1
00:01:16,443 --> 00:01:19,321
PIIAT
2
00:01:23,534 --> 00:01:27,538
Synnyin vuonna 1911, Chickasaw
Countyssa, Piedmontin plantaasilla.
3
00:01:29,707 --> 00:01:32,585
Tiesitkö pienenä,
että sinusta tulisi palvelija?
4
00:01:33,377 --> 00:01:35,045
Tiesin.
5
00:01:35,212 --> 00:01:36,714
Tiesit sen, koska...
6
00:01:38,048 --> 00:01:41,385
Äitini oli piika.
Isoäitini oli kotiorja.
7
00:01:43,137 --> 00:01:46,557
Kotiorja.
8
00:01:48,642 --> 00:01:50,686
Haaveilitko koskaan muusta?
9
00:01:55,983 --> 00:01:57,860
Miltä tuntuu kasvattaa valkoista lasta,
10
00:01:57,985 --> 00:02:00,821
kun joku toinen hoitaa omaa lasta?
11
00:02:03,240 --> 00:02:05,159
Se tuntuu...
12
00:02:16,420 --> 00:02:19,924
Olen kasvattanut
elämäni aikana 17 lasta.
13
00:02:20,090 --> 00:02:23,385
Hoidan työkseni valkoisia lapsia.
14
00:02:23,510 --> 00:02:26,472
Aibee, Aibee.
15
00:02:26,597 --> 00:02:28,682
- Hei.
- Aibee!
16
00:02:28,849 --> 00:02:32,937
Saan ne lapset nukkumaan,
lopettamaan itkunsa ja käymään pytyllä,
17
00:02:33,103 --> 00:02:35,272
ennen kuin heidän äitinsä
ovat nousseet vuoteesta.
18
00:02:37,191 --> 00:02:38,734
Lapset pitävät paksuista.
19
00:02:38,859 --> 00:02:41,862
He pitävät myös paksuista jaloista.
Tiedän sen.
20
00:02:42,029 --> 00:02:46,367
Olet kiltti, olet viisas...
21
00:02:46,534 --> 00:02:48,786
Olet arvokas.
22
00:02:48,953 --> 00:02:51,413
- Olet viisas.
- Viisas.
23
00:02:51,539 --> 00:02:54,124
- Olet kiltti.
- Olet kiltti.
24
00:02:54,291 --> 00:02:57,127
- Olet arvokas.
- Olet arvokas.
25
00:02:57,711 --> 00:02:59,421
Oikein hyvä.
26
00:03:02,049 --> 00:03:03,509
Oikein hyvä.
27
00:03:06,136 --> 00:03:09,431
Työskentelen Leefolteilla
klo 8 - 16 kuutena päivänä viikossa.
28
00:03:09,557 --> 00:03:15,312
Tienaan 95 centtiä tunnissa.
Se tekee 182 dollaria kuussa.
29
00:03:16,564 --> 00:03:21,902
Kokkaan, siivoan, pesen,
silitän ja käyn kaupassa.
30
00:03:25,072 --> 00:03:28,701
Mutta enimmäkseen
pidän huolta pikkuisesta.
31
00:03:29,994 --> 00:03:32,162
Ja pelkään, että hänestä tulee paksu.
32
00:03:32,913 --> 00:03:34,832
Mae Mobley.
33
00:03:34,999 --> 00:03:37,126
Häntä ei kruunata
kauneuskuningattareksi.
34
00:03:37,251 --> 00:03:40,921
Aibileen, bridge-kerho on tunnin
kuluttua. Onko kanasalaatti valmis?
35
00:03:41,088 --> 00:03:44,925
- On.
- Ja Hillyn munat. Ilman paprikaa.
36
00:03:46,760 --> 00:03:48,888
Näyttääkö tämä omatekoiselta?
37
00:03:51,181 --> 00:03:53,225
Ei sitten, kun se on valmis.
38
00:03:53,851 --> 00:03:55,811
Kiitos.
39
00:03:55,936 --> 00:03:59,982
Neiti Leefolt ei ota pikkuista syliinsä
yhtään kertaa päivässä.
40
00:04:00,107 --> 00:04:03,527
Synnytysmasennus
iski neiti Leefoltiin kunnolla.
41
00:04:03,694 --> 00:04:05,988
Olen nähnyt sen monesti,
42
00:04:06,113 --> 00:04:08,490
kun lapset alkavat saada omia lapsia.
43
00:04:18,959 --> 00:04:21,378
Ja Jacksonin nuoret valkoiset naiset...
44
00:04:21,545 --> 00:04:24,215
Herran tähden, että he saivatkin.
45
00:04:24,298 --> 00:04:26,133
Mutta ei Skeeter-neiti.
46
00:04:27,134 --> 00:04:29,136
Ei miestä eikä lasta.
47
00:04:44,902 --> 00:04:47,196
VÄRILLISET
48
00:05:02,002 --> 00:05:04,171
- Huomenta.
- Hei.
49
00:05:04,338 --> 00:05:06,423
- Nimeni on Eugenia Phelan ja...
- Tule.
50
00:05:13,931 --> 00:05:16,350
PÄÄTOIMITTAJA
51
00:05:16,517 --> 00:05:18,143
Eugenia Phelan, hra Blackly.
52
00:05:20,020 --> 00:05:22,189
Sulje se ovi.
53
00:05:22,356 --> 00:05:25,818
Takaan, että joku päivä keksitään,
että savukkeet tappavat.
54
00:05:25,943 --> 00:05:28,362
Katsotaanpa, mitä sinulla on.
55
00:05:32,324 --> 00:05:34,618
Murrahin lukio: Toimittaja
56
00:05:35,286 --> 00:05:37,663
Ole Missin Rebel Rouser: Toimittaja.
57
00:05:37,788 --> 00:05:38,956
Kahdesti pääaineena.
58
00:05:39,790 --> 00:05:41,125
Liiton lehti: Toimittaja.
59
00:05:41,792 --> 00:05:45,129
- Etkö pidä hauskaa?
- Onko se tärkeää?
60
00:05:45,629 --> 00:05:47,590
- Onko suosituksia?
- On.
61
00:05:49,550 --> 00:05:51,260
Tässä.
62
00:05:54,972 --> 00:05:56,223
Tämä...
63
00:05:56,390 --> 00:05:58,100
Tämä on hylkäyskirje.
64
00:05:58,225 --> 00:06:00,811
Ei ihan. Neiti Steinin mielestä...
65
00:06:00,978 --> 00:06:02,646
Stein?
66
00:06:02,813 --> 00:06:05,357
Elaine Stein,
kustantamo Harper ja Row, New York.
67
00:06:05,482 --> 00:06:06,609
Herran tähden.
68
00:06:06,734 --> 00:06:08,485
Minusta tulee oikea kirjailija,
hra Blackly.
69
00:06:09,737 --> 00:06:12,198
Hain töitä,
mutta rva Steinin mielestä...
70
00:06:12,323 --> 00:06:13,908
Hän sanoi ei.
71
00:06:14,074 --> 00:06:15,993
Kunnes hankkisin kokemusta.
72
00:06:16,160 --> 00:06:17,494
Näettekö? Se lukee tässä.
73
00:06:17,661 --> 00:06:21,207
"Varteenotettava.
Hanki kokemusta ja hae uudestaan."
74
00:06:23,334 --> 00:06:26,503
Jestas, kai sinä kelpaat.
Siivoatko sinä?
75
00:06:27,004 --> 00:06:29,048
- Siis siivoanko?
- Niin.
76
00:06:29,173 --> 00:06:30,591
Ota se kori.
77
00:06:32,009 --> 00:06:35,554
Myrna-neiti teki meille ikävän tempun.
78
00:06:35,679 --> 00:06:38,182
Joi hiuslakkaa tai jotain.
79
00:06:38,349 --> 00:06:40,601
Lue hänen palstaansa.
80
00:06:40,768 --> 00:06:43,437
Sitten lue nämä kirjeet
ja vastaa, kuten hän vastaisi.
81
00:06:43,604 --> 00:06:46,023
Kukaan ei huomaa eroa.
82
00:06:46,190 --> 00:06:48,192
Tiedätkö, kuka Myrna-neiti on?
83
00:06:48,943 --> 00:06:50,611
Luen aina hänen artikkelinsa.
84
00:06:50,778 --> 00:06:54,073
Artikkelit? Neiti Phelan,
se on siivousvinkkipalsta.
85
00:06:54,198 --> 00:06:57,493
Kahdeksan taalaa viikko.
Määräpäivä on torstai.
86
00:06:58,786 --> 00:07:00,037
Haloo?
87
00:07:01,205 --> 00:07:04,875
Lou Ann, kulta.
En voi puhua nyt. Olen töissä.
88
00:07:05,042 --> 00:07:08,420
Mitä? Sulje se ovi.
89
00:07:23,978 --> 00:07:26,105
Äiti, bridge alkaa!
90
00:07:26,230 --> 00:07:28,816
Hilly-neiti oli ensimmäinen lapsi,
joka sai lapsen.
91
00:07:28,983 --> 00:07:30,526
...kolme...
92
00:07:30,651 --> 00:07:33,404
Ja se tuli hänestä kuin mikäkin
11. käsky,
93
00:07:33,571 --> 00:07:35,823
sillä kun Hilly-neiti sai vauvan,
94
00:07:35,990 --> 00:07:38,868
joka tytön bridge-pöydässä piti saada.
95
00:07:39,577 --> 00:07:41,453
Minny, hae äiti.
96
00:07:47,501 --> 00:07:49,503
Rouva Walters,
tarvitsetko apua alastulossa?
97
00:07:49,670 --> 00:07:51,130
Olen alhaalla.
98
00:07:51,255 --> 00:07:53,883
- Olen ollut alhaalla.
- Saan sydänkohtauksen.
99
00:07:54,341 --> 00:07:56,969
Rouva Walters. Minäpä autan.
100
00:07:57,094 --> 00:08:00,097
Otetaan tämä pois.
Siellä on 36 astetta.
101
00:08:00,264 --> 00:08:01,724
- Onko?
- On.
102
00:08:01,849 --> 00:08:03,559
Laitetaan sitten takki päälle.
103
00:08:03,684 --> 00:08:05,769
- Ala tulla, Minny.
- Hyvä on.
104
00:08:05,936 --> 00:08:07,396
- Tässä on lompakko.
- Kiitos.
105
00:08:07,521 --> 00:08:09,189
Minä haen piirakan.
106
00:08:09,356 --> 00:08:11,817
Hetkinen, rouva Walters. Hetkinen.
107
00:08:13,861 --> 00:08:18,073
Kun rouva Waltersin verisuonet
kovettuivat, Hilly otti hänet taloon -
108
00:08:18,199 --> 00:08:20,868
ja antoi potkut piialleen,
sillä Minnylle piti löytää tilaa.
109
00:08:22,036 --> 00:08:24,997
Minny on Mississipin paras kokki,
110
00:08:25,122 --> 00:08:26,749
ja Hilly-neiti halusi hänet.
111
00:08:29,376 --> 00:08:32,463
Menetin Treelore-poikani
neljä vuotta sitten.
112
00:08:33,714 --> 00:08:36,091
Sen jälkeen en halunnut elää.
113
00:08:37,468 --> 00:08:40,012
Jumalan ja Minnyn avulla selvisin.
114
00:08:40,971 --> 00:08:45,517
Minny on paras ystäväni.
Hän on onni tällaiselle mummelille.
115
00:08:49,563 --> 00:08:54,652
Poikani kuoltua minuun istutettiin
katkeruuden siemen.
116
00:08:55,736 --> 00:08:58,614
En ottanut enää kaikkea vastaan.
117
00:09:12,169 --> 00:09:13,295
Ei.
118
00:09:13,420 --> 00:09:16,799
Joit kaksi lasillista rypälemehua.
Tiedän, että pisu tulee.
119
00:09:16,924 --> 00:09:17,967
Ei.
120
00:09:18,092 --> 00:09:20,344
Saat kaksi pikkuleipää, jos pissit.
121
00:09:24,348 --> 00:09:26,934
Mae Mobley, sieltä se tulee.
122
00:09:27,434 --> 00:09:30,312
Tytöt ovat tulossa,
eikä pöytä ole katettu.
123
00:09:30,437 --> 00:09:32,982
Mae Mobleylta tuli pisu, äiti.
124
00:09:33,107 --> 00:09:35,317
Mene omaan huoneeseesi.
125
00:09:37,027 --> 00:09:39,071
Kata jälkiruokahaarukat. Ole hyvä.
126
00:09:42,783 --> 00:09:45,494
Anna äidille tuoli,
ennen kuin hän murtaa Ionkkansa.
127
00:09:45,953 --> 00:09:47,621
En ole vielä kuuro.
128
00:09:47,788 --> 00:09:49,248
Hei, tytöt.
129
00:09:51,292 --> 00:09:55,754
Minny. Kysy onko Aibileenilla
yhtään ambrosiaa?
130
00:10:01,051 --> 00:10:03,178
Hetkinen. Ne ovat Hilly-neidin.
131
00:10:03,804 --> 00:10:06,599
Hän on kuin
Kentuckyn ratsastuskilpailun voittaja.
132
00:10:06,724 --> 00:10:08,309
Kukkia ja rusetteja.
133
00:10:08,475 --> 00:10:10,436
Niissä pitää olla paprikaa.
134
00:10:11,812 --> 00:10:15,232
Herra armahtakoon,
mutta meinaan tappaa sen naisen.
135
00:10:15,399 --> 00:10:18,736
Nyt se meni merkkaamaan vessapaperini.
136
00:10:19,612 --> 00:10:20,654
Menikö?
137
00:10:21,322 --> 00:10:24,992
Tuon paperit kotoa.
Se hupsu ei tiedä.
138
00:10:27,912 --> 00:10:29,997
Neiti Leefoltilla on
niin paljon hiuslakka,
139
00:10:30,164 --> 00:10:32,374
että paikka räjähtää,
jos hän sytyttää tupakan.
140
00:10:33,250 --> 00:10:35,377
Takuulla sytyttää.
141
00:10:42,384 --> 00:10:44,220
- Onko sinulla ambrosiaa?
- On hyvinkin.
142
00:10:44,345 --> 00:10:45,930
Palaan pian.
143
00:10:46,096 --> 00:10:48,057
Varo johtoa.
144
00:10:51,101 --> 00:10:53,479
Opastava valo.
145
00:10:56,607 --> 00:10:58,400
Hei, rouva Walters.
146
00:10:58,943 --> 00:11:00,903
Katson ohjelmaa.
147
00:11:01,779 --> 00:11:02,821
Hyvä on.
148
00:11:02,947 --> 00:11:04,823
Eikö olekin upea?
149
00:11:04,949 --> 00:11:06,534
Anteeksi, että myöhästyin.
150
00:11:09,036 --> 00:11:10,204
Tulit kotiin!
151
00:11:10,829 --> 00:11:12,456
Minäkin kaipasin teitä.
152
00:11:14,792 --> 00:11:18,087
Sehän on "Kaukomaa" Skeeter.
153
00:11:18,212 --> 00:11:20,464
Emme arvanneet,
että lähtisit omasta koulusta.
154
00:11:20,631 --> 00:11:22,967
Siihen meni neljä vuotta, Jolene.
155
00:11:24,218 --> 00:11:27,888
Olen suunnitellut kesän puolestasi.
156
00:11:28,055 --> 00:11:29,265
Kiva.
157
00:11:29,390 --> 00:11:32,560
Kävin jo hakemassa
mustan pukuni pesulasta.
158
00:11:35,479 --> 00:11:36,480
Mitä?
159
00:11:37,481 --> 00:11:39,900
- Se illallistapaaminen.
- Mitä?
160
00:11:41,652 --> 00:11:43,863
Stuart joutui perumaan.
161
00:11:43,988 --> 00:11:45,406
Taasko?
162
00:11:45,573 --> 00:11:48,284
Hän ei päässyt öljynporauslautalta.
163
00:11:48,409 --> 00:11:50,744
Se on merellä.
164
00:11:50,911 --> 00:11:54,707
Alan kuvitella, että koko Stuart
on mielikuvituksen tuotetta,
165
00:11:54,832 --> 00:11:56,125
joten unohda se.
166
00:11:56,834 --> 00:11:58,419
Käyn hakemassa lautasen.
167
00:11:59,420 --> 00:12:00,546
Anteeksi.
168
00:12:07,511 --> 00:12:08,846
Sain tänään töitä.
169
00:12:10,931 --> 00:12:12,558
Jackson Journal - lehdestä.
170
00:12:14,935 --> 00:12:17,062
Olisivat hölmöjä,
elleivät palkkaisi sinua.
171
00:12:18,188 --> 00:12:20,441
Skeeterille ja hänen työpaikalleen.
172
00:12:20,608 --> 00:12:22,359
Seuraava pysäkki avioliitto.
173
00:12:27,865 --> 00:12:29,992
Kirjoitan Myrna-neidin palstaa.
174
00:12:30,117 --> 00:12:32,244
Elizabeth, voinko jutella
Aibileenin kanssa?
175
00:12:32,953 --> 00:12:36,165
Hän voisi auttaa kirjeiden kanssa,
kunnes pääsen jyvälle.
176
00:12:37,708 --> 00:12:39,084
Minun Aibileeniko?
177
00:12:39,960 --> 00:12:42,421
Mikset pyydä apua Constantinelta?
178
00:12:47,635 --> 00:12:49,428
Constantine lähti meiltä.
179
00:12:50,221 --> 00:12:52,765
Jestas. Olen pahoillani.
180
00:12:52,890 --> 00:12:57,186
En osaa vastata niihin kirjeisiin.
181
00:12:57,811 --> 00:13:01,649
Jos se ei häiritse hänen työtään.
182
00:13:01,815 --> 00:13:03,651
Miksipä ei?
183
00:13:11,742 --> 00:13:12,868
Leefoltilla.
184
00:13:12,993 --> 00:13:14,995
Haloo. Onko Elizabeth kotona?
185
00:13:15,162 --> 00:13:17,623
Bridge-kerho kokoontuu parhaillaan.
Jätättekö viestin?
186
00:13:17,748 --> 00:13:21,669
Kerro, että Celia Foote soitti taas.
187
00:13:22,836 --> 00:13:24,547
Soitan huomenna uudestaan.
188
00:13:24,672 --> 00:13:25,798
Kyllä.
189
00:13:26,924 --> 00:13:28,842
Neiti?
190
00:13:29,009 --> 00:13:33,347
Tarvitsen apua kotiini.
Tunnetko työtä hakevaa piikaa?
191
00:13:33,514 --> 00:13:34,682
En.
192
00:13:34,848 --> 00:13:37,351
Hyvä on. Siis Celia Foote.
193
00:13:37,518 --> 00:13:41,188
Emerson-684. Kuulemiin.
194
00:13:47,111 --> 00:13:49,780
Pelästyin puolikuoliaaksi.
195
00:13:50,614 --> 00:13:54,118
On lounasaika, ja minulla on nälkä.
196
00:13:57,621 --> 00:13:59,665
Älä nyt.
197
00:14:06,380 --> 00:14:08,132
En ole vielä valmis.
198
00:14:11,719 --> 00:14:13,053
Kuka soitti?
199
00:14:13,220 --> 00:14:15,306
Neiti Celia Foote soitti taas.
200
00:14:16,640 --> 00:14:18,517
En ole soittanut takaisin.
201
00:14:20,144 --> 00:14:22,313
Eikö hän ymmärrä vihjettä?
202
00:14:22,479 --> 00:14:24,064
Kuka on Celia Foote?
203
00:14:24,231 --> 00:14:26,233
Se tyylitön tyttö, jonka Johnny nai.
204
00:14:26,400 --> 00:14:28,235
Sugar Ditchista.
205
00:14:28,402 --> 00:14:29,945
Se olisit voinut olla sinä.
206
00:14:30,070 --> 00:14:34,325
Ja asuisin puolen tunnin matkan päässä
kaupungista? Ei kiitos.
207
00:14:35,576 --> 00:14:40,706
Törmäsin häneen kauneussalongissa,
ja hän kehtasi tarjoutua -
208
00:14:40,831 --> 00:14:42,750
auttamaan lasten avustusjuhlassa.
209
00:14:42,917 --> 00:14:46,086
Muutkin kuin jäsenet kelpaavat.
Siitä on tullut iso juttu.
210
00:14:46,253 --> 00:14:49,423
Niin, mutta hänelle ei kerrota.
211
00:14:52,009 --> 00:14:53,761
Kiitos, Aibileen.
212
00:14:59,099 --> 00:15:00,935
Käyttäisit kylpyhuonetta.
213
00:15:01,101 --> 00:15:02,603
Ei tässä mitään.
214
00:15:02,770 --> 00:15:04,521
Hän on järkyttynyt,
215
00:15:04,688 --> 00:15:07,441
koska neekeri käyttää
samaa kylpyhuonetta.
216
00:15:10,945 --> 00:15:13,072
Käy katsomassa Mae Mobleya.
217
00:15:13,197 --> 00:15:14,323
Kyllä.
218
00:15:15,533 --> 00:15:17,201
Käytä minun ja Raleigh'n.
