1 00:00:37,871 --> 00:00:42,451 Dette er det persiske imperiet, kjent i dag som Iran. 2 00:00:43,377 --> 00:00:49,131 I 2500 år ble landet regjert av flere konger, kalt "sjaher". 3 00:00:50,384 --> 00:00:54,798 I 1950 valgte Irans folk Mohammad Mosaddegh- 4 00:00:54,972 --> 00:00:57,345 - en sekulær demokrat, til statsminister. 5 00:00:58,642 --> 00:01:01,763 Han nasjonaliserte britiske og amerikanske oljeinteresser- 6 00:01:01,937 --> 00:01:04,892 - og ga Irans olje tilbake til folket. 7 00:01:06,066 --> 00:01:10,480 Men i 1953 utførte USA og Storbritannia et kupp- 8 00:01:10,654 --> 00:01:15,815 - som avsatte Mosaddegh og innsatte Reza Pahlavi som sjah. 9 00:01:17,119 --> 00:01:20,571 Den unge sjahen var kjent for rikdom og overflod. 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,620 Det ble sagt at konen badet i melk- 11 00:01:23,792 --> 00:01:27,707 - mens sjahen fikk lunsj fløyet inn fra Paris. 12 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 Folket sultet. 13 00:01:33,177 --> 00:01:38,005 Sjahen beholdt makten grunnet sin nådeløse politistyrke - SAVAK. 14 00:01:38,473 --> 00:01:41,725 En tid med tortur og frykt startet. 15 00:01:44,021 --> 00:01:47,391 Han begynte så med en kampanje for å gjøre Iran lik Vesten. 16 00:01:48,400 --> 00:01:52,185 Dette gjorde befolkningen, stort sett sjiamuslimer, rasende. 17 00:01:52,863 --> 00:01:57,158 I 1979 ble sjahen styrtet av folket i Iran. 18 00:01:59,119 --> 00:02:03,284 Den landsforviste presten, ayatollah Khomeini, kom for å styre landet. 19 00:02:06,502 --> 00:02:11,248 Det førte til hevn, dødsskvadroner og kaos. 20 00:02:14,510 --> 00:02:18,259 Sjahen hadde kreft og fikk asyl i USA. 21 00:02:20,140 --> 00:02:23,806 Folk i Iran gikk ut i gatene foran den amerikanske ambassaden- 22 00:02:23,977 --> 00:02:26,552 - og forlangte at sjahen skulle bli returnert... 23 00:02:26,730 --> 00:02:28,060 ...stilt for retten... 24 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 ...og hengt. 25 00:02:30,526 --> 00:02:34,359 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 26 00:02:34,530 --> 00:02:38,398 DEN AMERIKANSKE AMBASSADEN I IRAN, 4. NOVEMBER 1979 27 00:03:39,595 --> 00:03:42,550 Karnevalet er litt større i dag, hva? 28 00:03:44,099 --> 00:03:47,018 Vinduene er vel skuddsikre? 29 00:03:47,186 --> 00:03:49,226 De har aldri blitt testet. 30 00:03:49,438 --> 00:03:53,852 Du må bare fylle ut denne delen her. 31 00:03:54,026 --> 00:03:55,854 Vi kan behandle visumet ditt. 32 00:04:45,661 --> 00:04:49,196 Vi trenger beskyttelse. Det er deres ansvar. 33 00:04:49,373 --> 00:04:53,502 De har klatret over veggene. Vi må dra. Jeg stenger kontoret. 34 00:05:13,397 --> 00:05:14,477 Herregud... 35 00:05:15,482 --> 00:05:17,642 Nummer én, trekk dere tilbake. 36 00:05:17,818 --> 00:05:21,947 Få politiet hit med en gang. Med en gang! 37 00:05:22,114 --> 00:05:25,400 - Kan noen høre meg? - De kom seg inn. 38 00:05:26,535 --> 00:05:30,865 - Brenn alt! - Brenn alt. Mapper, skap og safe. 39 00:05:45,804 --> 00:05:47,928 Få en vogn hit. Brenn alt! 40 00:05:48,098 --> 00:05:50,139 Brenn de hemmelige papirene! 41 00:05:55,439 --> 00:05:59,734 Ikke skyt noen. Ikke vær den som starter en krig. 42 00:05:59,902 --> 00:06:02,939 De trenger en time til å brenne hemmelige papirer. 43 00:06:03,113 --> 00:06:08,275 Dere må vente. Skyter dere noen, dreper de alle her. 44 00:06:17,377 --> 00:06:21,708 Skal vi dra, må vi dra nå. Vi må ta en beslutning... 45 00:06:21,882 --> 00:06:26,592 - Kan vi vente til politiet kommer? - Nei, politiet kommer ikke. 46 00:06:26,762 --> 00:06:29,717 - Det er mulig at de kommer. - De har forlatt postene. 47 00:06:29,890 --> 00:06:32,216 Kommer ikke politiet, så kommer hæren. 48 00:06:32,392 --> 00:06:35,679 Statsministeren lar ikke ambassaden bli tatt. 49 00:06:35,854 --> 00:06:39,057 Komiteh er her i dag. Vi må evakuere. 50 00:06:39,233 --> 00:06:41,440 Se på meg. Ingen kommer. 51 00:06:42,611 --> 00:06:45,566 Ta skuffene. Ikke sorter noe. 52 00:06:45,739 --> 00:06:48,029 Få det ned til forbrenningsovnen. Nå! 53 00:06:48,200 --> 00:06:50,110 Tåregass er en siste utvei. 54 00:06:50,285 --> 00:06:52,658 Kun hvis dere er i livsfare. 55 00:07:30,450 --> 00:07:34,864 Her inne er vi i USA. Der ute er vi i Iran. 56 00:07:35,038 --> 00:07:37,281 De er ikke trygge her. 57 00:07:37,457 --> 00:07:40,459 Hva om de blir tatt idet de søker om visum til USA? 58 00:07:40,627 --> 00:07:43,546 Kun denne bygningen har utgang mot gaten. 59 00:07:43,714 --> 00:07:48,009 - Skal vi dra, må vi dra nå. - Jeg er med. 60 00:07:53,098 --> 00:07:55,139 - Jeg går ut. - Hvorfor? 61 00:07:55,309 --> 00:07:57,302 For å snakke dem til fornuft. 62 00:08:23,212 --> 00:08:24,956 Åpne opp døren! 63 00:08:25,130 --> 00:08:26,542 Åpne opp døren! 64 00:08:26,715 --> 00:08:28,376 Åpne opp den jævla døren! 65 00:08:30,260 --> 00:08:32,171 Du ville jo se verden, Tom. 66 00:08:33,263 --> 00:08:35,423 Slipp meg inn! 67 00:08:43,273 --> 00:08:47,770 Brenn alt! Ta safen, skapene og alt sammen. 68 00:08:55,244 --> 00:08:59,657 - Makuler alt i de fire skuffene. - Den makulerer ikke fort nok. 69 00:08:59,831 --> 00:09:02,324 Ta med trykkeplatene til visaene. 70 00:09:03,126 --> 00:09:05,998 Alle fire! Og alt annet som dere ser. 71 00:09:06,171 --> 00:09:07,916 Er dere i tvil, så makuler det. 72 00:09:10,467 --> 00:09:13,042 Vi har ti minutter på oss. Kom igjen! 73 00:09:22,604 --> 00:09:25,310 - Hent makuleringsmaskinen. - Det fins ikke noe politi. 74 00:09:31,864 --> 00:09:33,904 Herregud... 75 00:09:34,199 --> 00:09:37,118 Forlatbygningenmedengang. 76 00:09:37,286 --> 00:09:39,363 Iranereførst. 77 00:09:39,538 --> 00:09:41,163 Skynddere! 78 00:09:51,175 --> 00:09:53,215 Hvem har laget dette? 79 00:09:53,385 --> 00:09:56,636 Hvem har laget dette?! 80 00:10:02,895 --> 00:10:04,556 Det er over. De er inne. 81 00:10:29,963 --> 00:10:33,049 Kom igjen. Vi må vekk fra gaten. 82 00:10:33,383 --> 00:10:34,927 Denne veien. Til venstre. 83 00:11:05,457 --> 00:11:08,794 - Kan vi ikke slå tilbake? - Vi gjorde det mot dem først. 84 00:11:08,961 --> 00:11:12,415 Hadde Sovjetunionen tolerert dette? De hadde invadert. 85 00:11:12,589 --> 00:11:14,916 Vi hjalp fyren med å torturere befolkningen. 86 00:11:15,092 --> 00:11:17,299 - Hvor mange var de? - Minst 50 stykker. 87 00:11:17,469 --> 00:11:19,712 - Schafer! - Fortsatt ikke funnet ham? 88 00:11:19,888 --> 00:11:21,798 Jeg ropte fordi jeg knullet ham. 89 00:11:22,266 --> 00:11:25,310 Kom inn. 90 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 Seks stykker rømte. 91 00:11:27,312 --> 00:11:29,472 - De sa fem stykker. - Nei, seks. 92 00:11:29,648 --> 00:11:32,609 - Hva skjedde? - Usikkert. De rømte fra ambassaden. 93 00:11:32,776 --> 00:11:34,851 De er hos den kanadiske ambassadøren. 94 00:11:35,028 --> 00:11:38,363 - Skal vi redde dem? - Her er utenriksministeren. 95 00:11:38,532 --> 00:11:41,201 Ja. Er Det hvite hus på tråden? 96 00:11:41,368 --> 00:11:44,538 De påstår at ambassaden var et spionreir. 97 00:11:44,705 --> 00:11:48,994 CI hadde tre folk der som ikke så at revolusjonen kom. Dårlige saker. 98 00:11:49,168 --> 00:11:52,205 - Her er stabssjefen. Hodding. - Jeg ringer tilbake. 99 00:11:52,379 --> 00:11:55,915 De slipper ikke gislene fri før vi fordriver sjahen. 100 00:11:56,091 --> 00:11:59,294 Han er halvdød og gjennomgår cellegiftbehandling. 101 00:11:59,469 --> 00:12:03,385 - Tar vi imot alle svin med kreft? - Bare de på vår side. 102 00:12:03,557 --> 00:12:06,974 Alle svina vet at når de kastes ut- 103 00:12:07,144 --> 00:12:10,430 - så vil ikke en dyrlege i Sinai fjerne milten deres. 104 00:12:10,606 --> 00:12:13,442 Hva med de seks hos kanadierne? 105 00:12:13,609 --> 00:12:16,397 Seksti i ambassaden har en pistol mot hodet. 106 00:12:16,570 --> 00:12:19,358 Verden ser på. De er tryggere enn de seks på gaten. 107 00:12:19,531 --> 00:12:22,818 Banisadr sier at alt er over om 24 timer. 108 00:12:25,245 --> 00:12:27,737 Vi lar de seks bli værende. Jeg informerer presidenten. 109 00:12:30,918 --> 00:12:33,326 Ok, vi setter i gang. 110 00:12:44,640 --> 00:12:48,970 69 DAGER SENERE 111 00:12:54,107 --> 00:12:56,185 KOM TRYGT HJEM 112 00:12:58,695 --> 00:13:01,532 BE FOR GISLENE 113 00:13:01,698 --> 00:13:04,535 Irans revolusjonsgarde har tatt terrorister- 114 00:13:04,701 --> 00:13:09,199 - beskyldt for mordet på flere tilhengere av ayatollah Khomeini. 115 00:13:09,373 --> 00:13:13,122 Sikkerheten ved Khomeinis hjem har blitt skjerpet. 116 00:13:13,293 --> 00:13:17,956 De amerikanske gislene har nå blitt holdt fanget i 69 dager. 117 00:13:18,131 --> 00:13:21,632 Ingen forandringer har skjedd i gisselsituasjonen. 118 00:13:21,802 --> 00:13:26,132 George Meany døde i går kveld. Han ble 85 år gammel. 119 00:13:27,182 --> 00:13:28,761 Ja? 120 00:13:29,810 --> 00:13:31,388 Ja. 121 00:13:33,730 --> 00:13:34,727 Hva? 122 00:13:35,065 --> 00:13:40,772 Vi ville først vite litt om gislene i den amerikanske ambassaden. 123 00:13:40,946 --> 00:13:44,696 De vet kanskje ikke hva prøvelsene deres betyr for deres landsmenn. 124 00:13:44,867 --> 00:13:46,741 Men nasjonen er opprørt. 125 00:13:47,452 --> 00:13:52,413 Vi vet ikke hvordan det er inne i fengselet som før var vår ambassade. 126 00:13:52,583 --> 00:13:57,044 Irans handlinger har sjokkert den siviliserte verden. 127 00:13:57,212 --> 00:14:02,374 Ambassaden vår har blitt tatt, og mer enn 60 amerikanere- 128 00:14:02,551 --> 00:14:05,173 - blir fortsatt holdt som gisler. 129 00:14:05,345 --> 00:14:09,296 Situasjonen i Iran er uforandret når det gjelder gislene. 130 00:14:09,474 --> 00:14:13,390 Men NBCs situasjon i Iran har forandret seg. 131 00:14:16,356 --> 00:14:19,062 - Er han der? - Kontoret. 132 00:14:23,864 --> 00:14:28,326 - Hva skjedde? - Seks stykker gikk ut en bakdør. 