1
00:00:51,621 --> 00:00:55,121
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Unbroken (2014)
2
00:00:55,541 --> 00:00:57,693
Vertaling: NoBrainer
Controle: SwagBoy
3
00:01:01,713 --> 00:01:06,065
Een waargebeurd verhaal
4
00:02:21,780 --> 00:02:23,421
We zijn er.
5
00:02:23,764 --> 00:02:27,022
Op 2500 meter.
Dit is het, jongens.
6
00:02:38,453 --> 00:02:41,405
Heb je 'm Sam?
- Ja.
7
00:02:41,607 --> 00:02:47,209
Raak hem, dan betaal ik de drankjes.
- Ik ga niet met jou naar een bar, knapperd.
8
00:02:47,950 --> 00:02:50,388
Dan breng je de dames in de war.
9
00:02:52,427 --> 00:02:56,090
Pak je camera tevoorschijn, jongens.
Ik ga het oplichten als Kerstmis.
10
00:02:58,524 --> 00:03:04,152
Piloot aan bommenwerper: Jouw vliegtuig.
- Bommenwerper aan piloot: Begrepen.
11
00:03:08,911 --> 00:03:11,825
Bommenwerper aan bemanning:
Bomluiken geopend.
12
00:03:13,541 --> 00:03:14,979
Bomluiken geopend.
13
00:03:23,529 --> 00:03:25,354
Verdomme.
14
00:03:44,705 --> 00:03:46,111
Kom op.
15
00:03:50,612 --> 00:03:52,194
Kom op, Zamp.
16
00:03:55,601 --> 00:03:57,309
Daar ben je.
17
00:04:01,458 --> 00:04:02,584
Bommen onderweg.
18
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
Bommenwerper aan piloot: Jouw vliegtuig.
19
00:04:09,799 --> 00:04:11,377
Daar gaan we.
20
00:04:25,223 --> 00:04:27,175
Net als Kerstmis.
21
00:04:33,262 --> 00:04:35,241
De bomluiken zitten vast.
22
00:04:37,083 --> 00:04:39,520
Zero, inkomend op tien uur.
23
00:04:40,377 --> 00:04:42,760
Daar komen ze, jongens.
Verwelkom ze maar.
24
00:04:51,984 --> 00:04:55,234
Je moet die deuren dichtkrijgen, Zamp.
25
00:04:55,993 --> 00:04:57,900
Grijp ze, Mitchell.
26
00:04:58,762 --> 00:05:00,858
Hoog inkomend op negen uur.
27
00:05:04,707 --> 00:05:06,208
Inkomend op drie uur.
28
00:05:08,793 --> 00:05:10,887
Schiet ze neer, Mitchell.
29
00:05:13,340 --> 00:05:15,351
Inkomend op negen uur.
30
00:05:17,842 --> 00:05:20,524
Ze zitten achter ons, op zeven uur.
31
00:05:28,773 --> 00:05:30,661
Hij komt laag aanvliegen.
32
00:05:35,663 --> 00:05:39,455
Brooks, hij gaat naar beneden.
Probeer de zijkant te pakken.
33
00:05:45,047 --> 00:05:47,679
Glassman?
34
00:06:14,130 --> 00:06:16,597
Ik weet het. Laat me zien.
35
00:06:19,121 --> 00:06:21,786
Ik weet het, maatje.
Je moet sterk zijn nu.
36
00:06:21,886 --> 00:06:26,633
Je ziet er nog steeds goed uit.
Ik word er ziek van.
37
00:06:36,930 --> 00:06:38,360
Ik weet het.
38
00:06:39,293 --> 00:06:42,117
Het is goed, maatje.
- Ik wil naar huis.
39
00:06:42,217 --> 00:06:45,395
Dat ga je ook, Harry.
Denk maar aan thuis.
40
00:07:04,182 --> 00:07:05,574
Louis?
41
00:07:07,056 --> 00:07:08,379
Lambert.
42
00:07:08,787 --> 00:07:10,883
Pak aan.
43
00:07:12,254 --> 00:07:14,246
Het is goed, pak aan.
44
00:07:14,981 --> 00:07:16,948
Hij cirkelt terug.
45
00:07:17,999 --> 00:07:19,392
Hillsbury?
46
00:07:48,939 --> 00:07:51,012
Goed gedaan, jongens.
47
00:07:56,502 --> 00:08:00,918
Alles is kapotgeschoten, Phil.
- De hydrauliek is weg, maar we vliegen nog.
48
00:08:01,322 --> 00:08:04,355
We hebben geen flappen, Phil.
Dus geen remmen.
49
00:08:04,501 --> 00:08:08,929
Hoe ver is het naar de basis?
- Vijf uur, als we zover komen.
50
00:08:09,314 --> 00:08:11,048
De landingsbaan is 1500 meter.
51
00:08:11,162 --> 00:08:13,602
We hebben minstens 3000 nodig
zonder remmen.
52
00:08:23,748 --> 00:08:27,244
God maakte twee grote lichten.
53
00:08:27,916 --> 00:08:34,387
Een groot licht om de dag te regeren,
en een minder licht voor de nacht.
54
00:08:35,107 --> 00:08:38,321
Deze dingen, licht en duisternis...
55
00:08:38,719 --> 00:08:43,541
dag en nacht, zijn gescheiden van elkaar.
56
00:08:44,099 --> 00:08:46,981
God gaf elk een plek.
57
00:08:47,879 --> 00:08:53,765
Hij maakte geen gevecht tussen ze.
Hij zei: "Ik heb ze beiden gemaakt."
58
00:08:55,554 --> 00:08:59,008
"Je moet de nacht overleven."
59
00:08:59,450 --> 00:09:01,261
"Vecht er niet tegen."
60
00:09:04,083 --> 00:09:07,425
Want God zei: "De nacht is ook van mij."
61
00:09:07,956 --> 00:09:11,613
Hij stuurde zijn zoon Jezus.
Niet om te vechten...
62
00:09:12,221 --> 00:09:16,055
niet om oorlog te voeren
tegen de zonden van de mens...
63
00:09:17,144 --> 00:09:20,944
maar om ze te vergeven. Hun zondes.
64
00:09:21,344 --> 00:09:23,710
Om te lachen naar de zondaar.
65
00:09:24,023 --> 00:09:29,224
"Accepteer de duisternis.
Overleef de nacht."
66
00:09:30,145 --> 00:09:33,967
"Houd van je vijand."
67
00:09:38,456 --> 00:09:40,120
Zamperini...
68
00:10:25,238 --> 00:10:28,893
Ruik ik nou knoflook?
- Wat ben je aan het doen, illegaaltje?
69
00:10:29,116 --> 00:10:32,871
Waarom ga je niet terug naar Italië?
Met je smerige familie.
70
00:10:34,405 --> 00:10:36,171
Til hem op.
- Opstaan.
71
00:10:37,888 --> 00:10:39,133
Ga van hem af.
72
00:10:48,056 --> 00:10:51,643
Blijf liggen, domme spaghettivreter.
