2 00:03:38,230 --> 00:03:44,590 1858 2 tahun sebelum Perang Sipil 3 00:03:46,000 --> 00:03:49,340 Di suatu tempat di Texas 4 00:04:18,830 --> 00:04:21,590 Siapa yang berkeliaran di kegelapan? 5 00:04:22,220 --> 00:04:25,800 Katakan urusanmu atau bersiaplah mati! 6 00:04:26,230 --> 00:04:30,600 Tenanglah saudara-saudara, aku tak bermaksud buruk. 7 00:04:31,480 --> 00:04:35,170 Aku cuma pelancong yang kelelahan. 8 00:04:37,540 --> 00:04:39,320 Selamat malam saudara-saudara, 9 00:04:39,400 --> 00:04:43,730 Aku mencari sepasang pedagang budak yang dipanggil Speck Bersaudara. 10 00:04:43,920 --> 00:04:45,610 Mungkinkah itu kalian? 11 00:04:46,720 --> 00:04:48,160 Siapa yang ingin tahu? 12 00:04:48,230 --> 00:04:49,710 Aku ingin tahu. 13 00:04:49,750 --> 00:04:52,630 Aku Dr. King Schultz, dan ini kudaku, Fritz. 14 00:04:53,450 --> 00:04:55,250 Dokter apa? 15 00:04:55,680 --> 00:04:56,690 Dokter gigi. 16 00:04:56,950 --> 00:04:58,480 Apakah kalian Speck Bersaudara, 17 00:04:58,490 --> 00:05:01,290 dan kau membeli mereka dari pelelangan budak di Greenville? 18 00:05:01,320 --> 00:05:02,230 Lalu kenapa? 19 00:05:02,260 --> 00:05:04,320 Aku ingin berunding dengan kalian. 20 00:05:04,330 --> 00:05:05,420 Gunakan Bahasa Inggris. 21 00:05:05,620 --> 00:05:07,430 Oh, maafkan aku. 22 00:05:07,750 --> 00:05:10,030 Maafkan aku, ini bahasa keduaku. 23 00:05:10,150 --> 00:05:13,650 Di antara inventaris kalian, aku sangat percaya, 24 00:05:13,660 --> 00:05:15,700 ada seseorang yang kucari-cari. 25 00:05:16,130 --> 00:05:18,180 Halo para iblis malang! 26 00:05:18,810 --> 00:05:25,510 Adakah di antara kalian yang dulu tinggal di Perkebunan Carrucan? 27 00:05:25,810 --> 00:05:28,810 Aku dari Perkebunan Carrucan. 28 00:05:29,550 --> 00:05:31,320 Siapa yang mengatakannya? 29 00:06:18,220 --> 00:06:19,990 Siapa namamu? 30 00:06:23,950 --> 00:06:25,510 Django. 31 00:06:26,000 --> 00:06:28,700 Memang kaulah yang kucari. 32 00:06:30,420 --> 00:06:32,720 Kau mengenali Brittle Bersaudara? 33 00:06:36,570 --> 00:06:38,180 Siapa saja mereka? 34 00:06:39,640 --> 00:06:41,730 John Besar… 35 00:06:42,150 --> 00:06:44,020 Ellis… 36 00:06:44,710 --> 00:06:48,630 dan Roger… kadang dipanggil Raj Kecil. 37 00:06:50,000 --> 00:06:52,260 Mereka adalah mandor di Perkebunan Carrucan. 38 00:06:52,470 --> 00:06:53,590 Tidak lagi. 39 00:06:56,850 --> 00:06:57,970 Katakan… 40 00:06:58,420 --> 00:07:02,390 Jika kau melihat mereka lagi, akankah kau mengenali mereka? 41 00:07:02,470 --> 00:07:03,590 Hey! 42 00:07:04,250 --> 00:07:05,590 Berhentilah bicara dengan mereka seperti itu. 43 00:07:05,890 --> 00:07:06,930 Seperti apa? 44 00:07:07,180 --> 00:07:08,160 Seperti itu! 45 00:07:08,310 --> 00:07:11,110 Tuan, aku hanya berusaha meyakinkan- 46 00:07:11,130 --> 00:07:12,770 Gunakan Bahasa Inggris, sialan! 47 00:07:12,900 --> 00:07:15,180 Semuanya tenang, 48 00:07:15,190 --> 00:07:19,200 Aku cuma pelanggan yang ingin bertransaksi. 49 00:07:19,250 --> 00:07:21,070 Aku tak peduli. Tak ada yang dijual. 50 00:07:21,100 --> 00:07:22,130 Sekarang pergilah! 51 00:07:22,190 --> 00:07:25,560 Oh, jangan bersikap konyol, tentu mereka dijual. 52 00:07:25,730 --> 00:07:27,290 Bergerak. 53 00:07:27,570 --> 00:07:32,780 Tuan, kau mencoba membuatku terpesona dengan sikapmu... 54 00:07:32,780 --> 00:07:36,720 atau kau menodongkan senjatamu dengan maksud membunuh? 55 00:07:37,530 --> 00:07:39,930 Kesempatan terakhir, pria aneh. 56 00:07:40,790 --> 00:07:42,820 Oh, baiklah… 57 00:08:12,200 --> 00:08:14,510 Maaf aku menembak kudamu, 58 00:08:14,530 --> 00:08:16,650 aku tak ingin kau melakukan tindakan gegabah... 59 00:08:16,670 --> 00:08:19,220 sebelum kau kembali berpikir sehat. 60 00:08:19,620 --> 00:08:22,310 Kurang ajar! 61 00:08:22,560 --> 00:08:24,610 Kau menembak Roscoe! 62 00:08:25,810 --> 00:08:27,010 Dan kau membunuh Ace! 63 00:08:27,140 --> 00:08:30,270 Aku hanya menembak saudaramu karena ia mengancamku. 64 00:08:30,290 --> 00:08:32,330 Dan aku yakin, aku punya... 65 00:08:32,340 --> 00:08:36,610 satu, dua, tiga, empat, lima saksi yang bisa membuktikan kebenarannya. 66 00:08:36,650 --> 00:08:38,460 Kakiku terkilir! 67 00:08:38,540 --> 00:08:42,320 Tentu. Jika kau hentikan rengekanmu itu, 68 00:08:42,340 --> 00:08:46,200 aku akan melanjutkan wawancaraku dengan Django muda. 69 00:08:49,680 --> 00:08:53,000 Brengsek!/ Seperti kataku, 70 00:08:53,010 --> 00:08:57,420 jika kau bertemu Brittle Bersaudara lagi, dapatkah kau mengenalinya? 71 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 Ya. 72 00:08:59,460 --> 00:09:01,940 Terjual orang Amerika! Tn. Speck, 73 00:09:02,140 --> 00:09:04,940 Tn. Speck, berapa harga Django muda? 74 00:09:10,260 --> 00:09:12,660 Besi ini sungguh keji. 75 00:09:18,480 --> 00:09:20,620 Bisa pegangkan sebentar? 76 00:09:22,450 --> 00:09:25,910 Terimakasih. Django, naiklah kuda itu. 77 00:09:26,220 --> 00:09:32,950 Andai aku jadi kau, akan kuambil mantel dingin bekas almarhum Speck itu. 78 00:09:45,990 --> 00:09:49,730 Negro, jangan sentuh mantel saudaraku! 79 00:10:01,430 --> 00:10:03,360 Sialan! 80 00:10:07,340 --> 00:10:10,690 Seratus… sepuluh… 81 00:10:11,060 --> 00:10:14,630 duapuluh… dan lima… 82 00:10:15,560 --> 00:10:16,880 untuk Django muda. 83 00:10:16,960 --> 00:10:21,960 Dan karena sudah tak kau butuhkan lagi, aku akan beli kuda saudaramu. 84 00:10:22,380 --> 00:10:27,340 Juga… Tn. Speck, sepertinya aku butuh tanda pembelian. 85 00:10:27,390 --> 00:10:28,740 Kau punya? 86 00:10:29,480 --> 00:10:31,590 Enyahlah, dokter gigi! 87 00:10:32,750 --> 00:10:34,490 Kuanggap tidak punya. 88 00:10:34,590 --> 00:10:36,220 Jangan khawatir! 89 00:10:36,360 --> 00:10:37,870 Sudah kusiapkan. 90 00:10:42,440 --> 00:10:43,840 Terima kasih. 91 00:10:44,170 --> 00:10:48,200 Ini bisa dijadikan tanda pembelian. 92 00:11:05,210 --> 00:11:08,220 Lalu bagi kalian, para iblis malang… 93 00:11:09,360 --> 00:11:14,180 apabila ada pertanyaan apa yang harus dilakukan selanjutnya, 94 00:11:14,260 --> 00:11:17,320 kalian punya dua pilihan. 95 00:11:17,410 --> 00:11:22,620 Satu: begitu aku pergi, kau bisa angkat hewan itu dari tubuh Speck, 96 00:11:22,640 --> 00:11:24,530 lalu bawa dia ke kota terdekat. 97 00:11:24,610 --> 00:11:28,270 Yang jauhnya 37 mil dari arahmu datang. 98 00:11:28,420 --> 00:11:30,240 Atau dua: 99 00:11:30,480 --> 00:11:32,600 Kalian bisa melepaskan diri… 100 00:11:32,810 --> 00:11:37,150 ambil senapan itu, tembak kepalanya, kubur mereka dalam-dalam, 101 00:11:37,200 --> 00:11:40,560 lalu pergilah ke daerah yang lebih nyaman. 102 00:11:41,480 --> 00:11:42,820 Pilihan di tangan kalian. 103 00:11:42,890 --> 00:11:47,670 Oh, andai tak ada astronom di antara kalian, 104 00:11:47,690 --> 00:11:50,360 Bintang Utara adalah itu. 105 00:11:51,920 --> 00:11:53,040 Ta-ta. 106 00:12:09,930 --> 00:12:13,810 Tunggu sebentar kawan-kawan, mari kita bicarakan. 107 00:12:17,530 --> 00:12:20,990 Kalian harus bijak dalam keadaan seperti ini. 108 00:12:22,240 --> 00:12:25,770 Aku bukan penjahat, aku cuma menjalankan tugasku! 109 00:12:25,780 --> 00:12:29,230 Blueberry, apa aku tak memberimu apel terakhirku? 110 00:12:29,380 --> 00:12:34,650 Kuberitahu, antar aku pada Little Duck di El Paso, lalu kalian kubebaskan. 111 00:12:34,800 --> 00:12:36,620 Tidak. Tidak, komohon- 112 00:13:59,090 --> 00:14:01,060 Apa yang mereka tatap? 113 00:14:01,170 --> 00:14:04,170 Mereka belum pernah melihat negro berkuda. 114 00:14:26,970 --> 00:14:28,880 Selamat pagi, penjaga penginapan! 115 00:14:30,550 --> 00:14:32,700 Dua bir untuk dua pelancong yang lelah. 116 00:14:33,120 --> 00:14:34,990 Ini masih kepagian. 117 00:14:35,050 --> 00:14:37,420 Kita belum akan buka sampai beberapa jam lagi. 118 00:14:37,680 --> 00:14:39,730 Saat itu kami akan menjual sarapan. 119 00:14:42,850 --> 00:14:45,020 Apa yang kau lakukan, nak? 120 00:14:45,090 --> 00:14:47,380 Keluarkan negro itu dari sini. 121 00:14:52,240 --> 00:14:53,870 Tolong! Tolong! 122 00:14:54,020 --> 00:14:55,140 Penjaga penginapan! 123 00:14:55,180 --> 00:14:58,750 Ingat, panggil sherif, jangan marshal-nya. 124 00:15:00,600 --> 00:15:02,000 Astaga… 125 00:15:03,290 --> 00:15:06,290 Kita harus melayani diri sendiri. 126 00:15:08,510 --> 00:15:09,910 Duduklah. 127 00:15:19,930 --> 00:15:22,330 Dokter gigi macam apa kau ini? 128 00:15:23,940 --> 00:15:28,520 Kendatipun ada gerobak itu, aku sudah tidak praktek selama 5 tahun. 129 00:15:32,780 --> 00:15:35,740 Belakangan aku mendalami pekerjaan baru. 130 00:15:38,340 --> 00:15:40,440 Pemburu Imbalan. 131 00:15:46,380 --> 00:15:48,410 Kau tahu apa itu Pemburu Imbalan? 132 00:15:48,590 --> 00:15:49,710 Tidak. 133 00:15:52,640 --> 00:15:56,670 Jika perdagangan budak menjual orang untuk uang, 134 00:15:56,930 --> 00:15:59,430 Pemburu Imbalan berurusan dengan mayat. 135 00:16:05,660 --> 00:16:06,780 Bersulang. 136 00:16:15,090 --> 00:16:17,660 Negara Bagian memberi imbalan atas kepala seseorang, 137 00:16:17,770 --> 00:16:21,000 Kulacak dia, kutemukan, kubunuh, 138 00:16:21,060 --> 00:16:25,340 setelah itu, kuantar mayat orang itu pada pihak berwenang, 139 00:16:25,380 --> 00:16:27,560 kadang lebih mudah mengatakan daripada melakukannya, 140 00:16:27,650 --> 00:16:30,460 Kutunjukkan mayat itu pada pihak berwenang untuk membuktikan, 141 00:16:30,480 --> 00:16:35,090 aku benar-benar membunuhnya, lalu mereka memberiku imbalan. 142 00:16:35,730 --> 00:16:39,890 Seperti perbudakan, ini bisnis pertukaran orang dengan uang. 143 00:16:40,820 --> 00:16:42,380 Apa itu imbalan? 144 00:16:45,630 --> 00:16:47,430 Semacam hadiah. 145 00:16:47,720 --> 00:16:50,720 Kau bunuh orang dan mendapat imbalan? 146 00:16:51,010 --> 00:16:52,810 Orang tertentu, ya. 147 00:16:52,980 --> 00:16:53,910 Orang jahat? 148 00:16:54,050 --> 00:16:55,170 Aah! 149 00:16:55,360 --> 00:16:57,230 Semakin jahat mereka, semakin besar imbalannya! 150 00:16:58,410 --> 00:16:59,860 Yang akhirnya menuntunku padamu. 151 00:17:00,690 --> 00:17:03,930 Dan kuakui aku ragu saat bertemu denganmu. 152 00:17:05,350 --> 00:17:07,340 Di satu sisi, aku menolak perbudakan. 153 00:17:07,680 --> 00:17:09,420 Di sisi lain… 154 00:17:09,940 --> 00:17:13,740 aku butuh bantuanmu, jika kau tak menolak, semua lebih baik. 155 00:17:15,150 --> 00:17:19,500 Saat ini, akan kubuat hasil perbudakan ini berguna bagiku 156 00:17:20,460 --> 00:17:23,370 Dan dengan mengatakannya... 157 00:17:23,760 --> 00:17:25,760 aku merasa bersalah. 158 00:17:26,740 --> 00:17:28,150 Jadi… 159 00:17:28,460 --> 00:17:32,290 Aku ingin kita mencapai kesepakatan. 160 00:17:39,230 --> 00:17:41,740 Aku mencari Brittle Bersaudara. 161 00:17:45,760 --> 00:17:49,520 Tapi, untuk ini, aku sedikit tidak diuntungkan, 162 00:17:49,730 --> 00:17:51,940 sejauh ini, aku tak tahu rupa mereka. 163 00:17:53,630 --> 00:17:56,130 Tapi kau tahu, bukan? 164 00:17:56,660 --> 00:17:58,760 Aku tahu rupa mereka. 165 00:17:58,900 --> 00:17:59,590 Bagus. 166 00:18:00,450 --> 00:18:00,450 Para pelawak ini akan segera enyah. 167 00:18:00,470 --> 00:18:01,800 Jadi ini kesepakatannya. 168 00:18:02,750 --> 00:18:04,770 Kau ikut aku sampai bertemu mereka- 169 00:18:04,800 --> 00:18:05,850 Kemana tujuan kita? 170 00:18:06,400 --> 00:18:10,110 Kudengar mereka menjadi mandor di Gatlinburg, tapi aku tak tahu di mana itu. 171 00:18:11,140 --> 00:18:15,940 Artinya, kita kunjungi setiap perkebunan di Gatlinburg sampai mereka ditemukan. 172 00:18:15,980 --> 00:18:17,490 Dan saat kita temukan mereka… 173 00:18:18,170 --> 00:18:20,730 kau tunjuk yang mana, lalu kubunuh mereka! 174 00:18:22,160 --> 00:18:25,610 Jika kau lakukan itu, aku sepakat memberimu kebebasan 175 00:18:25,710 --> 00:18:29,980 25 dollar untuk tiap Brittle Bersaudara, totalnya 75 dollar, 176 00:18:30,000 --> 00:18:34,480 dan sepertinya, sherif sudah tiba. 177 00:18:41,270 --> 00:18:44,710 Baiklah, cukup bersenang-senangnya. 178 00:18:45,770 --> 00:18:47,590 Keluarlah. 179 00:18:50,300 --> 00:18:54,150 Baiklah semuanya, tenang. 180 00:18:54,960 --> 00:18:56,780 Lanjutkan urusan kalian. 181 00:19:01,920 --> 00:19:02,930 Sekarang… 182 00:19:03,280 --> 00:19:07,200 Kenapa kalian datang ke kotaku, membuat onar, 183 00:19:07,470 --> 00:19:10,620 dan menakuti para orang baik ini? 184 00:19:12,100 --> 00:19:14,740 Apa kau tak punya pekerjaan, 185 00:19:14,860 --> 00:19:21,130 selain mendatangi kota Bill Sharp dan membuat onar? 186 00:19:29,300 --> 00:19:31,690 Apa yang kau lakukan pada sherif kami? 187 00:19:44,260 --> 00:19:46,280 Sekarang kau boleh panggil marshal. 188 00:19:47,960 --> 00:19:50,160 Marshal, marshal! 189 00:19:50,310 --> 00:19:51,720 Haruskah kita menunggu di dalam? 190 00:19:51,730 --> 00:19:52,950 Bisa kita pergi saja? 191 00:19:52,960 --> 00:19:54,540 Kau duluan. 192 00:19:56,320 --> 00:20:00,550 Pindahkan gerobak itu ke seberang saloon (=bar) itu! 193 00:20:00,900 --> 00:20:03,190 Aku butuh 6 orang, 6 penembak di belakang. 194 00:20:03,970 --> 00:20:06,230 Aku butuh dua orang, dua penembak di atap, 195 00:20:06,250 --> 00:20:07,890 dua orang dua penembak di atap. 196 00:20:08,560 --> 00:20:10,950 Semua diarahkan ke pintu depan 197 00:20:12,070 --> 00:20:14,890 Seseorang tolong angkat Bill malang dari jalan. 198 00:20:15,830 --> 00:20:17,350 Kalian yang di saloon! 199 00:20:18,520 --> 00:20:21,650 Ada ratusan senapan diarahkan ke seluruh pintu keluar! 200 00:20:22,410 --> 00:20:25,180 Kau cuma punya satu pilihan untuk bisa keluar hidup-hidup! 201 00:20:26,290 --> 00:20:29,060 Kau dan negro-mu keluar dengan tangan di kepala, 202 00:20:29,060 --> 00:20:30,240 sekarang juga! 203 00:20:32,160 --> 00:20:35,630 Apakah ini marsekal yang ingin kutemui? 204 00:20:36,020 --> 00:20:37,230 Ya, benar. 205 00:20:37,710 --> 00:20:39,750 Ini Marshal A.S., Gill Tatum. 206 00:20:40,120 --> 00:20:42,090 Menakjubkan, marshal. 207 00:20:42,820 --> 00:20:46,190 Aku sudah menanggalkan semua senjata, 208 00:20:46,780 --> 00:20:49,340 dan seperti instruksi anda, 209 00:20:49,620 --> 00:20:52,290 saya siap untuk keluar, 210 00:20:52,400 --> 00:20:56,300 dengan tangan di kepala. 211 00:20:57,690 --> 00:20:58,570 Aku percaya, 212 00:20:58,790 --> 00:21:03,710 sebagai perwakilan sistem pengadilan kriminal Amerika Serikat, 213 00:21:03,780 --> 00:21:06,540 aku takkan ditembak di jalan, 214 00:21:06,970 --> 00:21:09,730 olehmu maupun deputimu, 215 00:21:09,840 --> 00:21:12,370 sebelum ada pengadilan. 216 00:21:12,950 --> 00:21:14,670 Maksudmu seperti yang kau lakukan pada sherif kami? 217 00:21:15,070 --> 00:21:17,170 Menembaknya seperti anjing di jalanan! 218 00:21:17,210 --> 00:21:19,570 Ya, seperti itu maksudku! 219 00:21:19,650 --> 00:21:21,790 Bisakah kupegang perkataanmu sebagai abdi hukum, 220 00:21:21,820 --> 00:21:24,950 untuk tidak menembakku seperti anjing di jalan? 221 00:21:28,570 --> 00:21:32,090 Seperti saat aku menikmati yang sepertinya, 222 00:21:32,090 --> 00:21:34,980 tak ada yang mencurangi pengadil di kotaku. 223 00:21:36,250 --> 00:21:38,650 Cukup adil marsekal, kami datang! 224 00:21:41,130 --> 00:21:43,230 Mereka sedikit tegang di luar. 225 00:21:43,300 --> 00:21:47,190 Jadi jangan buat gerakan mendadak, biar aku saja yang bicara. 226 00:21:48,420 --> 00:21:49,840 Keluarlah. 227 00:21:57,010 --> 00:21:58,110 Kau tak bersenjata? 228 00:21:58,130 --> 00:21:59,490 Ya, tentunya. 229 00:22:00,600 --> 00:22:04,050 Marshal Tatum, bolehkah aku menjelaskan padamu dan deputimu, 230 00:22:04,060 --> 00:22:06,510 dan pada seluruh warga Daughtrey, 231 00:22:06,520 --> 00:22:09,040 menyangkut insiden yang baru terjadi? 232 00:22:10,170 --> 00:22:11,170 Lanjutkan. 233 00:22:12,880 --> 00:22:15,060 Namaku Dr. King Schultz, 234 00:22:15,070 --> 00:22:18,170 dan sepertimu, marshal, aku adalah hamba hukum 235 00:22:18,510 --> 00:22:20,310 Pria yang terbaring tewas di lumpur itu, 236 00:22:20,670 --> 00:22:24,120 yang oleh warga Daughtrey dipilih sebagai sherif, 237 00:22:24,320 --> 00:22:26,240 dengan nama Bill Sharp, 238 00:22:26,270 --> 00:22:30,730 sebenarnya adalah penjahat bernama Willard Peck, 239 00:22:30,850 --> 00:22:33,480 yang kepalanya berharga $200. 240 00:22:33,680 --> 00:22:36,430 $200, hidup atau mati. 241 00:22:36,890 --> 00:22:38,450 Omong kosong! 242 00:22:38,710 --> 00:22:42,200 Aku tahu mungkin ini kabar yang membingungkan. 243 00:22:42,500 --> 00:22:45,740 Tapi aku bertaruh pria ini dipilih jadi sherif... 244 00:22:45,930 --> 00:22:48,230 sekitar dua tahun lalu. 245 00:22:50,270 --> 00:22:52,630 Aku mengetahuinya, karena 3 tahun lalu, 246 00:22:52,690 --> 00:22:57,580 dia mencuri ternak dari Perusahaan Ternak Corrigan di Lubbock, Texas. 