1 00:00:53,387 --> 00:00:56,056 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:57,432 --> 00:01:02,271 Kom igjen, Jack. Bare trekk i avtrekkeren, for pokker. 3 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 Jeg kan ikke. 4 00:02:15,886 --> 00:02:20,432 Broren min Forrest sa en gang at vi er udødelige. 5 00:02:20,641 --> 00:02:23,894 Fordi vår eldste bror var med i første verdenskrig - 6 00:02:24,061 --> 00:02:28,232 - og så hele bataljonen sin drukne. 7 00:02:28,398 --> 00:02:30,901 Bare han overlevde. 8 00:02:31,068 --> 00:02:33,987 Ikke rart han drakk og slåss som en gal. 9 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Og Forrest... 10 00:02:35,989 --> 00:02:41,578 Det var det året Spanskesyken herjet i Franklin, og nesten alle døde. 11 00:02:41,787 --> 00:02:47,292 Mor, far og Forrest ble smitta, men han overlevde, tross alle odds. 12 00:02:47,459 --> 00:02:52,381 Så da forstår du hvorfor Forrest mente at vi var seigliva. 13 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 FRANKLIN FYLKESGRENSE 14 00:02:54,800 --> 00:03:00,222 Det var farlige tider. I 1920 ble salg av alkohol forbudt. 15 00:03:00,430 --> 00:03:03,934 I hvert fall på papiret. 16 00:03:04,142 --> 00:03:07,855 - Vil du ha en kasse, sheriff? - Morn, Forrest. 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 Ren mais-whisky. Hjemmebrent vare. 18 00:03:11,066 --> 00:03:15,112 River i halsen som en kniv, og varmer hele veien ned. 19 00:03:15,320 --> 00:03:18,156 Gi meg to av dem. 20 00:03:18,365 --> 00:03:20,868 Vi drev med hjemmebrent. 21 00:03:21,076 --> 00:03:24,580 Alltid til tjeneste for lovens håndhever. 22 00:03:25,873 --> 00:03:29,293 Du kan lage hjemmebrent av alt mulig. 23 00:03:29,501 --> 00:03:34,298 Turnips, gresskar, bjørnebær, maismel, bark... 24 00:03:35,090 --> 00:03:38,844 Og all den spriten var ulovlig. 25 00:03:39,052 --> 00:03:44,308 - Hei, Selma. En kasse med eplebrandy? - Ja, det vanlige. 26 00:03:44,516 --> 00:03:49,521 Franklin ble kalt verdens "våteste" fylke. Nesten alle brente hjemme. 27 00:03:49,730 --> 00:03:54,568 - Han er for sjuk til å passe apparatet. - Skal jeg bære det opp for deg? 28 00:03:55,777 --> 00:04:02,951 I åsene om kvelden brant ilden fra apparatene som lys på etjuletre. 29 00:04:04,036 --> 00:04:10,501 Og over fjellene, i byene, økte kriminaliteten som aldri før. 30 00:04:11,835 --> 00:04:17,633 Det kom lastebillass med illegalt brennevin fra åsene og inn til byene. 31 00:04:17,841 --> 00:04:21,512 Gangstere rakte til seg penger som gress. 32 00:04:21,720 --> 00:04:24,890 Karer som Al Capone, Tommy Malloy - 33 00:04:25,098 --> 00:04:30,062 - og han Mad Dog Floyd Banner. De bare rykket inn og tok styringa. 34 00:04:30,270 --> 00:04:35,442 Mens vi transporterte varene rundt i den gamle kjerra vår. 35 00:04:41,782 --> 00:04:44,451 Ok, dere. Jack, du blir her. 36 00:04:44,576 --> 00:04:49,039 Hvorfor må jeg passe på bilen? Det er ingen som stjeler denne kjerra. 37 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 Bare gjør som jeg sier, Jack. 38 00:05:02,886 --> 00:05:05,764 Bank på døra, Forrest. 39 00:05:26,994 --> 00:05:29,746 Ikke bare stå der. 40 00:05:29,872 --> 00:05:33,542 Kom og få litt av dette! 41 00:05:38,005 --> 00:05:41,216 Velkommen hit! Står til, gutter? 42 00:05:41,425 --> 00:05:46,388 - Leit å høre om Little Bean, Ida Belle. - Å, han elsket jenter og sprit. 43 00:05:46,597 --> 00:05:50,475 Han får i hvert fall en helsikes avskjed. 44 00:05:50,684 --> 00:05:53,854 Hit med penga, gutt. 45 00:05:54,062 --> 00:05:59,484 - Gjør det, eller jeg skjærer deg. - Jeg har ikke noe. Jeg er bare sjåfør. 46 00:05:59,651 --> 00:06:03,197 - Blir dere natten over? - Nei, vi må nok videre. 47 00:06:03,405 --> 00:06:05,741 - Ta en drink! - Nei, vi må hjemover. 48 00:06:05,949 --> 00:06:10,204 Har du sett et knivdrap før? Skal jeg vise deg det? 49 00:06:10,412 --> 00:06:13,999 - Jeg har ikke noe. - Gi meg penga... 50 00:06:14,208 --> 00:06:18,337 Jeg tar meg av dette. Hei, kutt ut det der. 51 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Legg fra deg kniven, og kom dere av gårde. 52 00:06:21,715 --> 00:06:25,761 - Gjør som han sier. - Er du sjefen? 53 00:06:25,969 --> 00:06:29,598 Du solgte nettopp masse til de svartingene der inne. 54 00:06:29,806 --> 00:06:34,228 Gi meg de penga, eller jeg snitter dagslys i deg. 55 00:06:34,436 --> 00:06:39,316 Hør her, mister. Livet er umulig å forstå. 56 00:06:39,525 --> 00:06:42,986 Vi skjønner omtrent like mye som fuglen i det blå. 57 00:06:43,195 --> 00:06:45,531 Det er mye den fuglen ikke forstår, - 58 00:06:45,739 --> 00:06:50,911 - men den er uansett offer for ytre omstendigheter. 59 00:06:51,119 --> 00:06:57,042 Det jeg prøver å si er at livet ditt nå tar en ny vending. 60 00:06:57,251 --> 00:07:01,004 - Du ser det ikke engang. - Hva er det du snakker om? 61 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Vi stikker. 62 00:07:07,469 --> 00:07:12,015 Ja, det var det han snakket om. 63 00:07:12,224 --> 00:07:14,434 Ja, ja. 64 00:07:14,643 --> 00:07:18,564 - Går det bra, Jack? - Jeg var bare litt uforberedt. 65 00:07:18,772 --> 00:07:20,941 Går det greit å kjøre? 66 00:07:21,149 --> 00:07:24,945 - Faen ta deg, Howard. - Som du vil, bikkjevov. 67 00:08:02,274 --> 00:08:05,736 Ok, Jack, vi rigger til her borte. 68 00:08:14,494 --> 00:08:17,331 Takk skal du ha. En prima vare? 69 00:08:23,295 --> 00:08:27,591 Snakker du med Forrest om å ta med mitt og Crickets brennevin? 70 00:08:27,799 --> 00:08:30,677 - Hva skal jeg spørre om? - Om vi får være med. 71 00:08:30,886 --> 00:08:34,932 - Ikke med det skvipet deres. - Vi jobber med å forbedre det. 72 00:08:35,098 --> 00:08:38,018 Det egner seg ikke til grisefôr engang. 73 00:08:38,227 --> 00:08:41,146 Forrest vil ikke ha deg med. 74 00:08:41,355 --> 00:08:46,485 - Han tror ikke du er tøff nok. - Gi meg et glass til, Jack. 75 00:08:46,693 --> 00:08:51,281 Rolig med drikkinga, Howard, vi prøver faktisk å selge varene. 76 00:08:55,994 --> 00:08:57,538 Hvem er hun? 77 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 En av gærningene fra kirka i Burnt Chimney. 78 00:09:00,791 --> 00:09:03,794 Faren hennes der borte, skal bli prest. 79 00:09:04,002 --> 00:09:08,048 Du trenger et kubein skal du ligge med henne. 80 00:09:08,215 --> 00:09:12,928 - Hun ser ikke så sprø ut. - Faren ser ikke for glad ut heller. 81 00:09:17,432 --> 00:09:21,728 Bær dette rundt på baksida, Jack. 82 00:09:21,895 --> 00:09:26,233 Lagre det som er igjen i skuret. Du også, Howard. 83 00:09:39,204 --> 00:09:42,541 Er du Forrest Bondurant? 84 00:09:45,377 --> 00:09:48,463 Jeg heter Maggie Beaufort. 85 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Folk sier dere er på utkikk etter serveringshjelp. 