1
00:00:37,871 --> 00:00:42,459
Det her er Det Persiske Rige,
der i dag er kendt som Iran.
2
00:00:43,377 --> 00:00:49,132
I 2500 år blev landet regeret af
Konger, der blev kaldt Shaher.
3
00:00:50,384 --> 00:00:54,763
I 1950 valgte det iranske folk
Muhammad Mossadeq -
4
00:00:54,930 --> 00:00:57,349
- en verdslig demokrat,
til Premierminister.
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,728
Han nationaliserede britiske
og amerikanske olieselskaber -
6
00:01:01,895 --> 00:01:05,899
- og gav Irans olie
tilbage til folket.
7
00:01:06,066 --> 00:01:10,445
Men i 1953 stod USA og
Storbritannien bag et statskup -
8
00:01:10,612 --> 00:01:15,826
- hvor Mossadeq blev styrtet,
og Reza Pahlavi indsat som Shah.
9
00:01:17,119 --> 00:01:20,581
Den unge Shah var kendt
for sin rigdom og umådeholdenhed.
10
00:01:20,914 --> 00:01:23,625
Hans kone badede
efter sigende i mælk -
11
00:01:23,792 --> 00:01:27,713
- mens Shahen fik sin frokost
fløjet ind med Concorde fra Paris.
12
00:01:29,173 --> 00:01:30,549
Folket sultede.
13
00:01:33,177 --> 00:01:37,973
Shahen beholdt magten ved hjælp af
sit skånselsløse politikorps, SAVAK.
14
00:01:38,473 --> 00:01:41,727
En æra fyldt med tortur og frygt
tog sin begyndelse.
15
00:01:44,021 --> 00:01:47,524
Han indledte dernæst en kampagne
for at vestliggøre Iran -
16
00:01:47,691 --> 00:01:52,196
- og vakte dermed den overvejende
shiitiske befolknings vrede.
17
00:01:52,863 --> 00:01:57,159
I 1979 styrtede
det iranske folk Shahen.
18
00:01:59,119 --> 00:02:04,249
Den landflygtige Ayatollah Khomeini
vendte hjem for at regere Iran.
19
00:02:06,460 --> 00:02:11,256
Det medførte hævntogter,
dødspatruljer og kaos.
20
00:02:14,510 --> 00:02:18,222
Den kræftsyge Shah fik asyl i USA.
21
00:02:20,140 --> 00:02:23,810
Den iranske befolkning demonstrerede
foran den amerikanske ambassade -
22
00:02:23,977 --> 00:02:30,359
- og krævede, at Shahen blev udleveret
til retsforfølgelse og hængt.
23
00:02:30,526 --> 00:02:34,196
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
24
00:02:34,530 --> 00:02:38,408
DEN AMERIKANSKE AMBASSADE
IRAN DEN 4. NOVEMBER 1979
25
00:03:39,595 --> 00:03:42,556
Er det cirkus ikke lidt større,
end det plejer at være?
26
00:03:44,099 --> 00:03:49,229
- Vinduerne er skudsikre, ikke?
- De er aldrig blevet sat på prøve.
27
00:03:49,396 --> 00:03:55,819
- Du skal bare udfylde dette afsnit.
- Nu behandler vi visumansøgningen.
28
00:04:45,619 --> 00:04:50,541
- Vi har brug for beskyttelse.
- De er kravlet over muren.
29
00:04:50,707 --> 00:04:53,502
Vi må væk herfra.
Jeg låser mit kontor af.
30
00:05:13,397 --> 00:05:17,609
- Åh gud...
- Gruppe et. Træk jer tilbage.
31
00:05:17,776 --> 00:05:23,073
- Hallo? Vi har brug for hjælp!
- Lad mig tale med politiet. Lige nu!
32
00:05:23,240 --> 00:05:26,326
De er brudt ind.
33
00:05:26,493 --> 00:05:30,873
- Alt skal brændes! Nu!
- Brænd alle papirer i arkivskabet!
34
00:05:45,762 --> 00:05:51,435
Lad os få en vogn herover.
Brænd det hele! Få det hele med!
35
00:05:55,397 --> 00:06:00,068
I må ikke skyde nogen. Det skal
ikke være os, der starter en krig.
36
00:06:00,235 --> 00:06:02,029
De skal bruge en time til at brænde
hemmelige papirer.
37
00:06:03,030 --> 00:06:04,072
Hold dem tilbage.
38
00:06:04,239 --> 00:06:08,160
Hvis I skyder nogen,
slår de os alle sammen ihjel.
39
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
Hvis vi skal af sted, er det nu.
40
00:06:20,339 --> 00:06:23,842
- Vi må træffe en beslutning...
- Lad os vente på det iranske politi.
41
00:06:24,092 --> 00:06:27,888
Politiet kommer ikke.
Der er gået tre kvarter.
42
00:06:28,055 --> 00:06:32,226
- Politiet har forladt deres poster.
- Så kommer hæren i stedet.
43
00:06:32,392 --> 00:06:35,437
- Premierministeren griber ind.
- I morgen, måske.
44
00:06:35,604 --> 00:06:38,982
Men komiteh'erne kommer i dag.
Vi er nødt til at evakuere.
45
00:06:39,149 --> 00:06:41,235
Der kommer ikke nogen.
46
00:06:41,401 --> 00:06:45,447
- Brænd det hele!
- Tøm skufferne. Få det hele med.
47
00:06:45,697 --> 00:06:47,991
Få det ned til destruktionsovnen!
48
00:06:48,158 --> 00:06:52,621
Brug kun tåregas som sidste udvej.
Kun hvis jeres liv er i fare.
49
00:07:30,409 --> 00:07:34,830
Herinde er vi i Amerika.
Udenfor er vi i Iran.
50
00:07:34,997 --> 00:07:37,291
- Jeg går ikke derud.
- De kan ikke blive her.
51
00:07:37,457 --> 00:07:40,419
De søgte visum til USA!
52
00:07:40,586 --> 00:07:45,716
Vi er i den eneste bygning med udgang
til gaden. Skal vi af sted, er det nu.
53
00:07:45,883 --> 00:07:47,968
- Jeg er med.
- Vi gør det.
54
00:07:53,056 --> 00:07:57,102
Jeg går derud.
For at tale dem til fornuft.
55
00:08:23,170 --> 00:08:28,342
Luk døren op!
Luk så den forpulede dør op!
56
00:08:30,219 --> 00:08:35,349
- Du ville jo ud i verden, Tom.
- Luk mig ind. Luk mig ind!
57
00:08:43,232 --> 00:08:47,736
Brænd det hele.
Tøm pengeskabet og arkivskabene.
58
00:08:55,202 --> 00:08:59,623
- Alle skufferne. Makuler det hele.
- Makulatoren er for langsom.
59
00:08:59,790 --> 00:09:05,963
- Tag trykpladerne!
- Tag alt, hvad I ser.
60
00:09:06,129 --> 00:09:09,383
Er du i tvivl, så makuler det.
61
00:09:10,425 --> 00:09:13,679
Vi har ti minutter!
Skynd jer! Tag det hele!
62
00:09:22,563 --> 00:09:23,605
Hent makulatoren.
63
00:09:23,772 --> 00:09:25,315
Der er ikke noget politi.
64
00:09:31,947 --> 00:09:33,115
Du godeste...
65
00:09:34,199 --> 00:09:37,119
Forlad omgående bygningen.
66
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Iranere først.
67
00:09:39,538 --> 00:09:41,165
Skynd jer!
68
00:09:51,175 --> 00:09:56,555
Hvem har gjort det?
Hvem har gjort det?
69
00:10:02,895 --> 00:10:05,105
Det er slut.
De er inde.
70
00:10:29,963 --> 00:10:34,885
Vi må se at komme væk fra gaden.
Kom, vi går til venstre.
71
00:11:05,457 --> 00:11:08,544
- Skal vi finde os i det?
- Vi startede det hele med Mosaddegh.
72
00:11:08,961 --> 00:11:14,550
- Russerne ville invadere landet.
- Vi hjalp en diktator til magten.
73
00:11:14,716 --> 00:11:16,677
- Hvor mange var der?
- Mindst 50.
74
00:11:16,844 --> 00:11:21,765
- Har du stadig ikke fundet Schafer?
- Jo, jeg skriger hans navn for sjov.
75
00:11:22,266 --> 00:11:25,310
Kom ind.
76
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
- Der var seks, der undslap.
- Var det ikke fem?
77
00:11:28,313 --> 00:11:29,481
Nej, seks.
78
00:11:29,648 --> 00:11:32,985
- Hvad skete der?
- Vi ved kun, at de slap ud.
79
00:11:33,151 --> 00:11:36,655
- De er hos den Canadiske Ambassadør.
- Skal vi forsøge at få dem ud?
80
00:11:36,822 --> 00:11:41,159
- Nu kommer Udenrigsministeren.
- Er Det Hvide Hus også på linjen?
81
00:11:41,326 --> 00:11:44,538
De hævder, at ambassaden var et spionskjul.
82
00:11:44,705 --> 00:11:48,500
CIA har tre folk derovre,
og de så det ikke komme?
83
00:11:48,667 --> 00:11:52,171
- Nu kommer Stabschefen. Hodding...
- Jeg ringer tilbage.
84
00:11:52,337 --> 00:11:55,299
- De vil have Shahen udleveret.
- Så sæt ham om bord på et fly.
85
00:11:55,465 --> 00:11:59,261
- Han er i kemoterapi.
- Vi tog imod ham. Nu er han vores.
86
00:11:59,428 --> 00:12:03,473
- Hjælper vi alle røvhuller med kræft?
- Kun dem, der er på vores side.
87
00:12:03,640 --> 00:12:07,060
Alle vores andre røvhuller skal vide,
at når de bliver styrtet -
88
00:12:07,227 --> 00:12:10,522
- ender de ikke hos en dyrlæge i Sinai.
89
00:12:10,814 --> 00:12:16,361
- Hvad med de seks hos canadierne?
- Der er 60 gidsler på ambassaden.
90
00:12:16,528 --> 00:12:19,323
Verdens øjne hviler på ambassaden.
De seks er alene.
91
00:12:19,489 --> 00:12:21,658
Banisadr siger,
at det er overstået om 24 timer.
92
00:12:25,245 --> 00:12:27,748
Vi lader de seks blive, hvor de er.
Jeg briefer Præsidenten.
93
00:12:31,043 --> 00:12:32,169
Lad os komme i gang.
94
00:12:44,640 --> 00:12:48,977
69 DAGE SENERE
95
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
KOM GODT HJEM
VI SAVNER JER
96
00:12:58,779 --> 00:13:01,490
BED FOR VORE GIDSLER
97
00:13:01,657 --> 00:13:04,660
Revolutionsgarden i Iran
har anholdt en gruppe terrorister -
98
00:13:04,826 --> 00:13:09,206
- der hævdes at have myrdet
6 Khomeini-tilhængere.
99
00:13:09,373 --> 00:13:13,126
Efter sigende er sikkerheden omkring
Khomeinis hjem nu strammet.
100
00:13:13,293 --> 00:13:17,965
De amerikanske gidsler holdes nu
tilbage i Teheran på 69. dag.
101
00:13:18,131 --> 00:13:21,635
Der er ingen ændringer
i gidselaffæren.
102
00:13:21,802 --> 00:13:25,138
Herhjemme døde George Meany
i går aftes, 85 år gammel.
103
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Ja?
104
00:13:29,810 --> 00:13:34,731
Ja...
Hvad?
105
00:13:35,065 --> 00:13:40,737
Til at begynde med ville vi vide mere
om gidslerne på ambassaden.
106
00:13:40,904 --> 00:13:46,702
De ved måske ikke, at hele
deres nation føler sig dybt krænket.
107
00:13:47,452 --> 00:13:52,374
Og vi ved ikke, hvordan der er i det fængsel,
der før var vores ambassade.
108
00:13:52,541 --> 00:13:57,004
Irans handlinger har chokeret
den civiliserede verden.
109
00:13:57,504 --> 00:13:59,882
Vores ambassade er besat -
110
00:14:00,048 --> 00:14:05,137
- og 60 amerikanske statsborgere
holdes som gidsler.
111
00:14:05,304 --> 00:14:09,308
Her til morgen er situationen med
hensyn til gidslerne i Iran uændret.
112
00:14:09,474 --> 00:14:12,686
Men NBC's situation har ændret sig.
113
00:14:16,523 --> 00:14:19,568
- Er han derinde?
- Kontoret.