247 00:22:57,900 --> 00:23:00,590 Ini surat perintah, 248 00:23:00,730 --> 00:23:06,920 dibuat oleh hakim keliling Judge Henry Allen Laudermilk dari Austin Texas. 249 00:23:07,640 --> 00:23:09,250 Silahkan hubungi beliau. 250 00:23:09,330 --> 00:23:11,380 Beliau akan menjelaskan siapa aku, 251 00:23:11,450 --> 00:23:14,750 dan siapa almarhum sherif kalian ini. 252 00:23:22,570 --> 00:23:24,070 Dengan kata lain, marsekal, 253 00:23:24,640 --> 00:23:26,740 kau berhutang $200 padaku. 254 00:23:35,350 --> 00:23:37,290 Sialnya aku. 255 00:24:04,830 --> 00:24:07,740 Setelah menyelesaikan urusan Brittle ini… 256 00:24:08,780 --> 00:24:10,460 kau akan jadi pria bebas. 257 00:24:10,640 --> 00:24:14,850 Dengan kuda, dan $75 dollar di kantungmu. 258 00:24:16,910 --> 00:24:18,710 Apa rencanamu setelah itu? 259 00:24:20,640 --> 00:24:22,140 Mencari istriku… 260 00:24:23,070 --> 00:24:24,490 dan membeli kebebasannya. 261 00:24:26,670 --> 00:24:27,920 Django… 262 00:24:29,010 --> 00:24:31,840 Aku tak tahu bahwa kau telah menikah. 263 00:24:32,320 --> 00:24:35,150 Apakah kebanyakan budak percaya perkawinan? 264 00:24:35,860 --> 00:24:37,310 Aku dan istriku percaya. 265 00:24:38,250 --> 00:24:40,620 Semua di Carrucan percaya, dan untuk itulah kami… 266 00:24:41,310 --> 00:24:42,460 kami kabur. 267 00:24:43,770 --> 00:24:45,170 Django… 268 00:24:45,970 --> 00:24:48,060 Django, Django… 269 00:24:48,540 --> 00:24:50,680 Kau punya nyali, Django. 270 00:24:52,060 --> 00:24:53,600 Pria bernyali. 271 00:24:55,850 --> 00:24:58,840 Aku tak butuh negro bernyali. 272 00:25:00,680 --> 00:25:03,600 Aku ingin kau diberi tanda “r” di pipimu. 273 00:25:04,490 --> 00:25:06,490 Dan gadis itu juga. 274 00:25:07,440 --> 00:25:10,350 Dan bawa dia ke pelelangan Greenville, 275 00:25:10,730 --> 00:25:12,190 dan jual mereka… 276 00:25:12,860 --> 00:25:14,260 Keduanya... 277 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 Terpisah. 278 00:25:19,400 --> 00:25:21,220 Dan yang ini… 279 00:25:23,210 --> 00:25:26,170 jual dia dengan murah. 280 00:25:27,850 --> 00:25:29,440 Di Greenville? 281 00:25:32,210 --> 00:25:34,920 Pasti ada semacam kantor pencatatan di sana. 282 00:25:42,370 --> 00:25:44,410 Kau tahu kapan ia dijual… 283 00:25:45,990 --> 00:25:48,230 kau tahu asalnya… 284 00:25:49,180 --> 00:25:50,850 dan kau tahu namanya. 285 00:25:51,670 --> 00:25:53,120 Siapa namanya? 286 00:25:53,720 --> 00:25:54,830 Broomhilda. 287 00:25:56,590 --> 00:25:57,440 Apa? 288 00:25:57,780 --> 00:25:59,340 Broom-hilda. 289 00:26:00,150 --> 00:26:02,230 Broomhilda?/ Ya. 290 00:26:04,160 --> 00:26:05,870 Apakah pemiliknya orang Jerman? 291 00:26:05,920 --> 00:26:07,680 Ya, bagaimana kau tahu? 292 00:26:07,890 --> 00:26:11,190 Dia tidak lahir di perkebunan Carrucan, dia dibesarkan oleh nyonya dari Jerman. 293 00:26:11,210 --> 00:26:12,420 Keluarga Von Shaft. 294 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 Dia juga bisa sedikit berbahasa Jerman. 295 00:26:14,310 --> 00:26:16,240 Istrimu?/ Ya. 296 00:26:16,260 --> 00:26:20,430 Saat dia kecil, majikannya mengajarinya agar memiliki teman berbahasa Jerman. 297 00:26:21,590 --> 00:26:23,510 Baiklah, biar kuluruskan. 298 00:26:24,370 --> 00:26:28,960 Istri budakmu berbahasa Jerman, dan namanya Broomhilda Von Shaft? 299 00:26:29,070 --> 00:26:29,900 Ya. 300 00:26:34,320 --> 00:26:36,010 Mereka memanggilku "Hildi." 301 00:26:53,650 --> 00:26:57,050 Ketika kita bisa masuk perkebunan itu, 302 00:26:57,100 --> 00:26:59,450 kita akan bermain “Sandiwara”. 303 00:27:00,650 --> 00:27:03,300 Kau akan memainkan tokoh. 304 00:27:10,400 --> 00:27:11,520 Hm? 305 00:27:12,430 --> 00:27:13,380 Tidak? 306 00:27:20,750 --> 00:27:25,140 Tapi selama sandiwara, kau tak boleh lepas dari tokoh. 307 00:27:26,230 --> 00:27:27,720 Kau paham? 308 00:27:28,310 --> 00:27:30,830 Ya. Jangan lepas dari tokoh. 309 00:27:33,350 --> 00:27:37,190 Dan tokohmu adalah seorang “Valet”. 310 00:27:37,790 --> 00:27:39,190 Apa itu? 311 00:27:40,420 --> 00:27:42,520 Kata mewah untuk pelayan. 312 00:27:42,930 --> 00:27:44,490 “Valet”./ Hm-hm! 313 00:27:45,740 --> 00:27:49,970 Sekarang Django, kau boleh pilih kostum tokohmu. 314 00:27:52,440 --> 00:27:56,530 Kau mengizinkanku memilih kostum-ku?/ Ya, tentu! 315 00:28:29,740 --> 00:28:33,460 Adalah pelanggaran hukum jika negro berkuda di daerah ini. 316 00:28:33,720 --> 00:28:36,890 Ini valet-ku, valet-ku tak boleh berjalan. 317 00:28:37,110 --> 00:28:39,620 Kubilang negro berkuda- 318 00:28:39,630 --> 00:28:44,040 Namanya Django, dia orang bebas, dia boleh menaiki apapun yang dia mau. 319 00:28:44,110 --> 00:28:45,740 Tidak di tanahku. 320 00:28:45,830 --> 00:28:47,680 Tidak di antara para negro-ku. 321 00:28:48,310 --> 00:28:49,960 Tuanku… 322 00:28:50,950 --> 00:28:52,990 mungkin awalan kami keliru. 323 00:28:53,420 --> 00:28:55,760 Izinkan aku mengulanginya. 324 00:28:56,040 --> 00:28:59,890 Namaku Dr. King Schultz, ini valet-ku Django, 325 00:28:59,910 --> 00:29:02,490 dan ini kuda kami, Tony dan Fritz. 326 00:29:06,200 --> 00:29:07,030 Tn. Bennett, 327 00:29:07,520 --> 00:29:12,430 Saya percaya bahwa anda adalah, pria terhormat dan pengusaha. 328 00:29:12,470 --> 00:29:15,470 Dan karena itulah, kami jauh-jauh dari Texas 329 00:29:15,480 --> 00:29:18,150 ke Tennessee untuk bertransaksi dengan anda. 330 00:29:18,880 --> 00:29:23,130 Aku bermaksud membeli gadis negro-mu. 331 00:29:24,540 --> 00:29:29,710 Kau dan Jimmie-mu berkuda dari Texas ke Tennessee, untuk membeli gadis negro-ku? 332 00:29:29,740 --> 00:29:31,690 Tanpa janji, tanpa basa-basi? 333 00:29:31,900 --> 00:29:33,500 Oh, sepertinya begitu. 334 00:29:33,970 --> 00:29:38,190 Bagaimana jika kubilang aku tak menyukaimu dan negro mewahmu, 335 00:29:38,210 --> 00:29:40,750 dan aku tak menjual apapun padamu. 336 00:29:40,920 --> 00:29:42,640 Sekarang apa pendapatmu? 337 00:29:45,960 --> 00:29:47,180 Tn. Bennett, 338 00:29:48,290 --> 00:29:51,630 jika kau memang pengusaha seperti yang kupercayai, 339 00:29:51,650 --> 00:29:56,280 aku bisa mengatakan 5000 hal yang bisa membuatmu berubah pikiran. 340 00:30:00,790 --> 00:30:04,280 Masuklah, dan mampirlah untuk minum. 341 00:30:05,480 --> 00:30:06,910 Huh? Hm-hm. 342 00:30:18,700 --> 00:30:20,850 Oh mungkin, selagi kita berdiskusi, 343 00:30:20,860 --> 00:30:23,290 kau bisa menyuruh negromu yang paling cantik 344 00:30:23,300 --> 00:30:26,330 untuk menemani Django mengelilingi daerahmu. 345 00:30:26,360 --> 00:30:28,600 Oh, tentu! Betina! 346 00:30:28,650 --> 00:30:29,670 Ya, Big Daddy? 347 00:30:29,690 --> 00:30:32,010 Eh… Siapa nama Jimmie-mu? 348 00:30:32,280 --> 00:30:33,840 Django./ Django. 349 00:30:33,950 --> 00:30:36,520 Betina manis, tolong antar Django, 350 00:30:36,530 --> 00:30:39,740 dan bawa ia berkeliling melihat seluruh hal yang menarik. 351 00:30:39,880 --> 00:30:41,200 Baiklah, Big Daddy. 352 00:30:41,250 --> 00:30:42,370 Oh, Tn. Bennett, 353 00:30:42,800 --> 00:30:47,700 Kuingatkan, Django adalah orang bebas. Dia tak boleh diperlakukan seperti budak. 354 00:30:47,720 --> 00:30:51,350 Dalam batas wajar, ia harus diperlakukan seperti diriku. 355 00:30:51,700 --> 00:30:53,610 Dimengerti, Schultz. Betina? 356 00:30:53,670 --> 00:30:54,420 Ya, tuan? 357 00:30:54,570 --> 00:30:57,100 Django bukanlah budak. 358 00:30:57,170 --> 00:30:59,540 Django adalah orang bebas. Kau mengerti 359 00:31:00,670 --> 00:31:03,190 Kau tak boleh memperlakukannya seperti para negro di sini, 360 00:31:03,200 --> 00:31:06,140 karena dia tak seperti negro di sekitar sini. Mengerti? 361 00:31:06,210 --> 00:31:09,030 Anda memintaku memperlakukannya seperti orang kulit putih? 362 00:31:09,210 --> 00:31:10,160 Tidak. 363 00:31:10,950 --> 00:31:12,250 Aku tak bilang begitu. 364 00:31:12,490 --> 00:31:14,890 Aku tak paham maksudmu, Big Daddy. 365 00:31:15,490 --> 00:31:17,700 Ya... Bisa kulihat. 366 00:31:17,980 --> 00:31:19,100 Uh… 367 00:31:20,210 --> 00:31:24,530 Siapa nama tukang kayu berkacamata dari kota? 368 00:31:24,700 --> 00:31:26,660 Ibunya bekerja di pemotongan kayu. 369 00:31:27,000 --> 00:31:28,120 Oh, maksudmu Jerry. 370 00:31:28,220 --> 00:31:29,910 Itu namanya, Jerry! 371 00:31:29,990 --> 00:31:31,370 Kau tahu Jerry, bukan? 372 00:31:31,420 --> 00:31:32,680 Ya, Big Daddy. 373 00:31:33,060 --> 00:31:34,560 Jadi… 374 00:31:34,830 --> 00:31:37,360 Perlakukan dia seperti Jerry. 375 00:31:44,470 --> 00:31:47,490 Rumah yang baru saja kita tinggalkan, adalah rumah besar. 376 00:31:47,610 --> 00:31:50,510 Big Daddy menyebutnya begitu, karena memang besar. 377 00:31:51,570 --> 00:31:53,810 Itu lumbungnya 378 00:31:53,990 --> 00:31:57,190 Di sana tempat Bid Daddy menggantung dagingnya. 379 00:31:57,680 --> 00:31:59,660 Tupai malang. 380 00:32:01,370 --> 00:32:03,770 Apa pekerjaanmu? 381 00:32:04,150 --> 00:32:05,840 Apa kau tak dengar aku bukan budak? 382 00:32:05,920 --> 00:32:07,100 Jadi kau benar-benar bebas? 383 00:32:07,150 --> 00:32:08,350 Ya. Aku bebas. 384 00:32:08,460 --> 00:32:11,160 Kau sungguh ingin berpakaian seperti itu? 385 00:32:12,890 --> 00:32:14,200 Betina, aku ingin menanyakan sesuatu. 386 00:32:14,230 --> 00:32:17,210 Apa yang kau mau?/ Aku mencari tiga pria kulit putih. 387 00:32:17,320 --> 00:32:20,310 Tiga bersaudara, mandor. Nama mereka Brittle. Kau tahu? 388 00:32:20,430 --> 00:32:21,220 Brittle? 389 00:32:21,280 --> 00:32:23,670 Ya, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle, 390 00:32:24,100 --> 00:32:26,830 Roger Brittle. Kadang dipanggil Raj Kecil. 391 00:32:26,950 --> 00:32:28,190 Aku tak kenal mereka. 392 00:32:29,130 --> 00:32:30,790 Mereka pasti memakai nama lain. 393 00:32:31,020 --> 00:32:33,300 Seharusnya mereka ke perkebunan ini setahun yang lalu. 394 00:32:33,530 --> 00:32:35,020 Maksudmu Shaffer Bersaudara? 395 00:32:35,200 --> 00:32:37,150 Mungkin. Tiga bersaudara? 396 00:32:37,360 --> 00:32:38,340 Ya. 397 00:32:38,480 --> 00:32:40,390 Apa mereka di sini?/ Ya. 398 00:32:40,610 --> 00:32:42,230 Bisa tunjukkan salah satunya? 399 00:32:42,440 --> 00:32:44,830 Salah satu dari mereka di ladang. 400 00:32:58,740 --> 00:33:01,160 Tuan Carrucan takkan menyukainya, ia-- 401 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 dia bekerja di rumah, John, kau tak boleh melukainya, 402 00:33:03,160 --> 00:33:06,100 dan jika ia terluka, dia takkan ada gunanya. 403 00:33:06,100 --> 00:33:07,300 Seperti di Injil… 404 00:33:12,790 --> 00:33:15,010 Sudah kubilang, aku yang menyuruhnya. 405 00:33:15,250 --> 00:33:16,460 Kau siap? 406 00:33:16,500 --> 00:33:18,780 Dia kabur denganku, jika ada yang harus dicambuk... 407 00:33:18,780 --> 00:33:22,200 itu aku! Harusnya aku, John, aku sudah lama di sini! 408 00:33:22,200 --> 00:33:24,110 Kau mengenalku sejak lama! 409 00:33:33,250 --> 00:33:35,410 Kau tahu tuan Carrucan takkan menyukainya! 410 00:33:35,450 --> 00:33:37,270 Dia-- pembantu rumah tangga! 411 00:34:00,810 --> 00:34:01,930 Kumohon. 412 00:34:01,970 --> 00:34:04,590 Bukankah ini yang kau mau? agar kami tak saling bertarung… 413 00:34:09,920 --> 00:34:11,920 Aku berlutut, John. 414 00:34:11,940 --> 00:34:14,220 Aku suka caramu memohon, nak. 415 00:34:17,740 --> 00:34:19,710 Diakah yang kau cari? 416 00:34:21,890 --> 00:34:22,880 Ya. 417 00:34:24,240 --> 00:34:25,520 Di mana yang 2 lainnya? 418 00:34:25,710 --> 00:34:29,520 Di samping kandang, menghukum Little Jody karena memecahkan telur. 419 00:34:29,680 --> 00:34:31,240 Mereka mencambuk Little Jody? 420 00:34:31,850 --> 00:34:33,650 Tunjukkan arahnya. 421 00:34:34,320 --> 00:34:37,170 Pergi ke arah pohon itu, lalu teruslah berjalan. 422 00:34:42,270 --> 00:34:44,670 Panggilkan pria kulit putih yang datang bersamaku. 423 00:34:46,010 --> 00:34:48,330 Kemarilah kemarilah, gadis! 424 00:34:48,790 --> 00:34:51,710 Biarkan aku... membuatmu berdiri! 425 00:34:51,770 --> 00:34:54,280 dan Tuhan bersabda, ketakutanmu… 426 00:34:55,520 --> 00:34:57,350 dan kengerianmu… 427 00:34:57,490 --> 00:35:00,200 haruslah pada seluruh hewan buas di bumi. 428 00:35:01,090 --> 00:35:04,350 Ulurkan tanganmu! Sebaiknya kau ulurkan tanganmu, 429 00:35:04,360 --> 00:35:06,480 Sebaiknya ulurkan tanganmu! 430 00:35:23,030 --> 00:35:24,560 Baiklah, dia siap! 431 00:35:38,710 --> 00:35:43,390 Setelah ini, kita lihat apa kau masih berani memecahkan telur lagi. 432 00:35:46,260 --> 00:35:47,820 John Brittle! 433 00:36:08,960 --> 00:36:10,520 Ingat aku? 434 00:36:22,610 --> 00:36:25,010 Aku suka caramu mati, nak! 435 00:36:30,430 --> 00:36:33,030 Bedebah sialan! 436 00:37:18,010 --> 00:37:19,590 Kalian ingin melihat sesuatu? 437 00:37:22,430 --> 00:37:23,550 Tidak! 438 00:37:34,860 --> 00:37:36,280 Siapa mereka? 439 00:37:37,090 --> 00:37:39,720 Ini Big John, dan ini Raj. 440 00:37:40,220 --> 00:37:41,250 Di mana Ellis? 441 00:37:41,810 --> 00:37:44,210 Dia sedang mencambuki di ladang saat ini. 442 00:37:49,150 --> 00:37:50,410 Kau yakin itu dia?/ Ya. 443 00:37:50,730 --> 00:37:52,400 Positif?/ Aku tak tahu. 444 00:37:52,790 --> 00:37:55,030 Kau tak tahu bahwa kau positif?/ Aku tak tahu arti positif. 445 00:37:55,080 --> 00:37:56,070 Artinya kau yakin. 446 00:37:56,090 --> 00:37:57,200 Ya./ Ya, apa? 447 00:37:57,260 --> 00:37:58,820 Ya, aku yakin itu Ellis Brittle. 448 00:38:12,100 --> 00:38:13,920 Aku positif dia tewas. 449 00:38:18,890 --> 00:38:19,910 Django! 450 00:38:21,690 --> 00:38:24,100 Semuanya tenang, 451 00:38:24,220 --> 00:38:26,490 kami tak bermaksud membahayakan siapapun. 452 00:38:26,550 --> 00:38:28,290 Siapa kalian berdua ini? 453 00:38:28,500 --> 00:38:31,270 Aku Dr. King Schultz, perwakilan syah 454 00:38:31,270 --> 00:38:34,670 dari sistem pengadilan kriminal Amerika Serikat, 455 00:38:34,680 --> 00:38:38,330 pria di sebelah kiriku adalah Django Freeman, dia deputi-ku. 456 00:38:38,960 --> 00:38:41,030 Di kantungku ada surat perintah 457 00:38:41,040 --> 00:38:45,440 ditandantangani hakim Henry Allen Laudermilk dari Austin Texas, 458 00:38:45,570 --> 00:38:50,120 untuk penangkapan, hidup dan mati atas 459 00:38:50,360 --> 00:38:54,590 John Brittle, Roger Brittle, dan Ellis Brittle. 460 00:38:54,800 --> 00:38:57,010 Mereka menyamar dengan nama Shaffer. 461 00:38:58,180 --> 00:39:02,210 Kau mengenalnya dengan nama Shaffer, tapi nama asli para jagal ini adalah Brittle. 462 00:39:02,530 --> 00:39:05,980 Mereka buronan. Hukum mencari mereka atas karena pembunuhan. 463 00:39:06,050 --> 00:39:10,390 Kuulangi, surat perintah menyebutkan hidup atau mati, 464 00:39:10,440 --> 00:39:13,700 jadi jika Tn. Freeman dan aku membunuh mereka, 465 00:39:13,820 --> 00:39:17,240 kami menjalankan tindakan hukum. 466 00:39:18,140 --> 00:39:19,770 Aku mengerti… 467 00:39:20,010 --> 00:39:22,760 hasrat kalian sangat tinggi, 468 00:39:22,910 --> 00:39:24,960 tapi perlu kuingatkan, 469 00:39:25,100 --> 00:39:30,380 hukuman atas penyerangan terhadap petugas hukum yang sedang bertugas, 470 00:39:30,900 --> 00:39:33,050 kau akan digantung sampai tewas. 471 00:39:36,760 --> 00:39:41,260 Bolehkah kuambil surat perintah dari kantungku agar bisa kau periksa? 472 00:39:43,390 --> 00:39:44,950 Serahkan. 473 00:40:01,090 --> 00:40:02,420 Puas? 474 00:40:09,100 --> 00:40:10,900 Boleh kuminta kembali? 475 00:40:16,710 --> 00:40:17,820 Pergi dari tanahku. 476 00:40:18,370 --> 00:40:19,490 Dengan segera. 477 00:40:20,550 --> 00:40:23,650 Bawalah mayat-mayat tersebut secepatnya, 478 00:40:23,660 --> 00:40:25,530 dan pergilah dari sini. 479 00:40:50,670 --> 00:40:51,790 Ya… 480 00:40:52,460 --> 00:40:54,390 Di sana para bedebah itu. 481 00:41:50,730 --> 00:41:54,920 Kecuali mereka menembak duluan, tak boleh ada yang menembak. 482 00:41:55,570 --> 00:41:57,860 Terlalu ringan untuk para pelawak ini. 483 00:41:58,090 --> 00:42:00,840 Kita siksa si penyayang negro itu sampai mati. 484 00:42:01,030 --> 00:42:05,520 Dan aku sendiri yang akan melucuti dan mencincang sampah itu. 485 00:42:09,850 --> 00:42:10,970 Sial… 486 00:42:12,400 --> 00:42:15,030 Aku tak bisa melihat apa-apa dengan benda ini. 487 00:42:15,770 --> 00:42:17,190 Kita siap, atau bagaimana? 488 00:42:17,270 --> 00:42:20,690 Tunggu, ada masalah dengan lubang mataku. 489 00:42:21,560 --> 00:42:22,530 Oh sial. 490 00:42:23,040 --> 00:42:24,820 Aku memperburuknya. 491 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Siapa yang membuatnya? 492 00:42:27,080 --> 00:42:27,970 Istri Willard. 493 00:42:28,050 --> 00:42:29,990 Lebih baik topengmu sendiri! 494 00:42:30,050 --> 00:42:33,900 Tak ada yang bilang, kita tak menghargai kerja Jenny. 