1 00:01:16,443 --> 00:01:19,321 PIIAT 2 00:01:23,534 --> 00:01:27,538 Synnyin vuonna 1911, Chickasaw Countyssa, Piedmontin plantaasilla. 3 00:01:29,707 --> 00:01:32,585 Tiesitkö pienenä, että sinusta tulisi palvelija? 4 00:01:33,377 --> 00:01:35,045 Tiesin. 5 00:01:35,212 --> 00:01:36,714 Tiesit sen, koska... 6 00:01:38,048 --> 00:01:41,385 Äitini oli piika. Isoäitini oli kotiorja. 7 00:01:43,137 --> 00:01:46,557 Kotiorja. 8 00:01:48,642 --> 00:01:50,686 Haaveilitko koskaan muusta? 9 00:01:55,983 --> 00:01:57,860 Miltä tuntuu kasvattaa valkoista lasta, 10 00:01:57,985 --> 00:02:00,821 kun joku toinen hoitaa omaa lasta? 11 00:02:03,240 --> 00:02:05,159 Se tuntuu... 12 00:02:16,420 --> 00:02:19,924 Olen kasvattanut elämäni aikana 17 lasta. 13 00:02:20,090 --> 00:02:23,385 Hoidan työkseni valkoisia lapsia. 14 00:02:23,510 --> 00:02:26,472 Aibee, Aibee. 15 00:02:26,597 --> 00:02:28,682 - Hei. - Aibee! 16 00:02:28,849 --> 00:02:32,937 Saan ne lapset nukkumaan, lopettamaan itkunsa ja käymään pytyllä, 17 00:02:33,103 --> 00:02:35,272 ennen kuin heidän äitinsä ovat nousseet vuoteesta. 18 00:02:37,191 --> 00:02:38,734 Lapset pitävät paksuista. 19 00:02:38,859 --> 00:02:41,862 He pitävät myös paksuista jaloista. Tiedän sen. 20 00:02:42,029 --> 00:02:46,367 Olet kiltti, olet viisas... 21 00:02:46,534 --> 00:02:48,786 Olet arvokas. 22 00:02:48,953 --> 00:02:51,413 - Olet viisas. - Viisas. 23 00:02:51,539 --> 00:02:54,124 - Olet kiltti. - Olet kiltti. 24 00:02:54,291 --> 00:02:57,127 - Olet arvokas. - Olet arvokas. 25 00:02:57,711 --> 00:02:59,421 Oikein hyvä. 26 00:03:02,049 --> 00:03:03,509 Oikein hyvä. 27 00:03:06,136 --> 00:03:09,431 Työskentelen Leefolteilla klo 8 - 16 kuutena päivänä viikossa. 28 00:03:09,557 --> 00:03:15,312 Tienaan 95 centtiä tunnissa. Se tekee 182 dollaria kuussa. 29 00:03:16,564 --> 00:03:21,902 Kokkaan, siivoan, pesen, silitän ja käyn kaupassa. 30 00:03:25,072 --> 00:03:28,701 Mutta enimmäkseen pidän huolta pikkuisesta. 31 00:03:29,994 --> 00:03:32,162 Ja pelkään, että hänestä tulee paksu. 32 00:03:32,913 --> 00:03:34,832 Mae Mobley. 33 00:03:34,999 --> 00:03:37,126 Häntä ei kruunata kauneuskuningattareksi. 34 00:03:37,251 --> 00:03:40,921 Aibileen, bridge-kerho on tunnin kuluttua. Onko kanasalaatti valmis? 35 00:03:41,088 --> 00:03:44,925 - On. - Ja Hillyn munat. Ilman paprikaa. 36 00:03:46,760 --> 00:03:48,888 Näyttääkö tämä omatekoiselta? 37 00:03:51,181 --> 00:03:53,225 Ei sitten, kun se on valmis. 38 00:03:53,851 --> 00:03:55,811 Kiitos. 39 00:03:55,936 --> 00:03:59,982 Neiti Leefolt ei ota pikkuista syliinsä yhtään kertaa päivässä. 40 00:04:00,107 --> 00:04:03,527 Synnytysmasennus iski neiti Leefoltiin kunnolla. 41 00:04:03,694 --> 00:04:05,988 Olen nähnyt sen monesti, 42 00:04:06,113 --> 00:04:08,490 kun lapset alkavat saada omia lapsia. 43 00:04:18,959 --> 00:04:21,378 Ja Jacksonin nuoret valkoiset naiset... 44 00:04:21,545 --> 00:04:24,215 Herran tähden, että he saivatkin. 45 00:04:24,298 --> 00:04:26,133 Mutta ei Skeeter-neiti. 46 00:04:27,134 --> 00:04:29,136 Ei miestä eikä lasta. 47 00:04:44,902 --> 00:04:47,196 VÄRILLISET 48 00:05:02,002 --> 00:05:04,171 - Huomenta. - Hei. 49 00:05:04,338 --> 00:05:06,423 - Nimeni on Eugenia Phelan ja... - Tule. 50 00:05:13,931 --> 00:05:16,350 PÄÄTOIMITTAJA 51 00:05:16,517 --> 00:05:18,143 Eugenia Phelan, hra Blackly. 52 00:05:20,020 --> 00:05:22,189 Sulje se ovi. 53 00:05:22,356 --> 00:05:25,818 Takaan, että joku päivä keksitään, että savukkeet tappavat. 54 00:05:25,943 --> 00:05:28,362 Katsotaanpa, mitä sinulla on. 55 00:05:32,324 --> 00:05:34,618 Murrahin lukio: Toimittaja 56 00:05:35,286 --> 00:05:37,663 Ole Missin Rebel Rouser: Toimittaja. 57 00:05:37,788 --> 00:05:38,956 Kahdesti pääaineena. 58 00:05:39,790 --> 00:05:41,125 Liiton lehti: Toimittaja. 59 00:05:41,792 --> 00:05:45,129 - Etkö pidä hauskaa? - Onko se tärkeää? 60 00:05:45,629 --> 00:05:47,590 - Onko suosituksia? - On. 61 00:05:49,550 --> 00:05:51,260 Tässä. 62 00:05:54,972 --> 00:05:56,223 Tämä... 63 00:05:56,390 --> 00:05:58,100 Tämä on hylkäyskirje. 64 00:05:58,225 --> 00:06:00,811 Ei ihan. Neiti Steinin mielestä... 65 00:06:00,978 --> 00:06:02,646 Stein? 66 00:06:02,813 --> 00:06:05,357 Elaine Stein, kustantamo Harper ja Row, New York. 67 00:06:05,482 --> 00:06:06,609 Herran tähden. 68 00:06:06,734 --> 00:06:08,485 Minusta tulee oikea kirjailija, hra Blackly. 69 00:06:09,737 --> 00:06:12,198 Hain töitä, mutta rva Steinin mielestä... 70 00:06:12,323 --> 00:06:13,908 Hän sanoi ei. 71 00:06:14,074 --> 00:06:15,993 Kunnes hankkisin kokemusta. 72 00:06:16,160 --> 00:06:17,494 Näettekö? Se lukee tässä. 73 00:06:17,661 --> 00:06:21,207 "Varteenotettava. Hanki kokemusta ja hae uudestaan." 74 00:06:23,334 --> 00:06:26,503 Jestas, kai sinä kelpaat. Siivoatko sinä? 75 00:06:27,004 --> 00:06:29,048 - Siis siivoanko? - Niin. 76 00:06:29,173 --> 00:06:30,591 Ota se kori. 77 00:06:32,009 --> 00:06:35,554 Myrna-neiti teki meille ikävän tempun. 78 00:06:35,679 --> 00:06:38,182 Joi hiuslakkaa tai jotain. 79 00:06:38,349 --> 00:06:40,601 Lue hänen palstaansa. 80 00:06:40,768 --> 00:06:43,437 Sitten lue nämä kirjeet ja vastaa, kuten hän vastaisi. 81 00:06:43,604 --> 00:06:46,023 Kukaan ei huomaa eroa. 82 00:06:46,190 --> 00:06:48,192 Tiedätkö, kuka Myrna-neiti on? 83 00:06:48,943 --> 00:06:50,611 Luen aina hänen artikkelinsa. 84 00:06:50,778 --> 00:06:54,073 Artikkelit? Neiti Phelan, se on siivousvinkkipalsta. 85 00:06:54,198 --> 00:06:57,493 Kahdeksan taalaa viikko. Määräpäivä on torstai. 86 00:06:58,786 --> 00:07:00,037 Haloo? 87 00:07:01,205 --> 00:07:04,875 Lou Ann, kulta. En voi puhua nyt. Olen töissä. 88 00:07:05,042 --> 00:07:08,420 Mitä? Sulje se ovi. 89 00:07:23,978 --> 00:07:26,105 Äiti, bridge alkaa! 90 00:07:26,230 --> 00:07:28,816 Hilly-neiti oli ensimmäinen lapsi, joka sai lapsen. 91 00:07:28,983 --> 00:07:30,526 ...kolme... 92 00:07:30,651 --> 00:07:33,404 Ja se tuli hänestä kuin mikäkin 11. käsky, 93 00:07:33,571 --> 00:07:35,823 sillä kun Hilly-neiti sai vauvan, 94 00:07:35,990 --> 00:07:38,868 joka tytön bridge-pöydässä piti saada. 95 00:07:39,577 --> 00:07:41,453 Minny, hae äiti. 96 00:07:47,501 --> 00:07:49,503 Rouva Walters, tarvitsetko apua alastulossa? 97 00:07:49,670 --> 00:07:51,130 Olen alhaalla. 98 00:07:51,255 --> 00:07:53,883 - Olen ollut alhaalla. - Saan sydänkohtauksen. 99 00:07:54,341 --> 00:07:56,969 Rouva Walters. Minäpä autan. 100 00:07:57,094 --> 00:08:00,097 Otetaan tämä pois. Siellä on 36 astetta. 101 00:08:00,264 --> 00:08:01,724 - Onko? - On. 102 00:08:01,849 --> 00:08:03,559 Laitetaan sitten takki päälle. 103 00:08:03,684 --> 00:08:05,769 - Ala tulla, Minny. - Hyvä on. 104 00:08:05,936 --> 00:08:07,396 - Tässä on lompakko. - Kiitos. 105 00:08:07,521 --> 00:08:09,189 Minä haen piirakan. 106 00:08:09,356 --> 00:08:11,817 Hetkinen, rouva Walters. Hetkinen. 107 00:08:13,861 --> 00:08:18,073 Kun rouva Waltersin verisuonet kovettuivat, Hilly otti hänet taloon - 108 00:08:18,199 --> 00:08:20,868 ja antoi potkut piialleen, sillä Minnylle piti löytää tilaa. 109 00:08:22,036 --> 00:08:24,997 Minny on Mississipin paras kokki, 110 00:08:25,122 --> 00:08:26,749 ja Hilly-neiti halusi hänet. 111 00:08:29,376 --> 00:08:32,463 Menetin Treelore-poikani neljä vuotta sitten. 112 00:08:33,714 --> 00:08:36,091 Sen jälkeen en halunnut elää. 113 00:08:37,468 --> 00:08:40,012 Jumalan ja Minnyn avulla selvisin. 114 00:08:40,971 --> 00:08:45,517 Minny on paras ystäväni. Hän on onni tällaiselle mummelille. 115 00:08:49,563 --> 00:08:54,652 Poikani kuoltua minuun istutettiin katkeruuden siemen. 116 00:08:55,736 --> 00:08:58,614 En ottanut enää kaikkea vastaan. 117 00:09:12,169 --> 00:09:13,295 Ei. 118 00:09:13,420 --> 00:09:16,799 Joit kaksi lasillista rypälemehua. Tiedän, että pisu tulee. 119 00:09:16,924 --> 00:09:17,967 Ei. 120 00:09:18,092 --> 00:09:20,344 Saat kaksi pikkuleipää, jos pissit. 121 00:09:24,348 --> 00:09:26,934 Mae Mobley, sieltä se tulee. 122 00:09:27,434 --> 00:09:30,312 Tytöt ovat tulossa, eikä pöytä ole katettu. 123 00:09:30,437 --> 00:09:32,982 Mae Mobleylta tuli pisu, äiti. 124 00:09:33,107 --> 00:09:35,317 Mene omaan huoneeseesi. 125 00:09:37,027 --> 00:09:39,071 Kata jälkiruokahaarukat. Ole hyvä. 126 00:09:42,783 --> 00:09:45,494 Anna äidille tuoli, ennen kuin hän murtaa Ionkkansa. 127 00:09:45,953 --> 00:09:47,621 En ole vielä kuuro. 128 00:09:47,788 --> 00:09:49,248 Hei, tytöt. 129 00:09:51,292 --> 00:09:55,754 Minny. Kysy onko Aibileenilla yhtään ambrosiaa? 130 00:10:01,051 --> 00:10:03,178 Hetkinen. Ne ovat Hilly-neidin. 131 00:10:03,804 --> 00:10:06,599 Hän on kuin Kentuckyn ratsastuskilpailun voittaja. 132 00:10:06,724 --> 00:10:08,309 Kukkia ja rusetteja. 133 00:10:08,475 --> 00:10:10,436 Niissä pitää olla paprikaa. 134 00:10:11,812 --> 00:10:15,232 Herra armahtakoon, mutta meinaan tappaa sen naisen. 135 00:10:15,399 --> 00:10:18,736 Nyt se meni merkkaamaan vessapaperini. 136 00:10:19,612 --> 00:10:20,654 Menikö? 137 00:10:21,322 --> 00:10:24,992 Tuon paperit kotoa. Se hupsu ei tiedä. 138 00:10:27,912 --> 00:10:29,997 Neiti Leefoltilla on niin paljon hiuslakka, 139 00:10:30,164 --> 00:10:32,374 että paikka räjähtää, jos hän sytyttää tupakan. 140 00:10:33,250 --> 00:10:35,377 Takuulla sytyttää. 141 00:10:42,384 --> 00:10:44,220 - Onko sinulla ambrosiaa? - On hyvinkin. 142 00:10:44,345 --> 00:10:45,930 Palaan pian. 143 00:10:46,096 --> 00:10:48,057 Varo johtoa. 144 00:10:51,101 --> 00:10:53,479 Opastava valo. 145 00:10:56,607 --> 00:10:58,400 Hei, rouva Walters. 146 00:10:58,943 --> 00:11:00,903 Katson ohjelmaa. 147 00:11:01,779 --> 00:11:02,821 Hyvä on. 148 00:11:02,947 --> 00:11:04,823 Eikö olekin upea? 149 00:11:04,949 --> 00:11:06,534 Anteeksi, että myöhästyin. 150 00:11:09,036 --> 00:11:10,204 Tulit kotiin! 151 00:11:10,829 --> 00:11:12,456 Minäkin kaipasin teitä. 152 00:11:14,792 --> 00:11:18,087 Sehän on "Kaukomaa" Skeeter. 153 00:11:18,212 --> 00:11:20,464 Emme arvanneet, että lähtisit omasta koulusta. 154 00:11:20,631 --> 00:11:22,967 Siihen meni neljä vuotta, Jolene. 155 00:11:24,218 --> 00:11:27,888 Olen suunnitellut kesän puolestasi. 156 00:11:28,055 --> 00:11:29,265 Kiva. 157 00:11:29,390 --> 00:11:32,560 Kävin jo hakemassa mustan pukuni pesulasta. 158 00:11:35,479 --> 00:11:36,480 Mitä? 159 00:11:37,481 --> 00:11:39,900 - Se illallistapaaminen. - Mitä? 160 00:11:41,652 --> 00:11:43,863 Stuart joutui perumaan. 161 00:11:43,988 --> 00:11:45,406 Taasko? 162 00:11:45,573 --> 00:11:48,284 Hän ei päässyt öljynporauslautalta. 163 00:11:48,409 --> 00:11:50,744 Se on merellä. 164 00:11:50,911 --> 00:11:54,707 Alan kuvitella, että koko Stuart on mielikuvituksen tuotetta, 165 00:11:54,832 --> 00:11:56,125 joten unohda se. 166 00:11:56,834 --> 00:11:58,419 Käyn hakemassa lautasen. 167 00:11:59,420 --> 00:12:00,546 Anteeksi. 168 00:12:07,511 --> 00:12:08,846 Sain tänään töitä. 169 00:12:10,931 --> 00:12:12,558 Jackson Journal - lehdestä. 170 00:12:14,935 --> 00:12:17,062 Olisivat hölmöjä, elleivät palkkaisi sinua. 171 00:12:18,188 --> 00:12:20,441 Skeeterille ja hänen työpaikalleen. 172 00:12:20,608 --> 00:12:22,359 Seuraava pysäkki avioliitto. 173 00:12:27,865 --> 00:12:29,992 Kirjoitan Myrna-neidin palstaa. 174 00:12:30,117 --> 00:12:32,244 Elizabeth, voinko jutella Aibileenin kanssa? 175 00:12:32,953 --> 00:12:36,165 Hän voisi auttaa kirjeiden kanssa, kunnes pääsen jyvälle. 176 00:12:37,708 --> 00:12:39,084 Minun Aibileeniko? 177 00:12:39,960 --> 00:12:42,421 Mikset pyydä apua Constantinelta? 178 00:12:47,635 --> 00:12:49,428 Constantine lähti meiltä. 179 00:12:50,221 --> 00:12:52,765 Jestas. Olen pahoillani. 180 00:12:52,890 --> 00:12:57,186 En osaa vastata niihin kirjeisiin. 181 00:12:57,811 --> 00:13:01,649 Jos se ei häiritse hänen työtään. 182 00:13:01,815 --> 00:13:03,651 Miksipä ei? 183 00:13:11,742 --> 00:13:12,868 Leefoltilla. 184 00:13:12,993 --> 00:13:14,995 Haloo. Onko Elizabeth kotona? 185 00:13:15,162 --> 00:13:17,623 Bridge-kerho kokoontuu parhaillaan. Jätättekö viestin? 186 00:13:17,748 --> 00:13:21,669 Kerro, että Celia Foote soitti taas. 187 00:13:22,836 --> 00:13:24,547 Soitan huomenna uudestaan. 188 00:13:24,672 --> 00:13:25,798 Kyllä. 189 00:13:26,924 --> 00:13:28,842 Neiti? 190 00:13:29,009 --> 00:13:33,347 Tarvitsen apua kotiini. Tunnetko työtä hakevaa piikaa? 191 00:13:33,514 --> 00:13:34,682 En. 192 00:13:34,848 --> 00:13:37,351 Hyvä on. Siis Celia Foote. 193 00:13:37,518 --> 00:13:41,188 Emerson-684. Kuulemiin. 194 00:13:47,111 --> 00:13:49,780 Pelästyin puolikuoliaaksi. 195 00:13:50,614 --> 00:13:54,118 On lounasaika, ja minulla on nälkä. 196 00:13:57,621 --> 00:13:59,665 Älä nyt. 197 00:14:06,380 --> 00:14:08,132 En ole vielä valmis. 198 00:14:11,719 --> 00:14:13,053 Kuka soitti? 199 00:14:13,220 --> 00:14:15,306 Neiti Celia Foote soitti taas. 200 00:14:16,640 --> 00:14:18,517 En ole soittanut takaisin. 201 00:14:20,144 --> 00:14:22,313 Eikö hän ymmärrä vihjettä? 202 00:14:22,479 --> 00:14:24,064 Kuka on Celia Foote? 203 00:14:24,231 --> 00:14:26,233 Se tyylitön tyttö, jonka Johnny nai. 204 00:14:26,400 --> 00:14:28,235 Sugar Ditchista. 205 00:14:28,402 --> 00:14:29,945 Se olisit voinut olla sinä. 206 00:14:30,070 --> 00:14:34,325 Ja asuisin puolen tunnin matkan päässä kaupungista? Ei kiitos. 207 00:14:35,576 --> 00:14:40,706 Törmäsin häneen kauneussalongissa, ja hän kehtasi tarjoutua - 208 00:14:40,831 --> 00:14:42,750 auttamaan lasten avustusjuhlassa. 209 00:14:42,917 --> 00:14:46,086 Muutkin kuin jäsenet kelpaavat. Siitä on tullut iso juttu. 210 00:14:46,253 --> 00:14:49,423 Niin, mutta hänelle ei kerrota. 211 00:14:52,009 --> 00:14:53,761 Kiitos, Aibileen. 212 00:14:59,099 --> 00:15:00,935 Käyttäisit kylpyhuonetta. 213 00:15:01,101 --> 00:15:02,603 Ei tässä mitään. 214 00:15:02,770 --> 00:15:04,521 Hän on järkyttynyt, 215 00:15:04,688 --> 00:15:07,441 koska neekeri käyttää samaa kylpyhuonetta. 216 00:15:10,945 --> 00:15:13,072 Käy katsomassa Mae Mobleya. 217 00:15:13,197 --> 00:15:14,323 Kyllä. 218 00:15:15,533 --> 00:15:17,201 Käytä minun ja Raleigh'n. 219 00:15:17,368 --> 00:15:21,038 Jos Aibileen käyttää vierasvessaa, hän käyttää myös teidän. 220 00:15:21,205 --> 00:15:22,540 Ei käytä. 