114
00:14:24,031 --> 00:14:28,327
- Hvad skete der?
- Seks af dem tog bagudgangen.
115
00:14:28,493 --> 00:14:30,996
Englænderne
og newzealænderne afviste dem.
116
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Canadierne tog imod dem.
De omtales som 'gæsterne'.
117
00:14:35,250 --> 00:14:38,378
De opholder sig
i den Canadiske Ambassadørs hjem.
118
00:14:38,545 --> 00:14:40,756
Hvorfor hentede vi dem ikke?
119
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
Revolutionsgarden går
fra dør til dør som Jehovas Vidner.
120
00:14:44,551 --> 00:14:47,846
De mener,
at Khomeini er for blødsøden.
121
00:14:48,013 --> 00:14:52,267
- Hvad med Det Hvide Hus?
- Carter er helt ude at skide.
122
00:14:52,434 --> 00:14:57,272
Canadierne vil ikke mere. Deres
Udenrigsminister kontaktede Vance -
123
00:14:57,439 --> 00:15:00,025
- og sagde,
at hun vil have de seks ud.
124
00:15:00,192 --> 00:15:02,736
- Hvem ved det ellers?
- Kun familierne.
125
00:15:02,903 --> 00:15:08,659
Men et geni på ambassaden havde
en bog med billeder af alle ansatte.
126
00:15:08,825 --> 00:15:10,953
Den blev makuleret i tide -
127
00:15:11,119 --> 00:15:15,165
- men nu bruger de svin
børnearbejdere til at samle strimlerne.
128
00:15:15,374 --> 00:15:19,086
Når først bogen er samlet, vil de
vide, at seks amerikanere slap ud.
129
00:15:19,253 --> 00:15:23,382
Og hvordan de ser ud. Der bliver
trængsel til halshugningerne.
130
00:15:23,549 --> 00:15:27,135
- Hvem håndterer sagen?
- Udenrigsministeriet.
131
00:15:27,970 --> 00:15:30,931
Udenrigsministeriet?
De evakuerer ikke folk.
132
00:15:31,098 --> 00:15:34,518
Det gør de nu.
De vil kun bruge os som konsulenter.
133
00:15:34,685 --> 00:15:40,607
Engell siger, at det er umuligt.
De mennesker kan få en grim død.
134
00:15:40,774 --> 00:15:45,571
- Så får udenrigsministeriet skylden.
- Hvad vil han så med mig?
135
00:15:45,737 --> 00:15:49,908
Kunne sige,
at han konsulterede den bedste.
136
00:15:55,205 --> 00:15:59,459
Okay... Det er Bob Pender
fra Sikkerhedstjenesten.
137
00:15:59,626 --> 00:16:02,629
Han har talt med Morgan
fra Udenrigsministeriet. Bob?
138
00:16:02,796 --> 00:16:07,885
Tak.
Okay... Mark og Cora Lijek.
139
00:16:08,093 --> 00:16:11,513
29 og 25. Han er konsulat-ansat,
hun er assistent.
140
00:16:11,847 --> 00:16:15,100
Nygifte. De har været der i få måneder.
141
00:16:15,851 --> 00:16:19,396
Ingen sprogfærdigheder,
intet lokalkendskab.
142
00:16:19,563 --> 00:16:24,860
Henry Lee Schatz. Landbrugsattaché
fra Idaho. Lidt af en sær snegl.
143
00:16:25,027 --> 00:16:28,280
Han solgte traktorer
til det iranske landbrug.
144
00:16:28,739 --> 00:16:31,033
Joe Stafford.
Sidst i 20'erne.
145
00:16:31,200 --> 00:16:34,328
Han er kvik. På vej op.
Taler farsi.
146
00:16:34,495 --> 00:16:37,331
Han sørgede for, at hans kone,
Kathy, blev ansat.
147
00:16:37,498 --> 00:16:40,792
Ambassaden manglede folk,
så konerne blev ansat som sekretærer.
148
00:16:40,959 --> 00:16:46,256
Og Bob Anders. Konsulat-ansat.
Den ældste og sikkert gruppens leder.
149
00:16:46,423 --> 00:16:49,301
De skjuler sig
i den Canadiske Ambassadørs hjem.
150
00:16:49,468 --> 00:16:53,263
Heldigvis mener vi ikke,
at iranerne ved, at de slap væk.
151
00:16:53,430 --> 00:16:57,518
Vi vil foreslå,
at vi giver dem cykler.
152
00:16:58,310 --> 00:17:01,313
Vi har fundet en rute på småveje
fra Shemiran-distriktet.
153
00:17:01,480 --> 00:17:05,192
Et par smuglerstier gennem bjergene
til grænsen ved Tabriz.
154
00:17:05,442 --> 00:17:08,445
Biler er ikke en mulighed
på grund af vejspærringerne.
155
00:17:08,612 --> 00:17:13,575
Når vejret klarer op, giver vi dem
seks cykler og et kort over området.
156
00:17:13,742 --> 00:17:19,623
Vi mener, at de kan cykle. Ellers
sender vi en ind for at lære dem det.
157
00:17:27,130 --> 00:17:31,552
I kan også sende dem støttehjul
og servere energidrik ved grænsen.
158
00:17:32,302 --> 00:17:36,890
Der er 500 km til den tyrkiske grænse.
De får brug for en følgebil.
159
00:17:37,057 --> 00:17:40,978
Vi skal vurdere mulighederne.
Udenrigsministeriet håndterer sagen.
160
00:17:41,144 --> 00:17:46,984
- Hvem er han?
- Tony er evakueringsekspert.
161
00:17:47,150 --> 00:17:52,322
Hvis de mennesker kan regne,
finder de ud af, at der mangler seks.
162
00:17:52,489 --> 00:17:57,077
Det er vinter. Vi kan ikke vente
på bedre vejr til en cykeltur.
163
00:17:57,244 --> 00:18:00,622
De må ud via lufthavnen.
Giv dem nye identiteter -
164
00:18:00,789 --> 00:18:03,417
- og send en ind for at hente dem.
165
00:18:03,584 --> 00:18:08,255
- Den mulighed har vi undersøgt.
- Komiteh'en kontrollerer lufthavnen.
166
00:18:08,422 --> 00:18:15,846
- Der er 74 journalister med visum.
- Som Revolutionsgarden har styr på.
167
00:18:16,013 --> 00:18:19,850
Hvis de afsløres med falske papirer,
bliver Peter Jennings hængt.
168
00:18:20,058 --> 00:18:24,354
De taler med nordamerikansk accent.
Vi får Canada til at udstede pas.
169
00:18:24,521 --> 00:18:29,067
- Kunne de være engelske lærere?
- Den skole er for længst lukket.
170
00:18:29,234 --> 00:18:33,155
Hvad så med hjælpearbejdere?
171
00:18:33,322 --> 00:18:36,867
Seks canadiere,
der har inspiceret afgrøder.
172
00:18:37,034 --> 00:18:42,873
Vi gør dem til NGO'ere.
Det er 'Mad til Børn' projekt.
173
00:18:43,040 --> 00:18:46,585
De børn er sorte.
Det er afrikanske børn.
174
00:18:46,752 --> 00:18:49,963
- Vi kan skaffe etnisk korrekte børn.
- Sulter børn i Iran?
175
00:18:50,130 --> 00:18:55,761
- Der er sikkert nogle, der er tynde.
- Kunne de være missionærer?
176
00:18:55,928 --> 00:19:00,849
Øjeblik... Se lige på den avis,
der ligger foran dig.
177
00:19:02,684 --> 00:19:05,312
- Hvor er billedet taget?
- Teheran.
178
00:19:05,479 --> 00:19:10,234
- Og hvad ligger der på jorden?
- Sne...
179
00:19:10,400 --> 00:19:15,739
Er der så nogen afgrøder,
som hjælpearbejderne kan inspicere?
180
00:19:15,906 --> 00:19:21,245
Evakueringer er som aborter.
Man ønsker ikke at få behov for en -
181
00:19:21,411 --> 00:19:24,248
- men når det sker,
udfører man den ikke selv.
182
00:19:29,253 --> 00:19:33,048
- Har du en bedre plan?
- Nej, sir.
183
00:19:36,635 --> 00:19:40,889
Trods de modstridende signaler,
der kommer fra Iran om -
184
00:19:41,056 --> 00:19:44,184
- hvorvidt gidslerne
skal tiltales for spionage -
185
00:19:44,351 --> 00:19:50,357
- står den amerikanske regering fast
på sit krav: Gidslerne skal frigives.
186
00:19:50,524 --> 00:19:56,280
USA krænker menneskerettigheder over
alt i verden frem for at forsvare dem.
187
00:19:56,446 --> 00:19:58,282
Vi kræver udlevering...
188
00:19:58,448 --> 00:20:01,368
... af en mand, der med støtte fra USA -
189
00:20:01,535 --> 00:20:06,582
- i 37 år har dræbt nyfødte børn
i deres mødres arme.
190
00:20:06,748 --> 00:20:10,460
Han sagde, at såfremt amerikanerne
forsøger at befri gidslerne -
191
00:20:10,627 --> 00:20:14,882
- vil studenterne dræbe dem alle
og sprænge ambassaden i luften.
192
00:20:15,048 --> 00:20:18,594
Amerikanerne var rasende
på Iran og alle iranerne.
193
00:20:18,760 --> 00:20:21,471
Der blev demonstreret i Houston.
194
00:20:21,638 --> 00:20:27,311
Et iransk flag blev brændt
i nærheden af det iranske Konsulat.
195
00:20:27,477 --> 00:20:30,814
Det har også ført til
en undersøgelse af iraneres visa...
196
00:20:30,981 --> 00:20:36,528
- De vidste, hvad der foregik.
- Men hvad skal de gøre nu?
197
00:20:36,695 --> 00:20:41,825
- Sende ham hjem til den visse død?
- Retfærdighed kan være en god ting.
198
00:20:41,992 --> 00:20:44,828
Hvornår hørte De om torturen i Iran?
199
00:20:44,995 --> 00:20:48,874
De kom ikke og fortalte mig,
at nu havde de tortureret en.
200
00:20:49,041 --> 00:20:52,711
Ægyptens Præsident Sadat
kalder dig...
201
00:20:52,878 --> 00:20:56,632
Tilgiv mig. Det er ikke mit ordvalg.
... vanvittig.
202
00:20:56,798 --> 00:20:59,801
Hvorfor mener du ikke,
at han havde noget valg?
203
00:20:59,968 --> 00:21:04,181
Han ville være blevet opfattet som
barbar. Og det nuværende regime...
204
00:21:04,348 --> 00:21:10,312
- Shahen gjorde mere for kvinderne...
- I må hellere gå i krybekælderen.
205
00:21:26,495 --> 00:21:29,456
Folkemængden fik fat i en iraner.
206
00:21:29,623 --> 00:21:33,085
Da han forsøgte at forsvare sig,
skete det følgende.
207
00:21:33,669 --> 00:21:36,588
- Slå ham igen!
- Vi finder os ikke i det mere!
208
00:21:36,755 --> 00:21:41,134
Vi har fået nok!
Amerika!
209
00:21:41,301 --> 00:21:46,640
Selv i vores lille samfund
er folk meget anspændte.
210
00:21:47,266 --> 00:21:51,144
De burde ikke lukke
studenterne ind på ambassaden.
211
00:21:51,311 --> 00:21:54,523
Skyd et par stykker for at vise,
at vi mener det alvorligt.
212
00:21:54,857 --> 00:21:57,860
De mænd, der kæmpede i Vietnam,
er vrede.
213
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Jeg er stiktosset!
214
00:21:59,194 --> 00:22:04,032
Jeg er som ham fyren, der kæfter
op i 'Network'. Jeg har fået nok.
215
00:22:04,199 --> 00:22:07,161
Og om nødvendigt
griber jeg til våben igen.
216
00:22:07,327 --> 00:22:11,582
Og sådan er situationen
den 16. januar 1980.
217
00:22:11,748 --> 00:22:16,044
De 50 amerikanere holdes
som gidsler i Iran på 74. dag.
218
00:22:24,553 --> 00:22:26,513
- Hallo?
- Hej, knægt.
219
00:22:26,680 --> 00:22:30,017
- Nu skal jeg hente mor.
- Det er dig, jeg vil tale med.
220
00:22:31,143 --> 00:22:34,897
- Har du lavet lektier?
- Ja, det var let nok.
221
00:22:35,063 --> 00:22:38,442
- Fint. Hvad ser vi?
- 'Kampen om abernes planet.'