133 00:14:28,493 --> 00:14:30,986 Storbritannia og New Zealand ville ikke ha dem. 134 00:14:31,163 --> 00:14:35,078 Canada tok imot dem. De kalles "Gjestene". 135 00:14:35,250 --> 00:14:38,371 De har ikke forlatt den kanadiske ambassadørens hjem. 136 00:14:38,545 --> 00:14:40,954 - Hvorfor ikke for ti uker siden? - For farlig. 137 00:14:41,131 --> 00:14:44,418 Revolusjonsgarden går fra dør til dør. 138 00:14:44,593 --> 00:14:47,880 Halvparten mener at Khomeini har vært for snill. 139 00:14:48,055 --> 00:14:51,721 - Hva med Det hvite hus? - Carter er livredd. 140 00:14:51,892 --> 00:14:55,179 Kanadierne vil ikke mer. De vil ikke bære risikoen. 141 00:14:55,354 --> 00:15:00,064 Utenriksministeren sa til Vance at hun vil ha de seks vekk. 142 00:15:00,234 --> 00:15:02,726 - Hvem ellers vet det? - Bare familiene. 143 00:15:02,903 --> 00:15:06,984 Et geni i vår ambassade hadde bilder av alle ansatte. 144 00:15:07,157 --> 00:15:08,700 Herregud. 145 00:15:08,867 --> 00:15:11,075 De ble visst skåret i strimler. 146 00:15:11,245 --> 00:15:15,195 Men nå bruker de slavearbeidere til å sette sammen strimlene. 147 00:15:15,374 --> 00:15:19,075 Snart får de vite at seks amerikanere kom seg ut. 148 00:15:19,253 --> 00:15:20,878 Og hvordan de ser ut. 149 00:15:21,046 --> 00:15:23,419 Da blir det halshogging på torget. 150 00:15:23,590 --> 00:15:27,174 - Hvem leder operasjonen? - Utenriksdepartementet. 151 00:15:28,178 --> 00:15:31,928 Utenriksdepartementet? De håndterer ikke redningsaksjoner. 152 00:15:32,099 --> 00:15:36,762 Vi skal bare være konsulenter. Engell sier at alle vil tape på det. 153 00:15:36,937 --> 00:15:40,603 Blir de drept, skjer det på en fæl måte. Offentlig. 154 00:15:40,774 --> 00:15:43,610 Vil utenriksdepartementet ha skylden, får de det. 155 00:15:43,777 --> 00:15:45,605 Hvorfor vil han ha meg? 156 00:15:45,779 --> 00:15:49,529 Da kan han si at han snakket med den beste. 157 00:15:55,205 --> 00:15:56,582 Ok... 158 00:15:56,748 --> 00:15:59,501 Dette er Bob Bender fra utenriksdepartementet. 159 00:15:59,668 --> 00:16:02,670 Han har snakket med Morgan, utenriksaffærer. Bob? 160 00:16:02,838 --> 00:16:04,298 Takk. 161 00:16:04,464 --> 00:16:06,043 Ok... 162 00:16:06,216 --> 00:16:09,254 Mark og Cora Lijek, 29 og 25 år gamle. 163 00:16:09,428 --> 00:16:12,762 Han er ambassadefunksjonær, hun er assistent. De er nygifte. 164 00:16:12,931 --> 00:16:15,139 De kom dit for et par måneder siden. 165 00:16:15,309 --> 00:16:19,438 Ingen språkkunnskaper eller kunnskaper om landet. 166 00:16:19,605 --> 00:16:22,975 Henry Lee Schatz. Landbruksattaché fra Idaho. 167 00:16:23,150 --> 00:16:24,894 En raring, visstnok. 168 00:16:25,068 --> 00:16:28,320 Han var der for å selge amerikanske traktorer. 169 00:16:28,488 --> 00:16:31,063 Joe Stafford, i slutten av tjueårene. 170 00:16:31,241 --> 00:16:34,279 Han er smart og en streber. Han snakker persisk. 171 00:16:34,453 --> 00:16:37,324 Han skaffet en jobb til konen Kathy. 172 00:16:37,497 --> 00:16:40,832 Ambassaden var underbemannet, så konene gjorde kontorarbeid. 173 00:16:41,001 --> 00:16:43,540 Og Bob Anders, senior ambassadefunksjonær. 174 00:16:43,712 --> 00:16:46,286 Den eldste i gruppen og sannsynligvis lederen. 175 00:16:46,465 --> 00:16:49,301 De gjemmer seg hos den kanadiske ambassadøren. 176 00:16:49,468 --> 00:16:53,301 Vi tror ikke at iranerne vet at de seks har flyktet. 177 00:16:53,472 --> 00:16:58,349 Så... Vi vil bruke sykler. 178 00:16:58,519 --> 00:17:01,355 Vi har funnet noen landeveier fra Shemiran. 179 00:17:01,522 --> 00:17:05,223 Et par stier gjennom fjellene til grensen nær Tabriz. 180 00:17:05,400 --> 00:17:08,817 Biler er ute på grunn av veisperringer. 181 00:17:08,987 --> 00:17:13,567 Vi venter til været er bedre, gir dem syklene og viser veien til grensen. 182 00:17:13,742 --> 00:17:16,411 Vi vet at de kan sykle. 183 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Hvis ikke, sender vi noen som kan lære dem det. 184 00:17:26,880 --> 00:17:31,590 Dere kan jo gi dem støttehjul og møte dem ved grensen med saft. 185 00:17:31,760 --> 00:17:34,299 Det er 480 kilometer til den tyrkiske grensen. 186 00:17:34,471 --> 00:17:36,928 De trenger et støttelag med en dekkpumpe. 187 00:17:37,099 --> 00:17:41,014 Vi skulle bare gi råd. Utenriksdepartementet håndterer det. 188 00:17:41,186 --> 00:17:43,180 Og hvem er dette? 189 00:17:43,355 --> 00:17:46,974 Tony er spesialist på redningsaksjoner. 190 00:17:47,150 --> 00:17:53,106 Kan disse folkene lese eller regne, finner de snart ut at noen mangler. 191 00:17:53,282 --> 00:17:57,115 Det er vinter. Dere kan ikke vente til våren på en sykkeltur. 192 00:17:57,286 --> 00:17:59,326 Eneste vei ut er flyplassen. 193 00:17:59,496 --> 00:18:03,447 Lag dekkidentiteter, send inn en ekspert og sett dem på et rutefly. 194 00:18:03,625 --> 00:18:08,288 De kommer seg aldri forbi sikkerhetskontrollen. 195 00:18:08,463 --> 00:18:13,707 De kan opptre som journalister. Regjeringen utstedte 70 visa. 196 00:18:13,886 --> 00:18:15,713 Og revolusjonsgarden passer på. 197 00:18:15,888 --> 00:18:19,886 Blir de tatt med falske journalist- papirer, går det ille. 198 00:18:20,058 --> 00:18:24,353 De har nordamerikansk aksent. Kanadierne kan gi dem pass. 199 00:18:24,521 --> 00:18:26,978 Engelsklærere på den internasjonale skolen? 200 00:18:27,149 --> 00:18:29,059 Skolen er stengt. 201 00:18:29,234 --> 00:18:31,607 Ok, hva med veldedighetsorganisasjoner? 202 00:18:33,197 --> 00:18:36,898 Seks kanadiere har inspisert avlingene slik at barna får mat. 203 00:18:37,075 --> 00:18:39,614 Vi gir dem attester. 204 00:18:39,786 --> 00:18:42,907 En "Gi barna mat"-greie, ok? 205 00:18:43,081 --> 00:18:46,617 De ungene er svarte. Det er afrikanske barn. 206 00:18:46,793 --> 00:18:49,997 - Vi kan skaffe riktige barn. - Sulter barn i Iran? 207 00:18:50,172 --> 00:18:52,794 Det fins sikkert tynne barn i Iran... 208 00:18:52,966 --> 00:18:55,802 - Hva med misjonærer? - Kall det "Frø av håp". 209 00:18:55,969 --> 00:19:00,882 Vent litt. Har du avisen, sir? Kan du ta en titt på den? 210 00:19:02,726 --> 00:19:05,183 - Hva er det bilde av? - Teheran. 211 00:19:05,354 --> 00:19:07,394 Hva ligger på bakken? 212 00:19:08,440 --> 00:19:10,268 Snø. 213 00:19:10,442 --> 00:19:14,856 Hvilke avlinger skal veldedighets- organisasjonene inspisere? 214 00:19:15,948 --> 00:19:19,400 Redningsaksjoner er som aborter. 215 00:19:19,576 --> 00:19:21,237 Man ønsker dem ikke- 216 00:19:21,411 --> 00:19:24,283 - men når man må, gjør man det ikke selv. 217 00:19:29,253 --> 00:19:33,334 - Har du en bedre plan? - Nei, sir. 218 00:19:36,677 --> 00:19:40,545 Uavhengig av de motstridende signalene fra Iran- 219 00:19:40,722 --> 00:19:44,175 - om hvorvidt gislene vil eller ikke vil bli dømt som spioner- 220 00:19:44,351 --> 00:19:48,053 - har USAs regjering ikke gått bort fra kravet sitt: 221 00:19:48,230 --> 00:19:50,389 Gislene må settes fri. 222 00:19:50,566 --> 00:19:53,402 ...menneskerettigheter, så beskytter de dem ikke- 223 00:19:53,569 --> 00:19:56,274 - men bryter dem for alle nasjoner. 224 00:19:56,446 --> 00:19:58,282 Vi forlanger utlevering... 225 00:19:58,448 --> 00:20:02,822 ...av en mann som i mer enn 37 år, med USAs støtte- 226 00:20:02,995 --> 00:20:06,614 - har drept små babyer i armene på deres mødre. 227 00:20:06,790 --> 00:20:10,456 Han sa at hvis USA bruker militærmakt for å frigi gislene- 228 00:20:10,627 --> 00:20:14,875 - vil studentene drepe alle og sprenge ambassaden. 229 00:20:15,048 --> 00:20:18,584 Amerikanere var sinte på Iran og iranere. 230 00:20:18,760 --> 00:20:21,466 En demonstrasjon fant sted i Houston. 231 00:20:21,638 --> 00:20:23,134 Et iransk flagg ble brent- 232 00:20:23,307 --> 00:20:27,305 - da anti-iranske demonstranter gikk nær det iranske konsulatet. 233 00:20:27,477 --> 00:20:30,812 ...visaene til iranere skal undersøkes nærmere... 234 00:20:30,981 --> 00:20:33,900 De visste hva som foregikk. 235 00:20:34,067 --> 00:20:36,524 Men hva skal de gjøre nå? 236 00:20:36,695 --> 00:20:39,317 Sende ham tilbake for å bli torturert og drept? 237 00:20:39,489 --> 00:20:41,863 Rettferd er ikke det verste. 238 00:20:42,034 --> 00:20:44,870 Når fortalte folk deg at tortur foregikk i Iran? 239 00:20:45,037 --> 00:20:48,870 De sa aldri: "Sir, vi har torturert denne fyren." 240 00:20:49,041 --> 00:20:52,790 President Sadat i Egypt kaller deg, imam... 241 00:20:52,961 --> 00:20:56,663 Dette er hans ord, ikke mine... En galning. 242 00:20:56,840 --> 00:21:01,337 - Hvorfor hadde han ikke noe valg? - Han hadde blitt kalt en barbar. 243 00:21:01,512 --> 00:21:04,217 Derfor sier de at deres nåværende regime... 244 00:21:04,389 --> 00:21:07,012 Sjahen gjorde mer for kvinners rettigheter... 245 00:21:07,184 --> 00:21:10,352 Kom igjen, inn i kryperommet! 246 00:21:26,495 --> 00:21:29,497 Folkemengden trengte iraneren opp i et hjørne. 247 00:21:29,665 --> 00:21:33,498 Da han prøvde å beskytte seg selv, skjedde dette: 248 00:21:33,669 --> 00:21:35,045 Slå ham en gang til! 249 00:21:35,212 --> 00:21:39,376 Vi tolererer det ikke lenger! Vi er lei av det! 250 00:21:39,550 --> 00:21:41,175 USA! 251 00:21:41,343 --> 00:21:46,931 Selv i vårt lille samfunn er folk anspente. 252 00:21:47,266 --> 00:21:51,134 De burde ikke ha latt studentene ta seg inn. 253 00:21:51,311 --> 00:21:54,598 Skyt et par stykker og vis at vi mener alvor. 254 00:21:54,773 --> 00:21:57,941 Menn som tjenestegjorde i Vietnam, er sinte. 255 00:21:58,110 --> 00:22:02,903 Jeg er forbanna. Jeg er som fyren som skriker i filmen Network. 256 00:22:03,073 --> 00:22:07,783 Jeg har fått nok. Hvis det trengs, tar jeg til våpnene igjen. 257 00:22:07,953 --> 00:22:11,572 Og slik er det. Det er onsdag 16. januar 1980. 