1
00:00:53,387 --> 00:00:56,056
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
2
00:00:57,432 --> 00:01:02,271
Kom igjen, Jack.
Bare trekk i avtrekkeren, for pokker.
3
00:01:14,199 --> 00:01:17,035
Jeg kan ikke.
4
00:02:15,886 --> 00:02:20,432
Broren min Forrest
sa en gang at vi er udødelige.
5
00:02:20,641 --> 00:02:23,894
Fordi vår eldste bror
var med i første verdenskrig -
6
00:02:24,061 --> 00:02:28,232
- og så hele bataljonen sin drukne.
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,901
Bare han overlevde.
8
00:02:31,068 --> 00:02:33,987
Ikke rart han drakk og slåss
som en gal.
9
00:02:34,196 --> 00:02:35,822
Og Forrest...
10
00:02:35,989 --> 00:02:41,578
Det var det året Spanskesyken herjet
i Franklin, og nesten alle døde.
11
00:02:41,787 --> 00:02:47,292
Mor, far og Forrest ble smitta,
men han overlevde, tross alle odds.
12
00:02:47,459 --> 00:02:52,381
Så da forstår du hvorfor
Forrest mente at vi var seigliva.
13
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
FRANKLIN FYLKESGRENSE
14
00:02:54,800 --> 00:03:00,222
Det var farlige tider.
I 1920 ble salg av alkohol forbudt.
15
00:03:00,430 --> 00:03:03,934
I hvert fall på papiret.
16
00:03:04,142 --> 00:03:07,855
- Vil du ha en kasse, sheriff?
- Morn, Forrest.
17
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
Ren mais-whisky. Hjemmebrent vare.
18
00:03:11,066 --> 00:03:15,112
River i halsen som en kniv,
og varmer hele veien ned.
19
00:03:15,320 --> 00:03:18,156
Gi meg to av dem.
20
00:03:18,365 --> 00:03:20,868
Vi drev med hjemmebrent.
21
00:03:21,076 --> 00:03:24,580
Alltid til tjeneste
for lovens håndhever.
22
00:03:25,873 --> 00:03:29,293
Du kan lage hjemmebrent av alt mulig.
23
00:03:29,501 --> 00:03:34,298
Turnips, gresskar,
bjørnebær, maismel, bark...
24
00:03:35,090 --> 00:03:38,844
Og all den spriten var ulovlig.
25
00:03:39,052 --> 00:03:44,308
- Hei, Selma. En kasse med eplebrandy?
- Ja, det vanlige.
26
00:03:44,516 --> 00:03:49,521
Franklin ble kalt verdens "våteste"
fylke. Nesten alle brente hjemme.
27
00:03:49,730 --> 00:03:54,568
- Han er for sjuk til å passe apparatet.
- Skal jeg bære det opp for deg?
28
00:03:55,777 --> 00:04:02,951
I åsene om kvelden brant ilden fra
apparatene som lys på etjuletre.
29
00:04:04,036 --> 00:04:10,501
Og over fjellene, i byene,
økte kriminaliteten som aldri før.
30
00:04:11,835 --> 00:04:17,633
Det kom lastebillass med illegalt
brennevin fra åsene og inn til byene.
31
00:04:17,841 --> 00:04:21,512
Gangstere
rakte til seg penger som gress.
32
00:04:21,720 --> 00:04:24,890
Karer som Al Capone, Tommy Malloy -
33
00:04:25,098 --> 00:04:30,062
- og han Mad Dog Floyd Banner.
De bare rykket inn og tok styringa.
34
00:04:30,270 --> 00:04:35,442
Mens vi transporterte varene
rundt i den gamle kjerra vår.
35
00:04:41,782 --> 00:04:44,451
Ok, dere.
Jack, du blir her.
36
00:04:44,576 --> 00:04:49,039
Hvorfor må jeg passe på bilen?
Det er ingen som stjeler denne kjerra.
37
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
Bare gjør som jeg sier, Jack.
38
00:05:02,886 --> 00:05:05,764
Bank på døra, Forrest.
39
00:05:26,994 --> 00:05:29,746
Ikke bare stå der.
40
00:05:29,872 --> 00:05:33,542
Kom og få litt av dette!
41
00:05:38,005 --> 00:05:41,216
Velkommen hit! Står til, gutter?
42
00:05:41,425 --> 00:05:46,388
- Leit å høre om Little Bean, Ida Belle.
- Å, han elsket jenter og sprit.
43
00:05:46,597 --> 00:05:50,475
Han får i hvert fall
en helsikes avskjed.
44
00:05:50,684 --> 00:05:53,854
Hit med penga, gutt.
45
00:05:54,062 --> 00:05:59,484
- Gjør det, eller jeg skjærer deg.
- Jeg har ikke noe. Jeg er bare sjåfør.
46
00:05:59,651 --> 00:06:03,197
- Blir dere natten over?
- Nei, vi må nok videre.
47
00:06:03,405 --> 00:06:05,741
- Ta en drink!
- Nei, vi må hjemover.
48
00:06:05,949 --> 00:06:10,204
Har du sett et knivdrap før?
Skal jeg vise deg det?
49
00:06:10,412 --> 00:06:13,999
- Jeg har ikke noe.
- Gi meg penga...
50
00:06:14,208 --> 00:06:18,337
Jeg tar meg av dette.
Hei, kutt ut det der.
51
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
Legg fra deg kniven,
og kom dere av gårde.
52
00:06:21,715 --> 00:06:25,761
- Gjør som han sier.
- Er du sjefen?
53
00:06:25,969 --> 00:06:29,598
Du solgte nettopp masse
til de svartingene der inne.
54
00:06:29,806 --> 00:06:34,228
Gi meg de penga,
eller jeg snitter dagslys i deg.
55
00:06:34,436 --> 00:06:39,316
Hør her, mister.
Livet er umulig å forstå.
56
00:06:39,525 --> 00:06:42,986
Vi skjønner omtrent
like mye som fuglen i det blå.
57
00:06:43,195 --> 00:06:45,531
Det er mye den fuglen ikke forstår, -
58
00:06:45,739 --> 00:06:50,911
- men den er uansett
offer for ytre omstendigheter.
59
00:06:51,119 --> 00:06:57,042
Det jeg prøver å si er
at livet ditt nå tar en ny vending.
60
00:06:57,251 --> 00:07:01,004
- Du ser det ikke engang.
- Hva er det du snakker om?
61
00:07:04,591 --> 00:07:07,261
Vi stikker.
62
00:07:07,469 --> 00:07:12,015
Ja, det var det han snakket om.
63
00:07:12,224 --> 00:07:14,434
Ja, ja.
64
00:07:14,643 --> 00:07:18,564
- Går det bra, Jack?
- Jeg var bare litt uforberedt.
65
00:07:18,772 --> 00:07:20,941
Går det greit å kjøre?
66
00:07:21,149 --> 00:07:24,945
- Faen ta deg, Howard.
- Som du vil, bikkjevov.
67
00:08:02,274 --> 00:08:05,736
Ok, Jack, vi rigger til her borte.
68
00:08:14,494 --> 00:08:17,331
Takk skal du ha.
En prima vare?
69
00:08:23,295 --> 00:08:27,591
Snakker du med Forrest om å ta med
mitt og Crickets brennevin?
70
00:08:27,799 --> 00:08:30,677
- Hva skal jeg spørre om?
- Om vi får være med.
71
00:08:30,886 --> 00:08:34,932
- Ikke med det skvipet deres.
- Vi jobber med å forbedre det.
72
00:08:35,098 --> 00:08:38,018
Det egner seg ikke til grisefôr engang.
73
00:08:38,227 --> 00:08:41,146
Forrest vil ikke ha deg med.
74
00:08:41,355 --> 00:08:46,485
- Han tror ikke du er tøff nok.
- Gi meg et glass til, Jack.
75
00:08:46,693 --> 00:08:51,281
Rolig med drikkinga, Howard,
vi prøver faktisk å selge varene.
76
00:08:55,994 --> 00:08:57,538
Hvem er hun?
77
00:08:57,663 --> 00:09:00,624
En av gærningene
fra kirka i Burnt Chimney.
78
00:09:00,791 --> 00:09:03,794
Faren hennes der borte, skal bli prest.
79
00:09:04,002 --> 00:09:08,048
Du trenger et kubein
skal du ligge med henne.
80
00:09:08,215 --> 00:09:12,928
- Hun ser ikke så sprø ut.
- Faren ser ikke for glad ut heller.
81
00:09:17,432 --> 00:09:21,728
Bær dette rundt på baksida, Jack.
82
00:09:21,895 --> 00:09:26,233
Lagre det som er igjen i skuret.
Du også, Howard.
83
00:09:39,204 --> 00:09:42,541
Er du Forrest Bondurant?
84
00:09:45,377 --> 00:09:48,463
Jeg heter Maggie Beaufort.
85
00:09:56,722 --> 00:10:00,225
Folk sier dere er
på utkikk etter serveringshjelp.
86
00:10:02,311 --> 00:10:05,105
Har dere funnet noen ennå?
87
00:10:05,314 --> 00:10:08,442
Unnskyld at jeg spør, -
88
00:10:08,650 --> 00:10:12,863
- men hva vil en dame som du her?
89
00:10:14,781 --> 00:10:17,784
Bylivet tar på.
