00:02:27,851 --> 00:02:30,980 Juri. 21 00:02:31,690 --> 00:02:35,486 Eksekutor. 22 00:02:35,945 --> 00:02:38,949 Hakim. 23 00:02:52,007 --> 00:02:56,304 - Tembakan senjata. - Meminta pengawasan area. 24 00:02:56,304 --> 00:02:59,099 Sebuah pesawat pengintai menandai tiga penjahat. 25 00:02:59,099 --> 00:03:02,979 Diperlukan tanggapan di jalan sektor 20, jalan layang lima. 26 00:03:02,979 --> 00:03:06,441 Kita memiliki tiga tersangka, atas beberapa kejahatan. 27 00:03:06,441 --> 00:03:08,569 Hakim siapa saja, harap merespon. 28 00:03:09,737 --> 00:03:14,493 Dredd pada Pengawas, dalam pengejaran kendaraan, sektor 13. 29 00:03:16,037 --> 00:03:20,709 Mengemudi ugal-ugalan, diperkirakan tersangka di bawah pengaruh narkotik. 30 00:03:49,120 --> 00:03:52,082 - Apa? - Aku bilang ada hakim yang mengejar kita! 31 00:03:52,082 --> 00:03:55,795 Lumpuhkan dia atau kita tertangkap! 32 00:03:57,088 --> 00:03:59,675 Sial! 33 00:04:00,092 --> 00:04:03,972 - Apakah kau memerlukan bantuan? - Tidak. 34 00:04:05,807 --> 00:04:08,686 Keparat! 35 00:04:10,563 --> 00:04:12,649 Matilah! 36 00:04:12,649 --> 00:04:18,239 Hakim, keparat! 37 00:04:29,879 --> 00:04:33,091 Perhatian, kami kehilangan kontak visual. 38 00:04:54,743 --> 00:04:59,499 Pengawas, tersangka baru saja menabrak orang tidak bersalah, aku akan melumpuhkan mereka. 39 00:05:18,440 --> 00:05:21,944 - Kendaraan, aktifkan pengendali keramaian. - Diaktifkan. 40 00:05:21,944 --> 00:05:25,448 Warga harap tenang, menjauhlah dari TKP. 41 00:05:25,448 --> 00:05:28,494 Menggangu TKP mengakibatkan.. 42 00:05:28,494 --> 00:05:31,623 otomatis hukuman lima tahun dalam sel pengasingan. 43 00:05:40,843 --> 00:05:44,139 Menyingkir dari sini! 44 00:06:02,829 --> 00:06:06,291 Pengawas, kirim paramedis ke lokasi GPS-ku, beberapa orang terluka. 45 00:06:06,291 --> 00:06:09,670 - dan beberapa mayat. - Diterima Dredd. 46 00:06:17,388 --> 00:06:19,725 Diam. 47 00:06:37,288 --> 00:06:41,168 - Mari kita bicara. - Tentang apa, hakim? 48 00:06:41,585 --> 00:06:44,297 Lepaskan sandera, tanpa terluka, 49 00:06:44,297 --> 00:06:49,470 dan aku jamin hukumanmu, hidup dalam sel pengasingan, tanpa pembebasan bersyarat. 50 00:06:49,762 --> 00:06:52,098 Hidup tanpa pembebasan bersyarat? Itu yang kau tawarkan? 51 00:06:52,098 --> 00:06:54,518 Itu jika kau patuh. 52 00:06:54,518 --> 00:06:59,608 Kejahatanmu termasuk beberapa pembunuhan dan percobaan pembunuhan seorang hakim. 53 00:06:59,608 --> 00:07:04,030 Jika kau tidak mematuhi, hukumannya adalah hukuman mati. 54 00:07:04,030 --> 00:07:06,909 Kau bukan negosiator yang baik hakim. Kau tahu mengapa? 55 00:07:06,909 --> 00:07:09,370 Kau tidak punya pengaruh apa-apa? 56 00:07:09,370 --> 00:07:14,084 Begini saja, kau biarkan aku pergi atau kupecahkan kepalanya. 57 00:07:16,087 --> 00:07:18,256 Negosiasi selesai. 58 00:07:18,256 --> 00:07:22,345 Apa yang kau lakukan? Kau tidak mendengar apa yang kukatakan? Aku akan membunuh wanita ini! 59 00:07:22,345 --> 00:07:25,140 - Ya, aku mendengar kau sasaran empuk. - Apa? 60 00:07:25,140 --> 00:07:28,060 Aku bilang, sasaran empuk. 61 00:07:51,381 --> 00:07:55,845 Pengawas pada Dredd, masuklah. Pengejaranmu sudah selesai? 62 00:07:55,845 --> 00:07:58,557 - Sudah. - Melapor segera ke Lembaga Keadilan, 63 00:07:58,557 --> 00:08:02,728 Hakim Ketua ingin bertemu denganmu. 64 00:08:03,730 --> 00:08:06,483 Terima kasih hakim. 65 00:08:06,733 --> 00:08:10,071 Tingkat satu akan dibuka kembali dalam 30 menit. 66 00:08:10,113 --> 00:08:12,532 Terima kasih atas kesabaran anda. 67 00:08:26,466 --> 00:08:29,762 Cassandra Anderson, 21. 68 00:08:29,762 --> 00:08:33,350 Lahir di blok 100 meter dari dinding perbatasan radiasi. 69 00:08:33,350 --> 00:08:37,522 Pada usia 7 dia kehilangan kedua orang tua karena kanker. 70 00:08:37,522 --> 00:08:42,486 Seperti pada anak-anak yatim lainnya dia diberikan tes bakat sebagai hakim pada usia 9. 71 00:08:42,486 --> 00:08:45,365 Hasilnya mengklasifikasikan dirinya tidak cocok, tapi dia... 72 00:08:45,365 --> 00:08:48,369 dimasukkan dalam Akademi instruksi khusus. 73 00:08:48,786 --> 00:08:52,249 Di Akademi, rekornya tidak pernah lebih baik daripada batas minimal. 74 00:08:52,249 --> 00:08:55,836 Nilainya 3% di bawah batas kelulusan. 75 00:08:55,836 --> 00:08:59,341 Jadi kenapa dia berseragam? 76 00:09:04,055 --> 00:09:08,811 - Hakim Pemula Anderson?/ - Pak? - Berapa banyak orang mengamatimu? 77 00:09:11,147 --> 00:09:15,861 - Dua./ - Apa yang dapat kau ceritakan tentang orang yang bersama denganku? 78 00:09:16,404 --> 00:09:18,698 Laki-laki... 79 00:09:18,698 --> 00:09:21,577 Seorang Hakim. 80 00:09:21,577 --> 00:09:26,208 Aku bisa merasakan kemarahan, dan kontrol. 81 00:09:26,208 --> 00:09:28,377 Tapi... 82 00:09:28,377 --> 00:09:34,718 Ada sesuatu yang lain, sesuatu di balik kontrol, sesuatu... 83 00:09:35,136 --> 00:09:39,474 - Hampir... - Oke, Anderson. 84 00:09:40,726 --> 00:09:42,728 Dia seorang mutan. 85 00:09:42,728 --> 00:09:45,482 Para Dewan Hakim memilih untuk mengabaikan statusnya. 86 00:09:45,482 --> 00:09:47,776 Begitu juga kau. 87 00:09:47,776 --> 00:09:51,990 Dia adalah cenayang paling kuat yang pernah kita temui. 88 00:09:51,990 --> 00:09:54,535 Para hakim kalah dalam perang melawan kota ini. 89 00:09:54,535 --> 00:09:57,038 Kami percaya dia bisa menjadi aset besar. 90 00:09:57,038 --> 00:10:01,919 Seperti yang kukatakan, nilai akhirnya hanya 3 poin di bawah batas kelulusan, itu tipis. 91 00:10:01,919 --> 00:10:07,217 - Itu bukan tipis, tapi gagal. - Gadis itu dapat satu kesempatan lagi. 92 00:10:07,217 --> 00:10:11,806 Aku ingin kau membawanya keluar, beri satu hari di lapangan, awasi. 93 00:10:11,806 --> 00:10:14,310 Lihat apakah dia bisa lulus. 94 00:10:14,310 --> 00:10:18,565 Bagaimanapun, beri dia tugas berat. 95 00:10:19,858 --> 00:10:22,486 Semuanya akan berat. 96 00:10:26,700 --> 00:10:29,829 Hakim pemula yang dalam penilaian kemungkinan akan terlibat dalam pertempuran bersenjata, 97 00:10:29,829 --> 00:10:32,416 satu dari lima tidak bisa bertahan dihari pertama. 98 00:10:32,416 --> 00:10:36,421 Kau mungkin diminta untuk melaksanakan eksekusi di tempat pada penjahat yang dihukum. 