222
00:22:38,609 --> 00:22:41,445
- Hvilken kanal?
- Fem.
223
00:22:45,616 --> 00:22:49,995
Okay...
Hvad har du lavet i skolen i dag?
224
00:22:50,162 --> 00:22:56,043
- Ikke noget særligt.
- Noget må du da have lavet.
225
00:22:56,210 --> 00:22:59,630
Efter skole fik jeg
nogle baseball-kort. Det var sjovt.
226
00:23:17,397 --> 00:23:21,902
I kender de her science fiction-film.
De bliver optaget eksotiske steder.
227
00:23:22,069 --> 00:23:25,989
De bruger ørkner som månelandskaber.
Hør nu her.
228
00:23:26,156 --> 00:23:31,411
De er et canadisk filmhold på udkig
efter en location til en film.
229
00:23:31,578 --> 00:23:35,040
Vi... eller rettere de canadiske
producere... siger -
230
00:23:35,207 --> 00:23:36,834
- at vi ser på Egypten og Istanbul.
231
00:23:38,168 --> 00:23:42,506
Så går vi til konsulatet og siger,
at vi også vil se på Iran.
232
00:23:42,673 --> 00:23:47,219
Jeg flyver til Teheran,
og vi flyver ud som et filmhold.
233
00:23:47,553 --> 00:23:50,597
"Man bør altid undgå at bruge
opsigtsvækkende dækhistorier."
234
00:23:50,764 --> 00:23:53,809
Det bedre end udlændinge,
der vil være lærere i Iran.
235
00:23:53,976 --> 00:23:59,481
- Man bør undgå uønsket opmærksomhed.
- Vil du bare gå ind i filmbranchen?
236
00:23:59,648 --> 00:24:03,277
- Vi har papirer på lærerne.
- Vi har en kontakt i L.A.
237
00:24:03,443 --> 00:24:05,612
John Chambers.
Special effects-ekspert.
238
00:24:05,779 --> 00:24:09,575
Han stod bag "Abernes planet"
og har arbejdet for os før.
239
00:24:09,741 --> 00:24:13,537
Jeg taler med ham,
så arrangerer han det hele.
240
00:24:28,760 --> 00:24:32,723
Jeg gik udenfor i 30 sekunder.
Jeg kan ikke få vejret herinde.
241
00:24:32,890 --> 00:24:36,101
- Jeg har brug for frisk luft.
- Du skal blive inde i huset.
242
00:24:36,268 --> 00:24:40,230
- Hvem så mig gå ud?
- Det er ligegyldigt, Bob.
243
00:24:40,397 --> 00:24:43,817
- Så du mig?
- Jeg så dig, okay?
244
00:24:43,984 --> 00:24:46,987
Bob, de kan få øje på dig
på ét sekund.
245
00:24:52,284 --> 00:24:53,994
Der mangler nogle amerikanere.
246
00:24:54,161 --> 00:24:56,330
Se på listen over de ansatte.
247
00:24:57,831 --> 00:24:59,416
Antallet stemmer ikke.
248
00:24:59,583 --> 00:25:02,503
Se at få samlet de billeder.
249
00:25:02,669 --> 00:25:05,214
Så finder jeg dem.
250
00:25:05,380 --> 00:25:07,132
Det skal nok blive gjort, sir.
251
00:25:19,394 --> 00:25:25,150
Tag til L.A. Hvis film-historien kan
gøres troværdig, taler vi med chefen.
252
00:25:25,317 --> 00:25:31,240
Kvaj dig nu ikke. Hele landet holder
øje med dig. De ved det bare ikke.
253
00:25:38,580 --> 00:25:42,960
Mit værk... mit værk.
254
00:25:48,882 --> 00:25:51,552
- Hvad fanden laver du?
- Tak!
255
00:25:51,718 --> 00:25:55,305
- Sikke en idiot.
- Undskyld.
256
00:25:55,472 --> 00:25:58,392
Chambers...
John Chambers til makeup!
257
00:25:59,726 --> 00:26:04,398
BURBANK, CALIFORNIEN - DEN 19. JANUAR 1980
258
00:26:10,237 --> 00:26:14,283
Han siger, at han ikke kan spille,
når masken er så stram.
259
00:26:14,449 --> 00:26:18,078
Kunne han spille,
havde han ikke rollen som minotaurus.
260
00:26:23,250 --> 00:26:26,753
Mr. Chambers?
Kevin Harkins.
261
00:26:28,589 --> 00:26:30,048
Hej, Tony.
262
00:26:30,924 --> 00:26:34,469
NYE TRUSLER
OM GIDSEL-RETSSAGER
263
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
- Pas på hovedet.
- Hvad arbejder du på?
264
00:26:57,784 --> 00:27:02,372
- En gyserfilm.
- Bliver den god?
265
00:27:03,373 --> 00:27:06,793
- Målgruppen vil hade den.
- Og hvem er de?
266
00:27:07,002 --> 00:27:08,545
Folk, der kan se.
267
00:27:11,215 --> 00:27:12,716
Sig frem.
268
00:27:14,426 --> 00:27:17,137
- Det er en evakuering.
- Hvorfra?
269
00:27:18,305 --> 00:27:21,266
- Det værst tænkelige sted.
- Universal City.
270
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
- Kan du komme ind på ambassaden?
- De er ikke på ambassaden.
271
00:27:31,443 --> 00:27:35,572
Der var seks mennesker, der slap væk.
De skjuler sig i Teheran.
272
00:27:35,739 --> 00:27:38,867
- Det er dem, jeg skal hente.
- Hvad skal jeg lave?
273
00:27:39,034 --> 00:27:44,414
- Du skal lave en fup-film.
- Så er du kommet til den rette.
274
00:27:44,581 --> 00:27:47,709
Jeg laver et produktionsselskab
og en dækhistorie om en film.
275
00:27:47,876 --> 00:27:50,254
- Som vi ikke skal lave?
- Ja.
276
00:27:50,420 --> 00:27:54,341
Du vil altså til Hollywood
og være stor kanon uden at lave noget?
277
00:27:55,050 --> 00:27:56,677
Så passer du fint ind.
278
00:28:02,808 --> 00:28:08,063
Lad mig se. Hun har en kandidatgrad
i engelsk. Hun er manuskriptforfatter.
279
00:28:08,230 --> 00:28:11,149
De rejser nogle gange med,
fordi det er er gratis.
280
00:28:11,316 --> 00:28:15,404
- Her er din instruktør.
- Kan man oplære ham på én dag?
281
00:28:15,571 --> 00:28:18,490
Man kan lære en abe
at instruere på én dag.
282
00:28:18,657 --> 00:28:21,869
Hvis du vil gøre det her,
skal det gøres rigtigt.
283
00:28:22,035 --> 00:28:26,707
Khomeini-tosserne har slægtninge,
der sælger bedetæpper på La Brea.
284
00:28:27,541 --> 00:28:30,836
Du kan ikke opbygge en dækhistorie
omkring en film, der ikke eksisterer.
285
00:28:31,003 --> 00:28:34,506
- Du må have et manus og en producer.
- Gør mig til producer.
286
00:28:34,673 --> 00:28:38,010
Du er i bedste fald assistent.
287
00:28:38,677 --> 00:28:41,722
Vil du lave en film
til 20 millioner dollar -
288
00:28:41,889 --> 00:28:45,726
- skal du bruge en,
der vil lægge navn til.
289
00:28:45,893 --> 00:28:51,106
En, der er respekteret.
Og som har erfaring.
290
00:28:51,273 --> 00:28:54,735
En, du kan betro
hemmelige oplysninger.
291
00:28:54,902 --> 00:28:59,490
Som vil producere en fup-film.
Gratis...
292
00:29:13,086 --> 00:29:16,089
Hej, jeg har kun et øjeblik.
Jeg skal modtage en pris.
293
00:29:16,423 --> 00:29:18,008
Mazel tov, Lester.
294
00:29:18,175 --> 00:29:21,303
Jeg ville hellere blive hjemme
og tælle rynkerne på hundens nosser.
295
00:29:22,679 --> 00:29:25,933
Okay, seks mennesker gemmer sig
i en by med fire millioner -
296
00:29:26,099 --> 00:29:31,522
- der skriger: "Død over Amerika."
I vil planlægge en film på en uge.
297
00:29:31,688 --> 00:29:35,108
I vil lyve for Hollywood,
hvor alle lever af at lyve.
298
00:29:35,275 --> 00:29:41,448
Og så vil I sende ham agent 007 ind i
et land, hvor folk vil se CIA-blod -
299
00:29:41,615 --> 00:29:45,118
- og smugle The Brady Bunch ud
af den mest overvågede by i verden.
300
00:29:45,285 --> 00:29:50,999
- Forbi 100 militsfolk i lufthavnen.
- Javel, ja.
301
00:29:52,709 --> 00:29:58,590
Hør nu her... Jeg har set
selvmordsmissioner med bedre odds.
302
00:29:58,757 --> 00:30:01,051
Så er bilen her.
303
00:30:07,850 --> 00:30:10,936
Har du tænkt på,
at det er til ære for kameraerne?
304
00:30:11,103 --> 00:30:14,106
De får i hvert fald gode seertal.
305
00:30:25,159 --> 00:30:27,911
Vi får brug for et manuskript.
306
00:30:36,587 --> 00:30:40,382
- Kom her.
- Nej, der skete ikke noget.
307
00:30:45,387 --> 00:30:47,431
Okay.
308
00:30:57,858 --> 00:30:58,942
Jeg elsker dig.
309
00:31:08,744 --> 00:31:10,871
Hvordan har du det, Sahar?
310
00:31:11,872 --> 00:31:13,332
Fint, tak.
311
00:31:14,625 --> 00:31:16,793
Dine venner fra Canada...
312
00:31:16,960 --> 00:31:20,631
De går aldrig nogen steder.
313
00:31:33,894 --> 00:31:36,522
Sahar ved besked.
314
00:31:39,483 --> 00:31:44,154
- Hvad med "Achilleus' heste"?
- Ingen laver westerns mere.
315
00:31:44,321 --> 00:31:48,534
- Den foregår i oldtidens Troja.
- Er der heste, så er det en western.
316
00:31:48,700 --> 00:31:52,246
Jeg skal tale med Kenny.
Om kontorlokalerne.
317
00:31:52,412 --> 00:31:58,544
- Det er lige meget. Det er fup.
- Min fup-film skal være et fup-hit.
318
00:31:58,710 --> 00:32:02,339
Chefen vil se alle forslag
fredag morgen.
319
00:32:02,506 --> 00:32:05,759
Engell arbejder på forslagene
med cyklerne og lærerne.
320
00:32:05,926 --> 00:32:10,931
- Du har 72 timer.
- Okay.
321
00:32:15,811 --> 00:32:16,854
'DET HUS, VI BYGGEDE'
322
00:32:22,442 --> 00:32:23,694
'UAGTSOMHED'
323
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
'ET GODT LIV'
324
00:32:30,325 --> 00:32:31,368
'LIDENSKABENS REQUIEM'
325
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
'ARGO' AF MARY ANN BOYD
326
00:32:35,706 --> 00:32:41,211
Er A006 stadig ledigt?
Ja, jeg venter.
327
00:32:41,712 --> 00:32:45,716
"Et rumfartøj lander i eksotiske,
mellemøstlige omgivelser.
328
00:32:45,883 --> 00:32:49,636
Kvinder strømmer til
for at tilbyde guderne drikofre.
329
00:32:50,220 --> 00:32:55,017
- "Argo". Science/fantasy/adventure."
- Det er en værre omgang lort.
330
00:32:55,184 --> 00:32:59,396
- Det er en rumfilm i Mellemøsten.
- Kan vi få rettighederne?
331
00:32:59,563 --> 00:33:05,194
- Hvad skal vi med dem?
- Fagforeningen er værre end Khomeini.
332
00:33:06,987 --> 00:33:10,616
Lad mig føre ordet.
Jeg har kendt ham i 25 år.
333
00:33:10,782 --> 00:33:13,660
Han farer hårdt frem,
men det skal nok gå.
334
00:33:16,246 --> 00:33:21,126
- Vil I gå i gang om en måned?
- Om en måned, ja.
335
00:33:21,293 --> 00:33:23,670
- Hvem er du?
- Kevin Harkins.
336
00:33:23,837 --> 00:33:30,469
Det er ham, der har pengene.
Hvad siger du til 15.000 dollar?
337
00:33:32,513 --> 00:33:36,808
- Skal jeg være ærlig, Les?
