1 00:00:37,871 --> 00:00:42,459 Det her er Det Persiske Rige, der i dag er kendt som Iran. 2 00:00:43,377 --> 00:00:49,132 I 2500 år blev landet regeret af Konger, der blev kaldt Shaher. 3 00:00:50,384 --> 00:00:54,763 I 1950 valgte det iranske folk Muhammad Mossadeq - 4 00:00:54,930 --> 00:00:57,349 - en verdslig demokrat, til Premierminister. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Han nationaliserede britiske og amerikanske olieselskaber - 6 00:01:01,895 --> 00:01:05,899 - og gav Irans olie tilbage til folket. 7 00:01:06,066 --> 00:01:10,445 Men i 1953 stod USA og Storbritannien bag et statskup - 8 00:01:10,612 --> 00:01:15,826 - hvor Mossadeq blev styrtet, og Reza Pahlavi indsat som Shah. 9 00:01:17,119 --> 00:01:20,581 Den unge Shah var kendt for sin rigdom og umådeholdenhed. 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 Hans kone badede efter sigende i mælk - 11 00:01:23,792 --> 00:01:27,713 - mens Shahen fik sin frokost fløjet ind med Concorde fra Paris. 12 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 Folket sultede. 13 00:01:33,177 --> 00:01:37,973 Shahen beholdt magten ved hjælp af sit skånselsløse politikorps, SAVAK. 14 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 En æra fyldt med tortur og frygt tog sin begyndelse. 15 00:01:44,021 --> 00:01:47,524 Han indledte dernæst en kampagne for at vestliggøre Iran - 16 00:01:47,691 --> 00:01:52,196 - og vakte dermed den overvejende shiitiske befolknings vrede. 17 00:01:52,863 --> 00:01:57,159 I 1979 styrtede det iranske folk Shahen. 18 00:01:59,119 --> 00:02:04,249 Den landflygtige Ayatollah Khomeini vendte hjem for at regere Iran. 19 00:02:06,460 --> 00:02:11,256 Det medførte hævntogter, dødspatruljer og kaos. 20 00:02:14,510 --> 00:02:18,222 Den kræftsyge Shah fik asyl i USA. 21 00:02:20,140 --> 00:02:23,810 Den iranske befolkning demonstrerede foran den amerikanske ambassade - 22 00:02:23,977 --> 00:02:30,359 - og krævede, at Shahen blev udleveret til retsforfølgelse og hængt. 23 00:02:30,526 --> 00:02:34,196 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 24 00:02:34,530 --> 00:02:38,408 DEN AMERIKANSKE AMBASSADE IRAN DEN 4. NOVEMBER 1979 25 00:03:39,595 --> 00:03:42,556 Er det cirkus ikke lidt større, end det plejer at være? 26 00:03:44,099 --> 00:03:49,229 - Vinduerne er skudsikre, ikke? - De er aldrig blevet sat på prøve. 27 00:03:49,396 --> 00:03:55,819 - Du skal bare udfylde dette afsnit. - Nu behandler vi visumansøgningen. 28 00:04:45,619 --> 00:04:50,541 - Vi har brug for beskyttelse. - De er kravlet over muren. 29 00:04:50,707 --> 00:04:53,502 Vi må væk herfra. Jeg låser mit kontor af. 30 00:05:13,397 --> 00:05:17,609 - Åh gud... - Gruppe et. Træk jer tilbage. 31 00:05:17,776 --> 00:05:23,073 - Hallo? Vi har brug for hjælp! - Lad mig tale med politiet. Lige nu! 32 00:05:23,240 --> 00:05:26,326 De er brudt ind. 33 00:05:26,493 --> 00:05:30,873 - Alt skal brændes! Nu! - Brænd alle papirer i arkivskabet! 34 00:05:45,762 --> 00:05:51,435 Lad os få en vogn herover. Brænd det hele! Få det hele med! 35 00:05:55,397 --> 00:06:00,068 I må ikke skyde nogen. Det skal ikke være os, der starter en krig. 36 00:06:00,235 --> 00:06:02,029 De skal bruge en time til at brænde hemmelige papirer. 37 00:06:03,030 --> 00:06:04,072 Hold dem tilbage. 38 00:06:04,239 --> 00:06:08,160 Hvis I skyder nogen, slår de os alle sammen ihjel. 39 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 Hvis vi skal af sted, er det nu. 40 00:06:20,339 --> 00:06:23,842 - Vi må træffe en beslutning... - Lad os vente på det iranske politi. 41 00:06:24,092 --> 00:06:27,888 Politiet kommer ikke. Der er gået tre kvarter. 42 00:06:28,055 --> 00:06:32,226 - Politiet har forladt deres poster. - Så kommer hæren i stedet. 43 00:06:32,392 --> 00:06:35,437 - Premierministeren griber ind. - I morgen, måske. 44 00:06:35,604 --> 00:06:38,982 Men komiteh'erne kommer i dag. Vi er nødt til at evakuere. 45 00:06:39,149 --> 00:06:41,235 Der kommer ikke nogen. 46 00:06:41,401 --> 00:06:45,447 - Brænd det hele! - Tøm skufferne. Få det hele med. 47 00:06:45,697 --> 00:06:47,991 Få det ned til destruktionsovnen! 48 00:06:48,158 --> 00:06:52,621 Brug kun tåregas som sidste udvej. Kun hvis jeres liv er i fare. 49 00:07:30,409 --> 00:07:34,830 Herinde er vi i Amerika. Udenfor er vi i Iran. 50 00:07:34,997 --> 00:07:37,291 - Jeg går ikke derud. - De kan ikke blive her. 51 00:07:37,457 --> 00:07:40,419 De søgte visum til USA! 52 00:07:40,586 --> 00:07:45,716 Vi er i den eneste bygning med udgang til gaden. Skal vi af sted, er det nu. 53 00:07:45,883 --> 00:07:47,968 - Jeg er med. - Vi gør det. 54 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Jeg går derud. For at tale dem til fornuft. 55 00:08:23,170 --> 00:08:28,342 Luk døren op! Luk så den forpulede dør op! 56 00:08:30,219 --> 00:08:35,349 - Du ville jo ud i verden, Tom. - Luk mig ind. Luk mig ind! 57 00:08:43,232 --> 00:08:47,736 Brænd det hele. Tøm pengeskabet og arkivskabene. 58 00:08:55,202 --> 00:08:59,623 - Alle skufferne. Makuler det hele. - Makulatoren er for langsom. 59 00:08:59,790 --> 00:09:05,963 - Tag trykpladerne! - Tag alt, hvad I ser. 60 00:09:06,129 --> 00:09:09,383 Er du i tvivl, så makuler det. 61 00:09:10,425 --> 00:09:13,679 Vi har ti minutter! Skynd jer! Tag det hele! 62 00:09:22,563 --> 00:09:23,605 Hent makulatoren. 63 00:09:23,772 --> 00:09:25,315 Der er ikke noget politi. 64 00:09:31,947 --> 00:09:33,115 Du godeste... 65 00:09:34,199 --> 00:09:37,119 Forlad omgående bygningen. 66 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Iranere først. 67 00:09:39,538 --> 00:09:41,165 Skynd jer! 68 00:09:51,175 --> 00:09:56,555 Hvem har gjort det? Hvem har gjort det? 69 00:10:02,895 --> 00:10:05,105 Det er slut. De er inde. 70 00:10:29,963 --> 00:10:34,885 Vi må se at komme væk fra gaden. Kom, vi går til venstre. 71 00:11:05,457 --> 00:11:08,544 - Skal vi finde os i det? - Vi startede det hele med Mosaddegh. 72 00:11:08,961 --> 00:11:14,550 - Russerne ville invadere landet. - Vi hjalp en diktator til magten. 73 00:11:14,716 --> 00:11:16,677 - Hvor mange var der? - Mindst 50. 74 00:11:16,844 --> 00:11:21,765 - Har du stadig ikke fundet Schafer? - Jo, jeg skriger hans navn for sjov. 75 00:11:22,266 --> 00:11:25,310 Kom ind. 76 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 - Der var seks, der undslap. - Var det ikke fem? 77 00:11:28,313 --> 00:11:29,481 Nej, seks. 78 00:11:29,648 --> 00:11:32,985 - Hvad skete der? - Vi ved kun, at de slap ud. 79 00:11:33,151 --> 00:11:36,655 - De er hos den Canadiske Ambassadør. - Skal vi forsøge at få dem ud? 80 00:11:36,822 --> 00:11:41,159 - Nu kommer Udenrigsministeren. - Er Det Hvide Hus også på linjen? 81 00:11:41,326 --> 00:11:44,538 De hævder, at ambassaden var et spionskjul. 82 00:11:44,705 --> 00:11:48,500 CIA har tre folk derovre, og de så det ikke komme? 83 00:11:48,667 --> 00:11:52,171 - Nu kommer Stabschefen. Hodding... - Jeg ringer tilbage. 84 00:11:52,337 --> 00:11:55,299 - De vil have Shahen udleveret. - Så sæt ham om bord på et fly. 85 00:11:55,465 --> 00:11:59,261 - Han er i kemoterapi. - Vi tog imod ham. Nu er han vores. 86 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 - Hjælper vi alle røvhuller med kræft? - Kun dem, der er på vores side. 87 00:12:03,640 --> 00:12:07,060 Alle vores andre røvhuller skal vide, at når de bliver styrtet - 88 00:12:07,227 --> 00:12:10,522 - ender de ikke hos en dyrlæge i Sinai. 89 00:12:10,814 --> 00:12:16,361 - Hvad med de seks hos canadierne? - Der er 60 gidsler på ambassaden. 90 00:12:16,528 --> 00:12:19,323 Verdens øjne hviler på ambassaden. De seks er alene. 91 00:12:19,489 --> 00:12:21,658 Banisadr siger, at det er overstået om 24 timer. 92 00:12:25,245 --> 00:12:27,748 Vi lader de seks blive, hvor de er. Jeg briefer Præsidenten. 93 00:12:31,043 --> 00:12:32,169 Lad os komme i gang. 94 00:12:44,640 --> 00:12:48,977 69 DAGE SENERE 95 00:12:54,066 --> 00:12:56,151 KOM GODT HJEM VI SAVNER JER 96 00:12:58,779 --> 00:13:01,490 BED FOR VORE GIDSLER 97 00:13:01,657 --> 00:13:04,660 Revolutionsgarden i Iran har anholdt en gruppe terrorister - 98 00:13:04,826 --> 00:13:09,206 - der hævdes at have myrdet 6 Khomeini-tilhængere. 99 00:13:09,373 --> 00:13:13,126 Efter sigende er sikkerheden omkring Khomeinis hjem nu strammet. 100 00:13:13,293 --> 00:13:17,965 De amerikanske gidsler holdes nu tilbage i Teheran på 69. dag. 101 00:13:18,131 --> 00:13:21,635 Der er ingen ændringer i gidselaffæren. 102 00:13:21,802 --> 00:13:25,138 Herhjemme døde George Meany i går aftes, 85 år gammel. 103 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Ja? 104 00:13:29,810 --> 00:13:34,731 Ja... Hvad? 105 00:13:35,065 --> 00:13:40,737 Til at begynde med ville vi vide mere om gidslerne på ambassaden. 106 00:13:40,904 --> 00:13:46,702 De ved måske ikke, at hele deres nation føler sig dybt krænket. 107 00:13:47,452 --> 00:13:52,374 Og vi ved ikke, hvordan der er i det fængsel, der før var vores ambassade. 108 00:13:52,541 --> 00:13:57,004 Irans handlinger har chokeret den civiliserede verden. 109 00:13:57,504 --> 00:13:59,882 Vores ambassade er besat - 110 00:14:00,048 --> 00:14:05,137 - og 60 amerikanske statsborgere holdes som gidsler. 