99 00:10:36,421 --> 00:10:39,800 - Ya Pak./ - Hukuman yang salah berarti otomatis gagal. 100 00:10:39,800 --> 00:10:44,180 Tidak mematuhi perintah langsung dari petugas penilaimu berarti gagal. 101 00:10:44,180 --> 00:10:48,394 Kehilangan senjata utama atau itu direbut darimu berarti gagal. 102 00:10:48,394 --> 00:10:51,106 - Ya Pak. - Kau siap pemula? 103 00:10:51,106 --> 00:10:54,026 Siap. 104 00:10:54,568 --> 00:10:57,906 Penilaian terhadapmu dimulai sekarang. 105 00:12:33,400 --> 00:12:36,320 Kita ada masalah. 106 00:12:40,451 --> 00:12:43,830 Mereka menjual produk luar di lantaiku. 107 00:12:43,830 --> 00:12:46,834 Aku peringatkan dengan menghajar mereka beberapa minggu yang lalu. 108 00:12:46,834 --> 00:12:50,129 - Kurasa itu tidak berhasil. - Kau tidak bisa mengatasi itu sendiri? 109 00:12:50,129 --> 00:12:56,345 - Aku dapat mengatasinya./ - Pertanyaannya adalah apakah kau ingin menjadikan mereka sebagai contoh? 110 00:12:58,181 --> 00:13:01,352 Kuliti mereka, dan lempar dari atas balkon. 111 00:13:01,352 --> 00:13:06,984 - Beri mereka Slo-Mo terlebih dulu? - Tentu. 112 00:14:03,972 --> 00:14:07,977 Dibutuhkan response di Peach Trees, kami menerima laporan ada tiga kasus pembunuhan. 113 00:14:07,977 --> 00:14:12,315 Paramedis sudah di TKP, dan menutup area. 114 00:14:19,491 --> 00:14:24,539 12 kejahatan serius dilaporkan setiap menit, 17.000 setiap hari. 115 00:14:24,539 --> 00:14:28,335 - Kita dapat menanggapi sekitar 6%. - 6% yang mana? 116 00:14:28,335 --> 00:14:32,048 Ini pertunjukanmu pemula, kau yang beritahu aku. 117 00:14:32,048 --> 00:14:37,889 - Peach Trees, kasus pembunuhan. - Dredd pada Pengawas, kami menangani Peach Trees. 118 00:15:08,719 --> 00:15:11,431 Baik, apa yang kau tahu tentang Peach Trees? 119 00:15:11,431 --> 00:15:14,810 Pak, Peach Trees memiliki 75.000 warga yang terdaftar. 120 00:15:14,810 --> 00:15:18,982 Memiliki tingkat kejahatan tertinggi di Sektor 13, tingkat pengangguran 96%. 121 00:15:18,982 --> 00:15:22,945 Lebih dari setengah tingkat perumahan di sini diklasifikasikan sebagai daerah kumuh. 122 00:15:26,116 --> 00:15:29,871 Pemula, penilaianmu? 123 00:15:29,871 --> 00:15:33,500 Tuduhan pergelandangan, tiga minggu di sel pengasingan. Tapi tuduhan utamanya pembunuhan? 124 00:15:33,500 --> 00:15:36,504 Benar, jangan ada di sini saat kami kembali. 125 00:15:43,972 --> 00:15:48,436 - Jadi mengapa kau ingin menjadi seorang hakim? - Pak, saya ingin melindungi dan melayani kota, 126 00:15:48,436 --> 00:15:54,193 - ...untuk membuat perbedaan. - Membuat perbedaan? Untuk blok seperti ini? 127 00:15:54,777 --> 00:15:57,489 Aku lahir dan dibesarkan dalam blok seperti ini, 128 00:15:57,489 --> 00:16:01,577 sebelum Departemen Kehakiman mengambilku. aku tahu ada orang-orang baik di dalam, 129 00:16:01,577 --> 00:16:05,040 keluarga yang baik, hanya berusaha untuk memahami. 130 00:16:05,582 --> 00:16:09,337 Ya, aku yakin aku bisa membuat perbedaan. 131 00:16:10,046 --> 00:16:13,050 Mengagumkan. 132 00:16:19,850 --> 00:16:24,397 - Apa yang kau punya? - Tiga mayat kaku dengan kondisi yang kacau. 133 00:16:27,192 --> 00:16:30,321 - Markasmu di Peach Trees? - Med pusat, tingkat 25. 134 00:16:30,321 --> 00:16:33,784 - Kau identifikasi mereka? - Dua orang ini terdaftar di blok sini. 135 00:16:33,784 --> 00:16:37,247 - Dan dia?/ - Aku bisa melakukan tes DNA,... 136 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 jika aku tahu yang mana darahnya. 137 00:16:46,008 --> 00:16:49,011 Bagaimana ini menurutmu, pemula? 138 00:16:49,512 --> 00:16:52,683 Aku tidak tahu pak. 139 00:16:56,270 --> 00:17:00,859 - Ini bekas luka bakar dari inhaler Slo-Mo. - Slo-Mo? 140 00:17:00,943 --> 00:17:04,155 Sedikit saja, tapi itu membuat melayang. 141 00:17:04,155 --> 00:17:09,328 Membuat otak merasa seolah-olah waktu berjalan pada 1% kecepatan normal. 142 00:17:09,620 --> 00:17:13,542 Merasa itu seperti jatuh jauh ke bawah. 143 00:17:26,475 --> 00:17:31,731 Sesuai identifikasimu. Semua menunjukkan kecanduan atas narkotika. 144 00:17:31,731 --> 00:17:34,485 Mengirim data sekarang. 145 00:17:34,485 --> 00:17:40,159 Penjahat kecil, pecandu, tidak diketahui ikut geng manapun. Apa analisamu? 146 00:17:40,743 --> 00:17:44,289 Dibius, dikuliti, diperlihatkan dihadapan umum. 147 00:17:44,289 --> 00:17:47,918 Aku pikir ini adalah hukuman, seseorang mencoba untuk mengirim pesan. 148 00:17:47,918 --> 00:17:52,507 Ya, jangan macam-macam dengan klan Ma-Ma. 149 00:17:52,507 --> 00:17:55,094 Klan Ma-Ma? 150 00:17:57,931 --> 00:18:00,517 Kami memiliki catatan mengenainya sejak dia masih PSK. 151 00:18:00,517 --> 00:18:04,355 Foto yang cukup lama, tapi itu dia. 152 00:18:04,355 --> 00:18:07,902 Madeline Madrigal, alias Ma-Ma. 153 00:18:07,902 --> 00:18:11,197 Mantan PSK dari distrik plesiran S-9. 154 00:18:11,197 --> 00:18:14,076 Berhenti bekerja ketika dia disayat oleh germo nya. 155 00:18:14,076 --> 00:18:19,541 Dia membalas dendam. Tetua blok mengatakan dia mengebiri laki-laki itu dengan giginya. 156 00:18:19,541 --> 00:18:23,630 Mengambil alih bisnis nya dan tidak pernah melihat masa lalu. 157 00:18:23,630 --> 00:18:26,800 Jika orang lain, mungkin kau katakan ini omong kosong, kan? 158 00:18:26,800 --> 00:18:30,930 Tidak dengan Ma-Ma, kekerasan adalah ciri khasnya. 159 00:18:34,393 --> 00:18:39,691 Beberapa waktu lalu, ada 3 geng utama yang mengendalikan Peach Trees. 160 00:18:39,691 --> 00:18:44,280 Kings, The Wet Dragon, The Judged. 161 00:18:44,280 --> 00:18:47,242 Kemudian Ma-Ma datang. 162 00:18:58,131 --> 00:19:02,887 Dia mengambil alih lantai atas Blok dan mulai menguasai yang di bawah. 163 00:19:03,262 --> 00:19:06,892 Sembilan bulan kemudian, dia mengendalikan semuanya. 164 00:19:06,892 --> 00:19:11,773 Tingkat 1-200, semua miliknya. 165 00:19:11,982 --> 00:19:14,860 - Bagaimana dia bisa lolos begitu saja? - Kau tahu seberapa sering kami mendapat seorang hakim 166 00:19:14,860 --> 00:19:17,739 datang ke Peach Trees? 167 00:19:17,739 --> 00:19:20,284 Baik, kau punya satu sekarang. 168 00:19:20,743 --> 00:19:24,038 Korban terdaftar pada apartemen tingkat 39, 169 00:19:24,164 --> 00:19:29,337 kemungkinan dibunuh dari tingkat di atasnya. Jadi, penjahat akan ada di sekitarnya. 