219
00:15:17,368 --> 00:15:21,038
Jos Aibileen käyttää vierasvessaa,
hän käyttää myös teidän.
220
00:15:21,205 --> 00:15:22,540
Ei käytä.
221
00:15:23,457 --> 00:15:26,669
He saisivat tehdä tarpeensa ulos.
222
00:15:28,379 --> 00:15:30,923
Oletteko nähneet
tämän viikon Lifen kantta?
223
00:15:31,048 --> 00:15:32,466
Jackie näyttää upealta.
224
00:15:32,633 --> 00:15:35,427
Sano Raleigh'Ile, että värillisten
kylpyhuoneeseen käytetyt rahat -
225
00:15:35,553 --> 00:15:38,430
tulevat monin verroin takaisin,
kun myytte.
226
00:15:39,890 --> 00:15:43,978
Se on vaarallista.
Heillä on eri tauteja kuin meillä.
227
00:15:44,895 --> 00:15:45,938
Ohi.
228
00:15:46,063 --> 00:15:49,233
Siksi laadin
lakialoitteen kotihygieniasta.
229
00:15:49,400 --> 00:15:50,693
Mistä?
230
00:15:50,818 --> 00:15:52,778
Lakialoite tautien ehkäisyyn.
231
00:15:52,903 --> 00:15:57,366
Valkoisten taloissa pitää olla omat
kylpyhuoneet värillisille palvelijoille.
232
00:15:58,242 --> 00:16:00,578
Valkoisten kansalaisten neuvosto
kannattaa sitä.
233
00:16:04,498 --> 00:16:07,585
Ehkä sinulle pitäisi rakentaa
kylpyhuone ulos.
234
00:16:07,751 --> 00:16:11,255
Älä vitsaile värillisten tilanteesta.
235
00:16:12,590 --> 00:16:15,259
Teen mitä tahansa
lasten suojelemiseksi.
236
00:16:17,094 --> 00:16:19,138
Olet johdossa, Elizabeth.
237
00:16:30,774 --> 00:16:32,276
- Aibileen?
- Niin.
238
00:16:34,445 --> 00:16:37,364
Haluaisitko auttaa minua
Myrna-neidin kirjeiden kanssa?
239
00:16:39,283 --> 00:16:42,077
Myrna-neiti on usein väärässä.
Olisi hyvä vastata oikein.
240
00:16:44,788 --> 00:16:46,207
Kiitos.
241
00:16:48,626 --> 00:16:50,211
Ne tämänpäiväiset jutut...
242
00:16:51,629 --> 00:16:52,880
Hillyn jutut.
243
00:16:53,547 --> 00:16:55,633
Ikävää, että jouduit kuulemaan.
244
00:17:04,725 --> 00:17:06,810
Onko se saarnaaja Greenin
jumalanpalvelus?
245
00:17:06,977 --> 00:17:09,063
On.
246
00:17:09,230 --> 00:17:12,149
Se tuo mieleeni palvelustyttöni,
Constantinen.
247
00:17:13,400 --> 00:17:16,820
Tunnen Constantinen.
Kävimme samassa kirkossa.
248
00:17:17,488 --> 00:17:18,781
Oletko nähnyt häntä nyt?
249
00:17:20,074 --> 00:17:21,367
En.
250
00:17:21,492 --> 00:17:23,077
Tiesitkö, että hän lopetti meillä?
251
00:17:23,244 --> 00:17:24,245
Lopetti?
252
00:17:24,411 --> 00:17:27,706
Tulin kotiin koulusta viikko sitten,
ja äiti sanoi hänen lopettaneen.
253
00:17:27,831 --> 00:17:31,669
Hän muutti maaliskuussa
tyttärensä, Rachelin luo Chicagoon.
254
00:17:32,753 --> 00:17:34,838
Kuulitko siitä?
Onko sinulla hänen numeronsa?
255
00:17:35,005 --> 00:17:37,091
Siinähän sinä olet.
256
00:17:39,176 --> 00:17:41,595
Hilly haluaa, että laitat aloitteen
liiton lehteen.
257
00:17:41,762 --> 00:17:42,763
Hyvä on.
258
00:17:44,348 --> 00:17:45,933
Palaan huomenna,
259
00:17:46,100 --> 00:17:48,686
niin aloitetaan niiden
Myrna-neidin kirjeiden kanssa.
260
00:17:48,852 --> 00:17:50,020
Kunhan olette nopeita.
261
00:17:50,187 --> 00:17:52,523
Huomenna on hopeidenkiillotuspäivä.
262
00:18:11,542 --> 00:18:12,960
Hei, Jameso.
263
00:18:13,127 --> 00:18:14,378
Päivää, Eugenia-neiti.
264
00:18:16,422 --> 00:18:17,464
Äiti?
265
00:18:21,468 --> 00:18:22,887
Äiti.
266
00:18:35,983 --> 00:18:37,234
Äiti?
267
00:18:37,401 --> 00:18:38,611
Täällä ollaan, kulta.
268
00:18:43,824 --> 00:18:45,534
Onko tämä liian nuorekas?
269
00:18:46,327 --> 00:18:48,204
Se on liian ihan kaikkea.
270
00:18:49,580 --> 00:18:51,290
Hemmetti. Olet oikeassa.
271
00:19:07,014 --> 00:19:08,057
No?
272
00:19:10,768 --> 00:19:12,144
Paljon parempi.
273
00:19:13,145 --> 00:19:15,522
Isäsi toi minulle
tämän mekon vuonna -58.
274
00:19:16,273 --> 00:19:18,108
Haluan kysyä sinulta Constantinesta.
275
00:19:18,275 --> 00:19:20,986
Sen jälkeen, kun Ole Miss voitti
Sugar Bowlin. Kokeile sitä.
276
00:19:21,111 --> 00:19:22,279
Mitä oikeasti tapahtui?
277
00:19:22,446 --> 00:19:25,366
Äitisi on sairas.
Hän haluaa nähdä sinut tässä mekossa.
278
00:19:25,533 --> 00:19:26,534
Avaa vetoketju.
279
00:19:28,202 --> 00:19:29,245
No niin.
280
00:19:31,622 --> 00:19:34,124
Kerroinko,
että Fanny Peatrow meni kihloihin?
281
00:19:35,209 --> 00:19:37,002
Kun hän meni pankkiin töihin,
282
00:19:37,127 --> 00:19:39,213
ehdotuksia alkoi
hänen äitinsä mukaan tulvia.
283
00:19:39,380 --> 00:19:41,257
Hyvä Fanny Peatrowille.
284
00:19:41,423 --> 00:19:44,677
Munasolusi kuolevat.
Olisivatko treffit kuolemaksi?
285
00:19:45,386 --> 00:19:49,515
Näytä, että yrität. Varovasti nyt.
286
00:19:49,640 --> 00:19:51,976
Kappas vain.
287
00:19:52,643 --> 00:19:55,896
Mekko näyttää sievältä päälläsi.
288
00:19:56,063 --> 00:20:00,067
Otetaan tästä vähän sisään.
Vähän täältä.
289
00:20:02,403 --> 00:20:05,197
- Laitetaan hiuksesi.
- Sain tänään työpaikan.
290
00:20:05,322 --> 00:20:06,365
Mistä?
291
00:20:06,991 --> 00:20:09,118
Kirjoitan Jackson Journaliin.
292
00:20:11,328 --> 00:20:12,746
Kiva.
293
00:20:13,497 --> 00:20:15,666
Kirjoita muistokirjoitukseni.
294
00:20:15,833 --> 00:20:19,962
"Charlotte Phelan, kuollut.
Tytär edelleen naimaton."
295
00:20:20,129 --> 00:20:22,631
Olisiko se kamalaa,
jos en ikinä löytäisi aviomiestä?
296
00:20:22,756 --> 00:20:25,551
Skeeter!
297
00:20:26,594 --> 00:20:28,012
Skeeter!
298
00:20:32,683 --> 00:20:34,101
Minulla on kysyttävää.
299
00:20:38,939 --> 00:20:42,860
Luin yhtenä päivänä, kuinka jotkut tytöt
menevät epätasapainoon.
300
00:20:43,527 --> 00:20:44,862
Heille tulee sellaisia -
301
00:20:46,530 --> 00:20:48,532
luonnottomia ajatuksia.
302
00:20:48,657 --> 00:20:50,034
Oletko sinä...
303
00:20:51,785 --> 00:20:56,624
Pidätkö miehiä viehättävinä?
304
00:20:57,208 --> 00:21:02,004
Onko sinulla luonnottomia ajatuksia
tytöistä ja naisista?
305
00:21:03,714 --> 00:21:04,840
Voi luoja.
306
00:21:04,965 --> 00:21:09,678
Siinä artikkelissa sanottiin, että
siihen on hoito. Erityinen juuritee.
307
00:21:09,803 --> 00:21:15,226
Haluan tyttöjä yhtä kovasti,
kuin sinä Jamesoa.
308
00:21:15,392 --> 00:21:17,770
- Eugenia!
- Ellet oikeasti halua.
309
00:21:21,232 --> 00:21:24,693
Carlton tuo Rebeccan syömään.
Yritä näyttää edustavalta.
310
00:21:28,989 --> 00:21:31,158
Hittoako sinä tiedät siivoamisesta?
311
00:21:31,283 --> 00:21:34,036
Se on alku, Carlton.
312
00:21:34,161 --> 00:21:37,665
Jos niin sanot. Luulin, että halusit
kirjoittaa kirjoja.
313
00:21:37,790 --> 00:21:40,918
Antakaa siskon olla.
314
00:21:41,085 --> 00:21:43,963
- Olen ylpeä sinusta, kultaseni.
- Se on ironista.
315
00:21:44,088 --> 00:21:46,423
Hän antaa vinkkejä taloudenhoidosta,
eikä hänellä ole...
316
00:21:46,590 --> 00:21:50,010
Ei, Pascagoula. Et voi tietää,
mutta olen allerginen manteleille.
317
00:21:50,177 --> 00:21:52,346
Anteeksi, Eugenia-neiti.
Tuon uuden annoksen.
318
00:21:53,013 --> 00:21:55,599
Kun viimeksi söin mantelin,
lakkasin pitämästä miehistä.
319
00:21:55,766 --> 00:21:57,309
Herran tähden.
320
00:21:57,434 --> 00:22:01,230
Ei huolta, Rebecca.
Se voidaan parantaa juuriteellä.
321
00:22:01,355 --> 00:22:02,731
Menit liian pitkälle.
322
00:22:03,440 --> 00:22:06,569
Isä, mitä Constantinelle tapahtui?
323
00:22:07,695 --> 00:22:09,029
Tuota...
324
00:22:09,738 --> 00:22:13,117
Constantine muutti Chicagoon
sukulaistensa luo.
325
00:22:13,242 --> 00:22:15,786
Lhmiset muuttavat.
326
00:22:15,953 --> 00:22:18,330
Toivon, että hän olisi jäänyt luoksemme.
327
00:22:23,043 --> 00:22:25,045
En usko sinua.
328
00:22:26,797 --> 00:22:29,258
Hän olisi kirjoittanut ja kertonut.
329
00:22:38,559 --> 00:22:40,227
Annoitko hänelle potkut?
330
00:22:40,895 --> 00:22:45,024
Tämä oli hänelle vain työpaikka.
Heikäläiset ajattelevat vain rahaa.
331
00:22:45,149 --> 00:22:48,694
Ymmärrät sen,
kun olet itse palkannut piian.
332
00:22:49,486 --> 00:22:52,323
- Hän kasvatti minut.
- Eikä kasvattanut.
333
00:22:52,489 --> 00:22:55,075
Hän oli meillä töissä 29 vuotta.
334
00:22:55,242 --> 00:22:57,119
Se liittyy värillisiin,
ja se saa olla.
335
00:22:58,162 --> 00:23:01,999
Anteeksi, Rebecca. Tyttäreni hermostutti
syöpäisen vatsahaavani.
336
00:23:48,712 --> 00:23:51,173
Mitä sinä täällä piileksit, tyttö?
337
00:23:52,800 --> 00:23:56,220
En voinut kertoa äidille,
ettei minua pyydetty tansseihin.
338
00:23:56,387 --> 00:23:57,513
Ei se mitään.
339
00:23:58,722 --> 00:24:02,226
Jotkut asiat on pidettävä ominaan.
340
00:24:03,310 --> 00:24:05,145
Pojat sanovat minua rumaksi.
341
00:24:06,981 --> 00:24:11,110
Äiti oli kolmas perintöprinsessa
Miss Etelä-Carolina -kisoissa.
342
00:24:11,235 --> 00:24:14,947
Kunpa lakkaisit säälimästä itseäsi.
343
00:24:15,072 --> 00:24:17,241
Se vasta on rumaa.
344
00:24:18,242 --> 00:24:21,829
Rumuus nousee sisältä päin.
345
00:24:21,996 --> 00:24:25,457
Se on ilkeää ja loukkaavaa,
niin kuin ne pojat.
346
00:24:26,750 --> 00:24:28,586
Ethän sinä ole yksi heistä?
347
00:24:29,587 --> 00:24:31,547
Sitähän minäkin.
348
00:24:36,760 --> 00:24:37,761
Joka päivä...
349
00:24:39,763 --> 00:24:42,558
Joka päivä ennen kuin olet
kuollut ja kuopattu,
350
00:24:42,683 --> 00:24:47,313
kun heräät aamuisin,
sinun on tehtävä päätöksiä.
351
00:24:48,772 --> 00:24:51,192
Sinun on kysyttävä itseltäsi:
352
00:24:51,859 --> 00:24:53,485
"Meinaanko uskoa -
353
00:24:53,611 --> 00:24:58,324
kaikki ne häijyydet,
mitä ne pöljät sanovat minusta tänään?"
354
00:25:00,284 --> 00:25:01,368
Kuuletko sinä?
355
00:25:01,535 --> 00:25:04,663
"Meinaanko uskoa kaikki ne häijyydet,
356
00:25:04,788 --> 00:25:07,333
mitä ne pöljät sanovat minusta tänään?"
357
00:25:10,211 --> 00:25:11,337
Onko selvä?
358
00:25:14,465 --> 00:25:18,344
Mitä äitiisi tulee,
hän ei valinnut elämäänsä.
359
00:25:19,803 --> 00:25:21,138
Elämä valitsi hänet.
360
00:25:23,891 --> 00:25:25,059
Mutta sinä.
361
00:25:27,811 --> 00:25:31,482
Sinä teet elämälläsi jotain suurta.
362
00:25:32,566 --> 00:25:34,193
Odota vain, niin näet.
363
00:25:36,570 --> 00:25:39,532
Tule minun luokseni odottamaan,
että tanssit päättyvät.
364
00:26:00,844 --> 00:26:03,847
Neiti Stein, pyysitte kirjoittamaan
häiritsevistä asioista,
365
00:26:04,014 --> 00:26:05,307
etenkin jos ne eivät häiritse muita.
366
00:26:05,432 --> 00:26:06,475
Tule tänne.
367
00:26:06,600 --> 00:26:08,435
Ymmärrän sen nyt.
368
00:26:09,853 --> 00:26:10,896
Jatka.
369
00:26:12,106 --> 00:26:14,817
Haluan kirjoittaa jotain
piikojen näkökulmasta.
370
00:26:16,360 --> 00:26:18,904
Nämä värilliset naiset kasvattavat
valkoisia lapsia,
371
00:26:19,029 --> 00:26:22,366
ja 20 vuodessa
lapsista tulee naisten pomoja.
372
00:26:22,533 --> 00:26:25,244
Rakastamme heitä ja he meitä,
373
00:26:25,369 --> 00:26:27,705
mutta he eivät saa käyttää
samaa vessaa.
374
00:26:27,872 --> 00:26:29,456
Eikö se olekin ironista?
375
00:26:29,623 --> 00:26:30,624
Minä kuuntelen.
376
00:26:32,126 --> 00:26:34,753
Margaret Mitchell ihannoi mammaa,
377
00:26:34,879 --> 00:26:37,798
joka omisti koko elämänsä
valkoiselle perheelle.
378
00:26:37,965 --> 00:26:41,343
Mutta kukaan ei kysynyt,
mitä mamma tuumi siitä.
379
00:26:41,468 --> 00:26:44,263
Eli aivan uusi näkökulma?
380
00:26:44,388 --> 00:26:46,348
Kyllä.
381
00:26:46,473 --> 00:26:49,351
Koska siitä ei puhuta täällä.
382
00:26:52,146 --> 00:26:53,981
Kenen kanssa puhut?
383
00:26:54,982 --> 00:26:56,358
Mene pois!
384
00:26:59,987 --> 00:27:02,948
- Kuka se oli?
- Äitini.
385
00:27:03,073 --> 00:27:04,658
Kuule.
386
00:27:04,825 --> 00:27:08,287
Kukaan järkevä palvelustyttö
ei kerro totuutta.
387
00:27:08,412 --> 00:27:11,999
Se on aikamoinen riski
Mississipin Jacksonissa.
388
00:27:12,166 --> 00:27:13,542
Löysin jo piian.
389
00:27:15,502 --> 00:27:19,048
Niinkö? Onko joku neekeripalvelija
luvannut jutella kanssasi?
390
00:27:19,840 --> 00:27:21,425
Kyllä.
391
00:27:26,180 --> 00:27:28,265
Voin kai lukea sen, mitä kirjoitat.
392
00:27:28,432 --> 00:27:30,601
Kirjamarkkinat kaipaavat
vähän ravistelua.
393
00:27:30,768 --> 00:27:32,144
Kiitos, neiti Stein.
394
00:27:32,269 --> 00:27:34,063
Hei, hei. Sanon vain,
395
00:27:34,188 --> 00:27:37,191
että tulen kertomaan sinulle,
onko se jatkamisen arvoista.
396
00:27:37,358 --> 00:27:40,778
Ja herran tähden, olet 23-vuotias
kouluja käynyt nainen.
397
00:27:40,945 --> 00:27:43,113
Hanki oma asunto.
398
00:27:47,451 --> 00:27:49,119
"Hyvä Myrna-neiti,
399
00:27:50,037 --> 00:27:52,748
kun pilkon sipulia,
miten vältän kyyneleet silmissäni?"
400
00:27:52,873 --> 00:27:56,502
Helppo juttu. Sano, että laittaa
tulitikun hampaidensa väliin.
401
00:27:57,962 --> 00:27:59,505
Palavan?
402
00:27:59,630 --> 00:28:01,298
Ei.
403
00:28:03,634 --> 00:28:06,679
Neiti Leefolt sanoi,
että voit aloittaa heti.
404
00:28:06,804 --> 00:28:11,267
Tee siitä samanlainen kuin meillä.
Katsotaan.
405
00:28:11,976 --> 00:28:15,604
- Tuonne. Se on hyvä paikka.
- Kyllä.
406
00:28:21,068 --> 00:28:23,445
Minun pitää kipaista autolla.
407
00:28:23,988 --> 00:28:25,364
Hei sitten, Skeeter.
408
00:28:28,909 --> 00:28:30,536
Aibileen.
409
00:28:30,661 --> 00:28:34,331
Haluaisin kirjoittaa muustakin.
Tarvitsisin apuasi.
410
00:28:37,585 --> 00:28:41,589
Haluan haastatella sinua siitä,
millaista on olla piika.
411
00:28:41,755 --> 00:28:44,675
Haluan kirjoittaa kirjan
niistä haastatteluista.
412
00:28:45,676 --> 00:28:49,597
Ja voisimme näyttää, millaista on
työskennellä vaikka Elizabethille.
413
00:28:49,763 --> 00:28:53,017
Tiedätkö, mitä neiti Leefolt tekee
minulle, jos kerron hänestä?
414
00:28:53,183 --> 00:28:56,312
Ajattelin olla kertomatta hänelle.
415
00:28:56,437 --> 00:28:59,356
Muutkin piiat pitäisivät sen salassa.
416
00:28:59,523 --> 00:29:00,858
Muut piiat?
417
00:29:02,276 --> 00:29:04,820
Toivoin saavani neljä tai viisi.
418
00:29:06,530 --> 00:29:09,366
Näyttäisin,
millaista Jacksonissa oikeasti on.
419
00:29:12,453 --> 00:29:17,374
Näyttäisin, mitä saatte palkkaa,
lapset ja kylpyhuoneet.
420
00:29:17,541 --> 00:29:19,752
Hyvän ja pahan.
421
00:29:19,877 --> 00:29:22,296
Ostin sinulle tämän talon.
Puin uusin vaatteisiin -
422
00:29:22,463 --> 00:29:25,007
ja vein New Orleansiin,
mutta tämä on kaiken huippu.
423
00:29:25,132 --> 00:29:26,383
Lääkintäviranomainen sanoi -
424
00:29:26,550 --> 00:29:29,261
Hillylle, että talon arvo nousee.
425
00:29:29,386 --> 00:29:32,264
Mae Mobley voi mennä collegeen
siinä vessassa.
426
00:29:32,389 --> 00:29:33,682
Hilly maksaa kulut ja sanoi,
427
00:29:33,807 --> 00:29:35,684
että voisit tehdä
Williamin veroilmoituksen.