86 00:10:02,311 --> 00:10:05,105 Har dere funnet noen ennå? 87 00:10:05,314 --> 00:10:08,442 Unnskyld at jeg spør, - 88 00:10:08,650 --> 00:10:12,863 - men hva vil en dame som du her? 89 00:10:14,781 --> 00:10:17,784 Bylivet tar på. 90 00:10:17,951 --> 00:10:22,873 Til slutt ønsker du deg til et roligere sted. 91 00:10:26,126 --> 00:10:28,337 Dæsken. 92 00:10:33,300 --> 00:10:36,553 Hva sier du, herr Bondurant? 93 00:10:39,973 --> 00:10:43,060 Får jeg jobben? 94 00:11:07,751 --> 00:11:10,254 HVITE 95 00:13:15,629 --> 00:13:19,007 Hei! Cricket! 96 00:13:21,510 --> 00:13:24,888 - Hei! - Her! 97 00:13:25,097 --> 00:13:27,558 Vet du hva jeg nettopp så? 98 00:13:27,766 --> 00:13:33,605 Floyd Banner pepra en ATU-bil midt inni byen med et jævla Tommy-gevær! 99 00:13:33,814 --> 00:13:38,527 Floyd Banner! Og midt oppi alt, tenkte jeg på deg. 100 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 - Her har du en hylse. - Takk, Jack! 101 00:13:41,864 --> 00:13:47,870 Vi kan henge dem i en kjede rundt halsen som en lykkeamulett. 102 00:13:48,078 --> 00:13:53,500 Floyd Banner... Det så ut som han visste hva og hvorfor han gjorde det. 103 00:13:53,667 --> 00:13:56,336 Det ryker fra hytta. 104 00:13:58,338 --> 00:14:01,091 Herregud, Cricket! 105 00:14:02,217 --> 00:14:04,595 - Får du det til? - Selvsagt. 106 00:14:04,803 --> 00:14:07,639 Jeg roter ennå litt med oppskriften. 107 00:14:07,848 --> 00:14:12,936 Med denne koplinga til vannrørene, vil aldri noen oppdage det. 108 00:14:23,697 --> 00:14:27,618 Fyren putter flaska i lomma og går sin vei. 109 00:14:27,826 --> 00:14:35,083 Enten er det det dummeste jeg har sett, eller du er et geni. 110 00:14:43,759 --> 00:14:46,220 Har Jimmy betalt? 111 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 - Ja. - Er det sant? 112 00:14:58,565 --> 00:15:00,526 Takk for det. 113 00:15:52,452 --> 00:15:55,122 Hei, Forrest. 114 00:16:11,346 --> 00:16:15,851 Dette er den nye spesialagenten som er kommet fra byen for å hjelpe oss- 115 00:16:16,059 --> 00:16:18,353 - så tingene går glatt. 116 00:16:18,562 --> 00:16:21,481 Hvilke ting da? 117 00:16:21,690 --> 00:16:24,943 Sa jeg noe morsomt? 118 00:16:25,152 --> 00:16:29,364 Navnet er Charlie Rakes, jeg er fra Chicago. 119 00:16:29,531 --> 00:16:33,160 Er den hersens broren din i nærheten? 120 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 - Hvem sitter i bilen? - Den nye statsadvokaten Mason Wardell. 121 00:16:44,630 --> 00:16:49,801 Han vil finne en ordning så alle kan drive forretning. 122 00:16:53,263 --> 00:16:56,683 Gå og se hva herr Wardell vil, Henry. 123 00:17:08,820 --> 00:17:12,366 Hvem er denne jævelen, Pete? 124 00:17:12,574 --> 00:17:18,372 En som kommer til å gjøre livet ditt vanskelig, hvis du ikke innordner deg. 125 00:17:21,667 --> 00:17:25,003 Du rører meg ikke en gang til. 126 00:17:25,212 --> 00:17:32,135 Greit. Alt er avgjort, Forrest. Alle i fylket kommer til å slutte seg til. 127 00:17:32,344 --> 00:17:37,766 Du begynner på $20 i uka, $30 per lass, og så får du fritt leide i hele fylket. 128 00:17:37,975 --> 00:17:41,895 - Ingen vil plage deg. - Det er ingen som plager meg nå heller. 129 00:17:42,104 --> 00:17:48,443 Herr Wardell vil gjerne ha et glass med din beste eplebrandy. Går det bra? 130 00:18:12,968 --> 00:18:16,555 - Var det noe, gutt? - Ja. 131 00:18:16,722 --> 00:18:20,392 Sender du den klovnen på disse kanter igjen, - 132 00:18:20,601 --> 00:18:25,564 - så skal du personlig få dra kjøttøksa ut av skallen på ham. Er det klart? 133 00:18:28,483 --> 00:18:32,738 - Dette vil du angre på. - Han vet det bare ikke ennå. 134 00:18:32,905 --> 00:18:35,407 Dere går inn. 135 00:18:42,873 --> 00:18:46,376 Har du tenkt å trekke våpen mot meg? 136 00:19:10,859 --> 00:19:15,072 Si det du har å si, Jimmy. Jeg har ting å gjøre. 137 00:19:15,280 --> 00:19:19,743 Vi har sjansen til å gjøre gode penger her nå. 138 00:19:19,952 --> 00:19:24,748 Men hjulene må smøres for at alt skal gå glatt. 139 00:19:24,957 --> 00:19:29,962 Jeg hører hva du sier, Jimmy, og vi har kjent hverandre lenge, - 140 00:19:30,170 --> 00:19:35,133 - så jeg skal ikke lage noe stort nummer ut av dette, men... 141 00:19:35,342 --> 00:19:38,554 Jeg er en Bondurant. 142 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Vi legger oss ikke under for noen. 143 00:19:42,766 --> 00:19:46,562 Vi fortsetter å operere fritt og uavhengig som alltid. 144 00:19:46,770 --> 00:19:52,442 Jeg betaler ikke en øre til Mason Wardell eller andre blodsugere. 145 00:19:52,651 --> 00:19:56,405 Det har jeg aldri gjort og det vil jeg aldri gjøre. 146 00:19:58,282 --> 00:20:03,036 - Jeg er lei for at du sier det. - Hva er det egentlig du prøver å si? 147 00:20:03,245 --> 00:20:05,622 Det går ikke på gamlemåten lenger. 148 00:20:05,831 --> 00:20:10,544 Jeg husker da du hadde tæl, Jimmy. 149 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Vi får vel se hva som skjer. 150 00:20:17,426 --> 00:20:19,803 God kveld. 151 00:20:27,436 --> 00:20:30,105 Hør her, fullmektig, vi har et problem her. 152 00:20:30,314 --> 00:20:34,651 Jeg er "spesialagent", og jeg ser ikke hva problemet er. 153 00:20:34,860 --> 00:20:39,281 Jeg hører at disse fjellguttene har indianerblod i årene. 154 00:20:39,489 --> 00:20:44,995 Det forklarer deres noe dyriske natur. 155 00:20:46,079 --> 00:20:51,251 Jeg forstår ikke helt hva du mener. Men det er en oppfatning blant folk- 156 00:20:51,460 --> 00:20:54,922 - at Forrest Bondurant er annerledes enn andre. 157 00:20:55,130 --> 00:20:58,258 - Annerledes? - Urokkelig. 158 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Mener du "udødelig"? 159 00:21:07,726 --> 00:21:12,439 Dere bondetamper er jo en komedie i dere selv. 160 00:21:17,861 --> 00:21:22,074 Aner du hva en Thompson maskinpistol gjør med en udødelig? 161 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Dette er ikke Chicago. Du kan ikke bare skyte ham. 162 00:21:26,411 --> 00:21:30,541 Gjør du det, blir vi lynsjet begge to. 163 00:21:32,167 --> 00:21:37,923 Ser jeg ut som en idiot? Jeg er her på et oppdrag. 164 00:21:38,131 --> 00:21:41,593 Og jeg vet akkurat hvem jeg skal begynne med. 165 00:21:44,137 --> 00:21:46,557 Vet du hva? 166 00:21:46,765 --> 00:21:49,601 Jeg liker deg ikke. 167 00:21:49,810 --> 00:21:53,272 Nei, det er det ikke mange som gjør. 168 00:22:03,407 --> 00:22:07,744 FLOYD BANNER ETTERSØKT ETTER TRIPPELDRAP I CHICAGO 169 00:22:08,829 --> 00:22:11,248 Får jeg en slurk. 170 00:22:11,456 --> 00:22:14,042 Ja, den er god. 171 00:22:18,297 --> 00:22:21,341 Jeg kunne sperre veien for dem. 172 00:22:21,508 --> 00:22:25,053 Skulle du sperre veien? Aldri. 