170 00:19:30,046 --> 00:19:32,048 Pemula? 171 00:19:32,048 --> 00:19:36,679 Cari tahu di mana klan beroperasi pada tingkat itu dan serang. 172 00:19:38,890 --> 00:19:42,270 Itu sepertinya di sini. 173 00:20:48,936 --> 00:20:53,567 - Aku rasa ini pertama kalinya kau dalam pertempuran bukan simulasi?/ - Ya Pak. 174 00:20:53,567 --> 00:20:56,571 Aku bertanya-tanya kapan kau akan ingat bahwa kau sudah meninggalkan helm-mu. 175 00:20:56,571 --> 00:21:00,909 Pak, helm dapat mengganggu kemampuan cenayangku. 176 00:21:00,909 --> 00:21:04,330 Aku pikir mungkin sebuah peluru akan lebih mengganggu. 177 00:21:15,094 --> 00:21:18,765 - Kau siap? - Ya Pak. 178 00:21:19,057 --> 00:21:24,063 - Kau tidak terlihat siap. - Hanya adrenalin, Pak. 179 00:22:41,035 --> 00:22:43,371 Pemula? 180 00:22:43,371 --> 00:22:46,333 Anderson, penilaian? 181 00:22:46,333 --> 00:22:48,586 Kejahatan: kepemilikan dan penggunaan obat bius. 182 00:22:48,586 --> 00:22:51,464 Hukuman: 2 tahun, sel pengasingan. 183 00:22:51,589 --> 00:22:55,344 Jangan katakan padaku, beritahu Pengawas. 184 00:22:55,344 --> 00:22:57,764 Anderson pada Pengawas. 185 00:22:57,764 --> 00:23:00,184 Meminta ambulan ke Peach Trees, tingkat 39, 186 00:23:00,184 --> 00:23:04,940 kami ada 4 mayat untuk diurus, dan 8 orang menunggu sel pengasingan. 187 00:23:04,940 --> 00:23:07,234 Diterima, ambulan dikirimkan. 188 00:23:07,818 --> 00:23:10,113 Baiklah, ayo borgol mereka. 189 00:23:10,113 --> 00:23:12,908 Bergerak, berdiri! 190 00:23:18,373 --> 00:23:22,503 Pak, ini salah satu satu anggota geng, dia... 191 00:23:27,551 --> 00:23:31,264 - Sir, dia orangnya. - Dia apa? 192 00:23:31,264 --> 00:23:34,435 Orang yang membunuh orang-orang di atrium. 193 00:23:34,852 --> 00:23:37,438 Kau yakin? 194 00:23:38,732 --> 00:23:41,736 99%. 195 00:23:43,112 --> 00:23:47,117 Tidak bisa menghukum jika hanya 99%. 196 00:23:50,413 --> 00:23:55,461 Membuatku hemat banyak kertas jika kau mengakuinya sekarang. 197 00:23:57,463 --> 00:23:59,883 Kita bawa dia. 198 00:23:59,883 --> 00:24:04,139 Lihat bagaimana dia bisa bertahan setelah beberapa jam diinterogasi. 199 00:24:04,139 --> 00:24:04,264 Cerb e rus 200 00:24:29,587 --> 00:24:32,174 Oh sialan! 201 00:24:32,466 --> 00:24:35,594 Hakim! Tidak, tidak, tidak... 202 00:24:38,348 --> 00:24:41,936 Caleb, ada masalah pada tingkat 39. 203 00:24:41,936 --> 00:24:44,105 Para hakim menyerang titik distribusi, memberondong... 204 00:24:44,105 --> 00:24:46,233 tempat itu, menewaskan beberapa orang. 205 00:24:46,233 --> 00:24:48,611 Lalu apa, kita berakhir karena ditangkap? Hakim-hakim itu hanya menunjukkan 206 00:24:48,611 --> 00:24:50,989 diri mereka, mengingatkan warga bahwa mereka ada. 207 00:24:50,989 --> 00:24:53,992 - Mereka menangkap Kay. - Dieksekusi? 208 00:24:53,992 --> 00:24:56,621 Interogasi, mereka membawanya sekarang. 209 00:24:56,621 --> 00:24:59,374 - Sial. - Jika Kay buka mulut... 210 00:24:59,374 --> 00:25:03,963 - Jika mereka menangkapnya, dia akan berbicara. - Ma... 211 00:25:03,963 --> 00:25:07,259 Apa yang akan kau lakukan? 212 00:25:37,338 --> 00:25:40,259 Yang satu itu masih hidup. 213 00:25:42,637 --> 00:25:45,432 Ruang kontrol aman. 214 00:25:51,022 --> 00:25:54,610 Pesanan sudah masuk. Kau bisa lanjutkan. 215 00:25:57,071 --> 00:25:59,199 Pengawas sektor. 216 00:25:59,199 --> 00:26:01,202 Pengawas sektor, ini Pengawas Peach Trees, 217 00:26:01,202 --> 00:26:05,081 Aku hanya ingin memastikan apakah kau sudah diberitahu mengenai ujicoba sistem keamanan hari ini? 218 00:26:05,081 --> 00:26:08,878 Diterima, Peach Trees aku tidak tahu mengenai ujicoba sistem kemananan hari ini. 219 00:26:08,878 --> 00:26:13,342 - Seharusnya ada, jika kau periksa... - Aku tidak menemukan apa-apa. 220 00:26:14,760 --> 00:26:17,055 Masa bodoh Sektor! 221 00:26:17,055 --> 00:26:20,517 Aku sendiri yang membuat pemberitahuan, sebanyak tiga kali! 222 00:26:20,517 --> 00:26:24,981 Kami akan melakukannya sekarang! Supervisorku sambil marah mengawasiku sekarang. 223 00:26:24,981 --> 00:26:28,402 Tahan Peach Trees, biar kucoba bereskan dulu. 224 00:26:28,402 --> 00:26:32,491 Ok, kumasukkan kau dalam sistem, menghubungi pelayanan darurat... 225 00:26:32,491 --> 00:26:36,662 dan memberitahu untuk mengabaikan statusmu, dan silakan jalankan ujicobanya kapan saja. 226 00:26:36,662 --> 00:26:40,542 Aku menghargai itu Sektor, kau menyelamatkanku di sini. 227 00:26:40,960 --> 00:26:43,421 Sama-sama Peach Trees. 228 00:26:52,224 --> 00:26:55,102 Pak, dia berpikir untuk merebut senjatamu. 229 00:26:55,102 --> 00:26:57,981 Ya. 230 00:26:57,981 --> 00:27:01,819 - Dia baru saja berubah pikiran. - Yep. 231 00:27:06,158 --> 00:27:10,747 Selanjutnya, masukkan kata kunci, kau seharusnya sudah masuk. 232 00:27:12,165 --> 00:27:15,169 Protokol keamanan diakses. 233 00:27:15,336 --> 00:27:18,715 Protokol perang diakses. 234 00:27:18,840 --> 00:27:22,303 Perisai pengaman diaktifkan. 235 00:27:26,308 --> 00:27:29,312 Sudah kuperingatkan kau, bangun, kau ikut ke sel. 236 00:27:29,312 --> 00:27:32,482 Jauhi pintu! 237 00:27:34,068 --> 00:27:37,489 Semua penduduk tetap tenang! 238 00:27:38,865 --> 00:27:42,286 Semua penduduk tetap tenang! 239 00:27:42,286 --> 00:27:44,330 Semua penduduk tetap tenang! 240 00:28:17,080 --> 00:28:19,541 Apa yang terjadi? 241 00:28:27,217 --> 00:28:29,720 Penguncian selesai! 242 00:28:41,986 --> 00:28:44,698 Kau bisa masuk. 243 00:28:59,716 --> 00:29:04,305 Peach Trees, ini Ma-Ma. 244 00:29:06,892 --> 00:29:11,356 Di suatu tempat dalam blok ini ada dua hakim. 245 00:29:12,065 --> 00:29:15,569 Aku ingin mereka mati. 246 00:29:15,569 --> 00:29:19,574 Sampai aku mendapatkan apa yang kuinginkan, Blok terkunci. 247 00:29:20,576 --> 00:29:25,916 Semua klan di setiap tingkat, buru hakim-hakim itu. 248 00:29:26,333 --> 00:29:29,212 Semua orang, pergi dari koridor dan menjauhlah... 249 00:29:29,212 --> 00:29:32,090 dari kami sampai tembak-menembak berhenti. 250 00:29:34,385 --> 00:29:37,305 Jika aku mendengar siapa pun membantu para hakim, aku akan... 251 00:29:37,305 --> 00:29:40,267 membunuh mereka dan berikutnya generasi keluarga mereka. 