221 00:15:23,457 --> 00:15:26,669 He saisivat tehdä tarpeensa ulos. 222 00:15:28,379 --> 00:15:30,923 Oletteko nähneet tämän viikon Lifen kantta? 223 00:15:31,048 --> 00:15:32,466 Jackie näyttää upealta. 224 00:15:32,633 --> 00:15:35,427 Sano Raleigh'Ile, että värillisten kylpyhuoneeseen käytetyt rahat - 225 00:15:35,553 --> 00:15:38,430 tulevat monin verroin takaisin, kun myytte. 226 00:15:39,890 --> 00:15:43,978 Se on vaarallista. Heillä on eri tauteja kuin meillä. 227 00:15:44,895 --> 00:15:45,938 Ohi. 228 00:15:46,063 --> 00:15:49,233 Siksi laadin lakialoitteen kotihygieniasta. 229 00:15:49,400 --> 00:15:50,693 Mistä? 230 00:15:50,818 --> 00:15:52,778 Lakialoite tautien ehkäisyyn. 231 00:15:52,903 --> 00:15:57,366 Valkoisten taloissa pitää olla omat kylpyhuoneet värillisille palvelijoille. 232 00:15:58,242 --> 00:16:00,578 Valkoisten kansalaisten neuvosto kannattaa sitä. 233 00:16:04,498 --> 00:16:07,585 Ehkä sinulle pitäisi rakentaa kylpyhuone ulos. 234 00:16:07,751 --> 00:16:11,255 Älä vitsaile värillisten tilanteesta. 235 00:16:12,590 --> 00:16:15,259 Teen mitä tahansa lasten suojelemiseksi. 236 00:16:17,094 --> 00:16:19,138 Olet johdossa, Elizabeth. 237 00:16:30,774 --> 00:16:32,276 - Aibileen? - Niin. 238 00:16:34,445 --> 00:16:37,364 Haluaisitko auttaa minua Myrna-neidin kirjeiden kanssa? 239 00:16:39,283 --> 00:16:42,077 Myrna-neiti on usein väärässä. Olisi hyvä vastata oikein. 240 00:16:44,788 --> 00:16:46,207 Kiitos. 241 00:16:48,626 --> 00:16:50,211 Ne tämänpäiväiset jutut... 242 00:16:51,629 --> 00:16:52,880 Hillyn jutut. 243 00:16:53,547 --> 00:16:55,633 Ikävää, että jouduit kuulemaan. 244 00:17:04,725 --> 00:17:06,810 Onko se saarnaaja Greenin jumalanpalvelus? 245 00:17:06,977 --> 00:17:09,063 On. 246 00:17:09,230 --> 00:17:12,149 Se tuo mieleeni palvelustyttöni, Constantinen. 247 00:17:13,400 --> 00:17:16,820 Tunnen Constantinen. Kävimme samassa kirkossa. 248 00:17:17,488 --> 00:17:18,781 Oletko nähnyt häntä nyt? 249 00:17:20,074 --> 00:17:21,367 En. 250 00:17:21,492 --> 00:17:23,077 Tiesitkö, että hän lopetti meillä? 251 00:17:23,244 --> 00:17:24,245 Lopetti? 252 00:17:24,411 --> 00:17:27,706 Tulin kotiin koulusta viikko sitten, ja äiti sanoi hänen lopettaneen. 253 00:17:27,831 --> 00:17:31,669 Hän muutti maaliskuussa tyttärensä, Rachelin luo Chicagoon. 254 00:17:32,753 --> 00:17:34,838 Kuulitko siitä? Onko sinulla hänen numeronsa? 255 00:17:35,005 --> 00:17:37,091 Siinähän sinä olet. 256 00:17:39,176 --> 00:17:41,595 Hilly haluaa, että laitat aloitteen liiton lehteen. 257 00:17:41,762 --> 00:17:42,763 Hyvä on. 258 00:17:44,348 --> 00:17:45,933 Palaan huomenna, 259 00:17:46,100 --> 00:17:48,686 niin aloitetaan niiden Myrna-neidin kirjeiden kanssa. 260 00:17:48,852 --> 00:17:50,020 Kunhan olette nopeita. 261 00:17:50,187 --> 00:17:52,523 Huomenna on hopeidenkiillotuspäivä. 262 00:18:11,542 --> 00:18:12,960 Hei, Jameso. 263 00:18:13,127 --> 00:18:14,378 Päivää, Eugenia-neiti. 264 00:18:16,422 --> 00:18:17,464 Äiti? 265 00:18:21,468 --> 00:18:22,887 Äiti. 266 00:18:35,983 --> 00:18:37,234 Äiti? 267 00:18:37,401 --> 00:18:38,611 Täällä ollaan, kulta. 268 00:18:43,824 --> 00:18:45,534 Onko tämä liian nuorekas? 269 00:18:46,327 --> 00:18:48,204 Se on liian ihan kaikkea. 270 00:18:49,580 --> 00:18:51,290 Hemmetti. Olet oikeassa. 271 00:19:07,014 --> 00:19:08,057 No? 272 00:19:10,768 --> 00:19:12,144 Paljon parempi. 273 00:19:13,145 --> 00:19:15,522 Isäsi toi minulle tämän mekon vuonna -58. 274 00:19:16,273 --> 00:19:18,108 Haluan kysyä sinulta Constantinesta. 275 00:19:18,275 --> 00:19:20,986 Sen jälkeen, kun Ole Miss voitti Sugar Bowlin. Kokeile sitä. 276 00:19:21,111 --> 00:19:22,279 Mitä oikeasti tapahtui? 277 00:19:22,446 --> 00:19:25,366 Äitisi on sairas. Hän haluaa nähdä sinut tässä mekossa. 278 00:19:25,533 --> 00:19:26,534 Avaa vetoketju. 279 00:19:28,202 --> 00:19:29,245 No niin. 280 00:19:31,622 --> 00:19:34,124 Kerroinko, että Fanny Peatrow meni kihloihin? 281 00:19:35,209 --> 00:19:37,002 Kun hän meni pankkiin töihin, 282 00:19:37,127 --> 00:19:39,213 ehdotuksia alkoi hänen äitinsä mukaan tulvia. 283 00:19:39,380 --> 00:19:41,257 Hyvä Fanny Peatrowille. 284 00:19:41,423 --> 00:19:44,677 Munasolusi kuolevat. Olisivatko treffit kuolemaksi? 285 00:19:45,386 --> 00:19:49,515 Näytä, että yrität. Varovasti nyt. 286 00:19:49,640 --> 00:19:51,976 Kappas vain. 287 00:19:52,643 --> 00:19:55,896 Mekko näyttää sievältä päälläsi. 288 00:19:56,063 --> 00:20:00,067 Otetaan tästä vähän sisään. Vähän täältä. 289 00:20:02,403 --> 00:20:05,197 - Laitetaan hiuksesi. - Sain tänään työpaikan. 290 00:20:05,322 --> 00:20:06,365 Mistä? 291 00:20:06,991 --> 00:20:09,118 Kirjoitan Jackson Journaliin. 292 00:20:11,328 --> 00:20:12,746 Kiva. 293 00:20:13,497 --> 00:20:15,666 Kirjoita muistokirjoitukseni. 294 00:20:15,833 --> 00:20:19,962 "Charlotte Phelan, kuollut. Tytär edelleen naimaton." 295 00:20:20,129 --> 00:20:22,631 Olisiko se kamalaa, jos en ikinä löytäisi aviomiestä? 296 00:20:22,756 --> 00:20:25,551 Skeeter! 297 00:20:26,594 --> 00:20:28,012 Skeeter! 298 00:20:32,683 --> 00:20:34,101 Minulla on kysyttävää. 299 00:20:38,939 --> 00:20:42,860 Luin yhtenä päivänä, kuinka jotkut tytöt menevät epätasapainoon. 300 00:20:43,527 --> 00:20:44,862 Heille tulee sellaisia - 301 00:20:46,530 --> 00:20:48,532 luonnottomia ajatuksia. 302 00:20:48,657 --> 00:20:50,034 Oletko sinä... 303 00:20:51,785 --> 00:20:56,624 Pidätkö miehiä viehättävinä? 304 00:20:57,208 --> 00:21:02,004 Onko sinulla luonnottomia ajatuksia tytöistä ja naisista? 305 00:21:03,714 --> 00:21:04,840 Voi luoja. 306 00:21:04,965 --> 00:21:09,678 Siinä artikkelissa sanottiin, että siihen on hoito. Erityinen juuritee. 307 00:21:09,803 --> 00:21:15,226 Haluan tyttöjä yhtä kovasti, kuin sinä Jamesoa. 308 00:21:15,392 --> 00:21:17,770 - Eugenia! - Ellet oikeasti halua. 309 00:21:21,232 --> 00:21:24,693 Carlton tuo Rebeccan syömään. Yritä näyttää edustavalta. 310 00:21:28,989 --> 00:21:31,158 Hittoako sinä tiedät siivoamisesta? 311 00:21:31,283 --> 00:21:34,036 Se on alku, Carlton. 312 00:21:34,161 --> 00:21:37,665 Jos niin sanot. Luulin, että halusit kirjoittaa kirjoja. 313 00:21:37,790 --> 00:21:40,918 Antakaa siskon olla. 314 00:21:41,085 --> 00:21:43,963 - Olen ylpeä sinusta, kultaseni. - Se on ironista. 315 00:21:44,088 --> 00:21:46,423 Hän antaa vinkkejä taloudenhoidosta, eikä hänellä ole... 316 00:21:46,590 --> 00:21:50,010 Ei, Pascagoula. Et voi tietää, mutta olen allerginen manteleille. 317 00:21:50,177 --> 00:21:52,346 Anteeksi, Eugenia-neiti. Tuon uuden annoksen. 318 00:21:53,013 --> 00:21:55,599 Kun viimeksi söin mantelin, lakkasin pitämästä miehistä. 319 00:21:55,766 --> 00:21:57,309 Herran tähden. 320 00:21:57,434 --> 00:22:01,230 Ei huolta, Rebecca. Se voidaan parantaa juuriteellä. 321 00:22:01,355 --> 00:22:02,731 Menit liian pitkälle. 322 00:22:03,440 --> 00:22:06,569 Isä, mitä Constantinelle tapahtui? 323 00:22:07,695 --> 00:22:09,029 Tuota... 324 00:22:09,738 --> 00:22:13,117 Constantine muutti Chicagoon sukulaistensa luo. 325 00:22:13,242 --> 00:22:15,786 Lhmiset muuttavat. 326 00:22:15,953 --> 00:22:18,330 Toivon, että hän olisi jäänyt luoksemme. 327 00:22:23,043 --> 00:22:25,045 En usko sinua. 328 00:22:26,797 --> 00:22:29,258 Hän olisi kirjoittanut ja kertonut. 329 00:22:38,559 --> 00:22:40,227 Annoitko hänelle potkut? 330 00:22:40,895 --> 00:22:45,024 Tämä oli hänelle vain työpaikka. Heikäläiset ajattelevat vain rahaa. 331 00:22:45,149 --> 00:22:48,694 Ymmärrät sen, kun olet itse palkannut piian. 332 00:22:49,486 --> 00:22:52,323 - Hän kasvatti minut. - Eikä kasvattanut. 333 00:22:52,489 --> 00:22:55,075 Hän oli meillä töissä 29 vuotta. 334 00:22:55,242 --> 00:22:57,119 Se liittyy värillisiin, ja se saa olla. 335 00:22:58,162 --> 00:23:01,999 Anteeksi, Rebecca. Tyttäreni hermostutti syöpäisen vatsahaavani. 336 00:23:48,712 --> 00:23:51,173 Mitä sinä täällä piileksit, tyttö? 337 00:23:52,800 --> 00:23:56,220 En voinut kertoa äidille, ettei minua pyydetty tansseihin. 338 00:23:56,387 --> 00:23:57,513 Ei se mitään. 339 00:23:58,722 --> 00:24:02,226 Jotkut asiat on pidettävä ominaan. 340 00:24:03,310 --> 00:24:05,145 Pojat sanovat minua rumaksi. 341 00:24:06,981 --> 00:24:11,110 Äiti oli kolmas perintöprinsessa Miss Etelä-Carolina -kisoissa. 342 00:24:11,235 --> 00:24:14,947 Kunpa lakkaisit säälimästä itseäsi. 343 00:24:15,072 --> 00:24:17,241 Se vasta on rumaa. 344 00:24:18,242 --> 00:24:21,829 Rumuus nousee sisältä päin. 345 00:24:21,996 --> 00:24:25,457 Se on ilkeää ja loukkaavaa, niin kuin ne pojat. 346 00:24:26,750 --> 00:24:28,586 Ethän sinä ole yksi heistä? 347 00:24:29,587 --> 00:24:31,547 Sitähän minäkin. 348 00:24:36,760 --> 00:24:37,761 Joka päivä... 349 00:24:39,763 --> 00:24:42,558 Joka päivä ennen kuin olet kuollut ja kuopattu, 350 00:24:42,683 --> 00:24:47,313 kun heräät aamuisin, sinun on tehtävä päätöksiä. 351 00:24:48,772 --> 00:24:51,192 Sinun on kysyttävä itseltäsi: 352 00:24:51,859 --> 00:24:53,485 "Meinaanko uskoa - 353 00:24:53,611 --> 00:24:58,324 kaikki ne häijyydet, mitä ne pöljät sanovat minusta tänään?" 354 00:25:00,284 --> 00:25:01,368 Kuuletko sinä? 355 00:25:01,535 --> 00:25:04,663 "Meinaanko uskoa kaikki ne häijyydet, 356 00:25:04,788 --> 00:25:07,333 mitä ne pöljät sanovat minusta tänään?" 357 00:25:10,211 --> 00:25:11,337 Onko selvä? 358 00:25:14,465 --> 00:25:18,344 Mitä äitiisi tulee, hän ei valinnut elämäänsä. 359 00:25:19,803 --> 00:25:21,138 Elämä valitsi hänet. 360 00:25:23,891 --> 00:25:25,059 Mutta sinä. 361 00:25:27,811 --> 00:25:31,482 Sinä teet elämälläsi jotain suurta. 362 00:25:32,566 --> 00:25:34,193 Odota vain, niin näet. 363 00:25:36,570 --> 00:25:39,532 Tule minun luokseni odottamaan, että tanssit päättyvät. 364 00:26:00,844 --> 00:26:03,847 Neiti Stein, pyysitte kirjoittamaan häiritsevistä asioista, 365 00:26:04,014 --> 00:26:05,307 etenkin jos ne eivät häiritse muita. 366 00:26:05,432 --> 00:26:06,475 Tule tänne. 367 00:26:06,600 --> 00:26:08,435 Ymmärrän sen nyt. 368 00:26:09,853 --> 00:26:10,896 Jatka. 369 00:26:12,106 --> 00:26:14,817 Haluan kirjoittaa jotain piikojen näkökulmasta. 370 00:26:16,360 --> 00:26:18,904 Nämä värilliset naiset kasvattavat valkoisia lapsia, 371 00:26:19,029 --> 00:26:22,366 ja 20 vuodessa lapsista tulee naisten pomoja. 372 00:26:22,533 --> 00:26:25,244 Rakastamme heitä ja he meitä, 373 00:26:25,369 --> 00:26:27,705 mutta he eivät saa käyttää samaa vessaa. 374 00:26:27,872 --> 00:26:29,456 Eikö se olekin ironista? 375 00:26:29,623 --> 00:26:30,624 Minä kuuntelen. 376 00:26:32,126 --> 00:26:34,753 Margaret Mitchell ihannoi mammaa, 377 00:26:34,879 --> 00:26:37,798 joka omisti koko elämänsä valkoiselle perheelle. 378 00:26:37,965 --> 00:26:41,343 Mutta kukaan ei kysynyt, mitä mamma tuumi siitä. 379 00:26:41,468 --> 00:26:44,263 Eli aivan uusi näkökulma? 380 00:26:44,388 --> 00:26:46,348 Kyllä. 381 00:26:46,473 --> 00:26:49,351 Koska siitä ei puhuta täällä. 382 00:26:52,146 --> 00:26:53,981 Kenen kanssa puhut? 383 00:26:54,982 --> 00:26:56,358 Mene pois! 384 00:26:59,987 --> 00:27:02,948 - Kuka se oli? - Äitini. 385 00:27:03,073 --> 00:27:04,658 Kuule. 386 00:27:04,825 --> 00:27:08,287 Kukaan järkevä palvelustyttö ei kerro totuutta. 387 00:27:08,412 --> 00:27:11,999 Se on aikamoinen riski Mississipin Jacksonissa. 388 00:27:12,166 --> 00:27:13,542 Löysin jo piian. 389 00:27:15,502 --> 00:27:19,048 Niinkö? Onko joku neekeripalvelija luvannut jutella kanssasi? 390 00:27:19,840 --> 00:27:21,425 Kyllä. 391 00:27:26,180 --> 00:27:28,265 Voin kai lukea sen, mitä kirjoitat. 392 00:27:28,432 --> 00:27:30,601 Kirjamarkkinat kaipaavat vähän ravistelua. 393 00:27:30,768 --> 00:27:32,144 Kiitos, neiti Stein. 394 00:27:32,269 --> 00:27:34,063 Hei, hei. Sanon vain, 395 00:27:34,188 --> 00:27:37,191 että tulen kertomaan sinulle, onko se jatkamisen arvoista. 396 00:27:37,358 --> 00:27:40,778 Ja herran tähden, olet 23-vuotias kouluja käynyt nainen. 397 00:27:40,945 --> 00:27:43,113 Hanki oma asunto. 398 00:27:47,451 --> 00:27:49,119 "Hyvä Myrna-neiti, 399 00:27:50,037 --> 00:27:52,748 kun pilkon sipulia, miten vältän kyyneleet silmissäni?" 400 00:27:52,873 --> 00:27:56,502 Helppo juttu. Sano, että laittaa tulitikun hampaidensa väliin. 401 00:27:57,962 --> 00:27:59,505 Palavan? 402 00:27:59,630 --> 00:28:01,298 Ei. 403 00:28:03,634 --> 00:28:06,679 Neiti Leefolt sanoi, että voit aloittaa heti. 404 00:28:06,804 --> 00:28:11,267 Tee siitä samanlainen kuin meillä. Katsotaan. 405 00:28:11,976 --> 00:28:15,604 - Tuonne. Se on hyvä paikka. - Kyllä. 406 00:28:21,068 --> 00:28:23,445 Minun pitää kipaista autolla. 407 00:28:23,988 --> 00:28:25,364 Hei sitten, Skeeter. 408 00:28:28,909 --> 00:28:30,536 Aibileen. 409 00:28:30,661 --> 00:28:34,331 Haluaisin kirjoittaa muustakin. Tarvitsisin apuasi. 410 00:28:37,585 --> 00:28:41,589 Haluan haastatella sinua siitä, millaista on olla piika. 411 00:28:41,755 --> 00:28:44,675 Haluan kirjoittaa kirjan niistä haastatteluista. 412 00:28:45,676 --> 00:28:49,597 Ja voisimme näyttää, millaista on työskennellä vaikka Elizabethille. 413 00:28:49,763 --> 00:28:53,017 Tiedätkö, mitä neiti Leefolt tekee minulle, jos kerron hänestä? 414 00:28:53,183 --> 00:28:56,312 Ajattelin olla kertomatta hänelle. 415 00:28:56,437 --> 00:28:59,356 Muutkin piiat pitäisivät sen salassa. 416 00:28:59,523 --> 00:29:00,858 Muut piiat? 417 00:29:02,276 --> 00:29:04,820 Toivoin saavani neljä tai viisi. 418 00:29:06,530 --> 00:29:09,366 Näyttäisin, millaista Jacksonissa oikeasti on. 419 00:29:12,453 --> 00:29:17,374 Näyttäisin, mitä saatte palkkaa, lapset ja kylpyhuoneet. 420 00:29:17,541 --> 00:29:19,752 Hyvän ja pahan. 421 00:29:19,877 --> 00:29:22,296 Ostin sinulle tämän talon. Puin uusin vaatteisiin - 422 00:29:22,463 --> 00:29:25,007 ja vein New Orleansiin, mutta tämä on kaiken huippu. 423 00:29:25,132 --> 00:29:26,383 Lääkintäviranomainen sanoi - 424 00:29:26,550 --> 00:29:29,261 Hillylle, että talon arvo nousee. 425 00:29:29,386 --> 00:29:32,264 Mae Mobley voi mennä collegeen siinä vessassa. 426 00:29:32,389 --> 00:29:33,682 Hilly maksaa kulut ja sanoi, 427 00:29:33,807 --> 00:29:35,684 että voisit tehdä Williamin veroilmoituksen. 428 00:29:35,809 --> 00:29:37,895 Holbrookit eivät määräile meitä. 