1 00:00:47,573 --> 00:00:52,869 John dillinger que foi morto baleado no olho, ou outra pessoa? 2 00:00:52,870 --> 00:00:56,330 Moe Greene foi morto assim em "o poderoso chefão". 3 00:00:56,331 --> 00:00:58,875 Não, me refiro a vida real. 4 00:00:58,876 --> 00:01:01,611 Alguém morreu desse jeito na vida real. 5 00:01:01,612 --> 00:01:03,421 Quem foi então? 6 00:01:03,422 --> 00:01:06,499 Espera, Larry. Várias pessoas na vida real são mortas assim. 7 00:01:06,500 --> 00:01:09,250 Só estou dizendo que acho que dillinger foi uma delas. 8 00:01:09,251 --> 00:01:10,803 É uma boa mira. 9 00:01:10,804 --> 00:01:13,932 -Não, isso não é boa mira. -Como não é, Tommy? 10 00:01:13,933 --> 00:01:17,143 Centenas de policias atirando milhares de balas por minuto, 11 00:01:17,144 --> 00:01:20,114 uma bala vai atingir o olho. 12 00:01:22,900 --> 00:01:26,027 Olho. Olho. Olho, olho. 13 00:01:26,028 --> 00:01:28,237 Já atirou no olho de alguém? 14 00:01:28,238 --> 00:01:30,672 Já esfaqueei um cara no ouvido uma vez. 15 00:01:30,673 --> 00:01:32,783 Furador de gelo, bem no ouvido. 16 00:01:32,784 --> 00:01:36,539 Isso seria outro assunto. Seria ouvido. 17 00:01:37,539 --> 00:01:41,083 -O que há com você, Tommy? -Não há nada comigo. 18 00:01:41,084 --> 00:01:42,919 Nervoso porque mataremos a garota? 19 00:01:42,920 --> 00:01:46,766 É, veja, estou tremendo. Estou com tremedeira. 20 00:02:01,488 --> 00:02:03,439 A última coisa que o chefe me disse foi, 21 00:02:03,440 --> 00:02:06,884 "Tommy, assim que vi os olhos da Angela, eu sabia. 22 00:02:06,885 --> 00:02:08,185 Sabia que era Amor, 23 00:02:08,186 --> 00:02:12,793 sabia que estava ferrado. E eis que estava mesmo. 24 00:02:12,794 --> 00:02:15,743 Então, quando for matá-la, Tommy, 25 00:02:15,744 --> 00:02:20,623 por favor, atire nos olhos." Foram essas as palavras dele. 26 00:02:20,624 --> 00:02:22,843 Tenho uma palavra certa para isso: 27 00:02:23,502 --> 00:02:25,161 Exagero. 28 00:02:25,162 --> 00:02:28,011 Tenho duas palavras certas para isso: Ouça, ouça. 29 00:02:29,299 --> 00:02:31,429 Tenho três palavras certas para isso. 30 00:02:31,430 --> 00:02:33,054 Você está certo. 31 00:02:33,929 --> 00:02:36,994 Em Cuba, os torturadores usavam um dispositivo, 32 00:02:36,995 --> 00:02:38,526 com dois metais finos, 33 00:02:39,142 --> 00:02:41,486 colocados aqui, e eles ajustavam, 34 00:02:42,563 --> 00:02:46,483 e, lentamente, milímetro a milímetro, enfiavam no olho. 35 00:02:46,484 --> 00:02:49,360 Você está de sacanagem? Aqueles malditos comunistas. 36 00:02:49,361 --> 00:02:51,168 Não, Larry. 37 00:02:51,169 --> 00:02:54,115 São os malditos comunistas que derrotamos. 38 00:02:54,116 --> 00:02:55,783 O que há com você hoje, Tommy? 39 00:02:55,784 --> 00:02:58,661 Primeiro isso de atirar ou não no olho da garota, 40 00:02:58,662 --> 00:03:00,710 e agora está sendo gentil... 41 00:03:14,444 --> 00:03:15,838 Psicopata n° 1 42 00:03:16,439 --> 00:03:18,589 legendas em série assassinos em série! 43 00:03:18,590 --> 00:03:20,090 Sete psicopatas 44 00:03:20,091 --> 00:03:22,191 psicopatas: Hirschen | zeusrevolts 45 00:03:22,192 --> 00:03:24,492 psicopatas: @jluizsd | lettts | tomás 46 00:03:24,493 --> 00:03:26,856 Martin, é o seu agente ligando de novo. 47 00:03:26,857 --> 00:03:29,358 Quando verei seu novo roteiro? 48 00:03:29,359 --> 00:03:33,362 Não sei o que é que pensa, mas o tempo está passando, amigo. 49 00:03:33,363 --> 00:03:35,491 Então, me telefone. 50 00:03:55,927 --> 00:03:57,620 E aí, kaya. 51 00:03:57,621 --> 00:03:59,683 Martin está escrevendo hoje, Billy. 52 00:04:00,582 --> 00:04:03,686 Então devo ficar parado aqui fora como um idiota? 53 00:04:07,856 --> 00:04:09,649 Está fazendo ioga? 54 00:04:09,650 --> 00:04:11,493 -Estava. -Posso assistir? 55 00:04:13,236 --> 00:04:15,237 O que houve com você? 56 00:04:15,238 --> 00:04:17,406 Briguei no meu teste. 57 00:04:17,407 --> 00:04:19,408 Com quem dessa vez? 58 00:04:19,409 --> 00:04:21,978 -Com o diretor. -Ele quebrou o nariz. 59 00:04:21,979 --> 00:04:23,654 Como vai conseguir um trabalho, 60 00:04:23,655 --> 00:04:26,705 se quebra o nariz do diretor antes de conseguir o papel? 61 00:04:26,706 --> 00:04:28,256 Não quis quebrar o nariz dele. 62 00:04:28,257 --> 00:04:30,504 O nariz estava bem no meio de onde bati. 63 00:04:31,296 --> 00:04:34,131 -Vou trabalhar. -Está irritada comigo, Amor? 64 00:04:34,132 --> 00:04:36,760 Por que eu estaria, Marty? 65 00:04:39,596 --> 00:04:41,940 -Porque é uma putana. -Billy! 66 00:04:44,802 --> 00:04:47,252 Não lembro de ter feito nada para irritá-la. 67 00:04:47,253 --> 00:04:48,553 Não ligue para isso. 68 00:04:48,554 --> 00:04:51,004 Não deve estar irritada por algo específico, 69 00:04:51,005 --> 00:04:52,900 mas porque é uma vaca desgraçada. 70 00:04:52,901 --> 00:04:57,196 Ela não é uma vaca desgraçada. Tem os motivos dela. 71 00:04:57,197 --> 00:05:00,274 É, tem motivos. Tem motivos de "uma vaca desgraçada". 72 00:05:00,275 --> 00:05:01,986 Quando vai arrumar uma namorada? 73 00:05:01,987 --> 00:05:04,578 Por que tenho que fazer toda essa merda sozinho? 74 00:05:04,579 --> 00:05:06,839 Talvez eu já tenha uma namorada. 75 00:05:06,840 --> 00:05:10,718 E que não posso te contar nada, para sua própria segurança. 76 00:05:10,719 --> 00:05:13,012 Isso só mostra que você não tem namorada. 77 00:05:13,013 --> 00:05:16,438 Provarei se prova for... Não importa. 78 00:05:17,392 --> 00:05:19,210 Provarei se for necessário. 79 00:05:20,988 --> 00:05:23,638 E como vão as coisas no ramo de sequestro de cães? 80 00:05:23,639 --> 00:05:27,068 Ramo de "empréstimos de cães". Também não falarei dessa merda. 81 00:05:27,069 --> 00:05:29,046 Empréstimos de cães. 82 00:05:35,660 --> 00:05:37,060 Câncer de mama 83 00:06:13,949 --> 00:06:15,783 garotão. 84 00:06:15,784 --> 00:06:17,511 O nome dele é Abel. 85 00:06:18,679 --> 00:06:21,079 Desaparecido recompensa de us$ 500 86 00:06:25,043 --> 00:06:28,238 -oi. Este cachorro é seu? -Meu deus! 87 00:06:30,040 --> 00:06:33,040 -Tenho que lhe pagar. -Não, imagina. Não posso aceitar. 88 00:06:33,041 --> 00:06:35,738 -Aceite isso. Muito obrigada. -É sério? 89 00:06:38,974 --> 00:06:44,061 Aonde quer ir, hans, agora que estamos com grana? 90 00:06:44,062 --> 00:06:46,702 À ala de câncer, Billy, se não se importa. 91 00:06:46,703 --> 00:06:48,542 A caminho da ala de câncer. 92 00:06:55,699 --> 00:07:00,305 Quinhentas pratas. Uma loira com um basset gordo me pagou. 93 00:07:02,122 --> 00:07:06,042 Quando vai ter um emprego e parar de roubar das pessoas, hans? 94 00:07:06,043 --> 00:07:08,732 Tenho 63 anos e não trabalho há 20. 95 00:07:08,733 --> 00:07:11,422 Onde vou arrumar emprego? 96 00:07:11,423 --> 00:07:12,815 No governo. 97 00:07:12,816 --> 00:07:14,717 Governo? 98 00:07:14,718 --> 00:07:18,448 "Um emprego onde eu não roube das pessoas?" 99 00:07:19,473 --> 00:07:21,073 No governo? 100 00:07:23,769 --> 00:07:25,416 No governo. 101 00:07:27,731 --> 00:07:29,583 Quinhentas pratas por um cachorro. 102 00:07:31,568 --> 00:07:35,548 Vamos, colocarei aqui e pode pegar, se quiser. 103 00:07:51,655 --> 00:07:54,715 Então, como está indo "os sete psicopatas", Marty? 104 00:07:54,716 --> 00:07:56,592 Devagar, devagar. 105 00:07:56,593 --> 00:07:58,678 Tenho o título. 106 00:07:58,679 --> 00:08:01,529 Ainda não consegui dar conta de todos os psicopatas. 107 00:08:01,530 --> 00:08:03,140 -Quantos você tem? -Um. 108 00:08:03,141 --> 00:08:07,212 E não é bem um psicopata. É mais estilo budista. 109 00:08:08,146 --> 00:08:09,806 Budista? 110 00:08:09,807 --> 00:08:13,007 É, estou de saco cheio desses estereótipos de Hollywood 111 00:08:13,008 --> 00:08:15,653 de assassinos psicopatas nos filmes. 112 00:08:15,654 --> 00:08:18,614 Não quero fazer mais um filme sobre caras armados. 113 00:08:18,615 --> 00:08:23,236 Quero que seja sobre Amor e paz. 114 00:08:23,237 --> 00:08:25,805 Mas tem que ser sobre esses sete psicopatas, 115 00:08:25,806 --> 00:08:27,498 e esse psicopata budista, 116 00:08:27,499 --> 00:08:30,603 ele não acredita em violência. 117 00:08:31,628 --> 00:08:34,447 Não sei que diabos ele fará no filme. 118 00:08:35,465 --> 00:08:38,910 Talvez ele pudesse cortar alguém em pedaços com karatê. 119 00:08:40,212 --> 00:08:41,612 Entende? 120 00:08:44,474 --> 00:08:47,643 E o que acontece aos sete psicopatas no final? 121 00:08:47,644 --> 00:08:50,793 Não sei nem o que acontece no começo. 122 00:08:53,483 --> 00:08:55,085 É, vai dar tudo certo. 123 00:08:56,552 --> 00:08:58,002 Puxa vida. 124 00:08:59,406 --> 00:09:02,516 Tenho um psicopata idiota que você pode escrever sobre. 125 00:09:02,517 --> 00:09:04,310 Você viu isso no jornal outro dia 126 00:09:04,311 --> 00:09:06,659 sobre dois caras da máfia que foram mortos? 127 00:09:07,914 --> 00:09:09,248 Que tal isso? 128 00:09:09,249 --> 00:09:11,801 Há um assassino em série por aí, um super maluco. 129 00:09:11,802 --> 00:09:14,702 Entretanto, ele não é como os assassinos em série comuns, 130 00:09:14,703 --> 00:09:16,547 que pegam carona em uma estrada. 131 00:09:16,548 --> 00:09:19,550 Não, esse cara, ele tem um pouco mais de integridade. 132 00:09:19,551 --> 00:09:23,053 Esse assassino em série mata só médios e altos membros 133 00:09:23,054 --> 00:09:25,703 do crime organizado ítalo americano. 134 00:09:27,267 --> 00:09:28,869 Ou da yakuza. 135 00:09:32,147 --> 00:09:35,547 -É um psicopata incrível, Billy. -Você acha? 136 00:09:36,359 --> 00:09:39,838 Um assassino em série que mata somente... 137 00:09:40,447 --> 00:09:41,767 Médios e altos membros 138 00:09:41,768 --> 00:09:44,408 do crime organizado ítalo americano. 139 00:09:44,409 --> 00:09:47,228 Ou da yakuza. Yakuza. 140 00:09:47,963 --> 00:09:49,463 Continuarei com a máfia, 141 00:09:49,464 --> 00:09:51,749 -nada de diálogos em japonês. -Boa ideia. 142 00:09:51,750 --> 00:09:55,878 É um psicopata incrível. Posso ficar com ele? 143 00:09:55,879 --> 00:09:59,324 Sim, se me deixar ajudar a escrever o filme. 144 00:10:02,177 --> 00:10:05,727 Pode ficar com ele, Marty, só estou brincando com você. 145 00:10:05,728 --> 00:10:08,328 Polícia de L.A. não fala sobre "valete de ouro" 146 00:10:10,497 --> 00:10:14,266 1- valete de ouro 2- psicopata budista 147 00:10:22,179 --> 00:10:23,620 o psicopata amish 148 00:10:35,956 --> 00:10:37,378 o psicopata quaker 149 00:10:37,379 --> 00:10:39,902 a filha de um quaker desapareceu. 150 00:10:44,786 --> 00:10:47,221 E quando foi encontrada, o buraco na garganta 151 00:10:47,222 --> 00:10:50,933 acabou por ser o menor estrago feito a ela. 152 00:10:50,934 --> 00:10:54,083 Seu assassino, cujo nome não deve ser dito, 153 00:10:54,729 --> 00:10:57,606 disse não conseguir suportar a culpa e o horror, 154 00:10:57,607 --> 00:10:59,441 e um ano depois da morte dela, 155 00:10:59,442 --> 00:11:02,778 ele foi à delegacia e se entregou. 156 00:11:02,779 --> 00:11:05,175 E embora ele tenha pedido a execução, 157 00:11:05,176 --> 00:11:07,324 o juiz deu a ele a prisão perpétua, 158 00:11:07,325 --> 00:11:11,726 e ele foi mandado para sing sing para cumprir sua sentença. 159 00:11:14,457 --> 00:11:17,561 Dezessete longos anos se passaram. 160 00:11:18,461 --> 00:11:20,609 O assassino encontrou a religião. 