0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:57,109 --> 00:01:00,571 Astaga, tebalnya kurang dari 2,5 cm saat kita masuk ke dalam. 2 00:01:00,988 --> 00:01:02,865 Indah sekali. 3 00:01:28,891 --> 00:01:30,434 Sudah bagus. 4 00:01:33,687 --> 00:01:35,189 Aku tak bisa merasakan jari-jariku. 5 00:01:38,692 --> 00:01:39,902 Terima kasih. 6 00:01:54,749 --> 00:01:58,379 ...melakukan apa pun demi cinta 7 00:01:58,504 --> 00:02:03,092 - Kau tak suka lagu ini. - Akan kulakukan apa pun demi cinta 8 00:02:03,592 --> 00:02:08,138 - Akan kulakukan apa pun demi cinta - Kau harus mematikannya. 9 00:02:08,222 --> 00:02:09,974 Namun, aku takkan melakukannya 10 00:02:10,975 --> 00:02:13,310 Tidak, aku tak... 11 00:02:15,729 --> 00:02:19,775 Aku menikahi seorang yang norak. Kumohon, hentikan! 12 00:02:19,817 --> 00:02:22,486 Kau menyukainya. Katakan bahwa kau menyukainya. 13 00:02:22,528 --> 00:02:23,654 Hentikan! 14 00:02:24,238 --> 00:02:27,408 - Kau suka lagu itu. - Leo. 15 00:02:28,701 --> 00:02:30,619 Hei, aku punya teori. 16 00:02:31,704 --> 00:02:35,374 Bahwa seorang gadis dijamin bisa hamil jika bercinta di dalam mobil. 17 00:02:37,668 --> 00:02:38,711 Apa? 18 00:02:41,672 --> 00:02:43,674 Aku juga punya teori. 19 00:02:44,258 --> 00:02:45,885 Teoriku adalah tentang momen. 20 00:02:47,595 --> 00:02:49,096 Momen tubrukan. 21 00:03:27,885 --> 00:03:32,431 Terinspirasi oleh peristiwa nyata 22 00:03:46,779 --> 00:03:49,865 Teoriku adalah bahwa momen tubrukan ini,... 23 00:03:50,449 --> 00:03:52,660 ...kilasan berintensitas tinggi ini... 24 00:03:52,701 --> 00:03:55,204 ...yang benar-benar memutarbalikkan hidup kita,... 25 00:03:55,246 --> 00:03:57,540 ...sebenarnya akhirnya mendefinisikan siapa diri kita yang sebenarnya. 26 00:03:57,581 --> 00:04:00,251 Empat Tahun Lalu 27 00:04:02,585 --> 00:04:05,339 - Terima kasih. - Selanjutnya. 28 00:04:11,846 --> 00:04:15,933 Salah satu momen favoritku. 29 00:04:23,315 --> 00:04:24,567 Kau lupa surat izinmu. 30 00:04:25,651 --> 00:04:30,364 Ya. Aku hanya datang kemari untuk menikmati dua jam antrean. 31 00:04:30,406 --> 00:04:31,949 Surat izin ini hanya bonus. 32 00:04:34,243 --> 00:04:35,494 Sekolah Institut Seni Chicago 33 00:04:35,536 --> 00:04:39,915 Institut Seni. Kau bekerja di sana? 34 00:04:40,166 --> 00:04:41,167 Bukan, aku mahasiswa. 35 00:04:45,713 --> 00:04:49,717 - Aku Paige. - Maaf. Aku Leo. 36 00:04:49,758 --> 00:04:52,928 Kalau begitu, terima kasih untuk ini, Leo. 37 00:04:53,762 --> 00:04:57,766 Aku menyadarinya, dengan cara yang tak mengancam,... 38 00:04:57,808 --> 00:04:59,560 ...bahwa kita memiliki zona RPP yang sama. 39 00:05:00,561 --> 00:05:03,314 - Benarkah? - Ya. 40 00:05:05,107 --> 00:05:07,735 Kau memiliki kekuatan observasi yang mengesankan. 41 00:05:08,527 --> 00:05:11,488 - Ya. - Apa itu zona RPP? 42 00:05:12,489 --> 00:05:14,491 Zona Parkir Izin Perumahan. 43 00:05:16,452 --> 00:05:19,622 Itu terdengar akrab. 44 00:05:21,373 --> 00:05:22,208 Ya. 45 00:05:24,084 --> 00:05:24,960 Baiklah. 46 00:05:26,170 --> 00:05:28,214 Yang kupikirkan adalah... 47 00:05:28,797 --> 00:05:30,633 ...menurutku, kita berutang kepada diri kita... 48 00:05:30,674 --> 00:05:33,677 ...mungkin untuk minum untuk menghormati... 49 00:05:33,719 --> 00:05:36,180 ...kompatibilitas zona kita dan semacamnya. 50 00:05:39,892 --> 00:05:41,977 - Baiklah. - Baiklah? 51 00:05:44,480 --> 00:05:45,481 Baiklah. 52 00:05:50,069 --> 00:05:51,278 Silakan duluan. 53 00:05:58,994 --> 00:06:00,538 Pilih sebuah tangan. 54 00:06:00,621 --> 00:06:02,414 - Yang itu. - Ini dia. 55 00:06:06,460 --> 00:06:07,920 Ini enak. 56 00:06:45,875 --> 00:06:47,126 "Untuk hidungmu." 57 00:06:48,335 --> 00:06:49,628 "Untuk kepalamu." 58 00:06:51,714 --> 00:06:53,632 "Untuk hatimu." 59 00:06:59,263 --> 00:07:00,306 "Untuk nanti." 60 00:07:37,426 --> 00:07:39,887 - Kau baru saja buang angin? - Tidak. 61 00:07:42,640 --> 00:07:44,391 Mungkin sedikit. 62 00:07:49,980 --> 00:07:51,565 Itu sangat gila. 63 00:07:52,983 --> 00:07:54,944 Namun, sangat romantis. 64 00:07:56,362 --> 00:08:00,407 Ya, Tuhan, aku sangat mencintaimu. Ini gila. 65 00:08:04,787 --> 00:08:06,664 Seperti yang kau tahu, hasil pindai CT istrimu... 66 00:08:06,705 --> 00:08:08,415 ...menunjukkan perdarahan intrakranial. 67 00:08:08,457 --> 00:08:11,210 Kami sengaja membuat pasien dengan cedera otak traumatis... 68 00:08:11,252 --> 00:08:14,046 ...dalam keadaan koma untuk menenangkan sistem mereka... 69 00:08:14,088 --> 00:08:16,507 ...dan membiarkan otak agar pulih dengan sendirinya... 70 00:08:16,549 --> 00:08:18,634 ...sementara bengkaknya berkurang. 71 00:08:18,676 --> 00:08:21,470 Lalu dengan perlahan, kami menyapihnya. Jadi... 72 00:08:21,512 --> 00:08:23,597 Masalahnya, masing-masing dari kita... 73 00:08:23,638 --> 00:08:27,518 ...adalah jumlah total dari setiap momen yang kita alami,... 74 00:08:27,852 --> 00:08:30,813 ...dengan semua orang yang kita kenal. 75 00:08:43,534 --> 00:08:46,287 Momen-momen inilah yang menjadi sejarah kita. 76 00:08:46,912 --> 00:08:49,874 Seperti kumpulan lagu hit terbaik kita... 77 00:08:49,915 --> 00:08:55,254 ...yang terus-menerus kita putar dalam pikiran kita. 78 00:08:59,466 --> 00:09:01,343 Kau tak lapar? 79 00:09:02,178 --> 00:09:04,680 - Hei. - Hai. 80 00:09:04,722 --> 00:09:07,057 - Kau sedang apa? - Bukan apa-apa. 81 00:09:07,141 --> 00:09:08,184 - Sungguh? - Ya. 82 00:09:08,225 --> 00:09:09,810 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 83 00:09:09,852 --> 00:09:12,396 Bukan apa-apa? Makanan sudah siap. 84 00:09:12,438 --> 00:09:14,106 Dengar, jika kau terus memberi makan kantung kutu itu,... 85 00:09:14,148 --> 00:09:17,067 ...dia akan terus kembali kemari dan aku alergi kucing. 86 00:09:17,902 --> 00:09:20,529 Seperti kau mengaku alergi ketumbar? 87 00:09:20,571 --> 00:09:23,949 - Aku benci daun ketumbar. - Tepat. Namun, kau tak alergi. 88 00:09:23,991 --> 00:09:26,410 Ada yang ingin stroberi yang kubeli di pasar petani? 89 00:09:26,452 --> 00:09:28,287 Belanja bahan makanan, pertanda buruk. 90 00:09:28,329 --> 00:09:29,830 - Apa? - Kita tahu apa artinya itu. 91 00:09:30,289 --> 00:09:32,958 Aku menyukainya. Dia seperti maskot kita. 92 00:09:33,542 --> 00:09:35,002 Terima kasih, kurasa. 93 00:09:35,044 --> 00:09:37,755 Lebih baik dia dibanding cerpelai yang ingin kau adopsi itu. 94 00:09:37,796 --> 00:09:39,381 Serta dia membuat kopi yang enak. 95 00:09:39,423 --> 00:09:41,467 - Mari kita pelihara dia. - Terima kasih. 96 00:09:41,509 --> 00:09:42,635 - Makanlah. - Terima kasih. 97 00:09:42,718 --> 00:09:43,886 (Tinggallah bersamaku?) 98 00:09:43,969 --> 00:09:47,139 "Film"? (Movie) Kurasa kau salah mengejanya. 99 00:09:47,223 --> 00:09:48,224 Tidak. 100 00:09:56,482 --> 00:09:59,443 - Sudah kubilang, 'kan? - Ya. 101 00:10:02,446 --> 00:10:04,782 Aku bersumpah untuk membantumu mencintai kehidupan,... 102 00:10:05,449 --> 00:10:07,785 ...untuk selalu memelukmu dengan mesra,... 103 00:10:07,868 --> 00:10:10,704 ...dan memiliki kesabaran yang diminta oleh cinta,... 104 00:10:11,288 --> 00:10:13,833 ...untuk bicara saat kata-kata diperlukan,... 105 00:10:13,874 --> 00:10:16,460 ...dan untuk berbagi keheningan saat kata-kata tak diperlukan,... 106 00:10:17,586 --> 00:10:21,841 ...untuk setuju tak menyukai kue red velvet,... 107 00:10:22,842 --> 00:10:27,012 ...dan hidup dalam kehangatan hatimu dan selalu menyebutnya rumah. 108 00:10:28,055 --> 00:10:30,683 Astaga, kau menetapkan standar yang cukup tinggi. 109 00:10:32,184 --> 00:10:33,727 Kau menulis sumpah pernikahanmu pada sebuah daftar menu? 110 00:10:34,687 --> 00:10:36,272 Ya. Kenapa? 111 00:10:45,739 --> 00:10:48,409 Aku bersumpah untuk mencintaimu dengan dahsyat... 112 00:10:49,660 --> 00:10:53,914 ...dalam segala bentukmu, kini dan selamanya. 113 00:10:54,248 --> 00:10:55,958 Aku berjanji untuk tak pernah lupa... 114 00:10:56,000 --> 00:10:59,128 ...bahwa ini adalah cinta sekali dalam seumur hidup. 115 00:11:00,963 --> 00:11:04,425 Serta untuk selalu tahu di bagian terdalam jiwaku... 116 00:11:05,843 --> 00:11:10,347 ...bahwa tantangan apa pun yang bisa memisahkan kita,... 117 00:11:11,432 --> 00:11:14,143 ...kita akan selalu mencari cara untuk kembali bersama. 118 00:11:17,563 --> 00:11:20,649 Apa kalian menerima satu sama lain sebagai pasangan untuk selamanya? 119 00:11:20,733 --> 00:11:22,234 Aku bersedia. 120 00:11:24,737 --> 00:11:26,030 Aku bersedia. 121 00:11:27,323 --> 00:11:28,908 Maka dengan kuasa yang diberikan kepadaku... 122 00:11:28,949 --> 00:11:31,744 ...oleh negara bagian Illinois, aku... 123 00:11:32,536 --> 00:11:33,704 Keamanan. 124 00:11:34,079 --> 00:11:35,498 Aku sekarang menyatakan kalian sebagai suami dan istri... 125 00:11:35,539 --> 00:11:38,000 ...dan sahabat untuk seumur hidup. Cium! Lari! 126 00:12:35,474 --> 00:12:39,019 Aku punya satu karya. Satu karya. 127 00:12:40,646 --> 00:12:43,190 Ini... Ini takkan berhasil. 128 00:12:43,607 --> 00:12:45,150 Aku tak... 129 00:12:45,568 --> 00:12:48,612 - Ya, Tuhan. - Kau akan baik-baik saja. 130 00:12:48,654 --> 00:12:50,698 Ya, Tuhan. Aku harus menelepon mereka. 131 00:12:50,739 --> 00:12:53,534 Aku harus memberi tahu mereka bahwa aku tak bisa melakukannya. 132 00:12:56,662 --> 00:12:58,455 Mari kita tidur saja. 133 00:13:00,040 --> 00:13:02,334 Ayolah. Aku tahu kau ingin ikut tidur. 134 00:13:04,920 --> 00:13:05,963 Jangan! 135 00:13:06,338 --> 00:13:08,090 Tidak, kumohon, jangan. 136 00:13:13,804 --> 00:13:16,307 - Hentikan! - Baiklah. 137 00:13:17,683 --> 00:13:20,978 Kurasa yang ini... Ini tampak lumayan. 138 00:13:21,562 --> 00:13:23,898 Maksudku, aku tahu ini belum selesai,... 139 00:13:23,939 --> 00:13:26,358 ...tapi aku mulai melihat sesuatu. 140 00:13:26,775 --> 00:13:31,238 Seperti ada atmosfer gelap yang dipancarkan,... 141 00:13:31,322 --> 00:13:33,908 ...kemudian elemen ringan yang saling bersaing... 142 00:13:34,825 --> 00:13:35,993 ...di sana. 143 00:13:36,452 --> 00:13:40,706 Ini abstrak, tapi, maksudku, entahlah, kurasa ini sudah terasa kuat. 144 00:13:43,501 --> 00:13:47,463 - Apa? - Kau sangat mencintaiku. 145 00:13:48,464 --> 00:13:50,674 - Ya, benar. - Ya. 146 00:13:51,133 --> 00:13:55,095 Aku tahu karena ini adalah karyaku... 147 00:13:56,764 --> 00:13:59,141 ...dan ini adalah tumpukan sampah... 148 00:14:00,601 --> 00:14:02,937 ...yang kini akan kusimpan. 149 00:14:42,351 --> 00:14:46,480 Sebuah momen dari keseluruhan jasmani, jiwa,... 150 00:14:47,314 --> 00:14:50,192 ...dan setiap jenis cinta lainnya. 151 00:14:56,949 --> 00:14:58,325 Jangan membuat dia terasa sesak. 152 00:14:58,784 --> 00:15:03,956 Dia akan sedikit pusing, jadi, mari kita berikan dia waktu. 153 00:15:04,707 --> 00:15:05,833 Hei. 154 00:15:14,758 --> 00:15:16,552 Senang melihatmu. 155 00:15:20,181 --> 00:15:22,933 Paige? Tak apa-apa. 156 00:15:23,559 --> 00:15:26,812 Kau di rumah sakit. Kau mengalami kecelakaan mobil. 157 00:15:27,104 --> 00:15:28,772 Kepalamu terantuk, tapi kau tak apa-apa. 158 00:15:28,814 --> 00:15:31,483 Kami hanya membuatmu tertidur untuk sementara waktu. 159 00:15:31,984 --> 00:15:33,235 Bagaimana perasaanmu? 160 00:15:35,404 --> 00:15:37,323 Kepalaku sakit. 161 00:15:39,033 --> 00:15:42,536 Ya, itu sangat normal. Akan kucarikan kau obat untuk itu. 162 00:15:42,578 --> 00:15:45,456 Apa yang lainnya terluka, Dokter? 163 00:15:53,797 --> 00:15:57,259 - Paige, kau mengenalku, 'kan? - Ya. 164 00:15:57,676 --> 00:15:59,762 Kau dokterku. 165 00:16:17,112 --> 00:16:19,031 Aku suamimu. 166 00:16:23,536 --> 00:16:24,370 Paige? 167 00:16:42,847 --> 00:16:45,307 - Tn. Collins? - Kau bilang semuanya bagus. 168 00:16:45,349 --> 00:16:48,102 Cedera otak tak seperti patah tulang atau luka gores. 169 00:16:48,143 --> 00:16:50,312 Otak lebih tak bisa diprediksi. Terkadang,... 