90
00:10:17,951 --> 00:10:22,873
Til slutt ønsker du deg
til et roligere sted.
91
00:10:26,126 --> 00:10:28,337
Dæsken.
92
00:10:33,300 --> 00:10:36,553
Hva sier du, herr Bondurant?
93
00:10:39,973 --> 00:10:43,060
Får jeg jobben?
94
00:11:07,751 --> 00:11:10,254
HVITE
95
00:13:15,629 --> 00:13:19,007
Hei! Cricket!
96
00:13:21,510 --> 00:13:24,888
- Hei!
- Her!
97
00:13:25,097 --> 00:13:27,558
Vet du hva jeg nettopp så?
98
00:13:27,766 --> 00:13:33,605
Floyd Banner pepra en ATU-bil midt
inni byen med et jævla Tommy-gevær!
99
00:13:33,814 --> 00:13:38,527
Floyd Banner!
Og midt oppi alt, tenkte jeg på deg.
100
00:13:38,735 --> 00:13:41,655
- Her har du en hylse.
- Takk, Jack!
101
00:13:41,864 --> 00:13:47,870
Vi kan henge dem i en kjede
rundt halsen som en lykkeamulett.
102
00:13:48,078 --> 00:13:53,500
Floyd Banner... Det så ut som han
visste hva og hvorfor han gjorde det.
103
00:13:53,667 --> 00:13:56,336
Det ryker fra hytta.
104
00:13:58,338 --> 00:14:01,091
Herregud, Cricket!
105
00:14:02,217 --> 00:14:04,595
- Får du det til?
- Selvsagt.
106
00:14:04,803 --> 00:14:07,639
Jeg roter ennå litt med oppskriften.
107
00:14:07,848 --> 00:14:12,936
Med denne koplinga til vannrørene,
vil aldri noen oppdage det.
108
00:14:23,697 --> 00:14:27,618
Fyren putter flaska i lomma
og går sin vei.
109
00:14:27,826 --> 00:14:35,083
Enten er det det dummeste
jeg har sett, eller du er et geni.
110
00:14:43,759 --> 00:14:46,220
Har Jimmy betalt?
111
00:14:46,428 --> 00:14:49,473
- Ja.
- Er det sant?
112
00:14:58,565 --> 00:15:00,526
Takk for det.
113
00:15:52,452 --> 00:15:55,122
Hei, Forrest.
114
00:16:11,346 --> 00:16:15,851
Dette er den nye spesialagenten som
er kommet fra byen for å hjelpe oss-
115
00:16:16,059 --> 00:16:18,353
- så tingene går glatt.
116
00:16:18,562 --> 00:16:21,481
Hvilke ting da?
117
00:16:21,690 --> 00:16:24,943
Sa jeg noe morsomt?
118
00:16:25,152 --> 00:16:29,364
Navnet er Charlie Rakes,
jeg er fra Chicago.
119
00:16:29,531 --> 00:16:33,160
Er den hersens broren din i nærheten?
120
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
- Hvem sitter i bilen?
- Den nye statsadvokaten Mason Wardell.
121
00:16:44,630 --> 00:16:49,801
Han vil finne en ordning
så alle kan drive forretning.
122
00:16:53,263 --> 00:16:56,683
Gå og se hva herr Wardell vil, Henry.
123
00:17:08,820 --> 00:17:12,366
Hvem er denne jævelen, Pete?
124
00:17:12,574 --> 00:17:18,372
En som kommer til å gjøre livet ditt
vanskelig, hvis du ikke innordner deg.
125
00:17:21,667 --> 00:17:25,003
Du rører meg ikke en gang til.
126
00:17:25,212 --> 00:17:32,135
Greit. Alt er avgjort, Forrest. Alle
i fylket kommer til å slutte seg til.
127
00:17:32,344 --> 00:17:37,766
Du begynner på $20 i uka, $30 per lass,
og så får du fritt leide i hele fylket.
128
00:17:37,975 --> 00:17:41,895
- Ingen vil plage deg.
- Det er ingen som plager meg nå heller.
129
00:17:42,104 --> 00:17:48,443
Herr Wardell vil gjerne ha et glass
med din beste eplebrandy. Går det bra?
130
00:18:12,968 --> 00:18:16,555
- Var det noe, gutt?
- Ja.
131
00:18:16,722 --> 00:18:20,392
Sender du den klovnen
på disse kanter igjen, -
132
00:18:20,601 --> 00:18:25,564
- så skal du personlig få dra kjøttøksa
ut av skallen på ham. Er det klart?
133
00:18:28,483 --> 00:18:32,738
- Dette vil du angre på.
- Han vet det bare ikke ennå.
134
00:18:32,905 --> 00:18:35,407
Dere går inn.
135
00:18:42,873 --> 00:18:46,376
Har du tenkt å trekke våpen mot meg?
136
00:19:10,859 --> 00:19:15,072
Si det du har å si, Jimmy.
Jeg har ting å gjøre.
137
00:19:15,280 --> 00:19:19,743
Vi har sjansen til
å gjøre gode penger her nå.
138
00:19:19,952 --> 00:19:24,748
Men hjulene må smøres
for at alt skal gå glatt.
139
00:19:24,957 --> 00:19:29,962
Jeg hører hva du sier, Jimmy,
og vi har kjent hverandre lenge, -
140
00:19:30,170 --> 00:19:35,133
- så jeg skal ikke lage noe stort
nummer ut av dette, men...
141
00:19:35,342 --> 00:19:38,554
Jeg er en Bondurant.
142
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Vi legger oss ikke under for noen.
143
00:19:42,766 --> 00:19:46,562
Vi fortsetter å operere
fritt og uavhengig som alltid.
144
00:19:46,770 --> 00:19:52,442
Jeg betaler ikke en øre til
Mason Wardell eller andre blodsugere.
145
00:19:52,651 --> 00:19:56,405
Det har jeg aldri gjort
og det vil jeg aldri gjøre.
146
00:19:58,282 --> 00:20:03,036
- Jeg er lei for at du sier det.
- Hva er det egentlig du prøver å si?
147
00:20:03,245 --> 00:20:05,622
Det går ikke på gamlemåten lenger.
148
00:20:05,831 --> 00:20:10,544
Jeg husker da du hadde tæl, Jimmy.
149
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Vi får vel se hva som skjer.
150
00:20:17,426 --> 00:20:19,803
God kveld.
151
00:20:27,436 --> 00:20:30,105
Hør her, fullmektig,
vi har et problem her.
152
00:20:30,314 --> 00:20:34,651
Jeg er "spesialagent",
og jeg ser ikke hva problemet er.
153
00:20:34,860 --> 00:20:39,281
Jeg hører at disse fjellguttene
har indianerblod i årene.
154
00:20:39,489 --> 00:20:44,995
Det forklarer deres noe dyriske natur.
155
00:20:46,079 --> 00:20:51,251
Jeg forstår ikke helt hva du mener.
Men det er en oppfatning blant folk-
156
00:20:51,460 --> 00:20:54,922
- at Forrest Bondurant
er annerledes enn andre.
157
00:20:55,130 --> 00:20:58,258
- Annerledes?
- Urokkelig.
158
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Mener du "udødelig"?
159
00:21:07,726 --> 00:21:12,439
Dere bondetamper
er jo en komedie i dere selv.
160
00:21:17,861 --> 00:21:22,074
Aner du hva en Thompson maskinpistol
gjør med en udødelig?
161
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Dette er ikke Chicago.
Du kan ikke bare skyte ham.
162
00:21:26,411 --> 00:21:30,541
Gjør du det, blir vi lynsjet begge to.
163
00:21:32,167 --> 00:21:37,923
Ser jeg ut som en idiot?
Jeg er her på et oppdrag.
164
00:21:38,131 --> 00:21:41,593
Og jeg vet akkurat
hvem jeg skal begynne med.
165
00:21:44,137 --> 00:21:46,557
Vet du hva?
166
00:21:46,765 --> 00:21:49,601
Jeg liker deg ikke.
167
00:21:49,810 --> 00:21:53,272
Nei, det er det ikke mange som gjør.
168
00:22:03,407 --> 00:22:07,744
FLOYD BANNER ETTERSØKT
ETTER TRIPPELDRAP I CHICAGO
169
00:22:08,829 --> 00:22:11,248
Får jeg en slurk.
170
00:22:11,456 --> 00:22:14,042
Ja, den er god.
171
00:22:18,297 --> 00:22:21,341
Jeg kunne sperre veien for dem.
172
00:22:21,508 --> 00:22:25,053
Skulle du sperre veien? Aldri.
173
00:22:25,262 --> 00:22:29,474
Hva mener du med "aldri"!
Jeg er en mye bedre sjåfør enn deg.
174
00:22:29,683 --> 00:22:35,397
- Men ikke i det gamle vraket vårt.
- Ikke si det til Forrest.
175
00:22:36,773 --> 00:22:41,904
Til helsike med Forrest.
Jeg er lei av å være løpegutt for ham.
176
00:22:45,407 --> 00:22:49,536
Vil du si det til ham selv,
eller skal jeg gjøre det også?
177
00:22:53,790 --> 00:22:58,629
- Går det bra, Jack?
- Hold kjeft. Forrest har ingen vyer.
178
00:22:58,837 --> 00:23:03,383
Han sover fremdeles på gulvet
som en jævla kinamann.
179
00:23:03,592 --> 00:23:06,803
Best du passer munnen din, lillebror.
