0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:01:23,500 --> 00:01:27,471 Aku lahir tahun 1911, Chickasaw County, Piedmont Plantation. 2 00:01:29,339 --> 00:01:30,932 Dan tahukah kamu, sebagai seorang gadis yg tumbuh dewasa, 3 00:01:31,091 --> 00:01:32,513 bahwa suatu hari kamu akan jadi pembantu? 4 00:01:33,343 --> 00:01:34,970 Ya, Ma, aku lakukan. 5 00:01:35,137 --> 00:01:36,639 Dan kamu tahu bahwa karena ... 6 00:01:38,015 --> 00:01:41,315 Mamaku adalah seorang pembantu. Nenekku juga seorang babu. 7 00:01:43,103 --> 00:01:46,482 Rumah ... budak (babu). 8 00:01:48,567 --> 00:01:50,615 Apakah kamu pernah bermimpi menjadi sesuatu yang lain? 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,792 Apa rasanya untuk membesarkan anak kulit putih 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,750 ketika anak kamu sendiri di rumah sedang dirawat oleh orang lain? 11 00:02:03,206 --> 00:02:05,083 Rasanya ... 12 00:02:16,386 --> 00:02:19,856 Seperti sudah membesarkan 17 anak dalam hidupku. 13 00:02:20,015 --> 00:02:23,315 Merawat bayi putih, itulah yang aku lakukan. 14 00:02:23,477 --> 00:02:26,401 Aibee, Aibee. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,611 - Hi! - Aibee! 16 00:02:28,774 --> 00:02:32,870 aku tahu bagaimana menidurkan mereka, menghentikan tangis dan pergi ke toilet 17 00:02:33,028 --> 00:02:35,030 bahkan sebelum ibu mereka bangun dari tempat tidur mereka di pagi hari. 18 00:02:37,115 --> 00:02:38,662 Bayi seperti lemak. 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,795 Mereka juga seperti kaki gajah bengkak..(wakakakak) Itu yg aku tahu. 20 00:02:41,953 --> 00:02:46,299 kamu baik, kamu cerdas ... 21 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 ... kamu sangat penting. 22 00:02:48,877 --> 00:02:51,346 - kamu cerdas ... - Smartfren ... 23 00:02:51,505 --> 00:02:54,054 ... kamu baik ... - ... kamu baik ... 24 00:02:54,216 --> 00:02:57,060 ... kamu sangat penting. - ... kamu sangat penting. 25 00:02:57,678 --> 00:02:59,646 Itu sangat baguss. 26 00:03:02,015 --> 00:03:03,437 Itu sangat bagusssss. 27 00:03:06,061 --> 00:03:09,361 aku bekerja untuk Leefolts dari jam 8 pagi sampai jam 4 sore,, enam hari seminggu. 28 00:03:09,523 --> 00:03:15,246 aku mendapat 95 sen satu jam. Itu akan menjadi $182 setiap bulan. 29 00:03:16,488 --> 00:03:21,836 aku lakukan semua pekerjaan memasak, membersihkan, mencuci, menyetrika dan berbelanja. 30 00:03:25,038 --> 00:03:28,633 Tapi kebanyakan, aku mengurus bayi cewek. 31 00:03:29,960 --> 00:03:32,088 Dan, Tuhan, aku khawatir dia akan menjadi gemuk. 32 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 Mae Mobley. 33 00:03:34,923 --> 00:03:37,051 Tidakkah akan menjadi ratu kecantikan yg baik. 34 00:03:37,217 --> 00:03:40,847 Aibileen, pesta dalam satu jam lagi. Apakah kamu sudah menyelesaikan salad ayam? 35 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 - Ya. - Oh, dan telur iblis Hilly. 36 00:03:43,181 --> 00:03:44,854 - Tidak pake paprika. - Mm-hm. 37 00:03:46,727 --> 00:03:48,821 Apakah gaun ini terlihat buatan sendiri? 38 00:03:51,148 --> 00:03:53,150 aku rasa ketika kamu selesai, itu bukan. 39 00:03:53,817 --> 00:03:55,740 Yah, terima kasih. 40 00:03:55,902 --> 00:03:59,907 Nona Leefolt masih tidak dapat membawa Bayinya, tapi sekali sehari. 41 00:04:00,073 --> 00:04:03,452 Kenangan baju blues Nona Leefolt saat melahirkan masih cukup sulit. 42 00:04:03,618 --> 00:04:05,916 Aku sudah melihat hal ini terjadi beberapa kali, 43 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 sekali mereka memiliki bayi mereka sendiri. 44 00:04:18,925 --> 00:04:21,303 Dan gadis putih muda Jackson ... 45 00:04:21,470 --> 00:04:24,098 ... Oh Tuhan, sudahkah mereka memiliki bayi. 46 00:04:24,264 --> 00:04:26,062 Tapi tidak Nona Skeeter. 47 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 Tidak ada pria dan tidak ada bayi. 48 00:05:01,968 --> 00:05:04,096 - Pagi. - Hi. 49 00:05:04,262 --> 00:05:06,356 - Namaku Eugenia Phelan, dan ... - Ayo. 50 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 Eugenia Phelan, Mr Blackly. 51 00:05:19,945 --> 00:05:22,118 Tutup pintunya. 52 00:05:22,280 --> 00:05:25,750 aku jamin, suatu hari mereka akan tahu rokok akan membunuhmu. 53 00:05:25,909 --> 00:05:28,287 OK, Miss Phelan, mari kita lihat apa yang kamu punya. 54 00:05:32,290 --> 00:05:34,543 editor. 55 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 Ole Miss Rebel Rouser. editor. 56 00:05:37,754 --> 00:05:38,880 Ganda utama. 57 00:05:39,714 --> 00:05:41,057 editor. 58 00:05:41,758 --> 00:05:45,058 - Sialan, gadis, tidakkah kamu bersenang-senang? - Apakah itu penting? 59 00:05:45,554 --> 00:05:47,522 - Apakah kamu memiliki referensi? - Ya. 60 00:05:49,474 --> 00:05:51,192 Tepat di sini. 61 00:05:53,728 --> 00:05:56,151 ini ... 62 00:05:56,314 --> 00:05:58,032 Ini adalah surat penolakan. 63 00:05:58,191 --> 00:06:00,740 Tidak persis. Lihat, Miss Stein pikir ... 64 00:06:00,902 --> 00:06:02,575 Stein? 65 00:06:02,737 --> 00:06:05,160 Elaine Stein, dari Penerbit Harper & Row di New York. 66 00:06:05,323 --> 00:06:06,540 Oh, Tuhan. 67 00:06:06,700 --> 00:06:08,418 Aku akan menjadi penulis yang serius, Mr Blackly. 68 00:06:09,703 --> 00:06:12,126 Aku melamar pekerjaan, tapi Mrs Stein pikir ... 69 00:06:12,289 --> 00:06:13,836 Dia mengatakan tidak. 70 00:06:13,999 --> 00:06:15,922 Yah, sampai aku mendapatkan beberapa pengalaman . 71 00:06:16,084 --> 00:06:17,427 Lihat? Tertera di sana. 72 00:06:17,586 --> 00:06:21,136 "Potensi besar. Tingkatkan pengalaman dan silahkan mendaftar lagi. " 73 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 Oh, Tuhan. aku kira kamu akan lakukan. Apakah kamu bersih? 74 00:06:26,970 --> 00:06:28,972 - Maafkan aku. Bersih? - Bersih. 75 00:06:29,139 --> 00:06:30,516 Ambil keranjang itu. 76 00:06:31,975 --> 00:06:35,479 Nona Myrna telah pergi dan membuat kita gila. 77 00:06:35,645 --> 00:06:38,114 Dia mabuk hairspray atau sesuatu. 78 00:06:38,273 --> 00:06:40,526 aku ingin kamu membaca kolom dia yg sebelumnya. 79 00:06:40,692 --> 00:06:43,366 Lalu baca surat-surat ini dan kamu Jawab mereka seperti yg dia mau. 80 00:06:43,528 --> 00:06:45,951 Tidak akan ada yang tahu perbedaannya. 81 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 Kau tahu siapa Nona Myrna ini? 82 00:06:48,867 --> 00:06:50,540 aku membaca artikel sepanjang waktu. 83 00:06:50,702 --> 00:06:54,002 Artikel? Nona Phelan, itu kolom saran pembersihan. 84 00:06:54,164 --> 00:06:56,963 Delapan dolar seminggu. Menyalin pada hari Kamis. 85 00:06:57,125 --> 00:06:59,799 Halo? 86 00:07:01,129 --> 00:07:04,804 Lou Ann, sayang, aku tidak bisa bicara sekarang. Aku bekerja. 87 00:07:04,966 --> 00:07:08,345 Apa? Tutup pintu sialan itu. 88 00:07:23,902 --> 00:07:26,030 Mama, kami terlambat untuk acara! 89 00:07:26,196 --> 00:07:28,745 Nona Hilly adalah yang pertama mempunyai bayi. 90 00:07:28,907 --> 00:07:30,454 ... Tiga ... 91 00:07:30,617 --> 00:07:33,336 Dan itu harus sudah keluar dari dirinya seperti 11 Perintah, 92 00:07:33,495 --> 00:07:35,748 Karena sekali Nona Hilly punya bayi, 93 00:07:35,914 --> 00:07:38,793 setiap gadis di meja pesta harus memiliki satu bayi juga. 94 00:07:39,542 --> 00:07:41,385 Minny, pergi bawa Mama! 95 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 Nyonya Walters, kamu butuh bantuan turun kesini? 96 00:07:49,594 --> 00:07:51,062 - Aku sudah ada di bawah. - Ooh. 97 00:07:51,221 --> 00:07:53,599 - Aku telah turun. - Beri aku serangan jantung. 98 00:07:53,765 --> 00:07:56,894 Whoa, whoa, whoa, Bu Walters. Di sini, biarkan aku membantumu. 99 00:07:57,060 --> 00:08:00,030 Lepaskan itu. Itu 98 derajat di luar sana. 100 00:08:00,188 --> 00:08:01,656 - Apakah itu? - Ya, Ma. 101 00:08:01,815 --> 00:08:03,488 Nah, ayo kita letakkan mantelku di sini nanti. 102 00:08:03,650 --> 00:08:05,698 - Ayo, Minny. - Semua benar. 103 00:08:05,860 --> 00:08:07,328 - Ini dompetmu. - Terima kasih. 104 00:08:07,487 --> 00:08:09,114 OK, biar aku ambil kuenya. 105 00:08:09,280 --> 00:08:11,749 Tunggu, Nyonya Walters. Tunggu. 106 00:08:13,785 --> 00:08:18,006 Setelah pembuluh darah Nyonya Walters mengeras, Nona Hilly memindahkannya ke rumahnya 107 00:08:18,164 --> 00:08:20,792 dan memecat pelayannya untuk membuat ruang untuk Minny. 108 00:08:21,960 --> 00:08:24,930 Lihat, Minny adalah koki terbaik di Mississippi, 109 00:08:25,088 --> 00:08:26,681 dan Miss Hilly menginginkannya dia. 110 00:08:29,300 --> 00:08:32,395 aku kehilangan anakku sendiri, Treelore, empat tahun lalu. 111 00:08:33,680 --> 00:08:36,024 Setelah itu, aku hanya tidak mau hidup lagi. 112 00:08:37,434 --> 00:08:39,937 Butuh Allah dan Minny untuk melalui semua itu. 113 00:08:40,937 --> 00:08:45,443 Minny sahabatku. Wanita tua seperti aku beruntung memiliki dia. 114 00:08:49,529 --> 00:08:54,581 Setelah anak aku meninggal, biji pahit ditanam dalam diriku. 115 00:08:55,660 --> 00:08:58,539 Dan aku tidak merasa menerima lagi. 116 00:09:12,135 --> 00:09:13,227 No 117 00:09:13,386 --> 00:09:16,731 kamu minum dua gelas jus anggur. Aku tahu kau harus tee-tee. 118 00:09:16,890 --> 00:09:17,812 No 119 00:09:17,974 --> 00:09:20,272 Aku akan memberikan dua kue jika kamu pergi. 120 00:09:24,314 --> 00:09:26,863 Mae Mobley, kau pergi! 121 00:09:27,400 --> 00:09:30,244 Aibileen, anak perempuan menarik, dan meja belum diatur. 122 00:09:30,403 --> 00:09:32,906 Mae Mobley pergi, Mamah. 123 00:09:33,073 --> 00:09:35,246 Masuk kamar kamu sekarang. 124 00:09:36,993 --> 00:09:38,995 Tolong atur garpu� hidangan penutup. 125 00:09:42,707 --> 00:09:45,301 Masukan Mama di kursi sebelum dia istirahat. 126 00:09:45,460 --> 00:09:47,554 Aku tidak tuli lagi, Hilly. 127 00:09:47,712 --> 00:09:50,010 Hei, gadis-gadis. 128 00:09:50,173 --> 00:09:55,680 Oh. Minny. Maukah kamu lihatkan jika Aibileen sudah memiliki beberapa ambrosia? 129 00:10:01,017 --> 00:10:02,769 Tunggu. Itu punya Nona Hilly. 130 00:10:02,936 --> 00:10:06,065 Dia tampak seperti pemenang kuda di Kentucky Derby. 131 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Semua bunga dan busur. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,901 Mereka harus punya paprika. 133 00:10:10,068 --> 00:10:11,615 Ooh. 134 00:10:11,778 --> 00:10:15,157 Maafkan aku, Tuhan, tapi aku harus membunuh wanita itu, Aibileen. 135 00:10:15,323 --> 00:10:18,202 Sekarang dia pergi menempatkan pensil di atas kertas toiletku. 136 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 - Apakah dia? - Mm-hm. 137 00:10:21,246 --> 00:10:24,921 Tapi aku takut kertas itu dari rumahku. Itu bodoh tahu. 138 00:10:27,836 --> 00:10:29,930 Nona Leefolt menyemprotkan banyak hairspray di kepalanya 139 00:10:30,088 --> 00:10:32,307 dia akan menghancurkan kita semua jika dia menyalakan rokok. 140 00:10:33,216 --> 00:10:35,310 Dan kau tahu dia akan! 141 00:10:42,308 --> 00:10:44,151 - kamu punya beberapa ambrosia? - Kau tahu aku. 142 00:10:44,310 --> 00:10:45,857 Baiklah, aku akan kembali. 143 00:10:46,020 --> 00:10:47,988 Minny, cord, gadis. 144 00:10:48,690 --> 00:10:49,737 Diam. 145 00:10:51,067 --> 00:10:53,411 The Guiding Light. 146 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 Hai, Nyonya Walters. 