- Nej, du skal fylde mig med lort.
338
00:33:36,975 --> 00:33:41,396
Okay... jeg nød dine film.
De første af dem.
339
00:33:41,647 --> 00:33:45,651
Jeg sagde ja til mødet af respekt,
så jeg kunne sige nej personligt.
340
00:33:46,902 --> 00:33:48,695
Tak, det var pænt af dig.
341
00:33:49,029 --> 00:33:50,364
Du er færdig, Lester.
342
00:33:50,906 --> 00:33:53,826
Få fjernet din grå stær.
Læs fagbladene.
343
00:33:53,992 --> 00:33:59,248
MGM vil lave seks nye film.
De skriger på science fiction.
344
00:33:59,414 --> 00:34:02,543
De tilbyder mig fire gange så meget,
som I vil give.
345
00:34:04,086 --> 00:34:09,633
Nå, hvad jeg skal sige til det?
Tillykke.
346
00:34:09,800 --> 00:34:15,013
Men det, du sagde der, bekymrer mig,
og nu skal du høre hvorfor.
347
00:34:15,180 --> 00:34:20,227
For få uger siden mødte jeg
Warren Beatty på Trader Vic's.
348
00:34:20,394 --> 00:34:23,063
Vi fik os en lille sludder.
349
00:34:23,564 --> 00:34:28,902
Han havde fået hovedrollen i "Zulu
Empire", den første af MGM-filmene.
350
00:34:29,069 --> 00:34:35,242
Men filmen bliver åbenbart for dyr
på grund af statisternes fagforening.
351
00:34:35,409 --> 00:34:39,454
Kannibalerne vil have sygesikring,
så filmen er skrottet.
352
00:34:39,621 --> 00:34:45,836
Det betyder, at MGM-aftalen er død.
Dit manuskript er ikke en skid værd.
353
00:34:46,003 --> 00:34:50,299
Så trods min grå stær
kan jeg tydeligt se -
354
00:34:50,465 --> 00:34:55,387
- at du enten kan skrive under og få
10.000 dollar for dit lortemanuskript -
355
00:34:55,554 --> 00:35:01,310
- eller også kan du rende
mig i røven... med al respekt.
356
00:35:06,982 --> 00:35:09,526
- Kender du Warren Beatty?
- Ja.
357
00:35:09,693 --> 00:35:14,448
Jeg stod ved siden af ham ved
pissekummen til Golden Globes. Taco?
358
00:35:32,758 --> 00:35:37,137
- Har du børn, Lester?
- Ja, to døtre.
359
00:35:38,555 --> 00:35:41,892
- Ser du dem tit?
- Vi taler sammen en gang om året.
360
00:35:42,976 --> 00:35:45,020
- Sådan cirka.
- Hvordan kan det være?
361
00:35:48,524 --> 00:35:50,526
Jeg var en dårlig far.
362
00:35:52,361 --> 00:35:55,614
Det er en lortebranche.
Vi minder om minearbejdere.
363
00:35:55,781 --> 00:36:01,078
Når man kommer hjem til familien,
kan det ikke vaskes af.
364
00:36:01,245 --> 00:36:05,207
- Hvad med dig?
- Jeg har en søn.
365
00:36:06,416 --> 00:36:09,211
Han bor hos sin mor i Virginia.
366
00:36:12,256 --> 00:36:16,134
- Er I skilt?
- Vi holder en pause.
367
00:36:18,262 --> 00:36:21,557
Han har brug for at være der,
hvor han er.
368
00:36:24,017 --> 00:36:28,647
Børn har brug for deres mor.
369
00:36:34,653 --> 00:36:37,406
De fik fat i Shahens Sikkerhedschef -
370
00:36:37,739 --> 00:36:39,491
- da han ville tage et fly til Paris.
371
00:36:39,700 --> 00:36:44,997
Hør her. Efter den episode fordoblede
de antallet af vagter i lufthavnen.
372
00:36:45,164 --> 00:36:49,918
- Alles baggrund tjekkes grundigt.
- Dækhistorien er for svag.
373
00:36:50,085 --> 00:36:53,839
- Jeg skal bruge en uge mere.
- Det har du ikke.
374
00:36:55,841 --> 00:37:01,972
Vi har et kontor. Vi har
et visitkort. Vi har en plakat.
375
00:37:02,890 --> 00:37:08,312
Det kunne vi have lavet derhjemme.
Seks liv afhænger af det her.
376
00:37:08,645 --> 00:37:13,734
Det er ikke nok. Hvis det
skal lykkes, skal det være stort.
377
00:37:13,901 --> 00:37:17,696
Det skal virkelig være noget,
der virker ægte.
378
00:37:17,863 --> 00:37:21,074
Jeg lavede engang en film
med Rock Hudson.
379
00:37:21,241 --> 00:37:25,287
Hvis man vil have folk
til at købe en løgn...
380
00:37:25,454 --> 00:37:28,707
Får man pressen til at sælge den.
381
00:37:28,874 --> 00:37:32,628
Nej, det er et pressemøde.
De læser manuskriptet højt.
382
00:37:32,794 --> 00:37:36,757
De har hyret skuespillere,
der læser hele manuskriptet.
383
00:37:36,924 --> 00:37:42,679
Med kostumer og alting.
Nej, det har 'Variety' eneret på.
384
00:37:42,846 --> 00:37:46,016
Kan vi gøre det mere mellemøstligt?
385
00:37:46,183 --> 00:37:49,520
- Mesopotamien? Egypten?
- Iran.
386
00:37:49,686 --> 00:37:53,315
Du er inviteret,
hvis du giver mig en halv side.
387
00:37:53,482 --> 00:37:56,568
Det er en kæmpe begivenhed.
Det bliver stort!
388
00:38:58,505 --> 00:39:02,301
- Lester?
- Nina, du ser fantastisk ud!
389
00:39:02,467 --> 00:39:05,846
- Skal du læse op?
- Som Serksi, den galaktiske heks.
390
00:39:06,013 --> 00:39:09,266
Super. Jeg ringer til dig.
391
00:39:09,433 --> 00:39:12,060
Hold den rumheks langt væk fra mig.
392
00:39:12,227 --> 00:39:14,563
- Kender du hende?
- Vi har været gift.
393
00:39:14,730 --> 00:39:17,649
- Irak er fantastisk.
- Optagelserne foregår i Iran.
394
00:39:17,816 --> 00:39:20,277
- Iran med N?
- Ja, vi glæder os meget.
395
00:39:20,444 --> 00:39:22,446
Ser du aldrig nyheder?
396
00:39:22,613 --> 00:39:27,743
- Hvad hentyder titlen til?
- Argo... den der tingest.
397
00:39:27,910 --> 00:39:31,705
- Som i 'Jason og det gyldne skind'?
- Nej, det er rumskibet.
398
00:39:31,872 --> 00:39:36,710
Det rejser rundt ude i rummet.
399
00:39:36,877 --> 00:39:40,172
- Så er det jo ligesom argonauterne.
- Nej.
400
00:39:40,339 --> 00:39:43,717
- Hvad betyder 'Argo'?
- Aner det ikke.
401
00:39:43,884 --> 00:39:46,845
Det betyder: "Ah, gå ad helvede til."
402
00:39:48,555 --> 00:39:50,849
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
403
00:39:51,016 --> 00:39:55,896
Hvis skuespillerne indtager deres
pladser, er vi klar til at begynde.
404
00:39:56,063 --> 00:39:59,816
"Argo" af Mary Ann Boyd.
405
00:39:59,983 --> 00:40:03,946
"Optoning: Rumskibet lander.
Udendørs i basaren.
406
00:40:04,112 --> 00:40:06,949
Eksotisk, mellemøstlig stemning."
407
00:40:14,581 --> 00:40:17,751
De mennesker, der arbejder her,
er ikke diplomater.
408
00:40:17,918 --> 00:40:24,466
Imam Khomeini siger, at intet
beviser, at de er diplomater.
409
00:40:24,633 --> 00:40:29,096
Alle beviser peger i retning af,
at de er spioner.
410
00:40:29,263 --> 00:40:35,686
I Guds navn har vi denne besked
til hele verdens sande troende:
411
00:40:35,853 --> 00:40:38,605
Vi vil afsløre
de hadefulde handlinger...
412
00:40:38,772 --> 00:40:40,983
Vor verden har ændret sig.
413
00:40:41,400 --> 00:40:44,361
Håbets flamme er for længst
brændt ud i denne galakse.
414
00:40:44,528 --> 00:40:48,282
- Skibet vender rundt.
- Fuld fart frem!
415
00:40:48,448 --> 00:40:50,826
Ingen overlever
i så stærkt et tyngdefelt.
416
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
Vores ambassade
blev invaderet uden grund.
417
00:40:53,704 --> 00:41:01,295
Alle skal vide, at USA ikke giver
efter for terroristers afpresning.
418
00:41:02,004 --> 00:41:05,716
Vi bliver knust!
Der er ikke tid nok!
419
00:41:05,883 --> 00:41:08,969
Propagandaen styres
af kapitalister og olieselskaber.
420
00:41:09,136 --> 00:41:12,639
Den amerikanske regering
betragter oprørere som terrorister -
421
00:41:12,806 --> 00:41:17,686
- men USA og CIA er den største
terrororganisation af dem alle.
422
00:41:17,853 --> 00:41:20,606
"Historien blev fortalt,
men der er langt mere.
423
00:41:20,772 --> 00:41:23,650
Tre nedgående sole.
Prinsessens tøj falder til jorden."
424
00:41:23,817 --> 00:41:26,695
Finder vi hans skib,
har vi en chance.
425
00:41:27,654 --> 00:41:31,450
Om bord på "Argo" findes
mit håb, min helt og min mand.
426
00:41:31,617 --> 00:41:34,995
Vi indleder retssagerne
og eksekverer dommene.
427
00:41:35,162 --> 00:41:39,166
I spekulerer på,
hvornår dette endeløse had får ende.
428
00:41:39,266 --> 00:41:40,626
AMBASSADENS KÆLDER - DEN 23. JANUAR 1980
429
00:41:40,726 --> 00:41:43,795
Hvad vil de have? De siger, spørgsmålet
ikke er "hvad", men "hvem".
430
00:41:43,962 --> 00:41:50,010
Deres krav er entydigt. De vil
have den tidligere Shah udleveret.
431
00:41:50,177 --> 00:41:54,515
Carter og hans regering har givet
asyl til en kriminel af værste kaliber.
432
00:41:54,681 --> 00:41:59,228
- Hvor længe skal de blive her?
- Til Shahen vender hjem.
433
00:41:59,394 --> 00:42:02,981
Men hvis Shahen,
der er indlagt i New York -
434
00:42:03,148 --> 00:42:06,318
- forlader USA
uden at tage til Iran -
435
00:42:06,485 --> 00:42:08,695
- vil det få alvorlige konsekvenser
for gidslerne.
436
00:42:14,993 --> 00:42:19,623
"Sceneskift til Shidoori Dome,
hvor en enkelt, rød blomst -
437
00:42:19,790 --> 00:42:23,210
- vokser blandt vragdelene
af et rumskib i ørkenen.
438
00:42:23,377 --> 00:42:27,005
Nedtoning til sort.
Slut."
439
00:42:32,052 --> 00:42:37,140
Der har vi det. Hvad sagde jeg?
Første billede af filmen.
440
00:42:41,270 --> 00:42:45,482
- Ah, gå ad helvede til.
- Ah, gå ad helvede til.
441
00:42:56,535 --> 00:42:58,537
UDENRIGSMINISTERIET
442
00:43:08,088 --> 00:43:10,716
UDENRIGSMINISTERENS KONTOR
DEN 25. JANUAR 1980
443
00:43:22,311 --> 00:43:27,441
Fat mod. Det er som at tale med de
to gamle gnavpotter fra "Muppet Show".
444
00:43:30,402 --> 00:43:34,531
- Rumvæsner og robotter?
- Ja, sir.
445
00:43:35,073 --> 00:43:40,370
Siger du, at CIA lige nu finansierer
et filmselskab i Hollywood?
446
00:43:40,996 --> 00:43:45,292
- Ja, sir.
- Hvad var der galt med cykel-idéen?
447
00:43:45,459 --> 00:43:49,880
- Det har vi allerede forklaret.
- Er det mere troværdigt end lærere?
448
00:43:50,047 --> 00:43:54,092
Ja, for der er slet ingen
udenlandske lærere i Iran mere.
