1 00:01:16,181 --> 00:01:19,098 NICEVILLE 2 00:01:23,313 --> 00:01:27,310 Jeg er født i 1911 i Chickasaw Amt på Piedmont-plantagen. 3 00:01:29,444 --> 00:01:32,361 Vidste du allerede som barn, at du skulle være tjenestepige? 4 00:01:33,156 --> 00:01:36,489 - Ja, jeg gjorde. - Hvordan kunne du vide det? 5 00:01:37,827 --> 00:01:41,161 Min mor var tjenestepige, og min bedstemor husslave. 6 00:01:42,916 --> 00:01:46,332 "...husslave." 7 00:01:48,379 --> 00:01:50,455 Drømmer du somme tider om at være noget andet? 8 00:01:55,762 --> 00:01:57,636 Hvordan er det at passe et hvidt barn, 9 00:01:57,764 --> 00:02:00,599 når dit eget bliver passet af andre? 10 00:02:03,019 --> 00:02:04,928 Det er... 11 00:02:16,199 --> 00:02:19,698 Jeg har opfostret 17 børn i mit liv. 12 00:02:19,828 --> 00:02:23,161 At passe hvide spædbørn er mit arbejde. 13 00:02:23,289 --> 00:02:26,243 Aibee, Aibee. 14 00:02:28,586 --> 00:02:32,714 Jeg får dem til at sove, trøster og pottetræner dem, 15 00:02:32,841 --> 00:02:35,047 før mødrene har fået benene ud af sengen. 16 00:02:36,928 --> 00:02:41,637 Spædbørn kan lide fede sager og store, fede lår. Så meget ved jeg. 17 00:02:41,766 --> 00:02:46,143 Du er sød, du er klog... 18 00:02:46,271 --> 00:02:48,559 ...du er vigtig. 19 00:02:48,690 --> 00:02:51,181 Du er klog. 20 00:02:51,317 --> 00:02:53,891 Du er sød. 21 00:02:54,028 --> 00:02:56,899 Du er vigtig. 22 00:02:57,490 --> 00:02:59,198 Hvor er det fint. 23 00:03:01,828 --> 00:03:03,287 Det er så fint. 24 00:03:05,874 --> 00:03:09,207 Jeg arbejder hos Leefolts seks dage om ugen. 25 00:03:09,335 --> 00:03:15,089 Jeg tjener 95 cent i timen, så det bliver 182 dollar om måneden. 26 00:03:16,301 --> 00:03:21,675 Jeg står for madlavning, rengøring, tøjvask, strygning og indkøb. 27 00:03:24,851 --> 00:03:28,469 Men først og fremmest passer jeg lillepigen. 28 00:03:29,772 --> 00:03:31,931 I guder, hvor er jeg bange for, hun bliver en tyksak. 29 00:03:34,736 --> 00:03:36,894 Nogen skønhed bliver hun heller ikke. 30 00:03:37,030 --> 00:03:40,695 Aibileen, de er her om en time. Er kyllingesalaten færdig? 31 00:03:40,825 --> 00:03:44,693 Og Hillys djævleæg uden paprika? 32 00:03:46,539 --> 00:03:48,662 Ser min kjole hjemmesyet ud? 33 00:03:50,960 --> 00:03:53,000 Ikke når De får den syet færdig. 34 00:03:53,630 --> 00:03:55,587 Tak. 35 00:03:55,715 --> 00:03:59,760 Miss Leefolt tager stadig kun lillepigen op en gang om dagen. 36 00:03:59,886 --> 00:04:03,302 Fødslen sendte miss Leefolt ned i kulkælderen. 37 00:04:03,431 --> 00:04:08,259 Det har jeg set mange gange før, når børn selv begynder at få børn. 38 00:04:18,738 --> 00:04:21,146 Og de unge hvide damer i Jackson... 39 00:04:21,282 --> 00:04:23,952 Du fredsens, som de dog fik børn. 40 00:04:24,077 --> 00:04:25,904 Bare ikke miss Skeeter. 41 00:04:26,871 --> 00:04:28,911 Ingen mand og ingen børn. 42 00:04:44,681 --> 00:04:46,969 FARVEDE 43 00:05:01,781 --> 00:05:03,940 Godmorgen. 44 00:05:04,075 --> 00:05:06,198 - Jeg hedder Eugenia Phelan. - Følg med. 45 00:05:13,710 --> 00:05:16,117 CHEFREDAKTØR 46 00:05:16,254 --> 00:05:17,914 Eugenia Phelan, mr. Blackly. 47 00:05:19,757 --> 00:05:21,964 Luk døren, for fanden. 48 00:05:22,093 --> 00:05:25,592 En dag vil det vise sig, at cigaretter er den rene gift. 49 00:05:25,722 --> 00:05:28,129 Godt, miss Phelan. Hvad har De så at byde på? 50 00:05:32,103 --> 00:05:34,392 Murrah High, redaktør. 51 00:05:35,023 --> 00:05:37,430 Redaktør på Ole Miss' Provokatøren. 52 00:05:37,567 --> 00:05:38,730 To hovedfag! 53 00:05:39,527 --> 00:05:40,903 Junior League, redaktør. 54 00:05:41,571 --> 00:05:44,904 - For pokker. Morer De Dem aldrig? - Skal jeg helst det? 55 00:05:45,366 --> 00:05:47,359 - Har De nogen anbefalinger? - Ja. 56 00:05:54,751 --> 00:05:57,871 Det her er et afslag. 57 00:05:58,004 --> 00:06:00,577 Ikke helt. Miss Stein mente... 58 00:06:00,715 --> 00:06:02,423 Stein? 59 00:06:02,550 --> 00:06:05,124 Elaine Stein fra forlaget Harper & Row i New York. 60 00:06:06,513 --> 00:06:08,256 Jeg mener det alvorligt. 61 00:06:09,516 --> 00:06:11,971 Jeg søgte et job, men miss Stein... 62 00:06:12,101 --> 00:06:13,679 Hun sagde nej. 63 00:06:13,812 --> 00:06:15,769 Fordi jeg mangler erfaring. 64 00:06:15,897 --> 00:06:17,272 Det står lige der. 65 00:06:17,398 --> 00:06:20,981 "Meget lovende. Høst noget erfaring og vend tilbage igen." 66 00:06:23,112 --> 00:06:26,279 Hvad skidt... Det går nok. Kan De gøre rent? 67 00:06:26,783 --> 00:06:28,822 - Om jeg gør rent? - Gør rent! 68 00:06:28,952 --> 00:06:30,362 Tag den kurv. 69 00:06:31,788 --> 00:06:35,323 Miss Myrna er gået fuldstændig fra snøvsen. 70 00:06:35,458 --> 00:06:37,949 Hun må have drukket hårlak. 71 00:06:38,086 --> 00:06:43,211 Læs hendes spalter og besvar så de her breve, som hun ville gøre. 72 00:06:43,341 --> 00:06:45,797 Ingen vil kunne se forskel. 73 00:06:45,927 --> 00:06:47,966 Ved De, hvem Miss Myrna er? 74 00:06:48,680 --> 00:06:50,388 Ja, jeg læser alle hendes artikler. 75 00:06:50,515 --> 00:06:53,848 Artikler? Det er en rengøringsbrevkasse! 76 00:06:53,977 --> 00:06:57,262 Otte dollar om ugen, deadline torsdag. 77 00:06:58,565 --> 00:06:59,810 Hallo? 78 00:07:00,942 --> 00:07:04,643 Lou Ann, jeg har ikke tid nu. Jeg arbejder... Hvad? 79 00:07:04,779 --> 00:07:08,195 Luk døren, for fanden. 80 00:07:23,715 --> 00:07:25,873 Mor, vi kommer for sent. 81 00:07:26,009 --> 00:07:28,582 Miss Hilly var det første barn, der fik barn. 82 00:07:30,430 --> 00:07:33,182 Og det må have virket som det 11. bud, 83 00:07:33,308 --> 00:07:35,596 for da først miss Hilly fik barn, 84 00:07:35,727 --> 00:07:38,644 skulle alle pigerne i bridgeklubben partout have et. 85 00:07:39,355 --> 00:07:41,229 Minny, hent mor! 86 00:07:47,238 --> 00:07:49,278 Mrs. Walters. Skal De hjælpes ned? 87 00:07:49,407 --> 00:07:50,901 Jeg er nede. 88 00:07:51,034 --> 00:07:53,655 Det har jeg været længe. 89 00:07:54,120 --> 00:07:56,742 Lad mig hjælpe Dem, mrs. Walters. 90 00:07:56,873 --> 00:07:59,874 Tag den af. Det er 36 grader udenfor. 91 00:08:00,001 --> 00:08:01,495 Er det virkelig? 92 00:08:01,628 --> 00:08:03,916 Så må jeg have min frakke på. 93 00:08:05,673 --> 00:08:07,168 Her er Deres taske. 94 00:08:07,300 --> 00:08:08,960 Jeg tager tærten. 95 00:08:09,093 --> 00:08:11,584 Bi lidt, mrs. Walters. 96 00:08:13,598 --> 00:08:17,845 Da mrs. Walters blodårer kalkede til, lod miss Hilly hende flytte ind 97 00:08:17,977 --> 00:08:20,647 og fyrede pigen for at få plads til Minny. 98 00:08:21,773 --> 00:08:24,774 Minny er nok den bedste kok i Mississippi, 99 00:08:24,901 --> 00:08:26,525 og miss Hilly ville have hende. 100 00:08:29,113 --> 00:08:32,233 Jeg mistede min egen dreng, Treelore, for fire år siden. 101 00:08:33,493 --> 00:08:35,865 Derefter mistede jeg lysten til at leve. 102 00:08:37,247 --> 00:08:39,785 Det var Gud og Minny, der reddede mig. 103 00:08:40,750 --> 00:08:45,293 Minny er min bedste ven og en lykke for en gammel kone som mig. 104 00:08:49,342 --> 00:08:54,419 Efter at min dreng døde, slog bitterheden rod i mig. 105 00:08:55,473 --> 00:08:58,391 Og jeg fik sværere ved at indordne mig. 106 00:09:11,948 --> 00:09:13,063 Nej! 107 00:09:13,199 --> 00:09:16,568 Efter to glas druesaft skal du da tisse. 108 00:09:16,703 --> 00:09:17,734 Nej. 109 00:09:17,871 --> 00:09:20,112 Du får to småkager, hvis du gør det. 110 00:09:24,127 --> 00:09:26,700 Mae Mobley. Du kan jo godt! 111 00:09:27,213 --> 00:09:30,084 Pigerne er på vej, og bordet er ikke dækket. 112 00:09:30,216 --> 00:09:32,754 Mae Mobley tisser, mor. 113 00:09:32,886 --> 00:09:35,092 Ind på dit værelse, nu. 114 00:09:36,806 --> 00:09:38,846 Vil du lægge kagegaflerne ud? 115 00:09:42,520 --> 00:09:45,272 Parkér mor i en stol, før hun brækker hoften. 116 00:09:45,732 --> 00:09:47,392 Jeg er ikke døv endnu. 117 00:09:47,525 --> 00:09:49,019 Hej, piger. 118 00:09:51,070 --> 00:09:55,531 Minny! Mon Aibileen skulle ligge inde med den der appelsindessert? 119 00:10:00,830 --> 00:10:02,953 Vent. Det er miss Hillys. 120 00:10:03,583 --> 00:10:08,079 Hun ligner vinderhesten til Kentucky Derby med alle de blomster og sløjfer. 121 00:10:08,213 --> 00:10:10,205 Der skal paprika på. 122 00:10:11,591 --> 00:10:15,007 Tilgiv mig, Gud, men jeg ender med at slå hende ihjel. 123 00:10:15,136 --> 00:10:18,505 Hun sætter blyantsmærker på mit toiletpapir. 124 00:10:19,390 --> 00:10:20,422 Er det rigtigt? 125 00:10:21,059 --> 00:10:24,759 Men jeg har da papir med hjemmefra. Det ved gimpen ikke. 126 00:10:27,649 --> 00:10:32,145 Al miss Leefolts hårlak kan futte hele selskabet af, hvis hun tænder en smøg. 127 00:10:33,029 --> 00:10:35,152 Og det gør hun helt sikkert. 128 00:10:42,121 --> 00:10:43,995 - Har du noget appelsindessert? - Det ved du. 129 00:10:56,386 --> 00:10:58,177 Goddag, mrs. Walters. 130 00:10:58,721 --> 00:11:00,679 Jeg ser min serie. 131 00:11:04,727 --> 00:11:06,305 Undskyld, jeg er forsinket. 132 00:11:10,608 --> 00:11:12,233 Jeg har også savnet jer. 133 00:11:14,529 --> 00:11:17,862 Der har vi jo Skeeter Morakker. 134 00:11:17,991 --> 00:11:20,233 Vi troede, du var groet fast på Ole Miss. 135 00:11:20,368 --> 00:11:22,740 Det tager altså fire år, Jolene. 136 00:11:23,997 --> 00:11:27,662 Jeg har store sommerplaner for dig. 137 00:11:27,792 --> 00:11:32,335 Fint, for jeg hentede min sorte kjole på renseriet i morges. 138 00:11:35,216 --> 00:11:36,247 Hvad er der? 139 00:11:37,218 --> 00:11:39,674 Angående middagen i aften... 140 00:11:41,431 --> 00:11:43,637 Stuart har meldt afbud. 141 00:11:43,766 --> 00:11:45,177 Nu igen? 142 00:11:45,310 --> 00:11:48,061 Han blev opholdt på boreplatformen. 143 00:11:48,188 --> 00:11:50,513 Det er jo ude på havet. 144 00:11:50,648 --> 00:11:54,480 Jeg begynder at tro, at den Stuart er et fantasifoster. 145 00:11:54,611 --> 00:11:55,891 Glem det. 146 00:11:56,571 --> 00:11:58,195 Jeg finder lige en tallerken. 147 00:11:59,199 --> 00:12:00,313 Undskyld. 148 00:12:07,248 --> 00:12:08,624 Jeg har fået arbejde i dag. 149 00:12:10,710 --> 00:12:12,335 På Jackson Journal. 150 00:12:14,672 --> 00:12:16,831 Du er da et fund for dem. 151 00:12:17,926 --> 00:12:20,214 Skål for Skeeter og hendes job. 152 00:12:20,345 --> 00:12:22,136 Næste stop, bryllup. 153 00:12:27,602 --> 00:12:29,760 Jeg overtager Miss Myrna-spalten. 154 00:12:29,896 --> 00:12:32,019 Må jeg tale med Aibileen? 155 00:12:32,732 --> 00:12:35,935 For at få hjælp med nogle spørgsmål. Indtil jeg kommer efter det. 156 00:12:37,487 --> 00:12:38,862 Min Aibileen? 157 00:12:39,739 --> 00:12:42,195 Hvorfor ikke spørge Constantine? 158 00:12:47,372 --> 00:12:49,199 Constantine er rejst. 159 00:12:49,999 --> 00:12:52,537 Åh nej, Skeeter. Det er jeg ked af. 160 00:12:52,669 --> 00:12:56,963 Jeg ved ikke rigtig, hvordan jeg skal besvare de breve. 161 00:12:57,590 --> 00:13:03,426 Så længe det ikke forstyrrer hendes arbejde, kan du vel godt. 162 00:13:11,479 --> 00:13:12,642 Det er hos Leefolt. 163 00:13:12,772 --> 00:13:14,765 Træffer jeg Elizabeth? 164 00:13:14,899 --> 00:13:17,390 Hun er optaget. Er der en besked? 165 00:13:17,527 --> 00:13:21,441 Vil De sige, at Celia Foote har ringet igen? 166 00:13:22,574 --> 00:13:24,317 Jeg ringer igen i morgen. 167 00:13:24,450 --> 00:13:25,565 Javel, frue. 168 00:13:26,661 --> 00:13:28,618 Frøken? 169 00:13:28,746 --> 00:13:33,124 Jeg har brug for hjælp i huset. Kender De en ledig hushjælp? 170 00:13:33,251 --> 00:13:34,449 Nej, frue. 171 00:13:34,586 --> 00:13:37,124 Udmærket. Det var Celia Foote. 172 00:13:37,255 --> 00:13:40,956 Emerson 684. Farvel igen. 173 00:13:46,890 --> 00:13:49,559 Du skræmmer livet af mig. 174 00:13:50,351 --> 00:13:53,886 Det er frokost, og jeg er noget så hundesulten. 175 00:14:06,075 --> 00:14:07,902 Jeg er ikke færdig, Aibileen. 176 00:14:11,456 --> 00:14:12,831 Hvem var det? 177 00:14:12,957 --> 00:14:15,080 Miss Celia Foote igen. 178 00:14:16,377 --> 00:14:18,287 Jeg har aldrig ringet tilbage, Hilly. 179 00:14:19,881 --> 00:14:22,087 Hun er længe om at fatte det, hvad? 180 00:14:22,217 --> 00:14:23,841 Hvem er Celia Foote? 181 00:14:23,968 --> 00:14:28,013 Hende tøjten, Johnny giftede sig med, fra Sugar Ditch. 182 00:14:28,139 --> 00:14:29,717 Det kunne have været dig, Hilly. 183 00:14:29,849 --> 00:14:34,096 Bo så langt ude på landet? Ellers tak. 184 00:14:35,355 --> 00:14:40,480 Jeg løb ind i hende hos frisøren, og hun var fræk nok til at tilbyde 185 00:14:40,610 --> 00:14:42,519 at hjælpe til ved velgørenhedsballet. 186 00:14:42,654 --> 00:14:45,857 Kan udenforstående ikke deltage? Det har vokset sig stort. 187 00:14:45,990 --> 00:14:49,194 Jo, men det skal hun ikke vide. 188 00:14:51,788 --> 00:14:53,531 Tak, Aibileen. 189 00:14:58,837 --> 00:15:00,710 Hilly, gå dog på toilettet. 190 00:15:00,839 --> 00:15:02,381 Det behøves ikke. 191 00:15:02,507 --> 00:15:07,216 Hun er ude af flippen, fordi vi skal dele gæstetoilettet med niggerne. 192 00:15:10,682 --> 00:15:12,840 Aibileen, kig til Mae Mobley. 193 00:15:12,976 --> 00:15:14,090 Ja, frue. 194 00:15:15,270 --> 00:15:16,978 Du kan bruge mit og Raleighs. 195 00:15:17,105 --> 00:15:20,805 Aibileen bruger sikkert også jeres. 196 00:15:20,942 --> 00:15:22,317 Aldrig. 197 00:15:23,194 --> 00:15:26,444 Ville I ikke foretrække, at de forrettede udendørs? 198 00:15:28,158 --> 00:15:30,695 Har I set forsiden af Life? 199 00:15:30,827 --> 00:15:32,238 Jackie ligner en dronning. 200 00:15:32,370 --> 00:15:35,205 Penge brugt på toiletter til sorte, 201 00:15:35,331 --> 00:15:38,202 får I tilbage mange gange, når I sælger. 