147 00:10:58,908 --> 00:11:00,831 Aku sedang memperhatikan ceritaku. 148 00:11:01,703 --> 00:11:02,750 OK. 149 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Bukankah itu cantik? 150 00:11:04,831 --> 00:11:05,832 Maaf aku terlambat. 151 00:11:08,960 --> 00:11:10,132 kamu di rumah! 152 00:11:10,795 --> 00:11:12,388 Aku juga rindu kalian semua. 153 00:11:14,716 --> 00:11:18,016 Nah, jika ini bukan "Long Haul" Skeeter. 154 00:11:18,178 --> 00:11:20,397 Kami tidak pernah berpikir kamu akan meninggalkan Ole Miss 155 00:11:20,555 --> 00:11:22,899 Yah, itu perlu empat tahun, Jolene. 156 00:11:24,184 --> 00:11:27,814 Aku punya rencana musim panas yang besar untukmu. 157 00:11:27,979 --> 00:11:29,196 Besar. 158 00:11:29,355 --> 00:11:32,484 Aku pergi ke depan dan aku ambil gaun hitam dari popoean pagi ini. 159 00:11:35,403 --> 00:11:36,404 Apa? 160 00:11:37,405 --> 00:11:39,828 - Tentang klub besar malam ini. - Apa? 161 00:11:41,618 --> 00:11:43,791 Sayang, Stuart sudah membatalkan. 162 00:11:43,953 --> 00:11:45,330 Lagi? 163 00:11:45,496 --> 00:11:48,215 Dia membantu membangun di kilang minyak, Skeeter. 164 00:11:48,374 --> 00:11:50,672 Itu ... Itu lepas pantai. 165 00:11:50,835 --> 00:11:54,635 Aku mulai berpikir Stuart adalah isapan jempol dari imajinasimu, 166 00:11:54,797 --> 00:11:56,049 jadi lupakan saja. 167 00:11:56,758 --> 00:11:58,101 aku hanya akan pergi mengambil piring. 168 00:11:58,259 --> 00:12:00,478 - Sst! - Maaf! 169 00:12:07,435 --> 00:12:08,778 Aku mendapat pekerjaan hari ini. 170 00:12:10,897 --> 00:12:12,490 di The Jackson Journal. 171 00:12:14,859 --> 00:12:16,953 Mereka bodoh untuk tidak mempekerjakan kamu. 172 00:12:17,111 --> 00:12:20,365 Untuk Skeeter dan pekerjaannya. 173 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Stopan terakhir sampai menikah. 174 00:12:22,867 --> 00:12:23,663 Oh! 175 00:12:27,789 --> 00:12:29,917 - Ini untuk kolom Nona Myrna. - Hmm. 176 00:12:30,083 --> 00:12:32,177 Elizabeth, bisa aku bicara dengan Aibileen? 177 00:12:32,919 --> 00:12:36,093 Hanya untuk membantuku dengan beberapa huruf sampai aku mendapatkan bakat itu. 178 00:12:37,674 --> 00:12:39,017 Aibileenku? 179 00:12:39,926 --> 00:12:42,349 Mengapa kau tidak pergi ke Constantine untuk membantumu? 180 00:12:47,558 --> 00:12:50,027 Constantine menghentikan kita. 181 00:12:50,186 --> 00:12:52,689 Oh, tuhan. Skeeter, aku sangat menyesal. 182 00:12:52,855 --> 00:12:57,110 Pokoknya, aku hanya, um ... aku benar-benar tidak tahu bagaimana menjawab surat-surat ini. 183 00:12:57,777 --> 00:13:01,577 Yah, maksudku, selama itu tidak mengganggu pekerjaannya. 184 00:13:01,739 --> 00:13:03,582 aku tidak melihat mengapa tidak. 185 00:13:11,666 --> 00:13:12,792 Kediaman Leefolt. 186 00:13:12,959 --> 00:13:14,927 Halo. Apakah Elizabeth didalam? 187 00:13:15,086 --> 00:13:17,555 Dia sedang clubing sekarang. Bolehkah aku berpesan? 188 00:13:17,714 --> 00:13:21,594 Ya, tolong katakan padanya Celia Foote akan menelepon lagi. 189 00:13:22,760 --> 00:13:24,478 Aku akan menelepon kembali besok. 190 00:13:24,637 --> 00:13:26,685 - Ya, Ma. - Eh ... 191 00:13:26,848 --> 00:13:28,771 Nona? 192 00:13:28,933 --> 00:13:33,279 aku sedang mencari bantuan di rumahku. Apakah kamu tahu pembantu lain? 193 00:13:33,438 --> 00:13:34,610 Tidak, Bu. 194 00:13:34,772 --> 00:13:37,275 OK. Ini Celia Foote. 195 00:13:37,442 --> 00:13:41,117 Emerson-684. Dadah. 196 00:13:47,076 --> 00:13:49,704 kamu takut cahaya keluar dariku! 197 00:13:50,538 --> 00:13:54,042 Ini adalah makan siang, dan aku tiba-tiba lapar. 198 00:13:57,587 --> 00:13:59,464 Jujur! 199 00:14:04,802 --> 00:14:06,145 Oh. 200 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Aku masih mengerjakannya, Aibileen. 201 00:14:11,642 --> 00:14:12,985 Siapa yang menelepon? 202 00:14:13,144 --> 00:14:15,238 Nona Celia Foote menelepon lagi. 203 00:14:16,564 --> 00:14:18,441 Aku tidak pernah memanggilnya kembali, Hilly. 204 00:14:20,068 --> 00:14:22,241 Dia tidak dapat mengambil isyarat, bisa dia? 205 00:14:22,403 --> 00:14:23,996 Siapa Celia Foote? 206 00:14:24,155 --> 00:14:26,157 Gadis norak yg dinikahi Johnny. 207 00:14:26,324 --> 00:14:28,167 Dari Sugar Ditch. 208 00:14:28,326 --> 00:14:29,873 Bisa saja kamu, Hilly. 209 00:14:30,036 --> 00:14:35,384 Dan hidup 30 menit di luar kota? Tidak, terima kasih. 210 00:14:35,541 --> 00:14:40,468 Anyway Baswey, aku bertemu dia di ruang tamu yg indah, dan dia berani meminta 211 00:14:40,630 --> 00:14:42,678 Jika dia bisa membantu Children's Benefit Ball. 212 00:14:42,840 --> 00:14:46,014 Bukankah kita mengambil dari non-member? Manfaat yang sudah begitu besar. 213 00:14:46,177 --> 00:14:49,272 Ya, tapi kami tidak memberitahunya. 214 00:14:51,974 --> 00:14:53,567 Terima kasih, Aibileen. 215 00:14:59,023 --> 00:15:00,866 Hilly, aku harap kamu pergi ke kamar mandi. 216 00:15:01,025 --> 00:15:02,527 Aku baik-baik. 217 00:15:02,693 --> 00:15:04,445 Oh, dia hanya kesal 218 00:15:04,612 --> 00:15:07,365 karena nigra menggunakan mandi tamu dan begitu juga kita. 219 00:15:10,868 --> 00:15:12,996 Aibileen, coba periksa Mae Mobley. 220 00:15:13,162 --> 00:15:14,254 Ya, Ma. 221 00:15:15,456 --> 00:15:17,129 Pergi saja pakai punyaku dan Raleigh. 222 00:15:17,291 --> 00:15:20,966 Jika Aibileen menggunakan wc tamu, Aku yakin dia menggunakan WC mu juga. 223 00:15:21,129 --> 00:15:22,472 Dia tidak. 224 00:15:23,381 --> 00:15:26,601 Bukankah kamu menyuruh mengurusi urusan mereka di luar? 225 00:15:28,344 --> 00:15:30,847 Apakah kamu semua telah melihat cover Kehidupan minggu ini? 226 00:15:31,013 --> 00:15:32,390 Jackie tidak pernah terlihat lebih anggun. 227 00:15:32,557 --> 00:15:35,356 Beritahu Raleigh setiap sen yg ia habiskan di kamar mandi berwarna 228 00:15:35,518 --> 00:15:38,362 dia akan dpt kembalian saat kalian menjualnya. 229 00:15:39,814 --> 00:15:43,910 itu hanya bahaya biasa. Mereka membawa penyakit yang berbeda daripada yang kita punya. 230 00:15:44,861 --> 00:15:45,862 Lulus. 231 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 Itulah mengapa aku buat Inisiatif Sanitasi Kesehatan Rumah. 232 00:15:49,323 --> 00:15:50,620 Apa? 233 00:15:50,783 --> 00:15:52,706 Sebuah RUU pencegahan penyakit 234 00:15:52,869 --> 00:15:57,295 yang mengharuskan setiap rumah org kulit putih untuk memiliki kamar mandi terpisah dgn org kulit berwarna. 235 00:15:58,166 --> 00:16:00,510 Sudah disahkan oleh Dewan Warga Kulit Putih '. 236 00:16:04,422 --> 00:16:07,517 Mungkin kita harus membuatkanmu kamar mandi di luar, Hilly. 237 00:16:07,675 --> 00:16:11,179 kamu seharusnya tidak bercanda tentang situasi org kulit berwarna ini. 238 00:16:12,513 --> 00:16:15,187 aku akan lakukan apapun untuk melindungi anak-anak kita. 239 00:16:17,059 --> 00:16:18,936 kamu yg memimpin, Elizabeth. 240 00:16:30,698 --> 00:16:32,200 - Aibileen? - Ya, Ma. 241 00:16:34,368 --> 00:16:37,292 Apakah kamu pikir kamu akan bersedia untuk membantuku dengan surat-surat Nona Myrna? 242 00:16:39,248 --> 00:16:41,876 Nona Myrna banyak membuat kesalahan. Jadilah yang baik untuk mendapatkan yang benar. 243 00:16:44,712 --> 00:16:46,134 Terima kasih, Aibileen. 244 00:16:48,549 --> 00:16:50,142 Semua yang berbicara di sana hari ini ... 245 00:16:51,552 --> 00:16:52,804 Omongan Hilly? 246 00:16:53,513 --> 00:16:55,436 Aku menyesal kau harus mendengar itu. 247 00:17:04,649 --> 00:17:06,743 Apakah itu khotbah Pendeta Green? 248 00:17:06,901 --> 00:17:08,995 Ya, Bu. 249 00:17:09,153 --> 00:17:12,077 Itu mengingatkanku dgn pembantuku, Constantine. 250 00:17:13,366 --> 00:17:16,745 Aku tahu Constantine. Kami hidup di gereja bersama-sama. 251 00:17:17,453 --> 00:17:18,705 Apakah kamu melihatnya akhir-akhir ini? 252 00:17:19,997 --> 00:17:21,294 Tidak, Bu. 253 00:17:21,457 --> 00:17:23,004 Apakah kamu tahu bahwa dia telah keluar? 254 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 keluar? 255 00:17:24,335 --> 00:17:27,635 Aku pulang dari sekolah minggu lalu, dan mamaku bilang dia telah berhenti. 256 00:17:27,797 --> 00:17:31,597 Kembali bulan Maret, dia pergi untuk tinggal dengan putrinya, Rachel. Di Chicago. 257 00:17:32,718 --> 00:17:34,766 Apakah kamu dengar itu? Apakah kamu memiliki nomor teleponnya? 258 00:17:34,929 --> 00:17:37,023 kamu disana rupanya, Skeeter. 259 00:17:39,141 --> 00:17:41,519 Hilly ingin kamu menuliskan inisiatif nya di surat kabar Liga. 260 00:17:41,686 --> 00:17:42,687 OK. 261 00:17:44,272 --> 00:17:45,865 Aku akan kembali besok, Aibileen, 262 00:17:46,023 --> 00:17:48,617 untuk mulai menulis surat Nona Myrna. 263 00:17:48,776 --> 00:17:49,948 Kalian membuatnya cepat. 264 00:17:50,111 --> 00:17:52,455 Besok adalah hari polishing perak. OK? 265 00:18:11,507 --> 00:18:12,884 Hi, Jameso. 266 00:18:13,050 --> 00:18:14,302 Bagaimana kamu, Nona Eugenia? 267 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Mama? 268 00:18:21,392 --> 00:18:22,814 Mama. 269 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Yoo-hoo. 270 00:18:35,948 --> 00:18:37,165 Mama? 271 00:18:37,325 --> 00:18:38,542 Kembali ke sini, sayang! 272 00:18:43,748 --> 00:18:45,466 Apakah ini terlalu sedikit muda? 273 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 Itu semua terlalu sedikit. 274 00:18:49,545 --> 00:18:51,218 Oh, sial. Kau benar. 275 00:19:06,937 --> 00:19:07,984 OK. 276 00:19:10,733 --> 00:19:12,076 Jauh lebih baik. 277 00:19:13,069 --> 00:19:15,447 Ayahmu membelikan aku gaun ini thn '58. 278 00:19:16,197 --> 00:19:18,040 Mama, aku ingin bertanya tentang Constantine. 279 00:19:18,199 --> 00:19:20,918 Tepat setelah Ole Miss memenangkan Sugar Bowl. Ayo. kamu coba. 280 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Apa yang sebenarnya terjadi? 281 00:19:22,370 --> 00:19:25,294 Skeeter, ibumu sakit. Dia ingin melihat kamu dgn gaun ini. 282 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 Lepasken ini. 283 00:19:28,125 --> 00:19:29,172 Ayo. 284 00:19:31,545 --> 00:19:34,048 Apakah aku memberitahumu Fanny Peatrow bertunangan? 285 00:19:35,132 --> 00:19:36,930 Setelah dia mendapat pekerjaan tellernya, 286 00:19:37,093 --> 00:19:39,141 kata ibunya dia berenang diatas proposalnya. 287 00:19:39,303 --> 00:19:41,180 Baik untuk Peatrow Fanny yg adil. 288 00:19:41,347 --> 00:19:44,601 Eugenia, telurmu sedang sekarat. Apakah itu menghalangimu untuk pergi kencan? 289 00:19:45,351 --> 00:19:49,447 Hanya menunjukkan keberanian sedikit. Hati-hati sekarang, hati-hati. 290 00:19:49,605 --> 00:19:51,903 Oh, sekarang lihat ini. 291 00:19:52,566 --> 00:19:55,820 Gaun ini hanya cocok padamu. 292 00:19:55,986 --> 00:19:59,991 Eratkan sedikit di sini. Sedikit disana. 293 00:20:02,368 --> 00:20:05,121 - Betulkan rambutmu. - Aku mendapat pekerjaan hari ini. 294 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 Dimana? 295 00:20:06,956 --> 00:20:09,050 Menulis untuk Journal Jackson. 296 00:20:10,376 --> 00:20:12,674 Bagusss. 297 00:20:13,421 --> 00:20:15,594 kamu dapat menulis obituariku! 298 00:20:15,756 --> 00:20:19,886 "Charlotte Phelan, mati! Putrinya, masih single. " 299 00:20:20,052 --> 00:20:22,555 Ibu, apakah itu benar-benar menjadi begitu buruk jika aku tidak pernah bertemu seorang suami? 