173 00:22:25,262 --> 00:22:29,474 Hva mener du med "aldri"! Jeg er en mye bedre sjåfør enn deg. 174 00:22:29,683 --> 00:22:35,397 - Men ikke i det gamle vraket vårt. - Ikke si det til Forrest. 175 00:22:36,773 --> 00:22:41,904 Til helsike med Forrest. Jeg er lei av å være løpegutt for ham. 176 00:22:45,407 --> 00:22:49,536 Vil du si det til ham selv, eller skal jeg gjøre det også? 177 00:22:53,790 --> 00:22:58,629 - Går det bra, Jack? - Hold kjeft. Forrest har ingen vyer. 178 00:22:58,837 --> 00:23:03,383 Han sover fremdeles på gulvet som en jævla kinamann. 179 00:23:03,592 --> 00:23:06,803 Best du passer munnen din, lillebror. 180 00:23:08,096 --> 00:23:10,307 Kutt ut, Howard. 181 00:23:10,516 --> 00:23:13,018 - Kom igjen, da. - Slutt! 182 00:23:17,606 --> 00:23:20,817 - Hvor skal du med det glasset? - Til kirken. 183 00:23:21,026 --> 00:23:24,321 Ikke drikk opp alt sammen, da. 184 00:24:28,635 --> 00:24:30,679 La oss be. 185 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 Om noen elsker verden, - 186 00:24:35,267 --> 00:24:38,729 - da er kjærligheten til Faderen ikke i ham. 187 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 For alt det som er i verden, - 188 00:24:41,607 --> 00:24:45,861 - kjødets lyst og øynenes lyst - 189 00:24:46,069 --> 00:24:52,701 - og storaktighet i levnet, er ikke av Faderen, men av verden. 190 00:24:54,286 --> 00:24:56,079 Amen. 191 00:24:57,122 --> 00:24:59,958 Side 39, øverst. 192 00:26:38,599 --> 00:26:42,186 For mye rust i beholderen, kanskje? 193 00:26:50,611 --> 00:26:53,197 Eller bly. 194 00:27:00,871 --> 00:27:03,624 Får jeg komme inn? 195 00:27:03,832 --> 00:27:07,461 Vi har ikke noe å by på, så du vet det. 196 00:27:08,921 --> 00:27:11,924 - Hvem er det? - Tante Winnie. 197 00:27:12,132 --> 00:27:16,178 Forklar henne at vi ikke kommer som gjester. 198 00:27:16,345 --> 00:27:21,517 Tror ikke det hjelper noe. Hun er litt skjør i toppen. 199 00:27:26,522 --> 00:27:31,860 Tre ting: Hvor er apparatet, hvor er spriten og hvor er pengene? 200 00:27:38,325 --> 00:27:41,161 Han har det ikke. 201 00:27:42,871 --> 00:27:47,543 - Og hvem er du? - Det er Jack Bondurant. 202 00:27:49,086 --> 00:27:51,630 Det var som pokker. 203 00:27:51,839 --> 00:27:55,008 De sa jeg ville finne deg her. 204 00:27:55,217 --> 00:27:57,511 Og se... 205 00:27:59,680 --> 00:28:02,599 Der er du. 206 00:28:03,600 --> 00:28:08,188 Gå og finn destillasjonsapparatet og la oss være i fred. 207 00:28:14,278 --> 00:28:17,990 Den minste spjælingen av dere. 208 00:28:18,198 --> 00:28:21,451 Dere har litt tungt for det, hva? 209 00:28:22,411 --> 00:28:25,247 Se på meg, gutt. 210 00:28:30,669 --> 00:28:33,422 Å, du er søt. 211 00:28:37,134 --> 00:28:39,803 Hva er det som foregår? 212 00:28:44,850 --> 00:28:47,269 Kom nærmere. 213 00:28:47,477 --> 00:28:50,480 Gå fremover. 214 00:28:53,442 --> 00:28:55,777 Stopp der. 215 00:29:12,336 --> 00:29:14,338 Reis deg opp. 216 00:29:19,134 --> 00:29:23,472 Syns de sa at dere Bondurant-gutter var noen hardkokte jævler? 217 00:29:32,231 --> 00:29:34,900 Det var da fælt, da. 218 00:29:36,068 --> 00:29:38,487 Dette går jo ikke. 219 00:29:51,124 --> 00:29:54,962 Brødrene mine kommer etter deg. De dreper deg. 220 00:29:55,170 --> 00:29:57,923 Sier du det? 221 00:29:58,131 --> 00:30:01,134 Men det hjelper deg ikke nå. 222 00:30:05,764 --> 00:30:10,018 Hils brødrene dine og si at de blir de neste. 223 00:30:14,898 --> 00:30:17,025 Si det til dem. 224 00:30:17,234 --> 00:30:18,944 Ikke mer! 225 00:30:19,152 --> 00:30:21,822 Vær så snill! 226 00:30:24,366 --> 00:30:26,910 Ikke ta på meg! 227 00:30:36,253 --> 00:30:39,256 Neste gang slår jeg hardere. 228 00:31:30,682 --> 00:31:33,602 Ja vel. 229 00:31:35,312 --> 00:31:38,899 Så du vil bli med på denne moroa. 230 00:31:39,107 --> 00:31:43,862 Men der sitter du og ser ut som en sandsekk. 231 00:31:46,782 --> 00:31:49,660 Derfor spør jeg deg: 232 00:31:49,868 --> 00:31:53,413 Hva har du tenkt å gjøre nå? 233 00:31:54,873 --> 00:31:58,043 - Hva jeg har tenkt å gjøre? - Ja. 234 00:31:59,795 --> 00:32:02,381 Du. 235 00:32:03,882 --> 00:32:09,388 Venter du at noen andre skal ordne opp? Howard, kanskje? Hva mente du, da? 236 00:32:09,596 --> 00:32:13,976 - Jeg trenger ikke hjelp. - Hva sa du? 237 00:32:15,060 --> 00:32:19,523 - Jeg trenger ikke hjelp. - Så det gjør du ikke. 238 00:32:21,775 --> 00:32:24,319 Ha dette klart for deg: 239 00:32:24,528 --> 00:32:30,033 Så lenge du er broren min, vil du aldri la dette gjenta seg. 240 00:32:30,242 --> 00:32:34,371 - Jeg har skjønt det. - Nei, jeg tror ikke du har det. 241 00:32:36,123 --> 00:32:38,584 Hva om jeg ikke kan det? 242 00:32:40,335 --> 00:32:45,591 Jeg er ikke bygget som deg og Howard, og har aldri vært som dere. 243 00:32:45,799 --> 00:32:49,178 Det går bra. 244 00:32:52,139 --> 00:32:54,975 Jack... 245 00:32:55,184 --> 00:33:00,063 Det er ikke voldelighet som gjør at en mann utmerker seg. 246 00:33:00,272 --> 00:33:04,568 Det er hvor langt han er villig til å gå. 247 00:33:06,737 --> 00:33:08,906 Se på meg, Jack. 248 00:33:09,114 --> 00:33:13,911 Vi er typen som overlever. Vi tøyler frykten. 249 00:33:14,119 --> 00:33:20,125 Og uten frykten, er vi alle så godt som døde. 250 00:33:23,378 --> 00:33:26,840 Forstår du det? 251 00:33:27,049 --> 00:33:31,762 Rakes sa jeg skulle si til deg at dere er de neste de skal ta. 252 00:33:33,847 --> 00:33:37,976 Ja, de kommer igjen, det kan du være sikker på. 253 00:33:46,902 --> 00:33:50,572 En presang fra prestevennen din. 254 00:33:53,492 --> 00:33:56,245 Skal du ikke åpne den? 255 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 Faen ta deg, Howard. 256 00:34:13,846 --> 00:34:16,348 Dæsken. 257 00:34:55,846 --> 00:35:02,561 Forrest Bondurant. Du har visst vært innblandet i visse ulovligheter. 258 00:35:02,769 --> 00:35:05,814 Visse ulovligheter, sier du? 259 00:35:06,899 --> 00:35:12,821 Hør her, hvis du samarbeider, kan vi få unna denne stevningen. 260 00:35:14,531 --> 00:35:18,076 Prøver du å true meg, Henry? 261 00:35:19,953 --> 00:35:23,081 Jeg er bare budbringeren, Forrest. 262 00:35:26,793 --> 00:35:29,213 Har du hilst på Howard? 263 00:35:30,380 --> 00:35:33,383 Har du tenkt å skyte meg? 264 00:35:38,347 --> 00:35:39,598 Hva? 265 00:35:39,806 --> 00:35:42,476 Har du tenkt å skade broren min? 266 00:35:42,684 --> 00:35:47,439 Prøver du å skremme oss, sheriff? 267 00:35:47,606 --> 00:35:50,067 De brødrene Bondurant, hva? 268 00:35:52,277 --> 00:35:57,282 - Ok, Howard, det holder. - Er du også en sviker? 269 00:36:00,619 --> 00:36:03,288 Det holder nå. 270 00:36:04,706 --> 00:36:07,793 Howard, det holder. 271 00:36:11,588 --> 00:36:14,508 Din gamle dritt. 272 00:36:14,716 --> 00:36:20,556 Dere bør vite bedre enn å komme hit når Howard har vært på fylla noen dager. 