258 00:22:11,748 --> 00:22:16,079 50 amerikanere har nå blitt holdt fanget i 74 dager i Iran. 259 00:22:24,553 --> 00:22:26,511 - Hallo? - Hei, kompis. 260 00:22:26,680 --> 00:22:30,050 - Jeg henter mamma. - Jeg vil snakke med deg. 261 00:22:31,685 --> 00:22:34,888 - Har du gjort leksene? - Ja, det var lett. 262 00:22:35,063 --> 00:22:38,433 - Flott. Hva ser du på? - Battle for the Planet of the Apes. 263 00:22:38,609 --> 00:22:41,480 - Hvilken kanal? - Fem. 264 00:22:45,616 --> 00:22:47,325 Ok... 265 00:22:48,535 --> 00:22:51,656 - Hva gjorde du på skolen? - Ingenting. 266 00:22:53,624 --> 00:22:56,032 Noe må ha skjedd. 267 00:22:56,210 --> 00:22:59,662 Etter skolen fikk jeg noen baseballkort. Det var gøy. 268 00:23:17,648 --> 00:23:21,943 Science fiction-filmer. De trenger eksotiske innspillingssteder. 269 00:23:22,110 --> 00:23:27,070 Månelandskap, Mars, ørken og slikt. Se for dere dette: 270 00:23:27,241 --> 00:23:31,453 De er et kanadisk filmteam på jakt etter et innspillingssted. 271 00:23:31,620 --> 00:23:35,037 Vi offentliggjør, de kanadiske produsentene altså- 272 00:23:35,207 --> 00:23:37,995 - at vi titter på Egypt og Istanbul. 273 00:23:38,168 --> 00:23:42,499 Så drar vi til konsulatet og sier: "Vi vil ta en titt på Iran også." 274 00:23:42,673 --> 00:23:47,217 Jeg flyr til Teheran, og alle flyr ut sammen som et filmteam. 275 00:23:47,553 --> 00:23:50,638 "Storslåtte dekkidentiteter bør unngås." 276 00:23:50,806 --> 00:23:53,808 Mer troverdig enn utlendinger som vil bli lærere. 277 00:23:53,976 --> 00:23:59,481 - Man kan ikke se ut som en klovn. - Plutselig er de i filmbransjen? 278 00:23:59,648 --> 00:24:03,314 - Vi har papirer for lærerne. - Nei, vi har en kontakt i LA. 279 00:24:03,485 --> 00:24:05,609 John Chambers. Han lager masker. 280 00:24:05,779 --> 00:24:09,564 Han har vunnet en Oscar-pris og har gjort mye for oss tidligere. 281 00:24:09,741 --> 00:24:15,448 Jeg drar til ham, han fikser alt. Et par dager slik at det ser ekte ut. 282 00:24:28,802 --> 00:24:32,753 Jeg gikk ut i 30 sekunder. Jeg får ikke puste i dette huset. 283 00:24:32,931 --> 00:24:36,099 - Jeg trenger frisk luft. - Bli inne i huset. 284 00:24:36,268 --> 00:24:40,267 - Hvem så at jeg gikk ut? - Det er ikke poenget, Bob. 285 00:24:40,439 --> 00:24:42,017 - Så du meg? - Nei. 286 00:24:42,191 --> 00:24:43,852 Jeg så deg. 287 00:24:44,026 --> 00:24:47,028 Det tar bare et sekund før de ser deg. 288 00:24:52,284 --> 00:24:53,993 Noen amerikanere mangler. 289 00:24:54,161 --> 00:24:56,320 Se på listen over ansatte. 290 00:24:57,831 --> 00:24:59,410 Tallene stemmer ikke. 291 00:24:59,583 --> 00:25:02,501 Sett sammen bildene fra ambassaden. 292 00:25:02,669 --> 00:25:05,208 Gi meg ansiktene, og jeg finner dem. 293 00:25:05,380 --> 00:25:07,125 Ja, sir, det skal bli. 294 00:25:19,144 --> 00:25:20,853 Dra til LA. 295 00:25:21,021 --> 00:25:25,150 Hvis filmgreia virker troverdig, får du snakke med sjefen. 296 00:25:25,317 --> 00:25:29,316 Ikke rot dette til. Hele landet ser på. 297 00:25:29,488 --> 00:25:31,731 De vet det bare ikke ennå. 298 00:25:38,580 --> 00:25:40,989 Min skapelse. 299 00:25:41,166 --> 00:25:42,959 Min skapelse. 300 00:25:49,091 --> 00:25:51,583 - Hva faen, Brian...? - Kutt. 301 00:25:51,760 --> 00:25:53,920 For en idiot. 302 00:25:54,096 --> 00:25:56,718 - Unnskyld. - Chambers. 303 00:25:56,890 --> 00:25:59,347 John Chambers til sminken. 304 00:25:59,726 --> 00:26:04,389 BURBANK I CALIFORNIA - 19. JANUAR 1980 305 00:26:10,237 --> 00:26:14,283 Minotaur-masken er for stram. Han klarer ikke å spille. 306 00:26:14,449 --> 00:26:17,072 Hadde han kunnet spille, hadde han ikke spilt Minotauren. 307 00:26:23,250 --> 00:26:26,585 Mr. Chambers? Kevin Harkins. 308 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 Hei, Tony. 309 00:26:30,966 --> 00:26:34,502 NYE TRUSLER OM RETTERGANG FOR GISLENE 310 00:26:54,156 --> 00:26:57,608 - Pass hodet ditt. - Hva filmer du? 311 00:26:57,784 --> 00:27:00,323 En monsterfilm. 312 00:27:00,495 --> 00:27:03,248 Å ja? Er den bra? 313 00:27:03,415 --> 00:27:05,124 Målgruppen vil hate den. 314 00:27:05,292 --> 00:27:08,958 - Hva er målgruppen? - Folk med øyne. 315 00:27:11,048 --> 00:27:12,757 Fortell. 316 00:27:14,426 --> 00:27:17,796 - Det er en redningsaksjon. - Fra hvor? 317 00:27:17,971 --> 00:27:22,385 - Det verste stedet du kan tenke deg. - Universal City. 318 00:27:27,814 --> 00:27:30,141 Hvordan kommer du inn i ambassaden? 319 00:27:30,317 --> 00:27:33,354 De er ikke der. Seks personer flyktet. 320 00:27:33,529 --> 00:27:36,981 De gjemmer seg i Teheran. Det er de jeg skal få ut. 321 00:27:37,157 --> 00:27:41,701 - Hva skal jeg lage? - Hjelp meg med å lage en falsk film. 322 00:27:42,704 --> 00:27:44,449 Du kom til rett sted. 323 00:27:44,623 --> 00:27:47,744 Jeg vil lage en dekkhistorie rundt det å lage en film. 324 00:27:47,918 --> 00:27:50,244 - Som vi ikke skal lage? - Nettopp. 325 00:27:50,420 --> 00:27:52,794 Så du vil være stor mann i Hollywood? 326 00:27:52,965 --> 00:27:56,714 Uten å gjøre noe? Du vil passe fint inn. 327 00:28:02,850 --> 00:28:08,058 Hun har mastergrad i engelsk. Hun burde være manusforfatter. 328 00:28:08,230 --> 00:28:11,185 Iblant blir de med for å få gratis mat. 329 00:28:11,358 --> 00:28:15,439 - Her er regissøren. - Kan noen lære det på en dag? 330 00:28:15,612 --> 00:28:17,939 En ape kan lære det på en dag. 331 00:28:18,115 --> 00:28:21,900 Hvis du skal gjøre dette, må du gjøre det skikkelig. 332 00:28:22,077 --> 00:28:26,740 Khomeini-tilhengere er sprø, men de har slektninger her i LA. 333 00:28:26,915 --> 00:28:30,831 Du kan ikke bygge en dekkhistorie rundt en film som ikke eksisterer. 334 00:28:31,003 --> 00:28:33,162 Du trenger et manus og en produsent. 335 00:28:33,338 --> 00:28:38,048 - Gjør meg til produsent. - Du er en assisterende produsent. 336 00:28:38,218 --> 00:28:41,754 Hvis du skal lage en kopi av Star Wars for 20 millioner- 337 00:28:41,930 --> 00:28:45,715 - må noen som er noe, sette navnet sitt på den. 338 00:28:45,893 --> 00:28:48,645 En som er respektabel. 339 00:28:48,812 --> 00:28:51,102 En med gode meritter. 340 00:28:51,273 --> 00:28:54,643 Som kan stoles på med hemmelig informasjon. 341 00:28:54,818 --> 00:28:57,571 Som vil produsere en falsk film. 342 00:28:57,738 --> 00:28:59,150 Gratis. 343 00:29:12,127 --> 00:29:16,126 Jeg har bare et øyeblikk. Jeg skal få en pris for livslang innsats. 344 00:29:16,298 --> 00:29:18,042 Mazel tov, Lester. 345 00:29:18,217 --> 00:29:20,673 Jeg teller heller rynkene på hundens baller. 346 00:29:21,762 --> 00:29:25,974 Seks personer gjemmer seg i en by med fire millioner- 347 00:29:26,141 --> 00:29:29,843 - som alle roper "Død over USA" hele dagen. 348 00:29:30,020 --> 00:29:33,057 Dere vil fikse en film på en uke og lyve til Hollywood- 349 00:29:33,232 --> 00:29:37,811 - en by hvor folk lever av å lyve. Så skal dere smugle "007" her- 350 00:29:37,986 --> 00:29:41,487 - inn i et land som vil ha CIA-blod på frokostblandingen- 351 00:29:41,657 --> 00:29:45,157 - og spasere ut med "Brady Bunch" fra en svært bevoktet by. 352 00:29:45,327 --> 00:29:48,946 Forbi hundre militærvakter på flyplassen, ja. 353 00:29:49,122 --> 00:29:51,033 Jo visst... 354 00:29:52,584 --> 00:29:58,624 Hør... Vi utførte selvmordsoppdrag i hæren med bedre odds enn dette. 355 00:29:58,799 --> 00:30:00,294 Bilen er her. 356 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Tenker du iblant at dette kun er for kameraenes skyld? 357 00:30:11,144 --> 00:30:14,312 De får i hvert fall gode seertall. 358 00:30:25,868 --> 00:30:27,945 Vi trenger et manus. 359 00:30:36,628 --> 00:30:38,871 Rolig nå... 360 00:30:39,047 --> 00:30:40,424 - Det går bra. - Slutt. 361 00:30:46,305 --> 00:30:47,634 Ok... 362 00:30:57,900 --> 00:30:59,940 Jeg elsker deg. 363 00:31:08,744 --> 00:31:10,868 Hvordan går det, Sahar? 364 00:31:11,872 --> 00:31:13,332 Bare bra, takk. 365 00:31:14,625 --> 00:31:16,784 Vennene dine fra Canada... 366 00:31:16,960 --> 00:31:20,626 Hele denne tiden... De går aldri ut. 367 00:31:33,810 --> 00:31:36,184 Sahar vet det. 368 00:31:39,316 --> 00:31:42,069 - Hva med Akilles' hester? - Nei. 369 00:31:42,236 --> 00:31:44,194 Ingen lager westernfilmer lenger. 370 00:31:44,363 --> 00:31:48,575 - Det er fra antikkens Troy. - Er det hester, er det en western. 371 00:31:48,742 --> 00:31:52,278 Er Kenny der? John Chambers angående kontoret. 372 00:31:52,454 --> 00:31:54,911 Det er bare en falsk film. 373 00:31:55,082 --> 00:31:58,582 Lager jeg en falsk film, skal den bli en falsk kassasuksess. 374 00:31:58,752 --> 00:32:02,371 "Kardinalen" vil ha alle alternativer på pulten sin fredag morgen. 375 00:32:02,548 --> 00:32:06,000 Engell forbereder sykkelalternativet og læreralternativet. 376 00:32:06,176 --> 00:32:09,463 Du har 72 timer på deg til å gjøre ditt alternativ bedre. 377 00:32:09,638 --> 00:32:10,967 Greit. 378 00:32:15,853 --> 00:32:17,977 HUSET VI BYGGET 379 00:32:22,484 --> 00:32:24,027 FORGLEMMELSE 380 00:32:25,571 --> 00:32:27,730 ET LIV VEL LEVD 381 00:32:30,367 --> 00:32:32,111 REKVIEM AV LIDENSKAP 382 00:32:32,286 --> 00:32:35,572 ARGO av Mary Ann Boyd 383 00:32:35,747 --> 00:32:41,253 Er A006 fremdeles tilgjengelig? Ja, jeg kan vente. 384 00:32:41,420 --> 00:32:45,750 "En landingsplass for romskip. En eksotisk stemning av Midtøsten." 385 00:32:45,924 --> 00:32:49,674 "Kvinner tilbyr drikkofre til gudene i himmelen." 386 00:32:49,845 --> 00:32:53,297 "Argo - et science-fantasy eventyr." 387 00:32:53,473 --> 00:32:57,306 - Den skal selges. Den er dritt. - Det er en romfilm i Midtøsten. 388 00:32:57,477 --> 00:33:00,598 - Kan vi få rettighetene? - Hvorfor trenger vi det? 389 00:33:00,772 --> 00:33:05,234 Engster du deg for ayatollahen? Prøv foreningen for manusforfattere. 