202 00:15:39,627 --> 00:15:43,755 Det er sundhedsskadeligt. De bærer på andre sygdomme. 203 00:15:45,842 --> 00:15:49,009 Derfor har jeg lavet et udkast til lov om hygiejne i private hjem. 204 00:15:49,137 --> 00:15:50,465 Til hvad? 205 00:15:50,597 --> 00:15:57,133 Et lovforslag, der kræver separat wc til sorte tjenestefolk i hvide hjem. 206 00:15:57,979 --> 00:16:00,351 Det Hvide Borgerråd støtter det. 207 00:16:04,235 --> 00:16:07,355 Måske skulle vi bare bygge et udendørs wc til dig. 208 00:16:07,489 --> 00:16:11,023 Racesagen er ikke noget at spøge med. 209 00:16:12,327 --> 00:16:15,031 Jeg vil gøre alt for at beskytte vores børn. 210 00:16:16,873 --> 00:16:18,912 Du spiller ud, Elizabeth. 211 00:16:30,512 --> 00:16:32,054 - Aibileen? - Ja, frue? 212 00:16:34,182 --> 00:16:37,136 Kunne du tænke dig at hjælpe mig med de breve til Miss Myrna? 213 00:16:39,062 --> 00:16:41,849 Ja, lad os få rettet op på hendes fejl. 214 00:16:44,526 --> 00:16:45,984 Tak, Aibileen. 215 00:16:48,363 --> 00:16:49,987 Al den snak derinde... 216 00:16:51,366 --> 00:16:52,646 Hillys snak. 217 00:16:53,326 --> 00:16:55,402 Jeg er ked af, at du hørte det. 218 00:17:04,462 --> 00:17:06,585 Er det pastor Greens prædiken? 219 00:17:06,714 --> 00:17:08,837 Ja, det er. 220 00:17:08,967 --> 00:17:11,921 Det minder mig så meget om vores hushjælp Constantine. 221 00:17:13,179 --> 00:17:16,595 Jeg kender Constantine fra kirkekredsen. 222 00:17:17,267 --> 00:17:18,547 Har du set hende for nylig? 223 00:17:19,811 --> 00:17:21,139 Nej, frue. 224 00:17:21,271 --> 00:17:22,848 Vidste du, at hun har sagt op? 225 00:17:24,149 --> 00:17:27,482 For en uge siden fortalte min mor mig, hun var rejst. 226 00:17:27,610 --> 00:17:31,442 I marts flyttede hun op til sin datter Rachel i Chicago. 227 00:17:32,532 --> 00:17:34,608 Har du hendes telefonnummer? 228 00:17:34,742 --> 00:17:36,865 Der er du jo, Skeeter. 229 00:17:38,580 --> 00:17:41,367 Hilly vil have sit initiativ trykt i Junior Leagues nyhedsbrev. 230 00:17:44,085 --> 00:17:48,462 Jeg kommer tilbage i morgen, så vi kan se på Miss Myrna- brevene. 231 00:17:48,590 --> 00:17:49,788 Så må I rubbe jer. 232 00:17:49,924 --> 00:17:52,296 Sølvtøjet skal pudses i morgen. Okay? 233 00:18:11,321 --> 00:18:12,731 Hej, Jameso. 234 00:18:12,864 --> 00:18:14,144 Hej, miss Eugenia. 235 00:18:16,201 --> 00:18:17,232 Mor? 236 00:18:21,206 --> 00:18:22,664 Mor? 237 00:18:35,762 --> 00:18:37,007 Mor? 238 00:18:37,138 --> 00:18:38,383 Jeg er her, skat. 239 00:18:43,561 --> 00:18:45,305 Er den lidt for ungdommelig? 240 00:18:46,064 --> 00:18:47,973 Den er lidt for meget af alt. 241 00:18:49,359 --> 00:18:51,067 Pokker stå i det. Du har ret. 242 00:19:06,751 --> 00:19:07,830 Okay? 243 00:19:10,547 --> 00:19:11,922 Meget bedre. 244 00:19:12,882 --> 00:19:15,290 Din far købte den kjole til mig i 58. 245 00:19:16,010 --> 00:19:17,884 Jeg vil gerne høre om Constantine. 246 00:19:18,012 --> 00:19:20,764 Da Ole Miss vandt pokalen. Prøv den. 247 00:19:20,890 --> 00:19:22,053 Hvad skete der? 248 00:19:22,183 --> 00:19:25,137 Din mor er syg. Hun vil se dig i den her kjole. 249 00:19:25,270 --> 00:19:26,301 Lyn op. 250 00:19:27,939 --> 00:19:29,018 Kom nu. 251 00:19:31,359 --> 00:19:33,897 Fortalte jeg dig, at Fanny Peatrow er blevet forlovet? 252 00:19:34,946 --> 00:19:36,773 Da hun fik job i banken, 253 00:19:36,906 --> 00:19:38,982 strømmede det ind med tilbud. 254 00:19:39,117 --> 00:19:41,026 Hurra for Fanny Peatrow. 255 00:19:41,161 --> 00:19:44,446 Eugenia, dine æg visner. Et stævnemøde gør vel ingen skade. 256 00:19:45,165 --> 00:19:49,293 Vis nu lidt gåpåmod. Forsigtig... 257 00:19:49,419 --> 00:19:51,744 Har man set mage? 258 00:19:52,380 --> 00:19:55,666 Den kjole er som skabt til dig. 259 00:19:55,800 --> 00:19:59,845 Den skal bare sys lidt ind her og der. 260 00:20:02,182 --> 00:20:04,969 - Og dit hår skal ordnes. - Jeg har fået et job. 261 00:20:05,101 --> 00:20:06,132 Hvor? 262 00:20:06,769 --> 00:20:08,892 Jeg skal skrive for Jackson Journal. 263 00:20:11,065 --> 00:20:12,524 Nydeligt! 264 00:20:13,234 --> 00:20:15,441 Så kan du skrive min nekrolog. 265 00:20:15,570 --> 00:20:19,733 "Charlotte Phelan, død! Datteren er stadig enlig." 266 00:20:19,866 --> 00:20:22,404 Var det så slemt, hvis jeg var ugift? 267 00:20:22,535 --> 00:20:25,322 Skeeter! 268 00:20:32,462 --> 00:20:33,873 Der er noget, jeg må vide. 269 00:20:38,676 --> 00:20:42,626 Forleden læste jeg, at piger kan komme ud af balance. 270 00:20:43,264 --> 00:20:44,640 De begynder at få... 271 00:20:46,309 --> 00:20:48,302 ...unaturlige tanker. 272 00:20:48,436 --> 00:20:49,811 Er du... 273 00:20:51,564 --> 00:20:56,392 Finder du mænd tiltrækkende? 274 00:20:56,945 --> 00:21:01,772 Har du unaturlige tanker om piger eller kvinder? 275 00:21:03,493 --> 00:21:04,608 I guder... 276 00:21:04,744 --> 00:21:09,453 Artiklen nævner nemlig en kur. En særlig urtete. 277 00:21:09,582 --> 00:21:15,003 Mor, jeg er lige så tiltrukket af piger, som du er af Jameso. 278 00:21:15,129 --> 00:21:17,537 - Eugenia! - Eller det er du måske? 279 00:21:20,969 --> 00:21:24,468 Carlton kommer med Rebecca. Prøv at se præsentabel ud. 280 00:21:28,768 --> 00:21:30,927 Hvad ved du om rengøring, Skeeter? 281 00:21:31,062 --> 00:21:33,814 Det er en begyndelse. 282 00:21:33,940 --> 00:21:37,439 Så siger vi det. Ville du ikke skrive bøger? 283 00:21:37,569 --> 00:21:40,688 Lad nu søs være. 284 00:21:40,822 --> 00:21:43,739 - Jeg er stolt af dig, skat. - Hvor ironisk, 285 00:21:43,867 --> 00:21:46,192 at netop hun skal give råd om at føre hus... 286 00:21:46,327 --> 00:21:49,779 Nej, Pascagoula... Jeg kan ikke tåle mandler. 287 00:21:49,914 --> 00:21:52,121 Undskyld, så får De en ny. 288 00:21:52,792 --> 00:21:55,366 Sidst jeg spiste mandler, røg min interesse for mænd. 289 00:21:57,213 --> 00:22:00,997 Bare rolig, Rebecca. Man kan kurere det med urtete. 290 00:22:01,134 --> 00:22:02,509 Nu strammer du den, unge dame. 291 00:22:03,178 --> 00:22:06,344 Far, hvad blev der af Constantine? 292 00:22:09,517 --> 00:22:12,886 Constantine er flyttet op til sin familie i Chicago 293 00:22:13,021 --> 00:22:15,559 Folk skal videre i livet, Skeeter. 294 00:22:15,690 --> 00:22:18,098 Men jeg ville ønske, hun var blevet. 295 00:22:22,822 --> 00:22:24,815 Jeg tror ikke på dig. 296 00:22:26,576 --> 00:22:29,032 Hun ville have skrevet til mig. 297 00:22:38,338 --> 00:22:39,998 Har du fyret hende? 298 00:22:40,632 --> 00:22:44,795 Vi var bare et arbejde for hende. De tænker kun på penge. 299 00:22:44,928 --> 00:22:48,462 Det vil du lære, når du selv får hushjælp. 300 00:22:49,224 --> 00:22:52,094 - Hun har opfostret mig. - Sludder! 301 00:22:52,227 --> 00:22:54,848 Hun har arbejdet her i 29 år. 302 00:22:54,979 --> 00:22:56,889 Det var et racespørgsmål, og det er glemt. 303 00:22:57,941 --> 00:23:01,773 Undskyld mig, Rebecca. Min datter ripper op i mit mavesår. 304 00:23:48,491 --> 00:23:50,947 Hvorfor sidder du her og kukkelurer? 305 00:23:52,579 --> 00:23:55,995 Jeg kunne ikke fortælle mor, at jeg ikke blev budt med til ballet. 306 00:23:56,124 --> 00:23:57,286 Det er helt i orden. 307 00:23:58,459 --> 00:24:01,994 Visse ting skal man holde for sig selv. 308 00:24:03,047 --> 00:24:04,921 Drengene siger, jeg er hæslig. 309 00:24:06,759 --> 00:24:10,888 Mor blev nummer tre i Miss South Carolina-konkurrencen. 310 00:24:11,014 --> 00:24:14,714 Jeg ville ønske, du ikke havde så ondt af dig selv. 311 00:24:14,851 --> 00:24:17,009 Det er hæsligt. 312 00:24:18,021 --> 00:24:21,603 Hæslighed er noget, der vokser frem indeni. 313 00:24:21,733 --> 00:24:25,232 Det er ondt og skadeligt ligesom de drenge. 314 00:24:26,529 --> 00:24:28,356 Sådan er du ikke, vel? 315 00:24:29,365 --> 00:24:31,323 Det mente jeg nok. 316 00:24:36,498 --> 00:24:37,529 Hver dag... 317 00:24:39,501 --> 00:24:42,336 Hver dag, du ikke ligger under mulde, 318 00:24:42,462 --> 00:24:47,088 skal du gøre noget op med dig selv, når du vågner om morgenen. 319 00:24:48,510 --> 00:24:50,965 Stil dig selv det her spørgsmål: 320 00:24:51,638 --> 00:24:53,262 "Har jeg tænkt mig at tro 321 00:24:53,389 --> 00:24:58,098 på alle de grimme ting, de fæhoveder siger om mig i dag?" 322 00:25:00,021 --> 00:25:01,136 Hører du? 323 00:25:01,272 --> 00:25:04,439 "Har jeg tænkt mig at tro på alle de grimme ting, 324 00:25:04,567 --> 00:25:07,105 de fæhoveder siger om mig i dag?" 325 00:25:09,948 --> 00:25:11,110 Okay? 326 00:25:14,244 --> 00:25:18,111 Hvad din mor angår, valgte hun ikke selv sit liv. 327 00:25:19,541 --> 00:25:20,916 Det valgte hende. 328 00:25:23,670 --> 00:25:24,832 Men du... 329 00:25:27,549 --> 00:25:31,249 Du vil nå rigtig langt med dit. 330 00:25:32,345 --> 00:25:33,970 Bare vent og se. 331 00:25:36,307 --> 00:25:39,308 Kom, vi går hjem til mig, indtil ballet er forbi. 332 00:26:00,623 --> 00:26:05,084 De bad om noget, der optog mig, og som andre ikke havde øje for. 333 00:26:06,379 --> 00:26:08,206 Det har jeg forstået nu. 334 00:26:09,591 --> 00:26:10,670 Fortsæt. 335 00:26:11,843 --> 00:26:14,595 Jeg vil gerne skrive noget ud fra hushjælpens vinkel. 336 00:26:16,097 --> 00:26:22,135 Farvede kvinder, der opfostrer børn, som 20 år senere bliver deres chefer. 337 00:26:22,270 --> 00:26:25,022 Vi elsker dem, og de elsker os, 338 00:26:25,148 --> 00:26:27,473 men de må ikke bruge vores toiletter. 339 00:26:27,609 --> 00:26:29,233 Er det ikke ironisk? 340 00:26:29,360 --> 00:26:30,392 Jeg lytter. 341 00:26:31,905 --> 00:26:34,526 Margaret Mitchell glorificerede Mammy-figuren, 342 00:26:34,657 --> 00:26:37,575 der vier hele sit liv til en hvid familie. 343 00:26:37,702 --> 00:26:41,118 Ingen spurgte om Mammys mening. 344 00:26:41,247 --> 00:26:44,034 Er det en vinkel, vi aldrig har fået? 345 00:26:44,167 --> 00:26:49,125 Ja, for ingen snakker rigtig om det hernede. 346 00:26:51,925 --> 00:26:53,751 Skeeter, hvem taler du med? 347 00:26:54,761 --> 00:26:56,136 Gå din vej! 348 00:26:59,724 --> 00:27:02,725 - Hvem var det? - Min mor. 349 00:27:04,562 --> 00:27:08,062 Ingen hushjælp ved sine fulde fem vil nogen sinde fortælle sandheden. 350 00:27:08,191 --> 00:27:11,774 Det er alt for farligt i Jackson, Mississippi. 351 00:27:11,903 --> 00:27:13,314 Jeg har allerede én. 352 00:27:15,281 --> 00:27:18,816 Har en negerhushjælp indvilget i at tale med dig? 353 00:27:19,619 --> 00:27:21,197 Ja. 354 00:27:25,959 --> 00:27:28,035 Lad mig bare læse det igennem. 355 00:27:28,169 --> 00:27:30,376 Bogbranchen trænger til en rystetur. 356 00:27:30,505 --> 00:27:31,916 Tak, miss Stein! 357 00:27:32,048 --> 00:27:36,959 Jeg har kun lovet at vurdere, om det er værd at forfølge. 358 00:27:37,095 --> 00:27:40,546 Og for guds skyld, du er 23 år og veluddannet. 359 00:27:40,682 --> 00:27:42,888 Få dig din egen lejlighed! 360 00:27:47,188 --> 00:27:52,527 "Kære Miss Myrna, hvordan hakker man løg uden at få tårer i øjnene?" 361 00:27:52,652 --> 00:27:56,270 Det er nemt. Man holder en tændstik mellem tænderne. 362 00:27:57,699 --> 00:27:59,276 Skal den være tændt? 363 00:27:59,409 --> 00:28:01,069 Nej, frue. 364 00:28:03,371 --> 00:28:06,455 Miss Leefolt sagde, De kan gå i gang straks. 365 00:28:06,583 --> 00:28:11,043 Det skal bygges præcis som toilettet hjemme hos mig. 366 00:28:11,713 --> 00:28:15,378 Lige der! Det bliver godt. 367 00:28:20,847 --> 00:28:23,219 Du godeste. Vi må løbe. Kom. 368 00:28:23,725 --> 00:28:25,136 Farvel, Skeeter! 369 00:28:30,440 --> 00:28:34,105 Der er noget andet, jeg vil skrive om, og jeg har brug for din hjælp. 370 00:28:37,363 --> 00:28:41,361 Jeg vil interviewe dig om dit arbejde. 371 00:28:41,493 --> 00:28:44,447 Til en bog om, hvordan det er at arbejde for hvide familier. 372 00:28:45,455 --> 00:28:49,369 For eksempel for sådan en som Elizabeth. 373 00:28:49,501 --> 00:28:52,786 Er De klar over, hvad jeg risikerer? 374 00:28:52,921 --> 00:28:56,087 Vi behøver ikke at sige noget. 375 00:28:56,216 --> 00:28:59,133 De andre piger skal også holde tæt. 376 00:28:59,260 --> 00:29:00,636 De andre piger? 377 00:29:02,055 --> 00:29:04,593 Jeg håbede på fire-fem stykker. 378 00:29:06,309 --> 00:29:09,144 For at vise, hvordan livet er i Jackson. 379 00:29:12,232 --> 00:29:17,143 Fortælle om, hvad I får i løn, og om børnene og toiletterne. 380 00:29:17,278 --> 00:29:19,520 Godt og skidt. 381 00:29:19,656 --> 00:29:22,063 Jeg har købt huset og betalt dit tøj 382 00:29:22,200 --> 00:29:24,773 og udflugter, men nu er målet fuldt. 383 00:29:24,911 --> 00:29:26,156 Hilly har talt med embedslægen 384 00:29:26,287 --> 00:29:29,039 og siger, vores hus stiger i værdi. 385 00:29:29,165 --> 00:29:32,036 Skal Mae Mobley læse videre på det wc? 386 00:29:32,168 --> 00:29:35,454 Hilly betaler, så kan du ordne Williams regnskab. 387 00:29:35,588 --> 00:29:37,664 Vi danser ikke efter Holbrooks pibe. 388 00:29:40,552 --> 00:29:42,461 Hej, Skeeter. Hvordan går det? 389 00:29:43,888 --> 00:29:44,919 Fint. 390 00:29:49,352 --> 00:29:50,846 Smør mig en sandwich, Aibileen. 391 00:29:54,149 --> 00:29:56,437 Aibileen, Mae Mobley hyler i vilden sky. 392 00:30:00,613 --> 00:30:02,273 Skeeter... 393 00:30:02,866 --> 00:30:05,783 Undskyld, men det er nok bedst, at du går nu. 394 00:30:05,910 --> 00:30:07,737 Selvfølgelig. 395 00:30:07,871 --> 00:30:11,655 Og det der Miss Myrna går ikke med Aibileen. 396 00:30:12,834 --> 00:30:14,577 Desværre. 397 00:30:25,138 --> 00:30:28,721 Det bliver kun varmere, når du vifter sådan med armene. 398 00:30:37,984 --> 00:30:40,392 Se lige, hvor store de bølger er. 399 00:30:42,155 --> 00:30:45,440 Lad os tage til stranden. Hent mr. Walters. 