449
00:43:54,259 --> 00:43:56,595
Og alle kender Hollywood-typen -
450
00:43:56,762 --> 00:44:00,557
- der ville filme i Stalingrad
med Pol Pot som Instruktør.
451
00:44:00,724 --> 00:44:04,645
Der er kun dårlige løsninger.
Det handler om at finde den bedste.
452
00:44:04,811 --> 00:44:07,689
Har du ikke en bedre, dårlig idé?
453
00:44:07,856 --> 00:44:11,735
Det her er langt den bedste,
dårlige idé, vi har, sir.
454
00:44:20,077 --> 00:44:24,081
Den amerikanske regering har lige
godkendt jeres science fiction-film.
455
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
Tak, sir.
456
00:45:02,703 --> 00:45:07,624
Hvis du tilbageholdes,
vil CIA ikke kendes ved dig.
457
00:45:09,251 --> 00:45:10,460
Det vil de jo dårligt nok nu.
458
00:45:12,671 --> 00:45:14,423
Er din liste over kontaktpersoner
i orden?
459
00:45:15,465 --> 00:45:16,967
Der er kun Christine.
460
00:45:19,845 --> 00:45:21,847
Jeg burde have læsestof
med til fængslet.
461
00:45:22,014 --> 00:45:25,726
Nej... Du er død,
før du når frem til fængslet.
462
00:45:26,852 --> 00:45:28,854
Tak for turen.
463
00:45:39,198 --> 00:45:43,619
- Studio Six.
- Grønt lys. Hold kontoret kørende.
464
00:45:43,785 --> 00:45:47,122
- Ah, gå ad helvede til.
- Ah, gå ad helvede til.
465
00:46:03,138 --> 00:46:05,641
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN,
KNÆGT
466
00:46:05,807 --> 00:46:10,562
Så er det sidste udkald
til British Airways flight 87.
467
00:46:10,771 --> 00:46:14,983
UNDSKYLD, JEG IKKE VAR DER
KAN IKKE RINGE I ET STYKKE TID
468
00:46:15,150 --> 00:46:19,905
ELSKER JER BEGGE TO
KÆRLIG HILSEN, FAR
469
00:46:43,637 --> 00:46:50,477
"Vi er en nation på 35 millioner,
hvoraf mange ser frem til martyrium."
470
00:46:53,647 --> 00:46:55,649
- Hej.
- Hej.
471
00:46:56,692 --> 00:47:00,195
- Kommer du ikke med i seng?
- Om fem minutter.
472
00:47:12,082 --> 00:47:14,960
Hun bønfaldt mig.
473
00:47:15,127 --> 00:47:22,009
Da balladen på gaden begyndte for
ni måneder siden, ville hun rejse.
474
00:47:23,093 --> 00:47:26,013
Hun pakkede vores ting,
og jeg sagde:
475
00:47:26,180 --> 00:47:29,349
"Lad os nu bare
blive her lidt længere."
476
00:47:31,560 --> 00:47:35,731
Det eneste, jeg tænkte, var:
477
00:47:35,898 --> 00:47:40,277
"Bliv.
Det her kan gavne mig.
478
00:47:41,403 --> 00:47:47,493
Bliv. Vis Newsom,
at du har nosser til det."
479
00:47:53,373 --> 00:47:57,377
Tænk, at jeg har bragt Kathy
i den her situation.
480
00:48:04,760 --> 00:48:07,930
Jeg tror, vi ender med at dø her.
481
00:48:34,122 --> 00:48:38,210
ISTANBUL, TYRKIET - DEN 27. JANUAR 1980
482
00:48:56,645 --> 00:49:01,066
"Iran står helt sikkert ikke
på randen af en revolution."
483
00:49:01,233 --> 00:49:04,278
CIA-orientering fra 1. november 1979.
484
00:49:04,444 --> 00:49:08,115
- Man kan ikke have ret hver gang.
- Kevin.
485
00:49:08,282 --> 00:49:10,868
Hvornår kom du tilbage?
486
00:49:11,034 --> 00:49:16,206
Shahen undslap i en 747, fyldt med så
meget guld, at den knap kunne lette.
487
00:49:16,373 --> 00:49:18,000
Du har haft travlt.
488
00:49:18,167 --> 00:49:23,213
Med at fragte den faldne diktators
torturapparat ud af landet.
489
00:49:23,672 --> 00:49:28,302
Det bliver værre. Alle, der lander
i Mehrabad skal udfylde sådan en.
490
00:49:29,469 --> 00:49:33,307
To kopier. Passageren beholder
den gule, lufthavnen den hvide.
491
00:49:33,473 --> 00:49:37,603
Når man forlader landet, kan de se,
hvornår man rejste ind.
492
00:49:37,769 --> 00:49:41,732
Så hvis de tjekker, kan de se, at jeg
ikke rejste ind med seks andre?
493
00:49:42,483 --> 00:49:43,942
Ja, hvis de tjekker.
494
00:49:46,278 --> 00:49:52,701
Når du lander, bør du straks opsøge
kulturministeren og kysse hans ring.
495
00:49:52,868 --> 00:49:56,288
Få papir på, at du har ansøgt
om en filmtilladelse.
496
00:49:56,622 --> 00:50:01,460
Pågribes du så senere, vil de være
forvirrede, mens de torturerer dig.
497
00:50:04,171 --> 00:50:08,133
DET IRANSKE KONSULAT I TYRKIET
498
00:50:17,935 --> 00:50:23,565
- Hvad er formålet med at besøge Iran?
- Filmproduktion. Forretninger.
499
00:50:25,943 --> 00:50:28,737
Hvorfor fik du ikke dit visum
i Canada?
500
00:50:30,113 --> 00:50:34,451
Fordi min chef først sendte en telex,
da jeg kom hertil.
501
00:50:34,618 --> 00:50:38,705
Hvis den fyr fik en intelligent idé,
ville den dø af ensomhed.
502
00:50:59,184 --> 00:51:01,854
"The Times" og Associated Press
ved besked om de seks.
503
00:51:02,020 --> 00:51:05,399
De ved, hvem de er,
og at de er hos canadierne.
504
00:51:05,566 --> 00:51:08,902
- Et familiemedlem har talt over sig.
- Åh gud.
505
00:51:09,069 --> 00:51:14,491
Vance taler med redaktørerne
og får dem til at sidde på historien.
506
00:51:15,492 --> 00:51:20,581
Men din fyr må hellere få dem ud
i en helvedes fart.
507
00:51:20,747 --> 00:51:23,750
Vi flyver nu ind i iransk luftrum.
508
00:51:23,917 --> 00:51:28,422
Vi kommer rundt og fjerner
alle alkoholiske drikkevarer.
509
00:54:06,622 --> 00:54:11,793
- Består dette filmhold kun af dig?
- Der kommer seks mere fra Canada.
510
00:54:11,960 --> 00:54:16,131
- Og I vil gerne filme basaren?
- Ja, og måske paladset.
511
00:54:16,298 --> 00:54:21,011
- Historiske steder.
- Javel.
512
00:54:21,178 --> 00:54:27,309
Det eksotiske Østen.
Slangetæmmere, flyvende tæpper.
513
00:54:27,476 --> 00:54:30,729
Du kommer til os
i en vanskelig tid.
514
00:54:30,896 --> 00:54:34,817
Før revolutionen viste 40%
af biograferne i Teheran porno.
515
00:54:34,983 --> 00:54:37,402
Jeg forstår.
516
00:54:37,569 --> 00:54:44,034
Dette ministeriums formål er både
at rense og fremme kunstarterne.
517
00:54:45,327 --> 00:54:50,082
- Jeg ser det igennem for ministeren.
- Tak.
518
00:54:58,507 --> 00:55:03,387
- Du arbejder sent, Lester.
- Til dagen gryr.
519
00:55:03,554 --> 00:55:07,432
Du er en udholdende mand.
Jeg vil gerne være dig.
520
00:55:07,641 --> 00:55:12,312
Jeg 150 år gammel, så du
ville ikke være mig særlig længe.
521
00:55:15,649 --> 00:55:18,277
DEN CANADISKE AMBASSADE
TEHERAN, IRAN
522
00:55:20,404 --> 00:55:24,241
Hr. Ambassadør.
Tak for din indsats.
523
00:55:25,033 --> 00:55:30,956
- Jeg ventede en Agent-type.
- Jeg er ikke fra FBI, sir.
524
00:55:32,499 --> 00:55:34,084
Følg med mig.
525
00:55:46,221 --> 00:55:49,933
- De er ikke udfyldt med stempler.
- Det skal jeg nok sørge for.
526
00:55:52,144 --> 00:55:56,273
- Hvor lang tid går det?
- En til to dages forberedelse.
527
00:55:56,440 --> 00:55:59,818
- Og så flyver du ud med dem?
- Ja.
528
00:55:59,985 --> 00:56:05,115
Der er noget, du bør vide. Vi tror,
vores husholderske ved, hvem de er.
529
00:56:05,282 --> 00:56:10,120
Vi ved ikke, om vi kan stole
på hende, så det skal gå stærkt.
530
00:57:00,003 --> 00:57:06,718
Hej, jeg hedder Kevin Harkins.
Jeg skal sørge for, at I kommer hjem.
531
00:57:06,885 --> 00:57:11,473
Her er manus
til jeres nye identiteter.
532
00:57:11,640 --> 00:57:15,561
- Det er jo absurd teater.
- Hvordan er vore chancer?
533
00:57:15,727 --> 00:57:20,232
- De er gode.
- Gode? Kan vi sætte et tal på?
534
00:57:20,399 --> 00:57:23,402
Er der 30% chance
for en offentlig henrettelse?
535
00:57:23,569 --> 00:57:26,864
Hvorfor får vi ikke
normale identiteter?
536
00:57:27,030 --> 00:57:30,033
- Der er ingen normale canadiere her.
- De opdager os.
537
00:57:30,200 --> 00:57:34,788
Den svenske konsul blev beskyldt for
at være amerikaner og tilbageholdt.
538
00:57:34,955 --> 00:57:39,293
- Vi aner ikke, hvad filmfolk laver.
- Det er derfor, jeg er her.
539
00:57:39,459 --> 00:57:42,921
Jeg følges med jer hele vejen.
Det er mit job.
540
00:57:43,088 --> 00:57:48,010
- Har du evakueret folk sådan før?
- Nej, det er første gang.
541
00:57:49,011 --> 00:57:53,098
Ved du, at der hver dag pågribes
en af Shahens venner i lufthavnen?
542
00:57:53,265 --> 00:57:58,103
Folk henrettes, hvis der er amerikanske
navne blandt deres kontakter.
543
00:57:58,270 --> 00:58:02,900
Efter en time beder du os om at lægge
vore liv i dine hænder, Mr...?
544
00:58:03,066 --> 00:58:06,403
- Harkins.
- Er det dit rigtige navn?
545
00:58:06,570 --> 00:58:08,280
Nej.
546
00:58:11,033 --> 00:58:14,953
Jeg ved, at det er risikabelt.
Meget risikabelt.
547
00:58:15,120 --> 00:58:19,082
Men det er tid til at komme af sted.
548
00:58:19,666 --> 00:58:25,631
Vi lukker ambassaden og rejser hjem.
De kan umuligt blive her.
549
00:58:25,797 --> 00:58:29,510
Vi slipper aldrig igennem
lufthavnskontrollen.
550
00:58:29,676 --> 00:58:33,597
Er det nu, vi skal sige, at det er
så vanvittigt, at det måske går godt?
551
00:58:33,764 --> 00:58:38,977
- Det virkede i Burma.
- Ja, umiddelbart efter kuppet.
552
00:58:39,144 --> 00:58:42,564
- Det er din mening, Joe.
- Joe fik os ud i første omgang.
553
00:58:42,731 --> 00:58:47,194
Går vi derud med falske pas,
er vi spioner og kan henrettes.
554
00:58:47,361 --> 00:58:49,905
- Vil du ikke lyve?
- Vi kan ikke blive her.
555
00:58:50,072 --> 00:58:53,617
Bliver vi pågrebet, betyder det
retsforfølgelse for dig og Pat.
556
00:58:53,784 --> 00:58:56,954
Det har vi talt om.
Det var den risiko, vi løb.
557
00:58:57,120 --> 00:59:04,127
Den mand har dårlige kort på hånden.
Taber han, står vores liv på spil.
558
00:59:05,420 --> 00:59:08,674
Og hans eget.
559
00:59:08,841 --> 00:59:13,762
- Vi har ikke noget valg.
- Vi er nødt til at tage af sted.