300 00:20:22,722 --> 00:20:25,475 Skeeter! Skeeter! 301 00:20:26,517 --> 00:20:27,939 Skeeter! 302 00:20:32,648 --> 00:20:34,025 Aku perlu menanyakan sesuatu. 303 00:20:38,863 --> 00:20:42,788 aku membaca harian lain tentang bagaimana beberapa gadis tampak tak seimbang. 304 00:20:43,451 --> 00:20:44,794 Mereka mulai berpikir ini ... 305 00:20:46,495 --> 00:20:48,463 ... pikiran yg tak wajar. 306 00:20:48,622 --> 00:20:49,965 Apakah kamu ... 307 00:20:51,751 --> 00:20:56,552 Apakah kamu, eh ... menemukan pria yang menarik? 308 00:20:57,131 --> 00:21:01,932 Apakah kamu memiliki pikiran yang tidak wajar tentang gadis-gadis atau perempuan? 309 00:21:03,679 --> 00:21:04,771 Oh, Tuhanku. 310 00:21:04,930 --> 00:21:09,606 Karena artikel ini mengatakan ada obatnya. Sebuah teh spesial! 311 00:21:09,769 --> 00:21:15,151 Ibu, aku ingin bersama para gadis sebanyak yang kamu inginkan bersama Jameso. 312 00:21:15,316 --> 00:21:17,489 - Eugenia! - Kecuali, tentu saja, kamu lakukan! 313 00:21:17,651 --> 00:21:19,028 Oh! 314 00:21:21,155 --> 00:21:24,625 Carlton membawa Rebecca makan malam. Cobalah untuk terlihat rapi! 315 00:21:28,954 --> 00:21:31,082 Apa yg kau tahu tentang membersihkan rumah, Skeeter? 316 00:21:31,248 --> 00:21:33,967 Ini permulaan, Carlton. 317 00:21:34,126 --> 00:21:37,596 Jika kamu mengatakan demikian. aku pikir kamu ingin menulis buku. 318 00:21:37,755 --> 00:21:40,850 Sekarang, kalian tinggalkan Suster sendirian. 319 00:21:41,008 --> 00:21:43,887 - Aku bangga padamu, sayang. - Ironi dari semua itu. 320 00:21:44,053 --> 00:21:46,351 Memberikan saran tentang bagaimana menjaga rumah ketika dia bahkan tidak ... 321 00:21:46,514 --> 00:21:49,939 Oh, tidak, Pascagoula. kamu tidak boleh tahu ini, tapi aku alergi almond. 322 00:21:50,100 --> 00:21:52,819 Maaf, Nona Eugenia, Aku akan ambil yg lain. 323 00:21:52,978 --> 00:21:55,527 Kau tahu, terakhir kali aku punya almond, Aku berhenti menyukai pria. 324 00:21:55,689 --> 00:21:57,236 Oh, Tuhanku. 325 00:21:57,399 --> 00:22:01,154 Oh, tidak, Rebecca, tidak apa-apa. Ada teh khusus root untuk sekarang. 326 00:22:01,320 --> 00:22:02,663 kamu telah mendorongnya, nona muda. 327 00:22:03,364 --> 00:22:06,493 Ayah. Apa yang terjadi dengan Constantine? 328 00:22:06,659 --> 00:22:08,957 Uh, baik ... 329 00:22:09,703 --> 00:22:13,048 Constantine pergi untuk tinggal di Chicago dengan keluarganya. 330 00:22:13,207 --> 00:22:15,710 Orang-orang bergerak, Skeeter. 331 00:22:15,876 --> 00:22:18,254 Tapi aku berharap bahwa dia tinggal di sini bersama kami. 332 00:22:23,259 --> 00:22:24,977 aku tidak percaya kamu. 333 00:22:26,762 --> 00:22:29,185 Dia telah menulis dan menceritakan padaku. 334 00:22:38,524 --> 00:22:40,151 Apakah kamu memecatnya? 335 00:22:40,818 --> 00:22:44,948 Kami hanya pekerjakan dia, sayang. Dengan mereka, itu semua tentang uang. 336 00:22:45,114 --> 00:22:48,618 kamu akan mengerti bahwa sekali kamu dipekerjakan, kamu membantu dirimu sendiri. 337 00:22:49,410 --> 00:22:52,254 - Dia membesarkanku. - Dia tidak! 338 00:22:52,413 --> 00:22:55,007 Dia bekerja di sini selama 29 tahun! 339 00:22:55,165 --> 00:22:57,384 Ini adalah tentang org kulit berwarna dan aku menyimpannya di belakangku! 340 00:22:58,127 --> 00:23:01,927 Permisi sebentar, Rebecca. Putriku marah dengan bisul kankerku. 341 00:23:48,677 --> 00:23:51,100 Mengapa kamu bersembunyi di sini, gadis? 342 00:23:52,765 --> 00:23:56,144 Aku tidak bisa memberitahu Mama aku tidak minta ijin ke pesta dansa. 343 00:23:56,310 --> 00:23:57,436 Itu gk apa�. 344 00:23:58,646 --> 00:24:02,150 Beberapa hal kita harus menjaga diri kita sendiri, kan? 345 00:24:03,233 --> 00:24:05,076 Semua anak-anak bilang aku jelek. 346 00:24:06,946 --> 00:24:11,042 Mamaku pernah runner-up ketiga di kontes Miss South Carolina. 347 00:24:11,200 --> 00:24:14,875 Aku berharap kau akan berhenti mengasihani diri sendiri. 348 00:24:15,037 --> 00:24:17,165 Sekarang, itu jelek. 349 00:24:18,207 --> 00:24:21,757 Jelek adalah sesuatu yang tumbuh di dalam diri kamu. 350 00:24:21,919 --> 00:24:25,389 Ini sgt berarti dan menyakitkan, seperti anak laki-laki mereka. 351 00:24:26,715 --> 00:24:28,513 Sekarang kamu bukan salah satu dari mereka, bukan begitu? 352 00:24:29,551 --> 00:24:31,474 aku tidak berpikir begitu, sayang. 353 00:24:36,684 --> 00:24:37,685 Setiap hari ... 354 00:24:39,687 --> 00:24:42,486 Setiap hari kamu tidak mati di tanah, 355 00:24:42,648 --> 00:24:47,245 ketika kamu bangun di pagi hari, kamu harus membuat beberapa keputusan. 356 00:24:48,696 --> 00:24:51,119 Tanya pada dirimu sendiri tentang pertanyaan ini: 357 00:24:51,824 --> 00:24:53,417 "Apakah aku akan percaya 358 00:24:53,575 --> 00:24:58,251 semua hal buruk dan bodoh yg mereka katakan tentangku hari ini? " 359 00:25:00,207 --> 00:25:01,299 kamu mendengarkan aku? 360 00:25:01,458 --> 00:25:04,587 "Apakah aku akan percaya semua hal buruk 361 00:25:04,753 --> 00:25:07,256 dan bodoh yg mereka katakan tentangku hari ini '? " 362 00:25:10,134 --> 00:25:11,260 Semua benar? 363 00:25:14,430 --> 00:25:18,276 Adapun ibumu, dia tidak memilih hidupnya. 364 00:25:19,727 --> 00:25:21,070 Sesuatu yg memilihnya. 365 00:25:23,856 --> 00:25:24,982 Tapi kau ... 366 00:25:27,735 --> 00:25:31,410 ... Kau akan lakukan sesuatu yg besar denganmu sendiri. 367 00:25:32,531 --> 00:25:34,124 kamu menunggu dan melihat. 368 00:25:36,493 --> 00:25:39,463 Ayo, pulang ke rumah bersamaku sampai tarian usai. Ayo. 369 00:26:00,809 --> 00:26:03,779 Miss Stein, kamu mengatakan dalam surat kamu untuk menulis tentang apa yang menggangguku, 370 00:26:03,937 --> 00:26:05,234 terutama jika tidak ada orang lain mengganggu. 371 00:26:05,397 --> 00:26:06,398 Ayo. 372 00:26:06,565 --> 00:26:08,363 Dan aku mengerti itu sekarang. 373 00:26:09,777 --> 00:26:10,949 Lanjutkan. 374 00:26:12,029 --> 00:26:14,748 Aku ingin menulis sesuatu dari sudut bantuan. 375 00:26:16,283 --> 00:26:18,832 Ini mewarnai perempuan membesarkan anak-anak putih, 376 00:26:18,994 --> 00:26:22,294 dan dalam 20 tahun, anak-anak menjadi bos. 377 00:26:22,456 --> 00:26:25,175 Kami mencintai mereka dan mereka mencintai kita, 378 00:26:25,334 --> 00:26:27,632 tetapi mereka tidak dapat bahkan menggunakan toilet di rumah kami. 379 00:26:27,795 --> 00:26:29,388 Apakah kamu lihat itu sungguh ironis, Miss Stein? 380 00:26:29,546 --> 00:26:30,547 Aku mendengarkan. 381 00:26:32,091 --> 00:26:34,685 Margaret Mitchell dimuliakan sosok mama, 382 00:26:34,843 --> 00:26:36,516 yang mendedikasikan seluruh hidupnya 383 00:26:36,678 --> 00:26:37,725 untuk keluarga kulit putih. 384 00:26:37,888 --> 00:26:41,267 Tapi tak seorang pun pernah bertanya pada Mammy bagaimana perasaanya tentang hal itu. 385 00:26:41,433 --> 00:26:44,186 Jadi, hal ini tidak pernah terdengar? 386 00:26:44,353 --> 00:26:46,276 Ya. 387 00:26:46,438 --> 00:26:49,282 Karena tidak ada yang pernah benar-benar berbicara tentang hal itu di sini. 388 00:26:52,111 --> 00:26:53,909 Skeeter, siapa yang berbicara dgnmu di sana? 389 00:26:54,947 --> 00:26:56,290 Pergi! 390 00:26:59,910 --> 00:27:02,880 - Siapa itu? - Ibuku. 391 00:27:03,038 --> 00:27:04,585 Lihatlah. 392 00:27:04,748 --> 00:27:08,218 Tidak ada pembantu dalam pikirannya yang akan mengatakan kebenaran kepadamu. 393 00:27:08,377 --> 00:27:11,927 Itulah risikonya untuk tinggal di tempat seperti di Jackson, Mississippi. 394 00:27:12,089 --> 00:27:13,466 aku sudah punya pembantu. 395 00:27:15,467 --> 00:27:18,971 Benarkah? Seorang pelayan Negro sudah diijinkan untuk berbicara denganmu? 396 00:27:19,805 --> 00:27:21,352 Ya, Ma. 397 00:27:25,185 --> 00:27:28,189 Nah ... aku kira aku bisa membaca apa yang kamu pikirkan. 398 00:27:28,355 --> 00:27:30,528 Para biz buku bisa menggunakan derakan sedikit. 399 00:27:30,691 --> 00:27:32,068 Terima kasih, Miss Stein. 400 00:27:32,234 --> 00:27:33,986 Hei, hei, hei, semua yang aku katakan 401 00:27:34,153 --> 00:27:37,123 adalah bahwa aku akan memberitahu kamu jika itu layak untuk dikejar. 402 00:27:37,281 --> 00:27:40,706 Dan demi Tuhan, kau seorang wanita 23 tahun yg berpendidikan. 403 00:27:40,868 --> 00:27:43,041 Pergilah dapatkan sebuah apartemen. 404 00:27:47,374 --> 00:27:49,047 "Untuk Miss Myrna: 405 00:27:50,002 --> 00:27:52,676 Ketika aku memotong bawang, bagaimana caranya menahan air mata keluar dari mataku? " 406 00:27:52,838 --> 00:27:56,433 Tembak, itu mudah. kamu beritahu dia tahan batang korek api di antara giginya. 407 00:27:57,885 --> 00:27:59,432 Apakah menyala? 408 00:27:59,595 --> 00:28:01,222 Tidak, Bu. 409 00:28:03,557 --> 00:28:06,606 Nona Leefolt katakan kamu bisa mulai segera. 410 00:28:06,768 --> 00:28:11,740 Seperti membuat sebuah kamar mandi di rumahku. Mari kita lihat. 411 00:28:11,899 --> 00:28:15,529 - Tepat di sana. Itu akan menyenangkan. - Ya, Ma. 412 00:28:21,033 --> 00:28:23,377 Ya ampun, kita harus kembali ke mobil. Ayo. 413 00:28:23,911 --> 00:28:25,288 Bye, Skeeter! 414 00:28:28,874 --> 00:28:30,467 Aibileen. 415 00:28:30,626 --> 00:28:34,256 Ada sesuatu yang lain yang ingin aku tulis. Aku akan membutuhkan bantuanmu. 416 00:28:37,549 --> 00:28:41,520 aku ingin mewawancarai kamu tentang bagaimana rasanya bekerja sebagai pembantu. 417 00:28:41,678 --> 00:28:44,978 aku ingin melakukan wawancara tentang bekerja untuk keluarga kulit putih. 418 00:28:45,807 --> 00:28:49,528 Dan kita bisa menunjukkan bagaimana rasanya bekerja, katakanlah, Elizabeth? 419 00:28:49,686 --> 00:28:52,940 Kau tahu, Nona Leefolt melakukannya untukku jika ia tahu aku bercerita padanya? 420 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 Aku berpikir bahwa kami tidak akan memberitahu dia. 421 00:28:56,401 --> 00:28:59,280 Pembantu lainnya akan menjaga rahasia juga. 422 00:28:59,446 --> 00:29:00,789 Pembantu lainnya? 423 00:29:02,241 --> 00:29:04,619 Aku berharap untuk mendapatkan empat atau lima. 424 00:29:06,495 --> 00:29:09,294 Untuk menunjukkan apa itu benar-benar seperti di Jackson. 425 00:29:12,417 --> 00:29:17,298 Tunjukkan apa yang kalian terima, dan bayi dan kamar mandi. 426 00:29:17,464 --> 00:29:18,681 Yang baik dan yang buruk. 427 00:29:19,841 --> 00:29:22,219 aku membelikanmu rumah ini. aku menyediakanmy dengan pakaian baru 428 00:29:22,386 --> 00:29:24,935 dan perjalanan ke New Orleans, tapi ini membutuhkan kue sialan. 429 00:29:25,097 --> 00:29:26,314 Hilly berbicara dengan dokter bedah umum, 430 00:29:26,473 --> 00:29:29,192 dan dia juga mengatakan itu akan menambah nilai utk rumah kami. 431 00:29:29,351 --> 00:29:32,195 aku kira Mae Mobley bisa kuliah di kamar mandi sialan! 432 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 Hilly yang mengatur biaya dan berkata 433 00:29:33,772 --> 00:29:35,615 kamu hanya bisa membayar pajak William untuk membayar dia kembali. 434 00:29:35,774 --> 00:29:37,822 Kami tidak menerima perintah dari Holbrooks. 435 00:29:40,737 --> 00:29:42,614 Skeeter, bagaimana kamu? 436 00:29:44,074 --> 00:29:45,075 Baik. 437 00:29:49,538 --> 00:29:51,006 Buatkan aku sandwich, Aibileen. 438 00:29:54,334 --> 00:29:56,587 Aibileen, Mae Mobley yang menangis matanya keluar. 439 00:30:00,799 --> 00:30:02,426 Skeeter. 440 00:30:03,051 --> 00:30:05,930 Maaf, tapi aku pikir itu yang terbaik jika kamu pergi sekarang. 