180
00:23:08,096 --> 00:23:10,307
Kutt ut, Howard.
181
00:23:10,516 --> 00:23:13,018
- Kom igjen, da.
- Slutt!
182
00:23:17,606 --> 00:23:20,817
- Hvor skal du med det glasset?
- Til kirken.
183
00:23:21,026 --> 00:23:24,321
Ikke drikk opp alt sammen, da.
184
00:24:28,635 --> 00:24:30,679
La oss be.
185
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
Om noen elsker verden, -
186
00:24:35,267 --> 00:24:38,729
- da er kjærligheten
til Faderen ikke i ham.
187
00:24:38,937 --> 00:24:41,398
For alt det som er i verden, -
188
00:24:41,607 --> 00:24:45,861
- kjødets lyst og øynenes lyst -
189
00:24:46,069 --> 00:24:52,701
- og storaktighet i levnet, er ikke
av Faderen, men av verden.
190
00:24:54,286 --> 00:24:56,079
Amen.
191
00:24:57,122 --> 00:24:59,958
Side 39, øverst.
192
00:26:38,599 --> 00:26:42,186
For mye rust i beholderen, kanskje?
193
00:26:50,611 --> 00:26:53,197
Eller bly.
194
00:27:00,871 --> 00:27:03,624
Får jeg komme inn?
195
00:27:03,832 --> 00:27:07,461
Vi har ikke noe å by på, så du vet det.
196
00:27:08,921 --> 00:27:11,924
- Hvem er det?
- Tante Winnie.
197
00:27:12,132 --> 00:27:16,178
Forklar henne
at vi ikke kommer som gjester.
198
00:27:16,345 --> 00:27:21,517
Tror ikke det hjelper noe.
Hun er litt skjør i toppen.
199
00:27:26,522 --> 00:27:31,860
Tre ting: Hvor er apparatet,
hvor er spriten og hvor er pengene?
200
00:27:38,325 --> 00:27:41,161
Han har det ikke.
201
00:27:42,871 --> 00:27:47,543
- Og hvem er du?
- Det er Jack Bondurant.
202
00:27:49,086 --> 00:27:51,630
Det var som pokker.
203
00:27:51,839 --> 00:27:55,008
De sa jeg ville finne deg her.
204
00:27:55,217 --> 00:27:57,511
Og se...
205
00:27:59,680 --> 00:28:02,599
Der er du.
206
00:28:03,600 --> 00:28:08,188
Gå og finn destillasjonsapparatet
og la oss være i fred.
207
00:28:14,278 --> 00:28:17,990
Den minste spjælingen av dere.
208
00:28:18,198 --> 00:28:21,451
Dere har litt tungt for det, hva?
209
00:28:22,411 --> 00:28:25,247
Se på meg, gutt.
210
00:28:30,669 --> 00:28:33,422
Å, du er søt.
211
00:28:37,134 --> 00:28:39,803
Hva er det som foregår?
212
00:28:44,850 --> 00:28:47,269
Kom nærmere.
213
00:28:47,477 --> 00:28:50,480
Gå fremover.
214
00:28:53,442 --> 00:28:55,777
Stopp der.
215
00:29:12,336 --> 00:29:14,338
Reis deg opp.
216
00:29:19,134 --> 00:29:23,472
Syns de sa at dere Bondurant-gutter
var noen hardkokte jævler?
217
00:29:32,231 --> 00:29:34,900
Det var da fælt, da.
218
00:29:36,068 --> 00:29:38,487
Dette går jo ikke.
219
00:29:51,124 --> 00:29:54,962
Brødrene mine kommer etter deg.
De dreper deg.
220
00:29:55,170 --> 00:29:57,923
Sier du det?
221
00:29:58,131 --> 00:30:01,134
Men det hjelper deg ikke nå.
222
00:30:05,764 --> 00:30:10,018
Hils brødrene dine
og si at de blir de neste.
223
00:30:14,898 --> 00:30:17,025
Si det til dem.
224
00:30:17,234 --> 00:30:18,944
Ikke mer!
225
00:30:19,152 --> 00:30:21,822
Vær så snill!
226
00:30:24,366 --> 00:30:26,910
Ikke ta på meg!
227
00:30:36,253 --> 00:30:39,256
Neste gang slår jeg hardere.
228
00:31:30,682 --> 00:31:33,602
Ja vel.
229
00:31:35,312 --> 00:31:38,899
Så du vil bli med på denne moroa.
230
00:31:39,107 --> 00:31:43,862
Men der sitter du
og ser ut som en sandsekk.
231
00:31:46,782 --> 00:31:49,660
Derfor spør jeg deg:
232
00:31:49,868 --> 00:31:53,413
Hva har du tenkt å gjøre nå?
233
00:31:54,873 --> 00:31:58,043
- Hva jeg har tenkt å gjøre?
- Ja.
234
00:31:59,795 --> 00:32:02,381
Du.
235
00:32:03,882 --> 00:32:09,388
Venter du at noen andre skal ordne opp?
Howard, kanskje? Hva mente du, da?
236
00:32:09,596 --> 00:32:13,976
- Jeg trenger ikke hjelp.
- Hva sa du?
237
00:32:15,060 --> 00:32:19,523
- Jeg trenger ikke hjelp.
- Så det gjør du ikke.
238
00:32:21,775 --> 00:32:24,319
Ha dette klart for deg:
239
00:32:24,528 --> 00:32:30,033
Så lenge du er broren min,
vil du aldri la dette gjenta seg.
240
00:32:30,242 --> 00:32:34,371
- Jeg har skjønt det.
- Nei, jeg tror ikke du har det.
241
00:32:36,123 --> 00:32:38,584
Hva om jeg ikke kan det?
242
00:32:40,335 --> 00:32:45,591
Jeg er ikke bygget som deg og
Howard, og har aldri vært som dere.
243
00:32:45,799 --> 00:32:49,178
Det går bra.
244
00:32:52,139 --> 00:32:54,975
Jack...
245
00:32:55,184 --> 00:33:00,063
Det er ikke voldelighet
som gjør at en mann utmerker seg.
246
00:33:00,272 --> 00:33:04,568
Det er hvor langt
han er villig til å gå.
247
00:33:06,737 --> 00:33:08,906
Se på meg, Jack.
248
00:33:09,114 --> 00:33:13,911
Vi er typen som overlever.
Vi tøyler frykten.
249
00:33:14,119 --> 00:33:20,125
Og uten frykten,
er vi alle så godt som døde.
250
00:33:23,378 --> 00:33:26,840
Forstår du det?
251
00:33:27,049 --> 00:33:31,762
Rakes sa jeg skulle si til deg
at dere er de neste de skal ta.
252
00:33:33,847 --> 00:33:37,976
Ja, de kommer igjen,
det kan du være sikker på.
253
00:33:46,902 --> 00:33:50,572
En presang fra prestevennen din.
254
00:33:53,492 --> 00:33:56,245
Skal du ikke åpne den?
255
00:34:08,465 --> 00:34:11,009
Faen ta deg, Howard.
256
00:34:13,846 --> 00:34:16,348
Dæsken.
257
00:34:55,846 --> 00:35:02,561
Forrest Bondurant. Du har visst
vært innblandet i visse ulovligheter.
258
00:35:02,769 --> 00:35:05,814
Visse ulovligheter, sier du?
259
00:35:06,899 --> 00:35:12,821
Hør her, hvis du samarbeider,
kan vi få unna denne stevningen.
260
00:35:14,531 --> 00:35:18,076
Prøver du å true meg, Henry?
261
00:35:19,953 --> 00:35:23,081
Jeg er bare budbringeren, Forrest.
262
00:35:26,793 --> 00:35:29,213
Har du hilst på Howard?
263
00:35:30,380 --> 00:35:33,383
Har du tenkt å skyte meg?
264
00:35:38,347 --> 00:35:39,598
Hva?
265
00:35:39,806 --> 00:35:42,476
Har du tenkt å skade broren min?
266
00:35:42,684 --> 00:35:47,439
Prøver du å skremme oss, sheriff?
267
00:35:47,606 --> 00:35:50,067
De brødrene Bondurant, hva?
268
00:35:52,277 --> 00:35:57,282
- Ok, Howard, det holder.
- Er du også en sviker?
269
00:36:00,619 --> 00:36:03,288
Det holder nå.
270
00:36:04,706 --> 00:36:07,793
Howard, det holder.
271
00:36:11,588 --> 00:36:14,508
Din gamle dritt.
272
00:36:14,716 --> 00:36:20,556
Dere bør vite bedre enn å komme hit når
Howard har vært på fylla noen dager.
273
00:36:20,764 --> 00:36:23,809
Jeg tror dere bør stikke av.
274
00:36:24,017 --> 00:36:29,565
Hils spesialagent Rakes fra meg.
275
00:36:38,407 --> 00:36:41,702
Ikke ta det personlig, Henry.
276
00:37:13,650 --> 00:37:16,612
Jeg så deg hos Bondurants.
277
00:37:20,699 --> 00:37:23,619
Du er ikke fra disse traktene.
278
00:37:24,620 --> 00:37:27,789
Du er fra Chicago, ikke sant?
279
00:37:30,876 --> 00:37:35,130
Du var danser der, på The Apex Club?
280
00:37:35,339 --> 00:37:38,550
Gjorde et lite nummer med fjær?