161 00:11:23,258 --> 00:11:26,677 E estava sendo sincero. Ele havia mudado. 162 00:11:26,678 --> 00:11:31,024 E se ele já foi um psicopata, agora não era mais. 163 00:11:34,603 --> 00:11:36,203 Esta história não é sobre ele. 164 00:11:45,989 --> 00:11:47,489 Muitos anos se passaram 165 00:11:47,490 --> 00:11:50,159 as autoridades perceberam que não era um golpe, 166 00:11:50,160 --> 00:11:52,109 que ele falou a verdade. 167 00:11:52,110 --> 00:11:54,246 Que ele realmente tinha se arrependido. 168 00:11:54,247 --> 00:11:56,770 E decidiram libertá-lo. 169 00:12:08,803 --> 00:12:10,951 Ele encontrou um lugar para ficar 170 00:12:11,640 --> 00:12:13,069 e determinou-se a viver 171 00:12:13,070 --> 00:12:16,587 uma vida simples e feliz nos anos que lhe restavam. 172 00:12:57,227 --> 00:13:00,922 Uma vida simples e feliz não era o que lhe restava. 173 00:13:13,243 --> 00:13:15,859 Isso durou malditos 11 anos, 174 00:13:15,860 --> 00:13:18,402 até que finalmente o assassino ficou louco. 175 00:13:20,959 --> 00:13:22,259 Numa noite de inverno, 176 00:13:22,260 --> 00:13:24,420 recordando um tratado católico que leu, 177 00:13:24,421 --> 00:13:28,549 que afirma que as únicas pessoas a garantir um lugar no inferno 178 00:13:28,550 --> 00:13:31,343 não eram assassinos ou estupradores, 179 00:13:31,344 --> 00:13:34,448 mas aqueles que tinham morrido por suas próprias mãos. 180 00:13:35,432 --> 00:13:38,767 O assassino aceitou tão bela ideia, 181 00:13:38,768 --> 00:13:42,839 pois ele sabia que ao menos no inferno o quaker não estaria. 182 00:13:50,989 --> 00:13:53,866 Então ele cortou a própria garganta, 183 00:13:53,867 --> 00:13:56,595 e a última coisa que o assassino viu 184 00:13:57,620 --> 00:14:01,065 foi o velho pegar a sua lâmina, 185 00:14:02,208 --> 00:14:04,106 colocá-la na sua garganta, 186 00:14:06,004 --> 00:14:07,606 e cortá-la. 187 00:14:16,879 --> 00:14:19,362 Psicopata n° 2 188 00:14:32,222 --> 00:14:34,782 onde estava passeando com ele, sharice? 189 00:14:34,783 --> 00:14:36,558 No the la brea tar pits. 190 00:14:36,559 --> 00:14:38,802 Sr. Costello, por favor não me machuque. 191 00:14:38,803 --> 00:14:41,080 Eu juro, não quis perder o bonny. 192 00:14:41,081 --> 00:14:43,855 Eu apenas virei e ele havia desaparecido. 193 00:14:45,043 --> 00:14:47,711 Se isso foi um erro genuíno, sharice, 194 00:14:47,712 --> 00:14:51,048 se não foi sua culpa e ele apenas fugiu, 195 00:14:51,049 --> 00:14:52,382 por que você fugiu 196 00:14:52,383 --> 00:14:56,863 e nos fez perder 12 horas procurando a sua bunda gorda? 197 00:14:57,889 --> 00:15:00,224 Você ama tanto seu cachorro, sr. Costello, 198 00:15:00,225 --> 00:15:02,184 e é uma pessoa tão nervosa. 199 00:15:02,185 --> 00:15:06,213 Não achei que me ouviria sobre perder a bonny. 200 00:15:06,214 --> 00:15:07,856 E pensaria que foi minha culpa 201 00:15:07,857 --> 00:15:10,927 e me traria até aqui, me amarraria, e me mataria. 202 00:15:12,320 --> 00:15:15,720 Bem, isso foi muito bom... 203 00:15:16,407 --> 00:15:17,807 É. 204 00:15:19,035 --> 00:15:20,435 É. 205 00:15:26,084 --> 00:15:30,788 -Deveria pegar uma nova, chefe. -Eu sei, mas gosto do recuo. 206 00:15:30,789 --> 00:15:33,966 Sinto muito sobre isso, sharice. É que eu não a lubrifico. 207 00:15:33,967 --> 00:15:35,767 Por favor, sr. Costello. 208 00:15:35,768 --> 00:15:39,388 Sempre amei bonny como se fosse meu próprio filho. 209 00:15:39,389 --> 00:15:43,016 Primeiro, não quero essa imagem na minha cabeça. 210 00:15:43,017 --> 00:15:48,188 Segundo, não deveria tirar vantagem por minha arma falhar. 211 00:15:48,189 --> 00:15:50,007 Porque isso é baixo. 212 00:15:51,901 --> 00:15:56,822 Ouvi sobre desaparecimento de cães na área de la brea. 213 00:15:56,823 --> 00:15:59,925 Uma norueguesa que eu comia teve o cão devolvido. 214 00:15:59,926 --> 00:16:03,162 Ficou desaparecido por uns dias. Deu recompensa a um cara, 215 00:16:03,163 --> 00:16:05,781 depois começou a achar que tinha algo estranho. 216 00:16:05,782 --> 00:16:07,124 Ela perguntou por ai. 217 00:16:07,125 --> 00:16:09,408 Mesma coisa aconteceu com três pessoas. 218 00:16:10,086 --> 00:16:14,882 Me perdoe, Dennis, mas quando iria mencionar isto? 219 00:16:14,883 --> 00:16:16,358 Teria mencionado logo, 220 00:16:16,359 --> 00:16:19,469 se não estivéssemos procurando a gorda a noite inteira. 221 00:16:19,470 --> 00:16:20,870 Dennis. 222 00:16:23,433 --> 00:16:26,101 Poderia investigar um pouco? 223 00:16:26,102 --> 00:16:29,547 E me traga a merda do meu cão de volta. 224 00:16:31,024 --> 00:16:32,624 Com certeza, chefe. 225 00:16:33,735 --> 00:16:35,335 E quanto a gordona? 226 00:16:38,573 --> 00:16:41,301 Ela ainda perdeu meu cão. 227 00:16:50,793 --> 00:16:53,863 Brincadeira, sharice. Pode ir. 228 00:16:55,434 --> 00:16:57,605 Psicopata n° 3 229 00:17:00,878 --> 00:17:04,548 acha que verei Wendy novamente? 230 00:17:04,549 --> 00:17:08,449 Veremos ela de novo, Amor, mas não tão cedo. 231 00:17:11,347 --> 00:17:15,392 Já se preocupou se estivemos errados todos esses anos, 232 00:17:15,393 --> 00:17:18,186 e não existe céu, e não existe nada? 233 00:17:18,187 --> 00:17:23,150 Claro que me preocupa, mas deus nos ama, sei que ama. 234 00:17:23,151 --> 00:17:26,300 Ele só tem um jeito engraçado de demonstrar às vezes. 235 00:17:27,029 --> 00:17:30,383 Às vezes acho que deus ficou louco. 236 00:17:31,117 --> 00:17:34,202 Coisas que ele faz, coisas que ele não faz. 237 00:17:34,203 --> 00:17:37,831 Ele tinha muito para cuidar em seu tempo, sabe. 238 00:17:37,832 --> 00:17:40,167 Bastardos também mataram o filho dele. 239 00:17:40,168 --> 00:17:42,002 Não diga "bastardos", querido. 240 00:17:42,003 --> 00:17:43,980 É apenas uma palavra, myra. 241 00:17:45,423 --> 00:17:47,651 Apenas uma palavra. 242 00:17:51,429 --> 00:17:53,029 Bastardos. 243 00:18:14,452 --> 00:18:17,806 Você vai se divertir hoje à noite, Billy. Relaxe. 244 00:18:19,874 --> 00:18:22,318 Ele é seu melhor amigo, não é? 245 00:18:24,212 --> 00:18:28,033 Kaya não é tão ruim, não é culpa dela ser uma vaca. 246 00:18:29,050 --> 00:18:32,495 Deve ser difícil vir da austrália até aqui. 247 00:18:34,263 --> 00:18:37,682 Ou nova zelândia. Ou de onde ela tenha vindo. 248 00:18:37,683 --> 00:18:41,269 Olá, eu sou Billy. Billy bickle. 249 00:18:41,270 --> 00:18:44,294 Qual seu nome? Não peguei seu nome. 250 00:18:45,483 --> 00:18:47,210 Diga novamente? 251 00:18:48,236 --> 00:18:51,010 Dimitri, gostei do nome. De onde você é? 252 00:18:55,784 --> 00:18:57,486 Ei, feliz aniversário. 253 00:18:57,487 --> 00:18:58,879 Ei, bonny. 254 00:18:58,880 --> 00:19:01,464 Devolveremos você ao seu papai em 1 ou 2 dias. 255 00:19:01,465 --> 00:19:03,333 Não fique triste. 256 00:19:03,334 --> 00:19:07,234 Isso é bom. Não está triste. Está feliz! 257 00:19:08,005 --> 00:19:10,790 Pata. Pata. 258 00:19:12,635 --> 00:19:15,079 Nada de pata, tudo bem também. 259 00:19:17,098 --> 00:19:20,225 A última coisa que o assassino viu 260 00:19:20,226 --> 00:19:22,852 foi o quaker pegar uma lamina, 261 00:19:22,853 --> 00:19:25,627 colocar na garganta, e a cortar. 262 00:19:29,902 --> 00:19:31,987 E ai, bickle? Não entendeu? 263 00:19:31,988 --> 00:19:34,523 -Entendi. -Não parece que entendeu. 264 00:19:34,524 --> 00:19:36,683 Talvez não esteja claro o suficiente. 265 00:19:36,684 --> 00:19:39,433 Talvez devesse ter deixado você escrever comigo. 266 00:19:40,413 --> 00:19:43,107 Talvez tenha bebido demais, Marty. 267 00:19:44,792 --> 00:19:46,710 O que disse? 268 00:19:46,711 --> 00:19:48,762 Você é sequestrador de cães, Billy. 269 00:19:48,763 --> 00:19:52,040 Eu tendo conselhos sobre bebida de um sequestrador de cães. 270 00:19:52,041 --> 00:19:53,783 Não sou sequestrador, Marty. 271 00:19:53,784 --> 00:19:55,110 Pare, Martin. 272 00:19:55,111 --> 00:19:58,096 -Não comece. -É, nem comece. 273 00:19:58,097 --> 00:20:00,450 -Não fale assim com ela! -Você começou. 274 00:20:02,518 --> 00:20:03,918 Cale-se! 275 00:20:10,118 --> 00:20:11,852 Kaya, aquela historia do quaker, 276 00:20:11,853 --> 00:20:14,854 falei ao Marty essa historia em um bar, dois meses atrás. 277 00:20:14,855 --> 00:20:16,456 Um amigo meu me contou aquilo. 278 00:20:16,457 --> 00:20:19,727 Então deve haver alguns problemas autorais, pelo menos. 279 00:20:22,330 --> 00:20:23,872 O que estão olhando? 280 00:20:23,873 --> 00:20:25,725 Estou saindo, está bem? 281 00:20:27,543 --> 00:20:30,897 Valeu por... foi uma festa legal. Você está bonita. 282 00:20:40,049 --> 00:20:42,058 Psicopata n° 4 283 00:20:55,655 --> 00:20:59,851 o que está fazendo, querido? Está se despindo? 284 00:21:01,160 --> 00:21:06,391 Se pudesse matar cada pessoa nesse país miserável... 285 00:21:07,458 --> 00:21:10,562 Que ajudou destruir minha família, eu mataria. 286 00:21:11,587 --> 00:21:14,092 Entretanto, devo focar 287 00:21:14,093 --> 00:21:17,342 nessa horrível tarefa que tenho em mãos. 288 00:21:17,343 --> 00:21:20,413 O que está dizendo, querido? Chinês? 289 00:21:21,263 --> 00:21:24,037 Vietnamita. Vietnamita. 290 00:21:25,434 --> 00:21:26,858 Vietnamita. 291 00:21:26,859 --> 00:21:30,543 Não tivemos uma Grande guerra com vocês uma vez? 292 00:21:30,544 --> 00:21:31,973 Sim. 293 00:21:35,945 --> 00:21:37,547 Não acabou. 294 00:22:04,181 --> 00:22:07,234 O que estou fazendo aqui, Billy? 295 00:22:07,235 --> 00:22:09,212 Kaya colocou você para fora. 296 00:22:10,947 --> 00:22:13,615 Por que kaya me pôs para fora? 297 00:22:13,616 --> 00:22:15,434 Não se lembra? 298 00:22:18,621 --> 00:22:22,726 Por ter chamado ela de vaca na frente de todos os amigos. 299 00:22:24,752 --> 00:22:26,525 Eu nunca fiz isso. 300 00:22:27,547 --> 00:22:29,649 Pelo menos, não na cara dela. 301 00:22:30,591 --> 00:22:32,739 Ligue para ela e veja. 302 00:22:34,637 --> 00:22:36,785 Ligue para ela e veja. 303 00:23:00,088 --> 00:23:01,413 Alô? 304 00:23:01,414 --> 00:23:05,208 Querida, não consigo lembrar o que houve ontem à noite. 305 00:23:05,209 --> 00:23:07,619 As palavras, "minha namorada é uma vaca," 306 00:23:07,620 --> 00:23:09,472 significa alguma coisa para você? 307 00:23:12,925 --> 00:23:16,029 Poodles sempre aparentam como se tivessem chorado. 308 00:23:17,346 --> 00:23:20,390 Talvez eles foram dispensados pelas namoradas, 309 00:23:20,391 --> 00:23:24,686 porque eles também têm problemas com bebidas. 310 00:23:24,687 --> 00:23:27,897 Não tenho problemas com bebidas. Apenas gosto de beber. 311 00:23:27,898 --> 00:23:29,566 Claro que tem, Marty. 312 00:23:29,567 --> 00:23:31,192 Primeiro, você é um escritor. 313 00:23:31,193 --> 00:23:32,986 Segundo, você é da irlanda. 314 00:23:32,987 --> 00:23:35,305 É parte da sua herança. Você está ferrado! 315 00:23:35,306 --> 00:23:37,765 Cale a boca, Billy! Sério, cala essa boca! 316 00:23:37,766 --> 00:23:39,844 Não estou na porra do clima! 317 00:23:40,536 --> 00:23:43,163 Você está fodido de nascimento. 318 00:23:43,164 --> 00:23:47,250 Espanhóis têm touradas. Franceses têm o queijo. 319 00:23:47,251 --> 00:23:49,854 E os irlandeses têm alcoolismo. 320 00:23:50,713 --> 00:23:52,315 E o que os americanos têm? 321 00:23:56,469 --> 00:23:58,069 Tolerância. 