429 00:29:40,814 --> 00:29:42,691 Kuinka voit, Skeeter? 430 00:29:44,151 --> 00:29:45,152 Hyvin. 431 00:29:49,573 --> 00:29:51,075 Tee minulle voileipä, Aibileen. 432 00:29:54,411 --> 00:29:56,664 Mae Mobley itkee silmät päästään. 433 00:30:00,834 --> 00:30:02,503 Skeeter. 434 00:30:03,087 --> 00:30:06,006 Valitan, mutta sinun on parasta lähteä nyt. 435 00:30:06,173 --> 00:30:07,967 Ilman muuta. 436 00:30:08,092 --> 00:30:11,887 Tämä Myrna-neidin juttu ei toimi Aibileenin kanssa. 437 00:30:13,097 --> 00:30:14,807 Harmi. 438 00:30:25,359 --> 00:30:28,946 Tänne tulee entistä kuumempi, kun huidot noin. 439 00:30:38,205 --> 00:30:40,624 Katso, miten isoja aallot ovat. 440 00:30:42,376 --> 00:30:45,671 Mennään rantaan. Juokse hakemaan hra Walters. 441 00:30:45,796 --> 00:30:47,548 Hän pitää aalloista. 442 00:30:47,715 --> 00:30:50,009 Mehän menimme häämatkalle Biloxiin. 443 00:30:50,134 --> 00:30:51,635 Kyllä. 444 00:30:52,553 --> 00:30:55,472 Olemmeko ehkä Biloxissa? 445 00:30:56,640 --> 00:30:59,643 Emme ole. 446 00:31:02,980 --> 00:31:06,984 Istu tähän kiireemmäksi aikaa. 447 00:31:08,152 --> 00:31:12,948 Käväistään kohta rannalla. 448 00:31:13,073 --> 00:31:14,450 Mitä tuumit? 449 00:31:29,256 --> 00:31:30,382 Hilly-neiti? 450 00:31:34,511 --> 00:31:35,846 Antaa olla. 451 00:31:36,013 --> 00:31:38,891 Käytä vain sisävessaa, ei siinä mitään. 452 00:31:39,016 --> 00:31:41,977 Herran tähden, moinen pikku sade. 453 00:31:42,853 --> 00:31:46,106 Hakekoon sateenvarjon Williamin työhuoneesta. 454 00:31:46,273 --> 00:31:50,110 Hän työskenteli minulle, ennen kuin raahasit meidät tänne. 455 00:31:53,697 --> 00:31:55,866 Isä pilasi sinut. 456 00:31:59,286 --> 00:32:01,205 Tuon teille teetä. 457 00:32:30,150 --> 00:32:31,402 Minny? 458 00:32:32,736 --> 00:32:34,446 Oletko siellä? 459 00:32:36,490 --> 00:32:37,825 Olen. 460 00:32:38,659 --> 00:32:40,911 Mitä olet tekemässä? 461 00:32:48,752 --> 00:32:50,504 Pois minun vessastani! 462 00:32:55,676 --> 00:32:58,262 Olet erotettu, Minny Jackson! 463 00:33:10,024 --> 00:33:11,817 Ala painua! 464 00:33:11,942 --> 00:33:13,861 KUUKAUDEN PIHA 465 00:33:21,285 --> 00:33:23,996 Jacksonissa kuoli sinä päivänä kahdeksantoista ihmistä. 466 00:33:25,289 --> 00:33:27,249 Kymmenen valkoista ja kahdeksan mustaa. 467 00:33:31,295 --> 00:33:35,716 Luoja ei perusta väreistä, kun päästää tornadon riehumaan. 468 00:33:35,883 --> 00:33:38,802 Aibee on täällä, kultaseni. 469 00:33:38,969 --> 00:33:40,512 Aibee on täällä. 470 00:34:02,326 --> 00:34:05,496 Nopeasti. Mae Mobley on hereillä, ja minä lähden lääkäriin. 471 00:34:10,417 --> 00:34:14,630 Se on Aibeen kylpyhuone. 472 00:34:14,755 --> 00:34:17,508 Ei, ei, kultaseni. Lupaa, ettet mene sinne. 473 00:34:17,675 --> 00:34:18,676 Kyllä. 474 00:34:19,260 --> 00:34:20,761 Täällä ollaan, pikkuinen. 475 00:34:22,763 --> 00:34:25,182 Eikö olekin kivaa, kun on oma vessa? 476 00:34:25,349 --> 00:34:26,475 Kyllä. 477 00:34:41,866 --> 00:34:45,494 Sinä olet oikea äitini, Aibee. 478 00:35:10,978 --> 00:35:13,355 - Onko se Minny? - Minny. 479 00:35:14,064 --> 00:35:15,941 Hei, Aibileen. 480 00:35:16,650 --> 00:35:17,776 Hei, Minny. 481 00:35:19,820 --> 00:35:20,988 Minne matka? 482 00:35:22,323 --> 00:35:25,409 Minulla on tekemistä, joten hoitakaa te omat asianne. 483 00:35:26,577 --> 00:35:28,037 Hyvä on sitten. Näkemiin. 484 00:35:28,162 --> 00:35:29,997 Hei sitten! 485 00:35:30,164 --> 00:35:32,833 Onko hän vihainen, että minä sain töitä Hilly-neidiltä? 486 00:35:33,000 --> 00:35:35,669 Älä välitä hänestä. Hän on aina vihainen jostain. 487 00:35:37,671 --> 00:35:39,131 Aibileen. 488 00:35:42,676 --> 00:35:44,720 Niin. Onko kaikki hyvin? 489 00:35:44,845 --> 00:35:47,014 On, halusin vain jutella. 490 00:35:47,932 --> 00:35:50,226 Onko sinulla lisää Myrna-neidin kysymyksiä? 491 00:35:50,351 --> 00:35:52,478 Ei, halusin jutella... 492 00:35:55,898 --> 00:35:58,359 Keskustelu Elizabethista jäi kesken. 493 00:35:58,484 --> 00:36:00,736 Kirjasta, jonka haluan kirjoittaa. 494 00:36:15,626 --> 00:36:18,462 Haluaisin haastatella sinua. 495 00:36:19,463 --> 00:36:20,756 Tiedän, että se pelottaa. 496 00:36:25,094 --> 00:36:27,721 Shinelle-serkkuni auto sytytettiin tuleen, 497 00:36:27,888 --> 00:36:29,932 vain koska hän lähti äänestyspaikalle. 498 00:36:30,057 --> 00:36:32,351 Sellaista kirjaa ei ole ennen kirjoitettu. 499 00:36:32,476 --> 00:36:34,186 Siihen on syy. 500 00:36:34,311 --> 00:36:37,189 Jos teen sen, voin saman tien tuikata oman taloni tuleen. 501 00:36:37,356 --> 00:36:38,649 Olemme varovaisia. 502 00:36:38,816 --> 00:36:41,277 Tämä ei enää ole varovaisuutta. 503 00:36:46,490 --> 00:36:49,243 Et tiedä, mikä minua eniten pelottaa. 504 00:36:49,410 --> 00:36:51,495 Enemmän kuin Jim Crow. 505 00:36:54,331 --> 00:36:55,541 Hyvä on. 506 00:36:56,333 --> 00:36:57,960 Tässä on numeroni. 507 00:37:01,589 --> 00:37:04,884 - Voisin viedä sinut autolla kotiin. - Ei. 508 00:37:16,437 --> 00:37:20,232 "Valkoista naista ei saa pyytää - 509 00:37:20,357 --> 00:37:24,820 hoitajaksi tiloihin, joissa on neekerimiehiä." 510 00:37:26,780 --> 00:37:32,161 "Valkoisten ja värillisten koulujen välillä ei saa vaihtaa kirjoja, 511 00:37:33,370 --> 00:37:37,374 vaan kumpikin rotu käyttää omia kirjojaan." 512 00:37:39,710 --> 00:37:43,464 "Värillinen parturi ei saa palvella valkoisia naisia ja tyttöjä. " 513 00:37:43,631 --> 00:37:45,049 LAKI El-VALKOISTEN 514 00:37:45,216 --> 00:37:46,342 JA MUIDEN VÄHEMMISTÖJEN TOIMISTA 515 00:37:46,926 --> 00:37:51,305 "Se joka painaa, julkaisee tai levittää kirjallista materiaalia, 516 00:37:51,472 --> 00:37:56,727 joka yllyttää valkoisten ja neekereiden väliseen tasa-arvoon, 517 00:37:56,852 --> 00:37:59,021 voidaan vangita." 518 00:38:00,397 --> 00:38:01,398 Haloo? 519 00:38:02,149 --> 00:38:04,610 Nyt se on sitten tehty. 520 00:38:05,653 --> 00:38:07,696 Kävin iltapäivällä Hilly-neidin luona. 521 00:38:08,072 --> 00:38:09,365 Miksi? 522 00:38:09,490 --> 00:38:12,826 Hän kertoi kaupungin valkoisille naisille, että olen varas. 523 00:38:12,993 --> 00:38:15,454 Vein kuulemma kynttelikön. 524 00:38:17,581 --> 00:38:19,250 Mutta maksoin takaisin. 525 00:38:19,416 --> 00:38:21,085 Mitä teit? 526 00:38:22,378 --> 00:38:23,754 En voi kertoa. 527 00:38:25,089 --> 00:38:27,132 En kerro kenellekään. 528 00:38:31,512 --> 00:38:35,349 Tein sille naiselle jotain aivan kamalaa, 529 00:38:35,516 --> 00:38:38,102 ja nyt hän tietää sen. 530 00:38:38,269 --> 00:38:39,562 Anteeksi. 531 00:38:45,025 --> 00:38:47,027 Hän sai ansionsa mukaan. 532 00:38:48,362 --> 00:38:51,031 Mutta en saa töitä enää koskaan. 533 00:38:52,908 --> 00:38:55,244 Leroy tappaa minut. 534 00:39:01,458 --> 00:39:02,459 Leroy? 535 00:39:04,795 --> 00:39:07,089 Mitä sinä menit tekemään? 536 00:39:08,132 --> 00:39:10,467 - Pois puhelimesta, nainen. - Leroy-kiltti! 537 00:39:13,304 --> 00:39:15,556 Ole kiltti! 538 00:39:15,723 --> 00:39:16,849 Tule tänne. 539 00:39:25,149 --> 00:39:29,069 Avatkaa Raamattunne Mooseksen kirjan kohdalta. 540 00:39:29,737 --> 00:39:32,489 Neljäs luku, 10. jae. 541 00:39:32,990 --> 00:39:37,786 Jumala pyysi Moosesta vapauttamaan israelilaiset. 542 00:39:39,288 --> 00:39:40,915 Mooses vastasi: 543 00:39:42,249 --> 00:39:46,629 "Mutta, Herra. Minä en ole koskaan ollut hyvä puhuja." 544 00:39:47,630 --> 00:39:52,218 "Minulla on hidas puhe ja kankea kieli." 545 00:39:54,261 --> 00:39:58,682 Rohkeus ei ole vain sitä, että on urhoollinen. 546 00:39:58,849 --> 00:39:59,892 Aamen! 547 00:40:00,017 --> 00:40:02,269 Rohkeus on sitä, että uskaltaa tehdä oikein, 548 00:40:02,478 --> 00:40:05,356 vaikka liha olisi heikko. 549 00:40:05,523 --> 00:40:07,900 Ja Jumala kertoo meille, 550 00:40:08,609 --> 00:40:11,362 käskee ja pakottaa meitä - 551 00:40:11,529 --> 00:40:14,365 - rakastamaan. Aamen? - Aamen. 552 00:40:16,283 --> 00:40:17,660 Sillä rakkaus, 553 00:40:17,785 --> 00:40:21,455 niin kuin Herramme Jeesus Kristus esimerkillään opettaa, 554 00:40:21,622 --> 00:40:26,961 on valmiutta panna itsensä alttiiksi vaaralle kanssaihmisen puolesta. 555 00:40:27,711 --> 00:40:30,047 Kanssaihmisellä tarkoitan veljeä, 556 00:40:30,381 --> 00:40:35,052 siskoa, naapuria, ystävää ja vihollista. 557 00:40:35,219 --> 00:40:39,223 Joka pystyy rakastamaan vihollistaan, on jo voittanut. 558 00:40:39,390 --> 00:40:41,475 Noustaan ylös. 559 00:41:03,080 --> 00:41:04,373 Tule pian. 560 00:41:04,540 --> 00:41:07,793 Parkkeerasin State Streetille ja tulin sieltä taksilla, kuten pyysit. 561 00:41:07,918 --> 00:41:09,545 Ja jäit kahden kadun päähän? 562 00:41:25,144 --> 00:41:28,522 Tiedän nyt, että se, mitä teemme on vastoin lakia. 563 00:41:36,071 --> 00:41:37,865 En ole nähnyt sinua ennen ilman työpukua. 564 00:41:39,533 --> 00:41:41,327 Näytät sievältä. 565 00:41:42,453 --> 00:41:43,662 Kiitos. 566 00:42:01,972 --> 00:42:04,808 Kodissani ei ole koskaan käynyt kukaan valkoinen. 567 00:42:06,894 --> 00:42:08,437 Skeeter-neiti. 568 00:42:11,148 --> 00:42:15,861 Entä jos et pidä siitä, mitä aion sanoa valkoisista? 569 00:42:17,488 --> 00:42:19,198 Tässä ei ole kyse minusta. 570 00:42:20,824 --> 00:42:22,451 Tunteillani ei ole väliä. 571 00:42:30,834 --> 00:42:34,004 Nimet on muutettava. Minun, neiti Leefoltin. Kaikkien. 572 00:42:35,506 --> 00:42:37,550 Tunnetko muita piikoja, joita kiinnostaisi? 573 00:42:39,426 --> 00:42:41,470 Se voi olla vaikeaa. 574 00:42:41,595 --> 00:42:43,305 Entä Minny? 575 00:42:43,430 --> 00:42:45,057 Minnyllä on takuulla tarinoita, 576 00:42:45,182 --> 00:42:49,061 mutta häntä ei kiinnosta puhua valkoisille juuri nyt. 577 00:42:52,189 --> 00:42:54,817 Millaista on kasvattaa valkoista lasta, 578 00:42:54,942 --> 00:42:57,862 kun oma lapsi on kotona jonkun toisen hoivissa? 579 00:43:00,698 --> 00:43:02,241 Se on... 580 00:43:14,628 --> 00:43:15,838 Onko hän poikasi? 581 00:43:20,968 --> 00:43:22,887 On. 582 00:43:23,053 --> 00:43:24,680 Otetaanko seuraava kysymys? 583 00:43:25,389 --> 00:43:28,267 Sinun ei tarvitse rouvitella minua. 584 00:43:28,809 --> 00:43:30,853 Ei täällä. 585 00:43:37,985 --> 00:43:40,446 Haluatko puhua kylpyhuoneesta? 586 00:43:41,238 --> 00:43:44,241 Tai jotain muuta neiti Leefoltista? 587 00:43:45,242 --> 00:43:49,872 Miten hän maksaa, tai onko hän huutanut sinulle Mae Mobleyn kuullen? 588 00:43:54,251 --> 00:43:57,630 Ajattelin kirjoittaa tarinani ylös ja lukea ne sinulle. 589 00:43:58,339 --> 00:44:00,424 Lhan sama kuin kirjoittaisin rukouksiani. 590 00:44:04,386 --> 00:44:05,804 Hyvä on. 591 00:44:07,348 --> 00:44:08,390 Ilman muuta. 592 00:44:15,773 --> 00:44:18,234 En sano rukouksiani ääneen. 593 00:44:18,359 --> 00:44:21,570 Saan asiani esille paremmin kirjoittamalla. 594 00:44:21,695 --> 00:44:26,784 Kirjoitan tunnin, pari joka ilta. 595 00:44:26,951 --> 00:44:31,247 Eilen illalla kirjoitin rukoukseni jälkeen pari tarinaa. 596 00:44:34,917 --> 00:44:36,210 Anna tulla. 597 00:44:45,844 --> 00:44:48,931 "Ensimmäinen valkoinen lapsi, jota hoidin, 598 00:44:49,056 --> 00:44:52,309 oli Alton Carrington Speers." 599 00:44:52,476 --> 00:44:56,522 "Oli vuosi 1925, ja olin juuri täyttänyt 14." 600 00:44:57,147 --> 00:45:00,234 "Jätin koulun auttaakseni äitiä laskujen maksamisessa." 601 00:45:00,401 --> 00:45:02,987 "Altonin äiti kuoli keuhkotautiin." 602 00:45:06,574 --> 00:45:10,536 Rakastin sitä lasta. Ja hän minua. 603 00:45:12,955 --> 00:45:15,791 Keksin, että voisin saada lapset olemaan ylpeitä itsestään. 604 00:45:18,752 --> 00:45:22,256 Alton kyseli minulta aina, miksi olin musta. 605 00:45:22,423 --> 00:45:24,466 Se vaivasi häntä. 606 00:45:24,592 --> 00:45:27,469 Kerran sanoin, että se johtui liiasta kahvinjuonnista. 607 00:45:32,766 --> 00:45:35,436 Olisitpa nähnyt hänen ilmeensä. 608 00:45:47,781 --> 00:45:50,367 Tämä oli mahtavaa. 609 00:45:52,369 --> 00:45:55,664 En pysty sanomaan, kuinka paljon arvostan tätä. 610 00:45:56,874 --> 00:45:58,626 Mikä muutti mielesi? 611 00:46:00,294 --> 00:46:01,462 Jumala. 612 00:46:03,631 --> 00:46:05,591 Ja neiti Hilly Holbrook. 613 00:46:18,812 --> 00:46:23,484 Hilly-neiti, minulla olisi kysyttävää sinulta ja William-herralta. 614 00:46:26,904 --> 00:46:30,991 Kaksospoikani valmistuvat lukiosta, molemmat hyvin arvosanoin. 615 00:46:31,659 --> 00:46:35,120 Olen mieheni kanssa säästänyt vuosia, että he pääsisivät Tougaloohon. 616 00:46:37,081 --> 00:46:40,251 Toisen lukukausimaksusta puuttuu 75 dollaria. 617 00:46:43,087 --> 00:46:47,258 Olen myöhässä. Pakko lähteä. 618 00:46:50,177 --> 00:46:51,428 Nähdään illalla, kulta. 619 00:46:51,595 --> 00:46:52,638 Hyvä on. 620 00:46:55,015 --> 00:46:56,183 Jatka. 621 00:46:59,687 --> 00:47:02,565 Nyt meillä on - 622 00:47:02,690 --> 00:47:05,442 edessämme valinta, 623 00:47:05,609 --> 00:47:08,279 kumpi pojista pääsee kouluun, ellemme saa rahaa kasaan. 624 00:47:09,446 --> 00:47:12,116 Voisitteko te antaa meille lainan? 625 00:47:12,783 --> 00:47:18,038 Tekisin töitä ilmaiseksi, kunnes se olisi maksettu. 626 00:47:18,205 --> 00:47:22,209 Ei se ole ilmaista työtä. Se on velan maksua. 627 00:47:24,712 --> 00:47:26,213 Aivan. 628 00:47:30,134 --> 00:47:34,388 Teen sinulle kristityn palveluksen. 629 00:47:36,140 --> 00:47:40,352 Luoja ei antanut köyhäinapua terveille ja pystyville. 630 00:47:41,478 --> 00:47:45,316 Teidän on saatava rahat kasaan itse. Onko selvä? 631 00:47:47,484 --> 00:47:49,570 Kyllä. 632 00:47:49,737 --> 00:47:51,197 Tulet kiittämään minua. 633 00:47:53,741 --> 00:47:57,077 Kun kokkaat valkoisille, maistat eri lusikalla. 634 00:47:57,828 --> 00:47:59,955 Jos he näkevät, että panet sen takaisin kattilaan, 635 00:48:00,080 --> 00:48:01,457 voit heittää kaiken pois. 636 00:48:01,582 --> 00:48:02,791 Lusikan myös. 637 00:48:02,917 --> 00:48:06,170 Käytä joka päivä samaa kuppia, haarukkaa ja lautasta. 638 00:48:06,337 --> 00:48:07,922 Laitat sen kaappiin. 639 00:48:08,088 --> 00:48:10,799 Sanot valkoiselle naiselle, että se tulee nyt olemaan siellä. 640 00:48:10,925 --> 00:48:12,760 Näet mitä tapahtuu, jos et tee niin. 641 00:48:12,927 --> 00:48:14,595 Huomenta, hyvät naiset. 642 00:48:14,762 --> 00:48:16,430 Kun tarjoilet kahvia valkoisille, 643 00:48:16,597 --> 00:48:17,890 aseta se heidän eteensä. 644 00:48:18,015 --> 00:48:20,726 Älä ojenna, sillä kätenne eivät saa koskettaa. 