1
00:01:16,181 --> 00:01:19,098
NICEVILLE
2
00:01:23,313 --> 00:01:27,310
Jeg er født i 1911 i Chickasaw Amt
på Piedmont-plantagen.
3
00:01:29,444 --> 00:01:32,361
Vidste du allerede som barn,
at du skulle være tjenestepige?
4
00:01:33,156 --> 00:01:36,489
- Ja, jeg gjorde.
- Hvordan kunne du vide det?
5
00:01:37,827 --> 00:01:41,161
Min mor var tjenestepige,
og min bedstemor husslave.
6
00:01:42,916 --> 00:01:46,332
"...husslave."
7
00:01:48,379 --> 00:01:50,455
Drømmer du somme tider om
at være noget andet?
8
00:01:55,762 --> 00:01:57,636
Hvordan er det at passe et hvidt barn,
9
00:01:57,764 --> 00:02:00,599
når dit eget bliver passet af andre?
10
00:02:03,019 --> 00:02:04,928
Det er...
11
00:02:16,199 --> 00:02:19,698
Jeg har opfostret 17 børn i mit liv.
12
00:02:19,828 --> 00:02:23,161
At passe hvide spædbørn
er mit arbejde.
13
00:02:23,289 --> 00:02:26,243
Aibee, Aibee.
14
00:02:28,586 --> 00:02:32,714
Jeg får dem til at sove,
trøster og pottetræner dem,
15
00:02:32,841 --> 00:02:35,047
før mødrene har fået benene
ud af sengen.
16
00:02:36,928 --> 00:02:41,637
Spædbørn kan lide fede sager
og store, fede lår. Så meget ved jeg.
17
00:02:41,766 --> 00:02:46,143
Du er sød, du er klog...
18
00:02:46,271 --> 00:02:48,559
...du er vigtig.
19
00:02:48,690 --> 00:02:51,181
Du er klog.
20
00:02:51,317 --> 00:02:53,891
Du er sød.
21
00:02:54,028 --> 00:02:56,899
Du er vigtig.
22
00:02:57,490 --> 00:02:59,198
Hvor er det fint.
23
00:03:01,828 --> 00:03:03,287
Det er så fint.
24
00:03:05,874 --> 00:03:09,207
Jeg arbejder hos Leefolts
seks dage om ugen.
25
00:03:09,335 --> 00:03:15,089
Jeg tjener 95 cent i timen,
så det bliver 182 dollar om måneden.
26
00:03:16,301 --> 00:03:21,675
Jeg står for madlavning, rengøring,
tøjvask, strygning og indkøb.
27
00:03:24,851 --> 00:03:28,469
Men først og fremmest
passer jeg lillepigen.
28
00:03:29,772 --> 00:03:31,931
I guder, hvor er jeg bange for,
hun bliver en tyksak.
29
00:03:34,736 --> 00:03:36,894
Nogen skønhed
bliver hun heller ikke.
30
00:03:37,030 --> 00:03:40,695
Aibileen, de er her om en time.
Er kyllingesalaten færdig?
31
00:03:40,825 --> 00:03:44,693
Og Hillys djævleæg uden paprika?
32
00:03:46,539 --> 00:03:48,662
Ser min kjole hjemmesyet ud?
33
00:03:50,960 --> 00:03:53,000
Ikke når De får den syet færdig.
34
00:03:53,630 --> 00:03:55,587
Tak.
35
00:03:55,715 --> 00:03:59,760
Miss Leefolt tager stadig kun
lillepigen op en gang om dagen.
36
00:03:59,886 --> 00:04:03,302
Fødslen sendte miss Leefolt
ned i kulkælderen.
37
00:04:03,431 --> 00:04:08,259
Det har jeg set mange gange før,
når børn selv begynder at få børn.
38
00:04:18,738 --> 00:04:21,146
Og de unge hvide damer i Jackson...
39
00:04:21,282 --> 00:04:23,952
Du fredsens, som de dog fik børn.
40
00:04:24,077 --> 00:04:25,904
Bare ikke miss Skeeter.
41
00:04:26,871 --> 00:04:28,911
Ingen mand og ingen børn.
42
00:04:44,681 --> 00:04:46,969
FARVEDE
43
00:05:01,781 --> 00:05:03,940
Godmorgen.
44
00:05:04,075 --> 00:05:06,198
- Jeg hedder Eugenia Phelan.
- Følg med.
45
00:05:13,710 --> 00:05:16,117
CHEFREDAKTØR
46
00:05:16,254 --> 00:05:17,914
Eugenia Phelan, mr. Blackly.
47
00:05:19,757 --> 00:05:21,964
Luk døren, for fanden.
48
00:05:22,093 --> 00:05:25,592
En dag vil det vise sig,
at cigaretter er den rene gift.
49
00:05:25,722 --> 00:05:28,129
Godt, miss Phelan.
Hvad har De så at byde på?
50
00:05:32,103 --> 00:05:34,392
Murrah High, redaktør.
51
00:05:35,023 --> 00:05:37,430
Redaktør på Ole Miss'
Provokatøren.
52
00:05:37,567 --> 00:05:38,730
To hovedfag!
53
00:05:39,527 --> 00:05:40,903
Junior League, redaktør.
54
00:05:41,571 --> 00:05:44,904
- For pokker. Morer De Dem aldrig?
- Skal jeg helst det?
55
00:05:45,366 --> 00:05:47,359
- Har De nogen anbefalinger?
- Ja.
56
00:05:54,751 --> 00:05:57,871
Det her er et afslag.
57
00:05:58,004 --> 00:06:00,577
Ikke helt. Miss Stein mente...
58
00:06:00,715 --> 00:06:02,423
Stein?
59
00:06:02,550 --> 00:06:05,124
Elaine Stein fra forlaget Harper & Row
i New York.
60
00:06:06,513 --> 00:06:08,256
Jeg mener det alvorligt.
61
00:06:09,516 --> 00:06:11,971
Jeg søgte et job, men miss Stein...
62
00:06:12,101 --> 00:06:13,679
Hun sagde nej.
63
00:06:13,812 --> 00:06:15,769
Fordi jeg mangler erfaring.
64
00:06:15,897 --> 00:06:17,272
Det står lige der.
65
00:06:17,398 --> 00:06:20,981
"Meget lovende. Høst noget erfaring
og vend tilbage igen."
66
00:06:23,112 --> 00:06:26,279
Hvad skidt... Det går nok.
Kan De gøre rent?
67
00:06:26,783 --> 00:06:28,822
- Om jeg gør rent?
- Gør rent!
68
00:06:28,952 --> 00:06:30,362
Tag den kurv.
69
00:06:31,788 --> 00:06:35,323
Miss Myrna er gået
fuldstændig fra snøvsen.
70
00:06:35,458 --> 00:06:37,949
Hun må have drukket hårlak.
71
00:06:38,086 --> 00:06:43,211
Læs hendes spalter og besvar så
de her breve, som hun ville gøre.
72
00:06:43,341 --> 00:06:45,797
Ingen vil kunne se forskel.
73
00:06:45,927 --> 00:06:47,966
Ved De, hvem Miss Myrna er?
74
00:06:48,680 --> 00:06:50,388
Ja, jeg læser alle hendes artikler.
75
00:06:50,515 --> 00:06:53,848
Artikler?
Det er en rengøringsbrevkasse!
76
00:06:53,977 --> 00:06:57,262
Otte dollar om ugen,
deadline torsdag.
77
00:06:58,565 --> 00:06:59,810
Hallo?
78
00:07:00,942 --> 00:07:04,643
Lou Ann, jeg har ikke tid nu.
Jeg arbejder... Hvad?
79
00:07:04,779 --> 00:07:08,195
Luk døren, for fanden.
80
00:07:23,715 --> 00:07:25,873
Mor, vi kommer for sent.
81
00:07:26,009 --> 00:07:28,582
Miss Hilly var det første barn,
der fik barn.
82
00:07:30,430 --> 00:07:33,182
Og det må have virket
som det 11. bud,
83
00:07:33,308 --> 00:07:35,596
for da først miss Hilly fik barn,
84
00:07:35,727 --> 00:07:38,644
skulle alle pigerne i bridgeklubben
partout have et.
85
00:07:39,355 --> 00:07:41,229
Minny, hent mor!
86
00:07:47,238 --> 00:07:49,278
Mrs. Walters. Skal De hjælpes ned?
87
00:07:49,407 --> 00:07:50,901
Jeg er nede.
88
00:07:51,034 --> 00:07:53,655
Det har jeg været længe.
89
00:07:54,120 --> 00:07:56,742
Lad mig hjælpe Dem, mrs. Walters.
90
00:07:56,873 --> 00:07:59,874
Tag den af.
Det er 36 grader udenfor.
91
00:08:00,001 --> 00:08:01,495
Er det virkelig?
92
00:08:01,628 --> 00:08:03,916
Så må jeg have min frakke på.
93
00:08:05,673 --> 00:08:07,168
Her er Deres taske.
94
00:08:07,300 --> 00:08:08,960
Jeg tager tærten.
95
00:08:09,093 --> 00:08:11,584
Bi lidt, mrs. Walters.
96
00:08:13,598 --> 00:08:17,845
Da mrs. Walters blodårer kalkede til,
lod miss Hilly hende flytte ind
97
00:08:17,977 --> 00:08:20,647
og fyrede pigen
for at få plads til Minny.
98
00:08:21,773 --> 00:08:24,774
Minny er nok den bedste kok
i Mississippi,
99
00:08:24,901 --> 00:08:26,525
og miss Hilly ville have hende.
100
00:08:29,113 --> 00:08:32,233
Jeg mistede min egen dreng,
Treelore, for fire år siden.
101
00:08:33,493 --> 00:08:35,865
Derefter mistede jeg
lysten til at leve.
102
00:08:37,247 --> 00:08:39,785
Det var Gud og Minny,
der reddede mig.
103
00:08:40,750 --> 00:08:45,293
Minny er min bedste ven og en lykke
for en gammel kone som mig.
104
00:08:49,342 --> 00:08:54,419
Efter at min dreng døde,
slog bitterheden rod i mig.
105
00:08:55,473 --> 00:08:58,391
Og jeg fik sværere ved
at indordne mig.
106
00:09:11,948 --> 00:09:13,063
Nej!
107
00:09:13,199 --> 00:09:16,568
Efter to glas druesaft
skal du da tisse.
108
00:09:16,703 --> 00:09:17,734
Nej.
109
00:09:17,871 --> 00:09:20,112
Du får to småkager, hvis du gør det.
110
00:09:24,127 --> 00:09:26,700
Mae Mobley.
Du kan jo godt!
111
00:09:27,213 --> 00:09:30,084
Pigerne er på vej,
og bordet er ikke dækket.
112
00:09:30,216 --> 00:09:32,754
Mae Mobley tisser, mor.
113
00:09:32,886 --> 00:09:35,092
Ind på dit værelse, nu.
114
00:09:36,806 --> 00:09:38,846
Vil du lægge kagegaflerne ud?
115
00:09:42,520 --> 00:09:45,272
Parkér mor i en stol,
før hun brækker hoften.
116
00:09:45,732 --> 00:09:47,392
Jeg er ikke døv endnu.
117
00:09:47,525 --> 00:09:49,019
Hej, piger.
118
00:09:51,070 --> 00:09:55,531
Minny! Mon Aibileen skulle ligge inde
med den der appelsindessert?
119
00:10:00,830 --> 00:10:02,953
Vent.
Det er miss Hillys.
120
00:10:03,583 --> 00:10:08,079
Hun ligner vinderhesten til Kentucky
Derby med alle de blomster og sløjfer.
121
00:10:08,213 --> 00:10:10,205
Der skal paprika på.
122
00:10:11,591 --> 00:10:15,007
Tilgiv mig, Gud,
men jeg ender med at slå hende ihjel.
123
00:10:15,136 --> 00:10:18,505
Hun sætter blyantsmærker
på mit toiletpapir.
124
00:10:19,390 --> 00:10:20,422
Er det rigtigt?
125
00:10:21,059 --> 00:10:24,759
Men jeg har da papir med hjemmefra.
Det ved gimpen ikke.
126
00:10:27,649 --> 00:10:32,145
Al miss Leefolts hårlak kan futte hele
selskabet af, hvis hun tænder en smøg.
127
00:10:33,029 --> 00:10:35,152
Og det gør hun helt sikkert.
128
00:10:42,121 --> 00:10:43,995
- Har du noget appelsindessert?
- Det ved du.
129
00:10:56,386 --> 00:10:58,177
Goddag, mrs. Walters.
130
00:10:58,721 --> 00:11:00,679
Jeg ser min serie.
131
00:11:04,727 --> 00:11:06,305
Undskyld, jeg er forsinket.
132
00:11:10,608 --> 00:11:12,233
Jeg har også savnet jer.
133
00:11:14,529 --> 00:11:17,862
Der har vi jo Skeeter Morakker.
134
00:11:17,991 --> 00:11:20,233
Vi troede,
du var groet fast på Ole Miss.
135
00:11:20,368 --> 00:11:22,740
Det tager altså fire år, Jolene.
136
00:11:23,997 --> 00:11:27,662
Jeg har store sommerplaner for dig.
137
00:11:27,792 --> 00:11:32,335
Fint, for jeg hentede min sorte kjole
på renseriet i morges.
138
00:11:35,216 --> 00:11:36,247
Hvad er der?
139
00:11:37,218 --> 00:11:39,674
Angående middagen i aften...
140
00:11:41,431 --> 00:11:43,637
Stuart har meldt afbud.
141
00:11:43,766 --> 00:11:45,177
Nu igen?
142
00:11:45,310 --> 00:11:48,061
Han blev opholdt på boreplatformen.
143
00:11:48,188 --> 00:11:50,513
Det er jo ude på havet.
144
00:11:50,648 --> 00:11:54,480
Jeg begynder at tro,
at den Stuart er et fantasifoster.
145
00:11:54,611 --> 00:11:55,891
Glem det.
146
00:11:56,571 --> 00:11:58,195
Jeg finder lige en tallerken.
147
00:11:59,199 --> 00:12:00,313
Undskyld.
148
00:12:07,248 --> 00:12:08,624
Jeg har fået arbejde i dag.
149
00:12:10,710 --> 00:12:12,335
På Jackson Journal.
150
00:12:14,672 --> 00:12:16,831
Du er da et fund for dem.
151
00:12:17,926 --> 00:12:20,214
Skål for Skeeter og hendes job.
152
00:12:20,345 --> 00:12:22,136
Næste stop, bryllup.
153
00:12:27,602 --> 00:12:29,760
Jeg overtager Miss Myrna-spalten.
154
00:12:29,896 --> 00:12:32,019
Må jeg tale med Aibileen?
155
00:12:32,732 --> 00:12:35,935
For at få hjælp med nogle spørgsmål.
Indtil jeg kommer efter det.
156
00:12:37,487 --> 00:12:38,862
Min Aibileen?
157
00:12:39,739 --> 00:12:42,195
Hvorfor ikke spørge Constantine?
158
00:12:47,372 --> 00:12:49,199
Constantine er rejst.
159
00:12:49,999 --> 00:12:52,537
Åh nej, Skeeter. Det er jeg ked af.
160
00:12:52,669 --> 00:12:56,963
Jeg ved ikke rigtig,
hvordan jeg skal besvare de breve.
161
00:12:57,590 --> 00:13:03,426
Så længe det ikke forstyrrer
hendes arbejde, kan du vel godt.
162
00:13:11,479 --> 00:13:12,642
Det er hos Leefolt.
163
00:13:12,772 --> 00:13:14,765
Træffer jeg Elizabeth?
164
00:13:14,899 --> 00:13:17,390
Hun er optaget.
Er der en besked?
165
00:13:17,527 --> 00:13:21,441
Vil De sige,
at Celia Foote har ringet igen?
166
00:13:22,574 --> 00:13:24,317
Jeg ringer igen i morgen.
167
00:13:24,450 --> 00:13:25,565
Javel, frue.
168
00:13:26,661 --> 00:13:28,618
Frøken?
169
00:13:28,746 --> 00:13:33,124
Jeg har brug for hjælp i huset.
Kender De en ledig hushjælp?
170
00:13:33,251 --> 00:13:34,449
Nej, frue.
171
00:13:34,586 --> 00:13:37,124
Udmærket. Det var Celia Foote.
172
00:13:37,255 --> 00:13:40,956
Emerson 684.
Farvel igen.
173
00:13:46,890 --> 00:13:49,559
Du skræmmer livet af mig.
174
00:13:50,351 --> 00:13:53,886
Det er frokost,
og jeg er noget så hundesulten.
175
00:14:06,075 --> 00:14:07,902
Jeg er ikke færdig, Aibileen.
176
00:14:11,456 --> 00:14:12,831
Hvem var det?
177
00:14:12,957 --> 00:14:15,080
Miss Celia Foote igen.
178
00:14:16,377 --> 00:14:18,287
Jeg har aldrig ringet tilbage, Hilly.
179
00:14:19,881 --> 00:14:22,087
Hun er længe om at fatte det, hvad?
180
00:14:22,217 --> 00:14:23,841
Hvem er Celia Foote?
181
00:14:23,968 --> 00:14:28,013
Hende tøjten, Johnny giftede sig med,
fra Sugar Ditch.
182
00:14:28,139 --> 00:14:29,717
Det kunne have været dig, Hilly.
183
00:14:29,849 --> 00:14:34,096
Bo så langt ude på landet?
Ellers tak.
184
00:14:35,355 --> 00:14:40,480
Jeg løb ind i hende hos frisøren,
og hun var fræk nok til at tilbyde
185
00:14:40,610 --> 00:14:42,519
at hjælpe til ved velgørenhedsballet.
186
00:14:42,654 --> 00:14:45,857
Kan udenforstående ikke deltage?
Det har vokset sig stort.
187
00:14:45,990 --> 00:14:49,194
Jo, men det skal hun ikke vide.
188
00:14:51,788 --> 00:14:53,531
Tak, Aibileen.
189
00:14:58,837 --> 00:15:00,710
Hilly, gå dog på toilettet.
190
00:15:00,839 --> 00:15:02,381
Det behøves ikke.
191
00:15:02,507 --> 00:15:07,216
Hun er ude af flippen, fordi vi skal
dele gæstetoilettet med niggerne.
192
00:15:10,682 --> 00:15:12,840
Aibileen, kig til Mae Mobley.
193
00:15:12,976 --> 00:15:14,090
Ja, frue.
194
00:15:15,270 --> 00:15:16,978
Du kan bruge mit og Raleighs.
195
00:15:17,105 --> 00:15:20,805
Aibileen bruger sikkert også jeres.
196
00:15:20,942 --> 00:15:22,317
Aldrig.
197
00:15:23,194 --> 00:15:26,444
Ville I ikke foretrække,
at de forrettede udendørs?
198
00:15:28,158 --> 00:15:30,695
Har I set forsiden af Life?
199
00:15:30,827 --> 00:15:32,238
Jackie ligner en dronning.
