1
00:00:37,871 --> 00:00:42,451
Dette er det persiske imperiet,
kjent i dag som Iran.
2
00:00:43,377 --> 00:00:49,131
I 2500 år ble landet regjert
av flere konger, kalt "sjaher".
3
00:00:50,384 --> 00:00:54,798
I 1950 valgte Irans folk
Mohammad Mosaddegh-
4
00:00:54,972 --> 00:00:57,345
- en sekulær demokrat,
til statsminister.
5
00:00:58,642 --> 00:01:01,763
Han nasjonaliserte britiske
og amerikanske oljeinteresser-
6
00:01:01,937 --> 00:01:04,892
- og ga Irans olje tilbake til folket.
7
00:01:06,066 --> 00:01:10,480
Men i 1953 utførte USA
og Storbritannia et kupp-
8
00:01:10,654 --> 00:01:15,815
- som avsatte Mosaddegh
og innsatte Reza Pahlavi som sjah.
9
00:01:17,119 --> 00:01:20,571
Den unge sjahen var kjent
for rikdom og overflod.
10
00:01:20,914 --> 00:01:23,620
Det ble sagt at konen badet i melk-
11
00:01:23,792 --> 00:01:27,707
- mens sjahen fikk lunsj
fløyet inn fra Paris.
12
00:01:29,173 --> 00:01:30,549
Folket sultet.
13
00:01:33,177 --> 00:01:38,005
Sjahen beholdt makten grunnet
sin nådeløse politistyrke - SAVAK.
14
00:01:38,473 --> 00:01:41,725
En tid med tortur og frykt startet.
15
00:01:44,021 --> 00:01:47,391
Han begynte så med en kampanje
for å gjøre Iran lik Vesten.
16
00:01:48,400 --> 00:01:52,185
Dette gjorde befolkningen,
stort sett sjiamuslimer, rasende.
17
00:01:52,863 --> 00:01:57,158
I 1979 ble sjahen styrtet
av folket i Iran.
18
00:01:59,119 --> 00:02:03,284
Den landsforviste presten, ayatollah
Khomeini, kom for å styre landet.
19
00:02:06,502 --> 00:02:11,248
Det førte til hevn,
dødsskvadroner og kaos.
20
00:02:14,510 --> 00:02:18,259
Sjahen hadde kreft
og fikk asyl i USA.
21
00:02:20,140 --> 00:02:23,806
Folk i Iran gikk ut i gatene
foran den amerikanske ambassaden-
22
00:02:23,977 --> 00:02:26,552
- og forlangte
at sjahen skulle bli returnert...
23
00:02:26,730 --> 00:02:28,060
...stilt for retten...
24
00:02:28,982 --> 00:02:30,359
...og hengt.
25
00:02:30,526 --> 00:02:34,359
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
26
00:02:34,530 --> 00:02:38,398
DEN AMERIKANSKE AMBASSADEN
I IRAN, 4. NOVEMBER 1979
27
00:03:39,595 --> 00:03:42,550
Karnevalet er litt større i dag, hva?
28
00:03:44,099 --> 00:03:47,018
Vinduene er vel skuddsikre?
29
00:03:47,186 --> 00:03:49,226
De har aldri blitt testet.
30
00:03:49,438 --> 00:03:53,852
Du må bare fylle ut denne delen her.
31
00:03:54,026 --> 00:03:55,854
Vi kan behandle visumet ditt.
32
00:04:45,661 --> 00:04:49,196
Vi trenger beskyttelse.
Det er deres ansvar.
33
00:04:49,373 --> 00:04:53,502
De har klatret over veggene.
Vi må dra. Jeg stenger kontoret.
34
00:05:13,397 --> 00:05:14,477
Herregud...
35
00:05:15,482 --> 00:05:17,642
Nummer én, trekk dere tilbake.
36
00:05:17,818 --> 00:05:21,947
Få politiet hit med en gang.
Med en gang!
37
00:05:22,114 --> 00:05:25,400
- Kan noen høre meg?
- De kom seg inn.
38
00:05:26,535 --> 00:05:30,865
- Brenn alt!
- Brenn alt. Mapper, skap og safe.
39
00:05:45,804 --> 00:05:47,928
Få en vogn hit. Brenn alt!
40
00:05:48,098 --> 00:05:50,139
Brenn de hemmelige papirene!
41
00:05:55,439 --> 00:05:59,734
Ikke skyt noen.
Ikke vær den som starter en krig.
42
00:05:59,902 --> 00:06:02,939
De trenger en time
til å brenne hemmelige papirer.
43
00:06:03,113 --> 00:06:08,275
Dere må vente. Skyter dere noen,
dreper de alle her.
44
00:06:17,377 --> 00:06:21,708
Skal vi dra, må vi dra nå.
Vi må ta en beslutning...
45
00:06:21,882 --> 00:06:26,592
- Kan vi vente til politiet kommer?
- Nei, politiet kommer ikke.
46
00:06:26,762 --> 00:06:29,717
- Det er mulig at de kommer.
- De har forlatt postene.
47
00:06:29,890 --> 00:06:32,216
Kommer ikke politiet,
så kommer hæren.
48
00:06:32,392 --> 00:06:35,679
Statsministeren lar ikke
ambassaden bli tatt.
49
00:06:35,854 --> 00:06:39,057
Komiteh er her i dag.
Vi må evakuere.
50
00:06:39,233 --> 00:06:41,440
Se på meg. Ingen kommer.
51
00:06:42,611 --> 00:06:45,566
Ta skuffene. Ikke sorter noe.
52
00:06:45,739 --> 00:06:48,029
Få det ned til forbrenningsovnen. Nå!
53
00:06:48,200 --> 00:06:50,110
Tåregass er en siste utvei.
54
00:06:50,285 --> 00:06:52,658
Kun hvis dere er i livsfare.
55
00:07:30,450 --> 00:07:34,864
Her inne er vi i USA.
Der ute er vi i Iran.
56
00:07:35,038 --> 00:07:37,281
De er ikke trygge her.
57
00:07:37,457 --> 00:07:40,459
Hva om de blir tatt idet de søker
om visum til USA?
58
00:07:40,627 --> 00:07:43,546
Kun denne bygningen
har utgang mot gaten.
59
00:07:43,714 --> 00:07:48,009
- Skal vi dra, må vi dra nå.
- Jeg er med.
60
00:07:53,098 --> 00:07:55,139
- Jeg går ut.
- Hvorfor?
61
00:07:55,309 --> 00:07:57,302
For å snakke dem til fornuft.
62
00:08:23,212 --> 00:08:24,956
Åpne opp døren!
63
00:08:25,130 --> 00:08:26,542
Åpne opp døren!
64
00:08:26,715 --> 00:08:28,376
Åpne opp den jævla døren!
65
00:08:30,260 --> 00:08:32,171
Du ville jo se verden, Tom.
66
00:08:33,263 --> 00:08:35,423
Slipp meg inn!
67
00:08:43,273 --> 00:08:47,770
Brenn alt!
Ta safen, skapene og alt sammen.
68
00:08:55,244 --> 00:08:59,657
- Makuler alt i de fire skuffene.
- Den makulerer ikke fort nok.
69
00:08:59,831 --> 00:09:02,324
Ta med trykkeplatene til visaene.
70
00:09:03,126 --> 00:09:05,998
Alle fire!
Og alt annet som dere ser.
71
00:09:06,171 --> 00:09:07,916
Er dere i tvil, så makuler det.
72
00:09:10,467 --> 00:09:13,042
Vi har ti minutter på oss. Kom igjen!
73
00:09:22,604 --> 00:09:25,310
- Hent makuleringsmaskinen.
- Det fins ikke noe politi.
74
00:09:31,864 --> 00:09:33,904
Herregud...
75
00:09:34,199 --> 00:09:37,118
Forlatbygningenmedengang.
76
00:09:37,286 --> 00:09:39,363
Iranereførst.
77
00:09:39,538 --> 00:09:41,163
Skynddere!
78
00:09:51,175 --> 00:09:53,215
Hvem har laget dette?
79
00:09:53,385 --> 00:09:56,636
Hvem har laget dette?!
80
00:10:02,895 --> 00:10:04,556
Det er over. De er inne.
81
00:10:29,963 --> 00:10:33,049
Kom igjen. Vi må vekk fra gaten.
82
00:10:33,383 --> 00:10:34,927
Denne veien. Til venstre.
83
00:11:05,457 --> 00:11:08,794
- Kan vi ikke slå tilbake?
- Vi gjorde det mot dem først.
84
00:11:08,961 --> 00:11:12,415
Hadde Sovjetunionen tolerert dette?
De hadde invadert.
85
00:11:12,589 --> 00:11:14,916
Vi hjalp fyren
med å torturere befolkningen.
86
00:11:15,092 --> 00:11:17,299
- Hvor mange var de?
- Minst 50 stykker.
87
00:11:17,469 --> 00:11:19,712
- Schafer!
- Fortsatt ikke funnet ham?
88
00:11:19,888 --> 00:11:21,798
Jeg ropte fordi jeg knullet ham.
89
00:11:22,266 --> 00:11:25,310
Kom inn.
90
00:11:25,519 --> 00:11:27,145
Seks stykker rømte.
91
00:11:27,312 --> 00:11:29,472
- De sa fem stykker.
- Nei, seks.
92
00:11:29,648 --> 00:11:32,609
- Hva skjedde?
- Usikkert. De rømte fra ambassaden.
93
00:11:32,776 --> 00:11:34,851
De er hos den kanadiske ambassadøren.
94
00:11:35,028 --> 00:11:38,363
- Skal vi redde dem?
- Her er utenriksministeren.
95
00:11:38,532 --> 00:11:41,201
Ja. Er Det hvite hus på tråden?
96
00:11:41,368 --> 00:11:44,538
De påstår at ambassaden
var et spionreir.
97
00:11:44,705 --> 00:11:48,994
CI hadde tre folk der som ikke så
at revolusjonen kom. Dårlige saker.
98
00:11:49,168 --> 00:11:52,205
- Her er stabssjefen. Hodding.
- Jeg ringer tilbake.
99
00:11:52,379 --> 00:11:55,915
De slipper ikke gislene fri
før vi fordriver sjahen.
100
00:11:56,091 --> 00:11:59,294
Han er halvdød og gjennomgår
cellegiftbehandling.
101
00:11:59,469 --> 00:12:03,385
- Tar vi imot alle svin med kreft?
- Bare de på vår side.
102
00:12:03,557 --> 00:12:06,974
Alle svina vet at når de kastes ut-
103
00:12:07,144 --> 00:12:10,430
- så vil ikke en dyrlege i Sinai
fjerne milten deres.
104
00:12:10,606 --> 00:12:13,442
Hva med de seks hos kanadierne?
105
00:12:13,609 --> 00:12:16,397
Seksti i ambassaden
har en pistol mot hodet.
106
00:12:16,570 --> 00:12:19,358
Verden ser på. De er tryggere
enn de seks på gaten.
107
00:12:19,531 --> 00:12:22,818
Banisadr sier at alt er over
om 24 timer.
108
00:12:25,245 --> 00:12:27,737
Vi lar de seks bli værende.
Jeg informerer presidenten.
109
00:12:30,918 --> 00:12:33,326
Ok, vi setter i gang.
110
00:12:44,640 --> 00:12:48,970
69 DAGER SENERE
111
00:12:54,107 --> 00:12:56,185
KOM TRYGT HJEM
112
00:12:58,695 --> 00:13:01,532
BE FOR GISLENE
113
00:13:01,698 --> 00:13:04,535
Irans revolusjonsgarde
har tatt terrorister-
114
00:13:04,701 --> 00:13:09,199
- beskyldt for mordet på flere
tilhengere av ayatollah Khomeini.
115
00:13:09,373 --> 00:13:13,122
Sikkerheten ved Khomeinis hjem
har blitt skjerpet.
116
00:13:13,293 --> 00:13:17,956
De amerikanske gislene har nå
blitt holdt fanget i 69 dager.
117
00:13:18,131 --> 00:13:21,632
Ingen forandringer har skjedd
i gisselsituasjonen.
118
00:13:21,802 --> 00:13:26,132
George Meany døde i går kveld.
Han ble 85 år gammel.
119
00:13:27,182 --> 00:13:28,761
Ja?
120
00:13:29,810 --> 00:13:31,388
Ja.
121
00:13:33,730 --> 00:13:34,727
Hva?
122
00:13:35,065 --> 00:13:40,772
Vi ville først vite litt om gislene
i den amerikanske ambassaden.
123
00:13:40,946 --> 00:13:44,696
De vet kanskje ikke hva prøvelsene
deres betyr for deres landsmenn.
124
00:13:44,867 --> 00:13:46,741
Men nasjonen er opprørt.
125
00:13:47,452 --> 00:13:52,413
Vi vet ikke hvordan det er inne i
fengselet som før var vår ambassade.
126
00:13:52,583 --> 00:13:57,044
Irans handlinger har sjokkert
den siviliserte verden.
127
00:13:57,212 --> 00:14:02,374
Ambassaden vår har blitt tatt,
og mer enn 60 amerikanere-
128
00:14:02,551 --> 00:14:05,173
- blir fortsatt holdt som gisler.
129
00:14:05,345 --> 00:14:09,296
Situasjonen i Iran er uforandret
når det gjelder gislene.
130
00:14:09,474 --> 00:14:13,390
Men NBCs situasjon i Iran
har forandret seg.
131
00:14:16,356 --> 00:14:19,062
- Er han der?
- Kontoret.
132
00:14:23,864 --> 00:14:28,326
- Hva skjedde?