495 00:42:33,930 --> 00:42:36,460 Jika yang harus kulakukan cuma melubangi, 496 00:42:36,640 --> 00:42:38,430 Akan kulubangi dengan lebih baik. 497 00:42:38,510 --> 00:42:40,910 Bagaimana denganmu Robert, kau bisa lihat? 498 00:42:41,310 --> 00:42:42,720 Tak terlalu baik. 499 00:42:42,900 --> 00:42:47,190 Jika tak kugerakkan kepalaku, aku tak bisa melihatmu dengan jelas. 500 00:42:47,280 --> 00:42:50,940 Tapi saat berkuda, penutupnya terus bergerak, dan aku malah jadi buta. 501 00:42:51,160 --> 00:42:52,380 Sial! 502 00:42:53,560 --> 00:42:55,420 Aku makin memperburuknya. 503 00:42:57,350 --> 00:42:58,980 Ada yang membawa kantung cadangan? 504 00:42:58,980 --> 00:43:02,290 Tidak, tidak ada yang bawa cadangan! 505 00:43:02,350 --> 00:43:03,900 Aku cuma tanya. 506 00:43:04,050 --> 00:43:05,900 Apa kita harus mengenakannya selagi berkendara? 507 00:43:06,010 --> 00:43:07,530 Apa-apaan! 508 00:43:07,590 --> 00:43:10,630 Kalau tak dipakai saat menunggang, sama saja tak ada fungsinya. 509 00:43:10,650 --> 00:43:12,500 Aku tak bisa lihat apa-apa! 510 00:43:12,590 --> 00:43:15,670 Aku tak bisa bernafas, dan tak bisa menunggang dengan ini! 511 00:43:15,720 --> 00:43:17,720 Persetan dengan kalian, aku pulang saja! 512 00:43:18,180 --> 00:43:20,500 Aku melihat istriku bekerja keras seharian... 513 00:43:20,510 --> 00:43:24,380 ...menyiapkan 30 penutup untuk kalian, bedebah tak tahu terimakasih, 514 00:43:24,390 --> 00:43:27,990 dan yang kudengar cuma kritik, kritik, dan kritik. 515 00:43:28,200 --> 00:43:32,180 Mulai sekarang, jangan minta tolong padaku dan keluargaku! 516 00:43:32,650 --> 00:43:33,770 Perhatikan… 517 00:43:34,080 --> 00:43:35,830 Jangan sampai lupa alasan kita kemari. 518 00:43:35,840 --> 00:43:38,590 Kita bunuh si negro di bukit itu. 519 00:43:39,100 --> 00:43:40,590 Lalu kita beri mereka pelajaran. 520 00:43:40,620 --> 00:43:41,920 Baiklah, aku bingung. 521 00:43:42,040 --> 00:43:43,740 Pakai penutup atau tidak? 522 00:43:44,720 --> 00:43:49,680 Menurutku… menurut kita… penutup ini ide yang bagus. 523 00:43:49,700 --> 00:43:50,710 Ya./ Ya. 524 00:43:50,750 --> 00:43:55,380 Tapi tanpa menyalahkan siapapun, penutup ini bisa dibuat lebih bagus. 525 00:43:55,960 --> 00:43:59,330 Bagaimana jika… tanpa penutup kali ini, 526 00:43:59,670 --> 00:44:05,280 tapi lain waktu, kita pakai penutup yang benar, dan kita siap perang. 527 00:44:06,180 --> 00:44:07,020 Kulepas penutupku. 528 00:44:07,020 --> 00:44:08,160 Tunggu dulu! 529 00:44:08,530 --> 00:44:10,280 Aku tak bilang tanpa penutup. 530 00:44:10,550 --> 00:44:12,650 Tapi tak ada yang bisa melihat. 531 00:44:12,860 --> 00:44:13,770 Lalu? 532 00:44:13,930 --> 00:44:16,200 Lebih baik jika bisa melihat. 533 00:44:16,260 --> 00:44:18,800 Sial! Ini penyerbuan! 534 00:44:18,850 --> 00:44:22,050 Aku tak bisa lihat, kau tak bisa lihat. Lalu kenapa? 535 00:44:22,070 --> 00:44:24,710 Yang penting semua kuda bisa melihat! 536 00:44:24,740 --> 00:44:26,290 Itu baru penyerbuan! 537 00:44:29,990 --> 00:44:31,710 Di mana dia?! 538 00:44:32,160 --> 00:44:33,280 Itu dia! 539 00:44:33,300 --> 00:44:35,890 Keluarkan negro itu dari bawah kereta. 540 00:44:36,360 --> 00:44:38,440 Dan keluarkan si penyayang negro itu dari dalam kereta! 541 00:44:38,600 --> 00:44:39,740 Negro itu tidak di sini! 542 00:44:39,800 --> 00:44:40,920 Mereka menghilang!/ Apa? 543 00:44:40,970 --> 00:44:43,080 Kita diperdaya!/ Lalu di mana mereka? 544 00:44:43,400 --> 00:44:44,760 Auf wiedersehen. (Selamat tinggal.) 545 00:44:52,090 --> 00:44:53,890 Tepat sasaran. 546 00:44:56,480 --> 00:44:57,600 Lihatlah mereka kabur! 547 00:45:02,730 --> 00:45:04,460 Pengecut biasanya begitu. 548 00:45:12,870 --> 00:45:15,950 Kurang ajar! 549 00:45:18,820 --> 00:45:20,010 Mau coba? 550 00:45:27,230 --> 00:45:29,010 Aku tak bisa lihat dengan… 551 00:45:29,840 --> 00:45:30,950 Dia menjauh. 552 00:45:30,960 --> 00:45:31,800 Kubidik. 553 00:45:33,930 --> 00:45:35,550 Big Daddy makin menjauh. 554 00:45:35,560 --> 00:45:37,120 Kubidik. 555 00:45:52,140 --> 00:45:53,220 Kena. 556 00:45:59,210 --> 00:46:01,210 Bakat anak ini alamiah! 557 00:46:11,880 --> 00:46:14,880 Bagaimana kau tahu majikan pertama Broomhilda orang Jerman? 558 00:46:15,820 --> 00:46:17,650 Broomhilda adalah nama Jerman. 559 00:46:17,970 --> 00:46:20,890 Jika mereka menamainya begitu, pastilah mereka orang Jerman. 560 00:46:21,090 --> 00:46:23,280 Banyak gadis di sana yang bernama Broomhilda? 561 00:46:23,970 --> 00:46:26,960 Broomhilda adalah nama tokoh... 562 00:46:27,110 --> 00:46:30,580 ...dalam legenda paling terkenal di Jerman. 563 00:46:31,270 --> 00:46:33,220 Ada kisah tentang Broomhilda? 564 00:46:33,370 --> 00:46:34,530 Ya, ada. 565 00:46:41,180 --> 00:46:42,560 Kau tahu? 566 00:46:42,610 --> 00:46:44,890 Semua orang Jerman tahu kisah itu. 567 00:46:50,990 --> 00:46:52,890 Kau mau kuceritai? 568 00:46:54,020 --> 00:46:55,260 Baiklah… 569 00:46:56,050 --> 00:46:59,680 Broomhilda adalah seorang… puteri. 570 00:47:01,570 --> 00:47:06,360 Ia adalah putri Wotan, dewa dari segala dewa. 571 00:47:06,780 --> 00:47:10,180 Ayahnya sangat marah padanya. 572 00:47:10,210 --> 00:47:11,970 Apa yang dilakukannya? 573 00:47:12,710 --> 00:47:16,810 Aku tak terlalu ingat. Kurasa ia tak mematuhi perintah. 574 00:47:17,060 --> 00:47:20,360 Maka ia dikurung di atas sebuah gunung. 575 00:47:20,540 --> 00:47:22,170 Broomhilda di atas gunung? 576 00:47:22,230 --> 00:47:25,660 Itu cuma legenda Jerman, selalu ada gunung di dalam legenda. 577 00:47:26,180 --> 00:47:30,180 Ayahnya mengutus naga bernafas api untuk menjaga gunung itu. 578 00:47:32,150 --> 00:47:34,370 Dan ia dikelilingi… 579 00:47:34,920 --> 00:47:37,660 ...oleh lingkaran api neraka. 580 00:47:38,750 --> 00:47:43,440 Di sanalah, Broomhilda akan tetap berada, 581 00:47:44,170 --> 00:47:50,240 kecuali ada seorang pahlawan yang cukup berani untuk menyelamatkannya. 582 00:47:50,960 --> 00:47:52,410 Adakah pahlawan itu? 583 00:47:52,530 --> 00:47:55,340 Ya, Django. Menurut cerita, ada. 584 00:47:55,670 --> 00:47:57,880 Pahlawan bernama Sigfried. 585 00:47:58,340 --> 00:48:00,140 Apakah Sigfried menyelamatkannya? 586 00:48:01,810 --> 00:48:04,050 Dengan sangat menakjubkan. 587 00:48:05,250 --> 00:48:09,970 Dia mendaki gunung itu, karena ia tak takut. 588 00:48:10,050 --> 00:48:14,240 Dia membunuh naga itu, karena ia tak takut akan dia. 589 00:48:14,370 --> 00:48:17,300 Dan ia menembus lingkaran api neraka… 590 00:48:18,970 --> 00:48:22,270 ...karena Broomhilda memang layak diselamatkan. 591 00:48:25,570 --> 00:48:27,370 Aku tahu perasaannya. 592 00:48:28,790 --> 00:48:31,790 Sepertinya aku baru sadar. 593 00:48:37,220 --> 00:48:41,370 Perhatikan… Django… 594 00:48:44,250 --> 00:48:48,210 Aku tak ragu suatu hari kau akan menyelamatkan istrimu. 595 00:48:49,340 --> 00:48:52,930 Aku tak bisa mengizinkanmu pergi ke Greenville. 596 00:48:54,270 --> 00:48:58,520 Kota pelelangan budak di Mississippi bukanlah tujuanmu. 597 00:48:58,730 --> 00:49:01,320 Bebas maupun tidak, itu terlalu berbahaya. 598 00:49:04,580 --> 00:49:06,780 Tapi izinkan aku bertanya. 599 00:49:14,180 --> 00:49:16,680 Bagaimana menurutmu bisnis perburuan imbalan ini? 600 00:49:18,140 --> 00:49:20,290 Membunuh orang kulit putih, lalu dibayar? 601 00:49:21,300 --> 00:49:22,640 Bukankah begitu? 602 00:49:22,810 --> 00:49:25,300 Harus kuakui, kita menjadi tim yang baik. 603 00:49:25,560 --> 00:49:28,130 Kupikir kau marah karena aku membunuh Big John dan Raj Kecil? 604 00:49:28,220 --> 00:49:30,520 Ya, saat itu, kau terlalu bersemangat, 605 00:49:30,520 --> 00:49:32,240 tapi sewajarnya, itu bagus. 606 00:49:33,420 --> 00:49:35,620 Apa kau bersedia bermitra selama musim dingin? 607 00:49:35,830 --> 00:49:37,630 Apa artinya "bermitra"? 608 00:49:38,170 --> 00:49:42,050 Kau bekerja bersamaku selama musim dingin sampai salju mencair. 609 00:49:43,330 --> 00:49:45,570 Akan kuberikan sepertiga imbalanku. 610 00:49:46,460 --> 00:49:50,760 Kita mencari uang selama musim dingin ini, dan saat salju cair, 611 00:49:50,880 --> 00:49:56,830 kuantar kau ke Greenville, dan kita cari tahu kemana istrimu dikirim. 612 00:50:01,100 --> 00:50:03,000 Kenapa kau peduli akan keadaanku? 613 00:50:04,610 --> 00:50:06,640 Kenapa kau peduli bila aku mencari istriku? 614 00:50:06,850 --> 00:50:08,250 Sejujurnya… 615 00:50:09,650 --> 00:50:12,310 Aku tak pernah memberi kebebasan pada siapapun sebelumnya. 616 00:50:12,360 --> 00:50:16,230 Saat akhirnya kulakukan, aku merasa bertanggungjawab padamu. 617 00:50:17,460 --> 00:50:21,130 Apalagi jika orang Jerman bertemu Sigfried nyata, ini jadi persoalan serius. 618 00:50:23,710 --> 00:50:26,340 Sebagai orang Jerman, aku wajib membantumu... 619 00:50:26,340 --> 00:50:29,270 ...dalam tugasmu untuk menyelamatkan Broomhilda. 620 00:52:46,610 --> 00:52:51,250 Ada apa dengan si tuan “aku ingin menembak orang kulit putih demi uang”? 621 00:52:51,810 --> 00:52:52,900 Ia bersama putranya. 622 00:52:53,240 --> 00:52:56,390 Bagus. Akan ada orang yang dicintai bersamanya. 623 00:52:56,400 --> 00:52:58,700 Mungkin bisa memberi wejangan terakhir. 624 00:53:00,840 --> 00:53:02,930 Itu sudah lebih baik daripada yang lain, 625 00:53:03,010 --> 00:53:05,020 dan lebih dari pantas baginya. 626 00:53:13,490 --> 00:53:15,140 Turunkan senapannya. 627 00:53:17,800 --> 00:53:19,390 Jangan khawatir, aku tak marah. 628 00:53:20,560 --> 00:53:23,060 Cuma mau mengambil surat pencarian Smitty Bacall. 629 00:53:26,550 --> 00:53:27,780 Baca yang keras. 630 00:53:28,920 --> 00:53:30,940 Anggap saja pelajaran hari ini. 631 00:53:33,190 --> 00:53:35,660 Dicari, hidup maupun mati. 632 00:53:36,860 --> 00:53:39,280 Smitty Bacall dan The Smitty Bacall… 633 00:53:41,370 --> 00:53:42,490 gang. 634 00:53:43,300 --> 00:53:47,960 Atas pembunuhan dan perampokan… 635 00:53:48,530 --> 00:53:49,650 kereta. 636 00:53:50,180 --> 00:53:52,660 Tujuh kosong kosong ko-- / Tujuhribu. 637 00:53:52,670 --> 00:53:54,490 Tujuh--/ Ribu. 638 00:53:54,820 --> 00:53:58,450 Tujuhribu dollar untuk Smitty Bacall, 639 00:53:58,880 --> 00:54:05,220 1500 dollar untuk setiap... 640 00:54:07,370 --> 00:54:09,240 Anggota. 641 00:54:09,680 --> 00:54:14,390 Anggota gang Smitty Bacall yang dikenal adalah sebagai, 642 00:54:14,460 --> 00:54:15,890 berikut./ Berikut. 643 00:54:16,630 --> 00:54:19,600 Dandy Michaels, Gerald Nash dan… 644 00:54:21,450 --> 00:54:23,130 Si Gila Craig Koons. 645 00:54:24,150 --> 00:54:26,880 Itulah Smitty Bacall. 646 00:54:27,150 --> 00:54:29,860 Jika Smitty Bacall mulai berladang sejak usia 22, 647 00:54:29,870 --> 00:54:31,930 surat ini takkan pernah dicetak. 648 00:54:32,390 --> 00:54:36,000 Tapi Smitty Bacall justru merampok kereta, 649 00:54:36,090 --> 00:54:38,880 dan tak segan-segan membunuh orang. 650 00:54:39,250 --> 00:54:42,660 Kau mau menyelamatkan istrimu dengan caraku? 651 00:54:43,740 --> 00:54:45,010 Ini caraku. 652 00:54:45,400 --> 00:54:48,650 Aku bunuh orang, dan menjual mayatnya. 653 00:54:49,800 --> 00:54:52,680 Mayatnya berharga 7.000 dollar. 654 00:54:53,630 --> 00:54:55,990 Sekarang berhentilah meragu dan tembak dia. 655 00:55:06,120 --> 00:55:07,290 Ayah? 656 00:55:07,630 --> 00:55:08,760 Ayah! 657 00:55:17,430 --> 00:55:18,550 Ini… 658 00:55:19,130 --> 00:55:21,290 Kau harus simpan surat pencarian Smitty Bacall ini. 659 00:55:21,420 --> 00:55:22,190 Kenapa? 660 00:55:22,350 --> 00:55:23,660 Jimat keberuntungan. 661 00:55:23,790 --> 00:55:26,520 Selalu simpan surat pencarian imbala pertamamu. 662 00:56:14,560 --> 00:56:16,360 Itu akurat. 663 00:57:24,210 --> 00:57:26,920 Dokter, Django, apa kabar? 664 00:57:28,360 --> 00:57:30,030 Siapa yang kau bawa? 665 00:57:30,820 --> 00:57:32,620 Gang Wilson-Lowe. 666 00:57:33,110 --> 00:57:35,750 Siapa saja Gang Wilson-Lowe? 667 00:57:36,710 --> 00:57:40,980 Bad Chuck Wilson dan si jahat Bobby Lowe, serta tiga pembantu mereka. 668 00:57:41,270 --> 00:57:42,350 Huh. 669 00:57:42,680 --> 00:57:45,050 Tinggalkan saja di sini, mereka takkan kemana-mana. 670 00:57:45,230 --> 00:57:48,950 Kenapa tak mampir dulu dan minum kopi dulu? 671 00:57:49,550 --> 00:57:52,080 Ada ulang tahun kemarin, masih ada kuenya! 672 00:57:52,600 --> 00:57:53,810 Cukup enak. 673 00:58:05,110 --> 00:58:08,610 Setelah musim dingin yang sangat dingin dan menguntungkan... 674 00:58:08,620 --> 00:58:12,420 ...Django dan Dr. Schultz menuruni bukit dan menuju... 675 00:58:15,970 --> 00:58:17,580 Jalan! 676 00:58:23,540 --> 00:58:24,660 Jalan! 677 00:58:27,580 --> 00:58:28,580 Terus jalan. 678 00:58:32,320 --> 00:58:35,120 Jangan sampai lumpur memperlambatmu, terus jalan. 679 00:58:50,860 --> 00:58:52,260 Teruskan. 680 00:58:54,780 --> 00:58:57,950 Broomhilda Von Shaft, usia 27, 681 00:58:58,640 --> 00:59:00,460 “r” di pipi kanan… 682 00:59:01,800 --> 00:59:03,810 Calvin Candie. 683 00:59:04,160 --> 00:59:08,390 Dia memiliki perkebunan kapas keempat terbesar di Mississippi, Candyland. 684 00:59:08,960 --> 00:59:10,360 Candyland? 685 00:59:10,420 --> 00:59:11,530 Kau pernah dengar? 686 00:59:11,570 --> 00:59:13,470 Tak ada budak yang tak pernah dengar Candyland. 687 00:59:13,740 --> 00:59:16,120 Di sanalah istrimu sekarang, 688 00:59:16,550 --> 00:59:19,470 dan pria menjijikan itu pemiliknya. 689 00:59:19,520 --> 00:59:22,110 Semoga dia bekerja di rumah, bukan di ladang 690 00:59:22,160 --> 00:59:23,820 Tidak, dia bukan tipe negro di ladang. 691 00:59:24,430 --> 00:59:26,250 Dia... Dia cantik. 692 00:59:27,230 --> 00:59:28,640 Dan dia juga ahli berbicara. 693 00:59:30,560 --> 00:59:32,410 Tapi sejak punggungnya dilukai, kemudian… 694 00:59:33,780 --> 00:59:35,710 diberi cap "r" di pipinya… 695 00:59:37,160 --> 00:59:38,410 ia dinistakan. 696 00:59:43,220 --> 00:59:46,420 Dia bukan negro ladang, tapi ia juga tak pantas lagi bekerja di rumah. 697 00:59:46,730 --> 00:59:48,420 Mereka akan menjadikannya gadis penghibur. 698 00:59:48,450 --> 00:59:50,190 Apa penghibur-- Oh. 699 00:59:50,970 --> 00:59:53,070 Tidak selama aku bebas… 700 00:59:53,870 --> 00:59:55,690 dan aku punya senapan. 701 00:59:58,760 --> 01:00:00,580 Jadi apa kita berniat membelinya? 702 01:00:03,180 --> 01:00:04,300 Jadi… 703 01:00:06,180 --> 01:00:07,300 anggaplah… 704 01:00:09,890 --> 01:00:12,530 seorang pria ingin membeli kuda… 705 01:00:13,170 --> 01:00:14,990 perlu membeli kuda. 706 01:00:16,710 --> 01:00:19,550 Dia pergi ke peternakan, mengetuk pintu peternakan, 707 01:00:19,560 --> 01:00:23,000 dan menawar untuk membeli kuda. Kau tahu apa yang peternak itu katakan? 708 01:00:23,240 --> 01:00:25,360 Peternak itu bilang: “Tidak”. 709 01:00:27,010 --> 01:00:29,310 Kubilang: persetan dengan peternak itu. 710 01:00:29,840 --> 01:00:31,380 Dan akan kucuri kuda itu. 711 01:00:32,110 --> 01:00:36,310 Cukup adil, tapi kau jadi pencuri kuda, dan pencuri kuda harus digantung. 712 01:00:36,480 --> 01:00:38,840 Belum lagi kuda itu kembali pada pemilik aslinya, 713 01:00:38,860 --> 01:00:40,690 karena kuda itu masih hak miliknya. 714 01:00:40,730 --> 01:00:44,350 Kita butuh dia dan surat bukti pembeliannya. 715 01:00:44,430 --> 01:00:47,150 Tapi jika kita tidak coba membelinya, tbagaimana kita dapatkan dia? 716 01:00:48,030 --> 01:00:51,870 Boleh kutawarkan tindakan alternatif? 717 01:00:51,990 --> 01:00:53,390 Silahkan. 718 01:00:55,300 --> 01:00:59,800 Seorang pria menuju rumah peternak, ia mengetuk pintunya, 719 01:01:00,400 --> 01:01:05,910 tapi bukan untuk membeli kudanya, melainkan peternakannya, 720 01:01:06,020 --> 01:01:12,020 dan membuat penawaran gila, sehingga si peternak terpaksa bilang "ya". 721 01:01:12,760 --> 01:01:14,440 Kita hendak menawar Candyland? 722 01:01:14,470 --> 01:01:19,070 Tidak, terlalu besar, tapi, peternak ini tidak cuma soal peternakan. 723 01:01:20,620 --> 01:01:22,740 Seberapa banyak kau tahu tentang pertatungan Mandingo? 724 01:01:22,780 --> 01:01:23,680 Apa? 725 01:01:23,850 --> 01:01:28,630 Bisakah kau secara meyakinkan menyamar menjadi ahli pertarungan Mandingo? 726 01:01:28,700 --> 01:01:29,820 Kenapa? 727 01:01:30,090 --> 01:01:33,910 Karena tokohku adalah seorang pembeli kaya dari Dusseldorf, 728 01:01:33,910 --> 01:01:37,290 ke Greenville untuk terlibat dalam permainan tarung Mandingo, 729 01:01:37,340 --> 01:01:41,230 dan tokohmu adalah ahli Mandingo yang kubayar untuk membantuku. 730 01:01:41,360 --> 01:01:43,070 Orang memanggilnya “Charly Si Mata Satu”. 731 01:01:46,470 --> 01:01:47,850 Bonjour. (Halo) 732 01:01:48,010 --> 01:01:51,110 Bonsoir, p'tite femme noire, (Selamat malam, wanita hitam kecil) 733 01:01:51,150 --> 01:01:53,710 kami ingin menemui Tn. Calvin Candie. 734 01:01:54,020 --> 01:01:55,580 Entrez. (Masuk) 735 01:01:58,240 --> 01:01:59,640 Terima kasih. 