281
00:37:43,347 --> 00:37:47,226
- Noe som plager deg?
- Flytt deg.
282
00:37:47,434 --> 00:37:53,106
Ta det rolig. Jeg er ikke typen
som drikker fra en skitten kopp.
283
00:37:58,362 --> 00:38:00,364
Hvor er Jack?
284
00:38:00,572 --> 00:38:04,409
Jeg så ham sprade rundt
i dressen til far.
285
00:38:04,618 --> 00:38:08,997
Du, Howard.
Jeg trenger at du er her i kveld.
286
00:38:09,206 --> 00:38:12,584
Det kommer noen
nye kunder utenbysfra.
287
00:38:12,793 --> 00:38:16,588
- Hvor kommer de fra?
- Chicago.
288
00:38:17,589 --> 00:38:21,510
Jeg og Danny må gjøre et stopp
ved brenneriet først.
289
00:38:21,718 --> 00:38:27,182
- Bare vær her klokka 23. Er det klart?
- Greit. Jeg har da aldri skuffet deg.
290
00:38:54,793 --> 00:38:57,337
Blir du med på en kjøretur en dag?
291
00:38:57,546 --> 00:39:02,217
Tror du jeg setter meg i en bil
med en som deg?
292
00:39:02,426 --> 00:39:07,264
Pass deg så ikke faren min oppdager
at du står her og snakker med meg.
293
00:39:07,472 --> 00:39:10,726
Han er der inne og kjøper fôr.
294
00:39:10,934 --> 00:39:13,520
Hvorfor skal jeg passe meg for ham?
295
00:39:13,729 --> 00:39:19,276
Møte opp på kirkemøtet som du gjorde,
og storme ut som en galning...
296
00:39:19,484 --> 00:39:22,487
Er du forstyrret i hodet?
297
00:39:22,696 --> 00:39:28,452
Se på meg... Ville en galning
gå kledd i en så fin dress som dette?
298
00:39:28,660 --> 00:39:34,374
- Det forklarer ikke din sprø oppførsel.
- Jeg ville ikke bli vasket på beina.
299
00:39:35,667 --> 00:39:40,631
Jeg vet hvem du er.
Du er en av de Bondurant-guttene.
300
00:39:40,839 --> 00:39:43,008
Og det holder.
301
00:39:43,217 --> 00:39:49,515
Det er ikke mange som har noe pent å si
om dere. Bortsett fra en dum legende.
302
00:39:50,557 --> 00:39:54,937
Om at dere skal være uovervinnelige,
eller noe sånt tull.
303
00:39:55,145 --> 00:39:58,023
- Si det ordet igjen?
- "Uovervinnelige."
304
00:39:58,232 --> 00:40:02,569
Jeg vet ikke hva det betyr.
Men det høres bra ut.
305
00:40:02,778 --> 00:40:07,491
Far sier at dere er det verste
som har skjedd Franklin noensinne.
306
00:40:07,699 --> 00:40:10,744
Hva vet faren din om det?
307
00:40:10,911 --> 00:40:14,456
Det er en merkelig måte
du kurtiserer på.
308
00:40:14,665 --> 00:40:18,961
For det er det du driver med,
ikke sant? Du kurtiserer?
309
00:40:19,169 --> 00:40:21,755
Ja.
310
00:40:24,466 --> 00:40:27,052
Skulle jeg mene.
311
00:40:27,261 --> 00:40:30,806
Men hils faren din fra meg.
312
00:40:58,667 --> 00:41:00,878
Pokker!
313
00:41:18,937 --> 00:41:22,983
Hei, rødtopp.
Hvor har du gjort av fjøra dine?
314
00:41:34,077 --> 00:41:37,956
- Den krøplingen kan ikke gjøre oss noe.
- Du, Forrest?
315
00:41:42,836 --> 00:41:46,173
Si til Maggie at hun skal stenge.
316
00:41:51,386 --> 00:41:55,057
Det holder nå. Kom dere ut.
317
00:41:57,267 --> 00:42:01,063
Jeg har betalt for et glass til,
men hun vil ikke gi meg det.
318
00:42:01,271 --> 00:42:05,234
- Og så prøvde hun å stikke meg.
- Nei, det gjorde du ikke.
319
00:42:05,442 --> 00:42:10,405
Vi kjøper 400 liter brennevin av dere,
og så får vi ikke med litt på kjøpet?
320
00:42:10,614 --> 00:42:12,616
Det blir ingen handel. Stikk!
321
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
Han trakk pistolen,
og så stakk hun ham med kniven.
322
00:42:19,373 --> 00:42:22,417
Trakk du våpen mot den dama?
323
00:42:24,086 --> 00:42:26,547
Forrest!
324
00:42:33,053 --> 00:42:37,933
Ja da, jeg er krøpling, men jeg
blåser huet av deg, hvis du rører deg.
325
00:42:46,984 --> 00:42:50,362
Ja, ja. Beklager.
326
00:43:45,709 --> 00:43:49,421
- Du får komme deg hjemover.
- Ja vel.
327
00:44:03,060 --> 00:44:06,605
Er det sikkert at du klarer deg?
328
00:44:13,570 --> 00:44:16,949
Det var litt mye spenning for en dag.
329
00:44:26,124 --> 00:44:28,710
Ha det, Forrest.
330
00:45:22,681 --> 00:45:26,059
Det der var da merkelig.
331
00:45:37,279 --> 00:45:40,115
Nå er du ille ute.
332
00:45:54,213 --> 00:45:57,633
Jævla bondetamp!
333
00:46:46,348 --> 00:46:48,392
Pokker.
334
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Forrest?
335
00:47:40,027 --> 00:47:42,196
Forrest?
336
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Forrest?
337
00:47:50,037 --> 00:47:53,081
Det er noe du må vite.
338
00:47:58,587 --> 00:48:01,673
Nå skal vi ha det litt moro.
339
00:48:43,799 --> 00:48:47,553
Dere kan komme inn,
men han får ikke snakke.
340
00:48:58,021 --> 00:49:00,566
Hei, Forrest.
341
00:49:01,692 --> 00:49:05,946
Legene sier at du gikk hit -
342
00:49:06,154 --> 00:49:09,867
- hele veien fra Blackwater stasjon!
343
00:49:10,075 --> 00:49:13,161
Gjennom snøen.
344
00:49:17,416 --> 00:49:20,919
Tok du dem, Forrest?
345
00:49:22,129 --> 00:49:26,842
Jeg vil være der når du gjør det,
og holde dem for deg.
346
00:49:28,427 --> 00:49:32,723
- Tenk å gå helt fra Blackwater stasjon!
- Vær stille, Jack.
347
00:49:54,828 --> 00:49:57,915
Du skulle ha vært der, Howard.
348
00:50:36,203 --> 00:50:39,289
Hva har de gjort mot deg?
349
00:50:48,090 --> 00:50:51,134
Jeg reiser min vei, Forrest.
350
00:50:55,514 --> 00:50:59,226
Det ble ikke akkurat
det stille livet du var ute etter.
351
00:50:59,434 --> 00:51:03,397
De mennene, Forrest.
352
00:51:05,190 --> 00:51:09,820
Det var på grunn av menn som dem
at jeg dro fra Chicago.
353
00:51:11,488 --> 00:51:15,367
Jeg bare stakk av.
354
00:51:18,829 --> 00:51:22,291
Kom her, Maggie.
355
00:51:29,965 --> 00:51:33,135
Dette har ingenting med deg å gjøre.
356
00:51:34,678 --> 00:51:37,514
Overhodet ingenting.
357
00:51:37,681 --> 00:51:41,894
Har du sjekket ut fra det stedet ennå?
358
00:51:42,060 --> 00:51:46,565
Jeg vil at du flytter inn
og bor på stasjonen en tid.
359
00:51:48,400 --> 00:51:54,239
Det er best du holder deg til oss,
så lenge de fyrene er i nærheten.
360
00:51:54,448 --> 00:51:58,493
Vi vil ikke at det skal skje deg noe.
361
00:51:58,702 --> 00:52:01,455
"Vi"?
362
00:52:01,663 --> 00:52:04,333
Du kan...
363
00:52:04,541 --> 00:52:08,670
Du kan bo på gjesterommet.
364
00:52:23,143 --> 00:52:28,357
Det er en fyr i nabofylket som kjøper
hele ladningen for $5 per gallon.
365
00:52:28,565 --> 00:52:31,026
Cricket har hørt det.
366
00:52:31,235 --> 00:52:35,155
Kutt ut, Jack.
Jeg er ikke i humør til det våset ditt.
367
00:52:35,364 --> 00:52:41,203
- Jeg kjører, du skal ikke tenke på noe.
- Du og Cricket?
368
00:52:41,411 --> 00:52:47,125
Skal dere to ordne opp mot Floyd
Banner? Du er bare en løpegutt, Jack.
369
00:52:47,334 --> 00:52:51,922
- Du eier ikke ambisjoner, Howard.
- Stikk! Pell deg unna!
370
00:52:52,923 --> 00:52:56,885
Hvorfor er du så grinete?
Plager det deg at du svek broren din?
371
00:52:57,094 --> 00:52:59,847
Hold kjeften din!
372
00:53:36,049 --> 00:53:38,719
Hva gjør du, Jack?
373
00:53:38,886 --> 00:53:43,599
- Jeg ville bare se hvordan du har det.
- Det går bra med meg.