73
00:10:57,029 --> 00:10:59,029
Haal hem van me af.
- Jezus.
74
00:11:08,299 --> 00:11:13,163
De enige reden dat je niet naar school gaat,
is vanwege het respect voor je ouders.
75
00:11:13,505 --> 00:11:15,944
Iedereen wil je opgesloten hebben.
76
00:11:23,036 --> 00:11:26,044
Sorry, Louise.
Hij heeft weer gevochten.
77
00:11:30,245 --> 00:11:35,724
En we vonden dit bij hem.
Het is geschilderd, maar het is drank.
78
00:11:41,443 --> 00:11:47,887
Lieverd, drank. Waarom?
Waarom doe je zoiets?
79
00:11:50,830 --> 00:11:52,526
Geen idee.
80
00:11:54,559 --> 00:11:56,230
Hoe kon je zoiets doen?
81
00:11:57,160 --> 00:11:59,304
Wat doe je ons aan?
82
00:11:59,428 --> 00:12:03,345
Ze willen ons hier al niet.
En dan doe je zoiets?
83
00:12:03,965 --> 00:12:09,104
Wil je naar de gevangenis?
Waarom blijf je dit soort dingen doen?
84
00:12:19,501 --> 00:12:21,039
Ga naar je kamer.
85
00:13:05,680 --> 00:13:08,672
Waak alstublieft over mijn familie.
86
00:13:09,823 --> 00:13:12,852
En let alstublieft op mijn kleine Louie.
87
00:13:47,927 --> 00:13:50,874
Zet hem op, Jimmy.
- Hup, Pete.
88
00:13:55,470 --> 00:13:56,664
Zit daar iemand?
89
00:13:57,948 --> 00:13:59,350
Wie zit
daar?
90
00:14:17,177 --> 00:14:20,540
Dit is echt stom.
- Sinds wanneer ben jij slim?
91
00:14:21,059 --> 00:14:24,905
Kom op, sneller.
- Waarom? Er zit niemand achter me aan.
92
00:14:25,005 --> 00:14:26,278
Ik wel.
93
00:14:32,965 --> 00:14:39,452
Ik kan dit niet. Ik ben niet zoals jij.
Ik ben niets. Laat me niets zijn.
94
00:14:39,621 --> 00:14:43,028
Waar heb je het over?
- Ik red het atletiekteam niet.
95
00:14:43,185 --> 00:14:47,826
Ik weet niet eens waarom je...
- Wel. Als je het aankunt, kun je het maken.
96
00:14:50,188 --> 00:14:55,948
Als je het aankunt, kun je het maken.
Als je harder traint en vecht dan die jongens...
97
00:14:56,048 --> 00:15:02,486
dan win je. Dan kom je onder ze vandaan.
Of je gaat door zoals nu en belandt in de goot.
98
00:15:04,855 --> 00:15:08,321
Je kunt het, Lou.
Je moet het alleen geloven.
99
00:15:10,944 --> 00:15:12,616
Ik geloof niet.
100
00:15:14,910 --> 00:15:16,296
Ik wel.
101
00:15:18,859 --> 00:15:23,304
Kom op, we gaan. Tempo.
102
00:15:25,843 --> 00:15:27,262
Heel goed.
103
00:15:50,503 --> 00:15:53,875
Kom op, stomme spaghettivreter.
104
00:17:13,586 --> 00:17:15,302
Kom op, Louie.
105
00:17:19,092 --> 00:17:21,672
Tjonge, wat kan die jongen vliegen.
106
00:17:22,178 --> 00:17:24,819
Ze noemen hem 'Torrance Tornado'.
107
00:17:42,516 --> 00:17:45,918
Die Zamperini rent
alsof zijn voeten de grond niet raken.
108
00:18:04,262 --> 00:18:06,097
Kom op, doorgaan.
109
00:18:30,412 --> 00:18:31,615
Kom op.
110
00:18:35,453 --> 00:18:40,156
Torrance Tornado vloog de laatste kilometer
in vier minuten en 21,3 seconden.
111
00:18:40,264 --> 00:18:44,381
Zamperini is nu officieel de snelste schoolloper
in de Amerikaanse geschiedenis.
112
00:18:44,481 --> 00:18:47,526
Mensen, deze jongen
is onderweg naar de Spelen.
113
00:18:48,723 --> 00:18:52,513
Waarom zou ik komen? Je wint toch niet.
- Dat weet ik.
114
00:18:52,977 --> 00:18:58,824
Ik heb vier jaar de tijd. De volgende
Spelen laat ik het zien. Dit is oefening.
115
00:18:59,567 --> 00:19:01,674
Tokyo?
- Tokyo.
116
00:19:07,434 --> 00:19:11,372
Je bent slim.
Zorg goed voor jezelf.
117
00:19:12,163 --> 00:19:14,052
En ook plezier maken.
118
00:19:14,491 --> 00:19:18,329
Zeg gedag tegen de Duitse meiden voor me.
- Dat weet je toch.
119
00:19:23,597 --> 00:19:24,889
Kom hier.
120
00:19:26,280 --> 00:19:30,265
Bedankt voor alles, Pete.
121
00:19:38,473 --> 00:19:39,761
Ga maar.
122
00:19:48,700 --> 00:19:53,378
Een moment van pijn
is een leven vol glorie waard.
123
00:19:54,372 --> 00:19:55,994
Onthoud dat.
124
00:20:18,340 --> 00:20:20,846
Landingsgestel neer.
- Daar gaan we.
125
00:20:28,978 --> 00:20:31,253
We gaan nog erg hard. 110.
126
00:20:34,076 --> 00:20:35,393
Bijna.
127
00:20:36,598 --> 00:20:39,428
Nog te snel. Kom op.
128
00:21:36,230 --> 00:21:37,961
Lekke band.
129
00:22:30,778 --> 00:22:32,560
Ga je nu bidden?
130
00:22:34,032 --> 00:22:35,932
Ik was erg druk.
131
00:22:41,122 --> 00:22:46,574
Mijn moeder doet dat ook soms.
- Heel veel mensen doen het.
132
00:22:50,798 --> 00:22:52,558
Zegt hij iets terug?
133
00:22:53,486 --> 00:22:55,399
Ja.
- Wat?
134
00:22:57,052 --> 00:23:00,074
Hij zegt dat mijn bommenwerper te gek is.
135
00:23:06,469 --> 00:23:07,708
Echt?
136
00:23:10,818 --> 00:23:12,549
Goed, maatje...
137
00:23:15,531 --> 00:23:16,931
Nu.
138
00:23:31,589 --> 00:23:33,155
Zet hem op, Louie.
139
00:23:41,224 --> 00:23:42,930
Kom op, maatje.
140
00:23:44,769 --> 00:23:46,296
Blijf doorgaan.
141
00:24:00,104 --> 00:24:05,747
4 minuut 12. Je komt dichterbij.
Hopelijk ben je niet zo snel in bed.
142
00:24:16,498 --> 00:24:19,446
Inpakken, Speedy.