390 00:33:07,029 --> 00:33:10,648 La meg snakke. Jeg har kjent fyren i 25 år. 391 00:33:10,824 --> 00:33:13,660 Han er tøff, men jeg takler ham. 392 00:33:16,205 --> 00:33:19,657 Skal dere produsere dette om én måned? 393 00:33:19,833 --> 00:33:21,163 Om én måned, ja. 394 00:33:21,335 --> 00:33:25,250 - Hvem er du? - Kevin Harkins, Studio Six Films. 395 00:33:25,422 --> 00:33:30,500 Hva sier du om 15 000 dollar? 396 00:33:32,387 --> 00:33:36,849 - Skal jeg være ærlig, Les? - Nei, bare preik dritt, Max. 397 00:33:37,017 --> 00:33:38,761 Greit nok. 398 00:33:38,936 --> 00:33:41,510 Jeg likte filmene dine. De første. 399 00:33:41,688 --> 00:33:46,565 Jeg sa ja til møtet grunnet respekt, for jeg ville si nei personlig. 400 00:33:46,735 --> 00:33:48,693 Takk. Du er full av respekt. 401 00:33:49,029 --> 00:33:53,822 Du er ferdig, Lester. Fiks øynene og les bransjebladene. 402 00:33:53,992 --> 00:33:56,567 MGM kapitaliserte nettopp for seks nye filmer. 403 00:33:56,745 --> 00:33:59,284 De skriker etter science fiction. 404 00:33:59,456 --> 00:34:02,577 De tilbyr meg fire ganger så mye som dere. 405 00:34:04,127 --> 00:34:06,702 Vel, hva kan jeg si? 406 00:34:07,756 --> 00:34:09,666 Gratulerer. 407 00:34:09,842 --> 00:34:14,920 Men hva du nettopp sa, bekymrer meg. Jeg skal si deg hvorfor. 408 00:34:15,097 --> 00:34:18,965 For et par uker siden nøt jeg en Mai Tai hos Trader Vic's- 409 00:34:19,142 --> 00:34:23,093 - da min venn Warren Beatty kom inn. Vi snakket litt sammen. 410 00:34:23,272 --> 00:34:26,558 Han skulle spille hovedrollen i Zulu-imperiet- 411 00:34:26,733 --> 00:34:28,941 - som skulle forankre MGM-filmene. 412 00:34:29,111 --> 00:34:32,196 Men Warren sa at filmen gikk over budsjettet- 413 00:34:32,364 --> 00:34:35,283 - fordi Zulu-statistene ville danne fagforening. 414 00:34:35,450 --> 00:34:38,025 Selv kannibaler vil ha helseforsikring- 415 00:34:38,203 --> 00:34:39,782 - så filmen er kaputt! 416 00:34:39,955 --> 00:34:42,873 MGM-avtalen vil altså ikke skje- 417 00:34:43,041 --> 00:34:45,878 - og manuset ditt er ikke verdt en dritt! 418 00:34:46,044 --> 00:34:50,126 Så slik det ser ut for meg, gjennom øynene mine- 419 00:34:50,299 --> 00:34:55,425 - er at du enten kan signere her og få 10 000 dollar for møkkamanuset- 420 00:34:55,596 --> 00:34:58,432 - eller så kan du dra til helvete! 421 00:34:58,599 --> 00:35:01,351 Med all respekt å melde. 422 00:35:06,815 --> 00:35:08,560 Kjenner du Warren Beatty? 423 00:35:08,734 --> 00:35:12,779 Ja. Jeg pisset ved siden av ham på Golden Globe-prisutdelingen. 424 00:35:12,946 --> 00:35:14,489 Taco? 425 00:35:32,382 --> 00:35:33,961 Har du barn, Lester? 426 00:35:35,302 --> 00:35:37,177 Ja, to døtre. 427 00:35:38,388 --> 00:35:42,850 - Treffer du dem ofte? - Jeg snakker med dem én gang i året. 428 00:35:43,018 --> 00:35:45,854 - Kanskje. - Hvorfor så sjelden? 429 00:35:48,565 --> 00:35:50,974 Jeg var en dårlig far. 430 00:35:52,319 --> 00:35:55,654 Drittpreikbransjen. Som å jobbe i en kullgruve. 431 00:35:55,822 --> 00:35:59,109 Man kommer hjem og får ikke vasket det av. 432 00:36:01,078 --> 00:36:03,202 Hva med deg? 433 00:36:03,372 --> 00:36:05,911 Jeg har en sønn. 434 00:36:06,083 --> 00:36:09,251 Han bor i Virginia med moren. 435 00:36:12,130 --> 00:36:16,959 - Er dere skilt? - Vi tar litt tid borte fra hverandre. 436 00:36:18,303 --> 00:36:21,590 Han trenger å være...der han er. 437 00:36:23,767 --> 00:36:26,093 Barn trenger moren. 438 00:36:34,611 --> 00:36:39,570 De tok sjahens sikkerhetssjef før han gikk på flyet til Paris. 439 00:36:39,741 --> 00:36:41,569 Hør her... 440 00:36:41,743 --> 00:36:45,244 Siden da har antall vakter på flyplassen blitt fordoblet. 441 00:36:45,414 --> 00:36:48,416 Nøye bakgrunnssjekker må påregnes. 442 00:36:48,584 --> 00:36:51,586 Dekkhistorien er ikke sterk nok. Én uke til, Jack. 443 00:36:51,753 --> 00:36:53,877 Det går ikke. 444 00:36:55,883 --> 00:36:59,881 Vi har et kontor. Vi har visittkort. 445 00:37:00,053 --> 00:37:02,012 Vi har en plakat. 446 00:37:03,056 --> 00:37:06,177 Vi kunne ha laget alt dette hjemme. 447 00:37:06,393 --> 00:37:08,303 Livene til seks personer avhenger av dette. 448 00:37:09,563 --> 00:37:13,775 Det er ikke nok. Skal vi lure dem, må det være noe stort. 449 00:37:13,942 --> 00:37:17,727 Og det må ha noe som får det til å virke ekte. 450 00:37:17,905 --> 00:37:21,108 Jeg laget en film med Rock Hudson en gang... 451 00:37:22,117 --> 00:37:25,036 Hvis man vil selge en løgn... 452 00:37:25,204 --> 00:37:27,992 ...få pressen til å selge den for deg. 453 00:37:28,999 --> 00:37:32,665 Nei, nei. Pressebegivenhet, og så leser de gjennom manuset. 454 00:37:32,836 --> 00:37:36,787 Skuespillerne skal lese manuset fra begynnelsen til slutten. 455 00:37:36,965 --> 00:37:38,924 De har kostymer og alt slikt. 456 00:37:39,092 --> 00:37:42,712 Nei, det går ikke. Variety har en eksklusiv rett. 457 00:37:42,888 --> 00:37:46,056 Kan du gjøre dette mer Midtøsten-aktig? 458 00:37:46,225 --> 00:37:49,559 - Mesopotamia? Egypt? - Iran. 459 00:37:49,728 --> 00:37:53,347 Du kan komme, men du må love meg minst en halv side. 460 00:37:53,524 --> 00:37:56,609 Nei, en begivenhet. Det vil bli litt av et syn. 461 00:38:58,505 --> 00:39:02,290 - Lester? - Nina. Du ser fantastisk ut. 462 00:39:02,467 --> 00:39:04,876 - Skal du lese? - Jeg spiller Serksi... 463 00:39:05,053 --> 00:39:07,723 ...den galaktiske heksen. 464 00:39:09,474 --> 00:39:12,097 Hold den romheksen unna meg. 465 00:39:12,269 --> 00:39:14,595 - Kjenner du henne? - Jeg var gift med henne. 466 00:39:14,771 --> 00:39:16,397 Irak er utrolig. 467 00:39:16,565 --> 00:39:19,271 - Vi skal filme i Iran. - "Iran" med en "N"? 468 00:39:19,443 --> 00:39:22,480 - Ja. Vi er opprømte. - Ser du på nyhetene? 469 00:39:22,654 --> 00:39:27,780 - Hva referer tittelen til? - "Argo", vet du. Tingen... 470 00:39:27,951 --> 00:39:31,736 - Som Jason og Det gylne skinn? - Nei, skipet. Det er romskipet. 471 00:39:31,914 --> 00:39:36,707 Det går overalt. Overalt i verdensrommet. 472 00:39:37,336 --> 00:39:40,207 - Argonauten, altså? - Nei. 473 00:39:40,380 --> 00:39:43,750 - Så hva står "Argo" for? - Jeg vet ikke. 474 00:39:43,926 --> 00:39:46,881 Det står for "Argo til helvete". 475 00:39:48,597 --> 00:39:50,887 Unnskyld meg, mine damer og herrer. 476 00:39:51,058 --> 00:39:55,934 Kan skuespillerne gjøre seg klare? Vi er klare for gjennomlesningen. 477 00:39:56,104 --> 00:39:59,854 "Argo av Mary Ann Boyd." 478 00:40:00,025 --> 00:40:02,232 "En landingsplass for romskip." 479 00:40:02,402 --> 00:40:06,982 "Utendørs - markedsplass." "En eksotisk stemning av Midtøsten." 480 00:40:14,623 --> 00:40:17,791 De som jobber her, er ikke diplomater. 481 00:40:17,960 --> 00:40:20,416 Som imam Khomeini sa- 482 00:40:20,587 --> 00:40:24,503 - har vi ikke funnet beviser på at disse folkene er diplomater. 483 00:40:24,675 --> 00:40:29,136 Alle bevisene peker mot at disse folkene er spioner. 484 00:40:29,304 --> 00:40:32,970 I Guds navn, den velgjørende og barmhjertige- 485 00:40:33,141 --> 00:40:35,764 - vår beskjed til verdens folk... 486 00:40:35,936 --> 00:40:38,642 Vi vil avsløre de hatefulle handlingene... 487 00:40:38,814 --> 00:40:41,021 - ...til USA. - Verden har forandret seg. 488 00:40:41,191 --> 00:40:44,394 Håpets ild sluttet å brenne for lenge siden. 489 00:40:44,570 --> 00:40:46,694 Romskipet snur. 490 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Fyr opp rakettene! 491 00:40:48,490 --> 00:40:53,568 Han sier at et så sterkt gravitasjonsfelt vil drepe alle. 492 00:40:53,745 --> 00:40:58,989 De og alle andre må vite at USA ikke vil gi etter- 493 00:40:59,168 --> 00:41:01,873 - for internasjonal terrorisme eller utpressing. 494 00:41:02,045 --> 00:41:05,747 Sir! Vi vil bli knust! Det er ikke nok tid! 495 00:41:05,924 --> 00:41:08,297 ...av kapitalister og oljeselskaper. 496 00:41:08,468 --> 00:41:12,681 USAs regjering ser på revolusjonære som terrorister- 497 00:41:12,848 --> 00:41:17,677 - men de og CIA er de mest terroriserende organisasjonene. 498 00:41:17,853 --> 00:41:20,641 "Historien var fortalt, men det fins flere." 499 00:41:20,814 --> 00:41:23,686 "Tre soler går ned. Prinsessens kappe faller av." 500 00:41:23,859 --> 00:41:27,525 Finner vi skipet hans, finner vi sjansen vår. 501 00:41:27,696 --> 00:41:31,481 Om bord på Argo fins håpet mitt, helten min og mannen min. 502 00:41:31,658 --> 00:41:35,028 Vi begynner med rettergangene og iverksetter dommene. 503 00:41:35,204 --> 00:41:39,166 Man lurer på hvor og hvordan dette endeløse hatet vil ende. 504 00:41:39,333 --> 00:41:43,829 Hva vil de ha? De sier at spørsmålet ikke er "hva", men "hvem". 505 00:41:44,004 --> 00:41:45,914 De vil ha sjahen. 506 00:41:46,089 --> 00:41:50,040 Carter og regjeringen vil ikke snakke om menneskerettigheter. 507 00:41:50,219 --> 00:41:54,549 Carter og regjeringen har gitt asyl til den verste forbryteren. 508 00:41:54,723 --> 00:41:59,267 - Resten av livet? - Inntil sjahen sendes tilbake. 509 00:41:59,436 --> 00:42:03,020 Men hvis sjahen, som nå er på et sykehus i New York- 510 00:42:03,190 --> 00:42:06,311 - drar fra USA til et annet sted enn Iran- 511 00:42:06,485 --> 00:42:08,692 - vil det bli iverksatt hardere tiltak mot gislene. 512 00:42:14,785 --> 00:42:17,656 "Kameraet skifter til utsiden av Shidoori-kuppelen"- 513 00:42:17,829 --> 00:42:19,657 - "og dveler ved en rød blomst"- 514 00:42:19,831 --> 00:42:23,248 - "idet den gror fra restene av et romskip i ørkenen." 515 00:42:23,418 --> 00:42:27,038 "Ton ned til svart. Slutt." 516 00:42:32,094 --> 00:42:35,049 Der! Hva sa jeg? 517 00:42:35,222 --> 00:42:37,180 Filmens første shot. 518 00:42:41,311 --> 00:42:45,524 - "Argo til helvete." - "Argo til helvete." 