170 00:16:50,353 --> 00:16:52,648 ...tekanan jaringan yang bengkak terhadap tengkorak,... 171 00:16:52,689 --> 00:16:54,066 ...itu bisa menyebabkan beberapa gangguan. 172 00:16:54,108 --> 00:16:56,819 Beberapa gangguan? Dia tak ingat kepadaku. 173 00:16:56,861 --> 00:16:59,196 Meskipun dia siuman, pembengkakan itu bisa menyebabkan... 174 00:16:59,237 --> 00:17:00,739 ...kebingungan atau hilang ingatan,... 175 00:17:00,781 --> 00:17:02,241 ...perubahan suasana hati yang drastis. 176 00:17:02,366 --> 00:17:04,952 - Apa? - Namun, itu normal. 177 00:17:12,877 --> 00:17:14,628 Jadi, itu teoriku. 178 00:17:15,337 --> 00:17:18,841 Bahwa momen tubrukan ini mendefinisikan siapa diri kita. 179 00:17:21,510 --> 00:17:23,470 Namun, yang tak pernah kuperhitungkan... 180 00:17:24,597 --> 00:17:28,684 ...adalah bagaimana jika kelak, kita tak lagi bisa mengingat mereka? 181 00:17:44,200 --> 00:17:45,117 Hai. 182 00:17:45,784 --> 00:17:48,746 - Kau sedang apa? - Tidur. 183 00:17:50,539 --> 00:17:51,499 Benar. 184 00:17:52,208 --> 00:17:56,295 - Aku membawakanmu pakaian. - Terima kasih. 185 00:18:00,591 --> 00:18:04,053 - Aku agak lapar. - Baiklah. 186 00:18:07,056 --> 00:18:08,349 Ayo. 187 00:18:10,768 --> 00:18:15,648 Jadi, aku ingin memastikan beberapa hal denganmu tentangku,... 188 00:18:15,940 --> 00:18:17,274 ...tentang kita. 189 00:18:17,358 --> 00:18:20,194 - Bagus. - Jadi, kita menikah? 190 00:18:20,277 --> 00:18:21,111 - Ya. - Ya. 191 00:18:21,195 --> 00:18:23,155 Serta rambutku aneh. 192 00:18:23,697 --> 00:18:25,991 Kurasa itu adalah pendapat yang sempit. 193 00:18:26,283 --> 00:18:28,827 Kau bilang butuh waktu lama untuk meluruskannya... 194 00:18:28,869 --> 00:18:30,037 ...dan kau lebih memilih menggunakan waktu itu... 195 00:18:30,079 --> 00:18:33,958 - ...untuk bekerja di studiomu. - Studioku? Kenapa aku punya studio? 196 00:18:35,835 --> 00:18:37,670 Kau seorang seniman. 197 00:18:38,003 --> 00:18:40,714 Seorang pematung. Pematung yang amat hebat. 198 00:18:41,382 --> 00:18:45,427 Saat ini, kau sedang membuat empat karya untuk lobi Tribune Tower. 199 00:18:45,469 --> 00:18:46,428 Itu proyek yang besar. 200 00:18:46,470 --> 00:18:48,764 Semua orang di kota menginginkan proyek itu. 201 00:18:48,848 --> 00:18:51,684 Namun, pameranmu di MCA berlangsung sukses besar,... 202 00:18:51,809 --> 00:18:55,104 - ...jadi, kau memenangkannya. - Bagaimana dengan kuliah hukumku? 203 00:18:57,690 --> 00:18:59,567 Aku tak punya gelar sarjana hukum? 204 00:18:59,984 --> 00:19:02,778 Kurasa kau kurang beberapa SKS. 205 00:19:04,780 --> 00:19:08,200 Terakhir kali aku mau menjadi seniman adalah saat masih SMA. 206 00:19:12,121 --> 00:19:13,873 Menurutku kau harus melihatnya seperti sebuah kemenangan. 207 00:19:13,914 --> 00:19:15,624 Cedera otak traumatis adalah sebuah kemenangan? 208 00:19:15,666 --> 00:19:16,667 Kau memang bodoh. 209 00:19:17,877 --> 00:19:19,170 Jika dia tak ingat siapa dirimu,... 210 00:19:19,211 --> 00:19:21,630 ...maka dia tak ingat semua perbuatan bodohmu. 211 00:19:21,672 --> 00:19:23,507 Kau bisa memulai dari awal. 212 00:19:23,549 --> 00:19:25,718 Aku cemas kalau dia tak ingat dirimu,... 213 00:19:25,759 --> 00:19:28,304 ...bagaimana dia akan ingat bahwa dia mencintaimu? Apa? 214 00:19:28,345 --> 00:19:30,598 Sejujurnya, aku sedikit terkejut dia dulu jatuh cinta kepadamu. 215 00:19:30,639 --> 00:19:32,391 Jika ini bisa membantu, kau menjadi kurang menarik. 216 00:19:33,726 --> 00:19:35,603 Kalian adalah sistem pendukung yang hebat. 217 00:19:37,479 --> 00:19:41,525 Namun, serius. Bagaimana jika dia tak mengingatku? 218 00:19:42,026 --> 00:19:42,943 Lalu apa? 219 00:19:47,323 --> 00:19:50,576 Dia akan mengingatmu. Dia akan mengingat kita semua. 220 00:19:51,035 --> 00:19:52,244 Kita adalah keluarganya. 221 00:19:55,456 --> 00:19:57,666 Ya, kau benar. 222 00:20:18,604 --> 00:20:20,814 Permisi. Aku mencari istriku, Paige Collins. 223 00:20:20,856 --> 00:20:22,149 Dia di sini kemarin. 224 00:20:22,483 --> 00:20:25,027 Sepertinya dia dipindahkan ke lantai VIP. 225 00:20:25,986 --> 00:20:28,197 - Itu terdengar mahal. - Itu sayap donatur. 226 00:20:28,531 --> 00:20:30,783 Di ujung koridor, naik lift ke lantai dua,... 227 00:20:30,824 --> 00:20:33,410 - ...dan belok kanan. - Baiklah. Terima kasih. 228 00:20:38,457 --> 00:20:41,043 Paige, ingatan jangka panjangmu masih utuh... 229 00:20:41,085 --> 00:20:42,711 ...dan aku amat optimis... 230 00:20:42,753 --> 00:20:45,631 ...bahwa ingatanmu yang lainnya akan membaik seiring waktu. 231 00:20:45,673 --> 00:20:48,467 Tn. Collins, aku senang kau di sini. 232 00:20:50,803 --> 00:20:54,640 Ini aneh. Aku Leo, suami Paige. 233 00:20:54,682 --> 00:20:58,727 Kau tahu betapa membingungkannya saat mendengar secara tak langsung... 234 00:20:58,769 --> 00:21:01,605 ...bahwa putriku telah di ICU selama berminggu-minggu,... 235 00:21:01,647 --> 00:21:03,858 ...dan kami tak diberi tahu? 236 00:21:03,899 --> 00:21:06,986 - Kau seharusnya menghubungi kami. - Maafkan aku. 237 00:21:08,237 --> 00:21:10,447 Kau tak pernah bertemu orang tuaku? 238 00:21:10,489 --> 00:21:12,616 Aku tak mengerti. Kenapa kalian belum pernah bertemu? 239 00:21:12,658 --> 00:21:14,743 Jadi, Dokter, apa langkah berikutnya? 240 00:21:14,994 --> 00:21:19,707 Semakin cepat dia kembali ke hidupnya, ke rutinitasnya, maka semakin baik. 241 00:21:19,748 --> 00:21:21,750 Dalam seminggu lagi, aku akan merekomendasikan Paige... 242 00:21:21,792 --> 00:21:23,460 ...untuk menemui seorang psikolog saraf. 243 00:21:23,502 --> 00:21:25,171 - Baiklah. - Apa pun yang dia butuhkan. 244 00:21:25,212 --> 00:21:27,840 Terapi, spesialis, aku akan memastikan dia mendapatkan yang terbaik. 245 00:21:27,882 --> 00:21:29,717 Kau akan pulang ke rumah agar aku bisa merawatmu. 246 00:21:29,925 --> 00:21:33,846 Ibu bisa merapikan kamar lamamu dan aku bisa mengambil cuti kerja. 247 00:21:34,930 --> 00:21:38,392 Aku tak bermaksud kurang ajar, karena kami sangat menghargai itu,... 248 00:21:38,601 --> 00:21:40,769 ...tapi kalian dengar yang dikatakan oleh dokter Paige... 249 00:21:40,811 --> 00:21:43,272 ...bahwa dia harus kembali ke rutinitasnya yang biasa. 250 00:21:43,314 --> 00:21:45,608 Hidupnya denganku adalah rutinitasnya yang biasa. 251 00:21:45,649 --> 00:21:47,776 Ya, tapi itu adalah hidup yang tak dia ingat. 252 00:21:47,818 --> 00:21:50,321 Dia akan mengingatnya. Itulah yang dokternya katakan barusan. 253 00:21:50,362 --> 00:21:53,407 Tidak. Yang dia katakan adalah bahwa mungkin Paige akan ingat. 254 00:21:53,449 --> 00:21:55,534 Jadi, kenapa tak biarkan dia pulang... 255 00:21:55,576 --> 00:21:57,578 ...dan memulihkan diri dengan orang-orang yang dia kenal? 256 00:21:57,620 --> 00:21:58,495 Serta yang dia sayangi? 257 00:21:58,537 --> 00:22:00,623 Kami hanya berusaha melakukan yang terbaik untuk Paige. 258 00:22:00,664 --> 00:22:02,708 Menarik, karena kalian belum pernah sekali pun menanyakannya. 259 00:22:02,750 --> 00:22:03,918 - Tidak, tapi... - Yang benar-benar kubutuhkan... 260 00:22:03,959 --> 00:22:07,046 ...adalah agar semuanya berhenti berdebat! 261 00:22:07,796 --> 00:22:10,591 Dengar, semua ini tak harus diputuskan sekarang. 262 00:22:10,633 --> 00:22:11,675 - Tidak. - Maaf. 263 00:22:11,717 --> 00:22:14,261 Kurasa kalian semua sebaiknya pulang dan beristirahat. 264 00:22:14,303 --> 00:22:16,388 Aku yakin semuanya membutuhkannya. 265 00:22:16,597 --> 00:22:19,391 Bagaimana bisa kau suamiku, tapi belum pernah bertemu keluargaku? 266 00:22:20,100 --> 00:22:23,604 Kau sudah tak bicara kepada mereka selama bertahun-tahun. 267 00:22:24,396 --> 00:22:27,858 Kenapa aku berhenti berbicara kepada keluargaku? 268 00:22:28,025 --> 00:22:29,944 Semua itu terjadi sebelum kita bertemu. 269 00:22:29,985 --> 00:22:33,697 - Kita tak pernah membicarakan itu? - Kita pernah membicarakannya. 270 00:22:35,032 --> 00:22:36,534 Lalu? 271 00:22:37,535 --> 00:22:41,747 Awalnya, kau mau pindah ke kota dan belajar di Institut Seni. 272 00:22:42,748 --> 00:22:45,835 Namun, ayahmu bersikeras agar kau tetap kuliah hukum. 273 00:22:46,001 --> 00:22:48,587 Dia punya pandangan yang cukup ketat untuk apa yang harus kau lakukan. 274 00:22:50,214 --> 00:22:51,882 Situasi semakin memburuk dari sana. 275 00:22:53,092 --> 00:22:56,303 Baiklah. Dengar, yang aku ingat adalah belajar hukum... 276 00:22:56,345 --> 00:22:59,181 ...dan bertunangan dengan Jeremy. 277 00:23:02,351 --> 00:23:06,105 Aku tak tahu. 278 00:23:12,236 --> 00:23:13,237 Paige. 279 00:23:13,821 --> 00:23:16,657 Baiklah, Sayang, hanya... 280 00:23:17,241 --> 00:23:19,869 Yang terbaik untuk saat ini... 281 00:23:20,369 --> 00:23:22,246 ...adalah kembali ke hidupmu,... 282 00:23:23,080 --> 00:23:24,248 ...bersamaku. 283 00:23:24,415 --> 00:23:27,585 Kau dengar perkataan dokter. Itu yang terbaik untuk pemulihanmu. 284 00:23:27,626 --> 00:23:30,129 Baiklah, tapi aku tak mengenalmu. 285 00:23:30,171 --> 00:23:34,216 Lalu aku harus naik mobilmu dan tinggal di tempatmu? 286 00:23:34,258 --> 00:23:35,426 Tempat kita. 287 00:23:35,467 --> 00:23:37,636 Tanpa bukti apa pun dari kita bahkan saling mencintai? 288 00:23:37,678 --> 00:23:38,804 Selain pernikahan kita? 289 00:23:38,846 --> 00:23:40,848 Orang menikah karena berbagai alasan yang berbeda. 290 00:23:40,890 --> 00:23:43,809 - Baiklah. Misalnya apa? - Misalnya untuk kartu hijau. 291 00:23:45,186 --> 00:23:46,520 Aku dari Cincinnati. 292 00:23:47,813 --> 00:23:49,690 Apa aku menulis buku harian? 293 00:23:51,400 --> 00:23:53,194 Tidak, setahuku tidak. 294 00:24:07,875 --> 00:24:10,878 Kurasa hanya ini yang bisa kutemukan. 295 00:24:11,462 --> 00:24:16,008 Baiklah. Ini terlihat bagus, Sayang. Maksudku, kita hanya akan pulang... 296 00:24:16,050 --> 00:24:18,177 - Ini mengerikan... - Paige? 297 00:24:18,552 --> 00:24:23,390 - Kudengar akhirnya kau akan pulang. - Ya, itu yang mereka katakan. 298 00:24:25,684 --> 00:24:29,104 Jadi, jangan menyetir sampai aku memberimu izin. 299 00:24:29,271 --> 00:24:32,358 Namun, selain itu, sampai jumpa empat hingga enam minggu lagi. 300 00:24:32,399 --> 00:24:33,526 - Paham? - Terima kasih banyak. 301 00:24:33,567 --> 00:24:35,569 - Terima kasih untuk semuanya. - Terima kasih, Dokter. 302 00:24:35,611 --> 00:24:37,446 - Baiklah. - Kau siap? Ayo. 303 00:24:37,488 --> 00:24:41,158 Tunggu. Aku punya sebuah pesan suara. Ini dari sebelum kecelakaan. 304 00:24:42,576 --> 00:24:43,994 Kau bilang kau ingin bukti. 305 00:24:44,453 --> 00:24:47,289 Baiklah, ya. Mari kita dengar. 306 00:24:48,457 --> 00:24:49,667 Hei, Sayang. 307 00:24:51,001 --> 00:24:53,337 Maaf, aku masih di studio. 308 00:24:53,671 --> 00:24:54,547 Aku amat merindukanmu... 309 00:24:54,588 --> 00:24:57,424 ...hingga patungku mulai terlihat sepertimu. 310 00:24:57,758 --> 00:25:00,177 Jadi, apa kegiatanmu nanti? 311 00:25:00,219 --> 00:25:04,640 Aku agak butuh "waktu Leo," jika kau paham maksudku. 312 00:25:05,432 --> 00:25:08,811 Ya. Jadi, hubungi aku kembali. 313 00:25:09,353 --> 00:25:10,980 Aku mencintaimu. 314 00:25:13,899 --> 00:25:17,736 Entahlah, setelah mendengarkannya ulang,... 315 00:25:17,778 --> 00:25:19,488 ...ini tak benar-benar membuktikan apa pun. 316 00:25:19,530 --> 00:25:21,365 Tidak, itu... 317 00:25:21,740 --> 00:25:26,704 Itu manis. Maksudku, aku terdengar bahagia. 318 00:25:28,205 --> 00:25:30,791 Baiklah, dengar. Pikirkanlah. 319 00:25:31,041 --> 00:25:32,668 Kau berhenti kuliah hukum,... 320 00:25:32,710 --> 00:25:35,254 ...membatalkan pertunanganmu, dan pindah ke kota. 321 00:25:35,671 --> 00:25:39,466 Itu semua pilihan yang kau buat sebelum bertemu denganku. 322 00:25:39,925 --> 00:25:42,303 Menurutku kau berutang kepada dirimu sendiri... 323 00:25:42,553 --> 00:25:43,888 ...untuk menghormati keputusan itu,... 