252 00:29:46,275 --> 00:29:50,071 - Dan untuk para hakim... - Kita sebaiknya bergerak. 253 00:29:50,071 --> 00:29:54,660 Duduk diam, atau lari. 254 00:29:56,245 --> 00:30:00,125 Tidak ada bedanya, kalian milikku. 255 00:30:17,564 --> 00:30:22,862 Pengawas ada perubahan situasi di Peach Trees, apa kau mendengar? 256 00:30:23,029 --> 00:30:26,867 - Pengawas kau mendengar? - Alat komunikasiku juga mati. 257 00:30:26,867 --> 00:30:29,662 Pelindungnya pasti memblokir transmisi radio kita. 258 00:30:29,662 --> 00:30:32,541 Kita akan menuju pusat medis. 259 00:30:39,007 --> 00:30:42,887 - Putuskan!/ - Maaf? - Kau sedang dalam penilaian pemula, putuskan! 260 00:30:43,596 --> 00:30:46,183 Beberapa target bersenjata, pandangan terhalang, granat gas? 261 00:30:46,183 --> 00:30:48,644 Respirator. 262 00:30:48,644 --> 00:30:51,064 Aku sarankan kau untuk menahan napas. 263 00:31:50,221 --> 00:31:53,559 Aku ingin koridor utara dan timur benar-benar tertutup. 264 00:31:53,559 --> 00:31:57,605 Sal mengawasi bagian barat dan selatan. Dan sisanya menyebar. 265 00:31:57,605 --> 00:32:01,318 Aku ingin hakim-hakim ini dibawa ke Ma-Ma. 266 00:32:22,470 --> 00:32:25,348 Kita harus melewati mereka. 267 00:32:26,058 --> 00:32:28,102 Granat Setrum. 268 00:32:33,567 --> 00:32:36,863 Mari beri mereka berita baik. 269 00:32:45,916 --> 00:32:51,089 Warga Peach Trees, ini adalah hukum. 270 00:32:51,548 --> 00:32:56,846 Segera bubar, atau kami akan menggunakan serangan mematikan untuk membersihkan area. 271 00:32:56,846 --> 00:33:00,559 - Darimana itu datangnya? - Di sana, akses koridor. 272 00:33:00,559 --> 00:33:03,229 Kalian telah diperingatkan. 273 00:33:03,646 --> 00:33:06,942 Kau punya 20 detik untuk mematuhi. 274 00:33:06,942 --> 00:33:12,532 Itu yang bisa kau lakukan hakim. Kami ada 10, dan kalian hanya berdua! 275 00:33:12,532 --> 00:33:14,410 Kenapa kau tidak keluar saja dari balik... 276 00:33:14,410 --> 00:33:16,245 pintu itu atau kami akan meledakkan kalian. 277 00:33:16,245 --> 00:33:19,207 - 10 detik untuk mematuhi. - Keparat kau hakim. 278 00:33:19,207 --> 00:33:22,211 - Kau punya lima detik. - Terima kasih untuk keras kepala. 279 00:33:42,612 --> 00:33:44,739 Kumohon. 280 00:33:45,073 --> 00:33:47,076 Apa yang kau tunggu pemula? 281 00:33:47,076 --> 00:33:51,957 Kejahatannya adalah percobaan pembunuhan pada Hakim, hukuman adalah mati. 282 00:33:53,041 --> 00:33:55,628 Ya, Pak. 283 00:34:21,327 --> 00:34:23,788 Buka. 284 00:34:23,788 --> 00:34:25,957 Buka! 285 00:34:25,957 --> 00:34:29,212 - Negatif, hakim. - Kau tahu apa yang terjadi di sini. 286 00:34:29,212 --> 00:34:32,382 - Kami perlu tempat untuk bertahan. - Mungkin lebih baik jika kau cari tempat lain. 287 00:34:32,382 --> 00:34:34,593 Ini adalah fasilitas medis, daerah netral. 288 00:34:34,593 --> 00:34:38,473 Netral? Kau tidak netral, kau memihak satu sisi. 289 00:34:38,473 --> 00:34:41,936 Peach Trees telah ditutupi oleh pintu pengaman yang dirancang untuk menahan serangan. 290 00:34:41,936 --> 00:34:44,564 Tidak ada yang bisa keluar, tidak ada yang bisa masuk. 291 00:34:44,564 --> 00:34:48,569 Dan seluruh klan bersatu untuk memburumu. 292 00:34:48,569 --> 00:34:53,826 Tidak ada sisi, kau sudah mati. 293 00:35:12,557 --> 00:35:15,603 Tampaknya pusat medis tutup lebih awal hari ini. 294 00:35:15,603 --> 00:35:17,856 Ubah senjata ke modus silent. 295 00:35:17,856 --> 00:35:22,236 Harapan terbaik kita saat ini pergi diam-diam. Hemat amunisimu. 296 00:35:22,236 --> 00:35:25,866 dan jangan menembak kecuali kau akan tertembak. 297 00:35:26,533 --> 00:35:30,288 - Pak, bagaimana dengan tahanan? - Jelaskan. 298 00:35:30,288 --> 00:35:32,874 Hanya, dalam keadaan ini dia bisa menjadi hambatan. 299 00:35:32,874 --> 00:35:36,879 Juga tersangka utama dalam 3 pembunuhan. 300 00:35:37,046 --> 00:35:39,633 Apa menurutmu pemula? 301 00:35:39,633 --> 00:35:44,222 - Ingin melepaskan dia? - Tidak, sir. 302 00:35:55,027 --> 00:35:57,030 Bangun. 303 00:36:37,914 --> 00:36:40,668 Tahan. 304 00:36:53,559 --> 00:36:55,519 Bergerak. 305 00:37:19,383 --> 00:37:24,139 - Cathy?/ - Siapa di sana? - Cathy buka pintu. 306 00:37:47,000 --> 00:37:49,420 Aman. 307 00:37:49,420 --> 00:37:52,716 Tahan wanita itu di tempat yang dia tidak dapat membunyikan alarm. 308 00:37:53,008 --> 00:37:55,594 Tidak bisa. 309 00:37:55,594 --> 00:37:59,683 Dia memiliki bayi, tidur di kamar sebelah. 310 00:37:59,683 --> 00:38:01,977 Kita tidak dapat menahan dia jika kita tidak tahu kapan dia akan dibebaskan. 311 00:38:01,977 --> 00:38:04,147 Apa ada ayahnya? 312 00:38:04,147 --> 00:38:08,027 Dia ada di luar sana, mencari kita. 313 00:38:08,861 --> 00:38:12,908 - Katakan saja, apa yang baru saja kau pikirkan. - Tidak, bagaimana kau... 314 00:38:12,908 --> 00:38:16,621 Tak apa, teruskan. 315 00:38:17,747 --> 00:38:20,542 Aku tidak akan membunyikan alarm apapun. 316 00:38:20,542 --> 00:38:23,546 Jika orang-orang di luar sana tidak tahu di mana kalian berada, kalian tidak akan membunuh mereka. 317 00:38:23,546 --> 00:38:26,133 Teruskan. 318 00:38:26,425 --> 00:38:29,428 Ada lift pelayanan di dekat sini. 319 00:38:29,428 --> 00:38:33,475 Tandanya tertulis itu rusak, tapi... 320 00:38:34,894 --> 00:38:38,398 Itu bisa dipakai asal kau menekan tombol diatas lantai 75. 321 00:38:39,107 --> 00:38:43,404 Aku hanya ingin kalian pergi dari tingkat ini, jauh dari keluargaku. 322 00:39:14,652 --> 00:39:17,363 - Cathy... - Jangan berterima kasih padaku. 323 00:39:17,363 --> 00:39:19,491 Ini bukan untukmu. 324 00:39:19,491 --> 00:39:22,662 Aku hanya tidak ingin melihatmu lagi. 325 00:39:24,956 --> 00:39:27,334 Tidak akan. 326 00:39:56,412 --> 00:39:59,416 Obat ini berubah seperti sesuatu yang tidak pernah kulihat. 327 00:39:59,416 --> 00:40:02,712 Jika kita mengendalikan dengan benar, kita bisa menguasai seluruh kota. 328 00:40:02,712 --> 00:40:06,466 Bahayanya adalah jika kita memperluas terlalu cepat. 329 00:40:06,592 --> 00:40:09,762 Beberapa hari terakhir, kita telah menambahkan distribusi ke tiga blok baru, 330 00:40:09,762 --> 00:40:13,642 segera kita akan mencoba masuk ke sektor 9 dan 15. 