400 00:30:45,575 --> 00:30:47,318 Han elsker bølger. 401 00:30:47,452 --> 00:30:49,777 Vi var jo i Biloxi på bryllupsrejse. 402 00:30:49,913 --> 00:30:51,407 Ja, frue. 403 00:30:52,290 --> 00:30:55,244 Er vi i Biloxi, Minny? 404 00:30:56,377 --> 00:30:59,414 Nej, frue. Det er vi ikke. 405 00:31:02,759 --> 00:31:06,757 Sæt Dem lidt her et øjeblik. 406 00:31:07,931 --> 00:31:12,723 Så går De og jeg ned på stranden lige om lidt. 407 00:31:12,852 --> 00:31:14,228 Hvad siger De til det? 408 00:31:28,993 --> 00:31:30,156 Miss Hilly? 409 00:31:34,290 --> 00:31:35,619 Pyt med det. 410 00:31:35,750 --> 00:31:38,668 Brug du bare husets toilet, Minny. 411 00:31:38,795 --> 00:31:41,749 Ærligt talt, for sådan en smule regn? 412 00:31:42,632 --> 00:31:45,882 Hun kan hente en paraply på Williams kontor. 413 00:31:46,010 --> 00:31:49,878 Hun arbejdede for mig, før du slæbte os herud. 414 00:31:53,434 --> 00:31:55,641 Din far har fordærvet dig. 415 00:31:59,065 --> 00:32:00,974 Jeg henter Deres te. 416 00:32:29,929 --> 00:32:31,174 Minny? 417 00:32:32,515 --> 00:32:34,223 Er du derinde? 418 00:32:36,227 --> 00:32:37,603 Ja, frue. 419 00:32:38,396 --> 00:32:40,685 Hvad laver du? 420 00:32:48,531 --> 00:32:50,275 Så er det ud af mit toilet! 421 00:32:55,413 --> 00:32:58,034 Du er fyret, Minny Jackson! 422 00:33:09,802 --> 00:33:11,594 Ud af vagten! 423 00:33:11,721 --> 00:33:13,630 MÅNEDENS HAVE 424 00:33:21,064 --> 00:33:23,769 18 mennesker døde i Jackson den dag. 425 00:33:25,026 --> 00:33:27,019 Ti hvide og otte sorte. 426 00:33:31,074 --> 00:33:35,487 Gud skeler ikke til hudfarve, når han slipper en tornado løs. 427 00:33:35,620 --> 00:33:38,574 Aibee er her, skat. 428 00:33:38,706 --> 00:33:40,284 Aibee er her. 429 00:34:02,063 --> 00:34:05,266 Skynd dig, Aibileen! Mae Mobley er oppe, og jeg skal til lægen. 430 00:34:10,155 --> 00:34:14,401 Det er Aibees toilet, mor. Hej, Aibee. 431 00:34:14,534 --> 00:34:17,286 Nej, skat. Lov mig, at du ikke går derind. 432 00:34:18,997 --> 00:34:20,539 Jeg er lige her, lillepigen. 433 00:34:22,542 --> 00:34:24,950 Er det ikke rart at have sit eget, Aibileen? 434 00:34:41,644 --> 00:34:45,263 Du er min rigtige mor, Aibee. 435 00:35:10,757 --> 00:35:13,129 - Er det ikke Minny? - Minny? 436 00:35:13,843 --> 00:35:15,717 Hej, Aibileen! 437 00:35:16,387 --> 00:35:17,550 Hej, Minny! 438 00:35:19,557 --> 00:35:20,755 Hvor skal du hen? 439 00:35:22,101 --> 00:35:25,186 Jeg har et ærinde. Pas I jer selv. 440 00:35:26,314 --> 00:35:27,808 Jamen så farvel igen. 441 00:35:27,941 --> 00:35:29,767 Farvel. 442 00:35:29,901 --> 00:35:32,606 Er hun vred, fordi jeg har afløst hende? 443 00:35:32,737 --> 00:35:35,442 Hun er bare vred i al almindelighed. 444 00:35:42,455 --> 00:35:44,495 Goddag, frue. Er alt vel? 445 00:35:44,624 --> 00:35:46,782 Jeg ville gerne tale med dig. 446 00:35:47,710 --> 00:35:49,999 Om spørgsmål til Miss Myrna? 447 00:35:50,129 --> 00:35:52,252 Nej, jeg ville tale om... 448 00:35:55,677 --> 00:36:00,504 Vi fik ikke snakket færdig om den bog, jeg gerne vil skrive. 449 00:36:15,363 --> 00:36:18,234 Jeg vil så gerne interviewe dig. 450 00:36:19,200 --> 00:36:20,529 Jeg forstår godt, du er bange. 451 00:36:24,831 --> 00:36:27,500 De satte ild til min kusines bil, 452 00:36:27,625 --> 00:36:29,701 bare fordi hun tog ned for at stemme. 453 00:36:29,836 --> 00:36:32,125 Sådan en bog er ikke skrevet før. 454 00:36:32,255 --> 00:36:33,963 Af gode grunde. 455 00:36:34,090 --> 00:36:36,961 Jeg ender med et udbrændt hus. 456 00:36:37,093 --> 00:36:38,422 Jeg lover at være forsigtig. 457 00:36:38,553 --> 00:36:41,044 De er allerede uforsigtig. 458 00:36:46,269 --> 00:36:51,264 At De ikke kan se det, skræmmer mig mere end Jim Crow-lovene. 459 00:36:56,070 --> 00:36:57,730 Mit telefonnummer. 460 00:37:01,326 --> 00:37:04,659 - Skal jeg ikke bare køre dig hjem? - Nej, frue. 461 00:37:16,174 --> 00:37:20,006 "Ingen kan forlange af en hvid kvinde, 462 00:37:20,136 --> 00:37:24,597 at hun skal yde sygepleje på stuer, hvor mandlige negre er indlagt." 463 00:37:26,559 --> 00:37:31,933 "Bøger må ikke udveksles mellem hvide og sorte skoler, 464 00:37:33,107 --> 00:37:37,152 men skal forblive hos den race, der først tog dem i brug. " 465 00:37:39,447 --> 00:37:42,982 "En farvet frisør må ikke betjene hvide kvinder eller piger. " 466 00:37:43,117 --> 00:37:44,825 MISSISSIPPI LOVENE DER REGULERER ADFÆRDEN 467 00:37:44,953 --> 00:37:46,115 FOR IKKE-HVIDE OG ANDRE MINORITETER 468 00:37:46,704 --> 00:37:51,082 "Enhver der trykker, udgiver eller distribuerer tryksager, 469 00:37:51,209 --> 00:37:56,500 der tilskynder til offentlig accept eller lighed mellem hvide og negre 470 00:37:56,631 --> 00:37:58,789 kan blive straffet med fængsel." 471 00:38:01,886 --> 00:38:04,377 Aibileen, jeg har gjort i nælderne. 472 00:38:05,390 --> 00:38:07,466 Jeg var henne hos miss Hilly i dag. 473 00:38:07,851 --> 00:38:09,131 Hvorfor, Minny? 474 00:38:09,269 --> 00:38:12,602 Hun har fortalt hele byen, at jeg er en tyv. 475 00:38:12,730 --> 00:38:15,221 Hun siger, at jeg har stjålet en lysestage. 476 00:38:17,360 --> 00:38:19,020 Men jeg har fået hævn. 477 00:38:19,154 --> 00:38:20,861 Hvad har du gjort? 478 00:38:22,157 --> 00:38:23,532 Det kan jeg ikke fortælle dig. 479 00:38:24,868 --> 00:38:26,907 Jeg fortæller det ikke til nogen. 480 00:38:31,249 --> 00:38:35,116 Jeg har udsat hende for en rigtig svinestreg, 481 00:38:35,253 --> 00:38:37,874 og nu ved hun, hvad jeg har gjort. 482 00:38:43,595 --> 00:38:44,626 Minny! 483 00:38:44,762 --> 00:38:46,802 Hun fik som fortjent, Aibileen. 484 00:38:48,099 --> 00:38:50,768 Men jeg får aldrig arbejde igen. 485 00:38:52,687 --> 00:38:55,012 Leroy slår mig ihjel. 486 00:39:01,196 --> 00:39:02,227 Leroy? 487 00:39:04,532 --> 00:39:06,857 Hvad fanden har du lavet, Minny? 488 00:39:07,869 --> 00:39:10,241 - Læg røret på! - Leroy! 489 00:39:24,886 --> 00:39:28,836 Slå op i Bibelen, Anden Mosebog. 490 00:39:29,474 --> 00:39:32,261 Kapitel fire, vers ti. 491 00:39:32,727 --> 00:39:37,555 Gud havde bedt Moses om at udfri israelitterne. 492 00:39:39,067 --> 00:39:40,691 Moses svarede: 493 00:39:42,028 --> 00:39:46,571 "Undskyld mig, Herre, men jeg har ikke ordet i min magt." 494 00:39:46,699 --> 00:39:51,990 "Jeg udtrykker mig langsomt og uden tungefærdighed." 495 00:39:54,040 --> 00:39:59,663 Mod handler ikke kun om at være tapper. 496 00:39:59,796 --> 00:40:05,134 Mod er at turde gøre det, der er rigtigt trods kødets skrøbelighed. 497 00:40:05,260 --> 00:40:11,132 Og Gud beder os om, befaler os og tilskynder os 498 00:40:11,266 --> 00:40:14,136 - til at elske. Amen. - Amen. 499 00:40:16,020 --> 00:40:21,228 Kærlighed, som den viser sig for os hos Vorherre Jesus Kristus, 500 00:40:21,359 --> 00:40:26,733 er at være parat til at risikere sit eget ve og vel for sin næste. 501 00:40:27,490 --> 00:40:29,815 Din næste kan være din bror, 502 00:40:30,160 --> 00:40:34,821 din søster, din nabo, din ven og din fjende. 503 00:40:34,956 --> 00:40:39,001 Kan man elske sin fjende, er sejren allerede i hus. 504 00:40:39,127 --> 00:40:41,250 Lad os rejse os op. 505 00:41:02,817 --> 00:41:04,146 Kom hurtigt ind. 506 00:41:04,277 --> 00:41:07,563 Jeg tog en taxa, som du bad mig om. 507 00:41:07,697 --> 00:41:09,322 Og gik de sidste to gader? 508 00:41:24,923 --> 00:41:28,292 Jeg ved nu, at det er ulovligt, det, vi gør. 509 00:41:35,809 --> 00:41:37,635 Jeg har aldrig set dig uden uniform. 510 00:41:39,270 --> 00:41:41,097 Hvor er du nydelig. 511 00:41:42,190 --> 00:41:43,435 Tak. 512 00:42:01,709 --> 00:42:04,580 Jeg har aldrig haft besøg af en hvid. 513 00:42:06,673 --> 00:42:08,215 Miss Skeeter... 514 00:42:10,927 --> 00:42:15,636 Hvad hvis De nu ikke bryder Dem om, hvad jeg har at sige... om hvide? 515 00:42:17,225 --> 00:42:18,968 Det her har ikke med mig at gøre. 516 00:42:20,603 --> 00:42:22,228 Mine følelser er underordnet. 517 00:42:30,572 --> 00:42:33,775 Du skal ændre mit og miss Leefolts navn, alles navne. 518 00:42:35,243 --> 00:42:37,319 Kender du andre, der er interesserede? 519 00:42:39,205 --> 00:42:41,245 Det bliver svært. 520 00:42:41,374 --> 00:42:43,082 Hvad med Minny? 521 00:42:43,209 --> 00:42:44,834 Minny har nogle historier, 522 00:42:44,961 --> 00:42:48,828 men undgår helst at tale med hvide for tiden. 523 00:42:51,968 --> 00:42:54,589 Hvordan er det at passe et hvidt barn, 524 00:42:54,721 --> 00:42:57,638 når dit eget bliver passet af andre? 525 00:43:00,435 --> 00:43:02,012 Det er... 526 00:43:14,365 --> 00:43:15,610 Er det din søn? 527 00:43:20,747 --> 00:43:22,656 Ja, frue. 528 00:43:22,790 --> 00:43:24,450 Kan vi gå videre til næste spørgsmål? 529 00:43:25,126 --> 00:43:28,044 Du behøver ikke at kalde mig frue. 530 00:43:28,588 --> 00:43:30,627 Ikke her. 531 00:43:37,764 --> 00:43:40,219 Vil du fortælle om toilettet? 532 00:43:41,017 --> 00:43:44,018 Eller sige noget om miss Leefolt? 533 00:43:44,979 --> 00:43:49,641 Hvordan du bliver betalt, eller om hun har råbt ad dig foran Mae Mobley? 534 00:43:54,030 --> 00:43:57,399 Jeg vil skrive mine historier og læse dem højt for dig. 535 00:43:58,076 --> 00:44:00,199 Det er ikke anderledes end at skrive mine bønner. 536 00:44:04,123 --> 00:44:05,582 Okay. 537 00:44:07,085 --> 00:44:08,164 Fint. 538 00:44:15,510 --> 00:44:18,001 Jeg siger ikke mine bønner højt. 539 00:44:18,138 --> 00:44:21,341 Jeg formulerer mig bedre på skrift. 540 00:44:21,474 --> 00:44:26,551 Jeg skriver en time, somme tider to, hver aften. 541 00:44:26,688 --> 00:44:31,017 Efter bønnerne i aftes skrev jeg også et par historier. 542 00:44:34,654 --> 00:44:35,982 Gå bare i gang. 543 00:44:45,582 --> 00:44:52,083 "Det første hvide barn, jeg passede, hed Alton Carrington Speers." 544 00:44:52,213 --> 00:44:56,293 "Det var i 1925, og jeg var lige blevet 14." 545 00:44:56,926 --> 00:45:00,011 "Jeg opgav skolen for at hjælpe mor med udgifterne." 546 00:45:00,138 --> 00:45:02,759 "Altons mor døde af tærskerlunge." 547 00:45:06,352 --> 00:45:10,302 Jeg elskede den dreng, og han elskede mig. 548 00:45:12,734 --> 00:45:15,569 Jeg opdagede, at jeg kunne få børn til at føle stolthed. 549 00:45:18,531 --> 00:45:22,031 Alton spurgte altid, hvorfor jeg var sort. 550 00:45:22,160 --> 00:45:24,236 Det var ham en gåde. 551 00:45:24,370 --> 00:45:27,241 Jeg sagde engang, at det var, fordi jeg drak for meget kaffe. 552 00:45:32,504 --> 00:45:35,173 Du skulle have set ham. 553 00:45:47,519 --> 00:45:50,140 Det her var bare alle tiders. 554 00:45:52,106 --> 00:45:55,440 Hvis du vidste, hvor stor pris jeg sætter på det. 555 00:45:56,653 --> 00:45:58,396 Hvad fik dig til at ombestemme dig? 556 00:46:00,073 --> 00:46:01,235 Gud. 557 00:46:03,368 --> 00:46:05,360 Og miss Hilly Holbrook. 558 00:46:05,662 --> 00:46:09,327 SOFTIE KRØLLEPERMANENT 559 00:46:18,550 --> 00:46:23,258 Miss Hilly, jeg vil gerne spørge Dem og mr. William om noget. 560 00:46:26,683 --> 00:46:30,763 Mine tvillinger har taget eksamen fra high school med udmærkelse. 561 00:46:31,396 --> 00:46:34,895 Vi har sparet sammen i årevis, så de kan komme på Tougaloo. 562 00:46:36,860 --> 00:46:40,026 Nu mangler vi 75 dollar til det ene undervisningsgebyr. 563 00:46:42,824 --> 00:46:47,035 Som tiden dog løber. Jeg må af sted. 564 00:46:49,956 --> 00:46:51,201 Vi ses i aften, skat. 565 00:46:54,794 --> 00:46:55,957 Fortsæt. 566 00:46:59,424 --> 00:47:02,341 Så nu skal vi... 567 00:47:02,468 --> 00:47:08,008 ...vælge, hvilken søn der kan læse videre, hvis vi ikke finder pengene. 568 00:47:09,184 --> 00:47:11,853 Vil De overveje at låne os pengene? 569 00:47:12,562 --> 00:47:17,805 Jeg ville arbejde gratis hver dag, indtil de var betalt tilbage. 570 00:47:17,942 --> 00:47:21,987 Det er ikke at arbejde gratis, men at afdrage gæld. 571 00:47:24,449 --> 00:47:25,991 Ja, frue. 572 00:47:29,871 --> 00:47:34,165 Som et kristent menneske vil jeg gøre dig en tjeneste. 573 00:47:35,877 --> 00:47:40,124 Gud giver ikke almisser til raske og rørige. 574 00:47:41,257 --> 00:47:45,089 I må selv se at skaffe jer de penge. 575 00:47:47,263 --> 00:47:49,339 Ja, frue. 576 00:47:49,474 --> 00:47:50,968 Du vil takke mig en dag. 577 00:47:53,478 --> 00:47:56,847 De hvides mad smager du til med en separat ske. 578 00:47:57,565 --> 00:48:02,560 Ser de dig sætte skeen tilbage gryden, kan du smide både mad og ske ud. 579 00:48:02,695 --> 00:48:05,946 Brug samme kop, gaffel og tallerken hver dag. 580 00:48:06,074 --> 00:48:10,570 Sæt det i skabet og sig til fruen, at der vil det have sin faste plads. 581 00:48:10,703 --> 00:48:12,530 Ikke noget med at tage chancer. 582 00:48:12,664 --> 00:48:14,372 Godmorgen, de damer. 583 00:48:14,499 --> 00:48:17,666 Kaffekoppen sætter du på bordet foran dem. 584 00:48:17,794 --> 00:48:20,499 Ræk den ikke til dem, for hænderne må ikke røre hinanden. 585 00:48:21,256 --> 00:48:24,007 Ikke slå børnene. 586 00:48:24,133 --> 00:48:26,707 De hvide vil selv uddele smæk. 587 00:48:27,971 --> 00:48:30,509 En sidste ting... Kom her. 588 00:48:31,766 --> 00:48:33,011 Se på mig. 589 00:48:33,143 --> 00:48:35,515 Nu ikke næsvis. 590 00:48:37,605 --> 00:48:40,013 Nu ikke næsvis. 591 00:48:40,150 --> 00:48:41,893 Jeg mener det. 592 00:48:47,073 --> 00:48:48,448 Giv din mor et kys. 593 00:48:51,077 --> 00:48:55,620 Leroy tog Sugar ud af skolen, så hun kunne hjælpe med udgifterne. 594 00:48:59,460 --> 00:49:02,912 Hver dag Minny gik uden arbejde 595 00:49:03,047 --> 00:49:05,835 kunne Leroy have gjort til hendes sidste. 596 00:49:10,263 --> 00:49:12,054 Godmorgen. 