1 00:00:05,245 --> 00:00:08,685 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:47,285 --> 00:00:49,565 "Kami menyampaikan bahwa Anda diterima 3 00:00:49,645 --> 00:00:51,605 di Perguruan Tinggi Teknologi Lanjutan." 4 00:01:08,565 --> 00:01:10,285 Bapa kami yang ada di surga 5 00:01:11,765 --> 00:01:13,565 semoga Engkau selalu menyertai putraku, 6 00:01:14,205 --> 00:01:17,245 Peter Andreas, yang akan meninggalkan rumah masa kecilnya. 7 00:01:18,645 --> 00:01:20,925 Semoga dia takkan pernah melupakan beratnya hidup 8 00:01:21,685 --> 00:01:24,045 atau kewajiban kepada-Mu, Yang Maha Kuasa. 9 00:01:25,205 --> 00:01:28,005 Jangan biarkan dia tergoda oleh busuknya kota... 10 00:01:28,885 --> 00:01:32,965 dan semoga dia tidak pernah mengumpulkan harta di dunia. 11 00:01:34,285 --> 00:01:35,765 Karena itu adalah kehendak-Mu, 12 00:01:37,445 --> 00:01:40,925 semua yang berasal dari kegelapan akan terungkap 13 00:01:41,965 --> 00:01:43,925 dan akan dijatuhi hukuman. 14 00:01:45,565 --> 00:01:46,405 Amin. 15 00:01:49,605 --> 00:01:51,805 Aku telah menabung sejumlah uang 16 00:01:52,765 --> 00:01:55,645 yang ingin kuberikan kepadamu saat kau meninggalkan rumah. 17 00:01:57,125 --> 00:01:59,565 Namun karena kau memilih jalanmu sendiri, 18 00:02:01,685 --> 00:02:02,805 kau tak mendapatkannya. 19 00:02:04,685 --> 00:02:06,805 Namun, kau akan mendapatkan hadiah. 20 00:02:14,805 --> 00:02:15,765 Jam ini, 21 00:02:17,245 --> 00:02:19,685 aku dapatkan dari ayahku ketika aku meninggalkan rumah. 22 00:02:20,525 --> 00:02:24,325 Aku berikan ini dengan harapan akan melembutkan hatimu yang keras, 23 00:02:24,805 --> 00:02:26,685 dan membuka pikiran keras kepalamu. 24 00:02:27,925 --> 00:02:31,725 Bila kelak kau berpaling dari jalan kebinasaan, 25 00:02:32,405 --> 00:02:34,845 bukalah hatimu yang sesat kepada kami. 26 00:02:36,085 --> 00:02:40,405 - Dan kepada Tuhan di surga. - Kasihan sekali melihat vikaris tua 27 00:02:40,485 --> 00:02:43,445 yang aku kenal sangat keras menjadi begitu sentimental. 28 00:02:43,565 --> 00:02:45,845 - Kau tak boleh menolak... - Apa? 29 00:02:46,405 --> 00:02:48,485 Kesalehan munafik Ayah? 30 00:02:49,125 --> 00:02:52,525 - Hadiah ini? - Mintalah maaf. 31 00:02:53,845 --> 00:02:57,005 - Mintalah maaf atas ucapanmu! - Tidak akan pernah! 32 00:03:03,765 --> 00:03:04,765 Pukul aku lagi. 33 00:03:06,565 --> 00:03:07,645 Pukul aku lagi... 34 00:03:07,885 --> 00:03:10,365 - Hati-hati, Peter Andreas. - ...seperti biasanya. 35 00:03:10,485 --> 00:03:11,405 Hati-hati! 36 00:03:11,605 --> 00:03:16,685 Berhati-hatilah agar kau tidak berakhir dikutuk Tuhan menjadi tak kenal takut! 37 00:03:16,925 --> 00:03:20,925 Karena Ayah meramal masa depanku, Ayah seharusnya tahu di rumah ini 38 00:03:21,005 --> 00:03:23,725 aku selalu merasa asing dan tak punya rumah. 39 00:03:25,405 --> 00:03:28,445 - Asingkan orang yang menentang Tuhan! - Amin! 40 00:03:36,245 --> 00:03:38,125 Peter? Peter Andreas? 41 00:03:40,685 --> 00:03:42,845 Ini sedikit bekal untuk di perjalanan. 42 00:03:43,965 --> 00:03:49,045 Dan ingat, jika kau butuh bantuan, kakakmu ada di Kopenhagen. 43 00:03:50,205 --> 00:03:51,165 Terima kasih, Ibu. 44 00:05:04,765 --> 00:05:06,365 DISEWAKAN KAMAR 45 00:05:38,685 --> 00:05:40,325 - Ini dia. - Ini lumayan. 46 00:05:40,525 --> 00:05:42,725 Uang sewanya harus dibayar setiap awal bulan. 47 00:05:48,125 --> 00:05:53,685 Dalam Hukum Darcy, ada hubungan penting dalam perbandingan 48 00:05:54,125 --> 00:05:57,805 antara aliran air di tanah dan perbedaan tinggi 49 00:05:58,085 --> 00:06:01,525 di antara dua titik. Apa yang menciptakan hubungan ini? 50 00:06:03,085 --> 00:06:03,965 Ya? 51 00:06:04,365 --> 00:06:08,285 Ada hubungan eksponensial antara area tanah dan aliran air. 52 00:06:08,605 --> 00:06:10,325 Koherensi proporsional. 53 00:06:10,525 --> 00:06:13,645 Makin besar area, makin besar aliran air. 54 00:06:16,285 --> 00:06:20,365 - Apa yang kau lakukan, Tn. Sidenius? - Ini sistem kanal 55 00:06:20,445 --> 00:06:23,605 yang akan membelah Jutlandia dan menghubungkan dua lautan. 56 00:06:23,765 --> 00:06:26,645 Ini memperpendek lalu lintas kapal dan menghubungkan kota baru. 57 00:06:26,805 --> 00:06:28,365 Di tengah pelajaran? 58 00:06:29,565 --> 00:06:31,765 Bukankah aku pernah memintamu berhenti melakukan 59 00:06:32,325 --> 00:06:34,325 eksperimen bodohmu? 60 00:06:35,165 --> 00:06:37,925 Kanalnya akan bercabang ke daerah rawa 61 00:06:38,085 --> 00:06:41,165 yang bisa dikeringkan dan digarap dengan menggunakan Hukum Darcy. 62 00:06:43,205 --> 00:06:44,285 Dengar, Tn. Sidenius. 63 00:06:45,325 --> 00:06:46,845 Anak muda sepertimu, 64 00:06:47,525 --> 00:06:50,885 seharusnya tidak memiliki semangat lain selain belajar. 65 00:06:53,605 --> 00:06:54,445 Mengerti? 66 00:06:57,445 --> 00:06:58,365 Ya, Pak! 67 00:07:20,765 --> 00:07:23,565 Kau punya lowongan pekerjaan? 68 00:07:25,845 --> 00:07:27,125 Hanya untuk malam ini. 69 00:07:27,845 --> 00:07:29,605 Bagus. Terima kasih. 70 00:08:11,605 --> 00:08:15,405 Aku kuliah jurusan teknik. Aku perlu menghasilkan uang. 71 00:08:15,685 --> 00:08:18,205 Sayangnya mereka hanya membutuhkanku untuk satu malam. 72 00:08:24,725 --> 00:08:27,165 Apa kau selalu mengumpulkan barang-barang? 73 00:08:27,325 --> 00:08:30,205 Tidak, ini untuk proyekku. 74 00:08:32,005 --> 00:08:35,925 - Apa pekerjaanmu sebelumnya? - Kau sungguh penasaran. 75 00:08:38,245 --> 00:08:39,725 Dahulu aku seorang model. 76 00:08:40,725 --> 00:08:41,645 Sungguh? 77 00:08:43,005 --> 00:08:46,165 - Untuk majalah mode? - Hentikan itu, bodoh. 78 00:08:47,005 --> 00:08:49,165 Aku model di Akademi Seni Rupa. 79 00:08:52,045 --> 00:08:53,005 Seperti... 80 00:08:53,765 --> 00:08:56,925 - Maksudmu telanjang? - Tentu saja. 81 00:08:59,805 --> 00:09:02,085 - Juga untuk pria? - Tentu saja. 82 00:09:02,245 --> 00:09:03,605 Kau sungguh bodoh. 83 00:09:04,845 --> 00:09:06,325 Tidak ada yang lain selain pria. 84 00:09:06,845 --> 00:09:07,765 Itu menyenangkan. 85 00:09:09,565 --> 00:09:12,885 Aku menggoda mereka dengan memakai lipstik dan mewarnai bulu mataku. 86 00:09:14,645 --> 00:09:15,485 Sungguh? 87 00:09:21,365 --> 00:09:23,645 Venesia berubah dari kota tak berarti 88 00:09:24,485 --> 00:09:28,365 menjadi salah satu pusat perdagangan terbesar di dunia 89 00:09:29,205 --> 00:09:32,765 karena mereka membangun sistem kanal yang canggih. 90 00:09:34,485 --> 00:09:38,205 Aku memperhitungkan bagaimana mengubah Esbjerg menjadi kota laguna 91 00:09:38,285 --> 00:09:40,325 dengan toko yang tinggi. 92 00:09:40,445 --> 00:09:43,565 Bayangkan gondola listrik melintasi jalan-jalan Esbjerg, 93 00:09:44,085 --> 00:09:48,405 membawa para pelancong dan barangnya. Bebas bea tentu saja. 94 00:09:53,485 --> 00:09:56,965 Baik, bodoh. Jangan ada lagi cerita teknik. 95 00:10:33,805 --> 00:10:35,245 Dia tersenyum kepadamu! 96 00:10:37,045 --> 00:10:39,485 Sungguh aneh pria yang lebih tua tertarik kepadamu. 97 00:10:39,605 --> 00:10:40,885 Jangan berisik. 98 00:10:43,085 --> 00:10:45,085 Tapi dia bukan pasangan yang buruk. 99 00:10:46,885 --> 00:10:50,685 Pikirkan usiamu, Jakobe. Kau tak bisa hidup seperti biarawati selamanya. 100 00:10:51,405 --> 00:10:52,885 Selain itu, dia kaya. 101 00:10:53,405 --> 00:10:58,085 - Dia tidak akan memilihmu karena uang. - Diamlah, Nanny! 102 00:11:01,005 --> 00:11:05,285 Aku senang menghabiskan musim panas di Denmark bersama keluargaku. 103 00:11:06,085 --> 00:11:10,725 Ketika mulai dingin, aku ingin mencari udara segar di Swiss. 104 00:11:11,325 --> 00:11:16,925 Izinkan aku bertanya, berapa lama kau di sekolah wanita itu, Nn. Salomon? 105 00:11:17,365 --> 00:11:20,605 Lima tahun. Aku berteman dengan orang dari mancanegara. 106 00:11:21,445 --> 00:11:22,765 Jakobe menguasai enam bahasa 107 00:11:22,885 --> 00:11:26,445 dan memiliki gelar sastra dan sejarah. 108 00:11:27,165 --> 00:11:28,085 Begitu rupanya. 109 00:11:30,405 --> 00:11:35,365 Tn. Ivan, aku tahu kau mencari talenta baru. 110 00:11:35,765 --> 00:11:37,525 - Itu sangat terpuji. - Ya. 111 00:11:38,925 --> 00:11:40,485 Masa depan ada di tangan pemuda. 112 00:11:40,565 --> 00:11:43,245 Kami selalu mencari peluang investasi baru. 113 00:11:43,325 --> 00:11:46,405 Kenapa kita harus menghadapi orang genius gagal tak tahu aturan 114 00:11:46,485 --> 00:11:47,805 yang terus kau bawa pulang? 115 00:11:48,325 --> 00:11:49,165 Benar. 116 00:11:51,365 --> 00:11:52,285 Tn. Salomon... 117 00:11:53,085 --> 00:11:58,565 Dengan segala kerendahan hati, bolehkah kita berbicara empat mata? 118 00:11:59,445 --> 00:12:02,925 Tentu saja, Tn. Eybert. Mari pergi ke ruangan sebelah. 119 00:12:08,645 --> 00:12:13,485 Aku harus menjelaskan alasan kunjunganku. 120 00:12:14,125 --> 00:12:16,205 Itu tentang... 121 00:12:17,125 --> 00:12:19,645 Aku tak tahu bagaimana mengungkapkannya. Itu tentang... 122 00:12:20,205 --> 00:12:22,245 kondisi hatiku. 123 00:12:24,925 --> 00:12:30,245 Apa aku tidak sopan bila meminta segelas air atau sedikit kopi lagi? 124 00:12:30,685 --> 00:12:34,485 Agnes? Tolong tuangkan sedikit kopi lagi untuk Tn. Eybert. 125 00:12:38,445 --> 00:12:39,405 Terima kasih. 126 00:12:45,965 --> 00:12:46,885 Sampai di mana tadi? 127 00:12:47,725 --> 00:12:50,845 Ya! Kondisi hatiku. 128 00:12:51,605 --> 00:12:53,085 Aku berniat 129 00:12:54,165 --> 00:12:57,925 memberikan cintaku kepada Nn. Jakobe. 130 00:12:58,925 --> 00:13:00,045 Tn. Eybert... 131 00:13:01,005 --> 00:13:05,485 aku dan istriku memerhatikan perkembangan situasi ini. 132 00:13:06,965 --> 00:13:11,605 Kau berasal dari keluarga Yahudi yang baik dan juga teman keluarga. 133 00:13:12,685 --> 00:13:14,525 Aku akan berterus terang. 134 00:13:14,725 --> 00:13:20,605 Aku yakin kau sudah mempertimbangkan perbedaan usia yang besar dengan putriku. 135 00:13:21,485 --> 00:13:24,325 Bukankah kopinya sudah cukup diaduk? 136 00:13:25,525 --> 00:13:26,525 Benar juga. 137 00:13:29,325 --> 00:13:31,685 Aku juga berasumsi kau telah mempertimbangkan 138 00:13:32,925 --> 00:13:35,125 posisi putriku. 139 00:13:36,405 --> 00:13:38,365 Dan disposisi wasiatku 140 00:13:39,165 --> 00:13:42,325 sehubungan dengan dia. 141 00:13:42,605 --> 00:13:45,485 Kondisi keuangannya tak ada pengaruhnya. 142 00:13:46,005 --> 00:13:46,925 Seperti kataku, 143 00:13:47,285 --> 00:13:51,445 - ini tentang hatiku... - Kau tahu betapa aku menghargaimu, 144 00:13:51,685 --> 00:13:56,045 jadi, pada prinsipnya kau mendapatkan restuku. 145 00:13:56,285 --> 00:14:01,445 Namun, pada akhirnya Jakobe sendirilah yang menentukan masa depannya. 146 00:14:59,045 --> 00:15:01,365 Aku punya sesuatu yang mungkin akan menarik minatmu. 147 00:15:01,645 --> 00:15:05,365 Sebuah buku, atau tepatnya Alkitab. 148 00:15:05,565 --> 00:15:08,005 Ini pemberian vikaris yang memberiku sakramen krisma. 149 00:15:08,925 --> 00:15:13,605 - Tokoh terkemuka, Pendeta Sidenius. - Mana kutahu ini bukan curian? 150 00:15:14,045 --> 00:15:18,405 Dia menuliskannya kepadaku di halaman depan. 151 00:15:18,765 --> 00:15:22,565 "Senantiasa mematuhi hukum gereja yang ketat." 152 00:15:23,565 --> 00:15:26,445 - Lima belas øre. - Lima belas øre? 153 00:15:27,365 --> 00:15:29,645 Aku membayangkan... Aku seharusnya berpikir... 154 00:15:57,125 --> 00:15:58,365 - Permisi? - Ya? 155 00:16:01,405 --> 00:16:05,045 - Siapa pria itu? - Ivan Salomon. 156 00:16:05,285 --> 00:16:08,085 - Salomon? - Apa kau tidak tahu keluarga Salomon? 157 00:16:08,845 --> 00:16:09,845 Tidak. 158 00:16:11,565 --> 00:16:13,925 Dia punya banyak uang. 159 00:16:19,725 --> 00:16:22,125 - Tolong tagihannya. - Baik, Pak. 160 00:16:33,565 --> 00:16:34,445 Maaf, Pak? 161 00:16:35,685 --> 00:16:38,605 Boleh aku minta waktumu? 162 00:16:41,165 --> 00:16:44,565 Namaku Peter Andreas Sidenius. Aku kuliah teknik. 163 00:16:45,725 --> 00:16:50,685 Aku dengar kau mencari orang-orang dengan ide bagus. Orang genius. 164 00:16:52,005 --> 00:16:56,925 Aku ingin memperlihatkan beberapa penemuanku kepadamu. 165 00:16:57,405 --> 00:16:58,685 Boleh aku duduk? 166 00:16:59,245 --> 00:17:00,085 Silakan. 167 00:17:04,725 --> 00:17:09,085 Aku memikirkan cara baru untuk memproduksi energi. 168 00:17:10,165 --> 00:17:11,845 Alih-alih memakai batu bara mahal, 169 00:17:12,045 --> 00:17:15,605 kita manfaatkan energi dari alam berupa angin dan ombak. 170 00:17:16,125 --> 00:17:19,125 Dipadukan dengan sistem kanal yang canggih dan pintu air, 171 00:17:19,205 --> 00:17:21,805 - itu akan merevolusi... - Tagihan Anda. 172 00:17:24,005 --> 00:17:29,645 Ini akan membuat Denmark menjadi negara industri modern mandiri. 173 00:17:29,965 --> 00:17:31,645 Aku telah mendengar bahwa kau... 174 00:17:32,605 --> 00:17:35,125 adalah orang yang tepat untuk proyek semacam itu. 175 00:17:35,725 --> 00:17:37,005 Apa kau sering ke sini? 176 00:17:37,805 --> 00:17:38,765 Tidak, aku... 177 00:17:39,445 --> 00:17:41,965 Kalau begitu kita bisa membicarakannya di lain waktu. 178 00:17:42,965 --> 00:17:45,405 Aku permisi dahulu. Aku harus rapat. 179 00:17:50,525 --> 00:17:53,525 Kau mungkin pikir itu bohong, Lisbeth, tapi dia ada di sana! 180 00:17:53,605 --> 00:17:57,565 Aku tak pernah melihat itu. Pakaiannya yang elegan, seluruh... 181 00:17:58,085 --> 00:18:01,485 Dia berasal dari keluarga terkaya di negeri ini. Sangat kaya. 182 00:18:01,725 --> 00:18:03,525 Ini bisa menjadi kesempatan emasku. 183 00:18:04,685 --> 00:18:06,525 Tuan Insinyur, kemarilah. 184 00:18:10,125 --> 00:18:14,525 Omong-omong, apa kau dapat meminjami aku sejumlah uang? 185 00:18:16,045 --> 00:18:18,165 Bagaimana aku tahu uangku akan kembali? 186 00:18:20,445 --> 00:18:22,965 Kau bisa percaya padaku. 187 00:18:24,605 --> 00:18:30,085 Aku harus kembali ke kafe itu jika dia muncul lagi. 188 00:18:31,805 --> 00:18:34,165 - Ini penting. - Pernahkah kau berpikir 189 00:18:35,445 --> 00:18:37,245 jika kita berdua menggabungkan kekuatan 190 00:18:38,445 --> 00:18:41,965 dan menemukan tempat tinggal, semuanya akan jauh lebih mudah. 191 00:18:44,325 --> 00:18:46,245 Ya. Itu ide yang bagus. 192 00:18:48,245 --> 00:18:51,365 - Bisakah kau meminjami aku uang? - Tentu. 193 00:18:51,845 --> 00:18:53,765 Kau bisa mendapatkan tipku malam ini. 194 00:18:55,845 --> 00:18:57,205 Terima kasih. 195 00:19:40,245 --> 00:19:42,485 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 196 00:19:46,565 --> 00:19:47,565 Selamat Natal. 197 00:19:52,245 --> 00:19:53,845 Inilah yang bisa aku bawa. 198 00:19:53,925 --> 00:19:58,085 Para tamu makan kubis merah, tapi ada banyak babi panggang. 199 00:19:58,605 --> 00:20:02,205 Dan banyak kentang berkaramel yang bisa kau makan. 200 00:20:05,565 --> 00:20:07,885 Bila dipikir-pikir, ini Natal pertama kita bersama. 201 00:20:10,165 --> 00:20:11,205 Terima kasih. 202 00:20:17,525 --> 00:20:20,685 Aku bisa memahaminya jika kau memikirkan keluargamu. 203 00:20:21,405 --> 00:20:26,125 Tidak, sebaliknya. Aku memikirkan Ivan Salomon. 204 00:20:27,045 --> 00:20:28,685 Terkadang aku berharap aku kaya. 205 00:20:29,125 --> 00:20:30,805 Ya, tapi kau tidak kaya, Lisbeth. 206 00:20:31,925 --> 00:20:34,405 - Takkan pernah. - Tapi bagaimana jika aku kaya? 207 00:20:35,645 --> 00:20:38,285 Aku akan memberikan semua uang untuk proyekmu. 208 00:20:39,485 --> 00:20:40,485 Aku benar-benar lupa. 209 00:20:53,485 --> 00:20:54,365 Bersulang. 210 00:20:54,965 --> 00:20:55,805 Bersulang. 211 00:20:57,125 --> 00:20:58,085 Untuk kita berdua. 