560
00:59:18,642 --> 00:59:22,104
Identiteterne er skabt specifikt
til hver enkelt af jer.
561
00:59:22,271 --> 00:59:27,901
I skal lære det hele udenad.
Hvem I er. Hvad I laver. Alt.
562
00:59:28,068 --> 00:59:32,739
Og føj så ting til. Eventuelle allergier.
Hvem I har haft en affære med.
563
00:59:32,906 --> 00:59:37,286
Det fungerer kun, hvis I selv
tror på, at I er disse mennesker.
564
00:59:38,871 --> 00:59:44,293
Gå i gang i aften. Jeg kommer igen i morgen,
og så skal vi af sted. Held og lykke.
565
00:59:49,840 --> 00:59:53,135
- Min identitet er elendig.
- Hvad hedder du?
566
00:59:53,844 --> 00:59:57,806
- Mike McEwan.
- Meget overbevisende.
567
00:59:57,973 --> 00:59:59,975
Hvad hedder du, Kathy?
568
01:00:22,539 --> 01:00:24,041
ARGO
AF MARY ANN BOYLE
569
01:00:27,794 --> 01:00:31,048
Om 15 minutter
viser vi "Love Boat".
570
01:00:31,215 --> 01:00:35,135
Udenrigsministeriet understreger,
at krisen i Afghanistan -
571
01:00:35,302 --> 01:00:39,389
- ikke vil fjerne fokus
fra gidselaffæren.
572
01:00:39,556 --> 01:00:42,267
USA opfattes som tøvende...
573
01:00:42,434 --> 01:00:46,897
USA befinder sig nu i en bitter strid
med Sovjetunionen -
574
01:00:47,064 --> 01:00:49,942
- på grund af invasionen
af Afghanistan.
575
01:00:50,108 --> 01:00:54,738
USA overvejer nu en boykot
af De Olympiske Lege i Moskva.
576
01:00:54,905 --> 01:00:59,117
Ikke andet end dårlige nyheder.
Selv når de er gode, er de dårlige.
577
01:00:59,284 --> 01:01:03,622
John Wayne har været død i et halvt
år, og Amerika er helt til rotterne.
578
01:01:03,789 --> 01:01:05,791
EMNE:
RUNDVISNING AF FILMHOLD
579
01:01:05,958 --> 01:01:09,753
FRA:
DET IRANSKE KULTURMINISTERIUM
580
01:01:32,192 --> 01:01:35,779
"Kulturministeren har godkendt
en rundvisning af filmholdet.
581
01:01:35,946 --> 01:01:41,660
Hans repræsentant møder jer i morgen
kl. 15 ved indgangen til basaren."
582
01:01:41,827 --> 01:01:45,289
- De lader sig ikke narre.
- Måske samarbejder de.
583
01:01:45,455 --> 01:01:51,253
Næppe. Syv amerikanere, der besøger
basaren, er en opskrift på ballade.
584
01:01:51,420 --> 01:01:56,049
- Syv canadiere, Jack.
- I risikerer at blive afsløret.
585
01:01:56,216 --> 01:01:59,469
- Er de overhovedet klar?
- De er godt på vej.
586
01:01:59,636 --> 01:02:02,681
- Det er ikke nok.
- Jeg har ikke noget valg.
587
01:02:02,848 --> 01:02:05,517
Hvis vi siger nej,
anholder de os alle sammen.
588
01:02:05,684 --> 01:02:08,854
Og dækhistorien holder næppe
under tortur.
589
01:02:23,869 --> 01:02:27,581
SCENE 180: VÆDDELØB I ØRKENEN
SCENE 65: CRUX OG ALEPPA I BASAREN
590
01:02:29,625 --> 01:02:33,795
Skal vi gå rundt i Grand Bazaar
kl. 15 om eftermiddagen?
591
01:02:33,962 --> 01:02:38,717
- Du sagde, vi skulle til lufthavnen.
- Er de mistænksomme?
592
01:02:38,884 --> 01:02:41,678
Vi må lade, som om vi er et filmhold.
593
01:02:41,845 --> 01:02:45,224
Vi tager til basaren i dag
og flyver i morgen.
594
01:02:47,267 --> 01:02:49,686
Vi gør det ikke.
595
01:02:49,853 --> 01:02:55,108
Han har sagt, at vi er seks,
så vi er nødt til at møde op.
596
01:02:55,275 --> 01:02:58,237
Hvad skal vi ellers gøre?
597
01:02:58,403 --> 01:03:02,491
Han vil afsløre vores eneste fordel!
At de ikke ved, at vi er her!
598
01:03:02,658 --> 01:03:06,787
Sådan er det bare!
Vi har ikke noget valg!
599
01:03:06,954 --> 01:03:11,208
Hvem siger, at vi kender dækhistorien
godt nok? Vi er jo ikke CIA-agenter.
600
01:03:12,334 --> 01:03:17,005
- Det er rent selvmord.
- I er nødt til at stole på mig.
601
01:03:17,172 --> 01:03:20,050
Jeg stoler ikke på dig.
602
01:03:21,343 --> 01:03:23,887
Hvilken verden lever du i, Joe?
603
01:03:24,054 --> 01:03:27,683
Den, hvor de hænger folk
fra byggekraner, Bob.
604
01:03:27,850 --> 01:03:32,813
Det er for farligt.
Jeg tager ikke min kone med.
605
01:03:32,980 --> 01:03:34,982
Joe?
606
01:03:40,904 --> 01:03:42,906
Så ses vi kl. 14.
607
01:04:05,137 --> 01:04:10,851
Man må ikke skille sig ud, men
skal ligne pasbilledet på en prik.
608
01:04:12,102 --> 01:04:16,190
Jeg har ikke været så nervøs
siden vores bryllup.
609
01:04:16,356 --> 01:04:19,735
Forhåbentlig er det her ikke
en lige så stor fejltagelse.
610
01:04:19,902 --> 01:04:22,196
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
611
01:04:24,490 --> 01:04:27,284
Hallo?
612
01:04:28,577 --> 01:04:31,788
Hallo?
Hallo?
613
01:04:38,045 --> 01:04:40,047
Hvem var det?
614
01:04:42,716 --> 01:04:45,052
- Mark?
- Ja?
615
01:04:47,346 --> 01:04:50,307
Jeg er bange.
616
01:04:50,474 --> 01:04:53,310
Det skal nok gå.
617
01:05:40,023 --> 01:05:43,068
- Hvor er de?
- I køkkenet.
618
01:06:00,002 --> 01:06:03,463
Det er mit job.
Jeg får folk ud.
619
01:06:04,965 --> 01:06:07,801
Jeg har aldrig ladt nogen i stikken.
620
01:06:09,511 --> 01:06:11,847
Gid, jeg kunne tro på dig,
Mr. Harkins.
621
01:06:16,977 --> 01:06:20,272
Jeg hedder Tony Mendez.
Jeg er fra New York.
622
01:06:20,439 --> 01:06:23,150
Min far var i byggebranchen,
min mor er lærer.
623
01:06:23,317 --> 01:06:26,653
Jeg er gift og har en søn på ti år.
624
01:06:28,155 --> 01:06:32,826
Hvis I går med mig i dag,
lover jeg at få jer ud i morgen.
625
01:06:37,206 --> 01:06:38,916
Fuck...
626
01:07:19,498 --> 01:07:21,375
Pis...
627
01:07:48,402 --> 01:07:49,903
Tag det roligt.
628
01:08:38,076 --> 01:08:39,703
Er alle okay?
629
01:08:44,958 --> 01:08:50,047
- Okay, fortæl mig, hvem I er.
- Mike McEwan, kameramand.
630
01:08:50,631 --> 01:08:55,302
- Robert Baker, Instruktør.
- Timothy Harris, Location Manager.
631
01:08:55,469 --> 01:08:59,389
- Mary Ann Boyd, Manuskriptforfatter.
- Rachel Dewart, Production Designer.
632
01:08:59,556 --> 01:09:04,019
- Sean Bissett, Producerassistent.
- Okay. Lad os så få lavet den film.
633
01:09:16,990 --> 01:09:19,326
Velkommen.
Jeg hedder Reza Bolhani.
634
01:09:19,493 --> 01:09:23,664
Kevin Harkins. Jeg er Produceren.
Det er Mike McEwan, vores kameramand.
635
01:09:23,831 --> 01:09:27,709
Det er Tim. Mary, vores Forfatter.
Og vores Instruktør, Bob Baker.
636
01:09:27,876 --> 01:09:32,256
Er du instruktøren?
Er det en film om en udenlandsk brud?
637
01:09:33,173 --> 01:09:34,466
Undskyld?
638
01:09:34,633 --> 01:09:40,472
En film, hvor en kvinde kommer til Iran
uden at forstå sprog eller kultur?
639
01:09:40,639 --> 01:09:43,475
Og så opstår der
morsomme misforståelser?
640
01:09:43,642 --> 01:09:45,144
Nej...
641
01:09:50,357 --> 01:09:55,821
Basaren i Teheran
er en af de største i verden.
642
01:09:56,405 --> 01:10:00,534
Denne basar har ligget samme sted
i over 8000 år.
643
01:10:00,742 --> 01:10:07,624
Man kan købe alt muligt, så som
papir, krydderier og ædelmetaller.
644
01:10:07,833 --> 01:10:10,711
Denne vej.
645
01:10:14,423 --> 01:10:15,757
Denne vej.
646
01:10:30,898 --> 01:10:36,278
Mike? Har jeg ret i,
at du vender søgeren forkert?
647
01:10:38,822 --> 01:10:40,407
Jeps.
648
01:10:47,623 --> 01:10:51,001
Bare lidt længere.
649
01:11:18,695 --> 01:11:21,782
Vent her.
Lad os blive sammen.
650
01:11:38,799 --> 01:11:43,679
- Han vil have det billede, du tog.
- Det er hendes job at fotografere.
651
01:11:43,846 --> 01:11:47,182
Han siger, at han ikke
har givet tilladelse til det.
652
01:11:47,349 --> 01:11:50,060
Sig, at han gerne må få det.
653
01:11:50,227 --> 01:11:53,397
Bare tag billedet.
654
01:12:03,240 --> 01:12:04,283
Fred være med dig.
655
01:12:04,449 --> 01:12:05,826
Og med dig.
656
01:12:05,993 --> 01:12:07,244
Jeg håber, at alt er vel.
657
01:12:07,411 --> 01:12:09,079
Tak, i lige måde.
658
01:12:09,288 --> 01:12:11,665
Tak. Hvad hedder du?
659
01:12:11,832 --> 01:12:13,000
Sahar.
660
01:12:24,011 --> 01:12:28,724
Han siger, at Shahen dræbte
hans søn med et amerikansk våben.
661
01:12:36,857 --> 01:12:39,234
Nej, nej, nej!
Canada!
662
01:12:39,401 --> 01:12:42,863
- Canada!
- Vi må hellere afslutte besøget.
663
01:12:52,247 --> 01:12:53,332
Vi -
664
01:12:53,499 --> 01:12:57,503
- der støtter Rasool-Allah,
tager vare på hinanden, søster.
665
01:12:57,669 --> 01:12:59,213
Men vi slår hårdt ned på de vantro.
666
01:12:59,838 --> 01:13:01,256
Det er Guds vilje.
667
01:13:02,883 --> 01:13:06,094
Men dem, der sidder i stilhed,
har syndet.
668
01:13:07,554 --> 01:13:09,556
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
669
01:13:09,723 --> 01:13:12,059
Kun en ting.
670
01:13:13,936 --> 01:13:15,562
Hvor længe har de været her?
671
01:13:16,814 --> 01:13:17,856
Undskyld?
672
01:13:19,191 --> 01:13:22,277
Ambassadørens gæster.
Hvor længe har de været her?
673
01:13:25,155 --> 01:13:26,740
De ankom for to dage siden.
674
01:13:27,533 --> 01:13:32,246
Undskyld forstyrrelsen,
men vi må være på vagt.
675
01:13:33,539 --> 01:13:36,416
Alle i dette hus er venner af Iran.
676
01:14:10,951 --> 01:14:15,664
Hvordan gik det?
Hvad med i morgen?
677
01:14:16,999 --> 01:14:19,793
I morgen er de klar.
678
01:14:22,671 --> 01:14:26,967
Kennedy er kommet stærkt igen
en uge efter ydmygelsen i Illinois.
679
01:14:27,134 --> 01:14:32,181
Jeg elsker New York.
Og jeg elsker også Connecticut.