- Seks stykker gikk ut en bakdør.
133
00:14:28,493 --> 00:14:30,986
Storbritannia og New Zealand
ville ikke ha dem.
134
00:14:31,163 --> 00:14:35,078
Canada tok imot dem.
De kalles "Gjestene".
135
00:14:35,250 --> 00:14:38,371
De har ikke forlatt
den kanadiske ambassadørens hjem.
136
00:14:38,545 --> 00:14:40,954
- Hvorfor ikke for ti uker siden?
- For farlig.
137
00:14:41,131 --> 00:14:44,418
Revolusjonsgarden går
fra dør til dør.
138
00:14:44,593 --> 00:14:47,880
Halvparten mener
at Khomeini har vært for snill.
139
00:14:48,055 --> 00:14:51,721
- Hva med Det hvite hus?
- Carter er livredd.
140
00:14:51,892 --> 00:14:55,179
Kanadierne vil ikke mer.
De vil ikke bære risikoen.
141
00:14:55,354 --> 00:15:00,064
Utenriksministeren sa til Vance
at hun vil ha de seks vekk.
142
00:15:00,234 --> 00:15:02,726
- Hvem ellers vet det?
- Bare familiene.
143
00:15:02,903 --> 00:15:06,984
Et geni i vår ambassade
hadde bilder av alle ansatte.
144
00:15:07,157 --> 00:15:08,700
Herregud.
145
00:15:08,867 --> 00:15:11,075
De ble visst skåret i strimler.
146
00:15:11,245 --> 00:15:15,195
Men nå bruker de slavearbeidere
til å sette sammen strimlene.
147
00:15:15,374 --> 00:15:19,075
Snart får de vite
at seks amerikanere kom seg ut.
148
00:15:19,253 --> 00:15:20,878
Og hvordan de ser ut.
149
00:15:21,046 --> 00:15:23,419
Da blir det halshogging på torget.
150
00:15:23,590 --> 00:15:27,174
- Hvem leder operasjonen?
- Utenriksdepartementet.
151
00:15:28,178 --> 00:15:31,928
Utenriksdepartementet?
De håndterer ikke redningsaksjoner.
152
00:15:32,099 --> 00:15:36,762
Vi skal bare være konsulenter.
Engell sier at alle vil tape på det.
153
00:15:36,937 --> 00:15:40,603
Blir de drept, skjer det
på en fæl måte. Offentlig.
154
00:15:40,774 --> 00:15:43,610
Vil utenriksdepartementet ha skylden,
får de det.
155
00:15:43,777 --> 00:15:45,605
Hvorfor vil han ha meg?
156
00:15:45,779 --> 00:15:49,529
Da kan han si
at han snakket med den beste.
157
00:15:55,205 --> 00:15:56,582
Ok...
158
00:15:56,748 --> 00:15:59,501
Dette er Bob Bender
fra utenriksdepartementet.
159
00:15:59,668 --> 00:16:02,670
Han har snakket med Morgan,
utenriksaffærer. Bob?
160
00:16:02,838 --> 00:16:04,298
Takk.
161
00:16:04,464 --> 00:16:06,043
Ok...
162
00:16:06,216 --> 00:16:09,254
Mark og Cora Lijek,
29 og 25 år gamle.
163
00:16:09,428 --> 00:16:12,762
Han er ambassadefunksjonær,
hun er assistent. De er nygifte.
164
00:16:12,931 --> 00:16:15,139
De kom dit for et par måneder siden.
165
00:16:15,309 --> 00:16:19,438
Ingen språkkunnskaper
eller kunnskaper om landet.
166
00:16:19,605 --> 00:16:22,975
Henry Lee Schatz.
Landbruksattaché fra Idaho.
167
00:16:23,150 --> 00:16:24,894
En raring, visstnok.
168
00:16:25,068 --> 00:16:28,320
Han var der for å selge
amerikanske traktorer.
169
00:16:28,488 --> 00:16:31,063
Joe Stafford, i slutten av tjueårene.
170
00:16:31,241 --> 00:16:34,279
Han er smart og en streber.
Han snakker persisk.
171
00:16:34,453 --> 00:16:37,324
Han skaffet en jobb til konen Kathy.
172
00:16:37,497 --> 00:16:40,832
Ambassaden var underbemannet,
så konene gjorde kontorarbeid.
173
00:16:41,001 --> 00:16:43,540
Og Bob Anders,
senior ambassadefunksjonær.
174
00:16:43,712 --> 00:16:46,286
Den eldste i gruppen
og sannsynligvis lederen.
175
00:16:46,465 --> 00:16:49,301
De gjemmer seg
hos den kanadiske ambassadøren.
176
00:16:49,468 --> 00:16:53,301
Vi tror ikke at iranerne vet
at de seks har flyktet.
177
00:16:53,472 --> 00:16:58,349
Så... Vi vil bruke sykler.
178
00:16:58,519 --> 00:17:01,355
Vi har funnet noen landeveier
fra Shemiran.
179
00:17:01,522 --> 00:17:05,223
Et par stier gjennom fjellene
til grensen nær Tabriz.
180
00:17:05,400 --> 00:17:08,817
Biler er ute
på grunn av veisperringer.
181
00:17:08,987 --> 00:17:13,567
Vi venter til været er bedre, gir dem
syklene og viser veien til grensen.
182
00:17:13,742 --> 00:17:16,411
Vi vet at de kan sykle.
183
00:17:16,578 --> 00:17:19,664
Hvis ikke, sender vi noen
som kan lære dem det.
184
00:17:26,880 --> 00:17:31,590
Dere kan jo gi dem støttehjul
og møte dem ved grensen med saft.
185
00:17:31,760 --> 00:17:34,299
Det er 480 kilometer
til den tyrkiske grensen.
186
00:17:34,471 --> 00:17:36,928
De trenger et støttelag
med en dekkpumpe.
187
00:17:37,099 --> 00:17:41,014
Vi skulle bare gi råd.
Utenriksdepartementet håndterer det.
188
00:17:41,186 --> 00:17:43,180
Og hvem er dette?
189
00:17:43,355 --> 00:17:46,974
Tony er spesialist
på redningsaksjoner.
190
00:17:47,150 --> 00:17:53,106
Kan disse folkene lese eller regne,
finner de snart ut at noen mangler.
191
00:17:53,282 --> 00:17:57,115
Det er vinter. Dere kan ikke vente
til våren på en sykkeltur.
192
00:17:57,286 --> 00:17:59,326
Eneste vei ut er flyplassen.
193
00:17:59,496 --> 00:18:03,447
Lag dekkidentiteter, send inn
en ekspert og sett dem på et rutefly.
194
00:18:03,625 --> 00:18:08,288
De kommer seg aldri
forbi sikkerhetskontrollen.
195
00:18:08,463 --> 00:18:13,707
De kan opptre som journalister.
Regjeringen utstedte 70 visa.
196
00:18:13,886 --> 00:18:15,713
Og revolusjonsgarden passer på.
197
00:18:15,888 --> 00:18:19,886
Blir de tatt med falske journalist-
papirer, går det ille.
198
00:18:20,058 --> 00:18:24,353
De har nordamerikansk aksent.
Kanadierne kan gi dem pass.
199
00:18:24,521 --> 00:18:26,978
Engelsklærere
på den internasjonale skolen?
200
00:18:27,149 --> 00:18:29,059
Skolen er stengt.
201
00:18:29,234 --> 00:18:31,607
Ok, hva med
veldedighetsorganisasjoner?
202
00:18:33,197 --> 00:18:36,898
Seks kanadiere har inspisert
avlingene slik at barna får mat.
203
00:18:37,075 --> 00:18:39,614
Vi gir dem attester.
204
00:18:39,786 --> 00:18:42,907
En "Gi barna mat"-greie, ok?
205
00:18:43,081 --> 00:18:46,617
De ungene er svarte.
Det er afrikanske barn.
206
00:18:46,793 --> 00:18:49,997
- Vi kan skaffe riktige barn.
- Sulter barn i Iran?
207
00:18:50,172 --> 00:18:52,794
Det fins sikkert tynne barn i Iran...
208
00:18:52,966 --> 00:18:55,802
- Hva med misjonærer?
- Kall det "Frø av håp".
209
00:18:55,969 --> 00:19:00,882
Vent litt. Har du avisen, sir?
Kan du ta en titt på den?
210
00:19:02,726 --> 00:19:05,183
- Hva er det bilde av?
- Teheran.
211
00:19:05,354 --> 00:19:07,394
Hva ligger på bakken?
212
00:19:08,440 --> 00:19:10,268
Snø.
213
00:19:10,442 --> 00:19:14,856
Hvilke avlinger skal veldedighets-
organisasjonene inspisere?
214
00:19:15,948 --> 00:19:19,400
Redningsaksjoner er som aborter.
215
00:19:19,576 --> 00:19:21,237
Man ønsker dem ikke-
216
00:19:21,411 --> 00:19:24,283
- men når man må,
gjør man det ikke selv.
217
00:19:29,253 --> 00:19:33,334
- Har du en bedre plan?
- Nei, sir.
218
00:19:36,677 --> 00:19:40,545
Uavhengig av de motstridende
signalene fra Iran-
219
00:19:40,722 --> 00:19:44,175
- om hvorvidt gislene vil eller
ikke vil bli dømt som spioner-
220
00:19:44,351 --> 00:19:48,053
- har USAs regjering ikke
gått bort fra kravet sitt:
221
00:19:48,230 --> 00:19:50,389
Gislene må settes fri.
222
00:19:50,566 --> 00:19:53,402
...menneskerettigheter,
så beskytter de dem ikke-
223
00:19:53,569 --> 00:19:56,274
- men bryter dem for alle nasjoner.
224
00:19:56,446 --> 00:19:58,282
Vi forlanger utlevering...
225
00:19:58,448 --> 00:20:02,822
...av en mann
som i mer enn 37 år, med USAs støtte-
226
00:20:02,995 --> 00:20:06,614
- har drept små babyer
i armene på deres mødre.
227
00:20:06,790 --> 00:20:10,456
Han sa at hvis USA bruker militærmakt
for å frigi gislene-
228
00:20:10,627 --> 00:20:14,875
- vil studentene drepe alle
og sprenge ambassaden.
229
00:20:15,048 --> 00:20:18,584
Amerikanere var sinte
på Iran og iranere.
230
00:20:18,760 --> 00:20:21,466
En demonstrasjon fant sted i Houston.
231
00:20:21,638 --> 00:20:23,134
Et iransk flagg ble brent-
232
00:20:23,307 --> 00:20:27,305
- da anti-iranske demonstranter gikk
nær det iranske konsulatet.
233
00:20:27,477 --> 00:20:30,812
...visaene til iranere
skal undersøkes nærmere...
234
00:20:30,981 --> 00:20:33,900
De visste hva som foregikk.
235
00:20:34,067 --> 00:20:36,524
Men hva skal de gjøre nå?
236
00:20:36,695 --> 00:20:39,317
Sende ham tilbake
for å bli torturert og drept?
237
00:20:39,489 --> 00:20:41,863
Rettferd er ikke det verste.
238
00:20:42,034 --> 00:20:44,870
Når fortalte folk deg
at tortur foregikk i Iran?
239
00:20:45,037 --> 00:20:48,870
De sa aldri:
"Sir, vi har torturert denne fyren."
240
00:20:49,041 --> 00:20:52,790
President Sadat i Egypt kaller deg,
imam...
241
00:20:52,961 --> 00:20:56,663
Dette er hans ord, ikke mine...
En galning.
242
00:20:56,840 --> 00:21:01,337
- Hvorfor hadde han ikke noe valg?
- Han hadde blitt kalt en barbar.
243
00:21:01,512 --> 00:21:04,217
Derfor sier de
at deres nåværende regime...
244
00:21:04,389 --> 00:21:07,012
Sjahen gjorde mer
for kvinners rettigheter...
245
00:21:07,184 --> 00:21:10,352
Kom igjen, inn i kryperommet!
246
00:21:26,495 --> 00:21:29,497
Folkemengden trengte iraneren
opp i et hjørne.
247
00:21:29,665 --> 00:21:33,498
Da han prøvde å beskytte seg selv,
skjedde dette:
248
00:21:33,669 --> 00:21:35,045
Slå ham en gang til!
249
00:21:35,212 --> 00:21:39,376
Vi tolererer det ikke lenger!
Vi er lei av det!
250
00:21:39,550 --> 00:21:41,175
USA!
251
00:21:41,343 --> 00:21:46,931
Selv i vårt lille samfunn
er folk anspente.
252
00:21:47,266 --> 00:21:51,134
De burde ikke ha latt
studentene ta seg inn.
253
00:21:51,311 --> 00:21:54,598
Skyt et par stykker
og vis at vi mener alvor.
254
00:21:54,773 --> 00:21:57,941
Menn som tjenestegjorde i Vietnam,
er sinte.
255
00:21:58,110 --> 00:22:02,903
Jeg er forbanna. Jeg er som fyren
som skriker i filmen Network.
256
00:22:03,073 --> 00:22:07,783
Jeg har fått nok. Hvis det trengs,
tar jeg til våpnene igjen.
257
00:22:07,953 --> 00:22:11,572
Og slik er det.
Det er onsdag 16. januar 1980.
258
00:22:11,748 --> 00:22:16,079
50 amerikanere har nå blitt
holdt fanget i 74 dager i Iran.
259
00:22:24,553 --> 00:22:26,511
- Hallo?
- Hei, kompis.
260
00:22:26,680 --> 00:22:30,050
- Jeg henter mamma.
- Jeg vil snakke med deg.