We hebben een missie.
143
00:24:19,599 --> 00:24:21,872
Een reddingsmissie.
144
00:24:22,204 --> 00:24:24,825
Een B-24 naar Canton
is niet aangekomen.
145
00:24:25,060 --> 00:24:27,607
Die zijn waarschijnlijk
de zee in gedoken.
146
00:24:27,854 --> 00:24:33,416
Veel zee.
- Ja, en we hebben nieuwe leden.
147
00:24:34,684 --> 00:24:36,702
Ook een nieuw vliegtuig?
148
00:24:49,526 --> 00:24:53,161
Het is net alsof je
met je huis probeert te vliegen.
149
00:24:53,354 --> 00:24:57,260
Er zijn onderdelen afgehaald.
Gelukkig zit er nog wel een motor in.
150
00:24:57,455 --> 00:25:00,046
De luitenant zegt dat het luchtwaardig is.
151
00:25:00,301 --> 00:25:04,657
Het is gecertificeerd.
- Door Helen Keller.
152
00:25:15,820 --> 00:25:17,374
Veel zee.
153
00:25:18,540 --> 00:25:21,012
Ja, veel zee.
154
00:25:25,203 --> 00:25:27,685
Mitchell, jouw beurt.
155
00:25:38,283 --> 00:25:41,540
Komt een eend een bar binnen...
156
00:25:43,085 --> 00:25:44,764
'Waggelt' kan ook.
157
00:25:45,861 --> 00:25:51,210
Hij loopt naar binnen en vraagt aan de barman:
"Mag ik een Crème de menthe?"
158
00:25:58,155 --> 00:26:01,985
Nummer één is stuk.
Andere motoren moeten meer brandstof.
159
00:26:06,171 --> 00:26:10,364
Ik heb geen idee.
- Technicus, kun je naar de cockpit komen?
160
00:26:11,149 --> 00:26:14,053
Wat gebeurt er, jongens?
- Stuur een bericht naar de basis...
161
00:26:14,268 --> 00:26:15,530
Welke?
- De linker.
162
00:26:15,758 --> 00:26:18,493
Geef meer aan de rechterkant.
- Dat is wat we hebben.
163
00:26:18,759 --> 00:26:21,059
Ik wil meer.
- Meer hebben we niet.
164
00:26:24,652 --> 00:26:27,037
Linkermotoren zijn pleite.
165
00:26:27,974 --> 00:26:30,055
Alles op rechts, Phil.
166
00:26:39,021 --> 00:26:40,249
Wordt dit...
167
00:26:40,742 --> 00:26:42,747
Bereid je voor op een noodlanding.
168
00:26:44,292 --> 00:26:46,773
Kanonnier, pak de rantsoenen.
169
00:26:47,206 --> 00:26:48,802
Verlaat de kanonnen.
170
00:26:49,787 --> 00:26:52,623
Wie pakt de boten?
- Glassman.
171
00:26:54,723 --> 00:26:56,047
Iedereen in positie?
172
00:26:56,231 --> 00:26:59,012
Wie heeft de boten?
- Ik.
173
00:26:59,595 --> 00:27:05,174
SOS, dit is Green Hornet. We gaan neer. SOS.
174
00:27:08,181 --> 00:27:10,182
Zet je schrap.
175
00:28:17,628 --> 00:28:22,340
Met een geweldig optreden
heeft de zwarte Amerikaan Jesse Owens...
176
00:28:22,515 --> 00:28:28,116
vier gouden medailles gewonnen op de 100
en 200 meter, verspringen en 400 meter estafette.
177
00:28:28,553 --> 00:28:34,066
Zometeen de 5 kilometer,
met recordhouder Don Lash...
178
00:28:34,262 --> 00:28:36,719
en nieuwkomer Louie Zamperini.
179
00:28:50,073 --> 00:28:51,626
Op uw plaatsen...
180
00:29:11,304 --> 00:29:13,811
Er zijn direct al drie groepen gemaakt...
181
00:29:13,964 --> 00:29:17,817
met Don Lash en de Finnen
Salmin en Hackert voorop.
182
00:29:18,127 --> 00:29:21,443
De Finnen zijn altijd favoriet
op dit onderdeel.
183
00:29:24,442 --> 00:29:28,024
In de tweede groep
bevindt zich Louie Zamperini.
184
00:29:34,786 --> 00:29:39,452
De Finnen Hackert, Lehtinen en Salmin
bepalen het tempo.
185
00:29:40,291 --> 00:29:43,470
Zamperini valt verder naar achteren.
186
00:30:02,470 --> 00:30:07,450
In de achtste ronde leiden de Finnen nog steeds,
met Salmin voorop.
187
00:30:07,839 --> 00:30:09,398
Kom op, Louie.
188
00:30:12,031 --> 00:30:13,586
Kom op, Louie.
189
00:30:22,751 --> 00:30:26,100
De laatste ronde is begonnen.
De Finnen hebben de controle.
190
00:30:26,302 --> 00:30:30,120
Zo te zien neemt Don Lash
geen medaille mee voor de VS.
191
00:30:34,497 --> 00:30:37,412
Er gebeurt iets achterin.
192
00:30:38,808 --> 00:30:42,739
Zamperini gaat de Noor Rolf Hansen voorbij.
193
00:30:47,442 --> 00:30:51,698
Hij heeft blijkbaar nog reserve over.
Hij haalt alles in.
194
00:30:56,169 --> 00:31:00,254
Hackert en Lehtinen worden eerste en tweede,
maar kijk eens naar die Zamperini.
195
00:31:00,467 --> 00:31:02,615
Hij heeft Don Lash in zicht.
196
00:31:05,076 --> 00:31:08,302
De grote Don Lash
wordt niet de eerste Amerikaan.
197
00:31:08,512 --> 00:31:12,577
Het wordt schooljochie Zamperini
die alle records verbrijzelt.
198
00:31:14,093 --> 00:31:17,833
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
199
00:31:22,852 --> 00:31:27,105
Het record van die laatste ronde
was 69,2 seconden.
200
00:31:27,317 --> 00:31:33,402
Zamperini deed 'm in 56 seconden.
Dat record zal nog wel even blijven staan.
201
00:33:51,626 --> 00:33:54,208
Toe maar, maatje.
202
00:33:56,623 --> 00:33:59,213
Op drie. Twee, drie...
203
00:34:40,997 --> 00:34:42,405
Daar gaan we.
204
00:34:55,053 --> 00:34:57,501
Glassman heeft 't niet gered.
205
00:35:00,874 --> 00:35:04,569
Cup heeft het niet gered.
- Niet aan denken, Mac.
206
00:35:09,831 --> 00:35:13,076
We gaan dood.
- Dat gaan we niet, Mac.
207
00:35:16,210 --> 00:35:19,761
Ze weten niet waar we zijn.
- Ze zullen ons vinden.
208
00:35:20,673 --> 00:35:22,568
Ze zullen ons nooit zien.
209
00:35:23,581 --> 00:35:25,380
Laat hem zijn mond houden.