428
00:29:35,809 --> 00:29:37,895
Holbrookit eivät määräile meitä.
429
00:29:40,814 --> 00:29:42,691
Kuinka voit, Skeeter?
430
00:29:44,151 --> 00:29:45,152
Hyvin.
431
00:29:49,573 --> 00:29:51,075
Tee minulle voileipä, Aibileen.
432
00:29:54,411 --> 00:29:56,664
Mae Mobley itkee silmät päästään.
433
00:30:00,834 --> 00:30:02,503
Skeeter.
434
00:30:03,087 --> 00:30:06,006
Valitan, mutta sinun on
parasta lähteä nyt.
435
00:30:06,173 --> 00:30:07,967
Ilman muuta.
436
00:30:08,092 --> 00:30:11,887
Tämä Myrna-neidin juttu ei toimi
Aibileenin kanssa.
437
00:30:13,097 --> 00:30:14,807
Harmi.
438
00:30:25,359 --> 00:30:28,946
Tänne tulee entistä kuumempi,
kun huidot noin.
439
00:30:38,205 --> 00:30:40,624
Katso, miten isoja aallot ovat.
440
00:30:42,376 --> 00:30:45,671
Mennään rantaan.
Juokse hakemaan hra Walters.
441
00:30:45,796 --> 00:30:47,548
Hän pitää aalloista.
442
00:30:47,715 --> 00:30:50,009
Mehän menimme häämatkalle Biloxiin.
443
00:30:50,134 --> 00:30:51,635
Kyllä.
444
00:30:52,553 --> 00:30:55,472
Olemmeko ehkä Biloxissa?
445
00:30:56,640 --> 00:30:59,643
Emme ole.
446
00:31:02,980 --> 00:31:06,984
Istu tähän kiireemmäksi aikaa.
447
00:31:08,152 --> 00:31:12,948
Käväistään kohta rannalla.
448
00:31:13,073 --> 00:31:14,450
Mitä tuumit?
449
00:31:29,256 --> 00:31:30,382
Hilly-neiti?
450
00:31:34,511 --> 00:31:35,846
Antaa olla.
451
00:31:36,013 --> 00:31:38,891
Käytä vain sisävessaa, ei siinä mitään.
452
00:31:39,016 --> 00:31:41,977
Herran tähden, moinen pikku sade.
453
00:31:42,853 --> 00:31:46,106
Hakekoon sateenvarjon
Williamin työhuoneesta.
454
00:31:46,273 --> 00:31:50,110
Hän työskenteli minulle,
ennen kuin raahasit meidät tänne.
455
00:31:53,697 --> 00:31:55,866
Isä pilasi sinut.
456
00:31:59,286 --> 00:32:01,205
Tuon teille teetä.
457
00:32:30,150 --> 00:32:31,402
Minny?
458
00:32:32,736 --> 00:32:34,446
Oletko siellä?
459
00:32:36,490 --> 00:32:37,825
Olen.
460
00:32:38,659 --> 00:32:40,911
Mitä olet tekemässä?
461
00:32:48,752 --> 00:32:50,504
Pois minun vessastani!
462
00:32:55,676 --> 00:32:58,262
Olet erotettu, Minny Jackson!
463
00:33:10,024 --> 00:33:11,817
Ala painua!
464
00:33:11,942 --> 00:33:13,861
KUUKAUDEN PIHA
465
00:33:21,285 --> 00:33:23,996
Jacksonissa kuoli sinä päivänä
kahdeksantoista ihmistä.
466
00:33:25,289 --> 00:33:27,249
Kymmenen valkoista ja kahdeksan mustaa.
467
00:33:31,295 --> 00:33:35,716
Luoja ei perusta väreistä,
kun päästää tornadon riehumaan.
468
00:33:35,883 --> 00:33:38,802
Aibee on täällä, kultaseni.
469
00:33:38,969 --> 00:33:40,512
Aibee on täällä.
470
00:34:02,326 --> 00:34:05,496
Nopeasti. Mae Mobley on hereillä,
ja minä lähden lääkäriin.
471
00:34:10,417 --> 00:34:14,630
Se on Aibeen kylpyhuone.
472
00:34:14,755 --> 00:34:17,508
Ei, ei, kultaseni.
Lupaa, ettet mene sinne.
473
00:34:17,675 --> 00:34:18,676
Kyllä.
474
00:34:19,260 --> 00:34:20,761
Täällä ollaan, pikkuinen.
475
00:34:22,763 --> 00:34:25,182
Eikö olekin kivaa, kun on oma vessa?
476
00:34:25,349 --> 00:34:26,475
Kyllä.
477
00:34:41,866 --> 00:34:45,494
Sinä olet oikea äitini, Aibee.
478
00:35:10,978 --> 00:35:13,355
- Onko se Minny?
- Minny.
479
00:35:14,064 --> 00:35:15,941
Hei, Aibileen.
480
00:35:16,650 --> 00:35:17,776
Hei, Minny.
481
00:35:19,820 --> 00:35:20,988
Minne matka?
482
00:35:22,323 --> 00:35:25,409
Minulla on tekemistä,
joten hoitakaa te omat asianne.
483
00:35:26,577 --> 00:35:28,037
Hyvä on sitten. Näkemiin.
484
00:35:28,162 --> 00:35:29,997
Hei sitten!
485
00:35:30,164 --> 00:35:32,833
Onko hän vihainen,
että minä sain töitä Hilly-neidiltä?
486
00:35:33,000 --> 00:35:35,669
Älä välitä hänestä.
Hän on aina vihainen jostain.
487
00:35:37,671 --> 00:35:39,131
Aibileen.
488
00:35:42,676 --> 00:35:44,720
Niin. Onko kaikki hyvin?
489
00:35:44,845 --> 00:35:47,014
On, halusin vain jutella.
490
00:35:47,932 --> 00:35:50,226
Onko sinulla lisää
Myrna-neidin kysymyksiä?
491
00:35:50,351 --> 00:35:52,478
Ei, halusin jutella...
492
00:35:55,898 --> 00:35:58,359
Keskustelu Elizabethista jäi kesken.
493
00:35:58,484 --> 00:36:00,736
Kirjasta, jonka haluan kirjoittaa.
494
00:36:15,626 --> 00:36:18,462
Haluaisin haastatella sinua.
495
00:36:19,463 --> 00:36:20,756
Tiedän, että se pelottaa.
496
00:36:25,094 --> 00:36:27,721
Shinelle-serkkuni auto
sytytettiin tuleen,
497
00:36:27,888 --> 00:36:29,932
vain koska hän lähti äänestyspaikalle.
498
00:36:30,057 --> 00:36:32,351
Sellaista kirjaa ei ole
ennen kirjoitettu.
499
00:36:32,476 --> 00:36:34,186
Siihen on syy.
500
00:36:34,311 --> 00:36:37,189
Jos teen sen, voin saman tien
tuikata oman taloni tuleen.
501
00:36:37,356 --> 00:36:38,649
Olemme varovaisia.
502
00:36:38,816 --> 00:36:41,277
Tämä ei enää ole varovaisuutta.
503
00:36:46,490 --> 00:36:49,243
Et tiedä, mikä minua eniten pelottaa.
504
00:36:49,410 --> 00:36:51,495
Enemmän kuin Jim Crow.
505
00:36:54,331 --> 00:36:55,541
Hyvä on.
506
00:36:56,333 --> 00:36:57,960
Tässä on numeroni.
507
00:37:01,589 --> 00:37:04,884
- Voisin viedä sinut autolla kotiin.
- Ei.
508
00:37:16,437 --> 00:37:20,232
"Valkoista naista ei saa pyytää -
509
00:37:20,357 --> 00:37:24,820
hoitajaksi tiloihin,
joissa on neekerimiehiä."
510
00:37:26,780 --> 00:37:32,161
"Valkoisten ja värillisten koulujen
välillä ei saa vaihtaa kirjoja,
511
00:37:33,370 --> 00:37:37,374
vaan kumpikin rotu käyttää
omia kirjojaan."
512
00:37:39,710 --> 00:37:43,464
"Värillinen parturi ei saa palvella
valkoisia naisia ja tyttöjä. "
513
00:37:43,631 --> 00:37:45,049
LAKI El-VALKOISTEN
514
00:37:45,216 --> 00:37:46,342
JA MUIDEN VÄHEMMISTÖJEN TOIMISTA
515
00:37:46,926 --> 00:37:51,305
"Se joka painaa, julkaisee
tai levittää kirjallista materiaalia,
516
00:37:51,472 --> 00:37:56,727
joka yllyttää valkoisten
ja neekereiden väliseen tasa-arvoon,
517
00:37:56,852 --> 00:37:59,021
voidaan vangita."
518
00:38:00,397 --> 00:38:01,398
Haloo?
519
00:38:02,149 --> 00:38:04,610
Nyt se on sitten tehty.
520
00:38:05,653 --> 00:38:07,696
Kävin iltapäivällä Hilly-neidin luona.
521
00:38:08,072 --> 00:38:09,365
Miksi?
522
00:38:09,490 --> 00:38:12,826
Hän kertoi kaupungin
valkoisille naisille, että olen varas.
523
00:38:12,993 --> 00:38:15,454
Vein kuulemma kynttelikön.
524
00:38:17,581 --> 00:38:19,250
Mutta maksoin takaisin.
525
00:38:19,416 --> 00:38:21,085
Mitä teit?
526
00:38:22,378 --> 00:38:23,754
En voi kertoa.
527
00:38:25,089 --> 00:38:27,132
En kerro kenellekään.
528
00:38:31,512 --> 00:38:35,349
Tein sille naiselle
jotain aivan kamalaa,
529
00:38:35,516 --> 00:38:38,102
ja nyt hän tietää sen.
530
00:38:38,269 --> 00:38:39,562
Anteeksi.
531
00:38:45,025 --> 00:38:47,027
Hän sai ansionsa mukaan.
532
00:38:48,362 --> 00:38:51,031
Mutta en saa töitä enää koskaan.
533
00:38:52,908 --> 00:38:55,244
Leroy tappaa minut.
534
00:39:01,458 --> 00:39:02,459
Leroy?
535
00:39:04,795 --> 00:39:07,089
Mitä sinä menit tekemään?
536
00:39:08,132 --> 00:39:10,467
- Pois puhelimesta, nainen.
- Leroy-kiltti!
537
00:39:13,304 --> 00:39:15,556
Ole kiltti!
538
00:39:15,723 --> 00:39:16,849
Tule tänne.
539
00:39:25,149 --> 00:39:29,069
Avatkaa Raamattunne
Mooseksen kirjan kohdalta.
540
00:39:29,737 --> 00:39:32,489
Neljäs luku, 10. jae.
541
00:39:32,990 --> 00:39:37,786
Jumala pyysi Moosesta
vapauttamaan israelilaiset.
542
00:39:39,288 --> 00:39:40,915
Mooses vastasi:
543
00:39:42,249 --> 00:39:46,629
"Mutta, Herra.
Minä en ole koskaan ollut hyvä puhuja."
544
00:39:47,630 --> 00:39:52,218
"Minulla on hidas puhe ja kankea kieli."
545
00:39:54,261 --> 00:39:58,682
Rohkeus ei ole vain sitä,
että on urhoollinen.
546
00:39:58,849 --> 00:39:59,892
Aamen!
547
00:40:00,017 --> 00:40:02,269
Rohkeus on sitä,
että uskaltaa tehdä oikein,
548
00:40:02,478 --> 00:40:05,356
vaikka liha olisi heikko.
549
00:40:05,523 --> 00:40:07,900
Ja Jumala kertoo meille,
550
00:40:08,609 --> 00:40:11,362
käskee ja pakottaa meitä -
551
00:40:11,529 --> 00:40:14,365
- rakastamaan. Aamen?
- Aamen.
552
00:40:16,283 --> 00:40:17,660
Sillä rakkaus,
553
00:40:17,785 --> 00:40:21,455
niin kuin Herramme Jeesus Kristus
esimerkillään opettaa,
554
00:40:21,622 --> 00:40:26,961
on valmiutta panna itsensä alttiiksi
vaaralle kanssaihmisen puolesta.
555
00:40:27,711 --> 00:40:30,047
Kanssaihmisellä tarkoitan veljeä,
556
00:40:30,381 --> 00:40:35,052
siskoa, naapuria, ystävää ja vihollista.
557
00:40:35,219 --> 00:40:39,223
Joka pystyy rakastamaan vihollistaan,
on jo voittanut.
558
00:40:39,390 --> 00:40:41,475
Noustaan ylös.
559
00:41:03,080 --> 00:41:04,373
Tule pian.
560
00:41:04,540 --> 00:41:07,793
Parkkeerasin State Streetille
ja tulin sieltä taksilla, kuten pyysit.
561
00:41:07,918 --> 00:41:09,545
Ja jäit kahden kadun päähän?
562
00:41:25,144 --> 00:41:28,522
Tiedän nyt, että se,
mitä teemme on vastoin lakia.
563
00:41:36,071 --> 00:41:37,865
En ole nähnyt sinua ennen
ilman työpukua.
564
00:41:39,533 --> 00:41:41,327
Näytät sievältä.
565
00:41:42,453 --> 00:41:43,662
Kiitos.
566
00:42:01,972 --> 00:42:04,808
Kodissani ei ole koskaan käynyt
kukaan valkoinen.
567
00:42:06,894 --> 00:42:08,437
Skeeter-neiti.
568
00:42:11,148 --> 00:42:15,861
Entä jos et pidä siitä,
mitä aion sanoa valkoisista?
569
00:42:17,488 --> 00:42:19,198
Tässä ei ole kyse minusta.
570
00:42:20,824 --> 00:42:22,451
Tunteillani ei ole väliä.
571
00:42:30,834 --> 00:42:34,004
Nimet on muutettava.
Minun, neiti Leefoltin. Kaikkien.
572
00:42:35,506 --> 00:42:37,550
Tunnetko muita piikoja,
joita kiinnostaisi?
573
00:42:39,426 --> 00:42:41,470
Se voi olla vaikeaa.
574
00:42:41,595 --> 00:42:43,305
Entä Minny?
575
00:42:43,430 --> 00:42:45,057
Minnyllä on takuulla tarinoita,
576
00:42:45,182 --> 00:42:49,061
mutta häntä ei kiinnosta
puhua valkoisille juuri nyt.
577
00:42:52,189 --> 00:42:54,817
Millaista on kasvattaa valkoista lasta,
578
00:42:54,942 --> 00:42:57,862
kun oma lapsi on kotona
jonkun toisen hoivissa?
579
00:43:00,698 --> 00:43:02,241
Se on...
580
00:43:14,628 --> 00:43:15,838
Onko hän poikasi?
581
00:43:20,968 --> 00:43:22,887
On.
582
00:43:23,053 --> 00:43:24,680
Otetaanko seuraava kysymys?
583
00:43:25,389 --> 00:43:28,267
Sinun ei tarvitse rouvitella minua.
584
00:43:28,809 --> 00:43:30,853
Ei täällä.
585
00:43:37,985 --> 00:43:40,446
Haluatko puhua kylpyhuoneesta?
586
00:43:41,238 --> 00:43:44,241
Tai jotain muuta neiti Leefoltista?
587
00:43:45,242 --> 00:43:49,872
Miten hän maksaa, tai onko hän huutanut
sinulle Mae Mobleyn kuullen?
588
00:43:54,251 --> 00:43:57,630
Ajattelin kirjoittaa tarinani ylös
ja lukea ne sinulle.
589
00:43:58,339 --> 00:44:00,424
Lhan sama
kuin kirjoittaisin rukouksiani.
590
00:44:04,386 --> 00:44:05,804
Hyvä on.
591
00:44:07,348 --> 00:44:08,390
Ilman muuta.
592
00:44:15,773 --> 00:44:18,234
En sano rukouksiani ääneen.
593
00:44:18,359 --> 00:44:21,570
Saan asiani esille paremmin
kirjoittamalla.
594
00:44:21,695 --> 00:44:26,784
Kirjoitan tunnin, pari joka ilta.
595
00:44:26,951 --> 00:44:31,247
Eilen illalla kirjoitin
rukoukseni jälkeen pari tarinaa.
596
00:44:34,917 --> 00:44:36,210
Anna tulla.
597
00:44:45,844 --> 00:44:48,931
"Ensimmäinen valkoinen lapsi,
jota hoidin,
598
00:44:49,056 --> 00:44:52,309
oli Alton Carrington Speers."
599
00:44:52,476 --> 00:44:56,522
"Oli vuosi 1925,
ja olin juuri täyttänyt 14."
600
00:44:57,147 --> 00:45:00,234
"Jätin koulun auttaakseni äitiä
laskujen maksamisessa."
601
00:45:00,401 --> 00:45:02,987
"Altonin äiti kuoli keuhkotautiin."
602
00:45:06,574 --> 00:45:10,536
Rakastin sitä lasta. Ja hän minua.
603
00:45:12,955 --> 00:45:15,791
Keksin, että voisin saada
lapset olemaan ylpeitä itsestään.
604
00:45:18,752 --> 00:45:22,256
Alton kyseli minulta aina,
miksi olin musta.
605
00:45:22,423 --> 00:45:24,466
Se vaivasi häntä.
606
00:45:24,592 --> 00:45:27,469
Kerran sanoin, että se johtui
liiasta kahvinjuonnista.
607
00:45:32,766 --> 00:45:35,436
Olisitpa nähnyt hänen ilmeensä.
608
00:45:47,781 --> 00:45:50,367
Tämä oli mahtavaa.
609
00:45:52,369 --> 00:45:55,664
En pysty sanomaan,
kuinka paljon arvostan tätä.
610
00:45:56,874 --> 00:45:58,626
Mikä muutti mielesi?
611
00:46:00,294 --> 00:46:01,462
Jumala.
612
00:46:03,631 --> 00:46:05,591
Ja neiti Hilly Holbrook.
613
00:46:18,812 --> 00:46:23,484
Hilly-neiti, minulla olisi kysyttävää
sinulta ja William-herralta.
614
00:46:26,904 --> 00:46:30,991
Kaksospoikani valmistuvat lukiosta,
molemmat hyvin arvosanoin.
615
00:46:31,659 --> 00:46:35,120
Olen mieheni kanssa säästänyt vuosia,
että he pääsisivät Tougaloohon.
616
00:46:37,081 --> 00:46:40,251
Toisen lukukausimaksusta puuttuu
75 dollaria.
617
00:46:43,087 --> 00:46:47,258
Olen myöhässä. Pakko lähteä.
618
00:46:50,177 --> 00:46:51,428
Nähdään illalla, kulta.
619
00:46:51,595 --> 00:46:52,638
Hyvä on.
620
00:46:55,015 --> 00:46:56,183
Jatka.
621
00:46:59,687 --> 00:47:02,565
Nyt meillä on -
622
00:47:02,690 --> 00:47:05,442
edessämme valinta,
623
00:47:05,609 --> 00:47:08,279
kumpi pojista pääsee kouluun,
ellemme saa rahaa kasaan.
624
00:47:09,446 --> 00:47:12,116
Voisitteko te antaa meille lainan?
625
00:47:12,783 --> 00:47:18,038
Tekisin töitä ilmaiseksi,
kunnes se olisi maksettu.
626
00:47:18,205 --> 00:47:22,209
Ei se ole ilmaista työtä.
Se on velan maksua.
627
00:47:24,712 --> 00:47:26,213
Aivan.
628
00:47:30,134 --> 00:47:34,388
Teen sinulle kristityn palveluksen.
629
00:47:36,140 --> 00:47:40,352
Luoja ei antanut köyhäinapua
terveille ja pystyville.
630
00:47:41,478 --> 00:47:45,316
Teidän on saatava rahat kasaan itse.
Onko selvä?
631
00:47:47,484 --> 00:47:49,570
Kyllä.
632
00:47:49,737 --> 00:47:51,197
Tulet kiittämään minua.
633
00:47:53,741 --> 00:47:57,077
Kun kokkaat valkoisille,
maistat eri lusikalla.
634
00:47:57,828 --> 00:47:59,955
Jos he näkevät,
että panet sen takaisin kattilaan,
635
00:48:00,080 --> 00:48:01,457
voit heittää kaiken pois.
636
00:48:01,582 --> 00:48:02,791
Lusikan myös.
637
00:48:02,917 --> 00:48:06,170
Käytä joka päivä samaa kuppia,
haarukkaa ja lautasta.
638
00:48:06,337 --> 00:48:07,922
Laitat sen kaappiin.
639
00:48:08,088 --> 00:48:10,799
Sanot valkoiselle naiselle,
että se tulee nyt olemaan siellä.
640
00:48:10,925 --> 00:48:12,760
Näet mitä tapahtuu, jos et tee niin.
641
00:48:12,927 --> 00:48:14,595
Huomenta, hyvät naiset.
642
00:48:14,762 --> 00:48:16,430
Kun tarjoilet kahvia valkoisille,
643
00:48:16,597 --> 00:48:17,890
aseta se heidän eteensä.
644
00:48:18,015 --> 00:48:20,726
Älä ojenna,
sillä kätenne eivät saa koskettaa.