441 00:30:06,096 --> 00:30:07,894 Oh, tentu, tentu. 442 00:30:08,056 --> 00:30:11,811 Dan Nona Myrna tidak akan bekerja dengan Aibileen. 443 00:30:13,020 --> 00:30:14,738 Maafkan aku. 444 00:30:25,324 --> 00:30:28,874 Kau membuatnya lebih panas, mengepakkan lengan kamu seperti itu, Minny. 445 00:30:38,170 --> 00:30:40,764 Lihatlah seberapa besar ombak, Minny. 446 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 Mari kita pergi ke pantai. Jalankan, ajak tuan Walters! 447 00:30:45,761 --> 00:30:47,479 Dia suka menaiki ombak ini! 448 00:30:47,637 --> 00:30:49,935 kamu tahu kami pergi ke Biloxi pada bulan madu kita? 449 00:30:50,098 --> 00:30:51,566 Ya, Ma. 450 00:30:52,476 --> 00:30:55,400 Apakah kita di Biloxi, Minny? 451 00:30:56,563 --> 00:30:59,567 Tidak, Bu. 452 00:31:02,944 --> 00:31:06,915 Mengapa kau tidak duduk di sini untuk ucapkan. 453 00:31:08,116 --> 00:31:12,872 Dan kemudian aku dan kamu akan pergi ke pantai sebentar. 454 00:31:13,038 --> 00:31:14,381 Bagaimana tentang itu? 455 00:31:26,843 --> 00:31:28,265 Eh ... 456 00:31:29,179 --> 00:31:30,180 Nona Hilly? 457 00:31:30,347 --> 00:31:31,940 Mm-hm? 458 00:31:34,476 --> 00:31:35,773 Jangan pikiran. 459 00:31:35,936 --> 00:31:38,815 kamu pergi ke depan dan gunakan kamar mandi didalam, Minny, tidak apa-apa. 460 00:31:38,980 --> 00:31:41,904 Oh, karena menangis dengan suara keras, itu hanya hujan kecil. 461 00:31:42,818 --> 00:31:45,617 Dia bisa pergi ke atas dan mengambil payung dari ruang belajar William. 462 00:31:46,279 --> 00:31:50,034 Aku percaya dia bekerja untuk aku sebelum kamu membawa kami berdua ke sini. 463 00:31:53,620 --> 00:31:55,793 Ayah hancurkan kamu. 464 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 aku akan menngambil teh kamu. 465 00:32:30,115 --> 00:32:31,332 Minny? 466 00:32:32,701 --> 00:32:34,374 Minny, kau di sana? 467 00:32:36,413 --> 00:32:37,756 Ya, Ma. 468 00:32:38,582 --> 00:32:40,835 Dan apa yang kau lakukan? 469 00:32:48,717 --> 00:32:50,390 Keluar dari toiletku! 470 00:32:55,599 --> 00:32:58,193 kamu dipecat, Minny Jackson! 471 00:33:09,988 --> 00:33:11,740 Pergilah! 472 00:33:21,249 --> 00:33:23,923 Delapan belas orang meninggal di Jackson hari itu. 473 00:33:25,212 --> 00:33:27,180 Sepuluh org kulit putih dan delapan org kulit hitam. 474 00:33:31,259 --> 00:33:35,639 Tuhan tidak peduli membayar untuk warna sekali Dia memutuskan untuk mengatur sebuah tornado. 475 00:33:35,805 --> 00:33:38,729 Aibee ke sini, sayang. 476 00:33:38,892 --> 00:33:40,439 Aibee ke sini. 477 00:34:02,249 --> 00:34:05,423 Cepat, Aibileen! Mae Mobley sudah naik, dan aku pergi ke dokter! 478 00:34:10,340 --> 00:34:14,561 Itu kamar mandi Aibee, Mama. Hei, Aibee! 479 00:34:14,719 --> 00:34:17,188 Tidak, tidak, tidak, sayang. Berjanjilah padaku, kau tidak akan masuk ke sana, OK? 480 00:34:17,347 --> 00:34:18,644 Ya, Ma. 481 00:34:19,182 --> 00:34:20,684 Aku ada di sini, gadis bayi . 482 00:34:22,727 --> 00:34:25,105 Bukankah begitu menyenangkan untuk memilikimu sendiri, Aibileen? 483 00:34:25,272 --> 00:34:26,398 Ya, Ma. 484 00:34:41,830 --> 00:34:45,425 Kau mama yang sebenarnya, Aibee. 485 00:35:10,942 --> 00:35:13,286 - Apakah itu Minny? - Minny. 486 00:35:14,029 --> 00:35:15,872 Hei, Aibileen! 487 00:35:16,573 --> 00:35:17,574 Hei, Minny! 488 00:35:17,741 --> 00:35:19,584 Mm-hmm. 489 00:35:19,743 --> 00:35:20,915 kamu menuju kemana? 490 00:35:22,287 --> 00:35:25,336 Aku punya beberapa urusan, jadi kalian pikiran saja kalian sendiri. 491 00:35:26,499 --> 00:35:27,967 Baiklah, kalau begitu. Yah, bye! 492 00:35:28,126 --> 00:35:29,924 Bye! 493 00:35:30,086 --> 00:35:32,760 Sekarang apakah dia marah padaku karena aku punya pekerjaan di rumah Miss Hilly? 494 00:35:32,922 --> 00:35:35,596 Jangan khawatir tentang dia. Dia selalu marah tentang sesuatu. 495 00:35:37,636 --> 00:35:39,058 Aibileen. 496 00:35:42,641 --> 00:35:44,643 Ya, Ma. Semuanya OK? 497 00:35:44,809 --> 00:35:46,937 Yeah, aku hanya ingin berbicara dengan kamu. 498 00:35:47,896 --> 00:35:50,149 kamu punya beberapa pertanyaan Nona Myrna untuk aku? 499 00:35:50,315 --> 00:35:51,988 Oh, tidak, aku hanya ingin berbicara ... 500 00:35:55,862 --> 00:35:58,285 Kami tidak pernah menyelesaikan pembicaraan kami di rumah Elizabeth. 501 00:35:58,448 --> 00:36:00,667 Tentang buku yang aku ingin tulis? 502 00:36:15,548 --> 00:36:18,392 Aku benar-benar ingin mewawancarai kamu, Aibileen. 503 00:36:19,386 --> 00:36:20,683 Aku tahu itu menakutkan. 504 00:36:25,016 --> 00:36:27,644 Mereka membuat mobil sepupuku Shinelle terbakar, 505 00:36:27,811 --> 00:36:29,859 hanya karena ia pergi ke tempat pemungutan suara. 506 00:36:30,021 --> 00:36:32,274 Sebuah buku seperti ini tidak pernah ditulis sebelumnya. 507 00:36:32,440 --> 00:36:34,113 Karena ada alasannya. 508 00:36:34,275 --> 00:36:37,119 aku melakukan ini denganmu, aku juga mungkin membakar rumahku sendiri. 509 00:36:37,278 --> 00:36:38,575 aku berjanji kami akan berhati-hati. 510 00:36:38,738 --> 00:36:41,207 Ini juga sudah berhati-hati, Nona Skeeter! 511 00:36:46,454 --> 00:36:49,173 kamu tidak tahu apa yang paling menakutiku. 512 00:36:49,332 --> 00:36:51,426 Menakutiku lebih dari Jim Crow. 513 00:36:54,295 --> 00:36:55,467 Semua benar. 514 00:36:56,256 --> 00:36:57,883 Ini nomor teleponku. 515 00:37:01,511 --> 00:37:04,811 - Mobilku di sini. Aku bisa membawamu pulang. - Tidak, Bu. 516 00:37:16,359 --> 00:37:20,159 "Tidak seorangpun memerlukan wanita kulit putih 517 00:37:20,321 --> 00:37:24,747 untuk perawat di bangsal atau kamar di mana pria Negro ditempatkan. 518 00:37:26,745 --> 00:37:32,093 Buku tidak akan dipertukarkan antara sekolah putih dan berwarna, 519 00:37:33,293 --> 00:37:37,298 tetapi harus terus digunakan oleh pembaca pertama yg mereka gunakan. 520 00:37:39,632 --> 00:37:44,934 Tidak ada tukang cukur berwarna yg melayani seperti tukang cukur untuk wanita kulit putih atau anak perempuan. 521 00:37:46,890 --> 00:37:49,234 Setiap orang percetakan, penerbitan 522 00:37:49,392 --> 00:37:51,235 atau beredar materi tertulis 523 00:37:51,394 --> 00:37:56,651 mendesak untuk penerimaan publik atau sosial kesetaraan antara kulit putih dan Negro 524 00:37:56,816 --> 00:37:58,944 dikenai hukuman. " 525 00:38:00,153 --> 00:38:01,200 Halo? 526 00:38:01,362 --> 00:38:04,536 Aibileen, aku lakukan pergi dan melakukannya sekarang. 527 00:38:05,575 --> 00:38:07,623 Aku pergi ke rumah Nona Hilly yang siang ini. 528 00:38:08,036 --> 00:38:09,288 Mengapa Minny? 529 00:38:09,454 --> 00:38:12,754 Dia mengatakan setiap wanita dilakukan putih di kota aku pencuri 530 00:38:12,916 --> 00:38:15,385 Kata aku mencuri sebuah lilin. 531 00:38:17,545 --> 00:38:19,172 Tapi aku kembali. 532 00:38:19,339 --> 00:38:21,012 Apa yang kamu lakukan? 533 00:38:22,342 --> 00:38:23,685 aku tidak bisa memberitahu kamu. 534 00:38:25,053 --> 00:38:27,055 Aku t ain 'memberitahu siapa pun. 535 00:38:31,434 --> 00:38:35,280 aku melakukan sesuatu yang buruk yang mengerikan dengan perempuan itu, 536 00:38:35,438 --> 00:38:38,032 dan sekarang dia tahu apa yang aku lakukan. 537 00:38:38,191 --> 00:38:39,488 Maaf. 538 00:38:43,780 --> 00:38:44,781 Minny. 539 00:38:44,948 --> 00:38:46,950 Dia mendapatkan apa yang ia pantas, Aibileen. 540 00:38:48,284 --> 00:38:50,912 Tapi sekarang aku tidak akan pernah mendapatkan tidak ada pekerjaan lagi. 541 00:38:52,872 --> 00:38:55,170 Oh, Tuhan, Leroy akan membunuhku. 542 00:39:01,381 --> 00:39:02,382 Leroy? 543 00:39:04,717 --> 00:39:06,469 Apa yang kamu lakukan lakukan sekarang, Minny? 544 00:39:08,054 --> 00:39:10,398 - Dapatkan off yang telepon, perempuan! - Leroy, silahkan! 545 00:39:10,557 --> 00:39:13,106 Minny? Minny! 546 00:39:13,268 --> 00:39:15,487 Silahkan! Silahkan! 547 00:39:15,645 --> 00:39:16,771 Ayo sini! 548 00:39:25,071 --> 00:39:28,996 Silahkan buka Alkitab kamu Keluaran. 549 00:39:29,659 --> 00:39:32,412 Bab empat, ayat sepuluh. 550 00:39:32,912 --> 00:39:37,463 Tuhan, telah meminta Musa untuk membebaskan bangsa Israel ... 551 00:39:39,252 --> 00:39:40,845 ... Musa menjawab: 552 00:39:42,213 --> 00:39:46,559 "Oh, Tuhanku, aku. Tidak fasih. 553 00:39:47,427 --> 00:39:51,682 Aku tidak pkamui berbicara dan lambat lidah. " 554 00:39:54,225 --> 00:39:58,605 Lihat, keberanian bukan hanya tentang menjadi berani. 555 00:39:58,771 --> 00:39:59,818 Amin! 556 00:39:59,981 --> 00:40:02,200 Keberanian adalah berani melakukan apa yang benar 557 00:40:02,442 --> 00:40:05,286 meskipun kelemahan daging kita. 558 00:40:05,445 --> 00:40:07,823 Dan Allah memberitahu kita, 559 00:40:08,531 --> 00:40:11,284 memerintahkan kita, mendorong kita, 560 00:40:11,451 --> 00:40:13,704 -Untuk mencintai. Amin? - Amin. 561 00:40:16,205 --> 00:40:17,582 Lihat, cinta, 562 00:40:17,749 --> 00:40:21,379 sebagaimana dicontohkan oleh Tuhan kita Yesus Kristus, 563 00:40:21,544 --> 00:40:25,390 harus siap untuk menempatkan diri dalam bahaya 564 00:40:25,548 --> 00:40:27,516 - Untuk sesama manusia. 565 00:40:27,675 --> 00:40:29,973 Dan dengan sesama manusia, Maksudku saudaramu, 566 00:40:30,345 --> 00:40:34,976 kamu adik, tetangga kamu, kamu teman dan musuh kamu. 567 00:40:35,141 --> 00:40:39,146 Jika kamu dapat mengasihi musuh kamu, kamu sudah memiliki kemenangan. 568 00:40:39,312 --> 00:40:41,406 Mari kita berdiri. Semua benar. 569 00:41:03,002 --> 00:41:04,299 Cepat. Ayo cepat. 570 00:41:04,462 --> 00:41:07,716 Aku memarkir jalan sampai di State Street dan naik taksi di sini, seperti kamu bertanya. 571 00:41:07,882 --> 00:41:09,384 Punya menjatuhkan dua ruas jalan dari? 572 00:41:09,550 --> 00:41:11,018 Mm-hm. 573 00:41:25,108 --> 00:41:28,453 Aku tahu sekarang bahwa itu melawan hukum, apa yang kita lakukan. 574 00:41:35,994 --> 00:41:37,792 Aku tidak pernah melihat kamu keluar dari seragam sebelumnya. 575 00:41:39,455 --> 00:41:41,253 Kau tampak sangat bagus. 576 00:41:42,375 --> 00:41:43,592 Terima kasih. 577 00:42:01,894 --> 00:42:04,738 Aku tidak pernah ada orang kulit putih di rumah aku sebelum. 578 00:42:06,858 --> 00:42:08,360 Nona Skeeter ... 579 00:42:11,112 --> 00:42:15,788 ... Bagaimana jika kamu tidak suka apa yang aku harus mengatakan ... tentang orang-orang kulit putih? 580 00:42:17,410 --> 00:42:19,128 Ini bukan tentang aku. 581 00:42:20,788 --> 00:42:22,381 Tidak peduli bagaimana aku merasa. 582 00:42:30,757 --> 00:42:33,931 kamu akan harus mengubah nama aku. Tambang, Miss Leefolt itu. Semua orang. 583 00:42:35,428 --> 00:42:37,476 Apakah kamu memiliki pembantu lainnya yang tertarik? 584 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 Itu akan sulit. 585 00:42:41,559 --> 00:42:43,232 Bagaimana Minny? 586 00:42:43,394 --> 00:42:44,987 Minny menangkapnya beberapa cerita, cukup yakin, 587 00:42:45,146 --> 00:42:48,992 tapi dia tidak tertarik nyata pada berbicara untuk orang kulit putih sekarang. 588 00:42:52,153 --> 00:42:54,747 Apa rasanya untuk membesarkan anak putih 589 00:42:54,906 --> 00:42:57,785 ketika anak kamu sendiri di rumah sedang dirawat oleh orang lain? 590 00:43:00,620 --> 00:43:02,167 Rasanya ... 591 00:43:14,550 --> 00:43:15,767 Apakah itu anak kamu? 592 00:43:20,932 --> 00:43:22,809 Ya, Ma. 593 00:43:22,975 --> 00:43:25,148 Bisakah kita beralih ke pertanyaan berikutnya? 