200
00:15:32,370 --> 00:15:35,205
Penge brugt på toiletter til sorte,
201
00:15:35,331 --> 00:15:38,202
får I tilbage mange gange,
når I sælger.
202
00:15:39,627 --> 00:15:43,755
Det er sundhedsskadeligt.
De bærer på andre sygdomme.
203
00:15:45,842 --> 00:15:49,009
Derfor har jeg lavet et udkast
til lov om hygiejne i private hjem.
204
00:15:49,137 --> 00:15:50,465
Til hvad?
205
00:15:50,597 --> 00:15:57,133
Et lovforslag, der kræver separat wc
til sorte tjenestefolk i hvide hjem.
206
00:15:57,979 --> 00:16:00,351
Det Hvide Borgerråd støtter det.
207
00:16:04,235 --> 00:16:07,355
Måske skulle vi bare bygge
et udendørs wc til dig.
208
00:16:07,489 --> 00:16:11,023
Racesagen er ikke noget
at spøge med.
209
00:16:12,327 --> 00:16:15,031
Jeg vil gøre alt
for at beskytte vores børn.
210
00:16:16,873 --> 00:16:18,912
Du spiller ud, Elizabeth.
211
00:16:30,512 --> 00:16:32,054
- Aibileen?
- Ja, frue?
212
00:16:34,182 --> 00:16:37,136
Kunne du tænke dig at hjælpe mig
med de breve til Miss Myrna?
213
00:16:39,062 --> 00:16:41,849
Ja, lad os få rettet op
på hendes fejl.
214
00:16:44,526 --> 00:16:45,984
Tak, Aibileen.
215
00:16:48,363 --> 00:16:49,987
Al den snak derinde...
216
00:16:51,366 --> 00:16:52,646
Hillys snak.
217
00:16:53,326 --> 00:16:55,402
Jeg er ked af, at du hørte det.
218
00:17:04,462 --> 00:17:06,585
Er det pastor Greens prædiken?
219
00:17:06,714 --> 00:17:08,837
Ja, det er.
220
00:17:08,967 --> 00:17:11,921
Det minder mig så meget
om vores hushjælp Constantine.
221
00:17:13,179 --> 00:17:16,595
Jeg kender Constantine
fra kirkekredsen.
222
00:17:17,267 --> 00:17:18,547
Har du set hende for nylig?
223
00:17:19,811 --> 00:17:21,139
Nej, frue.
224
00:17:21,271 --> 00:17:22,848
Vidste du, at hun har sagt op?
225
00:17:24,149 --> 00:17:27,482
For en uge siden fortalte min mor mig,
hun var rejst.
226
00:17:27,610 --> 00:17:31,442
I marts flyttede hun op
til sin datter Rachel i Chicago.
227
00:17:32,532 --> 00:17:34,608
Har du hendes telefonnummer?
228
00:17:34,742 --> 00:17:36,865
Der er du jo, Skeeter.
229
00:17:38,580 --> 00:17:41,367
Hilly vil have sit initiativ trykt
i Junior Leagues nyhedsbrev.
230
00:17:44,085 --> 00:17:48,462
Jeg kommer tilbage i morgen,
så vi kan se på Miss Myrna- brevene.
231
00:17:48,590 --> 00:17:49,788
Så må I rubbe jer.
232
00:17:49,924 --> 00:17:52,296
Sølvtøjet skal pudses i morgen. Okay?
233
00:18:11,321 --> 00:18:12,731
Hej, Jameso.
234
00:18:12,864 --> 00:18:14,144
Hej, miss Eugenia.
235
00:18:16,201 --> 00:18:17,232
Mor?
236
00:18:21,206 --> 00:18:22,664
Mor?
237
00:18:35,762 --> 00:18:37,007
Mor?
238
00:18:37,138 --> 00:18:38,383
Jeg er her, skat.
239
00:18:43,561 --> 00:18:45,305
Er den lidt for ungdommelig?
240
00:18:46,064 --> 00:18:47,973
Den er lidt for meget af alt.
241
00:18:49,359 --> 00:18:51,067
Pokker stå i det.
Du har ret.
242
00:19:06,751 --> 00:19:07,830
Okay?
243
00:19:10,547 --> 00:19:11,922
Meget bedre.
244
00:19:12,882 --> 00:19:15,290
Din far købte den kjole til mig i 58.
245
00:19:16,010 --> 00:19:17,884
Jeg vil gerne høre om Constantine.
246
00:19:18,012 --> 00:19:20,764
Da Ole Miss vandt pokalen.
Prøv den.
247
00:19:20,890 --> 00:19:22,053
Hvad skete der?
248
00:19:22,183 --> 00:19:25,137
Din mor er syg.
Hun vil se dig i den her kjole.
249
00:19:25,270 --> 00:19:26,301
Lyn op.
250
00:19:27,939 --> 00:19:29,018
Kom nu.
251
00:19:31,359 --> 00:19:33,897
Fortalte jeg dig,
at Fanny Peatrow er blevet forlovet?
252
00:19:34,946 --> 00:19:36,773
Da hun fik job i banken,
253
00:19:36,906 --> 00:19:38,982
strømmede det ind med tilbud.
254
00:19:39,117 --> 00:19:41,026
Hurra for Fanny Peatrow.
255
00:19:41,161 --> 00:19:44,446
Eugenia, dine æg visner.
Et stævnemøde gør vel ingen skade.
256
00:19:45,165 --> 00:19:49,293
Vis nu lidt gåpåmod.
Forsigtig...
257
00:19:49,419 --> 00:19:51,744
Har man set mage?
258
00:19:52,380 --> 00:19:55,666
Den kjole er som skabt til dig.
259
00:19:55,800 --> 00:19:59,845
Den skal bare sys lidt ind
her og der.
260
00:20:02,182 --> 00:20:04,969
- Og dit hår skal ordnes.
- Jeg har fået et job.
261
00:20:05,101 --> 00:20:06,132
Hvor?
262
00:20:06,769 --> 00:20:08,892
Jeg skal skrive for Jackson Journal.
263
00:20:11,065 --> 00:20:12,524
Nydeligt!
264
00:20:13,234 --> 00:20:15,441
Så kan du skrive min nekrolog.
265
00:20:15,570 --> 00:20:19,733
"Charlotte Phelan, død!
Datteren er stadig enlig."
266
00:20:19,866 --> 00:20:22,404
Var det så slemt,
hvis jeg var ugift?
267
00:20:22,535 --> 00:20:25,322
Skeeter!
268
00:20:32,462 --> 00:20:33,873
Der er noget, jeg må vide.
269
00:20:38,676 --> 00:20:42,626
Forleden læste jeg,
at piger kan komme ud af balance.
270
00:20:43,264 --> 00:20:44,640
De begynder at få...
271
00:20:46,309 --> 00:20:48,302
...unaturlige tanker.
272
00:20:48,436 --> 00:20:49,811
Er du...
273
00:20:51,564 --> 00:20:56,392
Finder du mænd tiltrækkende?
274
00:20:56,945 --> 00:21:01,772
Har du unaturlige tanker
om piger eller kvinder?
275
00:21:03,493 --> 00:21:04,608
I guder...
276
00:21:04,744 --> 00:21:09,453
Artiklen nævner nemlig en kur.
En særlig urtete.
277
00:21:09,582 --> 00:21:15,003
Mor, jeg er lige så tiltrukket af piger,
som du er af Jameso.
278
00:21:15,129 --> 00:21:17,537
- Eugenia!
- Eller det er du måske?
279
00:21:20,969 --> 00:21:24,468
Carlton kommer med Rebecca.
Prøv at se præsentabel ud.
280
00:21:28,768 --> 00:21:30,927
Hvad ved du om rengøring, Skeeter?
281
00:21:31,062 --> 00:21:33,814
Det er en begyndelse.
282
00:21:33,940 --> 00:21:37,439
Så siger vi det.
Ville du ikke skrive bøger?
283
00:21:37,569 --> 00:21:40,688
Lad nu søs være.
284
00:21:40,822 --> 00:21:43,739
- Jeg er stolt af dig, skat.
- Hvor ironisk,
285
00:21:43,867 --> 00:21:46,192
at netop hun
skal give råd om at føre hus...
286
00:21:46,327 --> 00:21:49,779
Nej, Pascagoula...
Jeg kan ikke tåle mandler.
287
00:21:49,914 --> 00:21:52,121
Undskyld, så får De en ny.
288
00:21:52,792 --> 00:21:55,366
Sidst jeg spiste mandler,
røg min interesse for mænd.
289
00:21:57,213 --> 00:22:00,997
Bare rolig, Rebecca.
Man kan kurere det med urtete.
290
00:22:01,134 --> 00:22:02,509
Nu strammer du den, unge dame.
291
00:22:03,178 --> 00:22:06,344
Far, hvad blev der af Constantine?
292
00:22:09,517 --> 00:22:12,886
Constantine er flyttet op
til sin familie i Chicago
293
00:22:13,021 --> 00:22:15,559
Folk skal videre i livet, Skeeter.
294
00:22:15,690 --> 00:22:18,098
Men jeg ville ønske, hun var blevet.
295
00:22:22,822 --> 00:22:24,815
Jeg tror ikke på dig.
296
00:22:26,576 --> 00:22:29,032
Hun ville have skrevet til mig.
297
00:22:38,338 --> 00:22:39,998
Har du fyret hende?
298
00:22:40,632 --> 00:22:44,795
Vi var bare et arbejde for hende.
De tænker kun på penge.
299
00:22:44,928 --> 00:22:48,462
Det vil du lære,
når du selv får hushjælp.
300
00:22:49,224 --> 00:22:52,094
- Hun har opfostret mig.
- Sludder!
301
00:22:52,227 --> 00:22:54,848
Hun har arbejdet her i 29 år.
302
00:22:54,979 --> 00:22:56,889
Det var et racespørgsmål,
og det er glemt.
303
00:22:57,941 --> 00:23:01,773
Undskyld mig, Rebecca.
Min datter ripper op i mit mavesår.
304
00:23:48,491 --> 00:23:50,947
Hvorfor sidder du her og kukkelurer?
305
00:23:52,579 --> 00:23:55,995
Jeg kunne ikke fortælle mor,
at jeg ikke blev budt med til ballet.
306
00:23:56,124 --> 00:23:57,286
Det er helt i orden.
307
00:23:58,459 --> 00:24:01,994
Visse ting skal man holde for sig selv.
308
00:24:03,047 --> 00:24:04,921
Drengene siger, jeg er hæslig.
309
00:24:06,759 --> 00:24:10,888
Mor blev nummer tre
i Miss South Carolina-konkurrencen.
310
00:24:11,014 --> 00:24:14,714
Jeg ville ønske,
du ikke havde så ondt af dig selv.
311
00:24:14,851 --> 00:24:17,009
Det er hæsligt.
312
00:24:18,021 --> 00:24:21,603
Hæslighed er noget,
der vokser frem indeni.
313
00:24:21,733 --> 00:24:25,232
Det er ondt og skadeligt
ligesom de drenge.
314
00:24:26,529 --> 00:24:28,356
Sådan er du ikke, vel?
315
00:24:29,365 --> 00:24:31,323
Det mente jeg nok.
316
00:24:36,498 --> 00:24:37,529
Hver dag...
317
00:24:39,501 --> 00:24:42,336
Hver dag,
du ikke ligger under mulde,
318
00:24:42,462 --> 00:24:47,088
skal du gøre noget op med dig selv,
når du vågner om morgenen.
319
00:24:48,510 --> 00:24:50,965
Stil dig selv det her spørgsmål:
320
00:24:51,638 --> 00:24:53,262
"Har jeg tænkt mig at tro
321
00:24:53,389 --> 00:24:58,098
på alle de grimme ting,
de fæhoveder siger om mig i dag?"
322
00:25:00,021 --> 00:25:01,136
Hører du?
323
00:25:01,272 --> 00:25:04,439
"Har jeg tænkt mig
at tro på alle de grimme ting,
324
00:25:04,567 --> 00:25:07,105
de fæhoveder
siger om mig i dag?"
325
00:25:09,948 --> 00:25:11,110
Okay?
326
00:25:14,244 --> 00:25:18,111
Hvad din mor angår,
valgte hun ikke selv sit liv.
327
00:25:19,541 --> 00:25:20,916
Det valgte hende.
328
00:25:23,670 --> 00:25:24,832
Men du...
329
00:25:27,549 --> 00:25:31,249
Du vil nå rigtig langt med dit.
330
00:25:32,345 --> 00:25:33,970
Bare vent og se.
331
00:25:36,307 --> 00:25:39,308
Kom, vi går hjem til mig,
indtil ballet er forbi.
332
00:26:00,623 --> 00:26:05,084
De bad om noget, der optog mig,
og som andre ikke havde øje for.
333
00:26:06,379 --> 00:26:08,206
Det har jeg forstået nu.
334
00:26:09,591 --> 00:26:10,670
Fortsæt.
335
00:26:11,843 --> 00:26:14,595
Jeg vil gerne skrive noget
ud fra hushjælpens vinkel.
336
00:26:16,097 --> 00:26:22,135
Farvede kvinder, der opfostrer børn,
som 20 år senere bliver deres chefer.
337
00:26:22,270 --> 00:26:25,022
Vi elsker dem, og de elsker os,
338
00:26:25,148 --> 00:26:27,473
men de må ikke bruge vores toiletter.
339
00:26:27,609 --> 00:26:29,233
Er det ikke ironisk?
340
00:26:29,360 --> 00:26:30,392
Jeg lytter.
341
00:26:31,905 --> 00:26:34,526
Margaret Mitchell glorificerede
Mammy-figuren,
342
00:26:34,657 --> 00:26:37,575
der vier hele sit liv
til en hvid familie.
343
00:26:37,702 --> 00:26:41,118
Ingen spurgte om Mammys mening.
344
00:26:41,247 --> 00:26:44,034
Er det en vinkel, vi aldrig har fået?
345
00:26:44,167 --> 00:26:49,125
Ja, for ingen snakker rigtig
om det hernede.
346
00:26:51,925 --> 00:26:53,751
Skeeter, hvem taler du med?
347
00:26:54,761 --> 00:26:56,136
Gå din vej!
348
00:26:59,724 --> 00:27:02,725
- Hvem var det?
- Min mor.
349
00:27:04,562 --> 00:27:08,062
Ingen hushjælp ved sine fulde fem
vil nogen sinde fortælle sandheden.
350
00:27:08,191 --> 00:27:11,774
Det er alt for farligt
i Jackson, Mississippi.
351
00:27:11,903 --> 00:27:13,314
Jeg har allerede én.
352
00:27:15,281 --> 00:27:18,816
Har en negerhushjælp
indvilget i at tale med dig?
353
00:27:19,619 --> 00:27:21,197
Ja.
354
00:27:25,959 --> 00:27:28,035
Lad mig bare læse det igennem.
355
00:27:28,169 --> 00:27:30,376
Bogbranchen trænger til en rystetur.
356
00:27:30,505 --> 00:27:31,916
Tak, miss Stein!
357
00:27:32,048 --> 00:27:36,959
Jeg har kun lovet at vurdere,
om det er værd at forfølge.
358
00:27:37,095 --> 00:27:40,546
Og for guds skyld,
du er 23 år og veluddannet.
359
00:27:40,682 --> 00:27:42,888
Få dig din egen lejlighed!
360
00:27:47,188 --> 00:27:52,527
"Kære Miss Myrna, hvordan hakker
man løg uden at få tårer i øjnene?"
361
00:27:52,652 --> 00:27:56,270
Det er nemt. Man holder
en tændstik mellem tænderne.
362
00:27:57,699 --> 00:27:59,276
Skal den være tændt?
363
00:27:59,409 --> 00:28:01,069
Nej, frue.
364
00:28:03,371 --> 00:28:06,455
Miss Leefolt sagde,
De kan gå i gang straks.
365
00:28:06,583 --> 00:28:11,043
Det skal bygges præcis
som toilettet hjemme hos mig.
366
00:28:11,713 --> 00:28:15,378
Lige der!
Det bliver godt.
367
00:28:20,847 --> 00:28:23,219
Du godeste.
Vi må løbe. Kom.
368
00:28:23,725 --> 00:28:25,136
Farvel, Skeeter!
369
00:28:30,440 --> 00:28:34,105
Der er noget andet, jeg vil skrive om,
og jeg har brug for din hjælp.
370
00:28:37,363 --> 00:28:41,361
Jeg vil interviewe dig
om dit arbejde.
371
00:28:41,493 --> 00:28:44,447
Til en bog om, hvordan det er
at arbejde for hvide familier.
372
00:28:45,455 --> 00:28:49,369
For eksempel for sådan en
som Elizabeth.
373
00:28:49,501 --> 00:28:52,786
Er De klar over, hvad jeg risikerer?
374
00:28:52,921 --> 00:28:56,087
Vi behøver ikke at sige noget.
375
00:28:56,216 --> 00:28:59,133
De andre piger skal også holde tæt.
376
00:28:59,260 --> 00:29:00,636
De andre piger?
377
00:29:02,055 --> 00:29:04,593
Jeg håbede på fire-fem stykker.
378
00:29:06,309 --> 00:29:09,144
For at vise,
hvordan livet er i Jackson.
379
00:29:12,232 --> 00:29:17,143
Fortælle om, hvad I får i løn,
og om børnene og toiletterne.
380
00:29:17,278 --> 00:29:19,520
Godt og skidt.
381
00:29:19,656 --> 00:29:22,063
Jeg har købt huset og betalt dit tøj
382
00:29:22,200 --> 00:29:24,773
og udflugter,
men nu er målet fuldt.
383
00:29:24,911 --> 00:29:26,156
Hilly har talt med embedslægen
384
00:29:26,287 --> 00:29:29,039
og siger, vores hus stiger i værdi.
385
00:29:29,165 --> 00:29:32,036
Skal Mae Mobley
læse videre på det wc?
386
00:29:32,168 --> 00:29:35,454
Hilly betaler,
så kan du ordne Williams regnskab.
387
00:29:35,588 --> 00:29:37,664
Vi danser ikke efter Holbrooks pibe.
388
00:29:40,552 --> 00:29:42,461
Hej, Skeeter.
Hvordan går det?
389
00:29:43,888 --> 00:29:44,919
Fint.
390
00:29:49,352 --> 00:29:50,846
Smør mig en sandwich, Aibileen.
391
00:29:54,149 --> 00:29:56,437
Aibileen, Mae Mobley
hyler i vilden sky.
392
00:30:00,613 --> 00:30:02,273
Skeeter...
393
00:30:02,866 --> 00:30:05,783
Undskyld, men det er nok bedst,
at du går nu.
394
00:30:05,910 --> 00:30:07,737
Selvfølgelig.
395
00:30:07,871 --> 00:30:11,655
Og det der Miss Myrna
går ikke med Aibileen.
396
00:30:12,834 --> 00:30:14,577
Desværre.
397
00:30:25,138 --> 00:30:28,721
Det bliver kun varmere,
når du vifter sådan med armene.
398
00:30:37,984 --> 00:30:40,392
Se lige, hvor store de bølger er.