210
00:35:26,738 --> 00:35:28,818
Mond dicht, Mac.
- We gaan hier dood.
211
00:35:28,986 --> 00:35:30,713
Mac, mond dicht.
212
00:35:44,484 --> 00:35:46,057
Mac, chocolade.
213
00:35:47,570 --> 00:35:51,032
's Avonds een stukje
en 's morgens een stukje.
214
00:35:52,401 --> 00:35:53,595
Oké?
215
00:36:00,000 --> 00:36:05,202
Twee of drie slokken per dag.
Dan redden we het.
216
00:36:13,186 --> 00:36:14,629
Zamp...
217
00:36:15,803 --> 00:36:17,131
Zamp...
218
00:36:19,188 --> 00:36:20,768
Ja, Phil?
219
00:36:24,566 --> 00:36:26,930
Ik ben blij dat jij het bent.
220
00:36:28,074 --> 00:36:30,617
Daar ben ik ook blij om.
221
00:37:01,951 --> 00:37:03,567
Wat was dat?
222
00:37:44,521 --> 00:37:48,214
Mac, pak de kleurstof.
223
00:38:01,204 --> 00:38:05,548
Hier beneden.
- Draai om.
224
00:38:10,672 --> 00:38:14,187
Klootzak, draai om.
225
00:38:50,695 --> 00:38:52,813
Wat heb je gedaan, Mac?
226
00:38:56,885 --> 00:39:00,358
Het maakt niet uit.
- Maakt niet uit?
227
00:39:07,971 --> 00:39:09,627
Het maakt niet uit.
228
00:39:24,788 --> 00:39:29,417
DAG 3
229
00:40:42,426 --> 00:40:44,110
Grijp hem, Mac.
230
00:41:00,133 --> 00:41:02,356
Ik kan dit niet.
231
00:41:05,083 --> 00:41:07,054
We moeten het proberen.
232
00:41:19,560 --> 00:41:21,667
We moesten het proberen.
233
00:41:23,774 --> 00:41:28,777
Weet je wat?
Misschien zijn de vissen niet zo kieskeurig.
234
00:41:45,189 --> 00:41:46,681
Ik heb er een.
235
00:41:49,724 --> 00:41:51,684
Goed gedaan, Phil.
236
00:41:54,479 --> 00:41:55,693
Hierzo.
237
00:42:08,576 --> 00:42:10,328
Kom hier, Mac.
238
00:42:11,729 --> 00:42:13,076
Kom op.
239
00:42:32,231 --> 00:42:33,872
Is het wat?
240
00:42:40,264 --> 00:42:42,469
Zo eten de Japanners vis.
241
00:42:42,654 --> 00:42:43,857
Rauw.
242
00:42:44,067 --> 00:42:47,634
Voor mij is het geen eten
tot je het kookt.
243
00:42:48,199 --> 00:42:51,935
Klein beetje citroen en knoflook erbij.
244
00:42:53,225 --> 00:42:57,121
Als we thuis zijn, kom dan langs.
Dan kookt mijn moeder voor je.
245
00:42:57,459 --> 00:43:02,194
Weet je nog dat verhaal in Life Magazine
over Eddie Rickenbacker?
246
00:43:03,343 --> 00:43:06,741
Hij en zijn bemanning zaten zonder brandstof
op de Stille Oceaan.
247
00:43:07,510 --> 00:43:10,128
Ze dreven 24 dagen rond in boten.
248
00:43:11,620 --> 00:43:15,716
24 dagen.
- Maar ze hebben het overleefd, toch?
249
00:43:17,771 --> 00:43:22,582
De meesten waren gek geworden.
Maar ze hadden het gered.
250
00:43:25,042 --> 00:43:29,293
We moeten blijven praten.
Onze geest scherp houden.
251
00:43:30,623 --> 00:43:35,097
Weet je wat je ook lekker zult vinden?
Mijn moeders Gnocchi.
252
00:43:35,497 --> 00:43:37,070
Italianen.
253
00:43:38,973 --> 00:43:41,664
Niemand maakt Gnocchi zoals zij.
254
00:43:45,507 --> 00:43:48,805
Zo zacht en luchtig.
255
00:43:50,970 --> 00:43:55,562
Eerst maakt ze het deeg
uit gezeefde bloem.
256
00:43:56,434 --> 00:43:58,865
Het is net zo fijn als talkpoeder.
257
00:44:02,949 --> 00:44:06,558
Dan doet ze er veel eieren in,
misschien wel twaalf.
258
00:44:10,094 --> 00:44:12,211
Dan geeft ze ze op hun donder, Mac.
259
00:44:15,325 --> 00:44:16,990
Op hun donder.
260
00:44:19,056 --> 00:44:21,222
Dan giet ze ze erin.
261
00:44:55,385 --> 00:44:59,456
DAG 18
262
00:45:34,710 --> 00:45:37,819
Heeft God de sterren gemaakt, Phil?
263
00:45:41,623 --> 00:45:43,209
Ja.
264
00:45:45,377 --> 00:45:51,841
Denk je dat er een groter geheel is...
Waarom wij leven en de anderen niet?
265
00:45:54,969 --> 00:45:57,081
Waarom zijn we hier?
266
00:45:58,223 --> 00:46:00,008
Dit is het plan:
267
00:46:01,843 --> 00:46:04,898
Je leeft je leven zo goed als je kan.
268
00:46:06,999 --> 00:46:10,627
Je probeert wat plezier te hebben.
269
00:46:13,947 --> 00:46:18,702
En dan is het voorbij. Je wordt wakker...
270
00:46:19,285 --> 00:46:24,212
en dan zit er een engel
op de rand van je bed.
271
00:46:25,709 --> 00:46:27,168
Die zegt:
272
00:46:32,465 --> 00:46:36,552
"Je mag me al die domme vragen stellen.
273
00:46:39,015 --> 00:46:41,456
"Want ik heb alle antwoorden."
274
00:46:43,143 --> 00:46:45,406
Dat geloof je?
275
00:46:47,605 --> 00:46:51,566
Ja, dat geloof ik.
276
00:47:16,224 --> 00:47:20,936
Onze Vader, die in de hemelen zijt,
Uw naam worde geheiligd.
277
00:47:22,174 --> 00:47:26,561
Als u me hier doorheen sleept,
mijn gebeden aanhoort...
278
00:47:28,041 --> 00:47:31,212
dan zweer ik dat ik mijn leven aan u wijd.
279
00:47:35,737 --> 00:47:37,799
Dan doe ik wat u wilt.
280
00:47:43,411 --> 00:47:45,037
Alstublieft.
281
00:49:19,257 --> 00:49:21,967
Daar komt hij aan. Daar gaan we.
282
00:49:24,112 --> 00:49:25,559
Heb je 'm?
283
00:49:59,047 --> 00:50:01,927
DAG 27
284
00:50:02,165 --> 00:50:04,300
Het is maar een klein sneetje.
285
00:50:13,687 --> 00:50:16,272
Hoe is het ermee?