212 00:21:04,445 --> 00:21:05,645 Apa hanya itu? 213 00:21:21,245 --> 00:21:23,725 Tn. Sidenius. Di situ kau rupanya. 214 00:21:25,965 --> 00:21:27,245 Mari duduk. 215 00:21:28,725 --> 00:21:32,165 Aku telah menanyakan tentangmu di Perguruan Tingggi Teknologi Lanjutan. 216 00:21:33,245 --> 00:21:35,365 - Apa kau lapar? - Tidak, aku... 217 00:21:35,445 --> 00:21:40,325 - Pelayan! Aku pesan kaviar dan sampanye! - Baik, Tuan. 218 00:21:41,405 --> 00:21:43,965 Tn. Sidenius, silakan duduk. 219 00:21:46,405 --> 00:21:47,685 Duduklah. 220 00:21:47,965 --> 00:21:50,085 - Baik. - Ceritakan tentang proyekmu. 221 00:21:53,285 --> 00:21:54,245 Begini... 222 00:21:54,645 --> 00:21:56,885 Masyarakat membutuhkan seseorang sepertimu. 223 00:21:57,325 --> 00:22:01,885 Seseorang yang membuktikan bahwa unik dan inovatif itu mungkin. 224 00:22:02,045 --> 00:22:06,445 Aku menghitung jumlah air yang diperlukan untuk suatu area. 225 00:22:06,885 --> 00:22:10,365 Cara menghubungkan anak-anak sungai dengan danau melalui kanal. 226 00:22:10,605 --> 00:22:15,805 Kau membuat sistem irigasi untuk rawa, dan memakai padang rumput tak digarap. 227 00:22:16,045 --> 00:22:18,805 - Pada saat bersamaan... - Tolong berhenti. 228 00:22:19,725 --> 00:22:21,285 Mari makan malam di rumahku. 229 00:22:21,485 --> 00:22:23,765 Ayahku harus mendengar ide cemerlangmu. 230 00:22:24,365 --> 00:22:26,205 - Tapi... - Mari gunakan nama depan. 231 00:22:27,085 --> 00:22:29,085 - Ivan. - Peter Andreas. 232 00:22:29,245 --> 00:22:30,685 Proyek itu harus diserahkan 233 00:22:30,765 --> 00:22:33,685 pada Insinyur Kolonel Bjerregrav dari Komunitas Insinyur Denmark. 234 00:22:33,765 --> 00:22:38,725 Dia bisa merekomendasikannya ke kementerian, lalu akan disahkan. 235 00:22:41,005 --> 00:22:42,765 Kau mirip penakluk dunia. 236 00:22:44,205 --> 00:22:45,165 Kau memang 237 00:22:46,725 --> 00:22:47,885 pria beruntung. 238 00:22:51,285 --> 00:22:54,925 Maaf aku terlambat. Aku sibuk mengamankan masa depan keluarga. 239 00:22:56,165 --> 00:22:57,325 Kau mabuk! 240 00:22:58,765 --> 00:23:02,685 Mari kuperkenalkan adikku, Nanny. Ini Tn. Sidenius. 241 00:23:03,165 --> 00:23:06,045 Dia kuliah teknik, tapi dia sudah genius. 242 00:23:06,565 --> 00:23:10,245 Sulit kubayangkan! Bagaimana rasanya menjadi genius? 243 00:23:17,965 --> 00:23:19,685 Apa kau hanya akan berdiri di sana? 244 00:23:20,485 --> 00:23:23,365 Berhati-hatilah agar tidak membeku dan menjadi tiang lampu. 245 00:23:23,885 --> 00:23:25,685 Tempat tinggalku ke arah sana. 246 00:23:26,205 --> 00:23:28,565 Aku mengundang Tn. Sidenius makan malam hari Minggu. 247 00:23:28,725 --> 00:23:29,645 Minggu ini? 248 00:23:30,365 --> 00:23:32,685 Sampai jumpa lagi, Tn. Genius. 249 00:23:32,925 --> 00:23:35,725 Ingatlah untuk memutar kakimu jika ingin pergi ke arah lain. 250 00:23:43,245 --> 00:23:47,125 Jangan lupa menyerahkan proyeknya ke Insinyur Kolonel! Ini penting! 251 00:23:59,405 --> 00:24:00,485 - Halo. - Halo. 252 00:24:00,685 --> 00:24:05,365 Aku ingin menyerahkan langsung proyek ini kepada Insinyur Kolonel. 253 00:24:05,445 --> 00:24:09,205 Beliau sedang rapat. Tapi jika kau memberiku gambar itu, 254 00:24:09,325 --> 00:24:13,365 kami akan menghubungimu saat Insinyur Kolonel melihatnya. 255 00:24:13,765 --> 00:24:18,405 Kau yakin? Aku pikir mungkin... 256 00:24:19,005 --> 00:24:20,245 - Ya. - Terima kasih. 257 00:24:22,885 --> 00:24:27,125 - Dia akan melihat semua gambar itu? - Ya. 258 00:24:28,445 --> 00:24:29,565 Terima kasih. 259 00:24:36,365 --> 00:24:37,845 Sudah. 260 00:24:39,725 --> 00:24:43,645 Jika kau mengizinkan aku akan menarik mansetmu. 261 00:24:44,525 --> 00:24:48,085 Sudah. Yang satunya. 262 00:24:48,365 --> 00:24:52,165 Kau mungkin juga bertanya-tanya tentang pakaianku. 263 00:24:52,485 --> 00:24:56,325 Begini, aku baru datang setelah tinggal lama di Panama, 264 00:24:56,845 --> 00:24:59,645 di mana aku menangani pembangunan sistem kanal besar. 265 00:24:59,725 --> 00:25:02,285 - Pasti cukup berbahaya. - Benar. 266 00:25:02,445 --> 00:25:07,085 - Ini untukmu. - Terima kasih. 267 00:25:07,845 --> 00:25:08,725 Begini... 268 00:25:12,005 --> 00:25:13,125 Itu tidak mungkin. 269 00:25:15,045 --> 00:25:18,605 Aku pasti meninggalkan dompetku di hotel. 270 00:25:21,125 --> 00:25:22,125 Maafkan aku. 271 00:25:22,965 --> 00:25:26,245 Boleh kukirim sopirku untuk mengantar uangnya? 272 00:25:26,525 --> 00:25:29,725 Dia akan datang dalam satu jam. Selamat siang. 273 00:25:29,885 --> 00:25:32,885 Kau tak boleh meninggalkan toko tanpa membayar. 274 00:25:34,525 --> 00:25:39,765 Apa kau menuduhku menipu? Apa kau tahu siapa aku? 275 00:25:48,685 --> 00:25:52,645 Halo. Namaku Peter Andreas Sidenius. Aku punya janji. 276 00:25:53,685 --> 00:25:54,685 Selamat datang. 277 00:25:56,765 --> 00:25:58,645 - Mari kubawakan topimu. - Terima kasih. 278 00:26:02,445 --> 00:26:03,405 Ikut aku. 279 00:26:13,685 --> 00:26:14,885 Silakan duduk di sini. 280 00:26:41,965 --> 00:26:44,925 Direktur Utama Delft. Aku paman di sini. 281 00:26:45,765 --> 00:26:49,285 - Namaku Sidenius. - Si insinyur muda. 282 00:26:49,645 --> 00:26:51,365 Keponakanku telah bercerita tentangmu. 283 00:26:52,485 --> 00:26:54,885 Dia menyebutmu pria beruntung. 284 00:26:55,485 --> 00:26:59,645 Bukan nama julukan yang bagus. Apa itu kata pepatah... 285 00:26:59,965 --> 00:27:02,325 Orang bodoh biasanya beruntung. 286 00:27:03,645 --> 00:27:06,485 - Boleh aku duduk? - Silakan. 287 00:27:17,605 --> 00:27:20,725 Keponakanku sangat menawan, bukankah begitu, Tn. Sidenius? 288 00:27:21,805 --> 00:27:23,485 Nn. Salomon cantik. 289 00:27:25,965 --> 00:27:26,925 Sangat cantik. 290 00:27:28,405 --> 00:27:31,845 Dia jelas bukan gadis biasa. 291 00:27:32,525 --> 00:27:36,725 Tapi percayalah, dia juga menarik banyak pria muda. 292 00:27:38,685 --> 00:27:40,205 Kecantikan memang luar biasa! 293 00:27:42,165 --> 00:27:45,525 Selain itu, iparku, Philip Salomon juga kaya raya. 294 00:27:47,405 --> 00:27:50,645 Karena uang adalah daya tarik, Tn. Sidenius. 295 00:27:51,805 --> 00:27:56,245 Logam kecil itu membangkitkan emosi terdalam manusia 296 00:27:56,645 --> 00:28:01,925 dan hati yang mulia. Bukankah begitu? 297 00:28:02,685 --> 00:28:05,725 Mari kita menyapa keluarga. 298 00:28:22,925 --> 00:28:23,885 Terima kasih. 299 00:28:27,445 --> 00:28:31,245 Kau datang! Kau menunggu dengan cemas. 300 00:28:34,565 --> 00:28:35,645 Ayah? 301 00:28:36,805 --> 00:28:39,085 Ini Tn. Sidenius, yang aku ceritakan. 302 00:28:40,445 --> 00:28:42,365 - Selamat datang. - Terima kasih. 303 00:28:42,885 --> 00:28:45,765 - Ini ibuku. - Selamat datang. 304 00:28:48,365 --> 00:28:52,445 Rumahmu sangat indah, Tn. Salomon. 305 00:28:53,205 --> 00:28:54,725 Dan anggurnya luar biasa. 306 00:28:56,165 --> 00:28:57,165 Dan para wanita... 307 00:28:58,245 --> 00:29:00,125 Kau dikelilingi wanita cantik. 308 00:29:01,045 --> 00:29:04,245 Bersulang, Tn. Salomon, dan terima kasih 309 00:29:05,085 --> 00:29:06,445 membolehkanku berkunjung. 310 00:29:11,045 --> 00:29:13,245 Ini kakak tertuaku, Jakobe. 311 00:29:17,485 --> 00:29:18,565 - Halo. - Halo. 312 00:29:23,285 --> 00:29:26,285 Mungkin kau bisa memberi tahu sedikit tentang proyek itu, Per? 313 00:29:26,925 --> 00:29:28,445 Ayahku sangat penasaran. 314 00:29:28,525 --> 00:29:29,365 Ya... 315 00:29:30,245 --> 00:29:32,205 Titik tolakku adalah 316 00:29:33,285 --> 00:29:36,005 seiring berkembangnya masyarakat modern, 317 00:29:36,605 --> 00:29:38,885 akses ke energi menjadi sangat penting. 318 00:29:39,605 --> 00:29:43,845 Yang menguasai pasokan energi, juga menguasai masa depan. 319 00:29:44,605 --> 00:29:49,525 Kita harus terbebas dari batu bara yang tak bertahan selamanya, 320 00:29:49,605 --> 00:29:54,365 dan sebagai gantinya memanfaatkan energi besar yang ditemukan di alam. 321 00:29:56,365 --> 00:29:57,365 Ya. 322 00:29:58,565 --> 00:29:59,965 Silakan lanjutkan. 323 00:30:02,805 --> 00:30:04,005 Mari kita lihat... 324 00:30:05,325 --> 00:30:06,885 deretan ombak yang tak berujung 325 00:30:06,965 --> 00:30:10,285 yang melepaskan kekuatan mereka di pantai setiap hari. 326 00:30:11,125 --> 00:30:14,485 Kenapa tidak menggunakan kekuatan itu? 327 00:30:15,805 --> 00:30:20,085 Aku ingin mengumpulkan energi itu dan menghubungkannya dengan turbin raksasa 328 00:30:20,325 --> 00:30:23,445 agar listrik bisa dihantarkan ke seluruh negeri menggunakan kabel. 329 00:30:23,525 --> 00:30:29,645 Hal yang sama berlaku untuk kincir angin. Semua angin gelisah yang tak terpakai 330 00:30:30,325 --> 00:30:32,925 yang berembus di seluruh negeri bisa dimanfaatkan 331 00:30:33,045 --> 00:30:35,165 dan menguntungkan seluruh masyarakat. 332 00:30:36,765 --> 00:30:42,045 Bayangkan, Tn. Salomon, seluruh kota dengan rumah-rumah dan jalan panjang, 333 00:30:42,565 --> 00:30:46,365 stasiun kereta api dan pabrik yang diterangi cahaya listrik 334 00:30:46,805 --> 00:30:49,205 yang dihasilkan dari angin dan laut. 335 00:30:50,685 --> 00:30:55,005 Kau juga menyebutkan tentang kota pelabuhan internasional baru. 336 00:30:55,165 --> 00:30:59,245 - Bayangkan Venesia ala Denmark... - Terima kasih. Itu bagus. 337 00:30:59,645 --> 00:31:02,285 Dan cukup mahal, bisa aku bayangkan. 338 00:31:03,365 --> 00:31:08,085 Bagaimana kau membayangkan merealisasikan proyek ini? 339 00:31:08,485 --> 00:31:12,605 Gambar-gambar itu diserahkan kepada Insinyur Kolonel Bjerregrav. 340 00:31:13,125 --> 00:31:14,245 Ayah kenal dia. 341 00:31:15,045 --> 00:31:16,085 Jadi mari berharap. 342 00:31:19,805 --> 00:31:20,725 Selamat malam. 343 00:31:25,685 --> 00:31:30,605 Ide temanmu sangat menarik untuk didengar, tapi dia tampak seperti pemimpi. 344 00:31:30,885 --> 00:31:34,245 Mungkin dia belum dewasa, tapi dia cerdas. 345 00:31:35,045 --> 00:31:37,965 Aku terkesan khususnya tentang prediksinya 346 00:31:38,125 --> 00:31:43,365 bahwa orang yang menguasai energi juga memiliki kekuasaan dan uang. 347 00:31:43,925 --> 00:31:46,885 Tapi apa kita ingin berurusan dengan dia? 348 00:31:48,245 --> 00:31:50,045 Bukankah dia tampak culas? 349 00:31:51,125 --> 00:31:53,485 Apa namanya? Linglung. 350 00:31:54,285 --> 00:31:59,405 Dia tampak tidak beradab. Apa kau melihat seberapa banyak dia minum? 351 00:31:59,605 --> 00:32:03,365 Ya, dia tampak tidak punya tata krama. 352 00:32:03,485 --> 00:32:07,325 Harap diingat dia tumbuh dalam kondisi miskin. 353 00:32:07,445 --> 00:32:09,005 Anak seorang pendeta. 354 00:32:09,365 --> 00:32:12,605 Sangat menyedihkan melihat kemiskinan dapat melukai seseorang. 355 00:32:13,005 --> 00:32:15,845 Dia tak setampan ceritamu, Nanny. 356 00:32:17,125 --> 00:32:22,805 Menurutku ketampanannya unik dan sangat menakjubkan. 357 00:32:23,245 --> 00:32:24,285 Menakjubkan? 358 00:33:09,725 --> 00:33:13,005 Insinyur Kolonel ingin menemuimu sekarang, Tn. Sidenius. 359 00:33:13,245 --> 00:33:14,125 Terima kasih. 360 00:33:24,365 --> 00:33:27,525 Maaf, apa kau Insinyur Sidenius? 361 00:33:28,605 --> 00:33:32,245 - Ya. - Astaga! Kau sangat muda! 362 00:33:33,965 --> 00:33:35,885 Mari kita membicarakannya. 363 00:33:36,045 --> 00:33:40,365 Ide pembangkit listrik tenaga airmu sangat tidak masuk akal. 364 00:33:40,565 --> 00:33:44,925 Tapi solusimu dalam hal tenaga angin masuk akal. 365 00:33:46,085 --> 00:33:50,725 Bagaimana kau mendapat ide membuat proyek gila ini? 366 00:33:50,965 --> 00:33:54,885 Aku mengerjakannya sepanjang tahun lalu. 367 00:33:55,205 --> 00:33:58,645 Tapi itu sesuatu yang aku pikirkan sejak aku masih kecil. 368 00:33:59,285 --> 00:34:02,205 Apa ini rancanganmu? Coba kulihat. 369 00:34:02,645 --> 00:34:05,485 Aku ingin kau jelaskan sistem regulasi 370 00:34:05,605 --> 00:34:07,365 pada fyord dan kanal. 371 00:34:07,765 --> 00:34:09,285 Tolong bicara dengan jelas. 372 00:34:11,405 --> 00:34:12,845 Baik, Pak. 373 00:34:13,005 --> 00:34:18,245 Aku ingin membangun sistem regulasi pelabuhan dan fyord di Jutlandia. 374 00:34:18,845 --> 00:34:21,005 Ini akan mempercepat laju pengangkutan via air, 375 00:34:21,125 --> 00:34:23,925 yang dapat membuat Denmark menjadi negara industri modern. 376 00:34:24,245 --> 00:34:27,285 Aku ingin memindahkan lalu lintas pengiriman keluar Kopenhagen. 377 00:34:27,725 --> 00:34:31,645 Pelabuhan bebas di sini tidak akan pernah menjadi pusat perdagangan dunia, 378 00:34:31,805 --> 00:34:36,885 karena lokasi kota menyulitkan dalam hal akses kapal. 379 00:34:37,085 --> 00:34:39,725 Aku ingin membangun pelabuhan baru di pantai barat 380 00:34:39,925 --> 00:34:43,685 yang akan mampu bersaing dengan Hamburg dan Bremen. 381 00:34:44,125 --> 00:34:46,245 Ini semacam... 382 00:34:47,725 --> 00:34:49,045 Venesia dari Utara. 383 00:34:49,965 --> 00:34:52,085 Kau berada di usia yang beruntung. 384 00:34:52,365 --> 00:34:56,445 Omong-omong, Anak Muda. Jaga sikap tubuh. Tegakkan punggungmu. 385 00:34:57,685 --> 00:34:59,205 Sampai jumpa minggu depan. 386 00:35:05,685 --> 00:35:07,085 Aku boleh pergi? 387 00:35:08,165 --> 00:35:09,165 Maaf? 388 00:35:10,405 --> 00:35:14,485 Benar-benar bodoh! Orang berengsek yang otoriter! 389 00:35:14,765 --> 00:35:17,445 "Jaga sikap tubuh, Anak Muda! Tegakkan punggungmu!" 390 00:35:17,965 --> 00:35:19,365 Aku tahu lagu itu. 391 00:35:20,325 --> 00:35:25,565 Bersihkan kuku, berdoalah, jangan bersiul, makan dengan rapi. Aku sungguh muak. 392 00:35:26,805 --> 00:35:30,045 - Dia memintaku kembali minggu depan. - Ini setengah kemenangan. 393 00:35:30,685 --> 00:35:31,685 Itu harus dirayakan. 394 00:35:32,725 --> 00:35:33,645 Sampanye? 395 00:35:34,525 --> 00:35:36,325 Dan kaviar tentu saja. 396 00:35:37,005 --> 00:35:37,845 Ya. 397 00:35:39,125 --> 00:35:40,485 Mari bergabung. 398 00:35:47,045 --> 00:35:47,965 Ada masalah apa? 399 00:35:48,645 --> 00:35:51,045 Ini salah satu restoran terbaik di kota. 400 00:35:53,565 --> 00:35:54,565 Tentu saja. 401 00:35:57,205 --> 00:36:00,685 Itu tunangan kakakku Jakobe, Eybert. 402 00:36:01,045 --> 00:36:03,605 ...sejak ibu anak-anak meninggal, aku tak... 403 00:36:03,765 --> 00:36:07,885 Aku tidak mengerti apa yang dia lihat dalam dirinya. 404 00:36:09,165 --> 00:36:11,405 Waktu terhenti saat dia memasuki ruangan. 405 00:36:12,965 --> 00:36:17,125 Tapi dia duda, dan anak-anaknya pasti tertarik sifat melindungi Jakobe. 406 00:36:17,965 --> 00:36:20,165 Namun, aku mengerti apa yang dilihat darinya. 407 00:36:21,325 --> 00:36:25,565 Dia anak perempuan tertua, jadi, dia yang mewarisi paling banyak. 408 00:36:30,325 --> 00:36:32,605 Aku pastikan akan berhati-hati. 409 00:36:34,365 --> 00:36:35,365 Tn. Eybert. 410 00:36:36,565 --> 00:36:38,765 Halo. Peter Andreas. 411 00:36:39,125 --> 00:36:40,285 Jakobe. 412 00:36:42,445 --> 00:36:44,685 Senang bertemu denganmu lagi, Nn. Salomon. 413 00:36:45,125 --> 00:36:46,845 Ya, itu luar biasa. 414 00:36:46,965 --> 00:36:51,885 Itulah sebabnya aku memulai bisnisku 415 00:36:52,045 --> 00:36:56,925 yang sekarang merupakan yang terbesar di negara ini 416 00:36:57,405 --> 00:36:59,805 dalam sistem pembuangan air. 417 00:37:03,685 --> 00:37:04,885 Kami siap memesan. 418 00:37:09,765 --> 00:37:11,005 Tuan-tuan. Nyonya-nyonya. 419 00:37:11,765 --> 00:37:14,605 Kami ingin kaviar dan sampanye. Bagaimana menurutmu? 420 00:37:14,925 --> 00:37:16,085 - Ya. - Ya. 421 00:37:16,925 --> 00:37:18,925 Apa menunya? 422 00:37:19,285 --> 00:37:22,085 Telur ikan trout dengan telur puyuh disajikan di atas es, 423 00:37:22,645 --> 00:37:26,845 kemudian unggas air dan asparagus, telur dadar dan keju dengan seledri, 424 00:37:27,245 --> 00:37:30,965 - ditutup dengan buah. - Kami pesan semuanya. 