1 00:00:51,621 --> 00:00:55,121 Quality over Quantity (QoQ) Releases Unbroken (2014) 2 00:00:55,541 --> 00:00:57,693 Vertaling: NoBrainer Controle: SwagBoy 3 00:01:01,713 --> 00:01:06,065 Een waargebeurd verhaal 4 00:02:21,780 --> 00:02:23,421 We zijn er. 5 00:02:23,764 --> 00:02:27,022 Op 2500 meter. Dit is het, jongens. 6 00:02:38,453 --> 00:02:41,405 Heb je 'm Sam? - Ja. 7 00:02:41,607 --> 00:02:47,209 Raak hem, dan betaal ik de drankjes. - Ik ga niet met jou naar een bar, knapperd. 8 00:02:47,950 --> 00:02:50,388 Dan breng je de dames in de war. 9 00:02:52,427 --> 00:02:56,090 Pak je camera tevoorschijn, jongens. Ik ga het oplichten als Kerstmis. 10 00:02:58,524 --> 00:03:04,152 Piloot aan bommenwerper: Jouw vliegtuig. - Bommenwerper aan piloot: Begrepen. 11 00:03:08,911 --> 00:03:11,825 Bommenwerper aan bemanning: Bomluiken geopend. 12 00:03:13,541 --> 00:03:14,979 Bomluiken geopend. 13 00:03:23,529 --> 00:03:25,354 Verdomme. 14 00:03:44,705 --> 00:03:46,111 Kom op. 15 00:03:50,612 --> 00:03:52,194 Kom op, Zamp. 16 00:03:55,601 --> 00:03:57,309 Daar ben je. 17 00:04:01,458 --> 00:04:02,584 Bommen onderweg. 18 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 Bommenwerper aan piloot: Jouw vliegtuig. 19 00:04:09,799 --> 00:04:11,377 Daar gaan we. 20 00:04:25,223 --> 00:04:27,175 Net als Kerstmis. 21 00:04:33,262 --> 00:04:35,241 De bomluiken zitten vast. 22 00:04:37,083 --> 00:04:39,520 Zero, inkomend op tien uur. 23 00:04:40,377 --> 00:04:42,760 Daar komen ze, jongens. Verwelkom ze maar. 24 00:04:51,984 --> 00:04:55,234 Je moet die deuren dichtkrijgen, Zamp. 25 00:04:55,993 --> 00:04:57,900 Grijp ze, Mitchell. 26 00:04:58,762 --> 00:05:00,858 Hoog inkomend op negen uur. 27 00:05:04,707 --> 00:05:06,208 Inkomend op drie uur. 28 00:05:08,793 --> 00:05:10,887 Schiet ze neer, Mitchell. 29 00:05:13,340 --> 00:05:15,351 Inkomend op negen uur. 30 00:05:17,842 --> 00:05:20,524 Ze zitten achter ons, op zeven uur. 31 00:05:28,773 --> 00:05:30,661 Hij komt laag aanvliegen. 32 00:05:35,663 --> 00:05:39,455 Brooks, hij gaat naar beneden. Probeer de zijkant te pakken. 33 00:05:45,047 --> 00:05:47,679 Glassman? 34 00:06:14,130 --> 00:06:16,597 Ik weet het. Laat me zien. 35 00:06:19,121 --> 00:06:21,786 Ik weet het, maatje. Je moet sterk zijn nu. 36 00:06:21,886 --> 00:06:26,633 Je ziet er nog steeds goed uit. Ik word er ziek van. 37 00:06:36,930 --> 00:06:38,360 Ik weet het. 38 00:06:39,293 --> 00:06:42,117 Het is goed, maatje. - Ik wil naar huis. 39 00:06:42,217 --> 00:06:45,395 Dat ga je ook, Harry. Denk maar aan thuis. 40 00:07:04,182 --> 00:07:05,574 Louis? 41 00:07:07,056 --> 00:07:08,379 Lambert. 42 00:07:08,787 --> 00:07:10,883 Pak aan. 43 00:07:12,254 --> 00:07:14,246 Het is goed, pak aan. 44 00:07:14,981 --> 00:07:16,948 Hij cirkelt terug. 45 00:07:17,999 --> 00:07:19,392 Hillsbury? 46 00:07:48,939 --> 00:07:51,012 Goed gedaan, jongens. 47 00:07:56,502 --> 00:08:00,918 Alles is kapotgeschoten, Phil. - De hydrauliek is weg, maar we vliegen nog. 48 00:08:01,322 --> 00:08:04,355 We hebben geen flappen, Phil. Dus geen remmen. 49 00:08:04,501 --> 00:08:08,929 Hoe ver is het naar de basis? - Vijf uur, als we zover komen. 50 00:08:09,314 --> 00:08:11,048 De landingsbaan is 1500 meter. 51 00:08:11,162 --> 00:08:13,602 We hebben minstens 3000 nodig zonder remmen. 52 00:08:23,748 --> 00:08:27,244 God maakte twee grote lichten. 53 00:08:27,916 --> 00:08:34,387 Een groot licht om de dag te regeren, en een minder licht voor de nacht. 54 00:08:35,107 --> 00:08:38,321 Deze dingen, licht en duisternis... 55 00:08:38,719 --> 00:08:43,541 dag en nacht, zijn gescheiden van elkaar. 56 00:08:44,099 --> 00:08:46,981 God gaf elk een plek. 57 00:08:47,879 --> 00:08:53,765 Hij maakte geen gevecht tussen ze. Hij zei: "Ik heb ze beiden gemaakt." 58 00:08:55,554 --> 00:08:59,008 "Je moet de nacht overleven." 59 00:08:59,450 --> 00:09:01,261 "Vecht er niet tegen." 60 00:09:04,083 --> 00:09:07,425 Want God zei: "De nacht is ook van mij." 61 00:09:07,956 --> 00:09:11,613 Hij stuurde zijn zoon Jezus. Niet om te vechten... 62 00:09:12,221 --> 00:09:16,055 niet om oorlog te voeren tegen de zonden van de mens... 63 00:09:17,144 --> 00:09:20,944 maar om ze te vergeven. Hun zondes. 64 00:09:21,344 --> 00:09:23,710 Om te lachen naar de zondaar. 65 00:09:24,023 --> 00:09:29,224 "Accepteer de duisternis. Overleef de nacht." 66 00:09:30,145 --> 00:09:33,967 "Houd van je vijand." 67 00:09:38,456 --> 00:09:40,120 Zamperini... 68 00:10:25,238 --> 00:10:28,893 Ruik ik nou knoflook? - Wat ben je aan het doen, illegaaltje? 69 00:10:29,116 --> 00:10:32,871 Waarom ga je niet terug naar Italië? Met je smerige familie. 70 00:10:34,405 --> 00:10:36,171 Til hem op. - Opstaan. 71 00:10:37,888 --> 00:10:39,133 Ga van hem af. 72 00:10:48,056 --> 00:10:51,643 Blijf liggen, domme spaghettivreter. 