324 00:25:44,680 --> 00:25:46,807 ...setidaknya untuk saat ini. 325 00:25:48,726 --> 00:25:53,230 - Ini sebuah kesalahan, Paige. - Aku janji akan merawatnya. 326 00:25:54,398 --> 00:25:59,570 Kumohon, pulanglah bersamaku. Kita akan memecahkannya bersama. 327 00:26:06,744 --> 00:26:08,913 Kurasa aku bisa mencobanya... 328 00:26:10,164 --> 00:26:13,125 ...untuk melihat apa itu akan membantu ingatanku... 329 00:26:14,084 --> 00:26:17,713 ...dan aku selalu bisa pulang jika berubah pikiran. 330 00:26:18,506 --> 00:26:20,883 Aku menikah dengannya. Pasti ada alasannya. 331 00:26:21,759 --> 00:26:25,387 - Pilihan yang kurang tepat. - Namun, aku akan mengambilnya. 332 00:26:34,897 --> 00:26:36,815 Aku terlihat seperti orang aneh. 333 00:26:38,609 --> 00:26:40,528 Menurutku kau terlihat cantik. 334 00:26:46,200 --> 00:26:47,409 Di mana kita tinggal? 335 00:26:48,536 --> 00:26:50,246 Di sisi utara. 336 00:26:53,833 --> 00:26:55,125 Siapa presidennya? 337 00:26:55,709 --> 00:26:58,170 - Dari negara kita? - Ya. 338 00:26:58,420 --> 00:27:02,174 - Obama. - Senator itu? 339 00:27:03,592 --> 00:27:07,680 - Ya. Kau memilihnya. - Sungguh? 340 00:27:20,276 --> 00:27:22,069 Selamat datang di rumah. 341 00:27:24,738 --> 00:27:26,240 Silakan duluan. 342 00:27:32,621 --> 00:27:34,540 Kejutan! 343 00:27:39,336 --> 00:27:40,921 Senang melihatmu. 344 00:27:41,505 --> 00:27:42,840 Kami di sana setiap hari di rumah sakit,... 345 00:27:42,882 --> 00:27:44,550 ...tapi Leo tak mau kami membuatmu bingung. 346 00:27:44,592 --> 00:27:48,012 - Ya. Benar. Setiap hari. - Kami sangat merindukanmu. 347 00:27:48,387 --> 00:27:51,015 Jadi, kita dekat? 348 00:27:52,641 --> 00:27:57,354 - Aku Sonia. Serta ini pacarku, Kyle. - Hei, Paige. 349 00:27:57,396 --> 00:27:59,982 - Serta ini Jim. - Kau tampak sehat, Paige. 350 00:28:01,150 --> 00:28:02,026 Serta Lily. 351 00:28:02,067 --> 00:28:04,862 Hei. Apa kau berolahraga selama di rumah sakit? 352 00:28:04,904 --> 00:28:07,281 - Hei, Paige. - Serta Josh. 353 00:28:07,323 --> 00:28:10,784 Aku... Maaf, aku... Permisi. 354 00:28:16,248 --> 00:28:18,167 Terima kasih sudah datang. Maaf ini berakhir lebih awal. 355 00:28:18,209 --> 00:28:20,711 - Tak apa-apa. Jaga dirimu, Leo. - Baiklah, sampai jumpa. 356 00:28:49,865 --> 00:28:53,869 - Kau baik-baik saja? - Bagaimana menurutmu? 357 00:28:54,745 --> 00:28:57,623 Aku tahu. Ada banyak hal yang harus dipahami. 358 00:28:57,873 --> 00:28:59,250 Tidak. 359 00:28:59,708 --> 00:29:01,919 "Banyak hal yang harus dipahami"... 360 00:29:01,961 --> 00:29:06,215 ...adalah pulang ke apartemen yang aneh,... 361 00:29:06,257 --> 00:29:07,925 ...bersama pria yang tak kukenal. 362 00:29:08,968 --> 00:29:11,262 Itu adalah "banyak hal yang harus dipahami." 363 00:29:12,054 --> 00:29:14,265 Namun, pulang ke semua itu,... 364 00:29:14,306 --> 00:29:17,476 ...ditambah banyak orang yang menarikku,... 365 00:29:17,518 --> 00:29:20,771 ...memelukku, menangis di depanku,... 366 00:29:20,813 --> 00:29:23,107 ...dan bicara tentang banyak hal lain yang tak kuingat,... 367 00:29:23,148 --> 00:29:24,692 ...itu bukan "banyak hal yang harus dipahami,"... 368 00:29:24,733 --> 00:29:26,235 ...tapi itu omong kosong belaka. 369 00:29:27,152 --> 00:29:30,739 Kau benar. Seharusnya hanya beberapa orang saja. 370 00:29:30,781 --> 00:29:33,075 Bisakah kau keluar? 371 00:29:37,746 --> 00:29:40,791 Paige, maafkan aku. 372 00:29:40,833 --> 00:29:43,252 Kau benar-benar takkan meninggalkanku sendirian? 373 00:29:43,669 --> 00:29:46,005 - Maaf. - Maaf. 374 00:29:46,672 --> 00:29:47,840 Tentu saja. 375 00:29:53,179 --> 00:29:55,222 Maaf. 376 00:30:42,311 --> 00:30:45,231 Ya, Tuhan. Ibuku akan membunuhku. 377 00:31:04,166 --> 00:31:06,210 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 378 00:31:07,586 --> 00:31:09,088 - Apa? - Kau tak mengetuk pintu! 379 00:31:10,714 --> 00:31:13,133 Itu kebiasaan. Maaf. 380 00:31:13,300 --> 00:31:14,718 Lagi pula, kau pernah melihatnya sebelumnya. 381 00:31:14,760 --> 00:31:15,845 Ayolah. 382 00:31:19,390 --> 00:31:22,351 Ini tak lucu. Kau harus mengetuk pintu. 383 00:31:22,393 --> 00:31:23,394 Maafkan aku. 384 00:31:40,369 --> 00:31:43,289 - Kau terlihat cantik. - Sungguh? 385 00:31:44,165 --> 00:31:47,960 Hanya ini satu-satunya pakaianku yang membuatku merasa nyaman. 386 00:31:48,711 --> 00:31:50,296 Sebenarnya itu adalah pakaianku. 387 00:31:52,464 --> 00:31:54,466 Tidak, tak apa-apa. 388 00:32:02,266 --> 00:32:03,684 - Apa? - Apa? 389 00:32:03,851 --> 00:32:06,437 Kau melihatku seakan aku adalah binatang dari kebun binatang. 390 00:32:08,355 --> 00:32:11,317 Maaf, entahlah. Kurasa aku juga hanya sedang memahami ini. 391 00:32:17,031 --> 00:32:21,285 - Biasanya kau membuat semua ini? - Ini permintaan maafku untuk semalam. 392 00:32:21,452 --> 00:32:24,455 Itu adalah tindakan yang bodoh. Aku tak memikirkannya. 393 00:32:24,496 --> 00:32:26,957 Tidak, kumohon. Maaf. Aku... 394 00:32:28,542 --> 00:32:33,005 Aku tak ingin kau cemas tentangku. Lakukan saja rutinitasmu... 395 00:32:35,257 --> 00:32:37,343 Kau bekerja? Kau punya pekerjaan? 396 00:32:39,011 --> 00:32:41,680 Ya. Itu jika masih dalam bisnis. 397 00:32:43,474 --> 00:32:47,937 - Aku punya studio rekaman. - Keren. 398 00:32:52,399 --> 00:32:56,403 Jadi, apa rutinitasku? Apa yang kulakukan seharian? 399 00:32:56,820 --> 00:32:58,072 Ya... 400 00:32:59,949 --> 00:33:01,992 Biasanya kau bangun dan membuat kopi. 401 00:33:02,201 --> 00:33:04,453 - Baiklah. - Tidak, sudah kubuat. 402 00:33:04,495 --> 00:33:06,121 Aku sudah membuatnya pagi ini. 403 00:33:08,707 --> 00:33:12,378 Lalu kau... Tidak, jangan. Yang itu untukku. 404 00:33:12,419 --> 00:33:13,546 Kau tak makan daging. 405 00:33:19,093 --> 00:33:23,055 Lalu kau memeriksa surel-surel dan membayar tagihan. 406 00:33:24,223 --> 00:33:26,100 - Baiklah. - Namun, aku yakin... 407 00:33:26,308 --> 00:33:29,937 ...kau tak ingat kata sandi atau nomor rekeningnya, 'kan? 408 00:33:29,979 --> 00:33:32,481 - Jadi, kurasa aku akan melakukan itu. - Baiklah. 409 00:33:33,274 --> 00:33:35,568 Lalu kau pergi ke studiomu. 410 00:33:36,068 --> 00:33:38,195 Aku bisa mengajakmu ke sana, menunjukkan yang sedang kau kerjakan. 411 00:33:39,321 --> 00:33:41,782 Kita tak harus mengulang semuanya sekarang. 412 00:33:41,824 --> 00:33:44,952 Maksudku, hanya... Pergilah bekerja saja,... 413 00:33:44,994 --> 00:33:48,956 ...dan kita bisa membuat flashcard nanti, atau sesuatu. 414 00:33:50,332 --> 00:33:53,544 - Kau yakin? - Ya, aku baik-baik saja. 415 00:33:54,712 --> 00:33:56,297 Baiklah. Lihat. 416 00:33:58,465 --> 00:34:00,843 Di sini ada kunci rumah dan ponsel. 417 00:34:01,343 --> 00:34:04,555 Jika kau membutuhkanku, semua nomorku ada di sana. 418 00:34:04,596 --> 00:34:06,515 - Baiklah. - Baiklah. 419 00:34:09,852 --> 00:34:11,520 - Baiklah. - Ya. 420 00:34:12,855 --> 00:34:14,690 Semoga harimu menyenangkan. 421 00:34:37,379 --> 00:34:39,215 - Apa kabar, Lily? - Hei. 422 00:34:39,256 --> 00:34:40,466 Beri tahu aku kabar terbaru. 423 00:34:40,508 --> 00:34:43,052 Pria itu, Sepatu Runcing? Dia pencium yang buruk. 424 00:34:43,093 --> 00:34:45,346 Kurasa aku takkan mempertahankannya. 425 00:34:46,013 --> 00:34:47,014 Baiklah. 426 00:34:47,765 --> 00:34:50,351 Sejujurnya, situasi buruk sekali. 427 00:34:50,726 --> 00:34:53,062 Kemarin, kita mendapat pemesanan ganda. 428 00:34:53,229 --> 00:34:55,564 Terlalu banyak klien, itu masalah kelas tinggi. 429 00:34:55,606 --> 00:34:59,318 Ya, tapi hanya dengan satu studio, amat mustahil untuk menerima keduanya. 430 00:34:59,485 --> 00:35:01,987 Benar, 'kan? Jadi, Dune Advertising tak fleksibel... 431 00:35:02,029 --> 00:35:03,113 ...dan mereka memesan ulang ke Soundspace. 432 00:35:03,155 --> 00:35:07,117 Tunggu? Apa? Ayolah. Itu situasi yang penting. 433 00:35:07,159 --> 00:35:09,453 Mereka harus selalu diprioritaskan. 434 00:35:09,495 --> 00:35:12,206 - Kau tahu itu. - Ya. Dengar. 435 00:35:13,582 --> 00:35:17,044 Aku tak bisa menjalankan sesi dan menangani layanan akun, 'kan? 436 00:35:17,086 --> 00:35:20,673 - Ini bukan tugas satu orang. - Dengar, aku bukannya membolos. 437 00:35:20,714 --> 00:35:22,842 Baiklah. Aku tahu. Aku paham. Aku tak marah. 438 00:35:22,883 --> 00:35:25,386 Aku hanya... Aku hanya kelepasan bicara. 439 00:35:26,053 --> 00:35:28,389 Aku di sini sekarang. 440 00:35:31,976 --> 00:35:35,521 - Bagaimana keadaannya? - Dia mulai membaik. 441 00:35:36,313 --> 00:35:39,149 Dia... Dengar, terima kasih. 442 00:35:40,526 --> 00:35:41,777 Itu akan baik-baik saja. 443 00:35:43,028 --> 00:35:45,531 Baiklah. Bagus. 444 00:35:47,408 --> 00:35:51,453 - Jadi, kau akan hadir pukul 15:30? - Tentu saja. 445 00:35:51,495 --> 00:35:55,040 Aku akan pulang, berganti baju, dan memeriksa keadaan Paige,... 446 00:35:55,082 --> 00:35:57,960 - ...tapi aku akan hadir. - Baiklah. 447 00:36:10,639 --> 00:36:13,267 Aku bersumpah untuk membantumu mencintai kehidupan,... 448 00:36:14,643 --> 00:36:17,354 ...untuk selalu memelukmu dengan mesra,... 449 00:36:17,396 --> 00:36:20,316 ...dan memiliki kesabaran yang diminta oleh cinta,... 450 00:36:20,357 --> 00:36:22,610 ...untuk bicara saat kata-kata diperlukan,... 451 00:36:22,651 --> 00:36:25,529 ...dan berbagi keheningan saat kata-kata tak diperlukan,... 452 00:36:25,571 --> 00:36:29,074 ...untuk setuju untuk tak setuju pada kue red velvet,... 453 00:36:30,367 --> 00:36:32,536 ...dan untuk hidup dalam kehangatan hatimu... 454 00:36:32,578 --> 00:36:34,163 ...dan selalu menyebutnya rumah. 455 00:36:34,872 --> 00:36:36,624 Kau menulis sumpah pernikahanmu pada sebuah daftar menu? 456 00:36:39,793 --> 00:36:40,794 Aneh. 457 00:36:40,836 --> 00:36:42,838 Aku bersumpah untuk mencintaimu dengan dahsyat,... 458 00:36:42,880 --> 00:36:46,425 ...dalam semua bentukmu, sekarang dan selamanya. 459 00:36:46,926 --> 00:36:48,385 Aku berjanji untuk tak pernah lupa... 460 00:36:48,427 --> 00:36:51,555 ...bahwa ini adalah cinta sekali dalam seumur hidup. 461 00:36:52,014 --> 00:36:55,601 Serta untuk selalu tahu di bagian terdalam dari jiwaku,... 462 00:36:55,768 --> 00:36:58,229 ...bahwa apa pun tantangan yang mungkin memisahkan kita,... 463 00:36:58,812 --> 00:37:01,982 ...kita akan selalu menemukan cara untuk kembali bersatu. 464 00:37:16,121 --> 00:37:17,665 - Hai. - Hai. 465 00:37:20,000 --> 00:37:22,002 Bisakah aku minta... 466 00:37:23,212 --> 00:37:25,798 - ...yang ini? - Kau tak mau yang biasanya? 467 00:37:26,715 --> 00:37:28,217 Aku punya yang biasa? 468 00:37:28,843 --> 00:37:31,387 Itu akan sempurna. Aku mau yang biasa. 469 00:37:33,138 --> 00:37:35,808 - Baiklah. - Ini dia. 470 00:37:36,308 --> 00:37:37,560 Terima kasih. 471 00:37:40,646 --> 00:37:41,772 Terima kasih. 472 00:37:59,373 --> 00:38:00,583 Paige? 473 00:38:24,690 --> 00:38:25,858 Bisa kubantu? 474 00:38:28,027 --> 00:38:29,278 Boleh kupinjam teleponmu? 475 00:38:30,779 --> 00:38:31,864 Halo? 476 00:38:32,948 --> 00:38:34,950 Hei, Lil. Ya, aku tahu itu pukul 15:30. 477 00:38:34,992 --> 00:38:37,912 Dengar, aku tak bisa datang. Aku harus mencari Paige. 478 00:38:37,953 --> 00:38:40,247 Tidak. Entahlah. Karanglah sesuatu. 479 00:38:42,917 --> 00:38:45,336 Maaf. Aku tak tahu harus menghubungi siapa lagi. 480 00:38:45,377 --> 00:38:49,298 Masuklah, Sayang. Sayang. 481 00:38:52,176 --> 00:38:54,303 - Kau baik-baik saja? - Ya. 482 00:39:04,688 --> 00:39:06,690 - Hei. - Hei. 483 00:39:07,358 --> 00:39:10,277 Kau dari mana saja? Aku mulai sedikit cemas. 484 00:39:10,319 --> 00:39:11,862 Kupikir sesuatu mungkin telah terjadi kepadamu. 485 00:39:11,904 --> 00:39:15,074 Maaf. Aku tersesat, secara fisik. 486 00:39:15,115 --> 00:39:19,078 - Kurasa juga secara mental. - Seharusnya kau meneleponku. 487 00:39:19,119 --> 00:39:23,165 Ya, aku lupa ponselku, dan aku tak ingat nomormu,... 