425 00:37:31,885 --> 00:37:34,445 - Tolong sajikan sampanye sekarang. - Baik, Pak. 426 00:37:39,445 --> 00:37:41,885 Hari ini Per mengunjungi Insinyur Kolonel Bjerregrav. 427 00:37:42,125 --> 00:37:47,365 Dia bisa dibilang menyetujui proyeknya. Orang yang sangat suka memerintah. 428 00:37:47,725 --> 00:37:52,165 "Bicara dengan jelas. Berdiri tegak." Tidak, kau lebih pandai menirukannya. 429 00:37:52,245 --> 00:37:57,405 - Apa katanya? - Tidak. Aku permisi sebentar. 430 00:37:58,285 --> 00:38:01,765 Masih gugup? Pintu terakhir di sebelah kanan. 431 00:38:05,845 --> 00:38:08,445 - Halo. - Orang penting. 432 00:38:09,205 --> 00:38:11,045 Aku hampir tidak mengenalmu. 433 00:38:11,405 --> 00:38:15,525 Wanita yang elegan. Pemuda itu pasti Ivan? 434 00:38:15,605 --> 00:38:19,045 Benar. Bisakah kita berpura-pura tidak saling kenal? 435 00:38:24,405 --> 00:38:27,125 - Apa aku tidak cukup elegan? - Tentu saja. 436 00:38:27,525 --> 00:38:30,005 Tapi ini penting bagiku. 437 00:38:30,805 --> 00:38:34,645 Ini penting untuk karierku, jika keluarganya mengetahui... 438 00:38:35,845 --> 00:38:36,925 hubungan kita... 439 00:38:38,405 --> 00:38:41,925 Tolong berpura-pura belum pernah melihatku sebelumnya. 440 00:39:08,885 --> 00:39:13,285 Pada prinsipnya, aku ingin memanfaatkan kekuatan alam. 441 00:39:14,845 --> 00:39:17,165 Tentu, tanpa mengeksploitasinya. 442 00:39:17,405 --> 00:39:20,805 Ini berlaku dalam sistem PLTA dan sistem kanal, 443 00:39:20,965 --> 00:39:22,245 dengan sederhana, 444 00:39:22,885 --> 00:39:25,125 yang akan menghubungkan bagian-bagian negara ini. 445 00:39:25,925 --> 00:39:28,925 Aku mau bertanya, Tn. Sidenius. 446 00:39:30,205 --> 00:39:33,045 - Silakan. - Aku penasaran. 447 00:39:34,685 --> 00:39:37,965 Kau sedang kuliah teknik, bukan? 448 00:39:39,085 --> 00:39:40,005 Ya. 449 00:39:40,165 --> 00:39:45,165 Bagaimana mungkin seorang pemuda sepertimu, yang kudengar 450 00:39:45,605 --> 00:39:49,445 berasal dari keluarga yang selama beberapa generasi menjadi pendeta, 451 00:39:49,885 --> 00:39:52,365 memilih jalur teknologi? 452 00:39:56,925 --> 00:39:59,205 - Kau tak peduli profesiku? - Ya. 453 00:39:59,885 --> 00:40:01,645 Sepertinya bertentangan. 454 00:40:03,525 --> 00:40:05,765 - Sains versus keyakinan. - Benar sekali. 455 00:40:07,125 --> 00:40:08,885 Apa itu harus kontradiktif? 456 00:40:10,605 --> 00:40:15,725 Pertimbangkan pentingnya teknik untuk kemanusiaan. 457 00:40:17,045 --> 00:40:23,645 Bagaimana itu memperpendek jarak antara orang dengan memakai kereta api. 458 00:40:24,125 --> 00:40:25,205 Dan telegraf. 459 00:40:25,805 --> 00:40:29,645 Belum lagi jika kita mengembangkan mesin yang bisa terbang. 460 00:40:31,205 --> 00:40:32,165 Pikirkan 461 00:40:32,925 --> 00:40:36,605 bagaimana itu dapat menghapus perbedaan antara orang-orang 462 00:40:37,485 --> 00:40:39,205 dan menjadi langkah terakhir 463 00:40:40,245 --> 00:40:45,205 menuju impian kita tentang pemahaman persaudaraan. 464 00:40:45,645 --> 00:40:48,645 Bukankah itu berlebihan? 465 00:40:48,885 --> 00:40:53,325 Aku yakin bahwa gerakan bebas akan meruntuhkan prasangka 466 00:40:54,365 --> 00:40:56,525 dan menciptakan masyarakat 467 00:40:57,525 --> 00:41:00,525 yang terlahir kembali dan adil di mana individu dapat hidup 468 00:41:01,405 --> 00:41:03,445 sebagai manusia bebas dan mandiri. 469 00:41:06,325 --> 00:41:07,325 Aku ingin tahu. 470 00:41:23,285 --> 00:41:24,325 Harus kuakui... 471 00:41:25,205 --> 00:41:30,125 aku tidak pernah memikirkan profesiku secara berlebihan. 472 00:41:33,365 --> 00:41:35,605 Apa kau mau air lagi, Nn. Salomon? 473 00:41:36,805 --> 00:41:37,685 Terima kasih. 474 00:42:09,445 --> 00:42:13,645 Ivan, dengarkan ini. 475 00:42:14,365 --> 00:42:15,725 Silakan katakan, Dokter. 476 00:43:04,885 --> 00:43:06,325 Boleh aku bicara, Nn. Salomon? 477 00:43:07,205 --> 00:43:10,485 Andai aku memiliki kesempatan untuk berbicara lebih awal. 478 00:43:11,325 --> 00:43:14,805 Jangan salah paham, tapi kata-kata bijakmu sungguh memperkaya. 479 00:43:16,685 --> 00:43:18,925 Bahkan mengunjungi rumah ini 480 00:43:19,765 --> 00:43:21,725 adalah pengalaman yang berharga. 481 00:43:22,645 --> 00:43:25,165 Meskipun itu membuatku merasa sedikit 482 00:43:27,245 --> 00:43:28,165 rendah diri. 483 00:43:29,925 --> 00:43:31,845 Aku merasa asing 484 00:43:33,005 --> 00:43:35,405 dengan kehidupan keluargamu yang terbuka dan bebas. 485 00:43:36,685 --> 00:43:37,725 Atau tepatnya... 486 00:43:39,245 --> 00:43:42,365 cara pikirmu terhadap apa yang terjadi di dunia 487 00:43:42,645 --> 00:43:46,445 bisa membuatmu mempelajari sesuatu. Ini sangat berbeda dengan keluargaku. 488 00:43:47,365 --> 00:43:51,045 Kami memulai dan mengakhiri hari dengan berpaling dari dunia. 489 00:43:52,445 --> 00:43:54,525 Menyanyikan pujian dan berdoa. 490 00:43:59,525 --> 00:44:04,565 Dapatkah kau bayangkan bahwa menjadi cantik dan berpakaian bagus, 491 00:44:05,525 --> 00:44:09,205 seperti kau, dianggap sebagai sesuatu yang salah di mata Tuhan? 492 00:44:11,685 --> 00:44:13,685 Saat memikirkan rumah masa kecilku... 493 00:44:16,365 --> 00:44:18,045 selalu muncul rasa malu. 494 00:44:20,685 --> 00:44:21,685 Dan rasa takut. 495 00:44:25,685 --> 00:44:28,645 Aku menghargai kejujuranmu, Tn. Sidenius. 496 00:44:59,365 --> 00:45:01,245 Kau belum bayar uang sewa. 497 00:45:01,685 --> 00:45:06,325 - Kau akan dapat uangmu. - Seorang pria menunggumu di kamar. 498 00:45:07,845 --> 00:45:10,525 - Apa dia menyebutkan nama? - Dia terlihat tidak ramah. 499 00:45:10,965 --> 00:45:13,205 Dan jangan lupa membayar uang sewa! 500 00:45:26,365 --> 00:45:27,285 Eberhardt? 501 00:45:27,645 --> 00:45:31,845 Maaf, tapi si pengurus bilang kau akan segera kembali. 502 00:45:37,005 --> 00:45:38,765 Aku pulang selama beberapa hari. 503 00:45:39,565 --> 00:45:40,445 Begitu. 504 00:45:40,565 --> 00:45:44,405 Ayah tiba-tiba jatuh sakit. 505 00:45:45,525 --> 00:45:49,485 Dokter bilang kemungkinan kanker. 506 00:45:50,685 --> 00:45:54,965 Aku pikir kau harus tahu. Kami, yakni saudara-saudaramu... 507 00:45:56,485 --> 00:45:57,565 Kami pikir bahwa 508 00:45:59,445 --> 00:46:02,925 saat kau mendengar situasi Ayah, kau mungkin merasa 509 00:46:03,565 --> 00:46:07,005 terdorong atau, mungkin merasa perlu 510 00:46:08,045 --> 00:46:10,365 - untuk memulihkan hubungan. - Apa maksudmu? 511 00:46:11,165 --> 00:46:14,885 Tanpa mencampuri urusanmu, bisakah kau terus membenarkan... 512 00:46:14,965 --> 00:46:18,365 Jangan campuri urusanku. 513 00:46:23,085 --> 00:46:27,005 Ya. Aku bisa lihat tidak ada gunanya berbicara denganmu. 514 00:46:30,245 --> 00:46:32,765 - Terserah. - Ada satu hal yang perlu kau tahu. 515 00:46:34,125 --> 00:46:38,285 Meskipun sifat keras kepalamu akan menyulitkanmu memahaminya, 516 00:46:38,445 --> 00:46:41,205 Ayah paling mencemaskan dirimu. 517 00:46:42,245 --> 00:46:43,725 Dia membahasmu setiap hari. 518 00:46:45,325 --> 00:46:47,645 Mereka menyerah membujukmu. 519 00:46:49,365 --> 00:46:53,405 Sebaliknya, mereka berharap kehidupan akan mengubah pikiranmu 520 00:46:54,405 --> 00:46:56,565 agar kau sadar betapa kau berutang pada mereka, 521 00:46:57,925 --> 00:47:02,485 - serta bertobat dan berdamai. - Berutang? Bertobat? 522 00:47:03,565 --> 00:47:05,365 Dosa? Aku pernah dengar itu. 523 00:47:06,325 --> 00:47:09,725 Sungguh memalukan memakai penyakit Ayah untuk membujukku. 524 00:47:11,085 --> 00:47:14,925 Kau ingin aku mematuhimu karena kau tidak tahan 525 00:47:15,005 --> 00:47:17,925 aku bisa baik-baik saja di luar duniamu. Aku baik-baik saja. 526 00:47:20,365 --> 00:47:23,565 Beri tahu Ayah bahwa aku tidak berutang apa pun padanya! 527 00:47:25,165 --> 00:47:27,205 Dia merenggut masa kecilku. Itu sudah cukup! 528 00:47:43,285 --> 00:47:44,485 Apa yang kau lihat? 529 00:47:47,445 --> 00:47:49,085 Kau pikir kau benar, 'kan? 530 00:48:02,765 --> 00:48:06,405 Setelah dipelajari lebih cermat, proyekmu tak ada harganya. 531 00:48:06,485 --> 00:48:10,405 Terlalu kekanakan. Kau terlalu muda untuk merealisasikannya. 532 00:48:10,645 --> 00:48:13,005 Kau bahkan belum lulus. 533 00:48:14,485 --> 00:48:19,525 Namamu Sidenius? Apa kau kerabat pendeta terkenal itu? 534 00:48:24,605 --> 00:48:30,285 Aku tak paham apa hubungannya. Bisakah kau jelaskan... 535 00:48:31,085 --> 00:48:33,325 kenapa kau berubah pikiran tentang proyekku? 536 00:48:33,725 --> 00:48:36,565 Maaf jika aku membuatmu terlalu berharap. 537 00:48:36,645 --> 00:48:40,325 Aku yakin aku membantumu dengan menolakmu. 538 00:48:41,365 --> 00:48:43,925 - Membantu? - Teori turbin PLTA-mu, 539 00:48:44,005 --> 00:48:50,845 kincir angin dan kanal terlalu naif. Terlalu muda. 540 00:48:54,525 --> 00:48:59,845 Satu-satunya kemungkinan yang dapat aku pertimbangkan 541 00:49:00,165 --> 00:49:02,965 adalah jika aku secara pribadi terlibat. 542 00:49:09,805 --> 00:49:12,085 Sayangnya itu tidak mungkin. 543 00:49:17,285 --> 00:49:18,445 Benar. 544 00:49:19,485 --> 00:49:23,685 Berarti urusan ini, setahuku, berakhir. 545 00:49:26,645 --> 00:49:29,005 Terima kasih sudah datang. Sekian. 546 00:49:30,445 --> 00:49:34,565 Sebagai mantan tentara, mungkin kau bisa memberitahuku 547 00:49:35,005 --> 00:49:39,725 seberapa penurutnya aku sebelum kau mendukung proyekku? 548 00:49:41,125 --> 00:49:42,445 Apa kau sudah gila? 549 00:49:43,125 --> 00:49:45,525 Tolong pahami bahwa ini penolakan terakhirku. 550 00:49:45,725 --> 00:49:47,325 Dan tolong pergi dari sini! 551 00:49:47,605 --> 00:49:49,925 - Kau akan menyesalinya. - Apa kau mengancamku? 552 00:49:51,885 --> 00:49:57,005 Jika aku tahu betapa keras kepala dan piciknya dirimu, 553 00:49:58,005 --> 00:50:00,565 aku tidak akan mengajukan diri pada penghinaan ini. 554 00:50:01,485 --> 00:50:02,405 Selamat tinggal! 555 00:50:12,965 --> 00:50:15,125 Ke mana saja kau? Apa yang kau makan? 556 00:50:16,685 --> 00:50:17,565 Air got? 557 00:50:18,645 --> 00:50:19,645 Pelayan! 558 00:50:20,965 --> 00:50:25,205 - Mintalah pinjaman dari Paman Delft. - Kau sungguh baik, Ivan... 559 00:50:26,245 --> 00:50:29,125 - tapi itu tidak penting lagi. - Apa maksudmu? 560 00:50:30,165 --> 00:50:31,885 Bjerregrav menolak proyekku. 561 00:50:33,205 --> 00:50:36,005 Dia mengejek hasil kerja seumur hidupku. 562 00:50:37,325 --> 00:50:38,525 Kau terlalu muda, Per. 563 00:50:39,605 --> 00:50:42,565 Gagasanmu terlalu ekstrem. Kau harus pergi keluar negeri. 564 00:50:42,845 --> 00:50:43,925 Ya, mungkin. 565 00:50:44,005 --> 00:50:47,205 Ayahku memiliki kontak dengan perusahaan teknik di Austria 566 00:50:47,285 --> 00:50:51,005 yang bergerak dalam proyek dam dan kanal. Profesor Pfefferkorn. 567 00:50:51,485 --> 00:50:53,685 Mereka akan senang kau bekerja dengan mereka. 568 00:50:53,885 --> 00:50:55,245 - Ya, tapi... - Dengarkan aku! 569 00:50:55,605 --> 00:50:58,485 Kau harus meninggalkan Denmark. 570 00:50:58,845 --> 00:51:01,845 Meninggalkan babi panggang, semua yang biasa saja, dan Bjerregrav. 571 00:51:02,885 --> 00:51:04,205 Pergilah ke dunia. 572 00:51:05,205 --> 00:51:08,365 Carilah inspirasi, cari kesempatan menunjukkan dirimu dan proyekmu. 573 00:51:10,525 --> 00:51:11,805 Semangatlah! 574 00:51:12,205 --> 00:51:15,245 Tunjukkan pada mereka siapa kau. Tunjukkan kau pria beruntung. 575 00:51:16,405 --> 00:51:18,685 Kau berjanji untuk mengunjungi kami di vila. 576 00:51:18,805 --> 00:51:22,605 - Aku tahu, tapi aku tidak bisa... - Cukup. Itu yang kau butuhkan. 577 00:51:24,605 --> 00:51:26,125 Seluruh keluarga ada di sana. 578 00:51:27,725 --> 00:51:30,285 Kedua saudariku ada di sana. Keduanya. 579 00:51:42,485 --> 00:51:45,725 Astaga! Tn. Sidenius. 580 00:51:47,525 --> 00:51:49,765 - Nn. Nanny. - Hentikan itu! 581 00:51:56,285 --> 00:51:58,205 - Nn. Jakobe. - Tn. Sidenius. 582 00:52:03,285 --> 00:52:07,045 Mari kusambut si genius muda di vila kami. 583 00:52:08,405 --> 00:52:10,485 Semoga keretanya tepat waktu. 584 00:52:11,085 --> 00:52:14,805 Ada satu masalah, sebelum yang lain bergabung. 585 00:52:15,805 --> 00:52:16,965 Silakan duduk. 586 00:52:18,805 --> 00:52:19,925 Terima kasih, Ivan. 587 00:52:23,445 --> 00:52:26,685 Uangnya akan ditransfer pada tanggal satu setiap bulannya. 588 00:52:27,685 --> 00:52:30,565 Dan tolong catat semua pengeluaran. 589 00:52:32,805 --> 00:52:33,685 Tentu saja. 590 00:52:38,605 --> 00:52:44,885 Kau harus tekankan pada Tn. Salomon aku menganggap ini sebagai pinjaman. 591 00:52:46,125 --> 00:52:49,765 - Untuk laba dari penemuanku. - Aku mengerti. 592 00:52:54,405 --> 00:52:56,765 Boleh kuajukan pertanyaan yang agak lancang? 593 00:52:57,885 --> 00:53:02,245 Aku lihat Tn. Sidenius berubah jalur 594 00:53:02,325 --> 00:53:04,645 terhadap para putri Salomon. 595 00:53:06,285 --> 00:53:11,765 Sekarang Tn. Sidenius mendekati keponakan tertuaku, Jakobe. 596 00:53:16,765 --> 00:53:22,485 Tidak realistis mendekati wanita yang punya harta melimpah. 597 00:53:22,885 --> 00:53:24,605 Maksudmu uang? 598 00:53:26,005 --> 00:53:30,325 - Maaf? Tidak, tentu saja tidak. - Tentu saja. 599 00:53:30,485 --> 00:53:34,325 Tanda tangani tanda terimanya di garis itu. 600 00:53:50,565 --> 00:53:52,085 - Ibu? - Ya? 601 00:53:52,725 --> 00:53:55,165 Bisakah kita mempercepat pertunanganku dan Eybert? 602 00:53:57,085 --> 00:53:58,605 Kalau itu yang kau inginkan. 603 00:53:59,125 --> 00:54:04,045 Kita selalu menghormati Eybert. Dia dari keluarga Yahudi baik-baik. 604 00:54:04,125 --> 00:54:06,205 Dan Ayah tahu kondisi keuangannya. 605 00:54:09,005 --> 00:54:10,565 Apa kau yakin kau mencintainya? 606 00:54:11,645 --> 00:54:13,325 Tn. Eybert membuatku merasa aman. 607 00:54:14,805 --> 00:54:16,605 Dia lawan bicara yang menyenangkan. 608 00:54:17,565 --> 00:54:20,365 Selain itu, putri-putrinya membutuhkan wanita di dekat mereka. 609 00:54:23,085 --> 00:54:25,965 Apa menurutmu temanmu 610 00:54:26,685 --> 00:54:30,445 setuju untuk meminta maaf kepada Tn. Bjerregrav? 611 00:54:33,005 --> 00:54:34,605 Ya. Selagi kau membahasnya, 612 00:54:35,485 --> 00:54:37,445 mintalah Tsar dari Rusia untuk mundur. 613 00:54:38,005 --> 00:54:40,805 Tanggung jawab menentukan nasib proyek yang demikian visioner 614 00:54:40,925 --> 00:54:44,285 tak boleh diberikan pada teknokrat sepicik Bjerregrav. 615 00:54:44,805 --> 00:54:46,765 - Aku setuju. - Tapi tentu... 616 00:54:46,885 --> 00:54:51,085 Dari sudut pandang investasi dan masyarakat, 617 00:54:51,365 --> 00:54:54,125 aku sangat terkesan dengan ide-ide Tuan Muda Sidenius. 618 00:54:54,725 --> 00:54:59,565 Jika kita manfaatkan kekuatan alam, yang kita anggap musuh... 619 00:54:59,725 --> 00:55:03,765 Tapi Bjerregrav harus menyetujui proyek itu. 620 00:55:04,325 --> 00:55:07,285 Dia pakar teknis resmi Denmark. 621 00:55:08,125 --> 00:55:13,285 Hanya dia yang bisa merekomendasikan suatu proyek disetujui pemerintah. 622 00:55:13,725 --> 00:55:15,445 - Ayah... - Bjerregrav... 623 00:55:15,525 --> 00:55:17,605 Bagaimana jika kau menghubungi Bjerregrav? 624 00:55:18,725 --> 00:55:22,325 - Apa dia akan berubah pikiran? - Jangan buru-buru menyimpulkan. 625 00:55:22,645 --> 00:55:27,405 Biarkan Per pergi. Pergi ke Austria untuk menemui Profesor Pfefferkorn. 626 00:55:28,085 --> 00:55:33,245 Kita dengar penilaiannya tentang Per dan apa proyek itu dapat dipertahankan. 