273 00:36:20,764 --> 00:36:23,809 Jeg tror dere bør stikke av. 274 00:36:24,017 --> 00:36:29,565 Hils spesialagent Rakes fra meg. 275 00:36:38,407 --> 00:36:41,702 Ikke ta det personlig, Henry. 276 00:37:13,650 --> 00:37:16,612 Jeg så deg hos Bondurants. 277 00:37:20,699 --> 00:37:23,619 Du er ikke fra disse traktene. 278 00:37:24,620 --> 00:37:27,789 Du er fra Chicago, ikke sant? 279 00:37:30,876 --> 00:37:35,130 Du var danser der, på The Apex Club? 280 00:37:35,339 --> 00:37:38,550 Gjorde et lite nummer med fjær? 281 00:37:43,347 --> 00:37:47,226 - Noe som plager deg? - Flytt deg. 282 00:37:47,434 --> 00:37:53,106 Ta det rolig. Jeg er ikke typen som drikker fra en skitten kopp. 283 00:37:58,362 --> 00:38:00,364 Hvor er Jack? 284 00:38:00,572 --> 00:38:04,409 Jeg så ham sprade rundt i dressen til far. 285 00:38:04,618 --> 00:38:08,997 Du, Howard. Jeg trenger at du er her i kveld. 286 00:38:09,206 --> 00:38:12,584 Det kommer noen nye kunder utenbysfra. 287 00:38:12,793 --> 00:38:16,588 - Hvor kommer de fra? - Chicago. 288 00:38:17,589 --> 00:38:21,510 Jeg og Danny må gjøre et stopp ved brenneriet først. 289 00:38:21,718 --> 00:38:27,182 - Bare vær her klokka 23. Er det klart? - Greit. Jeg har da aldri skuffet deg. 290 00:38:54,793 --> 00:38:57,337 Blir du med på en kjøretur en dag? 291 00:38:57,546 --> 00:39:02,217 Tror du jeg setter meg i en bil med en som deg? 292 00:39:02,426 --> 00:39:07,264 Pass deg så ikke faren min oppdager at du står her og snakker med meg. 293 00:39:07,472 --> 00:39:10,726 Han er der inne og kjøper fôr. 294 00:39:10,934 --> 00:39:13,520 Hvorfor skal jeg passe meg for ham? 295 00:39:13,729 --> 00:39:19,276 Møte opp på kirkemøtet som du gjorde, og storme ut som en galning... 296 00:39:19,484 --> 00:39:22,487 Er du forstyrret i hodet? 297 00:39:22,696 --> 00:39:28,452 Se på meg... Ville en galning gå kledd i en så fin dress som dette? 298 00:39:28,660 --> 00:39:34,374 - Det forklarer ikke din sprø oppførsel. - Jeg ville ikke bli vasket på beina. 299 00:39:35,667 --> 00:39:40,631 Jeg vet hvem du er. Du er en av de Bondurant-guttene. 300 00:39:40,839 --> 00:39:43,008 Og det holder. 301 00:39:43,217 --> 00:39:49,515 Det er ikke mange som har noe pent å si om dere. Bortsett fra en dum legende. 302 00:39:50,557 --> 00:39:54,937 Om at dere skal være uovervinnelige, eller noe sånt tull. 303 00:39:55,145 --> 00:39:58,023 - Si det ordet igjen? - "Uovervinnelige." 304 00:39:58,232 --> 00:40:02,569 Jeg vet ikke hva det betyr. Men det høres bra ut. 305 00:40:02,778 --> 00:40:07,491 Far sier at dere er det verste som har skjedd Franklin noensinne. 306 00:40:07,699 --> 00:40:10,744 Hva vet faren din om det? 307 00:40:10,911 --> 00:40:14,456 Det er en merkelig måte du kurtiserer på. 308 00:40:14,665 --> 00:40:18,961 For det er det du driver med, ikke sant? Du kurtiserer? 309 00:40:19,169 --> 00:40:21,755 Ja. 310 00:40:24,466 --> 00:40:27,052 Skulle jeg mene. 311 00:40:27,261 --> 00:40:30,806 Men hils faren din fra meg. 312 00:40:58,667 --> 00:41:00,878 Pokker! 313 00:41:18,937 --> 00:41:22,983 Hei, rødtopp. Hvor har du gjort av fjøra dine? 314 00:41:34,077 --> 00:41:37,956 - Den krøplingen kan ikke gjøre oss noe. - Du, Forrest? 315 00:41:42,836 --> 00:41:46,173 Si til Maggie at hun skal stenge. 316 00:41:51,386 --> 00:41:55,057 Det holder nå. Kom dere ut. 317 00:41:57,267 --> 00:42:01,063 Jeg har betalt for et glass til, men hun vil ikke gi meg det. 318 00:42:01,271 --> 00:42:05,234 - Og så prøvde hun å stikke meg. - Nei, det gjorde du ikke. 319 00:42:05,442 --> 00:42:10,405 Vi kjøper 400 liter brennevin av dere, og så får vi ikke med litt på kjøpet? 320 00:42:10,614 --> 00:42:12,616 Det blir ingen handel. Stikk! 321 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 Han trakk pistolen, og så stakk hun ham med kniven. 322 00:42:19,373 --> 00:42:22,417 Trakk du våpen mot den dama? 323 00:42:24,086 --> 00:42:26,547 Forrest! 324 00:42:33,053 --> 00:42:37,933 Ja da, jeg er krøpling, men jeg blåser huet av deg, hvis du rører deg. 325 00:42:46,984 --> 00:42:50,362 Ja, ja. Beklager. 326 00:43:45,709 --> 00:43:49,421 - Du får komme deg hjemover. - Ja vel. 327 00:44:03,060 --> 00:44:06,605 Er det sikkert at du klarer deg? 328 00:44:13,570 --> 00:44:16,949 Det var litt mye spenning for en dag. 329 00:44:26,124 --> 00:44:28,710 Ha det, Forrest. 330 00:45:22,681 --> 00:45:26,059 Det der var da merkelig. 331 00:45:37,279 --> 00:45:40,115 Nå er du ille ute. 332 00:45:54,213 --> 00:45:57,633 Jævla bondetamp! 333 00:46:46,348 --> 00:46:48,392 Pokker. 334 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 Forrest? 335 00:47:40,027 --> 00:47:42,196 Forrest? 336 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Forrest? 337 00:47:50,037 --> 00:47:53,081 Det er noe du må vite. 338 00:47:58,587 --> 00:48:01,673 Nå skal vi ha det litt moro. 339 00:48:43,799 --> 00:48:47,553 Dere kan komme inn, men han får ikke snakke. 340 00:48:58,021 --> 00:49:00,566 Hei, Forrest. 341 00:49:01,692 --> 00:49:05,946 Legene sier at du gikk hit - 342 00:49:06,154 --> 00:49:09,867 - hele veien fra Blackwater stasjon! 343 00:49:10,075 --> 00:49:13,161 Gjennom snøen. 344 00:49:17,416 --> 00:49:20,919 Tok du dem, Forrest? 345 00:49:22,129 --> 00:49:26,842 Jeg vil være der når du gjør det, og holde dem for deg. 346 00:49:28,427 --> 00:49:32,723 - Tenk å gå helt fra Blackwater stasjon! - Vær stille, Jack. 347 00:49:54,828 --> 00:49:57,915 Du skulle ha vært der, Howard. 348 00:50:36,203 --> 00:50:39,289 Hva har de gjort mot deg? 349 00:50:48,090 --> 00:50:51,134 Jeg reiser min vei, Forrest. 350 00:50:55,514 --> 00:50:59,226 Det ble ikke akkurat det stille livet du var ute etter. 351 00:50:59,434 --> 00:51:03,397 De mennene, Forrest. 352 00:51:05,190 --> 00:51:09,820 Det var på grunn av menn som dem at jeg dro fra Chicago. 353 00:51:11,488 --> 00:51:15,367 Jeg bare stakk av. 354 00:51:18,829 --> 00:51:22,291 Kom her, Maggie. 355 00:51:29,965 --> 00:51:33,135 Dette har ingenting med deg å gjøre. 356 00:51:34,678 --> 00:51:37,514 Overhodet ingenting. 357 00:51:37,681 --> 00:51:41,894 Har du sjekket ut fra det stedet ennå? 358 00:51:42,060 --> 00:51:46,565 Jeg vil at du flytter inn og bor på stasjonen en tid. 359 00:51:48,400 --> 00:51:54,239 Det er best du holder deg til oss, så lenge de fyrene er i nærheten. 360 00:51:54,448 --> 00:51:58,493 Vi vil ikke at det skal skje deg noe. 361 00:51:58,702 --> 00:52:01,455 "Vi"? 362 00:52:01,663 --> 00:52:04,333 Du kan... 363 00:52:04,541 --> 00:52:08,670 Du kan bo på gjesterommet. 364 00:52:23,143 --> 00:52:28,357 Det er en fyr i nabofylket som kjøper hele ladningen for $5 per gallon. 