111 00:14:05,304 --> 00:14:09,308 Her til morgen er situationen med hensyn til gidslerne i Iran uændret. 112 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 Men NBC's situation har ændret sig. 113 00:14:16,523 --> 00:14:19,568 - Er han derinde? - Kontoret. 114 00:14:24,031 --> 00:14:28,327 - Hvad skete der? - Seks af dem tog bagudgangen. 115 00:14:28,493 --> 00:14:30,996 Englænderne og newzealænderne afviste dem. 116 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Canadierne tog imod dem. De omtales som 'gæsterne'. 117 00:14:35,250 --> 00:14:38,378 De opholder sig i den Canadiske Ambassadørs hjem. 118 00:14:38,545 --> 00:14:40,756 Hvorfor hentede vi dem ikke? 119 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 Revolutionsgarden går fra dør til dør som Jehovas Vidner. 120 00:14:44,551 --> 00:14:47,846 De mener, at Khomeini er for blødsøden. 121 00:14:48,013 --> 00:14:52,267 - Hvad med Det Hvide Hus? - Carter er helt ude at skide. 122 00:14:52,434 --> 00:14:57,272 Canadierne vil ikke mere. Deres Udenrigsminister kontaktede Vance - 123 00:14:57,439 --> 00:15:00,025 - og sagde, at hun vil have de seks ud. 124 00:15:00,192 --> 00:15:02,736 - Hvem ved det ellers? - Kun familierne. 125 00:15:02,903 --> 00:15:08,659 Men et geni på ambassaden havde en bog med billeder af alle ansatte. 126 00:15:08,825 --> 00:15:10,953 Den blev makuleret i tide - 127 00:15:11,119 --> 00:15:15,165 - men nu bruger de svin børnearbejdere til at samle strimlerne. 128 00:15:15,374 --> 00:15:19,086 Når først bogen er samlet, vil de vide, at seks amerikanere slap ud. 129 00:15:19,253 --> 00:15:23,382 Og hvordan de ser ud. Der bliver trængsel til halshugningerne. 130 00:15:23,549 --> 00:15:27,135 - Hvem håndterer sagen? - Udenrigsministeriet. 131 00:15:27,970 --> 00:15:30,931 Udenrigsministeriet? De evakuerer ikke folk. 132 00:15:31,098 --> 00:15:34,518 Det gør de nu. De vil kun bruge os som konsulenter. 133 00:15:34,685 --> 00:15:40,607 Engell siger, at det er umuligt. De mennesker kan få en grim død. 134 00:15:40,774 --> 00:15:45,571 - Så får udenrigsministeriet skylden. - Hvad vil han så med mig? 135 00:15:45,737 --> 00:15:49,908 Kunne sige, at han konsulterede den bedste. 136 00:15:55,205 --> 00:15:59,459 Okay... Det er Bob Pender fra Sikkerhedstjenesten. 137 00:15:59,626 --> 00:16:02,629 Han har talt med Morgan fra Udenrigsministeriet. Bob? 138 00:16:02,796 --> 00:16:07,885 Tak. Okay... Mark og Cora Lijek. 139 00:16:08,093 --> 00:16:11,513 29 og 25. Han er konsulat-ansat, hun er assistent. 140 00:16:11,847 --> 00:16:15,100 Nygifte. De har været der i få måneder. 141 00:16:15,851 --> 00:16:19,396 Ingen sprogfærdigheder, intet lokalkendskab. 142 00:16:19,563 --> 00:16:24,860 Henry Lee Schatz. Landbrugsattaché fra Idaho. Lidt af en sær snegl. 143 00:16:25,027 --> 00:16:28,280 Han solgte traktorer til det iranske landbrug. 144 00:16:28,739 --> 00:16:31,033 Joe Stafford. Sidst i 20'erne. 145 00:16:31,200 --> 00:16:34,328 Han er kvik. På vej op. Taler farsi. 146 00:16:34,495 --> 00:16:37,331 Han sørgede for, at hans kone, Kathy, blev ansat. 147 00:16:37,498 --> 00:16:40,792 Ambassaden manglede folk, så konerne blev ansat som sekretærer. 148 00:16:40,959 --> 00:16:46,256 Og Bob Anders. Konsulat-ansat. Den ældste og sikkert gruppens leder. 149 00:16:46,423 --> 00:16:49,301 De skjuler sig i den Canadiske Ambassadørs hjem. 150 00:16:49,468 --> 00:16:53,263 Heldigvis mener vi ikke, at iranerne ved, at de slap væk. 151 00:16:53,430 --> 00:16:57,518 Vi vil foreslå, at vi giver dem cykler. 152 00:16:58,310 --> 00:17:01,313 Vi har fundet en rute på småveje fra Shemiran-distriktet. 153 00:17:01,480 --> 00:17:05,192 Et par smuglerstier gennem bjergene til grænsen ved Tabriz. 154 00:17:05,442 --> 00:17:08,445 Biler er ikke en mulighed på grund af vejspærringerne. 155 00:17:08,612 --> 00:17:13,575 Når vejret klarer op, giver vi dem seks cykler og et kort over området. 156 00:17:13,742 --> 00:17:19,623 Vi mener, at de kan cykle. Ellers sender vi en ind for at lære dem det. 157 00:17:27,130 --> 00:17:31,552 I kan også sende dem støttehjul og servere energidrik ved grænsen. 158 00:17:32,302 --> 00:17:36,890 Der er 500 km til den tyrkiske grænse. De får brug for en følgebil. 159 00:17:37,057 --> 00:17:40,978 Vi skal vurdere mulighederne. Udenrigsministeriet håndterer sagen. 160 00:17:41,144 --> 00:17:46,984 - Hvem er han? - Tony er evakueringsekspert. 161 00:17:47,150 --> 00:17:52,322 Hvis de mennesker kan regne, finder de ud af, at der mangler seks. 162 00:17:52,489 --> 00:17:57,077 Det er vinter. Vi kan ikke vente på bedre vejr til en cykeltur. 163 00:17:57,244 --> 00:18:00,622 De må ud via lufthavnen. Giv dem nye identiteter - 164 00:18:00,789 --> 00:18:03,417 - og send en ind for at hente dem. 165 00:18:03,584 --> 00:18:08,255 - Den mulighed har vi undersøgt. - Komiteh'en kontrollerer lufthavnen. 166 00:18:08,422 --> 00:18:15,846 - Der er 74 journalister med visum. - Som Revolutionsgarden har styr på. 167 00:18:16,013 --> 00:18:19,850 Hvis de afsløres med falske papirer, bliver Peter Jennings hængt. 168 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 De taler med nordamerikansk accent. Vi får Canada til at udstede pas. 169 00:18:24,521 --> 00:18:29,067 - Kunne de være engelske lærere? - Den skole er for længst lukket. 170 00:18:29,234 --> 00:18:33,155 Hvad så med hjælpearbejdere? 171 00:18:33,322 --> 00:18:36,867 Seks canadiere, der har inspiceret afgrøder. 172 00:18:37,034 --> 00:18:42,873 Vi gør dem til NGO'ere. Det er 'Mad til Børn' projekt. 173 00:18:43,040 --> 00:18:46,585 De børn er sorte. Det er afrikanske børn. 174 00:18:46,752 --> 00:18:49,963 - Vi kan skaffe etnisk korrekte børn. - Sulter børn i Iran? 175 00:18:50,130 --> 00:18:55,761 - Der er sikkert nogle, der er tynde. - Kunne de være missionærer? 176 00:18:55,928 --> 00:19:00,849 Øjeblik... Se lige på den avis, der ligger foran dig. 177 00:19:02,684 --> 00:19:05,312 - Hvor er billedet taget? - Teheran. 178 00:19:05,479 --> 00:19:10,234 - Og hvad ligger der på jorden? - Sne... 179 00:19:10,400 --> 00:19:15,739 Er der så nogen afgrøder, som hjælpearbejderne kan inspicere? 180 00:19:15,906 --> 00:19:21,245 Evakueringer er som aborter. Man ønsker ikke at få behov for en - 181 00:19:21,411 --> 00:19:24,248 - men når det sker, udfører man den ikke selv. 182 00:19:29,253 --> 00:19:33,048 - Har du en bedre plan? - Nej, sir. 183 00:19:36,635 --> 00:19:40,889 Trods de modstridende signaler, der kommer fra Iran om - 184 00:19:41,056 --> 00:19:44,184 - hvorvidt gidslerne skal tiltales for spionage - 185 00:19:44,351 --> 00:19:50,357 - står den amerikanske regering fast på sit krav: Gidslerne skal frigives. 186 00:19:50,524 --> 00:19:56,280 USA krænker menneskerettigheder over alt i verden frem for at forsvare dem. 187 00:19:56,446 --> 00:19:58,282 Vi kræver udlevering... 188 00:19:58,448 --> 00:20:01,368 ... af en mand, der med støtte fra USA - 189 00:20:01,535 --> 00:20:06,582 - i 37 år har dræbt nyfødte børn i deres mødres arme. 190 00:20:06,748 --> 00:20:10,460 Han sagde, at såfremt amerikanerne forsøger at befri gidslerne - 191 00:20:10,627 --> 00:20:14,882 - vil studenterne dræbe dem alle og sprænge ambassaden i luften. 192 00:20:15,048 --> 00:20:18,594 Amerikanerne var rasende på Iran og alle iranerne. 193 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 Der blev demonstreret i Houston. 194 00:20:21,638 --> 00:20:27,311 Et iransk flag blev brændt i nærheden af det iranske Konsulat. 195 00:20:27,477 --> 00:20:30,814 Det har også ført til en undersøgelse af iraneres visa... 196 00:20:30,981 --> 00:20:36,528 - De vidste, hvad der foregik. - Men hvad skal de gøre nu? 197 00:20:36,695 --> 00:20:41,825 - Sende ham hjem til den visse død? - Retfærdighed kan være en god ting. 198 00:20:41,992 --> 00:20:44,828 Hvornår hørte De om torturen i Iran? 199 00:20:44,995 --> 00:20:48,874 De kom ikke og fortalte mig, at nu havde de tortureret en. 200 00:20:49,041 --> 00:20:52,711 Ægyptens Præsident Sadat kalder dig... 201 00:20:52,878 --> 00:20:56,632 Tilgiv mig. Det er ikke mit ordvalg. ... vanvittig. 202 00:20:56,798 --> 00:20:59,801 Hvorfor mener du ikke, at han havde noget valg? 203 00:20:59,968 --> 00:21:04,181 Han ville være blevet opfattet som barbar. Og det nuværende regime... 204 00:21:04,348 --> 00:21:10,312 - Shahen gjorde mere for kvinderne... - I må hellere gå i krybekælderen. 205 00:21:26,495 --> 00:21:29,456 Folkemængden fik fat i en iraner. 206 00:21:29,623 --> 00:21:33,085 Da han forsøgte at forsvare sig, skete det følgende. 207 00:21:33,669 --> 00:21:36,588 - Slå ham igen! - Vi finder os ikke i det mere! 208 00:21:36,755 --> 00:21:41,134 Vi har fået nok! Amerika! 209 00:21:41,301 --> 00:21:46,640 Selv i vores lille samfund er folk meget anspændte. 210 00:21:47,266 --> 00:21:51,144 De burde ikke lukke studenterne ind på ambassaden. 211 00:21:51,311 --> 00:21:54,523 Skyd et par stykker for at vise, at vi mener det alvorligt. 212 00:21:54,857 --> 00:21:57,860 De mænd, der kæmpede i Vietnam, er vrede. 213 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 Jeg er stiktosset! 214 00:21:59,194 --> 00:22:04,032 Jeg er som ham fyren, der kæfter op i 'Network'. Jeg har fået nok. 215 00:22:04,199 --> 00:22:07,161 Og om nødvendigt griber jeg til våben igen. 216 00:22:07,327 --> 00:22:11,582 Og sådan er situationen den 16. januar 1980. 