261
00:22:31,685 --> 00:22:34,888
- Har du gjort leksene?
- Ja, det var lett.
262
00:22:35,063 --> 00:22:38,433
- Flott. Hva ser du på?
- Battle for the Planet of the Apes.
263
00:22:38,609 --> 00:22:41,480
- Hvilken kanal?
- Fem.
264
00:22:45,616 --> 00:22:47,325
Ok...
265
00:22:48,535 --> 00:22:51,656
- Hva gjorde du på skolen?
- Ingenting.
266
00:22:53,624 --> 00:22:56,032
Noe må ha skjedd.
267
00:22:56,210 --> 00:22:59,662
Etter skolen fikk jeg
noen baseballkort. Det var gøy.
268
00:23:17,648 --> 00:23:21,943
Science fiction-filmer. De trenger
eksotiske innspillingssteder.
269
00:23:22,110 --> 00:23:27,070
Månelandskap, Mars, ørken og slikt.
Se for dere dette:
270
00:23:27,241 --> 00:23:31,453
De er et kanadisk filmteam
på jakt etter et innspillingssted.
271
00:23:31,620 --> 00:23:35,037
Vi offentliggjør,
de kanadiske produsentene altså-
272
00:23:35,207 --> 00:23:37,995
- at vi titter på Egypt og Istanbul.
273
00:23:38,168 --> 00:23:42,499
Så drar vi til konsulatet og sier:
"Vi vil ta en titt på Iran også."
274
00:23:42,673 --> 00:23:47,217
Jeg flyr til Teheran, og alle flyr ut
sammen som et filmteam.
275
00:23:47,553 --> 00:23:50,638
"Storslåtte dekkidentiteter
bør unngås."
276
00:23:50,806 --> 00:23:53,808
Mer troverdig enn utlendinger
som vil bli lærere.
277
00:23:53,976 --> 00:23:59,481
- Man kan ikke se ut som en klovn.
- Plutselig er de i filmbransjen?
278
00:23:59,648 --> 00:24:03,314
- Vi har papirer for lærerne.
- Nei, vi har en kontakt i LA.
279
00:24:03,485 --> 00:24:05,609
John Chambers. Han lager masker.
280
00:24:05,779 --> 00:24:09,564
Han har vunnet en Oscar-pris
og har gjort mye for oss tidligere.
281
00:24:09,741 --> 00:24:15,448
Jeg drar til ham, han fikser alt.
Et par dager slik at det ser ekte ut.
282
00:24:28,802 --> 00:24:32,753
Jeg gikk ut i 30 sekunder.
Jeg får ikke puste i dette huset.
283
00:24:32,931 --> 00:24:36,099
- Jeg trenger frisk luft.
- Bli inne i huset.
284
00:24:36,268 --> 00:24:40,267
- Hvem så at jeg gikk ut?
- Det er ikke poenget, Bob.
285
00:24:40,439 --> 00:24:42,017
- Så du meg?
- Nei.
286
00:24:42,191 --> 00:24:43,852
Jeg så deg.
287
00:24:44,026 --> 00:24:47,028
Det tar bare et sekund
før de ser deg.
288
00:24:52,284 --> 00:24:53,993
Noen amerikanere mangler.
289
00:24:54,161 --> 00:24:56,320
Se på listen over ansatte.
290
00:24:57,831 --> 00:24:59,410
Tallene stemmer ikke.
291
00:24:59,583 --> 00:25:02,501
Sett sammen bildene fra ambassaden.
292
00:25:02,669 --> 00:25:05,208
Gi meg ansiktene, og jeg finner dem.
293
00:25:05,380 --> 00:25:07,125
Ja, sir, det skal bli.
294
00:25:19,144 --> 00:25:20,853
Dra til LA.
295
00:25:21,021 --> 00:25:25,150
Hvis filmgreia virker troverdig,
får du snakke med sjefen.
296
00:25:25,317 --> 00:25:29,316
Ikke rot dette til.
Hele landet ser på.
297
00:25:29,488 --> 00:25:31,731
De vet det bare ikke ennå.
298
00:25:38,580 --> 00:25:40,989
Min skapelse.
299
00:25:41,166 --> 00:25:42,959
Min skapelse.
300
00:25:49,091 --> 00:25:51,583
- Hva faen, Brian...?
- Kutt.
301
00:25:51,760 --> 00:25:53,920
For en idiot.
302
00:25:54,096 --> 00:25:56,718
- Unnskyld.
- Chambers.
303
00:25:56,890 --> 00:25:59,347
John Chambers til sminken.
304
00:25:59,726 --> 00:26:04,389
BURBANK I CALIFORNIA - 19. JANUAR 1980
305
00:26:10,237 --> 00:26:14,283
Minotaur-masken er for stram.
Han klarer ikke å spille.
306
00:26:14,449 --> 00:26:17,072
Hadde han kunnet spille,
hadde han ikke spilt Minotauren.
307
00:26:23,250 --> 00:26:26,585
Mr. Chambers? Kevin Harkins.
308
00:26:28,589 --> 00:26:30,048
Hei, Tony.
309
00:26:30,966 --> 00:26:34,502
NYE TRUSLER OM RETTERGANG
FOR GISLENE
310
00:26:54,156 --> 00:26:57,608
- Pass hodet ditt.
- Hva filmer du?
311
00:26:57,784 --> 00:27:00,323
En monsterfilm.
312
00:27:00,495 --> 00:27:03,248
Å ja? Er den bra?
313
00:27:03,415 --> 00:27:05,124
Målgruppen vil hate den.
314
00:27:05,292 --> 00:27:08,958
- Hva er målgruppen?
- Folk med øyne.
315
00:27:11,048 --> 00:27:12,757
Fortell.
316
00:27:14,426 --> 00:27:17,796
- Det er en redningsaksjon.
- Fra hvor?
317
00:27:17,971 --> 00:27:22,385
- Det verste stedet du kan tenke deg.
- Universal City.
318
00:27:27,814 --> 00:27:30,141
Hvordan kommer du inn i ambassaden?
319
00:27:30,317 --> 00:27:33,354
De er ikke der.
Seks personer flyktet.
320
00:27:33,529 --> 00:27:36,981
De gjemmer seg i Teheran.
Det er de jeg skal få ut.
321
00:27:37,157 --> 00:27:41,701
- Hva skal jeg lage?
- Hjelp meg med å lage en falsk film.
322
00:27:42,704 --> 00:27:44,449
Du kom til rett sted.
323
00:27:44,623 --> 00:27:47,744
Jeg vil lage en dekkhistorie
rundt det å lage en film.
324
00:27:47,918 --> 00:27:50,244
- Som vi ikke skal lage?
- Nettopp.
325
00:27:50,420 --> 00:27:52,794
Så du vil være stor mann
i Hollywood?
326
00:27:52,965 --> 00:27:56,714
Uten å gjøre noe?
Du vil passe fint inn.
327
00:28:02,850 --> 00:28:08,058
Hun har mastergrad i engelsk.
Hun burde være manusforfatter.
328
00:28:08,230 --> 00:28:11,185
Iblant blir de med
for å få gratis mat.
329
00:28:11,358 --> 00:28:15,439
- Her er regissøren.
- Kan noen lære det på en dag?
330
00:28:15,612 --> 00:28:17,939
En ape kan lære det på en dag.
331
00:28:18,115 --> 00:28:21,900
Hvis du skal gjøre dette,
må du gjøre det skikkelig.
332
00:28:22,077 --> 00:28:26,740
Khomeini-tilhengere er sprø,
men de har slektninger her i LA.
333
00:28:26,915 --> 00:28:30,831
Du kan ikke bygge en dekkhistorie
rundt en film som ikke eksisterer.
334
00:28:31,003 --> 00:28:33,162
Du trenger et manus og en produsent.
335
00:28:33,338 --> 00:28:38,048
- Gjør meg til produsent.
- Du er en assisterende produsent.
336
00:28:38,218 --> 00:28:41,754
Hvis du skal lage en kopi
av Star Wars for 20 millioner-
337
00:28:41,930 --> 00:28:45,715
- må noen som er noe,
sette navnet sitt på den.
338
00:28:45,893 --> 00:28:48,645
En som er respektabel.
339
00:28:48,812 --> 00:28:51,102
En med gode meritter.
340
00:28:51,273 --> 00:28:54,643
Som kan stoles på
med hemmelig informasjon.
341
00:28:54,818 --> 00:28:57,571
Som vil produsere en falsk film.
342
00:28:57,738 --> 00:28:59,150
Gratis.
343
00:29:12,127 --> 00:29:16,126
Jeg har bare et øyeblikk. Jeg skal få
en pris for livslang innsats.
344
00:29:16,298 --> 00:29:18,042
Mazel tov, Lester.
345
00:29:18,217 --> 00:29:20,673
Jeg teller heller rynkene
på hundens baller.
346
00:29:21,762 --> 00:29:25,974
Seks personer gjemmer seg
i en by med fire millioner-
347
00:29:26,141 --> 00:29:29,843
- som alle roper "Død over USA"
hele dagen.
348
00:29:30,020 --> 00:29:33,057
Dere vil fikse en film på en uke
og lyve til Hollywood-
349
00:29:33,232 --> 00:29:37,811
- en by hvor folk lever av å lyve.
Så skal dere smugle "007" her-
350
00:29:37,986 --> 00:29:41,487
- inn i et land som vil ha CIA-blod
på frokostblandingen-
351
00:29:41,657 --> 00:29:45,157
- og spasere ut med "Brady Bunch"
fra en svært bevoktet by.
352
00:29:45,327 --> 00:29:48,946
Forbi hundre militærvakter
på flyplassen, ja.
353
00:29:49,122 --> 00:29:51,033
Jo visst...
354
00:29:52,584 --> 00:29:58,624
Hør... Vi utførte selvmordsoppdrag
i hæren med bedre odds enn dette.
355
00:29:58,799 --> 00:30:00,294
Bilen er her.
356
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Tenker du iblant at dette kun er
for kameraenes skyld?
357
00:30:11,144 --> 00:30:14,312
De får i hvert fall gode seertall.
358
00:30:25,868 --> 00:30:27,945
Vi trenger et manus.
359
00:30:36,628 --> 00:30:38,871
Rolig nå...
360
00:30:39,047 --> 00:30:40,424
- Det går bra.
- Slutt.
361
00:30:46,305 --> 00:30:47,634
Ok...
362
00:30:57,900 --> 00:30:59,940
Jeg elsker deg.
363
00:31:08,744 --> 00:31:10,868
Hvordan går det, Sahar?
364
00:31:11,872 --> 00:31:13,332
Bare bra, takk.
365
00:31:14,625 --> 00:31:16,784
Vennene dine fra Canada...
366
00:31:16,960 --> 00:31:20,626
Hele denne tiden... De går aldri ut.
367
00:31:33,810 --> 00:31:36,184
Sahar vet det.
368
00:31:39,316 --> 00:31:42,069
- Hva med Akilles' hester?
- Nei.
369
00:31:42,236 --> 00:31:44,194
Ingen lager westernfilmer lenger.
370
00:31:44,363 --> 00:31:48,575
- Det er fra antikkens Troy.
- Er det hester, er det en western.
371
00:31:48,742 --> 00:31:52,278
Er Kenny der?
John Chambers angående kontoret.
372
00:31:52,454 --> 00:31:54,911
Det er bare en falsk film.
373
00:31:55,082 --> 00:31:58,582
Lager jeg en falsk film,
skal den bli en falsk kassasuksess.
374
00:31:58,752 --> 00:32:02,371
"Kardinalen" vil ha alle alternativer
på pulten sin fredag morgen.
375
00:32:02,548 --> 00:32:06,000
Engell forbereder sykkelalternativet
og læreralternativet.
376
00:32:06,176 --> 00:32:09,463
Du har 72 timer på deg
til å gjøre ditt alternativ bedre.
377
00:32:09,638 --> 00:32:10,967
Greit.
378
00:32:15,853 --> 00:32:17,977
HUSET VI BYGGET
379
00:32:22,484 --> 00:32:24,027
FORGLEMMELSE
380
00:32:25,571 --> 00:32:27,730
ET LIV VEL LEVD
381
00:32:30,367 --> 00:32:32,111
REKVIEM AV LIDENSKAP
382
00:32:32,286 --> 00:32:35,572
ARGO
av Mary Ann Boyd
383
00:32:35,747 --> 00:32:41,253
Er A006 fremdeles tilgjengelig?
Ja, jeg kan vente.
384
00:32:41,420 --> 00:32:45,750
"En landingsplass for romskip.
En eksotisk stemning av Midtøsten."
385
00:32:45,924 --> 00:32:49,674
"Kvinner tilbyr drikkofre
til gudene i himmelen."
386
00:32:49,845 --> 00:32:53,297
"Argo
- et science-fantasy eventyr."
387
00:32:53,473 --> 00:32:57,306
- Den skal selges. Den er dritt.
- Det er en romfilm i Midtøsten.
388
00:32:57,477 --> 00:33:00,598
- Kan vi få rettighetene?
- Hvorfor trenger vi det?
389
00:33:00,772 --> 00:33:05,234
Engster du deg for ayatollahen?
Prøv foreningen for manusforfattere.
390
00:33:07,029 --> 00:33:10,648
La meg snakke.
Jeg har kjent fyren i 25 år.
391
00:33:10,824 --> 00:33:13,660
Han er tøff, men jeg takler ham.
392
00:33:16,205 --> 00:33:19,657
Skal dere produsere dette
om én måned?
393
00:33:19,833 --> 00:33:21,163
Om én måned, ja.