374
00:53:43,807 --> 00:53:46,852
- Fint.
- Jeg har det bra.
375
00:53:47,060 --> 00:53:51,523
- Jeg var bare litt engstelig.
- Jeg kommer hjem i morgen.
376
00:53:51,732 --> 00:53:55,527
- Gå nå.
- Sees i morgen, da.
377
00:53:59,489 --> 00:54:03,160
- Hva er det du driver med?
- Hjelp meg å bære.
378
00:54:03,368 --> 00:54:06,413
- Er du helt sprø?
- Jeg er lei av å gjøre småjobber.
379
00:54:06,622 --> 00:54:09,708
- Forrest kommer til å kvæle deg.
- Slapp av.
380
00:54:09,917 --> 00:54:13,754
Ring Gummy Walsh
og si at vi kommer med et stort lass.
381
00:54:13,962 --> 00:54:16,715
- 750 liter minst.
- "Vi"?
382
00:54:18,759 --> 00:54:23,805
- Mener du oss to?
- Du er partneren min, er du ikke?
383
00:54:24,973 --> 00:54:28,393
- Faen og.
- Trekk over presenningen.
384
00:54:40,697 --> 00:54:44,243
Jøss, Cricket, du ser ut som
du kunne skite en kattunge.
385
00:54:44,451 --> 00:54:48,872
- Du har ikke tenkt å bruke den?
- Hvis jeg blir nødt, så.
386
00:54:49,081 --> 00:54:52,251
Pang, midt mellom øya!
387
00:54:59,216 --> 00:55:02,094
Hva er galt?
388
00:55:02,302 --> 00:55:05,389
- Girkassa?
- Høres ikke sånn ut.
389
00:55:05,597 --> 00:55:08,141
Fylte du tanken?
390
00:55:11,353 --> 00:55:13,730
Fylte du tanken, Cricket?
391
00:55:13,939 --> 00:55:17,693
Du glemte å fylle.
Hva faen skal vi gjøre nå?
392
00:55:21,822 --> 00:55:26,201
Unnskyld! Jeg hadde andre ting
å tenke på, som å robbe brødrene dine.
393
00:55:26,410 --> 00:55:29,913
Alt du skulle gjøre var å fylle bensin!
394
00:55:30,122 --> 00:55:32,624
Jeg har en idé!
395
00:55:32,833 --> 00:55:37,588
Her står vi og bare venter på
forbudspolitiet. Det kryr av purk her!
396
00:55:38,630 --> 00:55:41,300
Vi blir et lett bytte.
397
00:55:41,508 --> 00:55:45,053
- Det mener du ikke...!
- Har du en bedre idé?
398
00:55:46,388 --> 00:55:49,892
Heller du hjemmebrent på tanken?
399
00:55:52,728 --> 00:55:54,980
Skynd deg!
400
00:57:08,887 --> 00:57:14,643
- Du må være Cricket Pate?
- Jack, hils på Gummy Walsh.
401
00:57:18,856 --> 00:57:20,983
Hva har dere?
402
00:57:21,191 --> 00:57:25,237
100 gallon White Lightning
og 100 med Crazy Apple.
403
00:57:25,404 --> 00:57:28,949
- Hjemmebrent fra Franklin?
- Stemmer.
404
00:57:34,037 --> 00:57:35,956
All right...
405
00:57:38,750 --> 00:57:42,171
Hva har du der? En ertepistol?
406
00:57:45,424 --> 00:57:47,718
Ok, gå.
407
00:57:47,926 --> 00:57:49,928
Gå!
408
00:57:50,137 --> 00:57:54,474
- Vi hadde en avtale.
- Du er en dumskalle, gutt.
409
00:57:54,683 --> 00:57:57,519
Kan vi ikke snakke om det?
410
00:57:58,687 --> 00:58:01,940
Er det sånn dere bondeknøler gjør
forretninger? Med lekepistoler?
411
00:58:02,149 --> 00:58:04,443
Gå, sa jeg!
412
00:58:20,834 --> 00:58:23,587
Det er langt nok.
413
00:58:30,928 --> 00:58:33,388
Så er det din tur.
414
00:58:36,099 --> 00:58:39,937
Har dere gravd et hull
for de gutta, som jeg ba om?
415
00:58:41,146 --> 00:58:44,107
Her kommer Floyd Banner.
416
00:58:51,031 --> 00:58:53,909
Det er ingen ære igjen i bransjen.
417
00:58:54,117 --> 00:58:56,787
- Skyt dem.
- Vent...
418
00:58:56,995 --> 00:59:02,334
Gå unna, karer, så dere
ikke får blodsprut på dressen.
419
00:59:02,501 --> 00:59:08,090
Vent, vent! Jeg heter Jack Bondurant
og kommer fra Blackwater stasjon.
420
00:59:27,985 --> 00:59:30,487
Det er imponerende.
421
00:59:34,241 --> 00:59:37,536
Du skal få fire dollar,
men ikke si det til noen.
422
00:59:37,744 --> 00:59:41,874
De der ute får bare $3,50.
423
00:59:42,040 --> 00:59:45,419
Jeg fikk høre $5.
424
00:59:55,137 --> 00:59:57,347
La oss losse det av.
425
01:00:03,145 --> 01:00:07,733
Det var flott hvordan dere
Bondurant-brødre taklet statsadvokaten.
426
01:00:07,941 --> 01:00:14,031
Han har alle i sin hule hånd. Hele
Virginia er klare for å tørke ham bak.
427
01:00:21,872 --> 01:00:24,541
Det er noe du skal vite...
428
01:00:26,043 --> 01:00:29,421
Jeg hørte hva som skjedde med Forrest.
429
01:00:29,630 --> 01:00:32,925
De bøllene pleide å jobbe for meg.
430
01:00:35,886 --> 01:00:38,764
- Jobber de for deg?
- Ikke nå.
431
01:00:38,972 --> 01:00:43,352
De fikk et tilbud av en
sleip fullmektig som brukte parfyme.
432
01:00:43,560 --> 01:00:47,064
Charlie Rakes?
433
01:00:47,272 --> 01:00:49,483
Ja, han var det.
434
01:00:49,691 --> 01:00:54,821
Det som skjedde med Forrest,
hadde ikke noe med meg å gjøre.
435
01:00:55,030 --> 01:00:58,242
Husk å si det til Forrest.
436
01:00:58,450 --> 01:01:01,870
Hils ham fra Floyd Banner.
437
01:01:04,289 --> 01:01:07,292
Gi ham denne.
438
01:01:08,710 --> 01:01:13,090
Si at det er en gave
fra Midnight Coal Company.
439
01:01:20,681 --> 01:01:24,935
Ja, nå husker jeg de Bondurant-gutta.
440
01:01:25,143 --> 01:01:30,107
Det var broren til han der som gikk
tre kilometer med hodet kuttet av.
441
01:01:30,315 --> 01:01:34,278
Nå drikker han sprit
gjennom et hull i halsen.
442
01:01:37,739 --> 01:01:41,952
Jeg har hver eneste purk
i tre stater på nakken!
443
01:01:42,160 --> 01:01:47,791
Det siste jeg trenger er noen iltre
bondeknøler etter meg for blodhevn!
444
01:01:48,000 --> 01:01:51,670
Få den dritthaugen vekk herfra!
445
01:02:13,692 --> 01:02:17,154
Vent til du får høre dette, Forrest.
446
01:02:17,362 --> 01:02:22,242
Jeg solgte hele ladningen til Floyd
Banner. Det hadde tatt deg en måned.
447
01:02:22,451 --> 01:02:26,413
Jeg fikk $5 tønna.
Det dobbelte av hva du får.
448
01:02:26,622 --> 01:02:29,625
Se her.
449
01:02:29,833 --> 01:02:33,795
Det er $2000 minus mine prosenter.
450
01:02:44,932 --> 01:02:47,684
Se på deg...
451
01:02:47,851 --> 01:02:51,647
Du tror du er så fordømt smart, hva?
452
01:02:51,855 --> 01:02:58,111
Sprader rundt som om du
var Al Capone. Med din nye bestevenn.
453
01:02:58,320 --> 01:03:02,449
Se godt etter, Jack.
454
01:03:03,534 --> 01:03:08,038
- Det var den nye bestevennen din.
- Du tar feil der også.
455
01:03:08,247 --> 01:03:11,166
Det var Rakes som stod bak.
456
01:03:11,375 --> 01:03:16,088
- Og hvem har fortalt deg det?
- Floyd Banner sa det selv.
457
01:03:17,172 --> 01:03:22,678
- Ja, da er det vel sant. Hva er det?
- En gave. Fra Floyd Banner.
458
01:03:22,845 --> 01:03:28,392
En adresse til hvor du
kan finne de som kuttet strupen din.
459
01:03:30,060 --> 01:03:33,814
Skal vi ikke ta dem i kveld?
460
01:03:37,901 --> 01:03:42,531
Er det noe mer jeg kan gjøre for deg?
Feie gulvene, kanskje?
461
01:03:47,119 --> 01:03:49,955
Jeg skal møte noen.
462
01:04:10,017 --> 01:04:12,769
Kan jeg komme inn?
463
01:04:13,812 --> 01:04:16,732
Bare en liten stund.
464
01:04:18,233 --> 01:04:21,445
Jeg har kjøpt meg et sånt kamera.