627 00:55:39,965 --> 00:55:44,045 Di lubuk hatiku 628 00:55:45,925 --> 00:55:52,365 Ia melihatku dengan hati riang 629 00:55:54,205 --> 00:55:59,565 Setiap jam 630 00:56:00,965 --> 00:56:06,805 Hatiku terus bernyanyi 631 00:56:07,165 --> 00:56:12,845 Lagu lama nan merdu 632 00:56:14,845 --> 00:56:20,285 Yang mengalun di udara 633 00:56:22,365 --> 00:56:27,565 Menarikmu dengan tergesa-gesa 634 00:56:29,605 --> 00:56:34,845 Rupamu yang menawan 635 00:56:37,245 --> 00:56:41,845 Di lubuk hatiku 636 00:56:42,485 --> 00:56:48,365 Ia menatapku dengan hati riang 637 00:56:51,285 --> 00:56:54,605 Setiap jam 638 00:56:54,845 --> 00:56:58,005 Itu tidak sopan di tengah lagu yang emosional itu. 639 00:56:58,125 --> 00:57:00,565 Kau belum melihatku sekali pun sejak kau tiba! 640 00:57:01,365 --> 00:57:03,485 Belum? Maafkan aku. 641 00:57:03,885 --> 00:57:06,925 Apa kau sudah tak tertarik padaku? 642 00:57:08,245 --> 00:57:10,925 Apa karena kau menganggapku kekanak-kanakan dan sederhana? 643 00:57:12,645 --> 00:57:15,085 Kenapa aku berpikir begitu? 644 00:57:16,365 --> 00:57:18,925 Aku punya banyak pengagum asal kau tahu. 645 00:57:19,565 --> 00:57:22,525 - Aku yakin itu. - Dari keluarga yang lebih baik. 646 00:57:24,845 --> 00:57:26,965 Dengan rencana yang jauh lebih realistis. 647 00:57:29,685 --> 00:57:32,805 Jujur saja. Apa sudah tak tertarik padaku lagi? 648 00:57:36,125 --> 00:57:37,085 Nanny. 649 00:57:46,885 --> 00:57:47,885 Bagus. 650 00:58:26,325 --> 00:58:27,565 Apa yang kau inginkan? 651 00:58:29,165 --> 00:58:30,685 Bisakah kau tak menggangguku? 652 00:58:33,245 --> 00:58:35,845 Aku terus memikirkanmu sejak terakhir kita bicara. 653 00:58:35,965 --> 00:58:39,405 Tidak bisakah kau mengerti bahwa kau harus menjauh dariku? 654 00:58:40,925 --> 00:58:41,925 Tidak. 655 00:58:42,565 --> 00:58:44,605 Caramu menyentuhku begitu berkesan. 656 00:58:44,725 --> 00:58:46,165 Aku ingin tahu perasaanmu. 657 00:58:48,485 --> 00:58:49,405 Kau cantik. 658 00:58:51,805 --> 00:58:54,725 Kau cerdas dan kaya. Sedangkan aku... 659 00:58:55,445 --> 00:58:56,325 Bukan siapa-siapa. 660 00:58:56,445 --> 00:58:58,605 Kau melebih-lebihkan perasaanmu terhadapku. 661 00:59:00,285 --> 00:59:01,925 Aku tidak perlu menjelaskan. 662 00:59:02,645 --> 00:59:04,765 Pertunanganku dan Eybert sudah ditentukan. 663 00:59:49,165 --> 00:59:51,045 Di mana anak-anak? 664 00:59:52,645 --> 00:59:54,845 Mereka bisa tinggal di rumah dan bermain kartu. 665 00:59:55,605 --> 00:59:59,565 Di mana Nanny? Dia tahu kita akan pergi. 666 01:00:00,725 --> 01:00:03,565 Jika dia marah, biarkan saja. 667 01:00:11,605 --> 01:00:14,685 Tolong geser lagi. Baik, biar aku saja. 668 01:00:36,925 --> 01:00:38,045 Ini uangnya. 669 01:00:47,245 --> 01:00:50,725 Aku jadi teringat kisah siswa muda Swedia dari Lund. 670 01:00:50,965 --> 01:00:54,645 Dia bertaruh dia bisa menangkap rusa dengan jalan kaki. 671 01:00:54,845 --> 01:00:58,485 Setelah satu jam lari, dia mati. Jantungnya meledak. 672 01:01:00,005 --> 01:01:01,765 Apa kau benar-benar percaya itu? 673 01:01:02,205 --> 01:01:05,605 Aku mendengarnya saat masih kecil, tapi aku bahkan tak percaya. 674 01:01:06,245 --> 01:01:10,445 - Kisahnya terdengar bisa dipercaya. - Jadi, kau percaya itu? 675 01:01:11,965 --> 01:01:15,765 Seorang pria yang menghargai dirinya akan mencapai apa yang dia mau. 676 01:01:16,085 --> 01:01:17,365 Apa pun pengorbanannya. 677 01:01:18,805 --> 01:01:25,525 Masalahnya rusa ini dilengkapi dengan empat kaki untuk berpacu. 678 01:01:25,605 --> 01:01:29,405 Ini bukan hanya tentang kecepatan. Ini tentang tekad dan stamina. 679 01:01:31,365 --> 01:01:34,085 Jadi, menurutmu tekad mengalahkan hukum alam? 680 01:01:35,005 --> 01:01:38,525 Maaf jika kau kehilangan kepercayaan akan kekuatan tekad. 681 01:01:39,605 --> 01:01:40,685 Apa maksudmu? 682 01:01:41,165 --> 01:01:44,565 Apa kepercayaanmu akan tekad akan kembali jika kau melihat buktinya? 683 01:01:46,045 --> 01:01:49,365 Jika demikian, aku akan melakukannya sekarang juga. 684 01:01:59,685 --> 01:02:03,165 Tn. Sidenius! Kembalilah ke dalam kereta! 685 01:02:03,245 --> 01:02:06,485 Meregangkan kaki itu menyehatkan. 686 01:02:07,685 --> 01:02:08,685 Selain itu... 687 01:02:09,165 --> 01:02:11,845 pikirkan dampaknya untuk Denmark jika anggota Parlemen 688 01:02:12,085 --> 01:02:13,965 percaya kembali pada tekadnya. 689 01:02:17,325 --> 01:02:20,925 Aku tidak bisa membiarkanmu berlari di samping kereta. 690 01:02:21,085 --> 01:02:22,845 Berarti aku harus berlari mendahului. 691 01:02:44,085 --> 01:02:45,205 Kau lihat... 692 01:02:46,445 --> 01:02:47,525 Aku menepati janji. 693 01:02:48,605 --> 01:02:50,445 Apa itu taruhan? 694 01:02:51,405 --> 01:02:55,245 Aku hanya sedikit pusing. Aku tak perlu berlari sangat cepat. 695 01:03:07,485 --> 01:03:09,245 Nn. Jakobe, bungamu. 696 01:03:11,365 --> 01:03:12,245 Bungamu. 697 01:03:23,325 --> 01:03:24,805 Kau mencintaiku, atau tidak? 698 01:03:27,005 --> 01:03:28,365 Kau ingin menjadi milikku. 699 01:03:30,525 --> 01:03:32,005 Kau ingin menjadi milikku. 700 01:03:32,925 --> 01:03:33,845 Kau mencintaiku. 701 01:03:35,285 --> 01:03:36,365 Bukankah begitu? 702 01:03:37,085 --> 01:03:39,085 Kau mencintaiku dan ingin menjadi milikku. 703 01:03:44,485 --> 01:03:45,765 Kau ingin menjadi milikku. 704 01:03:48,205 --> 01:03:49,205 Ya, bukan? 705 01:03:52,525 --> 01:03:53,365 Ya. 706 01:03:54,805 --> 01:03:55,805 Ya! 707 01:04:25,245 --> 01:04:28,285 Ketika bendungannya rampung, 708 01:04:28,365 --> 01:04:34,165 kita akan dapat menghindari banjir jauh ke lembah. 709 01:04:34,445 --> 01:04:36,885 Itu terjadi hampir setiap tahun saat salju meleleh. 710 01:04:37,565 --> 01:04:42,045 Saat pembangkit listrik siap, seluruh wilayah bisa mendapatkan listrik. 711 01:04:42,405 --> 01:04:46,525 Ini membuka peluang bagi semua orang yang tinggal di bagian negara ini. 712 01:04:46,805 --> 01:04:47,925 Tn. Sidenius... 713 01:04:50,045 --> 01:04:52,045 "Guten Tag, mein lieber Freund. 714 01:04:53,485 --> 01:04:55,885 Semoga kau sehat di Austria 715 01:04:56,245 --> 01:04:58,845 dan Profesor Pfefferkorn menjagamu dengan baik. 716 01:05:02,125 --> 01:05:04,605 Waktunya sangat sedikit sebelum kau pergi. 717 01:05:06,325 --> 01:05:10,725 Meski hari berlalu dengan cepat, cinta menuntut haknya. 718 01:05:13,645 --> 01:05:15,645 Setiap saat bersamamu, 719 01:05:16,165 --> 01:05:18,685 akan kuingat sebagai momen paling bahagia dalam hidupku. 720 01:05:21,885 --> 01:05:26,885 Per yang kucintai, sudah lama aku tak mendengar kabar darimu. 721 01:05:28,405 --> 01:05:31,405 Hanya beberapa kata darimu akan membuatku bahagia. 722 01:05:32,445 --> 01:05:34,885 Tapi aku yakin kau sibuk. 723 01:05:36,405 --> 01:05:38,805 Aku menunggu surat darimu sepanjang hari kemarin. 724 01:05:39,725 --> 01:05:43,045 Aku sedih dan tidur pukul sepuluh 725 01:05:43,885 --> 01:05:45,565 dan membencimu sepenuh hati. 726 01:05:46,525 --> 01:05:47,725 Sampai pukul sebelas. 727 01:05:50,605 --> 01:05:51,725 Sayangku... 728 01:05:52,845 --> 01:05:55,245 Tidak bisakah kau melupakan teknik untuk sesaat, 729 01:05:55,965 --> 01:05:58,725 naik kereta dan segera pulang? 730 01:05:59,765 --> 01:06:00,965 Lalu menciumku. 731 01:06:02,285 --> 01:06:03,725 Satu kecupan saja. 732 01:06:05,685 --> 01:06:07,245 Itu akan sangat indah. 733 01:06:10,045 --> 01:06:13,325 Kau tahu kau tak pernah mengatakan kau mencintaiku? 734 01:06:16,285 --> 01:06:20,445 Sekali saja aku ingin mendengar bagaimana kedengarannya. 735 01:06:23,485 --> 01:06:25,365 Kau dapat berlatih sampai kita bertemu. 736 01:06:26,885 --> 01:06:29,285 Maka itu akan menjadi pengakuan bersama." 737 01:07:28,685 --> 01:07:29,805 Ada apa dengan Jakobe? 738 01:07:31,085 --> 01:07:32,725 Kau melihatnya di meja? 739 01:07:33,485 --> 01:07:37,045 Gadis malang. Dia cemburu karena dia bukan yang pertama menikah. 740 01:07:37,205 --> 01:07:40,005 Dia sangat marah karena dia tidak bisa menari 741 01:07:40,085 --> 01:07:41,445 tarian pengantin dengan Per. 742 01:07:42,765 --> 01:07:45,045 Katakan, Adikku sayang... 743 01:07:45,925 --> 01:07:47,685 apa karena itu ini begitu tergesa-gesa? 744 01:07:48,925 --> 01:07:51,525 - Apa maksudmu? - Kau ingin jadi yang pertama. 745 01:07:53,445 --> 01:07:57,485 Kau tidak pernah memaafkannya karena menolakmu. Kau mendendam. 746 01:07:58,965 --> 01:08:00,125 Kau mabuk! 747 01:08:01,525 --> 01:08:04,285 Fokuslah menari. Kau menginjak sepatuku. 748 01:08:17,365 --> 01:08:19,645 - Apa kau bersenang-senang? - Ya, Bu. 749 01:08:21,205 --> 01:08:22,325 Apa kau merindukannya? 750 01:08:23,165 --> 01:08:26,165 Tentu saja. Terutama malam ini. 751 01:08:28,845 --> 01:08:30,485 Ada sesuatu tentang dia... 752 01:08:31,245 --> 01:08:33,925 - Apa? - Aku tidak tahu... 753 01:08:34,845 --> 01:08:39,765 Ada sesuatu dalam dirinya yang meragukan, 754 01:08:40,085 --> 01:08:41,325 yang tidak kita ketahui. 755 01:08:41,965 --> 01:08:44,365 Kita bahkan belum bertemu keluarganya. 756 01:08:45,765 --> 01:08:49,805 Apa kau tahu apa mereka tahu hubungan kalian? 757 01:08:50,565 --> 01:08:54,445 Ya. Sebelum dia pergi, Per bertemu saudaranya di jalan 758 01:08:54,805 --> 01:08:56,605 dan memberitahunya kami bertunangan. 759 01:08:58,765 --> 01:09:02,925 Aku tak berhak ikut campur, tapi apa kau yakin? 760 01:09:04,365 --> 01:09:07,845 - Yakin apa? - Kau dan Per cocok? 761 01:09:09,965 --> 01:09:13,325 Apa kau yakin hubunganmu wajar? 762 01:09:14,645 --> 01:09:17,925 Status sosial kalian tidak terlalu berbeda? 763 01:09:18,525 --> 01:09:22,245 Latar belakang Kristen bertentangan dengan kepercayaan Yahudi kita? 764 01:09:23,045 --> 01:09:26,965 Kebenciannya yang tak tergoyahkan pada keluarganya... 765 01:09:27,045 --> 01:09:28,565 Aku sudah membuat pilihan, Ibu. 766 01:09:29,605 --> 01:09:30,485 Aku mencintainya. 767 01:09:32,365 --> 01:09:34,365 Ya. Baiklah. 768 01:09:34,765 --> 01:09:38,285 Kami hanya ingin memastikan kau benar-benar yakin. 769 01:09:55,165 --> 01:09:57,965 Halo. Di mana aku dapat menemukan staf senior Sidenius? 770 01:09:59,725 --> 01:10:02,405 Lantai pertama, pintu keempat di sebelah kanan. 771 01:10:03,085 --> 01:10:03,965 Terima kasih. 772 01:10:09,165 --> 01:10:12,205 - Itu terlihat. - Ya, pelacur Yahudi. 773 01:10:23,325 --> 01:10:24,325 Masuk! 774 01:10:29,045 --> 01:10:29,925 Halo. 775 01:10:31,165 --> 01:10:32,845 Namaku Jakobe Salomon. 776 01:10:34,045 --> 01:10:36,645 Aku tahu saudaramu memberitahumu tentang aku. 777 01:10:43,205 --> 01:10:48,125 Aku mencarimu untuk saling memahami. 778 01:10:48,445 --> 01:10:50,325 Saudaramu, Per, 779 01:10:50,805 --> 01:10:54,885 calon tunanganku, merasa asing dengan keluarganya. 780 01:10:55,085 --> 01:10:58,125 Apa percakapan ini idemu? 781 01:10:59,445 --> 01:11:00,365 Ya. 782 01:11:02,365 --> 01:11:04,605 Apa saudaraku tahu kau ada di sini? 783 01:11:05,765 --> 01:11:06,765 Tidak. 784 01:11:07,765 --> 01:11:08,685 Begitu rupanya. 785 01:11:12,045 --> 01:11:16,285 Benar sekali bahwa sejak kecil 786 01:11:16,845 --> 01:11:18,965 dia telah berpisah dari keluarganya. 787 01:11:20,405 --> 01:11:23,045 Dia secara sistematis mengeraskan dirinya sendiri. 788 01:11:24,445 --> 01:11:28,445 Dia merasakan kesenangan pahit karena menentang kami. 789 01:11:29,525 --> 01:11:33,325 Bahkan kepada orang-orang yang seharusnya dia hormati. 790 01:11:35,085 --> 01:11:37,605 Bahkan sekarang, ketika ayah kami sakit parah, 791 01:11:37,805 --> 01:11:39,445 dia tak mau membuka hatinya. 792 01:11:40,965 --> 01:11:47,125 Upaya pemisahan dirinya meluas ke nama Kristennya. Kau memanggilnya... 793 01:11:47,725 --> 01:11:48,645 Per? 794 01:11:49,605 --> 01:11:50,605 - Ya. - Ya. 795 01:11:51,765 --> 01:11:56,925 Aku tidak ingin menyembunyikan pendapatku. Aku berasumsi kau mencari 796 01:11:57,365 --> 01:11:59,165 pendapat jujur. 797 01:11:59,845 --> 01:12:03,325 Yakni pertunangannya denganmu 798 01:12:03,965 --> 01:12:05,965 adalah pemberontakan terhadap keluarganya. 799 01:12:07,165 --> 01:12:10,485 Aku yakin kau tahu Peter Andreas berasal dari keluarga Kristen. 800 01:12:10,885 --> 01:12:15,365 Dia tahu bagi orang tuanya bahwa Kekristenan sangat penting. 801 01:12:15,525 --> 01:12:21,085 Mereka tidak mengakui kebahagiaan yang bukan berasal dari kesalehan Kristen. 802 01:12:22,005 --> 01:12:24,205 Jika itu penting bagimu, 803 01:12:25,125 --> 01:12:28,085 aku bisa katakan dengan pasti 804 01:12:28,685 --> 01:12:34,325 bahwa kau takkan mendapatkan restu untuk hubunganmu. 805 01:12:37,405 --> 01:12:41,445 Aku datang ke sini dengan harapan memulai rekonsiliasi. 806 01:12:44,085 --> 01:12:46,365 Sekarang aku mengerti bahwa aku naif. 807 01:12:49,525 --> 01:12:51,285 Tapi aku tak menyesal telah datang. 808 01:13:03,405 --> 01:13:04,285 Permisi? 809 01:13:05,005 --> 01:13:06,565 Apa ada surat untukku? 810 01:13:06,765 --> 01:13:09,445 Maaf, Tn. Sidenius. Tidak ada surat hari ini. 811 01:13:09,805 --> 01:13:10,845 Terima kasih. 812 01:13:45,885 --> 01:13:47,525 Di sini tempat dia tinggal. 813 01:14:11,605 --> 01:14:13,565 - Tn. Sidenius. - Ya? 814 01:14:13,725 --> 01:14:15,765 Ada telegram untukmu. 815 01:14:17,645 --> 01:14:18,645 Terima kasih. 816 01:14:28,485 --> 01:14:29,805 Apa sesuatu telah terjadi? 817 01:14:37,605 --> 01:14:38,845 Ini dari saudaraku. 818 01:14:42,165 --> 01:14:43,965 Ayahku meninggal malam ini. 819 01:14:44,285 --> 01:14:47,925 Aku turut berduka cita, Tn. Sidenius. 820 01:14:48,885 --> 01:14:50,965 Kau dipersilakan untuk segera pulang. 821 01:14:52,245 --> 01:14:57,525 - Tidak, terima kasih. - Baiklah. Jika ada yang bisa kubantu... 822 01:14:57,645 --> 01:14:58,685 Terima kasih. 823 01:15:39,365 --> 01:15:44,525 - Ada wanita ingin berbicara denganmu. - Itu pasti salah paham. 824 01:15:44,605 --> 01:15:48,005 Orang asing. Kurasa dia datang naik kereta api. 825 01:15:48,485 --> 01:15:49,445 Naik kereta api? 826 01:16:03,565 --> 01:16:04,605 Selamat malam. 827 01:16:07,565 --> 01:16:08,565 Bagaimana... 828 01:16:10,565 --> 01:16:11,685 Apa kau terkejut? 829 01:16:13,445 --> 01:16:14,325 Silakan masuk. 830 01:16:36,285 --> 01:16:37,645 Jadi, kau merindukanku. 831 01:16:41,445 --> 01:16:42,605 Sekarang aku bersamamu. 832 01:16:44,365 --> 01:16:45,525 Per, temanku sayang. 833 01:16:47,565 --> 01:16:49,165 Temanku selamanya. 834 01:16:59,045 --> 01:17:02,805 Kenapa kau tidak mengabari akan datang? Aku bisa mengirim kereta kuda. 835 01:17:03,365 --> 01:17:05,285 Aku tidak yakin apa aku akan datang. 836 01:17:06,845 --> 01:17:08,845 Tapi aku merasa harus mengunjungimu. 837 01:17:10,845 --> 01:17:12,725 Aku tak bisa memberi tahu orang tuaku. 838 01:17:13,965 --> 01:17:18,245 Aku bilang aku mengunjungi teman lamaku, Rebekka di Wrocław. 839 01:17:19,845 --> 01:17:23,125 - Kau akan tinggal di sini? - Selama dua hari. 840 01:17:24,045 --> 01:17:25,085 Kau pasti lapar. 841 01:17:25,245 --> 01:17:27,565 - Kau ingin makan? - Ya. 842 01:17:36,565 --> 01:17:39,965 Paman Delft telah membaca berita kematian ayahmu di koran. 843 01:17:42,965 --> 01:17:46,445 Aku turut berduka, Per. Apa itu sulit bagimu? 844 01:17:48,365 --> 01:17:49,285 Tidak. 845 01:17:50,645 --> 01:17:54,325 Lega rasanya tidak merasakan apa-apa. Ini seperti pembebasan. 846 01:17:55,725 --> 01:17:58,045 Kalian bisa saja berbaikan. 847 01:17:59,205 --> 01:18:02,205 Jika kau menghadapinya, mungkin semuanya berbeda. 848 01:18:04,765 --> 01:18:07,205 Kau dan aku harus saling terbuka. 