322 00:24:01,891 --> 00:24:04,585 Merda! Está lendo o la weekly, não está? 323 00:24:05,936 --> 00:24:09,230 Merda! Está lendo o la weekly, não está? 324 00:24:09,231 --> 00:24:10,833 Não, não, não. 325 00:24:11,442 --> 00:24:13,042 Não, não, não. 326 00:24:13,986 --> 00:24:15,633 Não, não, não. 327 00:24:17,448 --> 00:24:20,750 Merda, deixei água na vasilha da bonny? 328 00:24:20,751 --> 00:24:23,395 Melhor ir para casa fazer isso, e enquanto faço isso, 329 00:24:23,396 --> 00:24:26,222 tem algo que pus no la weekly que você devia ler. 330 00:24:26,223 --> 00:24:29,417 Porque digamos que logo poderá ficar bravo comigo. 331 00:24:29,418 --> 00:24:32,192 -Do que está falando? -Página 163. 332 00:24:38,594 --> 00:24:40,595 Chamando todos os psicopatas! 333 00:24:40,596 --> 00:24:42,689 Você é retardado ou demente? 334 00:24:42,690 --> 00:24:44,891 Talvez tenha sido internado recentemente, 335 00:24:44,892 --> 00:24:46,818 mas agora você está bem. 336 00:24:46,819 --> 00:24:49,287 Ou talvez o mundo que não te compreende. 337 00:24:49,288 --> 00:24:50,705 Tudo bem! 338 00:24:50,706 --> 00:24:53,017 Estou escrevendo um roteiro com meu amigo, 339 00:24:53,018 --> 00:24:54,701 chamado "os sete psicopatas". 340 00:24:54,702 --> 00:24:57,423 Se sua história for louca o bastante, 341 00:24:57,424 --> 00:24:59,455 talvez a usaremos em nosso filme. 342 00:24:59,456 --> 00:25:02,355 Por favor ligue para Billy bickle 310-555-01... 343 00:25:04,294 --> 00:25:06,546 Puto fodedor de cachorros. 344 00:25:06,547 --> 00:25:09,257 Sério? Isso foi legal. 345 00:25:09,258 --> 00:25:10,967 -Não, não, obrigado. -Tem certeza? 346 00:25:10,968 --> 00:25:13,241 -Por favor, sério. -Obrigado. 347 00:25:32,322 --> 00:25:35,616 Velhote, entre no carro. Entre no carro. Vamos logo. 348 00:25:35,617 --> 00:25:37,827 -O quê? -"O quê?" Entre no carro. 349 00:25:37,828 --> 00:25:40,727 Não me faça repetir, seu fodedor de cães. 350 00:25:43,751 --> 00:25:46,127 Onde guarda os cachorros? 351 00:25:46,128 --> 00:25:47,775 Que cachorros? 352 00:25:48,505 --> 00:25:52,043 -Repito, onde guarda os cães? -Bayside, 1228. 353 00:25:53,552 --> 00:25:54,952 Quem é você? 354 00:25:56,305 --> 00:25:59,307 -Sou amigo do Billy. -Saia da frente, amigo do Billy. 355 00:25:59,308 --> 00:26:00,908 Cheque as gaiolas. 356 00:26:04,030 --> 00:26:06,522 -Ele não está aqui! -Onde ele está, velhote? 357 00:26:06,523 --> 00:26:08,775 Um pequeno shitzu, chamado bonny. 358 00:26:08,776 --> 00:26:11,971 Shitzu? Nunca tivemos um shitzu aqui. 359 00:26:13,180 --> 00:26:15,823 Você não escuta bem de primeira, não é, velhote? 360 00:26:15,824 --> 00:26:18,226 Diga onde bonny está, ou esse cara morre! 361 00:26:19,286 --> 00:26:21,688 Nem conheço esse cara. Por que eu ligaria? 362 00:26:21,689 --> 00:26:24,015 Sei onde está o shitzu. Sei onde está o shitzu. 363 00:26:24,016 --> 00:26:25,399 Onde ele está? 364 00:26:25,400 --> 00:26:29,170 Garoto, não sei quem é você, ou por que está aqui, 365 00:26:29,171 --> 00:26:32,381 e não sei se você sabe onde está o shitzu, 366 00:26:32,382 --> 00:26:34,317 ou se não sabe onde está o shitzu, 367 00:26:34,318 --> 00:26:38,012 mas de qualquer jeito, tenha orgulho em si mesmo. 368 00:26:38,013 --> 00:26:41,057 Tenha fé em Jesus cristo como seu senhor, 369 00:26:41,058 --> 00:26:44,852 e não diga nada para esses putos. 370 00:26:44,853 --> 00:26:47,502 Não! Não! Eu falo! Eu falo! 371 00:27:07,292 --> 00:27:08,868 Billy! Billy! Billy. 372 00:27:08,869 --> 00:27:12,121 -Puta merda! O que aconteceu? -Alguns punks pularam em nós. 373 00:27:12,122 --> 00:27:14,663 Disseram que procuravam por um pequeno shitzu, 374 00:27:14,664 --> 00:27:16,634 daí outro punk matou aqueles punks. 375 00:27:16,635 --> 00:27:19,554 Eu saí por 10 minutos. Marty, você está bem? 376 00:27:19,555 --> 00:27:22,390 -Você parece fodido. -Eu não precisava disso hoje. 377 00:27:22,391 --> 00:27:26,227 Ele está bem. É só sangue deles, e vomito. 378 00:27:26,228 --> 00:27:27,562 Você quer ir ao banheiro 379 00:27:27,563 --> 00:27:30,667 e limpar um pouco do sangue e vomito que tem em você? 380 00:27:32,192 --> 00:27:35,486 Marty é meu amigo escritor, que estava te falando. 381 00:27:35,487 --> 00:27:37,555 Deu para sentir a cachaça. 382 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Onde arrumou esse shitzu, Billy? 383 00:27:43,537 --> 00:27:47,187 Peguei de uma negra gordona perto dos elefantes. 384 00:27:47,875 --> 00:27:50,254 Acha que é dela que estão atrás? 385 00:27:51,128 --> 00:27:54,049 Acho que tem uma forte possibilidade, Billy. 386 00:27:54,050 --> 00:27:56,757 Devolva a Charles costello ou você estará morto 387 00:27:56,758 --> 00:27:58,426 então, devolveremos o cachorro? 388 00:27:58,427 --> 00:28:01,804 Aquele imbecil é fino demais para ter um cão como esse. 389 00:28:02,806 --> 00:28:04,406 Senhorita? 390 00:28:05,267 --> 00:28:07,620 Então, o que faremos? 391 00:28:08,562 --> 00:28:11,939 Acho que devemos encontrar esse tal de "valete de ouro". 392 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 E fazê-lo juntar forças conosco. 393 00:28:14,610 --> 00:28:18,201 E podemos levar os bandidos talvez para o deserto. 394 00:28:19,865 --> 00:28:22,641 E o que acha que devemos fazer na vida real? 395 00:28:22,642 --> 00:28:25,437 Podemos ficar sóbrios, Marty. O que acha? 396 00:28:27,414 --> 00:28:31,250 -Acho que devíamos ir à policia. -Foda-se a policia! Fodam-se! 397 00:28:31,251 --> 00:28:33,294 -Fodam-se. -Está bem. Jesus cristo. 398 00:28:33,295 --> 00:28:35,755 Tem alguns policiais legais, não tem? 399 00:28:35,756 --> 00:28:37,064 Ele é da irlanda. 400 00:28:37,065 --> 00:28:38,382 Eu vou para o hospital. 401 00:28:38,383 --> 00:28:41,552 Disse que estaria com myra quando os resultados chegassem. 402 00:28:41,553 --> 00:28:43,246 Sem malditos policiais. 403 00:28:47,059 --> 00:28:48,659 Sem policiais. 404 00:28:49,978 --> 00:28:52,046 -Quem é myra? -A esposa dele. 405 00:28:52,814 --> 00:28:57,260 Ela fez cirurgia de câncer. E você acha que temos problemas. 406 00:28:59,821 --> 00:29:01,822 Ele não está aqui, e agora não sabemos 407 00:29:01,823 --> 00:29:04,951 onde esse cara está ou como diabos ele é. 408 00:29:04,952 --> 00:29:07,995 Podemos levar o Dennis para um hospital agora, Charlie? 409 00:29:07,996 --> 00:29:10,039 É, levem-no para o hospital. 410 00:29:10,040 --> 00:29:12,500 E liguem para a vigilância sanitária 411 00:29:12,501 --> 00:29:15,628 para cuidarem desses pobres coitados. 412 00:29:15,629 --> 00:29:18,798 Talvez devêssemos ir ao hospital com ele, Charlie. 413 00:29:18,799 --> 00:29:21,384 Sabe que não gosto de hospitais. 414 00:29:21,385 --> 00:29:24,238 Sim, mas é onde está a esposa do cara. 415 00:29:32,496 --> 00:29:34,589 Sabe, Marty, o que está sentindo hoje, 416 00:29:34,590 --> 00:29:36,540 todo depressivo, alcoolizado e tal? 417 00:29:36,541 --> 00:29:38,843 Sabe o que devia fazer? Colocar no papel. 418 00:29:38,844 --> 00:29:40,228 Aproveite. Ideia maluca? 419 00:29:40,229 --> 00:29:42,071 Obrigado, Billy, é isso que farei. 420 00:29:42,072 --> 00:29:44,282 Colocarei o que estou sentindo no papel 421 00:29:44,283 --> 00:29:46,284 e depois explodo meus miolos. 422 00:29:46,285 --> 00:29:47,610 Vamos lá, cara. 423 00:29:47,611 --> 00:29:51,414 Sabe que escrever te ajuda superar suas ideias suicidas. 424 00:29:51,415 --> 00:29:54,333 Eu não tenho ideia suicida nenhuma. 425 00:29:54,334 --> 00:29:55,934 Certo. Quem é esse imbecil? 426 00:30:02,918 --> 00:30:05,191 Está esperando por alguém, velhote? 427 00:30:06,096 --> 00:30:07,696 Você é Billy bickle? 428 00:30:08,724 --> 00:30:10,099 Não. 429 00:30:10,100 --> 00:30:12,226 Meu nome é zachariah rigby. 430 00:30:12,227 --> 00:30:13,845 Deixei uma mensagem 431 00:30:13,846 --> 00:30:17,356 no telefone do Billy em resposta ao anúncio. 432 00:30:17,357 --> 00:30:19,567 -Puta que pariu! -Te digo, zachariah. 433 00:30:19,568 --> 00:30:22,862 Se pareceu como um louco, provavelmente te deletei. 434 00:30:22,863 --> 00:30:25,323 Não acho que pareci um louco. 435 00:30:25,324 --> 00:30:26,667 Estava pensando 436 00:30:26,668 --> 00:30:29,702 em comer meu coração em uma bandeja e cagar nela? 437 00:30:29,703 --> 00:30:32,226 Não. Não, não faria isso. 438 00:30:36,001 --> 00:30:38,077 Está bem, parece normal. Venha conosco. 439 00:30:38,078 --> 00:30:39,818 Temos que tirar esse cão da rua, 440 00:30:39,819 --> 00:30:41,839 porque o sequestramos de um maníaco. 441 00:30:41,840 --> 00:30:43,440 Elegante. 442 00:30:51,475 --> 00:30:54,819 Testando, um-dois testando. Está bem. 443 00:30:54,820 --> 00:30:58,172 Zach, infelizmente tenho que jogar tênis com minha namorada, 444 00:30:58,173 --> 00:30:59,564 é o Marty que escreverá. 445 00:30:59,565 --> 00:31:01,563 Não me deixe com esse maluco, Billy. 446 00:31:01,564 --> 00:31:04,428 Você não tem namorada. Ele não tem namorada. Tênis? 447 00:31:04,429 --> 00:31:08,166 O gravador está ligado, então, comece a falar coisas sujas. 448 00:31:08,167 --> 00:31:09,899 Vejo vocês em breve, está bem? 449 00:31:16,092 --> 00:31:17,725 -Zach? -Sim. 450 00:31:18,970 --> 00:31:22,106 Escute, por quê não me diz o que tiver para falar, 451 00:31:22,107 --> 00:31:23,968 enquanto faço um pouco de café? 452 00:31:23,969 --> 00:31:25,449 Tudo bem? 453 00:31:25,450 --> 00:31:26,836 -Chá. -O quê? 454 00:31:26,837 --> 00:31:30,337 -Chá. -Chá. Por que não? 455 00:31:35,390 --> 00:31:36,843 Eu acho que... 456 00:31:37,754 --> 00:31:41,070 Tudo começou quando eu tinha 17. 457 00:31:43,206 --> 00:31:45,298 O tempo não é exato. 458 00:31:47,294 --> 00:31:51,843 Eu era muito atrapalhado anos atrás, eu admito. 459 00:31:53,718 --> 00:31:59,230 Estava roubando a casa de um juiz em delacroix. 460 00:32:01,059 --> 00:32:06,940 Vou dizer uma coisa, nunca invada a casa de um juiz em delacroix. 461 00:32:06,941 --> 00:32:10,297 Quando estava no porão, 462 00:32:11,260 --> 00:32:13,288 sabe o que encontrei lá embaixo? 463 00:32:14,199 --> 00:32:17,869 Encontrei o corpo de duas mulheres negras. 464 00:32:17,870 --> 00:32:22,118 E uma terceira mulher negra, quase morta, 465 00:32:22,119 --> 00:32:24,203 acorrentada com as outras. 466 00:32:30,917 --> 00:32:34,352 O nome da garota era Maggie. 467 00:32:36,691 --> 00:32:40,038 Ela me contou tudo sobre o juiz. 468 00:32:40,039 --> 00:32:42,987 Contou sobre o homem terrível que ele era. 469 00:32:44,182 --> 00:32:47,534 Acho que me apaixonei por Maggie naquele momento. 470 00:32:48,854 --> 00:32:52,566 E acho que ela também se apaixonou por mim. 471 00:32:52,567 --> 00:32:56,661 Daí o juiz chegou em casa. 472 00:32:59,700 --> 00:33:01,804 Ele estava muito bravo. 473 00:33:03,330 --> 00:33:05,330 Não sabíamos o que fazer. 474 00:33:05,331 --> 00:33:06,861 O que fez? 475 00:33:08,208 --> 00:33:11,916 Eu o segurei pelo pescoço até que estivesse morto. 476 00:33:13,434 --> 00:33:17,361 Então, Maggie e eu tivemos essa ideia. 477 00:33:19,388 --> 00:33:20,797 Que ideia? 478 00:33:20,798 --> 00:33:23,370 A ideia de atravessar o pais, 479 00:33:23,371 --> 00:33:26,621 matando pessoas que atravessam o país matando pessoas. 480 00:33:27,530 --> 00:33:30,582 Como assassinos em série de assassinos. 