597 00:49:20,356 --> 00:49:22,100 Men jeg kendte den eneste hvide dame 598 00:49:22,233 --> 00:49:24,689 miss Hilly ikke havde forpestet med sine løgne. 599 00:49:36,414 --> 00:49:37,992 Kom nu! 600 00:49:38,124 --> 00:49:42,620 Ikke næsvis, Minny Jackson. Ikke næsvis. 601 00:49:44,506 --> 00:49:47,175 Aibileen sagde, at De var punktlig. 602 00:49:51,387 --> 00:49:53,297 Mit navn er Celia Rae Foote. 603 00:49:53,431 --> 00:49:55,139 Mit er Minny Jackson. 604 00:49:56,726 --> 00:49:59,810 Har De gang i køkkenet? 605 00:50:00,980 --> 00:50:04,432 Sådan en vendekage, jeg fandt i et blad. 606 00:50:04,567 --> 00:50:08,351 Den driller lidt. Lad os finde en Coca-Cola til Dem. 607 00:50:11,032 --> 00:50:12,063 Følg med. 608 00:50:14,160 --> 00:50:16,236 Det her er køkkenet. 609 00:50:17,455 --> 00:50:19,780 Hvad i alverden... 610 00:50:23,127 --> 00:50:25,583 Jeg har nok meget at lære. 611 00:50:26,923 --> 00:50:29,379 Det tør siges. 612 00:50:29,509 --> 00:50:32,593 Johnnys bedstemor efterlod ham huset. 613 00:50:32,720 --> 00:50:35,757 Hans mor ville ikke lade mig ændre noget. 614 00:50:35,890 --> 00:50:37,930 Hvis jeg fik min vilje, 615 00:50:38,059 --> 00:50:42,970 var her hvide tæpper overalt med kantelister af guld. 616 00:50:43,106 --> 00:50:45,312 Ikke alt det gamle ragelse. 617 00:50:45,441 --> 00:50:47,767 Hovedhuset har fem soveværelser og badeværelser, 618 00:50:47,902 --> 00:50:52,232 og i havehuset er der to soveværelser og badeværelser til. 619 00:50:52,365 --> 00:50:56,826 Hvornår skal De have nogle børn til alle de tomme senge? 620 00:50:58,955 --> 00:51:00,580 Jeg er gravid nu. 621 00:51:01,749 --> 00:51:05,284 Så kommer jeg til at lave mad til to. 622 00:51:06,296 --> 00:51:09,213 Jeg ved det godt. Det er en stor mundfuld. 623 00:51:10,216 --> 00:51:13,336 Fem andre tjenestepiger har allerede sagt nej. 624 00:51:14,304 --> 00:51:16,973 Lad mig i det mindste give Dem penge til bussen. 625 00:51:17,098 --> 00:51:20,549 Har jeg måske sagt, at jeg ikke vil gøre rent her? 626 00:51:21,769 --> 00:51:25,055 Hvad? Betyder det, at De siger ja? 627 00:51:31,571 --> 00:51:33,314 Ikke så overstrømmende. 628 00:51:34,449 --> 00:51:38,826 Undskyld... Det er første gang, jeg ansætter en hushjælp. 629 00:51:39,704 --> 00:51:41,282 Kom! 630 00:51:47,504 --> 00:51:51,003 - Er De sulten? - Nej. Lige et øjeblik. 631 00:51:51,132 --> 00:51:53,208 Vi skal have nogle ting på plads først. 632 00:51:57,388 --> 00:51:59,048 Jeg arbejder fra søndag til fredag. 633 00:51:59,182 --> 00:52:02,218 De må ikke komme i weekenden. 634 00:52:02,352 --> 00:52:05,768 Okay. Hvornår skal jeg komme? 635 00:52:06,898 --> 00:52:10,765 Efter kl. 9, og De skal gå før kl. 16. 636 00:52:13,238 --> 00:52:16,737 Hvad siger Deres mand, De kan betale? 637 00:52:18,368 --> 00:52:20,491 Johnny ved ikke noget. 638 00:52:20,620 --> 00:52:25,081 Hvad sker der, når han kommer hjem og finder en farvet kvinde i huset? 639 00:52:25,208 --> 00:52:28,043 Jeg har ikke tænkt mig at lyve. 640 00:52:28,169 --> 00:52:30,625 Han skal bare tro, jeg klarer det på egen hånd. 641 00:52:32,674 --> 00:52:35,081 Jeg har sådan brug for en hushjælp. 642 00:52:37,053 --> 00:52:39,461 Jeg kommer i morgen kl. 9.15. 643 00:52:41,558 --> 00:52:42,720 Alle tiders. 644 00:52:45,895 --> 00:52:47,058 Miss Celia? 645 00:52:48,940 --> 00:52:50,849 Jeg tror, kagen er brændt på. 646 00:52:53,903 --> 00:52:55,397 Pokkers! 647 00:53:01,161 --> 00:53:03,698 Første punkt på dagsordenen... 648 00:53:04,789 --> 00:53:09,996 Det går sløjt med frakkeindsamlingen, så se at få ryddet ud i skabene. 649 00:53:10,128 --> 00:53:15,205 Men... vores julevelgørenhed kører på skinner. Mary Beth? 650 00:53:16,384 --> 00:53:21,129 Takket være jeres indsats har vi allerede fået 651 00:53:21,264 --> 00:53:24,965 alle opgaver fordelt, når det gælder bagværk. 652 00:53:26,728 --> 00:53:30,263 Mon ikke det kan tage en bid af afrikanerbørnenes sult? 653 00:53:31,316 --> 00:53:33,439 En stor bid. 654 00:53:36,696 --> 00:53:40,528 Jeg har netop fået at vide, at embedslægen 655 00:53:40,658 --> 00:53:44,074 har læst mit udkast til lov om hygiejne i private hjem 656 00:53:44,204 --> 00:53:47,904 og sendt det videre til guvernør Barnett! 657 00:53:48,958 --> 00:53:52,410 Skeeter, hvornår kan vi læse om det i nyhedsbrevet? 658 00:53:52,545 --> 00:53:54,253 Du har fået det for længe siden. 659 00:53:54,380 --> 00:53:56,456 Du fik det af mig. 660 00:53:56,799 --> 00:53:59,469 Vil du rejse dig op, Skeeter? 661 00:54:04,307 --> 00:54:06,264 Det bliver trykt snarest. 662 00:54:09,229 --> 00:54:10,509 Storartet! 663 00:54:18,822 --> 00:54:20,529 Undskyld forsinkelsen. 664 00:54:29,123 --> 00:54:30,155 Tak. 665 00:54:35,171 --> 00:54:38,421 Hilly, jeg beklager det med nyhedsbrevet. 666 00:54:38,550 --> 00:54:40,875 Det er alt det med mors sygdom... 667 00:54:42,804 --> 00:54:44,547 Skidt pyt. 668 00:54:46,891 --> 00:54:49,263 Æg og oliven på rugbrød. 669 00:54:50,145 --> 00:54:51,805 Tak, Henry. 670 00:54:51,938 --> 00:54:53,480 Huskede du virkelig det? 671 00:54:53,606 --> 00:54:54,982 Det var så lidt. 672 00:54:57,443 --> 00:54:59,483 Hilly, sig det nu, før jeg eksploderer. 673 00:55:00,321 --> 00:55:02,943 Han kommer! 674 00:55:03,575 --> 00:55:06,529 Stuart kommer helt sikkert denne gang. Lørdag otte dage. 675 00:55:06,661 --> 00:55:11,453 Han har aflyst to gange før. Er det ikke et tydeligt vink? 676 00:55:11,583 --> 00:55:13,955 Sådan noget snak! 677 00:55:14,085 --> 00:55:15,876 Jeg er garanteret ikke hans type. 678 00:55:16,004 --> 00:55:21,627 For fanden. Bare fordi din mor mener, du ikke er god nok til en som ham. 679 00:55:25,638 --> 00:55:27,512 Lørdag aften. 680 00:56:06,012 --> 00:56:08,337 Godmorgen. 681 00:56:08,473 --> 00:56:11,427 Godmorgen, lillepigen. 682 00:56:11,559 --> 00:56:13,884 Godmorgen. 683 00:56:26,324 --> 00:56:28,649 Jeg vil gerne tale om miss Leefolt nu. 684 00:56:31,704 --> 00:56:34,908 Lillepigen sover stadig med ble. 685 00:56:35,041 --> 00:56:37,330 Jeg skifter hende først om morgenen. 686 00:56:37,460 --> 00:56:40,331 Det er ti timer med en beskidt ble. 687 00:56:41,631 --> 00:56:44,252 Nu venter miss Leefolt sit andet barn. 688 00:56:45,051 --> 00:56:48,420 Gud i himlen. Jeg beder til, at det bliver et velskabt barn. 689 00:56:49,305 --> 00:56:52,140 Det er et ensomt liv, hvis ens mor ikke synes, man er køn. 690 00:56:55,061 --> 00:56:56,935 Det er sandt. 691 00:57:00,775 --> 00:57:02,768 Miss Leefolt burde ikke få børn. 692 00:57:07,198 --> 00:57:08,361 Skriv det. 693 00:57:15,456 --> 00:57:18,161 Treelore ville glæde sig over det her. 694 00:57:18,293 --> 00:57:21,128 Han sagde, vi ville få en forfatter i familien. 695 00:57:21,254 --> 00:57:23,710 Jeg troede, det skulle være ham. Måske bliver det mig. 696 00:57:26,885 --> 00:57:29,720 De har sprængt en bombe i Medgar Evers' garage. 697 00:57:38,188 --> 00:57:42,020 Yule May fortalte, hvad I havde for. Jeg nægtede at tro det. 698 00:57:44,777 --> 00:57:47,862 Hvad får Dem til at tro, De kan hjælpe de sorte? 699 00:57:48,948 --> 00:57:52,531 Hvad angår det Dem? Vil De have Aibileen i fedtefadet? 700 00:57:52,660 --> 00:57:54,285 Nej. 701 00:57:54,412 --> 00:57:56,820 Jeg vil vise hendes vinkel. 702 00:57:56,956 --> 00:58:00,657 Så folk får et indblik i jeres liv. 703 00:58:00,793 --> 00:58:03,498 Det er den rene søndagsudflugt. 704 00:58:04,047 --> 00:58:07,332 Vi længes efter at komme tilbage efter weekenden. 705 00:58:07,467 --> 00:58:10,254 Tage hjem til dem og pudse deres sølv. 706 00:58:10,386 --> 00:58:15,013 Og vi er vilde med hverken at få mindsteløn eller socialhjælp. 707 00:58:16,935 --> 00:58:19,889 Og hvor vi dog elsker deres børn, når de er små, 708 00:58:20,688 --> 00:58:23,855 før de forvandler sig og bliver som deres mødre. 709 00:58:23,983 --> 00:58:25,063 Det ved jeg godt. 710 00:58:27,070 --> 00:58:28,612 Måske kunne tingene forandre sig. 711 00:58:28,738 --> 00:58:30,861 Kan man lovgive sig til venlighed? 712 00:58:30,990 --> 00:58:32,568 Du behøver ikke at deltage. 713 00:58:32,700 --> 00:58:34,360 Nej, du har fuldstændigt ret. 714 00:58:35,161 --> 00:58:37,237 I to giver mig hjertekvababbelse! 715 00:58:41,709 --> 00:58:42,990 Og det er hendes gode humør. 716 00:58:54,931 --> 00:58:57,387 Godt, så gør jeg det. 717 00:58:57,517 --> 00:59:01,515 Men først må jeg have sikkerhed for, at hun ved, det ikke er en spøg. 718 00:59:03,523 --> 00:59:06,192 Skub stolen tilbage og se på mig. 719 00:59:08,945 --> 00:59:12,729 Jeg skal kunne se Dem lige forfra hele tiden. 720 00:59:22,667 --> 00:59:24,707 Skal jeg selv stille spørgsmål? 721 00:59:27,213 --> 00:59:30,878 Lad os begynde med, hvor De blev født. 722 00:59:31,009 --> 00:59:34,793 Belzoni, Mississippi, på min grandtantes sofa... 723 00:59:34,929 --> 00:59:36,092 Næste? 724 00:59:36,222 --> 00:59:41,893 Først bønnerne, dernæst koteletterne, så jeg kan gå i gang med majsbrødet. 725 00:59:42,020 --> 00:59:45,555 Da Minny begyndte at tale om mad, var hun ikke til at stoppe. 726 00:59:47,275 --> 00:59:51,024 Da hun kom til de hvide damer, fortsatte det hele natten. 727 00:59:51,154 --> 00:59:55,697 Så sagde hun: "Minny, du får en ferie med alt betalt." 728 00:59:55,825 --> 00:59:58,399 Det har jeg aldrig fået før. 729 00:59:58,536 --> 01:00:01,323 En uge senere kom jeg tilbage, og de var rykket til Mobile. 730 01:00:02,499 --> 01:00:07,955 Hun var bange for, at jeg skulle finde en ny plads, før hun flyttede. 731 01:00:13,635 --> 01:00:15,295 Vi må finde nogle flere tjenestepiger. 732 01:00:16,304 --> 01:00:18,795 Det er svært. Prøv selv. 733 01:00:21,059 --> 01:00:22,601 Så gør jeg det. 734 01:00:29,025 --> 01:00:30,603 Nu hænger vi på den. 735 01:00:33,363 --> 01:00:38,190 Skeeter! Kom lige. Der er kommet en pakke fra New York. 736 01:00:53,758 --> 01:00:54,789 Hvad er det? 737 01:00:54,926 --> 01:00:58,627 En Shinalator, der kommer helt fra New York. 738 01:00:59,430 --> 01:01:02,348 Jeg er en god mor. Kom her og sæt dig. 739 01:01:03,893 --> 01:01:09,136 Hele systemet koster 11 dollar. Det lugter ligefrem dyrt. 740 01:01:10,775 --> 01:01:14,227 Du bliver så smuk til dit stævnemøde i aften. 741 01:01:14,362 --> 01:01:16,734 Dine fingre sitrer af forventning. 742 01:01:19,701 --> 01:01:21,740 Kors i hytten... 743 01:01:21,870 --> 01:01:24,491 Du er skrumpet 15 cm. 744 01:01:24,622 --> 01:01:26,698 Du kan tage hæle på i aften. 745 01:01:27,500 --> 01:01:30,869 Du går ikke herfra i de klodsede, mexicanske herresko. 746 01:01:31,004 --> 01:01:32,379 Må jeg låne Cadillacen? 747 01:01:32,505 --> 01:01:34,712 Den har Carlton og Rebecca. 748 01:01:34,841 --> 01:01:38,008 Williams fætter må selv hente dig. 749 01:01:38,136 --> 01:01:40,757 - Jeg tager lastbilen. - Fræseren er hægtet bagpå. 750 01:01:40,889 --> 01:01:41,920 Jeg kører langsomt. 751 01:01:42,056 --> 01:01:44,844 Skeeter! Skeeter! 752 01:01:44,976 --> 01:01:49,852 Husk, at herrerne ikke gider at sidde og se på et surt ribs. 753 01:01:49,981 --> 01:01:53,267 Ikke surmule. Smil! 754 01:01:53,401 --> 01:01:58,775 Sid ikke som sådan en indianerkone. Læg benene over kors. 755 01:01:59,949 --> 01:02:01,444 Jeg elsker dig. 756 01:02:10,877 --> 01:02:12,501 Stuart, hun er på trapperne. 757 01:02:21,304 --> 01:02:25,384 Drenge, det tager bare et øjeblik. Snak om quarterbacks eller noget. 758 01:02:25,517 --> 01:02:27,343 Yule May, find en Coca-Cola til miss Skeeter. 759 01:02:42,867 --> 01:02:43,898 Vil du have en drink? 760 01:02:44,035 --> 01:02:45,862 Bare vand, tak. 761 01:02:48,081 --> 01:02:51,284 En dobbelt Old Kentucky og en vand. Nej, to vand. 762 01:02:51,417 --> 01:02:54,335 Hvorfor ikke bare hele flasken og et sugerør? 763 01:02:55,088 --> 01:02:57,793 Skat, der er viceguvernøren. Lad os gå over og hilse. 764 01:03:11,187 --> 01:03:14,521 Hvad får du så tiden til at gå med? 765 01:03:15,650 --> 01:03:16,729 Arbejder du? 766 01:03:17,485 --> 01:03:18,944 Jeg skriver. 767 01:03:19,946 --> 01:03:23,730 Jeg skriver en spalte om husførelse i The Jackson Journal. 768 01:03:25,827 --> 01:03:27,025 Altså husholdning? 769 01:03:28,288 --> 01:03:31,739 Er der noget værre end at læse om rengøring? 770 01:03:31,875 --> 01:03:33,748 Måske bortset fra at skrive om det? 771 01:03:33,877 --> 01:03:35,537 Ja, der er. 772 01:03:35,670 --> 01:03:39,715 At arbejde med en flok stinkende olieaber ude på havet. 773 01:03:39,841 --> 01:03:43,376 Det lyder som en skinmanøvre for at få en mand. 774 01:03:43,511 --> 01:03:47,176 Hvor er du bare skarp! Du har jo afsløret min plan. 775 01:03:47,307 --> 01:03:50,557 Er det ikke det, I piger fra Ole Miss studerer? 776 01:03:50,685 --> 01:03:52,428 Professionel mandejagt? 777 01:03:52,562 --> 01:03:55,516 Hvem er sulten? 778 01:03:55,648 --> 01:03:59,267 Undskyld, men slog du dit hoved som barn? 779 01:03:59,402 --> 01:04:01,110 Eller er du født åndssvag? 780 01:04:22,842 --> 01:04:25,049 Hvad kan De lave? 781 01:04:27,430 --> 01:04:29,506 Jeg kan lave majspandekager. 782 01:04:30,642 --> 01:04:32,184 Koge kartofler... 783 01:04:33,186 --> 01:04:34,431 Jeg kan lave majsgrød! 784 01:04:37,816 --> 01:04:43,735 Når det gælder madlavning, er det her det første, De bør kende. 785 01:04:43,863 --> 01:04:46,983 Den største opfindelse siden mayonnaise på glas. 786 01:04:49,118 --> 01:04:51,111 Har De tyggegummi i håret, 787 01:04:51,246 --> 01:04:53,487 et dørhængsel, der knirker... 788 01:04:53,623 --> 01:04:54,654 Crisco. 789 01:04:56,376 --> 01:04:58,036 Hvor er det pænt. 790 01:04:59,921 --> 01:05:01,878 Det ligner glasur. 791 01:05:02,006 --> 01:05:04,924 Har De poser under øjnene... 