217 00:22:11,748 --> 00:22:16,044 De 50 amerikanere holdes som gidsler i Iran på 74. dag. 218 00:22:24,553 --> 00:22:26,513 - Hallo? - Hej, knægt. 219 00:22:26,680 --> 00:22:30,017 - Nu skal jeg hente mor. - Det er dig, jeg vil tale med. 220 00:22:31,143 --> 00:22:34,897 - Har du lavet lektier? - Ja, det var let nok. 221 00:22:35,063 --> 00:22:38,442 - Fint. Hvad ser vi? - 'Kampen om abernes planet.' 222 00:22:38,609 --> 00:22:41,445 - Hvilken kanal? - Fem. 223 00:22:45,616 --> 00:22:49,995 Okay... Hvad har du lavet i skolen i dag? 224 00:22:50,162 --> 00:22:56,043 - Ikke noget særligt. - Noget må du da have lavet. 225 00:22:56,210 --> 00:22:59,630 Efter skole fik jeg nogle baseball-kort. Det var sjovt. 226 00:23:17,397 --> 00:23:21,902 I kender de her science fiction-film. De bliver optaget eksotiske steder. 227 00:23:22,069 --> 00:23:25,989 De bruger ørkner som månelandskaber. Hør nu her. 228 00:23:26,156 --> 00:23:31,411 De er et canadisk filmhold på udkig efter en location til en film. 229 00:23:31,578 --> 00:23:35,040 Vi... eller rettere de canadiske producere... siger - 230 00:23:35,207 --> 00:23:36,834 - at vi ser på Egypten og Istanbul. 231 00:23:38,168 --> 00:23:42,506 Så går vi til konsulatet og siger, at vi også vil se på Iran. 232 00:23:42,673 --> 00:23:47,219 Jeg flyver til Teheran, og vi flyver ud som et filmhold. 233 00:23:47,553 --> 00:23:50,597 "Man bør altid undgå at bruge opsigtsvækkende dækhistorier." 234 00:23:50,764 --> 00:23:53,809 Det bedre end udlændinge, der vil være lærere i Iran. 235 00:23:53,976 --> 00:23:59,481 - Man bør undgå uønsket opmærksomhed. - Vil du bare gå ind i filmbranchen? 236 00:23:59,648 --> 00:24:03,277 - Vi har papirer på lærerne. - Vi har en kontakt i L.A. 237 00:24:03,443 --> 00:24:05,612 John Chambers. Special effects-ekspert. 238 00:24:05,779 --> 00:24:09,575 Han stod bag "Abernes planet" og har arbejdet for os før. 239 00:24:09,741 --> 00:24:13,537 Jeg taler med ham, så arrangerer han det hele. 240 00:24:28,760 --> 00:24:32,723 Jeg gik udenfor i 30 sekunder. Jeg kan ikke få vejret herinde. 241 00:24:32,890 --> 00:24:36,101 - Jeg har brug for frisk luft. - Du skal blive inde i huset. 242 00:24:36,268 --> 00:24:40,230 - Hvem så mig gå ud? - Det er ligegyldigt, Bob. 243 00:24:40,397 --> 00:24:43,817 - Så du mig? - Jeg så dig, okay? 244 00:24:43,984 --> 00:24:46,987 Bob, de kan få øje på dig på ét sekund. 245 00:24:52,284 --> 00:24:53,994 Der mangler nogle amerikanere. 246 00:24:54,161 --> 00:24:56,330 Se på listen over de ansatte. 247 00:24:57,831 --> 00:24:59,416 Antallet stemmer ikke. 248 00:24:59,583 --> 00:25:02,503 Se at få samlet de billeder. 249 00:25:02,669 --> 00:25:05,214 Så finder jeg dem. 250 00:25:05,380 --> 00:25:07,132 Det skal nok blive gjort, sir. 251 00:25:19,394 --> 00:25:25,150 Tag til L.A. Hvis film-historien kan gøres troværdig, taler vi med chefen. 252 00:25:25,317 --> 00:25:31,240 Kvaj dig nu ikke. Hele landet holder øje med dig. De ved det bare ikke. 253 00:25:38,580 --> 00:25:42,960 Mit værk... mit værk. 254 00:25:48,882 --> 00:25:51,552 - Hvad fanden laver du? - Tak! 255 00:25:51,718 --> 00:25:55,305 - Sikke en idiot. - Undskyld. 256 00:25:55,472 --> 00:25:58,392 Chambers... John Chambers til makeup! 257 00:25:59,726 --> 00:26:04,398 BURBANK, CALIFORNIEN - DEN 19. JANUAR 1980 258 00:26:10,237 --> 00:26:14,283 Han siger, at han ikke kan spille, når masken er så stram. 259 00:26:14,449 --> 00:26:18,078 Kunne han spille, havde han ikke rollen som minotaurus. 260 00:26:23,250 --> 00:26:26,753 Mr. Chambers? Kevin Harkins. 261 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 Hej, Tony. 262 00:26:30,924 --> 00:26:34,469 NYE TRUSLER OM GIDSEL-RETSSAGER 263 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 - Pas på hovedet. - Hvad arbejder du på? 264 00:26:57,784 --> 00:27:02,372 - En gyserfilm. - Bliver den god? 265 00:27:03,373 --> 00:27:06,793 - Målgruppen vil hade den. - Og hvem er de? 266 00:27:07,002 --> 00:27:08,545 Folk, der kan se. 267 00:27:11,215 --> 00:27:12,716 Sig frem. 268 00:27:14,426 --> 00:27:17,137 - Det er en evakuering. - Hvorfra? 269 00:27:18,305 --> 00:27:21,266 - Det værst tænkelige sted. - Universal City. 270 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 - Kan du komme ind på ambassaden? - De er ikke på ambassaden. 271 00:27:31,443 --> 00:27:35,572 Der var seks mennesker, der slap væk. De skjuler sig i Teheran. 272 00:27:35,739 --> 00:27:38,867 - Det er dem, jeg skal hente. - Hvad skal jeg lave? 273 00:27:39,034 --> 00:27:44,414 - Du skal lave en fup-film. - Så er du kommet til den rette. 274 00:27:44,581 --> 00:27:47,709 Jeg laver et produktionsselskab og en dækhistorie om en film. 275 00:27:47,876 --> 00:27:50,254 - Som vi ikke skal lave? - Ja. 276 00:27:50,420 --> 00:27:54,341 Du vil altså til Hollywood og være stor kanon uden at lave noget? 277 00:27:55,050 --> 00:27:56,677 Så passer du fint ind. 278 00:28:02,808 --> 00:28:08,063 Lad mig se. Hun har en kandidatgrad i engelsk. Hun er manuskriptforfatter. 279 00:28:08,230 --> 00:28:11,149 De rejser nogle gange med, fordi det er er gratis. 280 00:28:11,316 --> 00:28:15,404 - Her er din instruktør. - Kan man oplære ham på én dag? 281 00:28:15,571 --> 00:28:18,490 Man kan lære en abe at instruere på én dag. 282 00:28:18,657 --> 00:28:21,869 Hvis du vil gøre det her, skal det gøres rigtigt. 283 00:28:22,035 --> 00:28:26,707 Khomeini-tosserne har slægtninge, der sælger bedetæpper på La Brea. 284 00:28:27,541 --> 00:28:30,836 Du kan ikke opbygge en dækhistorie omkring en film, der ikke eksisterer. 285 00:28:31,003 --> 00:28:34,506 - Du må have et manus og en producer. - Gør mig til producer. 286 00:28:34,673 --> 00:28:38,010 Du er i bedste fald assistent. 287 00:28:38,677 --> 00:28:41,722 Vil du lave en film til 20 millioner dollar - 288 00:28:41,889 --> 00:28:45,726 - skal du bruge en, der vil lægge navn til. 289 00:28:45,893 --> 00:28:51,106 En, der er respekteret. Og som har erfaring. 290 00:28:51,273 --> 00:28:54,735 En, du kan betro hemmelige oplysninger. 291 00:28:54,902 --> 00:28:59,490 Som vil producere en fup-film. Gratis... 292 00:29:13,086 --> 00:29:16,089 Hej, jeg har kun et øjeblik. Jeg skal modtage en pris. 293 00:29:16,423 --> 00:29:18,008 Mazel tov, Lester. 294 00:29:18,175 --> 00:29:21,303 Jeg ville hellere blive hjemme og tælle rynkerne på hundens nosser. 295 00:29:22,679 --> 00:29:25,933 Okay, seks mennesker gemmer sig i en by med fire millioner - 296 00:29:26,099 --> 00:29:31,522 - der skriger: "Død over Amerika." I vil planlægge en film på en uge. 297 00:29:31,688 --> 00:29:35,108 I vil lyve for Hollywood, hvor alle lever af at lyve. 298 00:29:35,275 --> 00:29:41,448 Og så vil I sende ham agent 007 ind i et land, hvor folk vil se CIA-blod - 299 00:29:41,615 --> 00:29:45,118 - og smugle The Brady Bunch ud af den mest overvågede by i verden. 300 00:29:45,285 --> 00:29:50,999 - Forbi 100 militsfolk i lufthavnen. - Javel, ja. 301 00:29:52,709 --> 00:29:58,590 Hør nu her... Jeg har set selvmordsmissioner med bedre odds. 302 00:29:58,757 --> 00:30:01,051 Så er bilen her. 303 00:30:07,850 --> 00:30:10,936 Har du tænkt på, at det er til ære for kameraerne? 304 00:30:11,103 --> 00:30:14,106 De får i hvert fald gode seertal. 305 00:30:25,159 --> 00:30:27,911 Vi får brug for et manuskript. 306 00:30:36,587 --> 00:30:40,382 - Kom her. - Nej, der skete ikke noget. 307 00:30:45,387 --> 00:30:47,431 Okay. 308 00:30:57,858 --> 00:30:58,942 Jeg elsker dig. 309 00:31:08,744 --> 00:31:10,871 Hvordan har du det, Sahar? 310 00:31:11,872 --> 00:31:13,332 Fint, tak. 311 00:31:14,625 --> 00:31:16,793 Dine venner fra Canada... 312 00:31:16,960 --> 00:31:20,631 De går aldrig nogen steder. 313 00:31:33,894 --> 00:31:36,522 Sahar ved besked. 314 00:31:39,483 --> 00:31:44,154 - Hvad med "Achilleus' heste"? - Ingen laver westerns mere. 315 00:31:44,321 --> 00:31:48,534 - Den foregår i oldtidens Troja. - Er der heste, så er det en western. 316 00:31:48,700 --> 00:31:52,246 Jeg skal tale med Kenny. Om kontorlokalerne. 317 00:31:52,412 --> 00:31:58,544 - Det er lige meget. Det er fup. - Min fup-film skal være et fup-hit. 318 00:31:58,710 --> 00:32:02,339 Chefen vil se alle forslag fredag morgen. 319 00:32:02,506 --> 00:32:05,759 Engell arbejder på forslagene med cyklerne og lærerne. 320 00:32:05,926 --> 00:32:10,931 - Du har 72 timer. - Okay. 321 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 'DET HUS, VI BYGGEDE' 322 00:32:22,442 --> 00:32:23,694 'UAGTSOMHED' 323 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 'ET GODT LIV' 324 00:32:30,325 --> 00:32:31,368 'LIDENSKABENS REQUIEM' 325 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 'ARGO' AF MARY ANN BOYD 326 00:32:35,706 --> 00:32:41,211 Er A006 stadig ledigt? Ja, jeg venter. 327 00:32:41,712 --> 00:32:45,716 "Et rumfartøj lander i eksotiske, mellemøstlige omgivelser. 328 00:32:45,883 --> 00:32:49,636 Kvinder strømmer til for at tilbyde guderne drikofre. 329 00:32:50,220 --> 00:32:55,017 - "Argo". Science/fantasy/adventure." - Det er en værre omgang lort. 330 00:32:55,184 --> 00:32:59,396 - Det er en rumfilm i Mellemøsten. - Kan vi få rettighederne? 