365 00:52:28,565 --> 00:52:31,026 Cricket har hørt det. 366 00:52:31,235 --> 00:52:35,155 Kutt ut, Jack. Jeg er ikke i humør til det våset ditt. 367 00:52:35,364 --> 00:52:41,203 - Jeg kjører, du skal ikke tenke på noe. - Du og Cricket? 368 00:52:41,411 --> 00:52:47,125 Skal dere to ordne opp mot Floyd Banner? Du er bare en løpegutt, Jack. 369 00:52:47,334 --> 00:52:51,922 - Du eier ikke ambisjoner, Howard. - Stikk! Pell deg unna! 370 00:52:52,923 --> 00:52:56,885 Hvorfor er du så grinete? Plager det deg at du svek broren din? 371 00:52:57,094 --> 00:52:59,847 Hold kjeften din! 372 00:53:36,049 --> 00:53:38,719 Hva gjør du, Jack? 373 00:53:38,886 --> 00:53:43,599 - Jeg ville bare se hvordan du har det. - Det går bra med meg. 374 00:53:43,807 --> 00:53:46,852 - Fint. - Jeg har det bra. 375 00:53:47,060 --> 00:53:51,523 - Jeg var bare litt engstelig. - Jeg kommer hjem i morgen. 376 00:53:51,732 --> 00:53:55,527 - Gå nå. - Sees i morgen, da. 377 00:53:59,489 --> 00:54:03,160 - Hva er det du driver med? - Hjelp meg å bære. 378 00:54:03,368 --> 00:54:06,413 - Er du helt sprø? - Jeg er lei av å gjøre småjobber. 379 00:54:06,622 --> 00:54:09,708 - Forrest kommer til å kvæle deg. - Slapp av. 380 00:54:09,917 --> 00:54:13,754 Ring Gummy Walsh og si at vi kommer med et stort lass. 381 00:54:13,962 --> 00:54:16,715 - 750 liter minst. - "Vi"? 382 00:54:18,759 --> 00:54:23,805 - Mener du oss to? - Du er partneren min, er du ikke? 383 00:54:24,973 --> 00:54:28,393 - Faen og. - Trekk over presenningen. 384 00:54:40,697 --> 00:54:44,243 Jøss, Cricket, du ser ut som du kunne skite en kattunge. 385 00:54:44,451 --> 00:54:48,872 - Du har ikke tenkt å bruke den? - Hvis jeg blir nødt, så. 386 00:54:49,081 --> 00:54:52,251 Pang, midt mellom øya! 387 00:54:59,216 --> 00:55:02,094 Hva er galt? 388 00:55:02,302 --> 00:55:05,389 - Girkassa? - Høres ikke sånn ut. 389 00:55:05,597 --> 00:55:08,141 Fylte du tanken? 390 00:55:11,353 --> 00:55:13,730 Fylte du tanken, Cricket? 391 00:55:13,939 --> 00:55:17,693 Du glemte å fylle. Hva faen skal vi gjøre nå? 392 00:55:21,822 --> 00:55:26,201 Unnskyld! Jeg hadde andre ting å tenke på, som å robbe brødrene dine. 393 00:55:26,410 --> 00:55:29,913 Alt du skulle gjøre var å fylle bensin! 394 00:55:30,122 --> 00:55:32,624 Jeg har en idé! 395 00:55:32,833 --> 00:55:37,588 Her står vi og bare venter på forbudspolitiet. Det kryr av purk her! 396 00:55:38,630 --> 00:55:41,300 Vi blir et lett bytte. 397 00:55:41,508 --> 00:55:45,053 - Det mener du ikke...! - Har du en bedre idé? 398 00:55:46,388 --> 00:55:49,892 Heller du hjemmebrent på tanken? 399 00:55:52,728 --> 00:55:54,980 Skynd deg! 400 00:57:08,887 --> 00:57:14,643 - Du må være Cricket Pate? - Jack, hils på Gummy Walsh. 401 00:57:18,856 --> 00:57:20,983 Hva har dere? 402 00:57:21,191 --> 00:57:25,237 100 gallon White Lightning og 100 med Crazy Apple. 403 00:57:25,404 --> 00:57:28,949 - Hjemmebrent fra Franklin? - Stemmer. 404 00:57:34,037 --> 00:57:35,956 All right... 405 00:57:38,750 --> 00:57:42,171 Hva har du der? En ertepistol? 406 00:57:45,424 --> 00:57:47,718 Ok, gå. 407 00:57:47,926 --> 00:57:49,928 Gå! 408 00:57:50,137 --> 00:57:54,474 - Vi hadde en avtale. - Du er en dumskalle, gutt. 409 00:57:54,683 --> 00:57:57,519 Kan vi ikke snakke om det? 410 00:57:58,687 --> 00:58:01,940 Er det sånn dere bondeknøler gjør forretninger? Med lekepistoler? 411 00:58:02,149 --> 00:58:04,443 Gå, sa jeg! 412 00:58:20,834 --> 00:58:23,587 Det er langt nok. 413 00:58:30,928 --> 00:58:33,388 Så er det din tur. 414 00:58:36,099 --> 00:58:39,937 Har dere gravd et hull for de gutta, som jeg ba om? 415 00:58:41,146 --> 00:58:44,107 Her kommer Floyd Banner. 416 00:58:51,031 --> 00:58:53,909 Det er ingen ære igjen i bransjen. 417 00:58:54,117 --> 00:58:56,787 - Skyt dem. - Vent... 418 00:58:56,995 --> 00:59:02,334 Gå unna, karer, så dere ikke får blodsprut på dressen. 419 00:59:02,501 --> 00:59:08,090 Vent, vent! Jeg heter Jack Bondurant og kommer fra Blackwater stasjon. 420 00:59:27,985 --> 00:59:30,487 Det er imponerende. 421 00:59:34,241 --> 00:59:37,536 Du skal få fire dollar, men ikke si det til noen. 422 00:59:37,744 --> 00:59:41,874 De der ute får bare $3,50. 423 00:59:42,040 --> 00:59:45,419 Jeg fikk høre $5. 424 00:59:55,137 --> 00:59:57,347 La oss losse det av. 425 01:00:03,145 --> 01:00:07,733 Det var flott hvordan dere Bondurant-brødre taklet statsadvokaten. 426 01:00:07,941 --> 01:00:14,031 Han har alle i sin hule hånd. Hele Virginia er klare for å tørke ham bak. 427 01:00:21,872 --> 01:00:24,541 Det er noe du skal vite... 428 01:00:26,043 --> 01:00:29,421 Jeg hørte hva som skjedde med Forrest. 429 01:00:29,630 --> 01:00:32,925 De bøllene pleide å jobbe for meg. 430 01:00:35,886 --> 01:00:38,764 - Jobber de for deg? - Ikke nå. 431 01:00:38,972 --> 01:00:43,352 De fikk et tilbud av en sleip fullmektig som brukte parfyme. 432 01:00:43,560 --> 01:00:47,064 Charlie Rakes? 433 01:00:47,272 --> 01:00:49,483 Ja, han var det. 434 01:00:49,691 --> 01:00:54,821 Det som skjedde med Forrest, hadde ikke noe med meg å gjøre. 435 01:00:55,030 --> 01:00:58,242 Husk å si det til Forrest. 436 01:00:58,450 --> 01:01:01,870 Hils ham fra Floyd Banner. 437 01:01:04,289 --> 01:01:07,292 Gi ham denne. 438 01:01:08,710 --> 01:01:13,090 Si at det er en gave fra Midnight Coal Company. 439 01:01:20,681 --> 01:01:24,935 Ja, nå husker jeg de Bondurant-gutta. 440 01:01:25,143 --> 01:01:30,107 Det var broren til han der som gikk tre kilometer med hodet kuttet av. 441 01:01:30,315 --> 01:01:34,278 Nå drikker han sprit gjennom et hull i halsen. 442 01:01:37,739 --> 01:01:41,952 Jeg har hver eneste purk i tre stater på nakken! 443 01:01:42,160 --> 01:01:47,791 Det siste jeg trenger er noen iltre bondeknøler etter meg for blodhevn! 444 01:01:48,000 --> 01:01:51,670 Få den dritthaugen vekk herfra! 445 01:02:13,692 --> 01:02:17,154 Vent til du får høre dette, Forrest. 446 01:02:17,362 --> 01:02:22,242 Jeg solgte hele ladningen til Floyd Banner. Det hadde tatt deg en måned. 447 01:02:22,451 --> 01:02:26,413 Jeg fikk $5 tønna. Det dobbelte av hva du får. 448 01:02:26,622 --> 01:02:29,625 Se her. 449 01:02:29,833 --> 01:02:33,795 Det er $2000 minus mine prosenter. 450 01:02:44,932 --> 01:02:47,684 Se på deg... 451 01:02:47,851 --> 01:02:51,647 Du tror du er så fordømt smart, hva? 452 01:02:51,855 --> 01:02:58,111 Sprader rundt som om du var Al Capone. Med din nye bestevenn. 453 01:02:58,320 --> 01:03:02,449 Se godt etter, Jack. 454 01:03:03,534 --> 01:03:08,038 - Det var den nye bestevennen din. - Du tar feil der også. 455 01:03:08,247 --> 01:03:11,166 Det var Rakes som stod bak. 456 01:03:11,375 --> 01:03:16,088 - Og hvem har fortalt deg det? - Floyd Banner sa det selv. 457 01:03:17,172 --> 01:03:22,678 - Ja, da er det vel sant. Hva er det? - En gave. Fra Floyd Banner. 