73 00:10:57,029 --> 00:10:59,029 Haal hem van me af. - Jezus. 74 00:11:08,299 --> 00:11:13,163 De enige reden dat je niet naar school gaat, is vanwege het respect voor je ouders. 75 00:11:13,505 --> 00:11:15,944 Iedereen wil je opgesloten hebben. 76 00:11:23,036 --> 00:11:26,044 Sorry, Louise. Hij heeft weer gevochten. 77 00:11:30,245 --> 00:11:35,724 En we vonden dit bij hem. Het is geschilderd, maar het is drank. 78 00:11:41,443 --> 00:11:47,887 Lieverd, drank. Waarom? Waarom doe je zoiets? 79 00:11:50,830 --> 00:11:52,526 Geen idee. 80 00:11:54,559 --> 00:11:56,230 Hoe kon je zoiets doen? 81 00:11:57,160 --> 00:11:59,304 Wat doe je ons aan? 82 00:11:59,428 --> 00:12:03,345 Ze willen ons hier al niet. En dan doe je zoiets? 83 00:12:03,965 --> 00:12:09,104 Wil je naar de gevangenis? Waarom blijf je dit soort dingen doen? 84 00:12:19,501 --> 00:12:21,039 Ga naar je kamer. 85 00:13:05,680 --> 00:13:08,672 Waak alstublieft over mijn familie. 86 00:13:09,823 --> 00:13:12,852 En let alstublieft op mijn kleine Louie. 87 00:13:47,927 --> 00:13:50,874 Zet hem op, Jimmy. - Hup, Pete. 88 00:13:55,470 --> 00:13:56,664 Zit daar iemand? 89 00:13:57,948 --> 00:13:59,350 Wie zit daar? 90 00:14:17,177 --> 00:14:20,540 Dit is echt stom. - Sinds wanneer ben jij slim? 91 00:14:21,059 --> 00:14:24,905 Kom op, sneller. - Waarom? Er zit niemand achter me aan. 92 00:14:25,005 --> 00:14:26,278 Ik wel. 93 00:14:32,965 --> 00:14:39,452 Ik kan dit niet. Ik ben niet zoals jij. Ik ben niets. Laat me niets zijn. 94 00:14:39,621 --> 00:14:43,028 Waar heb je het over? - Ik red het atletiekteam niet. 95 00:14:43,185 --> 00:14:47,826 Ik weet niet eens waarom je... - Wel. Als je het aankunt, kun je het maken. 96 00:14:50,188 --> 00:14:55,948 Als je het aankunt, kun je het maken. Als je harder traint en vecht dan die jongens... 97 00:14:56,048 --> 00:15:02,486 dan win je. Dan kom je onder ze vandaan. Of je gaat door zoals nu en belandt in de goot. 98 00:15:04,855 --> 00:15:08,321 Je kunt het, Lou. Je moet het alleen geloven. 99 00:15:10,944 --> 00:15:12,616 Ik geloof niet. 100 00:15:14,910 --> 00:15:16,296 Ik wel. 101 00:15:18,859 --> 00:15:23,304 Kom op, we gaan. Tempo. 102 00:15:25,843 --> 00:15:27,262 Heel goed. 103 00:15:50,503 --> 00:15:53,875 Kom op, stomme spaghettivreter. 104 00:17:13,586 --> 00:17:15,302 Kom op, Louie. 105 00:17:19,092 --> 00:17:21,672 Tjonge, wat kan die jongen vliegen. 106 00:17:22,178 --> 00:17:24,819 Ze noemen hem 'Torrance Tornado'. 107 00:17:42,516 --> 00:17:45,918 Die Zamperini rent alsof zijn voeten de grond niet raken. 108 00:18:04,262 --> 00:18:06,097 Kom op, doorgaan. 109 00:18:30,412 --> 00:18:31,615 Kom op. 110 00:18:35,453 --> 00:18:40,156 Torrance Tornado vloog de laatste kilometer in vier minuten en 21,3 seconden. 111 00:18:40,264 --> 00:18:44,381 Zamperini is nu officieel de snelste schoolloper in de Amerikaanse geschiedenis. 112 00:18:44,481 --> 00:18:47,526 Mensen, deze jongen is onderweg naar de Spelen. 113 00:18:48,723 --> 00:18:52,513 Waarom zou ik komen? Je wint toch niet. - Dat weet ik. 114 00:18:52,977 --> 00:18:58,824 Ik heb vier jaar de tijd. De volgende Spelen laat ik het zien. Dit is oefening. 115 00:18:59,567 --> 00:19:01,674 Tokyo? - Tokyo. 116 00:19:07,434 --> 00:19:11,372 Je bent slim. Zorg goed voor jezelf. 117 00:19:12,163 --> 00:19:14,052 En ook plezier maken. 118 00:19:14,491 --> 00:19:18,329 Zeg gedag tegen de Duitse meiden voor me. - Dat weet je toch. 119 00:19:23,597 --> 00:19:24,889 Kom hier. 120 00:19:26,280 --> 00:19:30,265 Bedankt voor alles, Pete. 121 00:19:38,473 --> 00:19:39,761 Ga maar. 122 00:19:48,700 --> 00:19:53,378 Een moment van pijn is een leven vol glorie waard. 123 00:19:54,372 --> 00:19:55,994 Onthoud dat. 124 00:20:18,340 --> 00:20:20,846 Landingsgestel neer. - Daar gaan we. 125 00:20:28,978 --> 00:20:31,253 We gaan nog erg hard. 110. 126 00:20:34,076 --> 00:20:35,393 Bijna. 127 00:20:36,598 --> 00:20:39,428 Nog te snel. Kom op. 128 00:21:36,230 --> 00:21:37,961 Lekke band. 129 00:22:30,778 --> 00:22:32,560 Ga je nu bidden? 130 00:22:34,032 --> 00:22:35,932 Ik was erg druk. 131 00:22:41,122 --> 00:22:46,574 Mijn moeder doet dat ook soms. - Heel veel mensen doen het. 132 00:22:50,798 --> 00:22:52,558 Zegt hij iets terug? 133 00:22:53,486 --> 00:22:55,399 Ja. - Wat? 134 00:22:57,052 --> 00:23:00,074 Hij zegt dat mijn bommenwerper te gek is. 135 00:23:06,469 --> 00:23:07,708 Echt? 136 00:23:10,818 --> 00:23:12,549 Goed, maatje... 137 00:23:15,531 --> 00:23:16,931 Nu. 138 00:23:31,589 --> 00:23:33,155 Zet hem op, Louie. 139 00:23:41,224 --> 00:23:42,930 Kom op, maatje. 140 00:23:44,769 --> 00:23:46,296 Blijf doorgaan. 141 00:24:00,104 --> 00:24:05,747 4 minuut 12. Je komt dichterbij. Hopelijk ben je niet zo snel in bed. 142 00:24:16,498 --> 00:24:19,446 Inpakken, Speedy. We hebben een missie. 143 00:24:19,599 --> 00:24:21,872 Een reddingsmissie. 