399
00:30:42,155 --> 00:30:45,440
Lad os tage til stranden.
Hent mr. Walters.
400
00:30:45,575 --> 00:30:47,318
Han elsker bølger.
401
00:30:47,452 --> 00:30:49,777
Vi var jo i Biloxi på bryllupsrejse.
402
00:30:49,913 --> 00:30:51,407
Ja, frue.
403
00:30:52,290 --> 00:30:55,244
Er vi i Biloxi, Minny?
404
00:30:56,377 --> 00:30:59,414
Nej, frue.
Det er vi ikke.
405
00:31:02,759 --> 00:31:06,757
Sæt Dem lidt her
et øjeblik.
406
00:31:07,931 --> 00:31:12,723
Så går De og jeg
ned på stranden lige om lidt.
407
00:31:12,852 --> 00:31:14,228
Hvad siger De til det?
408
00:31:28,993 --> 00:31:30,156
Miss Hilly?
409
00:31:34,290 --> 00:31:35,619
Pyt med det.
410
00:31:35,750 --> 00:31:38,668
Brug du bare husets toilet, Minny.
411
00:31:38,795 --> 00:31:41,749
Ærligt talt, for sådan en smule regn?
412
00:31:42,632 --> 00:31:45,882
Hun kan hente en paraply
på Williams kontor.
413
00:31:46,010 --> 00:31:49,878
Hun arbejdede for mig,
før du slæbte os herud.
414
00:31:53,434 --> 00:31:55,641
Din far har fordærvet dig.
415
00:31:59,065 --> 00:32:00,974
Jeg henter Deres te.
416
00:32:29,929 --> 00:32:31,174
Minny?
417
00:32:32,515 --> 00:32:34,223
Er du derinde?
418
00:32:36,227 --> 00:32:37,603
Ja, frue.
419
00:32:38,396 --> 00:32:40,685
Hvad laver du?
420
00:32:48,531 --> 00:32:50,275
Så er det ud af mit toilet!
421
00:32:55,413 --> 00:32:58,034
Du er fyret, Minny Jackson!
422
00:33:09,802 --> 00:33:11,594
Ud af vagten!
423
00:33:11,721 --> 00:33:13,630
MÅNEDENS HAVE
424
00:33:21,064 --> 00:33:23,769
18 mennesker døde
i Jackson den dag.
425
00:33:25,026 --> 00:33:27,019
Ti hvide og otte sorte.
426
00:33:31,074 --> 00:33:35,487
Gud skeler ikke til hudfarve,
når han slipper en tornado løs.
427
00:33:35,620 --> 00:33:38,574
Aibee er her, skat.
428
00:33:38,706 --> 00:33:40,284
Aibee er her.
429
00:34:02,063 --> 00:34:05,266
Skynd dig, Aibileen! Mae Mobley
er oppe, og jeg skal til lægen.
430
00:34:10,155 --> 00:34:14,401
Det er Aibees toilet, mor.
Hej, Aibee.
431
00:34:14,534 --> 00:34:17,286
Nej, skat.
Lov mig, at du ikke går derind.
432
00:34:18,997 --> 00:34:20,539
Jeg er lige her, lillepigen.
433
00:34:22,542 --> 00:34:24,950
Er det ikke rart
at have sit eget, Aibileen?
434
00:34:41,644 --> 00:34:45,263
Du er min rigtige mor, Aibee.
435
00:35:10,757 --> 00:35:13,129
- Er det ikke Minny?
- Minny?
436
00:35:13,843 --> 00:35:15,717
Hej, Aibileen!
437
00:35:16,387 --> 00:35:17,550
Hej, Minny!
438
00:35:19,557 --> 00:35:20,755
Hvor skal du hen?
439
00:35:22,101 --> 00:35:25,186
Jeg har et ærinde.
Pas I jer selv.
440
00:35:26,314 --> 00:35:27,808
Jamen så farvel igen.
441
00:35:27,941 --> 00:35:29,767
Farvel.
442
00:35:29,901 --> 00:35:32,606
Er hun vred,
fordi jeg har afløst hende?
443
00:35:32,737 --> 00:35:35,442
Hun er bare vred i al almindelighed.
444
00:35:42,455 --> 00:35:44,495
Goddag, frue. Er alt vel?
445
00:35:44,624 --> 00:35:46,782
Jeg ville gerne tale med dig.
446
00:35:47,710 --> 00:35:49,999
Om spørgsmål til Miss Myrna?
447
00:35:50,129 --> 00:35:52,252
Nej, jeg ville tale om...
448
00:35:55,677 --> 00:36:00,504
Vi fik ikke snakket færdig om den bog,
jeg gerne vil skrive.
449
00:36:15,363 --> 00:36:18,234
Jeg vil så gerne interviewe dig.
450
00:36:19,200 --> 00:36:20,529
Jeg forstår godt, du er bange.
451
00:36:24,831 --> 00:36:27,500
De satte ild til min kusines bil,
452
00:36:27,625 --> 00:36:29,701
bare fordi hun tog ned for at stemme.
453
00:36:29,836 --> 00:36:32,125
Sådan en bog er ikke skrevet før.
454
00:36:32,255 --> 00:36:33,963
Af gode grunde.
455
00:36:34,090 --> 00:36:36,961
Jeg ender med et udbrændt hus.
456
00:36:37,093 --> 00:36:38,422
Jeg lover at være forsigtig.
457
00:36:38,553 --> 00:36:41,044
De er allerede uforsigtig.
458
00:36:46,269 --> 00:36:51,264
At De ikke kan se det, skræmmer mig
mere end Jim Crow-lovene.
459
00:36:56,070 --> 00:36:57,730
Mit telefonnummer.
460
00:37:01,326 --> 00:37:04,659
- Skal jeg ikke bare køre dig hjem?
- Nej, frue.
461
00:37:16,174 --> 00:37:20,006
"Ingen kan forlange af en hvid kvinde,
462
00:37:20,136 --> 00:37:24,597
at hun skal yde sygepleje på stuer,
hvor mandlige negre er indlagt."
463
00:37:26,559 --> 00:37:31,933
"Bøger må ikke udveksles
mellem hvide og sorte skoler,
464
00:37:33,107 --> 00:37:37,152
men skal forblive hos den race,
der først tog dem i brug. "
465
00:37:39,447 --> 00:37:42,982
"En farvet frisør må ikke betjene
hvide kvinder eller piger. "
466
00:37:43,117 --> 00:37:44,825
MISSISSIPPI
LOVENE DER REGULERER ADFÆRDEN
467
00:37:44,953 --> 00:37:46,115
FOR IKKE-HVIDE OG ANDRE MINORITETER
468
00:37:46,704 --> 00:37:51,082
"Enhver der trykker,
udgiver eller distribuerer tryksager,
469
00:37:51,209 --> 00:37:56,500
der tilskynder til offentlig accept
eller lighed mellem hvide og negre
470
00:37:56,631 --> 00:37:58,789
kan blive straffet med fængsel."
471
00:38:01,886 --> 00:38:04,377
Aibileen, jeg har gjort i nælderne.
472
00:38:05,390 --> 00:38:07,466
Jeg var henne hos miss Hilly i dag.
473
00:38:07,851 --> 00:38:09,131
Hvorfor, Minny?
474
00:38:09,269 --> 00:38:12,602
Hun har fortalt hele byen,
at jeg er en tyv.
475
00:38:12,730 --> 00:38:15,221
Hun siger,
at jeg har stjålet en lysestage.
476
00:38:17,360 --> 00:38:19,020
Men jeg har fået hævn.
477
00:38:19,154 --> 00:38:20,861
Hvad har du gjort?
478
00:38:22,157 --> 00:38:23,532
Det kan jeg ikke fortælle dig.
479
00:38:24,868 --> 00:38:26,907
Jeg fortæller det ikke til nogen.
480
00:38:31,249 --> 00:38:35,116
Jeg har udsat hende
for en rigtig svinestreg,
481
00:38:35,253 --> 00:38:37,874
og nu ved hun,
hvad jeg har gjort.
482
00:38:43,595 --> 00:38:44,626
Minny!
483
00:38:44,762 --> 00:38:46,802
Hun fik som fortjent, Aibileen.
484
00:38:48,099 --> 00:38:50,768
Men jeg får aldrig arbejde igen.
485
00:38:52,687 --> 00:38:55,012
Leroy slår mig ihjel.
486
00:39:01,196 --> 00:39:02,227
Leroy?
487
00:39:04,532 --> 00:39:06,857
Hvad fanden har du lavet, Minny?
488
00:39:07,869 --> 00:39:10,241
- Læg røret på!
- Leroy!
489
00:39:24,886 --> 00:39:28,836
Slå op i Bibelen, Anden Mosebog.
490
00:39:29,474 --> 00:39:32,261
Kapitel fire, vers ti.
491
00:39:32,727 --> 00:39:37,555
Gud havde bedt Moses om
at udfri israelitterne.
492
00:39:39,067 --> 00:39:40,691
Moses svarede:
493
00:39:42,028 --> 00:39:46,571
"Undskyld mig, Herre,
men jeg har ikke ordet i min magt."
494
00:39:46,699 --> 00:39:51,990
"Jeg udtrykker mig langsomt
og uden tungefærdighed."
495
00:39:54,040 --> 00:39:59,663
Mod handler ikke kun om at være tapper.
496
00:39:59,796 --> 00:40:05,134
Mod er at turde gøre det, der er rigtigt
trods kødets skrøbelighed.
497
00:40:05,260 --> 00:40:11,132
Og Gud beder os om,
befaler os og tilskynder os
498
00:40:11,266 --> 00:40:14,136
- til at elske. Amen.
- Amen.
499
00:40:16,020 --> 00:40:21,228
Kærlighed, som den viser sig for os
hos Vorherre Jesus Kristus,
500
00:40:21,359 --> 00:40:26,733
er at være parat til at risikere
sit eget ve og vel for sin næste.
501
00:40:27,490 --> 00:40:29,815
Din næste kan være din bror,
502
00:40:30,160 --> 00:40:34,821
din søster, din nabo,
din ven og din fjende.
503
00:40:34,956 --> 00:40:39,001
Kan man elske sin fjende,
er sejren allerede i hus.
504
00:40:39,127 --> 00:40:41,250
Lad os rejse os op.
505
00:41:02,817 --> 00:41:04,146
Kom hurtigt ind.
506
00:41:04,277 --> 00:41:07,563
Jeg tog en taxa,
som du bad mig om.
507
00:41:07,697 --> 00:41:09,322
Og gik de sidste to gader?
508
00:41:24,923 --> 00:41:28,292
Jeg ved nu, at det er ulovligt,
det, vi gør.
509
00:41:35,809 --> 00:41:37,635
Jeg har aldrig set dig uden uniform.
510
00:41:39,270 --> 00:41:41,097
Hvor er du nydelig.
511
00:41:42,190 --> 00:41:43,435
Tak.
512
00:42:01,709 --> 00:42:04,580
Jeg har aldrig haft besøg
af en hvid.
513
00:42:06,673 --> 00:42:08,215
Miss Skeeter...
514
00:42:10,927 --> 00:42:15,636
Hvad hvis De nu ikke bryder Dem om,
hvad jeg har at sige... om hvide?
515
00:42:17,225 --> 00:42:18,968
Det her har ikke med mig at gøre.
516
00:42:20,603 --> 00:42:22,228
Mine følelser er underordnet.
517
00:42:30,572 --> 00:42:33,775
Du skal ændre
mit og miss Leefolts navn, alles navne.
518
00:42:35,243 --> 00:42:37,319
Kender du andre,
der er interesserede?
519
00:42:39,205 --> 00:42:41,245
Det bliver svært.
520
00:42:41,374 --> 00:42:43,082
Hvad med Minny?
521
00:42:43,209 --> 00:42:44,834
Minny har nogle historier,
522
00:42:44,961 --> 00:42:48,828
men undgår helst
at tale med hvide for tiden.
523
00:42:51,968 --> 00:42:54,589
Hvordan er det at passe et hvidt barn,
524
00:42:54,721 --> 00:42:57,638
når dit eget bliver passet af andre?
525
00:43:00,435 --> 00:43:02,012
Det er...
526
00:43:14,365 --> 00:43:15,610
Er det din søn?
527
00:43:20,747 --> 00:43:22,656
Ja, frue.
528
00:43:22,790 --> 00:43:24,450
Kan vi gå videre til næste spørgsmål?
529
00:43:25,126 --> 00:43:28,044
Du behøver ikke at kalde mig frue.
530
00:43:28,588 --> 00:43:30,627
Ikke her.
531
00:43:37,764 --> 00:43:40,219
Vil du fortælle om toilettet?
532
00:43:41,017 --> 00:43:44,018
Eller sige noget om miss Leefolt?
533
00:43:44,979 --> 00:43:49,641
Hvordan du bliver betalt, eller om hun
har råbt ad dig foran Mae Mobley?
534
00:43:54,030 --> 00:43:57,399
Jeg vil skrive mine historier
og læse dem højt for dig.
535
00:43:58,076 --> 00:44:00,199
Det er ikke anderledes
end at skrive mine bønner.
536
00:44:04,123 --> 00:44:05,582
Okay.
537
00:44:07,085 --> 00:44:08,164
Fint.
538
00:44:15,510 --> 00:44:18,001
Jeg siger ikke mine bønner højt.
539
00:44:18,138 --> 00:44:21,341
Jeg formulerer mig bedre på skrift.
540
00:44:21,474 --> 00:44:26,551
Jeg skriver en time,
somme tider to, hver aften.
541
00:44:26,688 --> 00:44:31,017
Efter bønnerne i aftes
skrev jeg også et par historier.
542
00:44:34,654 --> 00:44:35,982
Gå bare i gang.
543
00:44:45,582 --> 00:44:52,083
"Det første hvide barn, jeg passede,
hed Alton Carrington Speers."
544
00:44:52,213 --> 00:44:56,293
"Det var i 1925,
og jeg var lige blevet 14."
545
00:44:56,926 --> 00:45:00,011
"Jeg opgav skolen for at hjælpe mor
med udgifterne."
546
00:45:00,138 --> 00:45:02,759
"Altons mor døde af tærskerlunge."
547
00:45:06,352 --> 00:45:10,302
Jeg elskede den dreng,
og han elskede mig.
548
00:45:12,734 --> 00:45:15,569
Jeg opdagede, at jeg kunne
få børn til at føle stolthed.
549
00:45:18,531 --> 00:45:22,031
Alton spurgte altid,
hvorfor jeg var sort.
550
00:45:22,160 --> 00:45:24,236
Det var ham en gåde.
551
00:45:24,370 --> 00:45:27,241
Jeg sagde engang, at det var,
fordi jeg drak for meget kaffe.
552
00:45:32,504 --> 00:45:35,173
Du skulle have set ham.
553
00:45:47,519 --> 00:45:50,140
Det her var bare alle tiders.
554
00:45:52,106 --> 00:45:55,440
Hvis du vidste,
hvor stor pris jeg sætter på det.
555
00:45:56,653 --> 00:45:58,396
Hvad fik dig til at ombestemme dig?
556
00:46:00,073 --> 00:46:01,235
Gud.
557
00:46:03,368 --> 00:46:05,360
Og miss Hilly Holbrook.
558
00:46:05,662 --> 00:46:09,327
SOFTIE
KRØLLEPERMANENT
559
00:46:18,550 --> 00:46:23,258
Miss Hilly, jeg vil gerne spørge Dem
og mr. William om noget.
560
00:46:26,683 --> 00:46:30,763
Mine tvillinger har taget eksamen
fra high school med udmærkelse.
561
00:46:31,396 --> 00:46:34,895
Vi har sparet sammen i årevis,
så de kan komme på Tougaloo.
562
00:46:36,860 --> 00:46:40,026
Nu mangler vi 75 dollar
til det ene undervisningsgebyr.
563
00:46:42,824 --> 00:46:47,035
Som tiden dog løber.
Jeg må af sted.
564
00:46:49,956 --> 00:46:51,201
Vi ses i aften, skat.
565
00:46:54,794 --> 00:46:55,957
Fortsæt.
566
00:46:59,424 --> 00:47:02,341
Så nu skal vi...
567
00:47:02,468 --> 00:47:08,008
...vælge, hvilken søn der kan læse
videre, hvis vi ikke finder pengene.
568
00:47:09,184 --> 00:47:11,853
Vil De overveje at låne os pengene?
569
00:47:12,562 --> 00:47:17,805
Jeg ville arbejde gratis hver dag,
indtil de var betalt tilbage.
570
00:47:17,942 --> 00:47:21,987
Det er ikke at arbejde gratis,
men at afdrage gæld.
571
00:47:24,449 --> 00:47:25,991
Ja, frue.
572
00:47:29,871 --> 00:47:34,165
Som et kristent menneske
vil jeg gøre dig en tjeneste.
573
00:47:35,877 --> 00:47:40,124
Gud giver ikke almisser
til raske og rørige.
574
00:47:41,257 --> 00:47:45,089
I må selv se at skaffe jer de penge.
575
00:47:47,263 --> 00:47:49,339
Ja, frue.
576
00:47:49,474 --> 00:47:50,968
Du vil takke mig en dag.
577
00:47:53,478 --> 00:47:56,847
De hvides mad smager du til
med en separat ske.
578
00:47:57,565 --> 00:48:02,560
Ser de dig sætte skeen tilbage gryden,
kan du smide både mad og ske ud.
579
00:48:02,695 --> 00:48:05,946
Brug samme kop, gaffel
og tallerken hver dag.
580
00:48:06,074 --> 00:48:10,570
Sæt det i skabet og sig til fruen,
at der vil det have sin faste plads.
581
00:48:10,703 --> 00:48:12,530
Ikke noget med at tage chancer.
582
00:48:12,664 --> 00:48:14,372
Godmorgen, de damer.
583
00:48:14,499 --> 00:48:17,666
Kaffekoppen sætter du
på bordet foran dem.
584
00:48:17,794 --> 00:48:20,499
Ræk den ikke til dem,
for hænderne må ikke røre hinanden.
585
00:48:21,256 --> 00:48:24,007
Ikke slå børnene.
586
00:48:24,133 --> 00:48:26,707
De hvide vil selv uddele smæk.
587
00:48:27,971 --> 00:48:30,509
En sidste ting... Kom her.
588
00:48:31,766 --> 00:48:33,011
Se på mig.
589
00:48:33,143 --> 00:48:35,515
Nu ikke næsvis.
590
00:48:37,605 --> 00:48:40,013
Nu ikke næsvis.
591
00:48:40,150 --> 00:48:41,893
Jeg mener det.
592
00:48:47,073 --> 00:48:48,448
Giv din mor et kys.
593
00:48:51,077 --> 00:48:55,620
Leroy tog Sugar ud af skolen,
så hun kunne hjælpe med udgifterne.
594
00:48:59,460 --> 00:49:02,912
Hver dag Minny gik uden arbejde
595
00:49:03,047 --> 00:49:05,835
kunne Leroy have gjort
til hendes sidste.