594 00:43:25,311 --> 00:43:28,190 kamu tidak harus menelepon aku Bu. 595 00:43:28,773 --> 00:43:30,775 Tidak di sini. 596 00:43:36,739 --> 00:43:37,786 Eh ... 597 00:43:37,949 --> 00:43:40,372 Apakah kamu ingin berbicara tentang kamar mandi? 598 00:43:41,202 --> 00:43:44,172 Atau apa pun tentang Miss Leefolt? 599 00:43:45,164 --> 00:43:49,795 Bagaimana dia membayar kamu, atau telah ia pernah berteriak pada kamu di depan Mae Mobley? 600 00:43:54,215 --> 00:43:57,560 aku pikir aku akan menulis cerita aku ke bawah dan membacanya untuk kamu. 601 00:43:58,261 --> 00:44:00,355 Bukankah tidak berbeda dari menulis doa aku. 602 00:44:04,308 --> 00:44:05,730 OK. 603 00:44:07,270 --> 00:44:08,317 Tentu. 604 00:44:15,695 --> 00:44:18,164 aku tidak mengatakan doa aku keluar keras. 605 00:44:18,322 --> 00:44:21,496 aku bisa mendapatkan poin aku di jauh lebih baik menuliskannya. 606 00:44:21,659 --> 00:44:26,711 aku menulis satu jam, kadang-kadang dua, setiap malam. 607 00:44:26,873 --> 00:44:31,549 Dan setelah doa aku semalam, Aku punya beberapa cerita turun juga. 608 00:44:34,839 --> 00:44:36,136 Silakan. 609 00:44:45,766 --> 00:44:48,861 "Bayi pertama putih aku untuk pernah melihat setelah 610 00:44:49,020 --> 00:44:52,240 bernama Alton Speers Carrington. 611 00:44:52,398 --> 00:44:56,448 Saat itu 1925, dan aku baru menginjak usia 14. 612 00:44:57,111 --> 00:45:00,160 aku drop out dari sekolah untuk membantu Mama dengan tagihan. 613 00:45:00,323 --> 00:45:02,917 Alton mama meninggal karena penyakit paru-paru. " 614 00:45:06,537 --> 00:45:10,462 aku mencintai bayi itu. Dan dia mencintaiku. 615 00:45:12,919 --> 00:45:16,014 Saat itulah aku tahu bahwa aku bisa membuat anak merasa bangga theyself. 616 00:45:18,716 --> 00:45:22,186 Alton digunakan untuk selalu bertanya padaku kenapa aku hitam. 617 00:45:22,345 --> 00:45:24,393 Hanya memakan dia. 618 00:45:24,555 --> 00:45:28,435 Dan satu waktu, aku mengatakan kepadanya bahwa itu karena aku minum kopi terlalu banyak. 619 00:45:32,688 --> 00:45:35,316 Kau harus melihat wajahnya. 620 00:45:47,703 --> 00:45:50,297 Ini hanya begitu besar. 621 00:45:52,291 --> 00:45:55,591 aku tidak bisa mengatakan betapa aku menghargai kamu melakukan hal ini dengan aku. 622 00:45:56,837 --> 00:45:58,555 Apa yang berubah pikiran? 623 00:46:00,258 --> 00:46:01,384 Tuhan. 624 00:46:03,552 --> 00:46:05,520 Dan Miss Holbrook Hilly. 625 00:46:18,734 --> 00:46:23,410 Nona Hilly, aku ingin meminta kamu dan Mr William sesuatu. 626 00:46:26,867 --> 00:46:30,917 Anak laki-laki kembar aku lulus dari sekolah tinggi, baik pada gulungan kehormatan. 627 00:46:31,580 --> 00:46:35,050 aku dan suami aku, kami telah menabung selama bertahun-tahun untuk mengirim mereka ke Tougaloo. 628 00:46:37,044 --> 00:46:40,173 Kami kekurangan sekitar $ 75 di salah satu iuran. 629 00:46:42,216 --> 00:46:47,188 Whoo! Aku terlambat. Aku harus pergi. 630 00:46:50,141 --> 00:46:51,358 Sampai ketemu nanti malam, sayang. 631 00:46:51,517 --> 00:46:52,564 OK. 632 00:46:54,979 --> 00:46:56,105 Pergilah. 633 00:46:59,608 --> 00:47:02,487 Nah, sekarang kita ... 634 00:47:02,653 --> 00:47:05,372 ... Dihadapkan dengan harus memilih 635 00:47:05,531 --> 00:47:08,159 yang anaknya bisa pergi jika kita tidak datang dengan uang. 636 00:47:09,368 --> 00:47:11,996 Apakah kamu mempertimbangkan memberi kami pinjaman? 637 00:47:12,747 --> 00:47:17,969 Aku akan bekerja setiap hari secara gratis itu sampai lunas. 638 00:47:18,127 --> 00:47:22,132 Itu tidak bekerja untuk gratis. Itu melunasi utang. 639 00:47:24,633 --> 00:47:26,135 Ya, Ma. 640 00:47:30,056 --> 00:47:34,311 Sebagai seorang Kristen, aku berbuat baik padamu. 641 00:47:36,062 --> 00:47:40,283 Lihat, Tuhan tidak memberi sedekah kepada orang-orang yang baik dan mampu. 642 00:47:41,442 --> 00:47:45,242 kamu perlu untuk datang dengan uang ini kamu sendiri. OK? 643 00:47:47,448 --> 00:47:49,496 Ya, Ma. 644 00:47:49,658 --> 00:47:51,126 kamu akan berterima kasih padaku suatu hari. 645 00:47:53,662 --> 00:47:57,007 kamu memasak makanan putih, kamu mencicipinya dengan sendok yang berbeda. 646 00:47:57,750 --> 00:47:59,878 Jika mereka melihat kamu meletakkan sendok mencicipi kembali dalam pot, 647 00:48:00,044 --> 00:48:01,387 mungkin juga membuang semuanya keluar. 648 00:48:01,545 --> 00:48:02,717 Sendok juga. 649 00:48:02,880 --> 00:48:06,100 Dan kamu menggunakan cangkir yang sama, garpu yang sama, piring yang sama setiap hari. 650 00:48:06,258 --> 00:48:07,851 Dan kamu menaruhnya di kabinet. 651 00:48:08,010 --> 00:48:10,729 kamu mengatakan bahwa wanita kulit putih yang mana kau akan menjaga dari sekarang pada keluar. 652 00:48:10,888 --> 00:48:12,686 Jangan lakukan itu dan melihat apa yang terjadi. 653 00:48:12,848 --> 00:48:14,521 Pagi, wanita. 654 00:48:14,683 --> 00:48:16,356 Bila kamu menjahit kopi putih orang, 655 00:48:16,519 --> 00:48:17,816 meletakkannya di depan mereka. 656 00:48:17,978 --> 00:48:20,652 Jangan tangan kepada mereka, Karena tangan kamu tidak bisa menyentuh. 657 00:48:21,440 --> 00:48:24,159 Dan jangan memukul pada mereka anak-anak. 658 00:48:24,318 --> 00:48:26,867 Orang kulit putih ingin melakukan memukul mereka sendiri. 659 00:48:28,155 --> 00:48:30,658 Dan hal terakhir. Datang ke sini. 660 00:48:31,951 --> 00:48:33,168 Lihatlah aku. 661 00:48:33,327 --> 00:48:35,671 Tidak Sass-mengucapkan. 662 00:48:37,790 --> 00:48:40,168 Tidak Sass-mengucapkan. 663 00:48:40,334 --> 00:48:42,052 Aku serius. 664 00:48:47,258 --> 00:48:48,601 Berikan ciuman ibumu. 665 00:48:51,262 --> 00:48:55,768 Leroy telah membuat Gula berhenti sekolah untuk membantu dia dengan tagihan. 666 00:48:59,645 --> 00:49:03,070 Dan setiap hari Minny pergi tanpa pekerjaan, 667 00:49:03,232 --> 00:49:05,985 mungkin hari Leroy membawanya dari dunia kita. 668 00:49:10,448 --> 00:49:12,200 Selamat pagi, semua orang. 669 00:49:19,081 --> 00:49:20,378 Tapi aku tahu. 670 00:49:20,541 --> 00:49:24,842 Aku tahu wanita hanya putih Nona Hilly tidak mendapatkan untuk dengan kebohongannya. 671 00:49:33,220 --> 00:49:34,938 Hei! 672 00:49:35,097 --> 00:49:38,146 Ayo! 673 00:49:38,309 --> 00:49:42,780 Tidak Sass-mengucapkan, Minny Jackson. Tidak Sass-mengucapkan. 674 00:49:44,690 --> 00:49:47,318 Aibileen bilang kau akan tepat waktu. 675 00:49:51,572 --> 00:49:53,449 Aku Celia Rae Foote. 676 00:49:53,616 --> 00:49:55,289 Aku Minny Jackson. 677 00:49:56,911 --> 00:49:59,960 kamu, uh ... memasak sesuatu? 678 00:50:01,165 --> 00:50:04,590 Salah satu kue terbalik dari majalah. 679 00:50:04,752 --> 00:50:08,507 Hal ini tidak bekerja terlalu baik. Ayo, mari kita kamu dingin Coca-Cola. 680 00:50:11,217 --> 00:50:12,218 Ayo. 681 00:50:14,345 --> 00:50:16,393 Ini di sini adalah dapur. 682 00:50:17,640 --> 00:50:19,938 Apa sih? 683 00:50:23,312 --> 00:50:25,735 aku kira aku punya beberapa belajar untuk melakukannya. 684 00:50:26,482 --> 00:50:29,531 kamu yakin tidak. 685 00:50:29,693 --> 00:50:32,742 Johnny Nenek meninggalkannya rumah ini ketika dia meninggal. 686 00:50:32,905 --> 00:50:35,909 Dan kemudian mama Johnny tidak akan membiarkan aku mengubah apa pun. 687 00:50:36,075 --> 00:50:38,077 Tapi kalau aku punya cara aku, 688 00:50:38,244 --> 00:50:43,125 tempat ini akan dinding-dinding karpet putih dengan trim emas. 689 00:50:43,290 --> 00:50:45,463 Semua ini barang lama. 690 00:50:45,626 --> 00:50:47,924 Rumah utama memiliki lima tempat tidur dan mandi, 691 00:50:48,087 --> 00:50:52,388 dan kemudian rumah kolam renang telah dua lagi tempat tidur dan mandi. 692 00:50:52,550 --> 00:50:54,723 Ketika kalian akan mulai memiliki beberapa anak, 693 00:50:54,885 --> 00:50:56,979 mengisi semua tempat tidur kosong? 694 00:50:59,139 --> 00:51:01,767 - Aku hamil sekarang. - Oh. 695 00:51:01,934 --> 00:51:05,438 Akan menjadi makan untuk dua orang. Itu dua kali lipat memasak. 696 00:51:06,480 --> 00:51:09,359 Aku tahu. Ini adalah loto mengerikan lakukan. 697 00:51:10,401 --> 00:51:13,496 Lima pembantu lainnya telah sudah menolak aku. 698 00:51:14,488 --> 00:51:17,116 Mari aku setidaknya mendapatkan beberapa uang bus. 699 00:51:17,283 --> 00:51:20,708 Sekarang, eh ... kapan kau mendengar aku berkata aku tidak ingin membersihkan rumah ini? 700 00:51:21,954 --> 00:51:25,208 Tunggu. Jadi kamu akan melakukannya? 701 00:51:31,755 --> 00:51:33,473 Ooh. Tidak memeluk. Tidak memeluk. 702 00:51:34,633 --> 00:51:38,979 Maafkan aku. Ini adalah pertama kalinya Aku sudah menyewa pembantu. 703 00:51:39,888 --> 00:51:41,435 Ayo. 704 00:51:47,688 --> 00:51:51,158 - kamu lapar? - Tidak, Bu. Tunggu sebentar. 705 00:51:51,317 --> 00:51:53,365 Kami gots untuk berbicara tentang beberapa hal pertama. 706 00:51:55,529 --> 00:51:57,406 Oh. 707 00:51:57,573 --> 00:51:59,200 aku bekerja hari Minggu sampai Jumat. 708 00:51:59,366 --> 00:52:02,370 Tidak, kamu tidak dapat bekerja sama sekali pada akhir pekan. 709 00:52:02,536 --> 00:52:05,915 OK. Apa waktu kamu ingin aku di sini? 710 00:52:07,082 --> 00:52:10,928 Setelah 9:00, dan kamu harus pergi sebelum 4:00. 711 00:52:12,087 --> 00:52:13,259 OK. 712 00:52:13,422 --> 00:52:15,140 Sekarang ... 713 00:52:15,299 --> 00:52:16,892 Apa yang suami kamu mengatakan kamu bisa membayar? 714 00:52:18,552 --> 00:52:20,646 Johnny tidak tahu aku membawa bantuan. 715 00:52:20,804 --> 00:52:22,898 Dan apa yang Mr Johnny akan lakukan ketika ia pulang ke rumah 716 00:52:23,057 --> 00:52:25,230 dan menemukan seorang wanita kulit berwarna di rumahnya? 717 00:52:25,392 --> 00:52:28,191 Ini tidak seperti aku akan berbohong. 718 00:52:28,354 --> 00:52:30,777 Aku hanya ingin dia berpikir aku bisa melakukan ini pada aku sendiri. 719 00:52:32,858 --> 00:52:35,236 Aku benar-benar membutuhkan seorang pembantu. 720 00:52:37,237 --> 00:52:39,615 Aku akan ke sini besok pagi sekitar 9:15. 721 00:52:41,742 --> 00:52:42,868 Besar. 722 00:52:46,080 --> 00:52:48,549 - Nona Celia? - Hmm? 723 00:52:49,124 --> 00:52:51,001 aku pikir kamu lakukan dibakar kue kamu. 724 00:52:54,088 --> 00:52:55,431 Celaka itu! 725 00:53:01,345 --> 00:53:03,848 - OK, mari kita lihat. - Apa yang pertama di agenda? 726 00:53:04,973 --> 00:53:10,150 Kami berjalan di belakang pada hard mantel kami. Cepat dan membersihkan lemari mereka. 727 00:53:10,312 --> 00:53:15,364 Tapi Natal kita manfaat, namun, benar sesuai jadwal. Mary Beth? 728 00:53:16,568 --> 00:53:21,290 Nah, berkat kalian, aku dapat mengumumkan bahwa kita sudah dipenuhi 729 00:53:21,448 --> 00:53:24,497 Slot setiap undian untuk barang dipanggang! 730 00:53:26,912 --> 00:53:30,416 Pikirkan kita dapat menempatkan penyok di Anak Afrika kelaparan tahun ini? 731 00:53:31,500 --> 00:53:33,594 Sebuah penyok besar! 732 00:53:36,880 --> 00:53:37,881 Sekarang ... 733 00:53:38,048 --> 00:53:40,676 ... Aku baru tahu ahli bedah umum 734 00:53:40,843 --> 00:53:44,222 telah mengkaji Kesehatan Rumah Sanitasi Inisiatif yang aku dirancang, 735 00:53:44,388 --> 00:53:48,393 dan dia melewatinya bersama kepada Gubernur Barnett! 736 00:53:49,143 --> 00:53:52,568 Skeeter, kapan kita bisa mengharapkan untuk melihat inisiatif dalam newsletter? 