465
01:04:21,653 --> 01:04:24,406
Still deg der.
466
01:04:28,243 --> 01:04:32,372
Hvis far ser meg med en av de greiene,
dreper han meg.
467
01:04:32,539 --> 01:04:35,542
Stå helt stille nå, så jeg kan ta det.
468
01:04:35,751 --> 01:04:40,631
- Hvorfor sluttet du å smile?
- Det er sånn filmstjernene gjør.
469
01:04:40,839 --> 01:04:44,968
All right... En, to, tre.
470
01:04:48,096 --> 01:04:51,600
Nå er det din tur.
471
01:04:51,808 --> 01:04:53,977
Er du klar?
472
01:04:57,981 --> 01:05:02,486
- Hvordan så jeg ut?
- Du så farlig ut, Jack Bondurant.
473
01:05:10,911 --> 01:05:13,413
Jeg har kjøpt meg ny bil.
474
01:05:16,250 --> 01:05:18,377
Forrest?
475
01:05:23,841 --> 01:05:27,678
Ser bra ut, hva? Hvor er Forrest?
476
01:05:29,054 --> 01:05:31,890
- Jack...
- Har de reist uten meg?
477
01:05:32,099 --> 01:05:34,768
Jeg skal nok finne dem!
478
01:06:21,982 --> 01:06:25,861
De sier du ikke er mann nok, Jack.
479
01:06:31,742 --> 01:06:33,952
Men de tar feil.
480
01:06:35,162 --> 01:06:39,208
Lever disse testiklene til Rakes.
481
01:06:47,591 --> 01:06:50,427
Du ser oppvakt ut, gutt.
482
01:06:54,890 --> 01:06:58,852
Signalhornet har lydt,
festningen er stormet, -
483
01:06:59,061 --> 01:07:02,648
- og murene har falt.
484
01:07:20,999 --> 01:07:23,168
Hvem er det?
485
01:08:22,311 --> 01:08:24,688
Morn, morn.
486
01:08:32,779 --> 01:08:36,241
De sa det stod dårlig til i fylket.
487
01:08:38,243 --> 01:08:43,207
Arbeidsledighetog utkastelser.
Folk måtte gå fra gård og grunn.
488
01:08:43,415 --> 01:08:47,878
Men for meg var detgode tider.
489
01:08:49,463 --> 01:08:54,676
Etter at vi åpnet sprithandelen over
fylkesgrensen, strømmet pengene inn.
490
01:08:54,885 --> 01:08:59,431
Det var ikke lettjente penger.
Rakes var etter oss dag og natt.
491
01:09:05,103 --> 01:09:09,775
Kom igjen, gutt, gi meg en grunn.
Pell dere til helvete ut av Franklin.
492
01:09:16,949 --> 01:09:20,202
Så fikk Cricket
en av sine glupe ideer.
493
01:09:20,410 --> 01:09:24,540
Han monterte en trimmet forgasser
i Forden så den gikk som en drøm.
494
01:09:24,706 --> 01:09:27,459
Han er etgeni, den gutten.
495
01:09:27,668 --> 01:09:31,547
Og ingen hadde noe
å utsette på kjøringa mi.
496
01:09:47,855 --> 01:09:51,984
- Dans med meg, Forrest.
- Ikke til den musikken der.
497
01:10:06,707 --> 01:10:11,503
I mellomtiden hamretjeg og Howard
ut fire 300gallons apparater.
498
01:10:11,712 --> 01:10:15,841
De største destillasjonsapparatene
i Franklin noensinne.
499
01:10:16,049 --> 01:10:19,303
Vigjemte dem dypt inni skogen
hvor Rakes aldri ville finne dem.
500
01:10:19,511 --> 01:10:21,930
Se tøff ut, Cricket.
501
01:10:33,901 --> 01:10:35,444
Kom deg vekk!
502
01:10:35,652 --> 01:10:39,990
Ser jeg deg med datteren min igjen,
vil ikke engang Herren hjelpe deg!
503
01:10:40,199 --> 01:10:42,784
En, to, tre.
504
01:10:54,171 --> 01:10:59,760
Nå hadde Jimmy og de andre lagt seg
flate og inngått avtaler med Wardell.
505
01:10:59,968 --> 01:11:03,430
Alle unntatt fetter Spoons.
506
01:11:06,183 --> 01:11:10,229
Men Rakes
fjernet ham helt fra bildet.
507
01:11:15,150 --> 01:11:19,947
Vi Bondurant-brødrene
var de siste som holdt stand.
508
01:13:18,190 --> 01:13:21,777
Har du tenkt å bare
se på meg i all evighet?
509
01:13:29,117 --> 01:13:33,121
Hva... hva er det du driver med?
510
01:14:23,463 --> 01:14:27,509
Skal si du kan la en jente vente.
511
01:14:34,016 --> 01:14:35,767
Forrest?
512
01:14:51,575 --> 01:14:55,454
HJEMMEBRENNER
513
01:15:17,643 --> 01:15:24,441
Bertha, før du begynner å snakke om
sjel og laster, må du forstå én ting.
514
01:15:24,608 --> 01:15:30,656
Vet du hva dette er? En Ford V8.
Ikke mange får kjøre i en sånn.
515
01:15:30,864 --> 01:15:35,619
Jeg advarer deg før du setter deg inn:
Ingenting vil bli som før.
516
01:15:35,827 --> 01:15:41,041
Livet ditt vil endres for alltid. Du
kan sitte på porten og riste på hodet.
517
01:15:41,250 --> 01:15:45,379
Eller du kan hoppe ned
og leve litt og få...
518
01:15:45,504 --> 01:15:48,674
Vent, nå kommer det beste.
519
01:15:48,882 --> 01:15:53,428
- Ja.
- Du har fortsatt prislappen på frakken.
520
01:15:56,765 --> 01:15:58,976
Nei.
521
01:15:59,142 --> 01:16:02,646
- Kom hit.
- Hvor?
522
01:16:18,370 --> 01:16:21,248
Du store min. Den går jammen fort.
523
01:16:21,456 --> 01:16:24,877
Fort?
524
01:16:28,755 --> 01:16:31,133
Nå går vi fort.
525
01:17:28,815 --> 01:17:31,151
Liker du den ikke?
526
01:17:31,360 --> 01:17:35,239
Det hjelper ikke om jeg liker den.
Jeg kan ikke ha den på meg.
527
01:17:35,447 --> 01:17:41,411
- Jeg ville bare gi deg noe fint.
- Hvor skulle jeg ha på meg noe sånt?
528
01:17:41,620 --> 01:17:45,666
Jeg skal ta deg med til steder
hvor du kan ha på deg sånt hver dag.
529
01:17:48,460 --> 01:17:51,129
Hvorfor prøver du den ikke?
530
01:17:52,965 --> 01:17:54,883
Hva? Her?
531
01:17:55,092 --> 01:17:57,427
- Ja. Det er ingen her.
- Du er her.
532
01:17:57,636 --> 01:18:01,390
Jeg bare hører på radioen
og ser på dette treet.
533
01:18:01,598 --> 01:18:04,977
Gå bak bilen hvis du vil.
534
01:18:11,733 --> 01:18:16,321
Greit.
Siden du har kjøpt den og all ting.
535
01:18:30,169 --> 01:18:32,921
Du har å ikke kikke.
536
01:18:39,136 --> 01:18:43,265
- Du har å ikke kikke.
- Nei da. Alt jeg ser, er en hakkespett.
537
01:18:57,487 --> 01:19:01,116
Nå? Hvordan ser jeg ut?
538
01:19:12,753 --> 01:19:14,922
Kom.
539
01:19:52,167 --> 01:19:54,670
Å, pokker, Jack.
540
01:20:11,979 --> 01:20:14,815
Vi har deg, din lille knøl.
541
01:20:25,284 --> 01:20:26,827
Pass på trinnet.
542
01:20:26,994 --> 01:20:29,454
- Hva syns du?
- Om hva?
543
01:20:29,663 --> 01:20:32,332
Arbeidsplassen min.
544
01:20:34,334 --> 01:20:39,256
- Hei.
- Dæven. Hva gjør hun her?
545
01:20:39,464 --> 01:20:44,011
Frøken Bertha Minnix,
hils på min partner Cricket Pate.
546
01:20:44,219 --> 01:20:46,513
Gleder meg, Cricket Pate.
547
01:20:47,764 --> 01:20:50,642
Gleden er på min side, frøken.
548
01:20:50,851 --> 01:20:53,979
Brødrene dine blir forbanna.
549
01:20:54,146 --> 01:20:56,857
Blås i det.
550
01:20:57,024 --> 01:20:59,693
- Her er det.
- Bra skjulested.
551
01:20:59,902 --> 01:21:03,864
- Howard holder utkikk.
- Det største brenneriet i området.
552
01:21:04,072 --> 01:21:08,118
- Vi produserer 1000 gallon i uka.
- Du er en lovbryter, Jack.
553
01:21:08,327 --> 01:21:11,288
Kommer an på
hvordan du ser det.
554
01:21:11,496 --> 01:21:16,919
Jeg gjør bare hva enhver mann med
samme karakterstyrke ville gjort.
555
01:21:17,085 --> 01:21:20,214
Du har svar på alt, du.
556
01:21:26,178 --> 01:21:30,390
Ansiktet ditt kunne preges på en mynt.
557
01:21:30,599 --> 01:21:34,019
- Jack.