736 01:02:00,490 --> 01:02:02,630 Kau mau aku memerankan pedagang budak? 737 01:02:03,470 --> 01:02:05,730 Tak ada yang lebih rendah daripada pedagang budak. 738 01:02:06,360 --> 01:02:09,640 Pedagang budak lebih rendah daripada kepala negro rumah tangga. 739 01:02:10,410 --> 01:02:12,220 Dan itu sangat-sangat rendah. 740 01:02:13,790 --> 01:02:15,760 Maka perankanlah seperti itu, 741 01:02:15,820 --> 01:02:19,780 tunjukkan peran pedagang budak-mu. 742 01:02:31,410 --> 01:02:33,110 Dr. Schultz! 743 01:02:33,160 --> 01:02:34,780 Senang bertemu denganmu lagi. 744 01:02:34,920 --> 01:02:36,320 Tn. Moguy. 745 01:02:36,330 --> 01:02:40,320 Terima kasih atas bantuannya untuk mengatur pertemuan ini. 746 01:02:40,330 --> 01:02:41,890 Tak masalah, sudah tugasku. 747 01:02:42,550 --> 01:02:45,670 Jadi ini Charly Si Mata Satu yang sering kudengar. 748 01:02:45,810 --> 01:02:47,700 Ya, ini Django Freeman. 749 01:02:48,040 --> 01:02:50,790 Django, ini pengacara Tn. Candie, Leonide Moguy. 750 01:02:50,930 --> 01:02:52,600 Panggil saja, Leo. 751 01:02:52,940 --> 01:02:56,290 Calvin ada di ruang Julius Caesar, kalian mau ikut? 752 01:02:56,520 --> 01:02:58,830 Sudah berapa lama anda bekerja dengan Tn. Candie? 753 01:02:58,910 --> 01:03:03,120 Oh, ayah Clavin dan aku masih usia 11, saat kami masuk sekolah asrama. 754 01:03:03,630 --> 01:03:06,430 Kakek Calvin menyekolahkanku di sekolah hukum. 755 01:03:06,590 --> 01:03:09,660 Bisa dibilang, aku tumbuh untuk menjadi pengacara Calvin. 756 01:03:09,760 --> 01:03:12,060 Bisa juga dibilang, kau negro. 757 01:03:12,420 --> 01:03:13,980 Apa yang kau bilang? 758 01:03:14,210 --> 01:03:15,210 Kubilang… 759 01:03:15,240 --> 01:03:17,340 Bukan apa-apa, dia memang begitu. 760 01:03:17,470 --> 01:03:21,920 Adakah tentang Tn. Candie yang harus kutahu sebelum menemuinya? 761 01:03:21,970 --> 01:03:24,100 Ya, beliau sangat suka Perancis. 762 01:03:24,190 --> 01:03:26,000 Ah, sangat beradab, bukan? 763 01:03:26,050 --> 01:03:28,470 Dia lebih suka disebut Monsieur Candie daripada Tuan Candie. 764 01:03:28,510 --> 01:03:30,610 Apapun yang dia suka. 765 01:03:30,770 --> 01:03:35,320 Dia tak bisa Bahasa Perancis. Jangan berbahasa Perancis dengannya, itu mempermalukannya. 766 01:03:38,240 --> 01:03:40,560 Kembalilah di atas, berbaliklah. 767 01:03:40,630 --> 01:03:41,700 Ini dia. 768 01:03:42,190 --> 01:03:43,610 Ini dia. 769 01:03:45,590 --> 01:03:48,280 Kenapa kau ingin terlibat bisnis Mandingo? 770 01:03:50,360 --> 01:03:55,140 Kau tak mau melowongkan beberapa detik untuk perkenalan yang layak? 771 01:03:55,440 --> 01:03:59,050 Berhentilah basa-basi. Jawab pertanyaannya. 772 01:04:01,290 --> 01:04:02,940 Kenyataannya? 773 01:04:03,190 --> 01:04:04,860 Aku bosan. 774 01:04:04,970 --> 01:04:06,810 Sepertinya ini menyenangkan. 775 01:04:12,150 --> 01:04:14,250 Kemarilah. 776 01:04:14,480 --> 01:04:17,280 Sedang ada pertarungan, ini cukup menyenangkan. 777 01:04:21,030 --> 01:04:23,130 Kau mau menemaniku ke bar? 778 01:04:31,580 --> 01:04:34,760 Jangan pakai topi di dalam rumah, pria kulit putih, bahkan aku tahu itu. 779 01:04:43,360 --> 01:04:46,680 Dr. Schultz…/Sungguh sebuah kesenangan--/ Terus bertarung, negro! 780 01:04:46,770 --> 01:04:48,500 ...dan juga kehormatan. 781 01:04:48,640 --> 01:04:51,880 Sungguh terhormat bisa bertemu denganmu, silahkan duduk. 782 01:04:51,960 --> 01:04:54,650 Berikan Freeman Django apapun yang ia mau. 783 01:04:55,370 --> 01:04:57,390 Aku mau teh manis dan bourbon. 784 01:05:17,160 --> 01:05:19,790 Gunakan beratmu, gunakan beratmu! Seperti itu! 785 01:05:20,860 --> 01:05:22,460 Dia lebih besar dan kuat! 786 01:05:23,120 --> 01:05:24,520 Ayolah! 787 01:05:24,680 --> 01:05:27,480 Dia tak melakukan yang kuperintahkan. Astaga. 788 01:05:31,430 --> 01:05:34,280 Ayo, ini pertarungan sampai mati! 789 01:05:35,340 --> 01:05:37,270 Entah kau atau dia! 790 01:05:45,750 --> 01:05:47,570 Big Fred, ayolah! 791 01:05:48,490 --> 01:05:50,090 Balikkan dia, sekarang! 792 01:05:53,640 --> 01:05:55,660 Gunakan kekuatanmu! 793 01:05:56,160 --> 01:05:58,250 Ayolah, gunakan kekuatanmu! 794 01:06:00,440 --> 01:06:01,840 Seperti itu! 795 01:06:03,210 --> 01:06:04,610 Seperti itu! 796 01:06:05,010 --> 01:06:05,800 Lihatlah! 797 01:06:07,020 --> 01:06:09,820 Sudah kubilang, dia ini pria buas. 798 01:06:10,240 --> 01:06:12,060 Lakukan yang kuperintahkan. 799 01:06:12,440 --> 01:06:13,280 Seperti itu! 800 01:06:13,320 --> 01:06:15,300 Tidak! 801 01:06:15,360 --> 01:06:18,210 Lakukan yang kuperintahkan. Habisi dia. 802 01:06:18,230 --> 01:06:19,470 Habisi dia! 803 01:06:21,750 --> 01:06:23,710 Kau kalah! 804 01:06:44,520 --> 01:06:45,680 Bunuh dia. 805 01:06:49,640 --> 01:06:51,460 Ayo, bunuh dia! 806 01:06:55,840 --> 01:06:57,510 Karena itulah dia disebut Big Fred! 807 01:06:57,860 --> 01:06:59,260 Tak pernah mengecewakan. 808 01:06:59,300 --> 01:07:01,050 Arrivederchi, Luigi! (Selamat tinggal) 809 01:07:01,260 --> 01:07:03,600 Ayo bangun, beristirahatlah, 810 01:07:03,610 --> 01:07:06,460 Kerja bagus, kerja bagus. 811 01:07:29,820 --> 01:07:31,220 Tequila. 812 01:07:41,120 --> 01:07:42,430 Siapa namamu? 813 01:07:44,920 --> 01:07:46,200 Django. 814 01:07:48,750 --> 01:07:50,570 Bisa kau eja? 815 01:07:52,520 --> 01:07:56,510 D. J. A. N. G. O. 816 01:07:58,200 --> 01:08:00,020 D-nya tidak dibunyikan. 817 01:08:00,150 --> 01:08:01,270 Aku tahu. 818 01:08:09,450 --> 01:08:10,570 Tn. Moguy, 819 01:08:11,040 --> 01:08:12,780 Tolong jaga jagoan baruku ini. 820 01:08:13,030 --> 01:08:14,980 Carikan ia ruangan dengan kasur yang empuk, 821 01:08:14,980 --> 01:08:17,270 dan berikan hiburan padanya. 822 01:08:17,780 --> 01:08:20,650 Bersiaplah menuju Candyland besok pagi, mengerti? 823 01:08:20,660 --> 01:08:21,500 Baik, Tn. Candie. 824 01:08:21,520 --> 01:08:25,510 Sebelum kau pergi... Roscoe, ambilkan bir untuk Fred. 825 01:08:29,560 --> 01:08:30,970 Nikmatilah. 826 01:08:31,470 --> 01:08:32,600 Kau sudah memperolehnya. 827 01:08:32,690 --> 01:08:33,810 Baik. 828 01:08:43,330 --> 01:08:44,780 Siapa namamu? 829 01:08:44,910 --> 01:08:47,010 Namanya Django Freeman. 830 01:08:51,010 --> 01:08:52,240 Di mana kau menemukannya? 831 01:08:52,260 --> 01:08:56,000 Sebuah kebetulan mempertemukan Django dan aku. 832 01:08:57,500 --> 01:08:59,460 Aku pernah dengar cerita tentangmu. 833 01:09:00,280 --> 01:09:03,170 Kabarnya kau bilang pada semua orang bahwa Mandingo tidak baik, 834 01:09:03,170 --> 01:09:06,540 semua yang dijual tak pantas dibeli, aku penasaran. 835 01:09:07,290 --> 01:09:09,390 Apa yang menjadikanmu ahli Mandingo? 836 01:09:11,630 --> 01:09:14,230 Aku penasaran soal apa yang membuatmu penasaran? 837 01:09:17,480 --> 01:09:19,280 Apa yang kau bilang?/ Tenang Butch. 838 01:09:20,640 --> 01:09:22,120 Tak ada yang menyinggung… 839 01:09:22,650 --> 01:09:23,950 Tak ada yang tersinggung. 840 01:09:24,050 --> 01:09:25,330 Monsieur Candie… 841 01:09:25,680 --> 01:09:29,550 Lebih bijak jika anda menanyakan semua itu padaku. 842 01:09:29,600 --> 01:09:30,720 Satu saja. 843 01:09:31,680 --> 01:09:34,770 Kau belum minum apapun, boleh kutawarkan minuman? 844 01:09:34,910 --> 01:09:36,740 Ya! Aku mau bir. 845 01:09:36,830 --> 01:09:37,930 Menakjubkan. 846 01:09:38,110 --> 01:09:40,030 Roscoe, bir untuk si pria berjanggut, 847 01:09:40,040 --> 01:09:43,740 dan aku mau Pearl Diver dari Polinesia, jangan sayang rum-nya. 848 01:09:44,020 --> 01:09:45,140 Dok… 849 01:09:46,350 --> 01:09:49,870 Aku pedagang budak berpengalaman, dan kau orang baru, 850 01:09:49,880 --> 01:09:54,730 aku cuma memastikan apakah koboi ini memanfaatkanmu. 851 01:09:56,410 --> 01:09:59,320 Dengan segala hormat, Monsieur Candie, 852 01:10:00,210 --> 01:10:02,350 aku bukan mencarimu untuk nasihat. 853 01:10:02,360 --> 01:10:07,140 Aku mencarimu untuk membeli petarung negro dengan harga pasar tinggi. 854 01:10:07,290 --> 01:10:10,170 Bagiku terkesan seperti anda menemui kami, 855 01:10:10,190 --> 01:10:12,530 untuk mendiskusikan bisnis. 856 01:10:15,470 --> 01:10:17,210 Kita belum membicarakan bisnis. 857 01:10:17,880 --> 01:10:19,750 Kita membicarakan rasa penasaranku. 858 01:10:23,450 --> 01:10:26,150 Roscoe, Coco, keluarlah. 859 01:10:28,300 --> 01:10:29,420 Sheba, 860 01:10:29,780 --> 01:10:31,600 kau tetap di sini. 861 01:10:31,970 --> 01:10:34,070 Aku tahu kau takkan keberatan. 862 01:10:35,330 --> 01:10:36,450 Bersulang. 863 01:10:36,700 --> 01:10:37,820 Jambo. 864 01:10:38,680 --> 01:10:40,170 Menurut Moguy, 865 01:10:40,570 --> 01:10:44,880 jika aku berbisnis denganmu, aku berbisnis dengan kalian berdua. 866 01:10:44,990 --> 01:10:47,560 Dia mengamati, kau yang bayar, begitukah? 867 01:10:47,580 --> 01:10:52,430 Kau tak nampak seperti menyanjung, tapi kurang lebih begitu. 868 01:10:53,780 --> 01:10:54,900 Jadi... 869 01:10:55,450 --> 01:10:56,850 Bocah Cerdas... 870 01:10:57,070 --> 01:10:59,380 Moguy bilang kau sudah memeriksa budak Afrika-ku 871 01:10:59,380 --> 01:11:01,300 dan kau tak terkesan, bukan? 872 01:11:01,500 --> 01:11:03,300 Tidak untuk harga yang tinggi. 873 01:11:05,390 --> 01:11:07,240 Lalu tak ada lagi yang perlu kita bicarakan. 874 01:11:07,450 --> 01:11:09,520 Kau ingin membeli negro petarung dariku... 875 01:11:09,600 --> 01:11:12,080 mereka adalah negro petarung terbaik yang hendak kujual, jadi... 876 01:11:12,140 --> 01:11:14,610 Dia tak mau beli negro yang mau kau jual. 877 01:11:15,070 --> 01:11:17,940 Ia mau negro yang tak kau jual. 878 01:11:18,500 --> 01:11:22,520 Aku tak menjual negro yang tak mau kujual. 879 01:11:25,050 --> 01:11:28,420 Kau tak mau menjual negro terbaikmu. 880 01:11:28,650 --> 01:11:31,070 Kau bahkan tak mau menjual yang terbaik kedua. 881 01:11:31,390 --> 01:11:35,000 Tapi terbaik ketiga juga tak kau jual... 882 01:11:35,060 --> 01:11:39,220 tapi jika kuberi penawaran gila kau akan terpaksa mepertimbangkannya… 883 01:11:40,510 --> 01:11:42,790 Siapa tahu yang akan terjadi? 884 01:11:44,280 --> 01:11:46,680 Berapa yang kau anggap gila? 885 01:11:47,390 --> 01:11:51,980 Untuk spesimen yang benar-benar berbakat, "Negro yang Tepat"? 886 01:11:53,510 --> 01:11:55,460 Berapa menurutmu, Django? 887 01:11:58,700 --> 01:12:00,500 12.000 dollar. 888 01:12:05,440 --> 01:12:06,600 Saudara-saudara… 889 01:12:07,000 --> 01:12:09,170 Kalian sudah dapatkan rasa penasaranku. 890 01:12:09,210 --> 01:12:10,900 Sekarang kalian dapat perhatianku. 891 01:12:25,060 --> 01:12:27,140 Willie… Willie. 892 01:12:27,180 --> 01:12:29,000 Tunggu! Tunggu. 893 01:12:30,400 --> 01:12:32,050 Selamat pagi, saudara-saudara. 894 01:12:32,140 --> 01:12:35,200 Dr. Schultz. Pagi yang indah, bukan? 895 01:12:35,650 --> 01:12:37,290 Bahkan tak ada yang lebih baik. 896 01:12:37,340 --> 01:12:40,360 Bersediakah kau berkendara dengan kami di Victorian. 897 01:12:40,390 --> 01:12:42,060 Terima kasih banyak. 898 01:12:42,110 --> 01:12:44,270 Ikat kudamu di belakang sana. 899 01:12:52,340 --> 01:12:53,460 Django! 900 01:12:58,560 --> 01:13:01,820 Aku berpisah jalan dengan para rekan phenologis-ku... 901 01:13:02,160 --> 01:13:05,120 karena aku percaya ada tingkatan di atas cerdas... 902 01:13:05,660 --> 01:13:11,150 di atas berbakat, di atas setia yang ditunjukkan seorang negro. 903 01:13:11,750 --> 01:13:16,660 Satu di antara 10.000 negro. 904 01:13:16,710 --> 01:13:18,530 Negro istimewa. 905 01:13:19,410 --> 01:13:21,260 Hari yang cerah, Bocah Cerdas? 906 01:13:22,390 --> 01:13:23,790 Matahari cerah. 907 01:13:24,750 --> 01:13:26,570 Menyinari kita semua. 908 01:13:31,450 --> 01:13:33,270 Silahkan duduk, Dok. 909 01:13:34,750 --> 01:13:35,940 Sungguh kehormatan. 910 01:13:36,050 --> 01:13:37,380 Kehormatan milik kita semua. 911 01:13:37,500 --> 01:13:38,090 Terima kasih. 912 01:13:38,120 --> 01:13:41,350 .. . tapi aku percaya, pada waktunya, 913 01:13:41,350 --> 01:13:44,430 negro istimewa seperti Bocah Cerdas ini, 914 01:13:45,340 --> 01:13:47,470 akan muncul, jika tidak sering… 915 01:13:48,240 --> 01:13:49,640 maka akan lebih sering… 916 01:13:51,610 --> 01:13:53,010 Bocah Cerdas, 917 01:13:53,860 --> 01:13:55,960 kaulah satu di antara 10.000. 918 01:13:56,390 --> 01:13:59,330 Nama permainannya adalah menyusul, bukan mengejar, negro. 919 01:14:15,280 --> 01:14:16,510 Sentuh senapanmu, kau mati. 920 01:14:16,520 --> 01:14:18,340 Semuanya tenang. 921 01:14:19,030 --> 01:14:20,940 Aku melihat semuanya, tak ada ancaman. 922 01:14:20,970 --> 01:14:22,630 Kau bercanda, negro ini-- 923 01:14:22,660 --> 01:14:26,160 Kubilang tak ada ancaman! Lepaskan senapanmu! 924 01:14:27,790 --> 01:14:28,910 Butch! 925 01:14:29,250 --> 01:14:31,070 Kau juga. 926 01:14:31,960 --> 01:14:34,650 Semuanya berhentilah membuat tamuku marah. 927 01:14:36,350 --> 01:14:37,230 Hoot! 928 01:14:37,490 --> 01:14:39,110 Naiklah kudamu! 929 01:14:39,430 --> 01:14:40,870 Dia mematahkan tulang leherku! 930 01:14:40,960 --> 01:14:45,570 Astaga, siapapun bantu Hoot kembali naik kudanya. 931 01:14:46,360 --> 01:14:48,630 Kau negro yang beruntung. 932 01:14:49,850 --> 01:14:51,680 Sebaiknya dengarkan bos-mu, bocah putih. 933 01:14:51,770 --> 01:14:54,120 Aku ahlinya bermesraan denganmu. 934 01:14:54,320 --> 01:14:56,140 Kau mau genggam tanganku? 935 01:15:02,260 --> 01:15:05,210 Willie! Antar kami pulang. 936 01:16:02,770 --> 01:16:04,610 Ada yang salah dengan matamu? 937 01:16:04,650 --> 01:16:05,660 Tidak, Pak. 938 01:16:05,730 --> 01:16:08,130 Kau mau sepatu ini di matamu? 939 01:16:08,620 --> 01:16:09,500 Tidak, Pak 940 01:16:09,590 --> 01:16:12,320 Jauhkan tatapanmu dariku. 941 01:16:13,080 --> 01:16:16,190 Sekali lagi kau menatapku, kuberi kau alasan untuk tak menyukaiku. 942 01:16:16,200 --> 01:16:17,660 Jalan, negro! 943 01:16:19,810 --> 01:16:22,020 Kalian para negro akan tahu Ntentangku. 944 01:16:22,070 --> 01:16:24,200 Aku lebih buruk daripada semua orang kulit putih di sini. 945 01:16:24,230 --> 01:16:27,770 Cepatlah jalan dan jaga tatapanmu dariku. 946 01:16:27,850 --> 01:16:32,400 Dia cukup kasar, bukan?/ Memang! 947 01:16:34,950 --> 01:16:38,500 Bisa berhenti sebentar, agar aku bisa berdiskusi dengannya? 948 01:16:38,540 --> 01:16:42,240 Aku ingin langsung jatuh cinta begitu melihat spesimen di Candyland, 949 01:16:42,280 --> 01:16:45,660 ...jadi sebelumnya, lebih baik jika aku punya... 950 01:16:45,660 --> 01:16:49,920 ...strategi rahasia dengan... sahabatku. 951 01:16:52,910 --> 01:16:54,620 Bisa kauberitahu apa yang kau lakukan? 952 01:16:54,700 --> 01:16:57,230 Aku meyakinkan Broomhilda ada di Candyland. 953 01:17:00,780 --> 01:17:02,230 Kau yakin itu dia? 954 01:17:02,320 --> 01:17:04,670 Dia tak menyebut namanya, tapi ada gadis muda, 955 01:17:04,670 --> 01:17:07,000 ...bekas cambukan di punggungnya, dan berbahasa Jerman. 956 01:17:07,020 --> 01:17:09,190 Sebenarnya tak bijak untuk berasumsi, 957 01:17:09,190 --> 01:17:11,690 tapi untuk ini, kurasa tak apa. 958 01:17:11,700 --> 01:17:13,100 Intinya… 959 01:17:13,450 --> 01:17:16,390 jangan terlalu terbawa balas dendammu. 960 01:17:16,580 --> 01:17:18,550 Kau lupa alasan kita kemari. 961 01:17:18,640 --> 01:17:19,880 Kau pikir aku lupa? 962 01:17:19,910 --> 01:17:23,170 Ya, begitu! Berhentilah membuat Candie marah! 963 01:17:23,260 --> 01:17:28,450 Kau bisa membongkar sandiwara ini, atau bahkan membuat kita terbunuh, 964 01:17:28,460 --> 01:17:33,350 dan aku tak berniat mati di daerah Chickasaw, Mississippi, A.S. 965 01:17:33,450 --> 01:17:36,450 Aku tak membuatnya marah. Aku membangkitkan minatnya 966 01:17:36,470 --> 01:17:39,380 Kau mencaci para budak malang itu! 967 01:17:39,980 --> 01:17:42,100 Aku ingat seorang pria… 968 01:17:42,240 --> 01:17:45,630 ...yang menyuruhku membunuh seorang pria di depan putranya... 969 01:17:45,640 --> 01:17:47,600 ...tanpa reaksi apapun. 970 01:17:48,850 --> 01:17:50,250 Kau ingat itu? 971 01:17:52,170 --> 01:17:53,550 Tentu aku ingat! 972 01:17:53,560 --> 01:17:55,270 Yang kau katakan adalah… 973 01:17:55,330 --> 01:17:56,950 Kau bilang “ini duniaku… 974 01:17:58,150 --> 01:18:00,290 ...dan di duniaku, kau harus menjadi kotor." 975 01:18:01,040 --> 01:18:04,170 Itulah yang kulakukan. Menjadi kotor. 976 01:18:07,640 --> 01:18:11,110 Kau cuma mengutip sedikit, tapi… 977 01:18:12,330 --> 01:18:14,380 memang itu intinya… 978 01:18:18,220 --> 01:18:20,290 Sampai jumpa di Candyland. 979 01:18:27,180 --> 01:18:28,900 Baiklah negro! 980 01:18:29,070 --> 01:18:30,390 Kembali berjalan. 981 01:18:31,370 --> 01:18:33,770 Kau juga, pria romantis. 982 01:19:20,680 --> 01:19:23,390 Astaga! D'Artagnan! 983 01:19:23,950 --> 01:19:27,180 Kenapa kau melakukan hal bodoh seperti kabur? 