488 00:39:23,207 --> 00:39:24,667 ...maka aku menelepon ibuku... 489 00:39:24,708 --> 00:39:27,336 ...dan kami menghabiskan hari bersama. Itu menyenangkan. 490 00:39:27,962 --> 00:39:30,422 Dia mengundang kita makan malam. 491 00:39:32,216 --> 00:39:34,510 Makan malam? Baiklah. 492 00:39:36,595 --> 00:39:38,138 Kau tak harus pergi. 493 00:39:38,180 --> 00:39:40,933 Kau tak diizinkan mengemudi, jadi, aku harus pergi. 494 00:39:40,975 --> 00:39:42,810 Namun, bukan itu intinya. 495 00:39:46,564 --> 00:39:50,317 Mungkin aku akan bangun besok dan ingat semuanya,... 496 00:39:50,651 --> 00:39:53,737 ...tapi saat ini, mereka adalah satu-satunya hal yang kuyakini. 497 00:39:57,867 --> 00:40:00,870 Baiklah. Kita akan datang. 498 00:40:03,205 --> 00:40:04,206 Baiklah. 499 00:40:06,083 --> 00:40:08,752 - Baiklah. - Apa kau akan berganti baju? 500 00:40:11,881 --> 00:40:13,090 Aku akan berganti baju. 501 00:40:15,551 --> 00:40:19,430 Belok kiri di Caldwells, lalu tepat di jalan buntu,... 502 00:40:19,471 --> 00:40:21,432 ...dan rumah keenam di sebelah kanan. 503 00:40:21,473 --> 00:40:24,894 Keluarga Prestley memiliki kotak surat baru. Manis sekali. 504 00:40:26,395 --> 00:40:28,814 Karangan bunga ini tak mengatakan,... 505 00:40:28,856 --> 00:40:30,399 ..."Maaf bahwa kita sudah lama tak saling bicara,... 506 00:40:30,441 --> 00:40:31,775 ...tapi karena kini aku mengalami cedera otak,... 507 00:40:31,817 --> 00:40:33,652 ...mungkin kalian bisa melupakannya." 508 00:40:33,986 --> 00:40:35,279 Kau benar. 509 00:40:35,321 --> 00:40:37,531 Kita seharusnya membeli yang, "Jangan lupakan aku." 510 00:40:38,866 --> 00:40:40,201 Itu lucu. 511 00:40:42,578 --> 00:40:44,246 Sebenarnya, itu memang lucu. 512 00:40:45,164 --> 00:40:47,458 Jadi, kau sudah bertemu orang tuaku,... 513 00:40:47,500 --> 00:40:49,168 ...tapi ayahku akan memintamu untuk memanggilnya Bill... 514 00:40:49,210 --> 00:40:51,337 ...tapi dia lebih memilih dipanggil Tn. Thornton. 515 00:40:51,378 --> 00:40:53,756 - Lalu adikku bernama... - Gwen. 516 00:40:54,340 --> 00:40:56,717 Aku tahu banyak soal keluargamu, Paige. 517 00:40:57,092 --> 00:41:00,471 - Baiklah. Ya. - Kita menikah. Kau tahu? 518 00:41:04,808 --> 00:41:07,019 - Ya, Tuhan, kau bertunangan! - Aku tahu. 519 00:41:10,272 --> 00:41:13,108 - Kalian adalah pasangan yang manis. - Terima kasih, Paige. 520 00:41:15,778 --> 00:41:17,780 Sudah lama sekali. 521 00:41:18,113 --> 00:41:20,866 - Benarkah? - Ya. 522 00:41:21,033 --> 00:41:23,911 Anehnya, semua orang terlihat lebih tua. 523 00:41:23,953 --> 00:41:25,955 - Sungguh? - Ya, terutama kau. 524 00:41:25,996 --> 00:41:30,334 - Aku amat senang kau kembali. - Voilà. 525 00:41:30,376 --> 00:41:34,630 Untuk menghormati kepulangan Paige, aku membuatkan makan malam favoritmu. 526 00:41:35,047 --> 00:41:36,340 Filet mignon. 527 00:41:37,925 --> 00:41:40,386 - Kumohon. Silakan duduk. - Tak apa-apa. 528 00:41:43,848 --> 00:41:44,723 Sebelum kita mulai,... 529 00:41:44,765 --> 00:41:47,184 ...kurasa malam ini, kita patut untuk bersulang. 530 00:41:47,476 --> 00:41:48,477 Sayang? 531 00:41:48,519 --> 00:41:52,314 Ya, aku ingin bersulang untuk keluargaku. 532 00:41:52,857 --> 00:41:55,192 Aku sangat beruntung... 533 00:41:55,234 --> 00:41:58,487 ...memiliki ketiga wanita cantik ini dalam hidupku,... 534 00:41:58,529 --> 00:42:02,366 ...dan ketika kami bersama, keberuntungan itu semakin bertambah. 535 00:42:02,783 --> 00:42:04,034 Paige, Sayang, selamat datang di rumah. 536 00:42:05,494 --> 00:42:08,664 - Untuk keluarga. - Untuk keluarga. 537 00:42:10,291 --> 00:42:13,544 Jadi, Leo, bagaimana dengan keluargamu? 538 00:42:14,170 --> 00:42:17,006 - Kau sering menemui mereka? - Tidak. 539 00:42:17,047 --> 00:42:20,509 - Sayang sekali. - Kedua orang tuaku sudah meninggal. 540 00:42:21,385 --> 00:42:22,761 Hanya Paige saja. 541 00:42:24,138 --> 00:42:25,639 Dia keluargaku sekarang. 542 00:42:29,185 --> 00:42:32,188 Lalu apa pekerjaanmu, Leo? 543 00:42:32,354 --> 00:42:35,316 Aku baru membuka studio rekaman di pusat kota. 544 00:42:35,357 --> 00:42:39,153 Sebenarnya Paige yang meyakinkanku untuk menjadikannya bisnis. 545 00:42:40,946 --> 00:42:43,407 - Sungguh? - Ya. 546 00:42:45,910 --> 00:42:48,287 Bukankah itu bidang yang sedang sekarat? 547 00:42:49,622 --> 00:42:50,456 Tidak, maksudku,... 548 00:42:50,498 --> 00:42:53,250 ...bukankah orang bisa merekam di komputer mereka di rumah... 549 00:42:53,292 --> 00:42:54,376 ...dan terdengar sama bagusnya? 550 00:42:54,418 --> 00:42:56,378 - Ryan. - Apa? 551 00:42:56,670 --> 00:42:58,380 Rekaman yang kusuka,... 552 00:42:58,422 --> 00:43:02,176 ...mereka memiliki kehidupan, kehangatan, dan jiwa. 553 00:43:02,510 --> 00:43:03,427 Seperti slapback... 554 00:43:03,469 --> 00:43:05,679 ...dalam gitar Scotty Moore pada Mystery Train. 555 00:43:06,847 --> 00:43:09,016 Kau takkan mendapatkan itu di komputermu. 556 00:43:09,183 --> 00:43:11,477 Kau akan ingin ruangan studio, rekaman,... 557 00:43:11,519 --> 00:43:15,731 ...musisi sejati di sebuah ruangan yang saling menginspirasi. 558 00:43:16,232 --> 00:43:18,734 Kau... Kurasa, untuk menjawab pertanyaanmu,... 559 00:43:18,776 --> 00:43:20,236 ...mungkin itu memang bidang yang sekarat,... 560 00:43:20,277 --> 00:43:25,366 ...dan kau bisa merekam rekaman berkualitas bagus di rumah. 561 00:43:26,033 --> 00:43:27,826 Namun, maksudku, ayolah,... 562 00:43:27,868 --> 00:43:31,372 ...kau tak bisa mendapatkan Sun Sessions di laptopmu. 563 00:43:46,095 --> 00:43:47,972 Jadi, kudengar semua orang akan datang malam ini. 564 00:43:48,013 --> 00:43:50,140 Ini mungkin agak berlebihan untuk Paige. 565 00:43:50,182 --> 00:43:52,434 Tidak, sebenarnya, aku baik-baik saja di sini. 566 00:43:55,104 --> 00:43:57,189 Bukankah itu Diane Chain? 567 00:43:58,774 --> 00:44:03,821 Ya, kita sudah tak bergaul lagi. Astaga, kau sudah pergi lama sekali. 568 00:44:04,321 --> 00:44:05,614 Ya, Tuhan! 569 00:44:08,158 --> 00:44:09,577 Semoga beruntung. 570 00:44:10,035 --> 00:44:12,329 - Hai. - Hai! 571 00:44:13,414 --> 00:44:16,208 Maaf. Leo, ini teman-temanku dari SMA. 572 00:44:16,250 --> 00:44:19,879 - Ini Shana, Carrie, Lizbet. - Hai. 573 00:44:19,920 --> 00:44:22,756 Bagaimana denganku? Aku tak diperkenalkan? 574 00:44:26,135 --> 00:44:28,762 - Hai. - Hai. 575 00:44:32,099 --> 00:44:35,060 - Maaf, ini... - Jeremy. 576 00:44:35,728 --> 00:44:39,315 - Sudah lama. - Benarkah? 577 00:44:40,149 --> 00:44:43,694 Sepertinya tak seperti itu. Kau belum berubah sedikit pun. 578 00:44:43,736 --> 00:44:46,447 Aku yakin dia menyebutkannya. Aku Leo. 579 00:44:46,614 --> 00:44:48,699 - Hai. - Suami Paige. 580 00:44:48,741 --> 00:44:49,575 Baiklah. 581 00:44:50,701 --> 00:44:52,620 Aku akan mengambil minuman. Kalian ingin sesuatu? 582 00:44:52,661 --> 00:44:55,164 - Disaronno asam? - Aku mau blueberry mojito. 583 00:44:55,748 --> 00:44:58,209 - Sungguh? - Ya, aku ingat. 584 00:45:02,755 --> 00:45:05,007 Paige, kau ingat saat kita di kelas 9... 585 00:45:05,049 --> 00:45:06,634 ...dan sedang bersiap-siap untuk pesta Natal,... 586 00:45:06,675 --> 00:45:08,052 ...kami sedang mengeriting rambutmu... 587 00:45:08,093 --> 00:45:10,346 ...dan malah membakar separuh rambutmu. 588 00:45:10,387 --> 00:45:12,556 Aku ingat itu! 589 00:45:12,848 --> 00:45:15,309 Bukankah aku harus mengenakan topi saat pesta itu? 590 00:45:15,351 --> 00:45:17,019 Tidak, itu... 591 00:45:22,525 --> 00:45:26,695 Dia seperti tipe gadis-gadis perkumpulan mahasiswi. 592 00:45:27,321 --> 00:45:30,991 - Seperti seorang istri Stepford? - Ya, pada dasarnya. 593 00:45:31,033 --> 00:45:33,369 Dia bahkan merayu Jeremy di depanku. 594 00:45:33,410 --> 00:45:36,080 - Mantan tunangan, Jeremy? - Bukan. 595 00:45:36,121 --> 00:45:39,250 Dalam pikirannya, tunangannya saat ini, Jeremy. 596 00:45:39,708 --> 00:45:42,086 Itulah sebabnya mungkin cukup menyebalkan... 597 00:45:42,127 --> 00:45:45,714 ...bahwa suami asingnya menghalanginya semalaman. 598 00:45:46,715 --> 00:45:49,009 Banyak sekali yang harus kupahami. 599 00:45:50,261 --> 00:45:52,429 Jadi, apa yang membuatnya bergairah? 600 00:45:53,138 --> 00:45:57,935 - Paige? - Tidak, ibunya. Ya, Paige. 601 00:45:57,977 --> 00:46:01,105 - Maksudmu, di atas ranjang? - Ya, Tuhan, Leo. 602 00:46:01,480 --> 00:46:03,899 Apa? Itu hal pribadi. Itu... Entahlah. 603 00:46:04,316 --> 00:46:08,070 - Itu adalah rahasia kami. - Aku takkan menghakimi. 604 00:46:10,990 --> 00:46:14,410 - Dia suka digelitik. - Sungguh? 605 00:46:14,577 --> 00:46:16,620 Astaga. Kupikir kau takkan menghakimi. 606 00:46:16,662 --> 00:46:19,748 Memang tidak. Aku hanya... Aku... Aku tak peduli jika kau suka hal aneh. 607 00:46:20,040 --> 00:46:21,709 Bukan seperti itu. 608 00:46:21,750 --> 00:46:24,253 Itu bisa membuatnya santai jika dia sedang tertekan. 609 00:46:24,295 --> 00:46:26,672 Baiklah. Kau harus mencobanya. 610 00:46:27,339 --> 00:46:29,884 - Sungguh? - Ya. Apa ruginya? 611 00:46:46,942 --> 00:46:48,611 - Hei, Lisa. - Hei. 612 00:46:49,361 --> 00:46:50,279 Paige? 613 00:46:50,321 --> 00:46:52,072 Karena aku sering berhadapan dengan orang-orang ini,... 614 00:46:52,114 --> 00:46:53,908 ...dan aku tahu mereka telah... 615 00:46:56,869 --> 00:46:58,621 Sesuatu yang penting baru saja... 616 00:46:59,496 --> 00:47:02,041 ...muncul. Aku akan menelepon lagi. Baiklah. 617 00:47:05,961 --> 00:47:07,713 - Hai. - Hai. 618 00:47:08,130 --> 00:47:09,673 Silakan duduk. 619 00:47:16,639 --> 00:47:20,976 Jadi, kau ingat saat di danau itu,... 620 00:47:21,352 --> 00:47:24,730 ...saat kau bilang akan mendukungku bagaimanapun juga? 621 00:47:24,772 --> 00:47:26,941 - Malam di rumah kapal itu. - Ya. 622 00:47:26,982 --> 00:47:28,400 Ya. 623 00:47:29,360 --> 00:47:32,947 Jadi, bisa tolong jelaskan apa yang terjadi dengan kita? 624 00:47:33,155 --> 00:47:35,449 Hanya kau, Paige, yang bisa mencampakkan pria,... 625 00:47:35,491 --> 00:47:37,952 ...lalu kembali, dan meminta jawaban. 626 00:47:40,037 --> 00:47:41,705 Jadi, aku mencampakkanmu? 627 00:47:41,872 --> 00:47:46,210 Mencampakkanku sebelum pernikahan dengan kejam, keras. 628 00:47:47,503 --> 00:47:48,754 Kenapa? 629 00:47:49,713 --> 00:47:52,341 Itu adalah pertanyaan yang aku, semua temanku,... 630 00:47:52,383 --> 00:47:56,303 ...dan dua gadis pelarian, ingin tahu jawabannya. 631 00:47:56,345 --> 00:47:59,723 Ayolah, serius. Aku pasti memiliki alasan. 632 00:48:00,015 --> 00:48:01,058 Kau... 633 00:48:01,934 --> 00:48:03,602 Kau berubah. 634 00:48:04,520 --> 00:48:08,858 Kau bicara dengan berbeda, berpakaian dengan berbeda. 635 00:48:09,483 --> 00:48:11,527 Kau tak lagi yakin tentang kuliah hukum. 636 00:48:12,903 --> 00:48:15,865 Serta, jelas, kau tak lagi yakin denganku. 637 00:48:17,700 --> 00:48:20,703 - Aku mengembalikan cincinmu? - Ya, kau mengembalikannya. 638 00:48:22,413 --> 00:48:25,958 - Siapa yang memilikinya sekarang? - Belum ada siapa pun. 639 00:48:27,418 --> 00:48:30,713 Namun, aku sudah bersama dengan Rose. Kau ingat? Dari angkatan Gwen. 640 00:48:30,754 --> 00:48:33,048 Aku sudah bersama Rose selama setahun. 641 00:48:36,468 --> 00:48:38,721 Aku tak bisa menunggu selamanya, Paige. 642 00:48:38,929 --> 00:48:43,100 Kau tak mungkin mengantisipasi bahwa aku mengalami trauma otak... 643 00:48:43,142 --> 00:48:45,686 ...dan melupakan perpisahan kita,... 644 00:48:45,728 --> 00:48:49,273 ...lalu berjalan santai ke kantormu sambil menuntut jawaban? 645 00:48:49,315 --> 00:48:50,941 Ada apa denganmu? 646 00:48:53,402 --> 00:48:55,654 Maaf. Aku akan membiarkanmu kembali bekerja. 647 00:48:55,696 --> 00:48:57,489 Tentu saja. 648 00:49:12,379 --> 00:49:13,464 - Maaf. - Maaf. 649 00:49:13,506 --> 00:49:17,259 - Aku tak menduganya. - Kebiasaan, kurasa. 650 00:49:20,054 --> 00:49:23,140 Sejujurnya, aku bahkan tak tahu tujuanku... 