458 01:03:22,845 --> 01:03:28,392 En adresse til hvor du kan finne de som kuttet strupen din. 459 01:03:30,060 --> 01:03:33,814 Skal vi ikke ta dem i kveld? 460 01:03:37,901 --> 01:03:42,531 Er det noe mer jeg kan gjøre for deg? Feie gulvene, kanskje? 461 01:03:47,119 --> 01:03:49,955 Jeg skal møte noen. 462 01:04:10,017 --> 01:04:12,769 Kan jeg komme inn? 463 01:04:13,812 --> 01:04:16,732 Bare en liten stund. 464 01:04:18,233 --> 01:04:21,445 Jeg har kjøpt meg et sånt kamera. 465 01:04:21,653 --> 01:04:24,406 Still deg der. 466 01:04:28,243 --> 01:04:32,372 Hvis far ser meg med en av de greiene, dreper han meg. 467 01:04:32,539 --> 01:04:35,542 Stå helt stille nå, så jeg kan ta det. 468 01:04:35,751 --> 01:04:40,631 - Hvorfor sluttet du å smile? - Det er sånn filmstjernene gjør. 469 01:04:40,839 --> 01:04:44,968 All right... En, to, tre. 470 01:04:48,096 --> 01:04:51,600 Nå er det din tur. 471 01:04:51,808 --> 01:04:53,977 Er du klar? 472 01:04:57,981 --> 01:05:02,486 - Hvordan så jeg ut? - Du så farlig ut, Jack Bondurant. 473 01:05:10,911 --> 01:05:13,413 Jeg har kjøpt meg ny bil. 474 01:05:16,250 --> 01:05:18,377 Forrest? 475 01:05:23,841 --> 01:05:27,678 Ser bra ut, hva? Hvor er Forrest? 476 01:05:29,054 --> 01:05:31,890 - Jack... - Har de reist uten meg? 477 01:05:32,099 --> 01:05:34,768 Jeg skal nok finne dem! 478 01:06:21,982 --> 01:06:25,861 De sier du ikke er mann nok, Jack. 479 01:06:31,742 --> 01:06:33,952 Men de tar feil. 480 01:06:35,162 --> 01:06:39,208 Lever disse testiklene til Rakes. 481 01:06:47,591 --> 01:06:50,427 Du ser oppvakt ut, gutt. 482 01:06:54,890 --> 01:06:58,852 Signalhornet har lydt, festningen er stormet, - 483 01:06:59,061 --> 01:07:02,648 - og murene har falt. 484 01:07:20,999 --> 01:07:23,168 Hvem er det? 485 01:08:22,311 --> 01:08:24,688 Morn, morn. 486 01:08:32,779 --> 01:08:36,241 De sa det stod dårlig til i fylket. 487 01:08:38,243 --> 01:08:43,207 Arbeidsledighetog utkastelser. Folk måtte gå fra gård og grunn. 488 01:08:43,415 --> 01:08:47,878 Men for meg var detgode tider. 489 01:08:49,463 --> 01:08:54,676 Etter at vi åpnet sprithandelen over fylkesgrensen, strømmet pengene inn. 490 01:08:54,885 --> 01:08:59,431 Det var ikke lettjente penger. Rakes var etter oss dag og natt. 491 01:09:05,103 --> 01:09:09,775 Kom igjen, gutt, gi meg en grunn. Pell dere til helvete ut av Franklin. 492 01:09:16,949 --> 01:09:20,202 Så fikk Cricket en av sine glupe ideer. 493 01:09:20,410 --> 01:09:24,540 Han monterte en trimmet forgasser i Forden så den gikk som en drøm. 494 01:09:24,706 --> 01:09:27,459 Han er etgeni, den gutten. 495 01:09:27,668 --> 01:09:31,547 Og ingen hadde noe å utsette på kjøringa mi. 496 01:09:47,855 --> 01:09:51,984 - Dans med meg, Forrest. - Ikke til den musikken der. 497 01:10:06,707 --> 01:10:11,503 I mellomtiden hamretjeg og Howard ut fire 300gallons apparater. 498 01:10:11,712 --> 01:10:15,841 De største destillasjonsapparatene i Franklin noensinne. 499 01:10:16,049 --> 01:10:19,303 Vigjemte dem dypt inni skogen hvor Rakes aldri ville finne dem. 500 01:10:19,511 --> 01:10:21,930 Se tøff ut, Cricket. 501 01:10:33,901 --> 01:10:35,444 Kom deg vekk! 502 01:10:35,652 --> 01:10:39,990 Ser jeg deg med datteren min igjen, vil ikke engang Herren hjelpe deg! 503 01:10:40,199 --> 01:10:42,784 En, to, tre. 504 01:10:54,171 --> 01:10:59,760 Nå hadde Jimmy og de andre lagt seg flate og inngått avtaler med Wardell. 505 01:10:59,968 --> 01:11:03,430 Alle unntatt fetter Spoons. 506 01:11:06,183 --> 01:11:10,229 Men Rakes fjernet ham helt fra bildet. 507 01:11:15,150 --> 01:11:19,947 Vi Bondurant-brødrene var de siste som holdt stand. 508 01:13:18,190 --> 01:13:21,777 Har du tenkt å bare se på meg i all evighet? 509 01:13:29,117 --> 01:13:33,121 Hva... hva er det du driver med? 510 01:14:23,463 --> 01:14:27,509 Skal si du kan la en jente vente. 511 01:14:34,016 --> 01:14:35,767 Forrest? 512 01:14:51,575 --> 01:14:55,454 HJEMMEBRENNER 513 01:15:17,643 --> 01:15:24,441 Bertha, før du begynner å snakke om sjel og laster, må du forstå én ting. 514 01:15:24,608 --> 01:15:30,656 Vet du hva dette er? En Ford V8. Ikke mange får kjøre i en sånn. 515 01:15:30,864 --> 01:15:35,619 Jeg advarer deg før du setter deg inn: Ingenting vil bli som før. 516 01:15:35,827 --> 01:15:41,041 Livet ditt vil endres for alltid. Du kan sitte på porten og riste på hodet. 517 01:15:41,250 --> 01:15:45,379 Eller du kan hoppe ned og leve litt og få... 518 01:15:45,504 --> 01:15:48,674 Vent, nå kommer det beste. 519 01:15:48,882 --> 01:15:53,428 - Ja. - Du har fortsatt prislappen på frakken. 520 01:15:56,765 --> 01:15:58,976 Nei. 521 01:15:59,142 --> 01:16:02,646 - Kom hit. - Hvor? 522 01:16:18,370 --> 01:16:21,248 Du store min. Den går jammen fort. 523 01:16:21,456 --> 01:16:24,877 Fort? 524 01:16:28,755 --> 01:16:31,133 Nå går vi fort. 525 01:17:28,815 --> 01:17:31,151 Liker du den ikke? 526 01:17:31,360 --> 01:17:35,239 Det hjelper ikke om jeg liker den. Jeg kan ikke ha den på meg. 527 01:17:35,447 --> 01:17:41,411 - Jeg ville bare gi deg noe fint. - Hvor skulle jeg ha på meg noe sånt? 528 01:17:41,620 --> 01:17:45,666 Jeg skal ta deg med til steder hvor du kan ha på deg sånt hver dag. 529 01:17:48,460 --> 01:17:51,129 Hvorfor prøver du den ikke? 530 01:17:52,965 --> 01:17:54,883 Hva? Her? 531 01:17:55,092 --> 01:17:57,427 - Ja. Det er ingen her. - Du er her. 532 01:17:57,636 --> 01:18:01,390 Jeg bare hører på radioen og ser på dette treet. 533 01:18:01,598 --> 01:18:04,977 Gå bak bilen hvis du vil. 534 01:18:11,733 --> 01:18:16,321 Greit. Siden du har kjøpt den og all ting. 535 01:18:30,169 --> 01:18:32,921 Du har å ikke kikke. 536 01:18:39,136 --> 01:18:43,265 - Du har å ikke kikke. - Nei da. Alt jeg ser, er en hakkespett. 537 01:18:57,487 --> 01:19:01,116 Nå? Hvordan ser jeg ut? 538 01:19:12,753 --> 01:19:14,922 Kom. 539 01:19:52,167 --> 01:19:54,670 Å, pokker, Jack. 540 01:20:11,979 --> 01:20:14,815 Vi har deg, din lille knøl. 541 01:20:25,284 --> 01:20:26,827 Pass på trinnet. 542 01:20:26,994 --> 01:20:29,454 - Hva syns du? - Om hva? 543 01:20:29,663 --> 01:20:32,332 Arbeidsplassen min. 544 01:20:34,334 --> 01:20:39,256 - Hei. - Dæven. Hva gjør hun her? 545 01:20:39,464 --> 01:20:44,011 Frøken Bertha Minnix, hils på min partner Cricket Pate. 546 01:20:44,219 --> 01:20:46,513 Gleder meg, Cricket Pate. 547 01:20:47,764 --> 01:20:50,642 Gleden er på min side, frøken. 548 01:20:50,851 --> 01:20:53,979 Brødrene dine blir forbanna. 549 01:20:54,146 --> 01:20:56,857 Blås i det. 550 01:20:57,024 --> 01:20:59,693 - Her er det. - Bra skjulested. 551 01:20:59,902 --> 01:21:03,864 - Howard holder utkikk. - Det største brenneriet i området. 