984 01:19:27,320 --> 01:19:29,690 Aku tak bisa bertarung lagi, Monsieur Candie. 985 01:19:29,740 --> 01:19:31,230 Kau bisa! 986 01:19:31,340 --> 01:19:34,030 Kau memang tak mungkin menang, tapi kau bisa bertarung. 987 01:19:34,600 --> 01:19:37,210 Tn. Stonesipher, tolong suruh anjing-anjing itu diam. 988 01:19:37,210 --> 01:19:38,500 Aku tak bisa dengar pikiranku sendiri! 989 01:19:38,510 --> 01:19:43,300 Diamlah, Marsha! Diam, Marsha! Marsha, diam! 990 01:19:43,450 --> 01:19:46,790 Jauhkan anjing-anjing itu dari negro ini! 991 01:19:55,970 --> 01:19:57,790 Baiklah… 992 01:19:58,420 --> 01:20:00,940 Turunlah dari pohon itu./ Baik, Tuan. 993 01:20:23,760 --> 01:20:25,150 Berapa lama ia kabur? 994 01:20:26,170 --> 01:20:27,360 Semalam… 995 01:20:27,750 --> 01:20:29,170 sehari… 996 01:20:29,670 --> 01:20:31,090 setengah malam berikutnya. 997 01:20:32,280 --> 01:20:34,190 Sejauh apa dia kabur? 998 01:20:34,220 --> 01:20:36,080 Sekitar 20 mil dari sini. 999 01:20:36,240 --> 01:20:38,830 Cukup kuat, jika melihat tubuhnya. 1000 01:20:40,880 --> 01:20:44,300 Tn. Moguy, siapa seharusnya lawan D'Artagnan Jumat ini? 1001 01:20:44,320 --> 01:20:45,980 Salah satu anak baru ini. 1002 01:20:47,340 --> 01:20:50,180 Lihatlah dia, bahkan seorang Indian buta takkan bertaruh untuknya. 1003 01:20:50,190 --> 01:20:53,840 Kumohon Tn. Candie, aku tak sanggup lagi-- 1004 01:20:53,840 --> 01:20:56,060 Jangan memohon… 1005 01:20:57,260 --> 01:20:59,310 Jangan permainkan hati lembutku. 1006 01:21:03,060 --> 01:21:04,770 Kau dalam masalah sekarang. 1007 01:21:09,100 --> 01:21:11,900 Kubeli kau seharga 500 dollar… 1008 01:21:12,310 --> 01:21:14,580 Jika kubayar 500 dollar… 1009 01:21:14,900 --> 01:21:19,750 kuharap seorang negro bertarung 5 kali sebelum pensiun atau pura-pura mati. 1010 01:21:19,800 --> 01:21:22,840 Kau harus tahu, aku menjalankan bisnis! 1011 01:21:23,740 --> 01:21:25,430 Kau baru bertarung 3 kali. 1012 01:21:25,430 --> 01:21:26,730 Tapi kumenangkan ketiganya! 1013 01:21:26,770 --> 01:21:28,360 Memang... 1014 01:21:28,380 --> 01:21:32,120 tapi yang terakhir, kau tidak bisa dibilang menang maupun kalah. 1015 01:21:35,070 --> 01:21:36,890 Kembali pada faktanya. 1016 01:21:37,430 --> 01:21:40,840 Kubayar 500 dollar, aku ingin 5 pertarungan! 1017 01:21:41,490 --> 01:21:43,490 Lalu bagaimana dengan 500 dollar-ku? 1018 01:21:45,680 --> 01:21:47,430 Bagaimana dengan 500 dollar-ku? 1019 01:21:49,060 --> 01:21:51,020 Kau mau ganti rugi? 1020 01:21:56,750 --> 01:21:59,710 Kau tahu arti "ganti rugi"? 1021 01:22:07,420 --> 01:22:09,240 Aku yang akan ganti rugi! 1022 01:22:12,910 --> 01:22:14,310 Benarkah? 1023 01:22:14,340 --> 01:22:16,340 Ya. 1024 01:22:19,750 --> 01:22:21,940 Kau akan bayar 500 dollar… 1025 01:22:22,650 --> 01:22:26,200 ...untuk negro bermata satu yang bahkan tak mampu menyapu? 1026 01:22:26,210 --> 01:22:27,610 Dia tidak mau. 1027 01:22:29,620 --> 01:22:31,920 Dia cuma muak melihatmu mempermainkannya. 1028 01:22:32,740 --> 01:22:34,200 Sebenarnya, aku juga. 1029 01:22:35,170 --> 01:22:37,330 Tapi kami takkan membayar apapun untuknya, 1030 01:22:37,380 --> 01:22:40,060 tak ada gunanya, bukankah begitu, Dok? 1031 01:22:40,890 --> 01:22:42,320 Kalian dengar sendiri! 1032 01:22:51,500 --> 01:22:56,250 Aku harus memaafkan tatapan melongo Tn. Stonesipher… 1033 01:22:56,270 --> 01:22:59,200 ia belum pernah melihat negro sepertimu seumur hidupnya. 1034 01:22:59,660 --> 01:23:01,440 Begitu, Tn. Stonesipher? 1035 01:23:03,940 --> 01:23:05,340 Benar. 1036 01:23:06,290 --> 01:23:07,410 Perkara itu… 1037 01:23:09,150 --> 01:23:10,970 aku pun belum pernah. 1038 01:23:16,540 --> 01:23:17,660 Sekarang… 1039 01:23:18,970 --> 01:23:22,330 karena kau tak mau membayar apapun untuknya… 1040 01:23:24,670 --> 01:23:27,850 ...kau tak keberatan jika kuurus dia dengan caraku? 1041 01:23:29,000 --> 01:23:30,320 Dia negromu. 1042 01:23:34,430 --> 01:23:35,710 Tn. Stonesipher? 1043 01:23:37,580 --> 01:23:41,050 Biarkan Marsha dan kawanannya mengirim D'Artagnan ke surga negro. 1044 01:23:41,490 --> 01:23:45,080 Marsha! Serang negro itu! 1045 01:24:23,430 --> 01:24:25,780 Bos-mu sepertinya tak kuat... 1046 01:24:25,780 --> 01:24:27,890 ...dengan permainan berdarah seperti pertarungan negro? 1047 01:24:27,930 --> 01:24:28,990 Tidak. 1048 01:24:29,630 --> 01:24:33,090 Dia cuma tak terbiasa melihat orang dikoyak anjing, itu saja. 1049 01:24:35,510 --> 01:24:36,900 Kau terbiasa? 1050 01:24:37,130 --> 01:24:40,830 Aku sudah lebih terbiasa dengan orang Amerika daripadanya. 1051 01:24:42,380 --> 01:24:44,310 Monsieur Candie, 1052 01:24:44,960 --> 01:24:46,520 kapanpun kau siap. 1053 01:24:46,920 --> 01:24:49,630 Kami sudah berkuda 5 jam untuk melihat stok-mu. 1054 01:24:50,290 --> 01:24:52,110 Ayo ke sana. 1055 01:24:53,410 --> 01:24:55,910 Karena jika seperti ia contohnya… 1056 01:24:56,000 --> 01:24:57,320 aku tak terkesan. 1057 01:24:59,860 --> 01:25:01,260 Ikuti aku. 1058 01:26:58,690 --> 01:27:01,030 Berbarislah di sebelah kiri, negro. 1059 01:27:05,740 --> 01:27:06,860 Begitu. 1060 01:27:09,690 --> 01:27:11,570 Berbarislah, berbarislah. 1061 01:27:11,650 --> 01:27:14,310 Berbaris di sini. Sekarang 1062 01:28:13,240 --> 01:28:15,070 Halo, Stephen, sahabatku! 1063 01:28:15,100 --> 01:28:17,350 Halo, sahabatku. 1064 01:28:17,830 --> 01:28:20,710 Siapa negro yang berkuda itu? 1065 01:28:21,100 --> 01:28:23,060 Oh Stephen, apa kau sarapan paku? 1066 01:28:23,070 --> 01:28:25,660 Ada apa, kenapa kasar sekali, kau merindukanku? 1067 01:28:25,690 --> 01:28:30,440 Ya, Tuan, aku merindukanmu seperti babi merindukan kubangan, 1068 01:28:30,450 --> 01:28:34,270 seperti bayi merindukan puting ibunya... 1069 01:28:34,820 --> 01:28:39,240 Aku merindukanmu seperti aku merindukan kerikil di sepatu. 1070 01:28:41,080 --> 01:28:45,710 Aku bertanya: siapa negro yang berkuda itu? 1071 01:28:45,750 --> 01:28:46,960 Hei, Bola Salju. 1072 01:28:48,620 --> 01:28:52,280 Kau mau tahu namaku atau nama kudaku, tanya aku. 1073 01:28:52,470 --> 01:28:55,290 Siapa yang kau panggil Bola Salju, joki kuda? 1074 01:28:55,310 --> 01:28:58,120 Akan kujatuhkan kau dari kudamu ke kubangan-- 1075 01:28:58,140 --> 01:29:01,070 WHOA- WHOA- WHOA, Stephen, Stephen. 1076 01:29:01,560 --> 01:29:02,590 Tenanglah. 1077 01:29:03,030 --> 01:29:04,940 Django ini adalah orang bebas. 1078 01:29:05,540 --> 01:29:07,440 Negro ini?/ Negro itu. 1079 01:29:07,820 --> 01:29:10,160 Biar kuperkenalkan mereka berdua. 1080 01:29:10,330 --> 01:29:14,320 Django, ini negro pemarah sepertimu, Stephen. 1081 01:29:14,340 --> 01:29:15,910 Stephen, ini Django. 1082 01:29:16,000 --> 01:29:17,590 Kalian harus saling membenci. 1083 01:29:17,750 --> 01:29:21,860 Calvin, siapa negro ini sampai kau harus menghiburnya? 1084 01:29:21,960 --> 01:29:25,760 Django, dan rekannya berbaju abu-abu, Dr. Schultz, adalah pelanggan, 1085 01:29:26,060 --> 01:29:27,610 dan mereka tamu kita, Stephen, 1086 01:29:27,620 --> 01:29:31,590 dan kau, bedebah tua, harus menunjukkan keramahan. 1087 01:29:31,600 --> 01:29:33,750 Kau paham?/ Baik, aku sangat paham, 1088 01:29:33,750 --> 01:29:35,760 tapi aku tak paham kenapa aku harus ramah padanya? 1089 01:29:35,760 --> 01:29:38,760 Kau tak perlu tahu kenapa. Kau paham? 1090 01:29:39,260 --> 01:29:41,220 Ya, Tuan, aku paham. 1091 01:29:41,320 --> 01:29:42,440 Bagus! 1092 01:29:42,670 --> 01:29:45,690 Mereka akan menginap, pergilah ke kamar tamu dan siapkan keduanya. 1093 01:29:46,740 --> 01:29:48,580 Dia tinggal di Rumah Utama? 1094 01:29:48,640 --> 01:29:51,030 Stephen, dia ini pedagang budak. Berbeda. 1095 01:29:51,040 --> 01:29:52,390 Di Rumah Utama? 1096 01:29:52,420 --> 01:29:53,800 Ada masalah dengan itu? 1097 01:29:53,820 --> 01:29:56,260 Tidak, tidak, tidak, tak ada masalah, 1098 01:29:56,310 --> 01:29:59,120 jika kau tak mau kasur, seprei, dan sarung bantal, 1099 01:29:59,130 --> 01:30:01,160 segalanya terbakar setelah negro ini pergi! 1100 01:30:01,170 --> 01:30:03,260 Itu masalahku, aku bebas membakarnya! 1101 01:30:03,300 --> 01:30:05,620 Permasalahanmu adalah membuat kesan yang baik. 1102 01:30:05,720 --> 01:30:07,920 Dan kuminta kau selesaikan itu sekarang juga, 1103 01:30:07,950 --> 01:30:09,580 lalu siapkan kamar mereka! 1104 01:30:11,730 --> 01:30:12,880 Ya, Tuan, Monsieur Candie. 1105 01:30:14,860 --> 01:30:16,260 Pergilah. 1106 01:30:17,100 --> 01:30:19,550 Tak bisa dipercaya kau izinkan negro tinggal di Rumah Utama. 1107 01:30:19,640 --> 01:30:21,560 Ayahmu pasti gelisah di kuburnya. 1108 01:30:21,560 --> 01:30:22,220 Berhentilah membicarakannya! 1109 01:30:22,410 --> 01:30:24,820 Negro di tempat mewah. Apa-apaan itu!? 1110 01:30:26,190 --> 01:30:30,490 Di mana adik cantikku? 1111 01:30:31,010 --> 01:30:32,380 Itu dia! 1112 01:30:34,460 --> 01:30:39,300 Dr. Schultz, perempuan cantik ini adalah adikku yang janda. 1113 01:30:39,680 --> 01:30:43,610 Sayang, kau adalah permata bagi mata yang lelah. 1114 01:30:44,720 --> 01:30:48,210 Kupersembahkan, Lara Lee Candie-Fitzwilly. 1115 01:30:48,270 --> 01:30:51,760 Chester, Rodney, Chicken Charlie, larilah ke bukit itu. 1116 01:30:51,790 --> 01:30:53,130 Ayo Charlie, pergilah. 1117 01:30:53,160 --> 01:30:55,140 Ayo lari. Kalian tahu tempatnya. 1118 01:30:55,610 --> 01:30:57,000 Seolah kalian terdesak! 1119 01:30:58,280 --> 01:31:00,690 Negro tidak berjalan di sini! Negro berlari! 1120 01:31:01,520 --> 01:31:03,620 Ah, Monsieur Candie? Hmm? 1121 01:31:05,920 --> 01:31:08,760 Tentang gadis negro yang pernah kita bicarakan? 1122 01:31:08,940 --> 01:31:09,800 Gadis negro? 1123 01:31:09,900 --> 01:31:13,200 Ya, yang kau bilang bisa berbahasa Jerman? 1124 01:31:13,380 --> 01:31:16,080 Ya, Hildi, ada apa dengannya? 1125 01:31:16,130 --> 01:31:20,740 Bisakah sebelum demonstrasi kau mengirimnya ke kamarku? 1126 01:31:20,800 --> 01:31:23,070 Dasar Dickens kecil! 1127 01:31:23,900 --> 01:31:24,800 Kenapa tidak. 1128 01:31:24,820 --> 01:31:27,970 Stephen, setelah tunjukkan kamar mereka, jemputlah Hildi, 1129 01:31:27,980 --> 01:31:31,480 buat dia bersih dan wangi, lalu antar ke kamar Dr. Schultz. 1130 01:31:31,490 --> 01:31:36,270 Sebenarnya, Monsieur Candie, aku belum memberitahumu. 1131 01:31:36,490 --> 01:31:37,010 Apa? 1132 01:31:37,090 --> 01:31:40,090 Hildi ada di Kotak Panas. 1133 01:31:41,810 --> 01:31:43,020 Sedang apa dia di sana? 1134 01:31:43,110 --> 01:31:46,980 Menurutmu apa yang ia lakukan, di Kotak Panas, dia sedang dihukum. 1135 01:31:47,390 --> 01:31:49,940 Ia berulah apa?/ Dia kabur lagi. 1136 01:31:50,200 --> 01:31:52,960 Astaga Stephen, berapa orang yang kabur selagi aku pergi? 1137 01:31:53,010 --> 01:31:53,910 Dua. 1138 01:31:54,360 --> 01:31:55,490 Kapan ia kabur? 1139 01:31:55,580 --> 01:31:58,580 Semalam, ia dibawa kemari lagi pagi ini. 1140 01:31:58,780 --> 01:32:01,240 Seberapa parah anjing Stonesipher mengoyaknya? 1141 01:32:01,800 --> 01:32:05,300 Beruntungnya dia, mereka mengejar D'Artagnan. 1142 01:32:05,340 --> 01:32:09,710 Bill dan Cody mencarinya, menemukannya dan membawanya kembali... 1143 01:32:10,070 --> 01:32:11,260 Dia agak babak belur sekarang, 1144 01:32:11,270 --> 01:32:14,380 tapi itu salahnya sendiri, berlari menembus semak dan kotoran 1145 01:32:14,400 --> 01:32:15,960 Sudah berapa lama dia di dalam kotak? 1146 01:32:16,050 --> 01:32:19,040 Berapa lama menurutmu? Sudah seharian! 1147 01:32:19,170 --> 01:32:22,380 Dan perempuan jalang itu harus habiskan 10 hari lagi di sana. 1148 01:32:22,540 --> 01:32:23,840 Stephen, keluarkan dia. 1149 01:32:23,970 --> 01:32:25,200 Keluarkan dia, kenapa?! 1150 01:32:25,290 --> 01:32:27,250 Karena aku bilang begitu. 1151 01:32:27,290 --> 01:32:29,170 Dr. Schultz adalah tamuku. 1152 01:32:29,310 --> 01:32:33,870 Hildi adalah negroku, keramahan Orang Selatan mengharuskanku menyediakannya. 1153 01:32:33,880 --> 01:32:36,110 Tapi Monsieur Candie, ia kabur! 1154 01:32:36,150 --> 01:32:39,710 Astaga, Stephen, apa gunanya memiliki negro yang bisa berbahasa Jerman, 1155 01:32:39,790 --> 01:32:42,170 jika tak bisa digunakan saat ada tamu orang Jerman? 1156 01:32:42,380 --> 01:32:46,450 Aku paham ini tak menyenangkan tapi kau tetap harus mengeluarkannya! 1157 01:32:46,590 --> 01:32:47,440 Baik, Tuan. 1158 01:32:49,050 --> 01:32:52,320 Lara Lee, maukah kau dan Cora bertanggungjawab... 1159 01:32:52,340 --> 01:32:55,360 membuat Hildi bersih dan pantas untuk Dr. Schultz? 1160 01:32:55,380 --> 01:32:56,780 Tentu. 1161 01:32:56,920 --> 01:33:02,050 Saudara-saudara, aku minta maaf, tapi aku sangat lelah karena perjalanan, 1162 01:33:02,070 --> 01:33:04,890 sudah waktunya aku beristirahat. 1163 01:33:09,700 --> 01:33:12,590 Kalian dengar sendiri, keluarkan negro itu! 1164 01:33:12,910 --> 01:33:14,640 Cora! Kemari! 1165 01:33:15,310 --> 01:33:18,700 Kemari, bersihkan dia, bawa dia pada dokter... 1166 01:33:18,700 --> 01:33:20,390 siapa namamu tadi, Shoot? 1167 01:33:20,410 --> 01:33:21,840 Schultz./ Schultz! 1168 01:33:22,230 --> 01:33:24,020 Bawa ia kemari, mengerti? 1169 01:33:24,060 --> 01:33:25,460 Ya, Tuan. 1170 01:34:43,460 --> 01:34:47,100 Hilda, kau ikut denganku atau mau terus tidur di kotak itu? 1171 01:36:22,230 --> 01:36:23,590 Halo, gadis-gadis. 1172 01:36:23,680 --> 01:36:27,170 Dr. Schultz, kuperkenalkan kau pada Broomhilda. 1173 01:36:31,310 --> 01:36:33,400 Hildi, ini Dr. Schultz. 1174 01:36:35,450 --> 01:36:37,560 Senang bertemu denganmu, Broomhilda. 1175 01:36:38,600 --> 01:36:40,930 Aku sudah dengar banyak hal baik tentangmu. 1176 01:36:41,000 --> 01:36:44,500 Tidak semua negro bisa berbahasa Jerman, kau tahu? 1177 01:36:47,180 --> 01:36:49,500 Saat aku menatapmu, Broomhilda. 1178 01:36:49,540 --> 01:36:53,920 Bisa kulihat seluruh hasrat yang kau kobarkan begitu kuat. 1179 01:36:57,630 --> 01:36:59,730 Dokter ini berbahasa Jerman. 1180 01:37:01,890 --> 01:37:04,090 Dan kudengar kau juga bisa? 1181 01:37:05,320 --> 01:37:07,700 Ayo, berbahasalah Jerman sedikit saja. 1182 01:37:08,960 --> 01:37:12,920 Senang bisa berbicara Bahasa Jerman dengan Anda. 1183 01:37:15,930 --> 01:37:17,480 Menakjubkan. 1184 01:37:17,580 --> 01:37:19,480 Silahkan masuk, Fraulein. (Nona) 1185 01:37:24,840 --> 01:37:27,310 Dan aku harus bawakan--/ Terima kasih. 1186 01:37:32,460 --> 01:37:35,310 Bolehkah kutuangkan segelas air untukmu? 1187 01:38:00,980 --> 01:38:02,290 Jangan takut. 1188 01:38:05,090 --> 01:38:06,490 Permisi. 1189 01:38:12,670 --> 01:38:17,890 Aku sadar kau sudah lama tak bebahasa Jerman. 1190 01:38:21,840 --> 01:38:24,790 Akan kukatakan pelan-pelan. 1191 01:38:29,980 --> 01:38:31,990 Aku hanya berbahasa Jerman padamu... 1192 01:38:32,000 --> 01:38:34,780 ...kalau-kalau anak buah Candie mendengarkan kita. 1193 01:38:41,810 --> 01:38:42,930 Maaf. 1194 01:38:45,830 --> 01:38:47,930 Betapa cantiknya kau. 1195 01:38:50,230 --> 01:38:51,930 Danke. (Terima kasih) 1196 01:39:00,380 --> 01:39:04,830 Aku dan teman kita... 1197 01:39:05,800 --> 01:39:08,530 ...telah melalui banyak masalah... 1198 01:39:08,650 --> 01:39:11,930 ...dan berkuda bermil-mil... 1199 01:39:12,140 --> 01:39:14,830 ...untuk menemukanmu, Fraulein (Nona). 1200 01:39:17,060 --> 01:39:18,830 ...untuk menyelamatkanmu. 1201 01:39:20,230 --> 01:39:22,190 Silahkan minum. 1202 01:39:26,370 --> 01:39:30,290 Adalah maksudku dan teman kita... 1203 01:39:30,330 --> 01:39:32,790 ...untuk membawamu pergi dari sini selamanya. 1204 01:39:32,830 --> 01:39:35,400 Aku tak punya teman. 1205 01:39:36,290 --> 01:39:39,500 Kau punya. 1206 01:39:39,920 --> 01:39:41,200 Siapa? 1207 01:39:41,300 --> 01:39:43,900 Aku tak bisa bilang. 1208 01:39:46,430 --> 01:39:51,200 Teman kita ini punya bakat dramatis. 1209 01:39:52,640 --> 01:39:54,970 Di mana teman ini? 1210 01:39:57,190 --> 01:39:59,320 Berdiri di balik pintu itu. 1211 01:40:07,070 --> 01:40:09,690 Janji kau tidak akan teriak? 1212 01:40:14,000 --> 01:40:17,670 Katakan, "Aku berjanji." 1213 01:40:37,450 --> 01:40:38,850 HEY, Pembuat Masalah Kecil. 1214 01:40:48,040 --> 01:40:50,440 Mulutmu iblismu. 1215 01:40:52,240 --> 01:40:53,490 Cepatlah! 1216 01:40:53,830 --> 01:40:58,290 Tidak, tidak, tidak! Pergilah ke ruang bawah Monsieur Candie... 1217 01:40:58,290 --> 01:41:00,290 Dasar bokong besar! 1218 01:41:00,290 --> 01:41:02,290 Tapi kau menyukainya. 1219 01:41:02,290 --> 01:41:04,290 Kau tahu yang kusukai. 1220 01:41:06,700 --> 01:41:12,230 Lihat Monsieur Candie, mereka semua spesimen yang baik, tak diragukan lagi. 1221 01:41:12,600 --> 01:41:15,420 Tapi 3 terbaik, sejauh ini, adalah: 1222 01:41:15,750 --> 01:41:17,000 Samson… 1223 01:41:17,640 --> 01:41:19,600 Siapa namanya tadi?