645 00:48:21,519 --> 00:48:24,230 Äläkä lyö heidän lapsiaan. 646 00:48:24,355 --> 00:48:26,941 Valkoiset hoitavat itse piiskaamisen. 647 00:48:28,192 --> 00:48:30,736 Ja viimeinen asia. Tule tänne. 648 00:48:32,029 --> 00:48:33,239 Katso minuun. 649 00:48:33,364 --> 00:48:35,741 Ei viisasteluja. 650 00:48:37,868 --> 00:48:40,246 Ei viisasteluja. 651 00:48:40,371 --> 00:48:42,122 Tarkoitan sitä. 652 00:48:47,294 --> 00:48:48,671 Anna äidille suukko. 653 00:48:51,298 --> 00:48:55,844 Leroy pani Sugarin lopettamaan koulunsa, että saisi laskut maksettua. 654 00:48:59,723 --> 00:49:03,143 Ja Minnyn jokainen päivä ilman työtä, 655 00:49:03,310 --> 00:49:06,063 saattoi olla päivä, jolloin Leroy tappaisi hänet. 656 00:49:10,484 --> 00:49:12,278 Huomenta kaikille. 657 00:49:15,906 --> 00:49:18,993 FOOTEN PLANTAASI 658 00:49:19,159 --> 00:49:20,452 Mutta minä tiesin. 659 00:49:20,578 --> 00:49:24,915 Tiesin ainoan valkoisen naisen, jolle Hilly-neiti ei valehdellut. 660 00:49:36,677 --> 00:49:38,220 Tule! 661 00:49:38,345 --> 00:49:42,850 Ei viisasteluja Minny Jackson. Ei viisasteluja. 662 00:49:44,768 --> 00:49:47,438 Aibileen sanoi, että tulet ajoissa. 663 00:49:51,609 --> 00:49:53,527 Olen Celia Rae Foote. 664 00:49:53,694 --> 00:49:55,362 Olen Minny Jackson. 665 00:49:56,947 --> 00:50:00,034 Oletko laittamassa ruokaa? 666 00:50:01,202 --> 00:50:04,663 Teen lehden ohjeella keikauskakkua. 667 00:50:04,788 --> 00:50:08,584 Se ei suju kovin hyvin. Tule, haetaan sinulle kylmä Coca-Cola. 668 00:50:11,295 --> 00:50:12,296 Tule. 669 00:50:14,381 --> 00:50:16,467 Tässä on keittiö. 670 00:50:17,718 --> 00:50:20,012 Mitä ihmettä? 671 00:50:23,390 --> 00:50:25,809 Minulla taitaa olla opittavaa. 672 00:50:27,144 --> 00:50:29,605 On tosiaan. 673 00:50:29,730 --> 00:50:32,816 Johnnyn isoäiti jätti talon meille kuoltuaan. 674 00:50:32,983 --> 00:50:35,986 Eikä Johnnyn äiti antanut minun muuttaa mitään. 675 00:50:36,153 --> 00:50:38,155 Jos saisin päättää, 676 00:50:38,322 --> 00:50:43,202 täällä olisi valkoinen kokolattiamatto, jossa kultaiset koristeet. 677 00:50:43,327 --> 00:50:45,538 Ei mitään vanhoja juttuja. 678 00:50:45,663 --> 00:50:47,998 Päätalossa on viisi makuu- ja kylpyhuonetta, 679 00:50:48,165 --> 00:50:52,461 ja allastalossa on kaksi makuu- ja kylpyhuonetta. 680 00:50:52,586 --> 00:50:54,797 Koska alatte hankkia lapsia - 681 00:50:54,922 --> 00:50:57,049 täyttämään kaikki tyhjät huoneet? 682 00:50:59,176 --> 00:51:00,803 Olen raskaana. 683 00:51:02,012 --> 00:51:05,516 Syöt kahden edestä. Kaksinkertainen kokkaaminen. 684 00:51:06,517 --> 00:51:09,436 Tiedän. Siinä on kauheasti hommaa. 685 00:51:10,437 --> 00:51:13,566 Viisi palvelustyttöä kieltäytyi. 686 00:51:14,525 --> 00:51:17,194 Annan sinulle edes bussirahan. 687 00:51:17,361 --> 00:51:20,781 Koska sanoin, että en halua siivota tätä taloa? 688 00:51:22,032 --> 00:51:25,286 Hetkinen. Teetkö sen? 689 00:51:31,792 --> 00:51:33,544 Ei halata. Ei halata. 690 00:51:34,712 --> 00:51:39,049 Anteeksi. Palkkasin palvelustytön ensimmäistä kertaa. 691 00:51:39,967 --> 00:51:41,510 Mennään. 692 00:51:47,725 --> 00:51:51,228 - Onko sinulla nälkä? - Ei. Hetkinen. 693 00:51:51,395 --> 00:51:53,439 Meillä on ensin vähän puhuttavaa. 694 00:51:57,651 --> 00:51:59,278 Teen töitä sunnuntaista perjantaihin. 695 00:51:59,403 --> 00:52:02,448 Viikonloppuna et tee töitä. 696 00:52:02,573 --> 00:52:05,993 Koska haluat minut tänne? 697 00:52:07,161 --> 00:52:10,998 Yhdeksän jälkeen, ja lähdet ennen neljää. 698 00:52:12,166 --> 00:52:13,334 Hyvä on. 699 00:52:15,336 --> 00:52:16,962 Paljonko miehesi antaa sinun maksaa? 700 00:52:18,589 --> 00:52:20,716 Johnny ei tiedä, että palkkaan apua. 701 00:52:20,841 --> 00:52:22,968 Mitä Johnny-herra tekee, kun tulee kotiin - 702 00:52:23,093 --> 00:52:25,304 ja löytää talostaan värillisen naisen? 703 00:52:25,429 --> 00:52:28,265 Ei se ole valehtelemista. 704 00:52:28,432 --> 00:52:30,851 Hän saa luulla, että osaan tehdä kaiken yksin. 705 00:52:32,937 --> 00:52:35,314 Tarvitsen palvelustytön. 706 00:52:37,274 --> 00:52:39,693 Tulen huomenna vartin yli yhdeksän tienoilla. 707 00:52:41,779 --> 00:52:42,947 Hienoa. 708 00:52:46,116 --> 00:52:47,284 Celia-neiti? 709 00:52:49,203 --> 00:52:51,080 Sinun kakkusi taisi palaa. 710 00:52:54,124 --> 00:52:55,626 Hittolainen! 711 00:53:01,382 --> 00:53:03,926 Mikä on ensimmäisenä asialistalla? 712 00:53:05,052 --> 00:53:10,224 Takkikeräys vähän laahaa. Tyhjentäkää nopeasti kaappejanne. 713 00:53:10,391 --> 00:53:15,437 Mutta joulun avustustilaisuus on aikataulussa. Mary Beth? 714 00:53:16,647 --> 00:53:21,360 Teidän ansiostanne voin ilmoittaa, että leivonnaisia - 715 00:53:21,485 --> 00:53:25,197 riittää jokaiselle arvalle. 716 00:53:26,991 --> 00:53:30,494 Luulen, että Afrikan lasten nälänhätä vähenee vähän tänä vuonna. 717 00:53:31,579 --> 00:53:33,664 Paljon! 718 00:53:38,085 --> 00:53:40,754 Sain juuri tietää, että lääkintäviranomainen - 719 00:53:40,921 --> 00:53:44,300 tarkasteli laatimaani lakialoitetta kotihygieniasta - 720 00:53:44,425 --> 00:53:48,137 ja välitti sen kuvernööri Barnettille. 721 00:53:49,180 --> 00:53:52,641 Skeeter, koska aloite julkaistaan uutislehdessä? 722 00:53:52,766 --> 00:53:54,476 Sait sen kuukausi sitten. 723 00:53:54,602 --> 00:53:56,687 Annoin sen sinulle itse. 724 00:53:57,021 --> 00:53:59,690 Nousisitko seisomaan? 725 00:54:04,528 --> 00:54:06,488 Hoidan sen ihan kohta. 726 00:54:09,450 --> 00:54:10,743 Hienoa. 727 00:54:19,043 --> 00:54:20,753 Anteeksi, että myöhästyin. 728 00:54:29,386 --> 00:54:30,387 Kiitos. 729 00:54:35,392 --> 00:54:38,646 Olen pahoillani siitä uutislehdestä. 730 00:54:38,812 --> 00:54:41,106 Äiti on sairas ja kaikkea. 731 00:54:43,067 --> 00:54:44,777 Ei se mitään. 732 00:54:47,154 --> 00:54:49,490 Laitoin Skeeter-neidille muna-oliivileivän. 733 00:54:50,407 --> 00:54:52,034 Kiitos, Henry. 734 00:54:52,159 --> 00:54:53,702 Sinä muistit. 735 00:54:53,827 --> 00:54:55,204 Ole hyvä. 736 00:54:57,665 --> 00:54:59,708 Kerro hänelle, Hilly. En pysy nahoissani. 737 00:55:00,584 --> 00:55:03,170 Hän tulee. 738 00:55:03,837 --> 00:55:06,757 Stuart tulee varmasti tällä kertaa. Viikon kuluttua lauantaina. 739 00:55:06,924 --> 00:55:11,679 Hän perui jo kahdesti. Ehkä se on jokin merkki. 740 00:55:11,846 --> 00:55:14,181 Uskallapa sanoa noin. 741 00:55:14,348 --> 00:55:16,100 En ole hänen tyyppiään. 742 00:55:16,267 --> 00:55:18,477 Hemmetti. Et jätä tätä väliin, 743 00:55:18,602 --> 00:55:21,856 koska äitisi vakuutti, että et ole tarpeeksi hyvä hänenlaiselleen. 744 00:55:25,860 --> 00:55:27,736 Lauantai-iltana. 745 00:56:06,233 --> 00:56:08,569 Huomenta. 746 00:56:08,736 --> 00:56:11,655 Huomenta, pikkuinen. 747 00:56:11,822 --> 00:56:14,116 Huomenta. 748 00:56:26,587 --> 00:56:28,881 Olen valmis puhumaan nyt neiti Leefoltista. 749 00:56:31,926 --> 00:56:35,137 Pikkuinen käyttää vielä öisin vaippaa. 750 00:56:35,262 --> 00:56:37,556 Eikä sitä vaihdeta, ennen kuin tulen sinne aamulla. 751 00:56:37,681 --> 00:56:40,559 Tyttö nukkuu lioissaan 10 tuntia. 752 00:56:41,852 --> 00:56:44,480 Nyt neiti Leefolt odottaa toista lasta. 753 00:56:45,272 --> 00:56:48,651 Rukoilen, että tämä lapsi selviää. 754 00:56:49,527 --> 00:56:52,363 Tytöllä on yksinäinen tie, jos äiti ei pidä lastaan sievänä. 755 00:56:55,282 --> 00:56:57,159 Se on totta. 756 00:57:01,038 --> 00:57:02,998 Neiti Leefoltin ei pitäisi saada lapsia. 757 00:57:07,461 --> 00:57:08,587 Kirjoita se ylös. 758 00:57:15,719 --> 00:57:18,389 Treelore tykkäisi tästä. 759 00:57:18,556 --> 00:57:21,350 Hän sanoi, että suvussa on vielä joku kirjailija. 760 00:57:21,475 --> 00:57:23,936 Luulin, että se on hän. Ehkä se olenkin minä. 761 00:57:24,979 --> 00:57:26,981 Aibileen, Aibileen. 762 00:57:27,147 --> 00:57:29,942 Medgar Eversin autokatoksessa oli pommi. 763 00:57:38,409 --> 00:57:42,246 Yule Mae kertoi, mitä te puuhaatte. En halunnut uskoa. 764 00:57:44,999 --> 00:57:48,085 Mistä päättelet, että värilliset tarvitsevat apuasi? 765 00:57:49,169 --> 00:57:50,796 Mitä sinä välität? 766 00:57:50,921 --> 00:57:52,756 Ehkä haluat Aibileenille harmeja. 767 00:57:52,923 --> 00:57:54,508 En. 768 00:57:54,675 --> 00:57:57,052 Haluan kertoa hänen näkökulmansa. 769 00:57:57,178 --> 00:58:00,890 Että ihmiset käsittäisivät, mitä se on teidän kannaltanne. 770 00:58:01,015 --> 00:58:03,726 Se on oikea itsenäisyyspäivän piknik. 771 00:58:04,268 --> 00:58:07,563 Haaveilemme siitä koko viikonlopun. 772 00:58:07,688 --> 00:58:10,482 Että pääsemme heidän koteihinsa kuuraamaan hopeita. 773 00:58:10,608 --> 00:58:15,237 Meistä on vallan ihanaa saada minimipalkkaa tai sosiaaliapua. 774 00:58:17,198 --> 00:58:20,117 Ja voi miten rakastamme heidän lapsiaan, kun he ovat pieniä. 775 00:58:20,951 --> 00:58:24,079 Sitten heistä tulee samanlaisia kuin äitinsä. 776 00:58:24,205 --> 00:58:25,289 Tiedän. 777 00:58:27,291 --> 00:58:28,834 Ehkä asiat voivat muuttua. 778 00:58:28,959 --> 00:58:31,086 Mikä laki pakottaa olemaan kiltti piialleen? 779 00:58:31,212 --> 00:58:32,796 Sinun ei tarvitse olla mukana. 780 00:58:32,963 --> 00:58:34,590 Ei hemmetissä tarvitsekaan. 781 00:58:35,382 --> 00:58:37,468 Saan teistä kahdesta sydämentykytystä. 782 00:58:41,972 --> 00:58:43,224 Hän oli hyvällä tuulella. 783 00:58:55,152 --> 00:58:57,613 Hyvä on. Teen sen. 784 00:58:57,738 --> 00:59:01,742 Mutta hänen on ymmärrettävä, ettei tämä ole leikin asia. 785 00:59:03,744 --> 00:59:06,413 Siirrä tuolisi pöydän alta. Käänny minuun päin. 786 00:59:09,166 --> 00:59:12,962 Minun on nähtävä sinut reilusti kaiken aikaa. 787 00:59:22,930 --> 00:59:24,932 Itsekö tässä on kyseltäväkin? 788 00:59:27,434 --> 00:59:31,105 Aloitetaan siitä, missä synnyit. 789 00:59:31,272 --> 00:59:35,025 Belzonissa, Mississipissä, isotätini sohvalla. 790 00:59:35,192 --> 00:59:36,318 Seuraava. 791 00:59:36,443 --> 00:59:38,821 Ensin panen veteen vihreät pavut. 792 00:59:38,946 --> 00:59:42,116 Sitten otan porsaankyljykset, että saan maissileivän alulle. 793 00:59:42,283 --> 00:59:45,786 Kun Minny alkoi paasata ruoasta, sille ei tullut loppua. 794 00:59:47,538 --> 00:59:51,250 Ja kun hän pääsi valkoisiin naisiin, siihen meni koko yö. 795 00:59:51,375 --> 00:59:55,921 Sitten hän sanoi: "Saat palkallisen loman." 796 00:59:56,046 --> 00:59:58,632 Minulla ei ole eläissäni ollut palkallista lomaa. 797 00:59:58,799 --> 01:00:01,552 Kun palasin viikon päästä, he olivat muuttaneet Mobileen. 798 01:00:02,720 --> 01:00:05,973 Neiti Laiskamato pelkäsi, että löydän uuden paikan ennen heidän muuttoaan. 799 01:00:06,140 --> 01:00:08,184 Eikö niin, Aibileen? 800 01:00:13,898 --> 01:00:15,524 Tarvitsemme lisää palvelustyttöjä. 801 01:00:16,567 --> 01:00:19,028 Se on vaikeaa. Yritä sinä. 802 01:00:21,322 --> 01:00:22,823 Teen sen. 803 01:00:29,246 --> 01:00:30,831 Nyt se on tehty. 804 01:00:33,584 --> 01:00:38,422 Skeeter. Tule tänne. Sinulle tuli jotain New Yorkista. 805 01:00:54,021 --> 01:00:55,022 Mikä se on? 806 01:00:55,189 --> 01:00:58,859 Suoristin. Suoraan New York Citysta. 807 01:00:59,693 --> 01:01:02,571 Olen hyvä äiti. Käy istumaan. 808 01:01:04,114 --> 01:01:09,370 Koko juttu maksoi 11 dollaria. Haiseekin kalliilta. 809 01:01:11,038 --> 01:01:14,458 Näytät kauniilta treffeillä tänä iltana. 810 01:01:14,625 --> 01:01:16,961 Tunnen, kuinka toivo tihkuu sormistasi. 811 01:01:19,964 --> 01:01:21,966 Herttinen. 812 01:01:22,132 --> 01:01:24,718 - Kutistuit kymmenen senttiä. - Voi luoja. 813 01:01:24,885 --> 01:01:26,929 Voit laittaa korkokengät. 814 01:01:27,721 --> 01:01:31,100 Et lähde kotoa noissa kauheissa meksikolaisissa miestenkengissä. 815 01:01:31,225 --> 01:01:32,601 Voinko ottaa Cadillacin? 816 01:01:32,726 --> 01:01:34,937 Lupasin sen Carlton ja Rebeccalle, 817 01:01:35,062 --> 01:01:38,232 joten Williamin serkun on tultava hakemaan sinut. 818 01:01:38,399 --> 01:01:40,985 - Otan kuormurin. - Se on kytketty tiehöylään. 819 01:01:41,151 --> 01:01:42,152 Ajan hitaasti. 820 01:01:42,319 --> 01:01:45,072 Skeeter! Skeeter! 821 01:01:45,239 --> 01:01:50,077 Muista, ettei herrasmies halua seuraansa hapannaamaa. 822 01:01:50,244 --> 01:01:53,497 Älä mökötä. Hymyile! 823 01:01:53,664 --> 01:01:59,003 Äläkä sitten istu kuin intiaaninainen. Nilkat ristiin! 824 01:02:00,170 --> 01:02:01,672 Olet rakas. 825 01:02:11,098 --> 01:02:12,725 Hän tulee ihan kohta. 826 01:02:17,855 --> 01:02:19,231 Skeeter. 827 01:02:21,525 --> 01:02:25,613 Palaamme ihan kohta. Jutelkaa vaikka pelinrakentajista. 828 01:02:25,779 --> 01:02:27,573 Tuo Skeeter-neidille Coca-Cola. 829 01:02:27,698 --> 01:02:28,908 Kyllä. 830 01:02:43,130 --> 01:02:44,131 Haluatko juotavaa? 831 01:02:44,298 --> 01:02:46,091 Vettä, kiitos. 832 01:02:48,302 --> 01:02:51,514 Tuplaviski raakana ja vesi. Kaksi lasillista vettä. 833 01:02:51,639 --> 01:02:54,558 Etkö halua koko pulloa ja pilliä? 834 01:02:55,309 --> 01:02:58,020 Tuolla on varakuvernööri. Käydään tervehtimässä. 835 01:03:02,483 --> 01:03:05,152 Hauska nähdä. Muistatteko vaimoni? 836 01:03:05,236 --> 01:03:07,488 Mitä kuuluu? Hauska nähdä. 837 01:03:11,408 --> 01:03:14,745 Miten vietät aikasi? 838 01:03:15,913 --> 01:03:16,956 Oletko töissä? 839 01:03:17,748 --> 01:03:19,166 Kirjoitan. 840 01:03:20,167 --> 01:03:22,711 Nyt pidän palstaa kodin kunnossapidosta - 841 01:03:22,836 --> 01:03:23,963 Jackson Journalissa. 842 01:03:26,090 --> 01:03:27,258 Tarkoitat taloudenhoitoa. 843 01:03:28,509 --> 01:03:31,971 En keksi mitään ikävämpää kuin siivouspalstan lukeminen, 844 01:03:32,096 --> 01:03:33,973 paitsi ehkä sen kirjoittamisen. 845 01:03:34,098 --> 01:03:35,766 Minä keksin. 846 01:03:35,933 --> 01:03:39,937 Työskentely rasvaisten, haisevien miesten kanssa keskellä merta. 847 01:03:40,104 --> 01:03:43,607 Hyväksi taloudenpitäjäksi tuleminen kuulostaa juonelta saada mies. 848 01:03:43,774 --> 01:03:47,403 Sinähän nero olet. Keksit koko suunnitelman. 849 01:03:47,528 --> 01:03:50,781 Eivätkö kaikki tytöt yliopistossa lue pääaineena - 850 01:03:50,948 --> 01:03:52,658 aviomiesten metsästystä? 851 01:03:52,783 --> 01:03:55,744 Kenellä on nälkä? 852 01:03:55,870 --> 01:03:59,498 Valitan, mutta putositko vauvana jostain pää edellä? 