519 00:42:56,118 --> 00:42:58,574 UTENRIKSDEPARTEMENTET 520 00:43:08,088 --> 00:43:10,711 UTENRIKSMINISTERENS KONTOR 25. JANUAR 1980 521 00:43:22,227 --> 00:43:27,566 Stålsett deg. Det er som å snakke med de to gamlingene i Muppet Show. 522 00:43:30,444 --> 00:43:33,980 - Romvesener og roboter? - Ja, sir. 523 00:43:35,115 --> 00:43:40,407 Fins det et filmselskap i Hollywood som er finansiert av CIA nå? 524 00:43:40,579 --> 00:43:42,240 Ja, sir. 525 00:43:43,540 --> 00:43:47,124 - Hva var i veien med syklene? - Vi har prøvd å si ifra. 526 00:43:47,294 --> 00:43:50,878 - Er dette mer troverdig enn lærere? - Ja. 527 00:43:51,048 --> 00:43:54,133 Det fins ikke flere utenlandske lærere i Iran. 528 00:43:54,301 --> 00:43:56,093 Og alle kjenner Hollywood-folk. 529 00:43:56,261 --> 00:44:00,556 De hadde filmet i Stalingrad med Pol Pot for profittens skyld. 530 00:44:00,724 --> 00:44:04,675 Det fins bare dårlige alternativer. Vi må finne det beste. 531 00:44:05,729 --> 00:44:07,723 Ingen bedre dårlig idé? 532 00:44:07,898 --> 00:44:11,766 Dette er den beste dårlige ideen vi har, sir. 533 00:44:20,118 --> 00:44:24,828 USAs regjering har nettopp godkjent science fiction-filmen deres. 534 00:44:24,998 --> 00:44:26,244 Takk, sir. 535 00:45:02,786 --> 00:45:07,663 Jeg må nevne at hvis du blir tatt, vil ikke CIA vedkjenne seg deg. 536 00:45:09,334 --> 00:45:12,087 De vedkjenner meg så vidt nå. 537 00:45:12,254 --> 00:45:17,131 - Er nødkontakten din i orden? - Det er bare Christine. 538 00:45:19,344 --> 00:45:22,216 Jeg burde ha tatt med bøker å lese i fengselet. 539 00:45:22,389 --> 00:45:25,759 Nei da... De dreper deg lenge før det. 540 00:45:27,394 --> 00:45:28,889 Takk for skyssen. 541 00:45:39,281 --> 00:45:43,695 - Studio Six. - Grønt lys. Hold kontoret åpent. 542 00:45:43,869 --> 00:45:47,120 - "Argo til helvete." - "Argo til helvete." 543 00:46:03,138 --> 00:46:05,677 GRATULERER MED DAGEN, KOMPIS 544 00:46:05,849 --> 00:46:10,845 Siste varsel om ombordstigning for British Airways flight 87. 545 00:46:11,021 --> 00:46:13,690 JEG KAN IKKE RINGE PÅ EN STUND 546 00:46:13,857 --> 00:46:16,314 JEG ER GLAD I DERE BEGGE 547 00:46:17,819 --> 00:46:19,897 HILSEN PAPPA 548 00:46:43,637 --> 00:46:46,473 "Vi er en nasjon med 35 millioner mennesker." 549 00:46:46,682 --> 00:46:50,846 "Mange av dem ser fram til en martyrdød." 550 00:46:53,647 --> 00:46:56,519 - Hei. - Hei. 551 00:46:56,692 --> 00:47:00,192 - Kom til sengs. - Om fem minutter. 552 00:47:12,082 --> 00:47:14,918 Hun bønnfalte meg. 553 00:47:15,127 --> 00:47:19,173 Da det begynte på gatene for ni måneder siden... 554 00:47:19,339 --> 00:47:22,591 ...tryglet hun om at vi skulle dra. 555 00:47:22,759 --> 00:47:26,011 Hun pakket koffertene, og jeg sa: 556 00:47:26,180 --> 00:47:29,965 "Vet du hva? La oss vente litt lenger." 557 00:47:31,560 --> 00:47:34,229 Alt jeg tenkte, var: 558 00:47:35,939 --> 00:47:38,063 "Bli her." 559 00:47:38,233 --> 00:47:40,986 "Dette er bra for meg." 560 00:47:41,153 --> 00:47:43,111 "Bli her." 561 00:47:45,908 --> 00:47:49,408 "Vis Newsom at du er modig." 562 00:47:53,081 --> 00:47:57,211 Jeg kan ikke tro at jeg utsatte Kathy for dette. 563 00:48:04,593 --> 00:48:07,928 Jeg tror at vi kommer til å dø her. 564 00:48:34,122 --> 00:48:38,204 ISTANBUL I TYRKIA - 27. JANUAR 1980 565 00:48:56,520 --> 00:49:01,064 "Iran er absolutt ikke i en før-revolusjonær tilstand." 566 00:49:01,233 --> 00:49:04,270 CIA-notis, 1. november 1979. 567 00:49:04,444 --> 00:49:08,111 - Man kan ikke ha rett hele tiden. - Kevin. 568 00:49:08,282 --> 00:49:09,825 Når kom du tilbake? 569 00:49:11,034 --> 00:49:16,326 Sjahen flyktet i et 747-fly fullastet med gullbarrer. 570 00:49:16,498 --> 00:49:17,993 Men du var opptatt. 571 00:49:18,166 --> 00:49:23,209 Med å frakte ut torturapparatet til vår venns falne diktatur. 572 00:49:23,380 --> 00:49:25,172 Det blir verre. 573 00:49:25,340 --> 00:49:28,841 Alle som lander i Mehrabad, må fylle ut en slik. 574 00:49:29,011 --> 00:49:33,306 En kopi lages. Passasjeren beholder gul, flyplassen hvit. 575 00:49:33,473 --> 00:49:37,603 Når du drar, sammenlignes de for å sjekke når du kom til landet. 576 00:49:37,769 --> 00:49:42,516 Hvis de sjekker, ser de at jeg ikke kom hit med seks personer. 577 00:49:42,691 --> 00:49:44,981 Hvis de sjekker. 578 00:49:46,278 --> 00:49:51,274 Du bør dra rett til departementet for kultur og islamsk veiledning- 579 00:49:51,450 --> 00:49:52,910 - for å vise respekt. 580 00:49:53,076 --> 00:49:56,446 Søk om tillatelse til å filme. 581 00:49:56,622 --> 00:50:01,450 Tar de deg senere, vil de være forvirret mens de torturerer deg. 582 00:50:04,171 --> 00:50:08,122 DET IRANSKE KONSULATET I TYRKIA 583 00:50:17,601 --> 00:50:21,053 Hvorfor vil du dra til Iran? 584 00:50:21,230 --> 00:50:23,556 Filmproduksjon. Forretninger. 585 00:50:25,943 --> 00:50:28,731 Hvorfor fikk du ikke visum i Canada? 586 00:50:30,113 --> 00:50:34,195 Sjefen min sendte ikke en teleks før jeg kom hit. 587 00:50:34,368 --> 00:50:39,280 Hvis fyren hadde en intelligent idé, hadde den dødd av ensomhet. 588 00:50:58,684 --> 00:51:01,851 New York Times og AP fant ut at seks stykker rømte. 589 00:51:02,020 --> 00:51:05,390 De vet hvem de er, og at de er hos kanadierne. 590 00:51:05,566 --> 00:51:08,900 - Et familiemedlem snakket. - Gode gud... 591 00:51:09,069 --> 00:51:11,644 Vance skal ta med redaktørene til La Cirque. 592 00:51:11,822 --> 00:51:15,607 Han tror at han kan få dem til å ikke publisere det nå. 593 00:51:15,784 --> 00:51:20,577 Fyren din må finne dem... og komme seg ut. 594 00:51:20,747 --> 00:51:23,749 Kapteinen sier at vi nå er i iransk luftrom. 595 00:51:23,917 --> 00:51:27,536 Vi kommer for å hente alkoholholdige drinker. 596 00:54:06,413 --> 00:54:11,788 - Består filmteamet kun av deg? - Nei, seks fra Canada skal møte oss. 597 00:54:11,960 --> 00:54:16,089 - Vil du filme på markedet? - Markedet, kanskje palasset. 598 00:54:17,132 --> 00:54:20,585 - Kjente steder. - Jeg skjønner. 599 00:54:20,761 --> 00:54:23,134 Det eksotiske Østen. 600 00:54:23,305 --> 00:54:27,304 Slangetemmere og flygende tepper. 601 00:54:27,476 --> 00:54:30,561 Du kommer i en vanskelig tid. 602 00:54:30,729 --> 00:54:35,807 Før revolusjonen viste 40 prosent av kinoene i Teheran porno. 603 00:54:35,984 --> 00:54:37,396 Jeg forstår. 604 00:54:37,569 --> 00:54:40,571 Funksjonen til dette kontoret er å rense- 605 00:54:40,739 --> 00:54:44,026 - i tillegg til å støtte kunsten. 606 00:54:45,327 --> 00:54:48,282 Jeg skal vise dette til ministeren. 607 00:54:48,455 --> 00:54:50,081 Ok. Takk. 608 00:54:58,507 --> 00:55:01,260 Lester... Du jobber sent. 609 00:55:01,426 --> 00:55:03,385 Inntil dagen gryr. 610 00:55:03,554 --> 00:55:07,422 Du har utholdenhet, Lester. Jeg vil være deg. 611 00:55:07,599 --> 00:55:12,309 Jeg er 150 år gammel, så du ville ikke ha vært meg lenge. 612 00:55:15,649 --> 00:55:18,271 DEN KANADISKE AMBASSADEN TEHERAN I IRAN 613 00:55:20,404 --> 00:55:22,528 - Herr ambassadør. - Ken Taylor. 614 00:55:22,698 --> 00:55:24,241 Takk for alt. 615 00:55:25,242 --> 00:55:28,778 Jeg forventet et mer "G-man"-utseende. 616 00:55:28,954 --> 00:55:30,948 Du tenker nok på FBI, sir. 617 00:55:32,499 --> 00:55:34,623 Denne veien. 618 00:55:46,054 --> 00:55:48,511 De er tomme. Uten stempler. 619 00:55:48,682 --> 00:55:50,806 Jeg fikser det. 620 00:55:51,935 --> 00:55:53,265 Hvor lenge? 621 00:55:53,437 --> 00:55:56,273 Én dag til forberedelser. To hvis de trenger det. 622 00:55:56,440 --> 00:55:59,358 - Og du flyr ut med dem? - Ja. 623 00:55:59,526 --> 00:56:01,650 Jeg må fortelle noe. 624 00:56:01,820 --> 00:56:05,107 Husholdersken vår har funnet ut hvem de er. 625 00:56:05,282 --> 00:56:10,111 Vi vet ikke om vi kan stole på henne, så jo før, desto bedre. 626 00:56:59,795 --> 00:57:03,663 Hei. Jeg heter Kevin Harkins. 627 00:57:03,841 --> 00:57:06,712 Jeg skal få dere hjem. 628 00:57:06,885 --> 00:57:11,465 Dette er manusene til dekkidentitetene deres. 629 00:57:11,640 --> 00:57:14,179 Dette er helt absurd. 630 00:57:14,351 --> 00:57:16,890 - Hvor gode sjanser har vi? - Gode. 631 00:57:17,062 --> 00:57:20,230 "Gode"? Kan du sette et tall på det? 632 00:57:20,399 --> 00:57:23,317 30 prosent sjanse for å bli henrettet offentlig? 633 00:57:23,485 --> 00:57:26,855 Hva var innvendingene mot vanlige dekkidentiteter? 634 00:57:27,030 --> 00:57:29,985 Ingen kanadiere er her av vanlige grunner. 635 00:57:30,158 --> 00:57:34,786 De anklagde den svenske konsulen for å være amerikaner på flyplassen. 636 00:57:34,955 --> 00:57:37,661 Vi aner ikke hva filmfolk driver med. 637 00:57:37,833 --> 00:57:42,911 Derfor er jeg her. Jeg skal hjelpe dere og støtte dere. 638 00:57:43,088 --> 00:57:48,000 - Har du fått folk ut slik før? - Dette er første gang. 639 00:57:49,511 --> 00:57:53,095 Hver dag tar de nok en venn av sjahen på flyplassen. 640 00:57:53,265 --> 00:57:55,757 Fingert rettergang og eksekusjonspelotonger- 641 00:57:55,934 --> 00:57:58,094 - for å ha amerikanske navn i boken. 642 00:57:58,270 --> 00:58:00,311 Du har vært her i en time. 643 00:58:00,480 --> 00:58:02,889 Og våre liv legges i dine hender, Mr...? 644 00:58:03,066 --> 00:58:04,396 Harkins. 645 00:58:04,568 --> 00:58:08,270 - Er det ditt ekte navn? - Nei. 646 00:58:11,033 --> 00:58:14,948 Jeg vet at det fins risker. Store risker. 647 00:58:15,120 --> 00:58:17,197 Men det er på tide å dra. 648 00:58:19,249 --> 00:58:23,295 Vi må stenge ambassaden. De har ikke noe sted å bo. 649 00:58:25,797 --> 00:58:29,499 Vi kommer oss aldri gjennom kontrollen på flyplassen. 650 00:58:29,676 --> 00:58:33,592 Er det nå vi sier at dette er så sprøtt at det kan funke? 651 00:58:33,764 --> 00:58:36,137 Jeg så det i Burma. De får folk ut. 652 00:58:36,308 --> 00:58:38,977 De frakter dem over grensen etter kuppet. 