394
00:33:21,335 --> 00:33:25,250
- Hvem er du?
- Kevin Harkins, Studio Six Films.
395
00:33:25,422 --> 00:33:30,500
Hva sier du om 15 000 dollar?
396
00:33:32,387 --> 00:33:36,849
- Skal jeg være ærlig, Les?
- Nei, bare preik dritt, Max.
397
00:33:37,017 --> 00:33:38,761
Greit nok.
398
00:33:38,936 --> 00:33:41,510
Jeg likte filmene dine. De første.
399
00:33:41,688 --> 00:33:46,565
Jeg sa ja til møtet grunnet respekt,
for jeg ville si nei personlig.
400
00:33:46,735 --> 00:33:48,693
Takk. Du er full av respekt.
401
00:33:49,029 --> 00:33:53,822
Du er ferdig, Lester.
Fiks øynene og les bransjebladene.
402
00:33:53,992 --> 00:33:56,567
MGM kapitaliserte nettopp
for seks nye filmer.
403
00:33:56,745 --> 00:33:59,284
De skriker etter science fiction.
404
00:33:59,456 --> 00:34:02,577
De tilbyr meg fire ganger
så mye som dere.
405
00:34:04,127 --> 00:34:06,702
Vel, hva kan jeg si?
406
00:34:07,756 --> 00:34:09,666
Gratulerer.
407
00:34:09,842 --> 00:34:14,920
Men hva du nettopp sa, bekymrer meg.
Jeg skal si deg hvorfor.
408
00:34:15,097 --> 00:34:18,965
For et par uker siden nøt jeg
en Mai Tai hos Trader Vic's-
409
00:34:19,142 --> 00:34:23,093
- da min venn Warren Beatty kom inn.
Vi snakket litt sammen.
410
00:34:23,272 --> 00:34:26,558
Han skulle spille hovedrollen
i Zulu-imperiet-
411
00:34:26,733 --> 00:34:28,941
- som skulle forankre MGM-filmene.
412
00:34:29,111 --> 00:34:32,196
Men Warren sa
at filmen gikk over budsjettet-
413
00:34:32,364 --> 00:34:35,283
- fordi Zulu-statistene
ville danne fagforening.
414
00:34:35,450 --> 00:34:38,025
Selv kannibaler
vil ha helseforsikring-
415
00:34:38,203 --> 00:34:39,782
- så filmen er kaputt!
416
00:34:39,955 --> 00:34:42,873
MGM-avtalen vil altså ikke skje-
417
00:34:43,041 --> 00:34:45,878
- og manuset ditt er ikke
verdt en dritt!
418
00:34:46,044 --> 00:34:50,126
Så slik det ser ut for meg,
gjennom øynene mine-
419
00:34:50,299 --> 00:34:55,425
- er at du enten kan signere her
og få 10 000 dollar for møkkamanuset-
420
00:34:55,596 --> 00:34:58,432
- eller så kan du dra til helvete!
421
00:34:58,599 --> 00:35:01,351
Med all respekt å melde.
422
00:35:06,815 --> 00:35:08,560
Kjenner du Warren Beatty?
423
00:35:08,734 --> 00:35:12,779
Ja. Jeg pisset ved siden av ham
på Golden Globe-prisutdelingen.
424
00:35:12,946 --> 00:35:14,489
Taco?
425
00:35:32,382 --> 00:35:33,961
Har du barn, Lester?
426
00:35:35,302 --> 00:35:37,177
Ja, to døtre.
427
00:35:38,388 --> 00:35:42,850
- Treffer du dem ofte?
- Jeg snakker med dem én gang i året.
428
00:35:43,018 --> 00:35:45,854
- Kanskje.
- Hvorfor så sjelden?
429
00:35:48,565 --> 00:35:50,974
Jeg var en dårlig far.
430
00:35:52,319 --> 00:35:55,654
Drittpreikbransjen.
Som å jobbe i en kullgruve.
431
00:35:55,822 --> 00:35:59,109
Man kommer hjem
og får ikke vasket det av.
432
00:36:01,078 --> 00:36:03,202
Hva med deg?
433
00:36:03,372 --> 00:36:05,911
Jeg har en sønn.
434
00:36:06,083 --> 00:36:09,251
Han bor i Virginia med moren.
435
00:36:12,130 --> 00:36:16,959
- Er dere skilt?
- Vi tar litt tid borte fra hverandre.
436
00:36:18,303 --> 00:36:21,590
Han trenger å være...der han er.
437
00:36:23,767 --> 00:36:26,093
Barn trenger moren.
438
00:36:34,611 --> 00:36:39,570
De tok sjahens sikkerhetssjef
før han gikk på flyet til Paris.
439
00:36:39,741 --> 00:36:41,569
Hør her...
440
00:36:41,743 --> 00:36:45,244
Siden da har antall vakter
på flyplassen blitt fordoblet.
441
00:36:45,414 --> 00:36:48,416
Nøye bakgrunnssjekker må påregnes.
442
00:36:48,584 --> 00:36:51,586
Dekkhistorien er ikke sterk nok.
Én uke til, Jack.
443
00:36:51,753 --> 00:36:53,877
Det går ikke.
444
00:36:55,883 --> 00:36:59,881
Vi har et kontor. Vi har visittkort.
445
00:37:00,053 --> 00:37:02,012
Vi har en plakat.
446
00:37:03,056 --> 00:37:06,177
Vi kunne ha laget alt dette hjemme.
447
00:37:06,393 --> 00:37:08,303
Livene til seks personer
avhenger av dette.
448
00:37:09,563 --> 00:37:13,775
Det er ikke nok. Skal vi lure dem,
må det være noe stort.
449
00:37:13,942 --> 00:37:17,727
Og det må ha noe
som får det til å virke ekte.
450
00:37:17,905 --> 00:37:21,108
Jeg laget en film
med Rock Hudson en gang...
451
00:37:22,117 --> 00:37:25,036
Hvis man vil selge en løgn...
452
00:37:25,204 --> 00:37:27,992
...få pressen
til å selge den for deg.
453
00:37:28,999 --> 00:37:32,665
Nei, nei. Pressebegivenhet,
og så leser de gjennom manuset.
454
00:37:32,836 --> 00:37:36,787
Skuespillerne skal lese manuset
fra begynnelsen til slutten.
455
00:37:36,965 --> 00:37:38,924
De har kostymer og alt slikt.
456
00:37:39,092 --> 00:37:42,712
Nei, det går ikke.
Variety har en eksklusiv rett.
457
00:37:42,888 --> 00:37:46,056
Kan du gjøre dette
mer Midtøsten-aktig?
458
00:37:46,225 --> 00:37:49,559
- Mesopotamia? Egypt?
- Iran.
459
00:37:49,728 --> 00:37:53,347
Du kan komme, men du må
love meg minst en halv side.
460
00:37:53,524 --> 00:37:56,609
Nei, en begivenhet.
Det vil bli litt av et syn.
461
00:38:58,505 --> 00:39:02,290
- Lester?
- Nina. Du ser fantastisk ut.
462
00:39:02,467 --> 00:39:04,876
- Skal du lese?
- Jeg spiller Serksi...
463
00:39:05,053 --> 00:39:07,723
...den galaktiske heksen.
464
00:39:09,474 --> 00:39:12,097
Hold den romheksen unna meg.
465
00:39:12,269 --> 00:39:14,595
- Kjenner du henne?
- Jeg var gift med henne.
466
00:39:14,771 --> 00:39:16,397
Irak er utrolig.
467
00:39:16,565 --> 00:39:19,271
- Vi skal filme i Iran.
- "Iran" med en "N"?
468
00:39:19,443 --> 00:39:22,480
- Ja. Vi er opprømte.
- Ser du på nyhetene?
469
00:39:22,654 --> 00:39:27,780
- Hva referer tittelen til?
- "Argo", vet du. Tingen...
470
00:39:27,951 --> 00:39:31,736
- Som Jason og Det gylne skinn?
- Nei, skipet. Det er romskipet.
471
00:39:31,914 --> 00:39:36,707
Det går overalt.
Overalt i verdensrommet.
472
00:39:37,336 --> 00:39:40,207
- Argonauten, altså?
- Nei.
473
00:39:40,380 --> 00:39:43,750
- Så hva står "Argo" for?
- Jeg vet ikke.
474
00:39:43,926 --> 00:39:46,881
Det står for "Argo til helvete".
475
00:39:48,597 --> 00:39:50,887
Unnskyld meg, mine damer og herrer.
476
00:39:51,058 --> 00:39:55,934
Kan skuespillerne gjøre seg klare?
Vi er klare for gjennomlesningen.
477
00:39:56,104 --> 00:39:59,854
"Argo
av Mary Ann Boyd."
478
00:40:00,025 --> 00:40:02,232
"En landingsplass for romskip."
479
00:40:02,402 --> 00:40:06,982
"Utendørs - markedsplass."
"En eksotisk stemning av Midtøsten."
480
00:40:14,623 --> 00:40:17,791
De som jobber her,
er ikke diplomater.
481
00:40:17,960 --> 00:40:20,416
Som imam Khomeini sa-
482
00:40:20,587 --> 00:40:24,503
- har vi ikke funnet beviser på
at disse folkene er diplomater.
483
00:40:24,675 --> 00:40:29,136
Alle bevisene peker mot
at disse folkene er spioner.
484
00:40:29,304 --> 00:40:32,970
I Guds navn,
den velgjørende og barmhjertige-
485
00:40:33,141 --> 00:40:35,764
- vår beskjed til verdens folk...
486
00:40:35,936 --> 00:40:38,642
Vi vil avsløre
de hatefulle handlingene...
487
00:40:38,814 --> 00:40:41,021
- ...til USA.
- Verden har forandret seg.
488
00:40:41,191 --> 00:40:44,394
Håpets ild sluttet å brenne
for lenge siden.
489
00:40:44,570 --> 00:40:46,694
Romskipet snur.
490
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Fyr opp rakettene!
491
00:40:48,490 --> 00:40:53,568
Han sier at et så sterkt
gravitasjonsfelt vil drepe alle.
492
00:40:53,745 --> 00:40:58,989
De og alle andre må vite
at USA ikke vil gi etter-
493
00:40:59,168 --> 00:41:01,873
- for internasjonal terrorisme
eller utpressing.
494
00:41:02,045 --> 00:41:05,747
Sir! Vi vil bli knust!
Det er ikke nok tid!
495
00:41:05,924 --> 00:41:08,297
...av kapitalister og oljeselskaper.
496
00:41:08,468 --> 00:41:12,681
USAs regjering ser
på revolusjonære som terrorister-
497
00:41:12,848 --> 00:41:17,677
- men de og CIA er de mest
terroriserende organisasjonene.
498
00:41:17,853 --> 00:41:20,641
"Historien var fortalt,
men det fins flere."
499
00:41:20,814 --> 00:41:23,686
"Tre soler går ned.
Prinsessens kappe faller av."
500
00:41:23,859 --> 00:41:27,525
Finner vi skipet hans,
finner vi sjansen vår.
501
00:41:27,696 --> 00:41:31,481
Om bord på Argo fins håpet mitt,
helten min og mannen min.
502
00:41:31,658 --> 00:41:35,028
Vi begynner med rettergangene
og iverksetter dommene.
503
00:41:35,204 --> 00:41:39,166
Man lurer på hvor og hvordan
dette endeløse hatet vil ende.
504
00:41:39,333 --> 00:41:43,829
Hva vil de ha? De sier at spørsmålet
ikke er "hva", men "hvem".
505
00:41:44,004 --> 00:41:45,914
De vil ha sjahen.
506
00:41:46,089 --> 00:41:50,040
Carter og regjeringen vil ikke snakke
om menneskerettigheter.
507
00:41:50,219 --> 00:41:54,549
Carter og regjeringen har gitt asyl
til den verste forbryteren.
508
00:41:54,723 --> 00:41:59,267
- Resten av livet?
- Inntil sjahen sendes tilbake.
509
00:41:59,436 --> 00:42:03,020
Men hvis sjahen, som nå er
på et sykehus i New York-
510
00:42:03,190 --> 00:42:06,311
- drar fra USA
til et annet sted enn Iran-
511
00:42:06,485 --> 00:42:08,692
- vil det bli iverksatt
hardere tiltak mot gislene.
512
00:42:14,785 --> 00:42:17,656
"Kameraet skifter til utsiden
av Shidoori-kuppelen"-
513
00:42:17,829 --> 00:42:19,657
- "og dveler ved en rød blomst"-
514
00:42:19,831 --> 00:42:23,248
- "idet den gror fra restene
av et romskip i ørkenen."
515
00:42:23,418 --> 00:42:27,038
"Ton ned til svart. Slutt."
516
00:42:32,094 --> 00:42:35,049
Der! Hva sa jeg?
517
00:42:35,222 --> 00:42:37,180
Filmens første shot.
518
00:42:41,311 --> 00:42:45,524
- "Argo til helvete."
- "Argo til helvete."
519
00:42:56,118 --> 00:42:58,574
UTENRIKSDEPARTEMENTET
520
00:43:08,088 --> 00:43:10,711
UTENRIKSMINISTERENS KONTOR
25. JANUAR 1980
521
00:43:22,227 --> 00:43:27,566
Stålsett deg. Det er som å snakke med
de to gamlingene i Muppet Show.
522
00:43:30,444 --> 00:43:33,980
- Romvesener og roboter?
- Ja, sir.
523
00:43:35,115 --> 00:43:40,407
Fins det et filmselskap i Hollywood
som er finansiert av CIA nå?
524
00:43:40,579 --> 00:43:42,240
Ja, sir.