331 00:32:59,563 --> 00:33:05,194 - Hvad skal vi med dem? - Fagforeningen er værre end Khomeini. 332 00:33:06,987 --> 00:33:10,616 Lad mig føre ordet. Jeg har kendt ham i 25 år. 333 00:33:10,782 --> 00:33:13,660 Han farer hårdt frem, men det skal nok gå. 334 00:33:16,246 --> 00:33:21,126 - Vil I gå i gang om en måned? - Om en måned, ja. 335 00:33:21,293 --> 00:33:23,670 - Hvem er du? - Kevin Harkins. 336 00:33:23,837 --> 00:33:30,469 Det er ham, der har pengene. Hvad siger du til 15.000 dollar? 337 00:33:32,513 --> 00:33:36,808 - Skal jeg være ærlig, Les? - Nej, du skal fylde mig med lort. 338 00:33:36,975 --> 00:33:41,396 Okay... jeg nød dine film. De første af dem. 339 00:33:41,647 --> 00:33:45,651 Jeg sagde ja til mødet af respekt, så jeg kunne sige nej personligt. 340 00:33:46,902 --> 00:33:48,695 Tak, det var pænt af dig. 341 00:33:49,029 --> 00:33:50,364 Du er færdig, Lester. 342 00:33:50,906 --> 00:33:53,826 Få fjernet din grå stær. Læs fagbladene. 343 00:33:53,992 --> 00:33:59,248 MGM vil lave seks nye film. De skriger på science fiction. 344 00:33:59,414 --> 00:34:02,543 De tilbyder mig fire gange så meget, som I vil give. 345 00:34:04,086 --> 00:34:09,633 Nå, hvad jeg skal sige til det? Tillykke. 346 00:34:09,800 --> 00:34:15,013 Men det, du sagde der, bekymrer mig, og nu skal du høre hvorfor. 347 00:34:15,180 --> 00:34:20,227 For få uger siden mødte jeg Warren Beatty på Trader Vic's. 348 00:34:20,394 --> 00:34:23,063 Vi fik os en lille sludder. 349 00:34:23,564 --> 00:34:28,902 Han havde fået hovedrollen i "Zulu Empire", den første af MGM-filmene. 350 00:34:29,069 --> 00:34:35,242 Men filmen bliver åbenbart for dyr på grund af statisternes fagforening. 351 00:34:35,409 --> 00:34:39,454 Kannibalerne vil have sygesikring, så filmen er skrottet. 352 00:34:39,621 --> 00:34:45,836 Det betyder, at MGM-aftalen er død. Dit manuskript er ikke en skid værd. 353 00:34:46,003 --> 00:34:50,299 Så trods min grå stær kan jeg tydeligt se - 354 00:34:50,465 --> 00:34:55,387 - at du enten kan skrive under og få 10.000 dollar for dit lortemanuskript - 355 00:34:55,554 --> 00:35:01,310 - eller også kan du rende mig i røven... med al respekt. 356 00:35:06,982 --> 00:35:09,526 - Kender du Warren Beatty? - Ja. 357 00:35:09,693 --> 00:35:14,448 Jeg stod ved siden af ham ved pissekummen til Golden Globes. Taco? 358 00:35:32,758 --> 00:35:37,137 - Har du børn, Lester? - Ja, to døtre. 359 00:35:38,555 --> 00:35:41,892 - Ser du dem tit? - Vi taler sammen en gang om året. 360 00:35:42,976 --> 00:35:45,020 - Sådan cirka. - Hvordan kan det være? 361 00:35:48,524 --> 00:35:50,526 Jeg var en dårlig far. 362 00:35:52,361 --> 00:35:55,614 Det er en lortebranche. Vi minder om minearbejdere. 363 00:35:55,781 --> 00:36:01,078 Når man kommer hjem til familien, kan det ikke vaskes af. 364 00:36:01,245 --> 00:36:05,207 - Hvad med dig? - Jeg har en søn. 365 00:36:06,416 --> 00:36:09,211 Han bor hos sin mor i Virginia. 366 00:36:12,256 --> 00:36:16,134 - Er I skilt? - Vi holder en pause. 367 00:36:18,262 --> 00:36:21,557 Han har brug for at være der, hvor han er. 368 00:36:24,017 --> 00:36:28,647 Børn har brug for deres mor. 369 00:36:34,653 --> 00:36:37,406 De fik fat i Shahens Sikkerhedschef - 370 00:36:37,739 --> 00:36:39,491 - da han ville tage et fly til Paris. 371 00:36:39,700 --> 00:36:44,997 Hør her. Efter den episode fordoblede de antallet af vagter i lufthavnen. 372 00:36:45,164 --> 00:36:49,918 - Alles baggrund tjekkes grundigt. - Dækhistorien er for svag. 373 00:36:50,085 --> 00:36:53,839 - Jeg skal bruge en uge mere. - Det har du ikke. 374 00:36:55,841 --> 00:37:01,972 Vi har et kontor. Vi har et visitkort. Vi har en plakat. 375 00:37:02,890 --> 00:37:08,312 Det kunne vi have lavet derhjemme. Seks liv afhænger af det her. 376 00:37:08,645 --> 00:37:13,734 Det er ikke nok. Hvis det skal lykkes, skal det være stort. 377 00:37:13,901 --> 00:37:17,696 Det skal virkelig være noget, der virker ægte. 378 00:37:17,863 --> 00:37:21,074 Jeg lavede engang en film med Rock Hudson. 379 00:37:21,241 --> 00:37:25,287 Hvis man vil have folk til at købe en løgn... 380 00:37:25,454 --> 00:37:28,707 Får man pressen til at sælge den. 381 00:37:28,874 --> 00:37:32,628 Nej, det er et pressemøde. De læser manuskriptet højt. 382 00:37:32,794 --> 00:37:36,757 De har hyret skuespillere, der læser hele manuskriptet. 383 00:37:36,924 --> 00:37:42,679 Med kostumer og alting. Nej, det har 'Variety' eneret på. 384 00:37:42,846 --> 00:37:46,016 Kan vi gøre det mere mellemøstligt? 385 00:37:46,183 --> 00:37:49,520 - Mesopotamien? Egypten? - Iran. 386 00:37:49,686 --> 00:37:53,315 Du er inviteret, hvis du giver mig en halv side. 387 00:37:53,482 --> 00:37:56,568 Det er en kæmpe begivenhed. Det bliver stort! 388 00:38:58,505 --> 00:39:02,301 - Lester? - Nina, du ser fantastisk ud! 389 00:39:02,467 --> 00:39:05,846 - Skal du læse op? - Som Serksi, den galaktiske heks. 390 00:39:06,013 --> 00:39:09,266 Super. Jeg ringer til dig. 391 00:39:09,433 --> 00:39:12,060 Hold den rumheks langt væk fra mig. 392 00:39:12,227 --> 00:39:14,563 - Kender du hende? - Vi har været gift. 393 00:39:14,730 --> 00:39:17,649 - Irak er fantastisk. - Optagelserne foregår i Iran. 394 00:39:17,816 --> 00:39:20,277 - Iran med N? - Ja, vi glæder os meget. 395 00:39:20,444 --> 00:39:22,446 Ser du aldrig nyheder? 396 00:39:22,613 --> 00:39:27,743 - Hvad hentyder titlen til? - Argo... den der tingest. 397 00:39:27,910 --> 00:39:31,705 - Som i 'Jason og det gyldne skind'? - Nej, det er rumskibet. 398 00:39:31,872 --> 00:39:36,710 Det rejser rundt ude i rummet. 399 00:39:36,877 --> 00:39:40,172 - Så er det jo ligesom argonauterne. - Nej. 400 00:39:40,339 --> 00:39:43,717 - Hvad betyder 'Argo'? - Aner det ikke. 401 00:39:43,884 --> 00:39:46,845 Det betyder: "Ah, gå ad helvede til." 402 00:39:48,555 --> 00:39:50,849 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 403 00:39:51,016 --> 00:39:55,896 Hvis skuespillerne indtager deres pladser, er vi klar til at begynde. 404 00:39:56,063 --> 00:39:59,816 "Argo" af Mary Ann Boyd. 405 00:39:59,983 --> 00:40:03,946 "Optoning: Rumskibet lander. Udendørs i basaren. 406 00:40:04,112 --> 00:40:06,949 Eksotisk, mellemøstlig stemning." 407 00:40:14,581 --> 00:40:17,751 De mennesker, der arbejder her, er ikke diplomater. 408 00:40:17,918 --> 00:40:24,466 Imam Khomeini siger, at intet beviser, at de er diplomater. 409 00:40:24,633 --> 00:40:29,096 Alle beviser peger i retning af, at de er spioner. 410 00:40:29,263 --> 00:40:35,686 I Guds navn har vi denne besked til hele verdens sande troende: 411 00:40:35,853 --> 00:40:38,605 Vi vil afsløre de hadefulde handlinger... 412 00:40:38,772 --> 00:40:40,983 Vor verden har ændret sig. 413 00:40:41,400 --> 00:40:44,361 Håbets flamme er for længst brændt ud i denne galakse. 414 00:40:44,528 --> 00:40:48,282 - Skibet vender rundt. - Fuld fart frem! 415 00:40:48,448 --> 00:40:50,826 Ingen overlever i så stærkt et tyngdefelt. 416 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 Vores ambassade blev invaderet uden grund. 417 00:40:53,704 --> 00:41:01,295 Alle skal vide, at USA ikke giver efter for terroristers afpresning. 418 00:41:02,004 --> 00:41:05,716 Vi bliver knust! Der er ikke tid nok! 419 00:41:05,883 --> 00:41:08,969 Propagandaen styres af kapitalister og olieselskaber. 420 00:41:09,136 --> 00:41:12,639 Den amerikanske regering betragter oprørere som terrorister - 421 00:41:12,806 --> 00:41:17,686 - men USA og CIA er den største terrororganisation af dem alle. 422 00:41:17,853 --> 00:41:20,606 "Historien blev fortalt, men der er langt mere. 423 00:41:20,772 --> 00:41:23,650 Tre nedgående sole. Prinsessens tøj falder til jorden." 424 00:41:23,817 --> 00:41:26,695 Finder vi hans skib, har vi en chance. 425 00:41:27,654 --> 00:41:31,450 Om bord på "Argo" findes mit håb, min helt og min mand. 426 00:41:31,617 --> 00:41:34,995 Vi indleder retssagerne og eksekverer dommene. 427 00:41:35,162 --> 00:41:39,166 I spekulerer på, hvornår dette endeløse had får ende. 428 00:41:39,266 --> 00:41:40,626 AMBASSADENS KÆLDER - DEN 23. JANUAR 1980 429 00:41:40,726 --> 00:41:43,795 Hvad vil de have? De siger, spørgsmålet ikke er "hvad", men "hvem". 430 00:41:43,962 --> 00:41:50,010 Deres krav er entydigt. De vil have den tidligere Shah udleveret. 431 00:41:50,177 --> 00:41:54,515 Carter og hans regering har givet asyl til en kriminel af værste kaliber. 432 00:41:54,681 --> 00:41:59,228 - Hvor længe skal de blive her? - Til Shahen vender hjem. 433 00:41:59,394 --> 00:42:02,981 Men hvis Shahen, der er indlagt i New York - 434 00:42:03,148 --> 00:42:06,318 - forlader USA uden at tage til Iran - 435 00:42:06,485 --> 00:42:08,695 - vil det få alvorlige konsekvenser for gidslerne. 436 00:42:14,993 --> 00:42:19,623 "Sceneskift til Shidoori Dome, hvor en enkelt, rød blomst - 437 00:42:19,790 --> 00:42:23,210 - vokser blandt vragdelene af et rumskib i ørkenen. 438 00:42:23,377 --> 00:42:27,005 Nedtoning til sort. Slut." 439 00:42:32,052 --> 00:42:37,140 Der har vi det. Hvad sagde jeg? Første billede af filmen. 440 00:42:41,270 --> 00:42:45,482 - Ah, gå ad helvede til. - Ah, gå ad helvede til. 441 00:42:56,535 --> 00:42:58,537 UDENRIGSMINISTERIET 442 00:43:08,088 --> 00:43:10,716 UDENRIGSMINISTERENS KONTOR DEN 25. JANUAR 1980 443 00:43:22,311 --> 00:43:27,441 Fat mod. Det er som at tale med de to gamle gnavpotter fra "Muppet Show". 