853 01:03:59,623 --> 01:04:01,333 Vai oletko vain syntymätyhmä? 854 01:04:23,063 --> 01:04:25,274 Mitä osaat valmistaa? 855 01:04:27,651 --> 01:04:29,737 Maissileipää. 856 01:04:30,905 --> 01:04:32,406 Keitettyjä perunoita. 857 01:04:33,407 --> 01:04:34,658 Ja osaan keittää puuroa. 858 01:04:38,078 --> 01:04:39,121 Tuota... 859 01:04:39,997 --> 01:04:43,959 Jos sinun pitää oppia jotain ruoanlaitosta, niin se on tämä. 860 01:04:44,084 --> 01:04:47,213 Tärkein keksintö sitten majoneesipurkin. 861 01:04:49,340 --> 01:04:51,342 Jos hiuksiin tarttuu purukumia, 862 01:04:51,509 --> 01:04:53,719 jos sarana narisee... 863 01:04:53,844 --> 01:04:54,887 Crisco. 864 01:04:56,597 --> 01:04:58,265 Onpa sievää. 865 01:05:00,184 --> 01:05:02,102 Lhan kuin kuorrutusta. 866 01:05:02,269 --> 01:05:05,147 Jos on pussit silmien alla. 867 01:05:05,272 --> 01:05:07,274 Jos haluat pehmittää kovettumat miehesi jaloista. 868 01:05:09,026 --> 01:05:10,027 Crisco. 869 01:05:11,445 --> 01:05:14,490 Mutta se on parasta kanan paistamiseen. 870 01:05:15,699 --> 01:05:17,409 Paistettu kana jotenkin - 871 01:05:18,536 --> 01:05:20,663 saa elämän tuntumaan paremmalta. 872 01:05:24,208 --> 01:05:25,626 Ainakin minusta. 873 01:05:26,961 --> 01:05:29,672 Pidän paistetusta kanasta. 874 01:05:31,215 --> 01:05:32,341 Ja nyt - 875 01:05:34,468 --> 01:05:35,511 ravista sitä. 876 01:05:41,892 --> 01:05:44,728 Tämä on hauskaa. 877 01:05:46,146 --> 01:05:49,608 Hyvä on. Se kana heitti jo henkensä. 878 01:05:53,320 --> 01:05:54,738 Kuollut on. 879 01:06:05,916 --> 01:06:07,251 Noin. 880 01:06:08,586 --> 01:06:13,465 Kuolen nälkään. Näyttää hyvältä. 881 01:06:14,508 --> 01:06:15,718 Tästä on puhuttu. 882 01:06:15,843 --> 01:06:19,763 Sinä syöt ruokasalissa. Se menee niin. 883 01:06:19,930 --> 01:06:20,973 Vien lautasesi takaisin. 884 01:06:21,765 --> 01:06:23,851 Näin on hyvä. 885 01:06:43,370 --> 01:06:44,371 Mitä? 886 01:06:45,789 --> 01:06:48,042 Olen kiitollinen sinusta. 887 01:06:48,209 --> 01:06:50,961 Sinulla on parempiakin syitä kiitollisuuteen kuin minä. 888 01:06:52,379 --> 01:06:55,716 Eikä tämä ole leikinlaskua. 889 01:06:55,883 --> 01:06:57,176 Johnny-herra näkee minut - 890 01:06:57,301 --> 01:07:00,179 ja ampuu tälle vahaamattomalle lattialle. 891 01:07:01,222 --> 01:07:02,306 Sinun on kerrottava. 892 01:07:02,473 --> 01:07:05,309 Eikö hän hämmästele parantuneita keittotaitojasi? 893 01:07:05,476 --> 01:07:07,102 Olet oikeassa. 894 01:07:08,896 --> 01:07:10,940 Ehkä kanan pitäisi antaa vähän palaa. 895 01:07:12,983 --> 01:07:14,693 Minny ei polta kanaa. 896 01:07:17,404 --> 01:07:21,033 Pidän Sarah Rossista. Hän todistaa valittamatta liikoja. 897 01:07:21,158 --> 01:07:24,828 Ja Bertha, hänellä on sisua. 898 01:07:24,995 --> 01:07:26,330 Piditkö siitä? 899 01:07:26,497 --> 01:07:29,166 Martin Luther King kutsui juuri - 900 01:07:29,250 --> 01:07:32,253 koko maan marssimaan kanssaan D. C: Hen elokuussa. 901 01:07:32,419 --> 01:07:33,921 Niin moni neekeri ja valkoinen - 902 01:07:34,088 --> 01:07:36,298 ei ole toiminut yhdessä sitten Tuulen viemää. 903 01:07:36,423 --> 01:07:39,218 Montako tarinaa olet tähän saakka ottanut ylös? 904 01:07:39,343 --> 01:07:41,387 Ne, jotka olet lukenut. 905 01:07:41,512 --> 01:07:44,765 Vain kaksi kotiapulaista? 906 01:07:45,599 --> 01:07:47,560 Saan kohta enemmän haastateltavia. 907 01:07:47,685 --> 01:07:51,730 Älä lähetä muuta, ennen kuin sinulla on lisää piikoja. 908 01:07:51,856 --> 01:07:54,733 Selvä. Kuinka monta? 909 01:07:54,859 --> 01:07:57,778 En tiedä. Ainakin tusina. 910 01:07:57,945 --> 01:08:01,282 Neuvon sinua kirjoittamaan nopeasti, 911 01:08:01,448 --> 01:08:03,784 ennen kuin koko ihmisoikeusasia menee ohi. 912 01:08:03,951 --> 01:08:05,619 Hyvää yötä, neiti Phelan. 913 01:08:18,048 --> 01:08:20,134 Tarvitaan tusina lisää. 914 01:08:20,968 --> 01:08:25,222 Kysyimme kaikilta tuttavilta. Kolmekymmentäyksi piikaa. 915 01:08:26,140 --> 01:08:28,184 Kaikki pelkäävät. Pitävät meitä hulluina. 916 01:08:30,060 --> 01:08:32,188 Ellemme saa lisää, mitään ei julkaista. 917 01:08:32,313 --> 01:08:35,316 Minulla on paljon tarinoita. 918 01:08:35,482 --> 01:08:39,069 Kirjoita ne ylös, ja keksitään piiat sanomaan ne. 919 01:08:39,236 --> 01:08:41,780 Keksit jo nimiä. Keksi piiatkin. 920 01:08:41,906 --> 01:08:45,868 Ei niin tehdä. Se olisi väärin. 921 01:08:45,993 --> 01:08:47,369 Älä luovuta, Skeeter-neiti. 922 01:08:47,494 --> 01:08:49,163 Se ei olisi totta. 923 01:08:50,664 --> 01:08:52,249 He tappoivat poikani. 924 01:09:00,007 --> 01:09:02,301 Hän kaatui tehtaalla kantaessaan kakkosnelosia. 925 01:09:03,928 --> 01:09:06,138 Kuorma-auto ajoi yli ja murskasi keuhkot. 926 01:09:11,101 --> 01:09:13,896 Valkoinen esimies heitti hänet kyytiin. 927 01:09:14,688 --> 01:09:17,566 Ajoi värillisten sairaalaan, 928 01:09:17,691 --> 01:09:19,693 jätti sinne ja soitti torvea. 929 01:09:30,120 --> 01:09:34,375 He eivät voineet tehdä mitään, joten toin lapseni kotiin. 930 01:09:39,129 --> 01:09:41,382 Laitoin pitkälleen tuohon sohvalle. 931 01:09:44,969 --> 01:09:47,012 Hän kuoli silmieni edessä. 932 01:09:49,557 --> 01:09:53,227 Hän oli vasta 24-vuotias. Parhaassa iässä. 933 01:09:54,812 --> 01:09:58,440 Hänen kuolemansa vuosipäivä - 934 01:09:58,566 --> 01:10:00,985 tulee joka vuosi, enkä voi hengittää. 935 01:10:01,151 --> 01:10:03,362 Mutta teille se on vain yksi bridge-päivä. 936 01:10:07,825 --> 01:10:09,285 Jos lopetat, 937 01:10:10,578 --> 01:10:14,373 kaikki mitä tai hän kirjoitimme ja mitä hän oli, kuolee hänen kanssaan. 938 01:10:24,592 --> 01:10:27,803 On kunnia emännöidä Elizabethin vauvakutsuja. 939 01:10:27,928 --> 01:10:30,764 Eikö hän olekin hehkuva? 940 01:10:30,931 --> 01:10:32,808 On. 941 01:10:32,933 --> 01:10:36,020 Pidä kiinni siitä katkeraan loppuun. 942 01:10:37,021 --> 01:10:39,106 - Yritän. - Onneksi olkoon. 943 01:10:41,108 --> 01:10:43,235 Minulla on nälkä, äiti. 944 01:10:43,360 --> 01:10:45,321 Hänellä on aina nälkä. 945 01:10:47,531 --> 01:10:49,158 Hän kuulee, mitä sanot. 946 01:10:49,283 --> 01:10:53,579 Leikkaan sinulle palan kakkua. Noin. 947 01:10:57,625 --> 01:11:02,463 Nautitko uudesta kylpyhuoneesta Elizabethin luona? 948 01:11:02,630 --> 01:11:06,383 Mukavaa saada oma. Eikö olekin? 949 01:11:10,888 --> 01:11:14,225 Kyllä. Kiitos. 950 01:11:14,391 --> 01:11:17,061 Erillinen, mutta yhtäläinen. 951 01:11:17,728 --> 01:11:20,189 Ross Barnett sanoo niin, eikä kuvernöörille väitetä vastaan. 952 01:11:20,314 --> 01:11:24,568 Ei ainakaan Mississipissä, nykypäivän hallinnon syntysijoilla. 953 01:11:40,918 --> 01:11:44,338 Hei, Skeeter-neiti. Laitanko sinulle jotain? 954 01:11:44,505 --> 01:11:45,506 Ei kiitos. 955 01:11:46,757 --> 01:11:49,176 Haluaisin puhua yhdestä asiasta. 956 01:11:51,762 --> 01:11:53,931 Tiedän jo, mitä aiot pyytää. 957 01:11:56,517 --> 01:11:58,310 Minny ja Aibileen pyysivät jo. 958 01:12:03,440 --> 01:12:06,068 Yritän saada poikani collegeen. 959 01:12:07,945 --> 01:12:10,948 Teet arvokasta työtä, 960 01:12:11,115 --> 01:12:13,701 mutta poikani ovat tärkeämmät. 961 01:12:14,493 --> 01:12:15,536 Ymmärrän. 962 01:12:19,373 --> 01:12:22,877 Mitä ymmärrät? 963 01:12:24,962 --> 01:12:29,633 Yule Mae kertoi olevansa innoissaan, kun pojat menevät collegeen. 964 01:12:30,467 --> 01:12:33,137 Pyysitkö rahaa lainaksi myös Skeeter-neidiltä? 965 01:12:33,971 --> 01:12:35,306 Ei tietenkään. 966 01:12:37,433 --> 01:12:39,476 Laitan Billyn päiväunille. 967 01:12:41,395 --> 01:12:42,855 Suo anteeksi. 968 01:12:45,900 --> 01:12:47,234 Tulehan. 969 01:12:54,909 --> 01:12:59,663 Oletko tarkoituksella julkaisematta aloitettani? 970 01:12:59,830 --> 01:13:03,626 En ollenkaan. Äidin kanssa on ollut kiireitä. 971 01:13:03,751 --> 01:13:05,628 Tiedän. 972 01:13:05,753 --> 01:13:09,423 Olet huolissasi äidistäsi, mutta... 973 01:13:10,799 --> 01:13:12,343 Minä olen huolissani sinusta. 974 01:13:13,385 --> 01:13:14,970 Luetko tällaista? 975 01:13:15,846 --> 01:13:19,767 Usko tai älä, mutta tässä kaupungissa on oikeita rasisteja. 976 01:13:20,518 --> 01:13:22,686 Jos väärä henkilö näkee sinulla tuollaisen, 977 01:13:22,811 --> 01:13:24,855 olet pahassa pulassa. 978 01:13:26,690 --> 01:13:28,400 Pidän varani. 979 01:13:32,613 --> 01:13:34,615 Laita aloite lehteen. 980 01:13:38,285 --> 01:13:39,495 Sopiiko? 981 01:13:40,788 --> 01:13:42,873 AVUSTUSKAMPANJA 982 01:13:43,040 --> 01:13:48,045 TULKAA HOLBROOKEILLE JA JÄTTÄKÄÄ VANHAT TAKKINNE. 983 01:14:29,003 --> 01:14:31,213 Skeeter, nouse ylös! 984 01:14:31,338 --> 01:14:33,716 - En. Mitä? - Sinun on pukeuduttava. 985 01:14:35,426 --> 01:14:36,594 Mikä hätänä? 986 01:14:36,760 --> 01:14:39,096 Älä hermostu. Älä hermostu. 987 01:14:39,263 --> 01:14:44,143 Eräs pitkä ja oikein komea mies nimeltään Stuart tuli tapaamaan sinua. 988 01:14:45,186 --> 01:14:47,062 Voi luoja. 989 01:14:47,229 --> 01:14:49,231 Äiti. 990 01:14:49,356 --> 01:14:51,942 Et edes pitäisi hänestä. Usko pois. 991 01:14:52,109 --> 01:14:53,360 Hän on juoppo ja ääliö. 992 01:14:53,527 --> 01:14:57,740 Rakkaus ja viha ovat saman pässin sarvet. Ja sinä tarvitset pässin. 993 01:14:57,865 --> 01:15:00,034 Pue se. Vauhtia. 994 01:15:06,957 --> 01:15:08,209 Siitä on jo aikaa, 995 01:15:08,375 --> 01:15:12,296 mutta tulin pyytämään anteeksi käytöstäni. 996 01:15:12,463 --> 01:15:14,423 Kuka sinut lähetti, William vai Hilly? 997 01:15:14,548 --> 01:15:15,716 Ei kumpikaan. 998 01:15:15,883 --> 01:15:18,260 Hilly. Mutta halusin tulla. 999 01:15:18,385 --> 01:15:20,387 Olin törkeä ja olen miettinyt sitä paljon. 1000 01:15:21,096 --> 01:15:24,099 - Minä en. Joten voit lähteä. - Hemmetti. 1001 01:15:25,976 --> 01:15:29,855 Sanoin Hillylle, etten ollut valmis treffeille. En läheskään. 1002 01:15:34,401 --> 01:15:36,862 Olin viime vuonna kihloissa. Tyttö purki sen. 1003 01:15:36,987 --> 01:15:38,364 Niin varmasti. 1004 01:15:38,489 --> 01:15:40,950 Ei se ole niin. En ole aina törkimys. 1005 01:15:43,410 --> 01:15:46,789 Seurustelimme 15-vuotiaista. Tiedät, millaista se on. 1006 01:15:46,914 --> 01:15:49,959 Itse asiassa en. En ole koskaan seurustellut. 1007 01:15:50,584 --> 01:15:51,585 Etkö koskaan? 1008 01:15:52,670 --> 01:15:53,671 En koskaan. 1009 01:15:55,673 --> 01:15:57,466 Hyvä on. 1010 01:15:59,927 --> 01:16:01,428 Niin sen on oltava. 1011 01:16:01,595 --> 01:16:02,930 - Mikä? - Sinä. 1012 01:16:03,097 --> 01:16:05,516 En ole tavannut naista, joka sanoo, mitä ajattelee. 1013 01:16:05,683 --> 01:16:08,477 - Minulla on paljon sanottavaa. - Niin varmasti on. 1014 01:16:10,354 --> 01:16:12,481 Saat minut nauramaan, hymyilemään. 1015 01:16:16,360 --> 01:16:17,736 Lähtisitkö kanssani syömään? 1016 01:16:19,530 --> 01:16:22,908 Voisimme jutella. Voisin tällä kertaa kuunnella sinua. 1017 01:16:23,868 --> 01:16:25,786 En keksi mitään ikävämpää. 1018 01:16:27,538 --> 01:16:32,084 Ymmärrän, olen pahoillani. Tulin vain sanomaan sen, ja sanoin. 1019 01:16:39,383 --> 01:16:40,509 Odota hetki. 1020 01:16:41,635 --> 01:16:43,512 Haen villatakin. 1021 01:16:48,893 --> 01:16:50,561 Etkö ole osterien ystävä? 1022 01:16:50,728 --> 01:16:53,439 Ne toimivat kyytipoikina kekseille ja ketsupille. 1023 01:16:55,149 --> 01:16:57,526 Tässä on uusille aluille. 1024 01:17:06,827 --> 01:17:07,912 Olet inhottava. 1025 01:17:08,037 --> 01:17:09,663 Teit sen jo aika selväksi. 1026 01:17:10,664 --> 01:17:13,375 Ja tiedoksi vain, että pojat näkivät minut lukemassa - 1027 01:17:13,500 --> 01:17:15,503 Myrna-neidin kolumnia yhtenä päivänä. 1028 01:17:15,669 --> 01:17:18,172 Lhanko totta? Luitko niitä? 1029 01:17:18,339 --> 01:17:19,340 Jokaikisen. 1030 01:17:20,257 --> 01:17:21,675 Hyvin opettavaisia. 1031 01:17:21,842 --> 01:17:24,637 En tiennytkään, että jauhettu munankuori poistaa rasvatahrat. 1032 01:17:24,762 --> 01:17:26,222 Minä teen kotiläksyni. 1033 01:17:32,269 --> 01:17:33,979 Olet hyvä kirjoittaja. 1034 01:17:35,439 --> 01:17:36,482 Kiitos. 1035 01:17:39,193 --> 01:17:40,819 Haluan toimittajaksi. 1036 01:17:41,904 --> 01:17:45,032 Tai ehkä romaanikirjailijaksi. Ehkä molemmiksi. 1037 01:17:45,699 --> 01:17:47,159 Pidän siitä. 1038 01:17:49,453 --> 01:17:51,830 Olet hyvin nokkela. Ja nätti. 1039 01:18:00,673 --> 01:18:02,049 Skeeter. 1040 01:18:03,342 --> 01:18:05,094 Toivottavasti kirjoitat jotain hyvää. 1041 01:18:06,428 --> 01:18:07,763 Sellaista, mihin uskot. 1042 01:18:20,150 --> 01:18:21,193 Haloo? 1043 01:18:23,404 --> 01:18:25,990 Mitä? Tullaan! 1044 01:18:26,699 --> 01:18:30,077 Aibileen! Ala tulla. Meidän pitää auttaa Hillya. Nyt. 1045 01:18:35,624 --> 01:18:37,793 Tämä on yksityisaluetta. 1046 01:18:38,502 --> 01:18:41,797 Skeeter teki tämän. Hän laittoi sen lehteen. 1047 01:18:41,922 --> 01:18:43,465 Herranen aika. 1048 01:18:43,591 --> 01:18:47,970 Sanoin nimenomaan: "Tuokaa vanhat takkinne meille." 1049 01:18:48,137 --> 01:18:50,181 Ei toilettinne. 1050 01:18:50,347 --> 01:18:52,183 Miksi hän tekee minulle näin? 1051 01:18:52,308 --> 01:18:54,185 En tiedä, Hilly. 1052 01:18:54,351 --> 01:18:57,021 Tämä on kauhean noloa. 1053 01:18:58,439 --> 01:19:00,274 KUUKAUDEN PIHA 1054 01:19:05,029 --> 01:19:06,780 Voi luoja. 1055 01:19:06,906 --> 01:19:08,324 Minä olen pytyllä, äiti. 1056 01:19:10,367 --> 01:19:11,368 Ei! Mae Mobley. 1057 01:19:11,535 --> 01:19:13,579 Alas siltä pytyltä! 1058 01:19:15,247 --> 01:19:17,541 Saat vielä jonkin taudin, kuuletko? 1059 01:19:17,708 --> 01:19:19,710 Näistä vessanpytyistä saa taudin. 1060 01:19:33,474 --> 01:19:37,561 Olet kiltti, olet viisas, 1061 01:19:37,686 --> 01:19:39,939 olet arvokas. 1062 01:19:51,325 --> 01:19:53,369 Älkää tehkö ostoksia Capitol Streetillä. 1063 01:19:53,494 --> 01:19:58,415 Antaa Capitol Streetin kauppiaiden kokea taloudellinen ahdinko. 1064 01:19:58,541 --> 01:20:00,501 Kerron teille tämän. 1065 01:20:00,626 --> 01:20:03,379 Eräs kauppias soitti minulle ja sanoi: 1066 01:20:03,504 --> 01:20:08,175 "Haluan sanoa, että puhuin tänään pääkonttorin kanssa, 1067 01:20:08,342 --> 01:20:11,637 ja minun käskettiin kertoa, että emme tarvitse neekeriasiakkaita. " 1068 01:20:13,055 --> 01:20:16,809 Nämä kaupat kannattavat Valkoisten neuvostoa, 1069 01:20:16,934 --> 01:20:21,188 joka aikoo pitää teidät ja minut toisen luokan kansalaisina. 