- Het stinkt.
286
00:50:16,932 --> 00:50:20,709
Dat is het verband, niet jij.
287
00:50:24,322 --> 00:50:29,047
We hebben Rickenbackers record
vier dagen geleden verbeterd.
288
00:50:31,054 --> 00:50:32,773
Houd je het bij?
289
00:52:58,760 --> 00:53:01,235
Eruit, jongens. Kom op.
290
00:53:52,364 --> 00:53:55,246
Mac?
- Ben er nog.
291
00:53:55,475 --> 00:53:56,749
Phil?
292
00:53:57,449 --> 00:54:00,922
Als ze zo slecht zijn,
winnen we de oorlog wel.
293
00:54:31,416 --> 00:54:32,742
Hier.
294
00:55:35,748 --> 00:55:39,408
Zag je die Mac-verrassingsaanval?
295
00:55:43,489 --> 00:55:46,990
Hij dook op hem als een bommenwerper.
296
00:55:49,286 --> 00:55:51,993
Die haai schijt zeven kleuren nu.
297
00:55:53,582 --> 00:55:56,391
Hij redde jouw magere rotkop.
298
00:56:07,304 --> 00:56:11,517
1937, beste honkbalspeler.
299
00:56:16,555 --> 00:56:21,286
Een gast uit Detroit, Gehringer.
300
00:56:27,116 --> 00:56:28,995
Mac, doe eens mee.
301
00:56:41,843 --> 00:56:45,496
Ben er nog.
302
00:56:49,054 --> 00:56:52,204
Wat ga je voor ontbijt maken, Zamp?
303
00:56:54,893 --> 00:56:56,546
Mag jij zeggen.
304
00:57:01,308 --> 00:57:05,927
Jouw moeders Gnocchi.
- Voor ontbijt?
305
00:57:08,455 --> 00:57:10,264
Waarom ook niet.
306
00:57:19,884 --> 00:57:21,798
Ga ik dood?
307
00:57:33,432 --> 00:57:35,294
Misschien, Mac.
308
00:57:39,897 --> 00:57:41,869
Denk je vanavond?
309
00:57:48,572 --> 00:57:49,910
Misschien.
310
00:57:52,930 --> 00:57:54,495
Ja...
311
00:57:59,041 --> 00:58:02,044
Volgens mij vanavond.
312
00:58:08,967 --> 00:58:14,207
Als je het deeg klaar hebt,
rol je het op.
313
00:58:17,059 --> 00:58:19,328
Gewoon oprollen...
314
00:59:11,613 --> 00:59:15,951
DAG 45
315
01:00:07,920 --> 01:00:10,343
Ik heb goed nieuws...
316
01:00:11,965 --> 01:00:14,149
en slecht nieuws.
317
01:00:36,537 --> 01:00:37,961
Phil?
318
01:00:43,991 --> 01:00:45,468
Alles goed?
319
01:00:48,077 --> 01:00:50,284
Land voelt grappig aan.
320
01:00:53,582 --> 01:00:54,902
Grappig.
321
01:01:29,410 --> 01:01:32,468
Stelletje klootzakken, hou op.
322
01:01:37,501 --> 01:01:39,463
Houd alsjeblieft op.
323
01:02:48,872 --> 01:02:51,590
Hoeveel militairen zijn er op Hawaï?
324
01:02:51,917 --> 01:02:55,918
De kolonel wil weten
hoeveel militairen er op Hawaï zijn.
325
01:02:57,005 --> 01:02:59,908
Dat weet ik niet.
- Spreek harder.
326
01:03:02,576 --> 01:03:04,509
Dat weet ik niet.
327
01:03:06,322 --> 01:03:08,342
Ik ben daar niet geweest.
328
01:03:14,106 --> 01:03:18,747
Is hij dit?
- Ben jij dit?
329
01:03:23,407 --> 01:03:29,502
Je bent Olympisch atleet?
- Je bent een beroemde atleet?
330
01:03:31,477 --> 01:03:33,875
Waar is de radar in E-klasse B-24?
331
01:03:33,981 --> 01:03:37,844
De kolonel wil de locatie weten
van radar in E-klasse B-24.
332
01:03:38,063 --> 01:03:40,345
Wij gebruikten de oude modellen, D-klasse.
333
01:03:40,512 --> 01:03:43,070
Je bent bommenwerper?
- Ja.
334
01:03:45,946 --> 01:03:49,407
Wat is er gebeurd
met de mariniers op Makin Island?
335
01:03:51,852 --> 01:03:56,099
Hoe werkt jullie bommenrichter?
- Hoe werkt jullie bommenrichter?
336
01:03:56,199 --> 01:03:59,510
Je drukt twee knoppen in.
Wat is er met de mariniers gebeurd?
337
01:04:04,239 --> 01:04:06,437
Laat zien hoe het werkt.
338
01:04:21,324 --> 01:04:23,053
Ze zijn onthoofd.
339
01:04:58,456 --> 01:05:02,404
Ik heb een Philco-radio getekend,
knopen aan de zijkant.
340
01:06:30,914 --> 01:06:32,635
Doe jullie kleren uit.
341
01:07:17,457 --> 01:07:19,077
Knielen.
342
01:07:21,610 --> 01:07:24,684
Knielen?
- Knielen.
343
01:09:55,924 --> 01:09:59,429
Dit is Tokyo, zeker?
- Moet wel.
344
01:10:01,680 --> 01:10:06,236
Ik zou hier lopen bij de Spelen.
Tot het niet doorging.
345
01:10:06,562 --> 01:10:07,952
O ja?
346
01:10:08,562 --> 01:10:11,256
Ik wilde altijd al naar Tokyo.
347
01:10:12,834 --> 01:10:15,688
Wees voorzichtig met wat je wenst, maat.
348
01:11:08,622 --> 01:11:12,832
Soldaat. Officier.
349
01:11:14,086 --> 01:11:18,080
Soldaat. Officier.
350
01:12:04,724 --> 01:12:08,311
Goedenavond, oude gevangenen.
351
01:12:09,895 --> 01:12:12,733
Welkom, nieuwe manschappen.
352
01:12:13,983 --> 01:12:18,770
Dit is Omori gevangenenkamp.
353
01:12:20,606 --> 01:12:24,913
Ik ben korporaal Watanabe.
354
01:12:29,046 --> 01:12:34,361
Jullie zijn vijanden van Japan.
355
01:12:36,505 --> 01:12:40,625
Jullie zullen dusdanig behandeld worden.
356
01:13:18,506 --> 01:13:20,171
Kijk me aan.
357
01:13:24,071 --> 01:13:26,049
Kijk me in de ogen.
358
01:14:03,259 --> 01:14:04,749
Kijk me aan.
359
01:14:19,966 --> 01:14:21,954
Kijk me niet aan.
360
01:14:23,604 --> 01:14:25,502
Kijk me niet aan.
361
01:14:36,417 --> 01:14:40,574
Nieuwe gevangenen, jullie blijven hier.
362
01:14:41,783 --> 01:14:44,319
Jullie worden in quarantaine gezet.