/ Goldie. 1224 01:41:20,000 --> 01:41:22,870 Goldie… dan Eskimo Joe. 1225 01:41:23,500 --> 01:41:25,760 Kenapa ia dipanggil Eskimo Joe? 1226 01:41:25,820 --> 01:41:29,230 Kau takkan pernah tahu bagaimana julukan negro itu didapatkan. 1227 01:41:29,350 --> 01:41:32,870 Namanya Joe, mungkin suatu hari dia bilang dia dingin, siapa tahu? 1228 01:41:36,010 --> 01:41:37,250 Tanpa menghiraukan bahwa... 1229 01:41:37,780 --> 01:41:39,400 ...Samson yang terbaik, 1230 01:41:39,630 --> 01:41:40,990 kita semua tahu... 1231 01:41:41,370 --> 01:41:45,280 ...kau takkan menjualnya, dan aku tahu, karena dialah sang juara. 1232 01:41:45,320 --> 01:41:48,740 Ketiganya adalah juara. 1233 01:41:49,560 --> 01:41:51,120 Samson juaranya. 1234 01:41:51,900 --> 01:41:53,820 Yang dua lainnya cukup baik. 1235 01:41:54,980 --> 01:41:56,550 Calvin, negro itu-- kau biarkan-- 1236 01:41:56,560 --> 01:41:57,770 Tak apa, tak apa. 1237 01:41:57,840 --> 01:41:59,800 Anda harus mengerti Monsieur Candie, 1238 01:41:59,910 --> 01:42:03,720 meski kuakui aku pemula dalam pertarungan negro, 1239 01:42:03,730 --> 01:42:07,740 aku punya latar belakang sirkus keliling di Eropa. 1240 01:42:07,790 --> 01:42:09,140 Benar kah? 1241 01:42:09,420 --> 01:42:13,750 Karena itu… Aku punya ide besar mengenai presentasinya. 1242 01:42:14,770 --> 01:42:17,660 Aku butuh lebih dari sekedar negro yang besar. 1243 01:42:19,120 --> 01:42:21,230 Dia harus punya… semangat. 1244 01:42:21,380 --> 01:42:23,850 Harus punya apa?/ Semangat… 1245 01:42:24,910 --> 01:42:27,570 Jiwa penghibur!/ Penghibur, ya. 1246 01:42:27,610 --> 01:42:31,610 Aku ingin menjulukinya sebagai “Herkules Hitam”. 1247 01:42:32,710 --> 01:42:34,490 Herkules Hitam, tidak kah itu cerdas? 1248 01:42:34,540 --> 01:42:36,200 Seperti “Negro-les”. 1249 01:42:37,600 --> 01:42:40,200 Aku pernah bilang, lalu aku mengutipnya: 1250 01:42:40,300 --> 01:42:45,570 “Aku akan membayar mahal untuk Negro yang Tepat”. 1251 01:42:46,540 --> 01:42:49,940 Aku tak bilang bahwa Eskimo Joe adalah negro yang salah… 1252 01:42:50,940 --> 01:42:53,480 tapi dia sangat tepat? 1253 01:42:54,810 --> 01:42:57,990 Dr. Schultz, aku ignin kau tahu, 1254 01:42:58,060 --> 01:43:01,200 tak ada seorang pun dalam pertarungan negro yang menghargai... 1255 01:43:01,210 --> 01:43:04,440 ...nilai seni pertunjukan melebihi Monsieur Calvin J. Candie. 1256 01:43:04,440 --> 01:43:05,440 Tak ada. 1257 01:43:05,690 --> 01:43:09,180 Tapi jangan sampai lupa hal terpenting dalam pertarungan negro. 1258 01:43:09,290 --> 01:43:12,340 Yaitu negro yang bisa memenangkan pertarungan. 1259 01:43:12,780 --> 01:43:16,990 Itu harus jadi perhatian pertama, kedua, ketiga, keempat, dan kelima-mu. 1260 01:43:17,130 --> 01:43:19,380 Setelah kau memilikinya, dan kau tahu itu, 1261 01:43:19,430 --> 01:43:22,580 kau baru bisa mulai menerapkan rancangan besarmu. 1262 01:43:23,500 --> 01:43:26,100 Dengan kata lain, dahulukan yang penting. 1263 01:43:26,160 --> 01:43:28,280 Dahulukan yang penting. 1264 01:43:36,710 --> 01:43:39,110 Sepertinya kalian dapat bergaul. 1265 01:43:39,640 --> 01:43:41,320 Dengan baik. 1266 01:43:41,660 --> 01:43:44,310 Monsieur Candie, kau tak tahu rasanya... 1267 01:43:44,310 --> 01:43:47,750 ...tak mendengar bahasa aslimu selama 4 tahun. 1268 01:43:48,010 --> 01:43:50,670 Aku tak bisa bayangkan 2 minggu di Boston. 1269 01:43:52,240 --> 01:43:55,490 2 minggu di Boston, oh astaga! 1270 01:43:57,070 --> 01:43:58,630 2 minggu di Boston! 1271 01:43:58,990 --> 01:44:04,460 Tak bisa kuungkapkan suka citaku bercakap dengan bahasa ibu-ku. 1272 01:44:04,520 --> 01:44:08,940 Dan Hildi adalah teman bercakap yang menawan. 1273 01:44:09,040 --> 01:44:11,000 Berhati-hatilah Dokter Schultz, 1274 01:44:11,170 --> 01:44:14,000 kau bisa saja merasakan sedikit Cinta Negro. 1275 01:44:14,130 --> 01:44:16,500 Cinta Negro adalah perasaan yang kuat. 1276 01:44:16,550 --> 01:44:20,000 Seperti kolam aspal, sekali kau terkena, kau tertangkap- 1277 01:44:20,070 --> 01:44:21,870 Benar, kau tertangkap. 1278 01:44:23,220 --> 01:44:27,750 Entahlah dokter, kau bisa berikan seluruh rayuan Jerman-mu, tapi... 1279 01:44:27,750 --> 01:44:31,390 ...sepertinya gadis ini tertarik pada Django. 1280 01:44:34,300 --> 01:44:40,360 Tentu saja, elang yang terbang tinggi yang menarik perhatiannya, 1281 01:44:40,380 --> 01:44:42,780 bukan ayam tanpa bulu. 1282 01:44:44,000 --> 01:44:46,640 Dr. Schultz, jangan terlalu merendah, 1283 01:44:46,640 --> 01:44:48,390 kau ini saudagar Eropa yang rupawan. 1284 01:44:48,400 --> 01:44:51,670 Kau harus menyelesaikannya, kau harus berusaha, kau dengar-- 1285 01:44:51,720 --> 01:44:54,120 Kau kenal negro itu, bukan? 1286 01:44:55,040 --> 01:44:56,210 Siapa?/ Siapa? 1287 01:44:56,250 --> 01:44:59,050 Jangan tanya siapa padaku, kau tahu yang kubicarakan! 1288 01:45:01,070 --> 01:45:02,360 Yang di meja? 1289 01:45:03,290 --> 01:45:04,720 Aku tak mengenalnya. 1290 01:45:04,880 --> 01:45:06,300 Kau tak mengenalnya? 1291 01:45:06,600 --> 01:45:07,650 Tidak. 1292 01:45:07,870 --> 01:45:09,050 Tidak apa? 1293 01:45:09,330 --> 01:45:10,740 Tidak, Tuan. 1294 01:45:15,540 --> 01:45:17,420 Kau takkan berbohong padaku, kan? 1295 01:45:22,130 --> 01:45:23,340 Baiklah… 1296 01:45:24,700 --> 01:45:27,610 ...jika kau bilang begitu. 1297 01:45:34,000 --> 01:45:37,320 Eskimo Joe adalah negro berkualitas, tak perlu diragukan. 1298 01:45:39,180 --> 01:45:40,400 Tapi jika itu uangku… 1299 01:45:42,050 --> 01:45:44,350 ...aku takkan bayar 12.000 dollar untuknya. 1300 01:45:44,400 --> 01:45:46,290 Berapa harga yang kau tawarkan? 1301 01:45:46,880 --> 01:45:48,870 Jika dulu aku sedikit murah hati, 1302 01:45:48,940 --> 01:45:52,170 aku tak tahu apakah aku masih akan murah hati… 1303 01:45:53,290 --> 01:45:54,360 9.000… 1304 01:45:55,890 --> 01:45:56,830 mungkin. 1305 01:45:57,720 --> 01:45:59,120 Dr. Schultz… 1306 01:45:59,700 --> 01:46:03,640 Biar kujelaskan ulang bagaimana negosiasi ini terjadi. 1307 01:46:03,980 --> 01:46:06,250 Bukan aku yang datang padamu untuk menjual negro. 1308 01:46:06,250 --> 01:46:07,030 Bukan begitu. 1309 01:46:07,050 --> 01:46:09,180 Kau yang menemuiku untuk membeli. 1310 01:46:09,180 --> 01:46:10,040 Benar begitu. 1311 01:46:10,100 --> 01:46:14,100 9.000 dollar tawaran si Bocah Cerdas tidaklah terlalu jauh bedanya, 1312 01:46:14,100 --> 01:46:15,780 jika aku ingin menjual Eskimo Joe seharga itu... 1313 01:46:15,780 --> 01:46:17,550 ...aku bisa melakukannya kapanpun. 1314 01:46:17,550 --> 01:46:18,560 Kapanpun. 1315 01:46:18,980 --> 01:46:21,100 Tapi seperti katamu di Greenville, dokter, 1316 01:46:21,290 --> 01:46:22,960 Aku tak mau menjual mereka. 1317 01:46:23,760 --> 01:46:26,540 Hanya penawaran gilamu dengan... 1318 01:46:26,540 --> 01:46:30,230 12.000 dollar yang membuatku mempertimbangkannya. 1319 01:46:39,110 --> 01:46:43,310 Monsieur Candie, kau memiliki kekuatan untuk mempengaruhi. 1320 01:46:47,600 --> 01:46:52,130 Kenapa tidak, Monsieur Candie, sepakat, Eskimo Joe, 12.000 dollar! 1321 01:46:52,200 --> 01:46:55,390 Bagus, dokter, bagus, itu keputusan bijak! 1322 01:46:55,450 --> 01:46:58,860 Tapi, itu jumlah yang sangat besar. 1323 01:46:59,160 --> 01:47:02,330 Dan seperti kau punya Tn. Moguy, aku punya pengacara, 1324 01:47:02,380 --> 01:47:04,370 pria cerewet bernama Tuttle, 1325 01:47:04,510 --> 01:47:07,690 dan aku butuh Tn. Tuttle-ku untuk membuat kontrak legal... 1326 01:47:07,700 --> 01:47:11,700 sebelum aku menukarkan uang itu dengan manusia. 1327 01:47:11,970 --> 01:47:15,390 Belum lagi memeriksakan Eskimo Joe pada dokter-ku. 1328 01:47:15,440 --> 01:47:16,840 Tentunya. 1329 01:47:16,870 --> 01:47:21,090 Jadi aku akan kembali lagi dalam… 1330 01:47:23,690 --> 01:47:25,790 ...lima hari./ Lima hari? 1331 01:47:25,960 --> 01:47:28,820 Dengan Tn. Tuttle-ku. Lalu Tn. Tuttle-ku... 1332 01:47:28,850 --> 01:47:32,340 dan Tn. Moguy-mu bisa membicarakan detailnya 1333 01:47:33,470 --> 01:47:36,330 Menurutku ini bagus, dokter… Bagus. 1334 01:47:37,150 --> 01:47:38,550 Saudara-saudara… 1335 01:47:39,460 --> 01:47:40,920 ...mari bersulang… 1336 01:47:43,690 --> 01:47:47,460 ...untuk Eskimo Joe. Atau, kita bisa menyebutnya... 1337 01:47:47,770 --> 01:47:49,590 Herkules Hitam! 1338 01:47:49,920 --> 01:47:51,650 Untuk Herkules Hitam. 1339 01:47:51,770 --> 01:47:53,010 Herkules Hitam! 1340 01:47:53,270 --> 01:47:54,770 Herkules Hitam… 1341 01:47:54,840 --> 01:47:58,260 Kau benar, Dokter, nama itu memang punya "aksi". 1342 01:48:00,380 --> 01:48:01,780 Hildi… 1343 01:48:02,210 --> 01:48:03,450 Minumku habis. 1344 01:48:06,680 --> 01:48:10,950 Hildi… bagaimana rasanya melayani di meja besar dalam Rumah Utama? 1345 01:48:11,950 --> 01:48:14,680 Bila Monsieur Candie berbicara padamu, kau jawab. 1346 01:48:15,280 --> 01:48:17,120 Aku sangat menyukainya, Monsieur Candie. 1347 01:48:18,300 --> 01:48:20,230 Lebih menyenangkan daripada berdesis di kotak panas, 1348 01:48:20,230 --> 01:48:22,670 atau berlari menembus semak belukar. 1349 01:48:22,700 --> 01:48:25,750 Mungkin tidak lebih menyenangkan daripada melayani petarung mandingo... 1350 01:48:25,750 --> 01:48:27,690 ...begitu kah?/ Dia baru menyukainya. 1351 01:48:27,700 --> 01:48:30,210 Seperti Samson, kah?/ Benar. 1352 01:48:30,540 --> 01:48:32,210 Kau tahu Monsieur Candie, 1353 01:48:32,230 --> 01:48:35,940 Dokter ini mungkin tertarik melihat luka di punggung Hildi, 1354 01:48:35,940 --> 01:48:39,230 karena tidak banyak negro di tempat asalnya. 1355 01:48:39,290 --> 01:48:42,030 Dr. Schultz, saat kau berdua dengan Hildi, 1356 01:48:42,050 --> 01:48:45,250 kau cuma bercakap bahasa Jerman atau sempat membuka bajunya? 1357 01:48:45,280 --> 01:48:47,080 Kami cuma bercakap dan… 1358 01:48:47,130 --> 01:48:49,140 Jadi kau belum melihat punggungnya? 1359 01:48:49,330 --> 01:48:50,320 Belum-- 1360 01:48:50,430 --> 01:48:53,520 Stephen benar, mungkin kau akan tertarik. 1361 01:48:53,580 --> 01:48:57,210 Hildi, lepaskan pakaianmu, tunjukkan punggungmu pada Dr. Schultz, ayo! 1362 01:48:57,250 --> 01:49:01,340 Calvin, aku baru mendandaninya agar telihat cantik. 1363 01:49:01,360 --> 01:49:05,890 Tapi… Lara Lee, Dr. Schultz ini dari Dusseldorf, tak ada negro di sana. 1364 01:49:05,990 --> 01:49:07,590 Dia itu dokter. 1365 01:49:07,630 --> 01:49:10,610 Pasti menarik baginya, daya tahan negro akan rasa sakit. 1366 01:49:10,630 --> 01:49:14,080 Para negro ini sangat kuat Dr. Schultz, tak perlu diragukan. 1367 01:49:14,170 --> 01:49:16,650 Ada 4 bekas cambukan di punggungnya. 1368 01:49:16,660 --> 01:49:19,050 Lare Lee, baru lihat satu saja sudah tak tahan! 1369 01:49:19,080 --> 01:49:21,110 Lihatlah, dokter, seperti lukisan. 1370 01:49:21,140 --> 01:49:22,190 Calvin! 1371 01:49:23,090 --> 01:49:26,180 Kita sedang makan, tak ada yang ingin melihat punggungnya! 1372 01:49:28,190 --> 01:49:30,240 Baiklah, baiklah, baiklah… 1373 01:49:30,500 --> 01:49:33,180 Setelah makan malam, Stephen. Setelah makan malam. 1374 01:49:34,210 --> 01:49:35,710 Saat acara minum Brandy saja, ya? 1375 01:49:42,140 --> 01:49:44,240 Cora, bawa gadis ini! 1376 01:49:47,190 --> 01:49:49,490 Dia tampak kacau./ Ya, nyonya? 1377 01:49:49,950 --> 01:49:51,960 Oh! Kenapa kau tak rapi? 1378 01:49:52,010 --> 01:49:54,670 Aku baru saja merapikanmu, ayo masuk sini! 1379 01:50:01,070 --> 01:50:05,010 Kau harus tahu sisi buruk Stephen, untuk tahu sifat lemahnya. 1380 01:50:05,030 --> 01:50:07,160 Katamu kau tak mengenalnya? 1381 01:50:09,460 --> 01:50:14,450 Kubilang... katamu kau tak mengenalnya. 1382 01:50:16,310 --> 01:50:17,870 Aku tak mengenalnya. 1383 01:50:18,230 --> 01:50:19,550 Kau mengenalnya. 1384 01:50:21,730 --> 01:50:23,180 Tuan Stephen… 1385 01:50:24,390 --> 01:50:25,850 Aku tak mengenalnya. 1386 01:50:25,900 --> 01:50:27,800 Kenapa kau berbohong padaku? 1387 01:50:30,340 --> 01:50:31,870 Aku tak berbohong. 1388 01:50:32,150 --> 01:50:34,110 Lalu kenapa kau menangis? 1389 01:50:35,010 --> 01:50:36,380 Kau menakutiku. 1390 01:50:36,620 --> 01:50:38,420 Kenapa aku menakutimu? 1391 01:50:39,250 --> 01:50:40,950 Karena kau menakutkan. 1392 01:50:42,680 --> 01:50:49,290 ...bercakap Bahasa Jerman dengan Hildi, sangat memperkaya jiwaku. 1393 01:50:52,130 --> 01:50:54,860 Tetap di sini. 1394 01:51:00,440 --> 01:51:05,040 Sepertinya kau siap berpisah dengan Hildi. 1395 01:51:05,190 --> 01:51:07,950 Ya Bob. Memang. 1396 01:51:09,860 --> 01:51:15,700 Untuk itu… izinkan aku… mengajukan penawaran lain. 1397 01:51:16,080 --> 01:51:16,950 Kudengarkan. 1398 01:51:17,180 --> 01:51:19,000 Bergegaslah, sialan! 1399 01:51:19,960 --> 01:51:21,970 Monsieur Candie--/ Stephen! 1400 01:51:22,430 --> 01:51:24,870 Kau barus saja menyela Dr. Schultz! 1401 01:51:25,810 --> 01:51:30,940 Maaf Dr. Schultz, mtelingaku agak bermasalah belakangan. 1402 01:51:32,300 --> 01:51:35,580 Monsieur Candie, bisa kita berbincang di dapur? 1403 01:51:36,520 --> 01:51:38,480 Maksudmu, bangkit dari kursiku? 1404 01:51:38,610 --> 01:51:40,410 Jika kau bisa usahakan. 1405 01:51:40,720 --> 01:51:41,840 Kenapa? 1406 01:51:42,130 --> 01:51:43,660 Ini tentang makanan penutup. 1407 01:51:43,770 --> 01:51:45,390 Kenapa makanan penutup-nya? 1408 01:51:45,890 --> 01:51:48,550 Lebih baik kita diskusikan secara tertutup. 1409 01:51:48,630 --> 01:51:50,690 Kita punya kue putih. 1410 01:51:50,930 --> 01:51:53,430 Drama apa yang berlangsung di belakang? 1411 01:51:53,580 --> 01:51:57,850 Kau benar Monsieur Candie, akan kuurus sendiri. 1412 01:51:58,000 --> 01:51:59,420 Temui aku di perpustakaan. 1413 01:51:59,750 --> 01:52:03,070 Aku tak mengerti kenapa kau tak bilang tadi sore, 1414 01:52:03,080 --> 01:52:04,980 jika dia mengacau di sini, kau salahkan aku. 1415 01:52:05,070 --> 01:52:06,890 Baiklah, Stephen, aku… 1416 01:52:08,100 --> 01:52:09,660 ...segera menyusul. 1417 01:52:10,400 --> 01:52:11,520 Baik. 1418 01:52:12,360 --> 01:52:13,480 Baiklah... 1419 01:52:14,170 --> 01:52:15,130 saudara-saudara... 1420 01:52:15,370 --> 01:52:18,170 seperti yang anda lihat, bakat mereka tak diragukan di dapur, 1421 01:52:18,200 --> 01:52:22,160 dari waktu ke waktu… pengawasan orang dewasa tetap diperlukan. 1422 01:52:24,860 --> 01:52:26,820 Aku minta izin sebentar. 1423 01:52:32,780 --> 01:52:34,880 Kau bisa bereskan makan malamnya. 1424 01:52:39,960 --> 01:52:41,370 Dr. Schultz… 1425 01:52:41,800 --> 01:52:44,620 Kenapa kau tak hibur kami dengan kisah sirkusmu? 1426 01:52:45,410 --> 01:52:47,030 Sirkus! 1427 01:52:54,290 --> 01:52:56,090 Ada apa? 1428 01:53:01,400 --> 01:53:05,950 Mereka kemari bukan untuk membeli petarung mandingo. 1429 01:53:06,600 --> 01:53:08,050 Mereka menginginkan gadis itu. 1430 01:53:10,310 --> 01:53:13,050 Stephen, omong kosong apa yang kau bicarakan? 1431 01:53:13,190 --> 01:53:16,470 Mereka membodohimu, itu yang kubicarakan. 1432 01:53:16,750 --> 01:53:20,120 Mereka kemari bukan untuk negro yang kekar, 1433 01:53:20,940 --> 01:53:22,270 mereka kemari untuk gadis itu. 1434 01:53:22,710 --> 01:53:25,270 Siapa... Gadis yang mana. Hildi? 1435 01:53:25,300 --> 01:53:27,580 Ya, Hildi. Dia dan Django? 1436 01:53:27,900 --> 01:53:30,010 Mereka saling mengenal. 1437 01:53:31,000 --> 01:53:32,710 Dia baru saja membeli Eskimo Joe. 1438 01:53:32,720 --> 01:53:34,050 Apa dia memberimu uang? 1439 01:53:34,110 --> 01:53:35,200 Belum, tapi mereka-- 1440 01:53:35,220 --> 01:53:37,720 Mereka tak membeli apapun. 1441 01:53:37,910 --> 01:53:43,150 Dia hampir membeli apa yang ia cari, saat aku menyela. 1442 01:53:43,660 --> 01:53:46,330 Terima kasih, Stephen./ Sama-sama, Calvin. 1443 01:53:51,960 --> 01:53:54,210 Dari mana kau tahu semua ini? 1444 01:53:55,000 --> 01:53:57,480 Kenapa mereka mau repot-repot untuk negro dengan-- 1445 01:53:57,490 --> 01:54:00,080 punggung penuh luka, dan harganya tak lebih dari 300 dollar? 1446 01:54:00,090 --> 01:54:03,730 Mereka melakukannya karena Django jatuh cinta pada Hildi. 1447 01:54:04,260 --> 01:54:05,930 Mungkin ia istrinya. 1448 01:54:06,170 --> 01:54:10,070 Kenapa orang Jerman itu peduli dengan siapa yang negro itu cintai, 1449 01:54:10,070 --> 01:54:12,270 aku tak tahu. 1450 01:54:15,030 --> 01:54:16,910 Jika ia yang mereka inginkan… 1451 01:54:17,330 --> 01:54:21,470 untuk aapa seluruh… basa-basi tentang mandingo ini? 1452 01:54:21,830 --> 01:54:24,810 Kau takkan peduli dengan tawaran 300 dollar. 1453 01:54:25,670 --> 01:54:27,140 Tapi 12.000? 1454 01:54:28,450 --> 01:54:30,640 Itu membuatmu lebih ramah, bukan? 1455 01:54:33,630 --> 01:54:35,030 Benar. 1456 01:54:38,740 --> 01:54:39,870 Istrinya? 1457 01:54:44,650 --> 01:54:46,500 Jika itu ular… 1458 01:54:46,880 --> 01:54:48,290 seharusnya kita membunuhnya. 