849 01:18:08,125 --> 01:18:10,365 Kita harus terbuka dalam segala hal. 850 01:18:12,285 --> 01:18:13,765 Aku punya pengakuan. 851 01:18:15,485 --> 01:18:16,685 Jangan marah padaku. 852 01:18:18,245 --> 01:18:21,005 Aku pergi ke kamarmu di Kopenhagen sebelum aku pergi. 853 01:18:23,045 --> 01:18:26,765 Aku merindukanmu. Aku harus memiliki sesuatu milikmu di dekatku. 854 01:18:28,645 --> 01:18:30,325 Lalu aku menulis surat kepadamu. 855 01:18:31,445 --> 01:18:32,685 Tapi tidak pernah kukirim. 856 01:18:35,005 --> 01:18:36,285 Aku membawanya bersamaku. 857 01:18:41,445 --> 01:18:42,885 "Per sayang. 858 01:18:43,565 --> 01:18:44,925 Teman baikku. 859 01:18:46,245 --> 01:18:49,325 Aku bisa menangis kegirangan atas rasa malu yang aku rasakan 860 01:18:49,445 --> 01:18:51,885 karena aku mencemaskan dan meragukanmu. 861 01:18:53,525 --> 01:18:57,645 Baru sekarang aku mengerti orang seperti apa kau ini. 862 01:18:58,405 --> 01:19:00,725 Terbuat dari apa kau, apa yang membentuk dirimu. 863 01:19:04,085 --> 01:19:06,485 Kebesaranmu juga merupakan kontradiksi dalam hal... 864 01:19:08,125 --> 01:19:11,605 yang tumbuh di bawah tekanan kepicikan dan takhayul. 865 01:19:13,765 --> 01:19:18,645 Ini menjelaskan kerapuhanmu, tapi juga kekuatan besarmu. 866 01:19:20,605 --> 01:19:23,685 Rasa tidak hormat dan kekuatan keinginanmu. 867 01:19:26,165 --> 01:19:29,565 Sekarang, akhirnya aku mengerti pentingnya keadilan sosial. 868 01:19:32,125 --> 01:19:35,245 Karena lambatnya aku memahami dirimu dan latar belakangmu, 869 01:19:35,525 --> 01:19:41,085 aku sadar kenapa aku merasa gelap dan enggan dengan orang-orang yang lapar, 870 01:19:41,765 --> 01:19:46,285 miskin, serta orang-orang yang berperang demi cahaya, udara, dan martabat. 871 01:19:48,525 --> 01:19:50,725 Merekalah yang memiliki masa depan." 872 01:20:09,165 --> 01:20:10,085 Terima kasih. 873 01:20:19,085 --> 01:20:20,325 Itulah kehidupan, Jakobe. 874 01:20:21,045 --> 01:20:22,205 Kehidupan kebebasan. 875 01:20:28,325 --> 01:20:31,445 Aku tak percaya kau menempuh perjalanan jauh hanya untuk menemuiku. 876 01:20:33,565 --> 01:20:37,485 Aku rela mengelilingi dunia tiga kali untuk satu menit bersamamu. 877 01:20:43,165 --> 01:20:45,085 Mungkin sekarang kita harus mengatakannya. 878 01:20:46,485 --> 01:20:48,325 Ya. Mengatakan apa? 879 01:20:51,485 --> 01:20:52,365 Aku... 880 01:20:58,445 --> 01:20:59,685 - Aku... - Aku... 881 01:21:00,565 --> 01:21:02,165 - ...mencintaimu. - ...mencintaimu. 882 01:21:59,525 --> 01:22:00,485 Sial! 883 01:22:01,645 --> 01:22:02,645 Aku tak menyadarinya. 884 01:22:04,525 --> 01:22:09,325 - Kenapa itu ada di sini? Ayo pindah. - Tidak, kita duduk membelakanginya. 885 01:22:09,685 --> 01:22:11,565 Nikmati saja pemandangan yang indah. 886 01:22:15,525 --> 01:22:16,645 Kau dengar itu? 887 01:22:18,205 --> 01:22:19,245 Apa? 888 01:22:21,925 --> 01:22:24,525 Tidak bisakah kau mendengarnya? Lonceng gereja. 889 01:22:26,525 --> 01:22:29,925 Mereka terus mengusik kita! Suaranya seolah mengikutiku! 890 01:22:30,125 --> 01:22:31,005 Per... 891 01:22:31,605 --> 01:22:36,365 - Lihat betapa kurang ajarnya dia. - Per! 892 01:22:36,685 --> 01:22:40,925 Lihat kerendahan hatinya yang hina dan dia menunjukkan kesengsaraannya. 893 01:22:41,165 --> 01:22:42,725 Aku membencinya! 894 01:22:44,085 --> 01:22:45,125 Hentikan itu, Per. 895 01:22:45,285 --> 01:22:47,885 Kapan ada orang yang meludahkan rasa jijiknya di wajahmu? 896 01:22:49,405 --> 01:22:50,245 Hentikan itu! 897 01:22:51,725 --> 01:22:58,405 Hentikan sekarang juga. Per! Kau ini kenapa? Berhenti! 898 01:22:59,765 --> 01:23:01,805 Berhenti, Per. Berhenti! 899 01:23:02,165 --> 01:23:05,605 Lihat aku. Hentikan itu! Hentikan sekarang juga. 900 01:23:08,525 --> 01:23:09,525 Lihat aku. 901 01:23:22,005 --> 01:23:23,965 Terkadang aku merasa seperti troll gunung 902 01:23:25,045 --> 01:23:27,805 yang merangkak dari lubangnya untuk bersama manusia. 903 01:23:31,405 --> 01:23:33,605 Dia menemukan bahwa cahaya terlalu terang. 904 01:23:38,085 --> 01:23:40,045 Cahaya matahari terlalu terang, 905 01:23:40,485 --> 01:23:43,205 jadi, dia merangkak kembali ke guanya dan ketakutan. 906 01:23:45,565 --> 01:23:46,725 Kembali ke dalam gelap. 907 01:23:54,685 --> 01:23:55,645 Tidurlah. 908 01:23:57,125 --> 01:23:59,445 Ini hari yang berat bagi kita berdua. 909 01:24:28,685 --> 01:24:29,845 Tn. Sidenius. 910 01:24:31,325 --> 01:24:34,845 - Apa kau senang berada di sini? - Sangat senang. 911 01:24:35,445 --> 01:24:39,525 Dalam beberapa bulan, aku telah belajar lebih banyak daripada di perguruan tinggi. 912 01:24:39,645 --> 01:24:40,685 Senang mendengarnya. 913 01:24:41,765 --> 01:24:46,605 Aku telah mempelajari proyekmu. 914 01:24:48,125 --> 01:24:50,805 Ada beberapa detail yang bisa didiskusikan. 915 01:24:51,085 --> 01:24:54,565 Terutama tentang dinding pantai dan dinding penahan. 916 01:24:55,085 --> 01:24:57,725 Juga draf untuk regulasi fyord 917 01:24:57,805 --> 01:25:02,085 - berkenaan dengan pekerjaan lateral. - Tentu saja, Profesor. 918 01:25:02,885 --> 01:25:06,405 Tapi secara keseluruhan, Tn. Sidenius... 919 01:25:08,245 --> 01:25:09,965 aku sangat terkesan. 920 01:25:11,365 --> 01:25:15,565 Kau memiliki pemahaman baru dan jelas 921 01:25:15,685 --> 01:25:19,125 tentang kekuatan alam dan cara memanfaatkannya. 922 01:25:19,925 --> 01:25:21,045 Terima kasih, Profesor. 923 01:25:22,085 --> 01:25:26,325 - Jika kau tahu apa artinya itu bagiku... - Aku sungguh berharap 924 01:25:27,485 --> 01:25:31,005 bahwa Denmark tahu bagaimana menghargai bakat besarmu. 925 01:25:35,485 --> 01:25:36,365 Terima kasih. 926 01:25:37,765 --> 01:25:38,765 Terima kasih. 927 01:25:39,845 --> 01:25:40,925 Terima kasih banyak. 928 01:25:49,405 --> 01:25:52,165 Para Sahabat dan Tamu terhormat. 929 01:25:53,125 --> 01:25:55,965 Ini adalah hari yang sangat istimewa 930 01:25:57,285 --> 01:25:59,725 serta mengharukan bagiku dan istriku. 931 01:26:00,045 --> 01:26:06,085 Kami dengan senang hati mengumumkan pertunangan putri tertua kami, Jakobe 932 01:26:06,805 --> 01:26:08,245 dan Per Sidenius. 933 01:26:13,765 --> 01:26:19,925 Pada hari ini, aku ingin menyampaikan beberapa patah kata kepada pasangan 934 01:26:20,165 --> 01:26:24,045 yang telah mengucapkan ikrar pertama mereka secara resmi. 935 01:26:24,485 --> 01:26:28,005 Aku ingin mulai denganmu, Per, calon menantuku. 936 01:26:28,605 --> 01:26:33,525 Kau mungkin orang yang paling keras kepala yang pernah aku temui. Baik dan buruk. 937 01:26:36,045 --> 01:26:37,285 Sebagian besar baik. 938 01:26:40,285 --> 01:26:46,005 Ketika aku berpikir tentang betapa gigihnya perjuanganmu 939 01:26:46,165 --> 01:26:47,765 untuk menjadikan Jakobe milikmu, 940 01:26:48,125 --> 01:26:51,805 dan betapa pantang menyerahnya kau berjuang untuk proyek nasionalmu. 941 01:26:52,365 --> 01:26:56,245 Kau pergi ke Austria untuk berguru pada Profesor Pfefferkorn. 942 01:26:56,605 --> 01:27:02,925 Dia dengan tegas telah menyetujui gagasan Per. 943 01:27:03,205 --> 01:27:04,325 Bukankah itu luar biasa? 944 01:27:08,685 --> 01:27:13,445 Aku ingin menyampaikan bahwa kami telah membentuk konsorsium 945 01:27:14,125 --> 01:27:19,165 orang-orang kaya yang ingin menyumbang untuk proyekmu, Per. 946 01:27:21,325 --> 01:27:26,205 Dari sisi finansial, sepertinya 947 01:27:26,525 --> 01:27:28,725 proyek itu dapat diwujudkan. 948 01:27:33,845 --> 01:27:35,365 Kau sungguh beruntung. 949 01:27:36,845 --> 01:27:39,325 Aku pikir masa depan ada di tanganmu. 950 01:27:53,765 --> 01:27:55,805 Selamat siang atau selamat sore. 951 01:27:55,885 --> 01:27:59,925 Pria yang tidak ramah datang lagi. Dia meninggalkan surat untukmu. 952 01:28:25,805 --> 01:28:27,965 Aku hanya bisa menawarkan air. 953 01:28:29,125 --> 01:28:30,045 Tidak, terima kasih. 954 01:28:31,205 --> 01:28:33,445 Sudah berapa lama Ibu berada di Kopenhagen? 955 01:28:35,125 --> 01:28:38,885 Ketika ayahmu meninggal, aku harus meninggalkan rumah pendeta. 956 01:28:40,085 --> 01:28:44,685 Aku tidak punya tempat tujuan lain, jadi, aku ingin berada di dekat Eberhardt. 957 01:28:48,845 --> 01:28:51,365 Kau tampak sangat elegan. 958 01:28:54,925 --> 01:28:57,685 Dan kau juga memiliki tata krama. 959 01:29:00,125 --> 01:29:04,085 Kakakmu bercerita bahwa kau telah menemukan keluarga kaya 960 01:29:04,165 --> 01:29:06,125 yang membiayai gaya hidupmu. 961 01:29:07,885 --> 01:29:12,045 Eberhardt dan aku setuju mencegah ayahmu merasa tertekan 962 01:29:13,285 --> 01:29:19,045 karena mengetahui hubunganmu dengan putri orang kaya Yahudi itu. 963 01:29:21,925 --> 01:29:23,285 "Pria yang beruntung" 964 01:29:24,125 --> 01:29:25,245 begitu kau disebut. 965 01:29:26,685 --> 01:29:29,445 Sikap macam apa ini? 966 01:29:36,925 --> 01:29:39,125 Apa yang ingin Ibu bicarakan denganku? 967 01:29:40,045 --> 01:29:42,365 Kau tidak datang ke pemakaman ayahmu. 968 01:29:45,205 --> 01:29:51,925 Tapi menjelang ajalnya, dia berharap kau kembali rendah hati. 969 01:30:03,245 --> 01:30:08,005 Dia ingin aku memberimu ini setelah kematiannya. 970 01:30:13,005 --> 01:30:15,965 Itu sebabnya aku meminta Eberhardt untuk mencarimu. 971 01:30:17,845 --> 01:30:20,565 Arloji yang sangat berarti bagi ayahmu. 972 01:30:22,765 --> 01:30:24,885 Aku akan memberitahumu, Peter Andreas... 973 01:30:25,725 --> 01:30:29,565 kenapa dia bersikeras memberikan itu kepadamu. 974 01:30:32,525 --> 01:30:35,845 Ketika masih muda, ayahmu belajar di sekolah bahasa. 975 01:30:36,485 --> 01:30:40,685 Ayahnya meminta kunci kopernya agar dia bisa melihat 976 01:30:42,885 --> 01:30:45,645 apa yang dia bawa. Ayahmu sangat tersinggung, 977 01:30:46,885 --> 01:30:49,165 jadi dia pergi tanpa pamit. 978 01:30:51,645 --> 01:30:55,765 Ketika dia tiba di sekolah pada sore hari, dia membuka kopernya 979 01:30:57,005 --> 01:30:59,965 dan menemukan arloji yang kau pegang itu. 980 01:31:01,325 --> 01:31:03,525 Dia sadar bahwa itu adalah hadiah. 981 01:31:05,565 --> 01:31:07,365 Seharusnya itu jadi kejutan. 982 01:31:09,645 --> 01:31:11,565 Ayahmu menangis. 983 01:31:13,125 --> 01:31:15,645 Dan dalam penyesalan dia berjalan sepanjang malam 984 01:31:16,165 --> 01:31:19,365 sampai ke rumah, dan memeluk leher ayahnya 985 01:31:20,365 --> 01:31:21,925 dan meminta pengampunan. 986 01:31:25,005 --> 01:31:26,405 Itu adalah malam 987 01:31:27,125 --> 01:31:29,045 dia merendahkan dirinya 988 01:31:30,205 --> 01:31:33,085 di mana dia menemukan jalan pulang ke cahaya. 989 01:31:34,325 --> 01:31:35,565 Dan kedamaian. 990 01:31:36,445 --> 01:31:38,045 Dan pada Tuhan kita di surga. 991 01:31:41,365 --> 01:31:44,405 Jangan pernah lupa apa kata ayahmu. 992 01:31:46,525 --> 01:31:50,805 Asingkan orang yang menentang Tuhan! 993 01:31:59,205 --> 01:32:01,405 Aku pikir aku ingin meminta segelas air. 994 01:32:02,045 --> 01:32:04,485 Ada dapur kecil di luar sana. 995 01:32:51,765 --> 01:32:56,125 - Kau benar-benar yakin? - Ya. Kau hamil. 996 01:33:27,325 --> 01:33:29,885 - Kapan kau akan selesai? - Dua menit lagi. 997 01:33:31,645 --> 01:33:34,885 Salam sayang dari Jakobe. Dia berharap pertemuannya lancar. 998 01:33:35,045 --> 01:33:37,285 Aku sudah menunggu ini sejak masih kecil. 999 01:33:38,525 --> 01:33:40,565 Berapa teman ayahmu yang akan datang? 1000 01:33:40,645 --> 01:33:41,925 Tujuh atau delapan. 1001 01:33:44,125 --> 01:33:48,085 - Untuk apa itu? - Ini dikirim kemarin. 1002 01:33:49,325 --> 01:33:51,885 Aku membuatnya di Wina. Apa itu mirip denganku? 1003 01:33:53,725 --> 01:33:54,605 Persis sekali. 1004 01:33:55,685 --> 01:33:59,565 Orang-orang tak tahu dalam beberapa jam, kita akan membuat sejarah. 1005 01:34:00,765 --> 01:34:03,805 Kita akan memulai proyek nasional baru. 1006 01:34:05,565 --> 01:34:09,845 - Itu hal besar. - Pukul 09.45! Cepatlah! 1007 01:34:15,805 --> 01:34:19,085 Untuk menghubungkan seluruh penjuru Denmark 1008 01:34:19,205 --> 01:34:22,045 dan memajukan masyarakat daerah itu, kita harus mengubah 1009 01:34:22,205 --> 01:34:27,885 pola pikir kuno tentang memberkati babi dan mentega 1010 01:34:28,125 --> 01:34:31,645 dan menjadikan masyarakat tani bagian dari seluruh bangsa. 1011 01:34:32,125 --> 01:34:36,565 Oleh karena itu, seperti yang aku katakan pada pembukaan, sangat penting 1012 01:34:36,925 --> 01:34:40,685 bahwa proyek kanalku dihubungkan dengan tenaga air dan angin. 1013 01:34:41,205 --> 01:34:45,365 Aku berjanji bahwa investasi kalian tidak akan sia-sia. 1014 01:34:46,365 --> 01:34:51,925 Ketika Denmark menjadi mandiri dalam energi, uang akan mengalir masuk. 1015 01:34:52,925 --> 01:34:59,765 Terima kasih telah mendengarkan rencana proyek nasional baru Denmark. 1016 01:35:01,925 --> 01:35:02,925 Konsorsium ini, 1017 01:35:03,605 --> 01:35:07,325 yang terdiri dari investor swasta, 1018 01:35:07,885 --> 01:35:12,565 telah membuat sejumlah perhitungan, dan kami sampai pada kesimpulan bahwa 1019 01:35:13,685 --> 01:35:17,845 proyek ini dapat terlaksana secara finansial. 1020 01:35:19,525 --> 01:35:22,485 Tentu saja, ini membutuhkan izin kementerian. 1021 01:35:24,245 --> 01:35:30,685 Kami tahu Tn. Sidenius melakukan kontak dengan pejabat tinggi 1022 01:35:30,965 --> 01:35:34,125 dan pertemuan itu, karena alasan pribadi, 1023 01:35:34,805 --> 01:35:37,125 sayangnya berakhir dengan buruk. 1024 01:35:37,845 --> 01:35:41,205 Kami telah menghubungi orang itu. 1025 01:35:41,845 --> 01:35:44,405 Dan ketika, sesaat lagi, dia memasuki pintu itu, 1026 01:35:45,685 --> 01:35:52,325 kami minta kau mengajukan permohonan maaf tanpa syarat yang dia harapkan. 1027 01:36:03,845 --> 01:36:04,845 Tolong, Isaac. 1028 01:36:30,765 --> 01:36:31,765 Tuan-tuan. 1029 01:36:34,005 --> 01:36:38,165 Apa kalian serius berpikir bahwa aku harus meminta maaf? 1030 01:36:39,325 --> 01:36:40,325 Tapi untuk apa? 1031 01:36:41,685 --> 01:36:43,685 Untuk apa? Kalian pasti mengerti 1032 01:36:44,605 --> 01:36:50,085 aku tidak bisa menerima pengawasan. Aku menyusun proyekku 1033 01:36:50,525 --> 01:36:52,205 tanpa pengawasan atau gangguan. 1034 01:36:52,285 --> 01:36:54,365 Aku tidak bisa membiarkan ini terjadi sekarang. 1035 01:36:55,125 --> 01:37:01,405 Aku kira kau menyadari tanpa persetujuan Insinyur Kolonel Bjerregrav, 1036 01:37:01,925 --> 01:37:04,045 proyek tidak dapat dilakukan. 1037 01:37:05,405 --> 01:37:09,805 Aku ingin luruskan bahwa beliau telah menghinaku. 1038 01:37:10,685 --> 01:37:12,845 Dia mengejek proyekku! 1039 01:37:14,245 --> 01:37:16,645 Maka dialah yang harus meminta maaf padaku. 1040 01:37:19,805 --> 01:37:22,565 Apa kau menolak meminta maaf? 1041 01:37:28,365 --> 01:37:33,445 Ya. Aku tak suka meminta maaf kepada tiran tua yang haus kekuasaan. 1042 01:37:33,525 --> 01:37:37,165 Pendukung aturan tanpa visi! Maafkan aku. 1043 01:37:42,685 --> 01:37:44,685 Apa itu keputusan akhirmu? 1044 01:37:47,165 --> 01:37:48,045 Tentu saja. 1045 01:37:57,245 --> 01:38:00,845 Kita sudah selesai untuk hari ini, Tuan-tuan. 1046 01:38:02,685 --> 01:38:05,045 Konsorsium dibubarkan. 1047 01:38:06,965 --> 01:38:10,845 Aku rasa kalian semua tidak menyesali 1048 01:38:11,645 --> 01:38:13,605 hasil pertemuan ini. 1049 01:38:44,085 --> 01:38:49,005 Bayangkan harus meminta maaf kepada pria keras kepala dan haus kekuasaan itu. 1050 01:38:50,125 --> 01:38:52,045 Siapa yang keras kepala, Per? 1051 01:38:53,925 --> 01:38:54,845 Kau juga? 1052 01:38:54,965 --> 01:38:58,325 Apa permintaan maaf kecil penting jika bisa menyelamatkan proyekmu? 1053 01:38:58,485 --> 01:39:02,605 Ya, di duniaku. Aku terkejut dengan sikapmu. 