1 00:03:40,438 --> 00:03:44,358 To år før den amerikanske borgerkrig 2 00:03:45,485 --> 00:03:49,405 Et sted i Texas 3 00:04:18,518 --> 00:04:21,527 Hvem er det, der tumler rundt i mørket? 4 00:04:21,562 --> 00:04:25,566 Sig, hvad du har for, eller du bliver vingeskudt. 5 00:04:25,601 --> 00:04:30,530 Rolig, mine herrer, jeg vil jer intet ondt. 6 00:04:31,447 --> 00:04:34,474 Jeg er blot en træt rejsende som jer. 7 00:04:37,495 --> 00:04:38,663 God, kold aften. 8 00:04:39,455 --> 00:04:43,543 Jeg søger et par slavehandlere, der kalder sig brødrene Speck. 9 00:04:43,584 --> 00:04:45,419 Kunne det tænkes at være jer? 10 00:04:46,546 --> 00:04:49,507 - Hvem spørger? - Det gør jeg. 11 00:04:49,549 --> 00:04:52,510 Jeg er Dr. King Schultz. Det er min hest Fritz. 12 00:04:53,469 --> 00:04:56,472 - Hvilken slags læge er du? - Tandlæge. 13 00:04:56,514 --> 00:04:58,432 Er I brødrene Speck? 14 00:04:58,516 --> 00:05:01,435 Har I købt de mænd der på auktionen i Greenville? 15 00:05:01,519 --> 00:05:03,646 - Og hvad så? - Jeg ønsker at konversere med jer. 16 00:05:04,438 --> 00:05:05,439 Tal engelsk. 17 00:05:05,606 --> 00:05:07,525 Beklager. 18 00:05:07,567 --> 00:05:09,610 Tilgiv mig. Engelsk er ikke mit modersmål. 19 00:05:09,652 --> 00:05:13,734 I jeres varelager, har jeg fået at vide, at I har - 20 00:05:13,869 --> 00:05:15,616 - et eksemplar, jeg er ivrig efter at anskaffe mig. 21 00:05:15,658 --> 00:05:17,535 Goddag, stakler. 22 00:05:18,619 --> 00:05:21,581 Er der en af jer, der har arbejdet - 23 00:05:21,622 --> 00:05:24,625 - på Carrucan-plantagen? 24 00:05:25,626 --> 00:05:27,628 Jeg er fra Carrucan-plantagen. 25 00:05:29,589 --> 00:05:30,715 Hvem sagde det? 26 00:06:17,720 --> 00:06:19,680 Hvad hedder du? 27 00:06:23,684 --> 00:06:25,603 Django. 28 00:06:25,686 --> 00:06:28,564 Så er du lige præcis ham, jeg søger. 29 00:06:29,774 --> 00:06:32,610 Ved du, hvem brødrene Brittle er? 30 00:06:35,738 --> 00:06:36,739 Hvem er de? 31 00:06:39,617 --> 00:06:41,536 Big John. 32 00:06:41,702 --> 00:06:43,579 Ellis. 33 00:06:44,622 --> 00:06:45,706 Roger. 34 00:06:45,748 --> 00:06:48,709 Nogle gange kalder de ham Lil Raj. 35 00:06:49,710 --> 00:06:52,547 De var opsynsmænd på Carrucan. 36 00:06:52,588 --> 00:06:53,631 Ikke længere. 37 00:06:56,634 --> 00:07:00,721 Sig mig. Ville du kunne genkende de tre herrer... 38 00:07:00,763 --> 00:07:03,599 ...hvis du så dem? - Hey. 39 00:07:03,766 --> 00:07:06,644 Lad være med at tale sådan til ham. - Hvordan? 40 00:07:06,727 --> 00:07:07,728 Sådan. 41 00:07:07,812 --> 00:07:10,690 Jeg prøver blot at forvisse mig om... 42 00:07:10,731 --> 00:07:12,692 Tal engelsk. 43 00:07:12,733 --> 00:07:14,735 Rolig nu, alle sammen. 44 00:07:14,777 --> 00:07:18,698 Jeg er blot en kunde, der ønsker at gennemføre en handel. 45 00:07:18,739 --> 00:07:21,742 Jeg er ligeglad. Du skal ikke købe noget. Af sted. 46 00:07:22,618 --> 00:07:24,745 Vær nu ikke tåbelig. Selvfølgelig er de til salg. 47 00:07:25,746 --> 00:07:27,582 Af sted. 48 00:07:27,665 --> 00:07:32,536 Min gode herre, blev De ganske enkelt revet med af Deres egen gestus, - 49 00:07:32,628 --> 00:07:35,840 - eller har De rettet geværet mod mig med dødbringende intentioner? 50 00:07:37,675 --> 00:07:38,843 Sidste chance, spradebasse. 51 00:07:40,678 --> 00:07:42,763 Nuvel. 52 00:08:11,751 --> 00:08:15,838 Beklager, jeg måtte skyde Deres dyr, men jeg måtte stoppe Dem, - 53 00:08:15,880 --> 00:08:18,800 - så De fik tid til at komme til fornuft. 54 00:08:18,835 --> 00:08:22,678 Dit forbandede svin! 55 00:08:22,720 --> 00:08:23,805 Du skød Roscoe! 56 00:08:25,681 --> 00:08:26,808 Og du dræbte Ace! 57 00:08:26,849 --> 00:08:29,852 Nej, jeg skød først Deres bror, efter han truede med at dræbe mig. 58 00:08:29,894 --> 00:08:31,771 Og jeg mener, jeg har... 59 00:08:31,813 --> 00:08:33,555 En, to, tre, fire, - 60 00:08:33,648 --> 00:08:35,900 - fem vidner, som kan bekræfte dette. 61 00:08:36,692 --> 00:08:39,420 - Mit ben er smadret. - Uden tvivl. 62 00:08:39,561 --> 00:08:42,606 Hvis De kan minimere Deres klynk, - 63 00:08:42,698 --> 00:08:45,827 - vil jeg gerne fortsætte min samtale med unge Django. 64 00:08:49,664 --> 00:08:50,915 For satan! 65 00:08:51,666 --> 00:08:52,799 Som sagt... 66 00:08:52,834 --> 00:08:56,921 Kan du genkende brødrene Brittle, hvis du ser dem igen? 67 00:08:57,713 --> 00:08:58,798 Ja. 68 00:08:59,674 --> 00:09:00,716 Solgt, amerikaner. 69 00:09:00,758 --> 00:09:01,801 Nå, Mr. Speck? 70 00:09:01,843 --> 00:09:04,762 Mr. Speck? Hvor meget skal I have for unge Django her? 71 00:09:09,851 --> 00:09:12,770 De lænker er ikke rare. 72 00:09:17,817 --> 00:09:20,695 Vil du holde det her? 73 00:09:21,863 --> 00:09:22,864 Tak. 74 00:09:22,905 --> 00:09:25,825 Django? Sæt dig op på hesten. 75 00:09:25,867 --> 00:09:27,743 Hvis jeg var dig, - 76 00:09:27,785 --> 00:09:31,873 - så ville jeg tage den vinterfrakke, den afdøde Speck har efterladt sig. 77 00:09:45,803 --> 00:09:49,891 Nigger! Du skal ikke røre min brors frakke 78 00:10:00,943 --> 00:10:03,779 For fanden! 79 00:10:07,783 --> 00:10:09,952 100, 10... 80 00:10:10,828 --> 00:10:11,954 ...20... 81 00:10:12,830 --> 00:10:13,956 ...og 5... 82 00:10:14,999 --> 00:10:16,834 ...for unge Django her. 83 00:10:16,876 --> 00:10:18,920 Da han ikke har brug for det længere - 84 00:10:19,003 --> 00:10:21,839 - vil jeg gerne købe Deres brors øg. 85 00:10:22,006 --> 00:10:24,801 Og Mr. Speck - 86 00:10:24,842 --> 00:10:28,846 - jeg får brug for en kvittering. Har De en sådan? 87 00:10:28,971 --> 00:10:31,974 Brænd i helvede, tandlæge. 88 00:10:32,850 --> 00:10:34,018 Det tænkte jeg nok. 89 00:10:34,811 --> 00:10:37,980 Ingen grund til bekymring. Jeg er beredt. 90 00:10:42,026 --> 00:10:43,903 Tak. 91 00:10:43,945 --> 00:10:47,907 Det her vil fungere fint som kvittering. 92 00:11:05,007 --> 00:11:08,886 Og hvad angår jer stakler, - 93 00:11:08,928 --> 00:11:10,930 - så ser jeg sådan her på det. 94 00:11:10,972 --> 00:11:13,933 Hvad angår, hvad I nu kan gøre, - 95 00:11:13,975 --> 00:11:16,936 - har I to valgmuligheder. 96 00:11:16,978 --> 00:11:18,020 Et: 97 00:11:18,062 --> 00:11:21,983 I kan løfte dyret der af den sidste Speck - 98 00:11:22,066 --> 00:11:24,068 - og bære ham til den nærmeste by. 99 00:11:24,861 --> 00:11:27,989 Den er cirka 60 kilometer væk. 100 00:11:28,030 --> 00:11:29,866 Eller to: 101 00:11:30,032 --> 00:11:32,076 I kan befri jer selv fra lænkerne - 102 00:11:32,869 --> 00:11:33,953 - tage riflen - 103 00:11:33,995 --> 00:11:36,998 - skyde ham en kugle for panden - 104 00:11:37,039 --> 00:11:40,960 - og bevæge jer mod en mere oplyst ende af det her land. 105 00:11:41,043 --> 00:11:42,879 I kan selv vælge. 106 00:11:42,920 --> 00:11:47,008 Og hvis der skulle være nogle astronomi-interesserede blandt jer, - 107 00:11:47,043 --> 00:11:50,052 - så er det der Nordstjernen. 108 00:11:51,929 --> 00:11:53,055 Halløjsa. 109 00:12:09,947 --> 00:12:13,117 Vent lidt. Lad os tale om det her. 110 00:12:17,079 --> 00:12:21,042 I må være lidt rimelige i sådan en situation her 111 00:12:22,043 --> 00:12:25,087 Jeg er ikke en skurk. Jeg gør bare mit arbejde. 112 00:12:25,129 --> 00:12:29,008 Blueberry, gav jeg dig ikke mit sidste æble? 113 00:12:29,050 --> 00:12:30,134 Hør her. 114 00:12:30,927 --> 00:12:34,096 Hvis I bærer mig hen til lægen i El Paso, sætter jeg jer fri. 115 00:12:34,138 --> 00:12:35,932 Nej, nåde! 116 00:13:23,187 --> 00:13:25,022 Se så. 117 00:13:25,106 --> 00:13:27,942 Tag to af dem her i aften - 118 00:13:28,025 --> 00:13:29,986 - og så i morgen... 119 00:13:31,988 --> 00:13:33,197 En nigger til hest. 120 00:13:59,056 --> 00:14:01,023 Hvorfor stirrer folk sådan? 121 00:14:01,058 --> 00:14:04,061 De har aldrig før set en nigger til hest. 122 00:14:27,084 --> 00:14:29,128 Godmorgen, gæstgiver. 123 00:14:30,171 --> 00:14:33,049 To øl til to trætte rejsende. 124 00:14:33,090 --> 00:14:37,178 Det er lidt tidligt. Vi åbner først om en time. 125 00:14:37,213 --> 00:14:39,180 Og så serverer vi morgenmad. 126 00:14:42,266 --> 00:14:45,061 Hvad helvede tror du, du skal, boy? 127 00:14:45,102 --> 00:14:47,188 Få den nigger ud herfra! 128 00:14:52,109 --> 00:14:53,236 Hjælp! Hjælp! 129 00:14:53,277 --> 00:14:55,071 Gæstgiver! 130 00:14:55,154 --> 00:14:58,157 Husk, du skal tilkalde sheriffen, ikke marshallen. 131 00:14:58,199 --> 00:15:00,201 Sherif! Hjælp! 132 00:15:00,243 --> 00:15:02,203 Ak! 133 00:15:03,162 --> 00:15:06,207 Nu må vi selv agere bartendere. 134 00:15:08,209 --> 00:15:10,169 Sæt dig bare ned, min dreng. 135 00:15:20,096 --> 00:15:21,305 Hvilken slags tandlæge er du? 136 00:15:23,307 --> 00:15:28,229 På trods af vognen har jeg ikke været tandlæge i fem år. 137 00:15:32,275 --> 00:15:35,319 Nu har jeg en anden profession. 138 00:15:38,197 --> 00:15:39,240 Dusørjæger. 139 00:15:46,164 --> 00:15:48,249 Ved du, hvad en dusørjæger er? 140 00:15:48,291 --> 00:15:49,333 Nej. 141 00:15:52,253 --> 00:15:56,299 På samme måde som slavehandel drejer sig om kroppe for kontanter, - 142 00:15:56,340 --> 00:15:59,260 - så får en dusørjæger kontanter for lig. 143 00:16:00,303 --> 00:16:02,138 Hat. 144 00:16:15,234 --> 00:16:17,361 Delstaten udlover en dusør for en mands hoved. 145 00:16:18,154 --> 00:16:20,323 Jeg opsporer manden, fanger ham og dræber ham. 146 00:16:20,364 --> 00:16:24,368 Når jeg har dræbt ham, slæber jeg liget hen til myndighederne. 147 00:16:25,203 --> 00:16:27,371 Og det kan være lettere sagt end gjort. 148 00:16:28,164 --> 00:16:32,293 Så viser jeg liget til myndighederne og beviser, jeg har dræbt ham. 149 00:16:32,335 --> 00:16:35,296 Og så udbetaler myndighederne mig dusøren. 150 00:16:35,338 --> 00:16:39,217 Så ligesom slaveri drejer det sig om kød for kontanter. 151 00:16:40,343 --> 00:16:41,385 Hvad er en dusør? 152 00:16:45,348 --> 00:16:47,225 Det er en belønning. 153 00:16:47,350 --> 00:16:50,353 Du dræber folk, og så giver de dig en belønning? 154 00:16:51,312 --> 00:16:52,355 Visse folk, ja. 155 00:16:53,231 --> 00:16:54,357 Slemme folk? 156 00:16:55,274 --> 00:16:57,401 Jo værre de er, jo større er belønningen. 157 00:16:58,277 --> 00:17:00,279 Og så kommer vi til dig. 158 00:17:00,363 --> 00:17:04,325 Og jeg må indrømme, jeg er lidt i et dilemma, hvad angår dig. 159 00:17:05,243 --> 00:17:07,328 På den ene side foragter jeg slaveri, - 160 00:17:07,370 --> 00:17:10,414 - på den anden side, så har jeg brug for hjælp. 161 00:17:11,249 --> 00:17:14,293 Og det er lettere, hvis du ikke kan afvise at hjælpe mig. 162 00:17:15,253 --> 00:17:20,216 Så indtil videre vil jeg drage nytte af det her slaveri-bavl. 163 00:17:20,341 --> 00:17:23,261 Men når det er sagt, - 164 00:17:23,427 --> 00:17:25,263 - så har jeg dårlig samvittighed. 165 00:17:26,430 --> 00:17:32,270 Så jeg vil gerne have, at vi to indgår en aftale. 166 00:17:39,235 --> 00:17:40,444 Jeg leder efter brødrene Brittle. 167 00:17:45,408 --> 00:17:49,245 Men i den henseende har jeg en lille ulempe, - 168 00:17:49,370 --> 00:17:52,331 - idet jeg ikke ved, hvordan de ser ud. 169 00:17:53,416 --> 00:17:56,335 Men det gør du, gør du ikke? 170 00:17:56,377 --> 00:17:58,463 Ja, jeg ved godt, hvordan de ser ud. 171 00:17:59,255 --> 00:18:00,256 Godt. 172 00:18:00,339 --> 00:18:02,341 Her er den aftale, jeg foreslår. 173 00:18:02,383 --> 00:18:04,427 Du rejser med mig, indtil vi finder dem. 174 00:18:04,469 --> 00:18:06,262 Hvorhen? 175 00:18:06,304 --> 00:18:10,475 Jeg hører, at mindst to af dem er i Gatlinburg, men jeg ved ikke hvor. 176 00:18:11,309 --> 00:18:15,438 Så vi skal gennemsøge hver plantage i Gatlinburg, indtil vi finder dem. 177 00:18:15,480 --> 00:18:17,398 Og når vi finder dem - 178 00:18:18,274 --> 00:18:20,318 - udpeger du dem, og jeg dræber dem. 179 00:18:22,278 --> 00:18:23,404 Hvis du gør det, - 180 00:18:23,488 --> 00:18:28,284 - giver jeg dig din frihed og 25 dollar per Brittle-bror. 181 00:18:28,326 --> 00:18:29,452 Det er 75 dollar. 182 00:18:29,494 --> 00:18:34,332 Og som kaldet kommer her sheriffen. 183 00:18:41,339 --> 00:18:44,467 Okay, drenge, så er legen slut. 184 00:18:45,468 --> 00:18:47,345 Kom ud med jer. 185 00:18:50,348 --> 00:18:54,393 Rolig nu, alle sammen. 186 00:18:54,519 --> 00:18:57,355 Passer gaden. 187 00:18:57,438 --> 00:19:00,316 De her tåber er snart jaget på porten. 188 00:19:02,318 --> 00:19:07,365 Hvorfor kommer I til min by og laver ballade - 189 00:19:07,406 --> 00:19:10,493 - og skræmmer de pæne folk her i byen? 190 00:19:11,577 --> 00:19:14,497 Har I ikke bedre at tage jer til - 191 00:19:14,539 --> 00:19:18,334 - end at komme til Bill Sharps by - 192 00:19:18,376 --> 00:19:21,379 - og vise røv til os? 193 00:19:28,553 --> 00:19:31,430 Hvad har du gjort ved vores Sherif? 194 00:19:44,402 --> 00:19:46,445 Nu kan du tilkalde marshallen. 195 00:19:47,530 --> 00:19:49,574 Marshal! Marshal! 196 00:19:50,408 --> 00:19:53,578 - Skal vi vente indenfor? - Kan vi ikke bare gå? 197 00:19:56,497 --> 00:20:00,418 Flyt den vogn hen på den anden side af gaden, fjernt fra saloonen. 198 00:20:00,501 --> 00:20:03,504 Jeg vil have seks bevæbnede mænd bag den. 199 00:20:03,546 --> 00:20:05,590 To mænd med rifler oppe på det tag. 200 00:20:06,424 --> 00:20:08,426 Og to mænd med rifler på det tag. 201 00:20:08,509 --> 00:20:11,429 Og alle skal sigte mod døren. 202 00:20:11,554 --> 00:20:14,557 Og få så stakkels Bill slæbt væk fra gaden. 203 00:20:15,558 --> 00:20:17,518 Dig inde i saloonen! 204 00:20:18,478 --> 00:20:21,564 Vi har 100 rifler rettet mod enhver vej ud af saloonen. 205 00:20:22,440 --> 00:20:25,526 Du har én chance for at slippe levende herfra. 206 00:20:26,444 --> 00:20:30,615 Dig og din nigger skal komme ud med hænderne i vejret lige nu. 207 00:20:31,616 --> 00:20:35,536 Er det marshallen, jeg har den ære at tale med? 208 00:20:35,620 --> 00:20:37,503 Ja, det er. 209 00:20:37,538 --> 00:20:39,582 U.S. Marshal Gill Tatum. 210 00:20:39,624 --> 00:20:42,418 Wunderbar, Marshal. 211 00:20:42,543 --> 00:20:46,464 Jeg har lagt alle våben fra mig, - 212 00:20:46,589 --> 00:20:49,509 - og præcis som De har sagt, - 213 00:20:49,550 --> 00:20:52,470 - vil jeg nu komme udenfor - 214 00:20:52,512 --> 00:20:56,516 - med hænderne over hovedet. 215 00:20:57,558 --> 00:20:59,644 Jeg har tiltro til, at jeg som repræsentant - 216 00:21:00,436 --> 00:21:03,564 - for retsvæsnet i Amerikas Forenede Stater - 217 00:21:03,606 --> 00:21:06,609 - ikke vil blive skudt ned på gaden - 218 00:21:06,651 --> 00:21:09,570 - af Dem eller Deres mænd, - 219 00:21:09,612 --> 00:21:12,573 - før jeg er blevet stillet for en ret. 220 00:21:12,615 --> 00:21:14,617 Ligesom du gjorde ved sheriffen? 221 00:21:14,659 --> 00:21:16,661 Du skød ham ned som en hund. 222 00:21:17,453 --> 00:21:19,539 Ja, lige præcis. 223 00:21:19,580 --> 00:21:21,582 Har jeg Deres ord som en lovens mand på, - 224 00:21:21,624 --> 00:21:25,586 - at jeg ikke bliver skudt ned som en hund? 225 00:21:28,589 --> 00:21:32,468 Uanset hvor meget vi alle sammen kunne ønske os det, - 226 00:21:32,510 --> 00:21:35,513 - er der ikke nogen, der skal snyde bødlen her i byen. 227 00:21:36,472 --> 00:21:39,475 Udmærket, Marshal. Så kommer vi ud. 228 00:21:40,685 --> 00:21:42,687 De er lidt anspændte, - 229 00:21:43,521 --> 00:21:46,691 - så ingen hurtige bevægelser, og lad mig føre ordet. 230 00:21:48,526 --> 00:21:49,652 Kom frem. 231 00:21:56,659 --> 00:21:59,662 - Er I ubevæbnede? - Ja, det er vi. 232 00:22:00,580 --> 00:22:03,666 Marshal Tatum, må jeg tale med Dem og Deres mænd, - 233 00:22:03,708 --> 00:22:06,586 - og tilsyneladende hele Daughtrey - 234 00:22:06,627 --> 00:22:09,547 - om den begivenhed, der just indtraf? 235 00:22:09,714 --> 00:22:11,549 Sig frem. 236 00:22:12,675 --> 00:22:14,677 Mit navn er Dr. King Schultz. 