645
00:48:21,519 --> 00:48:24,230
Äläkä lyö heidän lapsiaan.
646
00:48:24,355 --> 00:48:26,941
Valkoiset hoitavat itse piiskaamisen.
647
00:48:28,192 --> 00:48:30,736
Ja viimeinen asia. Tule tänne.
648
00:48:32,029 --> 00:48:33,239
Katso minuun.
649
00:48:33,364 --> 00:48:35,741
Ei viisasteluja.
650
00:48:37,868 --> 00:48:40,246
Ei viisasteluja.
651
00:48:40,371 --> 00:48:42,122
Tarkoitan sitä.
652
00:48:47,294 --> 00:48:48,671
Anna äidille suukko.
653
00:48:51,298 --> 00:48:55,844
Leroy pani Sugarin lopettamaan koulunsa,
että saisi laskut maksettua.
654
00:48:59,723 --> 00:49:03,143
Ja Minnyn jokainen päivä ilman työtä,
655
00:49:03,310 --> 00:49:06,063
saattoi olla päivä,
jolloin Leroy tappaisi hänet.
656
00:49:10,484 --> 00:49:12,278
Huomenta kaikille.
657
00:49:15,906 --> 00:49:18,993
FOOTEN PLANTAASI
658
00:49:19,159 --> 00:49:20,452
Mutta minä tiesin.
659
00:49:20,578 --> 00:49:24,915
Tiesin ainoan valkoisen naisen,
jolle Hilly-neiti ei valehdellut.
660
00:49:36,677 --> 00:49:38,220
Tule!
661
00:49:38,345 --> 00:49:42,850
Ei viisasteluja Minny Jackson.
Ei viisasteluja.
662
00:49:44,768 --> 00:49:47,438
Aibileen sanoi, että tulet ajoissa.
663
00:49:51,609 --> 00:49:53,527
Olen Celia Rae Foote.
664
00:49:53,694 --> 00:49:55,362
Olen Minny Jackson.
665
00:49:56,947 --> 00:50:00,034
Oletko laittamassa ruokaa?
666
00:50:01,202 --> 00:50:04,663
Teen lehden ohjeella keikauskakkua.
667
00:50:04,788 --> 00:50:08,584
Se ei suju kovin hyvin.
Tule, haetaan sinulle kylmä Coca-Cola.
668
00:50:11,295 --> 00:50:12,296
Tule.
669
00:50:14,381 --> 00:50:16,467
Tässä on keittiö.
670
00:50:17,718 --> 00:50:20,012
Mitä ihmettä?
671
00:50:23,390 --> 00:50:25,809
Minulla taitaa olla opittavaa.
672
00:50:27,144 --> 00:50:29,605
On tosiaan.
673
00:50:29,730 --> 00:50:32,816
Johnnyn isoäiti jätti
talon meille kuoltuaan.
674
00:50:32,983 --> 00:50:35,986
Eikä Johnnyn äiti antanut
minun muuttaa mitään.
675
00:50:36,153 --> 00:50:38,155
Jos saisin päättää,
676
00:50:38,322 --> 00:50:43,202
täällä olisi valkoinen kokolattiamatto,
jossa kultaiset koristeet.
677
00:50:43,327 --> 00:50:45,538
Ei mitään vanhoja juttuja.
678
00:50:45,663 --> 00:50:47,998
Päätalossa on
viisi makuu- ja kylpyhuonetta,
679
00:50:48,165 --> 00:50:52,461
ja allastalossa on
kaksi makuu- ja kylpyhuonetta.
680
00:50:52,586 --> 00:50:54,797
Koska alatte hankkia lapsia -
681
00:50:54,922 --> 00:50:57,049
täyttämään kaikki tyhjät huoneet?
682
00:50:59,176 --> 00:51:00,803
Olen raskaana.
683
00:51:02,012 --> 00:51:05,516
Syöt kahden edestä.
Kaksinkertainen kokkaaminen.
684
00:51:06,517 --> 00:51:09,436
Tiedän. Siinä on kauheasti hommaa.
685
00:51:10,437 --> 00:51:13,566
Viisi palvelustyttöä kieltäytyi.
686
00:51:14,525 --> 00:51:17,194
Annan sinulle edes bussirahan.
687
00:51:17,361 --> 00:51:20,781
Koska sanoin, että en halua
siivota tätä taloa?
688
00:51:22,032 --> 00:51:25,286
Hetkinen. Teetkö sen?
689
00:51:31,792 --> 00:51:33,544
Ei halata. Ei halata.
690
00:51:34,712 --> 00:51:39,049
Anteeksi. Palkkasin palvelustytön
ensimmäistä kertaa.
691
00:51:39,967 --> 00:51:41,510
Mennään.
692
00:51:47,725 --> 00:51:51,228
- Onko sinulla nälkä?
- Ei. Hetkinen.
693
00:51:51,395 --> 00:51:53,439
Meillä on ensin vähän puhuttavaa.
694
00:51:57,651 --> 00:51:59,278
Teen töitä sunnuntaista perjantaihin.
695
00:51:59,403 --> 00:52:02,448
Viikonloppuna et tee töitä.
696
00:52:02,573 --> 00:52:05,993
Koska haluat minut tänne?
697
00:52:07,161 --> 00:52:10,998
Yhdeksän jälkeen,
ja lähdet ennen neljää.
698
00:52:12,166 --> 00:52:13,334
Hyvä on.
699
00:52:15,336 --> 00:52:16,962
Paljonko miehesi antaa sinun maksaa?
700
00:52:18,589 --> 00:52:20,716
Johnny ei tiedä, että palkkaan apua.
701
00:52:20,841 --> 00:52:22,968
Mitä Johnny-herra tekee,
kun tulee kotiin -
702
00:52:23,093 --> 00:52:25,304
ja löytää talostaan värillisen naisen?
703
00:52:25,429 --> 00:52:28,265
Ei se ole valehtelemista.
704
00:52:28,432 --> 00:52:30,851
Hän saa luulla,
että osaan tehdä kaiken yksin.
705
00:52:32,937 --> 00:52:35,314
Tarvitsen palvelustytön.
706
00:52:37,274 --> 00:52:39,693
Tulen huomenna
vartin yli yhdeksän tienoilla.
707
00:52:41,779 --> 00:52:42,947
Hienoa.
708
00:52:46,116 --> 00:52:47,284
Celia-neiti?
709
00:52:49,203 --> 00:52:51,080
Sinun kakkusi taisi palaa.
710
00:52:54,124 --> 00:52:55,626
Hittolainen!
711
00:53:01,382 --> 00:53:03,926
Mikä on ensimmäisenä asialistalla?
712
00:53:05,052 --> 00:53:10,224
Takkikeräys vähän laahaa.
Tyhjentäkää nopeasti kaappejanne.
713
00:53:10,391 --> 00:53:15,437
Mutta joulun avustustilaisuus on
aikataulussa. Mary Beth?
714
00:53:16,647 --> 00:53:21,360
Teidän ansiostanne voin ilmoittaa,
että leivonnaisia -
715
00:53:21,485 --> 00:53:25,197
riittää jokaiselle arvalle.
716
00:53:26,991 --> 00:53:30,494
Luulen, että Afrikan lasten nälänhätä
vähenee vähän tänä vuonna.
717
00:53:31,579 --> 00:53:33,664
Paljon!
718
00:53:38,085 --> 00:53:40,754
Sain juuri tietää,
että lääkintäviranomainen -
719
00:53:40,921 --> 00:53:44,300
tarkasteli laatimaani
lakialoitetta kotihygieniasta -
720
00:53:44,425 --> 00:53:48,137
ja välitti sen kuvernööri Barnettille.
721
00:53:49,180 --> 00:53:52,641
Skeeter, koska aloite julkaistaan
uutislehdessä?
722
00:53:52,766 --> 00:53:54,476
Sait sen kuukausi sitten.
723
00:53:54,602 --> 00:53:56,687
Annoin sen sinulle itse.
724
00:53:57,021 --> 00:53:59,690
Nousisitko seisomaan?
725
00:54:04,528 --> 00:54:06,488
Hoidan sen ihan kohta.
726
00:54:09,450 --> 00:54:10,743
Hienoa.
727
00:54:19,043 --> 00:54:20,753
Anteeksi, että myöhästyin.
728
00:54:29,386 --> 00:54:30,387
Kiitos.
729
00:54:35,392 --> 00:54:38,646
Olen pahoillani siitä uutislehdestä.
730
00:54:38,812 --> 00:54:41,106
Äiti on sairas ja kaikkea.
731
00:54:43,067 --> 00:54:44,777
Ei se mitään.
732
00:54:47,154 --> 00:54:49,490
Laitoin Skeeter-neidille
muna-oliivileivän.
733
00:54:50,407 --> 00:54:52,034
Kiitos, Henry.
734
00:54:52,159 --> 00:54:53,702
Sinä muistit.
735
00:54:53,827 --> 00:54:55,204
Ole hyvä.
736
00:54:57,665 --> 00:54:59,708
Kerro hänelle, Hilly.
En pysy nahoissani.
737
00:55:00,584 --> 00:55:03,170
Hän tulee.
738
00:55:03,837 --> 00:55:06,757
Stuart tulee varmasti tällä kertaa.
Viikon kuluttua lauantaina.
739
00:55:06,924 --> 00:55:11,679
Hän perui jo kahdesti.
Ehkä se on jokin merkki.
740
00:55:11,846 --> 00:55:14,181
Uskallapa sanoa noin.
741
00:55:14,348 --> 00:55:16,100
En ole hänen tyyppiään.
742
00:55:16,267 --> 00:55:18,477
Hemmetti. Et jätä tätä väliin,
743
00:55:18,602 --> 00:55:21,856
koska äitisi vakuutti, että et ole
tarpeeksi hyvä hänenlaiselleen.
744
00:55:25,860 --> 00:55:27,736
Lauantai-iltana.
745
00:56:06,233 --> 00:56:08,569
Huomenta.
746
00:56:08,736 --> 00:56:11,655
Huomenta, pikkuinen.
747
00:56:11,822 --> 00:56:14,116
Huomenta.
748
00:56:26,587 --> 00:56:28,881
Olen valmis puhumaan nyt
neiti Leefoltista.
749
00:56:31,926 --> 00:56:35,137
Pikkuinen käyttää vielä öisin vaippaa.
750
00:56:35,262 --> 00:56:37,556
Eikä sitä vaihdeta,
ennen kuin tulen sinne aamulla.
751
00:56:37,681 --> 00:56:40,559
Tyttö nukkuu lioissaan 10 tuntia.
752
00:56:41,852 --> 00:56:44,480
Nyt neiti Leefolt odottaa
toista lasta.
753
00:56:45,272 --> 00:56:48,651
Rukoilen, että tämä lapsi selviää.
754
00:56:49,527 --> 00:56:52,363
Tytöllä on yksinäinen tie,
jos äiti ei pidä lastaan sievänä.
755
00:56:55,282 --> 00:56:57,159
Se on totta.
756
00:57:01,038 --> 00:57:02,998
Neiti Leefoltin ei pitäisi
saada lapsia.
757
00:57:07,461 --> 00:57:08,587
Kirjoita se ylös.
758
00:57:15,719 --> 00:57:18,389
Treelore tykkäisi tästä.
759
00:57:18,556 --> 00:57:21,350
Hän sanoi, että suvussa on
vielä joku kirjailija.
760
00:57:21,475 --> 00:57:23,936
Luulin, että se on hän.
Ehkä se olenkin minä.
761
00:57:24,979 --> 00:57:26,981
Aibileen, Aibileen.
762
00:57:27,147 --> 00:57:29,942
Medgar Eversin autokatoksessa oli pommi.
763
00:57:38,409 --> 00:57:42,246
Yule Mae kertoi, mitä te puuhaatte.
En halunnut uskoa.
764
00:57:44,999 --> 00:57:48,085
Mistä päättelet,
että värilliset tarvitsevat apuasi?
765
00:57:49,169 --> 00:57:50,796
Mitä sinä välität?
766
00:57:50,921 --> 00:57:52,756
Ehkä haluat Aibileenille harmeja.
767
00:57:52,923 --> 00:57:54,508
En.
768
00:57:54,675 --> 00:57:57,052
Haluan kertoa hänen näkökulmansa.
769
00:57:57,178 --> 00:58:00,890
Että ihmiset käsittäisivät,
mitä se on teidän kannaltanne.
770
00:58:01,015 --> 00:58:03,726
Se on oikea itsenäisyyspäivän piknik.
771
00:58:04,268 --> 00:58:07,563
Haaveilemme siitä koko viikonlopun.
772
00:58:07,688 --> 00:58:10,482
Että pääsemme heidän koteihinsa
kuuraamaan hopeita.
773
00:58:10,608 --> 00:58:15,237
Meistä on vallan ihanaa saada
minimipalkkaa tai sosiaaliapua.
774
00:58:17,198 --> 00:58:20,117
Ja voi miten rakastamme heidän lapsiaan,
kun he ovat pieniä.
775
00:58:20,951 --> 00:58:24,079
Sitten heistä tulee
samanlaisia kuin äitinsä.
776
00:58:24,205 --> 00:58:25,289
Tiedän.
777
00:58:27,291 --> 00:58:28,834
Ehkä asiat voivat muuttua.
778
00:58:28,959 --> 00:58:31,086
Mikä laki pakottaa
olemaan kiltti piialleen?
779
00:58:31,212 --> 00:58:32,796
Sinun ei tarvitse olla mukana.
780
00:58:32,963 --> 00:58:34,590
Ei hemmetissä tarvitsekaan.
781
00:58:35,382 --> 00:58:37,468
Saan teistä kahdesta sydämentykytystä.
782
00:58:41,972 --> 00:58:43,224
Hän oli hyvällä tuulella.
783
00:58:55,152 --> 00:58:57,613
Hyvä on. Teen sen.
784
00:58:57,738 --> 00:59:01,742
Mutta hänen on ymmärrettävä,
ettei tämä ole leikin asia.
785
00:59:03,744 --> 00:59:06,413
Siirrä tuolisi pöydän alta.
Käänny minuun päin.
786
00:59:09,166 --> 00:59:12,962
Minun on nähtävä sinut
reilusti kaiken aikaa.
787
00:59:22,930 --> 00:59:24,932
Itsekö tässä on kyseltäväkin?
788
00:59:27,434 --> 00:59:31,105
Aloitetaan siitä, missä synnyit.
789
00:59:31,272 --> 00:59:35,025
Belzonissa, Mississipissä,
isotätini sohvalla.
790
00:59:35,192 --> 00:59:36,318
Seuraava.
791
00:59:36,443 --> 00:59:38,821
Ensin panen veteen vihreät pavut.
792
00:59:38,946 --> 00:59:42,116
Sitten otan porsaankyljykset,
että saan maissileivän alulle.
793
00:59:42,283 --> 00:59:45,786
Kun Minny alkoi paasata ruoasta,
sille ei tullut loppua.
794
00:59:47,538 --> 00:59:51,250
Ja kun hän pääsi valkoisiin naisiin,
siihen meni koko yö.
795
00:59:51,375 --> 00:59:55,921
Sitten hän sanoi:
"Saat palkallisen loman."
796
00:59:56,046 --> 00:59:58,632
Minulla ei ole eläissäni ollut
palkallista lomaa.
797
00:59:58,799 --> 01:00:01,552
Kun palasin viikon päästä,
he olivat muuttaneet Mobileen.
798
01:00:02,720 --> 01:00:05,973
Neiti Laiskamato pelkäsi, että löydän
uuden paikan ennen heidän muuttoaan.
799
01:00:06,140 --> 01:00:08,184
Eikö niin, Aibileen?
800
01:00:13,898 --> 01:00:15,524
Tarvitsemme lisää palvelustyttöjä.
801
01:00:16,567 --> 01:00:19,028
Se on vaikeaa. Yritä sinä.
802
01:00:21,322 --> 01:00:22,823
Teen sen.
803
01:00:29,246 --> 01:00:30,831
Nyt se on tehty.
804
01:00:33,584 --> 01:00:38,422
Skeeter. Tule tänne.
Sinulle tuli jotain New Yorkista.
805
01:00:54,021 --> 01:00:55,022
Mikä se on?
806
01:00:55,189 --> 01:00:58,859
Suoristin. Suoraan New York Citysta.
807
01:00:59,693 --> 01:01:02,571
Olen hyvä äiti. Käy istumaan.
808
01:01:04,114 --> 01:01:09,370
Koko juttu maksoi 11 dollaria.
Haiseekin kalliilta.
809
01:01:11,038 --> 01:01:14,458
Näytät kauniilta treffeillä
tänä iltana.
810
01:01:14,625 --> 01:01:16,961
Tunnen, kuinka toivo tihkuu sormistasi.
811
01:01:19,964 --> 01:01:21,966
Herttinen.
812
01:01:22,132 --> 01:01:24,718
- Kutistuit kymmenen senttiä.
- Voi luoja.
813
01:01:24,885 --> 01:01:26,929
Voit laittaa korkokengät.
814
01:01:27,721 --> 01:01:31,100
Et lähde kotoa noissa kauheissa
meksikolaisissa miestenkengissä.
815
01:01:31,225 --> 01:01:32,601
Voinko ottaa Cadillacin?
816
01:01:32,726 --> 01:01:34,937
Lupasin sen Carlton ja Rebeccalle,
817
01:01:35,062 --> 01:01:38,232
joten Williamin serkun on
tultava hakemaan sinut.
818
01:01:38,399 --> 01:01:40,985
- Otan kuormurin.
- Se on kytketty tiehöylään.
819
01:01:41,151 --> 01:01:42,152
Ajan hitaasti.
820
01:01:42,319 --> 01:01:45,072
Skeeter! Skeeter!
821
01:01:45,239 --> 01:01:50,077
Muista, ettei herrasmies halua
seuraansa hapannaamaa.
822
01:01:50,244 --> 01:01:53,497
Älä mökötä. Hymyile!
823
01:01:53,664 --> 01:01:59,003
Äläkä sitten istu kuin intiaaninainen.
Nilkat ristiin!
824
01:02:00,170 --> 01:02:01,672
Olet rakas.
825
01:02:11,098 --> 01:02:12,725
Hän tulee ihan kohta.
826
01:02:17,855 --> 01:02:19,231
Skeeter.
827
01:02:21,525 --> 01:02:25,613
Palaamme ihan kohta.
Jutelkaa vaikka pelinrakentajista.
828
01:02:25,779 --> 01:02:27,573
Tuo Skeeter-neidille Coca-Cola.
829
01:02:27,698 --> 01:02:28,908
Kyllä.
830
01:02:43,130 --> 01:02:44,131
Haluatko juotavaa?
831
01:02:44,298 --> 01:02:46,091
Vettä, kiitos.
832
01:02:48,302 --> 01:02:51,514
Tuplaviski raakana ja vesi.
Kaksi lasillista vettä.
833
01:02:51,639 --> 01:02:54,558
Etkö halua koko pulloa ja pilliä?
834
01:02:55,309 --> 01:02:58,020
Tuolla on varakuvernööri.
Käydään tervehtimässä.
835
01:03:02,483 --> 01:03:05,152
Hauska nähdä. Muistatteko vaimoni?
836
01:03:05,236 --> 01:03:07,488
Mitä kuuluu? Hauska nähdä.
837
01:03:11,408 --> 01:03:14,745
Miten vietät aikasi?
838
01:03:15,913 --> 01:03:16,956
Oletko töissä?
839
01:03:17,748 --> 01:03:19,166
Kirjoitan.
840
01:03:20,167 --> 01:03:22,711
Nyt pidän palstaa
kodin kunnossapidosta -
841
01:03:22,836 --> 01:03:23,963
Jackson Journalissa.
842
01:03:26,090 --> 01:03:27,258
Tarkoitat taloudenhoitoa.
843
01:03:28,509 --> 01:03:31,971
En keksi mitään ikävämpää
kuin siivouspalstan lukeminen,
844
01:03:32,096 --> 01:03:33,973
paitsi ehkä sen kirjoittamisen.
845
01:03:34,098 --> 01:03:35,766
Minä keksin.
846
01:03:35,933 --> 01:03:39,937
Työskentely rasvaisten, haisevien
miesten kanssa keskellä merta.
847
01:03:40,104 --> 01:03:43,607
Hyväksi taloudenpitäjäksi tuleminen
kuulostaa juonelta saada mies.
848
01:03:43,774 --> 01:03:47,403
Sinähän nero olet.
Keksit koko suunnitelman.
849
01:03:47,528 --> 01:03:50,781
Eivätkö kaikki tytöt yliopistossa
lue pääaineena -
850
01:03:50,948 --> 01:03:52,658
aviomiesten metsästystä?
851
01:03:52,783 --> 01:03:55,744
Kenellä on nälkä?
852
01:03:55,870 --> 01:03:59,498
Valitan, mutta putositko vauvana
jostain pää edellä?
853
01:03:59,623 --> 01:04:01,333
Vai oletko vain syntymätyhmä?
854
01:04:23,063 --> 01:04:25,274
Mitä osaat valmistaa?
855
01:04:27,651 --> 01:04:29,737
Maissileipää.