552 01:21:04,072 --> 01:21:08,118 - Vi produserer 1000 gallon i uka. - Du er en lovbryter, Jack. 553 01:21:08,327 --> 01:21:11,288 Kommer an på hvordan du ser det. 554 01:21:11,496 --> 01:21:16,919 Jeg gjør bare hva enhver mann med samme karakterstyrke ville gjort. 555 01:21:17,085 --> 01:21:20,214 Du har svar på alt, du. 556 01:21:26,178 --> 01:21:30,390 Ansiktet ditt kunne preges på en mynt. 557 01:21:30,599 --> 01:21:34,019 - Jack. - Jeg mener det. 558 01:21:34,228 --> 01:21:38,982 Jeg har aldri sett noe vakrere enn deg. 559 01:21:39,191 --> 01:21:44,988 - Skulle ønske jeg fant ordene... - Du klarer deg fint. 560 01:22:08,387 --> 01:22:11,348 Du er en jævla tosk, Jack. 561 01:22:22,818 --> 01:22:24,403 Politiet! 562 01:22:24,570 --> 01:22:27,531 - Forbudspolitiet! - Kom. 563 01:22:30,033 --> 01:22:32,160 Hva i helvete var det? 564 01:22:32,369 --> 01:22:34,329 Vi må stikke! 565 01:22:34,538 --> 01:22:38,750 Ta henne med til stasjonen. Vi møtes der. 566 01:22:38,917 --> 01:22:40,961 Stikk. Stikk, for pokker! 567 01:22:49,761 --> 01:22:53,015 Hvor faen kommer det fra? 568 01:23:12,075 --> 01:23:16,079 - Tror du vi jaget dem vekk? - Jeg vet ikke. 569 01:23:26,423 --> 01:23:29,218 Hva i helvete er det? 570 01:23:33,472 --> 01:23:36,141 Hør da, for helvete! 571 01:23:54,034 --> 01:23:56,537 Au! Faen! 572 01:24:03,418 --> 01:24:07,548 - Jeg skal drepe deg, ditt svin. - Hei, Rakes! 573 01:24:10,300 --> 01:24:12,636 Husker du meg? 574 01:24:19,309 --> 01:24:22,479 Du kommer ikke til å skyte meg. 575 01:24:25,357 --> 01:24:27,943 Se på deg. Uhu! 576 01:24:29,778 --> 01:24:31,947 Jævla femi! 577 01:24:45,419 --> 01:24:47,504 Ta de jævlene! 578 01:24:58,515 --> 01:25:01,059 - Bra jobba, gutter. - Takk, sir. 579 01:25:01,268 --> 01:25:05,022 De fant Cricket Pate og ei jente. 580 01:25:05,230 --> 01:25:08,859 - Krøplingen? - Ja. De gjemte seg i skogen. 581 01:25:09,067 --> 01:25:11,403 Går det bra? 582 01:25:13,197 --> 01:25:16,241 Kom, frøken. La oss få deg hjem. 583 01:25:23,123 --> 01:25:26,919 Ikke vær redd. Han er trygg. 584 01:26:04,873 --> 01:26:07,334 Bare fortsett. 585 01:26:12,005 --> 01:26:15,342 Vennen din kalte meg femi. 586 01:26:15,551 --> 01:26:17,553 Hvorfor det? 587 01:26:17,761 --> 01:26:19,805 Jeg vet ikke, sir. 588 01:26:20,013 --> 01:26:23,809 Kanskje fordi du lukter rart. 589 01:26:29,231 --> 01:26:33,277 Hva er det med beina dine, egentlig? 590 01:26:33,443 --> 01:26:37,281 Jeg hadde engelsk syke som barn. 591 01:26:37,489 --> 01:26:40,325 Det gjorde meg litt halt. 592 01:26:44,830 --> 01:26:47,499 Bare fortsett. 593 01:26:51,128 --> 01:26:54,256 Her. Bare gå inn her. 594 01:26:56,842 --> 01:27:00,554 Hva skal vi...? Hvorfor skal jeg inn der? 595 01:27:00,762 --> 01:27:04,016 Det går bra. Kom. 596 01:27:13,650 --> 01:27:17,487 Han skitner til Charlie Rakes skjorte! 597 01:27:21,491 --> 01:27:25,120 Han kalte meg femi! 598 01:28:25,389 --> 01:28:29,017 Jeg mente ikke å... 599 01:28:30,227 --> 01:28:32,813 Du mente ikke hva? 600 01:28:35,524 --> 01:28:39,111 Å gå rundt som om du eide stedet? 601 01:28:39,278 --> 01:28:45,033 Som om du... er selve storskurken? 602 01:28:45,242 --> 01:28:47,744 Jeg prøvde bare å sjekke om... 603 01:28:50,497 --> 01:28:53,500 Å ta med deg, var en feil. 604 01:28:53,709 --> 01:28:55,627 Beklager. 605 01:28:55,836 --> 01:28:59,756 Jeg beklager at de sprengte brenneriet og at de tok bilen. 606 01:28:59,965 --> 01:29:03,260 - Jeg beklager at de tok pengene dine. - Mine penger? 607 01:29:03,468 --> 01:29:08,599 Mine penger? Dette handler ikke om penger. 608 01:29:08,807 --> 01:29:12,352 - Dette handler om prinsipp. - Han har fått nok. 609 01:29:12,561 --> 01:29:16,148 - Det syns kanskje du. - Jeg hørte nettopp... 610 01:29:16,356 --> 01:29:18,650 De har tatt Cricket. 611 01:29:22,571 --> 01:29:25,741 - Hva mener du? - De drepte ham. 612 01:29:28,160 --> 01:29:31,288 Cricket er død, Jack. 613 01:29:53,185 --> 01:29:56,188 Han gjorde aldri en flue fortred. 614 01:30:05,405 --> 01:30:08,909 Han var snill. 615 01:30:27,886 --> 01:30:30,013 De jævlene! 616 01:31:06,550 --> 01:31:10,929 Vi vil bare si at vi er veldig lei oss for Cricket. 617 01:31:11,138 --> 01:31:16,393 Vi likte ham, alle sammen. Det som ble gjort mot ham, er utilgivelig. 618 01:31:16,602 --> 01:31:20,480 Det er mye som ikke kan tilgis. 619 01:31:21,815 --> 01:31:26,111 - Jeg vet vi har gjort urett... - Dere svek oss, Jimmy. 620 01:31:28,572 --> 01:31:31,158 Det er på tide dere velger side. 621 01:33:03,917 --> 01:33:06,962 - Hva vil du? - Snakke med Forrest. 622 01:33:08,213 --> 01:33:11,758 Det er meg du skal snakke med nå. 623 01:33:11,967 --> 01:33:17,097 Hør her. Dere skal vite at verken jeg eller noen av mine betjenter - 624 01:33:17,306 --> 01:33:21,101 - hadde noe å gjøre med det som skjedde med Cricket. Han var snill. 625 01:33:21,310 --> 01:33:24,938 - Som kompisen din Rakes? - Han er ikke min kompis. 626 01:33:25,147 --> 01:33:28,442 Det han gjorde mot den gutten, kan aldri tilgis. 627 01:33:28,650 --> 01:33:33,488 - Kom du helt hit for å si det? - Jeg tar en risiko ved å være her. 628 01:33:33,697 --> 01:33:38,493 Jeg kom for å si at det som skjedde med Cricket, ikke betyr slutten på noe, - 629 01:33:38,702 --> 01:33:41,538 - men begynnelsen, skjønner du? 630 01:33:41,747 --> 01:33:46,585 Mason Wardell har fått Rakes til å ta hit ekstra ATU-folk fra byen. 631 01:33:46,793 --> 01:33:53,133 De vil lukke ned hele fylket. Vi har måttet stenge brua for all trafikk. 632 01:33:53,342 --> 01:33:56,678 - Hvor er Rakes? - Ikke tenk på det. 633 01:33:56,887 --> 01:34:00,057 - Jeg advarer deg... - Ikke snakk så høyt. 634 01:34:01,099 --> 01:34:04,520 Du bør ligge lavt, til dette roer seg. 635 01:34:04,728 --> 01:34:09,608 Dette er krig. Du kommer ikke til å overleve. 636 01:34:13,946 --> 01:34:17,366 Du får komme deg av gårde. 637 01:34:19,243 --> 01:34:22,287 Kjør. 638 01:34:49,648 --> 01:34:52,526 Jack! Jack! 639 01:34:56,613 --> 01:34:58,615 Forrest! 640 01:34:58,824 --> 01:35:01,577 - Du må våkne! - Faen. 641 01:35:01,743 --> 01:35:04,788 Pokker ta deg, Jack. 642 01:35:08,166 --> 01:35:13,255 - Hva gjør du? - Jack har dratt i ilske. 643 01:35:14,214 --> 01:35:16,884 Så da blir det sånn? 644 01:35:17,050 --> 01:35:21,346 - Jack stakk av i Crickets bil! - Ro deg, Howard. Hent bilen! 645 01:35:21,555 --> 01:35:24,892 Han oste trøbbel. 646 01:35:25,100 --> 01:35:27,144 Kom deg opp, Danny! 647 01:35:27,352 --> 01:35:31,106 - Skal jeg se deg dø på nytt? - Hva snakker du om? 648 01:35:32,482 --> 01:35:38,405 Skal jeg finne deg i en blodpøl og slepe deg inn i bilen min? 649 01:35:39,781 --> 01:35:43,744 Og kjøre deg til sykehuset med halsen skåret over? 650 01:35:48,999 --> 01:35:52,586 Gjorde du det? 651 01:35:52,794 --> 01:35:55,964 Jeg gjør det ikke en gang til. 652 01:35:58,342 --> 01:36:00,677 Jeg trodde jeg gikk. 653 01:36:00,886 --> 01:36:05,265 Det er likt deg å tro på din egen legende. 