237 00:22:14,719 --> 00:22:18,556 Ligesom Dem, Marshal, er jeg rettens tjenende ånd. 238 00:22:18,598 --> 00:22:20,558 Den mand, som er død, - 239 00:22:20,600 --> 00:22:24,562 - som de gode folk i Daughtrey har valgt som Sherif, - 240 00:22:24,604 --> 00:22:26,606 - som gik under navnet Bill Sharp, - 241 00:22:26,647 --> 00:22:30,651 - er i virkeligheden en eftersøgt forbryder ved navn Willard Peck, - 242 00:22:30,735 --> 00:22:33,613 - for hvem der er udlovet en dusør på 200 dollar. 243 00:22:33,654 --> 00:22:36,657 Det er 200 dollar, død eller levende. 244 00:22:36,699 --> 00:22:37,783 Det er en forbandet løgn! 245 00:22:38,576 --> 00:22:42,580 Jeg forstår godt, at det er rystende nyt. 246 00:22:42,615 --> 00:22:43,706 Men jeg vil vædde på, - 247 00:22:43,748 --> 00:22:48,586 - at han blev valgt som Sherif inden for de sidste to år. 248 00:22:49,587 --> 00:22:52,590 - Ja. - Det ved jeg, fordi for tre år siden... 249 00:22:52,673 --> 00:22:55,760 ...stjal han kvæg fra B.C. Corrigan Cattle Company - 250 00:22:56,594 --> 00:22:57,637 - i Lubbock, Texas. 251 00:22:57,678 --> 00:23:00,598 Her er en arrestordre, - 252 00:23:00,640 --> 00:23:04,769 - som er underskrevet af Dommer Henry Allen Laudermilk - 253 00:23:05,603 --> 00:23:07,570 - fra Austin, Texas. 254 00:23:07,605 --> 00:23:08,815 De er velkommen til at sende ham et telegram. 255 00:23:09,607 --> 00:23:10,817 Han kan bekræfte, hvem jeg er - 256 00:23:11,609 --> 00:23:14,654 - og hvem Deres Sherif var. 257 00:23:22,662 --> 00:23:24,622 Med andre ord, Marshal, - 258 00:23:24,664 --> 00:23:26,749 - så skylder De mig 200 dollar. 259 00:23:35,591 --> 00:23:36,676 Det var satans. 260 00:24:04,745 --> 00:24:07,748 Når vi har ordnet affæren med brødrene Brittle, - 261 00:24:08,666 --> 00:24:10,626 - vil du være en fri mand. 262 00:24:10,668 --> 00:24:14,672 Med en hest og 75 dollar på lommen. 263 00:24:16,716 --> 00:24:17,842 Hvad vil du så? 264 00:24:20,720 --> 00:24:21,846 Finde min kone - 265 00:24:22,805 --> 00:24:24,682 - og købe hende fri. 266 00:24:26,684 --> 00:24:27,852 Django. 267 00:24:28,769 --> 00:24:31,731 Jeg anede ikke, du var en gift mand. 268 00:24:31,814 --> 00:24:34,775 Tror slaver på ægteskabets dyder? 269 00:24:35,735 --> 00:24:37,695 Mig og min kone gør. 270 00:24:37,862 --> 00:24:42,742 Det gjorde gamle Carrucan ikke. Det var derfor, vi stak af. 271 00:24:43,743 --> 00:24:45,703 Django. 272 00:24:45,786 --> 00:24:47,914 Django, Django. 273 00:24:48,748 --> 00:24:50,875 Du har nosser, Django. 274 00:24:51,834 --> 00:24:53,878 Han har nosser. 275 00:24:55,755 --> 00:24:58,758 Jeg kan ikke bruge en nigger med nosser til noget. 276 00:25:00,676 --> 00:25:03,846 Brændemærk ham med "R" for "rendt bort". 277 00:25:03,888 --> 00:25:04,889 Og også pigen. 278 00:25:06,891 --> 00:25:10,728 Og tag dem så med på auktionen i Greenville - 279 00:25:10,770 --> 00:25:12,730 - og sælg dem. 280 00:25:12,855 --> 00:25:14,732 Dem begge to. 281 00:25:14,816 --> 00:25:16,859 Hver for sig. 282 00:25:18,903 --> 00:25:20,822 Og ham her, - 283 00:25:22,824 --> 00:25:25,910 - ham skal I sælge billigt. 284 00:25:27,829 --> 00:25:29,747 I Grenville - 285 00:25:31,833 --> 00:25:35,711 - bør der være et arkiv. 286 00:25:41,884 --> 00:25:44,762 Du ved, hvornår hun blev solgt. 287 00:25:45,805 --> 00:25:47,932 Du ved, hvor hun kom fra. 288 00:25:48,850 --> 00:25:50,810 Og du kender hendes navn. 289 00:25:51,769 --> 00:25:52,895 Hvad hedder hun? 290 00:25:53,771 --> 00:25:54,939 Broomhilda. 291 00:25:56,732 --> 00:25:57,740 Hvad? 292 00:25:57,775 --> 00:25:59,819 Broomhilda. 293 00:25:59,861 --> 00:26:01,821 Broomhilda? 294 00:26:03,906 --> 00:26:05,825 Var hendes ejere tyskere? 295 00:26:05,867 --> 00:26:06,951 Ja, hvor vidste du det fra? 296 00:26:07,743 --> 00:26:10,872 Hun blev ikke født på Carrucan. Hun blev opfostret af tyskeren - 297 00:26:10,907 --> 00:26:11,921 - von Shaft. 298 00:26:11,956 --> 00:26:13,958 Og hun kan lidt tysk. 299 00:26:14,792 --> 00:26:16,794 - Din kone? - Da hun var barn... 300 00:26:16,829 --> 00:26:19,964 ...lærte hun det af fruen. 301 00:26:21,007 --> 00:26:23,801 Jeg skal lige være med. 302 00:26:23,926 --> 00:26:28,806 Din slavekone taler tysk, og hun hedder Broomhilda von Shaft? 303 00:26:33,978 --> 00:26:35,980 De kalder mig Hildi. 304 00:26:53,831 --> 00:26:56,918 Når vi får adgang til disse plantager, - 305 00:26:56,953 --> 00:26:59,837 - skal vi spille skuespil. 306 00:27:00,838 --> 00:27:03,841 Du skal spille en rolle. 307 00:27:12,016 --> 00:27:13,851 Nej? 308 00:27:20,024 --> 00:27:25,029 Og mens det står på, må du aldrig bryde ud af rollen. 309 00:27:25,988 --> 00:27:27,073 Forstår du? 310 00:27:28,032 --> 00:27:30,993 Ja. Ikke bryde ud af rollen. 311 00:27:32,995 --> 00:27:37,041 Og din rolle er, at du skal spille tyende. 312 00:27:37,917 --> 00:27:39,043 Hvad er det? 313 00:27:40,044 --> 00:27:42,880 Det er et fint ord for tjener. 314 00:27:42,922 --> 00:27:44,048 Tyende? 315 00:27:45,049 --> 00:27:50,012 Og nu, Django, må du vælge et kostume til din rolle. 316 00:27:52,014 --> 00:27:54,058 Må jeg selv vælge mit eget tøj? 317 00:27:54,892 --> 00:27:56,018 Naturligvis. 318 00:28:30,011 --> 00:28:33,097 Det er forbudt for niggere at ride på heste her i området. 319 00:28:33,139 --> 00:28:36,976 Det er min kammertjener. Min kammertjener går ikke. 320 00:28:37,018 --> 00:28:39,020 Jeg sagde "niggere på heste". 321 00:28:39,103 --> 00:28:42,023 Han hedder Django, og han er en fri mand. 322 00:28:42,064 --> 00:28:43,983 Han kan ride på, hvad der passer ham. 323 00:28:44,025 --> 00:28:47,111 Ikke på min jord, og ikke i nærheden af mine niggere. 324 00:28:48,070 --> 00:28:50,072 Min gode herre, - 325 00:28:50,948 --> 00:28:53,034 - måske kom vi skarpt ind på hinanden. 326 00:28:53,075 --> 00:28:55,995 Tillad mig at gøre dette om. 327 00:28:56,037 --> 00:28:59,165 Mit navn er Dr. King Schultz, og det her er min kammertjener Django. 328 00:28:59,957 --> 00:29:02,960 Og det her er vores heste Tony og Fritz. 329 00:29:06,005 --> 00:29:07,089 Mr. Bennett - 330 00:29:07,131 --> 00:29:12,053 - jeg hører, at De er en gentleman og en forretningsmand. 331 00:29:12,094 --> 00:29:16,015 Og det er derfor, vi har redet fra Texas til Tennessee - 332 00:29:16,057 --> 00:29:17,975 - for at konversere med Dem. 333 00:29:19,018 --> 00:29:22,063 Jeg ønsker at købe en af Deres niggerpiger. 334 00:29:24,148 --> 00:29:27,985 Har I redet hertil fra Texas - 335 00:29:28,027 --> 00:29:29,987 - for at købe en af mine niggerpiger? 336 00:29:30,029 --> 00:29:31,155 Uden at lave en aftale i forvejen? 337 00:29:31,989 --> 00:29:33,199 Det er jeg bange for. 338 00:29:34,033 --> 00:29:36,118 Hvad hvis jeg sagde, at jeg ikke kan lide dig - 339 00:29:36,160 --> 00:29:38,044 - og din spradebasse-nigger? 340 00:29:38,079 --> 00:29:40,164 Og jeg vil ikke sælge dig noget som helst. 341 00:29:40,998 --> 00:29:43,126 Hvad har du at sige til det? 342 00:29:46,003 --> 00:29:48,005 Mr. Bennett. 343 00:29:48,047 --> 00:29:51,175 Hvis De er den forretningsmand, jeg har hørt, De er, - 344 00:29:51,217 --> 00:29:56,180 - så har jeg 5.000 ting, der kan få Dem til at skifte mening. 345 00:30:01,018 --> 00:30:04,105 Kom indenfor og få noget koldt at drikke. 346 00:30:18,202 --> 00:30:20,121 Mens vi taler sammen - 347 00:30:20,163 --> 00:30:23,172 - kunne De måske lade en af Deres sorte piger - 348 00:30:23,207 --> 00:30:27,211 - eskortere Django rundt og se Deres prægtige jorder. 349 00:30:28,045 --> 00:30:30,131 - Betina. - Ja, Big Daddy? 350 00:30:30,173 --> 00:30:32,133 Hvad hedder din slave? 351 00:30:32,175 --> 00:30:34,051 Django. 352 00:30:34,093 --> 00:30:36,179 Betina, skat, vil du følge Django der - 353 00:30:36,220 --> 00:30:39,265 - rundt på jorderne? 354 00:30:40,057 --> 00:30:42,226 - Så gerne, Big Daddy. - Mr. Bennett. 355 00:30:42,268 --> 00:30:47,148 Jeg må minde Dem om, at Django er en fri mand. 356 00:30:47,190 --> 00:30:51,235 Inden for rammerne af god smag skal han behandles, som var han mig. 357 00:30:51,270 --> 00:30:54,071 - Forstået, Schultz. Betina, skat? - Ja? 358 00:30:54,238 --> 00:30:59,160 Django er ikke en slave. Han er en fri mand. Forstår du det? 359 00:31:00,244 --> 00:31:03,080 Han skal ikke behandles som de andre niggere, - 360 00:31:03,122 --> 00:31:06,083 - for han er ikke som de andre niggere her. 361 00:31:06,125 --> 00:31:09,086 Skal jeg behandle ham, som om han var hvid? 362 00:31:09,170 --> 00:31:10,213 Nej. 363 00:31:11,088 --> 00:31:12,173 Det var ikke det, jeg sagde. 364 00:31:12,215 --> 00:31:15,092 Så forstår jeg det ikke, Big Daddy. 365 00:31:15,176 --> 00:31:18,179 Nej, det kan jeg godt se. 366 00:31:20,223 --> 00:31:24,268 Hvad hedder ham den hvide arbejdsdreng, der arbejder med glas? 367 00:31:24,310 --> 00:31:26,312 Hans mor arbejder på tømmerpladsen. 368 00:31:27,104 --> 00:31:29,273 - Nå, Jerry. - Ja, knægten hedder Jerry. 369 00:31:29,315 --> 00:31:32,276 - Du kender da godt Jerry, ikke? - Ja, Big Daddy. 370 00:31:33,110 --> 00:31:37,323 Behandl ham, som du ville behandle Jerry. 371 00:31:44,247 --> 00:31:47,250 Det hus, vi lige er gået fra, er det store hus. 372 00:31:47,291 --> 00:31:50,336 Det kalder Big Daddy det, fordi det er stort. 373 00:31:51,295 --> 00:31:53,339 Det der er fadeburet. 374 00:31:54,132 --> 00:31:57,218 Det er derinde, Big Daddy hænger alt sit døde kød. 375 00:31:57,301 --> 00:32:00,138 Stakkels små egern. 376 00:32:01,222 --> 00:32:03,307 Hvad gør du for din massa? 377 00:32:04,142 --> 00:32:06,144 Hørte du ikke, at jeg ikke er slave? 378 00:32:06,185 --> 00:32:08,271 - Så du er virkelig en fri mand? - Ja. 379 00:32:08,312 --> 00:32:11,190 Så du går i det tøj frivilligt? 380 00:32:12,358 --> 00:32:15,278 Betina, jeg må spørge dig om noget. 381 00:32:15,319 --> 00:32:18,364 Jeg leder efter tre hvide mænd. Tre brødre. Opsynsmænd. 382 00:32:19,157 --> 00:32:21,290 - De hedder Brittle. Kender du dem? - Brittle? 383 00:32:21,325 --> 00:32:26,330 Ja. John, Ellis og Roger Brittle, nogle gange kaldet Lil Raj. 384 00:32:27,165 --> 00:32:28,332 Dem kender jeg ikke. 385 00:32:29,167 --> 00:32:31,169 De kunne gå under et andet navn. 386 00:32:31,210 --> 00:32:34,338 - De må være nye her. - Mener du brødrene Shaffer? 387 00:32:35,256 --> 00:32:37,341 Måske. Tre brødre? 388 00:32:38,259 --> 00:32:39,385 Er de her? 389 00:32:40,303 --> 00:32:42,305 Kan du udpege en af dem? 390 00:32:42,346 --> 00:32:44,348 En af dem er i marken derude. 391 00:32:58,237 --> 00:33:00,323 Gamle Carrucan bliver vred. 392 00:33:00,364 --> 00:33:03,326 Hun arbejder i huset. Hendes hud må ikke blive flænget. 393 00:33:03,367 --> 00:33:05,411 Så er hun intet værd. 394 00:33:06,204 --> 00:33:07,371 I jeres bibel står der... 395 00:33:12,251 --> 00:33:14,337 Det var mig, der fik hende til det. 396 00:33:15,213 --> 00:33:17,340 - Er du klar? - Hun ville ikke stikke af. 397 00:33:17,381 --> 00:33:20,343 Hvis nogen skal piskes, skal det være mig, John. 398 00:33:20,384 --> 00:33:23,346 Jeg har været her længe. Du har kendt mig længe. 399 00:33:33,272 --> 00:33:37,235 Du ved, massa Carrucan bliver vred. Hun er hus-slave. 400 00:34:00,299 --> 00:34:05,346 Jeg beder dig. Er det ikke det, du vil have? 401 00:34:10,351 --> 00:34:11,394 Jeg er på knæ, John. 402 00:34:12,270 --> 00:34:14,355 Jeg kan godt lide den måde, du tigger på, boy. 403 00:34:17,441 --> 00:34:20,278 Er det ham, du leder efter? 404 00:34:21,445 --> 00:34:23,281 Ja. 405 00:34:24,282 --> 00:34:25,408 Hvor er de andre? 406 00:34:25,449 --> 00:34:29,412 De er ovre ved stalden. De straffer lille Jody for at knuse nogle æg. 407 00:34:29,454 --> 00:34:31,372 Pisker de lille Jody? 408 00:34:31,497 --> 00:34:33,458 Vis mig, hvor de er. 409 00:34:34,333 --> 00:34:37,378 Gå over til det træ og fortsæt den vej. 410 00:34:42,341 --> 00:34:44,427 Gå ind og hent ham den hvide mand, jeg kom hertil med. 411 00:34:45,470 --> 00:34:49,474 - Kom så! - Nej. Nej, lad være! 412 00:34:50,308 --> 00:34:51,434 Nu skal du gøres klar. 413 00:34:51,476 --> 00:34:54,479 "Og Herren sagde: Og frygt for eder - 414 00:34:55,396 --> 00:35:00,443 - og rædsel for eder skal være over alle vilde dyr på Jorden." 415 00:35:01,319 --> 00:35:02,403 Giv mig armen. 416 00:35:02,445 --> 00:35:06,324 Du har bare at give mig armen. Giv mig armen. 417 00:35:22,507 --> 00:35:24,509 Hun er klar. 418 00:35:38,523 --> 00:35:43,361 Så får vi se, om du lærer ikke at knuse æg igen. 419 00:35:46,364 --> 00:35:47,532 John Brittle! 420 00:36:08,511 --> 00:36:10,471 Kan du huske mig? 421 00:36:22,483 --> 00:36:24,569 Jeg kan godt lide den måde, du dør på, boy. 422 00:36:30,449 --> 00:36:31,617 Forbandede svin! 423 00:36:50,636 --> 00:36:52,513 Gør det sjovt! 424 00:37:17,622 --> 00:37:19,624 Vil I se noget sjovt? 425 00:37:34,597 --> 00:37:36,474 Hvem var de? 426 00:37:36,682 --> 00:37:38,476 Ham der er Big John - 427 00:37:38,559 --> 00:37:39,644 - og ham der er Lil Raj. 428 00:37:40,478 --> 00:37:41,562 Hvor er Ellis? 429 00:37:41,604 --> 00:37:44,690 Det er ham, der løber hen over marken. 430 00:37:48,653 --> 00:37:50,154 - Er du sikker på, det er ham? - Ja. 431 00:37:50,189 --> 00:37:51,656 - Uomtvisteligt? - Det ved jeg ikke. 432 00:37:51,697 --> 00:37:54,700 - Du ved ikke, om det er uomtvisteligt? - Jeg ved ikke, hvad det betyder. 433 00:37:55,493 --> 00:37:56,577 - Det betyder, at du er sikker. - Ja. 434 00:37:56,619 --> 00:37:59,622 Ja, hvad? - Ja, det er Ellis Brittle. 435 00:38:11,676 --> 00:38:13,678 Han er uomtvisteligt en død mand. 436 00:38:18,599 --> 00:38:19,642 Django! 437 00:38:21,602 --> 00:38:26,566 Rolig, alle sammen. Vi vil ikke nogen af jer andre det ondt. 438 00:38:26,607 --> 00:38:27,733 Hvem er I to? 439 00:38:28,568 --> 00:38:31,529 Jeg er Dr. King Schultz, repræsentant - 440 00:38:31,571 --> 00:38:34,439 - for det amerikanske retsvæsen. 441 00:38:34,532 --> 00:38:38,661 Manden til venstre for mig er Django Freeman. Han er min hjælper. 442 00:38:38,696 --> 00:38:40,705 Her i lommen har jeg en arrestordre, - 443 00:38:40,746 --> 00:38:45,626 - underskrevet af Dommer Henry Allen Laudermilk, Austin, - 444 00:38:45,661 --> 00:38:49,547 - som beordrer anholdelsen, død eller levende, - 445 00:38:49,589 --> 00:38:53,801 - af John Brittle, Roger Brittle og Ellis Brittle. 446 00:38:54,594 --> 00:38:56,637 De gik under navnet Shaffer. 447 00:38:57,722 --> 00:39:02,560 I kender dem under navnet Shaffer, men mordernes navn er Brittle. 448 00:39:02,602 --> 00:39:05,688 De er eftersøgt. Retten vil have dem anholdt for mord. 449 00:39:05,730 --> 00:39:07,565 Så jeg repeterer: 450 00:39:07,607 --> 00:39:09,775 I arrestordren står der "død eller levende", - 451 00:39:10,568 --> 00:39:13,654 - så da Mr. Freeman og jeg henrettede disse mænd, - 452 00:39:13,696 --> 00:39:16,741 - handlede vi inden for lovens rammer. 453 00:39:17,783 --> 00:39:22,580 Jeg ved, bølgerne går højt nu, - 454 00:39:22,747 --> 00:39:24,624 - men jeg må advare jer. 455 00:39:24,665 --> 00:39:28,586 Straffen for at bruge våben mod rettens mænd - 456 00:39:28,628 --> 00:39:30,671 - i aktiv tjeneste - 457 00:39:30,713 --> 00:39:33,674 - er hængning, indtil døden indtræffer. 458 00:39:36,636 --> 00:39:41,641 Tillad mig at fremdrage arrestordren, så De kan se den. 459 00:39:43,601 --> 00:39:44,644 Her. 460 00:40:00,785 --> 00:40:02,703 Tilfreds? 461 00:40:08,793 --> 00:40:10,837 Må jeg bede om den igen? 462 00:40:16,717 --> 00:40:17,802 Kom væk fra mine jorder. 463 00:40:18,636 --> 00:40:19,804 Sporenstregs. 464 00:40:20,638 --> 00:40:24,851 Last ligene så hurtigt som muligt, så vi kan komme væk herfra. 465 00:40:50,751 --> 00:40:53,880 Ja, det er de svin. 466 00:41:33,961 --> 00:41:35,755 Kom så! 467 00:41:37,799 --> 00:41:39,842 Nu kommer vi efter dig, nigger! 468 00:41:50,728 --> 00:41:52,897 Medmindre de skyder først, - 469 00:41:52,980 --> 00:41:54,857 - så skal I ikke skyde. 470 00:41:54,899 --> 00:41:56,901 Det er alt for let for de fjolser. 471 00:41:57,860 --> 00:42:00,863 Vi pisker den nigger-elsker ihjel. 472 00:42:00,905 --> 00:42:05,743 Og jeg vil selv have lov til at skære nosserne af den abe. 473 00:42:09,831 --> 00:42:10,915 Fandens. 474 00:42:11,958 --> 00:42:14,919 Jeg kan ikke se ud af den her tingest. 