856
01:04:30,905 --> 01:04:32,406
Keitettyjä perunoita.
857
01:04:33,407 --> 01:04:34,658
Ja osaan keittää puuroa.
858
01:04:38,078 --> 01:04:39,121
Tuota...
859
01:04:39,997 --> 01:04:43,959
Jos sinun pitää oppia jotain
ruoanlaitosta, niin se on tämä.
860
01:04:44,084 --> 01:04:47,213
Tärkein keksintö
sitten majoneesipurkin.
861
01:04:49,340 --> 01:04:51,342
Jos hiuksiin tarttuu purukumia,
862
01:04:51,509 --> 01:04:53,719
jos sarana narisee...
863
01:04:53,844 --> 01:04:54,887
Crisco.
864
01:04:56,597 --> 01:04:58,265
Onpa sievää.
865
01:05:00,184 --> 01:05:02,102
Lhan kuin kuorrutusta.
866
01:05:02,269 --> 01:05:05,147
Jos on pussit silmien alla.
867
01:05:05,272 --> 01:05:07,274
Jos haluat pehmittää kovettumat
miehesi jaloista.
868
01:05:09,026 --> 01:05:10,027
Crisco.
869
01:05:11,445 --> 01:05:14,490
Mutta se on parasta
kanan paistamiseen.
870
01:05:15,699 --> 01:05:17,409
Paistettu kana jotenkin -
871
01:05:18,536 --> 01:05:20,663
saa elämän tuntumaan paremmalta.
872
01:05:24,208 --> 01:05:25,626
Ainakin minusta.
873
01:05:26,961 --> 01:05:29,672
Pidän paistetusta kanasta.
874
01:05:31,215 --> 01:05:32,341
Ja nyt -
875
01:05:34,468 --> 01:05:35,511
ravista sitä.
876
01:05:41,892 --> 01:05:44,728
Tämä on hauskaa.
877
01:05:46,146 --> 01:05:49,608
Hyvä on. Se kana heitti jo henkensä.
878
01:05:53,320 --> 01:05:54,738
Kuollut on.
879
01:06:05,916 --> 01:06:07,251
Noin.
880
01:06:08,586 --> 01:06:13,465
Kuolen nälkään. Näyttää hyvältä.
881
01:06:14,508 --> 01:06:15,718
Tästä on puhuttu.
882
01:06:15,843 --> 01:06:19,763
Sinä syöt ruokasalissa. Se menee niin.
883
01:06:19,930 --> 01:06:20,973
Vien lautasesi takaisin.
884
01:06:21,765 --> 01:06:23,851
Näin on hyvä.
885
01:06:43,370 --> 01:06:44,371
Mitä?
886
01:06:45,789 --> 01:06:48,042
Olen kiitollinen sinusta.
887
01:06:48,209 --> 01:06:50,961
Sinulla on parempiakin syitä
kiitollisuuteen kuin minä.
888
01:06:52,379 --> 01:06:55,716
Eikä tämä ole leikinlaskua.
889
01:06:55,883 --> 01:06:57,176
Johnny-herra näkee minut -
890
01:06:57,301 --> 01:07:00,179
ja ampuu
tälle vahaamattomalle lattialle.
891
01:07:01,222 --> 01:07:02,306
Sinun on kerrottava.
892
01:07:02,473 --> 01:07:05,309
Eikö hän hämmästele
parantuneita keittotaitojasi?
893
01:07:05,476 --> 01:07:07,102
Olet oikeassa.
894
01:07:08,896 --> 01:07:10,940
Ehkä kanan pitäisi antaa vähän palaa.
895
01:07:12,983 --> 01:07:14,693
Minny ei polta kanaa.
896
01:07:17,404 --> 01:07:21,033
Pidän Sarah Rossista. Hän todistaa
valittamatta liikoja.
897
01:07:21,158 --> 01:07:24,828
Ja Bertha, hänellä on sisua.
898
01:07:24,995 --> 01:07:26,330
Piditkö siitä?
899
01:07:26,497 --> 01:07:29,166
Martin Luther King kutsui juuri -
900
01:07:29,250 --> 01:07:32,253
koko maan marssimaan kanssaan
D. C: Hen elokuussa.
901
01:07:32,419 --> 01:07:33,921
Niin moni neekeri ja valkoinen -
902
01:07:34,088 --> 01:07:36,298
ei ole toiminut yhdessä sitten
Tuulen viemää.
903
01:07:36,423 --> 01:07:39,218
Montako tarinaa olet
tähän saakka ottanut ylös?
904
01:07:39,343 --> 01:07:41,387
Ne, jotka olet lukenut.
905
01:07:41,512 --> 01:07:44,765
Vain kaksi kotiapulaista?
906
01:07:45,599 --> 01:07:47,560
Saan kohta enemmän haastateltavia.
907
01:07:47,685 --> 01:07:51,730
Älä lähetä muuta,
ennen kuin sinulla on lisää piikoja.
908
01:07:51,856 --> 01:07:54,733
Selvä. Kuinka monta?
909
01:07:54,859 --> 01:07:57,778
En tiedä. Ainakin tusina.
910
01:07:57,945 --> 01:08:01,282
Neuvon sinua kirjoittamaan nopeasti,
911
01:08:01,448 --> 01:08:03,784
ennen kuin koko ihmisoikeusasia
menee ohi.
912
01:08:03,951 --> 01:08:05,619
Hyvää yötä, neiti Phelan.
913
01:08:18,048 --> 01:08:20,134
Tarvitaan tusina lisää.
914
01:08:20,968 --> 01:08:25,222
Kysyimme kaikilta tuttavilta.
Kolmekymmentäyksi piikaa.
915
01:08:26,140 --> 01:08:28,184
Kaikki pelkäävät.
Pitävät meitä hulluina.
916
01:08:30,060 --> 01:08:32,188
Ellemme saa lisää, mitään ei julkaista.
917
01:08:32,313 --> 01:08:35,316
Minulla on paljon tarinoita.
918
01:08:35,482 --> 01:08:39,069
Kirjoita ne ylös,
ja keksitään piiat sanomaan ne.
919
01:08:39,236 --> 01:08:41,780
Keksit jo nimiä. Keksi piiatkin.
920
01:08:41,906 --> 01:08:45,868
Ei niin tehdä. Se olisi väärin.
921
01:08:45,993 --> 01:08:47,369
Älä luovuta, Skeeter-neiti.
922
01:08:47,494 --> 01:08:49,163
Se ei olisi totta.
923
01:08:50,664 --> 01:08:52,249
He tappoivat poikani.
924
01:09:00,007 --> 01:09:02,301
Hän kaatui tehtaalla
kantaessaan kakkosnelosia.
925
01:09:03,928 --> 01:09:06,138
Kuorma-auto ajoi yli
ja murskasi keuhkot.
926
01:09:11,101 --> 01:09:13,896
Valkoinen esimies heitti hänet kyytiin.
927
01:09:14,688 --> 01:09:17,566
Ajoi värillisten sairaalaan,
928
01:09:17,691 --> 01:09:19,693
jätti sinne ja soitti torvea.
929
01:09:30,120 --> 01:09:34,375
He eivät voineet tehdä mitään,
joten toin lapseni kotiin.
930
01:09:39,129 --> 01:09:41,382
Laitoin pitkälleen tuohon sohvalle.
931
01:09:44,969 --> 01:09:47,012
Hän kuoli silmieni edessä.
932
01:09:49,557 --> 01:09:53,227
Hän oli vasta 24-vuotias.
Parhaassa iässä.
933
01:09:54,812 --> 01:09:58,440
Hänen kuolemansa vuosipäivä -
934
01:09:58,566 --> 01:10:00,985
tulee joka vuosi, enkä voi hengittää.
935
01:10:01,151 --> 01:10:03,362
Mutta teille se on
vain yksi bridge-päivä.
936
01:10:07,825 --> 01:10:09,285
Jos lopetat,
937
01:10:10,578 --> 01:10:14,373
kaikki mitä tai hän kirjoitimme
ja mitä hän oli, kuolee hänen kanssaan.
938
01:10:24,592 --> 01:10:27,803
On kunnia emännöidä
Elizabethin vauvakutsuja.
939
01:10:27,928 --> 01:10:30,764
Eikö hän olekin hehkuva?
940
01:10:30,931 --> 01:10:32,808
On.
941
01:10:32,933 --> 01:10:36,020
Pidä kiinni siitä katkeraan loppuun.
942
01:10:37,021 --> 01:10:39,106
- Yritän.
- Onneksi olkoon.
943
01:10:41,108 --> 01:10:43,235
Minulla on nälkä, äiti.
944
01:10:43,360 --> 01:10:45,321
Hänellä on aina nälkä.
945
01:10:47,531 --> 01:10:49,158
Hän kuulee, mitä sanot.
946
01:10:49,283 --> 01:10:53,579
Leikkaan sinulle palan kakkua. Noin.
947
01:10:57,625 --> 01:11:02,463
Nautitko uudesta kylpyhuoneesta
Elizabethin luona?
948
01:11:02,630 --> 01:11:06,383
Mukavaa saada oma. Eikö olekin?
949
01:11:10,888 --> 01:11:14,225
Kyllä. Kiitos.
950
01:11:14,391 --> 01:11:17,061
Erillinen, mutta yhtäläinen.
951
01:11:17,728 --> 01:11:20,189
Ross Barnett sanoo niin,
eikä kuvernöörille väitetä vastaan.
952
01:11:20,314 --> 01:11:24,568
Ei ainakaan Mississipissä,
nykypäivän hallinnon syntysijoilla.
953
01:11:40,918 --> 01:11:44,338
Hei, Skeeter-neiti.
Laitanko sinulle jotain?
954
01:11:44,505 --> 01:11:45,506
Ei kiitos.
955
01:11:46,757 --> 01:11:49,176
Haluaisin puhua yhdestä asiasta.
956
01:11:51,762 --> 01:11:53,931
Tiedän jo, mitä aiot pyytää.
957
01:11:56,517 --> 01:11:58,310
Minny ja Aibileen pyysivät jo.
958
01:12:03,440 --> 01:12:06,068
Yritän saada poikani collegeen.
959
01:12:07,945 --> 01:12:10,948
Teet arvokasta työtä,
960
01:12:11,115 --> 01:12:13,701
mutta poikani ovat tärkeämmät.
961
01:12:14,493 --> 01:12:15,536
Ymmärrän.
962
01:12:19,373 --> 01:12:22,877
Mitä ymmärrät?
963
01:12:24,962 --> 01:12:29,633
Yule Mae kertoi olevansa innoissaan,
kun pojat menevät collegeen.
964
01:12:30,467 --> 01:12:33,137
Pyysitkö rahaa lainaksi myös
Skeeter-neidiltä?
965
01:12:33,971 --> 01:12:35,306
Ei tietenkään.
966
01:12:37,433 --> 01:12:39,476
Laitan Billyn päiväunille.
967
01:12:41,395 --> 01:12:42,855
Suo anteeksi.
968
01:12:45,900 --> 01:12:47,234
Tulehan.
969
01:12:54,909 --> 01:12:59,663
Oletko tarkoituksella
julkaisematta aloitettani?
970
01:12:59,830 --> 01:13:03,626
En ollenkaan.
Äidin kanssa on ollut kiireitä.
971
01:13:03,751 --> 01:13:05,628
Tiedän.
972
01:13:05,753 --> 01:13:09,423
Olet huolissasi äidistäsi, mutta...
973
01:13:10,799 --> 01:13:12,343
Minä olen huolissani sinusta.
974
01:13:13,385 --> 01:13:14,970
Luetko tällaista?
975
01:13:15,846 --> 01:13:19,767
Usko tai älä, mutta tässä kaupungissa on
oikeita rasisteja.
976
01:13:20,518 --> 01:13:22,686
Jos väärä henkilö näkee
sinulla tuollaisen,
977
01:13:22,811 --> 01:13:24,855
olet pahassa pulassa.
978
01:13:26,690 --> 01:13:28,400
Pidän varani.
979
01:13:32,613 --> 01:13:34,615
Laita aloite lehteen.
980
01:13:38,285 --> 01:13:39,495
Sopiiko?
981
01:13:40,788 --> 01:13:42,873
AVUSTUSKAMPANJA
982
01:13:43,040 --> 01:13:48,045
TULKAA HOLBROOKEILLE
JA JÄTTÄKÄÄ VANHAT TAKKINNE.
983
01:14:29,003 --> 01:14:31,213
Skeeter, nouse ylös!
984
01:14:31,338 --> 01:14:33,716
- En. Mitä?
- Sinun on pukeuduttava.
985
01:14:35,426 --> 01:14:36,594
Mikä hätänä?
986
01:14:36,760 --> 01:14:39,096
Älä hermostu. Älä hermostu.
987
01:14:39,263 --> 01:14:44,143
Eräs pitkä ja oikein komea mies
nimeltään Stuart tuli tapaamaan sinua.
988
01:14:45,186 --> 01:14:47,062
Voi luoja.
989
01:14:47,229 --> 01:14:49,231
Äiti.
990
01:14:49,356 --> 01:14:51,942
Et edes pitäisi hänestä. Usko pois.
991
01:14:52,109 --> 01:14:53,360
Hän on juoppo ja ääliö.
992
01:14:53,527 --> 01:14:57,740
Rakkaus ja viha ovat saman pässin
sarvet. Ja sinä tarvitset pässin.
993
01:14:57,865 --> 01:15:00,034
Pue se. Vauhtia.
994
01:15:06,957 --> 01:15:08,209
Siitä on jo aikaa,
995
01:15:08,375 --> 01:15:12,296
mutta tulin
pyytämään anteeksi käytöstäni.
996
01:15:12,463 --> 01:15:14,423
Kuka sinut lähetti, William vai Hilly?
997
01:15:14,548 --> 01:15:15,716
Ei kumpikaan.
998
01:15:15,883 --> 01:15:18,260
Hilly. Mutta halusin tulla.
999
01:15:18,385 --> 01:15:20,387
Olin törkeä
ja olen miettinyt sitä paljon.
1000
01:15:21,096 --> 01:15:24,099
- Minä en. Joten voit lähteä.
- Hemmetti.
1001
01:15:25,976 --> 01:15:29,855
Sanoin Hillylle, etten ollut
valmis treffeille. En läheskään.
1002
01:15:34,401 --> 01:15:36,862
Olin viime vuonna kihloissa.
Tyttö purki sen.
1003
01:15:36,987 --> 01:15:38,364
Niin varmasti.
1004
01:15:38,489 --> 01:15:40,950
Ei se ole niin. En ole aina törkimys.
1005
01:15:43,410 --> 01:15:46,789
Seurustelimme 15-vuotiaista.
Tiedät, millaista se on.
1006
01:15:46,914 --> 01:15:49,959
Itse asiassa en.
En ole koskaan seurustellut.
1007
01:15:50,584 --> 01:15:51,585
Etkö koskaan?
1008
01:15:52,670 --> 01:15:53,671
En koskaan.
1009
01:15:55,673 --> 01:15:57,466
Hyvä on.
1010
01:15:59,927 --> 01:16:01,428
Niin sen on oltava.
1011
01:16:01,595 --> 01:16:02,930
- Mikä?
- Sinä.
1012
01:16:03,097 --> 01:16:05,516
En ole tavannut naista,
joka sanoo, mitä ajattelee.
1013
01:16:05,683 --> 01:16:08,477
- Minulla on paljon sanottavaa.
- Niin varmasti on.
1014
01:16:10,354 --> 01:16:12,481
Saat minut nauramaan, hymyilemään.
1015
01:16:16,360 --> 01:16:17,736
Lähtisitkö kanssani syömään?
1016
01:16:19,530 --> 01:16:22,908
Voisimme jutella.
Voisin tällä kertaa kuunnella sinua.
1017
01:16:23,868 --> 01:16:25,786
En keksi mitään ikävämpää.
1018
01:16:27,538 --> 01:16:32,084
Ymmärrän, olen pahoillani.
Tulin vain sanomaan sen, ja sanoin.
1019
01:16:39,383 --> 01:16:40,509
Odota hetki.
1020
01:16:41,635 --> 01:16:43,512
Haen villatakin.
1021
01:16:48,893 --> 01:16:50,561
Etkö ole osterien ystävä?
1022
01:16:50,728 --> 01:16:53,439
Ne toimivat kyytipoikina
kekseille ja ketsupille.
1023
01:16:55,149 --> 01:16:57,526
Tässä on uusille aluille.
1024
01:17:06,827 --> 01:17:07,912
Olet inhottava.
1025
01:17:08,037 --> 01:17:09,663
Teit sen jo aika selväksi.
1026
01:17:10,664 --> 01:17:13,375
Ja tiedoksi vain,
että pojat näkivät minut lukemassa -
1027
01:17:13,500 --> 01:17:15,503
Myrna-neidin kolumnia yhtenä päivänä.
1028
01:17:15,669 --> 01:17:18,172
Lhanko totta? Luitko niitä?
1029
01:17:18,339 --> 01:17:19,340
Jokaikisen.
1030
01:17:20,257 --> 01:17:21,675
Hyvin opettavaisia.
1031
01:17:21,842 --> 01:17:24,637
En tiennytkään, että jauhettu munankuori
poistaa rasvatahrat.
1032
01:17:24,762 --> 01:17:26,222
Minä teen kotiläksyni.
1033
01:17:32,269 --> 01:17:33,979
Olet hyvä kirjoittaja.
1034
01:17:35,439 --> 01:17:36,482
Kiitos.
1035
01:17:39,193 --> 01:17:40,819
Haluan toimittajaksi.
1036
01:17:41,904 --> 01:17:45,032
Tai ehkä romaanikirjailijaksi.
Ehkä molemmiksi.
1037
01:17:45,699 --> 01:17:47,159
Pidän siitä.
1038
01:17:49,453 --> 01:17:51,830
Olet hyvin nokkela. Ja nätti.
1039
01:18:00,673 --> 01:18:02,049
Skeeter.
1040
01:18:03,342 --> 01:18:05,094
Toivottavasti kirjoitat jotain hyvää.
1041
01:18:06,428 --> 01:18:07,763
Sellaista, mihin uskot.
1042
01:18:20,150 --> 01:18:21,193
Haloo?
1043
01:18:23,404 --> 01:18:25,990
Mitä? Tullaan!
1044
01:18:26,699 --> 01:18:30,077
Aibileen! Ala tulla.
Meidän pitää auttaa Hillya. Nyt.
1045
01:18:35,624 --> 01:18:37,793
Tämä on yksityisaluetta.
1046
01:18:38,502 --> 01:18:41,797
Skeeter teki tämän.
Hän laittoi sen lehteen.
1047
01:18:41,922 --> 01:18:43,465
Herranen aika.
1048
01:18:43,591 --> 01:18:47,970
Sanoin nimenomaan:
"Tuokaa vanhat takkinne meille."
1049
01:18:48,137 --> 01:18:50,181
Ei toilettinne.
1050
01:18:50,347 --> 01:18:52,183
Miksi hän tekee minulle näin?
1051
01:18:52,308 --> 01:18:54,185
En tiedä, Hilly.
1052
01:18:54,351 --> 01:18:57,021
Tämä on kauhean noloa.
1053
01:18:58,439 --> 01:19:00,274
KUUKAUDEN PIHA
1054
01:19:05,029 --> 01:19:06,780
Voi luoja.
1055
01:19:06,906 --> 01:19:08,324
Minä olen pytyllä, äiti.
1056
01:19:10,367 --> 01:19:11,368
Ei! Mae Mobley.
1057
01:19:11,535 --> 01:19:13,579
Alas siltä pytyltä!
1058
01:19:15,247 --> 01:19:17,541
Saat vielä jonkin taudin, kuuletko?
1059
01:19:17,708 --> 01:19:19,710
Näistä vessanpytyistä saa taudin.
1060
01:19:33,474 --> 01:19:37,561
Olet kiltti, olet viisas,
1061
01:19:37,686 --> 01:19:39,939
olet arvokas.
1062
01:19:51,325 --> 01:19:53,369
Älkää tehkö ostoksia
Capitol Streetillä.
1063
01:19:53,494 --> 01:19:58,415
Antaa Capitol Streetin kauppiaiden kokea
taloudellinen ahdinko.
1064
01:19:58,541 --> 01:20:00,501
Kerron teille tämän.
1065
01:20:00,626 --> 01:20:03,379
Eräs kauppias soitti minulle ja sanoi:
1066
01:20:03,504 --> 01:20:08,175
"Haluan sanoa, että puhuin tänään
pääkonttorin kanssa,
1067
01:20:08,342 --> 01:20:11,637
ja minun käskettiin kertoa,
että emme tarvitse neekeriasiakkaita. "
1068
01:20:13,055 --> 01:20:16,809
Nämä kaupat kannattavat
Valkoisten neuvostoa,
1069
01:20:16,934 --> 01:20:21,188
joka aikoo pitää teidät ja minut
toisen luokan kansalaisina.
1070
01:20:21,856 --> 01:20:23,190
Äiti.
1071
01:20:26,026 --> 01:20:27,570
Älä rohkaise heitä moiseen.