792 01:05:05,051 --> 01:05:07,044 ...vil De blødgøre Deres mands flossede fødder? 793 01:05:08,763 --> 01:05:09,794 Crisco. 794 01:05:11,182 --> 01:05:14,267 Allerbedst er det at stege kylling i. 795 01:05:15,478 --> 01:05:17,186 At stege en kylling... 796 01:05:18,314 --> 01:05:20,437 ...kan få én til at se lysere på tilværelsen. 797 01:05:23,945 --> 01:05:25,404 Sådan har jeg det i hvert fald. 798 01:05:26,739 --> 01:05:29,444 Jeg elsker stegt kylling. 799 01:05:30,994 --> 01:05:32,108 Og nu... 800 01:05:34,247 --> 01:05:35,278 ...ryster De den. 801 01:05:41,629 --> 01:05:44,500 Hvor er det her sjovt! 802 01:05:45,884 --> 01:05:49,383 Det er nok. Kyllingen er død, miss Celia. 803 01:05:53,099 --> 01:05:54,510 Jep. Den er død. 804 01:06:05,653 --> 01:06:07,029 Der er du jo. 805 01:06:08,323 --> 01:06:13,234 Jeg er hundesulten. Hvor ser det godt ud. 806 01:06:14,245 --> 01:06:15,490 Vi har drøftet det her, miss Celia. 807 01:06:15,622 --> 01:06:19,536 De indtager Deres mad i spisestuen. 808 01:06:19,667 --> 01:06:20,865 Lad mig tage Deres tallerken. 809 01:06:21,503 --> 01:06:23,625 Jeg sidder fint lige her, Minny. 810 01:06:43,107 --> 01:06:44,139 Hvad? 811 01:06:45,568 --> 01:06:47,810 Jeg er så taknemmelig for at have dig. 812 01:06:47,946 --> 01:06:50,733 De har så meget mere at være taknemmelig for. 813 01:06:52,116 --> 01:06:55,485 Og hør her... Ikke mere spilfægteri. 814 01:06:55,620 --> 01:06:56,948 Mr. Johnny ender med at opdage mig 815 01:06:57,080 --> 01:06:59,950 og skyde mig lige her på linoleummet. 816 01:07:01,000 --> 01:07:02,080 Sig det til ham. 817 01:07:02,210 --> 01:07:05,080 Undrer han sig ikke over maden? 818 01:07:05,213 --> 01:07:06,873 Du har ret. 819 01:07:08,675 --> 01:07:10,714 Måske skulle vi brænde kyllingen lidt på. 820 01:07:12,762 --> 01:07:14,470 Minny brænder ikke kylling på. 821 01:07:17,142 --> 01:07:20,807 Jeg kan godt lide hende Sarah Ross, der fortæller uden selvynk. 822 01:07:20,937 --> 01:07:24,602 Og hende Bertha er sandelig ikke bange af sig. 823 01:07:24,732 --> 01:07:26,108 Syntes De om det? 824 01:07:26,234 --> 01:07:28,903 Martin Luther King har inviteret 825 01:07:29,028 --> 01:07:32,029 hele landet til march i Washington. 826 01:07:32,157 --> 01:07:36,071 Ikke siden "Borte med blæsten" har så mange sorte og hvide samarbejdet. 827 01:07:36,202 --> 01:07:38,989 Hvor mange historier har du nedskrevet? 828 01:07:39,122 --> 01:07:41,161 Dem, De har læst. 829 01:07:41,291 --> 01:07:44,541 To tjenestepiger? Er det alt? 830 01:07:45,378 --> 01:07:47,335 Jeg har flere på hånden. 831 01:07:47,463 --> 01:07:51,508 Send mig ikke mere, før du har flere tjenestepiger. 832 01:07:51,634 --> 01:07:54,505 Udmærket. Hvor mange flere? 833 01:07:54,637 --> 01:07:57,555 Det ved jeg ikke. En tolv stykker. 834 01:07:57,682 --> 01:08:01,051 Jeg råder dig til at arbejde hurtigt. 835 01:08:01,186 --> 01:08:03,558 Før borgerrettighedsbevægelsen uddør. 836 01:08:03,688 --> 01:08:05,396 Godnat, miss Phelan. 837 01:08:17,827 --> 01:08:19,903 Vi skal bruge tolv til. 838 01:08:20,705 --> 01:08:24,999 Mig og Aibileen har spurgt alle dem, vi kender. 31 tjenestepiger. 839 01:08:25,877 --> 01:08:27,953 De er bange og synes, vi er forrykte. 840 01:08:29,797 --> 01:08:31,956 Finder vi ikke flere, bliver den ikke trykt. 841 01:08:32,091 --> 01:08:35,092 Jeg har masser af historier. 842 01:08:35,220 --> 01:08:38,838 Skriv dem ned og opfind et navn på en tjenestepige. 843 01:08:38,973 --> 01:08:41,547 Du opfinder bare dine egne piger. 844 01:08:41,684 --> 01:08:45,634 Det gør vi ikke. Det ville være forkert. 845 01:08:45,772 --> 01:08:47,147 Du må ikke opgive, miss Skeeter. 846 01:08:47,273 --> 01:08:48,933 Det ville være løgn. 847 01:08:50,443 --> 01:08:52,021 De dræbte min søn. 848 01:08:59,786 --> 01:09:02,075 Han faldt, da han bar brædder på savværket. 849 01:09:03,665 --> 01:09:05,907 En lastbil kørte ham over og knuste hans lunge. 850 01:09:10,880 --> 01:09:13,667 Den hvide sjakformand smed ham op på et lad, 851 01:09:14,425 --> 01:09:19,467 kørte til hospitalet for farvede, smed ham af og dyttede. 852 01:09:29,899 --> 01:09:34,146 De kunne ikke gøre noget, så jeg fik min dreng bragt herhjem. 853 01:09:38,867 --> 01:09:41,155 Lagde ham på sofaen lige der. 854 01:09:44,747 --> 01:09:46,787 Han døde for øjnene af mig. 855 01:09:49,335 --> 01:09:53,000 Han var kun 24 år, den bedste tid i livet. 856 01:09:54,591 --> 01:09:58,209 Årsdagen for hans død kommer... 857 01:09:58,344 --> 01:10:00,752 ...og jeg kan ikke trække vejret. 858 01:10:00,889 --> 01:10:03,130 Men for jer er det bare endnu en bridgeaften. 859 01:10:07,562 --> 01:10:09,056 Standser du nu... 860 01:10:10,315 --> 01:10:14,147 ...vil alt, hvad jeg har skrevet, og alt, hvad han var, dø med ham. 861 01:10:24,329 --> 01:10:27,579 Det er en ære at være vært ved Elizabeths barselsfest. 862 01:10:27,707 --> 01:10:30,542 Stråler hun ikke som en sol? 863 01:10:30,668 --> 01:10:32,578 Jo, hun gør. 864 01:10:32,712 --> 01:10:35,796 Bliv ved med det til den bitre ende, skat. 865 01:10:36,799 --> 01:10:38,876 - Jeg skal prøve. - Tillykke. 866 01:10:40,887 --> 01:10:43,010 Jeg er sulten, mor. 867 01:10:43,139 --> 01:10:45,096 Hun er altid sulten. 868 01:10:47,310 --> 01:10:48,935 Hun hører, hvad du siger, Elizabeth. 869 01:10:49,062 --> 01:10:53,356 Jeg skærer et stykke kage til dig. 870 01:10:57,362 --> 01:11:02,237 Aibileen, er du glad for dit nye toilet hjemme hos Elizabeth? 871 01:11:02,367 --> 01:11:06,151 Det er dejligt at have sit eget. Ikke sandt, Aibileen? 872 01:11:10,667 --> 01:11:14,000 Jo, frue. De skal have mange tak. 873 01:11:14,128 --> 01:11:16,833 "Adskilt, men lige." 874 01:11:17,507 --> 01:11:19,962 Man kan ikke modsige guvernøren. 875 01:11:20,093 --> 01:11:24,340 Især ikke i Mississippi, der er kendt for sin moderne styreform. 876 01:11:40,655 --> 01:11:44,106 Miss Skeeter. Kan jeg gøre noget for Dem? 877 01:11:44,242 --> 01:11:45,273 Nej tak. 878 01:11:46,536 --> 01:11:48,944 Yule May, jeg ville tale med dig om noget. 879 01:11:51,499 --> 01:11:53,706 Jeg ved, hvad De vil spørge om, miss Skeeter. 880 01:11:56,296 --> 01:11:58,087 Minny og Aibileen har allerede gjort det. 881 01:12:03,219 --> 01:12:05,841 Jeg vil gerne have mine drenge på college. 882 01:12:07,682 --> 01:12:10,718 Det er et værdifuldt stykke arbejde... 883 01:12:10,852 --> 01:12:13,473 ...men mine drenge er mere værd. 884 01:12:14,230 --> 01:12:15,309 Det forstår jeg godt. 885 01:12:19,152 --> 01:12:22,651 Hvad er det, du forstår, Skeeter? 886 01:12:24,741 --> 01:12:29,403 Yule May glæder sig over, at hendes drenge skal på college. 887 01:12:30,205 --> 01:12:32,909 Har du også bedt Skeeter om et lån? 888 01:12:33,708 --> 01:12:35,083 Selvfølgelig ikke. 889 01:12:37,212 --> 01:12:39,251 Nu skal jeg putte Billy. 890 01:12:41,174 --> 01:12:42,633 Undskyld mig. 891 01:12:45,637 --> 01:12:47,012 Kom her, min ven. 892 01:12:54,646 --> 01:12:59,438 Er det med vilje, at du ikke trykker mit initiativ i nyhedsbrevet? 893 01:12:59,567 --> 01:13:03,399 Nej, slet ikke. Jeg har bare haft travlt med mor. 894 01:13:05,532 --> 01:13:09,197 Ja, du må være meget bekymret for din mor, men... 895 01:13:10,537 --> 01:13:12,114 Jeg er bekymret for dig. 896 01:13:13,122 --> 01:13:14,747 Med den slags læsestof... 897 01:13:15,583 --> 01:13:19,533 Tro det eller ej, men der er racister her i byen. 898 01:13:20,255 --> 01:13:24,632 Hvis den forkerte så dig med det der, ville du være alvorligt i knibe. 899 01:13:26,469 --> 01:13:28,177 Jeg skal nok være påpasselig. 900 01:13:32,350 --> 01:13:34,390 Tryk mit initiativ i nyhedsbrevet. 901 01:13:38,022 --> 01:13:39,267 Okay? 902 01:13:40,567 --> 01:13:42,643 VELGØRENHEDSINDSAMLING 903 01:13:42,777 --> 01:13:47,819 "Læg vejen forbi Holbrook og aflever Deres gamle frakker." 904 01:14:20,732 --> 01:14:22,392 "Deres gamle..." 905 01:14:28,740 --> 01:14:30,982 Skeeter, op med dig. 906 01:14:31,117 --> 01:14:33,489 - Nej! Hvorfor? - Vi skal i tøjet. 907 01:14:35,205 --> 01:14:36,367 Hvad er der galt? 908 01:14:36,498 --> 01:14:38,870 Nu ingen panik. 909 01:14:39,000 --> 01:14:43,911 En særdeles høj og flot mand ved navn Stuart spørger efter dig. 910 01:14:44,964 --> 01:14:46,838 Åh nej. 911 01:14:46,966 --> 01:14:51,712 Mor, du vil ikke bryde dig om ham. Tro mig. 912 01:14:51,846 --> 01:14:53,127 Han er en alkoholiseret idiot. 913 01:14:53,264 --> 01:14:57,511 Kærlighed og had er to horn på den samme ged, og du mangler en ged. 914 01:14:57,644 --> 01:14:59,802 Tag den på. Skynd dig. 915 01:15:06,694 --> 01:15:07,975 Der er gået et par uger, 916 01:15:08,112 --> 01:15:12,062 men jeg vil gerne beklage min opførsel. 917 01:15:12,200 --> 01:15:14,193 Har William eller Hilly sendt dig? 918 01:15:14,327 --> 01:15:15,490 Ingen af dem. 919 01:15:15,620 --> 01:15:18,028 Hilly, men jeg ville selv komme. 920 01:15:18,164 --> 01:15:20,157 Jeg har tænkt meget over det. 921 01:15:20,834 --> 01:15:23,870 - Det har jeg ikke, så smut bare igen. - For helvede... 922 01:15:25,713 --> 01:15:29,628 Jeg sagde til Hilly, at jeg ikke var parat til at gå ud med en ny. 923 01:15:34,139 --> 01:15:36,630 Min forlovede gjorde det forbi. 924 01:15:36,766 --> 01:15:38,141 Det tror jeg gerne. 925 01:15:38,268 --> 01:15:40,723 Jeg opfører mig ikke altid som en nar. 926 01:15:43,189 --> 01:15:46,558 Vi havde været kærester længe. Du kender det. 927 01:15:46,693 --> 01:15:49,729 Nej, jeg har aldrig haft en kæreste. 928 01:15:50,321 --> 01:15:51,353 Aldrig? 929 01:15:52,407 --> 01:15:53,438 Aldrig. 930 01:15:59,706 --> 01:16:01,200 Der har vi nok forklaringen. 931 01:16:01,332 --> 01:16:02,708 Hvad? 932 01:16:02,834 --> 01:16:05,289 Ingen kvinder taler sådan ud af posen som dig. 933 01:16:05,420 --> 01:16:08,255 - Jeg har meget på hjerte. - Det tror jeg gerne. 934 01:16:10,091 --> 01:16:12,250 Du får mig til at le og smile. 935 01:16:16,097 --> 01:16:17,508 Vil du ikke gå ud at spise med mig? 936 01:16:19,309 --> 01:16:22,678 Vi kunne snakke. Denne gang lover jeg at lytte. 937 01:16:23,605 --> 01:16:25,562 Jeg kan ikke forestille mig noget værre. 938 01:16:27,317 --> 01:16:31,860 Det forstår jeg godt, og undskyld. Nu har jeg sagt, hvad jeg ville sige. 939 01:16:39,162 --> 01:16:40,277 Et øjeblik. 940 01:16:41,372 --> 01:16:43,282 Jeg henter lige en trøje. 941 01:16:48,630 --> 01:16:50,338 Du er ikke vild med østers? 942 01:16:50,465 --> 01:16:53,217 Østers skal ledsages af kiks og ketchup. 943 01:16:54,886 --> 01:16:57,294 Med håb om en ny begyndelse. 944 01:17:06,564 --> 01:17:07,679 Du er ulækker. 945 01:17:07,816 --> 01:17:09,440 Det har du gjort klart. 946 01:17:10,443 --> 01:17:15,271 Og du skal vide, at drengene greb mig i at læse din brevkasse i dag. 947 01:17:15,406 --> 01:17:17,944 Er det rigtigt? Læser du den? 948 01:17:18,076 --> 01:17:19,107 Rub og stub. 949 01:17:20,036 --> 01:17:21,447 Man lærer meget. 950 01:17:21,579 --> 01:17:24,414 Tænk at knuste æggeskaller får fedt af tøjet. 951 01:17:24,541 --> 01:17:25,999 Jeg gør mit hjemmearbejde. 952 01:17:32,048 --> 01:17:33,756 Du skriver godt, Skeeter. 953 01:17:35,218 --> 01:17:36,249 Tak. 954 01:17:38,930 --> 01:17:40,590 Jeg vil være journalist. 955 01:17:41,641 --> 01:17:44,808 Eller romanforfatter. Eller måske begge dele. 956 01:17:45,478 --> 01:17:46,937 Det lyder godt. 957 01:17:49,232 --> 01:17:51,604 Du har et godt hoved og er køn. 958 01:18:03,121 --> 01:18:05,113 Jeg håber, du får lov til at skrive noget af værdi. 959 01:18:06,166 --> 01:18:07,541 Noget, du tror på. 960 01:18:19,929 --> 01:18:20,961 Hallo? 961 01:18:23,183 --> 01:18:25,756 Hvad for noget? Jeg kommer! 962 01:18:26,436 --> 01:18:29,852 Aibileen! Hilly har brug for vores hjælp lige nu. 963 01:18:35,403 --> 01:18:37,562 Det er privat område! 964 01:18:38,281 --> 01:18:41,567 Det er Skeeter. Hun skrev det i nyhedsbrevet. 965 01:18:41,701 --> 01:18:43,243 Åh nej... 966 01:18:43,369 --> 01:18:47,747 Jeg sagde udtrykkeligt: "Aflever gamle frakker foran mit hus." 967 01:18:47,874 --> 01:18:49,950 Ikke klosetter! 968 01:18:50,084 --> 01:18:51,958 Hvorfor gør hun det mod mig? 969 01:18:52,086 --> 01:18:53,960 Det ved jeg ikke, Hilly. 970 01:18:54,088 --> 01:18:56,793 Jeg græmmes. 971 01:18:58,176 --> 01:19:00,050 MÅNEDENS HAVE 972 01:19:06,684 --> 01:19:08,095 Jeg kan tisse, mor. 973 01:19:10,104 --> 01:19:11,136 Nej, Mae Mobley! 974 01:19:11,272 --> 01:19:13,348 Kan du så komme ned fra det toilet. 975 01:19:14,984 --> 01:19:17,310 Du kan blive syg af det, hører du? 976 01:19:17,445 --> 01:19:19,485 Du kan blive syg af de toiletter. 977 01:19:33,211 --> 01:19:37,339 Du er sød, du er klog, 978 01:19:37,465 --> 01:19:39,707 du er vigtig. 979 01:19:51,104 --> 01:19:53,143 Køb ikke ind på Capitol Street. 980 01:19:53,273 --> 01:19:58,184 Lad butikkerne på Capitol Street mærke det på omsætningen. 981 01:19:58,319 --> 01:20:00,277 I skal vide, 982 01:20:00,405 --> 01:20:03,156 at jeg blev ringet op af en butiksindehaver, der sagde: 983 01:20:03,283 --> 01:20:07,945 "Jeg har talt med mit hovedkontor i dag, 984 01:20:08,079 --> 01:20:11,413 og jeg skulle hilse og sige, at vi ikke vil se negre i butikkerne. " 985 01:20:12,792 --> 01:20:16,576 Disse butikker støtter Det Hvide Borgerråd. 986 01:20:16,713 --> 01:20:20,960 Rådet, der ønsker, at vi forbliver andenrangsborgere. 987 01:20:21,593 --> 01:20:22,968 Mor! 988 01:20:25,763 --> 01:20:27,341 Du skal ikke opmuntre dem. 989 01:20:27,474 --> 01:20:29,881 - Det er vigtige nyheder. - Jeg forbyder dig det. 990 01:20:32,770 --> 01:20:34,099 Hører du? 991 01:20:44,491 --> 01:20:45,866 Hvordan går det, miss Clark? 