444 00:43:30,402 --> 00:43:34,531 - Rumvæsner og robotter? - Ja, sir. 445 00:43:35,073 --> 00:43:40,370 Siger du, at CIA lige nu finansierer et filmselskab i Hollywood? 446 00:43:40,996 --> 00:43:45,292 - Ja, sir. - Hvad var der galt med cykel-idéen? 447 00:43:45,459 --> 00:43:49,880 - Det har vi allerede forklaret. - Er det mere troværdigt end lærere? 448 00:43:50,047 --> 00:43:54,092 Ja, for der er slet ingen udenlandske lærere i Iran mere. 449 00:43:54,259 --> 00:43:56,595 Og alle kender Hollywood-typen - 450 00:43:56,762 --> 00:44:00,557 - der ville filme i Stalingrad med Pol Pot som Instruktør. 451 00:44:00,724 --> 00:44:04,645 Der er kun dårlige løsninger. Det handler om at finde den bedste. 452 00:44:04,811 --> 00:44:07,689 Har du ikke en bedre, dårlig idé? 453 00:44:07,856 --> 00:44:11,735 Det her er langt den bedste, dårlige idé, vi har, sir. 454 00:44:20,077 --> 00:44:24,081 Den amerikanske regering har lige godkendt jeres science fiction-film. 455 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Tak, sir. 456 00:45:02,703 --> 00:45:07,624 Hvis du tilbageholdes, vil CIA ikke kendes ved dig. 457 00:45:09,251 --> 00:45:10,460 Det vil de jo dårligt nok nu. 458 00:45:12,671 --> 00:45:14,423 Er din liste over kontaktpersoner i orden? 459 00:45:15,465 --> 00:45:16,967 Der er kun Christine. 460 00:45:19,845 --> 00:45:21,847 Jeg burde have læsestof med til fængslet. 461 00:45:22,014 --> 00:45:25,726 Nej... Du er død, før du når frem til fængslet. 462 00:45:26,852 --> 00:45:28,854 Tak for turen. 463 00:45:39,198 --> 00:45:43,619 - Studio Six. - Grønt lys. Hold kontoret kørende. 464 00:45:43,785 --> 00:45:47,122 - Ah, gå ad helvede til. - Ah, gå ad helvede til. 465 00:46:03,138 --> 00:46:05,641 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, KNÆGT 466 00:46:05,807 --> 00:46:10,562 Så er det sidste udkald til British Airways flight 87. 467 00:46:10,771 --> 00:46:14,983 UNDSKYLD, JEG IKKE VAR DER KAN IKKE RINGE I ET STYKKE TID 468 00:46:15,150 --> 00:46:19,905 ELSKER JER BEGGE TO KÆRLIG HILSEN, FAR 469 00:46:43,637 --> 00:46:50,477 "Vi er en nation på 35 millioner, hvoraf mange ser frem til martyrium." 470 00:46:53,647 --> 00:46:55,649 - Hej. - Hej. 471 00:46:56,692 --> 00:47:00,195 - Kommer du ikke med i seng? - Om fem minutter. 472 00:47:12,082 --> 00:47:14,960 Hun bønfaldt mig. 473 00:47:15,127 --> 00:47:22,009 Da balladen på gaden begyndte for ni måneder siden, ville hun rejse. 474 00:47:23,093 --> 00:47:26,013 Hun pakkede vores ting, og jeg sagde: 475 00:47:26,180 --> 00:47:29,349 "Lad os nu bare blive her lidt længere." 476 00:47:31,560 --> 00:47:35,731 Det eneste, jeg tænkte, var: 477 00:47:35,898 --> 00:47:40,277 "Bliv. Det her kan gavne mig. 478 00:47:41,403 --> 00:47:47,493 Bliv. Vis Newsom, at du har nosser til det." 479 00:47:53,373 --> 00:47:57,377 Tænk, at jeg har bragt Kathy i den her situation. 480 00:48:04,760 --> 00:48:07,930 Jeg tror, vi ender med at dø her. 481 00:48:34,122 --> 00:48:38,210 ISTANBUL, TYRKIET - DEN 27. JANUAR 1980 482 00:48:56,645 --> 00:49:01,066 "Iran står helt sikkert ikke på randen af en revolution." 483 00:49:01,233 --> 00:49:04,278 CIA-orientering fra 1. november 1979. 484 00:49:04,444 --> 00:49:08,115 - Man kan ikke have ret hver gang. - Kevin. 485 00:49:08,282 --> 00:49:10,868 Hvornår kom du tilbage? 486 00:49:11,034 --> 00:49:16,206 Shahen undslap i en 747, fyldt med så meget guld, at den knap kunne lette. 487 00:49:16,373 --> 00:49:18,000 Du har haft travlt. 488 00:49:18,167 --> 00:49:23,213 Med at fragte den faldne diktators torturapparat ud af landet. 489 00:49:23,672 --> 00:49:28,302 Det bliver værre. Alle, der lander i Mehrabad skal udfylde sådan en. 490 00:49:29,469 --> 00:49:33,307 To kopier. Passageren beholder den gule, lufthavnen den hvide. 491 00:49:33,473 --> 00:49:37,603 Når man forlader landet, kan de se, hvornår man rejste ind. 492 00:49:37,769 --> 00:49:41,732 Så hvis de tjekker, kan de se, at jeg ikke rejste ind med seks andre? 493 00:49:42,483 --> 00:49:43,942 Ja, hvis de tjekker. 494 00:49:46,278 --> 00:49:52,701 Når du lander, bør du straks opsøge kulturministeren og kysse hans ring. 495 00:49:52,868 --> 00:49:56,288 Få papir på, at du har ansøgt om en filmtilladelse. 496 00:49:56,622 --> 00:50:01,460 Pågribes du så senere, vil de være forvirrede, mens de torturerer dig. 497 00:50:04,171 --> 00:50:08,133 DET IRANSKE KONSULAT I TYRKIET 498 00:50:17,935 --> 00:50:23,565 - Hvad er formålet med at besøge Iran? - Filmproduktion. Forretninger. 499 00:50:25,943 --> 00:50:28,737 Hvorfor fik du ikke dit visum i Canada? 500 00:50:30,113 --> 00:50:34,451 Fordi min chef først sendte en telex, da jeg kom hertil. 501 00:50:34,618 --> 00:50:38,705 Hvis den fyr fik en intelligent idé, ville den dø af ensomhed. 502 00:50:59,184 --> 00:51:01,854 "The Times" og Associated Press ved besked om de seks. 503 00:51:02,020 --> 00:51:05,399 De ved, hvem de er, og at de er hos canadierne. 504 00:51:05,566 --> 00:51:08,902 - Et familiemedlem har talt over sig. - Åh gud. 505 00:51:09,069 --> 00:51:14,491 Vance taler med redaktørerne og får dem til at sidde på historien. 506 00:51:15,492 --> 00:51:20,581 Men din fyr må hellere få dem ud i en helvedes fart. 507 00:51:20,747 --> 00:51:23,750 Vi flyver nu ind i iransk luftrum. 508 00:51:23,917 --> 00:51:28,422 Vi kommer rundt og fjerner alle alkoholiske drikkevarer. 509 00:54:06,622 --> 00:54:11,793 - Består dette filmhold kun af dig? - Der kommer seks mere fra Canada. 510 00:54:11,960 --> 00:54:16,131 - Og I vil gerne filme basaren? - Ja, og måske paladset. 511 00:54:16,298 --> 00:54:21,011 - Historiske steder. - Javel. 512 00:54:21,178 --> 00:54:27,309 Det eksotiske Østen. Slangetæmmere, flyvende tæpper. 513 00:54:27,476 --> 00:54:30,729 Du kommer til os i en vanskelig tid. 514 00:54:30,896 --> 00:54:34,817 Før revolutionen viste 40% af biograferne i Teheran porno. 515 00:54:34,983 --> 00:54:37,402 Jeg forstår. 516 00:54:37,569 --> 00:54:44,034 Dette ministeriums formål er både at rense og fremme kunstarterne. 517 00:54:45,327 --> 00:54:50,082 - Jeg ser det igennem for ministeren. - Tak. 518 00:54:58,507 --> 00:55:03,387 - Du arbejder sent, Lester. - Til dagen gryr. 519 00:55:03,554 --> 00:55:07,432 Du er en udholdende mand. Jeg vil gerne være dig. 520 00:55:07,641 --> 00:55:12,312 Jeg 150 år gammel, så du ville ikke være mig særlig længe. 521 00:55:15,649 --> 00:55:18,277 DEN CANADISKE AMBASSADE TEHERAN, IRAN 522 00:55:20,404 --> 00:55:24,241 Hr. Ambassadør. Tak for din indsats. 523 00:55:25,033 --> 00:55:30,956 - Jeg ventede en Agent-type. - Jeg er ikke fra FBI, sir. 524 00:55:32,499 --> 00:55:34,084 Følg med mig. 525 00:55:46,221 --> 00:55:49,933 - De er ikke udfyldt med stempler. - Det skal jeg nok sørge for. 526 00:55:52,144 --> 00:55:56,273 - Hvor lang tid går det? - En til to dages forberedelse. 527 00:55:56,440 --> 00:55:59,818 - Og så flyver du ud med dem? - Ja. 528 00:55:59,985 --> 00:56:05,115 Der er noget, du bør vide. Vi tror, vores husholderske ved, hvem de er. 529 00:56:05,282 --> 00:56:10,120 Vi ved ikke, om vi kan stole på hende, så det skal gå stærkt. 530 00:57:00,003 --> 00:57:06,718 Hej, jeg hedder Kevin Harkins. Jeg skal sørge for, at I kommer hjem. 531 00:57:06,885 --> 00:57:11,473 Her er manus til jeres nye identiteter. 532 00:57:11,640 --> 00:57:15,561 - Det er jo absurd teater. - Hvordan er vore chancer? 533 00:57:15,727 --> 00:57:20,232 - De er gode. - Gode? Kan vi sætte et tal på? 534 00:57:20,399 --> 00:57:23,402 Er der 30% chance for en offentlig henrettelse? 535 00:57:23,569 --> 00:57:26,864 Hvorfor får vi ikke normale identiteter? 536 00:57:27,030 --> 00:57:30,033 - Der er ingen normale canadiere her. - De opdager os. 537 00:57:30,200 --> 00:57:34,788 Den svenske konsul blev beskyldt for at være amerikaner og tilbageholdt. 538 00:57:34,955 --> 00:57:39,293 - Vi aner ikke, hvad filmfolk laver. - Det er derfor, jeg er her. 539 00:57:39,459 --> 00:57:42,921 Jeg følges med jer hele vejen. Det er mit job. 540 00:57:43,088 --> 00:57:48,010 - Har du evakueret folk sådan før? - Nej, det er første gang. 541 00:57:49,011 --> 00:57:53,098 Ved du, at der hver dag pågribes en af Shahens venner i lufthavnen? 542 00:57:53,265 --> 00:57:58,103 Folk henrettes, hvis der er amerikanske navne blandt deres kontakter. 543 00:57:58,270 --> 00:58:02,900 Efter en time beder du os om at lægge vore liv i dine hænder, Mr...? 544 00:58:03,066 --> 00:58:06,403 - Harkins. - Er det dit rigtige navn? 545 00:58:06,570 --> 00:58:08,280 Nej. 546 00:58:11,033 --> 00:58:14,953 Jeg ved, at det er risikabelt. Meget risikabelt. 547 00:58:15,120 --> 00:58:19,082 Men det er tid til at komme af sted. 548 00:58:19,666 --> 00:58:25,631 Vi lukker ambassaden og rejser hjem. De kan umuligt blive her. 549 00:58:25,797 --> 00:58:29,510 Vi slipper aldrig igennem lufthavnskontrollen. 550 00:58:29,676 --> 00:58:33,597 Er det nu, vi skal sige, at det er så vanvittigt, at det måske går godt? 551 00:58:33,764 --> 00:58:38,977 - Det virkede i Burma. - Ja, umiddelbart efter kuppet. 552 00:58:39,144 --> 00:58:42,564 - Det er din mening, Joe. - Joe fik os ud i første omgang. 