654 01:36:06,850 --> 01:36:08,894 Kom an, Forrest! 655 01:36:09,102 --> 01:36:13,023 Kom du tilbake hit den kvelden? 656 01:36:17,110 --> 01:36:20,405 Så de deg? 657 01:36:25,410 --> 01:36:28,288 - Hva skjedde? - Ikke noe. 658 01:36:31,416 --> 01:36:34,086 Jeg spurte deg om noe. 659 01:36:34,294 --> 01:36:36,588 Jeg har sagt det. 660 01:36:38,298 --> 01:36:41,510 Se på meg. 661 01:36:49,518 --> 01:36:52,938 Se på meg, Maggie. 662 01:36:59,903 --> 01:37:04,032 - Hva skjedde da du kom tilbake? - Ingen verdens ting. 663 01:37:05,325 --> 01:37:07,870 Nå vet du det. 664 01:37:08,078 --> 01:37:15,210 Ikke en eneste av de jævlene gjorde meg noe som helst. 665 01:37:27,514 --> 01:37:30,559 Det svinet. 666 01:38:19,149 --> 01:38:22,986 - Var ikke det Jack Bondurant? - Fy faen. 667 01:38:35,415 --> 01:38:38,001 Det er Bondurant-gutten! 668 01:38:41,755 --> 01:38:44,591 Hvor er den morderjævelen? 669 01:38:44,800 --> 01:38:49,012 - Han har våpen! - Vis deg, ditt svin! 670 01:38:49,179 --> 01:38:53,141 - Hvor er du! - Stopp der, Jack! 671 01:38:53,350 --> 01:38:56,687 Ser du etter meg, gutt? 672 01:38:58,564 --> 01:39:00,858 Stopp! 673 01:39:01,066 --> 01:39:04,486 Ikke skyt, Rakes! 674 01:39:04,695 --> 01:39:08,824 - Du er en tulling! - Legg fra deg våpenet. 675 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 Forrest... 676 01:39:27,759 --> 01:39:30,846 Drep de jævlene! 677 01:40:06,715 --> 01:40:08,759 Stans skytingen! 678 01:40:08,967 --> 01:40:11,136 Hvordan føles det? 679 01:40:25,108 --> 01:40:28,654 - Stans skytingen! - Ta den, bondesvin! 680 01:40:32,449 --> 01:40:33,909 Jack! 681 01:40:34,076 --> 01:40:37,538 - Få ham vekk derfra! - Howard! 682 01:40:39,164 --> 01:40:42,960 Jeg skal lære dere å bråke med spesialagent Charlie Rakes! 683 01:40:43,168 --> 01:40:46,004 Nå er dere null og niks! 684 01:40:46,171 --> 01:40:48,465 Og det er dere bondeknøler òg! 685 01:40:50,300 --> 01:40:52,970 Alle holder seg i ro! 686 01:40:53,178 --> 01:40:56,014 Stans skytingen! 687 01:40:56,181 --> 01:41:01,103 Jimmy, vær så snill. Vi stopper nå. 688 01:41:01,311 --> 01:41:06,441 - Ingen flere trenger å bli skadet. - Dere skal dø, pysejævler! 689 01:41:07,317 --> 01:41:11,572 - Stans, Rakes! - Nå skal søpla ryddes av veien! 690 01:41:11,780 --> 01:41:16,201 "Udødelig"? For en vits! 691 01:41:21,748 --> 01:41:24,418 Noen må hjelpe Forrest! 692 01:41:34,219 --> 01:41:37,472 Kom deg ut av Franklin! 693 01:41:39,808 --> 01:41:43,604 - Skal dere bare la ham gå? - Kom dere unna! 694 01:41:44,855 --> 01:41:47,941 Nå skal alle forholde seg rolig. 695 01:41:48,150 --> 01:41:51,612 - Rolig nå. - Jeg jobber for statsadvokaten! 696 01:41:51,820 --> 01:41:54,740 Bli der, Jimmy. 697 01:41:57,701 --> 01:42:01,580 Dere er noen usle kryp, hver og en av dere! 698 01:42:08,962 --> 01:42:12,883 Det er nok! Stans skytingen! 699 01:42:13,091 --> 01:42:18,263 Hent hjelp! Noen, hent hjelp! 700 01:42:23,685 --> 01:42:26,438 Rakes! 701 01:42:27,606 --> 01:42:30,734 Stopp der, Jack! 702 01:42:36,031 --> 01:42:39,535 Hold dere i ro, alle sammen. 703 01:42:39,743 --> 01:42:42,913 La det være, Jimmy. 704 01:42:43,121 --> 01:42:46,458 Hvor er Jack? 705 01:43:09,815 --> 01:43:11,817 Å jøss! 706 01:43:34,548 --> 01:43:37,301 Din jævel. 707 01:44:46,787 --> 01:44:51,542 I desember 1933 ble forbudetopphevet. 708 01:44:53,043 --> 01:44:57,548 Dermed endte "Det store hjemmebrentkomplottet i Franklin",- 709 01:44:57,756 --> 01:45:00,133 - som det ble kjent som. 710 01:45:02,052 --> 01:45:07,808 Samme år ble statsadvokat Mason Wardell arrestert for korrupsjon. 711 01:45:19,111 --> 01:45:25,742 Et par år senere flyttet Howard til Martinville og fikk jobb på veveriet. 712 01:45:25,951 --> 01:45:31,123 Han overrasketoss med å bli spleisa, og fikk en skokk med unger. 713 01:45:32,791 --> 01:45:38,130 Og Bertha Minnix, datteren til presten... 714 01:45:38,297 --> 01:45:41,675 Den jenta var alltid litt rebelsk. 715 01:45:41,884 --> 01:45:44,386 Vi ble gift året etter. 716 01:45:44,595 --> 01:45:50,142 Jeg drev farmen til far, røktet kuene hans og dyrket tobakk. 717 01:45:51,643 --> 01:45:57,191 Etter at han ble skutt ved brua, lå Forrest to uker på sykehuset. 718 01:45:57,399 --> 01:46:01,862 Så gikk han rett ut og gifta seg med Maggie. 719 01:46:04,948 --> 01:46:07,826 Ingen av dem fortalte noen om det. 720 01:46:08,035 --> 01:46:11,663 Jeg fant det ut flere år etter. 721 01:46:11,872 --> 01:46:15,167 Han var sånn, Forrest. 722 01:46:16,793 --> 01:46:20,422 Ikke bråk når dere kommer opp, da, gutter. 723 01:46:20,631 --> 01:46:22,424 Nei da. 724 01:46:28,013 --> 01:46:30,933 God natt, gutter. 725 01:46:34,144 --> 01:46:38,273 Kom an, Forrest. Vis oss en dans. 726 01:46:39,983 --> 01:46:43,403 Kom igjen, onkel Forrest. Kom deg opp. 727 01:46:43,612 --> 01:46:49,034 Jeg danser ikke for dere to tosker. 728 01:46:49,201 --> 01:46:52,454 Jeg går ut og trekker litt luft. 729 01:46:52,663 --> 01:46:56,708 Se her, ja. Nå er vi i gang. 730 01:46:59,169 --> 01:47:01,463 Det er ikke nok plass. 731 01:47:01,672 --> 01:47:05,425 Ja, gå det av deg. 732 01:47:05,634 --> 01:47:12,349 Jeg går også og legger meg. Det er for kaldt å sitte på verandaen. 733 01:47:17,855 --> 01:47:20,524 God natt, Forrest. 734 01:47:22,192 --> 01:47:25,028 - God natt, Jack. - God natt. 735 01:47:30,200 --> 01:47:33,287 Forrest sa en gang at ingenting kunne drepe oss. 736 01:47:33,495 --> 01:47:36,707 At vi aldri kunne dø. 737 01:47:36,915 --> 01:47:40,544 Den gangen trodde jeg det faktisk. 738 01:47:40,752 --> 01:47:43,797 Jeg vet at Forrestgjorde det. 739 01:47:45,215 --> 01:47:48,677 For uansett hva som slo ham i bakken, - 740 01:47:48,886 --> 01:47:53,348 - så reiste han seg bare og fortsatte videre. 741 01:47:53,557 --> 01:47:58,187 Han ble bare litt mer lut for hver gang. 742 01:48:01,648 --> 01:48:04,818 Men ingen forlater denne verden ilive. 743 01:48:05,027 --> 01:48:08,947 Ikke engang Forrest. 744 01:48:25,297 --> 01:48:30,719 Og til slutt var det uflaks og lungebetennelse som tok ham. 745 01:48:33,430 --> 01:48:37,809 Det var noe så enkeltog alminnelig som det. 746 01:48:41,855 --> 01:48:45,400 Nå for tiden følger vi Bondurants loven. 747 01:48:45,609 --> 01:48:50,864 Folk prøver ikke å kutte strupen på oss eller skyte oss lenger. 748 01:48:53,075 --> 01:48:56,286 De dagene er for lengstover. 749 01:48:58,413 --> 01:49:03,126 Noen ganger, når jeg sitter og slapper av på verandaen, - 750 01:49:03,335 --> 01:49:09,091 - da er detjammen stille her. 751 01:49:09,299 --> 01:49:11,760 Norske tekster: Trine Borg