525
00:43:43,540 --> 00:43:47,124
- Hva var i veien med syklene?
- Vi har prøvd å si ifra.
526
00:43:47,294 --> 00:43:50,878
- Er dette mer troverdig enn lærere?
- Ja.
527
00:43:51,048 --> 00:43:54,133
Det fins ikke flere
utenlandske lærere i Iran.
528
00:43:54,301 --> 00:43:56,093
Og alle kjenner Hollywood-folk.
529
00:43:56,261 --> 00:44:00,556
De hadde filmet i Stalingrad
med Pol Pot for profittens skyld.
530
00:44:00,724 --> 00:44:04,675
Det fins bare dårlige alternativer.
Vi må finne det beste.
531
00:44:05,729 --> 00:44:07,723
Ingen bedre dårlig idé?
532
00:44:07,898 --> 00:44:11,766
Dette er den beste
dårlige ideen vi har, sir.
533
00:44:20,118 --> 00:44:24,828
USAs regjering har nettopp godkjent
science fiction-filmen deres.
534
00:44:24,998 --> 00:44:26,244
Takk, sir.
535
00:45:02,786 --> 00:45:07,663
Jeg må nevne at hvis du blir tatt,
vil ikke CIA vedkjenne seg deg.
536
00:45:09,334 --> 00:45:12,087
De vedkjenner meg så vidt nå.
537
00:45:12,254 --> 00:45:17,131
- Er nødkontakten din i orden?
- Det er bare Christine.
538
00:45:19,344 --> 00:45:22,216
Jeg burde ha tatt med bøker
å lese i fengselet.
539
00:45:22,389 --> 00:45:25,759
Nei da...
De dreper deg lenge før det.
540
00:45:27,394 --> 00:45:28,889
Takk for skyssen.
541
00:45:39,281 --> 00:45:43,695
- Studio Six.
- Grønt lys. Hold kontoret åpent.
542
00:45:43,869 --> 00:45:47,120
- "Argo til helvete."
- "Argo til helvete."
543
00:46:03,138 --> 00:46:05,677
GRATULERER MED DAGEN, KOMPIS
544
00:46:05,849 --> 00:46:10,845
Siste varsel om ombordstigning
for British Airways flight 87.
545
00:46:11,021 --> 00:46:13,690
JEG KAN IKKE RINGE PÅ EN STUND
546
00:46:13,857 --> 00:46:16,314
JEG ER GLAD I DERE BEGGE
547
00:46:17,819 --> 00:46:19,897
HILSEN PAPPA
548
00:46:43,637 --> 00:46:46,473
"Vi er en nasjon
med 35 millioner mennesker."
549
00:46:46,682 --> 00:46:50,846
"Mange av dem
ser fram til en martyrdød."
550
00:46:53,647 --> 00:46:56,519
- Hei.
- Hei.
551
00:46:56,692 --> 00:47:00,192
- Kom til sengs.
- Om fem minutter.
552
00:47:12,082 --> 00:47:14,918
Hun bønnfalte meg.
553
00:47:15,127 --> 00:47:19,173
Da det begynte på gatene
for ni måneder siden...
554
00:47:19,339 --> 00:47:22,591
...tryglet hun om at vi skulle dra.
555
00:47:22,759 --> 00:47:26,011
Hun pakket koffertene, og jeg sa:
556
00:47:26,180 --> 00:47:29,965
"Vet du hva?
La oss vente litt lenger."
557
00:47:31,560 --> 00:47:34,229
Alt jeg tenkte, var:
558
00:47:35,939 --> 00:47:38,063
"Bli her."
559
00:47:38,233 --> 00:47:40,986
"Dette er bra for meg."
560
00:47:41,153 --> 00:47:43,111
"Bli her."
561
00:47:45,908 --> 00:47:49,408
"Vis Newsom at du er modig."
562
00:47:53,081 --> 00:47:57,211
Jeg kan ikke tro
at jeg utsatte Kathy for dette.
563
00:48:04,593 --> 00:48:07,928
Jeg tror at vi kommer til å dø her.
564
00:48:34,122 --> 00:48:38,204
ISTANBUL I TYRKIA - 27. JANUAR 1980
565
00:48:56,520 --> 00:49:01,064
"Iran er absolutt ikke
i en før-revolusjonær tilstand."
566
00:49:01,233 --> 00:49:04,270
CIA-notis, 1. november 1979.
567
00:49:04,444 --> 00:49:08,111
- Man kan ikke ha rett hele tiden.
- Kevin.
568
00:49:08,282 --> 00:49:09,825
Når kom du tilbake?
569
00:49:11,034 --> 00:49:16,326
Sjahen flyktet i et 747-fly
fullastet med gullbarrer.
570
00:49:16,498 --> 00:49:17,993
Men du var opptatt.
571
00:49:18,166 --> 00:49:23,209
Med å frakte ut torturapparatet
til vår venns falne diktatur.
572
00:49:23,380 --> 00:49:25,172
Det blir verre.
573
00:49:25,340 --> 00:49:28,841
Alle som lander i Mehrabad,
må fylle ut en slik.
574
00:49:29,011 --> 00:49:33,306
En kopi lages. Passasjeren
beholder gul, flyplassen hvit.
575
00:49:33,473 --> 00:49:37,603
Når du drar, sammenlignes de
for å sjekke når du kom til landet.
576
00:49:37,769 --> 00:49:42,516
Hvis de sjekker, ser de at jeg ikke
kom hit med seks personer.
577
00:49:42,691 --> 00:49:44,981
Hvis de sjekker.
578
00:49:46,278 --> 00:49:51,274
Du bør dra rett til departementet
for kultur og islamsk veiledning-
579
00:49:51,450 --> 00:49:52,910
- for å vise respekt.
580
00:49:53,076 --> 00:49:56,446
Søk om tillatelse til å filme.
581
00:49:56,622 --> 00:50:01,450
Tar de deg senere, vil de være
forvirret mens de torturerer deg.
582
00:50:04,171 --> 00:50:08,122
DET IRANSKE KONSULATET I TYRKIA
583
00:50:17,601 --> 00:50:21,053
Hvorfor vil du dra til Iran?
584
00:50:21,230 --> 00:50:23,556
Filmproduksjon. Forretninger.
585
00:50:25,943 --> 00:50:28,731
Hvorfor fikk du ikke visum i Canada?
586
00:50:30,113 --> 00:50:34,195
Sjefen min sendte ikke en teleks
før jeg kom hit.
587
00:50:34,368 --> 00:50:39,280
Hvis fyren hadde en intelligent idé,
hadde den dødd av ensomhet.
588
00:50:58,684 --> 00:51:01,851
New York Times og AP
fant ut at seks stykker rømte.
589
00:51:02,020 --> 00:51:05,390
De vet hvem de er,
og at de er hos kanadierne.
590
00:51:05,566 --> 00:51:08,900
- Et familiemedlem snakket.
- Gode gud...
591
00:51:09,069 --> 00:51:11,644
Vance skal ta med redaktørene
til La Cirque.
592
00:51:11,822 --> 00:51:15,607
Han tror at han kan få dem til
å ikke publisere det nå.
593
00:51:15,784 --> 00:51:20,577
Fyren din må finne dem...
og komme seg ut.
594
00:51:20,747 --> 00:51:23,749
Kapteinen sier
at vi nå er i iransk luftrom.
595
00:51:23,917 --> 00:51:27,536
Vi kommer for å hente
alkoholholdige drinker.
596
00:54:06,413 --> 00:54:11,788
- Består filmteamet kun av deg?
- Nei, seks fra Canada skal møte oss.
597
00:54:11,960 --> 00:54:16,089
- Vil du filme på markedet?
- Markedet, kanskje palasset.
598
00:54:17,132 --> 00:54:20,585
- Kjente steder.
- Jeg skjønner.
599
00:54:20,761 --> 00:54:23,134
Det eksotiske Østen.
600
00:54:23,305 --> 00:54:27,304
Slangetemmere og flygende tepper.
601
00:54:27,476 --> 00:54:30,561
Du kommer i en vanskelig tid.
602
00:54:30,729 --> 00:54:35,807
Før revolusjonen viste 40 prosent
av kinoene i Teheran porno.
603
00:54:35,984 --> 00:54:37,396
Jeg forstår.
604
00:54:37,569 --> 00:54:40,571
Funksjonen til dette kontoret
er å rense-
605
00:54:40,739 --> 00:54:44,026
- i tillegg til å støtte kunsten.
606
00:54:45,327 --> 00:54:48,282
Jeg skal vise dette til ministeren.
607
00:54:48,455 --> 00:54:50,081
Ok. Takk.
608
00:54:58,507 --> 00:55:01,260
Lester... Du jobber sent.
609
00:55:01,426 --> 00:55:03,385
Inntil dagen gryr.
610
00:55:03,554 --> 00:55:07,422
Du har utholdenhet, Lester.
Jeg vil være deg.
611
00:55:07,599 --> 00:55:12,309
Jeg er 150 år gammel,
så du ville ikke ha vært meg lenge.
612
00:55:15,649 --> 00:55:18,271
DEN KANADISKE AMBASSADEN
TEHERAN I IRAN
613
00:55:20,404 --> 00:55:22,528
- Herr ambassadør.
- Ken Taylor.
614
00:55:22,698 --> 00:55:24,241
Takk for alt.
615
00:55:25,242 --> 00:55:28,778
Jeg forventet
et mer "G-man"-utseende.
616
00:55:28,954 --> 00:55:30,948
Du tenker nok på FBI, sir.
617
00:55:32,499 --> 00:55:34,623
Denne veien.
618
00:55:46,054 --> 00:55:48,511
De er tomme. Uten stempler.
619
00:55:48,682 --> 00:55:50,806
Jeg fikser det.
620
00:55:51,935 --> 00:55:53,265
Hvor lenge?
621
00:55:53,437 --> 00:55:56,273
Én dag til forberedelser.
To hvis de trenger det.
622
00:55:56,440 --> 00:55:59,358
- Og du flyr ut med dem?
- Ja.
623
00:55:59,526 --> 00:56:01,650
Jeg må fortelle noe.
624
00:56:01,820 --> 00:56:05,107
Husholdersken vår har
funnet ut hvem de er.
625
00:56:05,282 --> 00:56:10,111
Vi vet ikke om vi kan stole på henne,
så jo før, desto bedre.
626
00:56:59,795 --> 00:57:03,663
Hei. Jeg heter Kevin Harkins.
627
00:57:03,841 --> 00:57:06,712
Jeg skal få dere hjem.
628
00:57:06,885 --> 00:57:11,465
Dette er manusene
til dekkidentitetene deres.
629
00:57:11,640 --> 00:57:14,179
Dette er helt absurd.
630
00:57:14,351 --> 00:57:16,890
- Hvor gode sjanser har vi?
- Gode.
631
00:57:17,062 --> 00:57:20,230
"Gode"? Kan du sette et tall på det?
632
00:57:20,399 --> 00:57:23,317
30 prosent sjanse
for å bli henrettet offentlig?
633
00:57:23,485 --> 00:57:26,855
Hva var innvendingene
mot vanlige dekkidentiteter?
634
00:57:27,030 --> 00:57:29,985
Ingen kanadiere er her
av vanlige grunner.
635
00:57:30,158 --> 00:57:34,786
De anklagde den svenske konsulen
for å være amerikaner på flyplassen.
636
00:57:34,955 --> 00:57:37,661
Vi aner ikke hva filmfolk driver med.
637
00:57:37,833 --> 00:57:42,911
Derfor er jeg her.
Jeg skal hjelpe dere og støtte dere.
638
00:57:43,088 --> 00:57:48,000
- Har du fått folk ut slik før?
- Dette er første gang.
639
00:57:49,511 --> 00:57:53,095
Hver dag tar de nok en venn
av sjahen på flyplassen.
640
00:57:53,265 --> 00:57:55,757
Fingert rettergang
og eksekusjonspelotonger-
641
00:57:55,934 --> 00:57:58,094
- for å ha amerikanske navn i boken.
642
00:57:58,270 --> 00:58:00,311
Du har vært her i en time.
643
00:58:00,480 --> 00:58:02,889
Og våre liv legges i dine hender,
Mr...?
644
00:58:03,066 --> 00:58:04,396
Harkins.
645
00:58:04,568 --> 00:58:08,270
- Er det ditt ekte navn?
- Nei.
646
00:58:11,033 --> 00:58:14,948
Jeg vet at det fins risker.
Store risker.
647
00:58:15,120 --> 00:58:17,197
Men det er på tide å dra.
648
00:58:19,249 --> 00:58:23,295
Vi må stenge ambassaden.
De har ikke noe sted å bo.
649
00:58:25,797 --> 00:58:29,499
Vi kommer oss aldri gjennom
kontrollen på flyplassen.
650
00:58:29,676 --> 00:58:33,592
Er det nå vi sier at dette er
så sprøtt at det kan funke?
651
00:58:33,764 --> 00:58:36,137
Jeg så det i Burma. De får folk ut.
652
00:58:36,308 --> 00:58:38,977
De frakter dem over grensen
etter kuppet.
653
00:58:39,144 --> 00:58:42,561
- Det er din mening, Joe.
- Den fikk oss ut til å begynne med.
654
00:58:42,731 --> 00:58:47,193
Går vi ut der med falske pass,
er vi spioner og blir henrettet.
655
00:58:47,361 --> 00:58:49,900
Har du problemer med å lyve?
656
00:58:50,072 --> 00:58:53,608
Blir vi tatt, blir du og Pat anklagd
for å ha huset fienden.
657
00:58:53,784 --> 00:58:56,952
Vi har diskutert det.