596
00:49:10,263 --> 00:49:12,054
Godmorgen.
597
00:49:20,356 --> 00:49:22,100
Men jeg kendte den eneste hvide dame
598
00:49:22,233 --> 00:49:24,689
miss Hilly ikke
havde forpestet med sine løgne.
599
00:49:36,414 --> 00:49:37,992
Kom nu!
600
00:49:38,124 --> 00:49:42,620
Ikke næsvis, Minny Jackson.
Ikke næsvis.
601
00:49:44,506 --> 00:49:47,175
Aibileen sagde, at De var punktlig.
602
00:49:51,387 --> 00:49:53,297
Mit navn er Celia Rae Foote.
603
00:49:53,431 --> 00:49:55,139
Mit er Minny Jackson.
604
00:49:56,726 --> 00:49:59,810
Har De gang i køkkenet?
605
00:50:00,980 --> 00:50:04,432
Sådan en vendekage,
jeg fandt i et blad.
606
00:50:04,567 --> 00:50:08,351
Den driller lidt.
Lad os finde en Coca-Cola til Dem.
607
00:50:11,032 --> 00:50:12,063
Følg med.
608
00:50:14,160 --> 00:50:16,236
Det her er køkkenet.
609
00:50:17,455 --> 00:50:19,780
Hvad i alverden...
610
00:50:23,127 --> 00:50:25,583
Jeg har nok meget at lære.
611
00:50:26,923 --> 00:50:29,379
Det tør siges.
612
00:50:29,509 --> 00:50:32,593
Johnnys bedstemor
efterlod ham huset.
613
00:50:32,720 --> 00:50:35,757
Hans mor ville ikke lade mig
ændre noget.
614
00:50:35,890 --> 00:50:37,930
Hvis jeg fik min vilje,
615
00:50:38,059 --> 00:50:42,970
var her hvide tæpper overalt
med kantelister af guld.
616
00:50:43,106 --> 00:50:45,312
Ikke alt det gamle ragelse.
617
00:50:45,441 --> 00:50:47,767
Hovedhuset har fem soveværelser
og badeværelser,
618
00:50:47,902 --> 00:50:52,232
og i havehuset er der
to soveværelser og badeværelser til.
619
00:50:52,365 --> 00:50:56,826
Hvornår skal De have nogle børn
til alle de tomme senge?
620
00:50:58,955 --> 00:51:00,580
Jeg er gravid nu.
621
00:51:01,749 --> 00:51:05,284
Så kommer jeg til at lave mad til to.
622
00:51:06,296 --> 00:51:09,213
Jeg ved det godt.
Det er en stor mundfuld.
623
00:51:10,216 --> 00:51:13,336
Fem andre tjenestepiger
har allerede sagt nej.
624
00:51:14,304 --> 00:51:16,973
Lad mig i det mindste
give Dem penge til bussen.
625
00:51:17,098 --> 00:51:20,549
Har jeg måske sagt,
at jeg ikke vil gøre rent her?
626
00:51:21,769 --> 00:51:25,055
Hvad?
Betyder det, at De siger ja?
627
00:51:31,571 --> 00:51:33,314
Ikke så overstrømmende.
628
00:51:34,449 --> 00:51:38,826
Undskyld... Det er første gang,
jeg ansætter en hushjælp.
629
00:51:39,704 --> 00:51:41,282
Kom!
630
00:51:47,504 --> 00:51:51,003
- Er De sulten?
- Nej. Lige et øjeblik.
631
00:51:51,132 --> 00:51:53,208
Vi skal have nogle ting på plads først.
632
00:51:57,388 --> 00:51:59,048
Jeg arbejder fra søndag til fredag.
633
00:51:59,182 --> 00:52:02,218
De må ikke komme i weekenden.
634
00:52:02,352 --> 00:52:05,768
Okay.
Hvornår skal jeg komme?
635
00:52:06,898 --> 00:52:10,765
Efter kl. 9,
og De skal gå før kl. 16.
636
00:52:13,238 --> 00:52:16,737
Hvad siger Deres mand,
De kan betale?
637
00:52:18,368 --> 00:52:20,491
Johnny ved ikke noget.
638
00:52:20,620 --> 00:52:25,081
Hvad sker der, når han kommer hjem
og finder en farvet kvinde i huset?
639
00:52:25,208 --> 00:52:28,043
Jeg har ikke tænkt mig at lyve.
640
00:52:28,169 --> 00:52:30,625
Han skal bare tro,
jeg klarer det på egen hånd.
641
00:52:32,674 --> 00:52:35,081
Jeg har sådan brug for en hushjælp.
642
00:52:37,053 --> 00:52:39,461
Jeg kommer i morgen kl. 9.15.
643
00:52:41,558 --> 00:52:42,720
Alle tiders.
644
00:52:45,895 --> 00:52:47,058
Miss Celia?
645
00:52:48,940 --> 00:52:50,849
Jeg tror, kagen er brændt på.
646
00:52:53,903 --> 00:52:55,397
Pokkers!
647
00:53:01,161 --> 00:53:03,698
Første punkt på dagsordenen...
648
00:53:04,789 --> 00:53:09,996
Det går sløjt med frakkeindsamlingen,
så se at få ryddet ud i skabene.
649
00:53:10,128 --> 00:53:15,205
Men... vores julevelgørenhed
kører på skinner. Mary Beth?
650
00:53:16,384 --> 00:53:21,129
Takket være jeres indsats
har vi allerede fået
651
00:53:21,264 --> 00:53:24,965
alle opgaver fordelt,
når det gælder bagværk.
652
00:53:26,728 --> 00:53:30,263
Mon ikke det kan tage en bid
af afrikanerbørnenes sult?
653
00:53:31,316 --> 00:53:33,439
En stor bid.
654
00:53:36,696 --> 00:53:40,528
Jeg har netop fået at vide,
at embedslægen
655
00:53:40,658 --> 00:53:44,074
har læst mit udkast til
lov om hygiejne i private hjem
656
00:53:44,204 --> 00:53:47,904
og sendt det videre
til guvernør Barnett!
657
00:53:48,958 --> 00:53:52,410
Skeeter, hvornår kan vi læse om det
i nyhedsbrevet?
658
00:53:52,545 --> 00:53:54,253
Du har fået det for længe siden.
659
00:53:54,380 --> 00:53:56,456
Du fik det af mig.
660
00:53:56,799 --> 00:53:59,469
Vil du rejse dig op, Skeeter?
661
00:54:04,307 --> 00:54:06,264
Det bliver trykt snarest.
662
00:54:09,229 --> 00:54:10,509
Storartet!
663
00:54:18,822 --> 00:54:20,529
Undskyld forsinkelsen.
664
00:54:29,123 --> 00:54:30,155
Tak.
665
00:54:35,171 --> 00:54:38,421
Hilly, jeg beklager det
med nyhedsbrevet.
666
00:54:38,550 --> 00:54:40,875
Det er alt det med mors sygdom...
667
00:54:42,804 --> 00:54:44,547
Skidt pyt.
668
00:54:46,891 --> 00:54:49,263
Æg og oliven på rugbrød.
669
00:54:50,145 --> 00:54:51,805
Tak, Henry.
670
00:54:51,938 --> 00:54:53,480
Huskede du virkelig det?
671
00:54:53,606 --> 00:54:54,982
Det var så lidt.
672
00:54:57,443 --> 00:54:59,483
Hilly, sig det nu,
før jeg eksploderer.
673
00:55:00,321 --> 00:55:02,943
Han kommer!
674
00:55:03,575 --> 00:55:06,529
Stuart kommer helt sikkert denne gang.
Lørdag otte dage.
675
00:55:06,661 --> 00:55:11,453
Han har aflyst to gange før.
Er det ikke et tydeligt vink?
676
00:55:11,583 --> 00:55:13,955
Sådan noget snak!
677
00:55:14,085 --> 00:55:15,876
Jeg er garanteret ikke hans type.
678
00:55:16,004 --> 00:55:21,627
For fanden. Bare fordi din mor mener,
du ikke er god nok til en som ham.
679
00:55:25,638 --> 00:55:27,512
Lørdag aften.
680
00:56:06,012 --> 00:56:08,337
Godmorgen.
681
00:56:08,473 --> 00:56:11,427
Godmorgen, lillepigen.
682
00:56:11,559 --> 00:56:13,884
Godmorgen.
683
00:56:26,324 --> 00:56:28,649
Jeg vil gerne tale om miss Leefolt nu.
684
00:56:31,704 --> 00:56:34,908
Lillepigen sover stadig med ble.
685
00:56:35,041 --> 00:56:37,330
Jeg skifter hende først om morgenen.
686
00:56:37,460 --> 00:56:40,331
Det er ti timer med en beskidt ble.
687
00:56:41,631 --> 00:56:44,252
Nu venter miss Leefolt sit andet barn.
688
00:56:45,051 --> 00:56:48,420
Gud i himlen. Jeg beder til,
at det bliver et velskabt barn.
689
00:56:49,305 --> 00:56:52,140
Det er et ensomt liv,
hvis ens mor ikke synes, man er køn.
690
00:56:55,061 --> 00:56:56,935
Det er sandt.
691
00:57:00,775 --> 00:57:02,768
Miss Leefolt burde ikke få børn.
692
00:57:07,198 --> 00:57:08,361
Skriv det.
693
00:57:15,456 --> 00:57:18,161
Treelore ville glæde sig over det her.
694
00:57:18,293 --> 00:57:21,128
Han sagde,
vi ville få en forfatter i familien.
695
00:57:21,254 --> 00:57:23,710
Jeg troede, det skulle være ham.
Måske bliver det mig.
696
00:57:26,885 --> 00:57:29,720
De har sprængt en bombe
i Medgar Evers' garage.
697
00:57:38,188 --> 00:57:42,020
Yule May fortalte, hvad I havde for.
Jeg nægtede at tro det.
698
00:57:44,777 --> 00:57:47,862
Hvad får Dem til at tro,
De kan hjælpe de sorte?
699
00:57:48,948 --> 00:57:52,531
Hvad angår det Dem?
Vil De have Aibileen i fedtefadet?
700
00:57:52,660 --> 00:57:54,285
Nej.
701
00:57:54,412 --> 00:57:56,820
Jeg vil vise hendes vinkel.
702
00:57:56,956 --> 00:58:00,657
Så folk får et indblik i jeres liv.
703
00:58:00,793 --> 00:58:03,498
Det er den rene søndagsudflugt.
704
00:58:04,047 --> 00:58:07,332
Vi længes efter at komme tilbage
efter weekenden.
705
00:58:07,467 --> 00:58:10,254
Tage hjem til dem
og pudse deres sølv.
706
00:58:10,386 --> 00:58:15,013
Og vi er vilde med hverken at få
mindsteløn eller socialhjælp.
707
00:58:16,935 --> 00:58:19,889
Og hvor vi dog elsker deres børn,
når de er små,
708
00:58:20,688 --> 00:58:23,855
før de forvandler sig
og bliver som deres mødre.
709
00:58:23,983 --> 00:58:25,063
Det ved jeg godt.
710
00:58:27,070 --> 00:58:28,612
Måske kunne tingene forandre sig.
711
00:58:28,738 --> 00:58:30,861
Kan man lovgive sig til venlighed?
712
00:58:30,990 --> 00:58:32,568
Du behøver ikke at deltage.
713
00:58:32,700 --> 00:58:34,360
Nej, du har fuldstændigt ret.
714
00:58:35,161 --> 00:58:37,237
I to giver mig hjertekvababbelse!
715
00:58:41,709 --> 00:58:42,990
Og det er hendes gode humør.
716
00:58:54,931 --> 00:58:57,387
Godt, så gør jeg det.
717
00:58:57,517 --> 00:59:01,515
Men først må jeg have sikkerhed for,
at hun ved, det ikke er en spøg.
718
00:59:03,523 --> 00:59:06,192
Skub stolen tilbage
og se på mig.
719
00:59:08,945 --> 00:59:12,729
Jeg skal kunne se Dem lige forfra
hele tiden.
720
00:59:22,667 --> 00:59:24,707
Skal jeg selv stille spørgsmål?
721
00:59:27,213 --> 00:59:30,878
Lad os begynde med,
hvor De blev født.
722
00:59:31,009 --> 00:59:34,793
Belzoni, Mississippi,
på min grandtantes sofa...
723
00:59:34,929 --> 00:59:36,092
Næste?
724
00:59:36,222 --> 00:59:41,893
Først bønnerne, dernæst koteletterne,
så jeg kan gå i gang med majsbrødet.
725
00:59:42,020 --> 00:59:45,555
Da Minny begyndte at tale om mad,
var hun ikke til at stoppe.
726
00:59:47,275 --> 00:59:51,024
Da hun kom til de hvide damer,
fortsatte det hele natten.
727
00:59:51,154 --> 00:59:55,697
Så sagde hun: "Minny,
du får en ferie med alt betalt."
728
00:59:55,825 --> 00:59:58,399
Det har jeg aldrig fået før.
729
00:59:58,536 --> 01:00:01,323
En uge senere kom jeg tilbage,
og de var rykket til Mobile.
730
01:00:02,499 --> 01:00:07,955
Hun var bange for, at jeg skulle
finde en ny plads, før hun flyttede.
731
01:00:13,635 --> 01:00:15,295
Vi må finde nogle flere tjenestepiger.
732
01:00:16,304 --> 01:00:18,795
Det er svært. Prøv selv.
733
01:00:21,059 --> 01:00:22,601
Så gør jeg det.
734
01:00:29,025 --> 01:00:30,603
Nu hænger vi på den.
735
01:00:33,363 --> 01:00:38,190
Skeeter! Kom lige.
Der er kommet en pakke fra New York.
736
01:00:53,758 --> 01:00:54,789
Hvad er det?
737
01:00:54,926 --> 01:00:58,627
En Shinalator,
der kommer helt fra New York.
738
01:00:59,430 --> 01:01:02,348
Jeg er en god mor.
Kom her og sæt dig.
739
01:01:03,893 --> 01:01:09,136
Hele systemet koster 11 dollar.
Det lugter ligefrem dyrt.
740
01:01:10,775 --> 01:01:14,227
Du bliver så smuk
til dit stævnemøde i aften.
741
01:01:14,362 --> 01:01:16,734
Dine fingre sitrer af forventning.
742
01:01:19,701 --> 01:01:21,740
Kors i hytten...
743
01:01:21,870 --> 01:01:24,491
Du er skrumpet 15 cm.
744
01:01:24,622 --> 01:01:26,698
Du kan tage hæle på i aften.
745
01:01:27,500 --> 01:01:30,869
Du går ikke herfra i de klodsede,
mexicanske herresko.
746
01:01:31,004 --> 01:01:32,379
Må jeg låne Cadillacen?
747
01:01:32,505 --> 01:01:34,712
Den har Carlton og Rebecca.
748
01:01:34,841 --> 01:01:38,008
Williams fætter må selv hente dig.
749
01:01:38,136 --> 01:01:40,757
- Jeg tager lastbilen.
- Fræseren er hægtet bagpå.
750
01:01:40,889 --> 01:01:41,920
Jeg kører langsomt.
751
01:01:42,056 --> 01:01:44,844
Skeeter! Skeeter!
752
01:01:44,976 --> 01:01:49,852
Husk, at herrerne ikke gider
at sidde og se på et surt ribs.
753
01:01:49,981 --> 01:01:53,267
Ikke surmule.
Smil!
754
01:01:53,401 --> 01:01:58,775
Sid ikke som sådan en indianerkone.
Læg benene over kors.
755
01:01:59,949 --> 01:02:01,444
Jeg elsker dig.
756
01:02:10,877 --> 01:02:12,501
Stuart, hun er på trapperne.
757
01:02:21,304 --> 01:02:25,384
Drenge, det tager bare et øjeblik.
Snak om quarterbacks eller noget.
758
01:02:25,517 --> 01:02:27,343
Yule May, find en Coca-Cola
til miss Skeeter.
759
01:02:42,867 --> 01:02:43,898
Vil du have en drink?
760
01:02:44,035 --> 01:02:45,862
Bare vand, tak.
761
01:02:48,081 --> 01:02:51,284
En dobbelt Old Kentucky og en vand.
Nej, to vand.
762
01:02:51,417 --> 01:02:54,335
Hvorfor ikke bare hele flasken
og et sugerør?
763
01:02:55,088 --> 01:02:57,793
Skat, der er viceguvernøren.
Lad os gå over og hilse.
764
01:03:11,187 --> 01:03:14,521
Hvad får du så tiden til at gå med?
765
01:03:15,650 --> 01:03:16,729
Arbejder du?
766
01:03:17,485 --> 01:03:18,944
Jeg skriver.
767
01:03:19,946 --> 01:03:23,730
Jeg skriver en spalte om husførelse
i The Jackson Journal.
768
01:03:25,827 --> 01:03:27,025
Altså husholdning?
769
01:03:28,288 --> 01:03:31,739
Er der noget værre
end at læse om rengøring?
770
01:03:31,875 --> 01:03:33,748
Måske bortset fra at skrive om det?
771
01:03:33,877 --> 01:03:35,537
Ja, der er.
772
01:03:35,670 --> 01:03:39,715
At arbejde med en flok
stinkende olieaber ude på havet.
773
01:03:39,841 --> 01:03:43,376
Det lyder som en skinmanøvre
for at få en mand.
774
01:03:43,511 --> 01:03:47,176
Hvor er du bare skarp!
Du har jo afsløret min plan.
775
01:03:47,307 --> 01:03:50,557
Er det ikke det,
I piger fra Ole Miss studerer?
776
01:03:50,685 --> 01:03:52,428
Professionel mandejagt?
777
01:03:52,562 --> 01:03:55,516
Hvem er sulten?
778
01:03:55,648 --> 01:03:59,267
Undskyld, men slog
du dit hoved som barn?
779
01:03:59,402 --> 01:04:01,110
Eller er du født åndssvag?
780
01:04:22,842 --> 01:04:25,049
Hvad kan De lave?
781
01:04:27,430 --> 01:04:29,506
Jeg kan lave majspandekager.
782
01:04:30,642 --> 01:04:32,184
Koge kartofler...
783
01:04:33,186 --> 01:04:34,431
Jeg kan lave majsgrød!
784
01:04:37,816 --> 01:04:43,735
Når det gælder madlavning,
er det her det første, De bør kende.
785
01:04:43,863 --> 01:04:46,983
Den største opfindelse
siden mayonnaise på glas.
786
01:04:49,118 --> 01:04:51,111
Har De tyggegummi i håret,
787
01:04:51,246 --> 01:04:53,487
et dørhængsel, der knirker...
788
01:04:53,623 --> 01:04:54,654
Crisco.
789
01:04:56,376 --> 01:04:58,036
Hvor er det pænt.
790
01:04:59,921 --> 01:05:01,878
Det ligner glasur.
791
01:05:02,006 --> 01:05:04,924
Har De poser under øjnene...
792
01:05:05,051 --> 01:05:07,044
...vil De blødgøre Deres mands
flossede fødder?