1459 01:54:51,420 --> 01:54:59,970 Kebohongan itu… Membuang-buang waktuku saja. 1460 01:55:02,220 --> 01:55:03,780 Kurang ajar! 1461 01:55:03,910 --> 01:55:09,050 ...di New Orleans, jadi aku sedikit belajar tentang jenis teater. 1462 01:55:10,090 --> 01:55:11,740 Kau rupanya! 1463 01:55:11,840 --> 01:55:15,420 Aku baru saja berpikir kau dan si tua itu kabur. 1464 01:55:16,720 --> 01:55:18,830 Itu bisa jadi berita mengejutkan, bukan? 1465 01:55:19,090 --> 01:55:20,110 Lara Lee… 1466 01:55:20,350 --> 01:55:21,970 Aku tadi melihat keluar jendela. 1467 01:55:22,040 --> 01:55:23,970 Billy Crash di luar berurusan dengan... 1468 01:55:23,970 --> 01:55:26,360 ...pedagang budak, mencoba menjual beberapa gadis, 1469 01:55:26,370 --> 01:55:30,010 maukah kau membantu di luar, melihat-lihat para gadis itu? 1470 01:55:30,500 --> 01:55:33,300 Tentu saja, Kak./ Terima kasih, sayang. 1471 01:55:45,940 --> 01:55:49,360 Baiklah. Bisnis pernah tidur. 1472 01:55:51,650 --> 01:55:53,050 Tawar… 1473 01:55:53,200 --> 01:55:58,930 sebelum kau keluar, kita tengah diskusi kemungkinan membeli Broomhilda. 1474 01:55:59,020 --> 01:56:01,300 Ya! Benar. 1475 01:56:02,020 --> 01:56:04,380 Kita lanjutkan… sebentar lagi. 1476 01:56:20,480 --> 01:56:22,580 Siapa teman kecilmu? 1477 01:56:27,750 --> 01:56:29,150 Ini Ben… 1478 01:56:30,710 --> 01:56:35,240 Dia adalah negro… yang tinggal di sini lama sekali. 1479 01:56:35,810 --> 01:56:37,910 Maksudku dalam waktu yang sangat lama. 1480 01:56:39,300 --> 01:56:40,700 Ben ini… 1481 01:56:41,350 --> 01:56:43,170 mengasuh ayahku… 1482 01:56:43,730 --> 01:56:45,550 dan ayah dari ayahku… 1483 01:56:46,120 --> 01:56:48,270 sampai pada akhirnya… 1484 01:56:51,370 --> 01:56:52,850 ...mengasuhku. 1485 01:56:55,630 --> 01:56:59,550 Terlahir sebagai putra… pemilik perkebunan besar di Mississippi... 1486 01:56:59,550 --> 01:57:05,540 ...membuat orang kulit putih sering bersinggungan dengan orang kulit hitam. 1487 01:57:07,300 --> 01:57:12,330 Kuhabiskan seluruh hidupku di sini… di Candyland… 1488 01:57:13,700 --> 01:57:17,430 dikelilingi... orang kulit hitam. 1489 01:57:19,540 --> 01:57:22,810 Dan melihat mereka setiap hari, berganti hari, aku… 1490 01:57:23,210 --> 01:57:25,110 Aku cuma punya 1 pertanyaan. 1491 01:57:28,980 --> 01:57:30,720 Kenapa mereka tak membunuh kami? 1492 01:57:34,720 --> 01:57:36,650 Tepat di beranda itu… 1493 01:57:37,070 --> 01:57:39,560 3 kali seminggu selama 50 tahun, 1494 01:57:39,700 --> 01:57:44,260 Si Ben Tua… mencukur ayahku dengan pisau tajam. 1495 01:57:45,000 --> 01:57:50,120 Jika aku jadi Ben, aku pasti sudah menggorok leher ayahku, 1496 01:57:50,180 --> 01:57:53,920 dan bahkan tak butuh waktu 50 tahun untuk melakukannya. 1497 01:57:56,270 --> 01:57:57,680 Tapi ia tak pernah melakukannya. 1498 01:57:59,530 --> 01:58:00,650 Kenapa tidak? 1499 01:58:02,180 --> 01:58:03,060 Kau tahu… 1500 01:58:03,490 --> 01:58:05,810 ilmu analogi… 1501 01:58:06,870 --> 01:58:12,070 sangat penting untuk memahami… perbedaan antara 2 spesies. 1502 01:58:13,870 --> 01:58:16,270 Dalam tengkorak orang Afrika ini… 1503 01:58:17,850 --> 01:58:20,220 bagian yang menunjukkan kepatuhan 1504 01:58:20,290 --> 01:58:25,550 lebih lebar dari milik manusia apapun di dunia ini. 1505 01:58:41,490 --> 01:58:43,310 Jika kau periksa… 1506 01:58:44,590 --> 01:58:46,690 ...kepingan tengkorak di sini… 1507 01:58:52,930 --> 01:58:57,280 ...kau akan menemukan 3 lesung unik. 1508 01:59:00,100 --> 01:59:03,570 Di sini... di sini... dan di sini. 1509 01:59:04,010 --> 01:59:05,130 Sekarang… 1510 01:59:05,440 --> 01:59:10,210 Jika aku memegang tengkorak… Isaac Newton atau Galileo, 1511 01:59:10,610 --> 01:59:14,880 ketiga lesung ini akan ditemukan di bagian otak yang berhubungan dengan… 1512 01:59:15,220 --> 01:59:16,620 ...kreatifitas. 1513 01:59:17,220 --> 01:59:19,320 Tapi ini tengkorak Si Tua Βеn. 1514 01:59:20,030 --> 01:59:23,910 Dan di dalam tengkorak Ben, diturunkan melalui gen, 1515 01:59:24,510 --> 01:59:28,720 ketiga lesung ini ada di bagian tengkorak yang berhubungan dengan… 1516 01:59:29,670 --> 01:59:31,370 sikap tunduk sebagai budak. 1517 01:59:32,390 --> 01:59:33,890 Bocah Cerdas… 1518 01:59:34,760 --> 01:59:37,000 Kuakui kau memang cerdas. 1519 01:59:39,670 --> 01:59:41,340 Tapi jika kuambil palu ini… 1520 01:59:43,750 --> 01:59:45,750 dan kuhempaskan ke tengkorakmu… 1521 01:59:47,060 --> 01:59:49,440 kau tetap akan punya ketiga lesung ini…. 1522 01:59:50,170 --> 01:59:51,960 di tempat yang sama… 1523 01:59:53,790 --> 01:59:55,160 seperti Si Tua Ben. 1524 01:59:57,420 --> 01:59:59,910 Letakkan telapak tanganmu di atas meja! 1525 02:00:00,000 --> 02:00:03,050 Jika kau angkat telapak tanganmu dari meja ini, 1526 02:00:03,100 --> 02:00:06,340 Tn. Butch akan menghabisi kalian! 1527 02:00:07,450 --> 02:00:10,790 Banyak kebohongan disampaikan di meja makan ini... 1528 02:00:10,820 --> 02:00:12,440 tapi kau bisa mempercayainya! 1529 02:00:13,640 --> 02:00:14,750 Tn. Moguy, 1530 02:00:14,800 --> 02:00:18,610 bersediakah kau mengumpulkan senapan yang tergantung di pinggul mereka? 1531 02:00:23,450 --> 02:00:24,830 Terima kasih banyak. 1532 02:00:24,900 --> 02:00:26,020 Dokter. 1533 02:00:30,400 --> 02:00:31,680 Sampai mana kita? 1534 02:00:36,180 --> 02:00:37,450 Bodoh. 1535 02:00:41,360 --> 02:00:42,800 Oh ya… 1536 02:00:43,310 --> 02:00:48,070 Aku ingat kau baru saja memberi penawaran untuk membeli Broomhilda. 1537 02:00:48,750 --> 02:00:50,020 Benar? 1538 02:00:54,230 --> 02:00:55,120 Baiklah. 1539 02:00:57,820 --> 02:00:59,320 Bawa Hildi! 1540 02:01:02,500 --> 02:01:03,620 Ke sini, sayang. 1541 02:01:05,210 --> 02:01:07,410 Duduklah di kursi ini! 1542 02:01:07,440 --> 02:01:08,880 Letakkan tanganmu di atas meja. 1543 02:01:08,940 --> 02:01:10,760 Dan tutup mulutmu! 1544 02:01:14,590 --> 02:01:18,980 Dr. Schultz… di Greenville, kau mengatakan... 1545 02:01:19,090 --> 02:01:21,250 bahwa untuk "Negro yang Tepat” kau mau membayar... 1546 02:01:21,260 --> 02:01:24,400 dengan jumlah yang bisa dikatakan gila. 1547 02:01:25,070 --> 02:01:28,050 Untuk itu, aku mengatakan, “Apa maksud dari "gila"?”, 1548 02:01:28,080 --> 02:01:31,920 yang kau jawab, “12.000 dollar”. 1549 02:01:32,980 --> 02:01:36,790 Berhubung kalian sudah berkuda bermil-mil, 1550 02:01:36,960 --> 02:01:38,640 melalui banyak permasalahan, 1551 02:01:38,940 --> 02:01:43,480 dan kalian sudah menawar, untuk membeli gadis ini, 1552 02:01:43,510 --> 02:01:48,810 bisa dipastikan bahwa Broomhilda adalah sang "Negro yang Tepat”! 1553 02:01:50,060 --> 02:01:52,740 Dan jika kau ingin meninggalkan Candyland bersama Broomhilda… 1554 02:01:53,820 --> 02:01:59,140 harganya: 12.000 dollar. 1555 02:01:59,530 --> 02:02:03,690 Dan kuanggap kalian menawarkan tipe negosiasi “ambil atau tidak"? 1556 02:02:05,610 --> 02:02:07,430 Benar, dokter. 1557 02:02:07,970 --> 02:02:14,100 Menurut hukum Daerah Chickasaw, Broomhilda adalah hak milikku. 1558 02:02:14,650 --> 02:02:20,360 Dan aku bebas melakukan apapun terhadap hak milikku! 1559 02:02:21,060 --> 02:02:27,600 Dan jika kalian pikir harga untuk negro ini terlalu mahal, 1560 02:02:27,820 --> 02:02:30,420 yang ingin kulakukan adalah… 1561 02:02:33,550 --> 02:02:37,570 mengambil palu ini dan menghajarnya sampai mati! 1562 02:02:37,650 --> 02:02:39,180 Tetap di depan mata kalian! 1563 02:02:39,200 --> 02:02:40,060 Bagus bukan? 1564 02:02:40,060 --> 02:02:44,550 Kemudian kita bisa memeriksa 3 lesung di dalam tengkorak Broomhilda! 1565 02:02:44,640 --> 02:02:45,910 Sekarang! 1566 02:02:46,040 --> 02:02:48,330 Bagaimana, Dok? 1567 02:02:49,270 --> 02:02:50,160 Bagaimana? 1568 02:02:50,180 --> 02:02:54,160 Bolehkah kuangkat tanganku dari meja untuk mengambil dompetku? 1569 02:02:55,590 --> 02:02:56,710 Ya, kau diperbolehkan.. 1570 02:03:10,570 --> 02:03:11,690 Ini duabelas. 1571 02:03:15,820 --> 02:03:17,240 Terjual! 1572 02:03:17,950 --> 02:03:23,810 Pada pria dengan janggut yang istimewa, dan negro-nya yang biasa saja. 1573 02:03:29,700 --> 02:03:31,720 Tn. Moguy./ Ya Calvin? 1574 02:03:32,730 --> 02:03:36,070 Buatkan mereka tanda terima untuk 12.000 dollar. 1575 02:03:36,230 --> 02:03:39,050 12.000 dollar. 1576 02:03:41,070 --> 02:03:43,470 Senang berbisnis dengan kalian. 1577 02:03:44,040 --> 02:03:45,480 Saudara-saudara… 1578 02:03:46,830 --> 02:03:48,920 Jika kalian bersedia ikut ke ruang tamu… 1579 02:03:49,770 --> 02:03:52,070 kami telah hidangkan kue putih. 1580 02:05:20,440 --> 02:05:21,990 Bagus, Calvin. 1581 02:05:24,810 --> 02:05:27,630 Permisi… Permisi, nona? 1582 02:05:28,820 --> 02:05:31,220 Bisakah kau berhenti memainkan lagu Beethoven? 1583 02:05:31,260 --> 02:05:32,900 Lepaskan tanganmu dari harpa itu! 1584 02:05:36,990 --> 02:05:38,110 Dokter! 1585 02:05:38,380 --> 02:05:40,980 Dok, kau tak bisa ke sana!/ Stephen! 1586 02:05:40,990 --> 02:05:43,010 Dia tak ada urusan di sana./ Biarkan. 1587 02:05:43,800 --> 02:05:47,180 Dia cuma sedikit kecewa. Akan kutangani. 1588 02:06:12,940 --> 02:06:14,060 Kue putih? 1589 02:06:15,200 --> 02:06:18,000 Aku tidak makan manisan, terima kasih. 1590 02:06:27,530 --> 02:06:29,990 Kau merenung tentangku yang memperdayamu? 1591 02:06:30,910 --> 02:06:35,630 Sebenarnya aku memikirkan iblis malang yang kau berikan pada anjing tadi. 1592 02:06:35,670 --> 02:06:37,020 D'Artagnan. 1593 02:06:38,460 --> 02:06:41,920 Dan aku bertanya-tanya apa yang akan dikatakan Dumas tentang ini. 1594 02:06:42,250 --> 02:06:44,050 Ulangi lagi? 1595 02:06:46,930 --> 02:06:50,780 Alexandre Dumas. Ia menulis “The Three Musketeers”. 1596 02:06:51,200 --> 02:06:52,910 Tentunya, Dokter. 1597 02:06:52,950 --> 02:06:54,700 Kubayangkan kau pasti pengagumnya, 1598 02:06:54,710 --> 02:06:58,480 kau namakan budakmu dengan nama tokoh utama novelnya. 1599 02:06:59,440 --> 02:07:03,050 Andai Alexandre Dumas di sana hari ini... 1600 02:07:03,110 --> 02:07:05,350 Aku bertanya-tanya apa komentarnya tentang ini? 1601 02:07:07,340 --> 02:07:08,990 Kau ragu dia akan merestuinya? 1602 02:07:11,150 --> 02:07:16,180 Ya, restunya akan jadi hal yang tak dapat dipercaya. 1603 02:07:18,570 --> 02:07:20,540 Orang Perancis berhati lembut? 1604 02:07:22,370 --> 02:07:24,620 Alexandre Dumas adalah orang kulit hitam. 1605 02:07:28,460 --> 02:07:30,300 Itu surat-surat Broomhilda? 1606 02:07:30,410 --> 02:07:32,230 Ya, benar./ Boleh kulihat? 1607 02:07:32,360 --> 02:07:34,150 Tentu saja!/ Terima kasih. 1608 02:07:36,860 --> 02:07:39,710 Itu tagihan pembeliannya, catatan kepemilikannya, 1609 02:07:39,720 --> 02:07:42,070 dan juga surat kebebasannya, dokter. 1610 02:07:42,290 --> 02:07:44,450 Kau punya tinta dan pena bagiku? 1611 02:07:45,650 --> 02:07:47,520 Di sana, di meja kecil. 1612 02:07:47,610 --> 02:07:49,010 Terima kasih. 1613 02:08:09,880 --> 02:08:11,280 Terima kasih. 1614 02:08:14,770 --> 02:08:16,590 Broomhilda Von Shaft… 1615 02:08:19,080 --> 02:08:21,300 ...anggap saja kau wanita bebas. 1616 02:08:33,500 --> 02:08:35,320 Tuan Candie… 1617 02:08:37,240 --> 02:08:41,340 Biasanya, aku akan bilang “auf wiedersehen”. 1618 02:08:41,480 --> 02:08:45,670 Tapi karena “auf wiedersehen” artinya “sampai jumpa lagi, 1619 02:08:46,370 --> 02:08:49,700 dan karena aku tak ingin bertemu denganmu lagi, bagimu... 1620 02:08:50,130 --> 02:08:52,930 kukatakan: selamat tinggal. 1621 02:08:56,980 --> 02:08:58,380 Ayo pergi. 1622 02:08:59,720 --> 02:09:00,840 Ayo. 1623 02:09:02,850 --> 02:09:05,250 Satu hal lagi, Dokter! 1624 02:09:06,650 --> 02:09:07,720 Apa? 1625 02:09:12,290 --> 02:09:14,470 Ada adat di Selatan, 1626 02:09:14,990 --> 02:09:18,540 begitu kesepakatan bisnis terjadi maka kedua pihak… 1627 02:09:18,830 --> 02:09:20,540 ...berjabat tangan. 1628 02:09:21,270 --> 02:09:22,660 Untuk menunjukkan kepercayaan. 1629 02:09:23,470 --> 02:09:25,590 Aku bukan dari Selatan./ Tapi kau… 1630 02:09:26,590 --> 02:09:28,120 di rumahku, Dokter… 1631 02:09:29,710 --> 02:09:31,510 ...maka aku harus memaksa. 1632 02:09:31,580 --> 02:09:35,090 Memaksa? Untuk apa? Untuk menjabat tanganmu? 1633 02:09:35,100 --> 02:09:38,430 Sepertinya aku harus memaksa melakukan yang sebaliknya. 1634 02:09:38,940 --> 02:09:40,630 Kau tahu apa yang kupikirkan tentangmu? 1635 02:09:40,640 --> 02:09:43,640 Yang kau pikir tentangku? Aku tak tahu. 1636 02:09:45,490 --> 02:09:47,810 Menurutku kau pecundang payah. 1637 02:09:47,830 --> 02:09:50,930 Dan menurutku kau pemenang hebat. 1638 02:09:51,020 --> 02:09:52,530 Meskipun begitu… 1639 02:09:52,880 --> 02:09:56,050 di Daerah Chickasaw, kesepakatan takkan terjadi... 1640 02:09:56,110 --> 02:09:58,930 ....sampai kedua pihak berjabat tangan. 1641 02:09:59,370 --> 02:10:02,610 Bahkan seluruh penandatanganan surat, tak berarti apapun… 1642 02:10:03,340 --> 02:10:06,680 ...jika kau tak menjabat tanganku. 1643 02:10:07,720 --> 02:10:10,830 Jika aku tak menjabat tanganmu, 1644 02:10:10,850 --> 02:10:13,650 kau akan buang 12.000 dollar itu? 1645 02:10:13,680 --> 02:10:15,780 Kurasa tidak. 1646 02:10:16,600 --> 02:10:18,280 Tn. Butch, 1647 02:10:19,650 --> 02:10:23,960 jika gadis itu pergi sebelum orang Jerman pecinta negro ini menjabat tanganku... 1648 02:10:24,430 --> 02:10:26,590 ...habisi dia. 1649 02:10:48,170 --> 02:10:51,420 Kau benar-benar ingin aku menjabat tanganmu? 1650 02:10:52,950 --> 02:10:54,510 Aku memaksa. 1651 02:10:55,970 --> 02:10:58,220 Jika kau memaksa. 1652 02:11:16,450 --> 02:11:18,210 CALVIN! 1653 02:11:19,100 --> 02:11:21,200 CALVIN! 1654 02:11:26,970 --> 02:11:29,430 Maaf. Aku tak tahan lagi. 1655 02:11:42,140 --> 02:11:44,070 Negro ini menggila, astaga-- 1656 02:11:44,720 --> 02:11:47,390 Tolong! Dia menembaki siapapun... 1657 02:12:04,450 --> 02:12:06,570 Sial! Bedebah! 1658 02:12:10,720 --> 02:12:11,840 Kejar dia… 1659 02:12:12,470 --> 02:12:13,590 Kejar dia- 1660 02:12:16,560 --> 02:12:21,180 Kurang ajar, apa yang kau-- sialan! 1661 02:12:22,840 --> 02:12:23,960 Astaga- 1662 02:12:25,670 --> 02:12:27,030 Jangan tembak aku! 1663 02:12:27,130 --> 02:12:28,850 Dasar bodoh! 1664 02:12:28,920 --> 02:12:30,320 Maaf Jessie! 1665 02:12:30,400 --> 02:12:34,990 Siapa yang memberi negro itu senapan! 1666 02:13:08,190 --> 02:13:10,510 Tak ada negro yang bisa-- 1667 02:13:10,920 --> 02:13:14,160 Astaga! Astaga! 1668 02:13:14,280 --> 02:13:16,130 Kurang ajar! 1669 02:14:35,630 --> 02:14:37,450 Tahan tembakanmu! 1670 02:14:40,290 --> 02:14:42,110 Tahan tambakanmu! 1671 02:14:43,590 --> 02:14:45,690 Berhentilah menembak, berengsek! 1672 02:14:54,280 --> 02:14:55,400 Django! 1673 02:14:56,280 --> 02:14:57,400 Apa? 1674 02:15:00,260 --> 02:15:02,080 Kami menangkap wanitamu! 1675 02:15:03,270 --> 02:15:06,340 Billy Crash menodongkan senapan ke kepalanya! 1676 02:15:06,840 --> 02:15:08,880 Kau tak berhenti menembak, 1677 02:15:08,980 --> 02:15:11,510 ...dia akan menembak kepalanya. 1678 02:15:11,690 --> 02:15:13,580 Ini bukan ancaman, joki kuda! 1679 02:15:14,530 --> 02:15:15,900 Ini perjanjian. 1680 02:15:17,500 --> 02:15:18,620 Atau… 1681 02:15:18,970 --> 02:15:20,090 Kau bisa menyerah… 1682 02:15:20,540 --> 02:15:22,640 Lemparkan senjatamu. 1683 02:15:22,960 --> 02:15:24,080 Kami takkan membunuh Hildi. 1684 02:15:24,450 --> 02:15:25,850 Omong kosong! 1685 02:15:26,050 --> 02:15:28,770 Aku jujur Django, aku bersumpah demi Tuhan. 1686 02:15:30,170 --> 02:15:31,290 Kau menyerah? 1687 02:15:32,150 --> 02:15:34,420 Takkan ada yang membahayakanmu. 1688 02:15:36,300 --> 02:15:38,350 Dan aku harus mempercayaimu? 1689 02:15:38,720 --> 02:15:41,850 Aku tak peduli apa yang kau percaya dan tidak kau percaya! 1690 02:15:41,890 --> 02:15:44,960 Aku percaya, jika kau tak menyerah dalam 10 detik, 1691 02:15:44,970 --> 02:15:47,140 kami akan menembak kepala perempuan jalang ini! 1692 02:15:47,150 --> 02:15:48,960 Percayalah! 1693 02:15:53,180 --> 02:15:54,580 Serahkan saja aku. 1694 02:15:54,820 --> 02:15:55,520 Enam! 1695 02:15:55,550 --> 02:15:56,870 Biarkan aku mati! 1696 02:15:57,020 --> 02:15:57,760 Tujuh! 1697 02:15:57,790 --> 02:15:59,270 Aku mengkhawatirkanmu./ Django. 1698 02:15:59,340 --> 02:16:00,190 Delapan! 1699 02:16:00,520 --> 02:16:01,920 Aku mencintaimu. 1700 02:16:01,990 --> 02:16:03,110 Sembilan! 1701 02:16:03,180 --> 02:16:04,880 Tahan!/ Tidak! 1702 02:16:07,270 --> 02:16:08,600 Aku menyerah. 1703 02:16:09,420 --> 02:16:11,560 Aku tak bisa mendengarmu, negro. 1704 02:16:12,460 --> 02:16:14,540 Kubilang: Aku menyerah! 1705 02:18:22,490 --> 02:18:24,770 Jadi kalian pemburu imbalan, ya? 1706 02:18:25,600 --> 02:18:28,240 Aku tahu ada yang mencurigakan tentang kalian. 