Det er sjansen vi tok.
658
00:58:57,120 --> 00:59:00,656
Mannen der ute har dårlige kort
på hånden og vil tape.
659
00:59:00,832 --> 00:59:04,119
Taper han, ryker livene våre.
660
00:59:05,420 --> 00:59:07,414
Og hans liv også.
661
00:59:08,841 --> 00:59:12,674
- Vi har ikke noe alternativ.
- Vi må dra.
662
00:59:18,308 --> 00:59:22,093
Dekkidentitetene ble laget
spesielt for hver av dere.
663
00:59:22,271 --> 00:59:24,810
Dere må pugge alt som står der.
664
00:59:24,982 --> 00:59:27,900
Hvem dere er, hva dere er,
hvor dere har vært...
665
00:59:28,068 --> 00:59:32,731
Og legg til litt. Hvor ferierer dere?
Hvem har dere hatt en affære med?
666
00:59:32,906 --> 00:59:37,285
Dere må tro at dere er disse folkene
så mye at dere drømmer som dem.
667
00:59:38,871 --> 00:59:41,113
Begynn i kveld.
668
00:59:41,290 --> 00:59:44,292
Jeg kommer tilbake i morgen.
Da drar vi. Lykke til.
669
00:59:49,882 --> 00:59:53,417
- Min identitet suger.
- Hva heter du?
670
00:59:53,594 --> 00:59:56,133
Mike McEwan?
671
00:59:57,139 --> 00:59:59,975
- Det var overbevisende.
- Hva heter du, Kathy?
672
01:00:28,795 --> 01:00:31,038
The Love Boat
kommer om 15 minutter.
673
01:00:31,215 --> 01:00:35,130
Utenriksdepartementet insisterte på
at krisen i Afghanistan-
674
01:00:35,302 --> 01:00:39,383
- ikke skulle ta oppmerksomheten bort
fra gislenes situasjon.
675
01:00:39,556 --> 01:00:42,262
...om ikke maktesløse, så nølende.
676
01:00:42,434 --> 01:00:46,848
USA er i en bitter konflikt
med Sovjetunionen-
677
01:00:47,022 --> 01:00:49,941
- grunnet invasjonen deres
av Afghanistan.
678
01:00:50,108 --> 01:00:55,780
USA vil nok beslutte
å boikotte sommer-OL i Moskva.
679
01:00:55,948 --> 01:00:59,115
Dårlige nyheter.
Selv gode nyheter er dårlige nyheter.
680
01:00:59,284 --> 01:01:03,615
John Wayne har bare vært død
i seks måneder.
681
01:01:03,789 --> 01:01:05,533
LETING ETTER INNSPILLINGSSTED
682
01:01:05,707 --> 01:01:09,753
FRA VISEMINISTEREN FOR KULTUR
OG ISLAMSK VEILEDNING
683
01:01:14,299 --> 01:01:18,084
RIKSPOLITIET I IRAN
ANKOMSTSTED: MEHRABAD
684
01:01:32,192 --> 01:01:35,776
"Letingen etter innspillingssted
er godkjent."
685
01:01:35,946 --> 01:01:41,653
"En representant møter dere
ved markedet i morgen kl. 15.00."
686
01:01:41,827 --> 01:01:43,702
De vet at du bløffer.
687
01:01:43,871 --> 01:01:46,445
- Kanskje de samarbeider.
- Ikke tale om.
688
01:01:46,623 --> 01:01:51,251
Syv amerikanere på markedet
vil utløse opptøyer.
689
01:01:51,420 --> 01:01:56,047
- Syv kanadiere, Jack.
- La dem aldri komme for nær.
690
01:01:56,216 --> 01:01:59,467
- Er de engang klare?
- De nærmer seg.
691
01:01:59,636 --> 01:02:02,674
- Å bare bli bedre hjelper ikke.
- Jeg har ikke noe valg.
692
01:02:02,848 --> 01:02:05,517
Sier vi nei,
kommer de og tar dem.
693
01:02:05,684 --> 01:02:08,852
Dekkidentiteter holder ikke lenge
når fingernegler dras ut.
694
01:02:23,869 --> 01:02:25,494
ØRKENKAPPLØP
695
01:02:25,662 --> 01:02:27,621
CRUX OG ALEPPA LØPER
GJENNOM MARKEDET
696
01:02:29,625 --> 01:02:33,789
Vil du at vi skal dra
til markedet kl. 15.00?
697
01:02:33,962 --> 01:02:36,964
Du sa én dag med pugging,
og så rett til flyplassen.
698
01:02:37,132 --> 01:02:41,676
- Mistenker de noe?
- Vi må opptre som et filmteam.
699
01:02:41,845 --> 01:02:45,215
Vi drar til markedet i dag
og flyr ut i morgen.
700
01:02:47,267 --> 01:02:48,763
Vi nekter.
701
01:02:50,562 --> 01:02:55,106
Han sa at vi var seks stykker.
Det er mistenkelig hvis vi ikke drar.
702
01:02:55,275 --> 01:02:58,230
Pokker også, hva ellers kan vi gjøre?
703
01:02:58,403 --> 01:03:02,485
Han vil vise våre eneste kort,
at de ikke vet at vi er her.
704
01:03:02,658 --> 01:03:06,787
Det er spillet, ok?
Vi har ikke noe annet valg.
705
01:03:06,954 --> 01:03:12,162
Vet vi nok om dekkidentitetene våre?
Vi er ikke i CIA.
706
01:03:12,334 --> 01:03:16,962
- Det er selvmord.
- Jeg ber dere om å stole på meg.
707
01:03:17,130 --> 01:03:20,049
Jeg stoler ikke på deg.
708
01:03:21,176 --> 01:03:23,882
Slik er spillet.
Hvilken verden lever du i?
709
01:03:24,054 --> 01:03:28,468
Den hvor de henger folk
fra heisekraner, Bob.
710
01:03:28,642 --> 01:03:32,807
Det er for farlig. Jeg tar ikke
min kone med til markedet.
711
01:03:32,980 --> 01:03:34,605
Joe?
712
01:03:40,904 --> 01:03:42,898
Ses vi kl. 14.00?
713
01:04:05,762 --> 01:04:10,840
Ikke vær gjenkjennelig, men se
akkurat ut som på bildet i passet.
714
01:04:12,102 --> 01:04:15,852
Jeg har ikke vært så nervøs
siden bryllupet vårt.
715
01:04:16,023 --> 01:04:19,724
Men dette er forhåpentligvis ikke
en stor tabbe.
716
01:04:19,902 --> 01:04:20,982
Beklager.
717
01:04:21,153 --> 01:04:22,185
Ok...
718
01:04:24,485 --> 01:04:26,029
Hallo?
719
01:04:28,573 --> 01:04:30,282
Hallo?
720
01:04:30,450 --> 01:04:31,779
Hallo?
721
01:04:38,541 --> 01:04:40,036
Hvem var det?
722
01:04:43,338 --> 01:04:45,047
Mark?
723
01:04:47,175 --> 01:04:49,133
Jeg er redd.
724
01:04:51,137 --> 01:04:52,881
Alt i orden.
725
01:05:40,019 --> 01:05:43,354
- Hvor er de?
- På kjøkkenet.
726
01:05:59,997 --> 01:06:03,783
Det er dette jeg gjør.
Jeg får folk ut.
727
01:06:04,919 --> 01:06:08,004
Jeg har aldri latt noen være igjen.
728
01:06:09,090 --> 01:06:12,045
Om jeg bare kunne tro deg,
Mr. Harkins.
729
01:06:16,639 --> 01:06:20,508
Jeg heter Tony Mendez.
Jeg er fra New York.
730
01:06:20,685 --> 01:06:23,438
Min far var bygningsarbeider,
og min mor er lærer.
731
01:06:23,604 --> 01:06:25,931
Jeg har en kone og en sønn på ti år.
732
01:06:28,234 --> 01:06:33,027
Gjør som jeg sier i dag,
så får jeg dere ut i morgen.
733
01:06:37,201 --> 01:06:39,112
Faen ta...
734
01:07:19,702 --> 01:07:21,577
Pokker også...
735
01:07:48,106 --> 01:07:50,099
Hold dere fast.
736
01:08:38,239 --> 01:08:40,316
Går det bra?
737
01:08:44,954 --> 01:08:47,114
Fortell hvem dere er.
738
01:08:47,832 --> 01:08:50,075
Mike McEwan, kameramann.
739
01:08:50,626 --> 01:08:52,786
Robert Baker, regissør.
740
01:08:53,296 --> 01:08:57,460
- Timothy Harris, locationsjef.
- Mary Ann Boyd, manusforfatter.
741
01:08:57,633 --> 01:08:59,378
Rachel Dewart, produksjonsdesigner.
742
01:08:59,594 --> 01:09:04,008
- Sean Bissett, ass. produsent.
- Ok. La oss lage en film.
743
01:09:16,861 --> 01:09:19,353
Velkommen. Jeg heter Reza Bolhani.
744
01:09:19,530 --> 01:09:21,904
Kevin Harkins, produsent.
745
01:09:22,075 --> 01:09:26,073
Mike McEwan, kameramann.
Dette er Tim. Mary, manusforfatter.
746
01:09:26,245 --> 01:09:29,662
- Regissøren, Bob Baker.
- Du er regissøren?
747
01:09:29,832 --> 01:09:32,289
Er dette en "utenlandsk brud"-film?
748
01:09:33,169 --> 01:09:34,450
Unnskyld?
749
01:09:34,629 --> 01:09:40,834
En utenlandsk brud kommer til Iran,
men forstår ikke språket og skikkene.
750
01:09:41,010 --> 01:09:43,502
Det oppstår misforståelser,
og latter følger.
751
01:09:43,680 --> 01:09:45,175
Å... Nei.
752
01:09:50,353 --> 01:09:56,060
Markedet i Teheran er
et av de største i verden.
753
01:09:56,234 --> 01:10:00,564
Markedet har vært her i 8000 år.
754
01:10:00,738 --> 01:10:04,986
Man kan finne mange ting,
som papir, krydder-
755
01:10:05,159 --> 01:10:07,651
- og edelmetaller her.
756
01:10:07,829 --> 01:10:09,075
Denne veien.
757
01:10:14,460 --> 01:10:15,790
Denne veien.
758
01:10:30,935 --> 01:10:36,310
Mike? Hvis jeg sier at du ser
i den gale enden, stemmer det?
759
01:10:38,860 --> 01:10:40,438
Jepp.
760
01:10:47,618 --> 01:10:48,734
Litt lenger.
761
01:11:18,733 --> 01:11:21,818
Vent her. Hold sammen.
762
01:11:38,836 --> 01:11:43,713
- Han vil ha bildet som du tok.
- Det er jobben hennes å ta bilder.
763
01:11:43,883 --> 01:11:47,218
Han ga deg ikke tillatelse
til å ta bilde av butikken hans.
764
01:11:47,387 --> 01:11:50,092
Det er greit. Han kan få det.
765
01:11:51,391 --> 01:11:54,677
Vær så snill, bare ta bildet.
766
01:12:03,236 --> 01:12:04,268
Fred være med deg.
767
01:12:04,445 --> 01:12:05,822
Og med deg, sir.
768
01:12:05,988 --> 01:12:07,235
Går det bra?
769
01:12:07,407 --> 01:12:09,068
Jo takk. Og med deg?
770
01:12:09,283 --> 01:12:11,657
Bare bra. Hva heter du?
771
01:12:11,828 --> 01:12:13,074
Sahar.
772
01:12:24,007 --> 01:12:27,174
Sjahen drepte sønnen hans
med en amerikansk pistol.
773
01:12:36,853 --> 01:12:39,226
Nei, nei! Canada!
774
01:12:39,397 --> 01:12:43,894
- Canada!
- Jeg foreslår at besøket avsluttes.
775
01:12:52,243 --> 01:12:53,323
Du vet-
776
01:12:53,494 --> 01:12:57,493
- vi som er med profeten,
er vennlige mot våre egne.
777
01:12:57,665 --> 01:12:59,208
Men strenge mot de utro.
778
01:12:59,834 --> 01:13:01,246
Slik Gud vil det.
779
01:13:02,879 --> 01:13:06,082
Men de som tier, har syndet.
780
01:13:07,550 --> 01:13:09,544
Hvordan ellers kan jeg hjelpe, sir?
781
01:13:09,719 --> 01:13:12,045
Det er bare én ting.
782
01:13:13,931 --> 01:13:15,557
Hvor lenge har de vært her?
783
01:13:16,809 --> 01:13:17,842
Unnskyld?
784
01:13:19,187 --> 01:13:22,273
Ambassadørens gjester.
Hvor lenge har de vært her?
785
01:13:25,151 --> 01:13:26,730
De kom for to dager siden.
786
01:13:27,528 --> 01:13:32,238
Beklager f orstyrrelsen,
man må være på vakt.
787
01:13:33,534 --> 01:13:36,406
Alle i dette huset er
en venn av ran.
788
01:14:10,655 --> 01:14:13,147
Hvordan gikk det?
789
01:14:14,033 --> 01:14:18,530
- Hva med i morgen?
- Da vil de være klare.
790
01:14:22,667 --> 01:14:26,962
En forbløffende helomvending
for Kennedy en uke etter Illinois.
791
01:14:27,130 --> 01:14:29,586
Jeg elsker New York.
792
01:14:29,757 --> 01:14:32,332
Og Connecticut også.
793
01:14:32,510 --> 01:14:35,132
Hvordan vant han? Han fikk hjelp.
794
01:14:35,304 --> 01:14:39,884
Jeg er ansvarlig for alt
som går galt i denne regjeringen.