680
01:14:32,347 --> 01:14:35,142
Hvordan vandt han her?
Han fik hjælp.
681
01:14:35,309 --> 01:14:39,897
Jeg er ansvarlig for alt,
der går galt i denne regering.
682
01:14:40,063 --> 01:14:44,151
En mand i Scranton sætter et flag
i sin plæne for hver dags fangenskab.
683
01:14:45,152 --> 01:14:48,280
Når han løber tør for plæne,
vinder Kennedy primærvalget.
684
01:14:48,822 --> 01:14:52,451
De seks, der er hos canadierne,
rejser ud.
685
01:14:54,620 --> 01:14:57,080
HEMMELIGT
HOLLYWOOD-MULIGHEDEN
686
01:15:02,294 --> 01:15:03,879
Hvem har godkendt det?
687
01:15:04,046 --> 01:15:06,673
- Du! Hvor er dit pas udstedt?
- Vancouver.
688
01:15:06,840 --> 01:15:08,383
- Fødested?
- Toronto.
689
01:15:08,550 --> 01:15:13,055
- 'Torono'... de udtaler ikke T'et.
- Ved komiteh'erne det?
690
01:15:13,222 --> 01:15:17,017
Hvis du bliver tilbageholdt,
finder de en, der ved den slags, ja.
691
01:15:17,184 --> 01:15:23,357
- Canadas tre sidste Premierministre.
- Trudeau, Pearson og Diefenbaker.
692
01:15:23,524 --> 01:15:27,110
- Din fars navn? Hvad laver han?
- Howard. Han er fisker.
693
01:15:27,277 --> 01:15:29,488
- Fødested?
- Halifax, Nova Scotia.
694
01:15:29,655 --> 01:15:33,784
- Fødselsdag?
- 21. februar 1952.
695
01:15:33,951 --> 01:15:36,245
- Hvad er dit job?
- Producer.
696
01:15:36,411 --> 01:15:38,789
- Sidste film?
- "High and Dry".
697
01:15:38,956 --> 01:15:42,543
Hvem betalte?
Hvad hedder du til mellemnavn?
698
01:15:42,709 --> 01:15:46,380
- Leon...
- Skyd ham. Han er amerikansk spion.
699
01:15:46,547 --> 01:15:52,636
Hør her. De vil forsøge at gøre jer
nervøse. I skal kende alle detaljer.
700
01:15:52,803 --> 01:15:57,141
Vil din lille historie gøre en forskel,
når vi får pistolen for tindingen?
701
01:15:57,307 --> 01:16:01,186
Min historie kan som det
eneste forhindre, at det sker.
702
01:16:04,565 --> 01:16:05,566
Okay.
703
01:16:10,821 --> 01:16:13,782
De overlevede rundvisningen.
704
01:16:26,003 --> 01:16:28,630
Der er telefon til dig.
705
01:16:38,348 --> 01:16:40,601
- Hvad nu?
- Sørg for at kode signalet.
706
01:16:43,187 --> 01:16:46,064
- Sådan.
- Hele planen er ændret.
707
01:16:46,231 --> 01:16:48,817
Operationen er afblæst.
Du skal hjem.
708
01:16:48,984 --> 01:16:54,406
Forsvarsministeriet vil have Delta Force
til at storme ambassaden.
709
01:16:54,573 --> 01:17:00,245
Hvis de seks bringes dertil, kommer
de ikke til at sidde der længe.
710
01:17:00,412 --> 01:17:04,750
Pis! Jeg udsatte dem kun for fare,
fordi de skulle ud nu!
711
01:17:04,917 --> 01:17:08,921
- Det er slut, Tony.
- Pågribes de, bliver det ikke i live.
712
01:17:09,087 --> 01:17:12,591
Hør nu her.
Opfattelsen har ændret sig.
713
01:17:12,758 --> 01:17:16,762
Seks amerikanere trækkes ud
af et diplomathjem og henrettes.
714
01:17:16,929 --> 01:17:18,931
Det er skandaløst.
715
01:17:19,097 --> 01:17:24,478
Men seks amerikanere, der pågribes
som filmfolk og henrettes?
716
01:17:24,645 --> 01:17:29,525
Det er bare pinligt.
De afblæser operationen.
717
01:17:31,777 --> 01:17:38,075
- Vi har ansvaret for de mennesker.
- Vi er nødt til at adlyde ordren.
718
01:17:38,992 --> 01:17:40,369
Beklager.
719
01:17:49,169 --> 01:17:51,213
Fuck!
720
01:17:58,011 --> 01:18:02,558
- Kom ind.
- Jeg vil gerne prøve igen.
721
01:18:04,476 --> 01:18:08,230
Du er klar.
Du har arbejdet hårdt.
722
01:18:08,397 --> 01:18:13,569
Det bedste, du kan gøre nu,
er at slappe lidt af.
723
01:18:13,735 --> 01:18:17,447
- Okay.
- Du klarede dig fint.
724
01:18:18,365 --> 01:18:19,658
Tak.
725
01:18:31,879 --> 01:18:38,552
Vi drikker alt, hvad der er i aften.
Vi efterlader intet.
726
01:18:46,018 --> 01:18:48,979
Du ved det altså.
727
01:18:49,146 --> 01:18:53,025
Du skal brænde passene,
før du rejser.
728
01:18:55,152 --> 01:19:00,157
Hvis vi fortæller dem det nu,
går de i panik, så ti hellere stille.
729
01:19:01,658 --> 01:19:06,705
Det var en umulig mission.
Men du var tæt på at klare det.
730
01:21:36,021 --> 01:21:40,025
Det er slut.
Vi skal lukke kontoret.
731
01:21:41,735 --> 01:21:43,821
Vi tager en drink først.
732
01:22:09,179 --> 01:22:11,098
Han er sent på den.
733
01:22:24,570 --> 01:22:29,491
- O'Donnell.
- Når noget sker, er nogen ansvarlig.
734
01:22:29,658 --> 01:22:33,954
Jeg er ansvarlig.
Jeg tager dem med ud.
735
01:22:43,881 --> 01:22:48,343
Alan! Vi skal have bekræftet de syv
Swissair-billetter ud af Teheran.
736
01:22:48,510 --> 01:22:50,804
- Den mission er afblæst.
- Ikke mere.
737
01:22:50,971 --> 01:22:56,852
- Der er ikke noget, jeg kan gøre.
- Hvad helvede skal det sige?
738
01:22:57,019 --> 01:23:00,314
Carter skal sige ja,
før vi får de billetter.
739
01:23:09,656 --> 01:23:12,284
Vi skal af sted nu.
740
01:23:20,876 --> 01:23:22,211
Okay.
741
01:23:24,004 --> 01:23:26,757
- Hvor er Engell?
- Til møde.
742
01:23:26,924 --> 01:23:31,220
Træk ham ud.
Træk ham ud!
743
01:23:31,386 --> 01:23:35,432
- Mange tak for hjælpen.
- Vi ses snart.
744
01:23:35,599 --> 01:23:39,102
- Sahar er taget af sted.
- Hun skal nok klare sig.
745
01:23:39,269 --> 01:23:41,271
- Tak.
- I lige måde.
746
01:23:41,522 --> 01:23:45,818
- I tager af sted nu, ikke?
- Med toget om en halv time.
747
01:23:49,404 --> 01:23:55,410
Missionen er afblæst. Du kan ikke
beslutte at gennemføre den.
748
01:23:55,577 --> 01:23:58,997
- Den bliver gennemført!
- Jack, du er så tæt på.
749
01:23:59,164 --> 01:24:03,085
- Er jeg virkelig?
- Så tæt på at gå over stregen.
750
01:24:03,252 --> 01:24:06,880
Jeg lader ham ikke hænge i den lufthavn
med seks mennesker!
751
01:24:07,047 --> 01:24:11,760
Bed Direktøren kontakte Det Hvide Hus.
Pas dit forpulede arbejde!
752
01:24:19,143 --> 01:24:20,227
Sørg for at nå dit fly, Claude.
753
01:24:27,234 --> 01:24:30,696
I bliver først udspurgt
ved første checkpoint.
754
01:24:31,363 --> 01:24:33,824
Her skal de bare se jeres pas.
755
01:24:34,241 --> 01:24:38,287
Passene kom direkte fra Ottawa
i sidste uge. De er gode nok.
756
01:24:38,453 --> 01:24:41,540
- Find Stabschefen for Det Hvide Hus!
- Hvordan?
757
01:24:41,707 --> 01:24:45,294
Vi er spioner, for helvede!
Find ham!
758
01:24:45,460 --> 01:24:50,716
Andet checkpoint er immigrationen.
Der skal I aflevere sådan en.
759
01:24:50,883 --> 01:24:54,011
Der står,
at I ankom for to dage siden.
760
01:24:54,178 --> 01:24:59,141
De vil se efter en tilsvarende hvid.
I siger, I ikke ved, hvor den er.
761
01:24:59,308 --> 01:25:03,437
Hvis I tror på, at de har forlagt
den, vil de også tro det.
762
01:25:04,313 --> 01:25:08,692
Jordan er i Vest fløjen.
Han tager ikke telefonen.
763
01:25:08,901 --> 01:25:13,363
Hvor er hans børn?
Hvor går de i skole?
764
01:25:20,329 --> 01:25:24,291
Tak... Pace Academy.
Buckhead i Georgia.
765
01:25:27,628 --> 01:25:31,256
- Det Hvide Hus.
- Det er Mr. Murphy fra Pace Academy.
766
01:25:31,423 --> 01:25:35,928
Må jeg tale med Mr. Jordan?
Ja, det er en nødsituation.
767
01:25:36,094 --> 01:25:38,347
Jeg stiller om til Stabschefen.
768
01:25:38,514 --> 01:25:42,893
Tredje checkpoint er fælden, der
bemandes af Revolutionsgarden.
769
01:25:43,477 --> 01:25:49,149
De fleste er uddannet i Vesten.
De er på udkig efter amerikanere.
770
01:26:00,994 --> 01:26:03,997
- Hallo?
- Jack O'Donnell, CIA.
771
01:26:04,206 --> 01:26:07,960
Operationen er sat i gang.
Vi har ikke Præsidentens godkendelse.
772
01:26:08,126 --> 01:26:11,547
- De bliver pågrebet.
- Tag telefonen, David!
773
01:26:29,148 --> 01:26:32,609
Zürich... under navnet Harkins.
774
01:26:34,778 --> 01:26:38,115
PASSAGERNAVN: HARKINS, KEVIN
RESERVATION: INGEN
775
01:26:39,908 --> 01:26:42,578
Beklager,
men der er ingen reservation.
776
01:26:46,081 --> 01:26:48,000
Telexen er klar.
777
01:26:48,917 --> 01:26:51,044
Prøv lige at tjekke en gang til.
778
01:26:55,841 --> 01:26:59,178
HOLLYWOOD-OPERATION GODKENDT
HELD OG LYKKE - CARTER
779
01:26:59,678 --> 01:27:02,431
Send en kopi til Forsvarsministeriet.
Bekræft billetterne!
780
01:27:13,775 --> 01:27:15,110
HARKINS, KEVIN: BEKRÆFTET
781
01:27:15,944 --> 01:27:19,656
Undskyld, den er lige gået igennem.
782
01:27:25,204 --> 01:27:29,249
- De har hentet billetterne.
- Bed kontoret i L.A. være klar.
783
01:27:29,917 --> 01:27:32,044
Vi bad dem om at lukke det.
784
01:28:03,200 --> 01:28:05,202
Værsgo.
785
01:28:07,162 --> 01:28:09,164
SWISSAIR
UDREJSETILLADELSE
786
01:28:21,426 --> 01:28:24,721
Den er her ikke.
787
01:29:26,074 --> 01:29:30,162
- Hvornår kom du til Iran?
- For to dage siden.
788
01:29:30,329 --> 01:29:35,626
- Hvad var formålet med besøget?
- Forberedelse af filmoptagelser.
789
01:29:42,466 --> 01:29:44,551
- Vi har...
- Nå, ja.
790
01:29:44,718 --> 01:29:51,600
Jeg har et brev fra Kulturministeriet,
Prøv at se her.
791
01:30:23,507 --> 01:30:26,135
Kom nu... kom nu.
792
01:30:35,769 --> 01:30:41,108
Swissair flight 363.
Række 18-35 bedes gå om bord.
793
01:31:16,602 --> 01:31:18,854
Vi skal...
794
01:31:47,382 --> 01:31:51,094
Vi er sammen, ja. Alle seks.