793
01:05:08,763 --> 01:05:09,794
Crisco.
794
01:05:11,182 --> 01:05:14,267
Allerbedst er det at stege kylling i.
795
01:05:15,478 --> 01:05:17,186
At stege en kylling...
796
01:05:18,314 --> 01:05:20,437
...kan få én til
at se lysere på tilværelsen.
797
01:05:23,945 --> 01:05:25,404
Sådan har jeg det i hvert fald.
798
01:05:26,739 --> 01:05:29,444
Jeg elsker stegt kylling.
799
01:05:30,994 --> 01:05:32,108
Og nu...
800
01:05:34,247 --> 01:05:35,278
...ryster De den.
801
01:05:41,629 --> 01:05:44,500
Hvor er det her sjovt!
802
01:05:45,884 --> 01:05:49,383
Det er nok.
Kyllingen er død, miss Celia.
803
01:05:53,099 --> 01:05:54,510
Jep.
Den er død.
804
01:06:05,653 --> 01:06:07,029
Der er du jo.
805
01:06:08,323 --> 01:06:13,234
Jeg er hundesulten.
Hvor ser det godt ud.
806
01:06:14,245 --> 01:06:15,490
Vi har drøftet det her, miss Celia.
807
01:06:15,622 --> 01:06:19,536
De indtager Deres mad i spisestuen.
808
01:06:19,667 --> 01:06:20,865
Lad mig tage Deres tallerken.
809
01:06:21,503 --> 01:06:23,625
Jeg sidder fint lige her, Minny.
810
01:06:43,107 --> 01:06:44,139
Hvad?
811
01:06:45,568 --> 01:06:47,810
Jeg er så taknemmelig for
at have dig.
812
01:06:47,946 --> 01:06:50,733
De har så meget mere
at være taknemmelig for.
813
01:06:52,116 --> 01:06:55,485
Og hør her...
Ikke mere spilfægteri.
814
01:06:55,620 --> 01:06:56,948
Mr. Johnny ender med at opdage mig
815
01:06:57,080 --> 01:06:59,950
og skyde mig lige her på linoleummet.
816
01:07:01,000 --> 01:07:02,080
Sig det til ham.
817
01:07:02,210 --> 01:07:05,080
Undrer han sig ikke over maden?
818
01:07:05,213 --> 01:07:06,873
Du har ret.
819
01:07:08,675 --> 01:07:10,714
Måske skulle vi brænde
kyllingen lidt på.
820
01:07:12,762 --> 01:07:14,470
Minny brænder ikke kylling på.
821
01:07:17,142 --> 01:07:20,807
Jeg kan godt lide hende Sarah Ross,
der fortæller uden selvynk.
822
01:07:20,937 --> 01:07:24,602
Og hende Bertha
er sandelig ikke bange af sig.
823
01:07:24,732 --> 01:07:26,108
Syntes De om det?
824
01:07:26,234 --> 01:07:28,903
Martin Luther King har inviteret
825
01:07:29,028 --> 01:07:32,029
hele landet til march i Washington.
826
01:07:32,157 --> 01:07:36,071
Ikke siden "Borte med blæsten" har
så mange sorte og hvide samarbejdet.
827
01:07:36,202 --> 01:07:38,989
Hvor mange historier
har du nedskrevet?
828
01:07:39,122 --> 01:07:41,161
Dem, De har læst.
829
01:07:41,291 --> 01:07:44,541
To tjenestepiger? Er det alt?
830
01:07:45,378 --> 01:07:47,335
Jeg har flere på hånden.
831
01:07:47,463 --> 01:07:51,508
Send mig ikke mere,
før du har flere tjenestepiger.
832
01:07:51,634 --> 01:07:54,505
Udmærket.
Hvor mange flere?
833
01:07:54,637 --> 01:07:57,555
Det ved jeg ikke.
En tolv stykker.
834
01:07:57,682 --> 01:08:01,051
Jeg råder dig til at arbejde hurtigt.
835
01:08:01,186 --> 01:08:03,558
Før borgerrettighedsbevægelsen uddør.
836
01:08:03,688 --> 01:08:05,396
Godnat, miss Phelan.
837
01:08:17,827 --> 01:08:19,903
Vi skal bruge tolv til.
838
01:08:20,705 --> 01:08:24,999
Mig og Aibileen har spurgt alle dem,
vi kender. 31 tjenestepiger.
839
01:08:25,877 --> 01:08:27,953
De er bange og synes,
vi er forrykte.
840
01:08:29,797 --> 01:08:31,956
Finder vi ikke flere,
bliver den ikke trykt.
841
01:08:32,091 --> 01:08:35,092
Jeg har masser af historier.
842
01:08:35,220 --> 01:08:38,838
Skriv dem ned og opfind et navn
på en tjenestepige.
843
01:08:38,973 --> 01:08:41,547
Du opfinder bare dine egne piger.
844
01:08:41,684 --> 01:08:45,634
Det gør vi ikke.
Det ville være forkert.
845
01:08:45,772 --> 01:08:47,147
Du må ikke opgive, miss Skeeter.
846
01:08:47,273 --> 01:08:48,933
Det ville være løgn.
847
01:08:50,443 --> 01:08:52,021
De dræbte min søn.
848
01:08:59,786 --> 01:09:02,075
Han faldt, da han bar brædder
på savværket.
849
01:09:03,665 --> 01:09:05,907
En lastbil kørte ham over
og knuste hans lunge.
850
01:09:10,880 --> 01:09:13,667
Den hvide sjakformand
smed ham op på et lad,
851
01:09:14,425 --> 01:09:19,467
kørte til hospitalet for farvede,
smed ham af og dyttede.
852
01:09:29,899 --> 01:09:34,146
De kunne ikke gøre noget,
så jeg fik min dreng bragt herhjem.
853
01:09:38,867 --> 01:09:41,155
Lagde ham på sofaen lige der.
854
01:09:44,747 --> 01:09:46,787
Han døde for øjnene af mig.
855
01:09:49,335 --> 01:09:53,000
Han var kun 24 år,
den bedste tid i livet.
856
01:09:54,591 --> 01:09:58,209
Årsdagen for hans død kommer...
857
01:09:58,344 --> 01:10:00,752
...og jeg kan ikke trække vejret.
858
01:10:00,889 --> 01:10:03,130
Men for jer er det bare
endnu en bridgeaften.
859
01:10:07,562 --> 01:10:09,056
Standser du nu...
860
01:10:10,315 --> 01:10:14,147
...vil alt, hvad jeg har skrevet,
og alt, hvad han var, dø med ham.
861
01:10:24,329 --> 01:10:27,579
Det er en ære at være vært
ved Elizabeths barselsfest.
862
01:10:27,707 --> 01:10:30,542
Stråler hun ikke som en sol?
863
01:10:30,668 --> 01:10:32,578
Jo, hun gør.
864
01:10:32,712 --> 01:10:35,796
Bliv ved med det
til den bitre ende, skat.
865
01:10:36,799 --> 01:10:38,876
- Jeg skal prøve.
- Tillykke.
866
01:10:40,887 --> 01:10:43,010
Jeg er sulten, mor.
867
01:10:43,139 --> 01:10:45,096
Hun er altid sulten.
868
01:10:47,310 --> 01:10:48,935
Hun hører, hvad du siger, Elizabeth.
869
01:10:49,062 --> 01:10:53,356
Jeg skærer et stykke kage til dig.
870
01:10:57,362 --> 01:11:02,237
Aibileen, er du glad for dit nye toilet
hjemme hos Elizabeth?
871
01:11:02,367 --> 01:11:06,151
Det er dejligt at have sit eget.
Ikke sandt, Aibileen?
872
01:11:10,667 --> 01:11:14,000
Jo, frue.
De skal have mange tak.
873
01:11:14,128 --> 01:11:16,833
"Adskilt, men lige."
874
01:11:17,507 --> 01:11:19,962
Man kan ikke modsige guvernøren.
875
01:11:20,093 --> 01:11:24,340
Især ikke i Mississippi,
der er kendt for sin moderne styreform.
876
01:11:40,655 --> 01:11:44,106
Miss Skeeter.
Kan jeg gøre noget for Dem?
877
01:11:44,242 --> 01:11:45,273
Nej tak.
878
01:11:46,536 --> 01:11:48,944
Yule May, jeg ville tale
med dig om noget.
879
01:11:51,499 --> 01:11:53,706
Jeg ved, hvad De vil spørge om,
miss Skeeter.
880
01:11:56,296 --> 01:11:58,087
Minny og Aibileen
har allerede gjort det.
881
01:12:03,219 --> 01:12:05,841
Jeg vil gerne have
mine drenge på college.
882
01:12:07,682 --> 01:12:10,718
Det er et værdifuldt stykke arbejde...
883
01:12:10,852 --> 01:12:13,473
...men mine drenge er mere værd.
884
01:12:14,230 --> 01:12:15,309
Det forstår jeg godt.
885
01:12:19,152 --> 01:12:22,651
Hvad er det, du forstår, Skeeter?
886
01:12:24,741 --> 01:12:29,403
Yule May glæder sig over,
at hendes drenge skal på college.
887
01:12:30,205 --> 01:12:32,909
Har du også bedt Skeeter om et lån?
888
01:12:33,708 --> 01:12:35,083
Selvfølgelig ikke.
889
01:12:37,212 --> 01:12:39,251
Nu skal jeg putte Billy.
890
01:12:41,174 --> 01:12:42,633
Undskyld mig.
891
01:12:45,637 --> 01:12:47,012
Kom her, min ven.
892
01:12:54,646 --> 01:12:59,438
Er det med vilje, at du ikke trykker
mit initiativ i nyhedsbrevet?
893
01:12:59,567 --> 01:13:03,399
Nej, slet ikke.
Jeg har bare haft travlt med mor.
894
01:13:05,532 --> 01:13:09,197
Ja, du må være meget bekymret
for din mor, men...
895
01:13:10,537 --> 01:13:12,114
Jeg er bekymret for dig.
896
01:13:13,122 --> 01:13:14,747
Med den slags læsestof...
897
01:13:15,583 --> 01:13:19,533
Tro det eller ej,
men der er racister her i byen.
898
01:13:20,255 --> 01:13:24,632
Hvis den forkerte så dig med det der,
ville du være alvorligt i knibe.
899
01:13:26,469 --> 01:13:28,177
Jeg skal nok være påpasselig.
900
01:13:32,350 --> 01:13:34,390
Tryk mit initiativ i nyhedsbrevet.
901
01:13:38,022 --> 01:13:39,267
Okay?
902
01:13:40,567 --> 01:13:42,643
VELGØRENHEDSINDSAMLING
903
01:13:42,777 --> 01:13:47,819
"Læg vejen forbi Holbrook
og aflever Deres gamle frakker."
904
01:14:20,732 --> 01:14:22,392
"Deres gamle..."
905
01:14:28,740 --> 01:14:30,982
Skeeter, op med dig.
906
01:14:31,117 --> 01:14:33,489
- Nej! Hvorfor?
- Vi skal i tøjet.
907
01:14:35,205 --> 01:14:36,367
Hvad er der galt?
908
01:14:36,498 --> 01:14:38,870
Nu ingen panik.
909
01:14:39,000 --> 01:14:43,911
En særdeles høj og flot mand
ved navn Stuart spørger efter dig.
910
01:14:44,964 --> 01:14:46,838
Åh nej.
911
01:14:46,966 --> 01:14:51,712
Mor, du vil ikke bryde dig om ham.
Tro mig.
912
01:14:51,846 --> 01:14:53,127
Han er en alkoholiseret idiot.
913
01:14:53,264 --> 01:14:57,511
Kærlighed og had er to horn på den
samme ged, og du mangler en ged.
914
01:14:57,644 --> 01:14:59,802
Tag den på.
Skynd dig.
915
01:15:06,694 --> 01:15:07,975
Der er gået et par uger,
916
01:15:08,112 --> 01:15:12,062
men jeg vil gerne beklage min opførsel.
917
01:15:12,200 --> 01:15:14,193
Har William eller Hilly sendt dig?
918
01:15:14,327 --> 01:15:15,490
Ingen af dem.
919
01:15:15,620 --> 01:15:18,028
Hilly, men jeg ville selv komme.
920
01:15:18,164 --> 01:15:20,157
Jeg har tænkt meget over det.
921
01:15:20,834 --> 01:15:23,870
- Det har jeg ikke, så smut bare igen.
- For helvede...
922
01:15:25,713 --> 01:15:29,628
Jeg sagde til Hilly, at jeg ikke var
parat til at gå ud med en ny.
923
01:15:34,139 --> 01:15:36,630
Min forlovede gjorde det forbi.
924
01:15:36,766 --> 01:15:38,141
Det tror jeg gerne.
925
01:15:38,268 --> 01:15:40,723
Jeg opfører mig ikke altid
som en nar.
926
01:15:43,189 --> 01:15:46,558
Vi havde været kærester længe.
Du kender det.
927
01:15:46,693 --> 01:15:49,729
Nej, jeg har aldrig haft en kæreste.
928
01:15:50,321 --> 01:15:51,353
Aldrig?
929
01:15:52,407 --> 01:15:53,438
Aldrig.
930
01:15:59,706 --> 01:16:01,200
Der har vi nok forklaringen.
931
01:16:01,332 --> 01:16:02,708
Hvad?
932
01:16:02,834 --> 01:16:05,289
Ingen kvinder taler
sådan ud af posen som dig.
933
01:16:05,420 --> 01:16:08,255
- Jeg har meget på hjerte.
- Det tror jeg gerne.
934
01:16:10,091 --> 01:16:12,250
Du får mig til at le og smile.
935
01:16:16,097 --> 01:16:17,508
Vil du ikke gå ud at spise med mig?
936
01:16:19,309 --> 01:16:22,678
Vi kunne snakke.
Denne gang lover jeg at lytte.
937
01:16:23,605 --> 01:16:25,562
Jeg kan ikke forestille mig
noget værre.
938
01:16:27,317 --> 01:16:31,860
Det forstår jeg godt, og undskyld.
Nu har jeg sagt, hvad jeg ville sige.
939
01:16:39,162 --> 01:16:40,277
Et øjeblik.
940
01:16:41,372 --> 01:16:43,282
Jeg henter lige en trøje.
941
01:16:48,630 --> 01:16:50,338
Du er ikke vild med østers?
942
01:16:50,465 --> 01:16:53,217
Østers skal ledsages
af kiks og ketchup.
943
01:16:54,886 --> 01:16:57,294
Med håb om en ny begyndelse.
944
01:17:06,564 --> 01:17:07,679
Du er ulækker.
945
01:17:07,816 --> 01:17:09,440
Det har du gjort klart.
946
01:17:10,443 --> 01:17:15,271
Og du skal vide, at drengene greb mig i
at læse din brevkasse i dag.
947
01:17:15,406 --> 01:17:17,944
Er det rigtigt? Læser du den?
948
01:17:18,076 --> 01:17:19,107
Rub og stub.
949
01:17:20,036 --> 01:17:21,447
Man lærer meget.
950
01:17:21,579 --> 01:17:24,414
Tænk at knuste æggeskaller
får fedt af tøjet.
951
01:17:24,541 --> 01:17:25,999
Jeg gør mit hjemmearbejde.
952
01:17:32,048 --> 01:17:33,756
Du skriver godt, Skeeter.
953
01:17:35,218 --> 01:17:36,249
Tak.
954
01:17:38,930 --> 01:17:40,590
Jeg vil være journalist.
955
01:17:41,641 --> 01:17:44,808
Eller romanforfatter.
Eller måske begge dele.
956
01:17:45,478 --> 01:17:46,937
Det lyder godt.
957
01:17:49,232 --> 01:17:51,604
Du har et godt hoved
og er køn.
958
01:18:03,121 --> 01:18:05,113
Jeg håber, du får lov til
at skrive noget af værdi.
959
01:18:06,166 --> 01:18:07,541
Noget, du tror på.
960
01:18:19,929 --> 01:18:20,961
Hallo?
961
01:18:23,183 --> 01:18:25,756
Hvad for noget?
Jeg kommer!
962
01:18:26,436 --> 01:18:29,852
Aibileen!
Hilly har brug for vores hjælp lige nu.
963
01:18:35,403 --> 01:18:37,562
Det er privat område!
964
01:18:38,281 --> 01:18:41,567
Det er Skeeter.
Hun skrev det i nyhedsbrevet.
965
01:18:41,701 --> 01:18:43,243
Åh nej...
966
01:18:43,369 --> 01:18:47,747
Jeg sagde udtrykkeligt:
"Aflever gamle frakker foran mit hus."
967
01:18:47,874 --> 01:18:49,950
Ikke klosetter!
968
01:18:50,084 --> 01:18:51,958
Hvorfor gør hun det mod mig?
969
01:18:52,086 --> 01:18:53,960
Det ved jeg ikke, Hilly.
970
01:18:54,088 --> 01:18:56,793
Jeg græmmes.
971
01:18:58,176 --> 01:19:00,050
MÅNEDENS HAVE
972
01:19:06,684 --> 01:19:08,095
Jeg kan tisse, mor.
973
01:19:10,104 --> 01:19:11,136
Nej, Mae Mobley!
974
01:19:11,272 --> 01:19:13,348
Kan du så komme ned fra det toilet.
975
01:19:14,984 --> 01:19:17,310
Du kan blive syg af det, hører du?
976
01:19:17,445 --> 01:19:19,485
Du kan blive syg af de toiletter.
977
01:19:33,211 --> 01:19:37,339
Du er sød, du er klog,
978
01:19:37,465 --> 01:19:39,707
du er vigtig.
979
01:19:51,104 --> 01:19:53,143
Køb ikke ind på Capitol Street.
980
01:19:53,273 --> 01:19:58,184
Lad butikkerne på Capitol Street
mærke det på omsætningen.
981
01:19:58,319 --> 01:20:00,277
I skal vide,
982
01:20:00,405 --> 01:20:03,156
at jeg blev ringet op
af en butiksindehaver, der sagde:
983
01:20:03,283 --> 01:20:07,945
"Jeg har talt
med mit hovedkontor i dag,
984
01:20:08,079 --> 01:20:11,413
og jeg skulle hilse og sige, at vi
ikke vil se negre i butikkerne. "
985
01:20:12,792 --> 01:20:16,576
Disse butikker støtter
Det Hvide Borgerråd.
986
01:20:16,713 --> 01:20:20,960
Rådet, der ønsker,
at vi forbliver andenrangsborgere.
987
01:20:21,593 --> 01:20:22,968
Mor!
988
01:20:25,763 --> 01:20:27,341
Du skal ikke opmuntre dem.
989
01:20:27,474 --> 01:20:29,881
- Det er vigtige nyheder.
- Jeg forbyder dig det.
990
01:20:32,770 --> 01:20:34,099
Hører du?
991
01:20:44,491 --> 01:20:45,866
Hvordan går det, miss Clark?
992
01:20:47,452 --> 01:20:50,073
Udmærket, Henry.
993
01:20:50,205 --> 01:20:52,114
Tak.