331 00:40:13,642 --> 00:40:20,401 - Sektor 15 adalah wilayah yang masih merah. - Ma! sebaiknya kau cepat kesini. 332 00:40:22,153 --> 00:40:26,158 Ada 1 di sini, kemungkinan 11 di luar pusat medis. 333 00:40:26,158 --> 00:40:29,453 ada 8 di tangga dan 5 di tingkat 18. 334 00:40:29,453 --> 00:40:33,500 Mereka telah melumpuhkan 30 orang lebih dan mereka bahkan tidak tergores sedikitpun. 335 00:40:33,500 --> 00:40:35,503 - Dimana yang mereka sekarang? - Aku tidak tahu,.. 336 00:40:35,503 --> 00:40:37,547 tapi mereka tampaknya bergerak ke atas Blok. 337 00:40:37,547 --> 00:40:41,677 Tidak tunggu, aku baru saja mendapatkan mereka, mereka berada di tingkat 76 kuadran barat. 338 00:40:41,677 --> 00:40:46,475 Apa kau ingin aku memasukkanmu kembali ke PA? Kita bisa menyuruh yang tingkat 60-80 menyudutkan mereka. 339 00:40:46,475 --> 00:40:49,479 Tidak. Bisa kau kurung mereka di sana? 340 00:40:49,479 --> 00:40:53,400 Tentu, aku dapat mengontrol penuh seluruh gedung. 341 00:41:13,801 --> 00:41:15,970 Ini tidak baik. 342 00:41:15,970 --> 00:41:18,431 Terkunci total, mereka tidak akan bisa kemana-mana. 343 00:41:19,850 --> 00:41:24,063 Aku mencoba melakukan ini dengan bersih tetapi mereka tidak mau, jadi sekarang kita lakukan sedikit berantakan. 344 00:41:26,191 --> 00:41:29,320 Terlambat, hakim. 345 00:41:31,615 --> 00:41:35,286 - Kaleb, masuk. - Ma? 346 00:41:35,578 --> 00:41:39,583 Mereka terpojok, kita akan melumpuhkan mereka sekarang. 347 00:41:46,174 --> 00:41:49,053 Kita perlu asetilin untuk memotongnya. 348 00:41:49,053 --> 00:41:52,224 Mereka tahu di mana kita, mengapa mereka tidak datang mengejar kita? 349 00:41:52,641 --> 00:41:55,853 Itulah yang membuatku khawatir. 350 00:41:58,857 --> 00:42:03,613 Bawa dia kembali ke lobi utama. Bertahan di belakang poros lift. 351 00:42:03,613 --> 00:42:06,617 Ini akan menjadi tempat yang baik untuk bertahan. 352 00:42:06,617 --> 00:42:08,911 Kau mau kemana? 353 00:42:08,911 --> 00:42:12,624 Jika aku tidak kembali dan kau terpojok... 354 00:42:12,791 --> 00:42:16,587 kau mungkin tidak ingin ditangkap hidup-hidup. 355 00:42:17,672 --> 00:42:21,969 - Tugasmu. - Pak. 356 00:43:25,507 --> 00:43:28,678 Dia benar, kau tahu. 357 00:43:28,678 --> 00:43:32,057 Tentang tidak ingin ditangkap hidup-hidup. 358 00:43:32,641 --> 00:43:36,604 Hal yang akan klan lakukan untuk seorang gadis sepertimu... 359 00:43:38,398 --> 00:43:41,777 sangat kejam. 360 00:43:50,538 --> 00:43:56,045 Ada seorang gadis dulu, gadis seusiamu dan... 361 00:43:59,549 --> 00:44:02,637 Yah, pokoknya... 362 00:44:02,637 --> 00:44:05,932 Aku hanya mengatakan, simpan peluru terakhir untuk diri sendiri. 363 00:44:05,932 --> 00:44:10,814 - Dan aku akan menyimpan yang kedua terakhir untukmu./ - Tentu. 364 00:44:13,817 --> 00:44:16,529 Jadi kau seorang mutan. 365 00:44:16,529 --> 00:44:21,076 Kebanyakan dari kalian memiliki tiga lengan atau tidak sama sekali. 366 00:44:21,744 --> 00:44:25,081 Tapi, kurasa kau beruntung. 367 00:44:25,081 --> 00:44:28,836 Kau cukup baik. 368 00:44:31,423 --> 00:44:34,009 Cenayang... 369 00:44:34,009 --> 00:44:37,013 Itu semua kacau. 370 00:44:37,013 --> 00:44:40,017 Aku pernah mendengar tentang jenismu. 371 00:44:40,017 --> 00:44:42,603 Agak sulit untuk percaya itu asli. 372 00:44:44,773 --> 00:44:47,776 Seperti apa yang kupikirkan sekarang? 373 00:44:55,453 --> 00:44:59,166 Membayangkan kekerasan seksual antara kita berdua.. 374 00:44:59,166 --> 00:45:02,211 upaya sia-sia untuk mengejutkanku. 375 00:45:03,212 --> 00:45:05,757 Kau hebat, tapi aku tidak mencoba untuk mengejutkanmu. 376 00:45:05,757 --> 00:45:09,720 Jika aku mencoba untuk mengejutkanmu aku akan memikirkan hal ini... 377 00:45:10,305 --> 00:45:13,892 Apa yang kau pikirkan sekarang? 378 00:46:13,425 --> 00:46:16,471 - Oh sial. - Tembak. 379 00:47:26,975 --> 00:47:29,687 Mundur! 380 00:47:35,861 --> 00:47:38,824 Tembakan terpusat. 381 00:47:50,880 --> 00:47:54,301 Peledak! 382 00:47:54,885 --> 00:47:57,180 Bergerak! 383 00:49:06,683 --> 00:49:10,146 Tidak mungkin mereka bertahan. 384 00:49:10,146 --> 00:49:13,567 Mereka tidak mati sampai kita temukan mereka dalam keadaan mati. 385 00:49:16,529 --> 00:49:20,117 Atau bagian tubuh mereka. 386 00:49:20,117 --> 00:49:20,117 Cer ber us 387 00:49:34,468 --> 00:49:37,555 Komunikasi kembali menyala. 388 00:49:37,555 --> 00:49:40,851 - Pengawas, kau dengar? - Diterima. 389 00:49:40,851 --> 00:49:45,023 10-24 menuju GPS-ku, meminta bantuan segera. 390 00:49:45,023 --> 00:49:48,027 Diterima, 10-24, hakim sedang baku tembak. 391 00:49:48,027 --> 00:49:52,616 Lokasimu di Peach Trees sektor 13, harap konfirmasi. 392 00:49:52,616 --> 00:49:56,746 Dikonfirmasi, perlu diketahui, pintu pengaman telah diaktifkan. 393 00:49:57,372 --> 00:50:00,918 Bisa kau tahan posisi GPS-mu saat ini? 394 00:50:03,004 --> 00:50:05,382 Negatif. 395 00:50:05,382 --> 00:50:08,010 Jika mereka datang mengejar kami, kami tidak ada tempat untuk pergi. 396 00:50:08,010 --> 00:50:13,350 Diterima. Bantuan dalam perjalanan. Bertahanlah. 397 00:50:14,059 --> 00:50:17,814 Kita harus kembali. 398 00:51:28,194 --> 00:51:31,907 Gengmu mengunci seluruh Blok. 399 00:51:32,032 --> 00:51:35,494 Membantai seluruh lantai, pria, wanita dan anak-anak, 400 00:51:35,494 --> 00:51:37,914 hanya untuk mengalahkan dua hakim. 401 00:51:37,914 --> 00:51:41,460 Terdengar seperti berlebihan bagimu? 402 00:51:52,766 --> 00:51:54,935 Aku akan memberitahumu apa yang aku pikirkan. 403 00:51:54,935 --> 00:52:00,818 Aku pikir jika kami mengeksekusi mu saat penyergapan, Ma-Ma akan membiarkan kami pergi dari sini. 404 00:52:02,820 --> 00:52:06,325 Apa yang dia tidak inginkan, kau dibawa kembali ke markas. 405 00:52:06,325 --> 00:52:11,498 Dia tidak mau kau diinterogasi. Dia takut akan apa yang kau katakan. 406 00:52:11,498 --> 00:52:14,376 Itu telah membuatku penasaran. 407 00:52:17,088 --> 00:52:20,426 - Katakan! - Persetan denganmu! 408 00:52:23,846 --> 00:52:26,350 Pak. 409 00:52:26,350 --> 00:52:28,644 Pak? 410 00:52:28,644 --> 00:52:32,232 Jika kau serahkan dia padaku, dia tidak perlu bicara. 411 00:52:47,751 --> 00:52:51,172 Apa yang kau cari, jalang? 412 00:52:53,425 --> 00:52:57,138 Selamat datang di dalam kepalamu. 