653 00:58:39,144 --> 00:58:42,561 - Det er din mening, Joe. - Den fikk oss ut til å begynne med. 654 00:58:42,731 --> 00:58:47,193 Går vi ut der med falske pass, er vi spioner og blir henrettet. 655 00:58:47,361 --> 00:58:49,900 Har du problemer med å lyve? 656 00:58:50,072 --> 00:58:53,608 Blir vi tatt, blir du og Pat anklagd for å ha huset fienden. 657 00:58:53,784 --> 00:58:56,952 Vi har diskutert det. Det er sjansen vi tok. 658 00:58:57,120 --> 00:59:00,656 Mannen der ute har dårlige kort på hånden og vil tape. 659 00:59:00,832 --> 00:59:04,119 Taper han, ryker livene våre. 660 00:59:05,420 --> 00:59:07,414 Og hans liv også. 661 00:59:08,841 --> 00:59:12,674 - Vi har ikke noe alternativ. - Vi må dra. 662 00:59:18,308 --> 00:59:22,093 Dekkidentitetene ble laget spesielt for hver av dere. 663 00:59:22,271 --> 00:59:24,810 Dere må pugge alt som står der. 664 00:59:24,982 --> 00:59:27,900 Hvem dere er, hva dere er, hvor dere har vært... 665 00:59:28,068 --> 00:59:32,731 Og legg til litt. Hvor ferierer dere? Hvem har dere hatt en affære med? 666 00:59:32,906 --> 00:59:37,285 Dere må tro at dere er disse folkene så mye at dere drømmer som dem. 667 00:59:38,871 --> 00:59:41,113 Begynn i kveld. 668 00:59:41,290 --> 00:59:44,292 Jeg kommer tilbake i morgen. Da drar vi. Lykke til. 669 00:59:49,882 --> 00:59:53,417 - Min identitet suger. - Hva heter du? 670 00:59:53,594 --> 00:59:56,133 Mike McEwan? 671 00:59:57,139 --> 00:59:59,975 - Det var overbevisende. - Hva heter du, Kathy? 672 01:00:28,795 --> 01:00:31,038 The Love Boat kommer om 15 minutter. 673 01:00:31,215 --> 01:00:35,130 Utenriksdepartementet insisterte på at krisen i Afghanistan- 674 01:00:35,302 --> 01:00:39,383 - ikke skulle ta oppmerksomheten bort fra gislenes situasjon. 675 01:00:39,556 --> 01:00:42,262 ...om ikke maktesløse, så nølende. 676 01:00:42,434 --> 01:00:46,848 USA er i en bitter konflikt med Sovjetunionen- 677 01:00:47,022 --> 01:00:49,941 - grunnet invasjonen deres av Afghanistan. 678 01:00:50,108 --> 01:00:55,780 USA vil nok beslutte å boikotte sommer-OL i Moskva. 679 01:00:55,948 --> 01:00:59,115 Dårlige nyheter. Selv gode nyheter er dårlige nyheter. 680 01:00:59,284 --> 01:01:03,615 John Wayne har bare vært død i seks måneder. 681 01:01:03,789 --> 01:01:05,533 LETING ETTER INNSPILLINGSSTED 682 01:01:05,707 --> 01:01:09,753 FRA VISEMINISTEREN FOR KULTUR OG ISLAMSK VEILEDNING 683 01:01:14,299 --> 01:01:18,084 RIKSPOLITIET I IRAN ANKOMSTSTED: MEHRABAD 684 01:01:32,192 --> 01:01:35,776 "Letingen etter innspillingssted er godkjent." 685 01:01:35,946 --> 01:01:41,653 "En representant møter dere ved markedet i morgen kl. 15.00." 686 01:01:41,827 --> 01:01:43,702 De vet at du bløffer. 687 01:01:43,871 --> 01:01:46,445 - Kanskje de samarbeider. - Ikke tale om. 688 01:01:46,623 --> 01:01:51,251 Syv amerikanere på markedet vil utløse opptøyer. 689 01:01:51,420 --> 01:01:56,047 - Syv kanadiere, Jack. - La dem aldri komme for nær. 690 01:01:56,216 --> 01:01:59,467 - Er de engang klare? - De nærmer seg. 691 01:01:59,636 --> 01:02:02,674 - Å bare bli bedre hjelper ikke. - Jeg har ikke noe valg. 692 01:02:02,848 --> 01:02:05,517 Sier vi nei, kommer de og tar dem. 693 01:02:05,684 --> 01:02:08,852 Dekkidentiteter holder ikke lenge når fingernegler dras ut. 694 01:02:23,869 --> 01:02:25,494 ØRKENKAPPLØP 695 01:02:25,662 --> 01:02:27,621 CRUX OG ALEPPA LØPER GJENNOM MARKEDET 696 01:02:29,625 --> 01:02:33,789 Vil du at vi skal dra til markedet kl. 15.00? 697 01:02:33,962 --> 01:02:36,964 Du sa én dag med pugging, og så rett til flyplassen. 698 01:02:37,132 --> 01:02:41,676 - Mistenker de noe? - Vi må opptre som et filmteam. 699 01:02:41,845 --> 01:02:45,215 Vi drar til markedet i dag og flyr ut i morgen. 700 01:02:47,267 --> 01:02:48,763 Vi nekter. 701 01:02:50,562 --> 01:02:55,106 Han sa at vi var seks stykker. Det er mistenkelig hvis vi ikke drar. 702 01:02:55,275 --> 01:02:58,230 Pokker også, hva ellers kan vi gjøre? 703 01:02:58,403 --> 01:03:02,485 Han vil vise våre eneste kort, at de ikke vet at vi er her. 704 01:03:02,658 --> 01:03:06,787 Det er spillet, ok? Vi har ikke noe annet valg. 705 01:03:06,954 --> 01:03:12,162 Vet vi nok om dekkidentitetene våre? Vi er ikke i CIA. 706 01:03:12,334 --> 01:03:16,962 - Det er selvmord. - Jeg ber dere om å stole på meg. 707 01:03:17,130 --> 01:03:20,049 Jeg stoler ikke på deg. 708 01:03:21,176 --> 01:03:23,882 Slik er spillet. Hvilken verden lever du i? 709 01:03:24,054 --> 01:03:28,468 Den hvor de henger folk fra heisekraner, Bob. 710 01:03:28,642 --> 01:03:32,807 Det er for farlig. Jeg tar ikke min kone med til markedet. 711 01:03:32,980 --> 01:03:34,605 Joe? 712 01:03:40,904 --> 01:03:42,898 Ses vi kl. 14.00? 713 01:04:05,762 --> 01:04:10,840 Ikke vær gjenkjennelig, men se akkurat ut som på bildet i passet. 714 01:04:12,102 --> 01:04:15,852 Jeg har ikke vært så nervøs siden bryllupet vårt. 715 01:04:16,023 --> 01:04:19,724 Men dette er forhåpentligvis ikke en stor tabbe. 716 01:04:19,902 --> 01:04:20,982 Beklager. 717 01:04:21,153 --> 01:04:22,185 Ok... 718 01:04:24,485 --> 01:04:26,029 Hallo? 719 01:04:28,573 --> 01:04:30,282 Hallo? 720 01:04:30,450 --> 01:04:31,779 Hallo? 721 01:04:38,541 --> 01:04:40,036 Hvem var det? 722 01:04:43,338 --> 01:04:45,047 Mark? 723 01:04:47,175 --> 01:04:49,133 Jeg er redd. 724 01:04:51,137 --> 01:04:52,881 Alt i orden. 725 01:05:40,019 --> 01:05:43,354 - Hvor er de? - På kjøkkenet. 726 01:05:59,997 --> 01:06:03,783 Det er dette jeg gjør. Jeg får folk ut. 727 01:06:04,919 --> 01:06:08,004 Jeg har aldri latt noen være igjen. 728 01:06:09,090 --> 01:06:12,045 Om jeg bare kunne tro deg, Mr. Harkins. 729 01:06:16,639 --> 01:06:20,508 Jeg heter Tony Mendez. Jeg er fra New York. 730 01:06:20,685 --> 01:06:23,438 Min far var bygningsarbeider, og min mor er lærer. 731 01:06:23,604 --> 01:06:25,931 Jeg har en kone og en sønn på ti år. 732 01:06:28,234 --> 01:06:33,027 Gjør som jeg sier i dag, så får jeg dere ut i morgen. 733 01:06:37,201 --> 01:06:39,112 Faen ta... 734 01:07:19,702 --> 01:07:21,577 Pokker også... 735 01:07:48,106 --> 01:07:50,099 Hold dere fast. 736 01:08:38,239 --> 01:08:40,316 Går det bra? 737 01:08:44,954 --> 01:08:47,114 Fortell hvem dere er. 738 01:08:47,832 --> 01:08:50,075 Mike McEwan, kameramann. 739 01:08:50,626 --> 01:08:52,786 Robert Baker, regissør. 740 01:08:53,296 --> 01:08:57,460 - Timothy Harris, locationsjef. - Mary Ann Boyd, manusforfatter. 741 01:08:57,633 --> 01:08:59,378 Rachel Dewart, produksjonsdesigner. 742 01:08:59,594 --> 01:09:04,008 - Sean Bissett, ass. produsent. - Ok. La oss lage en film. 743 01:09:16,861 --> 01:09:19,353 Velkommen. Jeg heter Reza Bolhani. 744 01:09:19,530 --> 01:09:21,904 Kevin Harkins, produsent. 745 01:09:22,075 --> 01:09:26,073 Mike McEwan, kameramann. Dette er Tim. Mary, manusforfatter. 746 01:09:26,245 --> 01:09:29,662 - Regissøren, Bob Baker. - Du er regissøren? 747 01:09:29,832 --> 01:09:32,289 Er dette en "utenlandsk brud"-film? 748 01:09:33,169 --> 01:09:34,450 Unnskyld? 749 01:09:34,629 --> 01:09:40,834 En utenlandsk brud kommer til Iran, men forstår ikke språket og skikkene. 750 01:09:41,010 --> 01:09:43,502 Det oppstår misforståelser, og latter følger. 751 01:09:43,680 --> 01:09:45,175 Å... Nei. 752 01:09:50,353 --> 01:09:56,060 Markedet i Teheran er et av de største i verden. 753 01:09:56,234 --> 01:10:00,564 Markedet har vært her i 8000 år. 754 01:10:00,738 --> 01:10:04,986 Man kan finne mange ting, som papir, krydder- 755 01:10:05,159 --> 01:10:07,651 - og edelmetaller her. 756 01:10:07,829 --> 01:10:09,075 Denne veien. 757 01:10:14,460 --> 01:10:15,790 Denne veien. 758 01:10:30,935 --> 01:10:36,310 Mike? Hvis jeg sier at du ser i den gale enden, stemmer det? 759 01:10:38,860 --> 01:10:40,438 Jepp. 760 01:10:47,618 --> 01:10:48,734 Litt lenger. 761 01:11:18,733 --> 01:11:21,818 Vent her. Hold sammen. 762 01:11:38,836 --> 01:11:43,713 - Han vil ha bildet som du tok. - Det er jobben hennes å ta bilder. 763 01:11:43,883 --> 01:11:47,218 Han ga deg ikke tillatelse til å ta bilde av butikken hans. 764 01:11:47,387 --> 01:11:50,092 Det er greit. Han kan få det. 765 01:11:51,391 --> 01:11:54,677 Vær så snill, bare ta bildet. 766 01:12:03,236 --> 01:12:04,268 Fred være med deg. 767 01:12:04,445 --> 01:12:05,822 Og med deg, sir. 768 01:12:05,988 --> 01:12:07,235 Går det bra? 769 01:12:07,407 --> 01:12:09,068 Jo takk. Og med deg? 770 01:12:09,283 --> 01:12:11,657 Bare bra. Hva heter du? 771 01:12:11,828 --> 01:12:13,074 Sahar. 772 01:12:24,007 --> 01:12:27,174 Sjahen drepte sønnen hans med en amerikansk pistol. 773 01:12:36,853 --> 01:12:39,226 Nei, nei! Canada! 774 01:12:39,397 --> 01:12:43,894 - Canada! - Jeg foreslår at besøket avsluttes. 775 01:12:52,243 --> 01:12:53,323 Du vet- 776 01:12:53,494 --> 01:12:57,493 - vi som er med profeten, er vennlige mot våre egne. 777 01:12:57,665 --> 01:12:59,208 Men strenge mot de utro. 778 01:12:59,834 --> 01:13:01,246 Slik Gud vil det. 779 01:13:02,879 --> 01:13:06,082 Men de som tier, har syndet. 780 01:13:07,550 --> 01:13:09,544 Hvordan ellers kan jeg hjelpe, sir? 781 01:13:09,719 --> 01:13:12,045 Det er bare én ting. 782 01:13:13,931 --> 01:13:15,557 Hvor lenge har de vært her? 783 01:13:16,809 --> 01:13:17,842 Unnskyld? 784 01:13:19,187 --> 01:13:22,273 Ambassadørens gjester. Hvor lenge har de vært her? 785 01:13:25,151 --> 01:13:26,730 De kom for to dager siden. 786 01:13:27,528 --> 01:13:32,238 Beklager f orstyrrelsen, man må være på vakt. 787 01:13:33,534 --> 01:13:36,406 Alle i dette huset er en venn av ran. 788 01:14:10,655 --> 01:14:13,147 Hvordan gikk det? 789 01:14:14,033 --> 01:14:18,530 - Hva med i morgen? - Da vil de være klare. 790 01:14:22,667 --> 01:14:26,962 En forbløffende helomvending for Kennedy en uke etter Illinois. 