795
01:14:40,059 --> 01:14:44,722
En mann i Scranton planter et flagg
på plenen for hver dag i fangenskap.
796
01:14:44,897 --> 01:14:48,267
Når han går tom for plen,
vinner Kennedy primærvalget.
797
01:14:48,818 --> 01:14:51,227
De seks hos kanadierne er på vei ut.
798
01:14:54,615 --> 01:14:57,072
HOLLYWOOD-ALTERNATIVET
799
01:15:02,040 --> 01:15:03,867
Hvem godkjente dette?
800
01:15:04,042 --> 01:15:06,830
- Du. Hvor ble passet utstedt?
- I Vancouver.
801
01:15:07,003 --> 01:15:08,996
- Hvor ble du født?
- I Toronto.
802
01:15:09,172 --> 01:15:13,040
- Kanadiere uttaler ikke "T"-en.
- Vet vakten det?
803
01:15:13,217 --> 01:15:16,837
Tas man med til avhør,
får de tak i noen som vet det.
804
01:15:17,013 --> 01:15:20,632
Mary! De tre tidligere
statsministrene i Canada?
805
01:15:20,808 --> 01:15:23,347
Trudeau, Pearson og Diefenbaker.
806
01:15:23,519 --> 01:15:25,180
- Hva heter faren din?
- Howard.
807
01:15:25,355 --> 01:15:27,099
- Yrket hans?
- Fisker.
808
01:15:27,273 --> 01:15:29,481
- Hvor ble du født?
- Halifax i Nova Scotia.
809
01:15:29,650 --> 01:15:33,780
- Fødselsdatoen din?
- 21. februar 1952.
810
01:15:33,946 --> 01:15:35,739
- Bra. Hva gjør du?
- Produsent.
811
01:15:35,907 --> 01:15:38,778
- Assisterende produsent. Siste film?
- High and Dry.
812
01:15:38,951 --> 01:15:40,612
- Hvem betalte?
- CFDC.
813
01:15:40,787 --> 01:15:42,946
Mellomnavnet ditt?
Mellomnavnet ditt?
814
01:15:43,122 --> 01:15:46,373
- Leon?
- Skyt ham. Han er spion.
815
01:15:46,542 --> 01:15:50,327
De vil prøve å knekke dere
ved å gjøre dere urolige.
816
01:15:50,505 --> 01:15:52,629
Dere må kunne dette godt.
817
01:15:52,799 --> 01:15:57,129
Vil historien din spille noen rolle
med en pistol mot hodene våre?
818
01:15:58,054 --> 01:16:01,175
Den er det eneste
mellom dere og en pistol mot hodet.
819
01:16:04,560 --> 01:16:05,557
Ok.
820
01:16:10,817 --> 01:16:14,518
De klarte seg gjennom
jakten på innspillingssted.
821
01:16:25,623 --> 01:16:27,498
Noen er på tråden.
822
01:16:38,219 --> 01:16:40,592
- Hva er det?
- Gå til svart på grønn.
823
01:16:43,182 --> 01:16:46,054
- Sett i gang.
- Alt har forandret seg.
824
01:16:46,227 --> 01:16:48,802
Det er avlyst. Kom tilbake.
825
01:16:48,980 --> 01:16:51,649
De vil redde gislene
med en militæroperasjon.
826
01:16:51,816 --> 01:16:54,390
Delta Force har begynt å trene.
827
01:16:54,569 --> 01:17:00,240
Hvis de seks fraktes til ambassaden,
blir de ikke lenge der.
828
01:17:00,408 --> 01:17:04,738
Helvete heller!
Jeg hadde aldri blottlagt dem ellers!
829
01:17:04,912 --> 01:17:08,911
- Det er over, Tony.
- Blir de her, tas de. Ikke i live.
830
01:17:09,083 --> 01:17:12,584
Hør på meg!
Tankegangen har forandret seg.
831
01:17:12,754 --> 01:17:16,587
Tas seks amerikanere fra en kanadisk
diplomats hus og blir henrettet-
832
01:17:16,758 --> 01:17:18,502
- blir verden opprørt.
833
01:17:18,676 --> 01:17:21,631
Tas seks amerikanere
mens de liksom lager film-
834
01:17:21,804 --> 01:17:24,474
- med CIA på flyplassen
og blir henrettet-
835
01:17:24,640 --> 01:17:26,385
- er det en nasjonal skam.
836
01:17:26,559 --> 01:17:29,514
De avlyser operasjonen.
837
01:17:31,773 --> 01:17:34,312
Vi er ansvarlig for disse folkene.
838
01:17:35,318 --> 01:17:38,071
Vi må følge ordre.
839
01:17:39,072 --> 01:17:40,946
Jeg er lei meg.
840
01:17:49,707 --> 01:17:51,202
Faen heller!
841
01:17:58,007 --> 01:18:00,084
Kom inn.
842
01:18:00,259 --> 01:18:02,549
Vi er klare for å prøve igjen.
843
01:18:04,305 --> 01:18:07,224
Du er klar. Du har jobbet hardt.
844
01:18:08,267 --> 01:18:11,720
Det beste du kan gjøre nå, er...
845
01:18:11,896 --> 01:18:13,557
...å slappe av.
846
01:18:14,565 --> 01:18:17,437
- Ok.
- Du klarte det bra.
847
01:18:18,444 --> 01:18:20,023
Takk.
848
01:18:31,874 --> 01:18:35,410
Den brente jords taktikk i kveld.
849
01:18:37,046 --> 01:18:39,585
Ingenting må være igjen.
850
01:18:45,805 --> 01:18:47,846
Du vet det altså.
851
01:18:49,225 --> 01:18:53,010
De vil at du skal brenne passene
før du drar.
852
01:18:55,148 --> 01:19:00,143
Sier du det nå, får de panikk.
Bedre å la være å komme i morgen.
853
01:19:01,654 --> 01:19:06,993
Det var et dødsdømt oppdrag.
Du kom nærmere enn noen.
854
01:21:35,767 --> 01:21:40,015
Det er avlyst.
Vi må pakke sammen tingene.
855
01:21:41,397 --> 01:21:43,806
Dette kan vente. La oss ta en drink.
856
01:22:08,966 --> 01:22:11,090
Han er sent ute.
857
01:22:24,565 --> 01:22:29,027
- O'Donnell.
- Noen er ansvarlig når ting skjer.
858
01:22:29,195 --> 01:22:31,189
Jeg er ansvarlig.
859
01:22:31,364 --> 01:22:33,938
- Jeg skal få dem ut.
- Tony?
860
01:22:43,584 --> 01:22:48,331
Alan! Vi må bekrefte syv flybilletter
fra Teheran med Swissair.
861
01:22:48,506 --> 01:22:50,796
- NE stoppet det.
- Det er i gang igjen.
862
01:22:50,967 --> 01:22:53,803
- Det er helt blokkert.
- Vent litt.
863
01:22:53,970 --> 01:22:56,841
Hva mener du? Hva betyr det?
864
01:22:57,015 --> 01:23:00,716
Carter må si ja
for at vi skal få billettene.
865
01:23:09,652 --> 01:23:12,061
Det er på tide å dra.
866
01:23:21,122 --> 01:23:22,202
Ok.
867
01:23:24,000 --> 01:23:26,753
- Hvor er Engell?
- I et møte.
868
01:23:26,919 --> 01:23:28,794
Få ham ut derfra.
869
01:23:29,881 --> 01:23:31,210
Få ham ut!
870
01:23:31,382 --> 01:23:33,175
Tusen takk.
871
01:23:33,343 --> 01:23:35,420
- Tusen takk.
- Vi ses.
872
01:23:35,595 --> 01:23:37,553
- Sahar er på bussen.
- Flott.
873
01:23:37,722 --> 01:23:41,056
- Det går greit med Sahar.
- Tusen takk.
874
01:23:41,225 --> 01:23:44,512
- Dere må dra med en gang.
- Vi er på toget om en halvtime.
875
01:23:44,687 --> 01:23:45,803
Bra.
876
01:23:49,359 --> 01:23:55,398
NE sa nei. Dette er ikke
en fri operasjon. Du bestemmer ikke.
877
01:23:55,573 --> 01:23:58,990
- Operasjonen pågår nå!
- Du er så nær, Jack.
878
01:23:59,160 --> 01:24:03,075
- Å ja? Så nær?
- Du er så nær grensen min.
879
01:24:03,247 --> 01:24:06,867
Jeg lar ham ikke i stikken
på flyplassen med seks personer.
880
01:24:07,043 --> 01:24:10,495
Be sjefen om å ringe Det hvite hus.
Gjør jobben din!
881
01:24:19,138 --> 01:24:21,547
Dra til flyet ditt, Claude.
882
01:24:27,146 --> 01:24:30,682
De første spørsmålene kommer
ved den første kontrollposten.
883
01:24:31,693 --> 01:24:33,817
Der ser de bare på passene.
884
01:24:33,986 --> 01:24:38,199
Passene kom fra Ottowa
i forrige uke. De ser ekte ut.
885
01:24:38,366 --> 01:24:41,534
- Finn stabssjefen i Det hvite hus.
- Hvordan da?
886
01:24:41,703 --> 01:24:44,989
Vi er et spionbyrå! Finn ham!
887
01:24:45,164 --> 01:24:48,784
Den andre kontrollposten er
inn- og utreiser.
888
01:24:48,960 --> 01:24:50,704
Alle leverer en slik.
889
01:24:50,878 --> 01:24:53,999
Det står at dere kom
for to dager siden.
890
01:24:54,173 --> 01:24:57,045
De vil lete etter den hvite kopien
som ikke eksisterer.
891
01:24:57,218 --> 01:24:59,128
Si at dere ikke vet noe.
892
01:24:59,303 --> 01:25:03,433
Hvis dere tror at de mistet den
hvite kopien, vil de tro det også.
893
01:25:04,434 --> 01:25:07,851
Jordan er i vestfløyen.
Han tar ingen telefoner.
894
01:25:08,855 --> 01:25:11,347
- Hvor er barna hans?
- Hva?
895
01:25:11,524 --> 01:25:13,316
Hvor går de på skole?
896
01:25:20,283 --> 01:25:24,447
Takk. Pace-akademiet
i Buckhead i Georgia.
897
01:25:27,582 --> 01:25:31,201
- Det hvite hus.
- Mr. Murphy fra Pace-akademiet her.
898
01:25:31,377 --> 01:25:33,371
Er Mr. Jordan der?
899
01:25:33,546 --> 01:25:35,872
Ja, det er en nødsituasjon.
900
01:25:36,049 --> 01:25:38,291
Her får du stabssjefens kontor.
901
01:25:38,468 --> 01:25:42,846
Den tredje kontrollposten er fellen.
Bemannet av revolusjonsgarden.
902
01:25:43,014 --> 01:25:45,683
De fleste ble utdannet
i USA og Europa.
903
01:25:45,850 --> 01:25:49,137
Og alle leter etter amerikanere.
904
01:26:00,990 --> 01:26:03,992
- Jack O'Donnell fra CI.
- Hvem?
905
01:26:04,160 --> 01:26:07,910
Gjesteoperasjonen skjer nå.
Vi har ikke presidentens klarsignal.
906
01:26:08,081 --> 01:26:11,498
- De kommer til å bli tatt.
- Ta telefonen, David!
907
01:26:29,102 --> 01:26:31,676
Zürich. Det står under "Harkins".
908
01:26:34,732 --> 01:26:38,482
NAVN: HARKINS, KEVIN
BESTILLINGER: INGEN
909
01:26:39,696 --> 01:26:42,532
Jeg beklager, sir.
Bestillingene er ikke her.
910
01:26:46,077 --> 01:26:47,952
Teleks på høyeste prioritet.
911
01:26:48,955 --> 01:26:50,995
Kan du sjekke igjen, takk?
912
01:26:55,503 --> 01:26:59,169
HOLLYWOOD-ALTERNATIVET
GODKJENT - LYKKE TIL - CARTER
913
01:26:59,340 --> 01:27:02,757
Kopi til forsvarsministeren.
Bekreft billettene!
914
01:27:13,730 --> 01:27:15,059
BEKREFTET
915
01:27:15,940 --> 01:27:17,519
Unnskyld. De ble nettopp bekreftet.
916
01:27:24,949 --> 01:27:29,742
- De har hentet billettene.
- Be LA-kontoret om å være klare.
917
01:27:29,912 --> 01:27:31,989
Vi sa jo at de skulle stenge.
918
01:28:03,154 --> 01:28:05,029
Vær så god.
919
01:28:07,116 --> 01:28:09,110
AVSTIGNINGSKORT
920
01:28:21,255 --> 01:28:23,214
Den er ikke her.
921
01:29:26,070 --> 01:29:30,151
- Når kom du til Iran?
- For to dager siden.
922
01:29:30,324 --> 01:29:35,616
- Hvorfor kom du hit?
- Vi leter etter et innspillingssted.
923
01:29:41,961 --> 01:29:43,540
Vi har et...
924
01:29:43,713 --> 01:29:48,921
Å ja, jeg har et brev
fra kulturdepartementet.
925
01:29:49,093 --> 01:29:51,763
Hvis du vil ta en titt på det...
926
01:30:12,992 --> 01:30:13,989
Gå.
927
01:30:23,461 --> 01:30:25,371
Kom igjen...
928
01:30:35,598 --> 01:30:41,269
Swissair flight 363 er klar for
ombordstigning for rad 18 til 35.
929
01:31:16,264 --> 01:31:17,925
Vi skal...