475 00:42:15,795 --> 00:42:17,797 Er vi klar? 476 00:42:17,839 --> 00:42:19,841 Vent lidt. Jeg skal fandeme have øjenhullerne til at passe. 477 00:42:21,008 --> 00:42:24,762 Satans. Jeg gjorde det bare værre. 478 00:42:24,804 --> 00:42:27,849 - Hvem har lavet det her lort? - Willards kone. 479 00:42:27,890 --> 00:42:29,857 Lav jeres egne masker så! 480 00:42:29,892 --> 00:42:33,855 Selvfølgelig sætter vi pris på Jennys arbejde. 481 00:42:33,896 --> 00:42:37,984 Jeg kunne bedre selv have klippet huller i sækken. 482 00:42:38,776 --> 00:42:40,945 Robert, kan du se noget? 483 00:42:40,987 --> 00:42:42,822 Ikke så godt. 484 00:42:42,864 --> 00:42:46,951 Hvis jeg ikke bevæger hovedet, kan jeg se jer nogenlunde. 485 00:42:46,993 --> 00:42:50,872 Men når jeg rider, bevæger masken sig, så jeg rider i blinde. 486 00:42:50,913 --> 00:42:51,998 Satans. 487 00:42:53,791 --> 00:42:54,959 Jeg har lige ødelagt min mere. 488 00:42:57,003 --> 00:42:58,921 Er der nogen, der har ekstra sække? 489 00:42:58,963 --> 00:43:01,931 Nej, der er ikke. 490 00:43:01,966 --> 00:43:05,887 - Jeg spørger bare. - Skal vi have dem på, når vi rider? 491 00:43:05,928 --> 00:43:08,931 Hvis I ikke har dem på, når vi rider hen til dem... 492 00:43:08,973 --> 00:43:12,810 ...virker det ikke. - Jeg kan ikke se noget. 493 00:43:12,894 --> 00:43:15,062 Jeg kan ikke trække vejret, og jeg kan ikke ride med den på. 494 00:43:15,855 --> 00:43:17,940 Til helvede med jer. Jeg tager hjem. 495 00:43:17,982 --> 00:43:19,984 Jeg har set min kone arbejde hele dagen - 496 00:43:20,026 --> 00:43:23,988 - med at gøre 30 sække klar til jer utaknemmelige svin, - 497 00:43:24,030 --> 00:43:27,992 - og så gør I ikke andet end at kritisere. 498 00:43:28,034 --> 00:43:31,913 Fra nu af skal I ikke bede mig og min familie om hjælp. 499 00:43:32,830 --> 00:43:35,882 Hør her. Lad os nu ikke glemme, hvorfor vi er her. 500 00:43:35,917 --> 00:43:40,087 Der er en morderisk nigger derovre, og vi skal statuere et eksempel. 501 00:43:40,880 --> 00:43:44,091 Jeg er lidt forvirret. Skal vi have sækkene på eller ej? 502 00:43:44,884 --> 00:43:50,848 Jeg tror, alle her synes, sækkene var en god ide. 503 00:43:50,932 --> 00:43:54,894 Men uden at pege fingre, så kunne de godt have været lavet bedre. 504 00:43:55,937 --> 00:43:59,065 Så lad os gøre det uden sække denne gang, - 505 00:43:59,899 --> 00:44:04,070 - men næste gang ordner vi sækkene og kommer i fuldt ornat. 506 00:44:04,862 --> 00:44:06,864 Det er en god ide. 507 00:44:06,948 --> 00:44:07,949 Vent lige lidt. 508 00:44:08,074 --> 00:44:10,034 Jeg sagde ikke, vi ikke skulle have sække på. 509 00:44:10,076 --> 00:44:12,078 Men vi kan ikke se. 510 00:44:12,954 --> 00:44:15,915 - Og? - Det ville være rart at kunne se. 511 00:44:15,998 --> 00:44:20,878 Det her er et overfald, for fanden! Ingen af os kan se. 512 00:44:21,003 --> 00:44:26,050 Det er lige meget, så længe hestene kan se. Det her er et overfald! 513 00:44:27,885 --> 00:44:29,011 Svin! 514 00:44:29,887 --> 00:44:31,889 Jeg kan intet se! 515 00:44:31,973 --> 00:44:35,977 Der er han! Hiv den nigger ud fra under vognen. 516 00:44:36,012 --> 00:44:38,062 Og få den nigger-elsker ud af vognen! 517 00:44:38,104 --> 00:44:40,982 Niggeren er ikke dernede. 518 00:44:41,023 --> 00:44:42,984 - De har narret os! - Hvor er de? 519 00:44:51,993 --> 00:44:53,077 Fuldtræffer. 520 00:44:55,997 --> 00:44:56,998 Se, hvor de løber. 521 00:45:02,086 --> 00:45:04,964 Ja, det gør kujoner gerne. 522 00:45:12,972 --> 00:45:14,140 For fanden! 523 00:45:18,978 --> 00:45:20,146 Vil du have fornøjelsen? 524 00:45:27,111 --> 00:45:29,155 Jeg kan ikke se en skid! 525 00:45:29,989 --> 00:45:32,033 - Han slipper væk. - Jeg har ham. 526 00:45:34,035 --> 00:45:35,161 Big Daddy slipper væk. 527 00:45:35,203 --> 00:45:36,996 Jeg har ham. 528 00:45:52,053 --> 00:45:53,054 Fik ham. 529 00:45:59,060 --> 00:46:01,145 Knægten er et naturtalent. 530 00:46:12,031 --> 00:46:15,034 Hvorfra vidste du, at Broomhildas første ejere var tyskere? 531 00:46:15,993 --> 00:46:17,203 Broomhilda er et tysk navn. 532 00:46:17,995 --> 00:46:21,040 Hvis de gav hende navnet, må de være tyskere. 533 00:46:21,082 --> 00:46:24,043 Er der mange piger, der hedder Broomhilda, der hvor du kommer fra? 534 00:46:24,085 --> 00:46:27,088 Broomhilda er navnet på en figur - 535 00:46:27,130 --> 00:46:31,092 - i en af Tysklands mest populære sagn. 536 00:46:31,134 --> 00:46:33,094 Er der en historie om Broomhilda? 537 00:46:33,136 --> 00:46:35,096 Ja, det er der. 538 00:46:41,102 --> 00:46:42,145 Kender du den? 539 00:46:42,186 --> 00:46:44,230 Alle tyskere kender den. 540 00:46:51,070 --> 00:46:53,156 Vil du høre den? 541 00:46:54,115 --> 00:47:00,246 Broomhilda var en Prinsesse. 542 00:47:01,289 --> 00:47:05,293 Hun var datter af Wotan, guden over alle guder. 543 00:47:07,044 --> 00:47:10,131 Hendes far var virkelig vred på hende. 544 00:47:10,173 --> 00:47:11,215 Hvad havde hun gjort? 545 00:47:12,216 --> 00:47:14,093 Det kan jeg ikke huske. 546 00:47:14,135 --> 00:47:16,304 Hun trodsede ham på en eller anden måde. 547 00:47:17,096 --> 00:47:20,141 Så han satte hende op på toppen af et bjerg. 548 00:47:20,224 --> 00:47:22,101 Var Broomhilda på et bjerg? 549 00:47:22,143 --> 00:47:26,147 I tyske sagn er der altid bjerge. 550 00:47:26,189 --> 00:47:30,276 Og han satte en ildspyende drage til at bevogte bjerget. 551 00:47:32,153 --> 00:47:37,283 Og han omringede hende med helvedesild. 552 00:47:38,326 --> 00:47:43,247 Og der skulle Broomhilda så forblive, - 553 00:47:44,207 --> 00:47:49,253 - medmindre der kom en helt, som var modig nok til at redde hende. 554 00:47:50,296 --> 00:47:52,221 Gjorde der det? 555 00:47:52,256 --> 00:47:55,259 Ja, Django, det kom der faktisk. 556 00:47:55,301 --> 00:47:57,261 En mand ved navn Siegfried. 557 00:47:58,179 --> 00:48:00,264 Redder Siegfried hende? 558 00:48:01,349 --> 00:48:04,227 På ganske spektakulær vis. 559 00:48:05,186 --> 00:48:09,190 Han bestiger bjerget, for det er han ikke bange for. 560 00:48:10,149 --> 00:48:14,195 Han dræber dragen, for den er han ikke bange for. 561 00:48:14,278 --> 00:48:17,240 Og han går gennem helvedesilden, - 562 00:48:19,200 --> 00:48:22,161 - fordi det er Broomhilda værd. 563 00:48:25,331 --> 00:48:27,291 Jeg ved godt, hvordan det føles. 564 00:48:28,376 --> 00:48:32,130 Det begynder jeg at indse. 565 00:48:37,218 --> 00:48:41,347 Hør her, Django. 566 00:48:44,267 --> 00:48:48,354 Jeg er ikke i tvivl om, at du en dag vil redde dit livs udkårne, - 567 00:48:49,272 --> 00:48:53,234 - men min samvittighed forbyder mig at lade dig tage til Greenville. 568 00:48:54,235 --> 00:48:58,322 En slave auktionsby i Mississippi er det sidste sted, du bør være. 569 00:48:58,406 --> 00:49:01,367 Uanset om du er fri eller ej, er det for farligt. 570 00:49:04,370 --> 00:49:07,206 Men lad mig spørge dig om noget. 571 00:49:14,255 --> 00:49:16,424 Kan du lide at være dusørjæger? 572 00:49:18,259 --> 00:49:20,386 At dræbe hvide mænd og få penge for det? 573 00:49:21,304 --> 00:49:22,346 Der er ingen ulemper. 574 00:49:22,430 --> 00:49:25,224 Vi er et godt makkerpar. 575 00:49:25,266 --> 00:49:28,352 Jeg troede, du var vred på mig, fordi jeg dræbte Big John og Lil Raj. 576 00:49:28,387 --> 00:49:32,440 Lige der var du lidt for ivrig, men normalt er det en god ting. 577 00:49:33,316 --> 00:49:35,401 Skal vi slå os sammen vinteren over? 578 00:49:35,443 --> 00:49:37,361 Hvad mener du med "slå os sammen"? 579 00:49:38,237 --> 00:49:42,241 Arbejd sammen med mig, indtil sneen smelter, - 580 00:49:43,284 --> 00:49:45,286 - og så får du en tredjedel af mine dusørpenge. 581 00:49:46,329 --> 00:49:50,333 Vi tjener nogle penge vinteren over, og når sneen smelter, - 582 00:49:50,458 --> 00:49:53,377 - tager jeg dig selv med til Greenville, - 583 00:49:53,461 --> 00:49:57,298 - og så finder vi ud af, hvor de har sendt din kone hen. 584 00:50:01,260 --> 00:50:03,346 Hvorfor bekymrer du dig om, hvad der sker mig? 585 00:50:04,388 --> 00:50:06,390 Om jeg finder min kone? 586 00:50:06,474 --> 00:50:08,309 For at være ærlig - 587 00:50:09,393 --> 00:50:12,313 - så har jeg aldrig givet nogen deres frihed før, - 588 00:50:12,355 --> 00:50:16,400 - og nu hvor jeg har prøvet det, føler jeg et vist ansvar for dig. 589 00:50:17,360 --> 00:50:21,405 Og når en tysker møder en ægte Siegfried, betyder det noget. 590 00:50:23,407 --> 00:50:25,493 Som tysker er jeg forpligtet til at hjælpe dig - 591 00:50:26,285 --> 00:50:29,455 - med at finde Broomhilda. 592 00:52:38,543 --> 00:52:39,544 Nemlig. 593 00:52:47,593 --> 00:52:51,514 Hvad blev der af Hr. "jeg vil skyde hvide mænd for penge"? 594 00:52:51,556 --> 00:52:52,640 Han er sammen med sin søn. 595 00:52:53,474 --> 00:52:56,435 Fint. Så har han en, han elsker, ved sin side. 596 00:52:56,477 --> 00:52:59,438 En han kan sige sine sidste ord til. 597 00:53:00,565 --> 00:53:02,567 Det er de færreste forundt. 598 00:53:02,608 --> 00:53:05,528 Og bedre end han fortjener. 599 00:53:13,536 --> 00:53:14,662 Sænk geværet. 600 00:53:17,582 --> 00:53:19,625 Bare rolig. Jeg er ikke vred på dig. 601 00:53:20,501 --> 00:53:22,670 Lad os finde Smitty Bacalls efterlysning frem. 602 00:53:26,507 --> 00:53:28,509 Læs op. 603 00:53:28,634 --> 00:53:31,471 Det kan være dagens lektie. 604 00:53:32,680 --> 00:53:35,683 "Eftersøgt. Død eller levende." 605 00:53:36,642 --> 00:53:40,480 "Smitty Bacall og hans b..." 606 00:53:40,688 --> 00:53:42,648 - Bande. - "Bande." 607 00:53:43,524 --> 00:53:46,652 "For mord og diligence... 608 00:53:48,571 --> 00:53:49,655 ...røveri." 609 00:53:49,697 --> 00:53:51,574 Syv, nul, nul, nul. 610 00:53:51,616 --> 00:53:52,700 7.000. 611 00:53:53,493 --> 00:53:54,577 Tusind. 612 00:53:54,619 --> 00:53:58,623 "7.000 dollar for Smitty Bacall." 613 00:53:58,664 --> 00:54:04,504 "1.500 dollar for hvert af hans... 614 00:54:04,545 --> 00:54:05,671 ...bande-m... 615 00:54:06,547 --> 00:54:07,590 Med? 616 00:54:07,632 --> 00:54:09,509 "Medlemmer." 617 00:54:09,634 --> 00:54:14,514 "Medlemmerne af Smitty Bacall-banden er som føller:" 618 00:54:14,555 --> 00:54:16,557 - Følger. - "Følger." 619 00:54:16,599 --> 00:54:19,685 "Dandy Michaels, Gerald Nash og... 620 00:54:21,562 --> 00:54:23,564 Kugleskøre Craig Koons." 621 00:54:23,731 --> 00:54:26,567 Det er sådan, Smitty Bacall er. 622 00:54:26,692 --> 00:54:31,697 Hvis Smitty havde ønsket at blive farmer, havde de ikke skrevet det. 623 00:54:32,573 --> 00:54:35,660 Men Smitty Bacall ville røve diligencer, - 624 00:54:35,701 --> 00:54:38,579 - og han havde ikke noget imod at slå folk ihjel. 625 00:54:38,746 --> 00:54:42,542 Vil du redde din kone ved at gøre, som jeg gør? 626 00:54:43,626 --> 00:54:44,752 Det er det her, jeg gør. 627 00:54:45,586 --> 00:54:48,756 Jeg slår folk ihjel og sælger deres lig. 628 00:54:49,674 --> 00:54:53,559 Det her lig er 7.000 dollar værd. 629 00:54:53,594 --> 00:54:56,556 Så hold op med at være så nervøs og skyd ham. 630 00:55:05,773 --> 00:55:07,567 Far? 631 00:55:07,608 --> 00:55:08,734 Far! 632 00:55:17,618 --> 00:55:22,582 Her. Du skal beholde den her Smitty Bacall-efterlysning. 633 00:55:22,623 --> 00:55:26,711 Det bringer held. Man beholder altid efterlysningen fra sin første dusør. 634 00:56:14,634 --> 00:56:15,760 Det er præcision. 635 00:57:23,911 --> 00:57:26,914 Doktor, Django, hvordan helvede har I det? 636 00:57:27,915 --> 00:57:30,710 Hvem helvede har I der? 637 00:57:30,751 --> 00:57:32,753 Wilson-Lowe-banden. 638 00:57:32,837 --> 00:57:35,798 Hvem i helvede er Wilson-Lowe-banden? 639 00:57:36,757 --> 00:57:40,887 Slemme Chuck Wilson og værre Bobby Lowe og tre af deres følgesvende. 640 00:57:42,763 --> 00:57:44,849 Bare efterlad dem herude. 641 00:57:44,891 --> 00:57:48,936 Hvad med at komme ind ude fra sneen og få noget kaffe? 642 00:57:49,729 --> 00:57:51,898 Der var fødselsdag her i går. Vi fik kage. 643 00:57:52,773 --> 00:57:53,900 Den var ret god. 644 00:58:03,785 --> 00:58:05,912 Og efter en meget kold og profitabel vinter - 645 00:58:05,953 --> 00:58:08,873 - kom Django og Dr. Schultz ned fra bjergene - 646 00:58:08,956 --> 00:58:10,833 - og drog mod... 647 00:58:26,933 --> 00:58:30,812 Kom så. Op på auktionsscenen. 648 00:58:31,896 --> 00:58:34,899 I skal ikke lade jer sinke af mudderet. 649 00:58:50,873 --> 00:58:52,834 Kom så. 650 00:58:54,836 --> 00:58:56,003 "Broomhilda von Shaft. 651 00:58:56,796 --> 00:58:58,005 27 år." 652 00:58:58,840 --> 00:59:00,883 "Et R på højre kind." 653 00:59:01,843 --> 00:59:03,928 Calvin Candie. 654 00:59:04,011 --> 00:59:08,850 Han ejer den fjerdestørste bomuldsplantage her. Candyland. 655 00:59:08,891 --> 00:59:09,976 Candyland? 656 00:59:10,017 --> 00:59:13,896 - Nå, du har hørt om den? - Alle slaver har hørt om den. 657 00:59:13,938 --> 00:59:16,023 Tilsyneladende er det der, din kone er, - 658 00:59:16,816 --> 00:59:19,026 - og det der er den frastødende herre, der ejer hende. 659 00:59:19,819 --> 00:59:21,946 Lad os håbe, hun arbejder i huset og ikke i marken. 660 00:59:21,988 --> 00:59:24,031 Hun er ikke mark-nigger. 661 00:59:24,824 --> 00:59:26,909 Hun er køn. 662 00:59:26,993 --> 00:59:29,036 Og god til at snakke. 663 00:59:30,037 --> 00:59:32,874 Men da de flåede hendes ryg - 664 00:59:32,915 --> 00:59:36,043 - og brændemærkede hendes kind, - 665 00:59:36,961 --> 00:59:38,045 - ødelagde de hende. 666 00:59:42,967 --> 00:59:46,888 Hun er ikke en mark-nigger, men hun er ikke god nok til huset længere. 667 00:59:46,929 --> 00:59:49,974 - De vil gøre hende til en glædespige. - Hvad er en glædes? 668 00:59:50,933 --> 00:59:52,059 Ikke så længe jeg er fri. 669 00:59:53,978 --> 00:59:55,980 Ikke så længe jeg har mit gevær. 670 00:59:59,025 --> 01:00:00,943 Skal vi tilbyde at købe hende? 671 01:00:03,029 --> 01:00:04,947 Så... 672 01:00:06,032 --> 01:00:07,950 ...lad os sige... 673 01:00:09,952 --> 01:00:12,997 ...at en mand gerne vil købe en hest. 674 01:00:13,039 --> 01:00:15,082 Han har brug for den hest. 675 01:00:16,083 --> 01:00:19,045 Så han går hen til farmen og banker på døren - 676 01:00:19,086 --> 01:00:23,007 - og spørger, om han må købe en hest. Ved du, hvad farmeren siger? 677 01:00:23,049 --> 01:00:25,968 Han siger nej. 678 01:00:27,011 --> 01:00:31,974 Så siger jeg til helvede med ham og stjæler hans hest. 679 01:00:32,016 --> 01:00:34,060 Nuvel, men så er du hestetyv - 680 01:00:34,101 --> 01:00:36,062 - og hestetyve bliver hængt. 681 01:00:36,103 --> 01:00:40,107 Og hesten bliver givet tilbage til den oprindelige ejer. 682 01:00:40,149 --> 01:00:44,028 Vi har brug for hende og en kvittering for købet. 683 01:00:44,070 --> 01:00:46,948 Hvis vi ikke skal købe hende, hvordan får vi så fat i hende? 684 01:00:48,032 --> 01:00:51,119 Må jeg foreslå en alternativ plan? 685 01:00:51,994 --> 01:00:53,079 Gerne. 686 01:00:55,081 --> 01:01:00,086 Manden går hen til farmen og banker på farmerens dør - 687 01:01:00,128 --> 01:01:05,133 - og beder om at købe, ikke hesten, men hele farmen. 688 01:01:06,008 --> 01:01:09,053 Og han tilbyder et så vanvittigt beløb, - 689 01:01:09,095 --> 01:01:11,973 - at farmeren bare må sige ja. 690 01:01:12,974 --> 01:01:15,935 - Skal vi prøve at købe Candyland? - Nej, den er for stor. 691 01:01:15,977 --> 01:01:19,063 Men ham farmeren, han er ikke kun landmand. 692 01:01:20,064 --> 01:01:22,150 Hvad ved du om mandingo-kampe? 693 01:01:22,942 --> 01:01:23,950 Hvad? 694 01:01:23,985 --> 01:01:28,156 Kan du spille en ekspert i mandingo-kampe? 695 01:01:28,948 --> 01:01:29,991 Hvorfor? 696 01:01:30,074 --> 01:01:33,161 Fordi min rolle er en stor opkøber fra Düsseldorf, - 697 01:01:33,995 --> 01:01:37,081 - som er her i Greenville for at købe sig ind i mandingo-branchen. 698 01:01:37,123 --> 01:01:41,085 Og du spiller en mandingo-ekspert, jeg har hyret til at hjælpe mig. 699 01:01:41,127 --> 01:01:43,129 Sådan en kalder man en "One-Eyed Charly". 700 01:01:51,053 --> 01:01:54,015 Vi er her for at tale med Mr. Calvin Candie. 