1070 01:20:21,856 --> 01:20:23,190 Äiti. 1071 01:20:26,026 --> 01:20:27,570 Älä rohkaise heitä moiseen. 1072 01:20:27,695 --> 01:20:30,114 - Ne olivat valtakunnan uutiset. - En siedä sitä. 1073 01:20:33,033 --> 01:20:34,326 Ymmärrätkö? 1074 01:20:44,712 --> 01:20:46,088 Mitä kuuluu, neiti Clark? 1075 01:20:47,715 --> 01:20:50,301 Hyvää, Henry. 1076 01:20:50,467 --> 01:20:52,344 Kiitos. Entä itsellesi? 1077 01:20:53,637 --> 01:20:57,433 Jos Jumala suo, neiti Clark. Jos Jumala suo. 1078 01:20:57,558 --> 01:20:59,018 Se on hyvä. 1079 01:20:59,143 --> 01:21:01,061 - Niin. - Se on hyvä. 1080 01:21:09,445 --> 01:21:10,863 Mitä siellä on tekeillä? 1081 01:21:10,988 --> 01:21:12,990 Värilliset ulos. 1082 01:21:13,115 --> 01:21:14,742 Kertokaa te muut, minne olette matkalla. 1083 01:21:14,909 --> 01:21:16,035 Yritän viedä lähelle. 1084 01:21:16,202 --> 01:21:17,786 Mitä tapahtui? 1085 01:21:17,912 --> 01:21:19,747 En tiedä. Joku neekeri ammuttiin. 1086 01:21:20,748 --> 01:21:22,708 - Minne olette menossa? - Woodrow Wilsonille. 1087 01:21:22,833 --> 01:21:24,835 Hyvä on. 1088 01:21:33,928 --> 01:21:37,765 - Pärjäätkö? - Pärjään. Mene vain. 1089 01:21:37,932 --> 01:21:40,392 - Tulenko saattamaan? - Ei kiitos. Ei tässä mitään. 1090 01:21:41,519 --> 01:21:42,853 Hyvää yötä. 1091 01:21:43,521 --> 01:21:45,231 Mitä kautta menet? 1092 01:21:53,197 --> 01:21:58,327 Me näemme tämän kylmänä, brutaalina ja tahallisena - 1093 01:21:59,453 --> 01:22:03,749 murhana villissä, sivistymättömässä osavaltiossa. 1094 01:22:03,874 --> 01:22:09,088 Mikään osavaltio ei vedä vertoja Mississipille - 1095 01:22:09,213 --> 01:22:13,551 epäinhimillisyydessä, murhissa, raakuudessa - 1096 01:22:13,717 --> 01:22:15,052 ja rotuvihassa. 1097 01:22:15,803 --> 01:22:19,473 Se on listan ehdotonta häntäpäätä. 1098 01:22:20,975 --> 01:22:22,101 Varttia yli puolen yön - 1099 01:22:22,226 --> 01:22:26,021 Evers nousi autostaan kotinsa lähellä mustien asuma-alueella. 1100 01:22:26,146 --> 01:22:28,107 36 metrin päässä tyhjällä tontilla - 1101 01:22:28,232 --> 01:22:31,694 oli ampuja, joka laukaisi kiväärinsä kerran kohti Eversin siluettia. 1102 01:22:31,819 --> 01:22:34,196 Olen kunnossa. Istu. Oletko kunnossa? 1103 01:22:34,363 --> 01:22:35,948 - Olen. - Luoti osui häntä selkään, 1104 01:22:36,073 --> 01:22:38,993 räsähti läpi hänen kehonsa, läpi ikkunan ja sisälle taloon. 1105 01:22:39,118 --> 01:22:41,620 Hän kuoli tunnin sisällä Jacksonin sairaalassa. 1106 01:22:41,745 --> 01:22:44,123 Etsivien mukaan tappava laukaus ammuttiin... 1107 01:22:44,290 --> 01:22:48,294 KKK ampui hänet. Tunti sitten. 1108 01:22:50,045 --> 01:22:52,006 Lastensa nähden, Aibileen. 1109 01:22:53,591 --> 01:22:56,635 Rukoilemme Eversin puolesta. Rukoilemme Myrlien puolesta. 1110 01:22:56,802 --> 01:23:00,139 Asumme helvetissä. Ansassa. 1111 01:23:01,098 --> 01:23:03,058 Lapsemme ovat ansassa. 1112 01:23:05,936 --> 01:23:08,480 Sugar, ota veljesi ja siskosi ja menkää kaikki nukkumaan. 1113 01:23:13,944 --> 01:23:15,779 Hyvää yötä. 1114 01:23:21,452 --> 01:23:22,828 Hyvää yötä, kultaseni. 1115 01:23:34,548 --> 01:23:36,550 Jos meidät nähdään Skeeter-neidin kanssa? 1116 01:23:37,510 --> 01:23:38,928 Olemme varovaisia. 1117 01:23:40,221 --> 01:23:44,934 Ottavat meidät pakuun? Vetävät perässä? Ampuvat lastemme nähden? 1118 01:23:45,059 --> 01:23:47,603 Emme me riko lakia. 1119 01:23:47,728 --> 01:23:50,689 Me vain kerromme tositarinoita. 1120 01:23:52,566 --> 01:23:54,360 Olet hupsu eukko. 1121 01:23:56,070 --> 01:23:57,530 Hupsu. 1122 01:24:06,830 --> 01:24:08,874 BUSSIA POMMITETTIIN MATKALLA MONTGOMERYYN 1123 01:24:08,999 --> 01:24:11,043 EMMETT TILLIN RUUMIS LÖ YTYI 1124 01:24:11,168 --> 01:24:13,212 MONTGOMERYN MIELENOSOITUS HAJOITETTIIN 1125 01:24:13,337 --> 01:24:17,466 'HÄN SANOI, ETTÄ VOI KUOLLA... JOS... ' MYRLIE EVERS 1126 01:24:28,060 --> 01:24:33,065 Painokoneet kuumenevat. Myrna-neitiä odotettiin puoli tuntia sitten. 1127 01:24:33,691 --> 01:24:34,692 Selvä. 1128 01:24:34,817 --> 01:24:36,402 Hopi-hopi. 1129 01:24:37,695 --> 01:24:39,196 Herran tähden. 1130 01:24:54,962 --> 01:24:56,755 Celia-neiti? 1131 01:25:14,565 --> 01:25:17,443 - Celia-neiti? - Lähde kotiin. Nähdään huomenna. 1132 01:25:17,568 --> 01:25:19,987 Tuliko hiusväin kanssa sotkua? 1133 01:25:20,154 --> 01:25:23,782 Autoin sen kanssa viimeksikin. Se meni hyvin. 1134 01:25:23,908 --> 01:25:25,534 Siitä tuli nätti, muistatko? 1135 01:25:29,580 --> 01:25:30,915 Celia-neiti. 1136 01:25:31,999 --> 01:25:33,876 Minä sanoin, että lähde kotiin. 1137 01:25:50,267 --> 01:25:51,519 Käskin lähtemään. 1138 01:26:07,284 --> 01:26:09,828 Miksi täällä on niin paljon verta? 1139 01:26:15,417 --> 01:26:19,338 Seuraava onnistuu. Odota, niin näet. 1140 01:26:21,674 --> 01:26:24,343 Menimme naimisiin, koska olin raskaana. 1141 01:26:26,720 --> 01:26:29,098 Menetin vauvan kuukauden kuluttua. 1142 01:26:31,600 --> 01:26:33,602 Johnny haluaa nyt lapsia. 1143 01:26:37,147 --> 01:26:38,899 Mitä hän tekee minun kanssani? 1144 01:26:44,613 --> 01:26:46,740 Johnny-herran on toivuttava tästä. 1145 01:26:49,159 --> 01:26:51,203 Hän ei tiedä vauvasta. 1146 01:26:55,416 --> 01:26:57,293 Eikä kahdesta aikaisemmasta. 1147 01:27:52,139 --> 01:27:53,516 Yule Mae Davis? 1148 01:27:56,393 --> 01:27:58,729 - Mitä haluatte minusta? - Teidät on pidätetty. 1149 01:27:59,897 --> 01:28:03,275 Soita miehelleni. Soita miehelleni. 1150 01:28:06,987 --> 01:28:10,282 - Hetkinen. Haluan laukkuni. - Ei, teidät on pidätetty. 1151 01:28:10,407 --> 01:28:14,245 Haluan laukkuni. Haluan laukkuni. Aibee! 1152 01:28:14,995 --> 01:28:16,372 Älä tappele, Yule Mae! 1153 01:28:18,082 --> 01:28:21,460 Haluan laukkuni! 1154 01:28:25,339 --> 01:28:27,299 Päästäkää minut! 1155 01:28:38,853 --> 01:28:42,022 Tiesin hänet varkaaksi heti ensimmäisestä päivästä. 1156 01:28:42,857 --> 01:28:47,027 Neekeri vie panttilainaamoon ison ja sen värisen sormuksen. 1157 01:28:48,362 --> 01:28:51,448 He saivat 10 minuutissa selville, missä hän oli töissä. 1158 01:28:53,450 --> 01:28:57,329 Mieleni tekee kauheasti grillattua juustovoileipää. Entä sinun? 1159 01:28:57,454 --> 01:28:59,832 Haluatko grillatun juustovoileivän? 1160 01:29:00,374 --> 01:29:02,251 Istu siihen. 1161 01:29:08,799 --> 01:29:13,179 Sinun on parasta lähteä Aibileen-neidin luo. 1162 01:29:13,971 --> 01:29:14,972 Heti. 1163 01:29:45,419 --> 01:29:47,630 Autan sinua tarinoiden kanssa. 1164 01:29:49,006 --> 01:29:50,341 Minäkin autan. 1165 01:29:53,177 --> 01:29:54,386 Me kaikki autamme. 1166 01:29:54,512 --> 01:29:57,515 - Aivan. - Minä autan. 1167 01:29:58,849 --> 01:30:04,230 Käytin oikopolkua aina, kun menin töihin tri Dixonin taloon. 1168 01:30:04,855 --> 01:30:07,942 Oikaisin sen maanviljelijän niittypahan poikki. 1169 01:30:08,108 --> 01:30:11,946 Eräänä päivänä mies odotti minua siellä pyssyn kanssa. 1170 01:30:12,112 --> 01:30:15,699 Sanoi ampuvansa, jos vielä kävelisin hänen maillaan. 1171 01:30:16,367 --> 01:30:22,498 Tri Dixon maksoi maanviljelijälle tuplahinnan siitä maasta. 1172 01:30:22,623 --> 01:30:25,501 Sanoi aikovansa viljellä. 1173 01:30:26,460 --> 01:30:31,131 Mutta hän osti sen minun vuokseni, että pääsisin helposti töihin. 1174 01:30:32,424 --> 01:30:33,634 Niin teki. 1175 01:30:33,801 --> 01:30:36,846 Tein töitä Jolene-neidin äidille tämän kuolemaan saakka. 1176 01:30:37,680 --> 01:30:41,225 Sitten hänen tyttönsä, Nancy-neiti, pyysi minut töihin. 1177 01:30:42,309 --> 01:30:44,603 Hän oli oikein herttainen. 1178 01:30:45,563 --> 01:30:49,984 Mutta Jolene-neidin äiti oli testamentannut minut tyttärelleen. 1179 01:30:50,985 --> 01:30:53,863 Jolene-neiti oli ilkeä. 1180 01:30:53,988 --> 01:30:55,573 Ilkeä kuin mikä. 1181 01:30:57,908 --> 01:31:00,578 Yritin löytää toisen työpaikan. 1182 01:31:01,662 --> 01:31:03,789 Mutta kaikkien mielestä - 1183 01:31:03,914 --> 01:31:07,334 Frenchin perhe ja Jolene-neiti omistivat minut. 1184 01:31:09,503 --> 01:31:10,838 Omistivat minut. 1185 01:31:16,594 --> 01:31:18,387 Lähden aikaisin kiitospäivän viettoon. 1186 01:31:18,512 --> 01:31:21,348 Viimeinen julkaisijoiden kokous on joulukuun 17. päivä, 1187 01:31:21,515 --> 01:31:23,267 joten jos toivot, että se luetaan, 1188 01:31:23,434 --> 01:31:26,437 - haluan sen silloin. - Siihen on kolme viikkoa. 1189 01:31:26,604 --> 01:31:29,106 Muuten se menee pinoon. 1190 01:31:29,273 --> 01:31:32,067 Et halua, että se menee pinoon. 1191 01:31:32,193 --> 01:31:33,319 Hyvä on. 1192 01:31:33,444 --> 01:31:36,822 Laita siihen jotain omaa. Kerro palvelijasta, joka kasvatti sinut. 1193 01:31:38,199 --> 01:31:39,533 Ymmärrän. 1194 01:31:47,208 --> 01:31:50,002 Meillä on paljon hommaa ennen avustustilaisuutta. 1195 01:31:50,127 --> 01:31:53,172 Niin on, mutta olemme aikataulussa. Se menee hyvin. 1196 01:32:00,888 --> 01:32:02,515 Oikein hyvin. 1197 01:32:03,140 --> 01:32:05,017 - Kuka siellä? - En tiedä. 1198 01:32:05,809 --> 01:32:06,810 Aibileen? 1199 01:32:09,313 --> 01:32:13,275 Hei, Elizabeth. Täällä on Celia Foote. 1200 01:32:15,486 --> 01:32:18,989 Olin lähistöllä ja ajattelin piipahtaa. 1201 01:32:20,658 --> 01:32:23,369 Kaikki piiloon. Menkää matalaksi. 1202 01:32:24,245 --> 01:32:26,539 Alas. Alas. 1203 01:32:29,750 --> 01:32:32,002 - Musiikki pois päältä. - Ketä me olemme piilossa? 1204 01:32:44,849 --> 01:32:46,225 Toin suklaapiirakkaa. 1205 01:32:48,519 --> 01:32:50,813 Palvelustyttöni, Minny, teki sen. 1206 01:33:22,219 --> 01:33:26,974 Älä puhu niille naisille, tai vie piirakoita, ymmärrätkö? 1207 01:33:35,232 --> 01:33:38,694 Jouduin seisomaan siellä niin kuin imurikauppias. 1208 01:33:40,738 --> 01:33:41,947 Miksi? 1209 01:33:44,074 --> 01:33:47,953 Koska he tietävät, että Johnny-herra pamautti sinut paksuksi. 1210 01:33:48,078 --> 01:33:50,039 He ovat äkeissään, kun nait heikäläisen. 1211 01:33:50,831 --> 01:33:54,793 Varsinkin, kun Hilly-neiti ja Johnny-herra olivat juuri eronneet. 1212 01:33:54,919 --> 01:33:57,505 Hilly taitaa luulla, että muhinoin Johnnyn kanssa, 1213 01:33:57,671 --> 01:33:59,340 kun he olivat yhdessä. 1214 01:34:01,759 --> 01:34:06,013 Ja Waltersin rouva sanoi, että Hilly-neiti tykkäsi Johnny-herrasta. 1215 01:34:07,848 --> 01:34:09,391 Ei ihme. 1216 01:34:12,353 --> 01:34:16,565 He eivät vihaa minua, vaan sitä, mitä luulevat minun tehneen. 1217 01:34:17,441 --> 01:34:20,110 He vihaavat sinua, koska heistä olet valkoista roskasakkia. 1218 01:34:20,277 --> 01:34:23,197 Kerron Hillylle, etten varastele poikaystäviä. 1219 01:34:24,782 --> 01:34:27,618 Kerron sen hänelle perjantaisissa avustusjuhlissa. 1220 01:34:28,702 --> 01:34:31,038 Ei sinun tarvitse mennä sinne. 1221 01:34:33,207 --> 01:34:35,793 Kuuletko? Jää vain kotiin. 1222 01:34:39,880 --> 01:34:41,090 Tuo näyttää pahalta. 1223 01:34:43,467 --> 01:34:44,802 Anna minun katsoa sitä. 1224 01:34:45,636 --> 01:34:47,346 Minun on saatava pavut tulelle. 1225 01:34:47,471 --> 01:34:50,266 Tiedän, ettet kaatunut ammeessa. 1226 01:35:11,495 --> 01:35:14,081 Tiedätkö, mitä sinuna tekisin? 1227 01:35:15,833 --> 01:35:17,918 Antaisin hänelle takaisin. 1228 01:35:19,420 --> 01:35:22,339 Kumauttaisin häntä paistinpannulla päähän, 1229 01:35:22,506 --> 01:35:25,259 ja käskisin painua helvettiin. 1230 01:35:35,686 --> 01:35:38,022 Täältä perheenjäsenet... 1231 01:35:41,358 --> 01:35:44,737 ... ulkomailta tulleet vieraat ja muut - 1232 01:35:44,862 --> 01:35:47,907 kävelevät St. Matthew'n katedraaliin. 1233 01:35:54,455 --> 01:35:57,249 Senaattori Edward Kennedy nousee autosta. 1234 01:35:59,293 --> 01:36:00,628 Rva Kennedy. 1235 01:36:02,046 --> 01:36:04,048 Robert Kennedy, oikeusministeri. 1236 01:36:04,215 --> 01:36:06,300 Kulta, minun pitää käydä rannikolla. 1237 01:36:07,551 --> 01:36:09,220 Palaan ennen avustusjuhlia. 1238 01:36:21,482 --> 01:36:23,943 Maailma on tullut hulluksi, ja minua pelottaa. 1239 01:36:24,652 --> 01:36:27,947 Mitä jos joku saa selville, että Niceville onkin Jackson, 1240 01:36:28,072 --> 01:36:29,448 ja keksii kuka kukin on? 1241 01:36:32,660 --> 01:36:34,578 Ehkä me tarvitsemme vakuutuksen. 1242 01:36:37,748 --> 01:36:40,543 Sanoin Luojalle, että en enää ikinä puhu siitä. 1243 01:36:41,752 --> 01:36:43,546 Meillä ei ole valinnan varaa. 1244 01:36:45,005 --> 01:36:46,048 Anteeksi. 1245 01:36:47,174 --> 01:36:51,053 Minun on kerrottava siitä kamaluudesta, jonka tein Hilly-neidille. 1246 01:36:52,513 --> 01:36:54,682 Se voi olla ainoa asia, mikä pitää meidät turvassa. 1247 01:37:09,697 --> 01:37:12,575 Kukaan ei halunnut palkata viisastelevaa, varastelevaa neekeriä. 1248 01:37:15,452 --> 01:37:16,620 Vai mitä? 1249 01:37:24,795 --> 01:37:26,589 Piirakka on hyvää kuten aina. 1250 01:37:26,714 --> 01:37:28,507 Kiva, että pidät siitä. 1251 01:37:33,387 --> 01:37:38,309 Jos otan sinut takaisin, maksan viisi dollaria vähemmän viikossa. 1252 01:37:38,475 --> 01:37:39,935 Otat minut takaisin? 1253 01:37:42,396 --> 01:37:46,192 Mitä laitoit tähän, kun se maistuu niin hyvältä? 1254 01:37:46,317 --> 01:37:49,111 Hyvää vaniljaa Meksikosta - 1255 01:37:49,236 --> 01:37:51,906 ja jotain hyvin erikoista. 1256 01:37:54,825 --> 01:37:59,038 Ei, ei, rouva Walters. Se on Hilly-neidin piirakka. 1257 01:38:01,999 --> 01:38:03,459 Äiti voi saada palan. 1258 01:38:06,170 --> 01:38:07,505 Leikkaa hänelle pala. 1259 01:38:09,256 --> 01:38:10,633 Käy hakemassa lautanen. 1260 01:38:15,596 --> 01:38:16,805 Syö minun paskaani. 1261 01:38:21,018 --> 01:38:22,436 Mitä sanoit? 1262 01:38:23,020 --> 01:38:26,649 Sanoin: "Syö minun paskaani." 1263 01:38:35,950 --> 01:38:37,576 Oletko tullut hulluksi? 1264 01:38:39,203 --> 01:38:44,542 En, mutta sinä olet, koska teit sen juuri. 1265 01:38:45,209 --> 01:38:47,878 Minkä? 1266 01:39:08,899 --> 01:39:13,320 Etkä vain yhtä palaa, vaan kaksi. 1267 01:39:23,414 --> 01:39:26,167 Juokse, Minny! 1268 01:39:30,754 --> 01:39:32,339 Yrititkö tapattaa itsesi? 1269 01:39:32,506 --> 01:39:35,426 En. En aikonut kertoa. 1270 01:39:37,344 --> 01:39:39,221 Halusin vain nähdä hänen haukkaavan sitä. 1271 01:39:40,514 --> 01:39:44,393 Sitten olisin lähtenyt. Olisimme olleet sujut. 1272 01:39:45,603 --> 01:39:48,314 Ennen kuin tiesin, olin kertonut, mitä piirakassa oli. 1273 01:39:51,275 --> 01:39:53,194 Olen pyytänyt Jumalalta anteeksi. 