481 00:33:31,193 --> 00:33:33,766 Acho que é assim que chamam hoje em dia. 482 00:33:35,741 --> 00:33:39,152 O assasino da meia noite 483 00:34:05,790 --> 00:34:08,979 o açogueiro louco de kingsbury run - 1954 484 00:34:46,540 --> 00:34:48,019 o zodíaco 485 00:34:56,372 --> 00:34:59,686 entre na casa! Entre na casa! 486 00:35:16,653 --> 00:35:18,119 Maggie! 487 00:36:26,890 --> 00:36:31,075 Ela queimou aquele hippie em 1975. 488 00:36:34,732 --> 00:36:36,999 Eu a procuro desde então. 489 00:36:42,232 --> 00:36:46,117 Tem algo que quero que faça por mim, Marty. 490 00:36:46,118 --> 00:36:48,761 Quando usar minha história no seu filme, 491 00:36:51,365 --> 00:36:53,992 gostaria que pusesse uma mensagem no final. 492 00:36:55,368 --> 00:36:57,487 Diga que sinto falta dela. 493 00:36:59,183 --> 00:37:01,025 E que a amo. 494 00:37:01,026 --> 00:37:03,585 E que deveria tê-la ajudado a matar aquele hippie. 495 00:37:06,076 --> 00:37:07,669 E que sinto muito! 496 00:37:08,667 --> 00:37:10,117 E que me ligue. 497 00:37:11,330 --> 00:37:13,401 Pode fazer isso por mim, Marty? 498 00:37:14,393 --> 00:37:16,634 Ficaria feliz em fazê-lo, Zach. 499 00:37:16,635 --> 00:37:18,175 Promete? 500 00:37:19,086 --> 00:37:20,849 Prometo por minha vida. 501 00:37:25,180 --> 00:37:26,988 É uma Grande promessa. 502 00:37:55,064 --> 00:37:59,375 N.5 - Maggie. N.6 - zachariah. 503 00:38:11,540 --> 00:38:13,761 Posso ajudá-lo? 504 00:38:13,762 --> 00:38:15,786 Sim. 505 00:38:15,787 --> 00:38:20,183 Estou procurando por uma polonesa. 506 00:38:20,837 --> 00:38:23,442 Sr.ª kieslowski. 507 00:38:25,514 --> 00:38:27,281 Ela está sendo operada. 508 00:38:33,482 --> 00:38:35,782 Quanto tempo irá durar? 509 00:38:36,806 --> 00:38:38,279 Não sei. 510 00:38:43,910 --> 00:38:47,155 O deseja com a sr.ª kieslowski? 511 00:38:48,415 --> 00:38:51,835 O marido dela tem algo que pertence a mim. 512 00:38:58,134 --> 00:38:59,998 Você vai atirar nela? 513 00:39:01,351 --> 00:39:03,917 Não! Atirar? Não. 514 00:39:05,622 --> 00:39:07,598 Só assustá-la, 515 00:39:07,599 --> 00:39:11,643 para me dizer onde está o marido. 516 00:39:12,901 --> 00:39:14,818 E onde está meu cachorro. 517 00:39:17,274 --> 00:39:19,768 E se ela não souber? 518 00:39:19,769 --> 00:39:21,548 Então, ficarei com raiva. 519 00:39:31,444 --> 00:39:32,987 Posso usar o banheiro? 520 00:39:36,251 --> 00:39:39,296 Acho que é melhor esperar por aqui um tempo. 521 00:39:40,773 --> 00:39:43,800 Pode fazer no penico ou algo assim. 522 00:39:43,801 --> 00:39:45,917 Posso esperar. 523 00:39:45,918 --> 00:39:47,776 Eu não uso penico. 524 00:39:49,265 --> 00:39:50,718 Como desejar. 525 00:40:15,395 --> 00:40:17,381 Qual o nome do seu cão? 526 00:40:18,492 --> 00:40:19,855 Bonny. 527 00:40:19,856 --> 00:40:21,306 É um belo nome. 528 00:40:24,948 --> 00:40:29,285 Tenho certeza que sr. Kieslowski cuidará bem do seu cão, 529 00:40:29,286 --> 00:40:31,255 e trará de volta a salvo. 530 00:40:32,331 --> 00:40:36,459 Ele sempre pareceu um homem doce quando vem aqui. 531 00:40:45,346 --> 00:40:47,277 Ele vem visitar muito? 532 00:40:48,467 --> 00:40:49,976 Todos os dias. 533 00:40:51,160 --> 00:40:52,993 E a que horas, todos os dias? 534 00:40:56,066 --> 00:40:57,598 Horários diferentes, 535 00:40:58,684 --> 00:41:02,114 nem todos os dias. Às vezes nem vem. 536 00:41:03,856 --> 00:41:05,382 É? 537 00:41:20,947 --> 00:41:22,479 Ele esteve aqui hoje? 538 00:41:23,370 --> 00:41:24,911 Sim. 539 00:41:27,184 --> 00:41:32,025 Ele veio hoje pela manhã, pelas 10h mais ou menos. 540 00:41:36,184 --> 00:41:39,262 Então, o polaco casou com uma negra, não é? 541 00:41:44,120 --> 00:41:45,570 É. 542 00:41:47,066 --> 00:41:49,631 O polaco casou com uma negra. 543 00:41:53,714 --> 00:41:55,574 Onde ele está agora? 544 00:41:55,575 --> 00:41:57,025 Não sei. 545 00:41:59,929 --> 00:42:01,870 Onde está meu cão? 546 00:42:03,787 --> 00:42:06,518 Descubra sozinho, otário. 547 00:42:12,677 --> 00:42:14,816 Adeus, sr.ª kieslowski. 548 00:42:16,490 --> 00:42:17,958 Adeus, hans. 549 00:42:30,405 --> 00:42:33,298 -Temos que sair daqui. -Não vou sair. 550 00:42:33,299 --> 00:42:34,889 Esperarei aqui até aquele 551 00:42:34,890 --> 00:42:37,681 maldito ladrão de cachorros começar a gritar. 552 00:43:48,007 --> 00:43:49,613 Está procurando por algo? 553 00:43:51,740 --> 00:43:53,592 Não, nada. 554 00:43:58,708 --> 00:44:00,177 Está machucado? 555 00:44:01,532 --> 00:44:03,050 Um pouco. 556 00:44:09,699 --> 00:44:11,272 O que é isso? 557 00:44:13,688 --> 00:44:15,301 Um cachecol. 558 00:44:19,666 --> 00:44:21,864 É legal, é muito... 559 00:44:23,306 --> 00:44:25,217 Das antigas. 560 00:44:33,417 --> 00:44:34,908 Pode ficar. 561 00:44:36,019 --> 00:44:38,221 Não. Sério. 562 00:44:38,222 --> 00:44:41,453 Por favor, quero que fique. 563 00:44:43,154 --> 00:44:44,638 Fique. 564 00:44:47,216 --> 00:44:49,349 Não quero seu cachecol, cara. 565 00:45:18,902 --> 00:45:22,712 -O que há de errado, querido? -Não acho que consigo, ang. 566 00:45:24,564 --> 00:45:28,260 Não, olha esse danadinho. 567 00:45:29,455 --> 00:45:32,708 -Odeio essas camisinhas. -Pode tirar, eu confio em você. 568 00:45:32,709 --> 00:45:34,150 Você acredita em mim? 569 00:45:34,151 --> 00:45:36,976 Você que está transando com um mafioso. 570 00:45:36,977 --> 00:45:39,665 Quem sabe o que aquele puto passa para você. 571 00:45:39,666 --> 00:45:41,958 Sai de cima de mim, Billy. 572 00:45:44,806 --> 00:45:47,770 Não quis dizer aids, docinho. 573 00:45:47,771 --> 00:45:50,979 Querida, quis dizer clamídia ou algo parecido. 574 00:45:55,643 --> 00:45:58,615 Docinho, estou falando sobre clamídia ou algo do tipo. 575 00:45:58,616 --> 00:46:01,581 Três semanas que não nos vemos, e assim que me trata? 576 00:46:01,582 --> 00:46:03,497 Estive ocupado, querida. 577 00:46:03,498 --> 00:46:06,574 Ocupado tentando te ajudar, se quer saber. 578 00:46:06,575 --> 00:46:08,212 Do que está falando? 579 00:46:08,213 --> 00:46:12,878 Você disse que seu namorado idiota ama o cachorro 580 00:46:12,879 --> 00:46:15,112 mais que qualquer coisa, certo? 581 00:46:17,259 --> 00:46:19,934 -Você não o pegou. -Eu peguei. 582 00:46:19,935 --> 00:46:21,496 Billy, você tem que devolver. 583 00:46:21,497 --> 00:46:24,740 Devolver? Não vou devolver nada, muito menos meu shitzu. 584 00:46:26,017 --> 00:46:27,546 Meu deus! 585 00:46:29,091 --> 00:46:31,276 Devolver? Foi um sequestro. 586 00:46:32,435 --> 00:46:35,460 É um cachorro sequestrado. Não vou devolver. 587 00:46:36,113 --> 00:46:38,823 Destrói todo o objetivo do sequestro. 588 00:46:38,824 --> 00:46:41,049 Ele não devolveram Patty hearst, não foi? 589 00:46:41,050 --> 00:46:42,779 Esse cão é a minha Patty hearst. 590 00:46:42,780 --> 00:46:46,370 Só não a esconderei no armário nem a forçarei a roubar um banco. 591 00:46:46,371 --> 00:46:47,767 Só vou mantê-la, 592 00:46:47,768 --> 00:46:51,065 até seu namorado se comporte como um ser humano, 593 00:46:51,066 --> 00:46:52,730 e me dê o dinheiro. 594 00:46:52,731 --> 00:46:54,299 O cara é um psicopata, Billy! 595 00:46:54,300 --> 00:46:56,334 Já se perguntou, 596 00:46:56,335 --> 00:46:58,940 o que está fazendo fodendo com um psicopata? 597 00:46:58,941 --> 00:47:02,073 Fodendo com dois psicopatas, tenho que me perguntar. 598 00:47:02,074 --> 00:47:05,327 O quê? Quem é o outro? Quem? Eu? 599 00:47:06,355 --> 00:47:08,853 Vou ligar e contar tudo, ele vai me ouvir. 600 00:47:08,854 --> 00:47:10,154 Espere. 601 00:47:10,913 --> 00:47:12,925 -Alô. -Charlie. 602 00:47:12,926 --> 00:47:14,655 Oi, hans. Ei, Angela. 603 00:47:14,656 --> 00:47:16,215 Como estão? 604 00:47:16,216 --> 00:47:18,885 Estávamos preocupados com a sua demora, é tudo. 605 00:47:18,886 --> 00:47:22,012 Fiquei preso aqui na biblioteca. 606 00:47:23,040 --> 00:47:25,044 Myra recebeu os resultados? 607 00:47:25,045 --> 00:47:28,118 Os resultados vieram, estava tudo certo. 608 00:47:28,119 --> 00:47:31,624 Hans, estou tão feliz por vocês. 609 00:47:31,625 --> 00:47:34,617 Aquele gangster de quem roubamos o cachorro 610 00:47:34,618 --> 00:47:36,448 foi ao hospital, e a matou. 611 00:47:38,525 --> 00:47:39,982 Ele fez o quê? 612 00:47:41,611 --> 00:47:45,127 Acho que ele descobriu a conexão de algum jeito. 613 00:47:45,783 --> 00:47:50,537 Ele apareceu e atirou na cabeça dela no hospital. 614 00:47:50,538 --> 00:47:53,041 Ela está morta, infelizmente. 615 00:47:57,171 --> 00:47:59,076 Estarei ai em 20 minutes. 616 00:48:03,831 --> 00:48:07,348 Charlie, sei que são tempos difíceis, mas... 617 00:48:07,349 --> 00:48:09,991 Vai tudo dar certo, prometo. 618 00:48:26,745 --> 00:48:31,265 Alô. Mande uma ambulância para Mountain drive, 2618. 619 00:48:32,043 --> 00:48:33,809 Psicopata n° 7 620 00:48:35,130 --> 00:48:36,896 tiro de pistola no estômago. 621 00:48:41,512 --> 00:48:43,078 E número 1 622 00:48:46,517 --> 00:48:49,327 não diga que nunca fiz nada por você, está certo? 623 00:49:26,479 --> 00:49:29,163 Diario secreto do Billy. Não toquem, porcos! 624 00:49:30,316 --> 00:49:32,651 Segunda, dia 4. 625 00:49:32,652 --> 00:49:36,489 Vendo a sombra da bandeira do vizinho, no meu jardim. 626 00:49:36,490 --> 00:49:39,230 De 7 da manhã até 7 da noite. 627 00:49:40,901 --> 00:49:45,848 São 12 horas. Eles têm que baixar a bandeira, não é? 628 00:49:46,743 --> 00:49:51,542 Lembrete. Não queime a bandeira do vizinho. 629 00:50:04,271 --> 00:50:07,465 Descobrir novas maneiras de ser melhor para as pessoas. 630 00:50:07,466 --> 00:50:08,792 Kaya por exemplo. 631 00:50:08,793 --> 00:50:13,371 Ela é a garota que Marty ama, no fundo ela pode não ser putana. 632 00:50:13,990 --> 00:50:19,629 Marty. Fazer tudo para manter a mente dele nos sete psicopatas. 633 00:50:19,630 --> 00:50:21,881 Ele é o melhor escritor da sua geração, 634 00:50:21,882 --> 00:50:23,932 mas ele precisa se manter focado. 635 00:50:26,212 --> 00:50:30,687 Não o incomode mais, sobre como escrever o script. 636 00:50:30,688 --> 00:50:33,613 Se ele precisar de sua ajuda, ele pedirá. 637 00:50:40,645 --> 00:50:42,862 Ei, vamos lá. Vamos lá. 638 00:50:43,571 --> 00:50:45,042 Hans! 639 00:51:02,115 --> 00:51:05,297 A primeira coisa a fazer é se recompor, Charlie. 640 00:51:05,298 --> 00:51:08,133 Sim, vou me recompor, eu sei. 641 00:51:09,886 --> 00:51:13,389 Não tenho nem ideia de onde está meu cão. 642 00:51:13,390 --> 00:51:16,643 Segunda coisa, simplesmente falamos com Angela, 643 00:51:16,644 --> 00:51:20,287 e ver o que mais ela sabe sobre esse cara, ou aonde foi. 644 00:51:21,608 --> 00:51:25,184 -E se ela não sabe mais de nada? -Tudo bem. 645 00:51:25,185 --> 00:51:29,881 Esperamos um tempo. Esperamos até fazerem contato. 646 00:51:30,899 --> 00:51:33,529 Bonny não será valiosa para eles, se estive morta. 647 00:51:33,530 --> 00:51:37,742 Não fale bonny e morta na mesma frase, Paulo. 648 00:51:37,743 --> 00:51:39,620 Já está difícil de aguentar. 649 00:51:39,621 --> 00:51:41,966 Você não está se recompondo, está? 650 00:51:41,967 --> 00:51:43,548 Estou, estou sim. 651 00:51:45,414 --> 00:51:47,484 Meu cão vai acabar morrendo. 652 00:51:51,233 --> 00:51:53,182 Tem algo mais, Charlie. 653 00:51:55,478 --> 00:51:58,406 Esse cara tem centenas de cartas de baralho. 654 00:52:00,359 --> 00:52:02,982 Todos os reis de ouro se foram. 