651 00:49:24,266 --> 00:49:25,893 ...hingga aku menemukan diriku di sini. 652 00:49:25,935 --> 00:49:28,729 Hanya saja, ini konyol bagiku... 653 00:49:29,355 --> 00:49:32,233 ...bahwa aku menjauhkan diri dari semuanya selama lima tahun. 654 00:49:35,361 --> 00:49:37,988 Ini tak terasa benar. 655 00:49:52,586 --> 00:49:53,546 Hei. 656 00:49:54,463 --> 00:49:56,924 - Hei. - Bagaimana harimu? 657 00:49:58,551 --> 00:49:59,802 Baik. 658 00:50:02,304 --> 00:50:03,931 Aku senang bisa ada di rumah denganmu. 659 00:50:06,976 --> 00:50:11,146 - Maaf soal kekacauan ini. - Tak masalah. 660 00:50:11,313 --> 00:50:14,525 - Apa kau sedang membuat kolase? - Apa aku membuat kolase? 661 00:50:15,568 --> 00:50:17,820 Tidak, seingatku tidak. 662 00:50:19,363 --> 00:50:24,577 Tidak, aku sangat terinspirasi setelah menemui semuanya semalam. 663 00:50:24,743 --> 00:50:26,161 Untuk membuat kolase? 664 00:50:26,203 --> 00:50:27,955 Semua memori itu datang kembali,... 665 00:50:27,997 --> 00:50:29,415 ...maka kupikir aku akan membuat lini masa,... 666 00:50:29,456 --> 00:50:31,625 ...kau tahu, atas hidupku. 667 00:50:32,293 --> 00:50:37,840 - Itu bagus. Itu ide bagus. - Ya. 668 00:50:38,007 --> 00:50:41,093 Aku menggeledah beberapa barangmu. Semoga kau tak keberatan. 669 00:50:42,469 --> 00:50:45,222 Tak apa-apa. Milikku adalah milikmu. 670 00:50:45,264 --> 00:50:47,266 Aku bahkan punya sertifikat dari negara bagian Illinois... 671 00:50:47,308 --> 00:50:49,268 - ...untuk membuktikannya. - Ya, aku menemukannya. 672 00:50:49,310 --> 00:50:50,978 Di tahun-tahun yang hilang. 673 00:50:51,312 --> 00:50:53,606 Lihat, aku mulai di sini. Kau tahu. 674 00:50:53,647 --> 00:50:56,650 Aku menemukan beberapa foto keluarga, aku saat kecil, hal seperti itu. 675 00:50:56,692 --> 00:50:58,402 Itu mudah untuk disusun dalam urutan kronologis... 676 00:50:58,444 --> 00:50:59,695 ...karena aku ingat semua itu. 677 00:50:59,737 --> 00:51:02,990 - Itu bagus, 'kan? - Ya, kurasa begitu. 678 00:51:03,032 --> 00:51:07,077 Namun, yang coba kulakukan adalah menentukan ingatan terakhirku... 679 00:51:07,119 --> 00:51:11,832 - ...sebelum semuanya menjadi kosong. - Bagaimana perkembangannya? 680 00:51:12,458 --> 00:51:14,668 Kurasa aku sedang di Macaroni Grill... 681 00:51:14,710 --> 00:51:18,255 ...dan menanyakan apa mereka punya ravioli panggang spesial itu,... 682 00:51:18,297 --> 00:51:20,758 ...dan aku tak ingat jawabannya. 683 00:51:20,799 --> 00:51:25,387 Itu saja. Itu ingatan terakhirku sebelum aku terbangun di rumah sakit. 684 00:51:25,930 --> 00:51:29,892 Astaga. Bagaimana kita bisa tahu apa mereka punya ravioli panggang? 685 00:51:35,940 --> 00:51:38,442 Astaga, ini tak mungkin terjadi. 686 00:51:38,484 --> 00:51:40,986 - Tak apa-apa. - Ini tak mungkin terjadi. 687 00:51:41,028 --> 00:51:44,406 Hei. Tidak, jangan lakukan itu. 688 00:51:47,451 --> 00:51:49,745 - Ayolah. - Apa...? 689 00:51:50,079 --> 00:51:53,541 - Apa yang kau lakukan? - Maaf. 690 00:51:55,000 --> 00:51:59,046 Maaf. Apa itu adalah salah satu kebiasaan kita? 691 00:51:59,088 --> 00:52:01,048 - Ya, kurang lebih. Itu... - Maafkan aku... 692 00:52:01,090 --> 00:52:03,843 Tidak. Kau tak harus mengatakannya. Aku mengerti. 693 00:52:03,884 --> 00:52:05,594 Itu semua akan kembali. Kita hanya perlu... 694 00:52:05,636 --> 00:52:06,971 ...melanjutkan apa yang kita lakukan,... 695 00:52:07,012 --> 00:52:08,681 ...membiarkanmu kembali ke hidupmu. 696 00:52:08,848 --> 00:52:10,766 Semuanya akan selesai dengan sendirinya. 697 00:52:12,685 --> 00:52:13,894 Ya. 698 00:52:20,317 --> 00:52:23,070 Belasan bisnis di pusat kota masih ditutup. 699 00:52:23,696 --> 00:52:25,030 Pecahan kaca berserakan di pinggir jalan,... 700 00:52:25,072 --> 00:52:26,699 ...setelah berlangsungnya protes selama dua malam... 701 00:52:26,740 --> 00:52:28,242 ...karena penembakan polisi seorang... 702 00:52:28,284 --> 00:52:30,870 - Hei. - Ada beberapa orang di jalan. 703 00:52:30,911 --> 00:52:33,038 Kurasa sekarang aku siap untuk melihat studioku. 704 00:52:33,372 --> 00:52:37,168 - Kau akan menunjukkannya kepadaku? - Ya. Ayo. 705 00:52:56,353 --> 00:52:59,231 Ini adalah studio pertama yang pernah kau miliki. 706 00:53:01,442 --> 00:53:03,110 Tempat yang keren, 'kan? 707 00:53:09,241 --> 00:53:11,493 Awalnya, kau tak yakin apa kau menyukainya. 708 00:53:12,369 --> 00:53:16,207 Sampai kau punya ide untuk membakar ikatan daun... 709 00:53:16,248 --> 00:53:19,001 ...yang kau beli dari seseorang di sudut Diversey. 710 00:53:20,336 --> 00:53:22,463 Kita membakarnya dan mulai mengibaskannya... 711 00:53:22,505 --> 00:53:26,509 ...hingga kita menyadari bahwa itu hanya ikatan selada tua. 712 00:53:27,259 --> 00:53:30,971 Jadi, kita mengibaskan daun selada yang dibakar. Entahlah. 713 00:53:32,348 --> 00:53:34,099 Namun, itu pasti berhasil,... 714 00:53:34,141 --> 00:53:37,645 ...karena setelah itu, aku sulit menjauhkanmu dari sini. 715 00:53:40,773 --> 00:53:42,858 Kau sering kemari dan memutar musik kencang-kencang... 716 00:53:42,900 --> 00:53:44,026 ...dan tenggelam dalam proyekmu... 717 00:53:44,068 --> 00:53:45,194 ...hingga aku harus datang dan mengingatkanmu... 718 00:53:45,236 --> 00:53:47,321 ...bahwa hari sudah larut. 719 00:53:50,574 --> 00:53:54,119 Ini adalah salah satu karyamu untuk seri Tribune Tower. 720 00:53:54,161 --> 00:53:56,247 Seharusnya ini apa? 721 00:53:57,289 --> 00:54:00,042 Aku tak yakin jika kau sudah tahu. 722 00:54:01,961 --> 00:54:03,504 Namun, kemarilah. 723 00:54:04,505 --> 00:54:06,173 Aku... 724 00:54:06,465 --> 00:54:07,925 Kemari. 725 00:54:09,093 --> 00:54:11,887 Bantulah menentukan akan diapakan karya ini. 726 00:54:15,933 --> 00:54:17,518 Baiklah. 727 00:54:18,143 --> 00:54:21,230 Aku tak... Aku tak tahu cara menggunakan benda ini. 728 00:54:21,272 --> 00:54:23,858 Tentu saja kau tahu. Tunggu. 729 00:54:30,948 --> 00:54:32,992 Itu lebih baik. Ayolah. 730 00:54:33,033 --> 00:54:34,994 Entahlah. Coba saja. Ini mungkin menyenangkan. 731 00:54:35,035 --> 00:54:37,621 Bisakah kau kecilkan musiknya? 732 00:54:37,663 --> 00:54:40,457 Kau dulu sering mendengarkannya dengan jauh lebih keras dari ini. 733 00:54:40,499 --> 00:54:42,793 Aku tak paham kenapa kau bisa fokus... 734 00:54:42,835 --> 00:54:47,214 Aku mengalami sakit kepala yang parah! Tolong kecilkan musiknya! 735 00:54:55,890 --> 00:54:58,559 Aku mencoba membantumu! 736 00:55:01,312 --> 00:55:03,939 Namun, aku bukan pelampiasanmu. 737 00:55:06,192 --> 00:55:08,402 Kita tak saling berbicara seperti ini. 738 00:55:12,448 --> 00:55:14,450 Ini juga sulit untukku, Paige. 739 00:55:59,245 --> 00:56:02,039 - Paige? - Ya? 740 00:56:04,083 --> 00:56:05,334 - Hei. - Hei. 741 00:56:05,376 --> 00:56:08,921 Aku melewati toko roti Portugis yang kau suka itu... 742 00:56:09,129 --> 00:56:10,673 ...dan membelikanmu... 743 00:56:14,885 --> 00:56:16,887 - Ada orang di sini? - Ya. 744 00:56:21,183 --> 00:56:23,519 - Leo. - Hei. 745 00:56:24,311 --> 00:56:27,773 Adikku amat kewalahan dengan persiapan pernikahannya... 746 00:56:27,815 --> 00:56:29,608 ...dan pesta pertunangannya sebentar lagi. 747 00:56:29,650 --> 00:56:33,112 Kami pikir Paige bisa pulang dan membantunya. 748 00:56:33,153 --> 00:56:37,575 Sepertinya ini hal yang tepat, menemani Gwen. 749 00:56:39,618 --> 00:56:43,289 Baiklah. Namun, bagaimana dengan hidupmu di sini? 750 00:56:44,331 --> 00:56:46,667 Bagaimana dengan semua tugas yang belum kau selesaikan? 751 00:56:47,585 --> 00:56:49,336 Aku sudah bicara ke orang-orang di Tribune... 752 00:56:49,378 --> 00:56:51,964 ...dan mereka sangat memahami tentang kecelakaan ini,... 753 00:56:52,006 --> 00:56:55,843 ...dan Ayah akan meminjamkanku uang untuk mengembalikan uang mukanya. 754 00:56:56,218 --> 00:56:58,679 Entahlah. Aku hanya... Aku tak bisa melakukannya. 755 00:56:59,638 --> 00:57:02,933 - Keluarlah saat kau siap, Sayang. - Baiklah, terima kasih, Ayah. 756 00:57:08,647 --> 00:57:10,900 Maafkan aku. Ini hanya hingga setelah pernikahan. 757 00:57:11,233 --> 00:57:13,611 Aku hanya ingin kau berhati-hati. 758 00:57:14,153 --> 00:57:16,071 Aku bukan akan bergabung dengan sebuah sekte. 759 00:57:16,113 --> 00:57:18,115 Aku hanya akan tinggal dengan keluargaku. 760 00:57:18,157 --> 00:57:20,034 - Aku tahu, tapi... - Namun, apa? 761 00:57:25,498 --> 00:57:28,667 Setidaknya, apa aku bisa memberimu sebuah pelukan canggung? 762 00:57:47,144 --> 00:57:50,189 - Jadi, bagaimana perasaanmu? - Aku merasa sehat. 763 00:57:50,231 --> 00:57:53,359 Ya? Tak pusing, disorientasi, mengantuk? 764 00:57:53,400 --> 00:57:55,194 - Tidak. - Bagus. 765 00:57:55,236 --> 00:57:58,322 Aku amat senang dan pemindaian CT-mu tampak sempurna. 766 00:57:59,990 --> 00:58:04,036 - Syukurlah. - Jadi, ada kemajuan dalam ingatanmu? 767 00:58:04,245 --> 00:58:06,747 - Tidak juga. - Tidak? 768 00:58:07,122 --> 00:58:08,707 Itu tak normal, 'kan? 769 00:58:08,749 --> 00:58:11,168 Dengar, jika menyangkut otak, tak ada yang normal,... 770 00:58:11,210 --> 00:58:13,254 ...karena tak ada kasus cedera otak yang sama. 771 00:58:13,295 --> 00:58:18,008 Paige tampak seperti dirinya lagi. Itu bagus. 772 00:58:18,050 --> 00:58:20,636 Ny. Thornton, boleh aku bicara berdua saja dengan Paige? 773 00:58:22,388 --> 00:58:25,850 Tak apa-apa, Ibu. Aku baik-baik saja. 774 00:58:28,185 --> 00:58:29,562 Baiklah. 775 00:58:31,063 --> 00:58:32,648 Terima kasih. 776 00:58:39,864 --> 00:58:43,909 - Paige, kau ingin ingatanmu kembali? - Ya. 777 00:58:43,951 --> 00:58:46,495 Karena beberapa pasien takut bahwa saat ingatan mereka kembali,... 778 00:58:46,537 --> 00:58:47,997 ...maka begitu juga dengan ingatan trauma itu,... 779 00:58:48,038 --> 00:58:49,999 ...tapi untungnya, itu sangat jarang. 780 00:58:50,040 --> 00:58:53,711 Tidak, bukan seperti itu. Aku tak takut dengan kecelakaan itu. 781 00:58:54,587 --> 00:58:56,380 Jadi, apa yang kau takutkan? 782 00:58:59,800 --> 00:59:01,510 Kurasa aku hanya... 783 00:59:02,011 --> 00:59:03,971 Entahlah. Itu... 784 00:59:04,555 --> 00:59:07,266 Maksudku, bagaimana jika aku tak suka hidupku yang dulu? 785 00:59:07,308 --> 00:59:08,976 Atau bagaimana jika aku terlalu menyukainya? 786 00:59:09,018 --> 00:59:11,812 Aku tak tahu. 787 00:59:12,855 --> 00:59:14,607 Aku hanya melakukan satu rotasi psikologi,... 788 00:59:14,648 --> 00:59:16,984 ...jadi, mungkin ini saran yang buruk. 789 00:59:17,651 --> 00:59:20,196 Namun, kupikir kau harus mencoba mengisi lubang-lubang itu. 790 00:59:21,906 --> 00:59:24,158 Kau masih bisa memutuskan jika ingin kehidupan yang berbeda,... 791 00:59:24,325 --> 00:59:27,786 ...tapi jika kau tak mau, setidaknya, membuka diri untuk mengingatnya,... 792 00:59:27,828 --> 00:59:30,915 ...kau akan hidup dalam ketakutan dalam masa lalumu. 793 00:59:34,168 --> 00:59:36,295 Hei. Aku sudah datang. 794 00:59:38,631 --> 00:59:42,635 - Mereka adalah...? - Knife Skillz, dengan huruf "z". 795 00:59:43,385 --> 00:59:44,261 Baiklah. 796 00:59:44,720 --> 00:59:48,599 Baiklah, Mickey, terdengar luar biasa. Mari kita lakukan saja. 797 00:59:49,600 --> 00:59:52,478 - Aku memang sedang melakukannya. - Baris basnya satu nada. 798 00:59:52,520 --> 00:59:56,607 - Hanya satu nada. - Baiklah, keren. Take dua. 799 01:00:02,112 --> 01:00:03,280 Kau tampak berbeda. 800 01:00:03,322 --> 01:00:06,325 Ya. Aku sedang menghidupkan citra Kanye-ku. 801 01:00:06,367 --> 01:00:08,285 Menurutku, lebih seperti Michael Buble,... 802 01:00:08,327 --> 01:00:09,954 ...tapi, terserah, ini bagus. 803 01:00:12,832 --> 01:00:16,168 Jadi, aku akan sering tak masuk untuk sementara waktu. 804 01:00:19,964 --> 01:00:21,215 Terdengar amat bagus, Mikey. 805 01:00:21,465 --> 01:00:25,010 Mari mulai dari awal atau tengah atau di mana pun. 806 01:00:26,679 --> 01:00:30,474 Kau tahu? Orang-orang datang kemari untuk bekerja denganmu. 