413 00:52:58,431 --> 00:53:01,018 Sepertinya kosong di sini. 414 00:53:01,018 --> 00:53:05,023 Aku tidak tahu kerjaan mutan seperti apa ini. 415 00:53:05,023 --> 00:53:07,192 Tetapi jika tanganku tidak diborgol... 416 00:53:07,192 --> 00:53:10,905 Kau tidak diborgol, jika kau tidak ingin. 417 00:53:15,077 --> 00:53:19,583 - Kepalaku, melakukan apa yang kusuka? - Tentu. 418 00:53:22,461 --> 00:53:25,632 Berpikir tentang menyakitiku tidak benar-benar menyakitiku. 419 00:53:25,632 --> 00:53:29,637 Ya, keuntunganmu, kecuali... 420 00:53:30,638 --> 00:53:34,101 - Ada hal itu. - Apa itu? 421 00:53:34,101 --> 00:53:37,105 Aku tahu bagaimana membuatmu panik. 422 00:53:37,105 --> 00:53:40,609 Jika kau bicara tentang kepalaku yang sedang kacau... 423 00:53:44,906 --> 00:53:48,077 Kau akan kehilangan kepalamu. 424 00:53:52,082 --> 00:53:55,127 Gambaran yang akan menutup mulutmu. 425 00:53:55,127 --> 00:53:58,256 Aku bisa bermain permainan pikiran juga. 426 00:53:59,758 --> 00:54:03,221 Kau benar-benar menyebalkan! Kau pelacur sialan! 427 00:54:03,221 --> 00:54:06,433 Kita bahkan belum mulai. 428 00:54:19,282 --> 00:54:21,869 Mengerti. 429 00:54:26,166 --> 00:54:30,547 Peach Trees adalah pabrik utama untuk semua Slo-Mo di Mega-City One. 430 00:54:30,547 --> 00:54:34,844 Ma-Ma mengendalikan produksi dan mendistribusikan ke seluruh kota. 431 00:54:36,429 --> 00:54:39,599 Menarik. 432 00:54:49,320 --> 00:54:51,489 Peach Trees, bisa kubantu? 433 00:54:51,489 --> 00:54:54,577 Kami menanggapi laporan hakim diserang dari Blok ini. 434 00:54:54,577 --> 00:54:57,288 Hakim diserang? Aku mengetahui kegiatan tersebut. 435 00:54:57,288 --> 00:55:00,292 Kami sebenarnya sedang melakukan ujicoba pertahanan perang rutin. 436 00:55:00,292 --> 00:55:04,631 Tidak lagi. Buka pintu pengamannya, sekarang. 437 00:55:04,631 --> 00:55:07,760 Ya, Pak, masalahnya perangkat lunak kami ada... 438 00:55:07,760 --> 00:55:10,930 kerusakan dan aku kehilangan kontrol terhadap sistem. 439 00:55:11,389 --> 00:55:15,394 Ada kebakaran pada tingkat 76. 440 00:55:17,772 --> 00:55:22,361 Sebaiknya kau kendalikan dengan cepat, atau aku menamparmu dengan tuduhan menghalangi keadilan. 441 00:55:22,361 --> 00:55:25,073 Lima tahun dalam tahanan, wajib. 442 00:55:25,073 --> 00:55:29,245 Akan kulakukan Pak, sedang kukerjakan sekarang. Terima kasih. 443 00:55:36,838 --> 00:55:41,135 Kita dapat info baru tentang Ma-Ma, dan kita telah berhasil meminta 10-24 pada Pengawas. 444 00:55:41,135 --> 00:55:44,681 Perubahan parameter. Apa saja pilihannya Anderson? 445 00:55:44,681 --> 00:55:48,644 Terus bergerak untuk menghindari deteksi berikutnya, atau cari tempat untuk bertahan. 446 00:55:48,644 --> 00:55:51,106 Sama seperti sebelumnya, tapi sekarang kita tahu ada cadangan masuk. 447 00:55:51,398 --> 00:55:55,987 - Kau memberi kita dua pilihan, bertahan atau bersembunyi?/ - Ya Pak. 448 00:55:56,279 --> 00:55:59,992 Bagaimana jika kita menyerang? Langsung pada Ma-Ma. 449 00:55:59,992 --> 00:56:04,831 - Apa itu sebuah pilihan? - Ya, dia bersalah, kita hakim. 450 00:56:04,831 --> 00:56:07,960 Pak, dengan bantuan yang segera datang aku pikir kita harus... 451 00:56:07,960 --> 00:56:11,005 menunggu sampai ada peluang bagus untuk kita. 452 00:56:12,132 --> 00:56:17,013 - Jawaban yang salah? - Kau yang cenayang. 453 00:56:27,067 --> 00:56:29,153 Aman. 454 00:56:38,456 --> 00:56:41,627 - Kenapa tidak kau tembak mereka? - Apa yang maksudmu kenapa aku tidak menembak mereka? 455 00:56:41,627 --> 00:56:45,048 Kenapa tidak kau tembak? 456 00:56:45,048 --> 00:56:49,095 - Oke, kita dapat melakukannya sekarang. - Lakukan./ - Kau yang melakukannya. 457 00:56:50,388 --> 00:56:53,308 Sial! 458 00:56:53,308 --> 00:56:59,316 Kenapa harus kita kita yang menemukan mereka? Baiklah, ayo. 459 00:57:03,196 --> 00:57:07,117 Terminal informasi, mari periksa skemanya. 460 00:57:27,101 --> 00:57:30,271 Jangan bergerak! 461 00:57:33,400 --> 00:57:36,070 Kenapa? 462 00:57:37,572 --> 00:57:40,075 Kenapa apanya? 463 00:57:41,452 --> 00:57:44,831 Kenapa aku tidak boleh bergerak? 464 00:57:46,083 --> 00:57:50,004 Karena jika tidak, aku akan menembakmu. 465 00:57:50,713 --> 00:57:54,009 Dengan pengaman aktif? 466 00:57:54,009 --> 00:57:56,179 Benarkah? 467 00:58:01,602 --> 00:58:08,444 Kalian mau pakai apa? Kantong mayat atau peti jenazah? Tidak ada bedanya buatku. 468 00:58:14,869 --> 00:58:16,913 Setrum! 469 00:58:39,441 --> 00:58:41,944 Kau kacau sekali. 470 00:59:16,654 --> 00:59:21,410 - Sekarang, apa yang akan kulakukan padamu? - Kau tidak akan melakukan apa-apa. 471 00:59:24,122 --> 00:59:27,084 Semua masalah ini karena ulahmu. 472 00:59:27,084 --> 00:59:31,882 Ketika kau ditangkap seharusnya kau bunuh mereka atau kau bunuh dirimu sendiri. 473 00:59:33,050 --> 00:59:35,887 Sebaliknya kau membiarkan dirimu ditangkap seperti orang bodoh. 474 00:59:35,887 --> 00:59:39,057 Tapi aku... 475 00:59:39,683 --> 00:59:42,854 Diam. 476 00:59:43,688 --> 00:59:46,108 Aku akan membunuhmu, namun aku sudah kehilangan banyak orang hari ini, 477 00:59:46,108 --> 00:59:49,153 Aku tidak mau kehilangan lebih banyak lagi. 478 00:59:57,038 --> 01:00:00,042 Cepat atau lambat Departemen Keadilan akan menerobos pintu pengaman... 479 01:00:00,042 --> 01:00:03,671 mencari hakim mereka. 480 01:00:03,671 --> 01:00:06,717 Mereka akan menemukan tubuh mereka tertembak. 481 01:00:06,717 --> 01:00:10,722 Satu di tingkat 25, satu di perkampungan kumuh, 482 01:00:10,722 --> 01:00:14,143 hanya penyergapan yang berakhir buruk. 483 01:00:14,310 --> 01:00:17,939 Itu berarti tidak ada penyiksaan, tidak ada perkosaan, tidak ada yang menguliti, 484 01:00:17,939 --> 01:00:21,402 hanya beberapa peluru di kepala dan dada. 485 01:00:21,402 --> 01:00:25,657 - Apakah Kau mengerti?/ - Ya. - Apa kau benar-benar mengerti?/ -Ya. 486 01:00:25,657 --> 01:00:28,995 Ma? 487 01:00:29,453 --> 01:00:32,207 Dia kembali. 488 01:00:41,385 --> 01:00:44,681 Hakim yang satunya, dia masuk ke salah satu terminal. 489 01:00:44,681 --> 01:00:46,725 Aku pikir dia berusaha mengakses PA. 490 01:00:46,725 --> 01:00:50,438 - Bisa kau hentikan dia? - Aku dapat menutup seluruh sistem, tapi... 491 01:00:50,438 --> 01:00:54,151 Jika kau membiarkan dia bicara aku dapat melacak terminal yang dia gunakan. 