701 01:01:58,019 --> 01:02:00,021 Tak. 702 01:02:00,188 --> 01:02:03,107 Skal jeg spille en sort slavehandler? 703 01:02:03,191 --> 01:02:06,068 Der er intet mere nedrigt end en sort slavehandler. 704 01:02:06,110 --> 01:02:10,072 En sort slavehandler er mere nedrig end den ledende hus-nigger. 705 01:02:10,114 --> 01:02:13,034 Og det er temmelig nedrigt. 706 01:02:14,035 --> 01:02:15,203 Så spil ham på den måde. 707 01:02:15,244 --> 01:02:20,041 Vis mig din sorte slavehandler. 708 01:02:31,177 --> 01:02:33,095 Dr. Schultz! 709 01:02:33,137 --> 01:02:36,057 - Godt at se Dem igen. - Mr. Moguy. 710 01:02:36,140 --> 01:02:40,144 Tak for, at De ville hjælpe mig med at få sat dette møde i stand. 711 01:02:40,228 --> 01:02:42,146 Ingen årsag. Det er mit arbejde. 712 01:02:42,188 --> 01:02:45,191 Så det er den One-Eyed Charly, jeg har hørt så meget om. 713 01:02:45,233 --> 01:02:48,069 Ja. Det her er Django Freeman. 714 01:02:48,111 --> 01:02:51,072 Django, det her er Mr. Candies sagfører Leonide Moguy. 715 01:02:51,114 --> 01:02:53,039 Bare kald mig Leo. 716 01:02:53,074 --> 01:02:56,160 Calvin er i Julius Cæsar-salen. Vil I følge med? 717 01:02:56,202 --> 01:02:59,122 Hvor længe har De arbejdet for Mr. Candie? 718 01:02:59,163 --> 01:03:03,209 Calvins far og jeg var omkring 11, da vi gik på kostskole sammen. 719 01:03:03,251 --> 01:03:06,212 Calvins farfar betalte for min jurist-uddannelse. 720 01:03:06,254 --> 01:03:09,298 Man kan godt sige, jeg er født til at være Calvins sagfører. 721 01:03:10,091 --> 01:03:12,176 Man kunne næsten sige, du er en nigger. 722 01:03:12,260 --> 01:03:14,137 Hvad sagde du? 723 01:03:14,178 --> 01:03:17,098 - Jeg sagde... - Ikke noget. 724 01:03:17,181 --> 01:03:21,310 Bør jeg vide andet om Mr. Candie, inden jeg møder ham? 725 01:03:22,103 --> 01:03:24,147 Ja. Han er lidt frankofil. 726 01:03:24,188 --> 01:03:26,107 Hvilket civiliseret menneske er ikke det? 727 01:03:26,149 --> 01:03:28,192 Han vil helst kaldes for monsieur Candie. 728 01:03:28,276 --> 01:03:30,319 Hvis det er det, han foretrækker. 729 01:03:31,112 --> 01:03:35,241 Han kan ikke fransk, så tal endelig ikke fransk til ham. 730 01:03:38,119 --> 01:03:40,204 Kom oven på ham. Vend dig om. 731 01:03:40,246 --> 01:03:42,123 Sådan. 732 01:03:42,206 --> 01:03:43,332 Sådan. 733 01:03:45,251 --> 01:03:48,129 Hvorfor vil De ind i mandingo-branchen? 734 01:03:50,256 --> 01:03:54,260 Vil De ikke lade Deres næstkommanderende præsentere sig? 735 01:03:55,219 --> 01:03:58,306 Ikke tøve. Svar på spørgsmålet. 736 01:04:01,184 --> 01:04:03,186 Den forfærdelige sandhed? 737 01:04:03,227 --> 01:04:07,231 Jeg keder mig, og det der ser morsomt ud. 738 01:04:12,236 --> 01:04:14,203 Kom og sæt Dem her. 739 01:04:14,238 --> 01:04:17,200 Vi har en kamp her, der bestemt er morsom. 740 01:04:21,162 --> 01:04:22,330 Vil du gøre mig selskab i baren? 741 01:04:32,173 --> 01:04:35,218 Man har ikke hat på indendørs. Det ved selv jeg. 742 01:04:43,184 --> 01:04:46,312 - Dr. Schultz. - Sikke en sjælden fornøjelse. 743 01:04:46,354 --> 01:04:48,314 Og, må jeg tilføje, en ære. 744 01:04:48,356 --> 01:04:51,275 En ære at møde Dem. 745 01:04:51,317 --> 01:04:55,196 Giv den frie mand Django, hvad han vil have. 746 01:04:55,238 --> 01:04:57,323 Jeg vil bede om en is-te og Bourbon. 747 01:05:17,260 --> 01:05:20,304 Brug din vægt, boy! Brug din vægt. Sådan. 748 01:05:20,346 --> 01:05:22,390 Han er meget større og stærkere. 749 01:05:23,224 --> 01:05:24,350 Kom nu! 750 01:05:24,392 --> 01:05:27,270 Han gør ikke, som jeg siger, han skal. 751 01:05:27,353 --> 01:05:29,355 Bravo, bravo, Luigi. 752 01:05:31,274 --> 01:05:34,360 Kom nu, boy. Det her er en kamp til døden. 753 01:05:35,319 --> 01:05:37,321 Enten slår du ham, eller også gør du ikke. 754 01:05:45,329 --> 01:05:47,415 Kom så, Big Fred! 755 01:05:48,332 --> 01:05:50,418 Vend ham om. Nu! 756 01:05:53,421 --> 01:05:55,339 Brug din styrke, boy! 757 01:05:56,257 --> 01:05:58,384 Kom nu! Brug din styrke! 758 01:06:00,261 --> 01:06:01,429 Sådan! 759 01:06:03,347 --> 01:06:04,432 Sådan! 760 01:06:04,474 --> 01:06:05,475 Se engang. 761 01:06:06,434 --> 01:06:09,437 Jeg sagde jo, du skulle bruge din styrke. 762 01:06:10,271 --> 01:06:12,273 Gør, som jeg siger, boy! 763 01:06:12,308 --> 01:06:13,441 Sådan! 764 01:06:14,275 --> 01:06:15,276 Nej! 765 01:06:15,359 --> 01:06:16,325 Gør, som jeg sagde! 766 01:06:16,360 --> 01:06:20,281 Tag hans øjne, boy! Tag hans øjne! 767 01:06:21,449 --> 01:06:23,326 Åh nej, Luigi. 768 01:06:25,369 --> 01:06:26,412 Ja! 769 01:06:44,305 --> 01:06:45,306 Gør det af med ham. 770 01:06:49,393 --> 01:06:51,312 Kom så, boy! 771 01:06:55,483 --> 01:06:58,486 Det er derfor, de kalder ham Big Fred. Han er alle pengene værd. 772 01:06:59,362 --> 01:07:01,322 Nå, arrivederci, Luigi. 773 01:07:01,364 --> 01:07:03,407 Kom så, boy. Nu skal du hvile dig. 774 01:07:03,449 --> 01:07:06,410 Du klarede det flot. Rigtig flot. 775 01:07:07,328 --> 01:07:08,454 Mercedes. 776 01:07:29,517 --> 01:07:31,394 Tequila. 777 01:07:41,362 --> 01:07:42,530 Hvad hedder du? 778 01:07:44,532 --> 01:07:46,451 Django. 779 01:07:48,536 --> 01:07:50,455 Kan du stave det for mig? 780 01:07:52,457 --> 01:07:56,461 D-J-A-N-G-O. 781 01:07:58,379 --> 01:07:59,505 D'et er stumt. 782 01:08:00,381 --> 01:08:01,549 Det ved jeg godt. 783 01:08:09,474 --> 01:08:12,560 Mr. Moguy, tag dig af min nye boy her. 784 01:08:12,602 --> 01:08:17,440 Giv ham et værelse med en blød seng og en tøs med en villig mund. 785 01:08:17,482 --> 01:08:20,485 Men du skal være klar til at tage med til Candyland i morgen. 786 01:08:20,526 --> 01:08:22,403 Javel, monsieur Candie. 787 01:08:22,445 --> 01:08:25,615 Roscoe, skænk Fred her en stor øl. 788 01:08:29,494 --> 01:08:32,497 Nyd den, boy. Du har fortjent den. 789 01:08:32,538 --> 01:08:34,415 Javel. 790 01:08:43,424 --> 01:08:44,467 Hvad hedder du, boy? 791 01:08:44,592 --> 01:08:47,553 Han hedder Django Freeman. 792 01:08:50,556 --> 01:08:56,521 - Hvor har du fundet ham? - Et lykketræf førte os sammen. 793 01:08:57,522 --> 01:08:59,565 Jeg har hørt om dig. 794 01:09:00,441 --> 01:09:02,652 Jeg har hørt, at du har sagt, at mandingoerne intet er værd. 795 01:09:03,444 --> 01:09:06,656 At der ikke er nogen, der er værd at købe. Sig mig, - 796 01:09:07,448 --> 01:09:09,575 - hvorfor er du ekspert i mandingoer? 797 01:09:11,577 --> 01:09:13,663 Sig mig, hvorfor jeg skal sige Dem det. 798 01:09:17,542 --> 01:09:20,461 - Hvad sagde du, boy? - Rolig, Butch. 799 01:09:20,545 --> 01:09:21,629 Det var ikke ment som en fornærmelse - 800 01:09:22,547 --> 01:09:23,631 - og blev ikke opfattet sådan. 801 01:09:23,666 --> 01:09:25,550 Monsieur Candie, - 802 01:09:25,591 --> 01:09:29,554 - jeg ville sætte pris på, hvis De stilede deres forespørgsler til mig. 803 01:09:29,595 --> 01:09:30,638 Først og fremmest, - 804 01:09:31,556 --> 01:09:34,642 - så har De intet at drikke. Må jeg byde på en forfriskning? 805 01:09:34,684 --> 01:09:37,562 Ja tak. En øl, tak. 806 01:09:37,603 --> 01:09:39,689 En øl til manden med skægget. 807 01:09:40,481 --> 01:09:43,693 Og jeg tager en Polynesian Pearl Diver. Og spar ikke på rommen. 808 01:09:44,485 --> 01:09:45,611 Doktor. 809 01:09:46,529 --> 01:09:49,615 Jeg er en erfaren slavehandler, og De er novice. 810 01:09:49,657 --> 01:09:52,660 Jeg prøver blot på at fastslå, om cowboyen der - 811 01:09:52,702 --> 01:09:54,704 - udnytter Dem. 812 01:09:56,539 --> 01:09:59,667 Det er ikke for at fornærme Dem, monsieur Candie, - 813 01:09:59,709 --> 01:10:02,503 - men jeg har ikke bedt om Deres råd. 814 01:10:02,587 --> 01:10:06,674 Jeg vil gerne købe en kamp-nigger, og det til over markedsprisen. 815 01:10:06,709 --> 01:10:10,511 Jeg troede, når nu De sagde ja til at mødes med mig, - 816 01:10:10,553 --> 01:10:12,638 - at det ville være for at tale forretninger. 817 01:10:15,516 --> 01:10:17,602 Vi var ikke nået til forretningerne. 818 01:10:17,685 --> 01:10:20,605 Jeg skulle først have stillet min nysgerrighed. 819 01:10:22,565 --> 01:10:23,566 Tak. 820 01:10:23,608 --> 01:10:26,611 Roscoe, Coco, gå ud og leg udenfor. 821 01:10:28,529 --> 01:10:31,616 Sheba, du bliver her. 822 01:10:31,699 --> 01:10:33,576 Jeg ved godt, De ikke mente mig. 823 01:10:36,662 --> 01:10:38,539 Tysk. 824 01:10:38,623 --> 01:10:40,541 Moguy siger - 825 01:10:40,625 --> 01:10:42,627 - at hvis jeg handler med Dem, - 826 01:10:42,662 --> 01:10:44,629 - så handler jeg med jer begge to. 827 01:10:44,712 --> 01:10:47,548 Han bruger øjnene, og De har pengene. 828 01:10:47,590 --> 01:10:51,552 De får det ikke til at lyde særlig flatterende, men ja. 829 01:10:53,679 --> 01:10:54,722 Nå - 830 01:10:55,556 --> 01:10:58,726 - Begavede Boy, Moguy siger, du har set på mit kød - 831 01:10:58,768 --> 01:11:01,562 - og at du ikke var imponeret. 832 01:11:01,646 --> 01:11:02,730 Ikke til toppris. 833 01:11:04,732 --> 01:11:06,734 Jamen så har vi ikke mere at tale om. 834 01:11:06,818 --> 01:11:09,570 Hvis I vil købe en slap nigger, - 835 01:11:09,654 --> 01:11:11,739 - så er det de her slappe niggere, jeg vil sælge, så... 836 01:11:11,781 --> 01:11:14,700 Han vil ikke købe de slappe niggere, De vil sælge. 837 01:11:14,742 --> 01:11:17,787 Han vil have den nigger, De ikke vil sælge. 838 01:11:18,579 --> 01:11:22,750 Jeg sælger ikke de niggere, jeg ikke vil sælge. 839 01:11:24,752 --> 01:11:28,673 De vil ikke sælge Deres bedste. 840 01:11:28,714 --> 01:11:30,800 Sågar ikke Deres næstbedste. 841 01:11:31,592 --> 01:11:34,720 Men Deres tredjebedste, ham vil De heller ikke sælge, - 842 01:11:34,762 --> 01:11:39,642 - men hvis jeg kom med et ekstravagant tilbud, - 843 01:11:39,809 --> 01:11:41,727 - hvem ved, hvad der så kunne ske? 844 01:11:44,605 --> 01:11:46,649 Og hvad finder De ekstravagant? 845 01:11:47,650 --> 01:11:51,779 For et særligt talentfuldt eksemplar, den rette nigger. 846 01:11:53,656 --> 01:11:55,616 Hvad siger du, Django? 847 01:11:58,703 --> 01:12:00,788 12.000. 848 01:12:04,834 --> 01:12:08,796 Mine herrer, I havde vakt min nysgerrighed, - 849 01:12:08,838 --> 01:12:11,674 - men nu har I min opmærksomhed. 850 01:12:24,771 --> 01:12:26,814 Willie. Willie. 851 01:12:26,898 --> 01:12:29,734 Stop. Stop. 852 01:12:30,735 --> 01:12:32,862 - Godmorgen, de herrer. - Den gode Dr. Schultz. 853 01:12:33,696 --> 01:12:36,866 - Smuk morgen, ikke sandt? - De kunne ikke have valgt en bedre. 854 01:12:37,658 --> 01:12:39,911 Vil De ikke køre med i Victoriaen? 855 01:12:40,703 --> 01:12:41,746 Mange tak. 856 01:12:41,788 --> 01:12:44,665 De kan tøjre hesten deromme. 857 01:12:52,673 --> 01:12:53,841 Django. 858 01:12:58,679 --> 01:13:01,891 Jeg adskiller mig fra mange af mine frenolog-kolleger, - 859 01:13:02,683 --> 01:13:05,728 - ved at jeg mener, der findes et stade over begavet, - 860 01:13:05,763 --> 01:13:08,689 - over talentfuld og loyal, - 861 01:13:08,731 --> 01:13:11,776 - som en nigger kan nå. 862 01:13:11,818 --> 01:13:16,697 Det her gælder måske for én nigger ud af 10.000. 863 01:13:16,781 --> 01:13:17,907 Den exceptionelle nigger. 864 01:13:18,908 --> 01:13:21,828 Det er en lys dag, ikke, Begavede Boy? 865 01:13:22,703 --> 01:13:23,788 Solen står højt. 866 01:13:24,789 --> 01:13:26,791 Den skinner ned på os. 867 01:13:31,712 --> 01:13:32,880 Tag plads, Doktor. 868 01:13:33,756 --> 01:13:35,800 Sikke en ære. 869 01:13:35,883 --> 01:13:37,802 Æren er på vores side. 870 01:13:37,885 --> 01:13:40,930 Men jeg mener, at med tiden - 871 01:13:41,722 --> 01:13:44,809 - så vil exceptionelle niggere, som Begavede Boy her, - 872 01:13:44,892 --> 01:13:47,812 - være om ikke ofte, - 873 01:13:47,937 --> 01:13:49,897 - så i hvert fald oftere forekommende. 874 01:13:51,816 --> 01:13:52,900 Ikke sandt, boy? 875 01:13:53,860 --> 01:13:56,737 Du er én ud af 10.000. 876 01:13:56,779 --> 01:13:59,824 Det gælder om at følge med, ikke om at halse efter, nigger. 877 01:14:15,798 --> 01:14:18,009 - Hvis I rører jeres våben, er I døde. - Rolig! 878 01:14:18,843 --> 01:14:20,845 Jeg så, hvad der skete. Det var ikke noget særligt. 879 01:14:20,887 --> 01:14:23,931 - Hvad? Niggeren... - Jeg sagde, der ikke skete noget særligt. 880 01:14:23,973 --> 01:14:25,975 Fjern hænderne fra pistolen. 881 01:14:27,894 --> 01:14:30,938 Det gælder også dig, Butch. 882 01:14:31,898 --> 01:14:33,941 Hold op med jeres fjendtligheder mod min gæst. 883 01:14:35,985 --> 01:14:38,821 Hoot! Op på hesten igen. 884 01:14:38,988 --> 01:14:40,865 Han brækkede mit kraveben! 885 01:14:40,907 --> 01:14:45,036 Er der for fanden ikke nogen, der vil hjælpe Hoot op på hesten igen? 886 01:14:45,828 --> 01:14:48,790 - Javel. - Du er en heldig nigger. 887 01:14:49,598 --> 01:14:51,700 Lyt til, hvad din chef siger. 888 01:14:51,793 --> 01:14:53,920 Vi to skal gå en måneskinstur. 889 01:14:53,961 --> 01:14:55,922 Vil du holde mig i hånden? 890 01:15:02,804 --> 01:15:05,014 Willie, lad os komme hjemad. 891 01:15:07,016 --> 01:15:09,018 Kom så. Af sted. 892 01:15:15,942 --> 01:15:17,068 Af sted! 893 01:16:02,905 --> 01:16:04,914 Har du et problem med øjet? 894 01:16:04,949 --> 01:16:07,034 - Nej. - Vil du have en støvlehæl i det? 895 01:16:08,119 --> 01:16:09,871 Nej. 896 01:16:09,912 --> 01:16:12,123 Så hold dine øjne væk fra mig. 897 01:16:12,915 --> 01:16:16,043 Hvis du kigger sådan på mig igen, får du en grund til at hade mig. 898 01:16:16,085 --> 01:16:17,962 Af sted, nigger! 899 01:16:19,922 --> 01:16:21,966 I skal forstå noget om mig. 900 01:16:22,049 --> 01:16:24,093 Jeg er værre end de hvide mænd. 901 01:16:24,135 --> 01:16:28,014 Få så fart på, og lad være med at glo på mig! 902 01:16:28,055 --> 01:16:31,017 Han er livlig, ikke sandt? 903 01:16:31,058 --> 01:16:32,101 Bestemt. 904 01:16:34,979 --> 01:16:38,107 Kan vi stoppe et øjeblik, så jeg kan sige noget til min mand? 905 01:16:38,900 --> 01:16:42,069 Jeg regner med, jeg forelsker mig, når jeg ser dine eksemplarer, - 906 01:16:42,111 --> 01:16:43,988 - så det ville være godt - 907 01:16:44,030 --> 01:16:47,992 - hvis jeg kunne holde et møde under fire øjne - 908 01:16:48,027 --> 01:16:50,036 - med min betroede medarbejder. 909 01:16:53,039 --> 01:16:54,999 Hvad er det, du laver? 910 01:16:55,041 --> 01:16:57,919 Broomhilda er på Candyland. 911 01:17:01,005 --> 01:17:03,966 - Er du sikker? - Han kaldte hende ikke ved navn. 912 01:17:04,008 --> 01:17:07,136 Men hun er en ung dame med piske-ar på ryggen, som taler tysk. 913 01:17:07,929 --> 01:17:09,096 Man skal aldrig antage noget - 914 01:17:09,138 --> 01:17:12,016 - men i dette tilfælde går det an. 915 01:17:12,058 --> 01:17:13,184 Pointen er - 916 01:17:13,976 --> 01:17:16,979 - at du ikke skal lade dig forføre af tanker om hævn. 917 01:17:17,021 --> 01:17:18,940 Så mister du blikket for, hvorfor vi er her. 918 01:17:19,023 --> 01:17:23,111 - Tror du, jeg har gjort det? - Ja. Hold op med at angribe Candie. 919 01:17:23,152 --> 01:17:28,199 Du kommer bare til at afsløre os, og højst sandsynligt vil du få os dræbt. 920 01:17:28,991 --> 01:17:33,162 Og jeg har ingen planer om at dø i Chickasaw County, Mississippi. 921 01:17:33,955 --> 01:17:37,041 Jeg angriber ham ikke. Jeg fascinerer ham. 922 01:17:37,083 --> 01:17:40,044 Du råber ad de stakkels slaver. 923 01:17:40,086 --> 01:17:42,130 Jeg husker en mand, - 924 01:17:42,213 --> 01:17:45,967 - som fik mig til at dræbe en anden mand foran sønnen - 925 01:17:46,050 --> 01:17:48,052 - uden så meget som at blinke. 926 01:17:49,095 --> 01:17:50,138 Kan du huske det? 927 01:17:52,140 --> 01:17:54,016 Ja. 928 01:17:54,058 --> 01:17:57,186 Du sagde, at det her var din verden, - 929 01:17:58,146 --> 01:18:00,982 - og at i din verden måtte man gøre beskidte ting. 930 01:18:01,149 --> 01:18:04,235 Så det er det, jeg gør. Jeg opfører mig beskidt. 931 01:18:08,114 --> 01:18:11,200 Du tolker en anelse på det, - 932 01:18:12,994 --> 01:18:15,037 - men ja, det var hovedbudskabet. 933 01:18:18,207 --> 01:18:20,209 Vi ses på Candyland. 934 01:18:28,009 --> 01:18:30,261 Nå, niggere, kom i gang igen. 935 01:18:31,220 --> 01:18:34,056 Også dig, Måneskin. 