655 00:52:06,667 --> 00:52:10,057 O cara é um maldito psicopata. 656 00:52:13,582 --> 00:52:15,196 Ele é tão calmo. 657 00:52:16,930 --> 00:52:19,680 Se minha esposa tivesse sido assassinada, 658 00:52:19,681 --> 00:52:21,119 acho que estaria... 659 00:52:21,120 --> 00:52:22,827 -Furioso? -É. 660 00:52:22,828 --> 00:52:26,822 Esse é o hans, ele é um cristão devoto. 661 00:52:27,531 --> 00:52:31,342 É um cristão clássico, não como esses putos da TV. 662 00:52:33,188 --> 00:52:36,537 Me sinto mal. Sinto como fosse minha culpa. 663 00:52:36,538 --> 00:52:39,601 -Sequestrei o cão e tudo mais. -Pega leve, Billy. 664 00:52:40,488 --> 00:52:42,957 Como saberia que era o cão daquele psicopata. 665 00:52:49,414 --> 00:52:52,033 Quer me ajudar a escrever os sete psicopatas? 666 00:52:54,253 --> 00:52:55,927 Está falando sério? 667 00:52:57,954 --> 00:53:01,072 Eu poderia usar algumas ideias. 668 00:53:01,073 --> 00:53:03,394 Você pode pensar em algumas coisas. 669 00:53:04,242 --> 00:53:06,005 Eu adoraria, Marty. 670 00:53:07,101 --> 00:53:08,675 Eu realmente adoraria. 671 00:53:10,205 --> 00:53:13,264 Acho que vou parar de beber até o filme estar pronto. 672 00:53:14,400 --> 00:53:16,851 Estou com você, é um acordo. 673 00:53:18,405 --> 00:53:20,677 Não é um contrato, não. 674 00:53:20,678 --> 00:53:22,680 Só pararei por um tempo. 675 00:53:22,681 --> 00:53:25,277 -Não tem acordo nenhum. -Já mudou de ideia? 676 00:53:25,955 --> 00:53:29,326 Sem acordo? Irado do mesmo jeito. 677 00:53:34,131 --> 00:53:36,585 Se formos por aqui, nos perderemos. 678 00:53:37,468 --> 00:53:40,960 -Não bebe, hans? -Eu bebo peyote. 679 00:53:42,987 --> 00:53:46,599 Billy tem peyote, talvez eu Tome depois. 680 00:53:54,853 --> 00:53:57,146 Sinto muito pela sua esposa. 681 00:54:00,567 --> 00:54:03,206 Ela deve estar no céu agora. 682 00:54:04,214 --> 00:54:06,491 Acredita no inferno? 683 00:54:07,752 --> 00:54:10,233 Não sei bem no que acredito. 684 00:54:10,234 --> 00:54:12,715 Coloco céu e inferno nas minhas histórias. 685 00:54:12,716 --> 00:54:15,646 Mas não sei bem no que eu acredito. 686 00:54:17,554 --> 00:54:22,109 Por que não me conta uma de suas histórias, Martin? 687 00:54:22,110 --> 00:54:25,079 Billy disse que você não gosta muito. 688 00:54:25,080 --> 00:54:26,786 Gosto de histórias. 689 00:54:27,883 --> 00:54:29,515 Está bem. 690 00:54:32,613 --> 00:54:35,386 Essa é uma história do tipo céu e inferno. 691 00:54:35,387 --> 00:54:38,244 Bem, está mais para inferno. 692 00:54:38,245 --> 00:54:40,566 É sobre o psicopata quaker. 693 00:54:40,567 --> 00:54:44,212 Sai da plantação um dia, acha a filha 694 00:54:44,213 --> 00:54:46,891 assassinada brutalmente. 695 00:54:51,217 --> 00:54:53,690 Aqueles que certamente vão para o inferno 696 00:54:53,691 --> 00:54:56,163 são os que morrem por suas próprias mãos. 697 00:54:56,164 --> 00:54:57,481 -Pare. -Então ele... 698 00:54:57,482 --> 00:54:59,099 -Pare. -Corta a garganta... 699 00:54:59,100 --> 00:55:00,451 Pare. 700 00:55:00,452 --> 00:55:02,362 -O que foi? -É, o que foi? 701 00:55:02,363 --> 00:55:06,583 É que, acho que não é uma história muito legal. 702 00:55:06,584 --> 00:55:09,276 Quero saber o que acontece no final. 703 00:55:10,163 --> 00:55:11,802 Bem. 704 00:55:11,803 --> 00:55:13,513 Então, 705 00:55:13,514 --> 00:55:16,934 o assassino pega uma navalha 706 00:55:16,935 --> 00:55:19,231 corta a garganta dele. 707 00:55:19,232 --> 00:55:22,755 E então sussurra. "Agora está satisfeito, velhote?" 708 00:55:22,756 --> 00:55:24,111 A última coisa... 709 00:55:24,112 --> 00:55:26,645 -Que o assassino viu? -Sim, que o assassino viu 710 00:55:26,646 --> 00:55:29,976 foi o velhote pegar sua própria navalha, 711 00:55:29,977 --> 00:55:32,844 pressionar contra sua própria garganta... 712 00:55:35,208 --> 00:55:36,891 E a corta. 713 00:55:46,871 --> 00:55:50,995 É uma história muito boa. Você a inventou? 714 00:55:51,913 --> 00:55:53,560 Sozinho? 715 00:56:03,657 --> 00:56:07,118 Alguns detalhes não estão corretos, claro, 716 00:56:07,119 --> 00:56:10,439 eu não diria que sou um psicopata, sabe. 717 00:56:10,440 --> 00:56:14,042 E claro, não fui para o inferno. 718 00:56:14,043 --> 00:56:18,037 Não sei se ele foi. Ainda. 719 00:56:19,734 --> 00:56:24,746 Nossa Linda filha era negra. Acho que não mencionou isso. 720 00:56:24,747 --> 00:56:28,240 E não estava sozinho todo o tempo seguindo ele. 721 00:56:28,241 --> 00:56:31,169 Não dá para fazer esse tipo de coisa sozinho. 722 00:56:34,650 --> 00:56:38,916 Mas revendo o que foi desperdiçado. 723 00:56:39,530 --> 00:56:42,683 Na época achava que precisava ser feito. 724 00:56:42,684 --> 00:56:45,269 Já não tenho mais certeza. 725 00:56:45,270 --> 00:56:48,105 Claro que tinha que ser feito. Ele matou sua filha. 726 00:56:48,106 --> 00:56:50,992 Tinha que ferrar com ele da forma que fosse preciso. 727 00:56:50,993 --> 00:56:53,128 Como Gandhi disse... 728 00:56:53,129 --> 00:56:56,256 Você também? Se não é Gandhi, é Jesus cristo. 729 00:56:56,257 --> 00:56:58,973 "Olho por olho, e o mundo acabará cego." 730 00:56:58,974 --> 00:57:01,340 Acredito piamente nisso. 731 00:57:10,231 --> 00:57:15,080 Não ficará não. Restará um cara com um olho. 732 00:57:15,081 --> 00:57:19,476 Como o cego vai tirar o olho do outro cara? 733 00:57:19,477 --> 00:57:21,109 O que ainda tem um olho? 734 00:57:21,110 --> 00:57:23,428 Tudo que esse cara tem que fazer 735 00:57:23,429 --> 00:57:26,147 é correr e se esconder atrás de uma árvore. 736 00:57:26,148 --> 00:57:29,178 Gandhi estava errado. 737 00:57:29,179 --> 00:57:32,722 Só não teve ninguém com culhão para dizer isso. 738 00:57:32,723 --> 00:57:34,849 Hans, estou tentando escrever algo 739 00:57:34,850 --> 00:57:37,202 sobre as coisas que você está falando. 740 00:57:37,203 --> 00:57:41,421 Isso. Quer me ajudar a escrever? 741 00:57:41,422 --> 00:57:45,386 -Você disse que eu podia ajudar. -Todos podem me ajudar. 742 00:57:45,387 --> 00:57:47,566 Ele nem mesmo quer ajudá-lo a escrever. 743 00:57:47,567 --> 00:57:50,728 -A esposa dele acaba de morrer. -Não me importo de ajudar, 744 00:57:50,729 --> 00:57:52,610 desde que não seja muito violento. 745 00:57:52,611 --> 00:57:55,422 -Claro que será bem violento. -Aí que está, 746 00:57:55,423 --> 00:57:58,618 já te disse 20 vezes, Billy, não quero que seja violento. 747 00:57:58,619 --> 00:58:00,682 Quero que seja uma afirmação de vida. 748 00:58:00,683 --> 00:58:02,827 Afirmação de vida? Que se Dane! 749 00:58:02,828 --> 00:58:06,055 É sobre sete psicopatas! 750 00:58:07,103 --> 00:58:10,034 Não, sabe do que eu acho que o filme devia ser? 751 00:58:11,347 --> 00:58:13,111 A primeira metade deveria ser 752 00:58:13,112 --> 00:58:16,412 uma armação perfeita para um filme de vingança. 753 00:58:16,413 --> 00:58:18,595 -Certo. -Violência, 754 00:58:18,596 --> 00:58:21,334 armas e toda a merda de sempre. 755 00:58:21,335 --> 00:58:25,181 E então... não sei cara, 756 00:58:25,182 --> 00:58:28,668 os personagens principais simplesmente iriam embora. 757 00:58:28,669 --> 00:58:33,348 Iriam para o meio do deserto e acampariam em algum lugar. 758 00:58:33,349 --> 00:58:35,176 E só conversariam 759 00:58:35,177 --> 00:58:38,537 até o final do filme. 760 00:58:38,538 --> 00:58:42,147 Sem tiroteios, sem recompensas, 761 00:58:42,148 --> 00:58:45,403 apenas seres humanos conversando. 762 00:58:45,404 --> 00:58:47,607 Vai fazer um filme francês? 763 00:58:47,608 --> 00:58:51,023 Esse é o pior dos finais. Sem tiroteios? 764 00:58:51,024 --> 00:58:55,664 Parece o mais estúpido final de filme que eu já vi! 765 00:58:55,665 --> 00:58:57,224 Sem tiroteio? 766 00:59:01,438 --> 00:59:03,238 -Não? -Não! 767 00:59:13,532 --> 00:59:16,266 Agora, se fosse ter um tiroteio, 768 00:59:16,267 --> 00:59:18,348 esse seria o lugar perfeito. 769 00:59:18,349 --> 00:59:20,143 Sei que não teremos um tiroteio. 770 00:59:20,144 --> 00:59:22,453 Só estou dizendo que se fosse ter um. 771 00:59:22,454 --> 00:59:25,521 Jesus, Gandhi, Joseph... 772 01:00:00,963 --> 01:00:04,134 Bom dia. Estava lendo seu filme. 773 01:00:05,933 --> 01:00:09,851 -O que acha? -Suas personagens são horríveis. 774 01:00:09,852 --> 01:00:13,833 Nenhuma delas tem nada a dizer de si mesmas. 775 01:00:13,834 --> 01:00:15,461 A maioria ou leva tiro, 776 01:00:15,462 --> 01:00:18,090 ou é esfaqueada até a morte por quase 5 minutos. 777 01:00:18,091 --> 01:00:21,716 E as que sobram, provavelmente morrerão. 778 01:00:22,679 --> 01:00:27,384 Bem, é um mundo difícil para as mulheres, sabe? 779 01:00:27,385 --> 01:00:29,820 Acho que é o que estou tentando mostrar. 780 01:00:29,821 --> 01:00:32,170 Sim, é um mundo difícil para as mulheres, 781 01:00:32,171 --> 01:00:35,770 mas a maioria que conheço consegue formar uma sentença. 782 01:00:38,506 --> 01:00:40,600 Não gostou de nada? 783 01:00:40,601 --> 01:00:43,201 -Sabe o que me deixou intrigado? -Quem? 784 01:00:43,202 --> 01:00:45,513 O vietnamita com a prostituta. 785 01:00:45,514 --> 01:00:50,100 -É tipo um sonho da sequência? -Não. O vietnamita... 786 01:00:50,961 --> 01:00:53,533 Sei que a história dele vai terminar 787 01:00:53,534 --> 01:00:55,584 em carnificina e horror. 788 01:00:57,986 --> 01:01:00,034 Então não quis escrevê-lo. 789 01:01:00,035 --> 01:01:01,888 Ele nem é padre. 790 01:01:01,889 --> 01:01:04,227 Apenas gosto da imagem de um vietnamita 791 01:01:04,228 --> 01:01:07,262 numa roupa de padre com uma bela 44. 792 01:01:07,263 --> 01:01:09,793 De qualquer forma, a história dele é: 793 01:01:09,794 --> 01:01:12,440 Ele foi Vietcong por muitos anos. 794 01:01:12,441 --> 01:01:17,201 Um excelente guerreiro, mas louco. Um psicopata. 795 01:01:20,035 --> 01:01:23,462 Quando a guerra terminou ele retorna a sua assustada vila 796 01:01:23,463 --> 01:01:26,509 com a intenção de viver em paz com sua esposa e filhas. 797 01:01:26,510 --> 01:01:29,664 Mas a pequena vila que ele vivia era chamada 798 01:01:29,665 --> 01:01:31,215 my lai. 799 01:01:35,169 --> 01:01:37,226 E sua esposa não estava mais lá. 800 01:01:37,227 --> 01:01:40,294 E suas filhas não estavam mais lá. 801 01:01:43,671 --> 01:01:45,536 E ele se aventurou na américa 802 01:01:45,537 --> 01:01:48,175 para caçar todos os membros da companhia Charlie 803 01:01:48,176 --> 01:01:51,276 que estuprou e matou toda sua família. 804 01:01:53,781 --> 01:01:55,915 Percebe onde isso vai, não é? 805 01:01:57,277 --> 01:02:00,530 Ele já trucidou seis deles quando chegou em Phoenix, 806 01:02:00,531 --> 01:02:03,074 onde algum tipo de convenção está para começar 807 01:02:03,075 --> 01:02:05,387 sobre acertos e erros na guerra do vietnã. 808 01:02:05,388 --> 01:02:06,927 Ele está com uma super bomba 809 01:02:06,928 --> 01:02:08,537 e vai colocar numa prostituta 810 01:02:08,538 --> 01:02:10,583 e mandá-la para o centro da convenção. 811 01:02:10,584 --> 01:02:14,845 E nessa hora vamos conhecê-lo, e a prostituta está de calcinha. 812 01:02:14,846 --> 01:02:18,383 E como disse, não tem como isso terminar bem. 813 01:02:18,384 --> 01:02:21,677 Esse é um psicopata do cacete, Marty. 814 01:02:22,730 --> 01:02:24,047 É. 815 01:02:24,048 --> 01:02:27,278 Mas não é mais sobre isso que quero escrever. 