492 01:00:54,819 --> 01:00:57,655 Kita akan tahu persis di mana dia berada. 493 01:01:09,170 --> 01:01:12,466 Penduduk Peach Trees. 494 01:01:12,466 --> 01:01:15,052 Ini adalah Hakim Dredd. 495 01:01:16,804 --> 01:01:18,807 Biarkan dia bicara. 496 01:01:18,807 --> 01:01:21,977 Jika kalian lupa, 497 01:01:21,977 --> 01:01:27,151 Blok ini beroperasi di bawah aturan yang sama seperti bagian kota lainnya. 498 01:01:27,151 --> 01:01:30,154 Ma-Ma bukanlah hukum. 499 01:01:30,154 --> 01:01:32,657 Akulah hukum. 500 01:01:33,033 --> 01:01:36,662 Ma-Ma adalah penjahat biasa. 501 01:01:37,038 --> 01:01:40,000 Bersalah atas pembunuhan. 502 01:01:40,000 --> 01:01:45,131 Bersalah atas pembuatan dan peredaran narkotik Slo-Mo 503 01:01:45,131 --> 01:01:49,929 Dan sekarang, di bawah ancaman hukuman mati. 504 01:01:49,929 --> 01:01:52,224 Jika siapa pun menghalangiku dalam melaksanakan tugasku... 505 01:01:52,224 --> 01:01:55,937 akan diperlakukan sebagai pembantu atas kejahatannya. 506 01:01:56,062 --> 01:01:59,650 Kalian telah diperingatkan. 507 01:01:59,983 --> 01:02:03,821 Dan untukmu Ma-Ma. 508 01:02:04,322 --> 01:02:07,743 Waktunya pengadilan. 509 01:02:09,495 --> 01:02:11,748 Aku mendapatkannya. Dia ada 10 tingkat di bawah kita, 510 01:02:11,748 --> 01:02:14,835 bagian balkon selatan, terminal 5. 511 01:02:15,086 --> 01:02:17,839 Bajingan. 512 01:02:37,947 --> 01:02:41,285 Keparat itu belum roboh juga. 513 01:03:01,977 --> 01:03:04,689 Itu bukan dia! 514 01:03:07,484 --> 01:03:10,196 Pembakar. 515 01:03:47,618 --> 01:03:51,081 Bagaimana kita bisa menghentikan orang ini? 516 01:03:53,667 --> 01:03:56,546 Menelepon 911. 517 01:04:24,456 --> 01:04:30,088 Kami mendapat 10-24 dari blok ini, 2 hakim baku tembak, meminta bantuan mendesak. 518 01:04:30,088 --> 01:04:32,674 - Kalian berdiri di luar. - Blok sedang terkunci. 519 01:04:32,674 --> 01:04:35,803 Kerusakan dengan sistem pertahanan mereka. 520 01:04:40,392 --> 01:04:43,187 Buka, sekarang. 521 01:04:48,486 --> 01:04:51,781 Kau dibebastugaskan. 522 01:05:05,215 --> 01:05:07,301 Jadi apa yang kita dapat? 523 01:05:07,301 --> 01:05:11,222 Dua hakim memicu perang wilayah. Hakim tewas dalam bertugas. 524 01:05:11,222 --> 01:05:14,977 - Dan penjahat yang membunuh para hakim? - Terbaring di sini./ - Sepertinya begitu. 525 01:05:14,977 --> 01:05:17,897 Permisi. 526 01:05:18,273 --> 01:05:21,485 Itu bukan apa yang terjadi. Aku sudah di sini sejak awal. 527 01:05:21,485 --> 01:05:24,489 Pembunuhan ini semua oleh satu geng, klan Ma-Ma. 528 01:05:24,489 --> 01:05:29,245 Dan dari suara tembakan, aku bisa katakan setidaknya satu dari dua hakim kalian masih hidup. 529 01:05:29,245 --> 01:05:32,374 - Kau siap untuk bersaksi untuk itu? - Tentu. 530 01:05:56,654 --> 01:05:59,574 Satu juta kredit. 531 01:05:59,574 --> 01:06:02,328 - Satu juta? - Kau punya masalah dengan seorang hakim. 532 01:06:02,328 --> 01:06:05,207 - Kau tahu siapa dia? - Tidak. 533 01:06:05,207 --> 01:06:09,212 Aku tahu, satu juta. 534 01:06:09,212 --> 01:06:12,674 - Baik. - Kaplan, perlindungan detail pada klien. 535 01:06:12,674 --> 01:06:17,263 - Chan, Alvarez, kalian kejar dia. - Dimengerti. 536 01:06:17,263 --> 01:06:20,267 - Mana yang yang satunya? si pemula? - Kami menahan dia di sini. 537 01:06:20,267 --> 01:06:23,771 - Mati atau hidup? - Hidup. 538 01:06:23,771 --> 01:06:26,775 Bunuh dia. 539 01:08:08,402 --> 01:08:11,823 Kau, identifikasikan dirimu. 540 01:08:12,115 --> 01:08:16,204 - Chan, sektor 9. - Dredd, sektor 13. 541 01:08:16,913 --> 01:08:20,459 Menanggapi 10-24. 542 01:08:25,257 --> 01:08:27,551 Senang bertemu denganmu Dredd. 543 01:08:27,551 --> 01:08:30,680 - Aku juga, kau sendirian? - Negatif. 544 01:08:30,680 --> 01:08:33,851 Tiga orang pasukan menuju kearahku sekarang. 545 01:08:34,435 --> 01:08:38,440 Jadi santailah, kavaleri di sini. 546 01:08:40,442 --> 01:08:44,614 - Dua. - Dua? 547 01:08:44,614 --> 01:08:48,285 Kami berdua memanggil untuk 10-24. 548 01:08:48,285 --> 01:08:53,000 Kenapa kau tidak menanyakan yang satunya. 549 01:08:53,000 --> 01:08:55,461 Lex, bergerak! 550 01:09:02,219 --> 01:09:04,639 Matilah, Dredd. 551 01:09:17,739 --> 01:09:20,784 Matilah. 552 01:09:34,176 --> 01:09:36,512 Oh sial. 553 01:09:58,373 --> 01:10:03,254 Aku yakin kau berpikir kau akan membuat keluargamu bangga. 554 01:10:04,547 --> 01:10:08,093 Tidak banyak kesempatan sekarang. 555 01:10:08,093 --> 01:10:12,390 Sekarang, aku selalu ingin salah satu dari ini, ini adalah... 556 01:10:13,058 --> 01:10:16,896 Keberuntungmu habis ketika berurusan dengan klan Ma-Ma. 557 01:10:16,896 --> 01:10:20,776 Tapi jangan merasa terlalu buruk. Aku sudah melihat banyak hakim, 558 01:10:20,776 --> 01:10:23,821 dan kau tidak ada apa-apanya. 559 01:10:23,821 --> 01:10:27,701 Maksudku, jika kau tidak terbunuh hari ini, maka akan terbunuh besok, 560 01:10:27,701 --> 01:10:30,705 atau besok lusa. 561 01:10:31,706 --> 01:10:36,713 Ngomong-ngomong, ini harimu. 562 01:10:39,675 --> 01:10:43,429 Kau punya kata-kata terakhir, jalang? 563 01:10:46,683 --> 01:10:49,020 Itu lucu. 564 01:10:49,020 --> 01:10:51,731 Aku tadinya akan menanyakanmu itu. 565 01:10:51,731 --> 01:10:54,610 Jalang. 566 01:11:39,791 --> 01:11:42,378 Kay sudah mati. 567 01:11:42,378 --> 01:11:44,547 - Cari tempat untuk bersembunyi. - Kau mau kemana? 568 01:11:44,798 --> 01:11:48,302 Aku mengejar gadis itu. Jika aku melihat dia lebih dulu, akan kutembak dia. 569 01:11:48,302 --> 01:11:53,016 Jika dia melihatku lebih dulu, dia ragu-ragu, akan kutembak dia. 570 01:13:25,841 --> 01:13:29,762 Berapa harga untuk hakim hari ini? 571 01:13:30,013 --> 01:13:34,393 Satu juta. 572 01:13:36,688 --> 01:13:39,858 Dibagi empat. 573 01:13:43,404 --> 01:13:45,866 Dibagi 3 sekarang. 574 01:13:45,866 --> 01:13:48,869 Pas untuk saya. 575 01:13:52,040 --> 01:13:55,628 Tidak terdengar terlalu banyak. 576 01:13:57,338 --> 01:14:00,300 Untuk mengkhianati hukum. 577 01:14:05,724 --> 01:14:09,186 Mengkhianati kota. 578 01:14:11,439 --> 01:14:14,485 Simpan omong kosong itu untuk pemula. 