144 00:24:22,204 --> 00:24:24,825 Een B-24 naar Canton is niet aangekomen. 145 00:24:25,060 --> 00:24:27,607 Die zijn waarschijnlijk de zee in gedoken. 146 00:24:27,854 --> 00:24:33,416 Veel zee. - Ja, en we hebben nieuwe leden. 147 00:24:34,684 --> 00:24:36,702 Ook een nieuw vliegtuig? 148 00:24:49,526 --> 00:24:53,161 Het is net alsof je met je huis probeert te vliegen. 149 00:24:53,354 --> 00:24:57,260 Er zijn onderdelen afgehaald. Gelukkig zit er nog wel een motor in. 150 00:24:57,455 --> 00:25:00,046 De luitenant zegt dat het luchtwaardig is. 151 00:25:00,301 --> 00:25:04,657 Het is gecertificeerd. - Door Helen Keller. 152 00:25:15,820 --> 00:25:17,374 Veel zee. 153 00:25:18,540 --> 00:25:21,012 Ja, veel zee. 154 00:25:25,203 --> 00:25:27,685 Mitchell, jouw beurt. 155 00:25:38,283 --> 00:25:41,540 Komt een eend een bar binnen... 156 00:25:43,085 --> 00:25:44,764 'Waggelt' kan ook. 157 00:25:45,861 --> 00:25:51,210 Hij loopt naar binnen en vraagt aan de barman: "Mag ik een Crème de menthe?" 158 00:25:58,155 --> 00:26:01,985 Nummer één is stuk. Andere motoren moeten meer brandstof. 159 00:26:06,171 --> 00:26:10,364 Ik heb geen idee. - Technicus, kun je naar de cockpit komen? 160 00:26:11,149 --> 00:26:14,053 Wat gebeurt er, jongens? - Stuur een bericht naar de basis... 161 00:26:14,268 --> 00:26:15,530 Welke? - De linker. 162 00:26:15,758 --> 00:26:18,493 Geef meer aan de rechterkant. - Dat is wat we hebben. 163 00:26:18,759 --> 00:26:21,059 Ik wil meer. - Meer hebben we niet. 164 00:26:24,652 --> 00:26:27,037 Linkermotoren zijn pleite. 165 00:26:27,974 --> 00:26:30,055 Alles op rechts, Phil. 166 00:26:39,021 --> 00:26:40,249 Wordt dit... 167 00:26:40,742 --> 00:26:42,747 Bereid je voor op een noodlanding. 168 00:26:44,292 --> 00:26:46,773 Kanonnier, pak de rantsoenen. 169 00:26:47,206 --> 00:26:48,802 Verlaat de kanonnen. 170 00:26:49,787 --> 00:26:52,623 Wie pakt de boten? - Glassman. 171 00:26:54,723 --> 00:26:56,047 Iedereen in positie? 172 00:26:56,231 --> 00:26:59,012 Wie heeft de boten? - Ik. 173 00:26:59,595 --> 00:27:05,174 SOS, dit is Green Hornet. We gaan neer. SOS. 174 00:27:08,181 --> 00:27:10,182 Zet je schrap. 175 00:28:17,628 --> 00:28:22,340 Met een geweldig optreden heeft de zwarte Amerikaan Jesse Owens... 176 00:28:22,515 --> 00:28:28,116 vier gouden medailles gewonnen op de 100 en 200 meter, verspringen en 400 meter estafette. 177 00:28:28,553 --> 00:28:34,066 Zometeen de 5 kilometer, met recordhouder Don Lash... 178 00:28:34,262 --> 00:28:36,719 en nieuwkomer Louie Zamperini. 179 00:28:50,073 --> 00:28:51,626 Op uw plaatsen... 180 00:29:11,304 --> 00:29:13,811 Er zijn direct al drie groepen gemaakt... 181 00:29:13,964 --> 00:29:17,817 met Don Lash en de Finnen Salmin en Hackert voorop. 182 00:29:18,127 --> 00:29:21,443 De Finnen zijn altijd favoriet op dit onderdeel. 183 00:29:24,442 --> 00:29:28,024 In de tweede groep bevindt zich Louie Zamperini. 184 00:29:34,786 --> 00:29:39,452 De Finnen Hackert, Lehtinen en Salmin bepalen het tempo. 185 00:29:40,291 --> 00:29:43,470 Zamperini valt verder naar achteren. 186 00:30:02,470 --> 00:30:07,450 In de achtste ronde leiden de Finnen nog steeds, met Salmin voorop. 187 00:30:07,839 --> 00:30:09,398 Kom op, Louie. 188 00:30:12,031 --> 00:30:13,586 Kom op, Louie. 189 00:30:22,751 --> 00:30:26,100 De laatste ronde is begonnen. De Finnen hebben de controle. 190 00:30:26,302 --> 00:30:30,120 Zo te zien neemt Don Lash geen medaille mee voor de VS. 191 00:30:34,497 --> 00:30:37,412 Er gebeurt iets achterin. 192 00:30:38,808 --> 00:30:42,739 Zamperini gaat de Noor Rolf Hansen voorbij. 193 00:30:47,442 --> 00:30:51,698 Hij heeft blijkbaar nog reserve over. Hij haalt alles in. 194 00:30:56,169 --> 00:31:00,254 Hackert en Lehtinen worden eerste en tweede, maar kijk eens naar die Zamperini. 195 00:31:00,467 --> 00:31:02,615 Hij heeft Don Lash in zicht. 196 00:31:05,076 --> 00:31:08,302 De grote Don Lash wordt niet de eerste Amerikaan. 197 00:31:08,512 --> 00:31:12,577 Het wordt schooljochie Zamperini die alle records verbrijzelt. 198 00:31:14,093 --> 00:31:17,833 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 199 00:31:22,852 --> 00:31:27,105 Het record van die laatste ronde was 69,2 seconden. 200 00:31:27,317 --> 00:31:33,402 Zamperini deed 'm in 56 seconden. Dat record zal nog wel even blijven staan. 201 00:33:51,626 --> 00:33:54,208 Toe maar, maatje. 202 00:33:56,623 --> 00:33:59,213 Op drie. Twee, drie... 203 00:34:40,997 --> 00:34:42,405 Daar gaan we. 204 00:34:55,053 --> 00:34:57,501 Glassman heeft 't niet gered. 205 00:35:00,874 --> 00:35:04,569 Cup heeft het niet gered. - Niet aan denken, Mac. 206 00:35:09,831 --> 00:35:13,076 We gaan dood. - Dat gaan we niet, Mac. 207 00:35:16,210 --> 00:35:19,761 Ze weten niet waar we zijn. - Ze zullen ons vinden. 208 00:35:20,673 --> 00:35:22,568 Ze zullen ons nooit zien. 209 00:35:23,581 --> 00:35:25,380 Laat hem zijn mond houden. 