816 01:02:32,267 --> 01:02:34,464 Nova ideia. O que acha de mudar o título 817 01:02:34,465 --> 01:02:36,811 de "sete psicopatas" para "sete lésbicas"? 818 01:02:36,812 --> 01:02:39,456 Todas deficientes que passam toda essa merda 819 01:02:39,457 --> 01:02:43,310 são bem legais e duas são negras, o que acha? 820 01:03:17,375 --> 01:03:18,966 O que acha? 821 01:03:18,967 --> 01:03:22,872 Estou tentando pensar em algo. 822 01:03:22,873 --> 01:03:27,950 Bem, como imagino o seu filme, 823 01:03:27,951 --> 01:03:30,192 especialmente com esse vietnamita, 824 01:03:30,193 --> 01:03:33,703 que claro, estou fascinado por ele. 825 01:03:37,814 --> 01:03:39,973 Pressão? Pressão? 826 01:03:41,219 --> 01:03:42,801 Estou um pouco nervoso. 827 01:03:43,871 --> 01:03:45,900 Todo mundo confortável? 828 01:03:47,408 --> 01:03:49,285 Celulares desligados, certo? 829 01:03:50,108 --> 01:03:51,941 Está bem, aqui vamos nós. 830 01:03:51,942 --> 01:03:53,818 Cenário. 831 01:03:53,819 --> 01:03:56,487 Cemitério. Noite. 832 01:03:56,488 --> 01:03:58,461 O tiroteio! 833 01:04:00,993 --> 01:04:03,494 O valete de ouro está esperando lá com bonny, 834 01:04:03,495 --> 01:04:06,422 e ele combina de devolvê-lo e acabar com tudo isso 835 01:04:06,423 --> 01:04:08,666 porque tudo que ele quer é paz. Sabe, 836 01:04:08,667 --> 01:04:12,420 como Gandhi ou Jesus ou aquele outro cara. 837 01:04:12,421 --> 01:04:14,797 Enfim, ele está esperando pelo chefe da máfia, 838 01:04:14,798 --> 01:04:17,144 que concordou em aparecer sozinho e desarmado, 839 01:04:17,145 --> 01:04:18,451 mas adivinha? 840 01:04:18,452 --> 01:04:20,211 Espera, espera um minuto. 841 01:04:20,212 --> 01:04:22,755 Ele sabe que o chefe da máfia é um psicopata. 842 01:04:22,756 --> 01:04:25,400 Por que acreditaria que apareceria desarmado? 843 01:04:27,311 --> 01:04:29,061 -Entende? -Sim. 844 01:04:34,785 --> 01:04:36,152 Exatamente! 845 01:04:36,153 --> 01:04:39,197 Talvez o valete de ouro esperava ser traído, 846 01:04:39,198 --> 01:04:42,952 porque ele trouxe alguns amigos junto. 847 01:04:44,169 --> 01:04:47,038 De repente, de cada maldito túmulo 848 01:04:47,039 --> 01:04:50,259 saem os sete psicopatas com uma arma em cada mão. 849 01:04:52,234 --> 01:04:55,547 Lança chamas! Quem é esse maldito? 850 01:04:56,465 --> 01:05:00,619 É o Vietcong. Ele estava atrás de uma árvore. 851 01:05:01,720 --> 01:05:05,223 Você estava lá, apenas para observar, mas tudo bem. 852 01:05:05,224 --> 01:05:08,643 Ninguém acha você um covarde, mas começa a chover. 853 01:05:09,411 --> 01:05:11,354 Relampejar. 854 01:05:11,355 --> 01:05:16,091 Essa não, olhe quem vem andando como uma idiota. 855 01:05:16,092 --> 01:05:20,113 É kaya. Ela veio pedir perdão, e dizer que te ama, 856 01:05:20,114 --> 01:05:23,032 e ela não quis ser tão vaca. 857 01:05:23,033 --> 01:05:26,994 Então, você grita, "kaya! Fique longe!" 858 01:05:26,995 --> 01:05:29,589 Muito tarde, ela está sendo despedaçada. 859 01:05:30,190 --> 01:05:32,712 Despedaçada! 860 01:05:36,630 --> 01:05:38,380 A cabeça dela quase caindo. 861 01:05:39,091 --> 01:05:42,172 A cabeça cai. Você grita o nome dela, 862 01:05:42,173 --> 01:05:43,945 tudo dito, e ela morre. 863 01:05:43,946 --> 01:05:46,235 Kaya! 864 01:05:46,236 --> 01:05:48,511 Kaya! 865 01:05:48,512 --> 01:05:53,396 Você joga o bloco de notas. Arte e paz, tudo pode esperar! 866 01:05:53,397 --> 01:05:55,695 Agora é a hora de ser homem! 867 01:06:08,829 --> 01:06:11,878 Fodam-se, seus putos! 868 01:06:14,042 --> 01:06:15,935 É muito emocionante. 869 01:06:15,936 --> 01:06:17,686 E aí... aguenta um pouco. 870 01:06:21,508 --> 01:06:23,067 É... 871 01:06:23,068 --> 01:06:25,449 A mulher negra, assassina de assassinos. 872 01:06:25,450 --> 01:06:27,700 Ela lutou bem, mas é a próxima a cair. 873 01:06:29,474 --> 01:06:31,976 Zachariah morre também. 874 01:06:31,977 --> 01:06:33,871 Ele morre nos braços dela. 875 01:06:33,872 --> 01:06:37,206 Eles morrem, e são velhos e loucos, e apaixonados. 876 01:06:37,207 --> 01:06:39,567 Sabe, é muito triste, 877 01:06:39,568 --> 01:06:41,720 mas o coelho consegue fugir, 878 01:06:41,721 --> 01:06:44,407 porque animais não podem morrer nos filmes. 879 01:06:44,408 --> 01:06:45,764 Só as mulheres. 880 01:06:45,765 --> 01:06:49,015 Continuando, armas, armas, armas! Blam, blam, blam. 881 01:06:53,790 --> 01:06:56,167 O vietnamita é atingido, e morre, 882 01:06:56,168 --> 01:06:59,589 e ele nunca teve um nome, e ele é tão bom 883 01:06:59,590 --> 01:07:02,105 no jeito de morrer, ele joga seus nunchakus 884 01:07:02,106 --> 01:07:05,200 -e mata dois bastardos. -Nunchakus são japoneses. 885 01:07:05,201 --> 01:07:07,870 Então o único que sobra é você 886 01:07:07,871 --> 01:07:09,423 e hans. 887 01:07:19,883 --> 01:07:24,295 Paz é para bicholas. E agora vocês vão morrer. 888 01:07:24,296 --> 01:07:26,338 Mas o valete de ouro não está morto. 889 01:07:26,339 --> 01:07:29,643 Estava um pouco machucado, mas tinha um arco na manga. 890 01:07:35,649 --> 01:07:38,443 Não foi suficiente, então ele usa uma espingarda. 891 01:07:39,569 --> 01:07:41,119 Adeus. 892 01:07:42,372 --> 01:07:45,917 E enquanto o valete de ouro morre no braço deles, ele sussurra, 893 01:07:46,701 --> 01:07:51,080 "fizemos bem, fizemos bem, não é, Marty?" 894 01:07:51,081 --> 01:07:54,500 E entre as lagrimas, você diz, "nossa, Jack, 895 01:07:54,501 --> 01:07:57,544 fizemos mais que bem, fomos grandiosos." 896 01:07:57,545 --> 01:07:59,020 Valete diz, 897 01:07:59,021 --> 01:08:01,872 "tudo o que queria, era ser seu amigo, Marty. 898 01:08:01,873 --> 01:08:03,967 Sou seu amigo agora, não sou?" 899 01:08:03,968 --> 01:08:08,764 E você diz, "claro que sim, você é meu melhor amigo, Jack. 900 01:08:08,765 --> 01:08:11,266 Você é meu melhor amigo." 901 01:08:11,267 --> 01:08:13,977 E ai o valete de ouro morre. 902 01:08:13,978 --> 01:08:17,981 E a Alma dele sai do corpo para dançar com os anjos. 903 01:08:17,982 --> 01:08:20,608 Ficamos sobre o sangue espalhado no cemitério, 904 01:08:20,609 --> 01:08:23,253 e sob o amanhecer azul do céu. 905 01:08:23,254 --> 01:08:28,617 Céu azul suficiente para mostrar que pode haver paz 906 01:08:28,618 --> 01:08:32,576 um dia, nesse mundo problemático, porém maravilhoso. 907 01:08:32,577 --> 01:08:37,731 Talvez poderá haver paz, porque isso seria bom! 908 01:08:42,672 --> 01:08:44,709 Esse é o fim? 909 01:08:44,710 --> 01:08:46,260 Sim. 910 01:08:48,178 --> 01:08:50,798 Então? Opiniões? 911 01:08:53,275 --> 01:08:56,681 Bom. Isso é muito... 912 01:08:58,781 --> 01:09:02,951 -Eu gostei. -Você gostou? É mesmo? 913 01:09:02,952 --> 01:09:07,500 -Tem camadas. -Camadas? Como torta e bolo? 914 01:09:08,184 --> 01:09:11,202 Sim, tem várias camadas. 915 01:09:11,203 --> 01:09:13,393 É uma informação importante. 916 01:09:14,664 --> 01:09:16,968 -Então? O que acha? -É... 917 01:09:16,969 --> 01:09:18,598 Muito... é muito... 918 01:09:18,599 --> 01:09:21,991 -Tocante. -Tocante. Tocante. Tocante? 919 01:09:21,992 --> 01:09:24,475 -Eu estava prestando atenção. -Tocante. 920 01:09:24,476 --> 01:09:26,937 Você estava... tocante. 921 01:09:26,938 --> 01:09:32,861 É impossível a cabeça de alguém explodir quando leva um tiro. 922 01:09:32,862 --> 01:09:37,485 Não, é possível. Se a cabeça for feita de explosivos. 923 01:09:38,636 --> 01:09:40,985 É... eu gostei disso. 924 01:09:48,034 --> 01:09:49,584 Hans. 925 01:09:56,878 --> 01:10:00,635 Ator "valete de ouro" procurado pelo 5º homicídio 926 01:10:04,522 --> 01:10:06,593 Billy é um psicopata, hans. 927 01:10:09,873 --> 01:10:13,153 Então acho que ele entrou no seu filme. 928 01:10:25,295 --> 01:10:28,755 Oi, hans. Oi, Marty. 929 01:10:32,095 --> 01:10:34,227 Marty, isso é o que penso que é? 930 01:10:34,228 --> 01:10:37,252 Se está pensando em uma garrafa de bourbon, então sim. 931 01:10:39,425 --> 01:10:41,517 -Quer um pouco? -Nossa. 932 01:10:41,518 --> 01:10:43,394 -Nossa? -Nossa. 933 01:10:43,395 --> 01:10:46,110 Hans? Não vai falar nada? 934 01:10:46,797 --> 01:10:48,723 Onde está o peyote, Billy? 935 01:10:49,490 --> 01:10:51,660 Vamos ter uma festa com peyote? 936 01:10:51,661 --> 01:10:53,241 Por que não? 937 01:11:05,716 --> 01:11:09,268 Eu acho... que eu seria um ótimo papa. 938 01:11:12,480 --> 01:11:16,786 -Sou muito tolerante. -Você seria um ótimo papa, hans. 939 01:11:19,311 --> 01:11:20,904 Hans. 940 01:11:24,356 --> 01:11:26,942 Alguém terá que falar com o elefante na sala. 941 01:11:28,056 --> 01:11:29,614 O quê? 942 01:11:31,647 --> 01:11:36,106 Quem vende uma merda de peyote? Certo, Marty? 943 01:11:44,314 --> 01:11:45,885 Pata. 944 01:11:48,583 --> 01:11:50,299 Pata. 945 01:11:50,300 --> 01:11:53,300 Desculpe se não tenho sido um amigo muito bom, Billy. 946 01:11:53,301 --> 01:11:54,851 Pata. 947 01:11:55,650 --> 01:11:58,750 Tem sido um bom amigo para mim. Do que está falando? 948 01:12:02,582 --> 01:12:04,624 Por que matou todas aquelas pessoas? 949 01:12:10,576 --> 01:12:12,576 Por que matou todas aquelas pessoas? 950 01:12:16,183 --> 01:12:17,933 Como te disse na festa da kaya, 951 01:12:17,934 --> 01:12:20,740 matei aquelas pessoas pra te estimular um pouco, 952 01:12:20,741 --> 01:12:22,349 e te dar algo para escrever. 953 01:12:22,350 --> 01:12:24,385 Para poder terminar o roteiro. 954 01:12:26,420 --> 01:12:28,538 Você me contou? 955 01:12:28,539 --> 01:12:30,185 Quando? 956 01:12:40,647 --> 01:12:44,983 Não acredito que me contou isso na festa, cara. 957 01:12:49,030 --> 01:12:52,380 Talvez eu seja um alcoólatra para esquecer coisas assim. 958 01:12:56,049 --> 01:12:57,950 Talvez eu seja alcoólatra. 959 01:13:02,810 --> 01:13:04,985 Está bem, ouça, não te contei na festa. 960 01:13:04,986 --> 01:13:08,288 Estava só brincando com isso porque você me surpreendeu. 961 01:13:08,289 --> 01:13:11,300 É ridículo te contar na festa, você poderia ter contado 962 01:13:11,301 --> 01:13:12,701 e me arrumado problemas. 963 01:13:12,702 --> 01:13:14,854 Então por que falou que me contou? 964 01:13:14,855 --> 01:13:17,813 Para te fazer pensar sobre seus problemas com álcool. 965 01:13:17,814 --> 01:13:20,194 -O que acha? -Billy, você mata mulheres! 966 01:13:20,195 --> 01:13:23,338 Eu matei uma mulher, pega leve. 967 01:13:23,339 --> 01:13:25,579 Você atirou no estômago, Billy. 968 01:13:25,580 --> 01:13:27,400 Melhor que na cabeça, não é? 969 01:13:27,401 --> 01:13:31,053 -Não mesmo. Não. -Eu pedi desculpas, não pedi? 970 01:13:32,374 --> 01:13:35,224 Não saio com pessoas que matam mulheres, Billy. 971 01:13:35,225 --> 01:13:37,829 E certamente não escrevo roteiros com elas. 972 01:13:40,314 --> 01:13:42,332 Do que está falando, Marty? 973 01:13:43,454 --> 01:13:45,688 Melhor você desarmar a tenda, Billy. 974 01:13:48,700 --> 01:13:50,260 Acabou. 975 01:13:52,126 --> 01:13:53,677 Acabou? 976 01:13:56,604 --> 01:14:01,558 -O quê? O quê? -Onde está esse outro louco? 977 01:14:04,712 --> 01:14:06,262 Hans. 978 01:14:07,298 --> 01:14:08,903 Hans. 979 01:14:10,020 --> 01:14:12,320 Hans, estamos partindo. 980 01:14:13,100 --> 01:14:17,594 Minha esposa está sentada numa cadeira em algum lugar. 