1054 01:39:02,925 --> 01:39:05,245 Kau bilang lakukan apa pun demi tercapainya tujuan. 1055 01:39:05,365 --> 01:39:11,325 Itu menegaskan hubungan busuk antara uang dan orang yang berkuasa. 1056 01:39:12,725 --> 01:39:13,885 Dan itu rupanya 1057 01:39:14,965 --> 01:39:16,205 sesuatu yang kau dukung. 1058 01:39:19,085 --> 01:39:20,045 Apa maksudmu? 1059 01:39:20,765 --> 01:39:21,685 Jika aku 1060 01:39:22,365 --> 01:39:24,645 harus mengikuti aturanmu, 1061 01:39:26,365 --> 01:39:28,245 maka ini terakhir kalinya kita bicara. 1062 01:39:30,765 --> 01:39:31,645 Apa katamu? 1063 01:39:31,805 --> 01:39:37,565 Kau memiliki kondisi bawaan untuk menghargai sifat yang tak kumiliki. 1064 01:39:38,005 --> 01:39:39,325 Aku tak mendengar itu. 1065 01:39:45,885 --> 01:39:48,885 Hasil pertemuan hari ini 1066 01:39:49,285 --> 01:39:52,285 sangat mengecewakan bagiku dan kolegaku. 1067 01:39:52,685 --> 01:39:57,565 Aku tak mau ditindas tiran itu. Terutama dalam proyek yang begitu penting. 1068 01:39:57,725 --> 01:40:03,845 Di masa mendatang, ingatlah posisi yang kau miliki 1069 01:40:03,965 --> 01:40:08,125 dalam keluargaku dan tunjukkan sikap yang pantas. 1070 01:40:08,765 --> 01:40:10,125 Dan dengan bermartabat. 1071 01:40:12,285 --> 01:40:13,925 Jelas? 1072 01:40:19,845 --> 01:40:20,845 Ya, Pak. 1073 01:41:27,125 --> 01:41:28,085 Jakobe? 1074 01:41:29,485 --> 01:41:30,485 Kau sudah dengar? 1075 01:41:31,645 --> 01:41:32,645 Dengar apa? 1076 01:41:35,525 --> 01:41:38,445 Duduklah di sebelahku. 1077 01:41:39,165 --> 01:41:40,125 Baik. 1078 01:41:50,125 --> 01:41:51,285 Apakah nama ibumu 1079 01:41:51,885 --> 01:41:53,045 Kristine Margrethe? 1080 01:41:54,325 --> 01:41:55,245 Ya. 1081 01:41:55,965 --> 01:41:57,165 Kenapa kau bertanya? 1082 01:41:59,245 --> 01:42:00,165 Dia telah tiada. 1083 01:42:06,205 --> 01:42:09,445 - Apa maksudmu? - Aku membaca berita kematian di koran. 1084 01:42:10,605 --> 01:42:13,565 Aku lihat dia istri mendiang pendeta. 1085 01:42:14,965 --> 01:42:18,205 "Ibu kami tercinta, Kristine Margrethe Sidenius, 1086 01:42:18,805 --> 01:42:22,765 menemukan kedamaian abadi." Di sini tertanda "anak-anaknya". 1087 01:42:25,645 --> 01:42:27,365 Apa kau tahu ibumu sekarat? 1088 01:42:28,365 --> 01:42:29,845 Aku tahu dia sakit. 1089 01:42:33,845 --> 01:42:35,365 Tapi aku tak tahu sakitnya parah. 1090 01:42:38,365 --> 01:42:40,125 Membayangkan kehidupannya. 1091 01:42:42,325 --> 01:42:43,405 Dengan banyak anak 1092 01:42:44,485 --> 01:42:46,485 dan suami yang merepotkan. 1093 01:42:48,445 --> 01:42:49,685 Dan kemiskinan. 1094 01:42:52,005 --> 01:42:53,365 Namun dia tak pernah mengeluh. 1095 01:42:54,325 --> 01:42:56,365 Aku ingat kau bilang dia berkata, 1096 01:42:56,565 --> 01:42:58,005 "Jangan kasihani aku. 1097 01:42:59,645 --> 01:43:02,525 Kasihanilah suamiku dan anak-anakku." 1098 01:43:07,205 --> 01:43:08,605 Yang berlalu, biarlah berlalu. 1099 01:43:12,445 --> 01:43:13,685 Mari bicarakan hal lain. 1100 01:43:15,325 --> 01:43:16,405 Mari bicara tentangmu. 1101 01:43:20,605 --> 01:43:22,205 Mari kita bepergian. 1102 01:43:24,085 --> 01:43:25,045 Segera. 1103 01:43:28,325 --> 01:43:29,245 Ke Inggris. 1104 01:43:30,565 --> 01:43:31,685 Hanya kau dan aku. 1105 01:43:33,685 --> 01:43:35,565 Kita sebut ini liburan pertunangan. 1106 01:43:38,485 --> 01:43:40,645 Di sana kita bisa hidup untuk cinta kita. 1107 01:43:42,005 --> 01:43:44,045 Dan merencanakan pernikahan kita. 1108 01:43:49,325 --> 01:43:52,285 Aku juga punya kabar penting yang ingin aku sampaikan kepadamu. 1109 01:44:00,365 --> 01:44:04,005 Ikutlah denganku ke vilaku. Jangan sendirian malam ini. 1110 01:44:04,405 --> 01:44:05,805 Kamar tamu telah disiapkan. 1111 01:44:06,805 --> 01:44:10,645 Kita harus memberi tahu Ibu dan Ayah tentang kematian ibumu. 1112 01:44:10,885 --> 01:44:13,525 - Kita harus kabari mereka. - Kita akan jadi keluarga. 1113 01:44:13,805 --> 01:44:16,725 Aku tak berutang apa pun pada mereka selain uang. 1114 01:44:17,085 --> 01:44:20,205 Bukan itu maksudku. Mereka tidak pernah menyebutkan uang itu. 1115 01:44:20,565 --> 01:44:23,165 Aku sudah memikirkan hal itu. 1116 01:44:23,445 --> 01:44:26,005 Aku ingin melunasi utangku dan menjadi mandiri. 1117 01:44:27,085 --> 01:44:30,125 Bukan utangku padamu, tapi pada keluargamu. 1118 01:44:30,565 --> 01:44:34,045 Jika uang itu bukan masalah bagi mereka, maka begitu pula denganmu. 1119 01:44:34,125 --> 01:44:36,925 Tidak, aku tak mau berutang kepada keluargamu. 1120 01:44:43,565 --> 01:44:46,445 Halo. Aku mencari Staf Senior Sidenius. 1121 01:44:47,005 --> 01:44:49,925 Lantai pertama, pintu keempat di sebelah kanan. 1122 01:44:51,885 --> 01:44:52,725 Terima kasih. 1123 01:45:03,965 --> 01:45:05,165 Masuk! 1124 01:45:11,525 --> 01:45:13,165 Aku baca di koran Ibu sudah wafat. 1125 01:45:14,525 --> 01:45:15,445 Ya. 1126 01:45:16,285 --> 01:45:17,565 Kukira kau di luar negeri. 1127 01:45:18,845 --> 01:45:19,845 Bagaimana dia wafat? 1128 01:45:23,965 --> 01:45:26,205 Signe menyisir rambutnya di pagi hari. 1129 01:45:27,085 --> 01:45:31,325 Ibu tidak sabar dan meminta Signe bergegas. 1130 01:45:33,005 --> 01:45:35,405 Lalu ibu memejamkan mata dan wafat dalam damai. 1131 01:45:39,125 --> 01:45:41,325 Dia menulis surat perpisahan kepada anak-anaknya. 1132 01:45:42,405 --> 01:45:43,645 Ada juga satu untukmu. 1133 01:45:48,925 --> 01:45:51,045 Beserta sebuah paket. 1134 01:45:52,045 --> 01:45:55,725 Dia tentu saja harus dimakamkan di sebelah Ayah di Jutlandia. 1135 01:45:57,045 --> 01:46:01,165 Jasadnya akan dikirim dengan kapal besok siang. 1136 01:46:03,365 --> 01:46:08,405 Sebelum pemakaman, kami mengadakan upacara di sebelah peti mati. 1137 01:46:09,605 --> 01:46:13,965 Setelah tahu kau ada di sini, kami menyesal kau melewatkannya. 1138 01:46:14,725 --> 01:46:18,565 Aku pikir sebaiknya aku menjauh karena berbagai alasan. 1139 01:46:20,165 --> 01:46:26,365 Aku yakin tunanganku ingin datang, tapi mungkin dia akan canggung. 1140 01:46:27,285 --> 01:46:30,325 - Atau tak disambut. - Kau benar. 1141 01:46:33,045 --> 01:46:34,045 Peter Andreas? 1142 01:46:35,485 --> 01:46:36,805 Karena kewajiban pekerjaan, 1143 01:46:36,925 --> 01:46:40,325 aku tidak dapat datang ke pemakaman ibuku sendiri. 1144 01:46:41,365 --> 01:46:46,685 Semoga kau dapat melupakan sifat keras kepalamu kali ini 1145 01:46:47,445 --> 01:46:52,605 dan memberi Ibu penghormatan terakhir dengan menemani peti matinya di laut. 1146 01:46:55,805 --> 01:46:57,125 Aku pikir kau tahu jawabanku. 1147 01:47:35,285 --> 01:47:37,325 "Kepada putraku, Peter Andreas... 1148 01:47:38,725 --> 01:47:41,205 dalam nama Tuhan Yesus Kristus. 1149 01:47:42,445 --> 01:47:44,605 Aku menulis kepadamu, anakku... 1150 01:47:45,205 --> 01:47:48,405 untuk terakhir kalinya sebelum mataku tertutup 1151 01:47:49,005 --> 01:47:50,965 untuk berbicara dari hati ke hati. 1152 01:47:52,525 --> 01:47:55,005 Aku tahu kau tidak berada di jalan Tuhan. 1153 01:47:56,285 --> 01:48:00,925 Namun, aku dengan tulus berharap bahwa kau akan menunjukkan 1154 01:48:01,045 --> 01:48:05,245 kerendahan hati dan cinta yang tulus." 1155 01:48:49,605 --> 01:48:52,485 Bisakah aku meminta pena dan kertas? 1156 01:48:53,445 --> 01:48:54,445 Ini. 1157 01:50:06,325 --> 01:50:08,125 Dari tanah kembali menjadi tanah... 1158 01:50:11,685 --> 01:50:13,685 abu kembali menjadi abu... 1159 01:50:17,805 --> 01:50:20,285 debu kembali menjadi debu. 1160 01:51:04,965 --> 01:51:08,085 - Kejutan yang menyenangkan. - Aku butuh udara segar. 1161 01:51:09,005 --> 01:51:11,765 Setelah pemakaman ibuku. Aku butuh ruang istirahat. 1162 01:51:12,325 --> 01:51:16,125 Aku tidak terpikir tempat yang lebih indah selain di sini. 1163 01:51:16,525 --> 01:51:21,605 - Berapa lama kau akan tinggal? - Beberapa hari, sebelum aku pulang. 1164 01:51:22,245 --> 01:51:23,685 Tugas memanggil. 1165 01:51:24,285 --> 01:51:27,605 Aku datang untuk berterima kasih kepada pendeta atas kata-katanya. 1166 01:51:27,685 --> 01:51:28,565 Bukan masalah. 1167 01:51:29,245 --> 01:51:32,725 Ibumu adalah orang yang rendah hati dan bertanggung jawab 1168 01:51:32,805 --> 01:51:36,685 - kepada Tuhan dan kerabatnya. - Begitulah orang mengingatnya. 1169 01:51:37,885 --> 01:51:42,485 Aku tidak kenal akrab orang tuamu. Aku bertemu mereka beberapa kali. 1170 01:51:43,205 --> 01:51:44,645 Kami hampir bertetangga. 1171 01:51:46,005 --> 01:51:50,525 Persepsi Pendeta Sidenius dan aku tentang tugas gereja 1172 01:51:50,925 --> 01:51:54,365 jauh berbeda. Tapi aku menghormatinya. Dia sosok yang taat aturan. 1173 01:51:56,365 --> 01:51:58,245 Bagaimana rasanya kembali? 1174 01:51:59,805 --> 01:52:03,445 Rasanya campur aduk. Aku hampir melarikan diri. 1175 01:52:04,045 --> 01:52:06,565 Namun melihat lingkungan ini lagi membuatku terkesan. 1176 01:52:07,765 --> 01:52:08,845 Ini sangat luar biasa. 1177 01:52:08,965 --> 01:52:12,405 Ada banyak pelajaran hidup yang bisa didapat di alam. 1178 01:52:12,765 --> 01:52:18,205 Kami membaca di koran tentang pertunanganmu di Kopenhagen. 1179 01:52:18,885 --> 01:52:21,805 - Sidenius bukan nama umum. - Begitu. 1180 01:52:22,165 --> 01:52:26,765 Aku yakin calon ayah mertuamu adalah pria yang kaya dan berpengaruh? 1181 01:52:27,365 --> 01:52:29,445 Kau menikah demi uang. 1182 01:52:30,125 --> 01:52:32,645 Kau berhasil lolos dari kewajiban menghidupi istri. 1183 01:52:32,765 --> 01:52:33,765 Ayah! 1184 01:52:34,605 --> 01:52:37,325 Uang tidak menentukan hal itu. 1185 01:52:37,885 --> 01:52:41,125 Sebagai insinyur, aku akan menghasilkan cukup uang 1186 01:52:41,245 --> 01:52:42,485 untuk menafkahi keluarga. 1187 01:52:43,645 --> 01:52:48,525 Pernikahan ini, aku bertanya atas keingintahuan profesional murni, 1188 01:52:49,165 --> 01:52:51,925 seorang wanita Yahudi dan putra pendeta, bagaimana kau... 1189 01:52:52,045 --> 01:52:56,605 Kau sudah melanggar batas. Jangan tanyai lagi tamu kita. 1190 01:52:57,045 --> 01:53:00,725 Kau mau mencicipi kue buatan kami? Inger yang membuatnya. 1191 01:53:01,845 --> 01:53:03,325 Jangan malu-malu. 1192 01:53:04,285 --> 01:53:05,845 Tidak perlu merasa malu. 1193 01:53:07,725 --> 01:53:08,685 Ambillah sendiri. 1194 01:53:09,925 --> 01:53:11,085 Baiklah... 1195 01:53:13,565 --> 01:53:14,565 Terima kasih. 1196 01:53:22,325 --> 01:53:25,845 Jakobe, apa kau tahu kapan Per kembali dari Jutlandia? 1197 01:53:27,205 --> 01:53:30,325 Dia baru mengirim telegram pendek, lalu dia pergi. 1198 01:53:30,645 --> 01:53:33,965 Jadi kau tidak tahu kapan kita akan bertemu dia lagi? 1199 01:53:34,245 --> 01:53:35,765 Kurasa setelah pemakaman. 1200 01:53:35,925 --> 01:53:41,765 Kita harus membahas beberapa prinsip dan masalah keuangan sebelum pernikahan. 1201 01:53:41,885 --> 01:53:43,005 Tentu saja, Ayah. 1202 01:53:43,325 --> 01:53:44,285 Bagus. 1203 01:53:46,685 --> 01:53:49,245 Aku sangat suka berada jauh dari kota. 1204 01:53:49,805 --> 01:53:54,445 Percayalah kalau kehidupan di sana sangat berat. 1205 01:53:55,245 --> 01:53:56,365 Sedangkan di sini... 1206 01:53:58,325 --> 01:53:59,965 Apa kau pernah ke Kopenhagen? 1207 01:54:00,445 --> 01:54:03,565 Tidak pernah, tapi aku ingin melihat kota besar. 1208 01:54:04,365 --> 01:54:05,325 Dan bertemu 1209 01:54:06,205 --> 01:54:07,805 orang berkelas yang kau kenal. 1210 01:54:10,565 --> 01:54:12,085 Mari kupegang sarung tanganmu. 1211 01:54:23,485 --> 01:54:27,125 Tunanganmu pasti tidak hanya kaya, tapi juga cantik. 1212 01:55:17,805 --> 01:55:20,165 Maaf, aku membuatmu terkejut. 1213 01:55:20,965 --> 01:55:24,525 - Apa kau sudah kembali? - Aku punya beberapa tugas. Dan... 1214 01:55:25,565 --> 01:55:30,165 aku menemukan sarung tanganmu di sakuku. 1215 01:55:30,885 --> 01:55:32,365 - Ini dia. - Terima kasih. 1216 01:55:33,245 --> 01:55:37,445 - Aku mencarinya ke mana-mana. - Apa kau ingin jalan-jalan? 1217 01:55:40,805 --> 01:55:41,845 Ya. 1218 01:55:45,525 --> 01:55:49,365 ...dan pintu air akan memastikan kedalaman air yang tepat 1219 01:55:49,445 --> 01:55:52,205 agar kapal yang berlayar di laut dapat melintas... 1220 01:55:53,205 --> 01:55:55,245 - Kau bosan. - Tidak sama sekali. 1221 01:56:04,565 --> 01:56:06,285 Kau tiba-tiba tampak sangat serius. 1222 01:56:06,965 --> 01:56:07,925 Benarkah? 1223 01:56:10,525 --> 01:56:13,845 Semoga kau tak terlalu merindukan tunanganmu. 1224 01:56:14,325 --> 01:56:15,845 Tidak sama sekali. 1225 01:56:17,765 --> 01:56:18,965 Itu karena aku kembali. 1226 01:56:20,565 --> 01:56:23,365 Jauh dari itu semua. Aku hampir rindu kampung halaman. 1227 01:56:24,205 --> 01:56:27,485 - Ada rasa bahagia. - Apa kau tidak bahagia di Kopenhagen? 1228 01:56:27,965 --> 01:56:30,965 Ya. Semua yang aku perjuangkan... 1229 01:56:32,245 --> 01:56:35,325 dan kukerjakan dengan sungguh-sungguh. Itu... 1230 01:56:37,125 --> 01:56:38,445 menjadi kemalanganku. 1231 01:56:44,485 --> 01:56:45,485 Baiklah... 1232 01:56:46,965 --> 01:56:48,245 Sebaiknya aku kembali. 1233 01:57:58,205 --> 01:57:59,285 Tidak bisa tidur? 1234 01:58:00,885 --> 01:58:02,725 Selamat pagi. Sayangnya tidak bisa. 1235 01:58:03,125 --> 01:58:04,765 Apa itu tubuh atau jiwa? 1236 01:58:06,285 --> 01:58:07,285 Jiwaku. 1237 01:58:07,925 --> 01:58:09,485 Tertutup di luar atau di dalam? 1238 01:58:11,285 --> 01:58:12,405 Kurasa keduanya. 1239 01:58:13,525 --> 01:58:16,245 Kemarilah. Mari kita jalan-jalan. 1240 01:58:17,285 --> 01:58:18,125 Katakan padaku. 1241 01:58:21,005 --> 01:58:23,045 Aku merasa terperangkap. 1242 01:58:24,325 --> 01:58:27,085 Aku tidak bisa tidur karena punya banyak pikiran. 1243 01:58:29,085 --> 01:58:30,085 Aku bingung. 1244 01:58:31,165 --> 01:58:32,645 Aku tegang. 1245 01:58:33,725 --> 01:58:34,965 Apa ini ujian? 1246 01:58:36,205 --> 01:58:37,805 Apa ini hukuman? 1247 01:58:38,725 --> 01:58:40,085 Hukuman seumur hidupku. 1248 01:58:42,525 --> 01:58:46,925 Apa ini penghakiman Tuhan atas hidupku? Apa itu sebabnya aku begitu gelisah? 1249 01:58:48,245 --> 01:58:49,445 Atau ini rindu rumah? 1250 01:58:52,205 --> 01:58:55,565 Atau ini kutukan ayahku yang membuatku begitu gelisah? 1251 01:58:55,645 --> 01:58:56,645 Tn. Sidenius... 1252 01:58:57,845 --> 01:59:00,445 jangan hancurkan dirimu dengan pikiran yang merusak. 1253 01:59:00,765 --> 01:59:03,365 Kau adalah musuh dan kepala penjaramu sendiri. 1254 01:59:04,085 --> 01:59:08,485 Keluarlah dari penjaramu. Jangan takut. Tuhan besertamu. 1255 01:59:08,565 --> 01:59:09,725 Tolong berkati aku! 1256 01:59:14,165 --> 01:59:16,325 Ampuni aku karena meninggalkan ibu dan ayahku. 1257 01:59:17,885 --> 01:59:23,645 Dan aku mengecewakan Ivan. Dan Jakobe. Aku tidak ingin menyakiti orang lain lagi. 1258 01:59:23,725 --> 01:59:28,685 - Jangan begini. Berdirilah. - Aku pantas dihukum. 1259 01:59:28,765 --> 01:59:33,125 Kerendahan hati adalah harga dari surga untuk ketenangan jiwa. 1260 01:59:34,045 --> 01:59:37,605 Kau telah mengambil langkah pertama menuju keinsafan dan kerendahan hati. 1261 01:59:39,405 --> 01:59:41,165 Tetaplah di sini sementara aku pergi. 1262 01:59:42,565 --> 01:59:44,925 Menangislah jika kau mau. 1263 01:59:47,125 --> 01:59:48,365 Aku akan meninggalkanmu. 1264 02:00:44,725 --> 02:00:46,085 Tn. Sidenius, kaukah itu? 1265 02:00:47,325 --> 02:00:50,205 Ayah dan Ibu sedang pergi, tapi mereka akan segera kembali. 1266 02:00:51,725 --> 02:00:53,125 Apa kau mau secangkir kopi? 1267 02:01:42,565 --> 02:01:43,445 Tidak... 