1072
01:20:27,695 --> 01:20:30,114
- Ne olivat valtakunnan uutiset.
- En siedä sitä.
1073
01:20:33,033 --> 01:20:34,326
Ymmärrätkö?
1074
01:20:44,712 --> 01:20:46,088
Mitä kuuluu, neiti Clark?
1075
01:20:47,715 --> 01:20:50,301
Hyvää, Henry.
1076
01:20:50,467 --> 01:20:52,344
Kiitos. Entä itsellesi?
1077
01:20:53,637 --> 01:20:57,433
Jos Jumala suo, neiti Clark.
Jos Jumala suo.
1078
01:20:57,558 --> 01:20:59,018
Se on hyvä.
1079
01:20:59,143 --> 01:21:01,061
- Niin.
- Se on hyvä.
1080
01:21:09,445 --> 01:21:10,863
Mitä siellä on tekeillä?
1081
01:21:10,988 --> 01:21:12,990
Värilliset ulos.
1082
01:21:13,115 --> 01:21:14,742
Kertokaa te muut,
minne olette matkalla.
1083
01:21:14,909 --> 01:21:16,035
Yritän viedä lähelle.
1084
01:21:16,202 --> 01:21:17,786
Mitä tapahtui?
1085
01:21:17,912 --> 01:21:19,747
En tiedä. Joku neekeri ammuttiin.
1086
01:21:20,748 --> 01:21:22,708
- Minne olette menossa?
- Woodrow Wilsonille.
1087
01:21:22,833 --> 01:21:24,835
Hyvä on.
1088
01:21:33,928 --> 01:21:37,765
- Pärjäätkö?
- Pärjään. Mene vain.
1089
01:21:37,932 --> 01:21:40,392
- Tulenko saattamaan?
- Ei kiitos. Ei tässä mitään.
1090
01:21:41,519 --> 01:21:42,853
Hyvää yötä.
1091
01:21:43,521 --> 01:21:45,231
Mitä kautta menet?
1092
01:21:53,197 --> 01:21:58,327
Me näemme tämän kylmänä,
brutaalina ja tahallisena -
1093
01:21:59,453 --> 01:22:03,749
murhana villissä,
sivistymättömässä osavaltiossa.
1094
01:22:03,874 --> 01:22:09,088
Mikään osavaltio
ei vedä vertoja Mississipille -
1095
01:22:09,213 --> 01:22:13,551
epäinhimillisyydessä,
murhissa, raakuudessa -
1096
01:22:13,717 --> 01:22:15,052
ja rotuvihassa.
1097
01:22:15,803 --> 01:22:19,473
Se on listan ehdotonta häntäpäätä.
1098
01:22:20,975 --> 01:22:22,101
Varttia yli puolen yön -
1099
01:22:22,226 --> 01:22:26,021
Evers nousi autostaan kotinsa lähellä
mustien asuma-alueella.
1100
01:22:26,146 --> 01:22:28,107
36 metrin päässä tyhjällä tontilla -
1101
01:22:28,232 --> 01:22:31,694
oli ampuja, joka laukaisi kiväärinsä
kerran kohti Eversin siluettia.
1102
01:22:31,819 --> 01:22:34,196
Olen kunnossa. Istu.
Oletko kunnossa?
1103
01:22:34,363 --> 01:22:35,948
- Olen.
- Luoti osui häntä selkään,
1104
01:22:36,073 --> 01:22:38,993
räsähti läpi hänen kehonsa,
läpi ikkunan ja sisälle taloon.
1105
01:22:39,118 --> 01:22:41,620
Hän kuoli tunnin sisällä
Jacksonin sairaalassa.
1106
01:22:41,745 --> 01:22:44,123
Etsivien mukaan
tappava laukaus ammuttiin...
1107
01:22:44,290 --> 01:22:48,294
KKK ampui hänet. Tunti sitten.
1108
01:22:50,045 --> 01:22:52,006
Lastensa nähden, Aibileen.
1109
01:22:53,591 --> 01:22:56,635
Rukoilemme Eversin puolesta.
Rukoilemme Myrlien puolesta.
1110
01:22:56,802 --> 01:23:00,139
Asumme helvetissä. Ansassa.
1111
01:23:01,098 --> 01:23:03,058
Lapsemme ovat ansassa.
1112
01:23:05,936 --> 01:23:08,480
Sugar, ota veljesi ja siskosi
ja menkää kaikki nukkumaan.
1113
01:23:13,944 --> 01:23:15,779
Hyvää yötä.
1114
01:23:21,452 --> 01:23:22,828
Hyvää yötä, kultaseni.
1115
01:23:34,548 --> 01:23:36,550
Jos meidät nähdään
Skeeter-neidin kanssa?
1116
01:23:37,510 --> 01:23:38,928
Olemme varovaisia.
1117
01:23:40,221 --> 01:23:44,934
Ottavat meidät pakuun? Vetävät perässä?
Ampuvat lastemme nähden?
1118
01:23:45,059 --> 01:23:47,603
Emme me riko lakia.
1119
01:23:47,728 --> 01:23:50,689
Me vain kerromme tositarinoita.
1120
01:23:52,566 --> 01:23:54,360
Olet hupsu eukko.
1121
01:23:56,070 --> 01:23:57,530
Hupsu.
1122
01:24:06,830 --> 01:24:08,874
BUSSIA POMMITETTIIN
MATKALLA MONTGOMERYYN
1123
01:24:08,999 --> 01:24:11,043
EMMETT TILLIN RUUMIS LÖ YTYI
1124
01:24:11,168 --> 01:24:13,212
MONTGOMERYN MIELENOSOITUS HAJOITETTIIN
1125
01:24:13,337 --> 01:24:17,466
'HÄN SANOI, ETTÄ VOI KUOLLA... JOS... '
MYRLIE EVERS
1126
01:24:28,060 --> 01:24:33,065
Painokoneet kuumenevat. Myrna-neitiä
odotettiin puoli tuntia sitten.
1127
01:24:33,691 --> 01:24:34,692
Selvä.
1128
01:24:34,817 --> 01:24:36,402
Hopi-hopi.
1129
01:24:37,695 --> 01:24:39,196
Herran tähden.
1130
01:24:54,962 --> 01:24:56,755
Celia-neiti?
1131
01:25:14,565 --> 01:25:17,443
- Celia-neiti?
- Lähde kotiin. Nähdään huomenna.
1132
01:25:17,568 --> 01:25:19,987
Tuliko hiusväin kanssa sotkua?
1133
01:25:20,154 --> 01:25:23,782
Autoin sen kanssa viimeksikin.
Se meni hyvin.
1134
01:25:23,908 --> 01:25:25,534
Siitä tuli nätti, muistatko?
1135
01:25:29,580 --> 01:25:30,915
Celia-neiti.
1136
01:25:31,999 --> 01:25:33,876
Minä sanoin, että lähde kotiin.
1137
01:25:50,267 --> 01:25:51,519
Käskin lähtemään.
1138
01:26:07,284 --> 01:26:09,828
Miksi täällä on niin paljon verta?
1139
01:26:15,417 --> 01:26:19,338
Seuraava onnistuu. Odota, niin näet.
1140
01:26:21,674 --> 01:26:24,343
Menimme naimisiin, koska olin raskaana.
1141
01:26:26,720 --> 01:26:29,098
Menetin vauvan kuukauden kuluttua.
1142
01:26:31,600 --> 01:26:33,602
Johnny haluaa nyt lapsia.
1143
01:26:37,147 --> 01:26:38,899
Mitä hän tekee minun kanssani?
1144
01:26:44,613 --> 01:26:46,740
Johnny-herran on toivuttava tästä.
1145
01:26:49,159 --> 01:26:51,203
Hän ei tiedä vauvasta.
1146
01:26:55,416 --> 01:26:57,293
Eikä kahdesta aikaisemmasta.
1147
01:27:52,139 --> 01:27:53,516
Yule Mae Davis?
1148
01:27:56,393 --> 01:27:58,729
- Mitä haluatte minusta?
- Teidät on pidätetty.
1149
01:27:59,897 --> 01:28:03,275
Soita miehelleni. Soita miehelleni.
1150
01:28:06,987 --> 01:28:10,282
- Hetkinen. Haluan laukkuni.
- Ei, teidät on pidätetty.
1151
01:28:10,407 --> 01:28:14,245
Haluan laukkuni.
Haluan laukkuni. Aibee!
1152
01:28:14,995 --> 01:28:16,372
Älä tappele, Yule Mae!
1153
01:28:18,082 --> 01:28:21,460
Haluan laukkuni!
1154
01:28:25,339 --> 01:28:27,299
Päästäkää minut!
1155
01:28:38,853 --> 01:28:42,022
Tiesin hänet varkaaksi
heti ensimmäisestä päivästä.
1156
01:28:42,857 --> 01:28:47,027
Neekeri vie panttilainaamoon
ison ja sen värisen sormuksen.
1157
01:28:48,362 --> 01:28:51,448
He saivat 10 minuutissa selville,
missä hän oli töissä.
1158
01:28:53,450 --> 01:28:57,329
Mieleni tekee kauheasti
grillattua juustovoileipää. Entä sinun?
1159
01:28:57,454 --> 01:28:59,832
Haluatko grillatun juustovoileivän?
1160
01:29:00,374 --> 01:29:02,251
Istu siihen.
1161
01:29:08,799 --> 01:29:13,179
Sinun on parasta lähteä
Aibileen-neidin luo.
1162
01:29:13,971 --> 01:29:14,972
Heti.
1163
01:29:45,419 --> 01:29:47,630
Autan sinua tarinoiden kanssa.
1164
01:29:49,006 --> 01:29:50,341
Minäkin autan.
1165
01:29:53,177 --> 01:29:54,386
Me kaikki autamme.
1166
01:29:54,512 --> 01:29:57,515
- Aivan.
- Minä autan.
1167
01:29:58,849 --> 01:30:04,230
Käytin oikopolkua aina,
kun menin töihin tri Dixonin taloon.
1168
01:30:04,855 --> 01:30:07,942
Oikaisin sen maanviljelijän
niittypahan poikki.
1169
01:30:08,108 --> 01:30:11,946
Eräänä päivänä mies odotti
minua siellä pyssyn kanssa.
1170
01:30:12,112 --> 01:30:15,699
Sanoi ampuvansa,
jos vielä kävelisin hänen maillaan.
1171
01:30:16,367 --> 01:30:22,498
Tri Dixon maksoi maanviljelijälle
tuplahinnan siitä maasta.
1172
01:30:22,623 --> 01:30:25,501
Sanoi aikovansa viljellä.
1173
01:30:26,460 --> 01:30:31,131
Mutta hän osti sen minun vuokseni,
että pääsisin helposti töihin.
1174
01:30:32,424 --> 01:30:33,634
Niin teki.
1175
01:30:33,801 --> 01:30:36,846
Tein töitä Jolene-neidin äidille
tämän kuolemaan saakka.
1176
01:30:37,680 --> 01:30:41,225
Sitten hänen tyttönsä, Nancy-neiti,
pyysi minut töihin.
1177
01:30:42,309 --> 01:30:44,603
Hän oli oikein herttainen.
1178
01:30:45,563 --> 01:30:49,984
Mutta Jolene-neidin äiti oli
testamentannut minut tyttärelleen.
1179
01:30:50,985 --> 01:30:53,863
Jolene-neiti oli ilkeä.
1180
01:30:53,988 --> 01:30:55,573
Ilkeä kuin mikä.
1181
01:30:57,908 --> 01:31:00,578
Yritin löytää toisen työpaikan.
1182
01:31:01,662 --> 01:31:03,789
Mutta kaikkien mielestä -
1183
01:31:03,914 --> 01:31:07,334
Frenchin perhe
ja Jolene-neiti omistivat minut.
1184
01:31:09,503 --> 01:31:10,838
Omistivat minut.
1185
01:31:16,594 --> 01:31:18,387
Lähden aikaisin kiitospäivän viettoon.
1186
01:31:18,512 --> 01:31:21,348
Viimeinen julkaisijoiden kokous on
joulukuun 17. päivä,
1187
01:31:21,515 --> 01:31:23,267
joten jos toivot, että se luetaan,
1188
01:31:23,434 --> 01:31:26,437
- haluan sen silloin.
- Siihen on kolme viikkoa.
1189
01:31:26,604 --> 01:31:29,106
Muuten se menee pinoon.
1190
01:31:29,273 --> 01:31:32,067
Et halua, että se menee pinoon.
1191
01:31:32,193 --> 01:31:33,319
Hyvä on.
1192
01:31:33,444 --> 01:31:36,822
Laita siihen jotain omaa.
Kerro palvelijasta, joka kasvatti sinut.
1193
01:31:38,199 --> 01:31:39,533
Ymmärrän.
1194
01:31:47,208 --> 01:31:50,002
Meillä on paljon hommaa
ennen avustustilaisuutta.
1195
01:31:50,127 --> 01:31:53,172
Niin on, mutta olemme aikataulussa.
Se menee hyvin.
1196
01:32:00,888 --> 01:32:02,515
Oikein hyvin.
1197
01:32:03,140 --> 01:32:05,017
- Kuka siellä?
- En tiedä.
1198
01:32:05,809 --> 01:32:06,810
Aibileen?
1199
01:32:09,313 --> 01:32:13,275
Hei, Elizabeth.
Täällä on Celia Foote.
1200
01:32:15,486 --> 01:32:18,989
Olin lähistöllä ja ajattelin piipahtaa.
1201
01:32:20,658 --> 01:32:23,369
Kaikki piiloon. Menkää matalaksi.
1202
01:32:24,245 --> 01:32:26,539
Alas. Alas.
1203
01:32:29,750 --> 01:32:32,002
- Musiikki pois päältä.
- Ketä me olemme piilossa?
1204
01:32:44,849 --> 01:32:46,225
Toin suklaapiirakkaa.
1205
01:32:48,519 --> 01:32:50,813
Palvelustyttöni, Minny, teki sen.
1206
01:33:22,219 --> 01:33:26,974
Älä puhu niille naisille,
tai vie piirakoita, ymmärrätkö?
1207
01:33:35,232 --> 01:33:38,694
Jouduin seisomaan siellä
niin kuin imurikauppias.
1208
01:33:40,738 --> 01:33:41,947
Miksi?
1209
01:33:44,074 --> 01:33:47,953
Koska he tietävät, että Johnny-herra
pamautti sinut paksuksi.
1210
01:33:48,078 --> 01:33:50,039
He ovat äkeissään, kun nait heikäläisen.
1211
01:33:50,831 --> 01:33:54,793
Varsinkin, kun Hilly-neiti ja
Johnny-herra olivat juuri eronneet.
1212
01:33:54,919 --> 01:33:57,505
Hilly taitaa luulla,
että muhinoin Johnnyn kanssa,
1213
01:33:57,671 --> 01:33:59,340
kun he olivat yhdessä.
1214
01:34:01,759 --> 01:34:06,013
Ja Waltersin rouva sanoi, että
Hilly-neiti tykkäsi Johnny-herrasta.
1215
01:34:07,848 --> 01:34:09,391
Ei ihme.
1216
01:34:12,353 --> 01:34:16,565
He eivät vihaa minua, vaan sitä,
mitä luulevat minun tehneen.
1217
01:34:17,441 --> 01:34:20,110
He vihaavat sinua, koska heistä olet
valkoista roskasakkia.
1218
01:34:20,277 --> 01:34:23,197
Kerron Hillylle,
etten varastele poikaystäviä.
1219
01:34:24,782 --> 01:34:27,618
Kerron sen hänelle
perjantaisissa avustusjuhlissa.
1220
01:34:28,702 --> 01:34:31,038
Ei sinun tarvitse mennä sinne.
1221
01:34:33,207 --> 01:34:35,793
Kuuletko? Jää vain kotiin.
1222
01:34:39,880 --> 01:34:41,090
Tuo näyttää pahalta.
1223
01:34:43,467 --> 01:34:44,802
Anna minun katsoa sitä.
1224
01:34:45,636 --> 01:34:47,346
Minun on saatava pavut tulelle.
1225
01:34:47,471 --> 01:34:50,266
Tiedän, ettet kaatunut ammeessa.
1226
01:35:11,495 --> 01:35:14,081
Tiedätkö, mitä sinuna tekisin?
1227
01:35:15,833 --> 01:35:17,918
Antaisin hänelle takaisin.
1228
01:35:19,420 --> 01:35:22,339
Kumauttaisin häntä
paistinpannulla päähän,
1229
01:35:22,506 --> 01:35:25,259
ja käskisin painua helvettiin.
1230
01:35:35,686 --> 01:35:38,022
Täältä perheenjäsenet...
1231
01:35:41,358 --> 01:35:44,737
... ulkomailta tulleet vieraat ja muut -
1232
01:35:44,862 --> 01:35:47,907
kävelevät St. Matthew'n katedraaliin.
1233
01:35:54,455 --> 01:35:57,249
Senaattori Edward Kennedy
nousee autosta.
1234
01:35:59,293 --> 01:36:00,628
Rva Kennedy.
1235
01:36:02,046 --> 01:36:04,048
Robert Kennedy, oikeusministeri.
1236
01:36:04,215 --> 01:36:06,300
Kulta, minun pitää käydä rannikolla.
1237
01:36:07,551 --> 01:36:09,220
Palaan ennen avustusjuhlia.
1238
01:36:21,482 --> 01:36:23,943
Maailma on tullut hulluksi,
ja minua pelottaa.
1239
01:36:24,652 --> 01:36:27,947
Mitä jos joku saa selville,
että Niceville onkin Jackson,
1240
01:36:28,072 --> 01:36:29,448
ja keksii kuka kukin on?
1241
01:36:32,660 --> 01:36:34,578
Ehkä me tarvitsemme vakuutuksen.
1242
01:36:37,748 --> 01:36:40,543
Sanoin Luojalle,
että en enää ikinä puhu siitä.
1243
01:36:41,752 --> 01:36:43,546
Meillä ei ole valinnan varaa.
1244
01:36:45,005 --> 01:36:46,048
Anteeksi.
1245
01:36:47,174 --> 01:36:51,053
Minun on kerrottava siitä kamaluudesta,
jonka tein Hilly-neidille.
1246
01:36:52,513 --> 01:36:54,682
Se voi olla ainoa asia,
mikä pitää meidät turvassa.
1247
01:37:09,697 --> 01:37:12,575
Kukaan ei halunnut palkata
viisastelevaa, varastelevaa neekeriä.
1248
01:37:15,452 --> 01:37:16,620
Vai mitä?
1249
01:37:24,795 --> 01:37:26,589
Piirakka on hyvää kuten aina.
1250
01:37:26,714 --> 01:37:28,507
Kiva, että pidät siitä.
1251
01:37:33,387 --> 01:37:38,309
Jos otan sinut takaisin,
maksan viisi dollaria vähemmän viikossa.
1252
01:37:38,475 --> 01:37:39,935
Otat minut takaisin?
1253
01:37:42,396 --> 01:37:46,192
Mitä laitoit tähän,
kun se maistuu niin hyvältä?
1254
01:37:46,317 --> 01:37:49,111
Hyvää vaniljaa Meksikosta -
1255
01:37:49,236 --> 01:37:51,906
ja jotain hyvin erikoista.
1256
01:37:54,825 --> 01:37:59,038
Ei, ei, rouva Walters.
Se on Hilly-neidin piirakka.
1257
01:38:01,999 --> 01:38:03,459
Äiti voi saada palan.
1258
01:38:06,170 --> 01:38:07,505
Leikkaa hänelle pala.
1259
01:38:09,256 --> 01:38:10,633
Käy hakemassa lautanen.
1260
01:38:15,596 --> 01:38:16,805
Syö minun paskaani.
1261
01:38:21,018 --> 01:38:22,436
Mitä sanoit?
1262
01:38:23,020 --> 01:38:26,649
Sanoin: "Syö minun paskaani."
1263
01:38:35,950 --> 01:38:37,576
Oletko tullut hulluksi?
1264
01:38:39,203 --> 01:38:44,542
En, mutta sinä olet,
koska teit sen juuri.
1265
01:38:45,209 --> 01:38:47,878
Minkä?
1266
01:39:08,899 --> 01:39:13,320
Etkä vain yhtä palaa, vaan kaksi.
1267
01:39:23,414 --> 01:39:26,167
Juokse, Minny!
1268
01:39:30,754 --> 01:39:32,339
Yrititkö tapattaa itsesi?
1269
01:39:32,506 --> 01:39:35,426
En. En aikonut kertoa.
1270
01:39:37,344 --> 01:39:39,221
Halusin vain nähdä
hänen haukkaavan sitä.
1271
01:39:40,514 --> 01:39:44,393
Sitten olisin lähtenyt.
Olisimme olleet sujut.
1272
01:39:45,603 --> 01:39:48,314
Ennen kuin tiesin,
olin kertonut, mitä piirakassa oli.
1273
01:39:51,275 --> 01:39:53,194
Olen pyytänyt Jumalalta anteeksi.
1274
01:39:55,196 --> 01:39:58,073
Mutta enemmän sitä,
mitä rouvaraukka Waltersille tapahtui.