981 01:14:17,595 --> 01:14:20,499 Em um lugar cinza. Achei que ela estaria no céu, 982 01:14:20,500 --> 01:14:24,827 mas está sentada numa cadeira com uma bala na cabeça. 983 01:14:24,828 --> 01:14:28,097 Achei que limpavam esse tipo de coisa. 984 01:14:28,098 --> 01:14:31,741 Talvez você comeu muito cacto alucinógeno hoje, hans. 985 01:14:31,742 --> 01:14:34,350 Não tem nada a ver com alucinógenos. 986 01:14:34,351 --> 01:14:37,144 Mas acabou de vê-la sentada com uma bala na cabeça. 987 01:14:37,145 --> 01:14:39,530 Em um lugar cinza. 988 01:14:39,531 --> 01:14:41,299 Inglaterra? 989 01:14:41,300 --> 01:14:43,635 Parece bem pior que isso. 990 01:14:44,592 --> 01:14:46,419 Nossa. 991 01:14:46,420 --> 01:14:49,619 Ouça, por que não falamos sobre isso no caminho de casa? 992 01:14:49,620 --> 01:14:51,920 Podemos achar uma explicação racional... 993 01:14:57,022 --> 01:14:58,594 Billy! 994 01:14:59,984 --> 01:15:01,534 Billy! 995 01:15:12,851 --> 01:15:15,705 -Estou na tenda, bobo. -O quê? 996 01:15:16,485 --> 01:15:18,191 Não fique bravo. 997 01:15:21,293 --> 01:15:22,922 Que diabos você fez? 998 01:15:23,754 --> 01:15:26,057 Coloquei fogo no carro. 999 01:15:26,058 --> 01:15:28,759 Como diabos voltaremos para casa? 1000 01:15:28,760 --> 01:15:31,220 Estamos no meio do deserto, Billy. 1001 01:15:31,221 --> 01:15:33,371 É, esse é o menor dos nossos problemas. 1002 01:15:37,211 --> 01:15:38,932 O que mais você fez? 1003 01:15:38,933 --> 01:15:40,663 Te darei uma dica. 1004 01:15:44,027 --> 01:15:45,594 Venha aqui dentro. 1005 01:15:45,595 --> 01:15:47,853 Acabei de ligar para o Charlie costello, 1006 01:15:47,854 --> 01:15:50,254 disse onde estávamos e ele virá buscar o cão. 1007 01:15:50,255 --> 01:15:53,200 E se fosse difícil nos achar, era só olhar as chamas. 1008 01:15:53,201 --> 01:15:55,448 Fiz ele prometer vir sozinho e desarmado. 1009 01:15:55,449 --> 01:15:58,240 Ele disse sim e que estaria aqui em algumas horas, 1010 01:15:58,241 --> 01:15:59,992 -dependendo do trânsito. -Não. 1011 01:15:59,993 --> 01:16:02,213 Eu peguei essas armas para vocês. 1012 01:16:02,214 --> 01:16:04,127 Mas vocês não precisam usá-Las. 1013 01:16:04,128 --> 01:16:07,344 Não acho vocês bicholas, mas eu ficarei com a minha. 1014 01:16:07,345 --> 01:16:12,057 Acho que chega de conversas sobre paz no deserto e tal. Não? 1015 01:16:12,058 --> 01:16:14,401 Eu sim. Esse filme é do meu jeito. 1016 01:16:18,972 --> 01:16:23,790 É, isso é ótimo pra caralho! Ótimo! 1017 01:16:24,864 --> 01:16:27,425 Sobe o que é isso? Você sabe o que é isso? 1018 01:16:27,426 --> 01:16:30,769 -Ótimo? -Isso é ótimo pra caralho! 1019 01:16:36,241 --> 01:16:39,460 Quão longe é a caminhada até o centro de boas-vindas? 1020 01:16:39,461 --> 01:16:41,275 Não podemos deixá-lo. 1021 01:16:43,035 --> 01:16:44,335 Você não vai lutar? 1022 01:16:44,336 --> 01:16:47,889 É claro. Não vou lutar, mas não vou correr. 1023 01:16:47,890 --> 01:16:51,351 -O que fará então? -Acho que vou morrer. 1024 01:16:51,352 --> 01:16:54,892 -Amigos não matam amigos, hans. -Amigos psicopatas fazem. 1025 01:16:55,649 --> 01:16:59,494 Você que achava psicopatas tão interessantes. 1026 01:16:59,495 --> 01:17:02,739 Eles cansam depois de um tempo, não acha? 1027 01:17:18,841 --> 01:17:23,220 Isso é um porquinho da índia? É um gerbilo, não é? É enorme! 1028 01:17:23,221 --> 01:17:26,609 Ei, Marty. Acabamos de ver um tipo de gerbilo gigante. 1029 01:17:30,223 --> 01:17:32,973 Marty, seu alcoólatra filho da puta. 1030 01:17:32,974 --> 01:17:36,299 É. Você terá que parar de beber, Martin. 1031 01:17:36,300 --> 01:17:39,530 Se for assim que você for se comportar. 1032 01:17:39,531 --> 01:17:41,866 Esse é o jeito que irei...? 1033 01:17:41,867 --> 01:17:44,425 Esse cara chamou um psicoassassino 1034 01:17:44,426 --> 01:17:46,246 para vir nos matar. 1035 01:17:46,247 --> 01:17:48,908 Esse cara acredita agora em vida após a morte 1036 01:17:48,909 --> 01:17:51,302 depois de comer um cacto psicodélico. 1037 01:17:51,303 --> 01:17:54,274 E vocês, filhos da puta, me dizem para me comportar. 1038 01:17:54,275 --> 01:17:55,666 Tempo. O que é tudo isso 1039 01:17:55,667 --> 01:17:59,550 de acreditar em vida pós morte depois de comer um cacto? 1040 01:17:59,551 --> 01:18:01,890 -Que diabos? -Myra. Encontrei myra. 1041 01:18:02,599 --> 01:18:04,276 No topo da montanha. 1042 01:18:04,277 --> 01:18:06,227 Ela tinha algumas coisas para falar. 1043 01:18:06,895 --> 01:18:10,384 Sobre vida após a morte não existir e tal? 1044 01:18:10,385 --> 01:18:12,545 Foi o que pareceu. 1045 01:18:13,528 --> 01:18:18,723 Não, pode até ter parecido myra, mas sabe por quê? 1046 01:18:20,118 --> 01:18:25,590 E não fique bravo, mas posso imitar bem a voz da myra. 1047 01:18:25,591 --> 01:18:30,679 É, eu fui lá há um tempo e fingi ser ela. 1048 01:18:30,680 --> 01:18:33,645 Comecei a falar todo tipo de merda. 1049 01:18:37,120 --> 01:18:39,758 O que, especificamente, você disse? 1050 01:18:40,683 --> 01:18:46,068 Sobre o lugar, que você... Que myra estava. 1051 01:18:48,008 --> 01:18:50,957 Como você descreveu? Direitinho. 1052 01:18:54,010 --> 01:18:56,397 -Especificamente? -É. 1053 01:18:56,398 --> 01:18:59,220 Disse que era tudo meio... 1054 01:19:03,417 --> 01:19:07,984 Disse que era tudo meio ótimo e coisas. 1055 01:19:11,785 --> 01:19:13,352 Não... 1056 01:20:00,981 --> 01:20:03,993 Ótimo, terei que matar todos sozinho. 1057 01:20:06,888 --> 01:20:08,838 Desculpe por te bater tão forte. 1058 01:20:10,408 --> 01:20:14,811 Tudo bem, foi um bom soco para um pacifista. 1059 01:20:18,782 --> 01:20:20,579 Te amo, cara. 1060 01:20:20,580 --> 01:20:22,330 Também te amo. 1061 01:20:24,241 --> 01:20:28,528 Olhe, se não for atirar... 1062 01:20:28,529 --> 01:20:31,760 Talvez devesse ir com o hans, dar cobertura, certo? 1063 01:20:32,975 --> 01:20:36,162 Não. Acho que verei como isso vai acabar. 1064 01:20:36,163 --> 01:20:37,978 Estou bêbado de qualquer jeito. 1065 01:20:39,357 --> 01:20:40,907 É. 1066 01:20:41,985 --> 01:20:45,731 Sério, Marty, tem que fazer algo sobre sua bebedeira. 1067 01:20:45,732 --> 01:20:48,996 Porque, juro por deus, vai acabar te matando. 1068 01:21:07,147 --> 01:21:09,331 É como se houvesse uma janela no tempo 1069 01:21:09,332 --> 01:21:12,106 e você está esperando na clínica de dst, certo? 1070 01:21:12,937 --> 01:21:17,785 A porta abre e o doutor diz: "Billy, você está liberado." 1071 01:21:18,943 --> 01:21:21,385 Ou: "Billy, você tem dv". 1072 01:21:28,527 --> 01:21:30,347 Ou clamídia ou sei lá. 1073 01:21:38,657 --> 01:21:40,307 Ele está sozinho. 1074 01:21:41,681 --> 01:21:43,398 Por que ele está sozinho? 1075 01:21:51,436 --> 01:21:53,240 Proibido atirar 1076 01:22:06,371 --> 01:22:08,040 dê a volta novamente. 1077 01:22:12,987 --> 01:22:14,693 Levante sua jaqueta. 1078 01:22:21,138 --> 01:22:22,438 Atirou-o nas costas! 1079 01:22:22,439 --> 01:22:25,052 Claro que atirei. É bom pra coluna. 1080 01:22:26,936 --> 01:22:30,543 -Ele estava desarmado! -Minha bunda que ele estava. 1081 01:22:33,435 --> 01:22:35,920 Onde estão suas armas? Onde estão suas armas? 1082 01:22:35,921 --> 01:22:38,907 Você disse para não trazê-Las. Então não trouxe-as. 1083 01:22:38,908 --> 01:22:43,454 -Ei, bonny, rapazinho. -Não trouxe para o tiroteio? 1084 01:22:43,455 --> 01:22:46,357 Mentira. E não fale com meu cachorro. 1085 01:22:46,358 --> 01:22:49,911 Ele disse "não as traga", então eu não as trouxe. 1086 01:22:49,912 --> 01:22:52,310 -Quem é você? -Só amigo do Billy. 1087 01:22:52,311 --> 01:22:54,132 Achei, filho da puta. 1088 01:22:54,133 --> 01:22:56,302 Seu amigo é louco pra caralho. 1089 01:22:56,303 --> 01:22:59,305 Meu rabo que ele estava sem arma. 1090 01:22:59,306 --> 01:23:02,433 -Achei, desgraçado. -É um sinalizador. 1091 01:23:02,434 --> 01:23:04,391 Dá pra fazer estrago com um sinalizador. 1092 01:23:04,392 --> 01:23:06,246 -Acho que vou morrer. -O quê? 1093 01:23:06,247 --> 01:23:09,842 -Acho que vou morrer. -Não fique falando isso. 1094 01:23:09,843 --> 01:23:13,332 Puta Marica. Agora estragou tudo. 1095 01:23:14,573 --> 01:23:18,534 Deixe-me dar uns beijos e acariciar ele? 1096 01:23:18,535 --> 01:23:23,324 Não! Você não dará beijos nem acariciará ele! 1097 01:23:23,325 --> 01:23:25,675 Billy, temos que levá-lo a um hospital. 1098 01:23:26,294 --> 01:23:30,265 Está louco, seu alcoólatra? 1099 01:23:30,266 --> 01:23:34,391 Você não leva o maldito vilão a um hospital? 1100 01:24:17,387 --> 01:24:20,318 -Coloque as mãos para cima. -Não. 1101 01:24:21,268 --> 01:24:23,873 -O quê? -Eu disse "não". 1102 01:24:24,558 --> 01:24:27,297 -Por que não? -Eu não quero. 1103 01:24:28,238 --> 01:24:30,630 -Mas tenho uma arma. -Eu não ligo. 1104 01:24:31,742 --> 01:24:35,824 Mas... isso não faz sentido. 1105 01:24:35,825 --> 01:24:37,637 Que pena. 1106 01:24:43,730 --> 01:24:45,154 Onde estão seus amigos? 1107 01:24:45,155 --> 01:24:47,384 -Eu não sei. -Sim, você sabe. 1108 01:24:47,385 --> 01:24:50,159 -Não, eu não sei. -Você sabe sim. 1109 01:24:50,160 --> 01:24:51,734 Atire em mim, então. 1110 01:25:03,737 --> 01:25:08,366 Que droga. Isso é inacreditável, cara. 1111 01:25:08,367 --> 01:25:10,949 -Não podemos deixá-lo sangrar. -Claro que podemos. 1112 01:25:10,950 --> 01:25:13,750 Claro que podemos deixá-lo sangrar até morrer. 1113 01:25:13,751 --> 01:25:16,226 -O que podemos fazer? -Não viverei sem meu cão. 1114 01:25:16,227 --> 01:25:18,419 Ouça aqui, seu veadinho careca. 1115 01:25:18,420 --> 01:25:21,157 É você ou seu maldito cachorro. 1116 01:25:21,158 --> 01:25:22,708 Tenho que me escolher, não é? 1117 01:25:22,709 --> 01:25:25,330 Pois se eu morrer, não terei meu cachorro mesmo. 1118 01:25:25,331 --> 01:25:27,260 Isso é muito bom, muito inteligente. 1119 01:25:27,261 --> 01:25:30,557 Se estou vivo, poderei voltar e pegar meu cachorro 1120 01:25:30,558 --> 01:25:32,893 e estourar sua maldita cabeça, não posso? 1121 01:25:32,894 --> 01:25:37,779 Exatamente. Com seu sinalizador maldito, seu veado. 1122 01:25:37,780 --> 01:25:41,409 -Posso pegar minha arma? -Não, não pode. 1123 01:25:44,745 --> 01:25:46,872 Ele está bebendo e dirigindo? 1124 01:25:49,792 --> 01:25:51,542 Volto para você. 1125 01:26:00,302 --> 01:26:04,056 Foi o pior tiroteio que já vi, cara. 1126 01:26:06,016 --> 01:26:10,567 Por que ele traria apenas um sinalizador para o tiroteio. 1127 01:26:14,979 --> 01:26:16,585 Eu entendo. 1128 01:26:19,405 --> 01:26:21,157 Filho da mãe. 1129 01:26:35,671 --> 01:26:37,421 Você tem uma arma? 1130 01:26:48,642 --> 01:26:50,739 Você não tem uma arma, não é, quaker? 1131 01:26:55,024 --> 01:26:59,152 Melhor sair do caminho, velhote. Gosto de você. 1132 01:26:59,153 --> 01:27:00,703 Ei. 1133 01:27:04,825 --> 01:27:06,873 Parado! Polícia! 1134 01:27:30,142 --> 01:27:31,985 Não é cinza, 1135 01:27:33,187 --> 01:27:34,937 nem um pouco. 1136 01:27:52,831 --> 01:27:54,404 Merda! 1137 01:27:59,004 --> 01:28:02,053 -Devia ter trazido a arma. -Não acredito nelas. 1138 01:28:02,716 --> 01:28:06,010 Em armas? Não acredita em armas? 1139 01:28:06,011 --> 01:28:10,098 Não são duendes, babaca. Do que está falando? 1140 01:28:10,099 --> 01:28:12,292 Estava tentando salvar sua vida, cara. 1141 01:28:13,352 --> 01:28:16,396 É uma ferida superficial, seu idiota. 