210 00:35:26,738 --> 00:35:28,818 Mond dicht, Mac. - We gaan hier dood. 211 00:35:28,986 --> 00:35:30,713 Mac, mond dicht. 212 00:35:44,484 --> 00:35:46,057 Mac, chocolade. 213 00:35:47,570 --> 00:35:51,032 's Avonds een stukje en 's morgens een stukje. 214 00:35:52,401 --> 00:35:53,595 Oké? 215 00:36:00,000 --> 00:36:05,202 Twee of drie slokken per dag. Dan redden we het. 216 00:36:13,186 --> 00:36:14,629 Zamp... 217 00:36:15,803 --> 00:36:17,131 Zamp... 218 00:36:19,188 --> 00:36:20,768 Ja, Phil? 219 00:36:24,566 --> 00:36:26,930 Ik ben blij dat jij het bent. 220 00:36:28,074 --> 00:36:30,617 Daar ben ik ook blij om. 221 00:37:01,951 --> 00:37:03,567 Wat was dat? 222 00:37:44,521 --> 00:37:48,214 Mac, pak de kleurstof. 223 00:38:01,204 --> 00:38:05,548 Hier beneden. - Draai om. 224 00:38:10,672 --> 00:38:14,187 Klootzak, draai om. 225 00:38:50,695 --> 00:38:52,813 Wat heb je gedaan, Mac? 226 00:38:56,885 --> 00:39:00,358 Het maakt niet uit. - Maakt niet uit? 227 00:39:07,971 --> 00:39:09,627 Het maakt niet uit. 228 00:39:24,788 --> 00:39:29,417 DAG 3 229 00:40:42,426 --> 00:40:44,110 Grijp hem, Mac. 230 00:41:00,133 --> 00:41:02,356 Ik kan dit niet. 231 00:41:05,083 --> 00:41:07,054 We moeten het proberen. 232 00:41:19,560 --> 00:41:21,667 We moesten het proberen. 233 00:41:23,774 --> 00:41:28,777 Weet je wat? Misschien zijn de vissen niet zo kieskeurig. 234 00:41:45,189 --> 00:41:46,681 Ik heb er een. 235 00:41:49,724 --> 00:41:51,684 Goed gedaan, Phil. 236 00:41:54,479 --> 00:41:55,693 Hierzo. 237 00:42:08,576 --> 00:42:10,328 Kom hier, Mac. 238 00:42:11,729 --> 00:42:13,076 Kom op. 239 00:42:32,231 --> 00:42:33,872 Is het wat? 240 00:42:40,264 --> 00:42:42,469 Zo eten de Japanners vis. 241 00:42:42,654 --> 00:42:43,857 Rauw. 242 00:42:44,067 --> 00:42:47,634 Voor mij is het geen eten tot je het kookt. 243 00:42:48,199 --> 00:42:51,935 Klein beetje citroen en knoflook erbij. 244 00:42:53,225 --> 00:42:57,121 Als we thuis zijn, kom dan langs. Dan kookt mijn moeder voor je. 245 00:42:57,459 --> 00:43:02,194 Weet je nog dat verhaal in Life Magazine over Eddie Rickenbacker? 246 00:43:03,343 --> 00:43:06,741 Hij en zijn bemanning zaten zonder brandstof op de Stille Oceaan. 247 00:43:07,510 --> 00:43:10,128 Ze dreven 24 dagen rond in boten. 248 00:43:11,620 --> 00:43:15,716 24 dagen. - Maar ze hebben het overleefd, toch? 249 00:43:17,771 --> 00:43:22,582 De meesten waren gek geworden. Maar ze hadden het gered. 250 00:43:25,042 --> 00:43:29,293 We moeten blijven praten. Onze geest scherp houden. 251 00:43:30,623 --> 00:43:35,097 Weet je wat je ook lekker zult vinden? Mijn moeders Gnocchi. 252 00:43:35,497 --> 00:43:37,070 Italianen. 253 00:43:38,973 --> 00:43:41,664 Niemand maakt Gnocchi zoals zij. 254 00:43:45,507 --> 00:43:48,805 Zo zacht en luchtig. 255 00:43:50,970 --> 00:43:55,562 Eerst maakt ze het deeg uit gezeefde bloem. 256 00:43:56,434 --> 00:43:58,865 Het is net zo fijn als talkpoeder. 257 00:44:02,949 --> 00:44:06,558 Dan doet ze er veel eieren in, misschien wel twaalf. 258 00:44:10,094 --> 00:44:12,211 Dan geeft ze ze op hun donder, Mac. 259 00:44:15,325 --> 00:44:16,990 Op hun donder. 260 00:44:19,056 --> 00:44:21,222 Dan giet ze ze erin. 261 00:44:55,385 --> 00:44:59,456 DAG 18 262 00:45:34,710 --> 00:45:37,819 Heeft God de sterren gemaakt, Phil? 263 00:45:41,623 --> 00:45:43,209 Ja. 264 00:45:45,377 --> 00:45:51,841 Denk je dat er een groter geheel is... Waarom wij leven en de anderen niet? 265 00:45:54,969 --> 00:45:57,081 Waarom zijn we hier? 266 00:45:58,223 --> 00:46:00,008 Dit is het plan: 267 00:46:01,843 --> 00:46:04,898 Je leeft je leven zo goed als je kan. 268 00:46:06,999 --> 00:46:10,627 Je probeert wat plezier te hebben. 269 00:46:13,947 --> 00:46:18,702 En dan is het voorbij. Je wordt wakker... 270 00:46:19,285 --> 00:46:24,212 en dan zit er een engel op de rand van je bed. 271 00:46:25,709 --> 00:46:27,168 Die zegt: 272 00:46:32,465 --> 00:46:36,552 "Je mag me al die domme vragen stellen. 273 00:46:39,015 --> 00:46:41,456 "Want ik heb alle antwoorden." 274 00:46:43,143 --> 00:46:45,406 Dat geloof je? 275 00:46:47,605 --> 00:46:51,566 Ja, dat geloof ik. 276 00:47:16,224 --> 00:47:20,936 Onze Vader, die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd. 277 00:47:22,174 --> 00:47:26,561 Als u me hier doorheen sleept, mijn gebeden aanhoort... 278 00:47:28,041 --> 00:47:31,212 dan zweer ik dat ik mijn leven aan u wijd. 279 00:47:35,737 --> 00:47:37,799 Dan doe ik wat u wilt. 280 00:47:43,411 --> 00:47:45,037 Alstublieft. 281 00:49:19,257 --> 00:49:21,967 Daar komt hij aan. Daar gaan we. 282 00:49:24,112 --> 00:49:25,559 Heb je 'm? 283 00:49:59,047 --> 00:50:01,927 DAG 27 284 00:50:02,165 --> 00:50:04,300 Het is maar een klein sneetje. 285 00:50:13,687 --> 00:50:16,272 Hoe is het ermee? - Het stinkt. 