992 01:20:47,452 --> 01:20:50,073 Udmærket, Henry. 993 01:20:50,205 --> 01:20:52,114 Tak. Hvordan har du det? 994 01:20:53,416 --> 01:20:57,200 Jeg sætter min lid til Gud, miss Clark. Jeg sætter min lid til Gud. 995 01:20:57,337 --> 01:20:58,795 Det er godt. 996 01:21:09,224 --> 01:21:10,634 Hvad sker der, chauffør? 997 01:21:10,767 --> 01:21:12,759 Alle farvede stiger af. 998 01:21:12,894 --> 01:21:15,811 Resten kører jeg så tæt på Deres hjem som muligt. 999 01:21:15,939 --> 01:21:17,563 Hvad er der sket? 1000 01:21:17,690 --> 01:21:19,517 En nigger er vist blevet skudt. 1001 01:21:20,485 --> 01:21:22,477 - Hvor skal De hen? - Woodrow Wilson. 1002 01:21:33,706 --> 01:21:37,538 - Klarer De Dem, miss Clark? - Ja, smut du bare, Henry. 1003 01:21:37,669 --> 01:21:40,160 - Skal jeg følge Dem hjem? - Nej, jeg klarer mig. 1004 01:21:41,256 --> 01:21:42,631 Jamen så godnat. 1005 01:21:43,258 --> 01:21:45,001 Hvilken vej tager du? 1006 01:21:52,976 --> 01:21:58,101 Vi betragter det som et kynisk, brutalt og overlagt... 1007 01:21:59,232 --> 01:22:03,526 ... drab i en uregerlig og uciviliseret stat. 1008 01:22:03,653 --> 01:22:08,860 Ingen stat sammenlignes med Mississippi, 1009 01:22:08,992 --> 01:22:14,828 når det gælder umenneskelighed, mord, brutalitet og racehad. 1010 01:22:15,540 --> 01:22:19,240 Den indtager den absolutte sidsteplads. 1011 01:22:20,712 --> 01:22:25,789 KI. 00. 15 steg Evers ud af sin bil foran sit hjem i et negerkvarter. 1012 01:22:25,925 --> 01:22:31,465 Omkring 40 meter derfra affyrede en snigskytte et skud mod hans silhuet. 1013 01:22:31,598 --> 01:22:33,970 Sæt dig ned. Er du kommet noget til? 1014 01:22:34,100 --> 01:22:35,725 Kuglen gik igennem hans ryg 1015 01:22:35,852 --> 01:22:38,769 og fortsatte ind i huset. 1016 01:22:38,897 --> 01:22:41,388 Han døde inden for en time på et hospital i Jackson. 1017 01:22:44,027 --> 01:22:48,071 Ku Klux Klan skød ham for en time siden. 1018 01:22:49,782 --> 01:22:51,775 For øjnene af hans børn, Aibileen. 1019 01:22:53,328 --> 01:22:56,412 Vi vil bede for Evers-familien og Myrlie. 1020 01:22:56,539 --> 01:22:59,908 Vi lever i helvede som fanger. 1021 01:23:00,835 --> 01:23:02,828 Vores børn er fanger. 1022 01:23:05,715 --> 01:23:08,253 Sugar, tag dine brødre og søstre med i seng. 1023 01:23:13,681 --> 01:23:15,555 Godnat. 1024 01:23:34,327 --> 01:23:36,450 Tænk, hvis de overrasker os sammen med miss Skeeter? 1025 01:23:37,288 --> 01:23:38,699 Vi vil være forsigtige. 1026 01:23:39,958 --> 01:23:44,703 Vil de trække os i et reb efter en bil? Skyde mig for øjnene af mine børn? 1027 01:23:44,838 --> 01:23:47,375 Vi kæmper ikke for borgerrettigheder. 1028 01:23:47,507 --> 01:23:50,461 Vi fortæller bare historier, som de rigtig er sket. 1029 01:23:52,303 --> 01:23:54,130 Du er godt dum. 1030 01:23:55,849 --> 01:23:57,307 Godt dum. 1031 01:24:06,609 --> 01:24:08,649 BOMBE MOD FREEDOM RIDERS-BUS PÅ VEJ TIL MONTGOMERY 1032 01:24:08,778 --> 01:24:10,818 NEGERDRENG EMMETT TILLS LIG FUNDET I 1033 01:24:10,947 --> 01:24:12,987 MONTGOMERY DEMONSTRATION BRUDT OP 1034 01:24:13,116 --> 01:24:17,244 "HAN VAR PARAT TIL AT OFRE LIVET, HVIS..." AF MYRLIE EVERS 1035 01:24:27,839 --> 01:24:32,833 Miss Phelan, trykpressen koger. Vi mangler stadig Miss Myrna. 1036 01:24:33,428 --> 01:24:34,459 Javel. 1037 01:24:34,596 --> 01:24:36,173 Kom så i sving. 1038 01:24:37,432 --> 01:24:38,974 Herre jemini. 1039 01:24:54,741 --> 01:24:56,532 Miss Celia? 1040 01:25:14,344 --> 01:25:17,214 - Miss Celia? - Tag hjem. Vi ses i morgen. 1041 01:25:17,347 --> 01:25:19,754 Er der kludder med hårfarven igen? 1042 01:25:19,891 --> 01:25:23,556 Sidst lykkedes det os at få det smørgult igen. 1043 01:25:23,686 --> 01:25:25,311 Det blev da rigtig pænt, ikke? 1044 01:25:31,778 --> 01:25:33,652 Jeg sagde, du skulle tage hjem. 1045 01:25:50,046 --> 01:25:51,291 Så forsvind dog! 1046 01:26:07,021 --> 01:26:09,595 Hvor kommer alt det blod fra? 1047 01:26:15,155 --> 01:26:19,104 Den næste skal nok hænge fast. Bare vent og se. 1048 01:26:21,411 --> 01:26:24,116 Vi blev gift, fordi jeg var gravid. 1049 01:26:26,499 --> 01:26:28,871 Så tabte jeg det måneden efter. 1050 01:26:31,379 --> 01:26:33,372 Johnny vil have børn nu. 1051 01:26:36,885 --> 01:26:38,676 Hvad skal han stille op med mig? 1052 01:26:44,350 --> 01:26:46,509 Mr. Johnny må se at komme over det. 1053 01:26:48,897 --> 01:26:50,973 Han ved ikke noget om barnet. 1054 01:26:55,153 --> 01:26:57,062 Eller de to foregående. 1055 01:27:51,918 --> 01:27:53,293 Yule May Davis? 1056 01:27:56,172 --> 01:27:58,497 - Hvad vil du have mig til at gøre? - De er anholdt. 1057 01:27:59,676 --> 01:28:03,045 Bare ring til min mand. 1058 01:28:06,724 --> 01:28:10,058 - Vent. Jeg vil have min taske med. - Nej, De er anholdt. 1059 01:28:10,186 --> 01:28:14,018 Jeg vil have min taske! Aibee! 1060 01:28:14,774 --> 01:28:16,149 Strit ikke imod, Yule May. 1061 01:28:17,861 --> 01:28:21,230 Jeg vil have min taske! Jeg vil have min taske! 1062 01:28:25,118 --> 01:28:27,075 Så slip mig dog. 1063 01:28:38,631 --> 01:28:41,798 Jeg har altid vidst, hun var en tyv. 1064 01:28:42,594 --> 01:28:46,805 En nigger hos en pantelåner med sådan en flot ring. 1065 01:28:48,099 --> 01:28:51,219 Det tog dem ti minutter at finde ud af, hvor hun arbejdede. 1066 01:28:53,229 --> 01:28:57,097 Mine tarme skriger på en grillet ostesandwich. 1067 01:28:57,233 --> 01:28:59,605 Hvad siger I? 1068 01:29:08,536 --> 01:29:12,949 Miss Skeeter, De må hellere gå hjem til miss Aibileen. 1069 01:29:13,708 --> 01:29:14,739 Nu. 1070 01:29:45,198 --> 01:29:47,404 Jeg vil gerne hjælpe dig med dine historier. 1071 01:29:48,743 --> 01:29:50,118 Jeg vil også hjælpe dig. 1072 01:29:52,956 --> 01:29:54,154 Det vil vi alle sammen. 1073 01:29:58,628 --> 01:30:04,002 Jeg plejede at skyde genvej, når jeg tog på arbejde hos dr. Dixon. 1074 01:30:04,634 --> 01:30:07,718 Jeg skråede gennem en lavning hos en bondemand. 1075 01:30:07,846 --> 01:30:11,713 En dag stod bonden og ventede på mig med et gevær. 1076 01:30:11,850 --> 01:30:15,468 Han truede med at skyde mig, hvis jeg viste mig der igen. 1077 01:30:16,146 --> 01:30:22,266 Dr. Dixon betalte bonden dobbelt for fire tønder land på den strækning. 1078 01:30:22,402 --> 01:30:25,272 Han sagde, at han selv ville dyrke jord. 1079 01:30:26,197 --> 01:30:30,906 Men han købte det bare for min skyld, så jeg kunne komme let på arbejde. 1080 01:30:32,162 --> 01:30:33,407 Det gjorde han. 1081 01:30:33,538 --> 01:30:36,622 Jeg arbejdede for miss Jolenes mor lige til hendes dødsdag. 1082 01:30:37,458 --> 01:30:40,993 Så spurgte hendes datter, miss Nancy, om jeg ville arbejde for hende. 1083 01:30:42,046 --> 01:30:44,372 Miss Nancy er noget så sympatisk. 1084 01:30:45,341 --> 01:30:49,754 Men miss Jolenes mor havde testamenteret mig til miss Jolene. 1085 01:30:50,763 --> 01:30:55,342 Miss Jolene er ondskabsfuld for sin fornøjelses skyld. 1086 01:30:57,645 --> 01:31:00,350 Jeg prøvede virkelig at finde en anden plads. 1087 01:31:01,399 --> 01:31:03,558 Men folk havde sat sig i hovedet, 1088 01:31:03,693 --> 01:31:07,109 at den franske familie og miss Jolene ejede mig. 1089 01:31:09,240 --> 01:31:10,616 Ejede mig! 1090 01:31:16,331 --> 01:31:18,158 Jeg holder fri til Thanksgiving. 1091 01:31:18,291 --> 01:31:21,126 Redaktørerne mødes den 17. december. 1092 01:31:21,252 --> 01:31:24,004 Hvis jeg skal læse det, skal jeg have det inden. 1093 01:31:24,130 --> 01:31:26,206 Det er om tre uger. 1094 01:31:26,341 --> 01:31:28,879 Ellers ryger det i bunken. 1095 01:31:29,010 --> 01:31:31,845 Det skal du ikke ønske dig. 1096 01:31:31,971 --> 01:31:33,086 Udmærket. 1097 01:31:33,223 --> 01:31:36,592 Og lad mig få en personlig vinkel. Skriv om din egen barnepige. 1098 01:31:37,936 --> 01:31:39,311 Det er forstået. 1099 01:31:46,945 --> 01:31:49,780 Vi har meget at nå før velgørenhedsballet. 1100 01:31:49,906 --> 01:31:52,942 Men vi er godt med. 1101 01:32:02,919 --> 01:32:04,793 - Hvem er det? - Det ved jeg ikke. 1102 01:32:05,547 --> 01:32:06,578 Aibileen? 1103 01:32:09,050 --> 01:32:13,048 Elizabeth? Det er mig, Celia Foote. 1104 01:32:15,265 --> 01:32:18,764 Jeg var i kvarteret og ville lige kigge forbi. 1105 01:32:20,395 --> 01:32:23,146 Gem jer. Gem jer, alle sammen. 1106 01:32:29,487 --> 01:32:31,776 Hvem gemmer vi os for? 1107 01:32:44,627 --> 01:32:46,003 Jeg har en chokoladetærte med. 1108 01:32:48,298 --> 01:32:50,586 Min hushjælp, Minny, har lavet den. 1109 01:32:55,472 --> 01:33:01,261 Hvem er det? Og så står hun i buskadset. 1110 01:33:21,956 --> 01:33:26,749 Det er slut med at møde op med tærter hos de kvinder. Er du med? 1111 01:33:35,011 --> 01:33:38,462 De lod mig stå der og blomstre som en dørsælger. 1112 01:33:40,517 --> 01:33:41,715 Hvorfor, Minny? 1113 01:33:43,812 --> 01:33:47,726 Fordi de ved, du blev bollet tyk af mr. Johnny. 1114 01:33:47,857 --> 01:33:49,814 De er vrede, fordi du tog en af deres mænd. 1115 01:33:50,610 --> 01:33:54,560 Især fordi miss Hilly og mr. Johnny lige havde gjort det forbi. 1116 01:33:54,697 --> 01:33:59,110 Hilly tror, jeg flirtede med Johnny, mens de stadig var kærester. 1117 01:34:01,496 --> 01:34:05,790 Og mrs. Walters siger, at miss Hilly stadig er lun på mr. Johnny. 1118 01:34:07,627 --> 01:34:09,169 Så er det ikke så sært... 1119 01:34:12,131 --> 01:34:16,343 De hader mig ikke. De hader det, de tror, jeg har gjort. 1120 01:34:17,178 --> 01:34:19,883 De synes, du er en underklassetøs. 1121 01:34:20,014 --> 01:34:22,968 Jeg siger bare til Hilly, at jeg ikke går og stjæler kærester. 1122 01:34:24,561 --> 01:34:27,396 Jeg siger det til velgørenhedsballet. 1123 01:34:28,481 --> 01:34:30,806 Du behøver altså ikke at deltage. 1124 01:34:32,944 --> 01:34:35,565 Hører du? Bliv hellere hjemme. 1125 01:34:39,659 --> 01:34:40,857 Det ser slemt ud. 1126 01:34:43,204 --> 01:34:44,580 Lad mig se på det. 1127 01:34:45,415 --> 01:34:47,123 Ærterne skal sættes over. 1128 01:34:47,250 --> 01:34:50,037 Jeg ved, du ikke faldt i badekarret. 1129 01:35:11,274 --> 01:35:13,847 Ved du, hvad jeg ville gøre i dit sted? 1130 01:35:15,570 --> 01:35:17,693 Give ham tilbage med samme mønt. 1131 01:35:19,199 --> 01:35:25,035 Knalde ham én med en pande og bede ham om at gå ad helvede til. 1132 01:35:35,423 --> 01:35:37,795 Herfra vil familiemedlemmerne... 1133 01:35:41,137 --> 01:35:47,674 ... udenlandske gæster og andre spadsere til St. Matthew's Cathedral. 1134 01:35:54,192 --> 01:35:57,027 Senator Edward Kennedy stiger ud af bilen. 1135 01:35:59,030 --> 01:36:00,405 Mrs. Kennedy. 1136 01:36:01,783 --> 01:36:03,822 Robert Kennedy, justitsminister. 1137 01:36:03,952 --> 01:36:06,075 Skat, jeg skal ned til kysten. 1138 01:36:07,330 --> 01:36:08,990 Jeg er hjemme til velgørenhedsballet. 1139 01:36:21,261 --> 01:36:23,716 Verden er af lave, og jeg er bange. 1140 01:36:24,430 --> 01:36:27,716 Hvad nu, hvis folk opdager, at Niceville er Jackson, 1141 01:36:27,851 --> 01:36:29,226 og regner ud, hvem der er hvem? 1142 01:36:32,397 --> 01:36:34,354 Vi får nok brug for at sikre os. 1143 01:36:37,527 --> 01:36:40,314 Jeg lovede Gud aldrig at tale om det igen. 1144 01:36:41,489 --> 01:36:43,316 Vi har intet valg. 1145 01:36:44,784 --> 01:36:45,815 Undskyld. 1146 01:36:46,911 --> 01:36:50,826 I skal vide, hvilken svinestreg jeg udsatte miss Hilly for. 1147 01:36:52,292 --> 01:36:54,450 Måske er det vores eneste sikkerhed. 1148 01:37:09,476 --> 01:37:12,346 Ingen ville hyre en næsvis, tyvagtig nigger. 1149 01:37:15,190 --> 01:37:16,388 Vel? 1150 01:37:24,574 --> 01:37:26,365 Dine tærter fejler ikke noget, Minny. 1151 01:37:26,493 --> 01:37:28,284 Det glæder mig at høre. 1152 01:37:33,124 --> 01:37:38,082 Hvis jeg tager dig til nåde, bliver det til 5 dollar mindre om ugen. 1153 01:37:38,213 --> 01:37:39,707 Tager mig til nåde? 1154 01:37:42,175 --> 01:37:45,959 Hvad får den dog til at smage så godt? 1155 01:37:46,095 --> 01:37:48,883 Den gode vanilje fra Mexico... 1156 01:37:49,015 --> 01:37:51,684 ...og en ganske særlig ingrediens. 1157 01:37:54,604 --> 01:37:58,815 Nej, nej, mrs. Walters. Den tærte er specielt til miss Hilly. 1158 01:38:01,778 --> 01:38:03,237 Mor må godt få et stykke. 1159 01:38:05,907 --> 01:38:07,282 Skær et stykke til hende. 1160 01:38:09,035 --> 01:38:10,410 Hent en tallerken. 1161 01:38:15,333 --> 01:38:16,578 Æd mit lort. 1162 01:38:20,797 --> 01:38:22,208 Undskyld hvad? 1163 01:38:22,757 --> 01:38:26,422 Jeg sagde: "Æd... mit... lort." 1164 01:38:35,728 --> 01:38:37,353 Har du mistet forstanden? 1165 01:38:38,982 --> 01:38:44,320 Nej, men De mister den om lidt, for De har lige gjort det. 1166 01:38:44,988 --> 01:38:47,657 Gjort hvad? 1167 01:39:08,678 --> 01:39:13,091 Og du spiste ikke kun ét, men hele to stykker! 1168 01:39:23,151 --> 01:39:25,938 Løb, Minny! 1169 01:39:30,492 --> 01:39:32,116 Har du et ønske om at dø? 1170 01:39:32,243 --> 01:39:35,197 Nej, jeg havde ikke tænkt mig at fortælle det. 1171 01:39:37,123 --> 01:39:38,997 Jeg ville bare se hende tage en bid. 1172 01:39:40,251 --> 01:39:44,166 Og så gå min vej. Færdig med hende for altid. 1173 01:39:45,340 --> 01:39:48,091 Før jeg vidste af det, havde jeg sagt, hvad der var i tærten. 1174 01:39:51,054 --> 01:39:52,963 Jeg har bedt Gud om tilgivelse. 1175 01:39:54,933 --> 01:39:57,850 Mest for det, der skete med mrs. Walters. 1176 01:39:59,854 --> 01:40:04,647 Miss Hilly sendte hende på plejehjem, bare fordi hun lo. 1177 01:40:06,402 --> 01:40:07,945 Vi kan ikke trykke den historie. 