1142 01:28:16,397 --> 01:28:18,147 Dê minha arma. 1143 01:28:21,110 --> 01:28:23,528 Os policiais estão vindo, Charlie. 1144 01:28:23,529 --> 01:28:25,831 Tivemos que apagar aquele quaker. 1145 01:28:31,787 --> 01:28:34,001 Não queria ter uma arma agora? 1146 01:28:42,131 --> 01:28:43,681 Não. 1147 01:28:45,384 --> 01:28:47,134 Não queria. 1148 01:28:47,928 --> 01:28:50,101 Então por que não vai se foder? 1149 01:28:52,057 --> 01:28:54,059 Onde está o outro cara, Charlie? 1150 01:28:58,188 --> 01:29:00,406 Lá atrás na estrada, com meu cachorro. 1151 01:29:01,358 --> 01:29:03,108 O que vamos fazer? 1152 01:29:10,325 --> 01:29:12,248 Vamos buscar o meu cachorro... 1153 01:29:21,003 --> 01:29:23,838 Que cara é essa, seu veadinho? 1154 01:29:23,839 --> 01:29:25,966 Poderia ter te matado agora, não é? 1155 01:29:26,842 --> 01:29:30,720 Seu amigo morreu, e logo seu outro amigo vai, 1156 01:29:30,721 --> 01:29:33,806 mas ainda assim são dois amigos mortos. 1157 01:29:33,807 --> 01:29:38,019 Já tive quatro amigos mortos, e minha namorada, 1158 01:29:38,020 --> 01:29:41,689 que não gostava muito de mim, mas ainda assim, cinco amigos. 1159 01:29:41,690 --> 01:29:45,151 São três amigos a mais que você, 1160 01:29:45,152 --> 01:29:48,952 então não me faça essa cara, certo? 1161 01:30:00,793 --> 01:30:03,296 O quê? O que você vê? 1162 01:30:04,004 --> 01:30:07,804 Nada. Só o lugar perfeito para um tiroteio. 1163 01:30:39,998 --> 01:30:42,876 Saiam de perto do carro! 1164 01:31:01,019 --> 01:31:04,689 Abaixe suas armas ou o alcoólatra leva! 1165 01:31:04,690 --> 01:31:06,274 Não faça isso, Billy! 1166 01:31:06,275 --> 01:31:09,652 Não, não. Isso está dando certo. 1167 01:31:09,653 --> 01:31:11,576 Aqui estão minhas armas, senhor. 1168 01:31:16,869 --> 01:31:18,369 E a outra! 1169 01:31:18,370 --> 01:31:21,956 -Eu só tinha uma. -Cara, vi você com três! 1170 01:31:21,957 --> 01:31:25,461 Tudo bem, tudo bem, você é bem espertinho. 1171 01:31:28,881 --> 01:31:31,924 Agora venha aqui com meu maldito cachorro. 1172 01:31:31,925 --> 01:31:33,722 Vai soltar o Marty se eu for? 1173 01:31:34,386 --> 01:31:36,971 Sim, vou deixar Marty ir, se você vir. 1174 01:31:36,972 --> 01:31:39,807 Ele não teve nada a ver com isso. 1175 01:31:39,808 --> 01:31:41,981 Só estava escrevendo um filme. 1176 01:31:42,603 --> 01:31:44,520 -Você está? -Sim. 1177 01:31:44,521 --> 01:31:47,149 -Como se chama? -Sete psicopatas. 1178 01:31:51,612 --> 01:31:53,362 Vou descer. 1179 01:31:55,324 --> 01:32:00,178 Só estava tentando arranjar tempo 1180 01:32:00,179 --> 01:32:01,789 porque tinha 1181 01:32:03,665 --> 01:32:05,963 que recarregar algo. 1182 01:32:06,835 --> 01:32:09,587 Esqueça da arma, seu idiota. 1183 01:32:09,588 --> 01:32:12,762 -Bonny. -Sim, bonny, eu sei. 1184 01:32:14,760 --> 01:32:17,053 E gosto desse cachorro. 1185 01:32:17,054 --> 01:32:21,682 Bonny não faz parte do jogo. Não é justo. 1186 01:32:21,683 --> 01:32:23,435 Você vai chorar? 1187 01:32:25,729 --> 01:32:27,479 Marty, vamos. 1188 01:32:28,690 --> 01:32:30,613 Mataram o hans, Billy. 1189 01:32:36,573 --> 01:32:38,325 Nossa, cara. 1190 01:32:39,284 --> 01:32:42,495 Eu não matei ele. Ele matou. 1191 01:32:42,496 --> 01:32:44,538 Não mate meu cachorro. 1192 01:32:44,539 --> 01:32:47,463 Marty, vamos. Escreva aí. 1193 01:32:51,838 --> 01:32:53,965 Venha comigo, Billy, por favor. 1194 01:32:55,217 --> 01:32:57,140 Eu disse, não disse, Marty? 1195 01:32:58,887 --> 01:33:02,516 -Disse o quê, Billy? -Esse filme termina do meu jeito. 1196 01:33:07,830 --> 01:33:09,380 Merda. 1197 01:33:26,915 --> 01:33:30,510 -Qual é o problema da arma? -Ela emperra às vezes. 1198 01:33:33,588 --> 01:33:35,589 No maldito tiroteio? 1199 01:33:35,590 --> 01:33:37,925 -Paolo, atire nele. -No maldito tiroteio? 1200 01:33:37,926 --> 01:33:40,094 Paolo, atire nele quando não está olhando. 1201 01:33:40,095 --> 01:33:42,805 -Estou olhando, claramente. -E não estou atirando. 1202 01:33:42,806 --> 01:33:45,016 Como assim? Ele vai matar meu cachorro. 1203 01:33:45,017 --> 01:33:46,769 Foda-se o seu cachorro. 1204 01:33:47,436 --> 01:33:48,744 Foda-se? 1205 01:33:48,745 --> 01:33:51,939 Mongoloide, arrume a sua arma, 1206 01:33:51,940 --> 01:33:55,067 ou a cabeça do seu cachorrinho gay vai explodir. 1207 01:33:55,068 --> 01:33:57,445 -Ele não tem cabeça gay. -Cinco. 1208 01:33:57,446 --> 01:33:59,698 -Tem cabeça normal. -Quatro. 1209 01:34:01,116 --> 01:34:03,909 -Três. -Pode voltar para o cinco? 1210 01:34:03,910 --> 01:34:05,958 Não vou voltar para o cinco, cara. 1211 01:34:06,621 --> 01:34:08,371 Não vou voltar. 1212 01:34:17,924 --> 01:34:19,474 Cinco. 1213 01:34:21,344 --> 01:34:22,894 Quatro. 1214 01:34:25,265 --> 01:34:26,815 Três. 1215 01:34:28,643 --> 01:34:30,193 Dois. 1216 01:34:45,994 --> 01:34:47,995 Larguem as armas! Mãos para o alto! 1217 01:34:47,996 --> 01:34:49,746 Mãos, vamos! 1218 01:34:52,626 --> 01:34:55,174 Venha aqui, bebê. Vem para o papai. 1219 01:34:58,451 --> 01:34:59,751 Pata. 1220 01:35:02,874 --> 01:35:07,080 Pata. 1221 01:35:47,848 --> 01:35:49,645 Ele é meu amigo. 1222 01:36:12,581 --> 01:36:14,957 Ao Martin, eu... 1223 01:36:14,958 --> 01:36:18,752 Não sou escritor, como você sabe, 1224 01:36:18,753 --> 01:36:22,122 mas estive tentando encontrar uma solução 1225 01:36:22,123 --> 01:36:28,012 para seu enigma do psicopata vietnamita, acho que descobri. 1226 01:36:28,013 --> 01:36:32,351 Então, tem esse cara vietnamita 1227 01:36:32,352 --> 01:36:35,769 e ele está no quarto de hotel em Phoenix, 1228 01:36:35,770 --> 01:36:40,024 e está suando. Suando como um porco. 1229 01:36:40,025 --> 01:36:44,530 Tira uma 44 do bolso. Vê se está carregada. 1230 01:36:45,488 --> 01:36:50,743 Não sei por quê. Não foi ele que carregou? 1231 01:36:50,744 --> 01:36:55,956 Enfim, uma puta sai do banheiro com um lindo vestido vermelho. 1232 01:36:55,957 --> 01:36:58,292 Ela disse: "Você quer fazer Amor, 1233 01:36:58,293 --> 01:37:02,880 ou vamos ter uma conversa inteligente?" 1234 01:37:02,881 --> 01:37:07,092 Estive lendo noam chomsky, acho-o maravilhoso. 1235 01:37:07,093 --> 01:37:11,223 O cara vietnamita não sabe do que ela está falando. 1236 01:37:12,015 --> 01:37:14,266 Ele é vietnamita. Então, enfim, 1237 01:37:14,267 --> 01:37:18,147 você disse que queria sexo, então eles vão transar. 1238 01:37:18,939 --> 01:37:20,981 Desista, irmão. 1239 01:37:20,982 --> 01:37:23,200 Sabe que isso não vai nos ajudar. 1240 01:37:27,489 --> 01:37:31,125 Ele cheira o ar. Diz uma única palavra... 1241 01:37:31,126 --> 01:37:32,451 Gasolina. 1242 01:37:32,452 --> 01:37:35,537 A puta estudou vietnamita em Yale. 1243 01:37:35,538 --> 01:37:38,462 Não sinto cheiro de gasolina. 1244 01:37:42,212 --> 01:37:44,505 Vai sentir. 1245 01:37:44,506 --> 01:37:47,424 Ele a arrasta para onde 1246 01:37:47,425 --> 01:37:49,885 a convenção está acontecendo. 1247 01:37:49,886 --> 01:37:54,391 Ela está amarrada ao dinamite. Ele tem a gasolina que comprou. 1248 01:37:59,187 --> 01:38:02,189 Ela se afasta, petrificada. 1249 01:38:02,190 --> 01:38:06,694 Ele derrama gasolina no chão, chega nos pés dela. 1250 01:38:06,695 --> 01:38:09,530 Um pouco espirrou nele, mas não importa. 1251 01:38:09,531 --> 01:38:14,910 Ele tira um fósforo. Em vietnamita, a puta sussurra... 1252 01:38:14,911 --> 01:38:16,495 Desista, irmão. 1253 01:38:16,496 --> 01:38:18,794 Sabe que isso não vai nos ajudar. 1254 01:38:25,547 --> 01:38:29,927 Ele fecha os olhos. Depois abre de novo. 1255 01:38:32,721 --> 01:38:35,556 Não está mais em Phoenix. 1256 01:38:35,557 --> 01:38:40,561 Está sentado no meio de uma rua em Saigon circa em 1963 1257 01:38:40,562 --> 01:38:44,773 nas vestes laranjas da ordem budista, 1258 01:38:44,774 --> 01:38:47,698 ele ele está ensopado em gasolina. 1259 01:38:50,405 --> 01:38:52,489 Finalmente consegue tirar 1260 01:38:52,490 --> 01:38:56,910 os pensamentos de raiva e ódio de sua mente. 1261 01:38:56,911 --> 01:38:59,710 Um monge amigo pede mais uma vez. 1262 01:39:00,707 --> 01:39:02,833 Desista, irmão. 1263 01:39:02,834 --> 01:39:05,753 Sabe que isso não vai nos ajudar. 1264 01:39:05,754 --> 01:39:08,803 E todos os pensamentos ruins se dissiparam. 1265 01:39:12,510 --> 01:39:16,262 O primeiro monge a por fogo em si mesmo até a morte 1266 01:39:16,263 --> 01:39:18,432 em protesto a guerra, sussurra: 1267 01:39:18,433 --> 01:39:19,767 "Pode ser." 1268 01:39:19,768 --> 01:39:21,685 Pode ser. 1269 01:39:21,686 --> 01:39:24,940 "Pode ser." E ele acende o fósforo. 1270 01:39:31,446 --> 01:39:35,449 Então, sabe, sua história do psicopata vietcongue 1271 01:39:35,450 --> 01:39:38,502 se torna os pensamentos finais de um homem 1272 01:39:38,503 --> 01:39:41,355 que não escolhe a escuridão, 1273 01:39:41,356 --> 01:39:42,908 e sim a luz. 1274 01:39:43,541 --> 01:39:46,251 A luz, nesse caso, você sabe, 1275 01:39:46,252 --> 01:39:50,148 suicídio por "autoimolação". 1276 01:39:52,217 --> 01:39:56,563 Mas é o melhor que conseguiremos. E, sabe... 1277 01:39:58,181 --> 01:39:59,931 Sei que disse 1278 01:40:01,184 --> 01:40:03,935 que sequências de sonho são para bichas, 1279 01:40:03,936 --> 01:40:06,688 mas acho que ficou bom, não acha? 1280 01:40:06,689 --> 01:40:08,816 Todos temos que sonhar, 1281 01:40:09,818 --> 01:40:11,568 não temos? 1282 01:40:20,370 --> 01:40:22,120 Não só os bichas. 1283 01:40:23,415 --> 01:40:27,876 Aliás, acho que não gostam mais de ser chamados de "bichas". 1284 01:40:27,877 --> 01:40:32,600 Hoje em dia, preferem "homos". 1285 01:42:03,097 --> 01:42:05,599 -Alô? -É o Martin? 1286 01:42:05,600 --> 01:42:08,854 -Sim, quem é? -É o zachariah rigby. 1287 01:42:10,772 --> 01:42:15,949 Você prometeu colocar meu número no fim do filme. 1288 01:42:16,736 --> 01:42:21,615 Fui ver seu filme ontem. Adivinha? 1289 01:42:21,616 --> 01:42:24,535 -Merda. -Como ela vai me encontrar? 1290 01:42:24,536 --> 01:42:26,286 -Não achei que fosse... -Sério? 1291 01:42:26,913 --> 01:42:30,249 Não achou que fosse sério só porque carrego um coelho? 1292 01:42:30,250 --> 01:42:33,919 Vou pedir para mudar os créditos e colocar seu número. 1293 01:42:33,920 --> 01:42:36,548 Não, não, não. 1294 01:42:37,840 --> 01:42:40,488 Está quilômetros atrasado e sabe disso, Martin. 1295 01:42:41,386 --> 01:42:43,388 E você prometeu pela sua vida. 1296 01:42:44,973 --> 01:42:46,896 Sabe o que quer dizer, não sabe? 1297 01:42:49,435 --> 01:42:52,689 Eu disse: "Sabe o que quer dizer, não sabe?". 1298 01:42:54,274 --> 01:42:56,743 Vou aí te matar na terça. 1299 01:42:59,061 --> 01:43:00,611 Que bom. 1300 01:43:01,281 --> 01:43:03,478 Não tenho nada para terça. 1301 01:43:08,079 --> 01:43:10,329 Você parece diferente. 1302 01:43:12,834 --> 01:43:15,312 Parece que passou por uns bocados. 1303 01:43:17,630 --> 01:43:19,380 Um pouco. 1304 01:43:26,380 --> 01:43:28,382 Terça não dá. 1305 01:43:30,009 --> 01:43:31,759 Posso ligar depois? 1306 01:43:34,239 --> 01:43:35,889 Claro. 1307 01:43:37,767 --> 01:43:39,617 Estarei aqui. 1308 01:43:41,721 --> 01:43:43,371 Eu sei. 1309 01:43:52,949 --> 01:43:54,926 Vamos, Carrie. 1310 01:43:55,660 --> 01:43:57,510 Vamos para casa, bebê. 1311 01:44:10,479 --> 01:44:16,479 @legseries legendas.Em.Serie@gmail.Com