936 01:19:21,062 --> 01:19:22,105 Men dog. 937 01:19:22,188 --> 01:19:24,065 D'Artagnan! 938 01:19:24,148 --> 01:19:27,193 Hvorfor dog gøre noget så tåbeligt som at stikke af? 939 01:19:27,235 --> 01:19:29,320 Jeg kan ikke slås mere, monsieur Candie. 940 01:19:30,113 --> 01:19:31,155 Jo, du kan. 941 01:19:31,197 --> 01:19:34,242 Du kan måske ikke vinde, men du kan godt slås. 942 01:19:35,118 --> 01:19:39,080 Mr. Stonesipher, vil De få hundene til at klappe i? Jeg kan intet høre. 943 01:19:39,122 --> 01:19:41,290 Stille, Marsha. Marsha, ti stille! 944 01:19:41,332 --> 01:19:43,167 Stille, Marsha! 945 01:19:43,334 --> 01:19:47,213 Få de forbandede hunde væk fra niggeren! 946 01:19:56,222 --> 01:20:00,351 - Kom ned fra det træ, boy. - Javel. 947 01:20:24,208 --> 01:20:26,210 Hvor længe var han løs? 948 01:20:26,252 --> 01:20:29,338 En nat. En dag. 949 01:20:29,380 --> 01:20:31,382 Halvdelen af den næste nat. 950 01:20:32,300 --> 01:20:34,260 Hvor langt væk nåede han? 951 01:20:34,302 --> 01:20:39,265 Omkring 30 kilometer fra grunden. Ret langt, når man tænker på, han halter. 952 01:20:41,225 --> 01:20:44,312 Mr. Moguy, hvem skulle D'Artagnan kæmpe mod på fredag? 953 01:20:44,347 --> 01:20:46,314 En af de her nye. 954 01:20:47,273 --> 01:20:50,276 Sådan som han ser ud nu, ville en blind indianer ikke satse på ham. 955 01:20:50,318 --> 01:20:53,321 Monsieur Candie, jeg har det ikke i mig mere. 956 01:20:53,362 --> 01:20:57,200 Så, så, så. Nu ikke trygle. 957 01:20:57,241 --> 01:21:00,203 Du må ikke udnytte mit gode hjerte. 958 01:21:03,247 --> 01:21:06,250 - Det ser skidt ud for dig nu. - Javel. 959 01:21:08,336 --> 01:21:12,298 Jeg gav 500 dollar for dig. 960 01:21:12,340 --> 01:21:14,383 Når jeg betaler 500 dollar, - 961 01:21:14,425 --> 01:21:19,263 - regner jeg med at få fem kampe ud af en nigger, inden han falder om. 962 01:21:19,298 --> 01:21:20,306 Sir. 963 01:21:20,348 --> 01:21:23,351 Jeg driver jo en forretning. 964 01:21:24,185 --> 01:21:26,395 - Du har kæmpet tre gange. - Men jeg vandt dem alle tre. 965 01:21:26,437 --> 01:21:28,314 Ja. 966 01:21:28,356 --> 01:21:32,276 Men i den sidste var du på nippet til at tabe. 967 01:21:35,321 --> 01:21:37,323 Og det forholder sig stadig sådan, - 968 01:21:37,365 --> 01:21:41,327 - at hvis jeg betaler 500 dollar, så vil jeg have fem kampe. 969 01:21:41,369 --> 01:21:43,454 Så hvad med mine 500 dollar? 970 01:21:45,456 --> 01:21:48,292 Hvad med mine 500 dollar? 971 01:21:49,293 --> 01:21:50,419 Vil du refundere dem? 972 01:21:57,218 --> 01:21:59,303 Ved du overhovedet, hvad "refundere" betyder? 973 01:22:07,395 --> 01:22:09,355 Jeg refunderer dem. 974 01:22:13,317 --> 01:22:14,360 Gør De det? 975 01:22:15,403 --> 01:22:17,280 Jep. 976 01:22:19,449 --> 01:22:22,326 Vil De give 500 dollar - 977 01:22:22,452 --> 01:22:26,330 - for en en-øjet gamling, der ikke kan bruges som fejedreng? 978 01:22:26,414 --> 01:22:27,415 Nej, han vil ikke. 979 01:22:29,417 --> 01:22:32,295 Han er bare træt af, at De leger med ham. 980 01:22:32,462 --> 01:22:34,464 Og det er jeg faktisk også. 981 01:22:35,298 --> 01:22:37,383 Men vi vil ikke købe den svækling. 982 01:22:37,425 --> 01:22:40,344 Vi har ikke noget at bruge ham til, vel, Doktor? 983 01:22:41,345 --> 01:22:42,388 De hørte, hvad han sagde. 984 01:22:51,439 --> 01:22:56,360 Du må undskylde Mr. Stonesiphers tabte kæbe. 985 01:22:56,402 --> 01:22:59,447 Han har aldrig set en nigger som dig før. 986 01:22:59,489 --> 01:23:01,491 Ikke sandt, Mr. Stonesipher? 987 01:23:04,368 --> 01:23:05,495 Nemlig. 988 01:23:06,454 --> 01:23:07,538 Og det har jeg - 989 01:23:09,373 --> 01:23:10,500 - for den sags skyld heller aldrig. 990 01:23:16,547 --> 01:23:18,382 Nå. 991 01:23:19,342 --> 01:23:22,512 Nu da I ikke vil købe krøblingen her, - 992 01:23:24,514 --> 01:23:28,351 - så har I vel intet imod, at jeg behandler ham, som det passer mig? 993 01:23:29,393 --> 01:23:31,354 Det er Deres nigger. 994 01:23:34,482 --> 01:23:35,483 Mr. Stonesipher? 995 01:23:37,485 --> 01:23:41,405 Lad Marsha og hendes tæver sende D'Artagnan op i nigger-himlen. 996 01:23:41,447 --> 01:23:43,407 Marsha! 997 01:23:43,449 --> 01:23:45,451 Marsha, puds! 998 01:23:48,371 --> 01:23:49,580 Tag ham! Tag ham! 999 01:24:23,489 --> 01:24:28,411 Din chef ser ud til at være lidt for grøn til nigger-kampe. 1000 01:24:28,453 --> 01:24:32,540 Nej, han er bare ikke vant til at se en mand flået i stykker af hunde. 1001 01:24:35,543 --> 01:24:37,420 Er du vant til det? 1002 01:24:37,462 --> 01:24:40,548 Jeg er lidt mere vant til amerikanere, end han er. 1003 01:24:41,507 --> 01:24:44,552 Nå, monsieur Candie. 1004 01:24:44,635 --> 01:24:46,554 Hvis De er klar? 1005 01:24:46,637 --> 01:24:51,434 Vi har redet i fem timer, så De kan vise os Deres varelager. Lad os se. 1006 01:24:53,561 --> 01:24:57,648 For hvis han er et godt eksempel, så er jeg altså ikke imponeret. 1007 01:24:59,650 --> 01:25:01,527 Kom med. 1008 01:26:58,728 --> 01:27:01,606 Stil dem op på en række her til venstre. 1009 01:27:02,774 --> 01:27:04,567 Ret ryggen! 1010 01:27:05,610 --> 01:27:06,694 Op med jer. 1011 01:27:06,736 --> 01:27:09,572 Op med dig, boy. Kom så. 1012 01:27:09,614 --> 01:27:13,659 Ind på række! Ind på række! Ret ryggen! 1013 01:28:12,844 --> 01:28:14,762 Goddag, Stephen, min dreng. 1014 01:28:14,804 --> 01:28:17,765 Ja, ja, ja. Skidegod dag. 1015 01:28:17,807 --> 01:28:20,726 Hvem er niggeren på øget? 1016 01:28:20,768 --> 01:28:24,772 Stephen, har du fået det forkerte ben ud af sengen? Hvorfor så sur? 1017 01:28:24,814 --> 01:28:26,816 - Har du savnet mig? - Ja. 1018 01:28:26,858 --> 01:28:30,695 Som en so savner sit foder. 1019 01:28:30,778 --> 01:28:34,740 Som et spædbarn savner sin mors pat. 1020 01:28:34,782 --> 01:28:39,745 Jeg savner dig, som jeg ville savne en sten i skoen. 1021 01:28:40,872 --> 01:28:45,710 Jeg spurgte lige, hvem niggeren på øget er. 1022 01:28:45,751 --> 01:28:47,670 Snebold? 1023 01:28:48,754 --> 01:28:51,883 Hvis du vil vide, hvad jeg eller min hest hedder, så spørg mig. 1024 01:28:52,675 --> 01:28:54,886 Hvem helvede kalder du snebold? 1025 01:28:55,678 --> 01:28:58,848 Jeg river dig ned fra det øg og trækker dig en tur gennem mudderet. 1026 01:28:58,890 --> 01:29:00,815 Stephen. 1027 01:29:00,850 --> 01:29:04,896 Lad os nu bevare den gode stemning. Django er en fri mand. 1028 01:29:05,730 --> 01:29:07,774 Ham niggeren der? 1029 01:29:07,815 --> 01:29:09,901 Lad mig præsentere jer for hinanden. 1030 01:29:10,693 --> 01:29:13,905 Django, Stephen her er også en lumsk, sort slyngel ligesom dig. 1031 01:29:14,739 --> 01:29:17,784 Stephen, det her er Django. I skal nok komme til at hade hinanden. 1032 01:29:17,825 --> 01:29:21,788 Calvin, hvem er den nigger, som De mener, De skal bespise? 1033 01:29:21,829 --> 01:29:25,875 Django og hans ven i gråt her, Dr. Schultz, er kunder. 1034 01:29:25,910 --> 01:29:27,752 Og de er vores gæster, Stephen. 1035 01:29:27,835 --> 01:29:30,922 Og du burde byde ham velkommen. 1036 01:29:31,756 --> 01:29:33,723 - Er det forstået? - Ja. 1037 01:29:33,758 --> 01:29:35,927 Men jeg forstår ikke, hvorfor jeg skal finde mig i den nigger. 1038 01:29:36,719 --> 01:29:38,888 Du behøver ikke forstå det. Forstår du det? 1039 01:29:39,722 --> 01:29:42,725 - Ja. Det er forstået. - Godt. 1040 01:29:42,767 --> 01:29:46,729 De overnatter her. Gør to af gæsteværelserne klar. 1041 01:29:46,813 --> 01:29:48,731 Skal han sove i det store hus? 1042 01:29:48,773 --> 01:29:50,858 Stephen, han er slavehandler. 1043 01:29:50,900 --> 01:29:53,778 - I det store hus? - Har du et problem med det? 1044 01:29:53,820 --> 01:29:55,863 Nej, det har jeg ikke, - 1045 01:29:55,905 --> 01:29:58,908 - hvis De ikke har et problem med at brænde sengetøjet, - 1046 01:29:58,950 --> 01:30:00,910 - når det sorte svin er væk. 1047 01:30:00,952 --> 01:30:03,746 Jeg brænder, hvad jeg vil! 1048 01:30:03,788 --> 01:30:05,832 Dit problem er at gøre et godt indtryk. 1049 01:30:05,873 --> 01:30:10,753 Løs det problem ved at gøre de værelser klar! 1050 01:30:11,838 --> 01:30:13,881 Javel, monsieur Candie. 1051 01:30:14,882 --> 01:30:15,967 Kom af sted. 1052 01:30:16,801 --> 01:30:19,846 Det er utroligt, at en nigger skal sove i det store hus. 1053 01:30:19,887 --> 01:30:22,890 - Deres far roterer i sin grav. - Hvor er han opsætsig. 1054 01:30:22,974 --> 01:30:25,893 Det bliver værre og værre. 1055 01:30:25,977 --> 01:30:30,898 Hvor er min smukke søster? 1056 01:30:30,940 --> 01:30:32,942 Der er hun! 1057 01:30:34,819 --> 01:30:39,824 Dr. Schultz, denne smukke perle fra Syden er min søster, som er enke. 1058 01:30:39,866 --> 01:30:43,911 Skat, du er en lise for øjnene. 1059 01:30:44,871 --> 01:30:47,957 Må jeg præsentere Lara Lee Candie-Fitzwilly? 1060 01:30:47,999 --> 01:30:51,919 Chester, Rodney, Chicken Charly. Af sted over til den fold. 1061 01:30:51,961 --> 01:30:54,005 - Kom så, Charly. Kom så! - Kom så! 1062 01:30:54,839 --> 01:30:56,924 I ved godt, hvor det er. 1063 01:30:58,009 --> 01:31:01,012 Niggere går ikke. De løber! 1064 01:31:01,804 --> 01:31:02,930 Monsieur Candie? 1065 01:31:04,932 --> 01:31:08,895 Angående den niggerpige, De talte om... 1066 01:31:08,936 --> 01:31:09,937 Niggerpige? 1067 01:31:09,979 --> 01:31:13,900 De nævnte, hun taler tysk. 1068 01:31:13,941 --> 01:31:15,943 Ja, Hildi. Hvad er der med hende? 1069 01:31:15,985 --> 01:31:20,865 Vil De sende hende op til mit værelse inden fremvisningen? 1070 01:31:20,907 --> 01:31:24,035 Det må man nok sige! Ja, hvorfor ikke? 1071 01:31:24,827 --> 01:31:28,039 Stephen, når du har vist dem værelserne, så hent Hildi. 1072 01:31:28,831 --> 01:31:31,959 Sørg for, hun er renskuret, og send hende så op til Dr. Schultz. 1073 01:31:32,001 --> 01:31:36,047 Monsieur Candie, der er noget, jeg ikke har fortalt Dem om endnu. 1074 01:31:36,881 --> 01:31:40,051 - Hvad? - Hildi er i svedekassen. 1075 01:31:41,928 --> 01:31:45,890 Hvad laver hun der? 1076 01:31:45,973 --> 01:31:47,023 Hun er ved at blive straffet. 1077 01:31:47,058 --> 01:31:49,977 - Hvad har hun gjort? - Hun stak af igen. 1078 01:31:50,019 --> 01:31:52,980 Kors, Stephen, hvor mange er stukket af, mens jeg var væk? 1079 01:31:53,064 --> 01:31:55,031 - To. - Hvornår skete det? 1080 01:31:55,066 --> 01:31:58,027 I nat. De kom tilbage med hende i morges. 1081 01:31:58,945 --> 01:32:01,906 Hvor slemt har Stonesiphers hunde bidt hende? 1082 01:32:01,989 --> 01:32:05,076 Hun var heldig. De var ude at jagte D'Artagnan. 1083 01:32:05,910 --> 01:32:09,080 Bill og Cody tog ud at lede efter hende. 1084 01:32:09,872 --> 01:32:10,957 Hun er lidt forslået. 1085 01:32:10,998 --> 01:32:14,085 Men det var hende selv, fordi hun løb gennem buskadser. 1086 01:32:14,877 --> 01:32:16,003 Hvor længe har hun været derinde? 1087 01:32:16,045 --> 01:32:19,006 Hvor længe tror De? Hele dagen. 1088 01:32:19,090 --> 01:32:22,009 Og den lille so skal være derinde i ti dage til. 1089 01:32:22,885 --> 01:32:25,054 - Tag hende ud. - Tag hende ud? Hvorfor? 1090 01:32:25,096 --> 01:32:27,056 Fordi jeg siger det. 1091 01:32:27,098 --> 01:32:30,059 Dr. Schultz er min gæst. Hildi er min nigger. 1092 01:32:30,101 --> 01:32:33,896 Almindelig høflighed byder, at jeg tilbyder ham hende. 1093 01:32:33,938 --> 01:32:36,941 - Men monsieur Candie, hun stak af. - Kors, Stephen. 1094 01:32:37,024 --> 01:32:39,985 Hvad er meningen med at have en nigger, der kan tysk, - 1095 01:32:40,020 --> 01:32:42,947 - hvis man ikke kan bruge hende, når man har en tysk gæst? 1096 01:32:42,989 --> 01:32:46,159 Jeg ved godt, det ikke er så praktisk, men hent hende. 1097 01:32:46,951 --> 01:32:48,077 Javel. 1098 01:32:49,120 --> 01:32:51,998 Lara Lee! Vil du og Cora sørge for, - 1099 01:32:52,039 --> 01:32:55,960 - at Hildi bliver vasket og gjort præsentabel? 1100 01:32:56,002 --> 01:32:58,963 - Naturligvis. - Mine herrer, I må have mig undskyldt. 1101 01:32:59,005 --> 01:33:02,049 Jeg er træt efter vores rejse. 1102 01:33:02,084 --> 01:33:05,094 Jeg skal hvile mig. 1103 01:33:09,974 --> 01:33:12,977 I hørte, hvad han sagde! Få hende ud derfra. 1104 01:33:13,060 --> 01:33:16,981 Cora! Kom her! Kom herover og få hende vasket - 1105 01:33:17,016 --> 01:33:18,983 - og sendt op til Doktor... 1106 01:33:19,025 --> 01:33:21,110 - Hvad sagde De, han hed? Shuts? - Schultz. 1107 01:33:21,152 --> 01:33:22,153 Schultz. 1108 01:33:22,987 --> 01:33:25,156 - Få hende herover nu. - Javel. 1109 01:34:11,077 --> 01:34:13,204 Kom så. Rejs dig op. 1110 01:34:14,205 --> 01:34:16,124 Nej! Nej! 1111 01:34:43,234 --> 01:34:48,114 Kommer du med, eller vil du hellere sove i kassen? 1112 01:36:22,250 --> 01:36:24,133 Godaften, de damer. 1113 01:36:24,168 --> 01:36:27,338 Dr. Schultz, må jeg præsentere Dem for Broomhilda? 1114 01:36:31,259 --> 01:36:34,178 Hildi, det er Dr. Schultz. 1115 01:36:35,263 --> 01:36:37,306 Mig en fornøjelse, Broomhilda. 1116 01:36:38,349 --> 01:36:41,185 Jeg har hørt meget godt om dig. 1117 01:36:41,227 --> 01:36:45,189 Ikke alle niggere kan tale tysk. 1118 01:36:47,233 --> 01:36:49,277 Nu jeg ser på dig, Broomhilda, - 1119 01:36:49,360 --> 01:36:54,365 - kan jeg se, at al den lidenskab, du vækker i folk, er berettiget. 1120 01:36:57,368 --> 01:37:00,288 Doktoren taler også tysk. 1121 01:37:02,165 --> 01:37:04,167 Og det forstår jeg, du også gør? 1122 01:37:05,293 --> 01:37:08,171 Kom så. Sig noget på tysk. 1123 01:37:09,422 --> 01:37:13,301 Jeg skal med glæde tale med Dem på tysk. 1124 01:37:16,220 --> 01:37:18,222 Utroligt. 1125 01:37:18,264 --> 01:37:19,432 Kom indenfor, Fräulein. 1126 01:37:24,437 --> 01:37:27,273 - Jeg kommer med... - Tak. 1127 01:37:33,321 --> 01:37:35,406 Må jeg byde på et glas vand? 1128 01:38:01,265 --> 01:38:03,267 De skal ikke være bange. 1129 01:38:05,478 --> 01:38:07,271 Et øjeblik. 1130 01:38:13,361 --> 01:38:18,449 Jeg er godt klar over, det er lang tid siden, De sidst talte tysk, - 1131 01:38:22,453 --> 01:38:25,414 - så jeg vil tale langsomt. 1132 01:38:30,461 --> 01:38:35,383 Jeg taler kun tysk, fordi det kan være, at Candies folk lytter med. 1133 01:38:42,306 --> 01:38:43,391 Pardon. 1134 01:38:46,436 --> 01:38:48,438 De er så smuk. 1135 01:39:01,325 --> 01:39:05,413 Jeg og en af vore fælles venner - 1136 01:39:06,456 --> 01:39:09,375 - har brugt meget energi - 1137 01:39:09,417 --> 01:39:12,462 - og har redet meget langt - 1138 01:39:12,545 --> 01:39:15,339 - for at finde Dem, Fräulein. 1139 01:39:17,508 --> 01:39:19,385 For at redde Dem. 1140 01:39:21,345 --> 01:39:22,513 Drik bare. 1141 01:39:26,476 --> 01:39:30,521 Det er min og vores fælles vens intention - 1142 01:39:31,355 --> 01:39:33,441 - at få Dem væk herfra for evigt. 1143 01:39:33,483 --> 01:39:35,485 Jeg har ikke nogen venner. 1144 01:39:37,361 --> 01:39:40,406 Jo, De har. 1145 01:39:40,531 --> 01:39:41,532 Hvem? 1146 01:39:42,366 --> 01:39:44,494 Det kan jeg ikke sige Dem. 1147 01:39:47,413 --> 01:39:51,542 Vores fælles ven har hang til dramatik. 1148 01:39:53,461 --> 01:39:55,505 Hvor er denne ven henne? 1149 01:39:57,590 --> 01:40:00,426 Han står lige bag den dør. 1150 01:40:07,558 --> 01:40:10,478 Lover De ikke at skrige? 1151 01:40:14,565 --> 01:40:18,528 Sig "det lover jeg". 1152 01:40:37,505 --> 01:40:39,423 Hej, din lille ballademager. 1153 01:40:48,433 --> 01:40:51,436 Du har en glat tunge. 1154 01:40:52,520 --> 01:40:54,439 Skynd dig. 1155 01:40:54,522 --> 01:40:55,571 Nej, de drikker i aften. 1156 01:40:55,606 --> 01:40:58,609 Gå ned og hent den store kande med det røde stads. 1157 01:40:58,644 --> 01:41:02,447 - Flyt den smukke røv. - Du kan jo lide den. 1158 01:41:02,530 --> 01:41:06,582 Det er, fordi du ved, hvad jeg kan lide. 1159 01:41:06,617 --> 01:41:12,457 Monsieur Candie, de var alle sammen fine eksemplarer. 1160 01:41:12,582 --> 01:41:17,503 Men de tre bedste var Samson... 1161 01:41:17,628 --> 01:41:19,672 - Hvad var det nu, den anden hed? - Goldie. 1162 01:41:20,465 --> 01:41:21,466 Goldie. 