930
01:31:47,003 --> 01:31:51,049
Vi er sammen, ja.
Vi seks er fra Canada.
931
01:31:52,425 --> 01:31:54,882
Purseren sier at de ikke er på flyet.
932
01:31:55,053 --> 01:31:58,055
- De burde ha gått om bord nå.
- Ikke noe svar i LA.
933
01:32:23,122 --> 01:32:24,499
Sir.
934
01:32:34,342 --> 01:32:37,842
Det er en fantasihistorie
om en krig i en annen verden.
935
01:32:38,012 --> 01:32:39,721
Her er artiklene om filmen.
936
01:32:44,018 --> 01:32:45,893
Selvfølgelig snakker jeg persisk.
937
01:32:46,062 --> 01:32:48,269
Jeg vil lage en film i lran.
938
01:33:05,039 --> 01:33:08,492
Nei, jeg er manusforfatteren.
939
01:33:08,668 --> 01:33:10,578
Gi meg dreieboken, Kevin.
940
01:33:11,170 --> 01:33:15,216
Her er tegninger
som viser hva vi skal filme.
941
01:33:15,383 --> 01:33:18,052
Romvesener har tatt over heltens planet.
942
01:33:18,219 --> 01:33:21,387
De kjemper for familiene sine
og tar tilbake byen.
943
01:33:21,556 --> 01:33:27,891
Skurkene vet at han er utvalgt
og kidnapper sønnen på markedet.
944
01:33:29,439 --> 01:33:32,061
Han og konen stormer slottet.
945
01:33:32,233 --> 01:33:39,233
Folket - hold den - vil være med.
De er bønder, men lærer å slåss.
946
01:33:42,994 --> 01:33:44,786
De skyter med våpen mot fiendene.
947
01:33:49,000 --> 01:33:52,251
Romvesenenes konge blir utslettet
når folket finner motet sitt.
948
01:34:01,012 --> 01:34:03,551
Du drar ikke før vi bekrefter dette.
949
01:34:08,102 --> 01:34:10,096
- Jeg forstår.
- Sir...
950
01:34:10,271 --> 01:34:12,479
Du kan ringe kontoret vårt.
951
01:34:12,648 --> 01:34:15,187
De vil bekrefte dette.
952
01:34:39,217 --> 01:34:42,883
Gjennom hele 30-tallet...
Vi skal til Producers Building.
953
01:34:43,054 --> 01:34:46,222
Ja, jeg forstår, men vi filmer nå.
954
01:35:18,214 --> 01:35:20,006
ARGO FILMES I MARS
955
01:35:20,174 --> 01:35:23,876
Siste varsel om ombordstigning
for Swissair flight 363.
956
01:35:31,853 --> 01:35:34,261
Begynn om igjen!
957
01:35:34,439 --> 01:35:35,720
Om igjen!
958
01:35:35,898 --> 01:35:38,853
- Vi skal rett bort dit...
- Vi filmer!
959
01:35:39,027 --> 01:35:41,316
- Vi skal til Producers Building.
- Vi filmer.
960
01:36:17,648 --> 01:36:20,650
Beklager, kompis. Vi er med i filmen.
Ring agenten min.
961
01:36:20,818 --> 01:36:22,148
Sir!
962
01:36:33,956 --> 01:36:36,745
Studio Six Productions.
963
01:36:36,918 --> 01:36:39,410
Kan jeg snakke med Kevin Harkins?
964
01:36:39,587 --> 01:36:43,752
Han leter etter innspillingssteder.
Er det noen beskjed?
965
01:37:01,359 --> 01:37:04,811
Dørene stenger
for flight 363 til Zürich.
966
01:37:13,037 --> 01:37:14,283
Vi kan dra.
967
01:37:23,381 --> 01:37:25,671
Behold disse. Det er en gave.
968
01:37:52,869 --> 01:37:54,281
Frøken.
969
01:39:58,911 --> 01:40:01,830
Swissair 363, klarert for å takse?
970
01:40:04,083 --> 01:40:07,584
Swissair 363,
du er nummer to for avgang.
971
01:40:14,927 --> 01:40:18,796
Mine damer og herrer,
vi er nummer to for takeoff.
972
01:40:56,010 --> 01:40:58,929
Swissair 363,
du er klarert for takeoff.
973
01:41:02,975 --> 01:41:04,886
Swissair 363, klarert for takeoff.
974
01:42:10,168 --> 01:42:12,873
- Flyet er i luften.
- Vent.
975
01:42:28,102 --> 01:42:32,599
Det er en glede å si
at alkohol nå kan serveres-
976
01:42:32,774 --> 01:42:36,025
- siden vi er ute av iransk luftrom.
977
01:42:39,989 --> 01:42:41,568
Jeg elsker deg.
978
01:43:23,533 --> 01:43:25,776
De er ute.
979
01:43:25,952 --> 01:43:27,495
Ja! Ja!
980
01:43:28,496 --> 01:43:30,288
- Ja!
- Ja!
981
01:43:30,456 --> 01:43:31,786
Ja da...
982
01:43:31,958 --> 01:43:33,998
De er ute!
983
01:43:34,168 --> 01:43:36,458
De er ute! De er ute!
984
01:43:36,671 --> 01:43:38,914
Vi fikk dem ut!
985
01:43:40,508 --> 01:43:42,300
De er ute!
986
01:43:46,222 --> 01:43:47,848
Ja!
987
01:43:48,016 --> 01:43:50,175
Flott jobbet, gutter.
988
01:43:50,351 --> 01:43:52,392
Vi klarte det!
989
01:44:03,364 --> 01:44:06,532
Duharsluppetinnilrak.
990
01:44:50,828 --> 01:44:52,952
Vi skapte historie i kveld.
991
01:44:53,998 --> 01:44:57,415
Historie begynner som en farse
og ender som en tragedie.
992
01:44:57,585 --> 01:44:59,626
Sitatet er omvendt.
993
01:44:59,796 --> 01:45:03,331
- Hvem sa det?
- Marx.
994
01:45:03,508 --> 01:45:05,916
Sa Groucho det?
995
01:45:08,971 --> 01:45:11,760
Ring New York Times og gni det inn.
996
01:45:11,933 --> 01:45:15,682
- CIA er de snille.
- Kanadierne er de snille.
997
01:45:15,853 --> 01:45:17,562
Ja, de også.
998
01:45:17,730 --> 01:45:23,188
Bare de. Canada må ta æren,
ellers hevner de seg på gislene.
999
01:45:23,361 --> 01:45:28,238
"Den store Satan" var ikke involvert.
Ingen CIA.
1000
01:45:28,408 --> 01:45:30,448
Stemmer det, Jack?
1001
01:45:31,994 --> 01:45:34,403
Involvert i hva?
1002
01:45:34,580 --> 01:45:37,997
Vi var like overrasket
som alle andre.
1003
01:45:40,128 --> 01:45:42,038
Takk, Canada.
1004
01:45:42,213 --> 01:45:47,125
Vi visste at hver dag de var der,
ville farene bli større.
1005
01:45:47,301 --> 01:45:51,929
Vi hadde sett på muligheter
for at de kunne dra i lengre tid.
1006
01:45:52,098 --> 01:45:54,804
Dag 87. Og endelig noen gode nyheter.
1007
01:45:54,976 --> 01:45:58,761
Utenriksdepartementet
hedrer herved Joe Stafford...
1008
01:45:59,897 --> 01:46:02,472
...Kathy Stafford...
1009
01:46:02,650 --> 01:46:05,142
...Mark Lijek...
1010
01:46:05,319 --> 01:46:08,156
Vi amerikanere vil for alltid
være takknemlige-
1011
01:46:08,322 --> 01:46:10,530
- mot vår gode venn
og allierte i nord-
1012
01:46:10,700 --> 01:46:14,948
- for beskyttelsen og bergingen
av diplomatene våre.
1013
01:46:15,121 --> 01:46:16,450
...Bob Anders...
1014
01:46:16,622 --> 01:46:21,914
Her og andre steder i verden
skal Canada få betale...
1015
01:46:22,086 --> 01:46:26,381
...for denne krenkelsen
av Irans suverenitet.
1016
01:46:26,549 --> 01:46:30,762
Takk til Pat og Ken Taylor
og den flotte nasjonen Canada.
1017
01:46:34,307 --> 01:46:37,178
Jeg spiste frokost
hos Jerry's i morges.
1018
01:46:37,352 --> 01:46:40,519
Servitrisen viftet med en avis og sa:
1019
01:46:40,688 --> 01:46:44,023
"Ser du hva kanadierne klarte?
Hvorfor kan ikke vi gjøre det?"
1020
01:46:45,151 --> 01:46:48,272
- Vet du hva jeg sa til henne?
- Nei, hva da?
1021
01:46:48,446 --> 01:46:50,772
"Argo til helvete."
1022
01:47:19,102 --> 01:47:22,436
- Alt i orden.
- Tusen takk.
1023
01:47:36,786 --> 01:47:40,073
Og jeg som la autografboken hjemme.
1024
01:47:44,836 --> 01:47:48,170
"Hans Eminense" ringte meg.
Han vil treffe deg.
1025
01:47:48,339 --> 01:47:51,092
Han vil vel gi meg sparken selv.
1026
01:47:51,259 --> 01:47:53,833
Han vil gi deg Intelligence Star.
1027
01:47:55,013 --> 01:48:00,435
Du får de hemmelige tjenestenes
høyeste utmerkelse.
1028
01:48:01,436 --> 01:48:03,310
Seremonien er den 14.
1029
01:48:03,479 --> 01:48:06,647
Hvis den utsettes i en uke,
kan jeg ta med Ian.
1030
01:48:08,109 --> 01:48:12,487
Operasjonen var hemmelig,
så seremonien er hemmelig.
1031
01:48:12,655 --> 01:48:15,693
Han kan ikke få vite om det.
Det kan ingen.
1032
01:48:17,243 --> 01:48:20,328
Så de gir meg en utmerkelse
og tar den så tilbake?
1033
01:48:20,496 --> 01:48:21,908
Ja.
1034
01:48:23,416 --> 01:48:27,462
Hadde vi ønsket applaus,
hadde vi jobbet på sirkus.
1035
01:48:27,628 --> 01:48:30,381
Jeg trodde at vi gjorde det.
1036
01:48:30,548 --> 01:48:33,467
Carter sa at du var
en flott amerikaner.
1037
01:48:33,634 --> 01:48:37,929
- En flott amerikansk hva da?
- Han sa ikke mer.
1038
01:48:51,152 --> 01:48:55,281
- Hva skjedde med filmen deres?
- Den blir solgt.
1039
01:49:37,448 --> 01:49:39,775
Kan jeg komme inn?
1040
01:50:25,121 --> 01:50:30,412
Gisselkrisen i Iran var over
20. januar 1981 da alle de..
1041
01:50:30,439 --> 01:50:35,573
..gjenværende gislene ble sluppet fri.
De hadde blitt holdt fanget i 444 dager.
1042
01:50:37,467 --> 01:50:42,401
CIA bisto den kanadiske ambassaden med
å befri de seks i Teheran.
1043
01:50:42,428 --> 01:50:47,625
Historien er fortsatt et godt eksempel på
internasjonalt samarbeid mellom regjeringer.
1044
01:50:49,020 --> 01:50:52,372
Alle "Gjestene" returnerte
til den amerikanske..
1045
01:50:52,399 --> 01:50:55,465
..utenrikstjenesten etter
prøvelsene i Iran.
1046
01:50:56,986 --> 01:51:01,907
Den Oscar-vinnende sminkøren John Chambers
fikk CIAs Intelligence Medal..
1047
01:51:01,934 --> 01:51:03,833
deres høyeste sivile utmerkelse.
1048
01:51:03,860 --> 01:51:07,005
Han og Mendez forble venner
til Chambers døde i 2001.
1049
01:51:08,748 --> 01:51:12,076
Tony Mendez' Intelligence Star
ble returnert til ham i 1997 da..
1050
01:51:12,103 --> 01:51:15,738
..Argo-operasjonen ble
frigitt av president Clinton.
1051
01:51:25,765 --> 01:51:33,726
Han bor på landet i Maryland med familien sin.
1052
01:53:26,010 --> 01:53:31,219
De dro inn under dekke av
å lage en spillefilm.
1053
01:53:31,391 --> 01:53:36,054
Men det var store sjanser
for at det ville mislykkes.
1054
01:53:36,229 --> 01:53:41,473
Etter at det ble vellykket, ble man
fristet til å avsløre historiene-
1055
01:53:41,651 --> 01:53:44,688
- slik at jeg kunne få litt av æren
som president,-
1056
01:53:44,862 --> 01:53:47,189
- men det måtte forbli en hemmelighet.
1057
01:53:47,365 --> 01:53:52,028
Tony Mendez har blitt historisk i CIA
etter at han pensjonerte seg-
1058
01:53:52,203 --> 01:53:58,871
- som en av de 50 viktigste
CIA-agentene noensinne.
1059
01:53:59,043 --> 01:54:04,880
Til slutt fikk vi alle gislene
tilbake i god behold-
1060
01:54:05,049 --> 01:54:09,593
- og vi opprettholdt integriteten
til landet vårt på en fredfull måte.
1061
01:58:59,802 --> 01:59:02,804
TIL MINNE OM IAN MENDEZ
1062
01:59:07,101 --> 01:59:14,101
MR. AFFLECK DEDISERER FILMEN
TIL JENNIFER, VIOLET, SERA OG SAM
1063
02:00:17,839 --> 02:00:19,916
[Norwegian]
1064
02:00:20,916 --> 02:00:22,916
Retail subrip by jeem.