791 01:14:27,130 --> 01:14:29,586 Jeg elsker New York. 792 01:14:29,757 --> 01:14:32,332 Og Connecticut også. 793 01:14:32,510 --> 01:14:35,132 Hvordan vant han? Han fikk hjelp. 794 01:14:35,304 --> 01:14:39,884 Jeg er ansvarlig for alt som går galt i denne regjeringen. 795 01:14:40,059 --> 01:14:44,722 En mann i Scranton planter et flagg på plenen for hver dag i fangenskap. 796 01:14:44,897 --> 01:14:48,267 Når han går tom for plen, vinner Kennedy primærvalget. 797 01:14:48,818 --> 01:14:51,227 De seks hos kanadierne er på vei ut. 798 01:14:54,615 --> 01:14:57,072 HOLLYWOOD-ALTERNATIVET 799 01:15:02,040 --> 01:15:03,867 Hvem godkjente dette? 800 01:15:04,042 --> 01:15:06,830 - Du. Hvor ble passet utstedt? - I Vancouver. 801 01:15:07,003 --> 01:15:08,996 - Hvor ble du født? - I Toronto. 802 01:15:09,172 --> 01:15:13,040 - Kanadiere uttaler ikke "T"-en. - Vet vakten det? 803 01:15:13,217 --> 01:15:16,837 Tas man med til avhør, får de tak i noen som vet det. 804 01:15:17,013 --> 01:15:20,632 Mary! De tre tidligere statsministrene i Canada? 805 01:15:20,808 --> 01:15:23,347 Trudeau, Pearson og Diefenbaker. 806 01:15:23,519 --> 01:15:25,180 - Hva heter faren din? - Howard. 807 01:15:25,355 --> 01:15:27,099 - Yrket hans? - Fisker. 808 01:15:27,273 --> 01:15:29,481 - Hvor ble du født? - Halifax i Nova Scotia. 809 01:15:29,650 --> 01:15:33,780 - Fødselsdatoen din? - 21. februar 1952. 810 01:15:33,946 --> 01:15:35,739 - Bra. Hva gjør du? - Produsent. 811 01:15:35,907 --> 01:15:38,778 - Assisterende produsent. Siste film? - High and Dry. 812 01:15:38,951 --> 01:15:40,612 - Hvem betalte? - CFDC. 813 01:15:40,787 --> 01:15:42,946 Mellomnavnet ditt? Mellomnavnet ditt? 814 01:15:43,122 --> 01:15:46,373 - Leon? - Skyt ham. Han er spion. 815 01:15:46,542 --> 01:15:50,327 De vil prøve å knekke dere ved å gjøre dere urolige. 816 01:15:50,505 --> 01:15:52,629 Dere må kunne dette godt. 817 01:15:52,799 --> 01:15:57,129 Vil historien din spille noen rolle med en pistol mot hodene våre? 818 01:15:58,054 --> 01:16:01,175 Den er det eneste mellom dere og en pistol mot hodet. 819 01:16:04,560 --> 01:16:05,557 Ok. 820 01:16:10,817 --> 01:16:14,518 De klarte seg gjennom jakten på innspillingssted. 821 01:16:25,623 --> 01:16:27,498 Noen er på tråden. 822 01:16:38,219 --> 01:16:40,592 - Hva er det? - Gå til svart på grønn. 823 01:16:43,182 --> 01:16:46,054 - Sett i gang. - Alt har forandret seg. 824 01:16:46,227 --> 01:16:48,802 Det er avlyst. Kom tilbake. 825 01:16:48,980 --> 01:16:51,649 De vil redde gislene med en militæroperasjon. 826 01:16:51,816 --> 01:16:54,390 Delta Force har begynt å trene. 827 01:16:54,569 --> 01:17:00,240 Hvis de seks fraktes til ambassaden, blir de ikke lenge der. 828 01:17:00,408 --> 01:17:04,738 Helvete heller! Jeg hadde aldri blottlagt dem ellers! 829 01:17:04,912 --> 01:17:08,911 - Det er over, Tony. - Blir de her, tas de. Ikke i live. 830 01:17:09,083 --> 01:17:12,584 Hør på meg! Tankegangen har forandret seg. 831 01:17:12,754 --> 01:17:16,587 Tas seks amerikanere fra en kanadisk diplomats hus og blir henrettet- 832 01:17:16,758 --> 01:17:18,502 - blir verden opprørt. 833 01:17:18,676 --> 01:17:21,631 Tas seks amerikanere mens de liksom lager film- 834 01:17:21,804 --> 01:17:24,474 - med CIA på flyplassen og blir henrettet- 835 01:17:24,640 --> 01:17:26,385 - er det en nasjonal skam. 836 01:17:26,559 --> 01:17:29,514 De avlyser operasjonen. 837 01:17:31,773 --> 01:17:34,312 Vi er ansvarlig for disse folkene. 838 01:17:35,318 --> 01:17:38,071 Vi må følge ordre. 839 01:17:39,072 --> 01:17:40,946 Jeg er lei meg. 840 01:17:49,707 --> 01:17:51,202 Faen heller! 841 01:17:58,007 --> 01:18:00,084 Kom inn. 842 01:18:00,259 --> 01:18:02,549 Vi er klare for å prøve igjen. 843 01:18:04,305 --> 01:18:07,224 Du er klar. Du har jobbet hardt. 844 01:18:08,267 --> 01:18:11,720 Det beste du kan gjøre nå, er... 845 01:18:11,896 --> 01:18:13,557 ...å slappe av. 846 01:18:14,565 --> 01:18:17,437 - Ok. - Du klarte det bra. 847 01:18:18,444 --> 01:18:20,023 Takk. 848 01:18:31,874 --> 01:18:35,410 Den brente jords taktikk i kveld. 849 01:18:37,046 --> 01:18:39,585 Ingenting må være igjen. 850 01:18:45,805 --> 01:18:47,846 Du vet det altså. 851 01:18:49,225 --> 01:18:53,010 De vil at du skal brenne passene før du drar. 852 01:18:55,148 --> 01:19:00,143 Sier du det nå, får de panikk. Bedre å la være å komme i morgen. 853 01:19:01,654 --> 01:19:06,993 Det var et dødsdømt oppdrag. Du kom nærmere enn noen. 854 01:21:35,767 --> 01:21:40,015 Det er avlyst. Vi må pakke sammen tingene. 855 01:21:41,397 --> 01:21:43,806 Dette kan vente. La oss ta en drink. 856 01:22:08,966 --> 01:22:11,090 Han er sent ute. 857 01:22:24,565 --> 01:22:29,027 - O'Donnell. - Noen er ansvarlig når ting skjer. 858 01:22:29,195 --> 01:22:31,189 Jeg er ansvarlig. 859 01:22:31,364 --> 01:22:33,938 - Jeg skal få dem ut. - Tony? 860 01:22:43,584 --> 01:22:48,331 Alan! Vi må bekrefte syv flybilletter fra Teheran med Swissair. 861 01:22:48,506 --> 01:22:50,796 - NE stoppet det. - Det er i gang igjen. 862 01:22:50,967 --> 01:22:53,803 - Det er helt blokkert. - Vent litt. 863 01:22:53,970 --> 01:22:56,841 Hva mener du? Hva betyr det? 864 01:22:57,015 --> 01:23:00,716 Carter må si ja for at vi skal få billettene. 865 01:23:09,652 --> 01:23:12,061 Det er på tide å dra. 866 01:23:21,122 --> 01:23:22,202 Ok. 867 01:23:24,000 --> 01:23:26,753 - Hvor er Engell? - I et møte. 868 01:23:26,919 --> 01:23:28,794 Få ham ut derfra. 869 01:23:29,881 --> 01:23:31,210 Få ham ut! 870 01:23:31,382 --> 01:23:33,175 Tusen takk. 871 01:23:33,343 --> 01:23:35,420 - Tusen takk. - Vi ses. 872 01:23:35,595 --> 01:23:37,553 - Sahar er på bussen. - Flott. 873 01:23:37,722 --> 01:23:41,056 - Det går greit med Sahar. - Tusen takk. 874 01:23:41,225 --> 01:23:44,512 - Dere må dra med en gang. - Vi er på toget om en halvtime. 875 01:23:44,687 --> 01:23:45,803 Bra. 876 01:23:49,359 --> 01:23:55,398 NE sa nei. Dette er ikke en fri operasjon. Du bestemmer ikke. 877 01:23:55,573 --> 01:23:58,990 - Operasjonen pågår nå! - Du er så nær, Jack. 878 01:23:59,160 --> 01:24:03,075 - Å ja? Så nær? - Du er så nær grensen min. 879 01:24:03,247 --> 01:24:06,867 Jeg lar ham ikke i stikken på flyplassen med seks personer. 880 01:24:07,043 --> 01:24:10,495 Be sjefen om å ringe Det hvite hus. Gjør jobben din! 881 01:24:19,138 --> 01:24:21,547 Dra til flyet ditt, Claude. 882 01:24:27,146 --> 01:24:30,682 De første spørsmålene kommer ved den første kontrollposten. 883 01:24:31,693 --> 01:24:33,817 Der ser de bare på passene. 884 01:24:33,986 --> 01:24:38,199 Passene kom fra Ottowa i forrige uke. De ser ekte ut. 885 01:24:38,366 --> 01:24:41,534 - Finn stabssjefen i Det hvite hus. - Hvordan da? 886 01:24:41,703 --> 01:24:44,989 Vi er et spionbyrå! Finn ham! 887 01:24:45,164 --> 01:24:48,784 Den andre kontrollposten er inn- og utreiser. 888 01:24:48,960 --> 01:24:50,704 Alle leverer en slik. 889 01:24:50,878 --> 01:24:53,999 Det står at dere kom for to dager siden. 890 01:24:54,173 --> 01:24:57,045 De vil lete etter den hvite kopien som ikke eksisterer. 891 01:24:57,218 --> 01:24:59,128 Si at dere ikke vet noe. 892 01:24:59,303 --> 01:25:03,433 Hvis dere tror at de mistet den hvite kopien, vil de tro det også. 893 01:25:04,434 --> 01:25:07,851 Jordan er i vestfløyen. Han tar ingen telefoner. 894 01:25:08,855 --> 01:25:11,347 - Hvor er barna hans? - Hva? 895 01:25:11,524 --> 01:25:13,316 Hvor går de på skole? 896 01:25:20,283 --> 01:25:24,447 Takk. Pace-akademiet i Buckhead i Georgia. 897 01:25:27,582 --> 01:25:31,201 - Det hvite hus. - Mr. Murphy fra Pace-akademiet her. 898 01:25:31,377 --> 01:25:33,371 Er Mr. Jordan der? 899 01:25:33,546 --> 01:25:35,872 Ja, det er en nødsituasjon. 900 01:25:36,049 --> 01:25:38,291 Her får du stabssjefens kontor. 901 01:25:38,468 --> 01:25:42,846 Den tredje kontrollposten er fellen. Bemannet av revolusjonsgarden. 902 01:25:43,014 --> 01:25:45,683 De fleste ble utdannet i USA og Europa. 903 01:25:45,850 --> 01:25:49,137 Og alle leter etter amerikanere. 904 01:26:00,990 --> 01:26:03,992 - Jack O'Donnell fra CI. - Hvem? 905 01:26:04,160 --> 01:26:07,910 Gjesteoperasjonen skjer nå. Vi har ikke presidentens klarsignal. 906 01:26:08,081 --> 01:26:11,498 - De kommer til å bli tatt. - Ta telefonen, David! 907 01:26:29,102 --> 01:26:31,676 Zürich. Det står under "Harkins". 908 01:26:34,732 --> 01:26:38,482 NAVN: HARKINS, KEVIN BESTILLINGER: INGEN 909 01:26:39,696 --> 01:26:42,532 Jeg beklager, sir. Bestillingene er ikke her. 910 01:26:46,077 --> 01:26:47,952 Teleks på høyeste prioritet. 911 01:26:48,955 --> 01:26:50,995 Kan du sjekke igjen, takk? 912 01:26:55,503 --> 01:26:59,169 HOLLYWOOD-ALTERNATIVET GODKJENT - LYKKE TIL - CARTER 913 01:26:59,340 --> 01:27:02,757 Kopi til forsvarsministeren. Bekreft billettene! 914 01:27:13,730 --> 01:27:15,059 BEKREFTET 915 01:27:15,940 --> 01:27:17,519 Unnskyld. De ble nettopp bekreftet. 916 01:27:24,949 --> 01:27:29,742 - De har hentet billettene. - Be LA-kontoret om å være klare. 917 01:27:29,912 --> 01:27:31,989 Vi sa jo at de skulle stenge. 918 01:28:03,154 --> 01:28:05,029 Vær så god. 919 01:28:07,116 --> 01:28:09,110 AVSTIGNINGSKORT 920 01:28:21,255 --> 01:28:23,214 Den er ikke her. 921 01:29:26,070 --> 01:29:30,151 - Når kom du til Iran? - For to dager siden. 922 01:29:30,324 --> 01:29:35,616 - Hvorfor kom du hit? - Vi leter etter et innspillingssted. 923 01:29:41,961 --> 01:29:43,540 Vi har et... 924 01:29:43,713 --> 01:29:48,921 Å ja, jeg har et brev fra kulturdepartementet. 925 01:29:49,093 --> 01:29:51,763 Hvis du vil ta en titt på det... 926 01:30:12,992 --> 01:30:13,989 Gå. 927 01:30:23,461 --> 01:30:25,371 Kom igjen... 928 01:30:35,598 --> 01:30:41,269 Swissair flight 363 er klar for ombordstigning for rad 18 til 35. 929 01:31:16,264 --> 01:31:17,925 Vi skal... 930 01:31:47,003 --> 01:31:51,049 Vi er sammen, ja. Vi seks er fra Canada. 