1163 01:41:21,507 --> 01:41:23,516 Og Eskimo Joe. 1164 01:41:23,551 --> 01:41:26,471 Forresten, hvorfor hedder han Eskimo Joe? 1165 01:41:26,512 --> 01:41:29,557 Man ved aldrig, hvordan de niggere får deres kælenavne. 1166 01:41:29,599 --> 01:41:33,561 Han hedder Joe. Måske sagde han, han frøs en dag. Hvem ved? 1167 01:41:36,481 --> 01:41:39,567 Uanset hvad, så er Samson den bedste, De har. 1168 01:41:39,609 --> 01:41:41,486 Det ved enhver. 1169 01:41:41,569 --> 01:41:46,491 Ham vil De aldrig sælge, for han er en sand mester. 1170 01:41:46,657 --> 01:41:49,577 De er alle sammen mestre. 1171 01:41:49,619 --> 01:41:51,621 Samson er mesteren. 1172 01:41:51,662 --> 01:41:53,623 De andre to er ret gode. 1173 01:41:54,707 --> 01:41:57,668 - Hvorfor lader De den nigger? - Rolig nu. 1174 01:41:57,710 --> 01:42:00,505 De må forstå, - 1175 01:42:00,546 --> 01:42:03,633 - at selv om jeg er novice udi nigger-kampe, - 1176 01:42:03,674 --> 01:42:08,513 - så har jeg lidt erfaring fra omrejsende, europæiske cirkus. 1177 01:42:08,548 --> 01:42:09,562 Jaså? 1178 01:42:09,597 --> 01:42:14,519 Derfor har jeg mange ideer om, hvordan man præsenterer ting. 1179 01:42:14,685 --> 01:42:17,522 Jeg har brug for mere end blot en stor nigger. 1180 01:42:19,524 --> 01:42:21,567 Han skal have en vis pompøsitet over sig. 1181 01:42:21,609 --> 01:42:24,529 - Have hvad? - Pompøsitet. 1182 01:42:24,695 --> 01:42:27,580 - Sans for at skabe en optræden. - Ja. 1183 01:42:27,615 --> 01:42:30,701 Jeg vil gerne kunne præsentere ham som Den Sorte Herkules. 1184 01:42:32,620 --> 01:42:36,582 - Den Sorte Herkules. - Han er mere en Nigger-les. 1185 01:42:37,708 --> 01:42:39,710 Jeg sagde: 1186 01:42:40,586 --> 01:42:43,631 "Jeg vil betale toppris - 1187 01:42:43,673 --> 01:42:46,592 - for den rette nigger." 1188 01:42:46,676 --> 01:42:50,680 Jeg siger ikke, at Eskimo Joe er den forkerte nigger, - 1189 01:42:50,763 --> 01:42:54,559 - men er han den helt rette? 1190 01:42:54,725 --> 01:42:59,772 Dr. Schultz... De skal vide, at der ikke er nogen inden for nigger-kamp, - 1191 01:43:00,565 --> 01:43:02,650 - der sætter mere pris på en god optræden - 1192 01:43:02,733 --> 01:43:05,611 - end Calvin J. Candie her. 1193 01:43:05,653 --> 01:43:09,615 Men man må ikke glemme det vigtigste ved en god nigger-kamp. 1194 01:43:09,657 --> 01:43:11,701 Og det er en nigger, der kan vinde kampe. 1195 01:43:12,702 --> 01:43:16,747 Det bør være Deres første, anden, tredje, fjerde og femte prioritet. 1196 01:43:17,582 --> 01:43:19,709 Når De har det og ved, De har det, - 1197 01:43:19,750 --> 01:43:22,795 - så kan man begynde at tænke på storladne optrædener. 1198 01:43:23,629 --> 01:43:25,798 Med andre ord skal det vigtigste være i orden. 1199 01:43:26,591 --> 01:43:27,717 Det vigtigste skal være i orden. 1200 01:43:36,726 --> 01:43:38,770 Jeg kan se, I kommer godt ud af det med hinanden. 1201 01:43:39,687 --> 01:43:40,813 Eminent godt. 1202 01:43:41,731 --> 01:43:47,695 De aner ikke, hvordan det er ikke at høre sit modersmål i fire år. 1203 01:43:47,737 --> 01:43:50,698 Jeg ville ikke klare to uger i Boston. 1204 01:43:52,617 --> 01:43:56,704 To uger i Boston! Monsieur Candie, De er så morsom! 1205 01:43:57,622 --> 01:43:58,831 To uger i Boston! 1206 01:43:59,624 --> 01:44:04,670 Det var mig en fornøjelse at tale mit modersmål igen. 1207 01:44:04,712 --> 01:44:08,758 Og Hildi er charmerende at konversere med. 1208 01:44:08,800 --> 01:44:10,760 Pas nu på, Dr. Schultz. 1209 01:44:10,802 --> 01:44:13,763 De er vist blevet smittet med nigger-kærlighed. 1210 01:44:13,846 --> 01:44:16,641 Det er en stærk følelse. 1211 01:44:16,682 --> 01:44:19,852 Det er som en sort tjærepøl. Når først man er faldet i, er man fanget. 1212 01:44:20,645 --> 01:44:22,647 Ja, så er man fanget. 1213 01:44:23,648 --> 01:44:24,774 Jeg ved ikke, Doktor. 1214 01:44:24,816 --> 01:44:27,819 De kan tale sødt til hende på tysk, - 1215 01:44:27,860 --> 01:44:31,864 - men det ser ud til, at hun har et godt øje til Django. 1216 01:44:33,866 --> 01:44:36,786 Naturligvis. 1217 01:44:36,828 --> 01:44:40,706 Det er den stolte ørn, der vækker hendes interesse, - 1218 01:44:40,748 --> 01:44:42,792 - ikke den plukkede hanekylling. 1219 01:44:43,751 --> 01:44:45,795 De skal ikke være så hård ved Dem selv. 1220 01:44:45,837 --> 01:44:48,673 De er en net, europæisk herre. 1221 01:44:48,714 --> 01:44:51,801 Vask det her op, og læg nu noget knofedt i. 1222 01:44:51,843 --> 01:44:54,720 Du kender ham niggeren, ikke? 1223 01:44:54,846 --> 01:44:56,681 Hvem? 1224 01:44:56,722 --> 01:44:59,767 Du skal ikke sige "hvem" til mig. Du ved udmærket godt hvem. 1225 01:45:00,893 --> 01:45:02,854 Ham ved bordet? 1226 01:45:03,688 --> 01:45:04,814 Ham kender jeg ikke. 1227 01:45:04,856 --> 01:45:06,732 Du kender ham ikke? 1228 01:45:06,774 --> 01:45:09,694 - Nej. - Nej, hvad? 1229 01:45:09,777 --> 01:45:10,903 Nej, herre. 1230 01:45:15,741 --> 01:45:17,869 Du lyver ikke, vel? 1231 01:45:21,914 --> 01:45:23,791 Okay. 1232 01:45:24,792 --> 01:45:28,713 Jamen, hvis du siger det... 1233 01:45:33,843 --> 01:45:37,889 Eskimo Joe er en nigger af god kvalitet, ingen tvivl om det. 1234 01:45:38,890 --> 01:45:40,892 Men hvis det var mine penge, - 1235 01:45:41,893 --> 01:45:43,936 - ville jeg ikke give 12.000 for ham. 1236 01:45:44,729 --> 01:45:46,779 Hvad ville du give? 1237 01:45:46,814 --> 01:45:48,858 Var jeg i det gavmilde hjørne, - 1238 01:45:48,900 --> 01:45:52,820 - og jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle være det, - 1239 01:45:53,738 --> 01:45:54,947 - så 9.000. 1240 01:45:55,782 --> 01:45:56,824 Måske. 1241 01:45:57,825 --> 01:45:58,826 Dr. Schultz. 1242 01:45:59,827 --> 01:46:03,831 Lad mig igen gøre det klart, hvordan denne forhandling blev til noget. 1243 01:46:03,873 --> 01:46:07,794 Det var ikke mig, der kom til Dem for at sælge en nigger. 1244 01:46:07,835 --> 01:46:09,921 - De kom til mig for at købe. - Sådan var det. 1245 01:46:09,956 --> 01:46:12,799 De 9.000, den Begavede Boy fabler om - 1246 01:46:12,840 --> 01:46:15,927 - er ikke helt skævt. Hvis jeg ville sælge Joe for det - 1247 01:46:15,968 --> 01:46:18,888 - kunne jeg gøre det til hver en tid. 1248 01:46:18,930 --> 01:46:23,768 Men som De sagde i Greenville, Doktor, så vil jeg ikke sælge ham. 1249 01:46:23,851 --> 01:46:27,897 Det var kun Deres vanvittige bud på 12.000 dollar, - 1250 01:46:27,939 --> 01:46:30,858 - som fik mig til at overveje det. 1251 01:46:38,950 --> 01:46:42,995 Monsieur Candie, De forstår at overtale folk. 1252 01:46:47,834 --> 01:46:49,877 Hvorfor ikke? Monsieur Candie, det er en aftale. 1253 01:46:49,919 --> 01:46:51,928 Eskimo Joe, 12.000. 1254 01:46:51,963 --> 01:46:55,007 Hurra, hurra, Doktor. Det var en klog beslutning. 1255 01:46:55,800 --> 01:46:58,970 Men det er en enorm sum penge. 1256 01:46:59,011 --> 01:47:02,014 Ligesom De har Mr. Moguy, har jeg en pernitten Advokat - 1257 01:47:02,807 --> 01:47:04,016 - ved navn Tuttle 1258 01:47:04,809 --> 01:47:07,854 Mr. Tuttle skal skrive en salgskontrakt, - 1259 01:47:07,895 --> 01:47:11,858 - før jeg kan give så mange penge for lidt kød. 1260 01:47:11,899 --> 01:47:15,862 Og så skal Eskimo Joe undersøges af en læge. 1261 01:47:15,903 --> 01:47:21,826 Lad os sige, jeg kommer tilbage om... 1262 01:47:23,870 --> 01:47:24,912 ...fem dage. 1263 01:47:24,947 --> 01:47:25,955 Fem dage? 1264 01:47:25,997 --> 01:47:27,832 Med Mr. Tuttle. 1265 01:47:27,874 --> 01:47:29,917 Og så kan min Mr. Tuttle og Deres Mr. Moguy - 1266 01:47:30,001 --> 01:47:32,920 - ordne de små detaljer. 1267 01:47:33,880 --> 01:47:36,841 Fremragende, Doktor. Fremragende. 1268 01:47:37,008 --> 01:47:38,843 Mine herrer. 1269 01:47:39,844 --> 01:47:41,929 Jeg synes, vi skal skåle. 1270 01:47:43,931 --> 01:47:45,099 For Eskimo Joe. 1271 01:47:45,892 --> 01:47:49,896 Eller skal vi kalde ham Den Sorte Herkules? 1272 01:47:49,937 --> 01:47:54,942 Skål for Den Sorte Herkules. - For Den Sorte Herkules. 1273 01:47:54,984 --> 01:47:58,863 De har ret, Doktor, det navn lyder ret pumpe-øst. 1274 01:48:00,865 --> 01:48:03,993 Hildi, fyld mit glas op. 1275 01:48:06,954 --> 01:48:11,125 Nå, Hildi, kan du lide at servere i det store hus? 1276 01:48:11,959 --> 01:48:15,046 Når monsieur Candie taler til dig, så svarer du. 1277 01:48:15,081 --> 01:48:17,131 Jeg kan godt lide det, monsieur Candie. 1278 01:48:18,049 --> 01:48:21,094 Det er bedre end at sidde i svedekassen - 1279 01:48:21,886 --> 01:48:22,929 - eller i et krat. 1280 01:48:22,970 --> 01:48:26,933 Men måske er det ikke lige så sjovt som at underholde mandingoerne? 1281 01:48:26,974 --> 01:48:30,103 - Hun kan godt lide niggerne. - Som Samson? 1282 01:48:30,895 --> 01:48:36,025 Monsieur Candie, måske vil doktoren gerne se Hildis stribede ryg, - 1283 01:48:36,067 --> 01:48:39,904 - nu der ikke er så mange niggere, hvor han er fra. 1284 01:48:39,946 --> 01:48:42,031 Dr. Schultz, da De var alene med Hildi, - 1285 01:48:42,073 --> 01:48:45,118 - talte I så bare tysk, eller tog du tøjet af hende? 1286 01:48:45,910 --> 01:48:49,038 - Nej, vi talte blot sammen. - Så De har ikke set hendes ryg? 1287 01:48:49,080 --> 01:48:50,081 Nej. 1288 01:48:50,164 --> 01:48:53,960 De vil finde det her interessant. 1289 01:48:54,001 --> 01:48:55,086 Hildi, tag kjolen af - 1290 01:48:55,128 --> 01:48:57,130 - og vis doktoren din ryg. Kom så. 1291 01:48:57,922 --> 01:49:01,092 Calvin, jeg har lige fået hende klædt på. 1292 01:49:01,134 --> 01:49:04,137 Men Lara Lee, Dr. Schultz er fra Düsseldorf. 1293 01:49:04,929 --> 01:49:07,140 Der er der ingen niggere. Han er læge. 1294 01:49:07,932 --> 01:49:10,143 Niggeres evne til at udholde smerte fascinerer ham. 1295 01:49:10,935 --> 01:49:14,021 Niggerne er udholdende. Det er der ingen tvivl om. 1296 01:49:14,105 --> 01:49:16,072 Hildi fik fire piske slag på ryggen. 1297 01:49:16,107 --> 01:49:19,068 Hvis Lara Lee fik bare ét, ville hun miste forstanden. 1298 01:49:19,110 --> 01:49:22,155 - Det er som et maleri. - Calvin! 1299 01:49:23,114 --> 01:49:26,951 Vi spiser. Ingen vil se hendes arrede ryg. 1300 01:49:28,119 --> 01:49:30,121 Ja, ja, ja. 1301 01:49:30,204 --> 01:49:33,958 Efter maden, Stephen. Efter maden. 1302 01:49:34,125 --> 01:49:36,127 Mens vi får brandy, måske. 1303 01:49:42,133 --> 01:49:44,177 Cora, kom og hent pigen! 1304 01:49:47,138 --> 01:49:50,141 Hun ligner Jerusalems ødelæggelse. 1305 01:49:50,975 --> 01:49:55,062 Hvorfor er du så uordentlig? Jeg havde lige ordnet dig. 1306 01:50:01,110 --> 01:50:05,072 Stephen ser vredt på dig, og han skal slet ikke se dig. 1307 01:50:05,114 --> 01:50:07,992 Du sagde, du ikke kender ham. 1308 01:50:09,202 --> 01:50:15,166 Jeg sagde, du sagde, du ikke kender ham. 1309 01:50:16,167 --> 01:50:18,044 Det gør jeg heller ikke. 1310 01:50:18,169 --> 01:50:20,088 Jo, du gør. 1311 01:50:22,090 --> 01:50:23,132 Mr. Stephen. 1312 01:50:24,217 --> 01:50:25,259 Det gør jeg ikke. 1313 01:50:26,094 --> 01:50:28,262 Hvorfor lyver du for mig? 1314 01:50:30,223 --> 01:50:32,100 Det gør jeg ikke. 1315 01:50:32,183 --> 01:50:34,227 Hvorfor græder du så? 1316 01:50:35,144 --> 01:50:37,105 De gør mig bange. 1317 01:50:37,146 --> 01:50:38,189 Hvorfor gør jeg det? 1318 01:50:39,148 --> 01:50:41,109 Fordi De er skræmmende. 1319 01:50:42,276 --> 01:50:45,161 At tale tysk med Hildi - 1320 01:50:45,196 --> 01:50:49,117 - var vederkvægende for min sjæl. 1321 01:50:49,200 --> 01:50:52,120 Doktor, det varmer mit hjerte at høre. 1322 01:50:52,161 --> 01:50:55,206 Bliv der. 1323 01:51:00,253 --> 01:51:05,133 De sagde tidligere, at De ville være villig til at sælge Hildi. 1324 01:51:05,174 --> 01:51:08,219 Ja, det gjorde jeg. 1325 01:51:10,138 --> 01:51:12,098 I så fald... 1326 01:51:12,140 --> 01:51:16,144 ...så tillad mig at komme med et andet forslag. 1327 01:51:16,185 --> 01:51:17,193 Jeg lytter. 1328 01:51:17,228 --> 01:51:19,272 Skynd dig, for fanden! 1329 01:51:20,106 --> 01:51:21,232 - Monsieur Candie... - Stephen! 1330 01:51:22,275 --> 01:51:25,236 Du har lige afbrudt Dr. Schultz. 1331 01:51:26,195 --> 01:51:31,159 Undskyld, Doktor, min hørelse er ikke meget værd nu om stunder. 1332 01:51:31,200 --> 01:51:32,243 De må have ham undskyldt. 1333 01:51:32,285 --> 01:51:36,164 Monsieur Candie, må jeg tale med Dem i køkkenet? 1334 01:51:36,330 --> 01:51:38,291 Mener du, jeg skal rejse mig? 1335 01:51:38,332 --> 01:51:40,334 Hvis De kan overkomme det. 1336 01:51:41,127 --> 01:51:44,130 - Hvorfor? - Det drejer sig om desserten. 1337 01:51:44,172 --> 01:51:46,132 Hvad med den? 1338 01:51:46,174 --> 01:51:48,301 Det vil jeg gerne tale om under fire øjne. 1339 01:51:49,093 --> 01:51:51,137 Vi skal have hvid kage. 1340 01:51:51,179 --> 01:51:53,264 Hvilket melodrama kan det skabe? 1341 01:51:53,306 --> 01:51:58,144 De har ret, monsieur Candie. Jeg ordner det selv. 1342 01:51:58,186 --> 01:51:59,270 Mød mig i biblioteket. 1343 01:51:59,312 --> 01:52:03,191 Hvorfor vil De ikke tale med niggerne? 1344 01:52:03,226 --> 01:52:05,276 Når alt ramler, får jeg skylden. 1345 01:52:05,318 --> 01:52:10,239 Nuvel. Stephen, min ven. Jeg kommer om et øjeblik. 1346 01:52:10,281 --> 01:52:12,158 Javel. 1347 01:52:12,283 --> 01:52:16,162 Nå, mine herrer, De ser nok, - 1348 01:52:16,204 --> 01:52:18,247 - at selv om de er gode til at kokkerere, - 1349 01:52:18,289 --> 01:52:22,210 - skal de fra tid til anden have hjælp af en voksen. 1350 01:52:25,129 --> 01:52:27,215 Vil De have mig undskyldt? 1351 01:52:32,386 --> 01:52:34,388 I kan rydde af bordet. 1352 01:52:36,224 --> 01:52:38,184 I hørte ham godt. Kom så! 1353 01:52:39,143 --> 01:52:40,186 Skynd dig. 1354 01:52:40,228 --> 01:52:45,233 Nå, Dr. Schultz, fortæl os om cirkusset. 1355 01:52:45,274 --> 01:52:48,194 Cirkusset? 1356 01:52:54,283 --> 01:52:56,285 Hvad er der i vejen? 1357 01:53:01,332 --> 01:53:06,337 De svin er her ikke for at købe mandingoer. 1358 01:53:06,379 --> 01:53:08,297 De vil have fat i pigen. 1359 01:53:10,299 --> 01:53:13,261 Hvad helvede mener du, Stephen? 1360 01:53:13,296 --> 01:53:16,347 De er ude på at narre Dem. 1361 01:53:17,181 --> 01:53:20,351 De er ikke kommet for at købe et muskelbundt af en nigger. 1362 01:53:21,227 --> 01:53:23,271 De vil have pigen. 1363 01:53:23,354 --> 01:53:25,356 Hvilken pige? Hildi? 1364 01:53:25,398 --> 01:53:29,318 Ja, Hildi. Hun kender Django. 1365 01:53:31,237 --> 01:53:32,363 Han har lige købt Eskimo Joe. 1366 01:53:32,405 --> 01:53:35,283 - Har han betalt? - Ikke endnu. 1367 01:53:35,324 --> 01:53:37,410 Så har han ikke købt noget endnu. 1368 01:53:38,202 --> 01:53:40,288 Men han skal lige til at købe - 1369 01:53:40,329 --> 01:53:43,374 - hende, han ville købe, da jeg afbrød ham. 1370 01:53:43,416 --> 01:53:47,336 "Tak, Stephen." "Det var så lidt, Calvin." 1371 01:53:52,258 --> 01:53:54,385 Hvor ved du alt det her fra? 1372 01:53:55,303 --> 01:54:00,349 Hvorfor skulle de gøre så meget for en værdiløs nigger? 1373 01:54:00,391 --> 01:54:04,312 De gør det, fordi ham niggeren Django elsker Hildi. 1374 01:54:04,347 --> 01:54:05,396 Hun er nok hans kone. 1375 01:54:06,314 --> 01:54:10,359 Og hvorfor tyskeren bekymrer sig om, hvem svinet er forelsket i, - 1376 01:54:10,401 --> 01:54:12,445 - det ved jeg ikke. 1377 01:54:15,281 --> 01:54:17,325 Hvis det er hende, de vil have, - 1378 01:54:17,408 --> 01:54:21,454 - hvorfor så tale så meget om mandingoer? 1379 01:54:22,246 --> 01:54:25,416 De ville ikke gide handle for kun 300 dollar, - 1380 01:54:25,458 --> 01:54:28,252 - men de 12.000... 1381 01:54:28,419 --> 01:54:31,422 Det gjorde Dem venligt stemt, ikke? 1382 01:54:33,466 --> 01:54:36,260 Jo, de gjorde. 1383 01:54:38,471 --> 01:54:40,473 Hans kone? 1384 01:54:44,352 --> 01:54:48,439 Hvis det havde været en slange, havde den bidt mig. 1385 01:54:51,400 --> 01:54:54,278 De løgnagtige, - 1386 01:54:54,362 --> 01:54:57,448 - skide tidskrævende - 1387 01:54:57,490 --> 01:55:00,451 - møgsvin. 1388 01:55:02,370 --> 01:55:03,454 Møgsvin! 1389 01:55:03,496 --> 01:55:09,460 ...fra New Orleans, så jeg er godt bekendt med teatertyper. 