363
01:14:45,309 --> 01:14:49,186
We willen geen ziektes in de barakken.
364
01:15:29,462 --> 01:15:33,171
Avond, jongens.
Tom Miller, jullie barakcommandant.
365
01:15:33,492 --> 01:15:35,792
Laten we jullie je bedden wijzen, goed?
366
01:15:40,172 --> 01:15:41,709
Jij ligt boven.
367
01:15:44,718 --> 01:15:46,279
305.
368
01:15:48,614 --> 01:15:51,097
Jij slaapt naast Doornroosje.
369
01:15:51,617 --> 01:15:53,040
Jouw plek.
370
01:15:54,220 --> 01:15:56,152
307, jij hier.
371
01:15:58,263 --> 01:16:00,979
Jij bent?
- Frank Tinker.
372
01:16:01,290 --> 01:16:03,299
Tinker, je ligt boven.
373
01:16:06,520 --> 01:16:08,555
Ik zie dat je De Vogel ontmoet hebt.
374
01:16:14,449 --> 01:16:17,408
Vanwaar 'De Vogel'?
- Omdat hij luistert.
375
01:16:17,588 --> 01:16:21,901
Als hij wist hoe wij hem willen noemen,
zou hij ons doden.
376
01:16:22,124 --> 01:16:24,225
Hij is in welvaart opgegroeid.
377
01:16:24,378 --> 01:16:27,170
Wilde officier worden.
Werd ook van 'm verwacht.
378
01:16:27,395 --> 01:16:30,943
Dat werd geweigerd,
dat ging dus niet zo goed.
379
01:16:31,717 --> 01:16:35,727
Dat verklaart natuurlijk niet
zijn grillige gedrag.
380
01:16:38,831 --> 01:16:42,751
Commandant Fitzgerald.
- Zamperini.
381
01:16:48,214 --> 01:16:50,515
Ze waren op zoek naar antwoorden.
382
01:16:50,831 --> 01:16:54,669
Die kregen ze zeker niet?
- Helemaal noppes.
383
01:16:58,176 --> 01:17:00,184
Probeer wat te slapen.
384
01:17:33,544 --> 01:17:38,113
Ziekenboeg, rechtsom keert. Treed uit.
385
01:17:39,141 --> 01:17:44,556
Officieren, rechtsom keert. Treed uit.
386
01:18:17,054 --> 01:18:21,243
Er is veel talent aanwezig in Omori kamp.
387
01:18:23,519 --> 01:18:28,200
We hebben een operazanger.
Wie is de operazanger?
388
01:18:34,739 --> 01:18:40,345
We hebben een chef-kok uit Sydney, Australië.
389
01:18:42,264 --> 01:18:46,461
En we hebben een Olympische atleet.
390
01:18:49,178 --> 01:18:51,526
Wie is de atleet?
391
01:18:56,636 --> 01:18:59,812
Wie is de atleet?
392
01:19:40,346 --> 01:19:42,115
Blijf liggen.
393
01:20:23,548 --> 01:20:25,267
Je stelt teleur.
394
01:20:27,893 --> 01:20:29,507
Je bent niets.
395
01:21:17,085 --> 01:21:21,547
Hij kopieert de kaart. We leggen 'm terug
voor de Jappen erachter komen.
396
01:21:21,851 --> 01:21:24,734
Hij heeft het grootste gedeelte in kaart.
397
01:21:28,399 --> 01:21:30,954
We kwamen tot aan de Marshall Eilanden.
398
01:21:35,211 --> 01:21:40,214
De VS zijn tot de Marshall Eilanden gekomen.
De geallieerden winnen terrein.
399
01:22:39,689 --> 01:22:42,061
Ik moet zeggen...
- Doe maar niet.
400
01:22:42,264 --> 01:22:45,492
We eten niet veel,
maar schijten des te meer.
401
01:22:47,804 --> 01:22:51,562
Kijk nou, volgens mij is die van mij.
402
01:24:11,159 --> 01:24:13,336
Vind je Saipan leuk?
403
01:24:41,347 --> 01:24:43,296
Ik ga hem vermoorden.
404
01:24:44,266 --> 01:24:48,569
Dan schieten ze je neer.
- Kan me niet schelen, ze doen maar.
405
01:24:50,773 --> 01:24:53,050
Zo verslaan we ze niet.
406
01:24:53,516 --> 01:24:57,593
We verslaan ze door te blijven leven
tot het einde van de oorlog.
407
01:24:57,997 --> 01:24:59,727
Zo doen we dat.
408
01:25:01,000 --> 01:25:02,914
Dat is onze wraak.
409
01:25:04,656 --> 01:25:07,518
"Als ik het aankan, kan ik het maken."
410
01:25:09,552 --> 01:25:10,810
Precies.
411
01:25:10,950 --> 01:25:15,717
Dat zei mijn broer Pete altijd.
Hij dacht altijd dat ik alles kon.
412
01:25:16,883 --> 01:25:20,181
Hij vond dat ik beter kon
dan ik me voordeed.
413
01:25:21,219 --> 01:25:23,599
En wie zegt dat het niet zo is?
414
01:25:44,001 --> 01:25:45,733
We komen dichterbij.
415
01:26:55,364 --> 01:26:57,904
Waarom moet ik je slaan?
416
01:27:10,296 --> 01:27:11,971
Je bent dood.
417
01:27:15,051 --> 01:27:19,650
In Amerika zeggen ze dat Zamperini dood is.
418
01:27:20,681 --> 01:27:26,880
Ze hebben jouw familie verteld dat je stierf
in de oorlog. NBC-radio zei tegen Amerika:
419
01:27:27,324 --> 01:27:32,282
"De beroemde atleet Zamperini is dood."
420
01:27:36,113 --> 01:27:39,549
Wil je je familie laten weten
dat je niet dood bent?
421
01:27:40,451 --> 01:27:44,774
Deze heren zijn van Radio Tokyo.
422
01:27:46,248 --> 01:27:52,680
We hebben een programma dat over de hele wereld
wordt uitgezonden. Het heet 'De Postbode Belt'.
423
01:27:59,136 --> 01:28:03,524
Hallo, moeder, je zoon roept je.
424
01:28:04,475 --> 01:28:09,532
Moeder, ik hou van u.
Ik leef en ben gezond.
425
01:28:55,727 --> 01:28:59,106
Ik zeg het op mijn manier.
- Natuurlijk.
426
01:29:18,420 --> 01:29:20,931
Hallo, Amerika.
427
01:29:22,851 --> 01:29:24,804
Dit is 'De Postbode Belt'.
428
01:29:24,944 --> 01:29:30,936
Vandaag belt de Postbode naar
Mrs Louise Zamperini in Torrance, Californië.
429
01:29:31,419 --> 01:29:33,809
Louie Zamperini is niet vermist...
430
01:29:34,135 --> 01:29:38,269
en niet dood zoals verklaard
door uw regering.
431
01:29:38,824 --> 01:29:41,709
Hij is veilig en wel hier.