931 01:31:52,425 --> 01:31:54,882 Purseren sier at de ikke er på flyet. 932 01:31:55,053 --> 01:31:58,055 - De burde ha gått om bord nå. - Ikke noe svar i LA. 933 01:32:23,122 --> 01:32:24,499 Sir. 934 01:32:34,342 --> 01:32:37,842 Det er en fantasihistorie om en krig i en annen verden. 935 01:32:38,012 --> 01:32:39,721 Her er artiklene om filmen. 936 01:32:44,018 --> 01:32:45,893 Selvfølgelig snakker jeg persisk. 937 01:32:46,062 --> 01:32:48,269 Jeg vil lage en film i lran. 938 01:33:05,039 --> 01:33:08,492 Nei, jeg er manusforfatteren. 939 01:33:08,668 --> 01:33:10,578 Gi meg dreieboken, Kevin. 940 01:33:11,170 --> 01:33:15,216 Her er tegninger som viser hva vi skal filme. 941 01:33:15,383 --> 01:33:18,052 Romvesener har tatt over heltens planet. 942 01:33:18,219 --> 01:33:21,387 De kjemper for familiene sine og tar tilbake byen. 943 01:33:21,556 --> 01:33:27,891 Skurkene vet at han er utvalgt og kidnapper sønnen på markedet. 944 01:33:29,439 --> 01:33:32,061 Han og konen stormer slottet. 945 01:33:32,233 --> 01:33:39,233 Folket - hold den - vil være med. De er bønder, men lærer å slåss. 946 01:33:42,994 --> 01:33:44,786 De skyter med våpen mot fiendene. 947 01:33:49,000 --> 01:33:52,251 Romvesenenes konge blir utslettet når folket finner motet sitt. 948 01:34:01,012 --> 01:34:03,551 Du drar ikke før vi bekrefter dette. 949 01:34:08,102 --> 01:34:10,096 - Jeg forstår. - Sir... 950 01:34:10,271 --> 01:34:12,479 Du kan ringe kontoret vårt. 951 01:34:12,648 --> 01:34:15,187 De vil bekrefte dette. 952 01:34:39,217 --> 01:34:42,883 Gjennom hele 30-tallet... Vi skal til Producers Building. 953 01:34:43,054 --> 01:34:46,222 Ja, jeg forstår, men vi filmer nå. 954 01:35:18,214 --> 01:35:20,006 ARGO FILMES I MARS 955 01:35:20,174 --> 01:35:23,876 Siste varsel om ombordstigning for Swissair flight 363. 956 01:35:31,853 --> 01:35:34,261 Begynn om igjen! 957 01:35:34,439 --> 01:35:35,720 Om igjen! 958 01:35:35,898 --> 01:35:38,853 - Vi skal rett bort dit... - Vi filmer! 959 01:35:39,027 --> 01:35:41,316 - Vi skal til Producers Building. - Vi filmer. 960 01:36:17,648 --> 01:36:20,650 Beklager, kompis. Vi er med i filmen. Ring agenten min. 961 01:36:20,818 --> 01:36:22,148 Sir! 962 01:36:33,956 --> 01:36:36,745 Studio Six Productions. 963 01:36:36,918 --> 01:36:39,410 Kan jeg snakke med Kevin Harkins? 964 01:36:39,587 --> 01:36:43,752 Han leter etter innspillingssteder. Er det noen beskjed? 965 01:37:01,359 --> 01:37:04,811 Dørene stenger for flight 363 til Zürich. 966 01:37:13,037 --> 01:37:14,283 Vi kan dra. 967 01:37:23,381 --> 01:37:25,671 Behold disse. Det er en gave. 968 01:37:52,869 --> 01:37:54,281 Frøken. 969 01:39:58,911 --> 01:40:01,830 Swissair 363, klarert for å takse? 970 01:40:04,083 --> 01:40:07,584 Swissair 363, du er nummer to for avgang. 971 01:40:14,927 --> 01:40:18,796 Mine damer og herrer, vi er nummer to for takeoff. 972 01:40:56,010 --> 01:40:58,929 Swissair 363, du er klarert for takeoff. 973 01:41:02,975 --> 01:41:04,886 Swissair 363, klarert for takeoff. 974 01:42:10,168 --> 01:42:12,873 - Flyet er i luften. - Vent. 975 01:42:28,102 --> 01:42:32,599 Det er en glede å si at alkohol nå kan serveres- 976 01:42:32,774 --> 01:42:36,025 - siden vi er ute av iransk luftrom. 977 01:42:39,989 --> 01:42:41,568 Jeg elsker deg. 978 01:43:23,533 --> 01:43:25,776 De er ute. 979 01:43:25,952 --> 01:43:27,495 Ja! Ja! 980 01:43:28,496 --> 01:43:30,288 - Ja! - Ja! 981 01:43:30,456 --> 01:43:31,786 Ja da... 982 01:43:31,958 --> 01:43:33,998 De er ute! 983 01:43:34,168 --> 01:43:36,458 De er ute! De er ute! 984 01:43:36,671 --> 01:43:38,914 Vi fikk dem ut! 985 01:43:40,508 --> 01:43:42,300 De er ute! 986 01:43:46,222 --> 01:43:47,848 Ja! 987 01:43:48,016 --> 01:43:50,175 Flott jobbet, gutter. 988 01:43:50,351 --> 01:43:52,392 Vi klarte det! 989 01:44:03,364 --> 01:44:06,532 Duharsluppetinnilrak. 990 01:44:50,828 --> 01:44:52,952 Vi skapte historie i kveld. 991 01:44:53,998 --> 01:44:57,415 Historie begynner som en farse og ender som en tragedie. 992 01:44:57,585 --> 01:44:59,626 Sitatet er omvendt. 993 01:44:59,796 --> 01:45:03,331 - Hvem sa det? - Marx. 994 01:45:03,508 --> 01:45:05,916 Sa Groucho det? 995 01:45:08,971 --> 01:45:11,760 Ring New York Times og gni det inn. 996 01:45:11,933 --> 01:45:15,682 - CIA er de snille. - Kanadierne er de snille. 997 01:45:15,853 --> 01:45:17,562 Ja, de også. 998 01:45:17,730 --> 01:45:23,188 Bare de. Canada må ta æren, ellers hevner de seg på gislene. 999 01:45:23,361 --> 01:45:28,238 "Den store Satan" var ikke involvert. Ingen CIA. 1000 01:45:28,408 --> 01:45:30,448 Stemmer det, Jack? 1001 01:45:31,994 --> 01:45:34,403 Involvert i hva? 1002 01:45:34,580 --> 01:45:37,997 Vi var like overrasket som alle andre. 1003 01:45:40,128 --> 01:45:42,038 Takk, Canada. 1004 01:45:42,213 --> 01:45:47,125 Vi visste at hver dag de var der, ville farene bli større. 1005 01:45:47,301 --> 01:45:51,929 Vi hadde sett på muligheter for at de kunne dra i lengre tid. 1006 01:45:52,098 --> 01:45:54,804 Dag 87. Og endelig noen gode nyheter. 1007 01:45:54,976 --> 01:45:58,761 Utenriksdepartementet hedrer herved Joe Stafford... 1008 01:45:59,897 --> 01:46:02,472 ...Kathy Stafford... 1009 01:46:02,650 --> 01:46:05,142 ...Mark Lijek... 1010 01:46:05,319 --> 01:46:08,156 Vi amerikanere vil for alltid være takknemlige- 1011 01:46:08,322 --> 01:46:10,530 - mot vår gode venn og allierte i nord- 1012 01:46:10,700 --> 01:46:14,948 - for beskyttelsen og bergingen av diplomatene våre. 1013 01:46:15,121 --> 01:46:16,450 ...Bob Anders... 1014 01:46:16,622 --> 01:46:21,914 Her og andre steder i verden skal Canada få betale... 1015 01:46:22,086 --> 01:46:26,381 ...for denne krenkelsen av Irans suverenitet. 1016 01:46:26,549 --> 01:46:30,762 Takk til Pat og Ken Taylor og den flotte nasjonen Canada. 1017 01:46:34,307 --> 01:46:37,178 Jeg spiste frokost hos Jerry's i morges. 1018 01:46:37,352 --> 01:46:40,519 Servitrisen viftet med en avis og sa: 1019 01:46:40,688 --> 01:46:44,023 "Ser du hva kanadierne klarte? Hvorfor kan ikke vi gjøre det?" 1020 01:46:45,151 --> 01:46:48,272 - Vet du hva jeg sa til henne? - Nei, hva da? 1021 01:46:48,446 --> 01:46:50,772 "Argo til helvete." 1022 01:47:19,102 --> 01:47:22,436 - Alt i orden. - Tusen takk. 1023 01:47:36,786 --> 01:47:40,073 Og jeg som la autografboken hjemme. 1024 01:47:44,836 --> 01:47:48,170 "Hans Eminense" ringte meg. Han vil treffe deg. 1025 01:47:48,339 --> 01:47:51,092 Han vil vel gi meg sparken selv. 1026 01:47:51,259 --> 01:47:53,833 Han vil gi deg Intelligence Star. 1027 01:47:55,013 --> 01:48:00,435 Du får de hemmelige tjenestenes høyeste utmerkelse. 1028 01:48:01,436 --> 01:48:03,310 Seremonien er den 14. 1029 01:48:03,479 --> 01:48:06,647 Hvis den utsettes i en uke, kan jeg ta med Ian. 1030 01:48:08,109 --> 01:48:12,487 Operasjonen var hemmelig, så seremonien er hemmelig. 1031 01:48:12,655 --> 01:48:15,693 Han kan ikke få vite om det. Det kan ingen. 1032 01:48:17,243 --> 01:48:20,328 Så de gir meg en utmerkelse og tar den så tilbake? 1033 01:48:20,496 --> 01:48:21,908 Ja. 1034 01:48:23,416 --> 01:48:27,462 Hadde vi ønsket applaus, hadde vi jobbet på sirkus. 1035 01:48:27,628 --> 01:48:30,381 Jeg trodde at vi gjorde det. 1036 01:48:30,548 --> 01:48:33,467 Carter sa at du var en flott amerikaner. 1037 01:48:33,634 --> 01:48:37,929 - En flott amerikansk hva da? - Han sa ikke mer. 1038 01:48:51,152 --> 01:48:55,281 - Hva skjedde med filmen deres? - Den blir solgt. 1039 01:49:37,448 --> 01:49:39,775 Kan jeg komme inn? 1040 01:50:25,121 --> 01:50:30,412 Gisselkrisen i Iran var over 20. januar 1981 da alle de.. 1041 01:50:30,439 --> 01:50:35,573 ..gjenværende gislene ble sluppet fri. De hadde blitt holdt fanget i 444 dager. 1042 01:50:37,467 --> 01:50:42,401 CIA bisto den kanadiske ambassaden med å befri de seks i Teheran. 1043 01:50:42,428 --> 01:50:47,625 Historien er fortsatt et godt eksempel på internasjonalt samarbeid mellom regjeringer. 1044 01:50:49,020 --> 01:50:52,372 Alle "Gjestene" returnerte til den amerikanske.. 1045 01:50:52,399 --> 01:50:55,465 ..utenrikstjenesten etter prøvelsene i Iran. 1046 01:50:56,986 --> 01:51:01,907 Den Oscar-vinnende sminkøren John Chambers fikk CIAs Intelligence Medal.. 1047 01:51:01,934 --> 01:51:03,833 deres høyeste sivile utmerkelse. 1048 01:51:03,860 --> 01:51:07,005 Han og Mendez forble venner til Chambers døde i 2001. 1049 01:51:08,748 --> 01:51:12,076 Tony Mendez' Intelligence Star ble returnert til ham i 1997 da.. 1050 01:51:12,103 --> 01:51:15,738 ..Argo-operasjonen ble frigitt av president Clinton. 1051 01:51:25,765 --> 01:51:33,726 Han bor på landet i Maryland med familien sin. 1052 01:53:26,010 --> 01:53:31,219 De dro inn under dekke av å lage en spillefilm. 1053 01:53:31,391 --> 01:53:36,054 Men det var store sjanser for at det ville mislykkes. 1054 01:53:36,229 --> 01:53:41,473 Etter at det ble vellykket, ble man fristet til å avsløre historiene- 1055 01:53:41,651 --> 01:53:44,688 - slik at jeg kunne få litt av æren som president,- 1056 01:53:44,862 --> 01:53:47,189 - men det måtte forbli en hemmelighet. 1057 01:53:47,365 --> 01:53:52,028 Tony Mendez har blitt historisk i CIA etter at han pensjonerte seg- 1058 01:53:52,203 --> 01:53:58,871 - som en av de 50 viktigste CIA-agentene noensinne. 1059 01:53:59,043 --> 01:54:04,880 Til slutt fikk vi alle gislene tilbake i god behold- 1060 01:54:05,049 --> 01:54:09,593 - og vi opprettholdt integriteten til landet vårt på en fredfull måte. 1061 01:58:59,802 --> 01:59:02,804 TIL MINNE OM IAN MENDEZ 1062 01:59:07,101 --> 01:59:14,101 MR. AFFLECK DEDISERER FILMEN TIL JENNIFER, VIOLET, SERA OG SAM 1063 02:00:17,839 --> 02:00:19,916 [Norwegian] 1064 02:00:20,916 --> 02:00:22,916 Retail subrip by jeem.