1390 01:55:10,378 --> 01:55:11,462 Nå, der er du. 1391 01:55:11,504 --> 01:55:15,425 Jeg troede, du var stukket af med ham den gamle. 1392 01:55:16,426 --> 01:55:18,511 Det ville være noget af et afskedsbrev, hvad? 1393 01:55:19,387 --> 01:55:21,514 Lara Lee, jeg kiggede lige ud ad det store vindue. 1394 01:55:22,306 --> 01:55:26,519 Billy Crash står derude og handler med en lusket slavehandler. 1395 01:55:26,561 --> 01:55:30,398 Vil du være sød og gå ud og kigge på hans piger? 1396 01:55:30,440 --> 01:55:33,401 - Naturligvis, bror. - Tak, søde. 1397 01:55:46,372 --> 01:55:49,500 En forretningsmand har aldrig ro. 1398 01:55:51,502 --> 01:55:54,464 Apropos. Før De gik, - 1399 01:55:54,505 --> 01:55:58,593 - diskuterede vi muligheden for, at jeg kunne købe Broomhilda. 1400 01:55:59,385 --> 01:56:01,596 Ja. Ja, det gjorde vi, Doktor. 1401 01:56:02,388 --> 01:56:04,432 Og det gør vi igen om et øjeblik. 1402 01:56:20,531 --> 01:56:22,617 Hvem er Deres lille ven der? 1403 01:56:27,580 --> 01:56:29,540 Det er Ben. 1404 01:56:30,541 --> 01:56:35,505 Han var en gammel nigger, der boede her i lang tid. 1405 01:56:35,588 --> 01:56:38,466 Og jeg mener fandens lang tid. 1406 01:56:39,467 --> 01:56:43,513 Gamle Ben her tog sig af min far - 1407 01:56:43,596 --> 01:56:45,640 - og af min fars far. 1408 01:56:46,432 --> 01:56:48,643 Og indtil han en dag døde, - 1409 01:56:51,521 --> 01:56:53,564 - så tog gamle Ben her sig også af mig. 1410 01:56:55,566 --> 01:56:59,570 Som søn af en af de største plantageejere i Mississippi - 1411 01:56:59,612 --> 01:57:01,572 - ser man som hvid mand - 1412 01:57:01,614 --> 01:57:05,535 - en masse sorte ansigter. 1413 01:57:07,495 --> 01:57:12,583 Jeg har boet hele mit liv her på Candyland - 1414 01:57:13,626 --> 01:57:17,588 - omgivet af sorte ansigter. 1415 01:57:19,590 --> 01:57:23,469 Jeg så dem hver evig eneste dag, - 1416 01:57:23,511 --> 01:57:25,596 - og jeg havde kun ét spørgsmål: 1417 01:57:28,683 --> 01:57:30,518 "Hvorfor dræber de os ikke?" 1418 01:57:34,564 --> 01:57:39,610 Lige derude på verandaen skete det tre gange om ugen i 50 år, - 1419 01:57:39,645 --> 01:57:44,615 - at gamle Ben barberede min far med en ragekniv. 1420 01:57:45,491 --> 01:57:50,455 Hvis jeg var gamle Ben, ville jeg have skåret halsen over på ham, - 1421 01:57:50,538 --> 01:57:54,500 - og det ville ikke have taget mig 50 år at beslutte mig for det. 1422 01:57:56,502 --> 01:57:58,504 Men han gjorde det aldrig. 1423 01:57:59,630 --> 01:58:00,631 Hvorfor ikke? 1424 01:58:02,550 --> 01:58:06,637 Ser du, den frenologiske videnskab - 1425 01:58:07,513 --> 01:58:09,557 - er grundlæggende for forståelsen - 1426 01:58:09,599 --> 01:58:12,685 - af forskellene mellem de to arter. 1427 01:58:14,520 --> 01:58:17,482 På det afrikanske kranium - 1428 01:58:17,690 --> 01:58:20,568 - er området, man forbinder med underkastelse, - 1429 01:58:20,651 --> 01:58:26,574 - større, end det er hos noget andet menneske eller undermenneske. 1430 01:58:41,589 --> 01:58:43,633 Hvis De ser - 1431 01:58:44,634 --> 01:58:47,595 - på dette stykke kranium... 1432 01:58:52,767 --> 01:58:56,687 ...så vil De se tre distinkte fordybninger. 1433 01:59:00,566 --> 01:59:03,778 Her, her og her. 1434 01:59:04,570 --> 01:59:05,613 Nå. 1435 01:59:05,655 --> 01:59:10,618 Hvis jeg stod med Isaac Newtons eller Galileis kranium, - 1436 01:59:10,701 --> 01:59:14,789 - ville de befinde sig på det sted, som forbindes med... 1437 01:59:15,581 --> 01:59:16,791 ...kreativitet. 1438 01:59:17,583 --> 01:59:19,710 Men det her er gamle Bens kranium. 1439 01:59:19,752 --> 01:59:21,712 Og i hans kranium - 1440 01:59:21,796 --> 01:59:24,590 - som ikke er bebyrdet med genialitet, - 1441 01:59:24,632 --> 01:59:29,595 - befinder fordybningerne sig på det sted, man forbinder med... 1442 01:59:29,720 --> 01:59:31,639 ...underdanighed. 1443 01:59:32,598 --> 01:59:34,600 Nå, Begavede Boy - 1444 01:59:34,725 --> 01:59:36,811 - indrømmet, du er ganske snu. 1445 01:59:39,647 --> 01:59:42,608 Men hvis jeg tog den her hammer, - 1446 01:59:43,734 --> 01:59:46,696 - og jeg smadrede dit kranium med den, - 1447 01:59:46,821 --> 01:59:52,785 - så ville du have de samme tre fordybninger det samme sted - 1448 01:59:53,703 --> 01:59:55,621 - som gamle Ben. 1449 01:59:56,622 --> 01:59:59,751 Læg jeres hænder fladt ned på bordet! 1450 01:59:59,792 --> 02:00:02,795 Hvis I løfter jeres håndflader, - 1451 02:00:02,837 --> 02:00:06,758 - skyder Mr. Pooch løs med sit gevær. 1452 02:00:07,675 --> 02:00:10,803 Der er blevet løjet meget rundt om det her bord i aften, - 1453 02:00:10,845 --> 02:00:13,639 - men jeg taler sandt nu! 1454 02:00:13,681 --> 02:00:18,770 Mr. Moguy, vil De være så venlig at indsamle herrernes pistoler? 1455 02:00:23,649 --> 02:00:26,694 - Mange tak. - Doktor. 1456 02:00:30,656 --> 02:00:31,866 Hvor kom vi fra? 1457 02:00:35,870 --> 02:00:37,872 Idiot. 1458 02:00:41,709 --> 02:00:42,877 Åh ja. 1459 02:00:43,669 --> 02:00:46,798 De var ved at give et bud - 1460 02:00:46,839 --> 02:00:48,758 - på Broomhilda. 1461 02:00:48,800 --> 02:00:50,718 Ikke sandt? 1462 02:00:53,888 --> 02:00:55,807 Jo. 1463 02:00:57,767 --> 02:00:58,768 Kom herind med Hildi! 1464 02:01:02,688 --> 02:01:03,898 Gå derover. 1465 02:01:04,899 --> 02:01:07,735 Sæt dig ned i den satans stol! 1466 02:01:07,777 --> 02:01:10,905 - Læg hænderne på bordet. - Og klap så i! 1467 02:01:14,826 --> 02:01:15,910 Dr. Schultz - 1468 02:01:16,702 --> 02:01:19,914 - i Greenville sagde De, at for den rette nigger - 1469 02:01:20,706 --> 02:01:24,836 - ville De betale et ekstravagant beløb. 1470 02:01:24,877 --> 02:01:28,756 Jeg spurgte, hvad Deres definition af ekstravagant er. 1471 02:01:28,791 --> 02:01:32,844 Og så sagde De 12.000 dollar. 1472 02:01:32,885 --> 02:01:36,806 Siden I har redet langt - 1473 02:01:36,848 --> 02:01:38,891 - og haft besvær med det - 1474 02:01:38,933 --> 02:01:43,771 - og fortalt en masse løgne for at få lov at købe tøsen her, - 1475 02:01:43,813 --> 02:01:49,819 - så ser det ud, som om Broomhilda faktisk er den rette nigger. 1476 02:01:49,861 --> 02:01:53,823 Og hvis I vil forlade Candyland med hende, - 1477 02:01:53,865 --> 02:01:59,745 - så er prisen 12.000. 1478 02:01:59,787 --> 02:02:03,750 Jeg fornemmer, De vil have os til at acceptere handlen eller forsvinde. 1479 02:02:05,793 --> 02:02:07,844 Ja, Doktor. 1480 02:02:07,879 --> 02:02:10,882 Chickasaw Countys lovgivning foreskriver, - 1481 02:02:10,923 --> 02:02:14,802 - at Broomhilda her tilhører mig. 1482 02:02:14,844 --> 02:02:19,891 Og jeg kan gøre, som jeg vil, med mine ejendele. 1483 02:02:20,933 --> 02:02:23,895 Og hvis I synes, min pris - 1484 02:02:23,936 --> 02:02:27,857 - for den her nigger er for høj, - 1485 02:02:27,899 --> 02:02:30,860 - så vil jeg få lyst til - 1486 02:02:33,946 --> 02:02:37,825 - at tage den her hammer og banke hende ihjel med den! 1487 02:02:37,867 --> 02:02:38,993 For øjnene af jer! 1488 02:02:39,786 --> 02:02:40,828 Rolig nu. 1489 02:02:40,870 --> 02:02:44,832 Så kan vi undersøge fordybningerne i Broomhildas kranium! 1490 02:02:44,867 --> 02:02:47,960 Hvad siger De, Doktor? 1491 02:02:49,003 --> 02:02:50,803 Hvad? 1492 02:02:50,838 --> 02:02:54,842 Må jeg løfte hænderne, så jeg kan tage min tegnebog frem? 1493 02:02:55,843 --> 02:02:57,011 Ja, det må De godt. 1494 02:03:10,858 --> 02:03:11,901 Det var 12. 1495 02:03:15,905 --> 02:03:17,907 Solgt! 1496 02:03:17,949 --> 02:03:24,831 Til manden med det exceptionelle skæg og hans ikke særligt exceptionelle nigger. 1497 02:03:29,877 --> 02:03:32,046 - Mr. Moguy. - Ja, Calvin? 1498 02:03:32,922 --> 02:03:35,967 Vil De skrive en kvittering på 12.000 dollar? 1499 02:03:36,008 --> 02:03:38,886 12.000 dollar. 1500 02:03:40,972 --> 02:03:43,933 Det var en fornøjelse at handle med jer. 1501 02:03:43,975 --> 02:03:45,893 Nå, mine herrer, - 1502 02:03:46,936 --> 02:03:49,063 - vil I følge med mig ind i salonen, - 1503 02:03:49,981 --> 02:03:52,942 - hvor der vil blive serveret hvid kage. 1504 02:05:20,947 --> 02:05:22,156 Udmærket. 1505 02:05:24,158 --> 02:05:25,993 Undskyld mig. 1506 02:05:26,035 --> 02:05:27,161 Undskyld. 1507 02:05:28,996 --> 02:05:31,040 Vil De være rar ikke at spille Beethoven? 1508 02:05:31,124 --> 02:05:33,167 Fjern hænderne fra harpen! 1509 02:05:37,004 --> 02:05:38,047 Doktor. 1510 02:05:38,172 --> 02:05:41,050 - Doktor, de må ikke gå derind. - Stephen, Stephen. 1511 02:05:41,092 --> 02:05:44,053 - Han må ikke være derinde. - Lad ham bare. 1512 02:05:44,095 --> 02:05:47,181 Han er bare lidt oprevet. Jeg tager mig af det. 1513 02:06:13,124 --> 02:06:14,167 Hvid kage? 1514 02:06:15,126 --> 02:06:18,045 Jeg spiser ikke søde sager. 1515 02:06:27,180 --> 02:06:31,017 De skumler over, at jeg afslørede jer. 1516 02:06:31,058 --> 02:06:36,063 Jeg tænkte på den stakkel, De lod hundene æde i dag. 1517 02:06:36,105 --> 02:06:38,149 D'Artagnan. 1518 02:06:38,232 --> 02:06:42,153 Jeg tænker over, hvad Dumas ville have sagt til det. 1519 02:06:42,236 --> 02:06:44,071 Hvabehar? 1520 02:06:47,158 --> 02:06:51,162 Alexandre Dumas. Han skrev "De tre musketerer". 1521 02:06:51,204 --> 02:06:53,081 Ja, naturligvis, Doktor. 1522 02:06:53,122 --> 02:06:55,083 Jeg tænkte, De var en beundrer af ham. 1523 02:06:55,124 --> 02:06:59,170 De har opkaldt en slave efter hovedpersonen i hans roman. 1524 02:06:59,253 --> 02:07:03,091 Hvis Alexandre Dumas havde været her i dag, - 1525 02:07:03,132 --> 02:07:05,176 - hvad ville han så have syntes om det? 1526 02:07:07,220 --> 02:07:09,138 De tror, han ville være imod det. 1527 02:07:11,182 --> 02:07:16,270 Ja. Hans støtte til optrinnet ville være tvivlsom. 1528 02:07:19,107 --> 02:07:21,109 Blødsødne frøæder. 1529 02:07:22,276 --> 02:07:25,113 Alexandre Dumas er sort. 1530 02:07:28,282 --> 02:07:31,244 - Er det Broomhildas papirer? - Ja. 1531 02:07:31,285 --> 02:07:35,123 - Tillad mig. - Naturligvis. 1532 02:07:37,125 --> 02:07:39,293 Der er salgskvittering, ejerskabspapir - 1533 02:07:40,086 --> 02:07:42,171 - og frihedserklæring. 1534 02:07:42,206 --> 02:07:44,257 Har De blæk og pen? 1535 02:07:45,299 --> 02:07:49,178 - Lige derovre på det lille bord. - Tak. 1536 02:08:10,199 --> 02:08:11,242 Tak. 1537 02:08:15,121 --> 02:08:17,290 Broomhilda von Shaft... 1538 02:08:19,250 --> 02:08:22,170 ...De er nu en fri kvinde. 1539 02:08:33,347 --> 02:08:36,142 Mr. Candie... 1540 02:08:37,268 --> 02:08:41,272 ...normalt ville jeg sige "auf Wiedersehen". 1541 02:08:41,314 --> 02:08:46,194 Men da "auf Wiedersehen" betyder "på gensyn", - 1542 02:08:46,277 --> 02:08:50,239 - og jeg ikke ønsker at se Dem igen, - 1543 02:08:50,281 --> 02:08:53,367 - så vil jeg byde herren farvel. 1544 02:08:57,246 --> 02:08:58,372 Kom. 1545 02:08:59,373 --> 02:09:01,250 Kom. 1546 02:09:03,211 --> 02:09:04,420 Et øjeblik, Doktor. 1547 02:09:06,380 --> 02:09:07,381 Hvad? 1548 02:09:12,303 --> 02:09:15,223 Der er tradition for her i Syden, - 1549 02:09:15,264 --> 02:09:21,229 - at man afslutter en handel ved, at parterne giver hånd. 1550 02:09:21,312 --> 02:09:24,357 - Det viser, man har gode intentioner. - Jeg er ikke fra Syden. 1551 02:09:24,398 --> 02:09:26,317 Men De befinder Dem... 1552 02:09:26,400 --> 02:09:29,278 ...i mit hus, Doktor. 1553 02:09:30,196 --> 02:09:31,364 Jeg må insistere. 1554 02:09:31,405 --> 02:09:32,406 Insistere? 1555 02:09:33,241 --> 02:09:35,243 På at jeg giver Dem hånden? 1556 02:09:35,284 --> 02:09:38,329 Jeg er bange for, at jeg må insistere på det modsatte. 1557 02:09:39,247 --> 02:09:44,252 - Ved De, hvad jeg synes, De er? - Hvad De synes, jeg er? Nej. 1558 02:09:45,336 --> 02:09:47,338 Jeg synes, De er en dårlig taber. 1559 02:09:48,256 --> 02:09:51,259 Og De er en elendig vinder. 1560 02:09:51,300 --> 02:09:52,343 Ikke desto mindre - 1561 02:09:53,261 --> 02:09:56,305 - er en handel i Chickasaw County ikke afsluttet, - 1562 02:09:56,347 --> 02:09:58,433 - før parterne har givet hinanden hånden. 1563 02:09:59,350 --> 02:10:03,312 Selv efter alle de papirer og underskrifter betyder det intet, - 1564 02:10:03,354 --> 02:10:07,275 - hvis De ikke giver mig hånden. 1565 02:10:07,442 --> 02:10:13,448 Vil De smide 12.000 væk, fordi jeg ikke vil give Dem hånden? 1566 02:10:13,489 --> 02:10:15,408 Det tror jeg ikke. 1567 02:10:16,451 --> 02:10:17,452 Mr. Pooch? 1568 02:10:19,454 --> 02:10:24,375 Går hun, inden den niggerelskende tysker har givet mig hånden, - 1569 02:10:24,410 --> 02:10:26,335 - så pløk hende ned. 1570 02:10:48,316 --> 02:10:51,402 Vil De virkelig trykke hånd med mig? 1571 02:10:53,321 --> 02:10:54,489 Jeg insisterer. 1572 02:10:56,324 --> 02:10:58,409 Hvis De insisterer. 1573 02:11:15,343 --> 02:11:18,346 Nej! Calvin! 1574 02:11:19,388 --> 02:11:20,515 Calvin! 1575 02:11:27,355 --> 02:11:29,482 Beklager. Jeg kunne ikke lade være. 1576 02:11:42,370 --> 02:11:44,372 Niggeren er blevet sindssyg! Hjælp! 1577 02:11:44,414 --> 02:11:46,541 Han slår os alle sammen ihjel! 1578 02:12:02,557 --> 02:12:04,559 Kors i... 1579 02:12:05,393 --> 02:12:06,394 For satan da! 1580 02:12:10,565 --> 02:12:12,400 For fanden! 1581 02:12:12,483 --> 02:12:13,484 Kom så... 1582 02:12:16,487 --> 02:12:18,489 Dit svin! Hvad i? 1583 02:12:19,449 --> 02:12:20,533 Forbandede nigger! 1584 02:12:20,575 --> 02:12:21,617 Fandens. 1585 02:12:22,577 --> 02:12:25,413 Hvad fanden foregår der? 1586 02:12:25,580 --> 02:12:27,457 Du skød mig! 1587 02:12:27,498 --> 02:12:28,624 Dit dumme svin! 1588 02:12:29,417 --> 02:12:30,501 Beklager, Jessie! 1589 02:12:30,543 --> 02:12:34,589 Hvem fanden har givet et skydevåben til en nigger? 1590 02:13:04,577 --> 02:13:05,620 Sigt lavt! 1591 02:13:08,623 --> 02:13:10,500 Jeg slår dig ihjel, nigger! 1592 02:13:11,542 --> 02:13:13,461 Åh gud! 1593 02:13:14,504 --> 02:13:16,464 Møgsvin! 1594 02:13:24,472 --> 02:13:25,556 Pis! 1595 02:14:22,572 --> 02:14:23,614 Pis. 1596 02:14:35,626 --> 02:14:36,753 Hold op med at skyde! 1597 02:14:40,631 --> 02:14:42,550 Hold op! 1598 02:14:43,718 --> 02:14:45,636 Hold op med at skyde, for fanden! 1599 02:14:54,604 --> 02:14:55,730 Django! 1600 02:14:56,564 --> 02:14:57,565 Hvad? 1601 02:15:00,610 --> 02:15:02,570 Vi har din dame. 1602 02:15:03,613 --> 02:15:06,699 Billy Crash har sin pistol rettet mod hendes hoved. 1603 02:15:06,741 --> 02:15:11,746 Hvis du ikke holder op, så pløkker han hjernen ud på hende. 1604 02:15:12,580 --> 02:15:14,582 Og det er ikke en tom trussel. 1605 02:15:14,665 --> 02:15:15,792 Det er et løfte. 1606 02:15:17,668 --> 02:15:18,753 Eller også... 1607 02:15:18,795 --> 02:15:21,756 ...kan du give op og smide våbnet, - 1608 02:15:22,757 --> 02:15:24,634 - og så dræber vi ikke Hildi. 1609 02:15:24,675 --> 02:15:25,760 Det er løgn! 1610 02:15:25,802 --> 02:15:29,680 Jeg sværger ved Gud, Django. 1611 02:15:30,598 --> 02:15:31,766 Hvis du giver op, - 1612 02:15:32,600 --> 02:15:35,603 - sker der ikke noget med hende. 1613 02:15:36,646 --> 02:15:38,689 Og det skal jeg tro på? 1614 02:15:38,731 --> 02:15:41,734 Jeg er ligeglad med, hvad du tror på. 1615 02:15:41,776 --> 02:15:44,779 Hvis du ikke giver op inden ti sekunder - 1616 02:15:44,821 --> 02:15:48,783 - skyder vi kællingen. Tro mig! 1617 02:15:51,619 --> 02:15:52,745 Du må ikke. 1618 02:15:53,621 --> 02:15:54,747 Glem mig. 1619 02:15:55,623 --> 02:15:56,791 - Seks! - Efterlad mig her. 1620 02:15:57,625 --> 02:15:58,709 - Syv! - De har taget for meget. 1621 02:15:58,751 --> 02:16:00,628 - Django. - Otte! 1622 02:16:00,711 --> 02:16:01,712 Jeg elsker dig. 1623 02:16:01,796 --> 02:16:02,797 Ni! 1624 02:16:03,631 --> 02:16:04,653 Stop! 1625 02:16:04,688 --> 02:16:05,675 Nej. 1626 02:16:07,635 --> 02:16:08,678 Jeg giver op. 1627 02:16:09,720 --> 02:16:12,640 Jeg kan ikke høre dig, nigger. 1628 02:16:12,723 --> 02:16:14,809 Jeg giver op! 1629 02:18:14,929 --> 02:18:17,765 Pikkeliky, nigger. 1630 02:18:22,770 --> 02:18:24,897 I er altså dusørjægere. 