432
01:29:42,454 --> 01:29:46,732
Blijf luisteren, Mrs Zamperini,
en geen probleem...
433
01:29:46,965 --> 01:29:49,732
we doen het graag.
434
01:29:54,288 --> 01:29:57,739
Hallo, moeder en vader, zussen en vrienden.
435
01:29:59,545 --> 01:30:01,548
Louie hier.
436
01:30:02,189 --> 01:30:06,111
Het is voor het eerst in twee jaar
dat jullie mijn stem horen.
437
01:30:08,692 --> 01:30:11,619
Ik ben niet gewond
en in goede gezondheid.
438
01:30:15,485 --> 01:30:18,492
Ik zit in een krijgsgevangenenkamp
in Tokyo...
439
01:30:18,647 --> 01:30:22,524
en wordt goed behandeld
naar oorlogsmaatstaven.
440
01:30:23,754 --> 01:30:28,523
Ik hoop dat Pete nog steeds
elke week langs kan komen vanuit San Diego.
441
01:30:31,769 --> 01:30:38,267
En pap, houd mijn geweren netjes,
zodat we kunnen gaan jagen wanneer ik thuiskom.
442
01:30:40,594 --> 01:30:44,267
Wat konijnen voor mama's Gnocchisaus.
443
01:30:46,776 --> 01:30:51,100
Ik wens jullie allemaal een fijne kerst
en een gelukkig nieuwjaar.
444
01:30:55,173 --> 01:30:57,865
Jullie liefhebbende zoon, Louie.
445
01:31:32,481 --> 01:31:35,041
Je was goed. Erg goed.
446
01:31:38,148 --> 01:31:40,655
Je mag weer praten op de radio.
447
01:31:42,197 --> 01:31:46,868
UITZENDINGSSCRIPT
448
01:31:53,896 --> 01:31:56,747
Dit kan ik niet zeggen.
- Waarom niet?
449
01:31:56,920 --> 01:31:58,957
Omdat het niet waar is.
450
01:31:59,740 --> 01:32:02,857
Wat er over Amerika staat,
kan ik niet zeggen.
451
01:32:05,135 --> 01:32:09,566
Zij hebben het ook gezegd.
Amerikanen, net als jij.
452
01:32:10,623 --> 01:32:14,979
Ze leven hier zeer comfortabel.
Goed eten.
453
01:32:18,852 --> 01:32:21,245
Ze hebben heerlijk eten.
454
01:32:27,379 --> 01:32:29,686
Wil je terug naar het kamp?
455
01:32:33,073 --> 01:32:35,131
Zeg het op de radio.
456
01:33:27,343 --> 01:33:29,411
Je bent net als mij.
457
01:33:30,421 --> 01:33:32,890
We zijn allebei sterk.
458
01:33:34,046 --> 01:33:38,964
Ik zag het in je ogen op de eerste dag.
459
01:33:40,341 --> 01:33:45,321
Ik dacht: "Die man wordt mijn vriend...
460
01:33:48,816 --> 01:33:53,595
"maar vijand van Japan."
461
01:33:55,397 --> 01:34:00,933
Je luistert niet.
Je doet niet wat er gevraagd wordt.
462
01:34:09,846 --> 01:34:13,264
Respect is noodzaak.
463
01:34:14,389 --> 01:34:17,913
Zonder respect, geen orde.
464
01:34:24,643 --> 01:34:28,215
Deze man moet geleerd worden
wat respect is.
465
01:34:28,518 --> 01:34:32,528
Alle gevangenen zullen hem dit leren.
466
01:34:35,272 --> 01:34:41,508
Elke gevangene zal deze man
in zijn gezicht slaan.
467
01:34:56,639 --> 01:34:58,693
Dat kunnen we niet doen.
468
01:35:36,948 --> 01:35:38,120
Doe het.
469
01:35:40,685 --> 01:35:42,579
Doe het. Kom op.
470
01:35:43,998 --> 01:35:45,662
Doe het nou maar.
471
01:35:46,275 --> 01:35:48,529
Sla hem.
472
01:35:54,407 --> 01:35:57,787
Doe maar.
- Sla hem.
473
01:36:03,845 --> 01:36:05,730
Volgende.
- Sla maar.
474
01:36:06,541 --> 01:36:08,060
Sla maar.
475
01:36:13,838 --> 01:36:15,127
Volgende.
476
01:36:17,623 --> 01:36:21,221
Sla maar.
477
01:36:23,479 --> 01:36:26,708
Sla hem hard.
- Kom op, sla dan.
478
01:36:29,432 --> 01:36:30,662
Volgende.
479
01:36:32,217 --> 01:36:34,405
Sla me hard, Tink.
Toe maar.
480
01:36:36,388 --> 01:36:37,673
Volgende.
481
01:36:38,557 --> 01:36:42,171
Sla maar.
- Volgende.
482
01:36:56,511 --> 01:36:57,699
Volgende.
483
01:37:23,068 --> 01:37:24,344
Harder.
484
01:37:31,283 --> 01:37:32,480
Volgende.
485
01:37:38,881 --> 01:37:40,233
Volgende.
486
01:37:45,059 --> 01:37:46,167
Volgende.
487
01:38:48,741 --> 01:38:52,411
Assepoester....
488
01:38:52,604 --> 01:38:56,428
Waar is dat kreng toch?
Heb jij haar gezien?
489
01:38:57,849 --> 01:39:03,291
Daar ben je, luilak.
Hoe kan ik nu naar het bal als je niets doet?
490
01:39:03,492 --> 01:39:07,454
Je bent net zo nutteloos
als onze ochtendgymnastiek.
491
01:39:12,707 --> 01:39:17,302
Maak mijn jurk,
zodat ik opval bij prins Hillebrandt.
492
01:39:17,531 --> 01:39:21,726
Dat lukt je niet, al zou hij op je vallen.
Assepoester, doe mijn haar.
493
01:39:24,215 --> 01:39:27,430
Maak mijn jurk
- Doe mijn haar.
494
01:39:27,774 --> 01:39:31,702
Jurk.
- Haar. Of spreek ik soms Mofs?
495
01:39:33,615 --> 01:39:38,557
Jullie laten me van alles doen
zonder eten of rust.
496
01:39:38,815 --> 01:39:42,481
Jullie sluiten me op in een konijnenhok.
Ik heb er genoeg van.
497
01:39:43,325 --> 01:39:45,237
Ik heb goed nieuws.
498
01:39:48,305 --> 01:39:52,537
Ik ben gepromoveerd.
Dat is het goede nieuws.
499
01:39:54,502 --> 01:39:56,477
Het slechte nieuws?
500
01:39:59,056 --> 01:40:01,814
Ik moet afscheid nemen
van m'n vrienden.
501
01:40:08,954 --> 01:40:11,478
Ik verlaat Omori morgen.
502
01:40:20,756 --> 01:40:27,060
Houd je hoofd koel, dan kun je alles aan.
503
01:40:28,674 --> 01:40:33,811
Vrees niet, mijn kind.