1274 01:39:55,196 --> 01:39:58,073 Mutta enemmän sitä, mitä rouvaraukka Waltersille tapahtui. 1275 01:40:00,117 --> 01:40:04,872 Hilly-neiti laittoi hänet hoitokotiin. Vain koska tämä nauroi. 1276 01:40:06,624 --> 01:40:08,167 Emme voi laittaa sitä kirjaan. 1277 01:40:09,043 --> 01:40:10,419 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 1278 01:40:11,128 --> 01:40:14,632 Hilly Holbrook ei salli kenenkään tietää, että tarina kertoo hänestä. 1279 01:40:14,798 --> 01:40:16,926 Jos selviää, että sinä teit sen kamaluuden - 1280 01:40:17,051 --> 01:40:19,345 Hilly-neidille, olemme pahassa pulassa. 1281 01:40:19,470 --> 01:40:21,597 Niin. Mutta etkö näe? 1282 01:40:21,722 --> 01:40:25,059 Hän menee hautaan vakuutellen, ettei kirja kerro Jacksonista. 1283 01:40:25,226 --> 01:40:27,978 Se pitää meidät turvassa. Vakuutettuna. 1284 01:40:29,313 --> 01:40:30,689 Ei. 1285 01:40:31,732 --> 01:40:33,192 Se on liian vaarallista. 1286 01:40:37,488 --> 01:40:40,866 Te hommasitte minut tähän, mutta minä lopetan sen. 1287 01:40:41,742 --> 01:40:45,079 Pistätte sen kirjaan, tai poistatte minut kokonaan. Valitkaa. 1288 01:40:54,922 --> 01:40:56,340 VAIN VALKOISILLE JACKSONIN TAKSI 1289 01:40:56,507 --> 01:40:59,468 Kiitos, Tommy. Lähden kymmenen maissa. Nähdään sitten. 1290 01:41:05,099 --> 01:41:08,769 Tässä Jolene French raportoimassa Afrikan lasten avustusjuhlista, 1291 01:41:08,936 --> 01:41:12,273 ja kanssani on liiton puheenjohtaja, neiti Hilly Holbrook. 1292 01:41:12,439 --> 01:41:16,944 Kiitos, Jolene. Illan huutokauppa jännittää minua. Entä sinua? 1293 01:41:17,111 --> 01:41:19,071 Olen aivan innoissani. 1294 01:41:24,118 --> 01:41:25,161 Kiitos. 1295 01:41:35,713 --> 01:41:36,797 Hei. 1296 01:41:43,721 --> 01:41:45,431 Näitkö, mitä Celia-neidillä on päällään? 1297 01:41:45,556 --> 01:41:48,934 Herra armahda. Naiset pitäkööt kiinni miehistään tänään. 1298 01:41:50,227 --> 01:41:52,438 Neiti Leefolt teki pukuaan neljä viikkoa, 1299 01:41:52,563 --> 01:41:54,273 ja tuoko on lopputulos? 1300 01:41:56,066 --> 01:41:57,359 Tässä. 1301 01:42:43,614 --> 01:42:45,741 Onko kaikilla hauskaa? 1302 01:42:50,454 --> 01:42:53,457 Kunnon aplodit palvelusväelle. 1303 01:42:57,211 --> 01:43:00,422 Miehille ja naisille, jotka mahdollistivat tämän kaiken. 1304 01:43:02,216 --> 01:43:05,052 Asia lienee lähellä heidänkin sydäntään. 1305 01:43:07,471 --> 01:43:09,640 - Cocktailinne. - Kiitos. 1306 01:43:12,309 --> 01:43:15,437 Etkö ole jo juonut tarpeeksi? 1307 01:43:15,563 --> 01:43:17,314 Yrittäisit syödä jotain. 1308 01:43:17,481 --> 01:43:19,775 En halua, että vatsa pullottaa. 1309 01:43:23,571 --> 01:43:27,616 Hyvä on, nyt hiljaa. Tässä on lista voittajista. 1310 01:43:29,577 --> 01:43:30,870 Hyvä on. 1311 01:43:30,995 --> 01:43:35,791 Kauniin minkkisen puolitakin voitti... 1312 01:43:36,417 --> 01:43:37,668 Charlotte Phelan! 1313 01:43:39,503 --> 01:43:44,091 Onneksi olkoon. Toivottavasti kaikki miehet kuulivat. 1314 01:43:45,176 --> 01:43:48,596 Nyt on leivonnaisten vuoro. 1315 01:43:50,431 --> 01:43:51,724 Nami, nami! 1316 01:43:51,849 --> 01:43:55,102 Korkein tarjous tehtiin - 1317 01:43:55,269 --> 01:43:58,105 Minny Jacksonin suklaapiirakasta. 1318 01:43:59,857 --> 01:44:01,400 Onneksi olkoon... 1319 01:44:02,026 --> 01:44:03,777 Hilly Holbrook! 1320 01:44:05,696 --> 01:44:08,324 - Hilly. - Sepä hassua. 1321 01:44:08,449 --> 01:44:10,159 En tarjonnut mitään. 1322 01:44:10,284 --> 01:44:14,497 Hyvä on. Ja sitten Danican mansikkahillo. 1323 01:44:17,958 --> 01:44:19,877 Onneksi olkoon. 1324 01:44:20,044 --> 01:44:23,172 En tiennyt, että olet Minnyn piirakan ystävä. 1325 01:44:24,715 --> 01:44:27,218 Olen koko illan halunnut jutella kanssasi. 1326 01:44:27,384 --> 01:44:29,345 Minny sanoi, ettet halua olla ystäväni. 1327 01:44:29,470 --> 01:44:31,889 Luulet, että minä ja Johnny muhinoimme selkäsi takana. 1328 01:44:32,890 --> 01:44:35,351 Odota. Haluan puhua... 1329 01:44:35,476 --> 01:44:36,894 Voi ei. 1330 01:44:37,061 --> 01:44:38,729 Anna anteeksi. 1331 01:44:41,899 --> 01:44:43,692 Tulehan. 1332 01:44:43,817 --> 01:44:45,611 Vien sinut takaisin pöytääsi. 1333 01:44:48,072 --> 01:44:50,533 - Olen pahoillani. - Ei se mitään. Älä sitä sure. 1334 01:44:51,826 --> 01:44:55,412 Mitä yrität tehdä minulle? Mitä sinä ja se neekeri juonitte? 1335 01:44:55,579 --> 01:44:57,248 En tiedä, mistä puhut. 1336 01:44:57,414 --> 01:44:58,958 Valehtelija. Kenelle kerroit? 1337 01:44:59,083 --> 01:45:01,418 Tulin raskaaksi, kun te olitte jo eronneet. 1338 01:45:01,585 --> 01:45:04,255 - Voi hitto. - Ole hiljaa, äiti. 1339 01:45:04,421 --> 01:45:07,842 Johnny ei pettänyt sinua. 1340 01:45:08,759 --> 01:45:10,386 Ainakaan minun kanssani. 1341 01:45:11,595 --> 01:45:13,806 Johnny ei pettäisi minua. 1342 01:45:13,931 --> 01:45:17,351 Olen pahoillani. Luulin, että olit iloinen piirakasta. 1343 01:45:18,185 --> 01:45:23,274 Kerro sille neekerille, että jos hän puhuu, hän saa kärsiä. 1344 01:45:23,440 --> 01:45:25,484 Nyt riittää. 1345 01:45:25,609 --> 01:45:26,652 Celia. 1346 01:45:26,777 --> 01:45:28,320 Hei, kulta. Mikä hätänä? 1347 01:45:34,702 --> 01:45:38,038 Mikä sotku. Lautasliinat. 1348 01:45:39,540 --> 01:45:42,209 Palatkaamme huutokauppaan. 1349 01:45:42,376 --> 01:45:45,713 Seuraavana Debbyn piparminttupiiras. 1350 01:45:45,880 --> 01:45:47,923 Hyvää kaakaon kanssa. 1351 01:45:54,221 --> 01:45:56,015 Lähde mukaan kotiin. 1352 01:45:56,140 --> 01:45:59,435 Ei kiitos. Minulla on piirakkaa. 1353 01:45:59,560 --> 01:46:02,021 Heitä se pois saman tien. 1354 01:46:02,146 --> 01:46:04,315 Käytin tähän sievoisen summan. 1355 01:46:05,232 --> 01:46:07,026 Voitin sen sinulle. 1356 01:46:07,151 --> 01:46:09,320 Laitoitko nimeni listaan? 1357 01:46:09,486 --> 01:46:13,532 Saatan unohtaa nimeni ja maan, jossa asun, 1358 01:46:13,657 --> 01:46:16,118 mutta kahta en näytä unohtavan. 1359 01:46:16,243 --> 01:46:19,830 Että oma tyttäreni heitti minut hoitokotiin - 1360 01:46:19,997 --> 01:46:21,999 ja että hän söi Minnyn paskaa. 1361 01:46:23,083 --> 01:46:24,251 Hyvää yötä. 1362 01:46:28,422 --> 01:46:31,926 - Miten olisi yömyssy? - Mennään. 1363 01:46:39,016 --> 01:46:42,228 En sovi tällaiseen elämään. 1364 01:46:44,104 --> 01:46:47,274 En tarvitse 12 hengen ruokapöytää. 1365 01:46:48,108 --> 01:46:51,487 En saa tänne kahtakaan, vaikka anelisin. 1366 01:46:55,783 --> 01:46:58,118 En voi tehdä tätä enää Johnnylle. 1367 01:47:00,538 --> 01:47:02,832 Sen vuoksi minun on palattava Sugar Ditchiin. 1368 01:47:04,542 --> 01:47:06,752 Et voi muuttaa takaisin Sugar Ditchiin. 1369 01:47:09,880 --> 01:47:11,048 Luoja. 1370 01:47:11,715 --> 01:47:14,009 Taitaa olla aika kertoa sinulle. 1371 01:47:14,134 --> 01:47:15,344 Käy istumaan. 1372 01:47:26,063 --> 01:47:29,108 Hilly-neiti luuli, että tiesit siitä kamaluudesta. 1373 01:47:30,401 --> 01:47:32,403 Että pilkkaat häntä. 1374 01:47:35,406 --> 01:47:37,950 On minun syyni, että hän kävi kimppuusi. 1375 01:47:40,411 --> 01:47:42,454 Jos jätät Johnny-herran, 1376 01:47:44,748 --> 01:47:47,877 Hilly-neiti voitti koko pelin. 1377 01:47:50,004 --> 01:47:51,881 Eli hän voitti minut. 1378 01:47:53,257 --> 01:47:55,384 Ja hän voitti sinut. 1379 01:48:02,433 --> 01:48:04,977 Kiitos, kun kerroit. 1380 01:48:12,443 --> 01:48:16,113 Katso näitä sivuja. 266. 1381 01:48:19,700 --> 01:48:22,578 Me vain lähetämme sen? Ja sitten odotetaan? 1382 01:48:22,703 --> 01:48:23,829 Toivotaan julkaisua? 1383 01:48:24,622 --> 01:48:28,751 Minulla on vielä yksi tarina, ennen kuin panen sen postiin, 1384 01:48:28,876 --> 01:48:30,419 mutta muuten olemme valmiit. 1385 01:48:30,544 --> 01:48:32,171 Mikä sinulla on jäljellä? 1386 01:48:34,632 --> 01:48:35,841 Omani. 1387 01:48:46,477 --> 01:48:48,938 Minun on puhuttava Constantinesta. 1388 01:48:49,396 --> 01:48:53,442 Voi, Eugenia. Siitä on kauan. 1389 01:48:53,984 --> 01:48:55,152 Mitä tapahtui? 1390 01:48:58,489 --> 01:49:00,324 Mitä tapahtui? 1391 01:49:05,079 --> 01:49:07,206 Hän ei antanut muuta mahdollisuutta. 1392 01:49:12,336 --> 01:49:17,216 Daughters of America oli nimittänyt minut osavaltion johtoon. 1393 01:49:20,010 --> 01:49:23,389 Grace Higginbotham, arvostettu puheenjohtajamme tuli kaupunkiin - 1394 01:49:23,514 --> 01:49:27,518 Washington D. C: Stä meidän kotiimme seremoniaa varten. 1395 01:49:30,437 --> 01:49:33,148 Onpa se kaunis. Katsokaa nyt. 1396 01:49:36,610 --> 01:49:40,364 Hän oli käynyt vanhaksi ja hitaaksi. 1397 01:49:44,034 --> 01:49:45,286 Kyllä. 1398 01:49:47,955 --> 01:49:51,333 On kunnia, että tulitte tänne saakka. 1399 01:50:05,973 --> 01:50:07,808 - Päivää, Charlotte-neiti. - Rachel. 1400 01:50:10,561 --> 01:50:12,813 Odotimme sinua ensi viikolla. 1401 01:50:12,980 --> 01:50:14,982 Päätin tulla aikaisin ja yllättää äidin. 1402 01:50:17,902 --> 01:50:19,278 Minulla on vieraita. 1403 01:50:19,403 --> 01:50:21,822 Kierrä toiselle puolen. Odota keittiössä. 1404 01:50:27,495 --> 01:50:28,787 Mene nyt. 1405 01:50:31,916 --> 01:50:33,459 Anteeksi. 1406 01:50:37,338 --> 01:50:39,048 Mitä sinä teet? 1407 01:50:39,173 --> 01:50:42,468 Teen niin kuin käskettiin. 1408 01:50:42,593 --> 01:50:44,136 Menen keittiöön. 1409 01:50:44,261 --> 01:50:46,388 Mutta tervehdin ensin äitiäni. 1410 01:50:49,600 --> 01:50:50,601 Hei, äiti. 1411 01:50:50,768 --> 01:50:53,479 Mene keittiöön, lapsi. Tulen sinne kohta. 1412 01:50:53,604 --> 01:50:57,816 Ehkä sinä siedät tällaista, mutta minä en. 1413 01:51:04,532 --> 01:51:06,075 Poistu tästä talosta, Rachel. 1414 01:51:09,870 --> 01:51:12,581 Kuulit, mitä hän sanoi. Mene. 1415 01:51:12,706 --> 01:51:16,877 Minä vien hänet keittiöön. Tule, lapsi. Mennään. 1416 01:51:18,712 --> 01:51:20,172 Charlotte. 1417 01:51:24,552 --> 01:51:26,512 Molemmat. 1418 01:51:26,637 --> 01:51:29,306 Lähtekää nyt. 1419 01:51:33,477 --> 01:51:34,812 Tule, äiti. 1420 01:52:07,344 --> 01:52:08,888 Mennään. 1421 01:52:22,526 --> 01:52:25,029 Constantine ei tehnyt mitään väärää. 1422 01:52:26,697 --> 01:52:28,657 Rakastit Rachelia. Tiedän sen. 1423 01:52:28,782 --> 01:52:31,994 Se oli puheenjohtaja. Mitä minun olisi pitänyt tehdä? 1424 01:52:32,953 --> 01:52:37,333 Hän teki sinulle elämäsi palveluksen. Hän opetti minulle kaiken. 1425 01:52:37,458 --> 01:52:40,669 Olet aina ihannoinut häntä liikaa. 1426 01:52:40,794 --> 01:52:42,963 Tarvitsin jonkun, jota ihailla. 1427 01:52:48,552 --> 01:52:52,264 Menin hänen kotiinsa seuraavana päivänä, mutta hän oli poissa. 1428 01:53:22,670 --> 01:53:24,547 Kuinka saatoit olla kertomatta minulle? 1429 01:53:24,672 --> 01:53:28,217 En halunnut hermostuttaa sinua loppukokeiden aikana. 1430 01:53:28,342 --> 01:53:30,970 Tiesin, että syytät minua, eikä se ollut minun syyni. 1431 01:53:31,095 --> 01:53:32,638 Etsin hänet. Hän tarvitsee minua. 1432 01:53:32,763 --> 01:53:34,306 - Eugenia. - Mitä? 1433 01:53:36,183 --> 01:53:39,687 Lähetimme veljesi Chicagoon hakemaan Constantinen kotiin. 1434 01:53:48,612 --> 01:53:50,030 Kun hän pääsi sinne, 1435 01:53:54,118 --> 01:53:55,661 Constantine oli kuollut. 1436 01:54:11,802 --> 01:54:13,888 Särjit hänen sydämensä. 1437 01:54:21,061 --> 01:54:24,398 Olen pahoillani. 1438 01:54:27,484 --> 01:54:29,111 Olen pahoillani. 1439 01:55:22,706 --> 01:55:24,750 PIIAT TEKIJÄ TUNTEMATON 1440 01:55:24,875 --> 01:55:26,877 He painattivat pari tuhatta kopiota, 1441 01:55:27,044 --> 01:55:30,381 surkeimmalla ennakolla, mitä neiti Stein oli nähnyt. 1442 01:55:30,548 --> 01:55:33,217 Mitä teet Alician kirjalla? Et osaa lukea. 1443 01:55:34,218 --> 01:55:39,598 Skeeter-neiti sai 600 dollaria. Hän rikkoi rahan ja jakoi sen kaikille. 1444 01:55:40,391 --> 01:55:45,354 Jaettuna 13 osaan siitä tuli noin 46 dollaria kullekin. 1445 01:55:47,398 --> 01:55:50,067 MINNY LISÄÄ TULEE, SKEETER 1446 01:55:51,402 --> 01:55:52,778 Tehkää läksynne. 1447 01:55:57,908 --> 01:56:00,536 Aibileen. Aibileen! 1448 01:56:01,328 --> 01:56:04,206 Saimme tämän Skeeter-neidiltä. Katso sitä. 1449 01:56:04,331 --> 01:56:07,626 Katso sitä. 1450 01:56:07,751 --> 01:56:09,336 Me olemme rikkaita. 1451 01:56:11,672 --> 01:56:15,134 "Hän erotti minut, koska käytin sisävessaa." 1452 01:56:15,259 --> 01:56:20,055 "Lähetti myrskyyn ja kielsi tulemasta takaisin. Mutta minä tulin." 1453 01:56:20,181 --> 01:56:24,393 "Tulin takaisin mukanani piirakka, jonka olin paistanut anteeksipyynnöksi." 1454 01:56:25,436 --> 01:56:26,770 "Katsoin, kun hän söi..." 1455 01:56:37,114 --> 01:56:39,325 Se on hieno kirja, Hilly. 1456 01:56:39,450 --> 01:56:43,412 Täynnä mississippiläisten taloudenhoitajien koskettavia tarinoita. 1457 01:56:44,205 --> 01:56:46,081 Hyvä on. Minulla on kiire. 1458 01:56:46,207 --> 01:56:51,045 Lue se kirja. Se on aikamoinen skandaali. 1459 01:56:51,212 --> 01:56:54,798 Kuulostaa Jacksonilta, jos minulta kysytään. 1460 01:56:55,299 --> 01:56:56,634 Aikamoinen skandaali. 1461 01:56:57,968 --> 01:56:59,220 Mikä kirja? 1462 01:56:59,386 --> 01:57:00,596 Mikä sen nimi olikaan? 1463 01:57:02,139 --> 01:57:04,892 Piiat. P-l-l-A-T. 1464 01:57:32,670 --> 01:57:34,004 Siinä se on. 1465 01:57:42,012 --> 01:57:44,306 Käskit kirjoittaa jotain hyvää. Jotain, mihin uskoin. 1466 01:57:44,431 --> 01:57:46,141 Minä en usko siihen. 1467 01:57:46,267 --> 01:57:49,144 Vitsi, jonka teit Hillylle vessoilla oli hauska. 1468 01:57:50,688 --> 01:57:52,648 Miksi teit meille näin? 1469 01:57:53,607 --> 01:57:55,234 En tiedä, miksi edes välität. 1470 01:57:55,359 --> 01:57:58,237 - Mitä? - Asiat ovat hyvin. 1471 01:57:58,362 --> 01:57:59,822 Miksi aiheuttaa harmeja? 1472 01:57:59,947 --> 01:58:02,366 Harmit ovat jo täällä. 1473 01:58:02,533 --> 01:58:04,493 Minun oli kerrottava. Sinun piti saada tietää. 1474 01:58:04,618 --> 01:58:07,538 Niin pitikin. Olisit kertonut heti alussa. 1475 01:58:12,293 --> 01:58:13,961 Olet itsekäs nainen. 1476 01:58:15,796 --> 01:58:16,881 Stuart. 1477 01:58:17,047 --> 01:58:19,175 Sinun on parempi yksin. 1478 01:59:09,016 --> 01:59:11,810 Joko pääsit kohtaan, josta kerroin? 1479 01:59:11,936 --> 01:59:13,854 Älä vain lue eteenpäin. 1480 01:59:14,021 --> 01:59:16,315 "Mitä laitoit tähän?" 1481 01:59:16,440 --> 01:59:19,902 "Hän sanoi: 'Omaa paskaani.'" 1482 01:59:34,708 --> 01:59:36,293 Mikä hätänä, Hilly? 1483 01:59:37,795 --> 01:59:40,214 Päästä irti. Päästä irti! 1484 01:59:40,381 --> 01:59:42,091 Älä lyö minua. 