286 00:50:16,932 --> 00:50:20,709 Dat is het verband, niet jij. 287 00:50:24,322 --> 00:50:29,047 We hebben Rickenbackers record vier dagen geleden verbeterd. 288 00:50:31,054 --> 00:50:32,773 Houd je het bij? 289 00:52:58,760 --> 00:53:01,235 Eruit, jongens. Kom op. 290 00:53:52,364 --> 00:53:55,246 Mac? - Ben er nog. 291 00:53:55,475 --> 00:53:56,749 Phil? 292 00:53:57,449 --> 00:54:00,922 Als ze zo slecht zijn, winnen we de oorlog wel. 293 00:54:31,416 --> 00:54:32,742 Hier. 294 00:55:35,748 --> 00:55:39,408 Zag je die Mac-verrassingsaanval? 295 00:55:43,489 --> 00:55:46,990 Hij dook op hem als een bommenwerper. 296 00:55:49,286 --> 00:55:51,993 Die haai schijt zeven kleuren nu. 297 00:55:53,582 --> 00:55:56,391 Hij redde jouw magere rotkop. 298 00:56:07,304 --> 00:56:11,517 1937, beste honkbalspeler. 299 00:56:16,555 --> 00:56:21,286 Een gast uit Detroit, Gehringer. 300 00:56:27,116 --> 00:56:28,995 Mac, doe eens mee. 301 00:56:41,843 --> 00:56:45,496 Ben er nog. 302 00:56:49,054 --> 00:56:52,204 Wat ga je voor ontbijt maken, Zamp? 303 00:56:54,893 --> 00:56:56,546 Mag jij zeggen. 304 00:57:01,308 --> 00:57:05,927 Jouw moeders Gnocchi. - Voor ontbijt? 305 00:57:08,455 --> 00:57:10,264 Waarom ook niet. 306 00:57:19,884 --> 00:57:21,798 Ga ik dood? 307 00:57:33,432 --> 00:57:35,294 Misschien, Mac. 308 00:57:39,897 --> 00:57:41,869 Denk je vanavond? 309 00:57:48,572 --> 00:57:49,910 Misschien. 310 00:57:52,930 --> 00:57:54,495 Ja... 311 00:57:59,041 --> 00:58:02,044 Volgens mij vanavond. 312 00:58:08,967 --> 00:58:14,207 Als je het deeg klaar hebt, rol je het op. 313 00:58:17,059 --> 00:58:19,328 Gewoon oprollen... 314 00:59:11,613 --> 00:59:15,951 DAG 45 315 01:00:07,920 --> 01:00:10,343 Ik heb goed nieuws... 316 01:00:11,965 --> 01:00:14,149 en slecht nieuws. 317 01:00:36,537 --> 01:00:37,961 Phil? 318 01:00:43,991 --> 01:00:45,468 Alles goed? 319 01:00:48,077 --> 01:00:50,284 Land voelt grappig aan. 320 01:00:53,582 --> 01:00:54,902 Grappig. 321 01:01:29,410 --> 01:01:32,468 Stelletje klootzakken, hou op. 322 01:01:37,501 --> 01:01:39,463 Houd alsjeblieft op. 323 01:02:48,872 --> 01:02:51,590 Hoeveel militairen zijn er op Hawaï? 324 01:02:51,917 --> 01:02:55,918 De kolonel wil weten hoeveel militairen er op Hawaï zijn. 325 01:02:57,005 --> 01:02:59,908 Dat weet ik niet. - Spreek harder. 326 01:03:02,576 --> 01:03:04,509 Dat weet ik niet. 327 01:03:06,322 --> 01:03:08,342 Ik ben daar niet geweest. 328 01:03:14,106 --> 01:03:18,747 Is hij dit? - Ben jij dit? 329 01:03:23,407 --> 01:03:29,502 Je bent Olympisch atleet? - Je bent een beroemde atleet? 330 01:03:31,477 --> 01:03:33,875 Waar is de radar in E-klasse B-24? 331 01:03:33,981 --> 01:03:37,844 De kolonel wil de locatie weten van radar in E-klasse B-24. 332 01:03:38,063 --> 01:03:40,345 Wij gebruikten de oude modellen, D-klasse. 333 01:03:40,512 --> 01:03:43,070 Je bent bommenwerper? - Ja. 334 01:03:45,946 --> 01:03:49,407 Wat is er gebeurd met de mariniers op Makin Island? 335 01:03:51,852 --> 01:03:56,099 Hoe werkt jullie bommenrichter? - Hoe werkt jullie bommenrichter? 336 01:03:56,199 --> 01:03:59,510 Je drukt twee knoppen in. Wat is er met de mariniers gebeurd? 337 01:04:04,239 --> 01:04:06,437 Laat zien hoe het werkt. 338 01:04:21,324 --> 01:04:23,053 Ze zijn onthoofd. 339 01:04:58,456 --> 01:05:02,404 Ik heb een Philco-radio getekend, knopen aan de zijkant. 340 01:06:30,914 --> 01:06:32,635 Doe jullie kleren uit. 341 01:07:17,457 --> 01:07:19,077 Knielen. 342 01:07:21,610 --> 01:07:24,684 Knielen? - Knielen. 343 01:09:55,924 --> 01:09:59,429 Dit is Tokyo, zeker? - Moet wel. 344 01:10:01,680 --> 01:10:06,236 Ik zou hier lopen bij de Spelen. Tot het niet doorging. 345 01:10:06,562 --> 01:10:07,952 O ja? 346 01:10:08,562 --> 01:10:11,256 Ik wilde altijd al naar Tokyo. 347 01:10:12,834 --> 01:10:15,688 Wees voorzichtig met wat je wenst, maat. 348 01:11:08,622 --> 01:11:12,832 Soldaat. Officier. 349 01:11:14,086 --> 01:11:18,080 Soldaat. Officier. 350 01:12:04,724 --> 01:12:08,311 Goedenavond, oude gevangenen. 351 01:12:09,895 --> 01:12:12,733 Welkom, nieuwe manschappen. 352 01:12:13,983 --> 01:12:18,770 Dit is Omori gevangenenkamp. 353 01:12:20,606 --> 01:12:24,913 Ik ben korporaal Watanabe. 354 01:12:29,046 --> 01:12:34,361 Jullie zijn vijanden van Japan. 355 01:12:36,505 --> 01:12:40,625 Jullie zullen dusdanig behandeld worden. 356 01:13:18,506 --> 01:13:20,171 Kijk me aan. 357 01:13:24,071 --> 01:13:26,049 Kijk me in de ogen. 358 01:14:03,259 --> 01:14:04,749 Kijk me aan. 359 01:14:19,966 --> 01:14:21,954 Kijk me niet aan. 360 01:14:23,604 --> 01:14:25,502 Kijk me niet aan. 361 01:14:36,417 --> 01:14:40,574 Nieuwe gevangenen, jullie blijven hier. 362 01:14:41,783 --> 01:14:44,319 Jullie worden in quarantaine gezet. 363 01:14:45,309 --> 01:14:49,186 We willen geen ziektes in de barakken. 