807 01:00:30,516 --> 01:00:33,269 Maksudku, aku melakukan sebisaku, tapi kau harus ada di sini. 808 01:00:33,602 --> 01:00:34,603 Aku tahu. 809 01:00:35,104 --> 01:00:37,565 Namun, jika Paige ada di Lake Forest bersama keluarganya,... 810 01:00:38,274 --> 01:00:39,859 ...maka di sanalah aku harus berada. 811 01:00:39,900 --> 01:00:42,695 Aku harus membuat istriku jatuh cinta kepadaku lagi. 812 01:00:53,956 --> 01:00:56,041 - Kalian sudah saling bertemu. - Hai! 813 01:00:56,083 --> 01:00:58,002 Hai. Coba kami lihat. 814 01:00:58,043 --> 01:01:00,838 Senang melihatmu. Baiklah, tenanglah. 815 01:01:00,880 --> 01:01:02,965 - Hitung mundurnya sudah dimulai. - Hei. 816 01:01:03,007 --> 01:01:05,176 Sisa seminggu dalam kehidupanmu sebelumnya. 817 01:01:05,217 --> 01:01:07,845 - Bagaimana perasaanmu? - Aku merasa cukup baik, sebenarnya. 818 01:01:07,887 --> 01:01:11,682 Maksudku, aku menjadi sedikit pusing jika memikirkannya terlalu lama... 819 01:01:11,724 --> 01:01:12,683 Apa? 820 01:01:13,934 --> 01:01:16,562 Tidak, Sayang, maksudku, pusing dalam arti yang baik. 821 01:01:17,104 --> 01:01:19,732 Seperti panik atau bersemangat. 822 01:01:21,609 --> 01:01:24,862 Panik dan bersemangat berbeda. 823 01:01:24,904 --> 01:01:27,615 - Sayang, akan ada 400 orang di sana. - Benar. 824 01:01:28,073 --> 01:01:31,160 Apa kau juga merasakan sedikit kesemutan di jari-jarimu? 825 01:01:31,452 --> 01:01:36,499 - Ya. Apa itu buruk? - Kau mendengarkan Radiohead? 826 01:01:36,540 --> 01:01:40,461 Thom Yorke, dia selalu membicarakan tentang insiden pusing. 827 01:01:40,878 --> 01:01:43,005 Dia bilang ketika jarinya kesemutan,... 828 01:01:43,047 --> 01:01:45,841 ...begitulah dia tahu bahwa dia akan menciptakan sesuatu yang genius. 829 01:01:46,300 --> 01:01:47,885 Lalu dia menjadi amat bersemangat untuk bermain musik... 830 01:01:47,927 --> 01:01:49,929 ...hingga hampir pingsan. 831 01:01:49,970 --> 01:01:53,557 Ryan, kedengarannya, kau ada di ambang menjadi genius. 832 01:01:53,724 --> 01:01:56,018 - Itu keren. - Bersulang. 833 01:01:56,060 --> 01:01:58,103 Ryan, aku ingin kau menemui seseorang. 834 01:01:58,145 --> 01:02:01,106 - Ibu, kau mendengarkan Radiohead? - Ya. Kenapa tidak? 835 01:02:01,148 --> 01:02:03,359 Jadi, benarkah itu? 836 01:02:12,368 --> 01:02:13,494 Paige? 837 01:02:14,370 --> 01:02:15,704 Hei, Leo. 838 01:02:19,333 --> 01:02:22,795 - Apa? - Rambutmu. Terlihat sangat berbeda. 839 01:02:23,629 --> 01:02:26,131 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 840 01:02:26,757 --> 01:02:29,093 Baiklah, dengar, aku telah berpikir tentang sesuatu. 841 01:02:29,134 --> 01:02:31,929 - Baiklah. - Apa buku favoritmu? 842 01:02:33,389 --> 01:02:37,017 - Mungkin bukan yang kau ingat. - Tak apa-apa. Bukan itu intinya. 843 01:02:37,059 --> 01:02:39,687 Baiklah. The Beach House karya James Paterson. 844 01:02:39,895 --> 01:02:41,856 - Tidak. Sungguh? - Ya. 845 01:02:42,273 --> 01:02:46,569 Baiklah. The Beach House. Jika buku itu amat bagus,... 846 01:02:46,610 --> 01:02:48,320 ...mungkin kau meminjamkannya kepada seseorang, 'kan? 847 01:02:48,779 --> 01:02:50,614 Ya, kurasa kepada Gwen. 848 01:02:50,656 --> 01:02:53,492 Lalu mungkin kau berkata kepada dirimu sendiri,... 849 01:02:53,534 --> 01:02:55,744 ..."Seandainya aku adalah orang yang belum membacanya... 850 01:02:55,786 --> 01:03:00,374 - ...agar aku bisa mengalaminya lagi." - Ya, kurasa begitu. 851 01:03:00,833 --> 01:03:02,334 Kurasa begitulah seharusnya kita melihat masalah ini. 852 01:03:04,628 --> 01:03:05,754 Apa? 853 01:03:07,047 --> 01:03:09,508 Kau tak bisa ingat bagaimana kita bertemu. 854 01:03:10,176 --> 01:03:12,303 Serta kau tak bisa ingat bagaimana kita jatuh cinta. 855 01:03:12,344 --> 01:03:15,139 Ya, itu memang payah. 856 01:03:15,347 --> 01:03:19,768 Namun, itu adalah saat terbaik dalam hidupku. 857 01:03:20,644 --> 01:03:23,981 Aku hanya berpikir betapa kerennya jika bisa mengalaminya lagi. 858 01:03:25,065 --> 01:03:27,484 Seperti membaca buku favoritmu untuk pertama kalinya. 859 01:03:27,526 --> 01:03:29,820 - Tepat sekali. - Aku mengerti. 860 01:03:29,862 --> 01:03:32,072 Itu sebabnya aku ingin mengajakmu berkencan. 861 01:03:35,117 --> 01:03:35,951 Kencan? 862 01:03:36,327 --> 01:03:38,245 Seperti dua orang yang baru bertemu untuk pertama kali. 863 01:03:38,996 --> 01:03:40,080 Jeremy... 864 01:03:41,916 --> 01:03:43,292 Ya, maafkan aku. 865 01:03:43,334 --> 01:03:47,963 Entahlah. Maksudku, pernikahan ini sebentar lagi. 866 01:03:48,005 --> 01:03:49,715 Namun, jika kita pergi sebelum itu,... 867 01:03:49,757 --> 01:03:52,218 ...kau mungkin masih bisa mengajakku sebagai kencanmu. 868 01:03:52,259 --> 01:03:56,555 Aku tak bisa menjanjikan apa pun, tapi aku akan memujimu di depan orang. 869 01:03:58,349 --> 01:03:59,517 Baiklah. 870 01:03:59,558 --> 01:04:01,185 - Ya? - Kencan. 871 01:04:11,237 --> 01:04:14,740 Jadi, aku punya sebuah ide, tapi kita harus ke kota. 872 01:04:15,324 --> 01:04:17,159 - Kau tak keberatan? - Ya, tak apa-apa. 873 01:04:17,201 --> 01:04:19,537 Namun, aku harus kembali sebelum pukul 10.00. 874 01:04:19,745 --> 01:04:22,206 - Ya, Tuhan. - Apa? 875 01:04:22,373 --> 01:04:24,834 Kencan pertama dan kau sudah mengundang dirimu untuk menginap? 876 01:04:25,125 --> 01:04:28,379 - Menurutku, itu sebuah skandal. - Tidak, maksudku... 877 01:04:28,420 --> 01:04:30,798 Jangan khawatir. Aku akan memulangkanmu malam ini. 878 01:04:30,840 --> 01:04:34,760 Maksudku, jika mau menginap, itu... Maksudku, jika kau mau... 879 01:04:35,511 --> 01:04:38,472 Kau mau lihat bagaimana situasinya nanti? Baiklah. 880 01:04:57,074 --> 01:05:00,494 - Haruskah kita keluar? - Tak perlu. 881 01:05:00,786 --> 01:05:02,496 Apa ini bagian dari kencan saat aku mengetahui... 882 01:05:02,538 --> 01:05:06,000 ...bahwa kau sebenarnya bukan suamiku, melainkan seorang penguntit gila,... 883 01:05:06,041 --> 01:05:08,085 ...dan kau akan mencekikku dengan tasku? 884 01:05:08,127 --> 01:05:13,007 Tidak. Ini adalah tempat parkir tempat kita pertama bertemu. 885 01:05:15,551 --> 01:05:18,470 Aku akan membawamu untuk mengingat kisah kita. 886 01:05:28,147 --> 01:05:29,440 Ini enak sekali. 887 01:05:30,524 --> 01:05:33,986 - Kau siap untuk hidangan penutup? - Hidangan penutup? 888 01:05:34,445 --> 01:05:38,199 - Kita baru saja makan wafel. - Ini makan malam. 889 01:05:38,866 --> 01:05:42,036 Ini adalah hidangan penutup. 890 01:05:43,412 --> 01:05:46,332 Bagaimana kau tahu apa saja rasa semuanya? 891 01:05:46,499 --> 01:05:50,127 Ini seperti Rolet Rusia cokelat. Itulah bagian menyenangkannya. 892 01:05:50,169 --> 01:05:53,214 Kita akan terkejut dengan yang kita suka dan yang tidak. 893 01:05:53,714 --> 01:05:54,840 Baiklah. 894 01:05:57,051 --> 01:05:59,011 Lalu... 895 01:05:59,345 --> 01:06:01,764 - Kau tak menyukainya? - Aku tak suka yang itu. 896 01:06:01,805 --> 01:06:04,642 Ini. Coba yang ini. Kurasa kau akan suka yang ini. 897 01:06:11,565 --> 01:06:13,943 - Sudah kubilang. - Baiklah. 898 01:06:16,070 --> 01:06:17,071 Giliranmu. 899 01:06:20,115 --> 01:06:22,618 Apa kita akan mabuk cokelat? 900 01:06:28,040 --> 01:06:30,084 Tunggu sampai kau mencoba cokelat panasnya. 901 01:06:30,584 --> 01:06:32,586 Kita selalu kemari saat turun salju. 902 01:06:32,628 --> 01:06:34,588 Apa kau sedang berusaha membuatku terkena diabetes atau gemuk? 903 01:06:34,630 --> 01:06:36,298 Tidak, aku... 904 01:06:40,928 --> 01:06:42,847 Ada... Masih ada di rambutmu. 905 01:06:55,943 --> 01:07:00,072 Jadi, kita sering datang kemari pada malam hari dan melihat danau? 906 01:07:00,447 --> 01:07:03,284 Bukan itu yang kita lakukan. 907 01:07:07,246 --> 01:07:09,623 Aku... Aku tak... 908 01:07:10,499 --> 01:07:12,459 - Aku tak... - Tidak, bukan seperti itu. 909 01:07:12,501 --> 01:07:14,879 Kita sepakat akan masuk ke air setiap bulan... 910 01:07:14,920 --> 01:07:16,255 ...dan kita belum melakukannya untuk bulan April. 911 01:07:17,590 --> 01:07:19,258 Kita memulainya bulan Juli. 912 01:07:22,428 --> 01:07:24,847 Kenapa? Kenapa kita melakukan itu? 913 01:07:24,889 --> 01:07:26,515 Kita sedang ada di sebuah kedai spaghetti... 914 01:07:26,557 --> 01:07:28,058 ...dan pelayan kita saat itu berkata dia melakukannya. 915 01:07:28,767 --> 01:07:31,145 Usianya sekitar 80 tahun. Jadi, kita berpikir bisa melakukannya. 916 01:07:31,395 --> 01:07:32,771 Ya. 917 01:07:32,813 --> 01:07:34,481 Kita sepakat tak memakai pakaian selam, 918 01:07:34,523 --> 01:07:35,649 Kau serius. 919 01:07:35,691 --> 01:07:38,194 ...tapi untukmu, aku akan membuat pengecualian. 920 01:07:45,826 --> 01:07:48,329 Baiklah. Berbaliklah. 921 01:07:49,371 --> 01:07:51,165 Berbaliklah. 922 01:08:02,134 --> 01:08:03,219 Baiklah. 923 01:08:03,844 --> 01:08:05,470 Tunggu. Tanpa pakaian selam? 924 01:08:05,513 --> 01:08:06,764 Kita bilang tanpa pakaian selam, 'kan? 925 01:08:11,727 --> 01:08:12,686 Ya. 926 01:08:17,649 --> 01:08:20,653 Astaga, tidak. Tidak! 927 01:08:33,999 --> 01:08:35,000 Ayo. 928 01:08:46,679 --> 01:08:47,638 Terima kasih. 929 01:08:50,765 --> 01:08:54,228 - Suhu panas. - Kelopak mata kiriku menutup. 930 01:09:00,067 --> 01:09:01,861 Aku tak bisa merasakan jari-jariku. 931 01:09:04,071 --> 01:09:05,531 Aku tak bisa merasakannya. 932 01:09:18,169 --> 01:09:20,546 Aku tak tahu apa yang Paige-mu lakukan pada kencan pertama,... 933 01:09:20,588 --> 01:09:21,921 ...tapi denganku,... 934 01:09:23,299 --> 01:09:25,634 ...kau hanya akan bercumbu. 935 01:09:26,594 --> 01:09:27,845 Baiklah. 936 01:09:33,517 --> 01:09:36,896 Maaf. Aku bisa lebih baik. Bibirku masih kaku. 937 01:09:40,107 --> 01:09:41,775 Itu bagus. 938 01:09:50,534 --> 01:09:52,578 Saling meraba, maksimal. 939 01:09:53,746 --> 01:09:55,748 Ini sempurna. 940 01:10:17,019 --> 01:10:21,857 - Terima kasih untuk kencan malam ini. - Aku sangat bersenang-senang. 941 01:10:25,486 --> 01:10:26,904 Aku merindukanmu. 942 01:10:27,905 --> 01:10:30,908 Aku merindukan hidup kita bersama. Aku merindukan bisa bersamamu. 943 01:10:35,704 --> 01:10:36,914 Aku mencintaimu. 944 01:10:44,129 --> 01:10:48,467 Sebaiknya aku masuk. 945 01:10:50,344 --> 01:10:53,556 - Selamat malam. - Selamat malam. 946 01:11:12,783 --> 01:11:13,826 Hei. 947 01:11:15,244 --> 01:11:18,205 Hei. Aku tak tahu kau akan di sini. 948 01:11:18,706 --> 01:11:24,336 - Kau keluar dengan Jeremy? - Tidak. Aku keluar dengan Leo. 949 01:11:25,421 --> 01:11:27,089 Aku menyukainya. 950 01:11:29,633 --> 01:11:30,843 Ya. 951 01:11:32,178 --> 01:11:34,471 Aku juga. 952 01:11:35,472 --> 01:11:36,974 Kau baik-baik saja? 953 01:11:42,021 --> 01:11:45,649 Paige, aku tak pernah melihatmu seperti ini. 954 01:11:45,691 --> 01:11:48,235 Maksudku, apa dirimu yang baru menangis? 955 01:11:48,277 --> 01:11:50,070 Karena itu aneh. 956 01:11:50,112 --> 01:11:53,824 Aku tak tahu. Aku tak tahu diriku. Aku punya tato. 957 01:11:56,827 --> 01:11:59,288 Aku juga seorang vegetarian. 958 01:12:00,998 --> 01:12:04,502 Itu seperti dulu. Sebenarnya, lebih baik. 959 01:12:05,252 --> 01:12:08,881 Semua yang kucintai tentang Paige masih di sana. 960 01:12:09,381 --> 01:12:10,633 Kau tahu,... 961 01:12:11,592 --> 01:12:13,969 ...bagimu, aku yakin ini tampak seperti konfirmasi cinta... 962 01:12:14,011 --> 01:12:15,804 ...atau pernikahan kalian, 'kan? 963 01:12:15,846 --> 01:12:17,515 Namun, baginya, mungkin ini lebih seperti... 964 01:12:17,556 --> 01:12:18,933 ...kencan pertama yang amat bagus. 965 01:12:18,974 --> 01:12:20,267 Tepat sekali. Itu sebabnya menurutku... 966 01:12:20,309 --> 01:12:22,603 ...kau harus menunggu tiga hari sebelum meneleponnya. 967 01:12:22,645 --> 01:12:25,147 Aku harus menunggu tiga hari untuk meneleponnya... 968 01:12:25,189 --> 01:12:26,315 ...setelah berkencan dengan istriku sendiri? 