- Jeg mener det.
558
01:21:34,228 --> 01:21:38,982
Jeg har aldri sett noe
vakrere enn deg.
559
01:21:39,191 --> 01:21:44,988
- Skulle ønske jeg fant ordene...
- Du klarer deg fint.
560
01:22:08,387 --> 01:22:11,348
Du er en jævla tosk, Jack.
561
01:22:22,818 --> 01:22:24,403
Politiet!
562
01:22:24,570 --> 01:22:27,531
- Forbudspolitiet!
- Kom.
563
01:22:30,033 --> 01:22:32,160
Hva i helvete var det?
564
01:22:32,369 --> 01:22:34,329
Vi må stikke!
565
01:22:34,538 --> 01:22:38,750
Ta henne med til stasjonen.
Vi møtes der.
566
01:22:38,917 --> 01:22:40,961
Stikk. Stikk, for pokker!
567
01:22:49,761 --> 01:22:53,015
Hvor faen kommer det fra?
568
01:23:12,075 --> 01:23:16,079
- Tror du vi jaget dem vekk?
- Jeg vet ikke.
569
01:23:26,423 --> 01:23:29,218
Hva i helvete er det?
570
01:23:33,472 --> 01:23:36,141
Hør da, for helvete!
571
01:23:54,034 --> 01:23:56,537
Au! Faen!
572
01:24:03,418 --> 01:24:07,548
- Jeg skal drepe deg, ditt svin.
- Hei, Rakes!
573
01:24:10,300 --> 01:24:12,636
Husker du meg?
574
01:24:19,309 --> 01:24:22,479
Du kommer ikke til å skyte meg.
575
01:24:25,357 --> 01:24:27,943
Se på deg. Uhu!
576
01:24:29,778 --> 01:24:31,947
Jævla femi!
577
01:24:45,419 --> 01:24:47,504
Ta de jævlene!
578
01:24:58,515 --> 01:25:01,059
- Bra jobba, gutter.
- Takk, sir.
579
01:25:01,268 --> 01:25:05,022
De fant Cricket Pate og ei jente.
580
01:25:05,230 --> 01:25:08,859
- Krøplingen?
- Ja. De gjemte seg i skogen.
581
01:25:09,067 --> 01:25:11,403
Går det bra?
582
01:25:13,197 --> 01:25:16,241
Kom, frøken.
La oss få deg hjem.
583
01:25:23,123 --> 01:25:26,919
Ikke vær redd. Han er trygg.
584
01:26:04,873 --> 01:26:07,334
Bare fortsett.
585
01:26:12,005 --> 01:26:15,342
Vennen din kalte meg femi.
586
01:26:15,551 --> 01:26:17,553
Hvorfor det?
587
01:26:17,761 --> 01:26:19,805
Jeg vet ikke, sir.
588
01:26:20,013 --> 01:26:23,809
Kanskje fordi du lukter rart.
589
01:26:29,231 --> 01:26:33,277
Hva er det med beina dine, egentlig?
590
01:26:33,443 --> 01:26:37,281
Jeg hadde engelsk syke som barn.
591
01:26:37,489 --> 01:26:40,325
Det gjorde meg litt halt.
592
01:26:44,830 --> 01:26:47,499
Bare fortsett.
593
01:26:51,128 --> 01:26:54,256
Her. Bare gå inn her.
594
01:26:56,842 --> 01:27:00,554
Hva skal vi...?
Hvorfor skal jeg inn der?
595
01:27:00,762 --> 01:27:04,016
Det går bra. Kom.
596
01:27:13,650 --> 01:27:17,487
Han skitner til Charlie Rakes skjorte!
597
01:27:21,491 --> 01:27:25,120
Han kalte meg femi!
598
01:28:25,389 --> 01:28:29,017
Jeg mente ikke å...
599
01:28:30,227 --> 01:28:32,813
Du mente ikke hva?
600
01:28:35,524 --> 01:28:39,111
Å gå rundt som om du eide stedet?
601
01:28:39,278 --> 01:28:45,033
Som om du... er selve storskurken?
602
01:28:45,242 --> 01:28:47,744
Jeg prøvde bare å sjekke om...
603
01:28:50,497 --> 01:28:53,500
Å ta med deg, var en feil.
604
01:28:53,709 --> 01:28:55,627
Beklager.
605
01:28:55,836 --> 01:28:59,756
Jeg beklager at de sprengte
brenneriet og at de tok bilen.
606
01:28:59,965 --> 01:29:03,260
- Jeg beklager at de tok pengene dine.
- Mine penger?
607
01:29:03,468 --> 01:29:08,599
Mine penger?
Dette handler ikke om penger.
608
01:29:08,807 --> 01:29:12,352
- Dette handler om prinsipp.
- Han har fått nok.
609
01:29:12,561 --> 01:29:16,148
- Det syns kanskje du.
- Jeg hørte nettopp...
610
01:29:16,356 --> 01:29:18,650
De har tatt Cricket.
611
01:29:22,571 --> 01:29:25,741
- Hva mener du?
- De drepte ham.
612
01:29:28,160 --> 01:29:31,288
Cricket er død, Jack.
613
01:29:53,185 --> 01:29:56,188
Han gjorde aldri en flue fortred.
614
01:30:05,405 --> 01:30:08,909
Han var snill.
615
01:30:27,886 --> 01:30:30,013
De jævlene!
616
01:31:06,550 --> 01:31:10,929
Vi vil bare si at vi er
veldig lei oss for Cricket.
617
01:31:11,138 --> 01:31:16,393
Vi likte ham, alle sammen. Det
som ble gjort mot ham, er utilgivelig.
618
01:31:16,602 --> 01:31:20,480
Det er mye som ikke kan tilgis.
619
01:31:21,815 --> 01:31:26,111
- Jeg vet vi har gjort urett...
- Dere svek oss, Jimmy.
620
01:31:28,572 --> 01:31:31,158
Det er på tide dere velger side.
621
01:33:03,917 --> 01:33:06,962
- Hva vil du?
- Snakke med Forrest.
622
01:33:08,213 --> 01:33:11,758
Det er meg du skal snakke med nå.
623
01:33:11,967 --> 01:33:17,097
Hør her. Dere skal vite at verken jeg
eller noen av mine betjenter -
624
01:33:17,306 --> 01:33:21,101
- hadde noe å gjøre med det som
skjedde med Cricket. Han var snill.
625
01:33:21,310 --> 01:33:24,938
- Som kompisen din Rakes?
- Han er ikke min kompis.
626
01:33:25,147 --> 01:33:28,442
Det han gjorde mot den gutten,
kan aldri tilgis.
627
01:33:28,650 --> 01:33:33,488
- Kom du helt hit for å si det?
- Jeg tar en risiko ved å være her.
628
01:33:33,697 --> 01:33:38,493
Jeg kom for å si at det som skjedde med
Cricket, ikke betyr slutten på noe, -
629
01:33:38,702 --> 01:33:41,538
- men begynnelsen, skjønner du?
630
01:33:41,747 --> 01:33:46,585
Mason Wardell har fått Rakes
til å ta hit ekstra ATU-folk fra byen.
631
01:33:46,793 --> 01:33:53,133
De vil lukke ned hele fylket. Vi
har måttet stenge brua for all trafikk.
632
01:33:53,342 --> 01:33:56,678
- Hvor er Rakes?
- Ikke tenk på det.
633
01:33:56,887 --> 01:34:00,057
- Jeg advarer deg...
- Ikke snakk så høyt.
634
01:34:01,099 --> 01:34:04,520
Du bør ligge lavt,
til dette roer seg.
635
01:34:04,728 --> 01:34:09,608
Dette er krig.
Du kommer ikke til å overleve.
636
01:34:13,946 --> 01:34:17,366
Du får komme deg av gårde.
637
01:34:19,243 --> 01:34:22,287
Kjør.
638
01:34:49,648 --> 01:34:52,526
Jack! Jack!
639
01:34:56,613 --> 01:34:58,615
Forrest!
640
01:34:58,824 --> 01:35:01,577
- Du må våkne!
- Faen.
641
01:35:01,743 --> 01:35:04,788
Pokker ta deg, Jack.
642
01:35:08,166 --> 01:35:13,255
- Hva gjør du?
- Jack har dratt i ilske.
643
01:35:14,214 --> 01:35:16,884
Så da blir det sånn?
644
01:35:17,050 --> 01:35:21,346
- Jack stakk av i Crickets bil!
- Ro deg, Howard. Hent bilen!
645
01:35:21,555 --> 01:35:24,892
Han oste trøbbel.
646
01:35:25,100 --> 01:35:27,144
Kom deg opp, Danny!
647
01:35:27,352 --> 01:35:31,106
- Skal jeg se deg dø på nytt?
- Hva snakker du om?
648
01:35:32,482 --> 01:35:38,405
Skal jeg finne deg i en blodpøl
og slepe deg inn i bilen min?
649
01:35:39,781 --> 01:35:43,744
Og kjøre deg til sykehuset
med halsen skåret over?
650
01:35:48,999 --> 01:35:52,586
Gjorde du det?
651
01:35:52,794 --> 01:35:55,964
Jeg gjør det ikke en gang til.
652
01:35:58,342 --> 01:36:00,677
Jeg trodde jeg gikk.
653
01:36:00,886 --> 01:36:05,265
Det er likt deg
å tro på din egen legende.