364 01:15:29,462 --> 01:15:33,171 Avond, jongens. Tom Miller, jullie barakcommandant. 365 01:15:33,492 --> 01:15:35,792 Laten we jullie je bedden wijzen, goed? 366 01:15:40,172 --> 01:15:41,709 Jij ligt boven. 367 01:15:44,718 --> 01:15:46,279 305. 368 01:15:48,614 --> 01:15:51,097 Jij slaapt naast Doornroosje. 369 01:15:51,617 --> 01:15:53,040 Jouw plek. 370 01:15:54,220 --> 01:15:56,152 307, jij hier. 371 01:15:58,263 --> 01:16:00,979 Jij bent? - Frank Tinker. 372 01:16:01,290 --> 01:16:03,299 Tinker, je ligt boven. 373 01:16:06,520 --> 01:16:08,555 Ik zie dat je De Vogel ontmoet hebt. 374 01:16:14,449 --> 01:16:17,408 Vanwaar 'De Vogel'? - Omdat hij luistert. 375 01:16:17,588 --> 01:16:21,901 Als hij wist hoe wij hem willen noemen, zou hij ons doden. 376 01:16:22,124 --> 01:16:24,225 Hij is in welvaart opgegroeid. 377 01:16:24,378 --> 01:16:27,170 Wilde officier worden. Werd ook van 'm verwacht. 378 01:16:27,395 --> 01:16:30,943 Dat werd geweigerd, dat ging dus niet zo goed. 379 01:16:31,717 --> 01:16:35,727 Dat verklaart natuurlijk niet zijn grillige gedrag. 380 01:16:38,831 --> 01:16:42,751 Commandant Fitzgerald. - Zamperini. 381 01:16:48,214 --> 01:16:50,515 Ze waren op zoek naar antwoorden. 382 01:16:50,831 --> 01:16:54,669 Die kregen ze zeker niet? - Helemaal noppes. 383 01:16:58,176 --> 01:17:00,184 Probeer wat te slapen. 384 01:17:33,544 --> 01:17:38,113 Ziekenboeg, rechtsom keert. Treed uit. 385 01:17:39,141 --> 01:17:44,556 Officieren, rechtsom keert. Treed uit. 386 01:18:17,054 --> 01:18:21,243 Er is veel talent aanwezig in Omori kamp. 387 01:18:23,519 --> 01:18:28,200 We hebben een operazanger. Wie is de operazanger? 388 01:18:34,739 --> 01:18:40,345 We hebben een chef-kok uit Sydney, Australië. 389 01:18:42,264 --> 01:18:46,461 En we hebben een Olympische atleet. 390 01:18:49,178 --> 01:18:51,526 Wie is de atleet? 391 01:18:56,636 --> 01:18:59,812 Wie is de atleet? 392 01:19:40,346 --> 01:19:42,115 Blijf liggen. 393 01:20:23,548 --> 01:20:25,267 Je stelt teleur. 394 01:20:27,893 --> 01:20:29,507 Je bent niets. 395 01:21:17,085 --> 01:21:21,547 Hij kopieert de kaart. We leggen 'm terug voor de Jappen erachter komen. 396 01:21:21,851 --> 01:21:24,734 Hij heeft het grootste gedeelte in kaart. 397 01:21:28,399 --> 01:21:30,954 We kwamen tot aan de Marshall Eilanden. 398 01:21:35,211 --> 01:21:40,214 De VS zijn tot de Marshall Eilanden gekomen. De geallieerden winnen terrein. 399 01:22:39,689 --> 01:22:42,061 Ik moet zeggen... - Doe maar niet. 400 01:22:42,264 --> 01:22:45,492 We eten niet veel, maar schijten des te meer. 401 01:22:47,804 --> 01:22:51,562 Kijk nou, volgens mij is die van mij. 402 01:24:11,159 --> 01:24:13,336 Vind je Saipan leuk? 403 01:24:41,347 --> 01:24:43,296 Ik ga hem vermoorden. 404 01:24:44,266 --> 01:24:48,569 Dan schieten ze je neer. - Kan me niet schelen, ze doen maar. 405 01:24:50,773 --> 01:24:53,050 Zo verslaan we ze niet. 406 01:24:53,516 --> 01:24:57,593 We verslaan ze door te blijven leven tot het einde van de oorlog. 407 01:24:57,997 --> 01:24:59,727 Zo doen we dat. 408 01:25:01,000 --> 01:25:02,914 Dat is onze wraak. 409 01:25:04,656 --> 01:25:07,518 "Als ik het aankan, kan ik het maken." 410 01:25:09,552 --> 01:25:10,810 Precies. 411 01:25:10,950 --> 01:25:15,717 Dat zei mijn broer Pete altijd. Hij dacht altijd dat ik alles kon. 412 01:25:16,883 --> 01:25:20,181 Hij vond dat ik beter kon dan ik me voordeed. 413 01:25:21,219 --> 01:25:23,599 En wie zegt dat het niet zo is? 414 01:25:44,001 --> 01:25:45,733 We komen dichterbij. 415 01:26:55,364 --> 01:26:57,904 Waarom moet ik je slaan? 416 01:27:10,296 --> 01:27:11,971 Je bent dood. 417 01:27:15,051 --> 01:27:19,650 In Amerika zeggen ze dat Zamperini dood is. 418 01:27:20,681 --> 01:27:26,880 Ze hebben jouw familie verteld dat je stierf in de oorlog. NBC-radio zei tegen Amerika: 419 01:27:27,324 --> 01:27:32,282 "De beroemde atleet Zamperini is dood." 420 01:27:36,113 --> 01:27:39,549 Wil je je familie laten weten dat je niet dood bent? 421 01:27:40,451 --> 01:27:44,774 Deze heren zijn van Radio Tokyo. 422 01:27:46,248 --> 01:27:52,680 We hebben een programma dat over de hele wereld wordt uitgezonden. Het heet 'De Postbode Belt'. 423 01:27:59,136 --> 01:28:03,524 Hallo, moeder, je zoon roept je. 424 01:28:04,475 --> 01:28:09,532 Moeder, ik hou van u. Ik leef en ben gezond. 425 01:28:55,727 --> 01:28:59,106 Ik zeg het op mijn manier. - Natuurlijk. 426 01:29:18,420 --> 01:29:20,931 Hallo, Amerika. 427 01:29:22,851 --> 01:29:24,804 Dit is 'De Postbode Belt'. 428 01:29:24,944 --> 01:29:30,936 Vandaag belt de Postbode naar Mrs Louise Zamperini in Torrance, Californië. 429 01:29:31,419 --> 01:29:33,809 Louie Zamperini is niet vermist... 430 01:29:34,135 --> 01:29:38,269 en niet dood zoals verklaard door uw regering. 431 01:29:38,824 --> 01:29:41,709 Hij is veilig en wel hier. 432 01:29:42,454 --> 01:29:46,732 Blijf luisteren, Mrs Zamperini, en geen probleem... 