Ik ben je fee-peetmoeder.
504
01:40:34,056 --> 01:40:36,040
Je mag me feliciteren.
505
01:41:17,229 --> 01:41:18,963
En weg is hij.
506
01:41:20,802 --> 01:41:22,431
Zomaar.
507
01:41:37,320 --> 01:41:42,563
Ik heb vier heren. Alsjeblieft.
508
01:41:43,907 --> 01:41:48,224
De Baron heeft Tinker verslagen.
We hebben vanavond suiker.
509
01:42:42,570 --> 01:42:45,118
Miller?
- Geef nog eens een emmer.
510
01:42:53,685 --> 01:42:58,645
Helpen we de Jappen?
Laat het lekker fikken.
511
01:43:16,413 --> 01:43:18,914
Volgens mij 49-ers, jongens.
512
01:43:21,329 --> 01:43:25,064
Duurt niet lang meer.
- Niet te enthousiast.
513
01:43:25,961 --> 01:43:30,540
Als de geallieerden winnen,
schieten de Jappen ons dood.
514
01:43:32,783 --> 01:43:34,331
Ik hoorde ze.
515
01:43:36,607 --> 01:43:38,782
Als we winnen, zijn we dood.
516
01:43:41,849 --> 01:43:44,652
Waar moeten we dan voor bidden?
517
01:43:47,356 --> 01:43:49,153
Liggen.
518
01:43:54,638 --> 01:43:57,108
Pak je spullen.
Ze verplaatsen ons.
519
01:44:00,255 --> 01:44:03,761
Waarheen?
- Geen idee. Een of ander nieuw kamp.
520
01:44:04,342 --> 01:44:08,692
Tokyo Ritz, ergens waar de geallieerden
ons niet kunnen vinden.
521
01:48:24,417 --> 01:48:27,420
Dit is Naoetsu gevangenenkamp.
522
01:48:28,875 --> 01:48:34,110
Ik ben sergeant Watanabe,
jullie commandant.
523
01:48:36,134 --> 01:48:40,249
Jullie zijn de vijand van Japan.
524
01:48:41,216 --> 01:48:45,887
Jullie zullen als dusdanig behandeld worden.
525
01:48:49,372 --> 01:48:54,374
Jullie zullen de Japanners helpen
door te werken in de kolenmijn.
526
01:48:55,116 --> 01:48:58,618
Wie weigert te werken...
527
01:49:00,232 --> 01:49:02,628
zal geëxecuteerd worden.
528
01:49:11,553 --> 01:49:13,916
Waarom kijk je me niet aan?
529
01:49:20,602 --> 01:49:22,611
Jullie kunnen hier slapen.
530
01:49:26,374 --> 01:49:27,915
Jullie twee daar.
531
01:49:34,419 --> 01:49:38,900
Het eindigt hier, jongens.
Niemand weet dat je hier bent.
532
01:49:40,603 --> 01:49:43,423
Je kunt het beste je lot aanvaarden.
533
01:51:21,772 --> 01:51:25,008
Jullie president, Roosevelt...
534
01:51:27,595 --> 01:51:29,161
is dood.
535
01:52:46,799 --> 01:52:48,213
Louie?
536
01:52:52,787 --> 01:52:53,906
Louie?
537
01:52:57,327 --> 01:52:59,206
Alles goed met je?
538
01:54:22,942 --> 01:54:24,407
Pak op.
539
01:54:59,928 --> 01:55:01,287
Tillen.
540
01:55:03,902 --> 01:55:05,339
Til op.
541
01:55:35,859 --> 01:55:37,471
Boven je hoofd.
542
01:56:02,871 --> 01:56:06,526
Als hij hem laat vallen,
schiet je hem neer.
543
01:58:03,415 --> 01:58:07,483
Zet hem op, Louie.
- Zet hem op, maatje.
544
01:58:12,937 --> 01:58:14,593
Zet hem op, Louie.
545
01:59:13,734 --> 01:59:15,361
Niet naar me kijken.
546
01:59:17,605 --> 01:59:19,178
Niet naar me kijken.
547
01:59:36,577 --> 01:59:39,882
Niet naar me kijken.
548
02:01:54,887 --> 02:01:57,075
Gevangenen van Naoetsu...
549
02:01:58,343 --> 02:02:02,499
de oorlog heeft een gevoelig punt bereikt.
550
02:02:20,895 --> 02:02:26,860
Vandaag, in de geest van de nieuwe toekomst,
onze machtige natie...
551
02:02:27,940 --> 02:02:33,570
nodigen we alle gevangenen uit
te baden in de rivier Hokura.
552
02:02:39,650 --> 02:02:41,252
Dit is het.
553
02:02:42,973 --> 02:02:44,648
We zijn er geweest.
554
02:05:20,681 --> 02:05:23,985
Dat zijn onze jongens.
- Ze hebben ons gezien.
555
02:05:24,171 --> 02:05:27,852
Het is voorbij. De oorlog is voorbij.
556
02:06:03,382 --> 02:06:06,385
HIER DROPPEN
557
02:09:10,112 --> 02:09:12,179
Kijk jou nou toch.
558
02:09:48,774 --> 02:09:53,278
In 1946 trouwde Louie Zamperini
met zijn geliefde Cynthia Applewhite.
559
02:09:53,445 --> 02:09:56,387
Ze kregen een dochter,
Cissy, en een zoon, Luke.
560
02:10:00,296 --> 02:10:05,374
Russell 'Phil' Phillips overleefde de oorlog
en trouwde met zijn geliefde Cecy.
561
02:10:05,540 --> 02:10:09,419
Hij en Louie bleven nog
een lange tijd vrienden.
562
02:10:13,507 --> 02:10:18,470
Mutsuhiro Watanabe 'De Vogel' bleef jarenlang
ondergedoken als oorlogsmisdadiger...
563
02:10:18,637 --> 02:10:22,683
tot hij amnestie kreeg van de VS
wegens zijn verzoeningspogingen met Japan.
564
02:10:25,143 --> 02:10:28,689
Na jaren van posttraumatische stress...
565
02:10:28,855 --> 02:10:32,895
loste Louie zijn belofte in tegenover God
om hem te dienen.
566
02:10:35,601 --> 02:10:41,728
Gemotiveerd door zijn geloof, zag Louie in
dat de weg vooruit niet wraak was, maar vergeving.
567
02:10:44,329 --> 02:10:47,680
Hij keerde terug naar Japan
om zijn gijzelnemers te vergeven.
568
02:10:47,852 --> 02:10:50,657
Enkel 'De Vogel' weigerde hem te ontmoeten.
569
02:10:54,381 --> 02:10:58,635
Louie zag zijn droom eindelijk verwezenlijkt
en liep tijdens de Olympische Spelen...
570
02:11:00,381 --> 02:11:04,691
als 80-jarige...
571
02:11:07,602 --> 02:11:11,356
in Japan.
572
02:11:38,957 --> 02:11:44,606
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: NoBrainer ~ Controle: SwagBoy