553 00:58:42,731 --> 00:58:47,194 Går vi derud med falske pas, er vi spioner og kan henrettes. 554 00:58:47,361 --> 00:58:49,905 - Vil du ikke lyve? - Vi kan ikke blive her. 555 00:58:50,072 --> 00:58:53,617 Bliver vi pågrebet, betyder det retsforfølgelse for dig og Pat. 556 00:58:53,784 --> 00:58:56,954 Det har vi talt om. Det var den risiko, vi løb. 557 00:58:57,120 --> 00:59:04,127 Den mand har dårlige kort på hånden. Taber han, står vores liv på spil. 558 00:59:05,420 --> 00:59:08,674 Og hans eget. 559 00:59:08,841 --> 00:59:13,762 - Vi har ikke noget valg. - Vi er nødt til at tage af sted. 560 00:59:18,642 --> 00:59:22,104 Identiteterne er skabt specifikt til hver enkelt af jer. 561 00:59:22,271 --> 00:59:27,901 I skal lære det hele udenad. Hvem I er. Hvad I laver. Alt. 562 00:59:28,068 --> 00:59:32,739 Og føj så ting til. Eventuelle allergier. Hvem I har haft en affære med. 563 00:59:32,906 --> 00:59:37,286 Det fungerer kun, hvis I selv tror på, at I er disse mennesker. 564 00:59:38,871 --> 00:59:44,293 Gå i gang i aften. Jeg kommer igen i morgen, og så skal vi af sted. Held og lykke. 565 00:59:49,840 --> 00:59:53,135 - Min identitet er elendig. - Hvad hedder du? 566 00:59:53,844 --> 00:59:57,806 - Mike McEwan. - Meget overbevisende. 567 00:59:57,973 --> 00:59:59,975 Hvad hedder du, Kathy? 568 01:00:22,539 --> 01:00:24,041 ARGO AF MARY ANN BOYLE 569 01:00:27,794 --> 01:00:31,048 Om 15 minutter viser vi "Love Boat". 570 01:00:31,215 --> 01:00:35,135 Udenrigsministeriet understreger, at krisen i Afghanistan - 571 01:00:35,302 --> 01:00:39,389 - ikke vil fjerne fokus fra gidselaffæren. 572 01:00:39,556 --> 01:00:42,267 USA opfattes som tøvende... 573 01:00:42,434 --> 01:00:46,897 USA befinder sig nu i en bitter strid med Sovjetunionen - 574 01:00:47,064 --> 01:00:49,942 - på grund af invasionen af Afghanistan. 575 01:00:50,108 --> 01:00:54,738 USA overvejer nu en boykot af De Olympiske Lege i Moskva. 576 01:00:54,905 --> 01:00:59,117 Ikke andet end dårlige nyheder. Selv når de er gode, er de dårlige. 577 01:00:59,284 --> 01:01:03,622 John Wayne har været død i et halvt år, og Amerika er helt til rotterne. 578 01:01:03,789 --> 01:01:05,791 EMNE: RUNDVISNING AF FILMHOLD 579 01:01:05,958 --> 01:01:09,753 FRA: DET IRANSKE KULTURMINISTERIUM 580 01:01:32,192 --> 01:01:35,779 "Kulturministeren har godkendt en rundvisning af filmholdet. 581 01:01:35,946 --> 01:01:41,660 Hans repræsentant møder jer i morgen kl. 15 ved indgangen til basaren." 582 01:01:41,827 --> 01:01:45,289 - De lader sig ikke narre. - Måske samarbejder de. 583 01:01:45,455 --> 01:01:51,253 Næppe. Syv amerikanere, der besøger basaren, er en opskrift på ballade. 584 01:01:51,420 --> 01:01:56,049 - Syv canadiere, Jack. - I risikerer at blive afsløret. 585 01:01:56,216 --> 01:01:59,469 - Er de overhovedet klar? - De er godt på vej. 586 01:01:59,636 --> 01:02:02,681 - Det er ikke nok. - Jeg har ikke noget valg. 587 01:02:02,848 --> 01:02:05,517 Hvis vi siger nej, anholder de os alle sammen. 588 01:02:05,684 --> 01:02:08,854 Og dækhistorien holder næppe under tortur. 589 01:02:23,869 --> 01:02:27,581 SCENE 180: VÆDDELØB I ØRKENEN SCENE 65: CRUX OG ALEPPA I BASAREN 590 01:02:29,625 --> 01:02:33,795 Skal vi gå rundt i Grand Bazaar kl. 15 om eftermiddagen? 591 01:02:33,962 --> 01:02:38,717 - Du sagde, vi skulle til lufthavnen. - Er de mistænksomme? 592 01:02:38,884 --> 01:02:41,678 Vi må lade, som om vi er et filmhold. 593 01:02:41,845 --> 01:02:45,224 Vi tager til basaren i dag og flyver i morgen. 594 01:02:47,267 --> 01:02:49,686 Vi gør det ikke. 595 01:02:49,853 --> 01:02:55,108 Han har sagt, at vi er seks, så vi er nødt til at møde op. 596 01:02:55,275 --> 01:02:58,237 Hvad skal vi ellers gøre? 597 01:02:58,403 --> 01:03:02,491 Han vil afsløre vores eneste fordel! At de ikke ved, at vi er her! 598 01:03:02,658 --> 01:03:06,787 Sådan er det bare! Vi har ikke noget valg! 599 01:03:06,954 --> 01:03:11,208 Hvem siger, at vi kender dækhistorien godt nok? Vi er jo ikke CIA-agenter. 600 01:03:12,334 --> 01:03:17,005 - Det er rent selvmord. - I er nødt til at stole på mig. 601 01:03:17,172 --> 01:03:20,050 Jeg stoler ikke på dig. 602 01:03:21,343 --> 01:03:23,887 Hvilken verden lever du i, Joe? 603 01:03:24,054 --> 01:03:27,683 Den, hvor de hænger folk fra byggekraner, Bob. 604 01:03:27,850 --> 01:03:32,813 Det er for farligt. Jeg tager ikke min kone med. 605 01:03:32,980 --> 01:03:34,982 Joe? 606 01:03:40,904 --> 01:03:42,906 Så ses vi kl. 14. 607 01:04:05,137 --> 01:04:10,851 Man må ikke skille sig ud, men skal ligne pasbilledet på en prik. 608 01:04:12,102 --> 01:04:16,190 Jeg har ikke været så nervøs siden vores bryllup. 609 01:04:16,356 --> 01:04:19,735 Forhåbentlig er det her ikke en lige så stor fejltagelse. 610 01:04:19,902 --> 01:04:22,196 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 611 01:04:24,490 --> 01:04:27,284 Hallo? 612 01:04:28,577 --> 01:04:31,788 Hallo? Hallo? 613 01:04:38,045 --> 01:04:40,047 Hvem var det? 614 01:04:42,716 --> 01:04:45,052 - Mark? - Ja? 615 01:04:47,346 --> 01:04:50,307 Jeg er bange. 616 01:04:50,474 --> 01:04:53,310 Det skal nok gå. 617 01:05:40,023 --> 01:05:43,068 - Hvor er de? - I køkkenet. 618 01:06:00,002 --> 01:06:03,463 Det er mit job. Jeg får folk ud. 619 01:06:04,965 --> 01:06:07,801 Jeg har aldrig ladt nogen i stikken. 620 01:06:09,511 --> 01:06:11,847 Gid, jeg kunne tro på dig, Mr. Harkins. 621 01:06:16,977 --> 01:06:20,272 Jeg hedder Tony Mendez. Jeg er fra New York. 622 01:06:20,439 --> 01:06:23,150 Min far var i byggebranchen, min mor er lærer. 623 01:06:23,317 --> 01:06:26,653 Jeg er gift og har en søn på ti år. 624 01:06:28,155 --> 01:06:32,826 Hvis I går med mig i dag, lover jeg at få jer ud i morgen. 625 01:06:37,206 --> 01:06:38,916 Fuck... 626 01:07:19,498 --> 01:07:21,375 Pis... 627 01:07:48,402 --> 01:07:49,903 Tag det roligt. 628 01:08:38,076 --> 01:08:39,703 Er alle okay? 629 01:08:44,958 --> 01:08:50,047 - Okay, fortæl mig, hvem I er. - Mike McEwan, kameramand. 630 01:08:50,631 --> 01:08:55,302 - Robert Baker, Instruktør. - Timothy Harris, Location Manager. 631 01:08:55,469 --> 01:08:59,389 - Mary Ann Boyd, Manuskriptforfatter. - Rachel Dewart, Production Designer. 632 01:08:59,556 --> 01:09:04,019 - Sean Bissett, Producerassistent. - Okay. Lad os så få lavet den film. 633 01:09:16,990 --> 01:09:19,326 Velkommen. Jeg hedder Reza Bolhani. 634 01:09:19,493 --> 01:09:23,664 Kevin Harkins. Jeg er Produceren. Det er Mike McEwan, vores kameramand. 635 01:09:23,831 --> 01:09:27,709 Det er Tim. Mary, vores Forfatter. Og vores Instruktør, Bob Baker. 636 01:09:27,876 --> 01:09:32,256 Er du instruktøren? Er det en film om en udenlandsk brud? 637 01:09:33,173 --> 01:09:34,466 Undskyld? 638 01:09:34,633 --> 01:09:40,472 En film, hvor en kvinde kommer til Iran uden at forstå sprog eller kultur? 639 01:09:40,639 --> 01:09:43,475 Og så opstår der morsomme misforståelser? 640 01:09:43,642 --> 01:09:45,144 Nej... 641 01:09:50,357 --> 01:09:55,821 Basaren i Teheran er en af de største i verden. 642 01:09:56,405 --> 01:10:00,534 Denne basar har ligget samme sted i over 8000 år. 643 01:10:00,742 --> 01:10:07,624 Man kan købe alt muligt, så som papir, krydderier og ædelmetaller. 644 01:10:07,833 --> 01:10:10,711 Denne vej. 645 01:10:14,423 --> 01:10:15,757 Denne vej. 646 01:10:30,898 --> 01:10:36,278 Mike? Har jeg ret i, at du vender søgeren forkert? 647 01:10:38,822 --> 01:10:40,407 Jeps. 648 01:10:47,623 --> 01:10:51,001 Bare lidt længere. 649 01:11:18,695 --> 01:11:21,782 Vent her. Lad os blive sammen. 650 01:11:38,799 --> 01:11:43,679 - Han vil have det billede, du tog. - Det er hendes job at fotografere. 651 01:11:43,846 --> 01:11:47,182 Han siger, at han ikke har givet tilladelse til det. 652 01:11:47,349 --> 01:11:50,060 Sig, at han gerne må få det. 653 01:11:50,227 --> 01:11:53,397 Bare tag billedet. 654 01:12:03,240 --> 01:12:04,283 Fred være med dig. 655 01:12:04,449 --> 01:12:05,826 Og med dig. 656 01:12:05,993 --> 01:12:07,244 Jeg håber, at alt er vel. 657 01:12:07,411 --> 01:12:09,079 Tak, i lige måde. 658 01:12:09,288 --> 01:12:11,665 Tak. Hvad hedder du? 659 01:12:11,832 --> 01:12:13,000 Sahar. 660 01:12:24,011 --> 01:12:28,724 Han siger, at Shahen dræbte hans søn med et amerikansk våben. 661 01:12:36,857 --> 01:12:39,234 Nej, nej, nej! Canada! 662 01:12:39,401 --> 01:12:42,863 - Canada! - Vi må hellere afslutte besøget. 663 01:12:52,247 --> 01:12:53,332 Vi - 664 01:12:53,499 --> 01:12:57,503 - der støtter Rasool-Allah, tager vare på hinanden, søster. 665 01:12:57,669 --> 01:12:59,213 Men vi slår hårdt ned på de vantro. 666 01:12:59,838 --> 01:13:01,256 Det er Guds vilje. 667 01:13:02,883 --> 01:13:06,094 Men dem, der sidder i stilhed, har syndet. 668 01:13:07,554 --> 01:13:09,556 Er der noget, jeg kan hjælpe med? 669 01:13:09,723 --> 01:13:12,059 Kun en ting. 670 01:13:13,936 --> 01:13:15,562 Hvor længe har de været her? 671 01:13:16,814 --> 01:13:17,856 Undskyld? 672 01:13:19,191 --> 01:13:22,277 Ambassadørens gæster. Hvor længe har de været her? 673 01:13:25,155 --> 01:13:26,740 De ankom for to dage siden. 