433 01:29:46,965 --> 01:29:49,732 we doen het graag. 434 01:29:54,288 --> 01:29:57,739 Hallo, moeder en vader, zussen en vrienden. 435 01:29:59,545 --> 01:30:01,548 Louie hier. 436 01:30:02,189 --> 01:30:06,111 Het is voor het eerst in twee jaar dat jullie mijn stem horen. 437 01:30:08,692 --> 01:30:11,619 Ik ben niet gewond en in goede gezondheid. 438 01:30:15,485 --> 01:30:18,492 Ik zit in een krijgsgevangenenkamp in Tokyo... 439 01:30:18,647 --> 01:30:22,524 en wordt goed behandeld naar oorlogsmaatstaven. 440 01:30:23,754 --> 01:30:28,523 Ik hoop dat Pete nog steeds elke week langs kan komen vanuit San Diego. 441 01:30:31,769 --> 01:30:38,267 En pap, houd mijn geweren netjes, zodat we kunnen gaan jagen wanneer ik thuiskom. 442 01:30:40,594 --> 01:30:44,267 Wat konijnen voor mama's Gnocchisaus. 443 01:30:46,776 --> 01:30:51,100 Ik wens jullie allemaal een fijne kerst en een gelukkig nieuwjaar. 444 01:30:55,173 --> 01:30:57,865 Jullie liefhebbende zoon, Louie. 445 01:31:32,481 --> 01:31:35,041 Je was goed. Erg goed. 446 01:31:38,148 --> 01:31:40,655 Je mag weer praten op de radio. 447 01:31:42,197 --> 01:31:46,868 UITZENDINGSSCRIPT 448 01:31:53,896 --> 01:31:56,747 Dit kan ik niet zeggen. - Waarom niet? 449 01:31:56,920 --> 01:31:58,957 Omdat het niet waar is. 450 01:31:59,740 --> 01:32:02,857 Wat er over Amerika staat, kan ik niet zeggen. 451 01:32:05,135 --> 01:32:09,566 Zij hebben het ook gezegd. Amerikanen, net als jij. 452 01:32:10,623 --> 01:32:14,979 Ze leven hier zeer comfortabel. Goed eten. 453 01:32:18,852 --> 01:32:21,245 Ze hebben heerlijk eten. 454 01:32:27,379 --> 01:32:29,686 Wil je terug naar het kamp? 455 01:32:33,073 --> 01:32:35,131 Zeg het op de radio. 456 01:33:27,343 --> 01:33:29,411 Je bent net als mij. 457 01:33:30,421 --> 01:33:32,890 We zijn allebei sterk. 458 01:33:34,046 --> 01:33:38,964 Ik zag het in je ogen op de eerste dag. 459 01:33:40,341 --> 01:33:45,321 Ik dacht: "Die man wordt mijn vriend... 460 01:33:48,816 --> 01:33:53,595 "maar vijand van Japan." 461 01:33:55,397 --> 01:34:00,933 Je luistert niet. Je doet niet wat er gevraagd wordt. 462 01:34:09,846 --> 01:34:13,264 Respect is noodzaak. 463 01:34:14,389 --> 01:34:17,913 Zonder respect, geen orde. 464 01:34:24,643 --> 01:34:28,215 Deze man moet geleerd worden wat respect is. 465 01:34:28,518 --> 01:34:32,528 Alle gevangenen zullen hem dit leren. 466 01:34:35,272 --> 01:34:41,508 Elke gevangene zal deze man in zijn gezicht slaan. 467 01:34:56,639 --> 01:34:58,693 Dat kunnen we niet doen. 468 01:35:36,948 --> 01:35:38,120 Doe het. 469 01:35:40,685 --> 01:35:42,579 Doe het. Kom op. 470 01:35:43,998 --> 01:35:45,662 Doe het nou maar. 471 01:35:46,275 --> 01:35:48,529 Sla hem. 472 01:35:54,407 --> 01:35:57,787 Doe maar. - Sla hem. 473 01:36:03,845 --> 01:36:05,730 Volgende. - Sla maar. 474 01:36:06,541 --> 01:36:08,060 Sla maar. 475 01:36:13,838 --> 01:36:15,127 Volgende. 476 01:36:17,623 --> 01:36:21,221 Sla maar. 477 01:36:23,479 --> 01:36:26,708 Sla hem hard. - Kom op, sla dan. 478 01:36:29,432 --> 01:36:30,662 Volgende. 479 01:36:32,217 --> 01:36:34,405 Sla me hard, Tink. Toe maar. 480 01:36:36,388 --> 01:36:37,673 Volgende. 481 01:36:38,557 --> 01:36:42,171 Sla maar. - Volgende. 482 01:36:56,511 --> 01:36:57,699 Volgende. 483 01:37:23,068 --> 01:37:24,344 Harder. 484 01:37:31,283 --> 01:37:32,480 Volgende. 485 01:37:38,881 --> 01:37:40,233 Volgende. 486 01:37:45,059 --> 01:37:46,167 Volgende. 487 01:38:48,741 --> 01:38:52,411 Assepoester.... 488 01:38:52,604 --> 01:38:56,428 Waar is dat kreng toch? Heb jij haar gezien? 489 01:38:57,849 --> 01:39:03,291 Daar ben je, luilak. Hoe kan ik nu naar het bal als je niets doet? 490 01:39:03,492 --> 01:39:07,454 Je bent net zo nutteloos als onze ochtendgymnastiek. 491 01:39:12,707 --> 01:39:17,302 Maak mijn jurk, zodat ik opval bij prins Hillebrandt. 492 01:39:17,531 --> 01:39:21,726 Dat lukt je niet, al zou hij op je vallen. Assepoester, doe mijn haar. 493 01:39:24,215 --> 01:39:27,430 Maak mijn jurk - Doe mijn haar. 494 01:39:27,774 --> 01:39:31,702 Jurk. - Haar. Of spreek ik soms Mofs? 495 01:39:33,615 --> 01:39:38,557 Jullie laten me van alles doen zonder eten of rust. 496 01:39:38,815 --> 01:39:42,481 Jullie sluiten me op in een konijnenhok. Ik heb er genoeg van. 497 01:39:43,325 --> 01:39:45,237 Ik heb goed nieuws. 498 01:39:48,305 --> 01:39:52,537 Ik ben gepromoveerd. Dat is het goede nieuws. 499 01:39:54,502 --> 01:39:56,477 Het slechte nieuws? 500 01:39:59,056 --> 01:40:01,814 Ik moet afscheid nemen van m'n vrienden. 501 01:40:08,954 --> 01:40:11,478 Ik verlaat Omori morgen. 502 01:40:20,756 --> 01:40:27,060 Houd je hoofd koel, dan kun je alles aan. 503 01:40:28,674 --> 01:40:33,811 Vrees niet, mijn kind. Ik ben je fee-peetmoeder. 504 01:40:34,056 --> 01:40:36,040 Je mag me feliciteren. 