1631 02:18:25,815 --> 02:18:28,818 Jeg vidste, der var noget lumpent ved jer. 1632 02:18:28,985 --> 02:18:31,863 Vi fandt jeres efterlysningsopslag - 1633 02:18:31,904 --> 02:18:34,866 - og jeres regnskab i sadeltaskerne. 1634 02:18:35,867 --> 02:18:37,869 Jeg må sige, - 1635 02:18:37,994 --> 02:18:41,789 - at jeg aldrig har hørt om en sort dusørjæger før. 1636 02:18:41,873 --> 02:18:45,793 En sort mand, der får penge for at dræbe hvide. Kunne du lide det? 1637 02:18:45,877 --> 02:18:48,796 Det var vel godt, så længe det varede. 1638 02:18:57,889 --> 02:19:01,017 Så er det tid til at sige farvel til nosserne. Vi tæller til tre. 1639 02:19:01,893 --> 02:19:02,977 En. 1640 02:19:03,936 --> 02:19:05,855 Jeg holder dig. To. 1641 02:19:06,939 --> 02:19:08,941 Rolig nu. Nu sker det. 1642 02:19:09,942 --> 02:19:11,819 Kaptajn? 1643 02:19:11,903 --> 02:19:13,821 Miss Lara vil tale med dig. 1644 02:19:13,988 --> 02:19:17,992 Noget med ejerens begravelse. 1645 02:19:18,826 --> 02:19:22,038 Og hun vil ikke have Django kastreret alligevel. 1646 02:19:22,997 --> 02:19:25,958 Hun vil give ham til LeQuint Dickeys folk. 1647 02:19:27,919 --> 02:19:29,962 Hun er da ude i god tid. 1648 02:19:36,969 --> 02:19:39,055 Hvor skuffende. 1649 02:20:01,953 --> 02:20:03,913 Du skal af sted. 1650 02:20:04,997 --> 02:20:08,876 Du får dem her med dig. 1651 02:20:11,087 --> 02:20:14,966 Dem i det store hus har ikke talt om andet end dig - 1652 02:20:15,007 --> 02:20:18,094 - de sidste par timer. 1653 02:20:18,886 --> 02:20:22,014 Hvide, der aldrig før har haft en god ide, - 1654 02:20:22,056 --> 02:20:25,059 - var fyldt med ideer til, hvordan du skal dø. 1655 02:20:25,101 --> 02:20:30,898 De fleste af dem handlede om at ødelægge dine kronjuveler. 1656 02:20:30,940 --> 02:20:34,110 Det kan virke som en god ide, - 1657 02:20:34,902 --> 02:20:36,946 - men sandheden er, - 1658 02:20:37,989 --> 02:20:40,074 - at hvis man skærer nosserne af en nigger, - 1659 02:20:40,116 --> 02:20:44,912 - så forbløder de fleste af dem på omkring syv minutter. 1660 02:20:44,954 --> 02:20:46,122 De fleste. 1661 02:20:48,082 --> 02:20:50,042 Flere end de fleste. 1662 02:20:50,084 --> 02:20:52,044 Men så sagde jeg: 1663 02:20:53,921 --> 02:20:55,965 "Satan og helvede. 1664 02:20:56,090 --> 02:21:01,012 De niggere, vi sælger til LeQuint Dickey, får en værre skæbne." 1665 02:21:01,095 --> 02:21:04,056 Og de ville stadig have dig pisket ihjel. 1666 02:21:04,098 --> 02:21:07,935 Eller kastet for mandingoerne. Eller ædt af Stonesiphers hunde. 1667 02:21:08,019 --> 02:21:11,063 Og så sagde jeg: "Hvad er der specielt ved det? 1668 02:21:11,105 --> 02:21:13,107 Den slags gør vi tit. 1669 02:21:13,149 --> 02:21:19,197 De niggere, vi sælger til LeQuint Dickey, har det værre." 1670 02:21:20,156 --> 02:21:23,117 Og tænk engang... 1671 02:21:23,159 --> 02:21:28,039 Ud af det blå finder Miss Lara på, - 1672 02:21:28,122 --> 02:21:32,043 - at du skal gives til LeQuint Dickeys mineselskab. 1673 02:21:34,128 --> 02:21:39,050 Som slave i LeQuint Dickeys mineselskab - 1674 02:21:39,175 --> 02:21:43,054 - vil du fra i dag, og til du dør, - 1675 02:21:43,096 --> 02:21:46,119 - hver evig eneste dag - 1676 02:21:46,154 --> 02:21:49,143 - svinge en forhammer - 1677 02:21:49,185 --> 02:21:54,065 - og forvandle store sten til små sten. 1678 02:21:54,190 --> 02:21:56,067 Og når du kommer dertil - 1679 02:21:56,109 --> 02:21:59,028 - så vil de tage dit navn fra dig, - 1680 02:21:59,070 --> 02:22:02,073 - give dig et nummer og en forhammer - 1681 02:22:02,156 --> 02:22:04,200 - og sige: "Kom i gang." 1682 02:22:04,992 --> 02:22:07,120 Ét ord fra dig, og de skærer tungen ud på dig. 1683 02:22:07,161 --> 02:22:10,039 Og de er dygtige til det. Du forbløder ikke. 1684 02:22:10,081 --> 02:22:13,167 De er rigtig dygtige. 1685 02:22:13,209 --> 02:22:15,128 Du kommer til at pukle. 1686 02:22:15,169 --> 02:22:20,174 Hver evig eneste dag indtil din ryg siger nej. 1687 02:22:20,216 --> 02:22:23,177 Og så vil de slå dig i hovedet med hammeren - 1688 02:22:23,219 --> 02:22:25,263 - og smide dig ned i niggerhullet. 1689 02:22:26,055 --> 02:22:32,019 Og det bliver så enden på din livshistorie, Django. 1690 02:22:34,105 --> 02:22:38,151 På vej til LeQuint Dickeys mineselskab 1691 02:23:10,099 --> 02:23:12,143 Det er den gyldne regel, Frankie. 1692 02:23:13,060 --> 02:23:15,188 Man knepper ikke hottentotter. 1693 02:23:20,109 --> 02:23:21,235 Blegfis. 1694 02:23:23,112 --> 02:23:25,114 Jeg sagde "blegfis". 1695 02:23:25,198 --> 02:23:28,680 Hold kæft, sorte svin. Jeg hører ikke på dig. 1696 02:23:28,715 --> 02:23:32,163 Kunne du tænke dig at tjene 11.000 dollar? 1697 02:23:32,198 --> 02:23:36,084 Vil du gerne tjene 11.000 dollar? 1698 02:23:36,167 --> 02:23:40,213 - 11.500 dollar, faktisk. - Hvad fanden mener du? 1699 02:23:40,254 --> 02:23:45,176 På Candyland ligger der 11.500 dollar. 1700 02:23:45,218 --> 02:23:48,137 De ligger der bare, og I red lige forbi dem. 1701 02:23:48,262 --> 02:23:50,348 Vi er ikke banditter, sorte hund. 1702 02:23:51,140 --> 02:23:55,186 Det siger jeg heller ikke. Men pengene er ikke illegale. 1703 02:23:55,228 --> 02:23:58,272 De kan ikke stjæles. De skal tjenes, blegfis. 1704 02:23:59,273 --> 02:24:01,317 Hvis du har noget at sige, så sig det. 1705 02:24:02,110 --> 02:24:04,362 De 11.500, der ligger og venter på Candyland, - 1706 02:24:05,154 --> 02:24:07,365 - har form af en efterlysning... 1707 02:24:08,157 --> 02:24:11,369 ...af Smitty Bacall og hans bande. - Hvem fanden er Smitty Bacall? 1708 02:24:12,161 --> 02:24:16,290 Han er lederen af en morderisk bande diligencerøvere, Bacall-banden. 1709 02:24:16,332 --> 02:24:20,169 Der er en dusør på 7.000 dollar på ham. 1710 02:24:20,211 --> 02:24:22,338 Og på 1.500 for hver af hans medsammensvorne. 1711 02:24:23,297 --> 02:24:25,216 Dandy Michaels - 1712 02:24:25,299 --> 02:24:29,303 - Gerald Nash og Kugleskøre Craig Koons. 1713 02:24:29,345 --> 02:24:31,222 Alle fire herrer - 1714 02:24:31,305 --> 02:24:35,184 - sidder og griner på Candyland. Ved du hvorfor? 1715 02:24:35,226 --> 02:24:39,188 Fordi de lige er sluppet godt fra at myrde nogen. 1716 02:24:39,230 --> 02:24:42,358 I kan bare ride derover og tage pengene. 1717 02:24:43,151 --> 02:24:47,280 - Hvad var det, de havde gjort? - De har dræbt uskyldige mennesker. 1718 02:24:47,321 --> 02:24:50,366 Et diligencerøveri. Uskyldige, hvide mennesker. 1719 02:24:52,160 --> 02:24:55,246 Jeg har efterlysningen i min lomme. 1720 02:24:55,329 --> 02:24:56,372 Find den frem. 1721 02:24:58,249 --> 02:25:01,252 "Eftersøgt. Død eller levende. Smitty Bacall... 1722 02:25:01,294 --> 02:25:05,214 ...og Smitty Bacall-banden." - Men du er jo slave. 1723 02:25:05,256 --> 02:25:07,306 Jeg er ikke slave. 1724 02:25:07,341 --> 02:25:09,260 Lyder jeg som en slave? 1725 02:25:09,343 --> 02:25:12,180 - "7.000 for Smitty Bacall." - Det er en formue. 1726 02:25:12,221 --> 02:25:13,389 Jeg er dusørjæger. 1727 02:25:15,183 --> 02:25:17,358 I går, og som en fri mand, - 1728 02:25:17,393 --> 02:25:22,315 - red jeg til hest ind på Candyland sammen med min tyske partner - 1729 02:25:22,356 --> 02:25:24,240 - Dr. King Schultz. 1730 02:25:24,275 --> 02:25:29,238 Vi har jagtet Bacall-banden hele vejen til Chickasaw County. 1731 02:25:29,280 --> 02:25:32,241 Og så fandt vi dem i skjul på Candyland. 1732 02:25:32,283 --> 02:25:35,369 Vi tog derind for at hente dem, men alt gik galt. 1733 02:25:35,453 --> 02:25:39,290 Min partner blev dræbt, Calvin Candie blev skudt, - 1734 02:25:39,332 --> 02:25:42,210 - og alle skød skylden på mig - 1735 02:25:42,293 --> 02:25:43,419 - så nu er jeg her. 1736 02:25:45,338 --> 02:25:47,381 Men I ved godt, jeg ikke står på den liste. 1737 02:25:47,423 --> 02:25:50,384 Og I ved godt, jeg ikke burde være her. 1738 02:25:50,426 --> 02:25:54,222 Og de fire mænd er stadig derhenne, og de er stadig eftersøgt, - 1739 02:25:54,305 --> 02:25:56,224 - og de 11.500 kan stadig tjenes. 1740 02:25:56,307 --> 02:26:00,269 Og de forventer ikke, at I vil komme ridende ind. 1741 02:26:00,311 --> 02:26:01,479 Hvad foreslår du? 1742 02:26:02,230 --> 02:26:05,358 Du siger, hvem de er, og så lader vi dig slippe? 1743 02:26:05,399 --> 02:26:08,361 Nej, jeg vil ikke fortælle jer, hvem de er. 1744 02:26:08,402 --> 02:26:12,240 Men giv mig en pistol og en hest - 1745 02:26:12,281 --> 02:26:16,452 - og 500 af de 11.500, og så vil jeg udpege dem for jer. 1746 02:26:17,245 --> 02:26:18,329 Det er en rigtig efterlysning. 1747 02:26:18,371 --> 02:26:22,417 Bare fordi den er rigtig, kan det andet godt være løgn. 1748 02:26:22,458 --> 02:26:24,419 Hvorfor skulle en slave - 1749 02:26:24,460 --> 02:26:28,381 - have en efterlysning i sin lomme? 1750 02:26:33,261 --> 02:26:35,513 Red ham den sorte ind på Candyland i går? 1751 02:26:42,353 --> 02:26:46,399 Jeg spørger jer en gang til. 1752 02:26:47,358 --> 02:26:50,403 Og husk, jeg ikke bryder mig om løgnere. 1753 02:26:50,445 --> 02:26:52,405 Er han en slave, - 1754 02:26:52,447 --> 02:26:56,409 - eller red han ind i går sammen med en hvid mand? 1755 02:26:56,451 --> 02:26:58,369 Ja. 1756 02:26:58,453 --> 02:27:00,538 Vi kom fra Grenville - 1757 02:27:01,330 --> 02:27:03,458 - og han kom ridende sammen med en hvid mand. 1758 02:27:03,499 --> 02:27:08,296 Og var den sorte mand den hvide mands slave? 1759 02:27:08,337 --> 02:27:09,464 Han var ikke slave. 1760 02:27:09,505 --> 02:27:11,549 Er du helvedes sikker på det? 1761 02:27:12,341 --> 02:27:13,468 Fandens sikker. 1762 02:27:17,430 --> 02:27:19,432 Hvad skete der på Candyland? 1763 02:27:19,474 --> 02:27:23,311 Der var et skyderi. Massa blev skudt. 1764 02:27:23,352 --> 02:27:25,396 - Hvem skød ham? - Tyskeren. 1765 02:27:25,431 --> 02:27:26,481 Hvorfor det? 1766 02:27:27,356 --> 02:27:30,526 Ham og tyskeren lod, som om de var slavehandlere, men det var de ikke. 1767 02:27:31,319 --> 02:27:33,529 - Hvad var de så? - Dusørjægere. 1768 02:27:35,364 --> 02:27:38,409 For fanden, Roy. Det her kan være det helt store. 1769 02:27:39,410 --> 02:27:42,455 Det er en aftale, bananmand. 1770 02:27:44,373 --> 02:27:45,541 Jeg har én betingelse til. 1771 02:27:46,375 --> 02:27:47,376 Hvad? 1772 02:27:47,418 --> 02:27:50,421 Når vi kommer dertil, - 1773 02:27:52,423 --> 02:27:55,343 - så vil jeg hjælpe med at dræbe dem. 1774 02:27:55,426 --> 02:27:56,594 Du er en sær starut. 1775 02:27:57,386 --> 02:27:59,514 - Slip ham fri. - Ja ja. 1776 02:27:59,597 --> 02:28:01,557 Det er en aftale, Sambo. 1777 02:28:02,350 --> 02:28:03,518 Det er en aftale, makker. 1778 02:28:05,520 --> 02:28:08,564 Du er ikke så slem af en sort mand at være. Ja. 1779 02:28:13,569 --> 02:28:15,530 Sådan. Sådan, makker. 1780 02:28:17,448 --> 02:28:19,617 Du kan få den pakhest derovre. 1781 02:28:20,410 --> 02:28:22,620 - Hvad er der i sadeltaskerne? - Dynamit. 1782 02:28:23,413 --> 02:28:26,457 Jeg skal ikke ride på en hest læsset med dynamit. 1783 02:28:26,499 --> 02:28:28,418 Det forstår jeg godt. 1784 02:28:28,459 --> 02:28:31,462 Frankie, tag stængerne af hesten - 1785 02:28:31,504 --> 02:28:34,424 - og læg dem i niggerburet. 1786 02:28:34,590 --> 02:28:37,635 Lidt dynamit, I aber kan lege med. 1787 02:28:48,563 --> 02:28:51,482 Floyd, du har en riffel oppe på vognen, ikke? 1788 02:28:51,524 --> 02:28:52,525 Jo. 1789 02:28:52,567 --> 02:28:55,445 Så giv ham din revolver og dit bælte. 1790 02:28:55,486 --> 02:28:56,571 Ja ja, da. 1791 02:28:56,612 --> 02:28:59,615 Du skal fandeme ikke tabe den. 1792 02:28:59,657 --> 02:29:02,577 Jeg har lige fået sigtet justeret. 1793 02:29:02,618 --> 02:29:04,620 Det er godt at vide. 1794 02:30:36,671 --> 02:30:38,548 Giv mig dynamitten. 1795 02:32:08,763 --> 02:32:10,681 - Jake! - Ja? 1796 02:32:10,723 --> 02:32:13,768 Gå ud og se, hvad der er med de hunde. 1797 02:32:18,731 --> 02:32:20,733 For D'Artagnan, svin! 1798 02:34:51,968 --> 02:34:53,886 Det er mig, skat. 1799 02:35:41,934 --> 02:35:48,065 en skønne dag 1800 02:35:50,902 --> 02:35:53,029 vil vi mødes 1801 02:35:53,071 --> 02:35:57,909 på den smukke strand 1802 02:36:01,913 --> 02:36:06,000 en skønne dag en skønne dag 1803 02:36:06,042 --> 02:36:10,088 en skønne dag vil vi mødes 1804 02:36:10,922 --> 02:36:12,882 vi mødes en skønne dag 1805 02:36:12,924 --> 02:36:15,927 Cora, vil du lave noget kaffe til os? 1806 02:36:16,010 --> 02:36:18,012 Sheba, du hjælper hende. 1807 02:36:18,047 --> 02:36:19,097 Kom så. 1808 02:36:21,099 --> 02:36:24,936 en skønne 1809 02:36:25,019 --> 02:36:27,021 skønne dag 1810 02:36:29,941 --> 02:36:33,069 I vil alle sammen være hos Calvin en skønne dag. 1811 02:36:39,951 --> 02:36:42,912 Det sker bare lidt tidligere, end I troede. 1812 02:36:50,920 --> 02:36:53,923 Billy Crash. Hvor kom vi fra? 1813 02:36:54,048 --> 02:36:56,092 Nå ja. 1814 02:36:56,926 --> 02:37:01,055 Sidst vi sås, havde du hånden på mine... 1815 02:37:13,943 --> 02:37:17,071 D-jango! Dit sorte svin! 1816 02:37:17,113 --> 02:37:18,990 D'et er stumt, bonderøv. 1817 02:37:20,032 --> 02:37:21,075 Åh nej! 1818 02:37:23,077 --> 02:37:25,997 Alle I sorte, - 1819 02:37:26,038 --> 02:37:29,167 - lad mig foreslå jer at komme væk fra de hvide. 1820 02:37:30,126 --> 02:37:32,086 Ikke dig, Stephen. 1821 02:37:33,004 --> 02:37:35,047 Du er, hvor du hører til. 1822 02:37:37,091 --> 02:37:41,137 Cora, vil du sige farvel til Miss Lara, før du går? 1823 02:37:41,179 --> 02:37:42,180 Hvad? 1824 02:37:43,097 --> 02:37:47,018 Jeg sagde, sig farvel til Miss Lara. 1825 02:37:48,102 --> 02:37:50,021 Farvel. 1826 02:37:54,108 --> 02:37:55,151 Af sted med jer to. 1827 02:38:14,128 --> 02:38:18,216 Stephen, kan du lide mit nye kluns? 1828 02:38:19,133 --> 02:38:23,012 Jeg vidste ikke, at vinrødt klædte mig. 1829 02:38:33,231 --> 02:38:36,025 Du har brugt seks skud, nigger. 1830 02:38:37,068 --> 02:38:39,028 Jeg har to revolvere, nigger. 1831 02:38:42,198 --> 02:38:44,242 Du sagde, du havde set alt muligt - 1832 02:38:45,034 --> 02:38:47,203 - i dine 76 år her. 1833 02:38:47,245 --> 02:38:50,248 Men du nævnte ikke noget om at få skudt knæene af. 1834 02:38:51,124 --> 02:38:54,168 Åh gud! Svin! For satan! 1835 02:38:54,252 --> 02:38:56,135 76 år, Stephen. 1836 02:38:56,170 --> 02:39:00,091 Hvor mange niggere har du set komme og gå? 7.000? 1837 02:39:00,133 --> 02:39:01,259 8.000? 1838 02:39:02,135 --> 02:39:03,261 9.000? 1839 02:39:04,053 --> 02:39:06,222 9.999? 1840 02:39:06,264 --> 02:39:10,268 Hvert et ord, der er kommet ud af Candies mund, har været løgn. 1841 02:39:11,060 --> 02:39:14,272 Men han havde ret i én ting. Jeg er én nigger ud af 10.000. 1842 02:39:17,191 --> 02:39:19,193 Dit svin! 1843 02:39:20,194 --> 02:39:22,155 Din satan! 1844 02:39:22,196 --> 02:39:24,282 Kære Jesus, lad mig slå den nigger ihjel. 1845 02:39:26,159 --> 02:39:29,120 Du slipper ikke godt fra det her, Django. 1846 02:39:29,162 --> 02:39:31,205 De fanger dig. 1847 02:39:31,247 --> 02:39:34,166 Nu bliver du eftersøgt, nigger. 1848 02:39:34,201 --> 02:39:37,086 Dusørjægerne kommer efter dig. 1849 02:39:37,211 --> 02:39:41,132 Du kan godt stikke af, nigger, men de vil finde dig. 1850 02:39:41,215 --> 02:39:45,219 Og når de gør det, vil de virkelig tage sig rigtig godt af dig. 1851 02:39:45,303 --> 02:39:50,183 De dræber dig ikke bare. Du har dummet dig! 1852 02:39:50,224 --> 02:39:55,188 Det her er Candyland, nigger! Du kan ikke ødelægge Candyland! 1853 02:39:55,229 --> 02:39:59,150 Vi har været her, og der vil altid være et Candyland. 1854 02:40:10,161 --> 02:40:13,331 En nigger med en skyder kan ikke slå alle hvide ihjel. 1855 02:40:14,123 --> 02:40:16,292 De finder dig! 1856 02:40:21,172 --> 02:40:23,299 Django! 1857 02:40:23,341 --> 02:40:26,177 Din satans opsætsige... 1858 02:41:00,378 --> 02:41:02,380 Hej, din lille ballademager. 1859 02:41:03,172 --> 02:41:05,299 Hej, din store ballademager. 1860 02:41:32,285 --> 02:41:34,370 Ved du, hvad de vil kalde dig? 1861 02:41:34,412 --> 02:41:37,290 "Sydens hurtigste revolver". 1862 02:41:44,380 --> 02:41:46,299 Lad os komme væk herfra. 1863 02:45:14,632 --> 02:45:16,592 Hvem var ham niggeren?