579 01:14:14,485 --> 01:14:17,864 Aku sudah 20 tahun di jalan. 580 01:14:18,657 --> 01:14:22,745 Kau tahu apa Mega-City One ini Dredd? 581 01:14:22,745 --> 01:14:26,041 Ini penggiling daging sialan. 582 01:14:26,041 --> 01:14:29,629 Orang masuk diujung yang satu. 583 01:14:34,635 --> 01:14:38,098 Daging keluar diujung yang lain. 584 01:14:41,685 --> 01:14:46,275 Semua yang kita lakukan, adalah memutar gagangnya. 585 01:14:56,537 --> 01:14:59,541 Tembakan cepat. 586 01:14:59,541 --> 01:15:02,879 Pembakar. Penembus armor. 587 01:15:02,879 --> 01:15:05,549 Peledak. 588 01:15:08,719 --> 01:15:11,097 Bajingan. 589 01:15:14,810 --> 01:15:18,732 - Dibagi dua. - Ya, aku akan keringatan. 590 01:15:18,732 --> 01:15:21,151 Jika saja kau tidak kehabisan peluru. 591 01:15:37,005 --> 01:15:41,093 Turunkan senjatamu pemula, saya bantuanmu. 592 01:16:01,619 --> 01:16:04,038 Penembus armor. 593 01:16:38,415 --> 01:16:41,293 Tunggu. 594 01:16:42,420 --> 01:16:45,298 Tunggu? 595 01:16:45,298 --> 01:16:49,595 Apa kau bercanda? Kau mengatakan tunggu? 596 01:16:51,097 --> 01:16:54,101 Hakim Dredd 597 01:16:54,393 --> 01:16:57,146 Sang Hakim Dredd. 598 01:16:57,146 --> 01:17:04,197 Akhirnya tertembak dan apa yang ia katakan adalah tunggu. 599 01:17:05,031 --> 01:17:09,328 Kau tahu, aku berharap lebih darimu. 600 01:17:09,328 --> 01:17:13,500 Maksudku, tunggu untuk apa? Tunggu untukku berubah pikiran? 601 01:17:13,500 --> 01:17:15,711 Menunggu 2 atau 3 detik kehidupan karena kau... 602 01:17:15,711 --> 01:17:19,758 jadi lemah, kau tidak bisa bertahan untuk melihat ini berakhir? 603 01:17:19,758 --> 01:17:22,053 Tidak. 604 01:17:28,644 --> 01:17:31,356 Tunggu dia untuk menembakmu. 605 01:17:36,237 --> 01:17:41,118 Ok, perawatan dasar. 606 01:18:01,060 --> 01:18:03,646 Isi ulang. 607 01:18:10,363 --> 01:18:13,534 - Siap? - Ya. 608 01:18:13,700 --> 01:18:16,704 Kau terlihat siap. 609 01:18:48,911 --> 01:18:53,584 Jangan tembak! Jangan menembakku! Aku tidak bersenjata! 610 01:18:54,293 --> 01:18:57,171 - Aku bisa membantumu. - Bagaimana?! 611 01:18:57,171 --> 01:19:01,761 Ma-Ma di dalam perlindungan khususnya, di balik baja 10 inci. 612 01:19:01,761 --> 01:19:04,514 Kau tidak bisa kesana tanpa tombol kombinasi. 613 01:19:04,514 --> 01:19:07,184 Aku dapat memberikannya padamu. 614 01:19:07,184 --> 01:19:10,146 Kami tidak perlu kerjasamamu untuk mendapatkan kombinasi darimu. 615 01:19:23,496 --> 01:19:28,544 Pergi. Pergi dari sini. 616 01:19:35,052 --> 01:19:39,224 Jelaskan pemula? Bersekongkol dengan penjahat tidak hanya pelanggaran, 617 01:19:39,224 --> 01:19:43,938 - itu adalah kejahatan./ - Aku sudah gagal ketika aku kehilangan senjataku. 618 01:19:43,938 --> 01:19:47,651 Aku tidak akan menjadi seorang hakim, dan aku tidak harus menjadi pembaca pikiran untuk tahu itu. 619 01:19:47,651 --> 01:19:50,697 Dia adalah korban, bukan pelaku, dan sampai penilaianku secara resmi berakhir.. 620 01:19:50,697 --> 01:19:56,412 aku masih berhak untuk menetapkan keadilan, dan sudah kulakukan dengan membiarkan dia pergi. 621 01:19:56,704 --> 01:19:59,374 Mungkin itu akan menjadi salah satu perbedaan yang kubuat. 622 01:19:59,374 --> 01:20:03,379 Kode untuk tempat perlindungan Ma-Ma adalah 49436. 623 01:20:03,379 --> 01:20:06,133 Mari selesaikan ini. 624 01:21:33,700 --> 01:21:37,163 Kau hanyalah bertugas, Dredd. 625 01:21:38,290 --> 01:21:41,085 Tapi, begitu juga aku. 626 01:21:41,085 --> 01:21:45,966 Kau berpikir aku tidak tahu aku akan ditangkap suatu saat? Begitu juga dengan tempat ini. 627 01:21:45,966 --> 01:21:49,428 Seluruh tingkat ini dipasangi dengan... 628 01:21:49,428 --> 01:21:53,016 bahan peledak yang cukup untuk menghancurkan 50 lantai teratas. 629 01:21:53,016 --> 01:21:57,313 Jika mereka hilang, sisanya juga. 630 01:21:59,733 --> 01:22:03,279 Seperti perhiasan? 631 01:22:04,197 --> 01:22:07,868 Ini adalah sebuah pemancar yang disinkronkan ke detak jantungku. 632 01:22:07,993 --> 01:22:12,290 Jika jantungku berhenti berdetak, bangunan akan meledak. 633 01:22:12,290 --> 01:22:17,338 Semua orang di dalamnya, jadi abu. 634 01:22:19,508 --> 01:22:23,054 Kau tidak punya jalan keluar, hakim. 635 01:22:23,805 --> 01:22:27,893 Turunkan senjatamu. 636 01:22:27,893 --> 01:22:31,898 Kau tahu berapa banyak yang tinggal di Blok ini? 637 01:22:31,898 --> 01:22:37,196 Ini bukan negosiasi. Hukumannya adalah hukuman mati. 638 01:22:37,781 --> 01:22:41,535 Kau tidak bisa mengambil risiko. 639 01:23:18,123 --> 01:23:21,252 Kita satu kilometer di atas tanah. 640 01:23:21,252 --> 01:23:25,131 Apa kau memperhitungkan jarak itu? 641 01:23:25,131 --> 01:23:28,886 Apa itu bisa menembus bangunan 100 tingkat? 642 01:23:28,886 --> 01:23:31,890 Bagaimana dengan 200? 643 01:23:31,890 --> 01:23:35,436 Mari kita cari tahu. 644 01:23:47,284 --> 01:23:51,623 Ma-Ma, kejahatanmu adalah beberapa pembunuhan, 645 01:23:51,623 --> 01:23:55,211 dan pembuatan dan pengedaran narkotika. 646 01:23:55,211 --> 01:23:59,341 Apa pembelaanmu? 647 01:24:03,221 --> 01:24:05,891 Pembelaan dicatat. 648 01:26:30,780 --> 01:26:33,367 Ya. 649 01:27:29,645 --> 01:27:33,233 Anderson. 650 01:27:38,114 --> 01:27:42,119 Penilaianmu sekarang berakhir. 651 01:28:03,354 --> 01:28:06,900 Ketika aku mendengar kau meminta 10-24, Aku pikir lebih baik kuperiksa. 652 01:28:06,900 --> 01:28:09,487 Tampaknya aku memaksakan pemula padamu. 653 01:28:09,529 --> 01:28:12,908 - Jadi apa yang terjadi di sana? - Penyergapan obat-obatan. 654 01:28:12,908 --> 01:28:17,705 - Nampaknya kau telah menyelesaikannya. - Para penjahat itu tidak kooperatif. 655 01:28:17,705 --> 01:28:20,167 Jadi, bagaimana dengan dia? 656 01:28:20,167 --> 01:28:24,589 Dia lulus atau gagal? 657 01:28:28,093 --> 01:28:31,264 Dia lulus. 658 01:28:31,264 --> 01:28:34,268 Aku tahu dia akan lulus. 659 01:28:51,331 --> 01:28:54,585 Mega-City One. 660 01:28:54,585 --> 01:28:58,882 800 juta orang hidup diantara reruntuhan dunia lama, 661 01:28:58,882 --> 01:29:02,470 dan struktur megah yang baru. 662 01:29:03,471 --> 01:29:08,227 Hanya satu yang berjuang atas nama perintah dalam kekacauan itu. 663 01:29:08,811 --> 01:29:11,940 Para Hakim. 664 01:29:11,940 --> 01:29:16,946