737 00:53:52,730 --> 00:53:54,403 aku berikan kepada kamu sebulan lalu. 738 00:53:54,565 --> 00:53:56,488 aku memberikan itu untuk kamu sendiri. 739 00:53:56,650 --> 00:53:59,620 Tolong berdiri, Skeeter? 740 00:54:04,491 --> 00:54:06,414 Aku akan mendapatkannya di sana nyata segera. 741 00:54:09,413 --> 00:54:10,665 Besar. 742 00:54:19,006 --> 00:54:21,384 - Maaf, aku terlambat. - Hei. 743 00:54:29,308 --> 00:54:30,309 Terima kasih. 744 00:54:35,355 --> 00:54:38,575 Hilly, aku benar-benar minta maaf tentang newsletter. 745 00:54:38,734 --> 00:54:41,032 Hanya saja dengan Mama sakit dan semua. 746 00:54:42,988 --> 00:54:44,706 Oh, tidak apa-apa. 747 00:54:47,075 --> 00:54:49,419 Aku membuat kamu telur dan zaitun pada gandum, Nona Skeeter. 748 00:54:49,578 --> 00:54:51,956 Oh, terima kasih, Henry. 749 00:54:52,122 --> 00:54:53,624 Kau ingat. 750 00:54:53,791 --> 00:54:55,134 Sama-sama. 751 00:54:57,628 --> 00:54:59,630 Oh, Hilly, katakan padanya. Aku hampir tidak bisa tahan. 752 00:55:00,506 --> 00:55:03,100 Dia datang. 753 00:55:03,258 --> 00:55:06,683 Oh, Skeeter, Stuart jelas datang saat ini. Berikutnya Sabtu minggu. 754 00:55:06,845 --> 00:55:11,601 Yah, dia membatalkan dua kali sebelumnya. Jangan kamu pikir mungkin itu pertkamu? 755 00:55:11,767 --> 00:55:14,111 Jangan berani-berani mengatakan itu. 756 00:55:14,269 --> 00:55:16,021 Kau tahu aku tidak akan menjadi tipenya. 757 00:55:16,188 --> 00:55:18,407 Sialan, Skeeter, aku tidak akan membiarkan kamu kehilangan ini 758 00:55:18,565 --> 00:55:21,785 karena ibumu yakin bahwa kau tidak cukup baik untuk seseorang seperti dia. 759 00:55:25,823 --> 00:55:27,666 Sabtu malam. 760 00:56:05,821 --> 00:56:08,495 Baik pagi. 761 00:56:08,657 --> 00:56:11,581 Selamat pagi, Gadis Bayi. 762 00:56:11,743 --> 00:56:14,041 Baik pagi. 763 00:56:26,508 --> 00:56:28,806 aku rasa aku sudah siap untuk berbicara tentang Nona Leefolt sekarang. 764 00:56:31,889 --> 00:56:35,063 Gadis bayi masih harus memakai popok ketika dia tidur di malam hari. 765 00:56:35,225 --> 00:56:37,478 Dan itu tidak bisa berubah sampai aku sampai di sana di pagi hari. 766 00:56:37,644 --> 00:56:40,488 Bahwa sekitar sepuluh jam dia harus tidur di mess nya. 767 00:56:41,815 --> 00:56:44,409 Sekarang Nona hamil Leefolt dengan bayi kedua. 768 00:56:45,235 --> 00:56:48,580 Tuhan ... aku berdoa anak ini ternyata baik. 769 00:56:49,489 --> 00:56:52,288 Ini adalah jalan yang kesepian jika mama tidak berpikir anak mereka cantik. 770 00:56:55,245 --> 00:56:57,088 Itu sangat benar. 771 00:57:00,959 --> 00:57:02,927 Nona Leefolt seharusnya tidak akan memiliki bayi. 772 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 Tuliskan itu. 773 00:57:15,641 --> 00:57:18,315 Treelore ingin aku melakukan hal ini. 774 00:57:18,477 --> 00:57:21,276 Dia selalu berkata bahwa kami akan memiliki seorang penulis di hari satu keluarga. 775 00:57:21,438 --> 00:57:23,861 aku selalu berpikir itu akan menjadi dia. Mungkin itu adalah aku. 776 00:57:24,942 --> 00:57:26,910 Aibileen, Aibileen. 777 00:57:27,069 --> 00:57:29,868 Mereka membuat bom dilakukan off di carport Medgar Evers '. 778 00:57:38,372 --> 00:57:42,172 Natal Mae mengatakan padaku apa yang kalian terserah. Aku tidak ingin percaya. 779 00:57:44,962 --> 00:57:48,011 Dan apa yang membuatmu berpikir orang kulit berwarna membutuhkan bantuan kamu? 780 00:57:49,132 --> 00:57:50,725 - Mengapa kamu peduli? - Minny. 781 00:57:50,884 --> 00:57:52,682 Mungkin kamu hanya ingin untuk mendapatkan Aibileen dalam kesulitan. 782 00:57:52,844 --> 00:57:54,437 No 783 00:57:54,596 --> 00:57:56,974 aku ingin menunjukkan sudut pkamungnya. 784 00:57:57,140 --> 00:58:00,815 Jadi orang bisa mengerti seperti apa rasanya dari sisi kamu. 785 00:58:00,978 --> 00:58:03,652 Yah, itu nyata dari piknik Keempat Juli. 786 00:58:04,231 --> 00:58:07,485 Itu apa yang kita bermimpi melakukan semua akhir pekan panjang. 787 00:58:07,651 --> 00:58:10,404 Kembali ke rumah mereka, cat perak. 788 00:58:10,570 --> 00:58:15,167 Dan kita hanya cinta tidak membuat upah minimum atau mendapatkan Jaminan Sosial. 789 00:58:17,119 --> 00:58:20,043 Dan bagaimana kita mencintai mereka anak-anak ketika mereka kecil. 790 00:58:20,872 --> 00:58:24,001 Dan kemudian mereka berpaling keluar sama seperti mereka mama. 791 00:58:24,167 --> 00:58:25,214 Aku tahu. 792 00:58:27,254 --> 00:58:28,756 Mungkin hal-hal bisa berubah. 793 00:58:28,922 --> 00:58:31,016 Apa hukum akan mengatakan kamu harus bersikap baik kepada pelayan kamu? 794 00:58:31,174 --> 00:58:32,721 kamu tidak perlu melakukannya sekarang, Minny. 795 00:58:32,884 --> 00:58:34,511 kamu benar sekali aku tidak! 796 00:58:35,345 --> 00:58:37,393 Kalian berdua memberi aku palpitasi jantung. 797 00:58:41,893 --> 00:58:42,985 Dan itu suasana hati yang baik. 798 00:58:55,115 --> 00:58:57,538 Semua benar. Aku akan melakukannya. 799 00:58:57,701 --> 00:59:01,672 Tapi aku harus memastikan dia mengerti ini tidak ada game kami bermain di sini. 800 00:59:03,707 --> 00:59:06,335 Geser kursi kamu keluar dari bawah meja itu. Wajah aku. 801 00:59:09,129 --> 00:59:12,884 aku perlu melihat kamu persegi pada setiap saat. 802 00:59:22,601 --> 00:59:24,194 Aku harus datang dengan pertanyaan kamu, juga? 803 00:59:24,352 --> 00:59:25,444 Oh. 804 00:59:26,813 --> 00:59:31,034 Eh, mari kita mulai dengan di mana kamu dilahirkan. 805 00:59:31,193 --> 00:59:34,948 Belzoni, Mississippi, di sofa besar-bibi. 806 00:59:35,113 --> 00:59:36,239 Berikutnya. 807 00:59:36,406 --> 00:59:38,750 - aku menempatkan kacang hijau di pertama. - OK. 808 00:59:38,909 --> 00:59:42,038 Lalu aku mendapatkan pada daging babi sehingga aku bisa memulai roti jagung itu. 809 00:59:42,204 --> 00:59:45,708 Setelah Minny harus berbicara tentang makanan, ia suka untuk tidak pernah berhenti. 810 00:59:47,459 --> 00:59:51,180 Dan ketika dia berbicara tentang wanita putih, butuh sepanjang malam. 811 00:59:51,338 --> 00:59:55,844 Lalu ia berkata, "Oh, Minny, Aku akan memberi kamu liburan dibayar. " 812 00:59:56,009 --> 00:59:58,558 Aku tidak pernah punya liburan dibayar dalam hidup aku. 813 00:59:58,720 --> 01:00:01,314 Seminggu kemudian aku kembali, dan mereka pindah ke Mobile dilakukan. 814 01:00:02,682 --> 01:00:05,902 Fingers Nona Malas takut aku akan menemukan pekerjaan baru sebelum ia pindah. 815 01:00:06,061 --> 01:00:08,109 Bukankah itu benar, Aibileen? 816 01:00:13,819 --> 01:00:15,446 Kami gots untuk mendapatkan pembantu lagi. 817 01:00:16,488 --> 01:00:18,957 Sulit. Kau pergi mencoba dan melihat. 818 01:00:21,243 --> 01:00:22,745 OK, aku akan. 819 01:00:29,209 --> 01:00:30,586 Kami pergi dan melakukannya sekarang. 820 01:00:33,171 --> 01:00:38,348 Skeeter! Dapatkan di sini! Sesuatu hanya tiba dari New York untuk kamu. 821 01:00:53,942 --> 01:00:54,943 Apa itu? 822 01:00:55,110 --> 01:00:58,785 Shinalator itu. Sepanjang jalan dari New York City. 823 01:00:59,614 --> 01:01:02,493 aku seorang ibu yang baik. Ayo. Duduk. 824 01:01:04,077 --> 01:01:09,299 Seluruh sistem biaya 11 dolar. Bahkan bau mahal. 825 01:01:10,959 --> 01:01:14,384 Kau akan tampak cantik pada malam kencan kamu. 826 01:01:14,546 --> 01:01:16,890 Aku bisa merasakan harapan di jari kamu. 827 01:01:19,885 --> 01:01:21,887 Kudus kotoran. 828 01:01:22,053 --> 01:01:24,647 - kamu menyusut lima inci. - Oh, Tuhanku. 829 01:01:24,806 --> 01:01:26,854 kamu akan dapat memakai sepatu hak malam. 830 01:01:27,684 --> 01:01:31,029 Kau tidak meninggalkan rumah pada mereka mengerikan sepatu pria Meksiko. 831 01:01:31,188 --> 01:01:32,280 Dapatkah aku mengambil Cadillac? 832 01:01:32,439 --> 01:01:34,862 Kami berjanji Cadillac ke Carlton dan Rebecca malam ini, 833 01:01:35,025 --> 01:01:38,154 jadi sepupu William hanya akan harus datang menjemputmu sendiri. 834 01:01:38,320 --> 01:01:40,914 - Aku akan mengambil truk. - Ini terhubung ke mesin perata. 835 01:01:41,072 --> 01:01:42,073 Aku akan mengantarmu lambat. 836 01:01:42,240 --> 01:01:44,993 Skeeter! Skeeter! 837 01:01:45,160 --> 01:01:50,007 Sekarang ingat, pria tidak ada yang mau untuk menghabiskan malam dengan seorang sourpuss. 838 01:01:50,165 --> 01:01:53,419 Jangan bermuram! Tersenyum! 839 01:01:53,585 --> 01:01:58,933 Dan demi Tuhan, tidak duduk seperti beberapa wanita Indian India! Palang pergelangan kaki kamu! 840 01:02:00,133 --> 01:02:01,601 Aku mencintaimu! 841 01:02:11,061 --> 01:02:12,654 Stuart, dia akan berada di sini sebentar lagi. 842 01:02:14,439 --> 01:02:15,486 Hei .- 843 01:02:17,817 --> 01:02:19,160 Skeeter. 844 01:02:21,488 --> 01:02:25,538 Anak laki-laki, kami akan segera kembali. Kalian bicara tentang quarterbacks atau sesuatu. 845 01:02:25,700 --> 01:02:27,498 Yule Mae, mendapatkan Nona Skeeter Coca-Cola. 846 01:02:27,661 --> 01:02:28,833 Ya, Ma. 847 01:02:43,051 --> 01:02:44,052 Ingin minum? 848 01:02:44,219 --> 01:02:46,017 Hanya air, silakan. 849 01:02:47,472 --> 01:02:51,443 Gkamu Old Kentucky, lurus dengan punggung air. Buatlah bahwa dua punggung. 850 01:02:51,601 --> 01:02:54,480 kamu yakin kamu tidak ingin hanya membuat seluruh botol dan sedotan? 851 01:02:55,272 --> 01:02:57,946 sayang, ada gubernur letnan. Mari kita pergi menyapa. 852 01:03:02,404 --> 01:03:04,907 Bagus untuk melihat kamu, Sir. Kau ingat istri aku? 853 01:03:05,073 --> 01:03:06,290 Hai, apa kabar? Bagus untuk melihat kamu. 854 01:03:11,371 --> 01:03:14,671 Jadi, apa yang kamu lakukan dengan waktu kamu? 855 01:03:15,834 --> 01:03:16,881 kamu bekerja? 856 01:03:17,669 --> 01:03:19,091 Aku menulis. 857 01:03:20,130 --> 01:03:22,633 Tapi sekarang aku sedang bekerja pada kolom domestik pemeliharaan 858 01:03:22,799 --> 01:03:23,891 untuk Journal Jackson. 859 01:03:26,011 --> 01:03:27,183 Maksudmu rumah tangga. 860 01:03:28,346 --> 01:03:31,896 Yesus, aku tidak bisa memikirkan sesuatu yang lebih buruk dibandingkan dengan membaca kolom pembersih, 861 01:03:32,058 --> 01:03:33,901 kecuali mungkin menulis satu. 862 01:03:34,060 --> 01:03:35,607 Yah, aku bisa. 863 01:03:35,770 --> 01:03:39,866 Bekerja dengan sekelompok berminyak, stinky laki-laki di tengah lautan. 864 01:03:40,025 --> 01:03:43,529 Kedengarannya seperti cara untuk menemukan seorang suami, menjadi ahli dalam menjaga rumah. 865 01:03:43,695 --> 01:03:47,325 Yah, bukan jenius? kamu mengetahui keseluruhan skema aku. 866 01:03:47,490 --> 01:03:50,710 Bukankah itu yang semua kalian dari Ole Miss utama masuk .. 867 01:03:50,869 --> 01:03:52,587 ... Berburu suami profesional? 868 01:03:52,746 --> 01:03:55,670 Siapa yang lapar? 869 01:03:55,832 --> 01:03:59,427 Maaf, tapi kamu menjatuhkan di kepala kamu saat bayi? 870 01:03:59,586 --> 01:04:01,179 Atau apakah kamu hanya lahir bodoh? 871 01:04:23,026 --> 01:04:25,074 Jadi, apa yang dapat kamu masak? 872 01:04:26,363 --> 01:04:29,663 Oh, um, aku bisa memasak cornpone. 873 01:04:30,825 --> 01:04:32,327 Rebus kentang. 874 01:04:33,370 --> 01:04:34,462 aku bisa melakukan grit. 875 01:04:37,999 --> 01:04:39,046 Nah ... 876 01:04:39,959 --> 01:04:43,884 ... Kurasa kalau ada sesuatu yang harus tahu tentang memasak, hal ini. 877 01:04:44,047 --> 01:04:47,142 Penemuan yang paling penting karena mereka menempatkan mayones dalam stoples. 