1275
01:40:00,117 --> 01:40:04,872
Hilly-neiti laittoi hänet hoitokotiin.
Vain koska tämä nauroi.
1276
01:40:06,624 --> 01:40:08,167
Emme voi laittaa sitä kirjaan.
1277
01:40:09,043 --> 01:40:10,419
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
1278
01:40:11,128 --> 01:40:14,632
Hilly Holbrook ei salli kenenkään
tietää, että tarina kertoo hänestä.
1279
01:40:14,798 --> 01:40:16,926
Jos selviää,
että sinä teit sen kamaluuden -
1280
01:40:17,051 --> 01:40:19,345
Hilly-neidille,
olemme pahassa pulassa.
1281
01:40:19,470 --> 01:40:21,597
Niin. Mutta etkö näe?
1282
01:40:21,722 --> 01:40:25,059
Hän menee hautaan vakuutellen,
ettei kirja kerro Jacksonista.
1283
01:40:25,226 --> 01:40:27,978
Se pitää meidät turvassa. Vakuutettuna.
1284
01:40:29,313 --> 01:40:30,689
Ei.
1285
01:40:31,732 --> 01:40:33,192
Se on liian vaarallista.
1286
01:40:37,488 --> 01:40:40,866
Te hommasitte minut tähän,
mutta minä lopetan sen.
1287
01:40:41,742 --> 01:40:45,079
Pistätte sen kirjaan,
tai poistatte minut kokonaan. Valitkaa.
1288
01:40:54,922 --> 01:40:56,340
VAIN VALKOISILLE
JACKSONIN TAKSI
1289
01:40:56,507 --> 01:40:59,468
Kiitos, Tommy. Lähden kymmenen maissa.
Nähdään sitten.
1290
01:41:05,099 --> 01:41:08,769
Tässä Jolene French raportoimassa
Afrikan lasten avustusjuhlista,
1291
01:41:08,936 --> 01:41:12,273
ja kanssani on liiton puheenjohtaja,
neiti Hilly Holbrook.
1292
01:41:12,439 --> 01:41:16,944
Kiitos, Jolene. Illan huutokauppa
jännittää minua. Entä sinua?
1293
01:41:17,111 --> 01:41:19,071
Olen aivan innoissani.
1294
01:41:24,118 --> 01:41:25,161
Kiitos.
1295
01:41:35,713 --> 01:41:36,797
Hei.
1296
01:41:43,721 --> 01:41:45,431
Näitkö, mitä Celia-neidillä on päällään?
1297
01:41:45,556 --> 01:41:48,934
Herra armahda. Naiset pitäkööt kiinni
miehistään tänään.
1298
01:41:50,227 --> 01:41:52,438
Neiti Leefolt teki pukuaan
neljä viikkoa,
1299
01:41:52,563 --> 01:41:54,273
ja tuoko on lopputulos?
1300
01:41:56,066 --> 01:41:57,359
Tässä.
1301
01:42:43,614 --> 01:42:45,741
Onko kaikilla hauskaa?
1302
01:42:50,454 --> 01:42:53,457
Kunnon aplodit palvelusväelle.
1303
01:42:57,211 --> 01:43:00,422
Miehille ja naisille,
jotka mahdollistivat tämän kaiken.
1304
01:43:02,216 --> 01:43:05,052
Asia lienee lähellä heidänkin sydäntään.
1305
01:43:07,471 --> 01:43:09,640
- Cocktailinne.
- Kiitos.
1306
01:43:12,309 --> 01:43:15,437
Etkö ole jo juonut tarpeeksi?
1307
01:43:15,563 --> 01:43:17,314
Yrittäisit syödä jotain.
1308
01:43:17,481 --> 01:43:19,775
En halua, että vatsa pullottaa.
1309
01:43:23,571 --> 01:43:27,616
Hyvä on, nyt hiljaa.
Tässä on lista voittajista.
1310
01:43:29,577 --> 01:43:30,870
Hyvä on.
1311
01:43:30,995 --> 01:43:35,791
Kauniin minkkisen puolitakin voitti...
1312
01:43:36,417 --> 01:43:37,668
Charlotte Phelan!
1313
01:43:39,503 --> 01:43:44,091
Onneksi olkoon. Toivottavasti
kaikki miehet kuulivat.
1314
01:43:45,176 --> 01:43:48,596
Nyt on leivonnaisten vuoro.
1315
01:43:50,431 --> 01:43:51,724
Nami, nami!
1316
01:43:51,849 --> 01:43:55,102
Korkein tarjous tehtiin -
1317
01:43:55,269 --> 01:43:58,105
Minny Jacksonin suklaapiirakasta.
1318
01:43:59,857 --> 01:44:01,400
Onneksi olkoon...
1319
01:44:02,026 --> 01:44:03,777
Hilly Holbrook!
1320
01:44:05,696 --> 01:44:08,324
- Hilly.
- Sepä hassua.
1321
01:44:08,449 --> 01:44:10,159
En tarjonnut mitään.
1322
01:44:10,284 --> 01:44:14,497
Hyvä on. Ja sitten
Danican mansikkahillo.
1323
01:44:17,958 --> 01:44:19,877
Onneksi olkoon.
1324
01:44:20,044 --> 01:44:23,172
En tiennyt,
että olet Minnyn piirakan ystävä.
1325
01:44:24,715 --> 01:44:27,218
Olen koko illan halunnut
jutella kanssasi.
1326
01:44:27,384 --> 01:44:29,345
Minny sanoi, ettet halua olla ystäväni.
1327
01:44:29,470 --> 01:44:31,889
Luulet, että minä ja Johnny
muhinoimme selkäsi takana.
1328
01:44:32,890 --> 01:44:35,351
Odota. Haluan puhua...
1329
01:44:35,476 --> 01:44:36,894
Voi ei.
1330
01:44:37,061 --> 01:44:38,729
Anna anteeksi.
1331
01:44:41,899 --> 01:44:43,692
Tulehan.
1332
01:44:43,817 --> 01:44:45,611
Vien sinut takaisin pöytääsi.
1333
01:44:48,072 --> 01:44:50,533
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään. Älä sitä sure.
1334
01:44:51,826 --> 01:44:55,412
Mitä yrität tehdä minulle?
Mitä sinä ja se neekeri juonitte?
1335
01:44:55,579 --> 01:44:57,248
En tiedä, mistä puhut.
1336
01:44:57,414 --> 01:44:58,958
Valehtelija. Kenelle kerroit?
1337
01:44:59,083 --> 01:45:01,418
Tulin raskaaksi,
kun te olitte jo eronneet.
1338
01:45:01,585 --> 01:45:04,255
- Voi hitto.
- Ole hiljaa, äiti.
1339
01:45:04,421 --> 01:45:07,842
Johnny ei pettänyt sinua.
1340
01:45:08,759 --> 01:45:10,386
Ainakaan minun kanssani.
1341
01:45:11,595 --> 01:45:13,806
Johnny ei pettäisi minua.
1342
01:45:13,931 --> 01:45:17,351
Olen pahoillani.
Luulin, että olit iloinen piirakasta.
1343
01:45:18,185 --> 01:45:23,274
Kerro sille neekerille,
että jos hän puhuu, hän saa kärsiä.
1344
01:45:23,440 --> 01:45:25,484
Nyt riittää.
1345
01:45:25,609 --> 01:45:26,652
Celia.
1346
01:45:26,777 --> 01:45:28,320
Hei, kulta. Mikä hätänä?
1347
01:45:34,702 --> 01:45:38,038
Mikä sotku. Lautasliinat.
1348
01:45:39,540 --> 01:45:42,209
Palatkaamme huutokauppaan.
1349
01:45:42,376 --> 01:45:45,713
Seuraavana Debbyn piparminttupiiras.
1350
01:45:45,880 --> 01:45:47,923
Hyvää kaakaon kanssa.
1351
01:45:54,221 --> 01:45:56,015
Lähde mukaan kotiin.
1352
01:45:56,140 --> 01:45:59,435
Ei kiitos. Minulla on piirakkaa.
1353
01:45:59,560 --> 01:46:02,021
Heitä se pois saman tien.
1354
01:46:02,146 --> 01:46:04,315
Käytin tähän sievoisen summan.
1355
01:46:05,232 --> 01:46:07,026
Voitin sen sinulle.
1356
01:46:07,151 --> 01:46:09,320
Laitoitko nimeni listaan?
1357
01:46:09,486 --> 01:46:13,532
Saatan unohtaa nimeni
ja maan, jossa asun,
1358
01:46:13,657 --> 01:46:16,118
mutta kahta en näytä unohtavan.
1359
01:46:16,243 --> 01:46:19,830
Että oma tyttäreni heitti
minut hoitokotiin -
1360
01:46:19,997 --> 01:46:21,999
ja että hän söi Minnyn paskaa.
1361
01:46:23,083 --> 01:46:24,251
Hyvää yötä.
1362
01:46:28,422 --> 01:46:31,926
- Miten olisi yömyssy?
- Mennään.
1363
01:46:39,016 --> 01:46:42,228
En sovi tällaiseen elämään.
1364
01:46:44,104 --> 01:46:47,274
En tarvitse 12 hengen ruokapöytää.
1365
01:46:48,108 --> 01:46:51,487
En saa tänne kahtakaan,
vaikka anelisin.
1366
01:46:55,783 --> 01:46:58,118
En voi tehdä tätä enää Johnnylle.
1367
01:47:00,538 --> 01:47:02,832
Sen vuoksi minun on palattava
Sugar Ditchiin.
1368
01:47:04,542 --> 01:47:06,752
Et voi muuttaa takaisin
Sugar Ditchiin.
1369
01:47:09,880 --> 01:47:11,048
Luoja.
1370
01:47:11,715 --> 01:47:14,009
Taitaa olla aika kertoa sinulle.
1371
01:47:14,134 --> 01:47:15,344
Käy istumaan.
1372
01:47:26,063 --> 01:47:29,108
Hilly-neiti luuli,
että tiesit siitä kamaluudesta.
1373
01:47:30,401 --> 01:47:32,403
Että pilkkaat häntä.
1374
01:47:35,406 --> 01:47:37,950
On minun syyni, että hän kävi kimppuusi.
1375
01:47:40,411 --> 01:47:42,454
Jos jätät Johnny-herran,
1376
01:47:44,748 --> 01:47:47,877
Hilly-neiti voitti koko pelin.
1377
01:47:50,004 --> 01:47:51,881
Eli hän voitti minut.
1378
01:47:53,257 --> 01:47:55,384
Ja hän voitti sinut.
1379
01:48:02,433 --> 01:48:04,977
Kiitos, kun kerroit.
1380
01:48:12,443 --> 01:48:16,113
Katso näitä sivuja. 266.
1381
01:48:19,700 --> 01:48:22,578
Me vain lähetämme sen?
Ja sitten odotetaan?
1382
01:48:22,703 --> 01:48:23,829
Toivotaan julkaisua?
1383
01:48:24,622 --> 01:48:28,751
Minulla on vielä yksi tarina,
ennen kuin panen sen postiin,
1384
01:48:28,876 --> 01:48:30,419
mutta muuten olemme valmiit.
1385
01:48:30,544 --> 01:48:32,171
Mikä sinulla on jäljellä?
1386
01:48:34,632 --> 01:48:35,841
Omani.
1387
01:48:46,477 --> 01:48:48,938
Minun on puhuttava Constantinesta.
1388
01:48:49,396 --> 01:48:53,442
Voi, Eugenia. Siitä on kauan.
1389
01:48:53,984 --> 01:48:55,152
Mitä tapahtui?
1390
01:48:58,489 --> 01:49:00,324
Mitä tapahtui?
1391
01:49:05,079 --> 01:49:07,206
Hän ei antanut muuta mahdollisuutta.
1392
01:49:12,336 --> 01:49:17,216
Daughters of America oli
nimittänyt minut osavaltion johtoon.
1393
01:49:20,010 --> 01:49:23,389
Grace Higginbotham, arvostettu
puheenjohtajamme tuli kaupunkiin -
1394
01:49:23,514 --> 01:49:27,518
Washington D. C: Stä
meidän kotiimme seremoniaa varten.
1395
01:49:30,437 --> 01:49:33,148
Onpa se kaunis. Katsokaa nyt.
1396
01:49:36,610 --> 01:49:40,364
Hän oli käynyt vanhaksi ja hitaaksi.
1397
01:49:44,034 --> 01:49:45,286
Kyllä.
1398
01:49:47,955 --> 01:49:51,333
On kunnia, että tulitte tänne saakka.
1399
01:50:05,973 --> 01:50:07,808
- Päivää, Charlotte-neiti.
- Rachel.
1400
01:50:10,561 --> 01:50:12,813
Odotimme sinua ensi viikolla.
1401
01:50:12,980 --> 01:50:14,982
Päätin tulla aikaisin ja yllättää äidin.
1402
01:50:17,902 --> 01:50:19,278
Minulla on vieraita.
1403
01:50:19,403 --> 01:50:21,822
Kierrä toiselle puolen.
Odota keittiössä.
1404
01:50:27,495 --> 01:50:28,787
Mene nyt.
1405
01:50:31,916 --> 01:50:33,459
Anteeksi.
1406
01:50:37,338 --> 01:50:39,048
Mitä sinä teet?
1407
01:50:39,173 --> 01:50:42,468
Teen niin kuin käskettiin.
1408
01:50:42,593 --> 01:50:44,136
Menen keittiöön.
1409
01:50:44,261 --> 01:50:46,388
Mutta tervehdin ensin äitiäni.
1410
01:50:49,600 --> 01:50:50,601
Hei, äiti.
1411
01:50:50,768 --> 01:50:53,479
Mene keittiöön, lapsi.
Tulen sinne kohta.
1412
01:50:53,604 --> 01:50:57,816
Ehkä sinä siedät tällaista,
mutta minä en.
1413
01:51:04,532 --> 01:51:06,075
Poistu tästä talosta, Rachel.
1414
01:51:09,870 --> 01:51:12,581
Kuulit, mitä hän sanoi. Mene.
1415
01:51:12,706 --> 01:51:16,877
Minä vien hänet keittiöön.
Tule, lapsi. Mennään.
1416
01:51:18,712 --> 01:51:20,172
Charlotte.
1417
01:51:24,552 --> 01:51:26,512
Molemmat.
1418
01:51:26,637 --> 01:51:29,306
Lähtekää nyt.
1419
01:51:33,477 --> 01:51:34,812
Tule, äiti.
1420
01:52:07,344 --> 01:52:08,888
Mennään.
1421
01:52:22,526 --> 01:52:25,029
Constantine ei tehnyt mitään väärää.
1422
01:52:26,697 --> 01:52:28,657
Rakastit Rachelia. Tiedän sen.
1423
01:52:28,782 --> 01:52:31,994
Se oli puheenjohtaja.
Mitä minun olisi pitänyt tehdä?
1424
01:52:32,953 --> 01:52:37,333
Hän teki sinulle elämäsi palveluksen.
Hän opetti minulle kaiken.
1425
01:52:37,458 --> 01:52:40,669
Olet aina ihannoinut häntä liikaa.
1426
01:52:40,794 --> 01:52:42,963
Tarvitsin jonkun, jota ihailla.
1427
01:52:48,552 --> 01:52:52,264
Menin hänen kotiinsa seuraavana päivänä,
mutta hän oli poissa.
1428
01:53:22,670 --> 01:53:24,547
Kuinka saatoit olla kertomatta minulle?
1429
01:53:24,672 --> 01:53:28,217
En halunnut hermostuttaa sinua
loppukokeiden aikana.
1430
01:53:28,342 --> 01:53:30,970
Tiesin, että syytät minua,
eikä se ollut minun syyni.
1431
01:53:31,095 --> 01:53:32,638
Etsin hänet. Hän tarvitsee minua.
1432
01:53:32,763 --> 01:53:34,306
- Eugenia.
- Mitä?
1433
01:53:36,183 --> 01:53:39,687
Lähetimme veljesi Chicagoon
hakemaan Constantinen kotiin.
1434
01:53:48,612 --> 01:53:50,030
Kun hän pääsi sinne,
1435
01:53:54,118 --> 01:53:55,661
Constantine oli kuollut.
1436
01:54:11,802 --> 01:54:13,888
Särjit hänen sydämensä.
1437
01:54:21,061 --> 01:54:24,398
Olen pahoillani.
1438
01:54:27,484 --> 01:54:29,111
Olen pahoillani.
1439
01:55:22,706 --> 01:55:24,750
PIIAT
TEKIJÄ TUNTEMATON
1440
01:55:24,875 --> 01:55:26,877
He painattivat pari tuhatta kopiota,
1441
01:55:27,044 --> 01:55:30,381
surkeimmalla ennakolla,
mitä neiti Stein oli nähnyt.
1442
01:55:30,548 --> 01:55:33,217
Mitä teet Alician kirjalla?
Et osaa lukea.
1443
01:55:34,218 --> 01:55:39,598
Skeeter-neiti sai 600 dollaria.
Hän rikkoi rahan ja jakoi sen kaikille.
1444
01:55:40,391 --> 01:55:45,354
Jaettuna 13 osaan siitä tuli
noin 46 dollaria kullekin.
1445
01:55:47,398 --> 01:55:50,067
MINNY
LISÄÄ TULEE, SKEETER
1446
01:55:51,402 --> 01:55:52,778
Tehkää läksynne.
1447
01:55:57,908 --> 01:56:00,536
Aibileen. Aibileen!
1448
01:56:01,328 --> 01:56:04,206
Saimme tämän Skeeter-neidiltä.
Katso sitä.
1449
01:56:04,331 --> 01:56:07,626
Katso sitä.
1450
01:56:07,751 --> 01:56:09,336
Me olemme rikkaita.
1451
01:56:11,672 --> 01:56:15,134
"Hän erotti minut,
koska käytin sisävessaa."
1452
01:56:15,259 --> 01:56:20,055
"Lähetti myrskyyn ja kielsi
tulemasta takaisin. Mutta minä tulin."
1453
01:56:20,181 --> 01:56:24,393
"Tulin takaisin mukanani piirakka,
jonka olin paistanut anteeksipyynnöksi."
1454
01:56:25,436 --> 01:56:26,770
"Katsoin, kun hän söi..."
1455
01:56:37,114 --> 01:56:39,325
Se on hieno kirja, Hilly.
1456
01:56:39,450 --> 01:56:43,412
Täynnä mississippiläisten
taloudenhoitajien koskettavia tarinoita.
1457
01:56:44,205 --> 01:56:46,081
Hyvä on. Minulla on kiire.
1458
01:56:46,207 --> 01:56:51,045
Lue se kirja.
Se on aikamoinen skandaali.
1459
01:56:51,212 --> 01:56:54,798
Kuulostaa Jacksonilta,
jos minulta kysytään.
1460
01:56:55,299 --> 01:56:56,634
Aikamoinen skandaali.
1461
01:56:57,968 --> 01:56:59,220
Mikä kirja?
1462
01:56:59,386 --> 01:57:00,596
Mikä sen nimi olikaan?
1463
01:57:02,139 --> 01:57:04,892
Piiat. P-l-l-A-T.
1464
01:57:32,670 --> 01:57:34,004
Siinä se on.
1465
01:57:42,012 --> 01:57:44,306
Käskit kirjoittaa jotain hyvää.
Jotain, mihin uskoin.
1466
01:57:44,431 --> 01:57:46,141
Minä en usko siihen.
1467
01:57:46,267 --> 01:57:49,144
Vitsi, jonka teit
Hillylle vessoilla oli hauska.
1468
01:57:50,688 --> 01:57:52,648
Miksi teit meille näin?
1469
01:57:53,607 --> 01:57:55,234
En tiedä, miksi edes välität.
1470
01:57:55,359 --> 01:57:58,237
- Mitä?
- Asiat ovat hyvin.
1471
01:57:58,362 --> 01:57:59,822
Miksi aiheuttaa harmeja?
1472
01:57:59,947 --> 01:58:02,366
Harmit ovat jo täällä.
1473
01:58:02,533 --> 01:58:04,493
Minun oli kerrottava.
Sinun piti saada tietää.
1474
01:58:04,618 --> 01:58:07,538
Niin pitikin.
Olisit kertonut heti alussa.
1475
01:58:12,293 --> 01:58:13,961
Olet itsekäs nainen.
1476
01:58:15,796 --> 01:58:16,881
Stuart.
1477
01:58:17,047 --> 01:58:19,175
Sinun on parempi yksin.
1478
01:59:09,016 --> 01:59:11,810
Joko pääsit kohtaan, josta kerroin?
1479
01:59:11,936 --> 01:59:13,854
Älä vain lue eteenpäin.
1480
01:59:14,021 --> 01:59:16,315
"Mitä laitoit tähän?"
1481
01:59:16,440 --> 01:59:19,902
"Hän sanoi: 'Omaa paskaani.'"
1482
01:59:34,708 --> 01:59:36,293
Mikä hätänä, Hilly?
1483
01:59:37,795 --> 01:59:40,214
Päästä irti. Päästä irti!
1484
01:59:40,381 --> 01:59:42,091
Älä lyö minua.
1485
01:59:43,634 --> 01:59:46,345
Kuulin, että Betty voisi olla
Mary Elizabeth.