1707 02:18:29,350 --> 02:18:34,020 Kami menemukan selebaran "dicari"-mu… dan buku bergambar di pelanamu. 1708 02:18:35,760 --> 02:18:37,300 Aku harus bilang… 1709 02:18:38,110 --> 02:18:41,200 Aku belum pernah dengar ada pemburu imbalan kulit hitam sebelumnya. 1710 02:18:41,430 --> 02:18:44,740 Kulit hitam dibayar untuk bunuh kulit putih, bagaimana rasanya? 1711 02:18:45,570 --> 02:18:48,370 Mungkin menyenangkan dulunya, 'kan? 1712 02:18:57,780 --> 02:19:00,250 Ucapkan selamat tinggal pada kemaluanmu, negro. 1713 02:19:00,280 --> 02:19:01,860 Pada hitungan ketiga… 1714 02:19:02,140 --> 02:19:03,240 Satu… 1715 02:19:03,780 --> 02:19:04,750 Dapat. 1716 02:19:05,500 --> 02:19:06,690 Dua… 1717 02:19:06,970 --> 02:19:08,890 Tenanglah negro, ini dia-- 1718 02:19:10,030 --> 02:19:11,150 Kap? 1719 02:19:11,640 --> 02:19:13,460 Nona Lara ingin menemuimu. 1720 02:19:14,260 --> 02:19:17,370 Ada urusan mengenai pemakaman. 1721 02:19:18,450 --> 02:19:22,320 Oh, dan beliau berubah pikiran soal mengebiri Django. 1722 02:19:23,070 --> 02:19:26,380 Beliau ingin menyerahkannya pada anak buah LeQuint Dickey. 1723 02:19:27,670 --> 02:19:30,230 Dia tak memberitahuku. 1724 02:19:37,010 --> 02:19:39,190 Mengecewakan sekali. 1725 02:20:01,810 --> 02:20:02,930 Kau akan pergi. 1726 02:20:04,900 --> 02:20:06,020 Cuma ini… 1727 02:20:06,450 --> 02:20:08,270 ...yang bisa kau bawa. 1728 02:20:11,330 --> 02:20:14,890 Kau telah jadi pembicaraan semua orang... 1729 02:20:14,900 --> 02:20:17,930 ...di Rumah Utama beberapa jam ini. 1730 02:20:18,440 --> 02:20:22,340 Sepertinya orang kulit putih tak pernah punya ide cemerlang, 1731 02:20:22,360 --> 02:20:24,900 semuanya punya cara untuk membunuhmu. 1732 02:20:25,010 --> 02:20:30,620 Kebanyakan ide berhubungan dengan mengebiri kemaluanmu. 1733 02:20:30,690 --> 02:20:35,990 Sepertinya itu memang ide yang bagus, tapi kenyataannya… 1734 02:20:37,660 --> 02:20:43,330 ...jika negro dikebiri, kebanyakan dari mereka pendarahan selama… 1735 02:20:43,610 --> 02:20:45,610 ...tujuh menit, kebanyakan… 1736 02:20:47,990 --> 02:20:49,410 Sebagian besar. 1737 02:20:50,140 --> 02:20:51,730 Lalu kubilang… 1738 02:20:53,500 --> 02:20:55,340 Astaga… 1739 02:20:56,180 --> 02:21:00,170 ...negro yang kita jual pada LeQuint Dickey, bernasib jauh lebih buruk. 1740 02:21:01,240 --> 02:21:04,130 Dan mereka masih bilang, “Cambuk mereka sampai mati”, 1741 02:21:04,140 --> 02:21:07,590 "Ikutkan mandingo”, “Umpankan pada anjing Stonesipher”. 1742 02:21:07,830 --> 02:21:13,000 Lalu kubilang, “Apa menariknya semua itu? Kita selalu melakukannya! 1743 02:21:13,040 --> 02:21:19,990 Astaga, negro yang kita jual pada LeQuint Dickey bernasib lebih buruk”. 1744 02:21:20,410 --> 02:21:27,530 Tiba-tiba, entah dari mana, Nona Lara memiliki ide cemerlang... 1745 02:21:28,070 --> 02:21:32,730 ...untuk menyerahkanmu ke Pertambangan LeQuint Dickey. 1746 02:21:34,170 --> 02:21:38,510 Dan sebagai budak di Pertambangan LeQuint Dickey, 1747 02:21:39,250 --> 02:21:42,980 seterusnya, sampai kau mati, 1748 02:21:43,010 --> 02:21:46,180 sepanjang hari, setiap hari, 1749 02:21:46,230 --> 02:21:49,040 kau akan mengayunkan palu besi, 1750 02:21:49,190 --> 02:21:53,470 untuk memecah batu besar menjadi kerikil. 1751 02:21:54,440 --> 02:21:58,780 Sesampainya kau di sana, mereka akan membuang namamu, 1752 02:21:58,840 --> 02:22:01,890 memberimu nomor, dan palu besi, 1753 02:22:02,020 --> 02:22:04,250 lalu mengatakan “Bekerjalah!" 1754 02:22:04,660 --> 02:22:07,170 Sekalinya kau mengeluh, lidahmu akan dipotong, 1755 02:22:07,180 --> 02:22:09,710 mereka ahli melakukannya, kau takkan berdarah. 1756 02:22:09,770 --> 02:22:12,440 Mereka sangat ahli melakukannya. 1757 02:22:13,500 --> 02:22:20,240 Mereka akan mempekerjakanmu, seharian, setiap hari, sampai kau tak sanggup lagi. 1758 02:22:20,400 --> 02:22:23,010 Kemudian mereka akan memukul kepalamu dengan palu, 1759 02:22:23,030 --> 02:22:25,680 melemparkanmu ke lubang penuh negro. 1760 02:22:25,880 --> 02:22:31,170 Dan itu… akan menjadi kisahmu, Django. 1761 02:22:33,690 --> 02:22:36,690 Perjalanan menuju Pertambangan LeQuint Dickey 1762 02:23:19,890 --> 02:23:21,710 Hey, pria putih… 1763 02:23:22,980 --> 02:23:24,800 Kubilang: Hey, pria putih! 1764 02:23:25,440 --> 02:23:27,920 Diamlah, aku tak ingin mendengarkanmu. 1765 02:23:27,930 --> 02:23:30,640 Kau mau mendapatkan 11.000 dollar? 1766 02:23:30,690 --> 02:23:31,980 Mau apa? 1767 02:23:32,010 --> 02:23:34,760 Kubilang, kau mau mendapatkan 11.000 dollar? 1768 02:23:35,720 --> 02:23:38,120 11.500 dollar lebih tepatnya. 1769 02:23:38,260 --> 02:23:40,230 Apa yang kau bicarakan? 1770 02:23:40,300 --> 02:23:42,520 Di Perkebunan Candyland, 1771 02:23:42,670 --> 02:23:45,130 ada keuntungan senilai 11.000 dollar, 1772 02:23:45,140 --> 02:23:48,160 kalian baru saja singgah, dan melewatinya. 1773 02:23:48,510 --> 02:23:50,540 Kurang ajar, kami bukan bandit. 1774 02:23:50,560 --> 02:23:53,440 Aku tak bilang begitu, keuntungan ini halal. 1775 02:23:53,660 --> 02:23:56,500 Ini tidak ilegal, kau tidak mencurinya, 1776 02:23:57,000 --> 02:23:58,730 kau harus mengusahakannya, pria putih. 1777 02:23:59,130 --> 02:24:01,440 Ada lagi yang mau kau katakan, katakan saja. 1778 02:24:01,450 --> 02:24:04,770 Keuntungan senilai 11.500 dollar menantimu kembali ke Candyland, 1779 02:24:04,780 --> 02:24:07,230 dalam bentuk imbalan hidup atau mati... 1780 02:24:07,250 --> 02:24:09,470 ...atas Smitty Bacall, dan Bacall Gang. 1781 02:24:09,490 --> 02:24:11,350 Siapa Smitty Bacall? 1782 02:24:11,390 --> 02:24:14,770 Smitty Bacall adalah ketua gang pembunuh dan perampok kereta, 1783 02:24:14,780 --> 02:24:16,410 Bacall Gang. 1784 02:24:16,520 --> 02:24:19,790 Ada 7.000 dollar sebagai imbalan hidup mati atasnya, 1785 02:24:19,800 --> 02:24:23,250 1.500 dollar untuk tiap anggotanya. 1786 02:24:23,270 --> 02:24:24,460 Dandy Michaels, 1787 02:24:25,220 --> 02:24:26,340 Gerald Nash, 1788 02:24:26,610 --> 02:24:28,850 Crazy Craig Koons. 1789 02:24:29,680 --> 02:24:32,460 Saat ini keempat orang itu, berada di Candyland... 1790 02:24:32,530 --> 02:24:34,850 ...sedang tertawa lepas. Kau tahu kenapa? 1791 02:24:34,870 --> 02:24:37,070 Karena mereka selamat dari pembunuhan. 1792 02:24:37,340 --> 02:24:39,010 Tapi tidak seharusnya begitu. 1793 02:24:39,080 --> 02:24:42,540 Kau dan temanmu, kalian bisa kembali ke sana dan ambil uangnya. 1794 02:24:42,550 --> 02:24:43,850 Apa yang mereka lakukan? 1795 02:24:43,900 --> 02:24:47,220 Para berandalan itu-- mereka membunuh orang tak bersalah. 1796 02:24:47,360 --> 02:24:50,400 Perampokan kereta. Orang kulit putih yang tak bersalah! 1797 02:24:51,830 --> 02:24:54,710 Aku punya selebarannya di saku jika boleh kuambil. 1798 02:24:54,760 --> 02:24:56,160 Ambil saja. 1799 02:24:58,010 --> 02:25:03,250 Dicari hidup atau mati… Smitty Bacall dan gang Smitty Bacall. 1800 02:25:03,300 --> 02:25:04,850 Tapi kau ini budak! 1801 02:25:05,140 --> 02:25:06,960 Aku bukan budak! 1802 02:25:07,530 --> 02:25:09,220 Apa aku seperti budak? 1803 02:25:09,320 --> 02:25:11,220 ...7.000 dollar untuk Smitty Bacall... 1804 02:25:11,630 --> 02:25:13,160 Aku pemburu imbalan. 1805 02:25:14,830 --> 02:25:19,310 Kemarin, sebagai orang bebas, aku pergi ke Candyland, 1806 02:25:19,320 --> 02:25:23,940 dengan kuda, bersama mitra kulit putihku dari Jerman, Dr. King Schultz. 1807 02:25:24,220 --> 02:25:29,020 Kami melacak gang Bacall sepanjang Texas sampai Chikasaw County. 1808 02:25:29,080 --> 02:25:32,040 Akhirnya kami menemukannya di Candyland. 1809 02:25:32,100 --> 02:25:35,370 Kami ke sana mengejar mereka, keadaan justru memburuk, 1810 02:25:35,670 --> 02:25:39,130 mitraku terbunuh, Calvin Candie tertembak. 1811 02:25:39,200 --> 02:25:43,150 Lalu semua orang menyalahkanku, hingga di sinilah aku. 1812 02:25:45,440 --> 02:25:47,520 Tapi kalian tahu aku tidak di muatan itu, 1813 02:25:47,530 --> 02:25:50,500 dan kalian tahu aku tak seharusnya di sini. 1814 02:25:50,610 --> 02:25:53,960 Tapi keempat orang itu masih di sana, mereka masih dicari... 1815 02:25:54,060 --> 02:25:56,230 ...dan 11.500 dollar itu milik kita... 1816 02:25:56,240 --> 02:25:59,500 ...dan mereka sangat tak inginkan kalian kembali dan mendapatkannya. 1817 02:25:59,710 --> 02:26:01,530 Apa kesepakatannya? 1818 02:26:02,050 --> 02:26:05,970 Kau katakan yang mana mereka dan kami... melepaskanmu? 1819 02:26:06,270 --> 02:26:08,370 Takkan kuberitahu yang mana mereka. 1820 02:26:08,500 --> 02:26:11,930 Berikan aku senapan, salah satu kuda itu, 1821 02:26:11,990 --> 02:26:15,150 dan 500 dollar dari 11.500 dollar itu, 1822 02:26:15,240 --> 02:26:16,820 dan akan kutunjukkan mereka. 1823 02:26:16,830 --> 02:26:18,170 Ini selebaran asli. 1824 02:26:18,560 --> 02:26:22,120 Hanya karena ini selebaran asli bukan berarti itu bukan bualan. 1825 02:26:22,220 --> 02:26:28,430 Lalu kenapa budak bisa punya selebaran hidup-mati di sakunya? 1826 02:26:32,840 --> 02:26:36,340 Apakah negro itu berkuda ke Candyland kemarin? 1827 02:26:42,010 --> 02:26:43,090 Baiklah… 1828 02:26:43,850 --> 02:26:45,870 Kutanyakan lagi… 1829 02:26:47,310 --> 02:26:50,210 Kuingin kalian ingat aku tak suka pembohong. 1830 02:26:50,530 --> 02:26:56,330 Apakah ia budak Candyland, atau ia berkuda dengan pria kulit putih kemarin? 1831 02:26:56,410 --> 02:26:57,530 Ya. 1832 02:26:58,530 --> 02:27:00,650 Mereka menggiring kami dari Pelelangan Grenville dan... 1833 02:27:00,650 --> 02:27:02,890 ...ia menaiki kuda bersama pria kulit putih. 1834 02:27:03,650 --> 02:27:05,830 Lalu pria kulit putih ini… 1835 02:27:06,030 --> 02:27:07,860 Apakah negro itu budaknya? 1836 02:27:08,080 --> 02:27:09,630 Dia bukan budak. 1837 02:27:09,780 --> 02:27:11,670 Kau yakin soal itu? 1838 02:27:11,820 --> 02:27:13,220 Sangat yakin. 1839 02:27:17,500 --> 02:27:19,330 Apa yang terjadi di Candyland? 1840 02:27:19,350 --> 02:27:20,700 Banyak tembakan… 1841 02:27:21,030 --> 02:27:22,630 banyak yang tertembak. 1842 02:27:23,010 --> 02:27:25,130 Siapa yang menembaki mereka?/ Si Orang Jerman. 1843 02:27:25,160 --> 02:27:26,370 Kenapa ia melakukannya? 1844 02:27:26,910 --> 02:27:30,600 Si negro dan si orang Jerman berpura-pura menjadi pedagang budak, padahal bukan. 1845 02:27:30,720 --> 02:27:32,400 Siapa mereka sebenarnya? 1846 02:27:32,580 --> 02:27:34,280 Pemburu imbalan. 1847 02:27:35,090 --> 02:27:37,750 Astaga, Roy, aku yakin-- ini perihal besar! 1848 02:27:39,170 --> 02:27:40,490 Jagoan… 1849 02:27:41,280 --> 02:27:42,670 ...kau dapatkan kesepakatannya. 1850 02:27:43,940 --> 02:27:45,370 Ada satu syarat lagi. 1851 02:27:45,980 --> 02:27:46,920 Apa itu? 1852 02:27:47,000 --> 02:27:49,860 Saat kita sampai sana… saat waktunya tiba… 1853 02:27:52,180 --> 02:27:54,040 ...biarkan aku membantu membunuh mereka. 1854 02:27:55,330 --> 02:27:56,970 Hey! Dasar bedebah lucu! 1855 02:27:57,210 --> 02:27:58,990 Lepaskan dia./ Ya, ya. 1856 02:27:59,460 --> 02:28:01,480 Kau dapatkan kesepakatan. 1857 02:28:01,600 --> 02:28:03,500 Kau dapatkan kesepakatan, bung. 1858 02:28:05,570 --> 02:28:07,880 Kau lumayan sebagai negro, kawan?!/ YA! 1859 02:28:13,770 --> 02:28:16,220 Ini dia... bung. 1860 02:28:17,260 --> 02:28:19,890 Untukmu, kami berikan kuda barang di sana. 1861 02:28:19,920 --> 02:28:21,860 Apa yang dibawa di pelananya? 1862 02:28:22,130 --> 02:28:23,230 Dinamit. 1863 02:28:23,260 --> 02:28:26,140 Aku tak mau naik kuda dengan dinamit di punggungnya. 1864 02:28:26,240 --> 02:28:27,470 Aku bisa memahaminya. 1865 02:28:28,280 --> 02:28:30,940 Frankie, tolong ambil dinamit dari kuda itu... 1866 02:28:30,950 --> 02:28:33,860 ...dan taruhlah di kerangkeng negro itu.. 1867 02:28:35,110 --> 02:28:38,250 Sedikit dinamit untuk kalian mainkan! 1868 02:28:48,640 --> 02:28:51,410 Hey Floyd, kau punya senapan di kereta, bukan? 1869 02:28:51,420 --> 02:28:52,330 Ya, benar. 1870 02:28:52,470 --> 02:28:54,910 Kenapa tak kau berikan saja pistol dan sabuk pistolmu? 1871 02:28:56,780 --> 02:28:59,320 Jangan jatuhkan benda ini, mengerti? 1872 02:28:59,870 --> 02:29:02,670 Aku baru saja memperbaiki pembidiknya. 1873 02:29:02,960 --> 02:29:04,550 Senang bisa tahu. 1874 02:30:36,670 --> 02:30:38,840 Lemparkan dinamit itu padaku. 1875 02:32:08,840 --> 02:32:10,530 Jake!/ Ya? 1876 02:32:10,550 --> 02:32:14,120 Keluarlah dan lihat kenapa anjing-anjing itu! 1877 02:32:18,580 --> 02:32:20,430 D'Artagnan, sialan! 1878 02:33:50,260 --> 02:33:51,910 Auf wiedersehen. 1879 02:34:52,130 --> 02:34:53,730 Ini aku, sayang. 1880 02:36:12,620 --> 02:36:13,470 Cora, 1881 02:36:13,550 --> 02:36:15,750 tolong siapkan kopi untuk kami. 1882 02:36:15,920 --> 02:36:17,710 Sheba, bantu dia. 1883 02:36:17,780 --> 02:36:18,880 Ayolah. 1884 02:36:29,600 --> 02:36:33,290 Kalian akan berkumpul lagi dengan Calvin dan "The Bye n' Bye". 1885 02:36:39,590 --> 02:36:41,940 Lebih cepat daripada yang kalian harapkan. 1886 02:36:50,280 --> 02:36:51,650 Billy Crash! 1887 02:36:51,970 --> 02:36:53,720 Sampai mana kita tadi…? 1888 02:36:53,940 --> 02:36:55,480 Oh, benar. 1889 02:36:56,520 --> 02:37:00,900 Terakhir kali aku melihatmu, tanganmu memegang… 1890 02:37:13,410 --> 02:37:14,850 D-Django! 1891 02:37:15,020 --> 02:37:17,080 Kau negro sialan! 1892 02:37:17,110 --> 02:37:18,310 "D"-nya tidak dibunyikan, Hill Billy! 1893 02:37:19,750 --> 02:37:20,870 Oh tidak! 1894 02:37:22,770 --> 02:37:29,430 Kalian, orang kulit hitam, kusarankan untuk menjauhi orang kulit putih. 1895 02:37:30,230 --> 02:37:31,740 Bukan kau, Stephen. 1896 02:37:32,590 --> 02:37:34,860 Kau tetap di tempatmu. 1897 02:37:36,790 --> 02:37:38,360 Cora, sebelum kau pergi… 1898 02:37:38,830 --> 02:37:41,530 ...maukah kau ucapkan selamat tinggal untuk Nona Lara? 1899 02:37:41,640 --> 02:37:42,740 Ucapkan apa? 1900 02:37:43,030 --> 02:37:46,570 Kubilang ucapkan… pada Nona Lara… selamat tinggal. 1901 02:37:48,010 --> 02:37:49,390 Selamat tinggal Nona Lara. 1902 02:37:54,010 --> 02:37:55,630 Kalian berdua berlarilah. 1903 02:38:13,890 --> 02:38:15,010 Stephen! 1904 02:38:15,480 --> 02:38:17,670 Apa kau suka pakaianku? 1905 02:38:19,020 --> 02:38:22,010 Sebelumnya aku tak tahu bahwa burgundy adalah warnaku. 1906 02:38:33,250 --> 02:38:35,070 Kuhitung enam tembakan, negro. 1907 02:38:36,810 --> 02:38:38,910 Kuhitung dua senapan, negro. 1908 02:38:42,310 --> 02:38:47,180 Katamu, selama 76 tahun kau di perkebunan ini, kau sudah lihat semua siksaan pada negro? 1909 02:38:47,390 --> 02:38:48,990 Tapi kuperhatikan... 1910 02:38:49,180 --> 02:38:50,870 ...kau tak sebutkan siksaan tempurung lutut. 1911 02:38:54,320 --> 02:38:56,140 Tujuhpuluh enam tahun, Stephen… 1912 02:38:56,230 --> 02:38:59,300 Berapa banyak negro yang kau lihat datang dan pergi, 7000…? 1913 02:39:00,210 --> 02:39:01,830 8000…? 1914 02:39:01,870 --> 02:39:03,170 9000…? 1915 02:39:03,800 --> 02:39:05,770 9999? 1916 02:39:06,440 --> 02:39:10,540 Semua kata yang keluar dari mulut Calvin Candie tak lain hanyalah bualan. 1917 02:39:10,570 --> 02:39:12,260 Tapi dia benar tentang satu hal. 1918 02:39:12,450 --> 02:39:14,550 Akulah sang satu negro di antara 10.000. 1919 02:39:17,230 --> 02:39:19,400 Kurang ajar! 1920 02:39:20,350 --> 02:39:21,680 Dasar sialan! 1921 02:39:22,210 --> 02:39:25,190 Tuhan, biarkan kubunuh negro ini! 1922 02:39:26,080 --> 02:39:28,340 Kau tak bisa pergi begitu saja, Django. 1923 02:39:29,130 --> 02:39:31,230 Mereka akan menangkapmu… 1924 02:39:31,330 --> 02:39:33,840 Kau akan terpampang di poster pencarian, negro... 1925 02:39:33,880 --> 02:39:36,490 para pemburu imbalan akan mencarimu. 1926 02:39:37,050 --> 02:39:38,550 Kau bisa lari... 1927 02:39:38,800 --> 02:39:40,600 ...tapi mereka akan menemukanmu! 1928 02:39:41,040 --> 02:39:45,350 Dan jika mereka berhasil, aku akan sangat suka yang mereka lakukan padamu. 1929 02:39:45,610 --> 02:39:47,620 Mereka akan membunuhmu, negro! 1930 02:39:48,060 --> 02:39:49,680 Kau telah mengacaukan... 1931 02:39:50,060 --> 02:39:52,060 ...Candyland, negro! 1932 02:39:52,380 --> 02:39:54,700 Kau tak bisa hancurkan Candyland! 1933 02:39:55,100 --> 02:39:59,130 Kami selalu di sini, selalu akan ada Candyland! 1934 02:40:09,780 --> 02:40:14,120 Seorang negro ahli tembak takkan bisa kabur kemanapun dari… 1935 02:40:21,080 --> 02:40:22,470 Django! 1936 02:40:23,430 --> 02:40:26,280 Sombongnya kau-- 1937 02:41:00,520 --> 02:41:02,090 Hey Pembuat Masalah Kecil. 1938 02:41:02,660 --> 02:41:04,520 Hey Pembuat Masalah Besar. 1939 02:41:32,090 --> 02:41:34,560 Kau tahu bagaimana mereka akan memanggilmu? 1940 02:41:34,570 --> 02:41:36,970 Senapan Tercepat dari Selatan. 1941 02:41:44,480 --> 02:41:46,300 Ayo pergi dari sini.