1178 01:40:08,780 --> 01:40:10,191 Vi har ikke noget valg. 1179 01:40:10,865 --> 01:40:14,400 Hilly Holbrook kan ikke lade den historie blive kendt. 1180 01:40:14,536 --> 01:40:19,114 Hvis folk opdager, at den historie er om dig og miss Hilly, er vi færdige. 1181 01:40:19,249 --> 01:40:24,835 Men til sin død vil hun fastholde, at bogen ikke handler om Jackson. 1182 01:40:24,963 --> 01:40:27,750 Det er lige præcis vores sikkerhed. 1183 01:40:29,050 --> 01:40:32,964 Nej, det er for farligt. 1184 01:40:37,225 --> 01:40:40,641 I trak mig ind i det her, men nu sætter jeg punktum. 1185 01:40:41,479 --> 01:40:44,848 Tryk det eller fjern alle mine bidrag. Du må selv vælge. 1186 01:40:54,659 --> 01:40:56,118 KUN FOR HVIDE 1187 01:40:56,244 --> 01:40:59,245 Tak, Tommy. Jeg er ude igen kl. 22. På gensyn. 1188 01:41:04,836 --> 01:41:08,536 Her er det Jolene French, der sender fra Afrikabørnenes velgørenhedsbal. 1189 01:41:08,673 --> 01:41:12,042 Jeg står her med arrangør miss Hilly Holbrook. 1190 01:41:12,177 --> 01:41:16,720 Tak, Jolene. Jeg glæder mig til auktionen. Gør du ikke det? 1191 01:41:16,848 --> 01:41:18,840 Jeg kan ikke vente. 1192 01:41:43,500 --> 01:41:45,207 Så du miss Celias mundering? 1193 01:41:45,335 --> 01:41:48,704 Du glade verden. Damerne skal holde godt fast i deres mænd. 1194 01:41:49,964 --> 01:41:54,044 Fire uger har det taget miss Leefolt at sy den klud... 1195 01:42:08,608 --> 01:42:10,150 Kys mig. 1196 01:42:43,393 --> 01:42:45,516 Morer alle sig godt? 1197 01:42:50,191 --> 01:42:53,228 Et stort bifald til betjeningen. 1198 01:42:56,948 --> 01:43:00,198 Alle de mænd og kvinder, der har muliggjort aftenens arrangement. 1199 01:43:01,953 --> 01:43:04,824 En sag, der sikkert også står deres hjerte nær. 1200 01:43:07,250 --> 01:43:09,408 - Deres cocktail. - Tak! 1201 01:43:12,046 --> 01:43:15,213 Skat, skulle du ikke holde lidt igen? 1202 01:43:15,341 --> 01:43:17,085 Kunne du ikke prøve at spise lidt? 1203 01:43:17,218 --> 01:43:19,543 Jeg skal ikke have topmave. 1204 01:43:23,349 --> 01:43:27,394 Alle sammen, må jeg få ro i salen? Her er listen med vinderne. 1205 01:43:30,773 --> 01:43:35,566 Vinderen af den smukke minkpjækkert er... 1206 01:43:36,196 --> 01:43:37,441 Charlotte Phelan! 1207 01:43:39,282 --> 01:43:43,861 Tillykke, miss Phelan. Jeg håber, de andre ægtemænd bemærker det. 1208 01:43:44,913 --> 01:43:48,364 Nu går vi videre til bagværket. 1209 01:43:50,168 --> 01:43:51,496 Mums! Mums! 1210 01:43:51,628 --> 01:43:57,880 Det højeste bud på bagværk gik til Minny Jacksons chokoladetærte! 1211 01:43:59,636 --> 01:44:01,178 Tillykke til... 1212 01:44:01,805 --> 01:44:03,548 ...Hilly Holbrook! 1213 01:44:05,475 --> 01:44:08,096 Hvor mærkeligt. 1214 01:44:08,228 --> 01:44:09,936 Jeg har ikke budt på noget. 1215 01:44:10,063 --> 01:44:14,274 Og nu er turen kommet til Danicas jordbærsyltetøj. 1216 01:44:17,737 --> 01:44:19,646 Tillykke, Hilly! 1217 01:44:19,781 --> 01:44:22,948 Jeg vidste ikke, du var vild med Minnys tærter. 1218 01:44:24,494 --> 01:44:26,985 Jeg må tale med dig. 1219 01:44:27,121 --> 01:44:29,114 Minny har sagt, hvorfor du ikke vil være min ven. 1220 01:44:29,249 --> 01:44:31,656 Du tror, mig og Johnny mødtes bag din ryg. 1221 01:44:32,669 --> 01:44:35,124 Vent. Jeg må tale med dig. 1222 01:44:36,798 --> 01:44:38,506 Det må du undskylde. 1223 01:44:41,678 --> 01:44:43,469 Kom her, min ven. 1224 01:44:43,596 --> 01:44:45,388 Nu følges vi tilbage til dit bord. 1225 01:44:47,809 --> 01:44:50,300 - Jeg er virkelig ked af det. - Tænk ikke på det. 1226 01:44:51,563 --> 01:44:55,181 Hvad har du og den neger gået og udpønset? 1227 01:44:55,316 --> 01:44:57,024 Hvad mener du? 1228 01:44:57,152 --> 01:44:58,729 Løgner! Hvem har du sagt det til? 1229 01:44:58,862 --> 01:45:01,187 Jeg blev gravid, efter at du og Johnny skiltes. 1230 01:45:01,322 --> 01:45:04,027 Hold din mund, mor! 1231 01:45:04,159 --> 01:45:07,610 Johnny bedrog dig ikke. 1232 01:45:08,496 --> 01:45:10,156 I hvert fald ikke med mig. 1233 01:45:11,332 --> 01:45:13,574 Johnny ville aldrig bedrage mig. 1234 01:45:13,710 --> 01:45:17,126 Jeg troede, du ville blive ellevild over at vinde den tærte. 1235 01:45:17,964 --> 01:45:23,041 Sig til niggeren, at hvis hun sladrer, skal jeg gøre livet surt for hende. 1236 01:45:23,178 --> 01:45:25,254 Nu er det nok. 1237 01:45:25,388 --> 01:45:26,419 Celia? 1238 01:45:26,556 --> 01:45:28,098 Hvad er der galt, skat? 1239 01:45:34,481 --> 01:45:37,814 Sikke noget griseri. Servietter! 1240 01:45:39,277 --> 01:45:41,982 Den kommer under hammeren igen. 1241 01:45:42,113 --> 01:45:45,482 Nu følger Debbys pebermyntekonfekt. 1242 01:45:45,617 --> 01:45:47,693 Det smager skønt med kakao. 1243 01:45:53,958 --> 01:45:55,785 Tag med os hjem i aften, mor. 1244 01:45:55,919 --> 01:45:59,204 Nej tak. Jeg skal hjem og spise tærte. 1245 01:45:59,339 --> 01:46:01,794 Smid den tærte væk omgående. 1246 01:46:01,925 --> 01:46:04,083 Den har kostet mig dyrt. 1247 01:46:04,969 --> 01:46:06,796 Jeg har vundet den for din skyld. 1248 01:46:06,930 --> 01:46:09,088 Har du budt på mine vegne? 1249 01:46:09,224 --> 01:46:13,304 Jeg glemmer måske mit eget navn, eller hvilket land jeg bor i, 1250 01:46:13,436 --> 01:46:15,892 men to ting har bidt sig fast: 1251 01:46:16,022 --> 01:46:19,605 At min datter sendte mig på plejehjem, 1252 01:46:19,734 --> 01:46:21,774 og at hun åd Minnys lort. 1253 01:46:22,821 --> 01:46:24,019 Godnat. 1254 01:46:28,201 --> 01:46:31,700 - Skal vi have én at gå hjem på? - Gerne. 1255 01:46:38,795 --> 01:46:41,998 Jeg egner mig ikke til det her liv, Minny. 1256 01:46:43,842 --> 01:46:47,045 Jeg har ikke brug for et spisebord til tolv gæster. 1257 01:46:47,846 --> 01:46:51,261 Jeg ville ikke kunne overtale bare to til at besøge mig. 1258 01:46:55,520 --> 01:46:57,892 Jeg kan ikke byde Johnny det her mere. 1259 01:47:00,275 --> 01:47:02,600 Jeg må tilbage til Sugar Ditch. 1260 01:47:04,279 --> 01:47:06,520 Du kan ikke flytte tilbage til Sugar Ditch. 1261 01:47:09,617 --> 01:47:10,815 I himlens navn... 1262 01:47:11,452 --> 01:47:13,778 Du må hellere få historien. 1263 01:47:13,913 --> 01:47:15,111 Sæt dig ned. 1264 01:47:25,800 --> 01:47:28,884 Hilly troede, du kendte til svinestregen. 1265 01:47:30,138 --> 01:47:32,177 At du gjorde grin med hende. 1266 01:47:35,143 --> 01:47:37,716 Det er min skyld, at hun overfusede dig. 1267 01:47:40,190 --> 01:47:42,229 Hvis du forlader mr. Johnny... 1268 01:47:44,527 --> 01:47:47,647 ...så har miss Hilly taget alle stik hjem. 1269 01:47:49,782 --> 01:47:51,656 Så har hun fået krammet på mig... 1270 01:47:53,036 --> 01:47:55,159 ...og fået krammet på dig. 1271 01:48:02,170 --> 01:48:04,743 Tak, fordi du fortalte mig det. 1272 01:48:12,222 --> 01:48:15,887 Se lige alle de sider... 266! 1273 01:48:19,437 --> 01:48:23,601 Sender vi dem så bare og håber, at miss Stein vil udgive bogen? 1274 01:48:24,359 --> 01:48:28,522 Jeg mangler en sidste historie, før jeg sender det. 1275 01:48:28,655 --> 01:48:30,197 Ellers er vi færdige. 1276 01:48:30,323 --> 01:48:31,948 Hvad er det for en? 1277 01:48:34,410 --> 01:48:35,609 Min egen. 1278 01:48:46,214 --> 01:48:48,705 Jeg må tale med dig om Constantine. 1279 01:48:49,175 --> 01:48:53,220 Eugenia, det er så længe siden. 1280 01:48:53,721 --> 01:48:54,919 Hvad skete der? 1281 01:48:58,226 --> 01:49:00,100 Hvad skete der? 1282 01:49:04,816 --> 01:49:06,974 Jeg havde ikke noget valg. 1283 01:49:12,073 --> 01:49:16,984 Den Amerikanske Revolutions Døtre havde udnævnt mig til statens regent. 1284 01:49:19,789 --> 01:49:23,158 Vores højtærede formand var kommet helt 1285 01:49:23,293 --> 01:49:27,290 fra Washington for at deltage i ceremonien hos os. 1286 01:49:30,216 --> 01:49:32,921 Hvor er den fin. Har man set mage. 1287 01:49:36,389 --> 01:49:40,138 Hun var blevet så gammel og langsom, Skeeter. 1288 01:50:05,752 --> 01:50:07,579 - Goddag, miss Charlotte. - Rachel? 1289 01:50:10,340 --> 01:50:12,582 Vi ventede dig i næste uge. 1290 01:50:12,717 --> 01:50:14,757 Jeg ville overraske mor. 1291 01:50:17,639 --> 01:50:19,049 Jeg har gæster. 1292 01:50:19,182 --> 01:50:21,589 Tag bagindgangen og vent i køkkenet. 1293 01:50:27,232 --> 01:50:28,560 Smut nu med dig. 1294 01:50:31,694 --> 01:50:33,237 Undskyld. 1295 01:50:37,075 --> 01:50:38,818 Hvad laver du, Rachel? 1296 01:50:38,952 --> 01:50:42,237 Jeg gør, som jeg fik besked på. 1297 01:50:42,372 --> 01:50:43,914 Går ud i køkkenet. 1298 01:50:44,040 --> 01:50:46,163 Men jeg vil først hilse på min mor. 1299 01:50:49,337 --> 01:50:50,368 Goddag, mor. 1300 01:50:50,505 --> 01:50:53,257 Smut nu ud i køkkenet. Jeg kommer. 1301 01:50:53,383 --> 01:50:57,594 De finder Dem måske i den slags uhyrligheder, men det gør jeg ikke. 1302 01:51:04,269 --> 01:51:05,846 Ud af mit hus, Rachel. 1303 01:51:09,649 --> 01:51:12,354 Du hørte det godt. Af sted med dig, tøs. 1304 01:51:12,485 --> 01:51:16,649 Miss Charlotte, lad mig tage hende med ud i køkkenet... Kom, min skat. 1305 01:51:24,330 --> 01:51:26,288 Det gælder jer begge. 1306 01:51:26,416 --> 01:51:29,085 Forsvind nu. 1307 01:51:33,214 --> 01:51:34,590 Kom, mor. 1308 01:52:22,263 --> 01:52:24,801 Constantine gjorde ikke noget galt. 1309 01:52:26,476 --> 01:52:28,433 Og du elsker Rachel, det ved jeg. 1310 01:52:28,561 --> 01:52:31,764 Hun var vores formand. Hvad skulle jeg gøre? 1311 01:52:32,732 --> 01:52:37,109 Hun gjorde dig dit livs tjeneste og lærte mig alt. 1312 01:52:37,237 --> 01:52:40,440 Du har altid forgudet hende. 1313 01:52:40,573 --> 01:52:42,732 Jeg havde brug for et forbillede. 1314 01:52:48,331 --> 01:52:52,032 Jeg tog hjem til hende dagen efter, men da var hun rejst. 1315 01:53:08,643 --> 01:53:11,395 RACHEL 1944 DEC. 25 1954 JULEN SKEETER 1316 01:53:16,776 --> 01:53:18,187 SKEETER DEC. 25, 1958 JULEN 1317 01:53:22,407 --> 01:53:24,316 Hvorfor sagde du ikke noget? 1318 01:53:24,450 --> 01:53:27,985 Du havde travlt med din eksamen. 1319 01:53:28,121 --> 01:53:30,742 Jeg vidste, du ville blive vred, og det var ikke min skyld. 1320 01:53:30,874 --> 01:53:32,416 Jeg bliver nødt til at finde hende. 1321 01:53:32,542 --> 01:53:34,084 Eugenia... 1322 01:53:35,962 --> 01:53:39,461 Vi sendte din bror til Chicago for at hente Constantine. 1323 01:53:48,349 --> 01:53:49,808 Da han nåede frem... 1324 01:53:53,855 --> 01:53:55,433 ...var hun død. 1325 01:54:11,539 --> 01:54:13,662 Du knuste hendes hjerte. 1326 01:54:20,798 --> 01:54:24,167 Undskyld. Jeg er så ked af det. 1327 01:54:27,222 --> 01:54:28,882 Jeg er så ked af det. 1328 01:55:14,102 --> 01:55:18,978 BOGHANDEL 1329 01:55:22,443 --> 01:55:24,520 NICEVILLE AF ANONYM FORFATTER 1330 01:55:24,654 --> 01:55:26,647 De trykte et lille oplag 1331 01:55:26,781 --> 01:55:30,150 og udbetalte det laveste forskud, miss Stein havde set. 1332 01:55:30,285 --> 01:55:32,954 Hvad laver du med den bog? Du kan ikke læse. 1333 01:55:33,997 --> 01:55:39,371 Miss Skeeter fik 600 dollar, som hun delte ligeligt mellem os. 1334 01:55:40,170 --> 01:55:45,128 Divideret med 13 gav det omkring 46 dollar til hver. 1335 01:55:47,135 --> 01:55:49,804 Der er flere i vente Skeeter 1336 01:55:51,181 --> 01:55:52,556 I læser jeres lektier. 1337 01:56:01,107 --> 01:56:03,978 Miss Skeeter har sendt dem her til os. Se lige alle de penge. 1338 01:56:04,110 --> 01:56:07,396 Se dem lige. 1339 01:56:11,409 --> 01:56:14,908 "Hun fyrede mig for at bruge det indendørs toilet." 1340 01:56:15,038 --> 01:56:19,830 "Sendte mig ud i uvejret og bad mig om at blive væk, men jeg kom tilbage." 1341 01:56:19,959 --> 01:56:24,171 "Jeg kom med en hjemmebagt tærte for at sige undskyld." 1342 01:56:25,173 --> 01:56:26,548 "Jeg så hende spise..." 1343 01:56:36,893 --> 01:56:39,099 Det er en vidunderlig bog 1344 01:56:39,229 --> 01:56:43,178 fyldt med fængslende historier, fortalt af tjenestepiger i Mississippi. 1345 01:56:43,983 --> 01:56:45,857 Okay, mor. Jeg må løbe. 1346 01:56:45,985 --> 01:56:50,813 Du bør læse bogen, Hilly. Den er aldeles skandaløs. 1347 01:56:50,949 --> 01:56:54,567 Det lyder som... Jackson, hvis du spørger mig. 1348 01:56:55,036 --> 01:56:56,411 Aldeles skandaløs. 1349 01:56:57,705 --> 01:56:58,986 Hvilken bog? 1350 01:56:59,123 --> 01:57:00,368 Hvad er titlen? 1351 01:57:01,918 --> 01:57:04,670 "Niceville". 1352 01:57:32,407 --> 01:57:33,782 Der er den. 1353 01:57:41,791 --> 01:57:44,080 Jeg skriver om det, jeg tror på. 1354 01:57:44,210 --> 01:57:45,918 Det er ikke noget, jeg tror på. 1355 01:57:46,045 --> 01:57:48,916 Og den med Hilly og toiletkummerne var vel nok morsom. 1356 01:57:50,425 --> 01:57:52,417 Hvorfor gør du det mod os? 1357 01:57:53,386 --> 01:57:55,011 Hvorfor går du op i det? 1358 01:57:55,138 --> 01:57:58,008 - Hvad? - Vi lever fint her. 1359 01:57:58,141 --> 01:57:59,600 Hvorfor skabe ufred? 1360 01:57:59,726 --> 01:58:02,133 Her er allerede ufred, Stuart. 1361 01:58:02,270 --> 01:58:04,263 Det var vigtigt, at du vidste det. 1362 01:58:04,397 --> 01:58:07,315 Ja, gu var det så. Jeg burde have vidst det fra starten. 1363 01:58:12,071 --> 01:58:13,731 Du er en egoist, Skeeter. 1364 01:58:16,784 --> 01:58:18,943 Du er bedre tjent med at være alene. 1365 01:59:08,795 --> 01:59:11,582 Er du kommet til det sted, jeg fortalte om? 1366 01:59:11,714 --> 01:59:13,624 Du må ikke læse forud. 1367 01:59:13,758 --> 01:59:16,083 "Hvad har du dog blandet i den?" 1368 01:59:16,219 --> 01:59:19,670 "Hun sagde: 'Min lort."' 1369 01:59:37,532 --> 01:59:39,987 Slip mig! 1370 01:59:43,413 --> 01:59:46,118 Jeg har hørt, at Betty måske er Mary Elizabeth. 1371 01:59:47,041 --> 01:59:48,619 Det er ikke Jackson. 