674 01:13:27,533 --> 01:13:32,246 Undskyld forstyrrelsen, men vi må være på vagt. 675 01:13:33,539 --> 01:13:36,416 Alle i dette hus er venner af Iran. 676 01:14:10,951 --> 01:14:15,664 Hvordan gik det? Hvad med i morgen? 677 01:14:16,999 --> 01:14:19,793 I morgen er de klar. 678 01:14:22,671 --> 01:14:26,967 Kennedy er kommet stærkt igen en uge efter ydmygelsen i Illinois. 679 01:14:27,134 --> 01:14:32,181 Jeg elsker New York. Og jeg elsker også Connecticut. 680 01:14:32,347 --> 01:14:35,142 Hvordan vandt han her? Han fik hjælp. 681 01:14:35,309 --> 01:14:39,897 Jeg er ansvarlig for alt, der går galt i denne regering. 682 01:14:40,063 --> 01:14:44,151 En mand i Scranton sætter et flag i sin plæne for hver dags fangenskab. 683 01:14:45,152 --> 01:14:48,280 Når han løber tør for plæne, vinder Kennedy primærvalget. 684 01:14:48,822 --> 01:14:52,451 De seks, der er hos canadierne, rejser ud. 685 01:14:54,620 --> 01:14:57,080 HEMMELIGT HOLLYWOOD-MULIGHEDEN 686 01:15:02,294 --> 01:15:03,879 Hvem har godkendt det? 687 01:15:04,046 --> 01:15:06,673 - Du! Hvor er dit pas udstedt? - Vancouver. 688 01:15:06,840 --> 01:15:08,383 - Fødested? - Toronto. 689 01:15:08,550 --> 01:15:13,055 - 'Torono'... de udtaler ikke T'et. - Ved komiteh'erne det? 690 01:15:13,222 --> 01:15:17,017 Hvis du bliver tilbageholdt, finder de en, der ved den slags, ja. 691 01:15:17,184 --> 01:15:23,357 - Canadas tre sidste Premierministre. - Trudeau, Pearson og Diefenbaker. 692 01:15:23,524 --> 01:15:27,110 - Din fars navn? Hvad laver han? - Howard. Han er fisker. 693 01:15:27,277 --> 01:15:29,488 - Fødested? - Halifax, Nova Scotia. 694 01:15:29,655 --> 01:15:33,784 - Fødselsdag? - 21. februar 1952. 695 01:15:33,951 --> 01:15:36,245 - Hvad er dit job? - Producer. 696 01:15:36,411 --> 01:15:38,789 - Sidste film? - "High and Dry". 697 01:15:38,956 --> 01:15:42,543 Hvem betalte? Hvad hedder du til mellemnavn? 698 01:15:42,709 --> 01:15:46,380 - Leon... - Skyd ham. Han er amerikansk spion. 699 01:15:46,547 --> 01:15:52,636 Hør her. De vil forsøge at gøre jer nervøse. I skal kende alle detaljer. 700 01:15:52,803 --> 01:15:57,141 Vil din lille historie gøre en forskel, når vi får pistolen for tindingen? 701 01:15:57,307 --> 01:16:01,186 Min historie kan som det eneste forhindre, at det sker. 702 01:16:04,565 --> 01:16:05,566 Okay. 703 01:16:10,821 --> 01:16:13,782 De overlevede rundvisningen. 704 01:16:26,003 --> 01:16:28,630 Der er telefon til dig. 705 01:16:38,348 --> 01:16:40,601 - Hvad nu? - Sørg for at kode signalet. 706 01:16:43,187 --> 01:16:46,064 - Sådan. - Hele planen er ændret. 707 01:16:46,231 --> 01:16:48,817 Operationen er afblæst. Du skal hjem. 708 01:16:48,984 --> 01:16:54,406 Forsvarsministeriet vil have Delta Force til at storme ambassaden. 709 01:16:54,573 --> 01:17:00,245 Hvis de seks bringes dertil, kommer de ikke til at sidde der længe. 710 01:17:00,412 --> 01:17:04,750 Pis! Jeg udsatte dem kun for fare, fordi de skulle ud nu! 711 01:17:04,917 --> 01:17:08,921 - Det er slut, Tony. - Pågribes de, bliver det ikke i live. 712 01:17:09,087 --> 01:17:12,591 Hør nu her. Opfattelsen har ændret sig. 713 01:17:12,758 --> 01:17:16,762 Seks amerikanere trækkes ud af et diplomathjem og henrettes. 714 01:17:16,929 --> 01:17:18,931 Det er skandaløst. 715 01:17:19,097 --> 01:17:24,478 Men seks amerikanere, der pågribes som filmfolk og henrettes? 716 01:17:24,645 --> 01:17:29,525 Det er bare pinligt. De afblæser operationen. 717 01:17:31,777 --> 01:17:38,075 - Vi har ansvaret for de mennesker. - Vi er nødt til at adlyde ordren. 718 01:17:38,992 --> 01:17:40,369 Beklager. 719 01:17:49,169 --> 01:17:51,213 Fuck! 720 01:17:58,011 --> 01:18:02,558 - Kom ind. - Jeg vil gerne prøve igen. 721 01:18:04,476 --> 01:18:08,230 Du er klar. Du har arbejdet hårdt. 722 01:18:08,397 --> 01:18:13,569 Det bedste, du kan gøre nu, er at slappe lidt af. 723 01:18:13,735 --> 01:18:17,447 - Okay. - Du klarede dig fint. 724 01:18:18,365 --> 01:18:19,658 Tak. 725 01:18:31,879 --> 01:18:38,552 Vi drikker alt, hvad der er i aften. Vi efterlader intet. 726 01:18:46,018 --> 01:18:48,979 Du ved det altså. 727 01:18:49,146 --> 01:18:53,025 Du skal brænde passene, før du rejser. 728 01:18:55,152 --> 01:19:00,157 Hvis vi fortæller dem det nu, går de i panik, så ti hellere stille. 729 01:19:01,658 --> 01:19:06,705 Det var en umulig mission. Men du var tæt på at klare det. 730 01:21:36,021 --> 01:21:40,025 Det er slut. Vi skal lukke kontoret. 731 01:21:41,735 --> 01:21:43,821 Vi tager en drink først. 732 01:22:09,179 --> 01:22:11,098 Han er sent på den. 733 01:22:24,570 --> 01:22:29,491 - O'Donnell. - Når noget sker, er nogen ansvarlig. 734 01:22:29,658 --> 01:22:33,954 Jeg er ansvarlig. Jeg tager dem med ud. 735 01:22:43,881 --> 01:22:48,343 Alan! Vi skal have bekræftet de syv Swissair-billetter ud af Teheran. 736 01:22:48,510 --> 01:22:50,804 - Den mission er afblæst. - Ikke mere. 737 01:22:50,971 --> 01:22:56,852 - Der er ikke noget, jeg kan gøre. - Hvad helvede skal det sige? 738 01:22:57,019 --> 01:23:00,314 Carter skal sige ja, før vi får de billetter. 739 01:23:09,656 --> 01:23:12,284 Vi skal af sted nu. 740 01:23:20,876 --> 01:23:22,211 Okay. 741 01:23:24,004 --> 01:23:26,757 - Hvor er Engell? - Til møde. 742 01:23:26,924 --> 01:23:31,220 Træk ham ud. Træk ham ud! 743 01:23:31,386 --> 01:23:35,432 - Mange tak for hjælpen. - Vi ses snart. 744 01:23:35,599 --> 01:23:39,102 - Sahar er taget af sted. - Hun skal nok klare sig. 745 01:23:39,269 --> 01:23:41,271 - Tak. - I lige måde. 746 01:23:41,522 --> 01:23:45,818 - I tager af sted nu, ikke? - Med toget om en halv time. 747 01:23:49,404 --> 01:23:55,410 Missionen er afblæst. Du kan ikke beslutte at gennemføre den. 748 01:23:55,577 --> 01:23:58,997 - Den bliver gennemført! - Jack, du er så tæt på. 749 01:23:59,164 --> 01:24:03,085 - Er jeg virkelig? - Så tæt på at gå over stregen. 750 01:24:03,252 --> 01:24:06,880 Jeg lader ham ikke hænge i den lufthavn med seks mennesker! 751 01:24:07,047 --> 01:24:11,760 Bed Direktøren kontakte Det Hvide Hus. Pas dit forpulede arbejde! 752 01:24:19,143 --> 01:24:20,227 Sørg for at nå dit fly, Claude. 753 01:24:27,234 --> 01:24:30,696 I bliver først udspurgt ved første checkpoint. 754 01:24:31,363 --> 01:24:33,824 Her skal de bare se jeres pas. 755 01:24:34,241 --> 01:24:38,287 Passene kom direkte fra Ottawa i sidste uge. De er gode nok. 756 01:24:38,453 --> 01:24:41,540 - Find Stabschefen for Det Hvide Hus! - Hvordan? 757 01:24:41,707 --> 01:24:45,294 Vi er spioner, for helvede! Find ham! 758 01:24:45,460 --> 01:24:50,716 Andet checkpoint er immigrationen. Der skal I aflevere sådan en. 759 01:24:50,883 --> 01:24:54,011 Der står, at I ankom for to dage siden. 760 01:24:54,178 --> 01:24:59,141 De vil se efter en tilsvarende hvid. I siger, I ikke ved, hvor den er. 761 01:24:59,308 --> 01:25:03,437 Hvis I tror på, at de har forlagt den, vil de også tro det. 762 01:25:04,313 --> 01:25:08,692 Jordan er i Vest fløjen. Han tager ikke telefonen. 763 01:25:08,901 --> 01:25:13,363 Hvor er hans børn? Hvor går de i skole? 764 01:25:20,329 --> 01:25:24,291 Tak... Pace Academy. Buckhead i Georgia. 765 01:25:27,628 --> 01:25:31,256 - Det Hvide Hus. - Det er Mr. Murphy fra Pace Academy. 766 01:25:31,423 --> 01:25:35,928 Må jeg tale med Mr. Jordan? Ja, det er en nødsituation. 767 01:25:36,094 --> 01:25:38,347 Jeg stiller om til Stabschefen. 768 01:25:38,514 --> 01:25:42,893 Tredje checkpoint er fælden, der bemandes af Revolutionsgarden. 769 01:25:43,477 --> 01:25:49,149 De fleste er uddannet i Vesten. De er på udkig efter amerikanere. 770 01:26:00,994 --> 01:26:03,997 - Hallo? - Jack O'Donnell, CIA. 771 01:26:04,206 --> 01:26:07,960 Operationen er sat i gang. Vi har ikke Præsidentens godkendelse. 772 01:26:08,126 --> 01:26:11,547 - De bliver pågrebet. - Tag telefonen, David! 773 01:26:29,148 --> 01:26:32,609 Zürich... under navnet Harkins. 774 01:26:34,778 --> 01:26:38,115 PASSAGERNAVN: HARKINS, KEVIN RESERVATION: INGEN 775 01:26:39,908 --> 01:26:42,578 Beklager, men der er ingen reservation. 776 01:26:46,081 --> 01:26:48,000 Telexen er klar. 777 01:26:48,917 --> 01:26:51,044 Prøv lige at tjekke en gang til. 778 01:26:55,841 --> 01:26:59,178 HOLLYWOOD-OPERATION GODKENDT HELD OG LYKKE - CARTER 779 01:26:59,678 --> 01:27:02,431 Send en kopi til Forsvarsministeriet. Bekræft billetterne! 780 01:27:13,775 --> 01:27:15,110 HARKINS, KEVIN: BEKRÆFTET 781 01:27:15,944 --> 01:27:19,656 Undskyld, den er lige gået igennem. 782 01:27:25,204 --> 01:27:29,249 - De har hentet billetterne. - Bed kontoret i L.A. være klar. 783 01:27:29,917 --> 01:27:32,044 Vi bad dem om at lukke det. 784 01:28:03,200 --> 01:28:05,202 Værsgo. 785 01:28:07,162 --> 01:28:09,164 SWISSAIR UDREJSETILLADELSE 786 01:28:21,426 --> 01:28:24,721 Den er her ikke. 787 01:29:26,074 --> 01:29:30,162 - Hvornår kom du til Iran? - For to dage siden. 788 01:29:30,329 --> 01:29:35,626 - Hvad var formålet med besøget? - Forberedelse af filmoptagelser. 789 01:29:42,466 --> 01:29:44,551 - Vi har... - Nå, ja. 790 01:29:44,718 --> 01:29:51,600 Jeg har et brev fra Kulturministeriet, Prøv at se her. 791 01:30:23,507 --> 01:30:26,135 Kom nu... kom nu. 792 01:30:35,769 --> 01:30:41,108 Swissair flight 363. Række 18-35 bedes gå om bord. 793 01:31:16,602 --> 01:31:18,854 Vi skal... 794 01:31:47,382 --> 01:31:51,094 Vi er sammen, ja. Alle seks. Vi er fra Canada. 