878 01:04:49,302 --> 01:04:51,270 Kau punya permen karet di rambut kamu, 879 01:04:51,429 --> 01:04:53,648 kamu punya engsel pintu berderit ... 880 01:04:53,807 --> 01:04:54,808 Crisco. 881 01:04:56,559 --> 01:04:58,186 Betapa cantiknya. 882 01:05:00,105 --> 01:05:02,028 Sepertinya frosting. 883 01:05:02,190 --> 01:05:05,069 Kau punya kantong di bawah mata kamu. 884 01:05:05,235 --> 01:05:07,203 Ingin melembutkan suami kamu kaki bersisik. 885 01:05:08,321 --> 01:05:09,948 Mm-hm. Crisco. 886 01:05:11,366 --> 01:05:14,415 Tapi itu yang terbaik untuk menggoreng ayam. 887 01:05:15,662 --> 01:05:17,335 Goreng ayam hanya ... 888 01:05:18,498 --> 01:05:20,592 ... Cenderung membuat kamu merasa lebih baik tentang kehidupan. 889 01:05:24,129 --> 01:05:25,551 Setidaknya bagiku. 890 01:05:26,923 --> 01:05:29,597 Mm, aku mencintai aku beberapa ayam goreng. 891 01:05:31,177 --> 01:05:32,269 Sekarang ... 892 01:05:34,305 --> 01:05:35,306 ... Goyang itu. 893 01:05:35,473 --> 01:05:36,975 Oh. 894 01:05:41,813 --> 01:05:44,657 Ini sangat menyenangkan! 895 01:05:46,067 --> 01:05:49,537 Baiklah, baiklah. Ayam sudah mati, Miss Celia. 896 01:05:53,283 --> 01:05:54,660 Yep. Dia mati. 897 01:06:05,837 --> 01:06:07,180 Ada kamu. 898 01:06:08,506 --> 01:06:13,387 Aku kelaparan. Terlihat begitu baik. 899 01:06:13,928 --> 01:06:15,646 Kami pernah membicarakan hal ini dilakukan, Miss Celia. 900 01:06:15,805 --> 01:06:19,685 kamu seharusnya makan di ruang makan. Itulah cara kerjanya. 901 01:06:19,851 --> 01:06:21,023 Biarkan aku mengambil piring kamu kembali. 902 01:06:21,686 --> 01:06:23,780 Aku baik-baik di sini, Minny. 903 01:06:43,291 --> 01:06:44,292 Apa? 904 01:06:45,752 --> 01:06:47,971 Aku hanya ingin kau tahu Aku sangat bersyukur kau ada di sini. 905 01:06:48,129 --> 01:06:50,882 kamu gots banyak lagi harus bersyukur karena dari aku. 906 01:06:52,300 --> 01:06:55,645 Dan lihat, sekarang aku tidak main-main lagi. 907 01:06:55,803 --> 01:06:57,100 Sekarang Pak Johnny akan menangkap aku di sini, 908 01:06:57,263 --> 01:07:00,107 dan menembak aku mati di sini di lantai tanpa lilin. 909 01:07:01,184 --> 01:07:02,231 kamu gots untuk memberitahunya. 910 01:07:02,393 --> 01:07:05,237 Bukankah dia bertanya-tanya bagaimana memasak begitu baik? 911 01:07:05,396 --> 01:07:07,023 Kau benar. 912 01:07:08,858 --> 01:07:10,860 Mungkin kita harus membakar ayam sedikit. 913 01:07:12,946 --> 01:07:14,619 Minny tidak membakar ayam. 914 01:07:17,325 --> 01:07:20,955 aku seperti ini Ross Sarah. Dia bersaksi tanpa mengeluh terlalu banyak. 915 01:07:21,120 --> 01:07:24,750 Dan itu Bertha, dia punya Chutzpah, aku akan memberinya itu. 916 01:07:24,916 --> 01:07:26,259 Jadi kamu menyukainya? 917 01:07:26,417 --> 01:07:29,045 Eugenia, Martin Luther King hanya mengundang 918 01:07:29,212 --> 01:07:32,182 seluruh negara untuk berbaris dengan dia di DC pada bulan Agustus. 919 01:07:32,340 --> 01:07:33,683 Ini banyak orang Negro dan kulit putih 920 01:07:33,841 --> 01:07:36,219 tidak bekerja sama sejak Gone with the Wind. 921 01:07:36,386 --> 01:07:39,139 Berapa banyak cerita yang telah kamu direkam sejauh ini? 922 01:07:39,305 --> 01:07:41,307 Yang kamu sudah membaca. 923 01:07:41,474 --> 01:07:43,317 Dua rumah tangga, itu saja? 924 01:07:45,562 --> 01:07:47,485 Aku sangat dekat dengan mendapatkan lebih banyak wawancara. 925 01:07:47,647 --> 01:07:51,652 Jangan mengirim aku apa pun sampai kamu memiliki pembantu lebih. 926 01:07:51,818 --> 01:07:54,662 Ya, Ma. Bagaimana ... berapa banyak lagi? 927 01:07:54,821 --> 01:07:57,700 Aku tidak tahu. Setidaknya selusin. 928 01:07:57,865 --> 01:08:01,210 Saran aku kepada kamu adalah untuk menulis itu dan menulis dengan cepat 929 01:08:01,369 --> 01:08:03,713 sebelum hal hak-hak sipil seluruh pukulan atas. 930 01:08:03,871 --> 01:08:05,544 Sekarang baik malam untuk kamu, Miss Phelan. 931 01:08:18,011 --> 01:08:20,059 Kita perlu selusin lebih. 932 01:08:20,888 --> 01:08:25,143 Aku dan semua orang bertanya Aibileen dilakukan kita tahu. Tiga puluh satu pelayan. 933 01:08:26,060 --> 01:08:28,108 Mereka semua terlalu takut. Pikir kita gila. 934 01:08:29,981 --> 01:08:32,109 Jika kita tidak mendapatkan lebih, kita tidak mendapatkan dipublikasikan. 935 01:08:32,275 --> 01:08:35,245 aku gots cerita banyak, Nona Skeeter. 936 01:08:35,403 --> 01:08:38,998 Hanya menuliskannya dan menemukan pelayan yang mengatakan hal itu. 937 01:08:39,157 --> 01:08:41,706 kamu sudah membuat nama-nama. Hanya membuat pelayan juga. 938 01:08:41,868 --> 01:08:45,793 Kami tidak akan melakukan itu. Itu akan salah. 939 01:08:45,955 --> 01:08:47,298 Jangan menyerah pada ini, Miss Skeeter. 940 01:08:47,457 --> 01:08:49,084 Ini tidak akan menjadi nyata. 941 01:08:50,627 --> 01:08:52,174 Mereka Dibunuh anakku. 942 01:08:59,969 --> 01:09:02,222 Dia jatuh membawa dua-by-merangkak di pabrik. 943 01:09:03,806 --> 01:09:05,979 Truk berjalan di atasnya, hancur paru. 944 01:09:06,142 --> 01:09:07,735 Aibileen. 945 01:09:11,064 --> 01:09:13,817 Itu mandor putih melemparkan tubuhnya di belakang truk. 946 01:09:14,609 --> 01:09:17,488 Pergi ke rumah sakit berwarna ... 947 01:09:17,654 --> 01:09:19,622 ... Dibuang di sana dan membunyikan klakson. 948 01:09:30,083 --> 01:09:34,304 Tidak ada yang bisa mereka lakukan, jadi aku membawa pulang bayi aku. 949 01:09:39,050 --> 01:09:41,303 Membaringkannya di sofa itu di sana. 950 01:09:44,931 --> 01:09:46,933 Ia meninggal tepat di depan aku. 951 01:09:49,519 --> 01:09:53,149 Dia hanya 24 tahun, Miss Skeeter. Terbaik bagian dari kehidupan seseorang. 952 01:09:54,774 --> 01:09:58,369 Ulang tahun kematiannya datang ... 953 01:09:58,528 --> 01:10:00,906 ... Setiap tahun, dan aku tidak bisa bernapas. 954 01:10:01,072 --> 01:10:03,291 Tapi untuk kalian, itu hanya satu hari dari jembatan. 955 01:10:07,745 --> 01:10:09,213 kamu menghentikan ini ... 956 01:10:10,498 --> 01:10:14,298 ... Semua yang aku tulis, ia menulis, semuanya dia yang akan mati bersamanya. 957 01:10:24,512 --> 01:10:27,732 aku hanya merasa terhormat menjadi tuan mandi Elizabeth. 958 01:10:27,890 --> 01:10:30,109 Dia tidak tampak bersinar, semua orang? 959 01:10:30,268 --> 01:10:32,737 Ya, dia! 960 01:10:32,895 --> 01:10:35,318 sayang, kamu berpegang pada itu, sampai akhir yang pahit. 961 01:10:36,983 --> 01:10:39,031 - Aku akan mencoba. - Nah, selamat. 962 01:10:41,070 --> 01:10:43,164 Aku lapar, Bu. 963 01:10:43,322 --> 01:10:44,494 Dia selalu lapar. 964 01:10:47,493 --> 01:10:49,086 kamu tahu dia bisa mendengar kamu, Elizabeth. 965 01:10:49,245 --> 01:10:53,500 Aku akan memotong kamu sepotong kue, bayi. Pergilah sekarang. 966 01:10:57,545 --> 01:11:02,392 Aibileen, apakah kamu menikmati baru kamu kamar mandi ke arah 'Elizabeth? 967 01:11:02,550 --> 01:11:06,305 Baik untuk memiliki kamu sendiri. Bukan, Aibileen? 968 01:11:10,850 --> 01:11:14,150 Ya, Ma. Dan aku ucapkan terima kasih. 969 01:11:14,312 --> 01:11:16,986 Terpisah, tetapi sama. 970 01:11:17,690 --> 01:11:20,113 Itulah yang Ross Barnett mengatakan, dan kamu tidak bisa berdebat dengan gubernur. 971 01:11:20,276 --> 01:11:24,497 Yah, tentu tidak di Mississippi, tempat kelahiran modern-hari pemerintah. 972 01:11:40,838 --> 01:11:44,263 Hei, Nona Skeeter. Bisakah aku mendapatkan sesuatu? 973 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Tidak, terima kasih. 974 01:11:46,719 --> 01:11:49,097 Yule Mae, aku ingin berbicara dengan kamu tentang sesuatu. 975 01:11:51,682 --> 01:11:53,855 Aku sudah tahu apa yang kamu akan bertanya, Nona Skeeter. 976 01:11:56,479 --> 01:11:58,231 Minny dan Aibileen sudah melakukannya. 977 01:12:03,402 --> 01:12:05,996 aku mencoba untuk mendapatkan anak laki-laki aku ke perguruan tinggi. 978 01:12:07,865 --> 01:12:10,869 Ini bermanfaat apa yang kalian lakukan, tapi ... 979 01:12:11,035 --> 01:12:13,629 ... Tapi anak-anak aku bernilai lebih. 980 01:12:14,413 --> 01:12:15,460 Aku mengerti. 981 01:12:19,335 --> 01:12:22,805 Apa yang kamu mengerti, Skeeter? 982 01:12:24,924 --> 01:12:29,555 Natal Mae hanya mengatakan betapa bersemangatnya dia adalah bahwa anak-anaknya akan kuliah. 983 01:12:30,388 --> 01:12:33,062 Apakah kamu juga meminta Nona Skeeter jika kamu bisa meminjam uang? 984 01:12:33,891 --> 01:12:35,234 Tentu saja tidak. 985 01:12:37,395 --> 01:12:39,397 Aku akan menaruh Billy turun untuk tidur siang. 986 01:12:41,357 --> 01:12:42,779 Permisi. 987 01:12:45,820 --> 01:12:47,163 Ayo, bayi. 988 01:12:54,829 --> 01:12:59,585 Skeeter, kau sengaja tidak inisiatif menempatkan aku di newsletter? 989 01:12:59,750 --> 01:13:03,550 Tidak, tidak sama sekali. Aku hanya telah benar-benar sibuk dengan Mama. 990 01:13:03,713 --> 01:13:05,556 Aku tahu. 991 01:13:05,715 --> 01:13:09,345 aku tahu, kamu harus begitu khawatir tentang ibu kamu, tapi ... 992 01:13:10,720 --> 01:13:12,267 Aku khawatir tentang kamu. 993 01:13:13,306 --> 01:13:14,899 Membaca hal ini? 994 01:13:15,766 --> 01:13:19,691 Percaya atau tidak, ada yang nyata rasis di kota ini. 995 01:13:20,438 --> 01:13:22,611 Jika orang yang salah menangkap kamu dengan hal seperti itu, 996 01:13:22,773 --> 01:13:24,775 kamu akan berada dalam masalah serius. 997 01:13:26,652 --> 01:13:28,325 Aku akan di lookout. 998 01:13:32,533 --> 01:13:34,535 Masukan inisiatif aku di newsletter. 999 01:13:38,205 --> 01:13:39,422 OK? 1000 01:14:28,923 --> 01:14:31,142 Skeeter, bangun! 1001 01:14:31,300 --> 01:14:33,644 - Tidak! Apa? - Kita harus berpakaian. 1002 01:14:35,388 --> 01:14:36,514 Apa yang salah? 1003 01:14:36,681 --> 01:14:39,025 Jangan panik. Jangan panik. 1004 01:14:39,183 --> 01:14:44,064 Ada sangat tinggi dan sangat tampan pria bernama Stuart sini untuk kamu. 1005 01:14:45,147 --> 01:14:46,990 Oh, Tuhan. 1006 01:14:47,149 --> 01:14:49,151 Oh, ibu. 1007 01:14:49,318 --> 01:14:51,867 kamu tidak akan menyukainya. Percayalah. 1008 01:14:52,029 --> 01:14:53,281 Dia bajingan mabuk. 1009 01:14:53,447 --> 01:14:57,668 Cinta dan benci adalah dua tanduk di yang sama kambing, Eugenia, dan kamu memerlukan seekor kambing. 1010 01:14:57,827 --> 01:14:59,955 Menempatkan bahwa pada. Cepat! 1011 01:15:06,752 --> 01:15:08,129 Dengar, aku tahu itu beberapa minggu lalu, 1012 01:15:08,295 --> 01:15:12,220 tapi aku datang untuk mengatakan aku menyesal untuk cara aku bertindak. 1013 01:15:12,383 --> 01:15:14,351 Siapa yang mengirimmu, William atau Hilly? 1014 01:15:14,510 --> 01:15:15,636 Baik. 1015 01:15:15,803 --> 01:15:18,181 Hilly. Tapi aku ingin datang, OK. 1016 01:15:18,347 --> 01:15:20,441 Aku kasar, dan aku sudah berpikir tentang hal itu banyak. 1017 01:15:21,017 --> 01:15:24,021 - Yah, aku belum. Jadi kamu hanya bisa pergi. - Brengsek! 1018 01:15:25,896 --> 01:15:29,776 Aku bilang Hilly aku tidak siap untuk pergi keluar pada tanggal apapun. Bahkan tidak dekat dengan siap. 1019 01:15:34,321 --> 01:15:36,790 Aku bertunangan tahun lalu. Dia mengakhirinya. 1020 01:15:36,949 --> 01:15:38,292 Aku yakin dia. 1021 01:15:38,451 --> 01:15:40,874 Ini tidak seperti itu. Aku tidak selalu brengsek. 1022 01:15:43,372 --> 01:15:46,717 Kami telah berkencan sejak kami 15, dan kamu tahu bagaimana itu. 1023 01:15:46,876 --> 01:15:49,880 Sebenarnya, aku tidak. Aku tidak pernah benar-benar berkencan dengan siapa pun sebelumnya. 