1268 02:01:44,565 --> 02:01:45,885 Kau sudah bertunangan. 1269 02:01:48,165 --> 02:01:49,365 Apa kau tidak mengerti? 1270 02:01:50,565 --> 02:01:51,885 Kau mau menjadi milikku. 1271 02:02:21,245 --> 02:02:26,005 Sungguh senang kau kembali dari Jutlandia. Aku merindukanmu. 1272 02:02:26,725 --> 02:02:30,565 Aku membujuk Ibu dan Ayah untuk segera kembali dari vila. 1273 02:02:30,765 --> 02:02:32,485 Aku ingin ada di kota saat kau tiba. 1274 02:02:33,245 --> 02:02:35,725 Tapi kau tahu Ayah senang jauh dari kota. 1275 02:02:37,005 --> 02:02:39,525 - Maukah kau ke sana bersamaku nanti? - Ya. 1276 02:02:42,365 --> 02:02:44,325 Di sini gaun pengantinku dijahit. 1277 02:02:44,445 --> 02:02:45,365 MODE 1278 02:02:45,445 --> 02:02:50,125 Aku hanya beri tahu itu. Modelnya sangat sederhana dan elegan. 1279 02:02:50,925 --> 02:02:52,445 Aku membeli tiket ke Inggris. 1280 02:02:53,965 --> 02:02:58,365 Pertama, kita naik kereta ke Esbjerg lalu naik kapal ke Harwich. 1281 02:02:58,765 --> 02:03:04,645 Kemudian hanya kau dan aku. Liburan pertunangan kita. Aku tak sabar. 1282 02:03:06,885 --> 02:03:09,805 Apa kau tak senang mendengar kabar baikku? 1283 02:03:15,525 --> 02:03:16,925 Kau terlihat sangat serius. 1284 02:03:18,245 --> 02:03:21,165 Apa kau masih memikirkan pemakaman ibumu? 1285 02:03:21,245 --> 02:03:23,445 Ya, tentu saja, tapi Jakobe... 1286 02:03:25,405 --> 02:03:28,005 - Kita perlu membahas sesuatu. - Jika itu soal pernikahan, 1287 02:03:28,125 --> 02:03:31,765 Ayah ingin kau segera menghubunginya. 1288 02:03:31,925 --> 02:03:34,405 Dia ingin bertemu denganmu dan pengacara. 1289 02:03:34,485 --> 02:03:35,445 Ya. 1290 02:03:40,125 --> 02:03:41,245 Terima kasih. 1291 02:03:41,605 --> 02:03:42,765 Tidak, ini... 1292 02:03:43,925 --> 02:03:44,805 lebih serius. 1293 02:03:47,165 --> 02:03:48,165 Jakobe... 1294 02:03:49,885 --> 02:03:52,365 Kau orang paling sempurna yang pernah aku temui. 1295 02:03:54,685 --> 02:03:59,725 Kau sangat berarti bagiku. Tidak ada yang lebih berarti bagiku. 1296 02:04:01,205 --> 02:04:03,005 Tapi kita menghadapi... 1297 02:04:04,245 --> 02:04:08,005 keputusan terbesar. Aku baru-baru ini berpikir... 1298 02:04:09,125 --> 02:04:11,125 Aku berpikir apakah... 1299 02:04:13,205 --> 02:04:14,765 kita ditakdirkan bersama. 1300 02:04:16,845 --> 02:04:18,165 Dan apa kita milik 1301 02:04:19,085 --> 02:04:20,085 satu sama lain. 1302 02:04:21,005 --> 02:04:24,285 Mungkin semuanya hanya gagasan dari pihakku. 1303 02:04:26,605 --> 02:04:28,325 - Pihakmu? - Ya. 1304 02:04:29,325 --> 02:04:34,365 Ya. Mungkin itu kesalahan karena aku terlalu bersikeras. 1305 02:04:35,645 --> 02:04:38,005 Dan belakangan ini, aku berpikir 1306 02:04:39,725 --> 02:04:41,485 bahwa kita mungkin terlalu berbeda. 1307 02:04:43,325 --> 02:04:44,325 Dan bahwa... 1308 02:04:45,965 --> 02:04:48,005 mungkin kita tak pernah bisa bahagia bersama. 1309 02:04:48,685 --> 02:04:49,805 Dalam jangka panjang. 1310 02:04:50,885 --> 02:04:52,165 Kau pikir kita tak bisa? 1311 02:04:55,285 --> 02:04:56,285 Aku ragu. 1312 02:04:57,965 --> 02:05:01,525 Jadi mungkin sebaiknya 1313 02:05:01,725 --> 02:05:03,885 kita akhiri sekarang... 1314 02:05:05,285 --> 02:05:07,285 sebelum merugikan siapa pun. 1315 02:05:09,165 --> 02:05:10,925 Jadi kau membatalkan pertunangan? 1316 02:05:16,205 --> 02:05:18,325 Aku sungguh menyesal, Jakobe. 1317 02:05:23,565 --> 02:05:26,805 Bagaimana kau bisa membahas... 1318 02:05:28,525 --> 02:05:31,165 Membahas hubungan kita sebagai sesuatu yang hanya ada 1319 02:05:31,485 --> 02:05:33,845 karena kau menginginkannya? 1320 02:05:36,605 --> 02:05:38,245 Seolah aku tidak pernah mencintaimu? 1321 02:05:42,325 --> 02:05:46,285 Tidakkah kau mengerti bahwa aku hampir hancur karena cinta 1322 02:05:46,885 --> 02:05:48,325 dan kerinduan akan dirimu? 1323 02:05:52,925 --> 02:05:56,965 Mungkin kau tidak tahu apa artinya mencintai orang lain. 1324 02:05:59,205 --> 02:06:04,165 Mungkin karena kau hanya tahu sisi negatif dari gairah. 1325 02:06:05,445 --> 02:06:08,245 Keegoisan dan keangkuhan. 1326 02:06:09,725 --> 02:06:11,125 Begini, kita... 1327 02:06:11,925 --> 02:06:13,205 terlalu berbeda. 1328 02:06:15,365 --> 02:06:16,325 Bukankah begitu? 1329 02:06:17,005 --> 02:06:19,045 Kenapa kau tak bisa katakan saja? 1330 02:06:21,485 --> 02:06:22,525 Aku mohon padamu 1331 02:06:23,685 --> 02:06:25,445 setidaknya untuk jujur. 1332 02:06:27,485 --> 02:06:28,685 Apa ada orang lain? 1333 02:06:31,845 --> 02:06:35,005 Kau baru mengatakannya bahwa kita terlalu berbeda. 1334 02:06:35,205 --> 02:06:36,245 Jujurlah padaku! 1335 02:06:39,525 --> 02:06:44,285 Aku akan menghormatimu jika kau jujur kali ini. 1336 02:06:44,805 --> 02:06:47,205 Akui saja bahwa kau jatuh cinta dengan orang lain. 1337 02:06:53,325 --> 02:06:55,405 Aku rasa itu sifat keluarga Sidenius. 1338 02:06:56,925 --> 02:07:02,565 Bahwa emosi kerdilmu harus dianggap serius. Astaga! 1339 02:07:05,845 --> 02:07:07,245 Emosimu hanya menutupi 1340 02:07:08,125 --> 02:07:09,125 kesombonganmu. 1341 02:07:10,325 --> 02:07:11,485 Ketidakdewasaanmu. 1342 02:07:13,725 --> 02:07:15,485 Aku mengerti bila kau marah, Jakobe. 1343 02:07:16,925 --> 02:07:18,525 Aku sungguh mengerti. 1344 02:07:19,405 --> 02:07:21,565 Dan maaf, hubungan kita berakhir seperti ini. 1345 02:07:23,925 --> 02:07:24,805 Aku menyesal. 1346 02:07:24,965 --> 02:07:27,565 Setidaknya aku tak perlu membawa nama barbarmu. 1347 02:07:31,445 --> 02:07:37,965 Beri tahu ayahmu bahwa aku akan mengembalikan setiap sen 1348 02:07:38,325 --> 02:07:41,325 dari uang yang ia pinjamkan kepadaku. 1349 02:07:44,445 --> 02:07:46,165 Dengan bunga berbunga. 1350 02:08:06,925 --> 02:08:08,405 - Anna? - Ya? 1351 02:08:08,525 --> 02:08:10,885 Tolong kirim ini kepada Tn. Sidenius. 1352 02:08:11,045 --> 02:08:12,285 Ya, Nn. Salomon. 1353 02:08:18,765 --> 02:08:23,085 Tolong masukkan iklan ini di Berlingske Gazette. 1354 02:08:23,525 --> 02:08:25,845 "Philip Salomon dan istrinya mengumumkan pertunangan 1355 02:08:25,925 --> 02:08:27,245 putri mereka, Jakobe, 1356 02:08:28,405 --> 02:08:31,765 dengan Tn. Sidenius dibatalkan." 1357 02:08:37,245 --> 02:08:39,925 - Apa itu lelucon? - Sayangnya bukan. 1358 02:08:40,085 --> 02:08:41,245 Kenapa aku baru tahu? 1359 02:08:41,325 --> 02:08:43,485 Kita tak pernah benar-benar... 1360 02:08:43,605 --> 02:08:44,925 Bagaimana dengan proyeknya? 1361 02:08:46,165 --> 02:08:48,765 - Investasi kita! - Dia telah menandatangani kontrak 1362 02:08:48,845 --> 02:08:52,325 yang menjelaskan ketentuan pembayaran kembali. 1363 02:08:52,765 --> 02:08:59,365 Sebagai jaminan pinjaman, aku berikan paten untuk penemuanku. 1364 02:09:00,045 --> 02:09:05,445 Aku lebih suka bila uangnya bisa dicairkan sesegera mungkin. 1365 02:09:06,925 --> 02:09:12,445 Aku tidak tahu nilai mesinmu. Keputusanku ditentukan oleh fakta 1366 02:09:12,565 --> 02:09:16,085 yang baru kuketahui 1367 02:09:16,525 --> 02:09:19,365 bahwa pertunanganmu dengan Nn. Salomon dibatalkan. 1368 02:09:25,565 --> 02:09:26,965 Itu sebabnya kusarankan... 1369 02:09:27,085 --> 02:09:31,885 Secara prinsip, bisnis kami tidak pernah mau berurusan 1370 02:09:32,405 --> 02:09:35,005 jika tidak ada jaminan bank. 1371 02:09:36,645 --> 02:09:40,045 Jadi, sayangnya, kami tidak bisa memberimu pinjaman. 1372 02:10:01,725 --> 02:10:02,565 Ibu? 1373 02:10:05,925 --> 02:10:06,925 Ya, Putriku? 1374 02:10:07,685 --> 02:10:13,445 Ingat saat kubilang ingin mengunjungi temanku, Rebekka di Wrocław? 1375 02:10:14,045 --> 02:10:14,965 Ya. 1376 02:10:15,885 --> 02:10:17,485 Aku ingin melakukannya sekarang. 1377 02:10:19,085 --> 02:10:22,005 Tapi uangku tak cukup untuk perjalanan. Bisa minta bantuan Ayah? 1378 02:10:23,485 --> 02:10:25,285 Kapan kau akan pergi? 1379 02:10:26,525 --> 02:10:29,285 Secepat mungkin. Mungkin besok. 1380 02:10:48,725 --> 02:10:51,845 Itulah sebabnya kau sulit dihubungi. 1381 02:10:52,285 --> 02:10:53,285 Begitukah? 1382 02:10:54,125 --> 02:10:55,045 Maafkan aku. 1383 02:10:56,605 --> 02:10:58,125 Adakah yang tahu tentang itu? 1384 02:10:59,965 --> 02:11:01,645 Baik adikmu maupun Ivan? 1385 02:11:02,845 --> 02:11:04,605 Hanya Rebekka yang tahu. 1386 02:11:06,005 --> 02:11:07,845 Dia kenal dokter yang bagus. 1387 02:11:09,605 --> 02:11:15,125 Jangan buat Ayah risau soal ini. Aku akan berikan uangnya untuk semuanya. 1388 02:11:15,965 --> 02:11:18,005 Pastikan kau beristirahat sesudahnya. 1389 02:11:19,485 --> 02:11:20,805 Jika ada yang bertanya, 1390 02:11:21,125 --> 02:11:25,005 kami katakan kau perlu pergi setelah Per membatalkannya. 1391 02:11:34,205 --> 02:11:39,045 Bagaimana kau akan melakukan proyeknya sekarang? Tanpa Salomon? 1392 02:11:40,165 --> 02:11:43,245 Tanpa perbankan dan pakar manufaktur? 1393 02:11:43,925 --> 02:11:45,285 Bagaimana dengan Bjerregrav? 1394 02:11:47,365 --> 02:11:48,365 Kau sudah gila. 1395 02:11:50,325 --> 02:11:55,445 - Bagaimana dengan pinjaman kecil? - Untuk apa itu? 1396 02:11:57,805 --> 02:12:02,205 Aku berutang kepada Salomon dan akan menikah di Jutlandia. 1397 02:12:02,485 --> 02:12:04,165 Aku takkan meminjamkan uang padamu. 1398 02:12:06,765 --> 02:12:10,605 Saat kudengar kau bukan lagi menantu Philip Salomon, 1399 02:12:10,805 --> 02:12:11,965 ini tidak masuk akal. 1400 02:12:12,725 --> 02:12:17,045 Bagaimana pria ambisius sepertimu meninggalkan peluang itu? 1401 02:12:18,805 --> 02:12:21,045 Aku masih tidak bisa memahaminya. 1402 02:12:36,085 --> 02:12:37,085 Jakobe? 1403 02:12:38,925 --> 02:12:40,125 Jakobe? 1404 02:12:54,965 --> 02:12:58,805 Pertama, aku ingin memohon maaf seperti yang seharusnya. 1405 02:12:58,965 --> 02:12:59,965 Maafkan aku, Pak. 1406 02:13:01,405 --> 02:13:02,405 Begini... 1407 02:13:03,005 --> 02:13:07,485 Saat ini aku mengalami kesulitan keuangan. 1408 02:13:08,565 --> 02:13:12,765 Aku meminta pengertianmu. 1409 02:13:13,405 --> 02:13:15,845 Aku harap kau sekali lagi 1410 02:13:16,845 --> 02:13:18,885 mempertimbangkan proyekku 1411 02:13:19,165 --> 02:13:23,845 di bawah pengawasanmu untuk memperkenalkannya 1412 02:13:24,485 --> 02:13:27,925 kepada orang-orang yang tertarik yang mungkin memberiku uang. 1413 02:13:29,965 --> 02:13:33,845 Rasanya sudah terlambat, Tn. Sidenius. Terima kasih telah datang. 1414 02:13:36,605 --> 02:13:42,325 Kau mungkin mengingatku saat aku miskin. Waktu sudah berubah. 1415 02:13:42,765 --> 02:13:48,365 Aku harus menikahi seorang bangsawan kaya dari Jutlandia. 1416 02:13:49,565 --> 02:13:54,125 Karena aku harus meninggalkan kota, sekalian saja aku membuang semua ini. 1417 02:13:54,325 --> 02:13:59,445 Jika kau perhatikan, jasnya terbuat dari wol terbaik Italia. 1418 02:13:59,925 --> 02:14:01,405 Aku akan memberimu tiga krona. 1419 02:14:02,645 --> 02:14:06,285 Patung dada ini adalah bagian dari penawaran. Ini buatan pematung... 1420 02:14:06,365 --> 02:14:07,725 Aku tak bisa menjualnya. 1421 02:14:08,565 --> 02:14:11,565 Buku-bukunya dalam bahasa Jerman. Tak ada yang membeli buku Jerman. 1422 02:14:13,405 --> 02:14:18,645 - Kau bisa ambil gambarnya. - Aku tidak bisa menjual kertas bekas. 1423 02:14:20,605 --> 02:14:21,525 Tidak. 1424 02:14:22,165 --> 02:14:24,285 Jalan menuju Tuhan adalah jalan pencobaan. 1425 02:14:24,805 --> 02:14:27,165 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. Tiga krona. 1426 02:14:27,285 --> 02:14:32,045 Kau tahu siapa aku? Astaga. Kau tak tahu, aku akan memberitahumu. 1427 02:14:32,365 --> 02:14:35,325 Seorang putra Tuhan. Seorang genius! 1428 02:14:35,885 --> 02:14:39,445 Semua yang berasal dari kegelapan akan terungkap 1429 02:14:39,525 --> 02:14:42,365 dan akan dijatuhi hukuman. Simpan uangmu! 1430 02:14:42,645 --> 02:14:46,605 Tapi berhati-hatilah! Berhati-hatilah dikutuk tak kenal takut! 1431 02:16:02,405 --> 02:16:04,525 Tuan Muda Sidenius? 1432 02:16:06,205 --> 02:16:07,285 Lama tak berjumpa. 1433 02:16:08,805 --> 02:16:10,325 Adakah yang bisa aku bantu? 1434 02:16:14,205 --> 02:16:16,645 Maukah kau meminta Jakobe untuk datang ke sini. 1435 02:16:18,125 --> 02:16:19,365 Dia pergi keluar kota 1436 02:16:21,005 --> 02:16:23,245 untuk sementara waktu. 1437 02:16:25,885 --> 02:16:28,445 Lihat kondisimu! 1438 02:16:32,565 --> 02:16:34,325 Apa kau ingat percakapan pertama kita? 1439 02:16:35,005 --> 02:16:38,965 Orang bodoh biasanya beruntung dan kesuksesan sumber penyesalan. 1440 02:16:40,445 --> 02:16:41,445 Begini... 1441 02:16:42,085 --> 02:16:43,485 yang congkak akan kena batunya. 1442 02:17:20,005 --> 02:17:21,005 Ini dia. 1443 02:17:21,765 --> 02:17:23,005 Lise. 1444 02:17:29,245 --> 02:17:30,805 Itu terlihat bagus. Hagbart? 1445 02:17:32,285 --> 02:17:33,525 Berpaling. 1446 02:17:36,605 --> 02:17:39,845 Diam. Berdiri yang tegak. 1447 02:17:41,645 --> 02:17:43,445 Bagus. Kuku! 1448 02:17:48,285 --> 02:17:49,685 Tangan satunya. 1449 02:17:53,325 --> 02:17:54,285 Bagus. 1450 02:17:54,645 --> 02:17:57,565 - Berdiri yang tegak! - Angkat tanganmu. 1451 02:18:12,405 --> 02:18:15,525 Terimalah berkat Apostolik. 1452 02:18:15,965 --> 02:18:19,325 Semoga kasih karunia Tuhan Yesus Kristus 1453 02:18:19,645 --> 02:18:23,845 beserta kasih Bapa dan persekutuan Roh Kudus 1454 02:18:24,125 --> 02:18:28,165 beserta kita semua. Amin. 1455 02:18:59,525 --> 02:19:01,685 - Halo, Jakobe. - Eybert. 1456 02:19:02,845 --> 02:19:05,245 - Lama tak berjumpa. - Benar. 1457 02:19:06,845 --> 02:19:10,125 - Kau pergi keluar kota. - Kami membuka kantor di Jerman. 1458 02:19:10,605 --> 02:19:14,365 Kini anak-anak fasih berbahasa Jerman. Mereka titip salam. 1459 02:19:15,325 --> 02:19:17,565 Senang mendengarnya. Sampaikan salamku. 1460 02:19:18,205 --> 02:19:20,445 Maaf jika aku mendesakmu... 1461 02:19:21,765 --> 02:19:24,765 Tapi ketahuilah bahwa aku melupakan semua kekecewaanku. 1462 02:19:25,765 --> 02:19:27,885 Waktu menyembuhkan semua luka seperti pepatah. 1463 02:19:29,005 --> 02:19:30,085 Semua sudah dimaafkan. 1464 02:19:32,245 --> 02:19:36,845 Aku mau bertanya setelah semua berubah, 1465 02:19:38,285 --> 02:19:42,405 apa kau ingin, bila kau tidak keberatan tentunya, 1466 02:19:43,285 --> 02:19:47,125 minum teh bersamaku? 1467 02:19:48,445 --> 02:19:50,285 Atau makan malam. 1468 02:19:51,125 --> 02:19:52,125 Kau dan aku. 1469 02:19:55,965 --> 02:19:56,965 Eybert sayang. 1470 02:19:58,645 --> 02:20:03,205 Kau selalu begitu baik dan penuh perhatian padaku. 1471 02:20:04,365 --> 02:20:06,125 Tidak bisakah kita mencoba lagi? 1472 02:20:07,365 --> 02:20:11,565 Aku yakin kau akan menjadi suami yang paling penyayang kepadaku. 1473 02:20:13,765 --> 02:20:15,605 Tapi kita tidak akan pernah bahagia. 1474 02:20:17,165 --> 02:20:18,445 Aku tidak mencintaimu. 1475 02:20:41,925 --> 02:20:43,125 Sial, lagi-lagi gangguan! 1476 02:20:47,445 --> 02:20:48,485 Pertama-tama, Per. 1477 02:20:49,885 --> 02:20:51,965 Bagaimana proyek masa depanmu? 1478 02:20:52,685 --> 02:20:57,525 Aku baru menyelesaikan proyek untuk pelabuhan baru di Esbjerg. 1479 02:20:57,685 --> 02:20:59,325 Itu akan menjadi pusat 1480 02:20:59,845 --> 02:21:03,005 atau tempatnya persimpangan lalu lintas pengiriman Eropa. 1481 02:21:03,165 --> 02:21:07,925 - Akan ada dermaga, galangan kapal... - Bagaimana mewujudkannya? 1482 02:21:11,365 --> 02:21:13,685 Sekarang pihak berwenang tidak bertindak atau... 1483 02:21:13,765 --> 02:21:15,125 Aku mengerti. 1484 02:21:16,485 --> 02:21:21,285 Apa yang kau lakukan saat kau tidak mengerjakan visi masa depanmu? 1485 02:21:22,645 --> 02:21:24,685 Aku membantu di rumah. 