969 01:12:26,357 --> 01:12:27,191 Setidaknya begitu. 970 01:12:27,233 --> 01:12:29,151 Ini adalah kasus yang unik. Mungkin lebih lama. 971 01:12:29,193 --> 01:12:30,611 Tak mungkin lebih lama. Aku akan menemuinya... 972 01:12:30,653 --> 01:12:33,322 ...hari Sabtu di pernikahan itu. Kuberi tahu kalian, itu sangat jelas. 973 01:12:33,364 --> 01:12:35,241 Bahkan dengan semua hal gila yang terjadi di sekitar kami,... 974 01:12:35,282 --> 01:12:36,242 ...kami masih sepantasnya bersama. 975 01:12:36,283 --> 01:12:39,453 - Jelas untuknya atau untukmu? - Untuk kami berdua. 976 01:12:40,579 --> 01:12:42,289 - Paige? - Ya? 977 01:12:42,331 --> 01:12:46,836 Kita harus mulai menulis kartu itu setelah kita makan. 978 01:12:47,378 --> 01:12:49,171 Sebelum kau mulai mengerjakan itu,... 979 01:12:50,673 --> 01:12:54,718 ...aku punya kejutan kecil untukmu, Paige. 980 01:12:56,637 --> 01:12:57,930 Kau tahu Ray Porter, 'kan? 981 01:12:57,972 --> 01:13:00,724 Dia mengajar hukum konstitusional di Northwestern. 982 01:13:00,766 --> 01:13:02,184 Dia dan aku melakukan tinjauan hukum bersama. 983 01:13:02,226 --> 01:13:04,645 Kami telah lama saling mengenal. 984 01:13:05,604 --> 01:13:07,606 Dia kini dekan sekolah hukum. 985 01:13:07,648 --> 01:13:10,651 - Baiklah. - Mereka akan mengizinkanmu kembali. 986 01:13:11,110 --> 01:13:13,487 Apa? 987 01:13:14,363 --> 01:13:16,615 Aku bahkan tak memasukkan permohonan. 988 01:13:16,866 --> 01:13:18,200 Aku sudah mengurusnya. 989 01:13:20,661 --> 01:13:23,581 Ini gila. 990 01:13:25,541 --> 01:13:28,627 Aku merasa seperti mengulang kehidupan secara cuma-cuma. 991 01:15:00,886 --> 01:15:02,346 Sepertinya kau butuh minuman. 992 01:15:04,139 --> 01:15:07,268 - Aku sudah minum beberapa. - Namun, kau belum minum ini. 993 01:15:09,562 --> 01:15:10,646 Baiklah. 994 01:15:12,523 --> 01:15:14,650 Aku senang kita punya kesempatan untuk berdua saja. 995 01:15:15,359 --> 01:15:18,529 Aku belum sempat benar-benar bicara denganmu, Leo. 996 01:15:18,946 --> 01:15:22,074 Ya. Ya, keren. 997 01:15:22,783 --> 01:15:24,076 Selamat. 998 01:15:29,290 --> 01:15:31,625 - Ini enak. - Ya, benar. 999 01:15:33,961 --> 01:15:35,379 Aku telah berpikir. 1000 01:15:36,338 --> 01:15:41,427 Kurasa mungkin ini saatnya agar kami menangani dari sini. 1001 01:15:42,011 --> 01:15:45,181 - Menangani apa? - Keadaan Paige. 1002 01:15:46,265 --> 01:15:49,018 Aku tahu dia tak memiliki asuransi kesehatan... 1003 01:15:49,518 --> 01:15:52,021 ...karena kau memilih hidup dengan sebuah cara tertentu... 1004 01:15:52,688 --> 01:15:54,648 ...dan kau pasti tenggelam dalam banyak utang. 1005 01:15:55,691 --> 01:15:57,610 Namun, aku juga tahu jalan keluar dari semua ini. 1006 01:15:59,111 --> 01:16:00,404 Apa itu? 1007 01:16:01,739 --> 01:16:03,616 Ceraikan dia. 1008 01:16:04,408 --> 01:16:06,660 Tagihan-tagihan itu baru saja dimulai, Leo. 1009 01:16:08,829 --> 01:16:11,457 Tn. Thornton, kurasa ini bukan waktu atau tempat yang tepat... 1010 01:16:11,499 --> 01:16:12,625 ...untuk membicarakan hal ini. 1011 01:16:12,958 --> 01:16:16,045 Baiklah. Jika kau tak peduli akan kehilangan bisnismu,... 1012 01:16:16,086 --> 01:16:20,049 ...dan, jelas, kau memang tak peduli, tapi bagaimana dengan Paige? 1013 01:16:20,090 --> 01:16:23,010 Bagaimana jika kau melakukan yang, jelas, benar untuknya? 1014 01:16:23,052 --> 01:16:25,387 - Kau tahu apa yang benar untuknya? - Ya, aku tahu. 1015 01:16:26,180 --> 01:16:29,016 - Kau munafik sekali. - Apa katamu? 1016 01:16:29,058 --> 01:16:31,101 Jika kau memang benar-benar pria berkeluarga yang baik,... 1017 01:16:31,143 --> 01:16:33,020 ...kenapa aku tak pernah sekali pun melihatmu datang... 1018 01:16:33,062 --> 01:16:35,356 ...dan mencoba memperbaiki keadaan dengan Paige? 1019 01:16:40,027 --> 01:16:42,071 Kau pengecut. 1020 01:16:58,504 --> 01:17:00,381 Hei, bisa kuperkenalkan kau? 1021 01:17:01,090 --> 01:17:02,800 Pasti tak menyenangkan menjadi orang luar yang tak dikenal. 1022 01:17:03,300 --> 01:17:04,635 Aku bukan orang luar yang tak dikenal. 1023 01:17:04,844 --> 01:17:06,095 Baiklah. Jika menurutmu begitu. 1024 01:17:06,136 --> 01:17:08,430 Kau hanya terlihat sedikit menakutkan di sini sendirian. 1025 01:17:08,472 --> 01:17:12,142 - Aku hanya sedang menunggu Paige. - Baiklah, semoga beruntung. 1026 01:17:13,102 --> 01:17:14,186 Kau menyukai ini, 'kan? 1027 01:17:15,688 --> 01:17:18,357 - Maaf, aku menyukai apa? - Paige meninggalkanmu. 1028 01:17:18,399 --> 01:17:22,236 Dia melanjutkan hidup tanpamu, dengan seorang pria lain. 1029 01:17:22,278 --> 01:17:24,196 Kini kau bisa melihatnya menolak semua itu. 1030 01:17:25,114 --> 01:17:27,283 Maksudku, aku memang sedikit menyukainya. 1031 01:17:27,324 --> 01:17:30,536 Ya? Akan kuberi tahu apa yang kusuka. 1032 01:17:30,911 --> 01:17:32,288 Aku suka kenyataan bahwa Paige menceritakan kepadaku... 1033 01:17:32,329 --> 01:17:35,666 - ...semua hal tentangmu, Jeremy. - Baiklah. 1034 01:17:35,916 --> 01:17:39,253 Dia bercerita bahwa saat bersamamu,... 1035 01:17:39,753 --> 01:17:42,173 ...dia sering terbangun di malam hari dalam keadaan panik,... 1036 01:17:42,214 --> 01:17:43,716 ...berpikir, "Apa hanya ini semua?" 1037 01:17:46,177 --> 01:17:48,220 Dia menceritakan kepadamu segalanya, ya? 1038 01:17:48,262 --> 01:17:50,764 Apa dia memberitahumu bahwa dia mendatangiku kemarin? 1039 01:17:51,265 --> 01:17:52,725 Apa dia memberitahumu itu? 1040 01:17:52,933 --> 01:17:54,685 Atau dia berhenti menceritakan segalanya... 1041 01:17:54,727 --> 01:17:56,478 ...saat dia lupa siapa kau? 1042 01:17:59,315 --> 01:18:00,858 Aku mengerti kenapa kau bersikap berengsek. 1043 01:18:01,483 --> 01:18:04,320 Jelas, kau mencintainya dan berpikir akan mendapatkannya kembali. 1044 01:18:05,070 --> 01:18:07,948 Namun, masalahnya, dia sudah tak menginginkanmu. 1045 01:18:08,991 --> 01:18:10,451 Apa yang membuatmu berpikir itu takkan terjadi lagi? 1046 01:18:10,993 --> 01:18:13,078 Terima kasih atas saranmu itu. 1047 01:18:13,495 --> 01:18:15,623 Aku akan memikirkannya saat tidur dengan istrimu. 1048 01:18:17,750 --> 01:18:18,834 Leo! 1049 01:18:30,679 --> 01:18:32,890 - Paige, tunggu! - Apa yang kau pikirkan? 1050 01:18:32,932 --> 01:18:37,269 Aku tak tahu. Itu pertanyaan bagus, karena aku sudah menjadi gila,... 1051 01:18:37,311 --> 01:18:39,647 ...membuat diriku tampak amat payah! 1052 01:18:39,688 --> 01:18:42,858 Aku benar-benar mencoba segalanya untuk menyelamatkan cinta kita. 1053 01:18:42,900 --> 01:18:44,693 Namun, kau malah mendatangi Jeremy. 1054 01:18:45,402 --> 01:18:48,447 - Itu tak adil. - Tak adil? 1055 01:18:50,032 --> 01:18:51,617 Aku melihat caramu menatapnya. 1056 01:18:54,161 --> 01:18:55,704 Aku tahu... 1057 01:18:56,705 --> 01:19:00,000 ...karena kau dulu menatapku begitu. 1058 01:19:02,378 --> 01:19:03,838 - Leo, aku... - Tidak, kurasa kita... 1059 01:19:03,879 --> 01:19:07,132 Kita harus mulai bersikap realistis. Ingatanmu takkan kembali. 1060 01:19:08,259 --> 01:19:10,928 Kenyataannya adalah aku masih seorang yang asing. 1061 01:19:12,888 --> 01:19:14,682 Aku tak berusaha menyakitimu. 1062 01:19:17,351 --> 01:19:18,435 Namun, aku hanya... 1063 01:19:22,314 --> 01:19:25,484 Aku amat lelah mengecewakanmu. 1064 01:19:27,278 --> 01:19:28,362 Aku tahu. 1065 01:19:30,322 --> 01:19:31,782 Maafkan aku. 1066 01:19:35,536 --> 01:19:37,913 Aku akan meminta maaf kepada Gwen dan Ryan. 1067 01:19:37,955 --> 01:19:40,749 Tidak, tak apa-apa. 1068 01:19:42,001 --> 01:19:46,088 Bencana pesta pernikahan akan selalu menjadi cerita hebat. 1069 01:19:47,756 --> 01:19:49,592 Pada akhirnya. 1070 01:19:56,432 --> 01:19:58,601 Bagaimana kau bisa melihat gadis yang kau cintai... 1071 01:19:58,934 --> 01:20:00,853 ...dan meyakinkan dirimu bahwa sudah saatnya untuk pergi? 1072 01:20:11,614 --> 01:20:13,157 Leo? 1073 01:20:16,327 --> 01:20:19,955 Kuharap suatu hari aku bisa mencintai seperti caramu mencintaiku. 1074 01:20:23,417 --> 01:20:25,419 Kau pernah mengetahuinya. 1075 01:20:27,004 --> 01:20:28,881 Kau akan mengetahuinya lagi. 1076 01:21:44,582 --> 01:21:48,335 Sial. Kau di sini, bukan di sana. 1077 01:21:48,878 --> 01:21:51,714 - Kau baik-baik saja? - Aku sudah selesai. 1078 01:21:52,339 --> 01:21:57,261 - Ini sudah berakhir. Aku menyerah. - Tidak, kau tak pernah menyerah, Leo. 1079 01:21:57,303 --> 01:22:01,056 Tidak, jika kami ditakdirkan bersama, kami akan bersama. 1080 01:22:03,726 --> 01:22:05,394 Aku hanya sedang berpikir tentang pertama kalinya... 1081 01:22:05,436 --> 01:22:08,522 ...kami mendatangi restoran Yunani di sudut jalan itu. 1082 01:22:08,939 --> 01:22:12,693 Ada spanduk besar dengan tulisan "Sekarang menyajikan sup,"... 1083 01:22:13,152 --> 01:22:16,530 ...dan aku mulai mengoceh... 1084 01:22:16,822 --> 01:22:20,701 ...tentang semua rintangan yang pasti dihadapi pemiliknya... 1085 01:22:20,743 --> 01:22:23,078 ...untuk mencapai impiannya dalam menyajikan sup. 1086 01:22:24,830 --> 01:22:28,000 Lalu ketika aku selesai,... 1087 01:22:28,584 --> 01:22:29,919 ...dia hanya diam saja... 1088 01:22:30,336 --> 01:22:32,922 ...selama beberapa detik, dan dia... 1089 01:22:34,507 --> 01:22:36,675 Dia hanya seperti menghembuskannya. 1090 01:22:38,511 --> 01:22:40,429 Hampir seperti kepada dirinya sendiri. 1091 01:22:42,181 --> 01:22:44,058 "Aku mencintaimu." 1092 01:22:45,559 --> 01:22:47,186 Di sana pada saat itu. 1093 01:22:48,604 --> 01:22:52,775 Itu pertama kalinya dia mengatakan itu dan aku bahkan tak mau menanggapi. 1094 01:22:52,816 --> 01:22:55,194 Aku hanya ingin terus mendengarnya. 1095 01:22:57,655 --> 01:23:00,449 Itu dua minggu setelah kami bertemu. 1096 01:23:02,368 --> 01:23:05,871 Hanya butuh dua minggu baginya untuk jatuh cinta denganku. 1097 01:23:17,258 --> 01:23:18,884 Dia tak mencintaiku. 1098 01:24:11,145 --> 01:24:13,105 Tolong tanda tangan di sini. 1099 01:24:49,600 --> 01:24:51,393 Kemarilah, Teman Kecil. 1100 01:25:00,277 --> 01:25:01,529 Diane? 1101 01:25:03,072 --> 01:25:04,114 Hei. 1102 01:25:04,323 --> 01:25:06,575 - Apa kabar? - Dengar. 1103 01:25:09,245 --> 01:25:14,041 - Aku tahu sudah lama. - Aku pergi cukup lama. 1104 01:25:14,625 --> 01:25:18,254 Aku tak pernah punya kesempatan untuk meminta maaf. 1105 01:25:18,295 --> 01:25:21,257 Saat itu aku mengalami saat yang aneh,... 1106 01:25:21,298 --> 01:25:24,426 ...tapi ayahmu yang mengakhirinya... 1107 01:25:25,678 --> 01:25:28,347 ...setelah ibumu menanyakannya tentang kami. 1108 01:25:28,389 --> 01:25:30,975 Aku selalu ingin kau mengetahuinya. 1109 01:25:31,851 --> 01:25:34,603 Aku tak mau membuka luka lama,... 1110 01:25:34,645 --> 01:25:38,399 ...tapi aku perlu meminta maaf. 1111 01:25:39,984 --> 01:25:42,528 Tidak, aku senang kau mengatakan sesuatu. 1112 01:25:42,570 --> 01:25:45,030 Kau selalu menjadi teman yang baik. 1113 01:25:45,447 --> 01:25:47,741 Andai aku bisa membalas budimu. 1114 01:25:48,367 --> 01:25:52,746 Bunga lili itu buruk, jadi, aku membeli bunga matahari saja. 1115 01:26:02,923 --> 01:26:05,342 - Aku ingin memberitahumu. - Kau tahu? 1116 01:26:06,927 --> 01:26:08,554 Selama ini kau tahu? 1117 01:26:10,139 --> 01:26:12,016 - Maaf. - Jangan bicara kepadaku. 1118 01:26:12,057 --> 01:26:15,019 Paige. Paige! 1119 01:26:18,397 --> 01:26:20,733 Hei, ke mana saja kau seharian ini, Orang Asing? 1120 01:26:23,027 --> 01:26:24,278 Paige? 1121 01:26:26,405 --> 01:26:28,866 Aku bertemu Diane Chain di toko. 1122 01:26:30,743 --> 01:26:34,288 Karena itulah aku pergi, 'kan? Karena aku mengetahuinya. 1123 01:26:36,290 --> 01:26:39,585 Ibu, aku bahkan tak tahu siapa diriku,... 1124 01:26:39,627 --> 01:26:42,004 ...lalu ternyata kau berbohong,... 