Hvordan har du det?
994
01:20:53,416 --> 01:20:57,200
Jeg sætter min lid til Gud, miss Clark.
Jeg sætter min lid til Gud.
995
01:20:57,337 --> 01:20:58,795
Det er godt.
996
01:21:09,224 --> 01:21:10,634
Hvad sker der, chauffør?
997
01:21:10,767 --> 01:21:12,759
Alle farvede stiger af.
998
01:21:12,894 --> 01:21:15,811
Resten kører jeg så tæt
på Deres hjem som muligt.
999
01:21:15,939 --> 01:21:17,563
Hvad er der sket?
1000
01:21:17,690 --> 01:21:19,517
En nigger er vist blevet skudt.
1001
01:21:20,485 --> 01:21:22,477
- Hvor skal De hen?
- Woodrow Wilson.
1002
01:21:33,706 --> 01:21:37,538
- Klarer De Dem, miss Clark?
- Ja, smut du bare, Henry.
1003
01:21:37,669 --> 01:21:40,160
- Skal jeg følge Dem hjem?
- Nej, jeg klarer mig.
1004
01:21:41,256 --> 01:21:42,631
Jamen så godnat.
1005
01:21:43,258 --> 01:21:45,001
Hvilken vej tager du?
1006
01:21:52,976 --> 01:21:58,101
Vi betragter det som et kynisk,
brutalt og overlagt...
1007
01:21:59,232 --> 01:22:03,526
... drab i en uregerlig
og uciviliseret stat.
1008
01:22:03,653 --> 01:22:08,860
Ingen stat sammenlignes
med Mississippi,
1009
01:22:08,992 --> 01:22:14,828
når det gælder umenneskelighed,
mord, brutalitet og racehad.
1010
01:22:15,540 --> 01:22:19,240
Den indtager
den absolutte sidsteplads.
1011
01:22:20,712 --> 01:22:25,789
KI. 00. 15 steg Evers ud af sin bil
foran sit hjem i et negerkvarter.
1012
01:22:25,925 --> 01:22:31,465
Omkring 40 meter derfra affyrede en
snigskytte et skud mod hans silhuet.
1013
01:22:31,598 --> 01:22:33,970
Sæt dig ned.
Er du kommet noget til?
1014
01:22:34,100 --> 01:22:35,725
Kuglen gik igennem hans ryg
1015
01:22:35,852 --> 01:22:38,769
og fortsatte ind i huset.
1016
01:22:38,897 --> 01:22:41,388
Han døde inden for en time
på et hospital i Jackson.
1017
01:22:44,027 --> 01:22:48,071
Ku Klux Klan skød ham
for en time siden.
1018
01:22:49,782 --> 01:22:51,775
For øjnene af hans børn, Aibileen.
1019
01:22:53,328 --> 01:22:56,412
Vi vil bede
for Evers-familien og Myrlie.
1020
01:22:56,539 --> 01:22:59,908
Vi lever i helvede som fanger.
1021
01:23:00,835 --> 01:23:02,828
Vores børn er fanger.
1022
01:23:05,715 --> 01:23:08,253
Sugar, tag dine brødre og søstre
med i seng.
1023
01:23:13,681 --> 01:23:15,555
Godnat.
1024
01:23:34,327 --> 01:23:36,450
Tænk, hvis de overrasker os
sammen med miss Skeeter?
1025
01:23:37,288 --> 01:23:38,699
Vi vil være forsigtige.
1026
01:23:39,958 --> 01:23:44,703
Vil de trække os i et reb efter en bil?
Skyde mig for øjnene af mine børn?
1027
01:23:44,838 --> 01:23:47,375
Vi kæmper ikke for borgerrettigheder.
1028
01:23:47,507 --> 01:23:50,461
Vi fortæller bare historier,
som de rigtig er sket.
1029
01:23:52,303 --> 01:23:54,130
Du er godt dum.
1030
01:23:55,849 --> 01:23:57,307
Godt dum.
1031
01:24:06,609 --> 01:24:08,649
BOMBE MOD FREEDOM RIDERS-BUS
PÅ VEJ TIL MONTGOMERY
1032
01:24:08,778 --> 01:24:10,818
NEGERDRENG EMMETT TILLS LIG FUNDET I
1033
01:24:10,947 --> 01:24:12,987
MONTGOMERY DEMONSTRATION BRUDT OP
1034
01:24:13,116 --> 01:24:17,244
"HAN VAR PARAT TIL AT OFRE LIVET,
HVIS..." AF MYRLIE EVERS
1035
01:24:27,839 --> 01:24:32,833
Miss Phelan, trykpressen koger.
Vi mangler stadig Miss Myrna.
1036
01:24:33,428 --> 01:24:34,459
Javel.
1037
01:24:34,596 --> 01:24:36,173
Kom så i sving.
1038
01:24:37,432 --> 01:24:38,974
Herre jemini.
1039
01:24:54,741 --> 01:24:56,532
Miss Celia?
1040
01:25:14,344 --> 01:25:17,214
- Miss Celia?
- Tag hjem. Vi ses i morgen.
1041
01:25:17,347 --> 01:25:19,754
Er der kludder med hårfarven igen?
1042
01:25:19,891 --> 01:25:23,556
Sidst lykkedes det os
at få det smørgult igen.
1043
01:25:23,686 --> 01:25:25,311
Det blev da rigtig pænt, ikke?
1044
01:25:31,778 --> 01:25:33,652
Jeg sagde, du skulle tage hjem.
1045
01:25:50,046 --> 01:25:51,291
Så forsvind dog!
1046
01:26:07,021 --> 01:26:09,595
Hvor kommer alt det blod fra?
1047
01:26:15,155 --> 01:26:19,104
Den næste skal nok hænge fast.
Bare vent og se.
1048
01:26:21,411 --> 01:26:24,116
Vi blev gift, fordi jeg var gravid.
1049
01:26:26,499 --> 01:26:28,871
Så tabte jeg det måneden efter.
1050
01:26:31,379 --> 01:26:33,372
Johnny vil have børn nu.
1051
01:26:36,885 --> 01:26:38,676
Hvad skal han stille op med mig?
1052
01:26:44,350 --> 01:26:46,509
Mr. Johnny må se at komme over det.
1053
01:26:48,897 --> 01:26:50,973
Han ved ikke noget om barnet.
1054
01:26:55,153 --> 01:26:57,062
Eller de to foregående.
1055
01:27:51,918 --> 01:27:53,293
Yule May Davis?
1056
01:27:56,172 --> 01:27:58,497
- Hvad vil du have mig til at gøre?
- De er anholdt.
1057
01:27:59,676 --> 01:28:03,045
Bare ring til min mand.
1058
01:28:06,724 --> 01:28:10,058
- Vent. Jeg vil have min taske med.
- Nej, De er anholdt.
1059
01:28:10,186 --> 01:28:14,018
Jeg vil have min taske!
Aibee!
1060
01:28:14,774 --> 01:28:16,149
Strit ikke imod, Yule May.
1061
01:28:17,861 --> 01:28:21,230
Jeg vil have min taske!
Jeg vil have min taske!
1062
01:28:25,118 --> 01:28:27,075
Så slip mig dog.
1063
01:28:38,631 --> 01:28:41,798
Jeg har altid vidst, hun var en tyv.
1064
01:28:42,594 --> 01:28:46,805
En nigger hos en pantelåner
med sådan en flot ring.
1065
01:28:48,099 --> 01:28:51,219
Det tog dem ti minutter at finde ud af,
hvor hun arbejdede.
1066
01:28:53,229 --> 01:28:57,097
Mine tarme skriger
på en grillet ostesandwich.
1067
01:28:57,233 --> 01:28:59,605
Hvad siger I?
1068
01:29:08,536 --> 01:29:12,949
Miss Skeeter, De må hellere
gå hjem til miss Aibileen.
1069
01:29:13,708 --> 01:29:14,739
Nu.
1070
01:29:45,198 --> 01:29:47,404
Jeg vil gerne hjælpe dig
med dine historier.
1071
01:29:48,743 --> 01:29:50,118
Jeg vil også hjælpe dig.
1072
01:29:52,956 --> 01:29:54,154
Det vil vi alle sammen.
1073
01:29:58,628 --> 01:30:04,002
Jeg plejede at skyde genvej,
når jeg tog på arbejde hos dr. Dixon.
1074
01:30:04,634 --> 01:30:07,718
Jeg skråede gennem en lavning
hos en bondemand.
1075
01:30:07,846 --> 01:30:11,713
En dag stod bonden og ventede
på mig med et gevær.
1076
01:30:11,850 --> 01:30:15,468
Han truede med at skyde mig,
hvis jeg viste mig der igen.
1077
01:30:16,146 --> 01:30:22,266
Dr. Dixon betalte bonden dobbelt for
fire tønder land på den strækning.
1078
01:30:22,402 --> 01:30:25,272
Han sagde,
at han selv ville dyrke jord.
1079
01:30:26,197 --> 01:30:30,906
Men han købte det bare for min skyld,
så jeg kunne komme let på arbejde.
1080
01:30:32,162 --> 01:30:33,407
Det gjorde han.
1081
01:30:33,538 --> 01:30:36,622
Jeg arbejdede for miss Jolenes mor
lige til hendes dødsdag.
1082
01:30:37,458 --> 01:30:40,993
Så spurgte hendes datter, miss Nancy,
om jeg ville arbejde for hende.
1083
01:30:42,046 --> 01:30:44,372
Miss Nancy er noget så sympatisk.
1084
01:30:45,341 --> 01:30:49,754
Men miss Jolenes mor havde
testamenteret mig til miss Jolene.
1085
01:30:50,763 --> 01:30:55,342
Miss Jolene er ondskabsfuld
for sin fornøjelses skyld.
1086
01:30:57,645 --> 01:31:00,350
Jeg prøvede virkelig
at finde en anden plads.
1087
01:31:01,399 --> 01:31:03,558
Men folk havde sat sig i hovedet,
1088
01:31:03,693 --> 01:31:07,109
at den franske familie
og miss Jolene ejede mig.
1089
01:31:09,240 --> 01:31:10,616
Ejede mig!
1090
01:31:16,331 --> 01:31:18,158
Jeg holder fri til Thanksgiving.
1091
01:31:18,291 --> 01:31:21,126
Redaktørerne mødes den 17. december.
1092
01:31:21,252 --> 01:31:24,004
Hvis jeg skal læse det,
skal jeg have det inden.
1093
01:31:24,130 --> 01:31:26,206
Det er om tre uger.
1094
01:31:26,341 --> 01:31:28,879
Ellers ryger det i bunken.
1095
01:31:29,010 --> 01:31:31,845
Det skal du ikke ønske dig.
1096
01:31:31,971 --> 01:31:33,086
Udmærket.
1097
01:31:33,223 --> 01:31:36,592
Og lad mig få en personlig vinkel.
Skriv om din egen barnepige.
1098
01:31:37,936 --> 01:31:39,311
Det er forstået.
1099
01:31:46,945 --> 01:31:49,780
Vi har meget at nå
før velgørenhedsballet.
1100
01:31:49,906 --> 01:31:52,942
Men vi er godt med.
1101
01:32:02,919 --> 01:32:04,793
- Hvem er det?
- Det ved jeg ikke.
1102
01:32:05,547 --> 01:32:06,578
Aibileen?
1103
01:32:09,050 --> 01:32:13,048
Elizabeth?
Det er mig, Celia Foote.
1104
01:32:15,265 --> 01:32:18,764
Jeg var i kvarteret
og ville lige kigge forbi.
1105
01:32:20,395 --> 01:32:23,146
Gem jer.
Gem jer, alle sammen.
1106
01:32:29,487 --> 01:32:31,776
Hvem gemmer vi os for?
1107
01:32:44,627 --> 01:32:46,003
Jeg har en chokoladetærte med.
1108
01:32:48,298 --> 01:32:50,586
Min hushjælp, Minny,
har lavet den.
1109
01:32:55,472 --> 01:33:01,261
Hvem er det?
Og så står hun i buskadset.
1110
01:33:21,956 --> 01:33:26,749
Det er slut med at møde op med tærter
hos de kvinder. Er du med?
1111
01:33:35,011 --> 01:33:38,462
De lod mig stå der og blomstre
som en dørsælger.
1112
01:33:40,517 --> 01:33:41,715
Hvorfor, Minny?
1113
01:33:43,812 --> 01:33:47,726
Fordi de ved, du blev bollet tyk
af mr. Johnny.
1114
01:33:47,857 --> 01:33:49,814
De er vrede,
fordi du tog en af deres mænd.
1115
01:33:50,610 --> 01:33:54,560
Især fordi miss Hilly og mr. Johnny
lige havde gjort det forbi.
1116
01:33:54,697 --> 01:33:59,110
Hilly tror, jeg flirtede med Johnny,
mens de stadig var kærester.
1117
01:34:01,496 --> 01:34:05,790
Og mrs. Walters siger, at miss Hilly
stadig er lun på mr. Johnny.
1118
01:34:07,627 --> 01:34:09,169
Så er det ikke så sært...
1119
01:34:12,131 --> 01:34:16,343
De hader mig ikke.
De hader det, de tror, jeg har gjort.
1120
01:34:17,178 --> 01:34:19,883
De synes,
du er en underklassetøs.
1121
01:34:20,014 --> 01:34:22,968
Jeg siger bare til Hilly,
at jeg ikke går og stjæler kærester.
1122
01:34:24,561 --> 01:34:27,396
Jeg siger det til velgørenhedsballet.
1123
01:34:28,481 --> 01:34:30,806
Du behøver altså ikke at deltage.
1124
01:34:32,944 --> 01:34:35,565
Hører du?
Bliv hellere hjemme.
1125
01:34:39,659 --> 01:34:40,857
Det ser slemt ud.
1126
01:34:43,204 --> 01:34:44,580
Lad mig se på det.
1127
01:34:45,415 --> 01:34:47,123
Ærterne skal sættes over.
1128
01:34:47,250 --> 01:34:50,037
Jeg ved, du ikke faldt i badekarret.
1129
01:35:11,274 --> 01:35:13,847
Ved du, hvad jeg ville gøre i dit sted?
1130
01:35:15,570 --> 01:35:17,693
Give ham tilbage med samme mønt.
1131
01:35:19,199 --> 01:35:25,035
Knalde ham én med en pande
og bede ham om at gå ad helvede til.
1132
01:35:35,423 --> 01:35:37,795
Herfra vil familiemedlemmerne...
1133
01:35:41,137 --> 01:35:47,674
... udenlandske gæster og andre
spadsere til St. Matthew's Cathedral.
1134
01:35:54,192 --> 01:35:57,027
Senator Edward Kennedy
stiger ud af bilen.
1135
01:35:59,030 --> 01:36:00,405
Mrs. Kennedy.
1136
01:36:01,783 --> 01:36:03,822
Robert Kennedy, justitsminister.
1137
01:36:03,952 --> 01:36:06,075
Skat, jeg skal ned til kysten.
1138
01:36:07,330 --> 01:36:08,990
Jeg er hjemme til velgørenhedsballet.
1139
01:36:21,261 --> 01:36:23,716
Verden er af lave,
og jeg er bange.
1140
01:36:24,430 --> 01:36:27,716
Hvad nu, hvis folk opdager,
at Niceville er Jackson,
1141
01:36:27,851 --> 01:36:29,226
og regner ud,
hvem der er hvem?
1142
01:36:32,397 --> 01:36:34,354
Vi får nok brug for at sikre os.
1143
01:36:37,527 --> 01:36:40,314
Jeg lovede Gud
aldrig at tale om det igen.
1144
01:36:41,489 --> 01:36:43,316
Vi har intet valg.
1145
01:36:44,784 --> 01:36:45,815
Undskyld.
1146
01:36:46,911 --> 01:36:50,826
I skal vide, hvilken svinestreg
jeg udsatte miss Hilly for.
1147
01:36:52,292 --> 01:36:54,450
Måske er det
vores eneste sikkerhed.
1148
01:37:09,476 --> 01:37:12,346
Ingen ville hyre en næsvis,
tyvagtig nigger.
1149
01:37:15,190 --> 01:37:16,388
Vel?
1150
01:37:24,574 --> 01:37:26,365
Dine tærter fejler ikke noget, Minny.
1151
01:37:26,493 --> 01:37:28,284
Det glæder mig at høre.
1152
01:37:33,124 --> 01:37:38,082
Hvis jeg tager dig til nåde,
bliver det til 5 dollar mindre om ugen.
1153
01:37:38,213 --> 01:37:39,707
Tager mig til nåde?
1154
01:37:42,175 --> 01:37:45,959
Hvad får den dog til
at smage så godt?
1155
01:37:46,095 --> 01:37:48,883
Den gode vanilje fra Mexico...
1156
01:37:49,015 --> 01:37:51,684
...og en ganske særlig ingrediens.
1157
01:37:54,604 --> 01:37:58,815
Nej, nej, mrs. Walters.
Den tærte er specielt til miss Hilly.
1158
01:38:01,778 --> 01:38:03,237
Mor må godt få et stykke.
1159
01:38:05,907 --> 01:38:07,282
Skær et stykke til hende.
1160
01:38:09,035 --> 01:38:10,410
Hent en tallerken.
1161
01:38:15,333 --> 01:38:16,578
Æd mit lort.
1162
01:38:20,797 --> 01:38:22,208
Undskyld hvad?
1163
01:38:22,757 --> 01:38:26,422
Jeg sagde: "Æd... mit... lort."
1164
01:38:35,728 --> 01:38:37,353
Har du mistet forstanden?
1165
01:38:38,982 --> 01:38:44,320
Nej, men De mister den om lidt,
for De har lige gjort det.
1166
01:38:44,988 --> 01:38:47,657
Gjort hvad?
1167
01:39:08,678 --> 01:39:13,091
Og du spiste ikke kun ét,
men hele to stykker!
1168
01:39:23,151 --> 01:39:25,938
Løb, Minny!
1169
01:39:30,492 --> 01:39:32,116
Har du et ønske om at dø?
1170
01:39:32,243 --> 01:39:35,197
Nej, jeg havde ikke tænkt mig
at fortælle det.
1171
01:39:37,123 --> 01:39:38,997
Jeg ville bare se hende tage en bid.
1172
01:39:40,251 --> 01:39:44,166
Og så gå min vej.
Færdig med hende for altid.
1173
01:39:45,340 --> 01:39:48,091
Før jeg vidste af det, havde jeg sagt,
hvad der var i tærten.
1174
01:39:51,054 --> 01:39:52,963
Jeg har bedt Gud om tilgivelse.
1175
01:39:54,933 --> 01:39:57,850
Mest for det,
der skete med mrs. Walters.
1176
01:39:59,854 --> 01:40:04,647
Miss Hilly sendte hende på plejehjem,
bare fordi hun lo.
1177
01:40:06,402 --> 01:40:07,945
Vi kan ikke trykke den historie.
1178
01:40:08,780 --> 01:40:10,191
Vi har ikke noget valg.
1179
01:40:10,865 --> 01:40:14,400
Hilly Holbrook kan ikke
lade den historie blive kendt.