795 01:31:52,596 --> 01:31:55,933 - De er ikke om bord. - Det burde de være nu. 796 01:31:56,517 --> 01:31:58,101 De svarer ikke i L.A. 797 01:32:23,168 --> 01:32:24,670 Sir... 798 01:32:34,346 --> 01:32:37,850 Det er en film om en krig i en anden verden. 799 01:32:38,016 --> 01:32:39,726 Her er materialet. 800 01:32:44,022 --> 01:32:45,899 Selvfølgelig taler jeg farsi. 801 01:32:46,066 --> 01:32:48,277 Jeg vil lave en film i lran. 802 01:33:05,085 --> 01:33:10,632 - Nej, jeg er forfatter. - Giv mig tegningerne, Kevin. 803 01:33:11,175 --> 01:33:15,220 Det her er tegninger, der viser, hvad filmen skal handle om. 804 01:33:15,387 --> 01:33:18,056 Rumvæsner invaderer heltens planet. 805 01:33:18,223 --> 01:33:21,393 De kæmper for deres familier og tager byen tilbage. 806 01:33:21,560 --> 01:33:27,900 Skurkene kidnapper den udvalgtes søn på krydderimarkedet. 807 01:33:29,443 --> 01:33:32,070 Så stormer helten og hans kone paladset. 808 01:33:32,237 --> 01:33:39,244 Hold lige den. Folket vælger at støtte ham. De er landmænd, men lærer at kæmpe. 809 01:33:42,998 --> 01:33:44,791 De skyder på deres fjender. 810 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Rumvæsnernes Konge tilintetgøres, fordi folket finder deres mod. 811 01:34:01,433 --> 01:34:03,560 I kan først rejse, når det er bekræftet. 812 01:34:08,106 --> 01:34:12,528 - Jeg forstår. - Du kan ringe til vores kontor. 813 01:34:12,694 --> 01:34:15,322 De kan bekræfte det. 814 01:34:39,263 --> 01:34:41,265 Den foregår i 30'erne. 815 01:34:41,431 --> 01:34:46,186 - Vi er midt i en optagelse. - Vi skal ind i producerbygningen. 816 01:35:18,218 --> 01:35:20,012 ARGO - OPTAGELSERNE BEGYNDER TIL MARTS 817 01:35:20,179 --> 01:35:23,891 Sidste udkald til Swissair flight 363 til Zürich. 818 01:35:31,857 --> 01:35:35,694 - Forfra! - Vi tager den en gang til! 819 01:35:35,903 --> 01:35:38,906 - Vi skal bare lige... - Og vi optager! 820 01:35:39,072 --> 01:35:41,366 - Vi skal ind i bygningen. - Vi optager. 821 01:36:17,694 --> 01:36:22,199 Beklager, men så er vi med i filmen. Ring til min Agent. 822 01:36:34,086 --> 01:36:39,466 - Studio Six Productions. - Må jeg tale med Mr. Kevin Harkins? 823 01:36:39,633 --> 01:36:43,846 Beklager, han er i udlandet for at finde locations. 824 01:37:01,405 --> 01:37:04,867 Så lukker vi dørene til flight 363 til Zürich. 825 01:37:13,083 --> 01:37:15,210 Vi må gå nu. 826 01:37:23,510 --> 01:37:27,723 Behold dem. Det er en gave. 827 01:37:53,165 --> 01:37:54,333 Værsgo. 828 01:39:58,957 --> 01:40:00,959 Swissair 363 er klar. 829 01:40:04,129 --> 01:40:07,633 Swissair 363, I ligger nummer to i køen. 830 01:40:14,973 --> 01:40:18,811 Mine damer og herrer, vi letter om et øjeblik. 831 01:40:56,014 --> 01:40:58,934 Swissair 363, I har tilladelse til at lette. 832 01:41:03,021 --> 01:41:07,025 Swissair 363 klar til at lette. 833 01:42:10,214 --> 01:42:14,218 - De er lettet. - Vent. 834 01:42:28,482 --> 01:42:32,653 Mine damer og herrer, vi kan nu servere alkoholiske drikkevarer - 835 01:42:32,903 --> 01:42:35,948 - da vi har forladt iransk luftrum. 836 01:42:39,993 --> 01:42:41,495 Jeg elsker dig. 837 01:43:23,537 --> 01:43:24,997 De er ude. 838 01:43:26,039 --> 01:43:28,250 Sådan! 839 01:43:28,417 --> 01:43:31,837 - Ja! - Sådan, mand! 840 01:43:32,004 --> 01:43:36,508 De er ude! De er ude! De er ude! 841 01:43:36,675 --> 01:43:38,927 Vi fik dem ud! 842 01:43:40,762 --> 01:43:43,182 De er ude! 843 01:43:46,226 --> 01:43:50,189 - Sådan! - Godt klaret, drenge. 844 01:43:50,355 --> 01:43:52,983 Vi gjorde det! 845 01:44:03,368 --> 01:44:06,538 Du får adgang til Republikken Irak. 846 01:44:51,083 --> 01:44:52,918 Vi har skrevet historie i aften. 847 01:44:54,128 --> 01:44:57,422 Historie begynder som farce og ender som tragedie. 848 01:44:57,965 --> 01:45:01,552 - Citatet er omvendt. - Hvem var det, der sagde det? 849 01:45:01,718 --> 01:45:05,889 - Marx. - Har Groucho sagt det? 850 01:45:09,268 --> 01:45:13,647 Ring til "The Times". Spred rygtet. CIA er de gode fyre. 851 01:45:13,814 --> 01:45:17,526 - Canadierne er de gode fyre. - Ja, vi er ikke smålige. Også dem. 852 01:45:18,277 --> 01:45:22,781 Canada får hele æren for det, ellers går det ud over gidslerne. 853 01:45:23,615 --> 01:45:28,203 Den store Satan var ikke involveret. Det var CIA heller ikke. 854 01:45:28,412 --> 01:45:34,668 - Er det rigtigt, Jack? - Involveret i hvad? 855 01:45:34,835 --> 01:45:39,840 Vi var lige så overraskede som alle andre. 856 01:45:40,299 --> 01:45:42,009 Tak til Canada. 857 01:45:42,176 --> 01:45:47,723 Vi vidste, at faren blev større for hver dag, de blev der. 858 01:45:47,931 --> 01:45:51,894 Vi havde søgt efter en mulighed for at få dem ud af landet i tre måneder. 859 01:45:52,102 --> 01:45:54,813 Dag 87, og endelig er der godt nyt. 860 01:45:54,980 --> 01:45:58,775 Det amerikanske Udenrigsministerium hædrer i dag Joe Stafford... 861 01:45:59,943 --> 01:46:04,740 Kathy Stafford... Mark Lijek... 862 01:46:05,324 --> 01:46:10,537 Vi amerikanere vil altid være vores venner fra nord dybt taknemmelige - 863 01:46:10,704 --> 01:46:14,958 - fordi de beskyttede vores Diplomater og fik dem sikkert ud. 864 01:46:15,125 --> 01:46:16,460 Bob Anders. 865 01:46:16,627 --> 01:46:22,216 Her og alle andre steder i verden kommer Canada til at betale dyrt - 866 01:46:22,382 --> 01:46:26,345 - for denne krænkelse af Irans suverænitet. 867 01:46:26,512 --> 01:46:30,724 Tak til Pat og Ken Taylor og hele den canadiske nation. 868 01:46:34,561 --> 01:46:40,526 Da jeg spiste morgenmad i morges, kom servitricen med en avis og sagde: 869 01:46:40,692 --> 01:46:44,071 "Se, hvad canadierne har klaret. Hvorfor kan vi ikke den slags?" 870 01:46:44,863 --> 01:46:48,242 - Ved du, hvad jeg svarede? - Nej, hvad? 871 01:46:48,784 --> 01:46:51,662 "Ah, gå ad helvede til." 872 01:47:19,064 --> 01:47:22,401 - Det var det. - Mange tak. 873 01:47:36,790 --> 01:47:39,418 Og nu ligger min autografbog derhjemme. 874 01:47:45,048 --> 01:47:48,135 Hans Eminence ringede til mig. Han vil gerne se dig. 875 01:47:48,635 --> 01:47:54,933 - Han vil sikkert selv fyre mig. - Han giver dig en Intelligence Star. 876 01:47:55,100 --> 01:48:00,397 Du får efterretningstjenestens højeste fortjenstmedalje. 877 01:48:00,564 --> 01:48:03,275 Ceremonien afholdes den 14. 878 01:48:03,442 --> 01:48:06,612 Rykker de det en uge, kan jeg tage Ian med. 879 01:48:08,071 --> 01:48:12,451 Missionen var hemmelig, så det er ceremonien også. 880 01:48:12,618 --> 01:48:15,662 Ingen må vide noget om det. 881 01:48:17,247 --> 01:48:20,292 Giver de mig en medalje og tager den tilbage? 882 01:48:20,876 --> 01:48:26,089 Ja... Hvis vi ønskede bifald, ville vi optræde i cirkus. 883 01:48:27,841 --> 01:48:30,469 Er det ikke det, vi gør? 884 01:48:30,636 --> 01:48:33,430 Carter sagde, at du var en stor amerikaner. 885 01:48:34,139 --> 01:48:37,768 - På hvilken måde? - Det sagde han ikke. 886 01:48:51,156 --> 01:48:55,244 - Hvad blev der af din film? - De har droppet den. 887 01:49:37,536 --> 01:49:40,539 Må jeg komme ind? 888 01:50:25,125 --> 01:50:30,339 Gidselaffæren i Iran sluttede den 20. januar 1981 da resten af.. 889 01:50:30,380 --> 01:50:35,552 ..gidslerne blev frigivet. De tilbragte 444 dage i fangenskab. 890 01:50:37,471 --> 01:50:42,434 CIA roste den canadiske ambassade for dens rolle i frigivelsen af de seks gidsler. 891 01:50:42,476 --> 01:50:47,606 Selv i dag står historien som et lysende eksempel på samarbejde mellem regeringer. 892 01:50:49,024 --> 01:50:55,447 Alle 'gæsterne' vendte senere tilbage til deres job i Udenrigstjenesten. 893 01:50:56,990 --> 01:50:59,785 John Chambers blev tildelt CIA's Intelligence Medal.. 894 01:50:59,827 --> 01:51:03,205 ..den største hædersbevisning en civil kan modtage. 895 01:51:03,247 --> 01:51:07,000 Han og Mendez forblev venner indtil Chambers' død i 2001. 896 01:51:08,752 --> 01:51:12,464 Tony Mendez fik sin Intelligence Star tilbage da præsident.. 897 01:51:12,506 --> 01:51:15,759 ..Clinton frigav oplysningerne om Argo-operationen. 898 01:51:25,769 --> 01:51:33,735 Han bor på landet i Maryland med sin familie. 899 01:51:46,290 --> 01:51:53,255 SÅDAN VINDER MAN EN OSCAR EN HYLDEST TIL JOHN CHAMBERS 900 01:53:26,181 --> 01:53:31,186 De tog dertil under dække af at ville indspille en film. 901 01:53:31,353 --> 01:53:36,024 Risikoen for, at det slog fejl, var høj. 902 01:53:36,191 --> 01:53:41,446 Men da det lykkedes, var det fristende at afsløre historien - 903 01:53:41,613 --> 01:53:44,658 - så jeg, som Præsident, kunne få lidt af æren for det. 904 01:53:44,825 --> 01:53:47,161 Men vi var nødt til at holde det hemmeligt. 905 01:53:47,327 --> 01:53:51,665 Tony Mendez er siden gået over i CIA's historie - 906 01:53:51,832 --> 01:53:58,839 - som en af de 50 mest betydningsfulde CIA-agenter nogensinde. 907 01:53:59,006 --> 01:54:04,845 I sidste ende fik vi alle gidslerne hjem i god behold - 908 01:54:05,012 --> 01:54:09,016 - og vi opretholdt vort lands integritet på fredelig vis. 909 01:58:59,765 --> 01:59:01,767 TIL MINDE OM IAN MENDEZ 910 01:59:07,105 --> 01:59:15,364 MR AFFLECK DEDIKERER DENNE FILM TIL JENNIFER, VIOLET, SERA OG SAM 911 02:00:17,843 --> 02:00:19,928 [Danish]