1125 01:26:42,046 --> 01:26:46,133 ...dan kau menggunakan kecelakaanku untuk menulis ulang masa lalu? 1126 01:26:47,551 --> 01:26:50,179 Aku tak tahan membayangkan akan kehilanganmu lagi. 1127 01:26:51,180 --> 01:26:54,850 Kau tahu betapa aku merasa amat dikhianati saat ini? 1128 01:26:55,017 --> 01:26:56,894 Maafkan aku, Paige. 1129 01:26:57,186 --> 01:26:59,188 Kami lebih bahagia setelah sekian lama. 1130 01:26:59,230 --> 01:27:02,316 - Astaga, Ibu! - Akhirnya kau kembali lagi. 1131 01:27:02,358 --> 01:27:04,818 - Kembali menurut syarat-syaratmu! - Tidak! 1132 01:27:04,860 --> 01:27:07,071 - Ya, seperti biasa! - Paige! 1133 01:27:07,530 --> 01:27:10,824 Dia berselingkuh dengan temanku! 1134 01:27:11,283 --> 01:27:13,661 Kenapa kau tetap bersamanya? 1135 01:27:14,995 --> 01:27:16,038 Aku.. 1136 01:27:18,749 --> 01:27:20,543 Tadinya aku akan pergi. 1137 01:27:23,254 --> 01:27:25,464 Sungguh. Aku amat siap untuk pergi. 1138 01:27:25,840 --> 01:27:30,177 Lalu pada satu sore hari, aku sendirian di rumah... 1139 01:27:31,136 --> 01:27:33,681 ...dan mulai melihat semua foto... 1140 01:27:34,557 --> 01:27:36,100 ...dirimu... 1141 01:27:36,475 --> 01:27:41,438 ...dan adikmu. 1142 01:27:42,690 --> 01:27:45,025 Lalu rumah tampak... 1143 01:27:45,943 --> 01:27:47,570 ...amat dipenuhi dengan kita semua. 1144 01:27:49,488 --> 01:27:51,574 Kita adalah keluarga, Paige. 1145 01:27:53,200 --> 01:27:55,452 Lalu saat itu aku sadar... 1146 01:27:56,662 --> 01:28:00,374 ...itulah yang terpenting di dunia untukku. 1147 01:28:00,583 --> 01:28:03,752 Aku tak bisa... 1148 01:28:04,211 --> 01:28:07,423 Aku tak bisa pergi. 1149 01:28:09,175 --> 01:28:13,012 - Jadi, kau hanya melupakannya saja? - Tidak. 1150 01:28:13,929 --> 01:28:18,058 Aku memilih untuk tetap bersamanya... 1151 01:28:18,684 --> 01:28:21,937 ...untuk semua hal yang dia lakukan dengan benar... 1152 01:28:23,439 --> 01:28:24,523 ...dan tak meninggalkannya... 1153 01:28:24,565 --> 01:28:27,359 ...untuk satu hal yang dia lakukan dengan salah. 1154 01:28:30,863 --> 01:28:32,948 Aku memilih untuk memaafkannya. 1155 01:28:38,787 --> 01:28:40,498 Mungkin Leo memang benar. 1156 01:28:41,790 --> 01:28:44,960 Mungkin aku tak bisa mengetahui siapa diriku... 1157 01:28:45,002 --> 01:28:46,879 ...dan berada di sekitar kalian semua. 1158 01:29:01,143 --> 01:29:03,395 Aku masih merasa sedikit dingin. Aku tak peduli apa katamu. 1159 01:29:04,730 --> 01:29:05,856 Tak apa-apa. 1160 01:29:09,193 --> 01:29:10,402 Paige. 1161 01:29:17,826 --> 01:29:20,120 - Maaf. - Semua baik-baik saja? 1162 01:29:23,374 --> 01:29:26,418 Dengar, jelas, kalian harus bicara, jadi, aku akan... 1163 01:29:26,627 --> 01:29:28,254 - Baiklah. - Sampai nanti. 1164 01:29:28,295 --> 01:29:29,588 Baiklah. Sampai jumpa. 1165 01:29:32,466 --> 01:29:34,510 Aku... Maaf. 1166 01:29:36,178 --> 01:29:37,847 Apa yang terjadi? 1167 01:29:40,432 --> 01:29:43,185 - Boleh aku bertanya sesuatu? - Ya. 1168 01:29:43,936 --> 01:29:45,938 Kau bisa selalu menanyakan apa pun kepadaku. 1169 01:29:46,981 --> 01:29:49,692 Kau tahu tentang perselingkuhan ayahku? 1170 01:29:50,943 --> 01:29:54,363 Ya. Aku tahu. 1171 01:30:00,786 --> 01:30:02,204 Kenapa kau tak memberitahuku? 1172 01:30:09,378 --> 01:30:13,048 Ada banyak saat ketika aku hampir melakukannya. 1173 01:30:15,467 --> 01:30:18,888 Namun, untuk menjauhkanmu dari keluargamu lagi? 1174 01:30:19,388 --> 01:30:21,015 Itu terasa salah. 1175 01:30:23,058 --> 01:30:26,145 Aku memang menginginkan cintamu, tapi bukan seperti itu. 1176 01:30:28,147 --> 01:30:30,024 Aku ingin pantas mendapatkannya. 1177 01:30:45,831 --> 01:30:49,710 Kurasa aku tak bisa kehilangan mereka sekarang. 1178 01:30:52,379 --> 01:30:53,839 Kalau begitu, jangan. 1179 01:31:01,764 --> 01:31:05,351 Beberapa pihak tertentu berusaha meniadakan berbagai UU kongres,... 1180 01:31:05,392 --> 01:31:08,229 ...menyatakan bahwa perpanjangan ulang perlindungan hak cipta... 1181 01:31:08,270 --> 01:31:10,356 ...merupakan hak cipta abadi... 1182 01:31:10,397 --> 01:31:14,318 ...dari para penyusun Konstitusi yang akan ditolak. 1183 01:31:14,360 --> 01:31:19,156 Mahkamah Agung AS pada 2003 dalam kasus Eldred versus Ashcroft... 1184 01:31:26,872 --> 01:31:28,332 Terima kasih untuk makan siangnya. 1185 01:31:28,374 --> 01:31:31,418 Sebenarnya, ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 1186 01:31:32,044 --> 01:31:33,420 Baiklah. 1187 01:31:34,129 --> 01:31:36,674 Hubunganku dengan Rose berakhir. 1188 01:31:37,758 --> 01:31:42,012 - Aku mengakhirinya, Paige. - Tidak. 1189 01:31:42,054 --> 01:31:45,182 Kenapa kau melakukannya? Kukira kalian akan bertunangan... 1190 01:31:45,224 --> 01:31:48,269 - Memang, tapi itu sebelum kau. - Bukan, itu setelah aku. 1191 01:31:48,310 --> 01:31:50,521 Baiklah, setelah kau, tapi sebelum kau yang ini. 1192 01:31:50,563 --> 01:31:52,481 Sebelum kau yang lama kembali. 1193 01:31:54,483 --> 01:31:56,610 Jeremy, aku bukan aku yang lama. 1194 01:31:57,736 --> 01:31:59,280 Aku hanya aku. 1195 01:31:59,822 --> 01:32:03,117 Aku hanya aku yang masih berusaha mencari tahu. 1196 01:32:03,409 --> 01:32:05,286 Aku mengerti, tapi yang mana pun itu,... 1197 01:32:05,327 --> 01:32:08,455 ...kau yang lama atau yang baru, aku tak peduli. 1198 01:32:09,957 --> 01:32:12,459 Aku tahu kau ingat seperti apa kita dulu. Aku tahu. 1199 01:32:12,501 --> 01:32:14,128 Ini peluang kita untuk mendapatkan itu kembali. 1200 01:32:14,336 --> 01:32:18,299 Hubungan kita dulu amat indah. Itu kenangan yang indah,... 1201 01:32:18,340 --> 01:32:22,595 ...tapi itu satu-satunya kenanganku. Semuanya setelah kau terhapus. 1202 01:32:23,762 --> 01:32:24,972 Aku.. 1203 01:32:26,849 --> 01:32:30,019 Aku harus tahu bagaimana rasanya tanpa dirimu... 1204 01:32:31,270 --> 01:32:32,897 ...sendirian. 1205 01:32:34,523 --> 01:32:37,568 Kau yakin tak ingat putus denganku sebelumnya? 1206 01:32:38,319 --> 01:32:39,862 Kenapa? 1207 01:32:39,904 --> 01:32:42,156 Karena ini terdengar amat mirip seperti itu. 1208 01:32:46,368 --> 01:32:47,703 Ayo. 1209 01:32:58,547 --> 01:33:01,509 Hei. Aku mencarimu ke mana-mana. 1210 01:33:01,550 --> 01:33:05,804 Aku khawatir saat tak melihatmu di luar perpustakaan. 1211 01:33:07,806 --> 01:33:09,475 Jadi,... 1212 01:33:11,894 --> 01:33:14,480 ...bagaimana kelas properti intelektual? 1213 01:33:20,736 --> 01:33:23,531 Sebenarnya, aku ingin bicara denganmu tentang itu. 1214 01:33:24,240 --> 01:33:27,034 Aku memutuskan untuk meninggalkan sekolah hukum. 1215 01:33:29,203 --> 01:33:31,455 Serta aku akan menyewa sebuah apartemen di kota. 1216 01:33:32,122 --> 01:33:36,752 Ini terjadi lagi, 'kan? Sial, Paige. 1217 01:33:38,003 --> 01:33:39,713 Aku telah membuat banyak kesalahan. 1218 01:33:40,381 --> 01:33:45,010 Ayah, ini bukan tentangmu atau semua yang telah kau lakukan. 1219 01:33:45,052 --> 01:33:47,096 Ini tentangku. 1220 01:33:47,304 --> 01:33:50,057 Aku ingin menjadi siapa? Siapa diriku? 1221 01:33:50,766 --> 01:33:53,727 Katakan saja apa yang harus kukatakan... 1222 01:33:54,144 --> 01:33:56,355 ...agar aku tak kehilanganmu lagi. 1223 01:33:58,691 --> 01:33:59,984 Kau takkan kehilanganku lagi. 1224 01:34:08,492 --> 01:34:10,995 Momen tubrukan. 1225 01:34:16,625 --> 01:34:20,921 Momen tubrukan yang berpotensi untuk berubah... 1226 01:34:20,963 --> 01:34:22,506 ...memiliki efek riak... 1227 01:34:22,548 --> 01:34:24,925 ...jauh melebihi yang bisa kita prediksi,... 1228 01:34:27,678 --> 01:34:30,055 ...membuat beberapa partikel saling bertabrakan,... 1229 01:34:32,808 --> 01:34:35,186 ...membuat mereka semakin dekat dari sebelumnya,... 1230 01:34:41,525 --> 01:34:45,321 ...sementara membuat yang lain mengalami perjalanan hebat,... 1231 01:34:47,781 --> 01:34:50,951 ...mendarat di tempat yang tak pernah kau duga. 1232 01:34:54,580 --> 01:34:58,167 Itulah masalahnya dengan momen seperti ini. 1233 01:34:58,834 --> 01:35:00,544 Kau tak bisa,... 1234 01:35:01,337 --> 01:35:03,631 ...tak peduli seberapa keras kau mencoba,... 1235 01:35:04,340 --> 01:35:07,051 ...mengendalikan bagaimana cara mereka akan memengaruhimu. 1236 01:35:08,844 --> 01:35:11,222 Kau hanya harus membiarkan partikel yang bertabrakan... 1237 01:35:11,263 --> 01:35:12,806 ...mendarat di tempat mereka akan mendarat... 1238 01:35:13,474 --> 01:35:14,934 ...dan menunggu... 1239 01:35:15,518 --> 01:35:18,854 ...hingga tabrakan selanjutnya. 1240 01:35:25,653 --> 01:35:28,405 "Aku bersumpah untuk membantumu mencintai kehidupan,... 1241 01:35:28,822 --> 01:35:31,116 ...untuk selalu memelukmu dengan mesra,... 1242 01:35:31,158 --> 01:35:34,078 ...dan memiliki kesabaran yang diminta oleh cinta,... 1243 01:35:34,119 --> 01:35:36,205 ...untuk bicara saat kata-kata diperlukan,... 1244 01:35:36,247 --> 01:35:38,749 ...dan berbagi keheningan saat kata-kata tak diperlukan,... 1245 01:35:39,041 --> 01:35:42,753 ...untuk setuju untuk tak setuju pada kue red velvet,... 1246 01:35:43,337 --> 01:35:45,673 ...dan untuk hidup dalam kehangatan hatimu... 1247 01:35:45,714 --> 01:35:48,509 ...dan selalu menyebutnya rumah." 1248 01:36:13,534 --> 01:36:15,452 Hari Bersalju 1249 01:36:33,888 --> 01:36:34,722 Hai. 1250 01:36:37,600 --> 01:36:38,893 Hai. 1251 01:36:42,479 --> 01:36:45,816 Semoga kau tak datang ke kota hanya untuk cokelat panas. 1252 01:36:45,858 --> 01:36:49,653 Sebenarnya, aku pindah kembali ke sini enam bulan lalu. 1253 01:36:49,695 --> 01:36:51,906 Aku tinggal di Rogers Park. 1254 01:36:52,531 --> 01:36:55,659 Sungguh? Itu bagus. 1255 01:36:55,826 --> 01:36:58,204 Sebenarnya aku kembali ke Institut Seni. 1256 01:36:58,954 --> 01:37:00,456 Apa? Kau bercanda? 1257 01:37:01,248 --> 01:37:02,249 Itu menakjubkan. 1258 01:37:02,291 --> 01:37:05,961 Ya. Aku mengikuti beberapa kelas. 1259 01:37:06,295 --> 01:37:10,633 Terasa gila bahwa apa yang tanganku ingat... 1260 01:37:11,175 --> 01:37:12,760 ...dan apa yang pikiranku lupakan. 1261 01:37:13,802 --> 01:37:15,221 Ya. 1262 01:37:16,430 --> 01:37:18,432 Jadi, terima kasih. 1263 01:37:19,975 --> 01:37:23,646 - Aku tak melakukan apa pun. - Kau melakukan semuanya. 1264 01:37:24,688 --> 01:37:28,526 Kau menerima diriku apa adanya... 1265 01:37:28,859 --> 01:37:32,071 ...dan bukan karena kau ingin aku menjadi siapa. 1266 01:37:35,282 --> 01:37:37,326 Aku hanya ingin kau bahagia. 1267 01:37:39,620 --> 01:37:41,080 Itu saja. 1268 01:37:48,587 --> 01:37:52,550 Bukankah ada restoran Kuba di sini... 1269 01:37:53,592 --> 01:37:56,220 ...yang selalu kita datangi jika tempat ini tutup? 1270 01:37:57,346 --> 01:38:00,724 Ya. Itu... Tunggu. Kau ingat? 1271 01:38:01,183 --> 01:38:02,434 Tidak. 1272 01:38:03,853 --> 01:38:05,396 Seandainya saja. 1273 01:38:05,604 --> 01:38:10,150 Tidak, ingatanku belum kembali,... 1274 01:38:11,402 --> 01:38:14,572 ...tapi Sonia dan aku telah lumayan sering bertemu... 1275 01:38:14,905 --> 01:38:18,450 ...dan aku bertanya kepadanya tentang kita. 1276 01:38:19,451 --> 01:38:21,871 Sungguh? Lalu apa yang dia katakan? 1277 01:38:24,373 --> 01:38:28,169 Bahwa menurutnya kau tak sedang punya kekasih. 1278 01:38:31,505 --> 01:38:33,757 Kebetulan dia benar. 1279 01:38:36,177 --> 01:38:39,763 Kau? Kau berkencan dengan seseorang? 1280 01:38:45,060 --> 01:38:46,061 Bagus. 1281 01:38:47,188 --> 01:38:51,525 Jadi, kau ingin pergi ke restoran Kuba itu? 1282 01:38:52,234 --> 01:38:53,277 Bersamaku? 1283 01:38:54,862 --> 01:38:56,155 Baiklah. 1284 01:38:57,031 --> 01:38:58,699 Baiklah. 1285 01:39:02,119 --> 01:39:05,456 Bagaimana jika kita mencoba tempat yang belum pernah kita datangi? 1286 01:39:05,498 --> 01:39:09,293 - Sebuah tempat baru? - Aku suka ide itu. 1287 01:39:10,169 --> 01:39:11,545 Silakan duluan. 1288 01:39:32,316 --> 01:39:34,527 Pasangan yang menginspirasi film ini... 1289 01:39:34,568 --> 01:39:38,030 ...masih menikah hingga kini dan memiliki dua anak. 1290 01:39:38,072 --> 01:39:43,369 Ingatannya tak pernah kembali.