1180
01:40:14,536 --> 01:40:19,114
Hvis folk opdager, at den historie
er om dig og miss Hilly, er vi færdige.
1181
01:40:19,249 --> 01:40:24,835
Men til sin død vil hun fastholde,
at bogen ikke handler om Jackson.
1182
01:40:24,963 --> 01:40:27,750
Det er lige præcis vores sikkerhed.
1183
01:40:29,050 --> 01:40:32,964
Nej, det er for farligt.
1184
01:40:37,225 --> 01:40:40,641
I trak mig ind i det her,
men nu sætter jeg punktum.
1185
01:40:41,479 --> 01:40:44,848
Tryk det eller fjern alle mine bidrag.
Du må selv vælge.
1186
01:40:54,659 --> 01:40:56,118
KUN FOR HVIDE
1187
01:40:56,244 --> 01:40:59,245
Tak, Tommy. Jeg er ude igen kl. 22.
På gensyn.
1188
01:41:04,836 --> 01:41:08,536
Her er det Jolene French, der sender
fra Afrikabørnenes velgørenhedsbal.
1189
01:41:08,673 --> 01:41:12,042
Jeg står her med arrangør
miss Hilly Holbrook.
1190
01:41:12,177 --> 01:41:16,720
Tak, Jolene. Jeg glæder mig til
auktionen. Gør du ikke det?
1191
01:41:16,848 --> 01:41:18,840
Jeg kan ikke vente.
1192
01:41:43,500 --> 01:41:45,207
Så du miss Celias mundering?
1193
01:41:45,335 --> 01:41:48,704
Du glade verden. Damerne skal
holde godt fast i deres mænd.
1194
01:41:49,964 --> 01:41:54,044
Fire uger har det taget
miss Leefolt at sy den klud...
1195
01:42:08,608 --> 01:42:10,150
Kys mig.
1196
01:42:43,393 --> 01:42:45,516
Morer alle sig godt?
1197
01:42:50,191 --> 01:42:53,228
Et stort bifald til betjeningen.
1198
01:42:56,948 --> 01:43:00,198
Alle de mænd og kvinder, der har
muliggjort aftenens arrangement.
1199
01:43:01,953 --> 01:43:04,824
En sag, der sikkert også
står deres hjerte nær.
1200
01:43:07,250 --> 01:43:09,408
- Deres cocktail.
- Tak!
1201
01:43:12,046 --> 01:43:15,213
Skat, skulle du ikke holde lidt igen?
1202
01:43:15,341 --> 01:43:17,085
Kunne du ikke prøve at spise lidt?
1203
01:43:17,218 --> 01:43:19,543
Jeg skal ikke have topmave.
1204
01:43:23,349 --> 01:43:27,394
Alle sammen, må jeg få ro i salen?
Her er listen med vinderne.
1205
01:43:30,773 --> 01:43:35,566
Vinderen af den smukke
minkpjækkert er...
1206
01:43:36,196 --> 01:43:37,441
Charlotte Phelan!
1207
01:43:39,282 --> 01:43:43,861
Tillykke, miss Phelan. Jeg håber,
de andre ægtemænd bemærker det.
1208
01:43:44,913 --> 01:43:48,364
Nu går vi videre til bagværket.
1209
01:43:50,168 --> 01:43:51,496
Mums! Mums!
1210
01:43:51,628 --> 01:43:57,880
Det højeste bud på bagværk gik
til Minny Jacksons chokoladetærte!
1211
01:43:59,636 --> 01:44:01,178
Tillykke til...
1212
01:44:01,805 --> 01:44:03,548
...Hilly Holbrook!
1213
01:44:05,475 --> 01:44:08,096
Hvor mærkeligt.
1214
01:44:08,228 --> 01:44:09,936
Jeg har ikke budt på noget.
1215
01:44:10,063 --> 01:44:14,274
Og nu er turen kommet
til Danicas jordbærsyltetøj.
1216
01:44:17,737 --> 01:44:19,646
Tillykke, Hilly!
1217
01:44:19,781 --> 01:44:22,948
Jeg vidste ikke,
du var vild med Minnys tærter.
1218
01:44:24,494 --> 01:44:26,985
Jeg må tale med dig.
1219
01:44:27,121 --> 01:44:29,114
Minny har sagt,
hvorfor du ikke vil være min ven.
1220
01:44:29,249 --> 01:44:31,656
Du tror, mig og Johnny
mødtes bag din ryg.
1221
01:44:32,669 --> 01:44:35,124
Vent.
Jeg må tale med dig.
1222
01:44:36,798 --> 01:44:38,506
Det må du undskylde.
1223
01:44:41,678 --> 01:44:43,469
Kom her, min ven.
1224
01:44:43,596 --> 01:44:45,388
Nu følges vi tilbage til dit bord.
1225
01:44:47,809 --> 01:44:50,300
- Jeg er virkelig ked af det.
- Tænk ikke på det.
1226
01:44:51,563 --> 01:44:55,181
Hvad har du og den neger
gået og udpønset?
1227
01:44:55,316 --> 01:44:57,024
Hvad mener du?
1228
01:44:57,152 --> 01:44:58,729
Løgner! Hvem har du sagt det til?
1229
01:44:58,862 --> 01:45:01,187
Jeg blev gravid,
efter at du og Johnny skiltes.
1230
01:45:01,322 --> 01:45:04,027
Hold din mund, mor!
1231
01:45:04,159 --> 01:45:07,610
Johnny bedrog dig ikke.
1232
01:45:08,496 --> 01:45:10,156
I hvert fald ikke med mig.
1233
01:45:11,332 --> 01:45:13,574
Johnny ville aldrig bedrage mig.
1234
01:45:13,710 --> 01:45:17,126
Jeg troede, du ville blive ellevild over
at vinde den tærte.
1235
01:45:17,964 --> 01:45:23,041
Sig til niggeren, at hvis hun sladrer,
skal jeg gøre livet surt for hende.
1236
01:45:23,178 --> 01:45:25,254
Nu er det nok.
1237
01:45:25,388 --> 01:45:26,419
Celia?
1238
01:45:26,556 --> 01:45:28,098
Hvad er der galt, skat?
1239
01:45:34,481 --> 01:45:37,814
Sikke noget griseri.
Servietter!
1240
01:45:39,277 --> 01:45:41,982
Den kommer under hammeren igen.
1241
01:45:42,113 --> 01:45:45,482
Nu følger Debbys pebermyntekonfekt.
1242
01:45:45,617 --> 01:45:47,693
Det smager skønt med kakao.
1243
01:45:53,958 --> 01:45:55,785
Tag med os hjem i aften, mor.
1244
01:45:55,919 --> 01:45:59,204
Nej tak.
Jeg skal hjem og spise tærte.
1245
01:45:59,339 --> 01:46:01,794
Smid den tærte væk omgående.
1246
01:46:01,925 --> 01:46:04,083
Den har kostet mig dyrt.
1247
01:46:04,969 --> 01:46:06,796
Jeg har vundet den for din skyld.
1248
01:46:06,930 --> 01:46:09,088
Har du budt på mine vegne?
1249
01:46:09,224 --> 01:46:13,304
Jeg glemmer måske mit eget navn,
eller hvilket land jeg bor i,
1250
01:46:13,436 --> 01:46:15,892
men to ting har bidt sig fast:
1251
01:46:16,022 --> 01:46:19,605
At min datter sendte mig
på plejehjem,
1252
01:46:19,734 --> 01:46:21,774
og at hun åd Minnys lort.
1253
01:46:22,821 --> 01:46:24,019
Godnat.
1254
01:46:28,201 --> 01:46:31,700
- Skal vi have én at gå hjem på?
- Gerne.
1255
01:46:38,795 --> 01:46:41,998
Jeg egner mig ikke
til det her liv, Minny.
1256
01:46:43,842 --> 01:46:47,045
Jeg har ikke brug
for et spisebord til tolv gæster.
1257
01:46:47,846 --> 01:46:51,261
Jeg ville ikke kunne overtale bare to
til at besøge mig.
1258
01:46:55,520 --> 01:46:57,892
Jeg kan ikke byde Johnny
det her mere.
1259
01:47:00,275 --> 01:47:02,600
Jeg må tilbage til Sugar Ditch.
1260
01:47:04,279 --> 01:47:06,520
Du kan ikke flytte tilbage
til Sugar Ditch.
1261
01:47:09,617 --> 01:47:10,815
I himlens navn...
1262
01:47:11,452 --> 01:47:13,778
Du må hellere få historien.
1263
01:47:13,913 --> 01:47:15,111
Sæt dig ned.
1264
01:47:25,800 --> 01:47:28,884
Hilly troede,
du kendte til svinestregen.
1265
01:47:30,138 --> 01:47:32,177
At du gjorde grin med hende.
1266
01:47:35,143 --> 01:47:37,716
Det er min skyld,
at hun overfusede dig.
1267
01:47:40,190 --> 01:47:42,229
Hvis du forlader mr. Johnny...
1268
01:47:44,527 --> 01:47:47,647
...så har miss Hilly
taget alle stik hjem.
1269
01:47:49,782 --> 01:47:51,656
Så har hun fået krammet på mig...
1270
01:47:53,036 --> 01:47:55,159
...og fået krammet på dig.
1271
01:48:02,170 --> 01:48:04,743
Tak, fordi du fortalte mig det.
1272
01:48:12,222 --> 01:48:15,887
Se lige alle de sider... 266!
1273
01:48:19,437 --> 01:48:23,601
Sender vi dem så bare og håber,
at miss Stein vil udgive bogen?
1274
01:48:24,359 --> 01:48:28,522
Jeg mangler en sidste historie,
før jeg sender det.
1275
01:48:28,655 --> 01:48:30,197
Ellers er vi færdige.
1276
01:48:30,323 --> 01:48:31,948
Hvad er det for en?
1277
01:48:34,410 --> 01:48:35,609
Min egen.
1278
01:48:46,214 --> 01:48:48,705
Jeg må tale med dig om Constantine.
1279
01:48:49,175 --> 01:48:53,220
Eugenia, det er så længe siden.
1280
01:48:53,721 --> 01:48:54,919
Hvad skete der?
1281
01:48:58,226 --> 01:49:00,100
Hvad skete der?
1282
01:49:04,816 --> 01:49:06,974
Jeg havde ikke noget valg.
1283
01:49:12,073 --> 01:49:16,984
Den Amerikanske Revolutions Døtre
havde udnævnt mig til statens regent.
1284
01:49:19,789 --> 01:49:23,158
Vores højtærede formand
var kommet helt
1285
01:49:23,293 --> 01:49:27,290
fra Washington for
at deltage i ceremonien hos os.
1286
01:49:30,216 --> 01:49:32,921
Hvor er den fin.
Har man set mage.
1287
01:49:36,389 --> 01:49:40,138
Hun var blevet så gammel
og langsom, Skeeter.
1288
01:50:05,752 --> 01:50:07,579
- Goddag, miss Charlotte.
- Rachel?
1289
01:50:10,340 --> 01:50:12,582
Vi ventede dig i næste uge.
1290
01:50:12,717 --> 01:50:14,757
Jeg ville overraske mor.
1291
01:50:17,639 --> 01:50:19,049
Jeg har gæster.
1292
01:50:19,182 --> 01:50:21,589
Tag bagindgangen og vent i køkkenet.
1293
01:50:27,232 --> 01:50:28,560
Smut nu med dig.
1294
01:50:31,694 --> 01:50:33,237
Undskyld.
1295
01:50:37,075 --> 01:50:38,818
Hvad laver du, Rachel?
1296
01:50:38,952 --> 01:50:42,237
Jeg gør, som jeg fik besked på.
1297
01:50:42,372 --> 01:50:43,914
Går ud i køkkenet.
1298
01:50:44,040 --> 01:50:46,163
Men jeg vil først hilse på min mor.
1299
01:50:49,337 --> 01:50:50,368
Goddag, mor.
1300
01:50:50,505 --> 01:50:53,257
Smut nu ud i køkkenet. Jeg kommer.
1301
01:50:53,383 --> 01:50:57,594
De finder Dem måske i den slags
uhyrligheder, men det gør jeg ikke.
1302
01:51:04,269 --> 01:51:05,846
Ud af mit hus, Rachel.
1303
01:51:09,649 --> 01:51:12,354
Du hørte det godt.
Af sted med dig, tøs.
1304
01:51:12,485 --> 01:51:16,649
Miss Charlotte, lad mig tage hende
med ud i køkkenet... Kom, min skat.
1305
01:51:24,330 --> 01:51:26,288
Det gælder jer begge.
1306
01:51:26,416 --> 01:51:29,085
Forsvind nu.
1307
01:51:33,214 --> 01:51:34,590
Kom, mor.
1308
01:52:22,263 --> 01:52:24,801
Constantine gjorde ikke noget galt.
1309
01:52:26,476 --> 01:52:28,433
Og du elsker Rachel, det ved jeg.
1310
01:52:28,561 --> 01:52:31,764
Hun var vores formand.
Hvad skulle jeg gøre?
1311
01:52:32,732 --> 01:52:37,109
Hun gjorde dig dit livs tjeneste
og lærte mig alt.
1312
01:52:37,237 --> 01:52:40,440
Du har altid forgudet hende.
1313
01:52:40,573 --> 01:52:42,732
Jeg havde brug for et forbillede.
1314
01:52:48,331 --> 01:52:52,032
Jeg tog hjem til hende dagen efter,
men da var hun rejst.
1315
01:53:08,643 --> 01:53:11,395
RACHEL 1944 DEC. 25
1954 JULEN SKEETER
1316
01:53:16,776 --> 01:53:18,187
SKEETER
DEC. 25, 1958 JULEN
1317
01:53:22,407 --> 01:53:24,316
Hvorfor sagde du ikke noget?
1318
01:53:24,450 --> 01:53:27,985
Du havde travlt med din eksamen.
1319
01:53:28,121 --> 01:53:30,742
Jeg vidste, du ville blive vred,
og det var ikke min skyld.
1320
01:53:30,874 --> 01:53:32,416
Jeg bliver nødt til at finde hende.
1321
01:53:32,542 --> 01:53:34,084
Eugenia...
1322
01:53:35,962 --> 01:53:39,461
Vi sendte din bror til Chicago
for at hente Constantine.
1323
01:53:48,349 --> 01:53:49,808
Da han nåede frem...
1324
01:53:53,855 --> 01:53:55,433
...var hun død.
1325
01:54:11,539 --> 01:54:13,662
Du knuste hendes hjerte.
1326
01:54:20,798 --> 01:54:24,167
Undskyld.
Jeg er så ked af det.
1327
01:54:27,222 --> 01:54:28,882
Jeg er så ked af det.
1328
01:55:14,102 --> 01:55:18,978
BOGHANDEL
1329
01:55:22,443 --> 01:55:24,520
NICEVILLE
AF ANONYM FORFATTER
1330
01:55:24,654 --> 01:55:26,647
De trykte et lille oplag
1331
01:55:26,781 --> 01:55:30,150
og udbetalte det laveste forskud,
miss Stein havde set.
1332
01:55:30,285 --> 01:55:32,954
Hvad laver du med den bog?
Du kan ikke læse.
1333
01:55:33,997 --> 01:55:39,371
Miss Skeeter fik 600 dollar,
som hun delte ligeligt mellem os.
1334
01:55:40,170 --> 01:55:45,128
Divideret med 13
gav det omkring 46 dollar til hver.
1335
01:55:47,135 --> 01:55:49,804
Der er flere i vente
Skeeter
1336
01:55:51,181 --> 01:55:52,556
I læser jeres lektier.
1337
01:56:01,107 --> 01:56:03,978
Miss Skeeter har sendt dem her til os.
Se lige alle de penge.
1338
01:56:04,110 --> 01:56:07,396
Se dem lige.
1339
01:56:11,409 --> 01:56:14,908
"Hun fyrede mig
for at bruge det indendørs toilet."
1340
01:56:15,038 --> 01:56:19,830
"Sendte mig ud i uvejret og bad mig om
at blive væk, men jeg kom tilbage."
1341
01:56:19,959 --> 01:56:24,171
"Jeg kom med en hjemmebagt tærte
for at sige undskyld."
1342
01:56:25,173 --> 01:56:26,548
"Jeg så hende spise..."
1343
01:56:36,893 --> 01:56:39,099
Det er en vidunderlig bog
1344
01:56:39,229 --> 01:56:43,178
fyldt med fængslende historier,
fortalt af tjenestepiger i Mississippi.
1345
01:56:43,983 --> 01:56:45,857
Okay, mor.
Jeg må løbe.
1346
01:56:45,985 --> 01:56:50,813
Du bør læse bogen, Hilly.
Den er aldeles skandaløs.
1347
01:56:50,949 --> 01:56:54,567
Det lyder som... Jackson,
hvis du spørger mig.
1348
01:56:55,036 --> 01:56:56,411
Aldeles skandaløs.
1349
01:56:57,705 --> 01:56:58,986
Hvilken bog?
1350
01:56:59,123 --> 01:57:00,368
Hvad er titlen?
1351
01:57:01,918 --> 01:57:04,670
"Niceville".
1352
01:57:32,407 --> 01:57:33,782
Der er den.
1353
01:57:41,791 --> 01:57:44,080
Jeg skriver om det, jeg tror på.
1354
01:57:44,210 --> 01:57:45,918
Det er ikke noget, jeg tror på.
1355
01:57:46,045 --> 01:57:48,916
Og den med Hilly og toiletkummerne
var vel nok morsom.
1356
01:57:50,425 --> 01:57:52,417
Hvorfor gør du det mod os?
1357
01:57:53,386 --> 01:57:55,011
Hvorfor går du op i det?
1358
01:57:55,138 --> 01:57:58,008
- Hvad?
- Vi lever fint her.
1359
01:57:58,141 --> 01:57:59,600
Hvorfor skabe ufred?
1360
01:57:59,726 --> 01:58:02,133
Her er allerede ufred, Stuart.
1361
01:58:02,270 --> 01:58:04,263
Det var vigtigt, at du vidste det.
1362
01:58:04,397 --> 01:58:07,315
Ja, gu var det så.
Jeg burde have vidst det fra starten.
1363
01:58:12,071 --> 01:58:13,731
Du er en egoist, Skeeter.
1364
01:58:16,784 --> 01:58:18,943
Du er bedre tjent med at være alene.
1365
01:59:08,795 --> 01:59:11,582
Er du kommet til det sted,
jeg fortalte om?
1366
01:59:11,714 --> 01:59:13,624
Du må ikke læse forud.
1367
01:59:13,758 --> 01:59:16,083
"Hvad har du dog blandet i den?"
1368
01:59:16,219 --> 01:59:19,670
"Hun sagde: 'Min lort."'
1369
01:59:37,532 --> 01:59:39,987
Slip mig!
1370
01:59:43,413 --> 01:59:46,118
Jeg har hørt,
at Betty måske er Mary Elizabeth.
1371
01:59:47,041 --> 01:59:48,619
Det er ikke Jackson.