1485 01:59:43,634 --> 01:59:46,345 Kuulin, että Betty voisi olla Mary Elizabeth. 1486 01:59:47,304 --> 01:59:48,848 Ei se ole Jackson. 1487 01:59:48,973 --> 01:59:53,394 Ja kirja on roskaa. Varmasti jonkun neekerin tekemä. 1488 01:59:53,561 --> 01:59:55,479 Ja Jolene, eikö äitisi jättänyt - 1489 01:59:55,646 --> 01:59:57,648 Coran sinulle testamentissaan? 1490 01:59:57,815 --> 02:00:01,735 Niin, mutta mitä outoa siinä on? Sitä tapahtuu koko ajan. 1491 02:00:01,902 --> 02:00:04,613 Kirja ei ole Jacksonista. 1492 02:00:10,828 --> 02:00:13,289 AFRIKAN NÄLKÄISTEN LASTEN RAHASTO 1493 02:00:17,001 --> 02:00:18,878 CELIA FOOTE 1494 02:00:25,509 --> 02:00:29,138 KAKSI PALAA, KAKSI SATAA 1495 02:01:09,053 --> 02:01:11,597 HYVÄ EUGENIA, 1496 02:01:11,722 --> 02:01:15,226 MINULLA ON ILO TARJOTA SINULLE PAIKKAA HARPER JA ROW'L TA. 1497 02:01:29,490 --> 02:01:31,033 Mitä ihmettä? 1498 02:01:32,326 --> 02:01:33,869 Mitä teet täällä? 1499 02:01:36,580 --> 02:01:38,958 Olen ottanut yhteyttä lakimieheeni. Hibbie Goodman? 1500 02:01:39,083 --> 02:01:40,793 Osavaltion paras kunnianloukkauksissa. 1501 02:01:40,918 --> 02:01:42,586 Sinä joudut vankilaan. 1502 02:01:42,753 --> 02:01:44,505 Et voi todistaa mitään. 1503 02:01:44,672 --> 02:01:48,008 Tiedän varmuudella, että kirjoitit sen. Kukaan muu ei olisi yhtä mauton. 1504 02:01:48,175 --> 02:01:50,052 Et tiedä yhtään mitään. 1505 02:01:50,177 --> 02:01:51,720 Vai enkö muka? 1506 02:01:52,346 --> 02:01:55,432 Sano Aibileenille, että kun hän haluaa kirjoittaa seuraavan kerran - 1507 02:01:55,599 --> 02:01:58,477 rakkaasta ystävästäni, Elizabethista... 1508 02:01:59,436 --> 02:02:02,565 Muistatko hänet? Olit hänen häissään. 1509 02:02:02,690 --> 02:02:05,943 Aibileenin kannattaisi olla vähän fiksumpi, 1510 02:02:06,110 --> 02:02:08,779 eikä mainita L: N muotoista naarmua - 1511 02:02:08,946 --> 02:02:11,615 Elizabeth-paran pöydässä. 1512 02:02:13,701 --> 02:02:17,496 Ja se Minny-neekeri, minulla on jotain hänen varalleen. 1513 02:02:18,122 --> 02:02:22,543 Varovasti, Hilly. Se on 12. luku. 1514 02:02:23,127 --> 02:02:25,296 Älä paljasta itseäsi. 1515 02:02:25,713 --> 02:02:27,381 En se ollut minä. 1516 02:02:28,299 --> 02:02:30,467 Kuulkoon äitisi, mikä hippi sinusta on tullut. 1517 02:02:30,634 --> 02:02:32,678 Hän tympääntyy sinuun. 1518 02:02:32,803 --> 02:02:36,473 Kas, Hilly. Onko kaikki hyvin? 1519 02:02:36,640 --> 02:02:37,641 Rva Phelan. 1520 02:02:37,808 --> 02:02:41,687 Oletpa sinä hikinen. Oletko sairas? 1521 02:02:42,563 --> 02:02:43,564 En. 1522 02:02:43,731 --> 02:02:48,694 Kukaan mies ei halua tulla kotiin ja nähdä tuota. 1523 02:02:50,821 --> 02:02:52,281 En ehtinyt hoitaa sitä. 1524 02:02:52,406 --> 02:02:54,408 Ellen tietäisi paremmin, 1525 02:02:54,575 --> 02:02:58,245 sanoisin, että olet syönyt liikaa piirakkaa. 1526 02:03:02,666 --> 02:03:06,003 Tulin tänne... 1527 02:03:06,170 --> 02:03:08,672 Olenkin varma siitä. 1528 02:03:08,839 --> 02:03:11,050 Korjaa luusi minun kuistiltani. 1529 02:03:11,675 --> 02:03:13,594 Ala mennä. 1530 02:03:13,761 --> 02:03:16,847 Pois tontiltani. Nyt! 1531 02:03:17,932 --> 02:03:21,185 Ennen kuin jokaisella on huulessa tuollainen inhottava juttu. 1532 02:03:36,534 --> 02:03:39,787 Vie minut sisälle. 1533 02:03:40,871 --> 02:03:41,914 Hyvä on. 1534 02:03:57,555 --> 02:04:00,558 Onko sinulla jotain huomiselle? 1535 02:04:01,225 --> 02:04:02,893 - Ei ole. - Hyvä. 1536 02:04:04,562 --> 02:04:07,106 Koska me lähdemme ostoksille. 1537 02:04:08,983 --> 02:04:11,485 Yksikään minun tyttäristäni ei lähde New York Cityyn - 1538 02:04:11,652 --> 02:04:13,237 edustamaan Mississippiä - 1539 02:04:13,404 --> 02:04:15,823 ilman maailmankansalaisen vaatevarastoa. 1540 02:04:15,990 --> 02:04:17,366 Mistä tiedät New Yorkista? 1541 02:04:17,491 --> 02:04:20,327 Neiti Stein soitti eilen illalla. 1542 02:04:28,002 --> 02:04:30,963 Rohkeus hyppää joskus yhden sukupolven yli. 1543 02:04:33,924 --> 02:04:36,719 Kiitos, että palautit sen perheeseemme. 1544 02:04:46,020 --> 02:04:48,147 En voi jättää sinua näin. 1545 02:04:48,606 --> 02:04:51,775 Olen tehnyt päätöksen. 1546 02:04:51,942 --> 02:04:54,403 Terveyteni on kohentunut viime viikkoina, 1547 02:04:54,528 --> 02:04:57,740 ja tiedän, että lääkäri sanoo, että se enteilee loppua, 1548 02:04:57,865 --> 02:05:02,328 mutta olen päättänyt olla kuolematta. 1549 02:05:07,791 --> 02:05:09,001 Voi äiti. 1550 02:05:09,126 --> 02:05:11,253 Se on myöhäistä. Yritin soittaa Fanny Maelle - 1551 02:05:11,378 --> 02:05:13,297 ja varata ajan 20 seuraavaksi vuodeksi, 1552 02:05:13,464 --> 02:05:15,007 mutta se ei onnistunut. 1553 02:05:18,135 --> 02:05:22,640 En ole koskaan ollut näin ylpeä sinusta. 1554 02:05:27,561 --> 02:05:29,271 Kiitos. 1555 02:05:37,905 --> 02:05:39,281 Äiti. 1556 02:06:07,434 --> 02:06:08,978 Tarvitsetko kantoapua? 1557 02:06:11,105 --> 02:06:12,356 Minny. 1558 02:06:12,523 --> 02:06:14,400 - Celia-neiti. - Minny, seis. 1559 02:06:14,525 --> 02:06:16,193 - Celia-neiti. - Minny! 1560 02:06:16,360 --> 02:06:20,239 - Pysy loitolla. - En aio satuttaa sinua. 1561 02:06:22,116 --> 02:06:23,868 Laitatko sen kepin pois? 1562 02:06:28,372 --> 02:06:31,917 Celia kertoi minulle vihdoinkin vauvoista. 1563 02:06:33,127 --> 02:06:34,461 Kaikista niistä. 1564 02:06:36,213 --> 02:06:39,925 Mutta tiedän myös sen, että kun tulit meille töihin, 1565 02:06:40,050 --> 02:06:41,927 hänen paranemisensa alkoi. 1566 02:06:43,053 --> 02:06:44,889 Pelastit hänen henkensä. 1567 02:06:48,309 --> 02:06:51,187 Tiesitkö minusta koko ajan? 1568 02:06:52,313 --> 02:06:54,523 Paistettua kanaa ja okraa ensimmäisenä iltana? 1569 02:06:55,733 --> 02:06:58,235 Olisi edes tuonut pöytään vähän maissileipää. 1570 02:07:00,905 --> 02:07:02,114 Ei. 1571 02:07:03,741 --> 02:07:06,118 En voinut antaa sinun syödä enempää maissileipää. 1572 02:07:06,243 --> 02:07:09,121 Sinun takiasi olen joutunut suurennuttamaan kaikki housuni. 1573 02:07:17,087 --> 02:07:19,465 Anna niiden olla. 1574 02:07:20,090 --> 02:07:21,467 Tässä. 1575 02:07:22,426 --> 02:07:23,886 Lähdetään sisälle. 1576 02:07:48,786 --> 02:07:49,912 Mikä tämä on? 1577 02:07:50,788 --> 02:07:52,456 Valmistin kaiken itse. 1578 02:07:52,623 --> 02:07:55,209 Niin valmisti. Hän valvoi koko yön. 1579 02:07:56,794 --> 02:07:58,921 Halusin tehdä jotain erityistä. 1580 02:08:00,130 --> 02:08:02,299 Halusin kiittää sinua. 1581 02:08:07,471 --> 02:08:09,098 En siis menetä työpaikkaani? 1582 02:08:11,058 --> 02:08:14,770 Täällä on sinulle työ loppuelämäksesi. 1583 02:08:14,895 --> 02:08:16,147 Jos haluat. 1584 02:08:22,486 --> 02:08:24,738 Onpa siinä korkea marenki. 1585 02:08:34,081 --> 02:08:36,333 - Ole hyvä. - Kiitos. 1586 02:08:42,423 --> 02:08:43,883 Tarkistitko koivet? 1587 02:08:45,009 --> 02:08:47,553 - Läpikypsiä. - Eivät keskeltä pinkkejä? 1588 02:08:49,180 --> 02:08:50,973 Lhan niin kuin opetit. 1589 02:08:51,098 --> 02:08:53,017 Kappas vain. 1590 02:08:56,854 --> 02:08:59,857 Se pöydäntäysi ruokaa antoi Minnylle kaivatut voimat. 1591 02:09:00,941 --> 02:09:05,529 Hän haki lapsensa Leroyn luota eikä palannut sinne koskaan. 1592 02:09:10,034 --> 02:09:12,703 Mitä nämä autot täällä tekevät? Olemmeko myöhässä? 1593 02:09:12,870 --> 02:09:14,205 Emme ole. 1594 02:09:15,789 --> 02:09:16,999 Miksi et laula? 1595 02:09:17,124 --> 02:09:19,168 Meillä on kiire varaamaan paikat. 1596 02:09:19,293 --> 02:09:20,544 Tule, olemme myöhässä. 1597 02:09:29,470 --> 02:09:32,806 - Kenelle me taputamme? - Me taputamme sinulle. 1598 02:09:36,310 --> 02:09:38,062 Tule tänne, sisar Clark! 1599 02:09:38,979 --> 02:09:40,147 Tule. 1600 02:10:02,503 --> 02:10:03,879 Hyvä on. 1601 02:10:05,506 --> 02:10:10,678 Tämä on tärkeä hetki yhteisöllemme. 1602 02:10:11,428 --> 02:10:15,766 Meidän on kiitettävä sinua siitä, mitä olet tehnyt. 1603 02:10:20,354 --> 02:10:23,023 Tiedämme, että et voinut panna tähän nimeäsi, 1604 02:10:24,358 --> 02:10:26,110 joten me laitoimme omamme. 1605 02:10:28,529 --> 02:10:29,613 Kiitos. 1606 02:10:33,117 --> 02:10:35,744 Älähän nyt. 1607 02:11:09,487 --> 02:11:11,906 PIIAT TEKIJÄ TUNTEMATON 1608 02:11:13,324 --> 02:11:17,203 Kahden piirikunnan kirkot panivat nimensä. Sinulle ja minulle. 1609 02:11:21,165 --> 02:11:22,541 Se on kaunis. 1610 02:11:25,836 --> 02:11:27,004 Mikä hätänä? 1611 02:11:33,177 --> 02:11:35,554 Sain työtarjouksen Harper ja Row'Ita New Yorkista. 1612 02:11:35,679 --> 02:11:38,098 Onneksi olkoon! 1613 02:11:38,265 --> 02:11:41,852 - En ota sitä. - Miten niin et ota? 1614 02:11:42,019 --> 02:11:43,646 En voi jättää teitä kahta tänne, 1615 02:11:43,771 --> 02:11:46,232 kun tilanne käy ikäväksi ja minä aiheutin sotkun. 1616 02:11:48,192 --> 02:11:51,153 Et voi mitään sille, jos jotain pahaa tapahtuu. 1617 02:11:51,278 --> 02:11:53,697 Nyt siihen on syy, josta voimme olla ylpeitä. 1618 02:11:55,950 --> 02:11:57,952 En halua hieroa suolaa haavoihin, 1619 02:11:58,118 --> 02:12:00,579 mutta elämäsi Jacksonissa ei ole mitään herkkua. 1620 02:12:00,704 --> 02:12:02,206 Ja äitisikin toipuu. 1621 02:12:02,373 --> 02:12:05,751 Sinulla on täällä vain vihollisia ja Junior League. 1622 02:12:05,876 --> 02:12:07,837 Olet polttanut joka ikisen sillan. 1623 02:12:07,962 --> 02:12:11,924 Etkä saa koskaan miestä tästä kaupungista. Kaikki tietävät sen. 1624 02:12:12,967 --> 02:12:16,428 Älä hissuttele New Yorkiin, vaan juokse! 1625 02:12:18,389 --> 02:12:22,101 Kuules, Skeeter-neiti. Minä pidän huolta Aibileenista. 1626 02:12:24,228 --> 02:12:26,063 Ja hän pitää huolta minusta. 1627 02:12:37,825 --> 02:12:40,411 Mene etsimään elämäsi. 1628 02:12:53,841 --> 02:12:56,010 Aibileen, voisitko tulla tänne? 1629 02:13:02,349 --> 02:13:03,434 Huomenta. 1630 02:13:04,185 --> 02:13:09,064 Hopeat, jotka lainasin Elizabethille viime viikolla... 1631 02:13:09,190 --> 02:13:11,317 Olivatko ne huonosti kiillotetut? 1632 02:13:11,442 --> 02:13:14,737 Kiillotuspäivä oli kostea. 1633 02:13:14,862 --> 02:13:19,575 Kun palautit ne, huopakotelosta puuttui kolme esinettä. 1634 02:13:20,868 --> 02:13:23,579 Haarukka ja kaksi lusikkaa. 1635 02:13:24,288 --> 02:13:27,875 Käyn katsomassa keittiöstä. Ehkä ne jäivät sinne. 1636 02:13:28,042 --> 02:13:31,086 Tiedämme yhtä hyvin molemmat, etteivät hopeat ole keittiössä. 1637 02:13:33,380 --> 02:13:35,674 Katsoitko Mae Mobleyn sängystä? 1638 02:13:36,800 --> 02:13:38,886 Pikkumiehen syntymän jälkeen hän on laittanut... 1639 02:13:39,053 --> 02:13:40,804 Kuuletko häntä? 1640 02:13:41,805 --> 02:13:43,641 Yrittää syyttää taaperoa. 1641 02:13:45,809 --> 02:13:47,478 Minulla ei ole hopeita. 1642 02:13:47,645 --> 02:13:49,730 Hän sanoo, ettei hänellä ole niitä. 1643 02:13:50,231 --> 02:13:54,485 Sitten minun on ilmoitettava, että sinut on erotettu. 1644 02:13:55,569 --> 02:13:57,780 Ja aion soittaa poliisille. 1645 02:13:59,657 --> 02:14:02,493 Aibee, kurkkuun koskee. 1646 02:14:04,662 --> 02:14:07,373 Haen lääkettä. 1647 02:14:08,082 --> 02:14:10,584 Elizabeth osaa pitää huolta lapsistaan. 1648 02:14:14,004 --> 02:14:16,841 - Käyn hakemassa yskänlääkkeen. - Tule, pikkumies. 1649 02:14:17,007 --> 02:14:18,425 Pärjään kyllä. 1650 02:14:28,769 --> 02:14:30,855 En varastanut hopeita. 1651 02:14:31,021 --> 02:14:34,733 En ehkä voi lähettää sinua vankilaan kirjoituksistasi, 1652 02:14:34,859 --> 02:14:36,777 mutta varkaudesta voin. 1653 02:14:36,944 --> 02:14:39,363 Tiedän sinusta jotain, älä unohda. 1654 02:14:40,030 --> 02:14:43,200 Yule Maen mukaan vankilassa on aikaa kirjoitella kirjeitä. 1655 02:14:43,367 --> 02:14:47,037 Paljon aikaa kirjoittaa totuus sinusta. Ja paperi on ilmaista. 1656 02:14:47,204 --> 02:14:50,249 - Kukaan ei usko kirjoituksiasi. - En tiedä. 1657 02:14:50,374 --> 02:14:53,711 Minua on sanottu aika hyväksi. Olen myynyt jo paljon kirjoja. 1658 02:14:58,465 --> 02:15:00,634 Soita poliisi, Elizabeth. 1659 02:15:01,385 --> 02:15:04,096 Sinä pelottelet ja valehtelet saadaksesi sen, mitä haluat. 1660 02:15:04,221 --> 02:15:05,264 Aibileen, lopeta! 1661 02:15:05,389 --> 02:15:07,474 Olet jumalaton nainen. 1662 02:15:09,476 --> 02:15:11,604 Eikö sinua väsytä, Hilly-neiti? 1663 02:15:14,231 --> 02:15:15,608 Eikö sinua väsytä? 1664 02:15:28,996 --> 02:15:31,457 Sinun on lähdettävä nyt. 1665 02:15:46,096 --> 02:15:48,516 Älä mene, Aibee. 1666 02:15:49,683 --> 02:15:52,061 Mene takaisin sänkyyn. 1667 02:15:52,603 --> 02:15:56,649 - Älä lähde. - Minun täytyy. Valitan. 1668 02:15:56,774 --> 02:15:59,568 Menetkö hoitamaan toista pikkutyttöä? 1669 02:15:59,693 --> 02:16:01,695 Se ei ole syy. 1670 02:16:01,862 --> 02:16:05,407 En halua jättää sinua, mutta minun on aika jäädä eläkkeelle. 1671 02:16:05,533 --> 02:16:07,827 - Olet viimeinen pikkutyttöni. - Ei. 1672 02:16:07,952 --> 02:16:09,995 Kulta. 1673 02:16:10,955 --> 02:16:13,499 Muistathan kaiken, mitä sanoin? 1674 02:16:13,624 --> 02:16:15,793 - Hyvä on. - Muistatko kaiken, mitä sanoin? 1675 02:16:15,960 --> 02:16:21,382 Olet kiltti. Olet viisas. 1676 02:16:21,549 --> 02:16:23,217 Olet arvokas. 1677 02:16:23,384 --> 02:16:25,261 Juuri niin, pikkuinen. 1678 02:16:30,474 --> 02:16:31,934 Älä mene, Aibee. 1679 02:16:32,059 --> 02:16:33,310 Minun täytyy. 1680 02:16:35,980 --> 02:16:37,898 Anna tyttökullalle mahdollisuus. 1681 02:16:54,165 --> 02:16:56,458 Mae Mobley oli viimeinen lapseni. 1682 02:16:58,919 --> 02:17:01,797 Kymmenessä minuutissa ainoa elämä, jonka tunsin, oli eletty. 1683 02:17:01,922 --> 02:17:04,675 Aibee! 1684 02:17:07,928 --> 02:17:10,139 Jumala käskee rakastamaan vihamiehiä. 1685 02:17:13,517 --> 02:17:14,894 Se on vaikeaa. 1686 02:17:21,108 --> 02:17:23,277 Mutta se voi alkaa totuuden kertomisella. 1687 02:17:28,449 --> 02:17:32,036 Kukaan ei ole kysynyt, miltä tuntuu olla minä. 1688 02:17:35,372 --> 02:17:37,458 Kun olin kertonut totuuden siitä, 1689 02:17:39,460 --> 02:17:41,128 tunsin itseni vapaaksi. 1690 02:17:49,553 --> 02:17:52,640 Aloin ajatella kaikkia tuntemiani ihmisiä. 1691 02:17:54,642 --> 02:17:56,685 Ja nähtyjä ja tehtyjä asioita. 1692 02:18:02,399 --> 02:18:06,779 Treelore-poikani sanoi, että suvussa olisi vielä joku kirjailija. 1693 02:18:10,074 --> 02:18:12,243 Kai se sitten olen minä. 1694 02:18:35,182 --> 02:18:40,271 PIIAT