505 01:41:17,229 --> 01:41:18,963 En weg is hij. 506 01:41:20,802 --> 01:41:22,431 Zomaar. 507 01:41:37,320 --> 01:41:42,563 Ik heb vier heren. Alsjeblieft. 508 01:41:43,907 --> 01:41:48,224 De Baron heeft Tinker verslagen. We hebben vanavond suiker. 509 01:42:42,570 --> 01:42:45,118 Miller? - Geef nog eens een emmer. 510 01:42:53,685 --> 01:42:58,645 Helpen we de Jappen? Laat het lekker fikken. 511 01:43:16,413 --> 01:43:18,914 Volgens mij 49-ers, jongens. 512 01:43:21,329 --> 01:43:25,064 Duurt niet lang meer. - Niet te enthousiast. 513 01:43:25,961 --> 01:43:30,540 Als de geallieerden winnen, schieten de Jappen ons dood. 514 01:43:32,783 --> 01:43:34,331 Ik hoorde ze. 515 01:43:36,607 --> 01:43:38,782 Als we winnen, zijn we dood. 516 01:43:41,849 --> 01:43:44,652 Waar moeten we dan voor bidden? 517 01:43:47,356 --> 01:43:49,153 Liggen. 518 01:43:54,638 --> 01:43:57,108 Pak je spullen. Ze verplaatsen ons. 519 01:44:00,255 --> 01:44:03,761 Waarheen? - Geen idee. Een of ander nieuw kamp. 520 01:44:04,342 --> 01:44:08,692 Tokyo Ritz, ergens waar de geallieerden ons niet kunnen vinden. 521 01:48:24,417 --> 01:48:27,420 Dit is Naoetsu gevangenenkamp. 522 01:48:28,875 --> 01:48:34,110 Ik ben sergeant Watanabe, jullie commandant. 523 01:48:36,134 --> 01:48:40,249 Jullie zijn de vijand van Japan. 524 01:48:41,216 --> 01:48:45,887 Jullie zullen als dusdanig behandeld worden. 525 01:48:49,372 --> 01:48:54,374 Jullie zullen de Japanners helpen door te werken in de kolenmijn. 526 01:48:55,116 --> 01:48:58,618 Wie weigert te werken... 527 01:49:00,232 --> 01:49:02,628 zal geëxecuteerd worden. 528 01:49:11,553 --> 01:49:13,916 Waarom kijk je me niet aan? 529 01:49:20,602 --> 01:49:22,611 Jullie kunnen hier slapen. 530 01:49:26,374 --> 01:49:27,915 Jullie twee daar. 531 01:49:34,419 --> 01:49:38,900 Het eindigt hier, jongens. Niemand weet dat je hier bent. 532 01:49:40,603 --> 01:49:43,423 Je kunt het beste je lot aanvaarden. 533 01:51:21,772 --> 01:51:25,008 Jullie president, Roosevelt... 534 01:51:27,595 --> 01:51:29,161 is dood. 535 01:52:46,799 --> 01:52:48,213 Louie? 536 01:52:52,787 --> 01:52:53,906 Louie? 537 01:52:57,327 --> 01:52:59,206 Alles goed met je? 538 01:54:22,942 --> 01:54:24,407 Pak op. 539 01:54:59,928 --> 01:55:01,287 Tillen. 540 01:55:03,902 --> 01:55:05,339 Til op. 541 01:55:35,859 --> 01:55:37,471 Boven je hoofd. 542 01:56:02,871 --> 01:56:06,526 Als hij hem laat vallen, schiet je hem neer. 543 01:58:03,415 --> 01:58:07,483 Zet hem op, Louie. - Zet hem op, maatje. 544 01:58:12,937 --> 01:58:14,593 Zet hem op, Louie. 545 01:59:13,734 --> 01:59:15,361 Niet naar me kijken. 546 01:59:17,605 --> 01:59:19,178 Niet naar me kijken. 547 01:59:36,577 --> 01:59:39,882 Niet naar me kijken. 548 02:01:54,887 --> 02:01:57,075 Gevangenen van Naoetsu... 549 02:01:58,343 --> 02:02:02,499 de oorlog heeft een gevoelig punt bereikt. 550 02:02:20,895 --> 02:02:26,860 Vandaag, in de geest van de nieuwe toekomst, onze machtige natie... 551 02:02:27,940 --> 02:02:33,570 nodigen we alle gevangenen uit te baden in de rivier Hokura. 552 02:02:39,650 --> 02:02:41,252 Dit is het. 553 02:02:42,973 --> 02:02:44,648 We zijn er geweest. 554 02:05:20,681 --> 02:05:23,985 Dat zijn onze jongens. - Ze hebben ons gezien. 555 02:05:24,171 --> 02:05:27,852 Het is voorbij. De oorlog is voorbij. 556 02:06:03,382 --> 02:06:06,385 HIER DROPPEN 557 02:09:10,112 --> 02:09:12,179 Kijk jou nou toch. 558 02:09:48,774 --> 02:09:53,278 In 1946 trouwde Louie Zamperini met zijn geliefde Cynthia Applewhite. 559 02:09:53,445 --> 02:09:56,387 Ze kregen een dochter, Cissy, en een zoon, Luke. 560 02:10:00,296 --> 02:10:05,374 Russell 'Phil' Phillips overleefde de oorlog en trouwde met zijn geliefde Cecy. 561 02:10:05,540 --> 02:10:09,419 Hij en Louie bleven nog een lange tijd vrienden. 562 02:10:13,507 --> 02:10:18,470 Mutsuhiro Watanabe 'De Vogel' bleef jarenlang ondergedoken als oorlogsmisdadiger... 563 02:10:18,637 --> 02:10:22,683 tot hij amnestie kreeg van de VS wegens zijn verzoeningspogingen met Japan. 564 02:10:25,143 --> 02:10:28,689 Na jaren van posttraumatische stress... 565 02:10:28,855 --> 02:10:32,895 loste Louie zijn belofte in tegenover God om hem te dienen. 566 02:10:35,601 --> 02:10:41,728 Gemotiveerd door zijn geloof, zag Louie in dat de weg vooruit niet wraak was, maar vergeving. 567 02:10:44,329 --> 02:10:47,680 Hij keerde terug naar Japan om zijn gijzelnemers te vergeven. 568 02:10:47,852 --> 02:10:50,657 Enkel 'De Vogel' weigerde hem te ontmoeten. 569 02:10:54,381 --> 02:10:58,635 Louie zag zijn droom eindelijk verwezenlijkt en liep tijdens de Olympische Spelen... 570 02:11:00,381 --> 02:11:04,691 als 80-jarige... 571 02:11:07,602 --> 02:11:11,356 in Japan. 572 02:11:38,957 --> 02:11:44,606 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: NoBrainer ~ Controle: SwagBoy