1372
01:59:48,751 --> 01:59:53,164
Bogen er noget smuds, der garanteret
er udtænkt af en eller anden nigger.
1373
01:59:53,298 --> 01:59:55,255
Jolene, lod din mor ikke
1374
01:59:55,383 --> 01:59:57,423
Cora gå i arv til dig?
1375
01:59:57,552 --> 02:00:01,502
Jo, men det er vel ikke så sært?
Det sker da tit.
1376
02:00:01,639 --> 02:00:04,391
Bogen er ikke om Jackson.
1377
02:00:10,607 --> 02:00:13,062
SULTNE AFRIKANSKE BØRNS FOND
1378
02:00:25,288 --> 02:00:28,906
HILLY SLIKMUND
200 DOLLAR
1379
02:01:08,832 --> 02:01:11,369
"Kære Eugenia."
1380
02:01:11,501 --> 02:01:15,000
"Det glæder mig at kunne tilbyde dig
en stilling hos Harper & Row."
1381
02:01:29,269 --> 02:01:30,811
Hvad i alverden?
1382
02:01:32,105 --> 02:01:33,647
Hvad laver du her?
1383
02:01:36,317 --> 02:01:38,725
Jeg har kontaktet Hibbie Goodman.
1384
02:01:38,862 --> 02:01:40,570
Han er den bedste advokat i staten.
1385
02:01:40,697 --> 02:01:42,357
Du ryger i spjældet.
1386
02:01:42,490 --> 02:01:44,282
Du kan intet bevise.
1387
02:01:44,409 --> 02:01:47,778
Det kan kun være dig.
Ingen andre i byen er så lurvet.
1388
02:01:47,912 --> 02:01:49,821
Du ved ikke en skid, Hilly.
1389
02:01:49,956 --> 02:01:51,498
Nå, det gør jeg ikke?
1390
02:01:52,125 --> 02:01:55,209
Sig til Aibileen,
at næste gang hun vil skrive
1391
02:01:55,336 --> 02:01:58,254
om min veninde Elizabeth...
1392
02:01:59,215 --> 02:02:02,335
Husker du hende?
Du var med til hendes bryllup.
1393
02:02:02,468 --> 02:02:05,719
Aibileen burde nok have
tænkt sig en smule mere om,
1394
02:02:05,847 --> 02:02:11,387
før hun fortalte om den L-formede
ridse i stakkels Elizabeths spisebord.
1395
02:02:13,438 --> 02:02:17,270
Og den nigger til Minny
skal få med mig at bestille.
1396
02:02:17,901 --> 02:02:22,313
Pas på, Hilly.
Det er 12. kapitel.
1397
02:02:22,864 --> 02:02:25,070
Afslør nu ikke for meget om dig selv.
1398
02:02:25,492 --> 02:02:27,152
Det var ikke mig!
1399
02:02:28,036 --> 02:02:30,787
Jeg er kommet for at fortælle din mor,
hvad for en hippie du er blevet.
1400
02:02:32,582 --> 02:02:36,247
Jamen Hilly. Er der kurrer på tråden?
1401
02:02:36,377 --> 02:02:37,409
Mrs. Phelan...
1402
02:02:37,545 --> 02:02:41,460
Sveden driver af dig.
Er du syg?
1403
02:02:42,300 --> 02:02:43,331
Nej.
1404
02:02:43,468 --> 02:02:48,462
Det dér er der ingen ægtemand,
der har lyst til at komme hjem til.
1405
02:02:50,558 --> 02:02:52,052
Jeg havde ikke tid til at soignere mig.
1406
02:02:52,185 --> 02:02:58,021
Man skulle næsten tro,
at du havde spist lidt for meget tærte.
1407
02:03:02,445 --> 02:03:05,779
Mrs. Phelan, jeg kom for...
1408
02:03:05,907 --> 02:03:08,445
Det er jeg faktisk sikker på, du har.
1409
02:03:08,576 --> 02:03:10,818
Og få så din lasede røv ned
fra min veranda.
1410
02:03:11,454 --> 02:03:13,363
Herut!
1411
02:03:13,498 --> 02:03:16,618
Forsvind fra min ejendom. Nu!
1412
02:03:17,669 --> 02:03:20,954
Før vi alle sammen får
de der ækle bylder på læberne.
1413
02:03:36,271 --> 02:03:39,556
Eugenia, hjælp mig lige ind.
1414
02:03:40,650 --> 02:03:41,681
Ja, mor.
1415
02:03:57,292 --> 02:04:00,328
Skeeter, har du planer for i morgen?
1416
02:04:01,004 --> 02:04:02,664
- Nej, mor.
- Godt.
1417
02:04:04,340 --> 02:04:06,878
For vi skal på indkøb.
1418
02:04:08,761 --> 02:04:13,008
Min datter skal ikke tage til New York
og repræsentere Mississippi
1419
02:04:13,141 --> 02:04:15,596
uden en passende garderobe.
1420
02:04:15,727 --> 02:04:17,138
Hvordan ved du det om New York?
1421
02:04:17,270 --> 02:04:20,105
Miss Stein ringede i aftes.
1422
02:04:27,780 --> 02:04:30,734
Mod kan somme tider
springe en generation over.
1423
02:04:33,661 --> 02:04:36,496
Tak, fordi du har
genindført det i familien.
1424
02:04:45,757 --> 02:04:47,915
Jeg kan ikke rejse fra dig nu.
1425
02:04:48,384 --> 02:04:51,551
Eugenia, jeg har truffet et valg.
1426
02:04:51,679 --> 02:04:54,170
Jeg har været i bedring
i et par uger,
1427
02:04:54,307 --> 02:04:57,510
og lægerne siger noget sludder
om de sidste kræfter,
1428
02:04:57,644 --> 02:05:02,104
men jeg har bestemt mig for
ikke at dø.
1429
02:05:07,570 --> 02:05:08,768
Mor...
1430
02:05:08,905 --> 02:05:11,028
Det er for sent.
1431
02:05:11,157 --> 02:05:14,775
Frisøren nægtede at lave en fast aftale
med dig de næste 20 år.
1432
02:05:17,914 --> 02:05:22,410
Jeg har aldrig været så stolt af dig.
1433
02:05:27,298 --> 02:05:29,042
Tak.
1434
02:05:37,642 --> 02:05:39,053
Mor...
1435
02:06:07,213 --> 02:06:08,755
Har du brug for en hånd?
1436
02:06:10,884 --> 02:06:12,129
Minny!
1437
02:06:12,260 --> 02:06:14,169
- Miss Celia!
- Minny, stop!
1438
02:06:16,097 --> 02:06:20,011
- Lad mig være!
- Jeg gør dig ikke noget.
1439
02:06:21,895 --> 02:06:23,638
Vil du godt lægge den gren?
1440
02:06:28,109 --> 02:06:31,692
Celia har langt om længe
fortalt mig om graviditeterne.
1441
02:06:32,864 --> 02:06:34,239
Dem alle sammen.
1442
02:06:35,992 --> 02:06:39,693
Men jeg ved også,
at da du begyndte at arbejde her,
1443
02:06:39,829 --> 02:06:41,703
fik hun det bedre.
1444
02:06:42,790 --> 02:06:44,664
Du har reddet hendes liv.
1445
02:06:48,087 --> 02:06:50,958
Har De hele tiden vidst,
jeg var her?
1446
02:06:52,091 --> 02:06:54,298
Stegt kylling med okra
den første aften?
1447
02:06:55,470 --> 02:06:58,008
I kunne i det mindste have disket op
med majspandekager.
1448
02:07:03,520 --> 02:07:05,892
Det kunne jeg ikke byde Dem mere af.
1449
02:07:06,022 --> 02:07:08,893
Alle mine bukser er blevet lagt ud.
1450
02:07:16,866 --> 02:07:19,238
Nej, lad det ligge.
1451
02:07:19,869 --> 02:07:21,245
Værsgo.
1452
02:07:22,205 --> 02:07:23,664
Nu går vi op i huset.
1453
02:07:48,565 --> 02:07:49,679
Hvad er det?
1454
02:07:50,525 --> 02:07:52,233
Jeg har selv lavet det.
1455
02:07:52,360 --> 02:07:54,981
Ja, hun har.
Til langt ud på natten.
1456
02:07:56,573 --> 02:07:58,696
Jeg ville lave noget særligt.
1457
02:07:59,909 --> 02:08:02,068
For at takke dig.
1458
02:08:05,206 --> 02:08:08,871
Vil det sige,
at jeg kan beholde min plads?
1459
02:08:10,837 --> 02:08:14,537
Du har arbejde her resten af livet.
1460
02:08:14,674 --> 02:08:15,919
Hvis du vil have det.
1461
02:08:22,265 --> 02:08:24,507
Det er en fornem marengs, miss Celia.
1462
02:08:33,818 --> 02:08:36,107
- Værsgo.
- Tak.
1463
02:08:42,160 --> 02:08:43,654
Har du husket at stikke i lårene?
1464
02:08:44,787 --> 02:08:47,325
- De er gennemstegt.
- De er ikke lyserøde i midten?
1465
02:08:48,917 --> 02:08:50,743
Jeg har gjort, som du siger.
1466
02:08:50,877 --> 02:08:52,786
Har man set mage?
1467
02:08:56,591 --> 02:08:59,627
Det traktement gav Minny
den fornødne styrke.
1468
02:09:00,678 --> 02:09:05,305
Hun flyttede fra Leroy med børnene
og vendte aldrig tilbage.
1469
02:09:09,813 --> 02:09:12,482
Hvad laver alle de biler her?
Er vi sent på den?
1470
02:09:12,607 --> 02:09:13,982
Nej, vi er ikke.
1471
02:09:15,568 --> 02:09:16,766
Hvorfor er du ikke i koret?
1472
02:09:16,903 --> 02:09:20,319
Skynd dig. Vi skal have en plads.
1473
02:09:29,249 --> 02:09:32,582
- Hvem klapper vi af?
- Vi klapper af dig.
1474
02:09:36,089 --> 02:09:37,832
Kom her, søster Clark!
1475
02:10:02,282 --> 02:10:03,657
Tak.
1476
02:10:05,243 --> 02:10:10,450
Det her er en vigtig periode
for vores fællesskab,
1477
02:10:11,207 --> 02:10:15,537
og vi vil takke dig for det,
du har gjort.
1478
02:10:17,839 --> 02:10:22,750
Vi ved, at du ikke kunne skrive
dit navn på titelbladet,
1479
02:10:24,137 --> 02:10:25,880
så vi har alle sammen
forsynet det med vores.
1480
02:10:28,266 --> 02:10:29,381
Tak.
1481
02:10:32,896 --> 02:10:35,517
Tag den nu.
1482
02:11:09,224 --> 02:11:11,679
NICEVILLE
AF ANONYM FORFATTER
1483
02:11:13,061 --> 02:11:16,975
Menighederne i to amter har signeret
vores bøger til ære for os to.
1484
02:11:20,944 --> 02:11:22,319
Hvor er det smukt.
1485
02:11:25,615 --> 02:11:26,778
Hvad er der galt?
1486
02:11:32,956 --> 02:11:35,328
Jeg har fået job hos Harper & Row.
1487
02:11:35,458 --> 02:11:37,866
Tillykke!
1488
02:11:38,002 --> 02:11:41,621
- Jeg takker nej.
- Hvad mener du?
1489
02:11:41,756 --> 02:11:46,003
Jeg kan ikke efterlade jer her
i den suppedas, jeg har skabt.
1490
02:11:47,929 --> 02:11:50,930
Du kan alligevel ikke gøre noget.
1491
02:11:51,057 --> 02:11:53,465
Og nu har vi noget at være stolte over.
1492
02:11:55,687 --> 02:11:57,726
Ikke for noget,
1493
02:11:57,856 --> 02:12:01,984
men dine udsigter her er ikke lyse,
og din mor er i bedring.
1494
02:12:02,110 --> 02:12:05,526
Du har kun fjender i Junior League.
1495
02:12:05,655 --> 02:12:11,693
Du har brændt dine broer her i byen,
og du finder aldrig en ny mand her.
1496
02:12:12,704 --> 02:12:16,203
Så se at få ekspederet din hvide mås
til New York i en vis fart.
1497
02:12:18,168 --> 02:12:21,868
Hør her, miss Skeeter.
Jeg skal nok passe på Aibileen.
1498
02:12:24,007 --> 02:12:25,834
Og hun skal nok passe på mig.
1499
02:12:37,562 --> 02:12:40,183
Få dit eget liv, miss Skeeter.
1500
02:12:53,620 --> 02:12:55,778
Aibileen, kommer du lige herind?
1501
02:13:02,128 --> 02:13:03,207
Godmorgen.
1502
02:13:03,922 --> 02:13:08,833
Aibileen, det sølvtøj,
jeg lånte Elizabeth i sidste uge...
1503
02:13:08,968 --> 02:13:11,091
Er det ikke pudset godt nok?
1504
02:13:11,221 --> 02:13:14,506
Fugten drillede, da jeg pudsede det.
1505
02:13:14,641 --> 02:13:19,350
Da du leverede det tilbage, manglede
der tre stykker bestik i filtklædet.
1506
02:13:20,647 --> 02:13:23,351
En gaffel og to skeer.
1507
02:13:24,067 --> 02:13:27,650
Lad mig lige se i køkkenet.
Måske fik jeg dem ikke med.
1508
02:13:27,779 --> 02:13:30,863
Du ved udmærket,
at de ikke ligger i køkkenet.
1509
02:13:33,159 --> 02:13:35,448
Har De kigget i Mae Mobleys seng?
1510
02:13:36,538 --> 02:13:38,661
Siden lillemandens fødsel har hun...
1511
02:13:38,790 --> 02:13:40,581
Har du hørt mage, Elizabeth?
1512
02:13:41,584 --> 02:13:43,411
Hun giver et lille barn skylden!
1513
02:13:45,547 --> 02:13:47,255
Jeg har ikke noget sølvtøj.
1514
02:13:47,382 --> 02:13:49,505
Hun siger, hun ikke har det.
1515
02:13:49,968 --> 02:13:54,262
Så er det min pligt at oplyse dig om,
at du er fyret, Aibileen.
1516
02:13:55,348 --> 02:13:57,554
Og jeg melder dig til politiet.
1517
02:13:59,435 --> 02:14:02,271
Aibee, jeg har ondt i halsen.
1518
02:14:04,399 --> 02:14:07,150
Jeg henter hostesaften, miss Leefolt.
1519
02:14:07,819 --> 02:14:10,357
Elizabeth kan sørge
for sine egne børn.
1520
02:14:13,741 --> 02:14:16,612
- Jeg henter hostesaft.
- Kom her, lillemand.
1521
02:14:16,744 --> 02:14:18,203
Jeg klarer mig.
1522
02:14:28,548 --> 02:14:30,624
Jeg har ikke taget noget sølv.
1523
02:14:30,758 --> 02:14:34,507
Kan jeg ikke få dig for det,
du har skrevet,
1524
02:14:34,637 --> 02:14:36,547
så kan jeg få dig
for at være en tyv.
1525
02:14:36,681 --> 02:14:39,137
Jeg kender en hemmelighed om Dem.
1526
02:14:39,809 --> 02:14:42,976
Ifølge Yule May er der masser af tid til
at skrive breve i fængslet.
1527
02:14:43,104 --> 02:14:46,805
Masser af tid til at skrive om Dem,
og papiret er gratis.
1528
02:14:46,941 --> 02:14:50,026
- Ingen vil tro dig.
- Ikke det?
1529
02:14:50,153 --> 02:14:53,486
Jeg skriver godt
og har allerede solgt flere bøger.
1530
02:14:58,203 --> 02:15:00,409
Ring til politiet.
1531
02:15:01,122 --> 02:15:03,791
De truer og lyver Dem til alting.
1532
02:15:03,917 --> 02:15:05,031
Aibileen, hold så mund.
1533
02:15:05,168 --> 02:15:07,244
Ugudelige kvindemenneske.
1534
02:15:09,255 --> 02:15:11,378
Trætter det Dem ikke, miss Hilly?
1535
02:15:14,010 --> 02:15:15,385
Trætter det Dem ikke?
1536
02:15:28,775 --> 02:15:31,230
Aibileen, nu skal du gå.
1537
02:15:45,834 --> 02:15:48,289
Du må ikke gå, Aibee.
1538
02:15:49,462 --> 02:15:51,834
Ind i seng med dig, skat.
1539
02:15:52,340 --> 02:15:56,420
- Du må ikke gå.
- Det bliver jeg desværre nødt til.
1540
02:15:56,553 --> 02:15:59,340
Skal du passe en anden lille pige?
1541
02:15:59,472 --> 02:16:01,465
Nej, det er ikke derfor.
1542
02:16:01,599 --> 02:16:05,182
Jeg har ikke lyst til at gå fra dig,
men jeg bliver nødt til at stoppe nu.
1543
02:16:05,311 --> 02:16:07,600
- Du er min sidste lille pige.
- Nej!
1544
02:16:07,730 --> 02:16:09,770
Hør her, skat.
1545
02:16:10,733 --> 02:16:13,271
Husk på, hvad jeg har lært dig, okay?
1546
02:16:13,403 --> 02:16:15,561
Kan du huske, hvad jeg har lært dig?
1547
02:16:15,697 --> 02:16:21,153
Du er sød. Du er klog.
1548
02:16:21,286 --> 02:16:22,994
Du er vigtig.
1549
02:16:23,121 --> 02:16:25,030
Det er rigtigt, lillepigen.
1550
02:16:30,211 --> 02:16:31,705
Du må ikke gå, Aibee.
1551
02:16:31,838 --> 02:16:33,083
Det bliver jeg nødt til.
1552
02:16:35,717 --> 02:16:37,674
Giv min lille engel en chance.
1553
02:16:53,943 --> 02:16:56,232
Mae Mobley blev mit sidste barn.
1554
02:16:58,656 --> 02:17:01,574
På kun ti minutter
var mit hidtidige liv forbi.
1555
02:17:07,665 --> 02:17:09,907
Gud siger,
at vi skal elske vores fjender.
1556
02:17:13,296 --> 02:17:14,671
Det er en svær opgave.
1557
02:17:20,887 --> 02:17:23,045
Men at sige sandheden
kan være en begyndelse.
1558
02:17:28,186 --> 02:17:31,804
Ingen havde nogen sinde spurgt mig,
hvordan det var at være mig.
1559
02:17:35,151 --> 02:17:37,227
Da jeg først havde
fortalt sandheden om det...
1560
02:17:39,197 --> 02:17:40,905
... følte jeg mig fri.
1561
02:17:49,290 --> 02:17:52,410
Og jeg begyndte at tænke
på alle dem, jeg kender.
1562
02:17:54,420 --> 02:17:56,460
Og ting, jeg har set og gjort.
1563
02:18:02,178 --> 02:18:06,556
Min dreng, Treelore, sagde altid,
vi ville få en forfatter i familien.
1564
02:18:09,853 --> 02:18:12,011
Så bliver det vel mig.