Vi er fra Canada.
795
01:31:52,596 --> 01:31:55,933
- De er ikke om bord.
- Det burde de være nu.
796
01:31:56,517 --> 01:31:58,101
De svarer ikke i L.A.
797
01:32:23,168 --> 01:32:24,670
Sir...
798
01:32:34,346 --> 01:32:37,850
Det er en film om en krig i en anden verden.
799
01:32:38,016 --> 01:32:39,726
Her er materialet.
800
01:32:44,022 --> 01:32:45,899
Selvfølgelig taler jeg farsi.
801
01:32:46,066 --> 01:32:48,277
Jeg vil lave en film i lran.
802
01:33:05,085 --> 01:33:10,632
- Nej, jeg er forfatter.
- Giv mig tegningerne, Kevin.
803
01:33:11,175 --> 01:33:15,220
Det her er tegninger, der viser,
hvad filmen skal handle om.
804
01:33:15,387 --> 01:33:18,056
Rumvæsner invaderer heltens planet.
805
01:33:18,223 --> 01:33:21,393
De kæmper for deres familier
og tager byen tilbage.
806
01:33:21,560 --> 01:33:27,900
Skurkene kidnapper den udvalgtes
søn på krydderimarkedet.
807
01:33:29,443 --> 01:33:32,070
Så stormer helten
og hans kone paladset.
808
01:33:32,237 --> 01:33:39,244
Hold lige den. Folket vælger at støtte ham.
De er landmænd, men lærer at kæmpe.
809
01:33:42,998 --> 01:33:44,791
De skyder på deres fjender.
810
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Rumvæsnernes Konge tilintetgøres,
fordi folket finder deres mod.
811
01:34:01,433 --> 01:34:03,560
I kan først rejse,
når det er bekræftet.
812
01:34:08,106 --> 01:34:12,528
- Jeg forstår.
- Du kan ringe til vores kontor.
813
01:34:12,694 --> 01:34:15,322
De kan bekræfte det.
814
01:34:39,263 --> 01:34:41,265
Den foregår i 30'erne.
815
01:34:41,431 --> 01:34:46,186
- Vi er midt i en optagelse.
- Vi skal ind i producerbygningen.
816
01:35:18,218 --> 01:35:20,012
ARGO - OPTAGELSERNE
BEGYNDER TIL MARTS
817
01:35:20,179 --> 01:35:23,891
Sidste udkald
til Swissair flight 363 til Zürich.
818
01:35:31,857 --> 01:35:35,694
- Forfra!
- Vi tager den en gang til!
819
01:35:35,903 --> 01:35:38,906
- Vi skal bare lige...
- Og vi optager!
820
01:35:39,072 --> 01:35:41,366
- Vi skal ind i bygningen.
- Vi optager.
821
01:36:17,694 --> 01:36:22,199
Beklager, men så er vi med i filmen.
Ring til min Agent.
822
01:36:34,086 --> 01:36:39,466
- Studio Six Productions.
- Må jeg tale med Mr. Kevin Harkins?
823
01:36:39,633 --> 01:36:43,846
Beklager, han er i udlandet
for at finde locations.
824
01:37:01,405 --> 01:37:04,867
Så lukker vi dørene
til flight 363 til Zürich.
825
01:37:13,083 --> 01:37:15,210
Vi må gå nu.
826
01:37:23,510 --> 01:37:27,723
Behold dem.
Det er en gave.
827
01:37:53,165 --> 01:37:54,333
Værsgo.
828
01:39:58,957 --> 01:40:00,959
Swissair 363 er klar.
829
01:40:04,129 --> 01:40:07,633
Swissair 363,
I ligger nummer to i køen.
830
01:40:14,973 --> 01:40:18,811
Mine damer og herrer,
vi letter om et øjeblik.
831
01:40:56,014 --> 01:40:58,934
Swissair 363,
I har tilladelse til at lette.
832
01:41:03,021 --> 01:41:07,025
Swissair 363 klar til at lette.
833
01:42:10,214 --> 01:42:14,218
- De er lettet.
- Vent.
834
01:42:28,482 --> 01:42:32,653
Mine damer og herrer, vi kan nu
servere alkoholiske drikkevarer -
835
01:42:32,903 --> 01:42:35,948
- da vi har forladt iransk luftrum.
836
01:42:39,993 --> 01:42:41,495
Jeg elsker dig.
837
01:43:23,537 --> 01:43:24,997
De er ude.
838
01:43:26,039 --> 01:43:28,250
Sådan!
839
01:43:28,417 --> 01:43:31,837
- Ja!
- Sådan, mand!
840
01:43:32,004 --> 01:43:36,508
De er ude!
De er ude! De er ude!
841
01:43:36,675 --> 01:43:38,927
Vi fik dem ud!
842
01:43:40,762 --> 01:43:43,182
De er ude!
843
01:43:46,226 --> 01:43:50,189
- Sådan!
- Godt klaret, drenge.
844
01:43:50,355 --> 01:43:52,983
Vi gjorde det!
845
01:44:03,368 --> 01:44:06,538
Du får adgang til Republikken Irak.
846
01:44:51,083 --> 01:44:52,918
Vi har skrevet historie i aften.
847
01:44:54,128 --> 01:44:57,422
Historie begynder som farce
og ender som tragedie.
848
01:44:57,965 --> 01:45:01,552
- Citatet er omvendt.
- Hvem var det, der sagde det?
849
01:45:01,718 --> 01:45:05,889
- Marx.
- Har Groucho sagt det?
850
01:45:09,268 --> 01:45:13,647
Ring til "The Times". Spred rygtet.
CIA er de gode fyre.
851
01:45:13,814 --> 01:45:17,526
- Canadierne er de gode fyre.
- Ja, vi er ikke smålige. Også dem.
852
01:45:18,277 --> 01:45:22,781
Canada får hele æren for det,
ellers går det ud over gidslerne.
853
01:45:23,615 --> 01:45:28,203
Den store Satan var ikke involveret.
Det var CIA heller ikke.
854
01:45:28,412 --> 01:45:34,668
- Er det rigtigt, Jack?
- Involveret i hvad?
855
01:45:34,835 --> 01:45:39,840
Vi var lige så overraskede
som alle andre.
856
01:45:40,299 --> 01:45:42,009
Tak til Canada.
857
01:45:42,176 --> 01:45:47,723
Vi vidste, at faren blev større
for hver dag, de blev der.
858
01:45:47,931 --> 01:45:51,894
Vi havde søgt efter en mulighed for
at få dem ud af landet i tre måneder.
859
01:45:52,102 --> 01:45:54,813
Dag 87, og endelig er der godt nyt.
860
01:45:54,980 --> 01:45:58,775
Det amerikanske Udenrigsministerium
hædrer i dag Joe Stafford...
861
01:45:59,943 --> 01:46:04,740
Kathy Stafford... Mark Lijek...
862
01:46:05,324 --> 01:46:10,537
Vi amerikanere vil altid være vores
venner fra nord dybt taknemmelige -
863
01:46:10,704 --> 01:46:14,958
- fordi de beskyttede vores
Diplomater og fik dem sikkert ud.
864
01:46:15,125 --> 01:46:16,460
Bob Anders.
865
01:46:16,627 --> 01:46:22,216
Her og alle andre steder i verden
kommer Canada til at betale dyrt -
866
01:46:22,382 --> 01:46:26,345
- for denne krænkelse
af Irans suverænitet.
867
01:46:26,512 --> 01:46:30,724
Tak til Pat og Ken Taylor
og hele den canadiske nation.
868
01:46:34,561 --> 01:46:40,526
Da jeg spiste morgenmad i morges,
kom servitricen med en avis og sagde:
869
01:46:40,692 --> 01:46:44,071
"Se, hvad canadierne har klaret.
Hvorfor kan vi ikke den slags?"
870
01:46:44,863 --> 01:46:48,242
- Ved du, hvad jeg svarede?
- Nej, hvad?
871
01:46:48,784 --> 01:46:51,662
"Ah, gå ad helvede til."
872
01:47:19,064 --> 01:47:22,401
- Det var det.
- Mange tak.
873
01:47:36,790 --> 01:47:39,418
Og nu ligger
min autografbog derhjemme.
874
01:47:45,048 --> 01:47:48,135
Hans Eminence ringede til mig.
Han vil gerne se dig.
875
01:47:48,635 --> 01:47:54,933
- Han vil sikkert selv fyre mig.
- Han giver dig en Intelligence Star.
876
01:47:55,100 --> 01:48:00,397
Du får efterretningstjenestens
højeste fortjenstmedalje.
877
01:48:00,564 --> 01:48:03,275
Ceremonien afholdes den 14.
878
01:48:03,442 --> 01:48:06,612
Rykker de det en uge,
kan jeg tage Ian med.
879
01:48:08,071 --> 01:48:12,451
Missionen var hemmelig,
så det er ceremonien også.
880
01:48:12,618 --> 01:48:15,662
Ingen må vide noget om det.
881
01:48:17,247 --> 01:48:20,292
Giver de mig en medalje
og tager den tilbage?
882
01:48:20,876 --> 01:48:26,089
Ja... Hvis vi ønskede bifald,
ville vi optræde i cirkus.
883
01:48:27,841 --> 01:48:30,469
Er det ikke det, vi gør?
884
01:48:30,636 --> 01:48:33,430
Carter sagde,
at du var en stor amerikaner.
885
01:48:34,139 --> 01:48:37,768
- På hvilken måde?
- Det sagde han ikke.
886
01:48:51,156 --> 01:48:55,244
- Hvad blev der af din film?
- De har droppet den.
887
01:49:37,536 --> 01:49:40,539
Må jeg komme ind?
888
01:50:25,125 --> 01:50:30,339
Gidselaffæren i Iran sluttede den
20. januar 1981 da resten af..
889
01:50:30,380 --> 01:50:35,552
..gidslerne blev frigivet.
De tilbragte 444 dage i fangenskab.
890
01:50:37,471 --> 01:50:42,434
CIA roste den canadiske ambassade for dens
rolle i frigivelsen af de seks gidsler.
891
01:50:42,476 --> 01:50:47,606
Selv i dag står historien som et lysende
eksempel på samarbejde mellem regeringer.
892
01:50:49,024 --> 01:50:55,447
Alle 'gæsterne' vendte senere tilbage
til deres job i Udenrigstjenesten.
893
01:50:56,990 --> 01:50:59,785
John Chambers blev tildelt
CIA's Intelligence Medal..
894
01:50:59,827 --> 01:51:03,205
..den største hædersbevisning
en civil kan modtage.
895
01:51:03,247 --> 01:51:07,000
Han og Mendez forblev venner
indtil Chambers' død i 2001.
896
01:51:08,752 --> 01:51:12,464
Tony Mendez fik sin Intelligence
Star tilbage da præsident..
897
01:51:12,506 --> 01:51:15,759
..Clinton frigav oplysningerne
om Argo-operationen.
898
01:51:25,769 --> 01:51:33,735
Han bor på landet i Maryland med sin familie.
899
01:51:46,290 --> 01:51:53,255
SÅDAN VINDER MAN EN OSCAR
EN HYLDEST TIL JOHN CHAMBERS
900
01:53:26,181 --> 01:53:31,186
De tog dertil under dække af
at ville indspille en film.
901
01:53:31,353 --> 01:53:36,024
Risikoen for,
at det slog fejl, var høj.
902
01:53:36,191 --> 01:53:41,446
Men da det lykkedes, var det
fristende at afsløre historien -
903
01:53:41,613 --> 01:53:44,658
- så jeg, som Præsident,
kunne få lidt af æren for det.
904
01:53:44,825 --> 01:53:47,161
Men vi var nødt til
at holde det hemmeligt.
905
01:53:47,327 --> 01:53:51,665
Tony Mendez er siden
gået over i CIA's historie -
906
01:53:51,832 --> 01:53:58,839
- som en af de 50 mest betydningsfulde
CIA-agenter nogensinde.
907
01:53:59,006 --> 01:54:04,845
I sidste ende fik vi
alle gidslerne hjem i god behold -
908
01:54:05,012 --> 01:54:09,016
- og vi opretholdt vort lands
integritet på fredelig vis.
909
01:58:59,765 --> 01:59:01,767
TIL MINDE OM IAN MENDEZ
910
01:59:07,105 --> 01:59:15,364
MR AFFLECK DEDIKERER DENNE FILM
TIL JENNIFER, VIOLET, SERA OG SAM
911
02:00:17,843 --> 02:00:19,928
[Danish]