1486 02:21:25,245 --> 02:21:29,045 Selain itu, aku tenggelam dalam pikiranku. 1487 02:21:29,165 --> 02:21:31,845 Masalahnya, Per, 1488 02:21:32,485 --> 02:21:35,925 sebuah rumah kecil seperti milikmu dan Ingers dengan tiga anak 1489 02:21:36,405 --> 02:21:37,845 membutuhkan uang, bukan? 1490 02:21:38,805 --> 02:21:41,925 Tagihanmu belum dibayar. 1491 02:21:42,045 --> 02:21:42,925 Jika ayah mertua... 1492 02:21:43,085 --> 02:21:48,165 Aku menyebutkan ini karena tak bisa membantu dengan upahku. 1493 02:21:49,365 --> 02:21:51,965 Aku datang untuk mencari solusi. 1494 02:21:52,405 --> 02:21:54,965 Kau jelas memiliki masalah keuangan. 1495 02:21:55,085 --> 02:21:59,445 Aku jelas menolak diawasi atau diintervensi... 1496 02:21:59,565 --> 02:22:04,525 Aku meminta kau tak bicara kepadaku dengan sikap seperti itu. 1497 02:22:04,605 --> 02:22:09,725 Aku datang untuk mencari solusi atas kewajiban rumah tanggamu. 1498 02:22:17,525 --> 02:22:18,725 Dengar, Per. 1499 02:22:19,205 --> 02:22:22,725 Kemarin, aku bertemu dengan tuan tanah kaya dan muda, Brück. 1500 02:22:23,165 --> 02:22:26,085 Dia mendengar tentang keahlian teknikmu. 1501 02:22:26,645 --> 02:22:31,085 Dia butuh irigasi air untuk sungai kecil di propertinya musim semi ini. 1502 02:22:31,205 --> 02:22:33,685 Aku sarankan dia untuk menghubungimu. 1503 02:22:39,485 --> 02:22:43,045 - Selamat datang, Tn. Sidenius. - Terima kasih. 1504 02:22:43,285 --> 02:22:45,965 Istriku Inger, kurasa kalian saling kenal. 1505 02:22:46,045 --> 02:22:49,165 Ya, sejak kecil. 1506 02:22:50,045 --> 02:22:51,685 - Selamat datang. - Terima kasih. 1507 02:22:52,205 --> 02:22:54,045 Senang bisa kembali. 1508 02:22:54,805 --> 02:22:58,765 - Mari berjalan-jalan? - Ya. Jika kau bisa bawakan ini. 1509 02:22:59,925 --> 02:23:05,965 Sistem drainase sederhana mungkin tugas yang terlalu kecil 1510 02:23:06,125 --> 02:23:07,285 untuk insinyur sepertimu? 1511 02:23:07,445 --> 02:23:10,405 Sebaliknya, aku senang bisa membantu. 1512 02:23:14,125 --> 02:23:16,565 Kau melihat peluang, Tn. Sidenius? 1513 02:23:17,005 --> 02:23:20,645 Ya, tentu saja. Dengan beberapa perubahan dasar sungai, 1514 02:23:20,805 --> 02:23:25,045 kita dapat menurunkan permukaan air tanah agar tanah menjadi lahan yang subur. 1515 02:23:25,285 --> 02:23:27,765 Ini membutuhkan beberapa pompa yang kuat di bendungan. 1516 02:23:28,965 --> 02:23:34,325 Ini bisa digerakkan turbin. Satu pompa di setiap turbin. 1517 02:23:35,005 --> 02:23:37,685 Aku lupa bahwa padang rumput membentang langsung ke danau. 1518 02:23:40,725 --> 02:23:44,085 Apa kau keberatan jika aku membawa anak-anak ke sini? 1519 02:23:44,445 --> 02:23:50,605 Tidak, tentu saja. Mereka bisa berenang dan memancing sesukanya. 1520 02:23:51,325 --> 02:23:54,205 Perahu dayung di sana digunakan untuk itu. 1521 02:24:27,245 --> 02:24:28,245 Halo. 1522 02:24:37,405 --> 02:24:38,885 Apa kau di sini seharian? 1523 02:24:41,165 --> 02:24:42,165 Apa kau kedinginan? 1524 02:24:46,725 --> 02:24:48,165 Aku suka kepanganmu. 1525 02:24:49,845 --> 02:24:50,925 Apa kau yang buat? 1526 02:24:59,685 --> 02:25:01,245 Ini dia. Selamat makan. 1527 02:25:02,765 --> 02:25:05,885 - Bisa kubantu? - Ya, bagikan roti pada anak-anak. 1528 02:25:06,925 --> 02:25:08,285 Ini dia. 1529 02:25:08,605 --> 02:25:09,645 Selamat makan. 1530 02:25:13,045 --> 02:25:14,005 Ini dia. 1531 02:25:15,245 --> 02:25:16,885 Maaf, siapa kau? 1532 02:25:18,445 --> 02:25:21,965 Aku hanya lewat. Namaku Jakobe Salomon. 1533 02:25:22,085 --> 02:25:24,205 Apa kau tahu di mana kau berada? 1534 02:25:24,445 --> 02:25:27,165 - Sebenarnya tidak. - Ini YWCA. 1535 02:25:28,445 --> 02:25:31,645 Kau mengerti kenapa kami tidak menerima orang dari keyakinanmu di sini. 1536 02:25:31,725 --> 02:25:33,565 - Selamat makan. - Keyakinanku? 1537 02:25:34,765 --> 02:25:38,045 YWCA adalah gerakan Kristen. 1538 02:25:39,125 --> 02:25:41,005 - Ini dia. - Selamat makan. 1539 02:25:43,725 --> 02:25:44,685 Aku mengerti. 1540 02:25:45,365 --> 02:25:46,325 Maafkan aku. 1541 02:25:47,125 --> 02:25:48,005 Ini dia. 1542 02:25:51,885 --> 02:25:52,805 Selamat makan. 1543 02:25:57,645 --> 02:26:02,005 Ini yang membuatnya berputar bila terkena angin. 1544 02:26:02,205 --> 02:26:07,725 Ketika angin mengenainya, maka baling-baling berputar seperti ini. 1545 02:26:07,845 --> 02:26:12,685 Yang menghasilkan listrik lalu menghasilkan arus listrik. 1546 02:26:13,565 --> 02:26:15,125 Apa kau mengerti? 1547 02:26:15,445 --> 02:26:16,365 Di sana. 1548 02:26:16,685 --> 02:26:17,605 Jangan! 1549 02:26:18,765 --> 02:26:24,085 Hagbart, kau merusaknya! Turunlah! Jangan bersikap kikuk! 1550 02:26:24,325 --> 02:26:25,685 Dan minta maaf kepada Ayah. 1551 02:26:26,245 --> 02:26:27,605 Minta maaf kepada Ayah! 1552 02:26:29,685 --> 02:26:31,165 Minta maaf kepada Ayah. 1553 02:26:33,645 --> 02:26:36,965 Hagbart! Kembali dan minta maaf pada Ayah! 1554 02:27:06,165 --> 02:27:07,245 Anak-anak sudah tidur? 1555 02:27:08,045 --> 02:27:10,125 Ingeborg dan Lise langsung tidur. 1556 02:27:11,645 --> 02:27:14,525 Hagbart mengeluh sakit perut. 1557 02:27:17,045 --> 02:27:18,045 Aku yakin 1558 02:27:18,725 --> 02:27:19,725 dia segera tidur. 1559 02:27:23,565 --> 02:27:26,925 Tolong jangan bicara terlalu keras dengannya? 1560 02:27:28,285 --> 02:27:31,125 Dia anak kecil yang sensitif. 1561 02:27:33,845 --> 02:27:34,725 Tentu. 1562 02:27:35,085 --> 02:27:37,965 Dia anak pintar yang merindukan ayahnya. 1563 02:27:42,605 --> 02:27:43,845 Apa kau akan tidur? 1564 02:27:45,005 --> 02:27:46,925 Bila aku sudah membaca koran. 1565 02:27:48,805 --> 02:27:50,805 - Selamat malam, Sayang. - Selamat malam. 1566 02:28:00,325 --> 02:28:02,645 Aku tahu aku mengecewakanmu dengan tidak menikah 1567 02:28:02,765 --> 02:28:04,045 dan memiliki anak. 1568 02:28:05,725 --> 02:28:08,685 Tapi sebaliknya, sesuai dengan tradisi keluarga kita, 1569 02:28:09,645 --> 02:28:11,205 aku ingin membantu orang miskin. 1570 02:28:12,285 --> 02:28:16,965 Jadi, aku memutuskan untuk mendirikan sekolah amal di Kopenhagen. 1571 02:28:18,725 --> 02:28:23,245 Aku tahu itu akan menghabiskan seluruh warisanku. 1572 02:28:25,525 --> 02:28:27,925 Tapi karena tidak ada yang akan kuwarisi, 1573 02:28:28,645 --> 02:28:31,885 aku tidak terpikir cara yang lebih mulia untuk menggunakannya. 1574 02:28:31,965 --> 02:28:37,565 - Nn. Salomon, kami siap. - Berkumpullah, Anak-anak! Kemari. 1575 02:28:39,805 --> 02:28:42,125 Kita harus menghadap ke sana. 1576 02:28:43,125 --> 02:28:46,085 Minggir ke sana sedikit. Kurasa kita sudah siap. 1577 02:28:46,325 --> 02:28:51,685 - Lihatlah pria tampan itu. - Tolong lihat ke dalam kotak ini. 1578 02:28:52,245 --> 02:28:53,805 Jangan bergerak. 1579 02:28:54,445 --> 02:28:58,525 Satu kentang, dua kentang, tiga kentang. Terima kasih. 1580 02:28:58,805 --> 02:29:03,325 Anak-anak tak pernah melihat orang tua mereka. Mereka bekerja seharian. 1581 02:29:03,885 --> 02:29:08,965 Sekolah normal sangat buruk, lebih mirip penjara. 1582 02:29:09,765 --> 02:29:16,045 Anak miskin diperlakukan kejam oleh polisi yang mengirim mereka ke penampungan. 1583 02:29:17,445 --> 02:29:21,325 Orang yang bisa mengajari mereka kebijaksanaan, si vikaris, 1584 02:29:21,645 --> 02:29:23,885 hanya membahas kiamat dan neraka. 1585 02:29:24,885 --> 02:29:27,925 Bagaimana mereka dapat belajar mencintai tetangganya 1586 02:29:28,405 --> 02:29:29,605 dan menjadi orang baik? 1587 02:29:30,245 --> 02:29:33,885 Sedikit demi sedikit, aku ingin mengubah sekolah 1588 02:29:33,965 --> 02:29:35,245 menjadi sekolah alternatif. 1589 02:29:35,765 --> 02:29:38,005 Sebuah suaka, tempat perlindungan. 1590 02:29:39,125 --> 02:29:43,645 Aku melihat masa kecil yang buruk dapat melukai seseorang. 1591 02:29:45,565 --> 02:29:51,085 Aku ingin menciptakan tempat yang bisa menghancurkan warisan sosial. 1592 02:30:01,205 --> 02:30:02,205 Masuklah, Hagbart. 1593 02:30:04,805 --> 02:30:06,805 Kata Ibu aku harus ucapkan selamat malam. 1594 02:30:07,845 --> 02:30:09,485 Ya, masuklah. 1595 02:30:10,285 --> 02:30:13,445 Aku membuat ini karena sudah merusak pabrik satunya. 1596 02:30:21,685 --> 02:30:22,805 Terima kasih, Nak. 1597 02:30:39,565 --> 02:30:41,045 Kau tak takut pada ayah, bukan? 1598 02:30:45,525 --> 02:30:47,445 Kita akan mencari jalan keluarnya. 1599 02:31:24,645 --> 02:31:25,925 Kau mau aku pergi? 1600 02:31:28,525 --> 02:31:29,485 Kenapa kau bertanya? 1601 02:31:31,645 --> 02:31:33,925 Kau sepertinya lebih suka sendirian. 1602 02:31:36,565 --> 02:31:41,045 Aku mengerti kau mengalami kesulitan. Tidak bisakah kau berbicara dengan ayahku? 1603 02:31:41,165 --> 02:31:44,285 Mungkin dia dapat membantumu mencari penghiburan dari Tuhan. 1604 02:31:45,565 --> 02:31:48,845 Di mana pun aku mencari-Nya, aku hanya menemukan diriku sendiri. 1605 02:31:52,645 --> 02:31:55,125 Bagi yang menemukan dirinya sendiri, Tuhan tak berguna. 1606 02:31:58,805 --> 02:32:00,125 Ada apa, Per? 1607 02:32:06,765 --> 02:32:07,885 Ada orang... 1608 02:32:09,085 --> 02:32:10,565 yang terseret menuju bencana. 1609 02:32:14,325 --> 02:32:17,885 Orang yang bisa mengalami emansipasi hanya dalam keputusasaan dan kesepian. 1610 02:32:22,085 --> 02:32:23,325 Apa maksudmu, Per? 1611 02:32:29,485 --> 02:32:31,805 Kadang kupikir akan lebih baik bagimu dan anak-anak 1612 02:32:31,885 --> 02:32:33,085 jika aku tidak di sini. 1613 02:32:37,845 --> 02:32:40,285 Berjanjilah kau takkan terpuruk bersamaku, Inger. 1614 02:33:25,685 --> 02:33:30,045 - Itu dia anak yang berulang tahun. - Kau tampan sekali. 1615 02:33:30,165 --> 02:33:35,045 - Selamat ulang tahun, Hagbart. - Membungkuk dan berterima kasihlah. 1616 02:33:35,165 --> 02:33:36,165 Terima kasih. 1617 02:33:36,285 --> 02:33:37,605 - Halo, Tn. Bruck. - Halo. 1618 02:33:38,125 --> 02:33:44,325 - Selamat ulang tahun, Hagbart. - Membungkuk dan ucapkan terima kasih. 1619 02:33:45,045 --> 02:33:49,125 - Terima kasih sudah mengundangku. - Senang kau bisa datang. 1620 02:33:51,485 --> 02:33:52,805 Masuklah, Semuanya. 1621 02:33:53,485 --> 02:33:58,605 Cuacanya indah. 1622 02:33:58,965 --> 02:34:03,125 Pesta yang menyenangkan. 1623 02:34:03,565 --> 02:34:07,725 - Ini dia kue ulang tahunnya. - Selamat ulang tahun, Hagbarth. 1624 02:34:08,445 --> 02:34:14,205 - Bisakah kau menyendoknya? - Mungkin Bruck bisa membantumu. 1625 02:34:16,045 --> 02:34:17,925 Aku sudah siapkan perahu. 1626 02:34:19,165 --> 02:34:21,765 Mungkin kau ingin mencobanya, Hagbarth? 1627 02:34:22,805 --> 02:34:25,445 Ini akan menjadi sore yang indah. Kopi, Ayah? 1628 02:34:26,525 --> 02:34:29,565 - Potongan besar untukmu. - Tolong berikan piringnya. 1629 02:34:32,805 --> 02:34:37,085 Ini untuk yang ulang tahun. Terima kasih kalian sudah datang. 1630 02:34:37,245 --> 02:34:38,805 Selamat ulang tahun, Hagbarth. 1631 02:34:52,765 --> 02:34:56,365 Dia pasti berperilaku baik sepanjang tahun hingga mendapat cuaca cerah. 1632 02:34:57,205 --> 02:34:58,405 Tentu. 1633 02:34:58,525 --> 02:35:04,645 - Dia telah menjadi teladan. - Aku harus pergi. Aku lupa mengatakan 1634 02:35:04,765 --> 02:35:08,685 - sesuatu pada orang di pintu air. - Haruskah sekarang? 1635 02:35:09,165 --> 02:35:11,285 Ini ulang tahun Hagbarth. 1636 02:35:11,445 --> 02:35:12,685 Aku akan segera kembali. 1637 02:36:03,845 --> 02:36:04,965 Kau puas sekarang? 1638 02:36:07,445 --> 02:36:09,685 VIKARIS JP SIDENIUS 1639 02:36:50,605 --> 02:36:54,205 JAKOBE SALOMON MEMBUKA SEKOLAH AMAL DI KOPENHAGEN 1640 02:37:15,405 --> 02:37:21,005 Ini caranya mengeja "sapi". 1641 02:37:21,285 --> 02:37:22,285 Nn. Salomon? 1642 02:37:23,325 --> 02:37:24,685 Ada surat untukmu. 1643 02:37:26,245 --> 02:37:27,245 Terima kasih. 1644 02:37:27,405 --> 02:37:31,725 Ini cara mengeja "tabur". 1645 02:37:31,805 --> 02:37:36,365 Ini cara mengeja "bajak". 1646 02:38:09,405 --> 02:38:10,405 Kau datang juga. 1647 02:38:12,245 --> 02:38:13,605 Lama tak berjumpa. 1648 02:38:30,565 --> 02:38:32,045 Jadi seperti ini hidupmu. 1649 02:38:32,885 --> 02:38:34,085 Di pedalaman. 1650 02:38:36,045 --> 02:38:37,045 Aku sudah... 1651 02:38:38,485 --> 02:38:39,365 merasa... 1652 02:38:40,125 --> 02:38:41,165 asing... 1653 02:38:42,165 --> 02:38:43,165 dan tak menentu... 1654 02:38:43,845 --> 02:38:45,045 sepanjang hidupku. 1655 02:38:45,685 --> 02:38:46,885 Tapi di sini, aku... 1656 02:38:49,725 --> 02:38:51,885 akhirnya mengetahui siapa diriku. 1657 02:38:54,165 --> 02:38:55,805 Dalam kesendirian yang tak bertuhan. 1658 02:38:58,685 --> 02:39:00,765 Tanpa itu, aku akan menjadi 1659 02:39:01,525 --> 02:39:02,965 setengah manusia. 1660 02:39:04,685 --> 02:39:07,125 Selalu menjadi Sidenius. 1661 02:39:08,485 --> 02:39:10,365 Sekarang aku merasa bebas. 1662 02:39:14,085 --> 02:39:15,845 Aku mengikuti hidupmu dari jauh. 1663 02:39:16,405 --> 02:39:18,885 Aku dengar kau sakit, tapi tidak serius. 1664 02:39:19,725 --> 02:39:20,725 Itu kanker. 1665 02:39:22,125 --> 02:39:24,005 Dokter bilang umurku tidak lama lagi. 1666 02:39:26,125 --> 02:39:28,885 Kau mau kopi? 1667 02:39:46,165 --> 02:39:48,205 Ceritakan tentang Kopenhagen. 1668 02:39:52,445 --> 02:39:53,845 Kami sering membicarakanmu. 1669 02:39:57,245 --> 02:39:59,125 Terlepas dari semua keributan itu, 1670 02:40:00,405 --> 02:40:03,085 Ayah dan Ivan setuju bahwa kau melakukan hal yang benar. 1671 02:40:04,565 --> 02:40:08,285 Aku yakin bahwa suatu hari nanti dunia akan menyadari kebesaran 1672 02:40:08,725 --> 02:40:11,485 dan kebutuhan proyek nasionalmu. 1673 02:40:14,565 --> 02:40:17,325 Itu salah satu yang ingin aku tanyakan, 1674 02:40:20,045 --> 02:40:24,845 maukah kau memajang proyek dan modelku di sekolahmu? 1675 02:40:26,245 --> 02:40:28,405 Sebagai inspirasi untuk anak-anak. 1676 02:40:29,525 --> 02:40:30,685 Ya, tentu saja. 1677 02:40:31,805 --> 02:40:33,405 Tentu itu harus berada di sana. 1678 02:40:34,725 --> 02:40:38,805 Alasan sebenarnya aku memintamu untuk datang adalah... 1679 02:40:41,085 --> 02:40:42,165 untuk memberimu ini. 1680 02:40:46,605 --> 02:40:47,845 Ini surat wasiatku. 1681 02:40:48,725 --> 02:40:51,725 Sekolahmu adalah pewaris tunggalnya. 1682 02:40:53,085 --> 02:40:56,325 Ini 12.600 krona. 1683 02:40:57,165 --> 02:40:58,765 Itu tidak banyak, 1684 02:40:59,005 --> 02:41:01,885 tapi itulah yang bisa aku tabung selama bertahun-tahun. 1685 02:41:04,085 --> 02:41:05,565 Dan aku ingin bertanya 1686 02:41:07,525 --> 02:41:10,405 apa kau dapat menerima hadiah ini. 1687 02:41:12,765 --> 02:41:14,565 Kenapa aku tidak bisa menerimanya? 1688 02:41:17,205 --> 02:41:19,125 Meskipun kita berdua sangat berbeda, 1689 02:41:22,005 --> 02:41:24,885 aku tidak yakin aku benar-benar memahamimu. 1690 02:41:26,445 --> 02:41:29,245 Itu membuatku lebih berterima kasih atas hadiah ini. 1691 02:41:35,725 --> 02:41:37,005 Apa aku sangat menyakitimu? 1692 02:41:44,365 --> 02:41:46,685 Aku tidak akan melakukan hal berbeda dalam hidupku. 1693 02:41:50,405 --> 02:41:53,685 Sebaliknya, aku merasa sangat bahagia telah mengenalmu. 1694 02:41:55,685 --> 02:41:58,525 Hanya oleh suka dan duka yang kau sebabkan 1695 02:41:59,565 --> 02:42:01,485 hidupku menjadi bermakna. 1696 02:42:04,085 --> 02:42:05,565 Sekolah yang aku bangun 1697 02:42:07,325 --> 02:42:10,685 juga merupakan karyamu seperti halnya karyaku. 1698 02:42:14,205 --> 02:42:16,725 Mereka telah menjadi anak-anak kita. 1699 02:42:38,165 --> 02:42:39,165 Terima kasih. 1700 02:46:56,845 --> 02:46:58,845