654
01:36:06,850 --> 01:36:08,894
Kom an, Forrest!
655
01:36:09,102 --> 01:36:13,023
Kom du tilbake hit den kvelden?
656
01:36:17,110 --> 01:36:20,405
Så de deg?
657
01:36:25,410 --> 01:36:28,288
- Hva skjedde?
- Ikke noe.
658
01:36:31,416 --> 01:36:34,086
Jeg spurte deg om noe.
659
01:36:34,294 --> 01:36:36,588
Jeg har sagt det.
660
01:36:38,298 --> 01:36:41,510
Se på meg.
661
01:36:49,518 --> 01:36:52,938
Se på meg, Maggie.
662
01:36:59,903 --> 01:37:04,032
- Hva skjedde da du kom tilbake?
- Ingen verdens ting.
663
01:37:05,325 --> 01:37:07,870
Nå vet du det.
664
01:37:08,078 --> 01:37:15,210
Ikke en eneste av de jævlene
gjorde meg noe som helst.
665
01:37:27,514 --> 01:37:30,559
Det svinet.
666
01:38:19,149 --> 01:38:22,986
- Var ikke det Jack Bondurant?
- Fy faen.
667
01:38:35,415 --> 01:38:38,001
Det er Bondurant-gutten!
668
01:38:41,755 --> 01:38:44,591
Hvor er den morderjævelen?
669
01:38:44,800 --> 01:38:49,012
- Han har våpen!
- Vis deg, ditt svin!
670
01:38:49,179 --> 01:38:53,141
- Hvor er du!
- Stopp der, Jack!
671
01:38:53,350 --> 01:38:56,687
Ser du etter meg, gutt?
672
01:38:58,564 --> 01:39:00,858
Stopp!
673
01:39:01,066 --> 01:39:04,486
Ikke skyt, Rakes!
674
01:39:04,695 --> 01:39:08,824
- Du er en tulling!
- Legg fra deg våpenet.
675
01:39:18,000 --> 01:39:19,710
Forrest...
676
01:39:27,759 --> 01:39:30,846
Drep de jævlene!
677
01:40:06,715 --> 01:40:08,759
Stans skytingen!
678
01:40:08,967 --> 01:40:11,136
Hvordan føles det?
679
01:40:25,108 --> 01:40:28,654
- Stans skytingen!
- Ta den, bondesvin!
680
01:40:32,449 --> 01:40:33,909
Jack!
681
01:40:34,076 --> 01:40:37,538
- Få ham vekk derfra!
- Howard!
682
01:40:39,164 --> 01:40:42,960
Jeg skal lære dere å bråke med
spesialagent Charlie Rakes!
683
01:40:43,168 --> 01:40:46,004
Nå er dere null og niks!
684
01:40:46,171 --> 01:40:48,465
Og det er dere bondeknøler òg!
685
01:40:50,300 --> 01:40:52,970
Alle holder seg i ro!
686
01:40:53,178 --> 01:40:56,014
Stans skytingen!
687
01:40:56,181 --> 01:41:01,103
Jimmy, vær så snill. Vi stopper nå.
688
01:41:01,311 --> 01:41:06,441
- Ingen flere trenger å bli skadet.
- Dere skal dø, pysejævler!
689
01:41:07,317 --> 01:41:11,572
- Stans, Rakes!
- Nå skal søpla ryddes av veien!
690
01:41:11,780 --> 01:41:16,201
"Udødelig"? For en vits!
691
01:41:21,748 --> 01:41:24,418
Noen må hjelpe Forrest!
692
01:41:34,219 --> 01:41:37,472
Kom deg ut av Franklin!
693
01:41:39,808 --> 01:41:43,604
- Skal dere bare la ham gå?
- Kom dere unna!
694
01:41:44,855 --> 01:41:47,941
Nå skal alle forholde seg rolig.
695
01:41:48,150 --> 01:41:51,612
- Rolig nå.
- Jeg jobber for statsadvokaten!
696
01:41:51,820 --> 01:41:54,740
Bli der, Jimmy.
697
01:41:57,701 --> 01:42:01,580
Dere er noen usle kryp,
hver og en av dere!
698
01:42:08,962 --> 01:42:12,883
Det er nok! Stans skytingen!
699
01:42:13,091 --> 01:42:18,263
Hent hjelp!
Noen, hent hjelp!
700
01:42:23,685 --> 01:42:26,438
Rakes!
701
01:42:27,606 --> 01:42:30,734
Stopp der, Jack!
702
01:42:36,031 --> 01:42:39,535
Hold dere i ro, alle sammen.
703
01:42:39,743 --> 01:42:42,913
La det være, Jimmy.
704
01:42:43,121 --> 01:42:46,458
Hvor er Jack?
705
01:43:09,815 --> 01:43:11,817
Å jøss!
706
01:43:34,548 --> 01:43:37,301
Din jævel.
707
01:44:46,787 --> 01:44:51,542
I desember 1933
ble forbudetopphevet.
708
01:44:53,043 --> 01:44:57,548
Dermed endte "Det store
hjemmebrentkomplottet i Franklin",-
709
01:44:57,756 --> 01:45:00,133
- som det ble kjent som.
710
01:45:02,052 --> 01:45:07,808
Samme år ble statsadvokat Mason
Wardell arrestert for korrupsjon.
711
01:45:19,111 --> 01:45:25,742
Et par år senere flyttet Howard til
Martinville og fikk jobb på veveriet.
712
01:45:25,951 --> 01:45:31,123
Han overrasketoss med å bli spleisa,
og fikk en skokk med unger.
713
01:45:32,791 --> 01:45:38,130
Og Bertha Minnix,
datteren til presten...
714
01:45:38,297 --> 01:45:41,675
Den jenta var alltid litt rebelsk.
715
01:45:41,884 --> 01:45:44,386
Vi ble gift året etter.
716
01:45:44,595 --> 01:45:50,142
Jeg drev farmen til far,
røktet kuene hans og dyrket tobakk.
717
01:45:51,643 --> 01:45:57,191
Etter at han ble skutt ved brua,
lå Forrest to uker på sykehuset.
718
01:45:57,399 --> 01:46:01,862
Så gikk han rett ut
og gifta seg med Maggie.
719
01:46:04,948 --> 01:46:07,826
Ingen av dem fortalte noen om det.
720
01:46:08,035 --> 01:46:11,663
Jeg fant det ut flere år etter.
721
01:46:11,872 --> 01:46:15,167
Han var sånn, Forrest.
722
01:46:16,793 --> 01:46:20,422
Ikke bråk
når dere kommer opp, da, gutter.
723
01:46:20,631 --> 01:46:22,424
Nei da.
724
01:46:28,013 --> 01:46:30,933
God natt, gutter.
725
01:46:34,144 --> 01:46:38,273
Kom an, Forrest.
Vis oss en dans.
726
01:46:39,983 --> 01:46:43,403
Kom igjen, onkel Forrest. Kom deg opp.
727
01:46:43,612 --> 01:46:49,034
Jeg danser ikke for dere to tosker.
728
01:46:49,201 --> 01:46:52,454
Jeg går ut og trekker litt luft.
729
01:46:52,663 --> 01:46:56,708
Se her, ja. Nå er vi i gang.
730
01:46:59,169 --> 01:47:01,463
Det er ikke nok plass.
731
01:47:01,672 --> 01:47:05,425
Ja, gå det av deg.
732
01:47:05,634 --> 01:47:12,349
Jeg går også og legger meg.
Det er for kaldt å sitte på verandaen.
733
01:47:17,855 --> 01:47:20,524
God natt, Forrest.
734
01:47:22,192 --> 01:47:25,028
- God natt, Jack.
- God natt.
735
01:47:30,200 --> 01:47:33,287
Forrest sa en gang
at ingenting kunne drepe oss.
736
01:47:33,495 --> 01:47:36,707
At vi aldri kunne dø.
737
01:47:36,915 --> 01:47:40,544
Den gangen trodde jeg det faktisk.
738
01:47:40,752 --> 01:47:43,797
Jeg vet at Forrestgjorde det.
739
01:47:45,215 --> 01:47:48,677
For uansett hva som
slo ham i bakken, -
740
01:47:48,886 --> 01:47:53,348
- så reiste han seg bare
og fortsatte videre.
741
01:47:53,557 --> 01:47:58,187
Han ble bare
litt mer lut for hver gang.
742
01:48:01,648 --> 01:48:04,818
Men ingen
forlater denne verden ilive.
743
01:48:05,027 --> 01:48:08,947
Ikke engang Forrest.
744
01:48:25,297 --> 01:48:30,719
Og til slutt var det uflaks
og lungebetennelse som tok ham.
745
01:48:33,430 --> 01:48:37,809
Det var noe så enkeltog
alminnelig som det.
746
01:48:41,855 --> 01:48:45,400
Nå for tiden følger
vi Bondurants loven.
747
01:48:45,609 --> 01:48:50,864
Folk prøver ikke å kutte strupen
på oss eller skyte oss lenger.
748
01:48:53,075 --> 01:48:56,286
De dagene er for lengstover.
749
01:48:58,413 --> 01:49:03,126
Noen ganger, når jeg sitter
og slapper av på verandaen, -
750
01:49:03,335 --> 01:49:09,091
- da er detjammen stille her.
751
01:49:09,299 --> 01:49:11,760
Norske tekster:
Trine Borg