1372 01:59:48,751 --> 01:59:53,164 Bogen er noget smuds, der garanteret er udtænkt af en eller anden nigger. 1373 01:59:53,298 --> 01:59:55,255 Jolene, lod din mor ikke 1374 01:59:55,383 --> 01:59:57,423 Cora gå i arv til dig? 1375 01:59:57,552 --> 02:00:01,502 Jo, men det er vel ikke så sært? Det sker da tit. 1376 02:00:01,639 --> 02:00:04,391 Bogen er ikke om Jackson. 1377 02:00:10,607 --> 02:00:13,062 SULTNE AFRIKANSKE BØRNS FOND 1378 02:00:25,288 --> 02:00:28,906 HILLY SLIKMUND 200 DOLLAR 1379 02:01:08,832 --> 02:01:11,369 "Kære Eugenia." 1380 02:01:11,501 --> 02:01:15,000 "Det glæder mig at kunne tilbyde dig en stilling hos Harper & Row." 1381 02:01:29,269 --> 02:01:30,811 Hvad i alverden? 1382 02:01:32,105 --> 02:01:33,647 Hvad laver du her? 1383 02:01:36,317 --> 02:01:38,725 Jeg har kontaktet Hibbie Goodman. 1384 02:01:38,862 --> 02:01:40,570 Han er den bedste advokat i staten. 1385 02:01:40,697 --> 02:01:42,357 Du ryger i spjældet. 1386 02:01:42,490 --> 02:01:44,282 Du kan intet bevise. 1387 02:01:44,409 --> 02:01:47,778 Det kan kun være dig. Ingen andre i byen er så lurvet. 1388 02:01:47,912 --> 02:01:49,821 Du ved ikke en skid, Hilly. 1389 02:01:49,956 --> 02:01:51,498 Nå, det gør jeg ikke? 1390 02:01:52,125 --> 02:01:55,209 Sig til Aibileen, at næste gang hun vil skrive 1391 02:01:55,336 --> 02:01:58,254 om min veninde Elizabeth... 1392 02:01:59,215 --> 02:02:02,335 Husker du hende? Du var med til hendes bryllup. 1393 02:02:02,468 --> 02:02:05,719 Aibileen burde nok have tænkt sig en smule mere om, 1394 02:02:05,847 --> 02:02:11,387 før hun fortalte om den L-formede ridse i stakkels Elizabeths spisebord. 1395 02:02:13,438 --> 02:02:17,270 Og den nigger til Minny skal få med mig at bestille. 1396 02:02:17,901 --> 02:02:22,313 Pas på, Hilly. Det er 12. kapitel. 1397 02:02:22,864 --> 02:02:25,070 Afslør nu ikke for meget om dig selv. 1398 02:02:25,492 --> 02:02:27,152 Det var ikke mig! 1399 02:02:28,036 --> 02:02:30,787 Jeg er kommet for at fortælle din mor, hvad for en hippie du er blevet. 1400 02:02:32,582 --> 02:02:36,247 Jamen Hilly. Er der kurrer på tråden? 1401 02:02:36,377 --> 02:02:37,409 Mrs. Phelan... 1402 02:02:37,545 --> 02:02:41,460 Sveden driver af dig. Er du syg? 1403 02:02:42,300 --> 02:02:43,331 Nej. 1404 02:02:43,468 --> 02:02:48,462 Det dér er der ingen ægtemand, der har lyst til at komme hjem til. 1405 02:02:50,558 --> 02:02:52,052 Jeg havde ikke tid til at soignere mig. 1406 02:02:52,185 --> 02:02:58,021 Man skulle næsten tro, at du havde spist lidt for meget tærte. 1407 02:03:02,445 --> 02:03:05,779 Mrs. Phelan, jeg kom for... 1408 02:03:05,907 --> 02:03:08,445 Det er jeg faktisk sikker på, du har. 1409 02:03:08,576 --> 02:03:10,818 Og få så din lasede røv ned fra min veranda. 1410 02:03:11,454 --> 02:03:13,363 Herut! 1411 02:03:13,498 --> 02:03:16,618 Forsvind fra min ejendom. Nu! 1412 02:03:17,669 --> 02:03:20,954 Før vi alle sammen får de der ækle bylder på læberne. 1413 02:03:36,271 --> 02:03:39,556 Eugenia, hjælp mig lige ind. 1414 02:03:40,650 --> 02:03:41,681 Ja, mor. 1415 02:03:57,292 --> 02:04:00,328 Skeeter, har du planer for i morgen? 1416 02:04:01,004 --> 02:04:02,664 - Nej, mor. - Godt. 1417 02:04:04,340 --> 02:04:06,878 For vi skal på indkøb. 1418 02:04:08,761 --> 02:04:13,008 Min datter skal ikke tage til New York og repræsentere Mississippi 1419 02:04:13,141 --> 02:04:15,596 uden en passende garderobe. 1420 02:04:15,727 --> 02:04:17,138 Hvordan ved du det om New York? 1421 02:04:17,270 --> 02:04:20,105 Miss Stein ringede i aftes. 1422 02:04:27,780 --> 02:04:30,734 Mod kan somme tider springe en generation over. 1423 02:04:33,661 --> 02:04:36,496 Tak, fordi du har genindført det i familien. 1424 02:04:45,757 --> 02:04:47,915 Jeg kan ikke rejse fra dig nu. 1425 02:04:48,384 --> 02:04:51,551 Eugenia, jeg har truffet et valg. 1426 02:04:51,679 --> 02:04:54,170 Jeg har været i bedring i et par uger, 1427 02:04:54,307 --> 02:04:57,510 og lægerne siger noget sludder om de sidste kræfter, 1428 02:04:57,644 --> 02:05:02,104 men jeg har bestemt mig for ikke at dø. 1429 02:05:07,570 --> 02:05:08,768 Mor... 1430 02:05:08,905 --> 02:05:11,028 Det er for sent. 1431 02:05:11,157 --> 02:05:14,775 Frisøren nægtede at lave en fast aftale med dig de næste 20 år. 1432 02:05:17,914 --> 02:05:22,410 Jeg har aldrig været så stolt af dig. 1433 02:05:27,298 --> 02:05:29,042 Tak. 1434 02:05:37,642 --> 02:05:39,053 Mor... 1435 02:06:07,213 --> 02:06:08,755 Har du brug for en hånd? 1436 02:06:10,884 --> 02:06:12,129 Minny! 1437 02:06:12,260 --> 02:06:14,169 - Miss Celia! - Minny, stop! 1438 02:06:16,097 --> 02:06:20,011 - Lad mig være! - Jeg gør dig ikke noget. 1439 02:06:21,895 --> 02:06:23,638 Vil du godt lægge den gren? 1440 02:06:28,109 --> 02:06:31,692 Celia har langt om længe fortalt mig om graviditeterne. 1441 02:06:32,864 --> 02:06:34,239 Dem alle sammen. 1442 02:06:35,992 --> 02:06:39,693 Men jeg ved også, at da du begyndte at arbejde her, 1443 02:06:39,829 --> 02:06:41,703 fik hun det bedre. 1444 02:06:42,790 --> 02:06:44,664 Du har reddet hendes liv. 1445 02:06:48,087 --> 02:06:50,958 Har De hele tiden vidst, jeg var her? 1446 02:06:52,091 --> 02:06:54,298 Stegt kylling med okra den første aften? 1447 02:06:55,470 --> 02:06:58,008 I kunne i det mindste have disket op med majspandekager. 1448 02:07:03,520 --> 02:07:05,892 Det kunne jeg ikke byde Dem mere af. 1449 02:07:06,022 --> 02:07:08,893 Alle mine bukser er blevet lagt ud. 1450 02:07:16,866 --> 02:07:19,238 Nej, lad det ligge. 1451 02:07:19,869 --> 02:07:21,245 Værsgo. 1452 02:07:22,205 --> 02:07:23,664 Nu går vi op i huset. 1453 02:07:48,565 --> 02:07:49,679 Hvad er det? 1454 02:07:50,525 --> 02:07:52,233 Jeg har selv lavet det. 1455 02:07:52,360 --> 02:07:54,981 Ja, hun har. Til langt ud på natten. 1456 02:07:56,573 --> 02:07:58,696 Jeg ville lave noget særligt. 1457 02:07:59,909 --> 02:08:02,068 For at takke dig. 1458 02:08:05,206 --> 02:08:08,871 Vil det sige, at jeg kan beholde min plads? 1459 02:08:10,837 --> 02:08:14,537 Du har arbejde her resten af livet. 1460 02:08:14,674 --> 02:08:15,919 Hvis du vil have det. 1461 02:08:22,265 --> 02:08:24,507 Det er en fornem marengs, miss Celia. 1462 02:08:33,818 --> 02:08:36,107 - Værsgo. - Tak. 1463 02:08:42,160 --> 02:08:43,654 Har du husket at stikke i lårene? 1464 02:08:44,787 --> 02:08:47,325 - De er gennemstegt. - De er ikke lyserøde i midten? 1465 02:08:48,917 --> 02:08:50,743 Jeg har gjort, som du siger. 1466 02:08:50,877 --> 02:08:52,786 Har man set mage? 1467 02:08:56,591 --> 02:08:59,627 Det traktement gav Minny den fornødne styrke. 1468 02:09:00,678 --> 02:09:05,305 Hun flyttede fra Leroy med børnene og vendte aldrig tilbage. 1469 02:09:09,813 --> 02:09:12,482 Hvad laver alle de biler her? Er vi sent på den? 1470 02:09:12,607 --> 02:09:13,982 Nej, vi er ikke. 1471 02:09:15,568 --> 02:09:16,766 Hvorfor er du ikke i koret? 1472 02:09:16,903 --> 02:09:20,319 Skynd dig. Vi skal have en plads. 1473 02:09:29,249 --> 02:09:32,582 - Hvem klapper vi af? - Vi klapper af dig. 1474 02:09:36,089 --> 02:09:37,832 Kom her, søster Clark! 1475 02:10:02,282 --> 02:10:03,657 Tak. 1476 02:10:05,243 --> 02:10:10,450 Det her er en vigtig periode for vores fællesskab, 1477 02:10:11,207 --> 02:10:15,537 og vi vil takke dig for det, du har gjort. 1478 02:10:17,839 --> 02:10:22,750 Vi ved, at du ikke kunne skrive dit navn på titelbladet, 1479 02:10:24,137 --> 02:10:25,880 så vi har alle sammen forsynet det med vores. 1480 02:10:28,266 --> 02:10:29,381 Tak. 1481 02:10:32,896 --> 02:10:35,517 Tag den nu. 1482 02:11:09,224 --> 02:11:11,679 NICEVILLE AF ANONYM FORFATTER 1483 02:11:13,061 --> 02:11:16,975 Menighederne i to amter har signeret vores bøger til ære for os to. 1484 02:11:20,944 --> 02:11:22,319 Hvor er det smukt. 1485 02:11:25,615 --> 02:11:26,778 Hvad er der galt? 1486 02:11:32,956 --> 02:11:35,328 Jeg har fået job hos Harper & Row. 1487 02:11:35,458 --> 02:11:37,866 Tillykke! 1488 02:11:38,002 --> 02:11:41,621 - Jeg takker nej. - Hvad mener du? 1489 02:11:41,756 --> 02:11:46,003 Jeg kan ikke efterlade jer her i den suppedas, jeg har skabt. 1490 02:11:47,929 --> 02:11:50,930 Du kan alligevel ikke gøre noget. 1491 02:11:51,057 --> 02:11:53,465 Og nu har vi noget at være stolte over. 1492 02:11:55,687 --> 02:11:57,726 Ikke for noget, 1493 02:11:57,856 --> 02:12:01,984 men dine udsigter her er ikke lyse, og din mor er i bedring. 1494 02:12:02,110 --> 02:12:05,526 Du har kun fjender i Junior League. 1495 02:12:05,655 --> 02:12:11,693 Du har brændt dine broer her i byen, og du finder aldrig en ny mand her. 1496 02:12:12,704 --> 02:12:16,203 Så se at få ekspederet din hvide mås til New York i en vis fart. 1497 02:12:18,168 --> 02:12:21,868 Hør her, miss Skeeter. Jeg skal nok passe på Aibileen. 1498 02:12:24,007 --> 02:12:25,834 Og hun skal nok passe på mig. 1499 02:12:37,562 --> 02:12:40,183 Få dit eget liv, miss Skeeter. 1500 02:12:53,620 --> 02:12:55,778 Aibileen, kommer du lige herind? 1501 02:13:02,128 --> 02:13:03,207 Godmorgen. 1502 02:13:03,922 --> 02:13:08,833 Aibileen, det sølvtøj, jeg lånte Elizabeth i sidste uge... 1503 02:13:08,968 --> 02:13:11,091 Er det ikke pudset godt nok? 1504 02:13:11,221 --> 02:13:14,506 Fugten drillede, da jeg pudsede det. 1505 02:13:14,641 --> 02:13:19,350 Da du leverede det tilbage, manglede der tre stykker bestik i filtklædet. 1506 02:13:20,647 --> 02:13:23,351 En gaffel og to skeer. 1507 02:13:24,067 --> 02:13:27,650 Lad mig lige se i køkkenet. Måske fik jeg dem ikke med. 1508 02:13:27,779 --> 02:13:30,863 Du ved udmærket, at de ikke ligger i køkkenet. 1509 02:13:33,159 --> 02:13:35,448 Har De kigget i Mae Mobleys seng? 1510 02:13:36,538 --> 02:13:38,661 Siden lillemandens fødsel har hun... 1511 02:13:38,790 --> 02:13:40,581 Har du hørt mage, Elizabeth? 1512 02:13:41,584 --> 02:13:43,411 Hun giver et lille barn skylden! 1513 02:13:45,547 --> 02:13:47,255 Jeg har ikke noget sølvtøj. 1514 02:13:47,382 --> 02:13:49,505 Hun siger, hun ikke har det. 1515 02:13:49,968 --> 02:13:54,262 Så er det min pligt at oplyse dig om, at du er fyret, Aibileen. 1516 02:13:55,348 --> 02:13:57,554 Og jeg melder dig til politiet. 1517 02:13:59,435 --> 02:14:02,271 Aibee, jeg har ondt i halsen. 1518 02:14:04,399 --> 02:14:07,150 Jeg henter hostesaften, miss Leefolt. 1519 02:14:07,819 --> 02:14:10,357 Elizabeth kan sørge for sine egne børn. 1520 02:14:13,741 --> 02:14:16,612 - Jeg henter hostesaft. - Kom her, lillemand. 1521 02:14:16,744 --> 02:14:18,203 Jeg klarer mig. 1522 02:14:28,548 --> 02:14:30,624 Jeg har ikke taget noget sølv. 1523 02:14:30,758 --> 02:14:34,507 Kan jeg ikke få dig for det, du har skrevet, 1524 02:14:34,637 --> 02:14:36,547 så kan jeg få dig for at være en tyv. 1525 02:14:36,681 --> 02:14:39,137 Jeg kender en hemmelighed om Dem. 1526 02:14:39,809 --> 02:14:42,976 Ifølge Yule May er der masser af tid til at skrive breve i fængslet. 1527 02:14:43,104 --> 02:14:46,805 Masser af tid til at skrive om Dem, og papiret er gratis. 1528 02:14:46,941 --> 02:14:50,026 - Ingen vil tro dig. - Ikke det? 1529 02:14:50,153 --> 02:14:53,486 Jeg skriver godt og har allerede solgt flere bøger. 1530 02:14:58,203 --> 02:15:00,409 Ring til politiet. 1531 02:15:01,122 --> 02:15:03,791 De truer og lyver Dem til alting. 1532 02:15:03,917 --> 02:15:05,031 Aibileen, hold så mund. 1533 02:15:05,168 --> 02:15:07,244 Ugudelige kvindemenneske. 1534 02:15:09,255 --> 02:15:11,378 Trætter det Dem ikke, miss Hilly? 1535 02:15:14,010 --> 02:15:15,385 Trætter det Dem ikke? 1536 02:15:28,775 --> 02:15:31,230 Aibileen, nu skal du gå. 1537 02:15:45,834 --> 02:15:48,289 Du må ikke gå, Aibee. 1538 02:15:49,462 --> 02:15:51,834 Ind i seng med dig, skat. 1539 02:15:52,340 --> 02:15:56,420 - Du må ikke gå. - Det bliver jeg desværre nødt til. 1540 02:15:56,553 --> 02:15:59,340 Skal du passe en anden lille pige? 1541 02:15:59,472 --> 02:16:01,465 Nej, det er ikke derfor. 1542 02:16:01,599 --> 02:16:05,182 Jeg har ikke lyst til at gå fra dig, men jeg bliver nødt til at stoppe nu. 1543 02:16:05,311 --> 02:16:07,600 - Du er min sidste lille pige. - Nej! 1544 02:16:07,730 --> 02:16:09,770 Hør her, skat. 1545 02:16:10,733 --> 02:16:13,271 Husk på, hvad jeg har lært dig, okay? 1546 02:16:13,403 --> 02:16:15,561 Kan du huske, hvad jeg har lært dig? 1547 02:16:15,697 --> 02:16:21,153 Du er sød. Du er klog. 1548 02:16:21,286 --> 02:16:22,994 Du er vigtig. 1549 02:16:23,121 --> 02:16:25,030 Det er rigtigt, lillepigen. 1550 02:16:30,211 --> 02:16:31,705 Du må ikke gå, Aibee. 1551 02:16:31,838 --> 02:16:33,083 Det bliver jeg nødt til. 1552 02:16:35,717 --> 02:16:37,674 Giv min lille engel en chance. 1553 02:16:53,943 --> 02:16:56,232 Mae Mobley blev mit sidste barn. 1554 02:16:58,656 --> 02:17:01,574 På kun ti minutter var mit hidtidige liv forbi. 1555 02:17:07,665 --> 02:17:09,907 Gud siger, at vi skal elske vores fjender. 1556 02:17:13,296 --> 02:17:14,671 Det er en svær opgave. 1557 02:17:20,887 --> 02:17:23,045 Men at sige sandheden kan være en begyndelse. 1558 02:17:28,186 --> 02:17:31,804 Ingen havde nogen sinde spurgt mig, hvordan det var at være mig. 1559 02:17:35,151 --> 02:17:37,227 Da jeg først havde fortalt sandheden om det... 1560 02:17:39,197 --> 02:17:40,905 ... følte jeg mig fri. 1561 02:17:49,290 --> 02:17:52,410 Og jeg begyndte at tænke på alle dem, jeg kender. 1562 02:17:54,420 --> 02:17:56,460 Og ting, jeg har set og gjort. 1563 02:18:02,178 --> 02:18:06,556 Min dreng, Treelore, sagde altid, vi ville få en forfatter i familien. 1564 02:18:09,853 --> 02:18:12,011 Så bliver det vel mig.