1486
01:59:47,304 --> 01:59:48,848
Ei se ole Jackson.
1487
01:59:48,973 --> 01:59:53,394
Ja kirja on roskaa.
Varmasti jonkun neekerin tekemä.
1488
01:59:53,561 --> 01:59:55,479
Ja Jolene, eikö äitisi jättänyt -
1489
01:59:55,646 --> 01:59:57,648
Coran sinulle testamentissaan?
1490
01:59:57,815 --> 02:00:01,735
Niin, mutta mitä outoa siinä on?
Sitä tapahtuu koko ajan.
1491
02:00:01,902 --> 02:00:04,613
Kirja ei ole Jacksonista.
1492
02:00:10,828 --> 02:00:13,289
AFRIKAN NÄLKÄISTEN LASTEN RAHASTO
1493
02:00:17,001 --> 02:00:18,878
CELIA FOOTE
1494
02:00:25,509 --> 02:00:29,138
KAKSI PALAA, KAKSI SATAA
1495
02:01:09,053 --> 02:01:11,597
HYVÄ EUGENIA,
1496
02:01:11,722 --> 02:01:15,226
MINULLA ON ILO TARJOTA SINULLE PAIKKAA
HARPER JA ROW'L TA.
1497
02:01:29,490 --> 02:01:31,033
Mitä ihmettä?
1498
02:01:32,326 --> 02:01:33,869
Mitä teet täällä?
1499
02:01:36,580 --> 02:01:38,958
Olen ottanut yhteyttä lakimieheeni.
Hibbie Goodman?
1500
02:01:39,083 --> 02:01:40,793
Osavaltion paras
kunnianloukkauksissa.
1501
02:01:40,918 --> 02:01:42,586
Sinä joudut vankilaan.
1502
02:01:42,753 --> 02:01:44,505
Et voi todistaa mitään.
1503
02:01:44,672 --> 02:01:48,008
Tiedän varmuudella, että kirjoitit sen.
Kukaan muu ei olisi yhtä mauton.
1504
02:01:48,175 --> 02:01:50,052
Et tiedä yhtään mitään.
1505
02:01:50,177 --> 02:01:51,720
Vai enkö muka?
1506
02:01:52,346 --> 02:01:55,432
Sano Aibileenille, että kun hän haluaa
kirjoittaa seuraavan kerran -
1507
02:01:55,599 --> 02:01:58,477
rakkaasta ystävästäni, Elizabethista...
1508
02:01:59,436 --> 02:02:02,565
Muistatko hänet? Olit hänen häissään.
1509
02:02:02,690 --> 02:02:05,943
Aibileenin kannattaisi olla
vähän fiksumpi,
1510
02:02:06,110 --> 02:02:08,779
eikä mainita L: N muotoista naarmua -
1511
02:02:08,946 --> 02:02:11,615
Elizabeth-paran pöydässä.
1512
02:02:13,701 --> 02:02:17,496
Ja se Minny-neekeri,
minulla on jotain hänen varalleen.
1513
02:02:18,122 --> 02:02:22,543
Varovasti, Hilly. Se on 12. luku.
1514
02:02:23,127 --> 02:02:25,296
Älä paljasta itseäsi.
1515
02:02:25,713 --> 02:02:27,381
En se ollut minä.
1516
02:02:28,299 --> 02:02:30,467
Kuulkoon äitisi,
mikä hippi sinusta on tullut.
1517
02:02:30,634 --> 02:02:32,678
Hän tympääntyy sinuun.
1518
02:02:32,803 --> 02:02:36,473
Kas, Hilly. Onko kaikki hyvin?
1519
02:02:36,640 --> 02:02:37,641
Rva Phelan.
1520
02:02:37,808 --> 02:02:41,687
Oletpa sinä hikinen. Oletko sairas?
1521
02:02:42,563 --> 02:02:43,564
En.
1522
02:02:43,731 --> 02:02:48,694
Kukaan mies ei halua tulla kotiin
ja nähdä tuota.
1523
02:02:50,821 --> 02:02:52,281
En ehtinyt hoitaa sitä.
1524
02:02:52,406 --> 02:02:54,408
Ellen tietäisi paremmin,
1525
02:02:54,575 --> 02:02:58,245
sanoisin, että olet
syönyt liikaa piirakkaa.
1526
02:03:02,666 --> 02:03:06,003
Tulin tänne...
1527
02:03:06,170 --> 02:03:08,672
Olenkin varma siitä.
1528
02:03:08,839 --> 02:03:11,050
Korjaa luusi minun kuistiltani.
1529
02:03:11,675 --> 02:03:13,594
Ala mennä.
1530
02:03:13,761 --> 02:03:16,847
Pois tontiltani. Nyt!
1531
02:03:17,932 --> 02:03:21,185
Ennen kuin jokaisella on huulessa
tuollainen inhottava juttu.
1532
02:03:36,534 --> 02:03:39,787
Vie minut sisälle.
1533
02:03:40,871 --> 02:03:41,914
Hyvä on.
1534
02:03:57,555 --> 02:04:00,558
Onko sinulla jotain huomiselle?
1535
02:04:01,225 --> 02:04:02,893
- Ei ole.
- Hyvä.
1536
02:04:04,562 --> 02:04:07,106
Koska me lähdemme ostoksille.
1537
02:04:08,983 --> 02:04:11,485
Yksikään minun tyttäristäni
ei lähde New York Cityyn -
1538
02:04:11,652 --> 02:04:13,237
edustamaan Mississippiä -
1539
02:04:13,404 --> 02:04:15,823
ilman maailmankansalaisen vaatevarastoa.
1540
02:04:15,990 --> 02:04:17,366
Mistä tiedät New Yorkista?
1541
02:04:17,491 --> 02:04:20,327
Neiti Stein soitti eilen illalla.
1542
02:04:28,002 --> 02:04:30,963
Rohkeus hyppää joskus
yhden sukupolven yli.
1543
02:04:33,924 --> 02:04:36,719
Kiitos, että palautit sen perheeseemme.
1544
02:04:46,020 --> 02:04:48,147
En voi jättää sinua näin.
1545
02:04:48,606 --> 02:04:51,775
Olen tehnyt päätöksen.
1546
02:04:51,942 --> 02:04:54,403
Terveyteni on
kohentunut viime viikkoina,
1547
02:04:54,528 --> 02:04:57,740
ja tiedän, että lääkäri sanoo,
että se enteilee loppua,
1548
02:04:57,865 --> 02:05:02,328
mutta olen päättänyt olla kuolematta.
1549
02:05:07,791 --> 02:05:09,001
Voi äiti.
1550
02:05:09,126 --> 02:05:11,253
Se on myöhäistä.
Yritin soittaa Fanny Maelle -
1551
02:05:11,378 --> 02:05:13,297
ja varata ajan 20 seuraavaksi vuodeksi,
1552
02:05:13,464 --> 02:05:15,007
mutta se ei onnistunut.
1553
02:05:18,135 --> 02:05:22,640
En ole koskaan ollut näin ylpeä sinusta.
1554
02:05:27,561 --> 02:05:29,271
Kiitos.
1555
02:05:37,905 --> 02:05:39,281
Äiti.
1556
02:06:07,434 --> 02:06:08,978
Tarvitsetko kantoapua?
1557
02:06:11,105 --> 02:06:12,356
Minny.
1558
02:06:12,523 --> 02:06:14,400
- Celia-neiti.
- Minny, seis.
1559
02:06:14,525 --> 02:06:16,193
- Celia-neiti.
- Minny!
1560
02:06:16,360 --> 02:06:20,239
- Pysy loitolla.
- En aio satuttaa sinua.
1561
02:06:22,116 --> 02:06:23,868
Laitatko sen kepin pois?
1562
02:06:28,372 --> 02:06:31,917
Celia kertoi minulle
vihdoinkin vauvoista.
1563
02:06:33,127 --> 02:06:34,461
Kaikista niistä.
1564
02:06:36,213 --> 02:06:39,925
Mutta tiedän myös sen,
että kun tulit meille töihin,
1565
02:06:40,050 --> 02:06:41,927
hänen paranemisensa alkoi.
1566
02:06:43,053 --> 02:06:44,889
Pelastit hänen henkensä.
1567
02:06:48,309 --> 02:06:51,187
Tiesitkö minusta koko ajan?
1568
02:06:52,313 --> 02:06:54,523
Paistettua kanaa ja okraa
ensimmäisenä iltana?
1569
02:06:55,733 --> 02:06:58,235
Olisi edes tuonut pöytään
vähän maissileipää.
1570
02:07:00,905 --> 02:07:02,114
Ei.
1571
02:07:03,741 --> 02:07:06,118
En voinut antaa
sinun syödä enempää maissileipää.
1572
02:07:06,243 --> 02:07:09,121
Sinun takiasi olen
joutunut suurennuttamaan kaikki housuni.
1573
02:07:17,087 --> 02:07:19,465
Anna niiden olla.
1574
02:07:20,090 --> 02:07:21,467
Tässä.
1575
02:07:22,426 --> 02:07:23,886
Lähdetään sisälle.
1576
02:07:48,786 --> 02:07:49,912
Mikä tämä on?
1577
02:07:50,788 --> 02:07:52,456
Valmistin kaiken itse.
1578
02:07:52,623 --> 02:07:55,209
Niin valmisti. Hän valvoi koko yön.
1579
02:07:56,794 --> 02:07:58,921
Halusin tehdä jotain erityistä.
1580
02:08:00,130 --> 02:08:02,299
Halusin kiittää sinua.
1581
02:08:07,471 --> 02:08:09,098
En siis menetä työpaikkaani?
1582
02:08:11,058 --> 02:08:14,770
Täällä on sinulle työ loppuelämäksesi.
1583
02:08:14,895 --> 02:08:16,147
Jos haluat.
1584
02:08:22,486 --> 02:08:24,738
Onpa siinä korkea marenki.
1585
02:08:34,081 --> 02:08:36,333
- Ole hyvä.
- Kiitos.
1586
02:08:42,423 --> 02:08:43,883
Tarkistitko koivet?
1587
02:08:45,009 --> 02:08:47,553
- Läpikypsiä.
- Eivät keskeltä pinkkejä?
1588
02:08:49,180 --> 02:08:50,973
Lhan niin kuin opetit.
1589
02:08:51,098 --> 02:08:53,017
Kappas vain.
1590
02:08:56,854 --> 02:08:59,857
Se pöydäntäysi ruokaa antoi
Minnylle kaivatut voimat.
1591
02:09:00,941 --> 02:09:05,529
Hän haki lapsensa Leroyn luota
eikä palannut sinne koskaan.
1592
02:09:10,034 --> 02:09:12,703
Mitä nämä autot täällä tekevät?
Olemmeko myöhässä?
1593
02:09:12,870 --> 02:09:14,205
Emme ole.
1594
02:09:15,789 --> 02:09:16,999
Miksi et laula?
1595
02:09:17,124 --> 02:09:19,168
Meillä on kiire varaamaan paikat.
1596
02:09:19,293 --> 02:09:20,544
Tule, olemme myöhässä.
1597
02:09:29,470 --> 02:09:32,806
- Kenelle me taputamme?
- Me taputamme sinulle.
1598
02:09:36,310 --> 02:09:38,062
Tule tänne, sisar Clark!
1599
02:09:38,979 --> 02:09:40,147
Tule.
1600
02:10:02,503 --> 02:10:03,879
Hyvä on.
1601
02:10:05,506 --> 02:10:10,678
Tämä on tärkeä hetki yhteisöllemme.
1602
02:10:11,428 --> 02:10:15,766
Meidän on kiitettävä sinua siitä,
mitä olet tehnyt.
1603
02:10:20,354 --> 02:10:23,023
Tiedämme, että et voinut
panna tähän nimeäsi,
1604
02:10:24,358 --> 02:10:26,110
joten me laitoimme omamme.
1605
02:10:28,529 --> 02:10:29,613
Kiitos.
1606
02:10:33,117 --> 02:10:35,744
Älähän nyt.
1607
02:11:09,487 --> 02:11:11,906
PIIAT
TEKIJÄ TUNTEMATON
1608
02:11:13,324 --> 02:11:17,203
Kahden piirikunnan kirkot panivat
nimensä. Sinulle ja minulle.
1609
02:11:21,165 --> 02:11:22,541
Se on kaunis.
1610
02:11:25,836 --> 02:11:27,004
Mikä hätänä?
1611
02:11:33,177 --> 02:11:35,554
Sain työtarjouksen
Harper ja Row'Ita New Yorkista.
1612
02:11:35,679 --> 02:11:38,098
Onneksi olkoon!
1613
02:11:38,265 --> 02:11:41,852
- En ota sitä.
- Miten niin et ota?
1614
02:11:42,019 --> 02:11:43,646
En voi jättää teitä kahta tänne,
1615
02:11:43,771 --> 02:11:46,232
kun tilanne käy ikäväksi
ja minä aiheutin sotkun.
1616
02:11:48,192 --> 02:11:51,153
Et voi mitään sille,
jos jotain pahaa tapahtuu.
1617
02:11:51,278 --> 02:11:53,697
Nyt siihen on syy,
josta voimme olla ylpeitä.
1618
02:11:55,950 --> 02:11:57,952
En halua hieroa suolaa haavoihin,
1619
02:11:58,118 --> 02:12:00,579
mutta elämäsi Jacksonissa
ei ole mitään herkkua.
1620
02:12:00,704 --> 02:12:02,206
Ja äitisikin toipuu.
1621
02:12:02,373 --> 02:12:05,751
Sinulla on täällä vain vihollisia
ja Junior League.
1622
02:12:05,876 --> 02:12:07,837
Olet polttanut joka ikisen sillan.
1623
02:12:07,962 --> 02:12:11,924
Etkä saa koskaan miestä tästä
kaupungista. Kaikki tietävät sen.
1624
02:12:12,967 --> 02:12:16,428
Älä hissuttele New Yorkiin, vaan juokse!
1625
02:12:18,389 --> 02:12:22,101
Kuules, Skeeter-neiti.
Minä pidän huolta Aibileenista.
1626
02:12:24,228 --> 02:12:26,063
Ja hän pitää huolta minusta.
1627
02:12:37,825 --> 02:12:40,411
Mene etsimään elämäsi.
1628
02:12:53,841 --> 02:12:56,010
Aibileen, voisitko tulla tänne?
1629
02:13:02,349 --> 02:13:03,434
Huomenta.
1630
02:13:04,185 --> 02:13:09,064
Hopeat, jotka lainasin
Elizabethille viime viikolla...
1631
02:13:09,190 --> 02:13:11,317
Olivatko ne huonosti kiillotetut?
1632
02:13:11,442 --> 02:13:14,737
Kiillotuspäivä oli kostea.
1633
02:13:14,862 --> 02:13:19,575
Kun palautit ne,
huopakotelosta puuttui kolme esinettä.
1634
02:13:20,868 --> 02:13:23,579
Haarukka ja kaksi lusikkaa.
1635
02:13:24,288 --> 02:13:27,875
Käyn katsomassa keittiöstä.
Ehkä ne jäivät sinne.
1636
02:13:28,042 --> 02:13:31,086
Tiedämme yhtä hyvin molemmat,
etteivät hopeat ole keittiössä.
1637
02:13:33,380 --> 02:13:35,674
Katsoitko Mae Mobleyn sängystä?
1638
02:13:36,800 --> 02:13:38,886
Pikkumiehen syntymän jälkeen
hän on laittanut...
1639
02:13:39,053 --> 02:13:40,804
Kuuletko häntä?
1640
02:13:41,805 --> 02:13:43,641
Yrittää syyttää taaperoa.
1641
02:13:45,809 --> 02:13:47,478
Minulla ei ole hopeita.
1642
02:13:47,645 --> 02:13:49,730
Hän sanoo, ettei hänellä ole niitä.
1643
02:13:50,231 --> 02:13:54,485
Sitten minun on ilmoitettava,
että sinut on erotettu.
1644
02:13:55,569 --> 02:13:57,780
Ja aion soittaa poliisille.
1645
02:13:59,657 --> 02:14:02,493
Aibee, kurkkuun koskee.
1646
02:14:04,662 --> 02:14:07,373
Haen lääkettä.
1647
02:14:08,082 --> 02:14:10,584
Elizabeth osaa pitää huolta lapsistaan.
1648
02:14:14,004 --> 02:14:16,841
- Käyn hakemassa yskänlääkkeen.
- Tule, pikkumies.
1649
02:14:17,007 --> 02:14:18,425
Pärjään kyllä.
1650
02:14:28,769 --> 02:14:30,855
En varastanut hopeita.
1651
02:14:31,021 --> 02:14:34,733
En ehkä voi lähettää sinua vankilaan
kirjoituksistasi,
1652
02:14:34,859 --> 02:14:36,777
mutta varkaudesta voin.
1653
02:14:36,944 --> 02:14:39,363
Tiedän sinusta jotain, älä unohda.
1654
02:14:40,030 --> 02:14:43,200
Yule Maen mukaan vankilassa on
aikaa kirjoitella kirjeitä.
1655
02:14:43,367 --> 02:14:47,037
Paljon aikaa kirjoittaa totuus sinusta.
Ja paperi on ilmaista.
1656
02:14:47,204 --> 02:14:50,249
- Kukaan ei usko kirjoituksiasi.
- En tiedä.
1657
02:14:50,374 --> 02:14:53,711
Minua on sanottu aika hyväksi.
Olen myynyt jo paljon kirjoja.
1658
02:14:58,465 --> 02:15:00,634
Soita poliisi, Elizabeth.
1659
02:15:01,385 --> 02:15:04,096
Sinä pelottelet ja valehtelet
saadaksesi sen, mitä haluat.
1660
02:15:04,221 --> 02:15:05,264
Aibileen, lopeta!
1661
02:15:05,389 --> 02:15:07,474
Olet jumalaton nainen.
1662
02:15:09,476 --> 02:15:11,604
Eikö sinua väsytä, Hilly-neiti?
1663
02:15:14,231 --> 02:15:15,608
Eikö sinua väsytä?
1664
02:15:28,996 --> 02:15:31,457
Sinun on lähdettävä nyt.
1665
02:15:46,096 --> 02:15:48,516
Älä mene, Aibee.
1666
02:15:49,683 --> 02:15:52,061
Mene takaisin sänkyyn.
1667
02:15:52,603 --> 02:15:56,649
- Älä lähde.
- Minun täytyy. Valitan.
1668
02:15:56,774 --> 02:15:59,568
Menetkö hoitamaan toista pikkutyttöä?
1669
02:15:59,693 --> 02:16:01,695
Se ei ole syy.
1670
02:16:01,862 --> 02:16:05,407
En halua jättää sinua,
mutta minun on aika jäädä eläkkeelle.
1671
02:16:05,533 --> 02:16:07,827
- Olet viimeinen pikkutyttöni.
- Ei.
1672
02:16:07,952 --> 02:16:09,995
Kulta.
1673
02:16:10,955 --> 02:16:13,499
Muistathan kaiken, mitä sanoin?
1674
02:16:13,624 --> 02:16:15,793
- Hyvä on.
- Muistatko kaiken, mitä sanoin?
1675
02:16:15,960 --> 02:16:21,382
Olet kiltti. Olet viisas.
1676
02:16:21,549 --> 02:16:23,217
Olet arvokas.
1677
02:16:23,384 --> 02:16:25,261
Juuri niin, pikkuinen.
1678
02:16:30,474 --> 02:16:31,934
Älä mene, Aibee.
1679
02:16:32,059 --> 02:16:33,310
Minun täytyy.
1680
02:16:35,980 --> 02:16:37,898
Anna tyttökullalle mahdollisuus.
1681
02:16:54,165 --> 02:16:56,458
Mae Mobley oli viimeinen lapseni.
1682
02:16:58,919 --> 02:17:01,797
Kymmenessä minuutissa ainoa elämä,
jonka tunsin, oli eletty.
1683
02:17:01,922 --> 02:17:04,675
Aibee!
1684
02:17:07,928 --> 02:17:10,139
Jumala käskee rakastamaan vihamiehiä.
1685
02:17:13,517 --> 02:17:14,894
Se on vaikeaa.
1686
02:17:21,108 --> 02:17:23,277
Mutta se voi alkaa
totuuden kertomisella.
1687
02:17:28,449 --> 02:17:32,036
Kukaan ei ole kysynyt,
miltä tuntuu olla minä.
1688
02:17:35,372 --> 02:17:37,458
Kun olin kertonut totuuden siitä,
1689
02:17:39,460 --> 02:17:41,128
tunsin itseni vapaaksi.
1690
02:17:49,553 --> 02:17:52,640
Aloin ajatella
kaikkia tuntemiani ihmisiä.
1691
02:17:54,642 --> 02:17:56,685
Ja nähtyjä ja tehtyjä asioita.
1692
02:18:02,399 --> 02:18:06,779
Treelore-poikani sanoi, että
suvussa olisi vielä joku kirjailija.
1693
02:18:10,074 --> 02:18:12,243
Kai se sitten olen minä.
1694
02:18:35,182 --> 02:18:40,271
PIIAT