1024 01:15:50,504 --> 01:15:51,505 Pernah? 1025 01:15:52,590 --> 01:15:53,591 Pernah. 1026 01:15:55,593 --> 01:15:57,971 Baiklah, aku, eh ... 1027 01:15:59,889 --> 01:16:01,357 Nah, yang harus itu, kemudian. 1028 01:16:01,515 --> 01:16:02,858 - Apa? - kamu, Skeeter. 1029 01:16:03,017 --> 01:16:05,440 Aku belum pernah bertemu seorang wanita yang mengatakan persis apa yang dipikirkannya. 1030 01:16:05,603 --> 01:16:08,402 - Yah, aku punya banyak untuk dikatakan. - Ya, aku berani bertaruh kamu lakukan. 1031 01:16:10,274 --> 01:16:12,402 kamu membuat aku tertawa, tersenyum. 1032 01:16:16,197 --> 01:16:17,915 Apakah kamu ingin datang makan malam dengan aku? 1033 01:16:19,492 --> 01:16:22,837 Kita bisa bicara. Aku benar-benar bisa mendengarkan kamu saat ini. 1034 01:16:23,788 --> 01:16:25,711 aku tidak bisa memikirkan hal yang lebih buruk. 1035 01:16:27,500 --> 01:16:29,298 aku mengerti, dan aku minta maaf. 1036 01:16:29,460 --> 01:16:32,009 Itulah yang aku datang ke sini untuk mengatakan, dan aku mengatakan itu. 1037 01:16:39,345 --> 01:16:40,437 Hanya memberi aku satu menit. 1038 01:16:41,388 --> 01:16:42,640 Mari aku mendapatkan sweterku. 1039 01:16:48,813 --> 01:16:50,486 Bukan penggemar besar dari tiram, ya? 1040 01:16:50,648 --> 01:16:53,367 Tiram kendaraan untuk kerupuk dan kecap. 1041 01:16:55,069 --> 01:16:57,447 Nah, ini untuk awal yang baru. 1042 01:17:03,160 --> 01:17:04,628 Mm. 1043 01:17:06,747 --> 01:17:07,839 Kau menjijikkan. 1044 01:17:07,998 --> 01:17:09,591 kamu sudah membuat yang cukup jelas. 1045 01:17:10,626 --> 01:17:13,300 Dan hanya supaya kau tahu, anak laki-laki tertangkap aku membaca 1046 01:17:13,462 --> 01:17:15,430 kamu Nona Myrna kolom pada rig hari. 1047 01:17:15,589 --> 01:17:18,092 Benar-benar? kamu membacanya? 1048 01:17:18,259 --> 01:17:19,260 Semua dari mereka. 1049 01:17:20,219 --> 01:17:21,596 Sangat informatif, juga. 1050 01:17:21,762 --> 01:17:24,561 Aku tidak tahu bahwa tanah telur kerang mendapat grease keluar dari pakaian. 1051 01:17:24,723 --> 01:17:26,145 Yah, aku mengerjakan PR. 1052 01:17:32,231 --> 01:17:33,904 kamu seorang penulis yang baik, Skeeter. 1053 01:17:35,401 --> 01:17:36,402 Terima kasih. 1054 01:17:39,113 --> 01:17:40,740 Aku ingin menjadi jurnalis. 1055 01:17:41,824 --> 01:17:44,953 Atau mungkin novelis. Atau mungkin keduanya. 1056 01:17:45,661 --> 01:17:47,083 Aku seperti itu. 1057 01:17:49,415 --> 01:17:51,759 Kau benar-benar cerdas. Dan cantik. 1058 01:18:00,634 --> 01:18:01,977 Skeeter. 1059 01:18:03,304 --> 01:18:05,147 aku harap kamu bisa menulis sesuatu benar-benar baik. 1060 01:18:06,348 --> 01:18:07,691 Sesuatu yang kamu yakini 1061 01:18:20,112 --> 01:18:21,113 Halo? 1062 01:18:23,365 --> 01:18:26,460 Apa? Aku datang! 1063 01:18:26,619 --> 01:18:29,998 Aibileen! Ayo. Kita harus pergi membantu Hilly. Sekarang juga! 1064 01:18:34,627 --> 01:18:38,131 Oh! Kau masuk tanpa izin! 1065 01:18:38,297 --> 01:18:40,220 Ini Skeeter! 1066 01:18:40,382 --> 01:18:41,725 Dia menaruhnya di newsletter. 1067 01:18:41,884 --> 01:18:43,101 Oh, Tuhanku. 1068 01:18:43,260 --> 01:18:47,891 Aku secara khusus mengatakan, "Jatuhkan mantel tua di rumah aku." 1069 01:18:48,057 --> 01:18:50,105 Tidak commodes! 1070 01:18:50,267 --> 01:18:52,110 Mengapa ia melakukan ini padaku? 1071 01:18:52,269 --> 01:18:54,112 Aku tidak tahu. aku tidak Tahu, Hilly. 1072 01:18:54,271 --> 01:18:56,945 Ini sangat memalukan. 1073 01:19:04,990 --> 01:19:06,708 Oh, Tuhan. 1074 01:19:06,867 --> 01:19:08,244 Aku pergi toilet, Bu. 1075 01:19:09,245 --> 01:19:11,293 Tidak! Mobley mae! 1076 01:19:11,455 --> 01:19:13,503 kamu turun dari toilet itu! 1077 01:19:15,167 --> 01:19:17,465 - kamu akan menangkap penyakit, kau dengar? - Mommy! 1078 01:19:17,628 --> 01:19:19,630 kamu akan menangkap penyakit pada mereka toilet. 1079 01:19:33,394 --> 01:19:37,490 kamu adalah jenis, kamu adalah cerdas, 1080 01:19:37,648 --> 01:19:39,867 kamu adalah penting. 1081 01:19:50,327 --> 01:19:53,297 Tidak berbelanja untuk apa pun di Capitol Street. 1082 01:19:53,455 --> 01:19:58,336 Mari kita biarkan para pedagang di atas Capitol Street merasakan cubitan ekonomi. 1083 01:19:58,502 --> 01:20:00,425 Izinkan aku mengatakan ini kepada kamu. 1084 01:20:00,587 --> 01:20:03,306 aku punya satu pedagang untuk menelepon aku, dan dia berkata, 1085 01:20:03,465 --> 01:20:08,096 "Aku ingin kau tahu bahwa aku telah berbicara dengan kantor nasional aku hari ini, 1086 01:20:08,262 --> 01:20:11,562 dan mereka ingin aku untuk memberitahu kamu bahwa kami tidak perlu negro bisnis. " 1087 01:20:12,975 --> 01:20:16,730 Ini adalah toko yang membantu untuk mendukung Warga Putih 'Dewan, 1088 01:20:16,895 --> 01:20:21,116 dewan yang didedikasikan untuk menjaga kamu dan aku warga negara kelas dua. 1089 01:20:21,650 --> 01:20:23,118 Mama! 1090 01:20:25,946 --> 01:20:27,493 Jangan mendorong mereka seperti itu. 1091 01:20:27,656 --> 01:20:30,034 - Itu adalah kabar nasional. - Aku tidak akan memilikinya! 1092 01:20:32,953 --> 01:20:34,250 kamu mengerti? 1093 01:20:44,673 --> 01:20:46,016 Bagaimana kabarmu, Clark? 1094 01:20:47,634 --> 01:20:50,228 Baiklah, Henry. 1095 01:20:50,387 --> 01:20:52,264 Terima kasih. Bagaimana kamu lakukan? 1096 01:20:53,599 --> 01:20:57,354 Jika Allah mau, Clark. Jika Tuhan mau. 1097 01:20:57,519 --> 01:20:58,941 Itu bagus. 1098 01:20:59,104 --> 01:21:00,697 - Ya. - Itu bagus. 1099 01:21:09,406 --> 01:21:10,783 Apa yang terjadi di luar sana, Mister? 1100 01:21:10,949 --> 01:21:12,917 Berwarna orang mati. 1101 01:21:13,077 --> 01:21:14,670 Sisanya dari kamu, biarkan aku tahu di mana kamu akan pergi. 1102 01:21:14,828 --> 01:21:15,954 Aku akan membuat kamu dekat yang aku bisa. 1103 01:21:16,121 --> 01:21:17,714 Apa yang terjadi? 1104 01:21:17,873 --> 01:21:19,671 Aku tidak tahu. Beberapa negro tertembak. 1105 01:21:20,667 --> 01:21:22,635 - Mau ke mana? - Woodrow Wilson. 1106 01:21:22,795 --> 01:21:24,763 Woodrow Wilson. Semua benar. 1107 01:21:33,889 --> 01:21:37,689 - kamu akan baik-baik, Clark? - Aku akan baik-baik saja. kamu pergi sekarang. 1108 01:21:37,851 --> 01:21:40,104 - Kau ingin aku berjalan kamu? - Tidak, terima kasih. Aku akan baik-baik saja. 1109 01:21:41,438 --> 01:21:42,781 kamu memiliki malam yang baik. 1110 01:21:43,440 --> 01:21:45,158 Mana kamu akan pergi? 1111 01:21:53,158 --> 01:21:56,128 Kami Lihat ini sebagai dingin, 1112 01:21:56,286 --> 01:21:58,254 brutal, yang disengaja ... 1113 01:21:59,415 --> 01:22:03,670 ... Membunuh dalam liar, beradab negara. 1114 01:22:03,836 --> 01:22:09,013 Tidak ada negara dengan catatan bahwa pendekatan yang Mississippi 1115 01:22:09,174 --> 01:22:13,350 dalam pembunuhan kekejaman, kebrutalan 1116 01:22:13,512 --> 01:22:15,560 dan kebencian rasial. 1117 01:22:15,722 --> 01:22:19,397 Hal ini benar-benar di bagian bawah dari daftar. 1118 01:22:20,894 --> 01:22:22,020 Lima belas menit lewat tengah malam, 1119 01:22:22,187 --> 01:22:25,942 Evers keluar dari mobil di samping rumahnya di daerah pemukiman Negro. 1120 01:22:26,108 --> 01:22:28,031 Di tanah kosong sekitar 40 meter jauhnya 1121 01:22:28,193 --> 01:22:31,618 penembak jitu melepaskan tembakan tunggal dari senapan berkekuatan tinggi di siluet Evers '. 1122 01:22:31,780 --> 01:22:34,124 Aku baik-baik. Duduk. Kau baik-baik? 1123 01:22:34,283 --> 01:22:35,876 - Aku baik-baik. - Peluru memukul di belakang, 1124 01:22:36,034 --> 01:22:38,913 menerjang tubuhnya melalui jendela, ke dalam rumah. 1125 01:22:39,079 --> 01:22:41,548 Dia meninggal dalam waktu satu jam di rumah sakit Jackson. 1126 01:22:41,707 --> 01:22:44,051 Kota detektif percaya tembakan fatal dipecat dari ... 1127 01:22:44,209 --> 01:22:48,214 KKK menembaknya. Satu jam yang lalu. 1128 01:22:49,965 --> 01:22:51,933 Tepat di depan anak-anaknya, Aibileen. 1129 01:22:53,510 --> 01:22:56,559 Kita akan berdoa untuk Evers. Kami akan berdoa untuk Myrlie. 1130 01:22:56,722 --> 01:23:00,067 Kami hidup di neraka. Terjebak. 1131 01:23:01,018 --> 01:23:02,440 Anak-anak kita, terjebak. 1132 01:23:05,898 --> 01:23:08,401 Gula, mengambil saudara dan saudari kamu dan kalian pergi ke tempat tidur. 1133 01:23:13,864 --> 01:23:15,707 Baik malam. 1134 01:23:15,866 --> 01:23:18,210 Baik malam. Baik malam. 1135 01:23:20,579 --> 01:23:22,752 Oh. Baik malam, bayi. 1136 01:23:34,343 --> 01:23:36,471 Apa yang mereka akan lakukan jika mereka menangkap kita dengan Miss Skeeter? 1137 01:23:37,471 --> 01:23:38,848 Kami akan berhati-hati. 1138 01:23:40,140 --> 01:23:44,862 Hitch kita untuk pickup? Tarik kami di belakang? Tembak aku di depan anak aku? 1139 01:23:45,020 --> 01:23:47,523 Kami tidak melakukan hak-hak sipil. 1140 01:23:47,689 --> 01:23:50,613 Kami hanya bercerita seperti mereka benar-benar terjadi. 1141 01:23:52,486 --> 01:23:54,830 Kau bodoh, wanita tua. 1142 01:23:56,031 --> 01:23:57,453 Orang yang bodoh. 1143 01:24:28,021 --> 01:24:32,993 Nona Phelan, menekan yang memanas. Kami membutuhkan Nona Myrna 30 menit lalu. 1144 01:24:33,610 --> 01:24:34,611 Ya, Sir. 1145 01:24:34,778 --> 01:24:36,325 Chop-chop. 1146 01:24:37,614 --> 01:24:38,991 Ya Tuhan. 1147 01:24:54,923 --> 01:24:56,675 Nona Celia? 1148 01:25:14,443 --> 01:25:15,490 Nona Celia? 1149 01:25:15,652 --> 01:25:17,654 - Pulanglah. - Aku akan melihat besok. 1150 01:25:17,821 --> 01:25:20,074 kamu mengacaukan mewarnai rambut kamu lagi? 1151 01:25:20,240 --> 01:25:23,710 aku membantu kamu ix terakhir kali. Kami mendapat kembali ke batch mentega. 1152 01:25:23,869 --> 01:25:25,462 Apakah nyata cukup, ingat? 1153 01:25:29,499 --> 01:25:30,842 Nona Celia. 1154 01:25:31,960 --> 01:25:33,803 Aku bilang, pulang! 1155 01:25:49,770 --> 01:25:51,317 Aku bilang keluar! 1156 01:26:07,204 --> 01:26:09,753 Mengapa ada begitu banyak darah? 1157 01:26:15,337 --> 01:26:19,262 Berikutnya yang akan menangkap, Miss Celia. kamu hanya menunggu dan melihat. 1158 01:26:21,593 --> 01:26:24,267 Kami menikah karena aku hamil. 1159 01:26:26,682 --> 01:26:29,026 Lalu aku kehilangan sebulan kemudian. 1160 01:26:31,561 --> 01:26:33,529 Johnny ingin anak-anak sekarang. 1161 01:26:37,067 --> 01:26:38,819 Apa yang akan lakukan dengan aku? 1162 01:26:41,863 --> 01:26:43,115 Nah ... 1163 01:26:44,533 --> 01:26:46,535 Pak Johnny hanya akan memiliki untuk mendapatkan lebih dari itu. 1164 01:26:49,079 --> 01:26:51,127 Dia tidak tahu tentang bayi. 1165 01:26:55,335 --> 01:26:57,212 Atau dua sebelumnya. 1166 01:27:52,100 --> 01:27:53,443 Natal Mae Davis? 1167 01:27:56,354 --> 01:27:58,652 - Apa yang kau ingin aku lakukan? - Kau ditangkap. 1168 01:27:59,858 --> 01:28:03,203 Panggil saja suami aku. Panggil saja suami aku. 1169 01:28:06,907 --> 01:28:10,207 - Tunggu sebentar. aku ingin tasku. - Tidak, kamu berada di bawah penangkapan. 1170 01:28:10,368 --> 01:28:14,168 aku ingin mendapatkan dompetku. aku ingin mendapatkan tas aku! Aibee! 1171 01:28:14,956 --> 01:28:17,129 - Jangan melawan, Yule Mae! - Aibee! 1172 01:28:17,292 --> 01:28:21,388 Aibee, aku ingin tasku! Aku ingin tasku! 1173 01:28:25,300 --> 01:28:27,223 Biarkan aku pergi! 1174 01:28:28,011 --> 01:28:30,264 Yule Mae, jangan melawan. 1175 01:28:38,814 --> 01:28:41,943 Aku tahu dia adalah seorang pencuri hari ia mulai. 1176 01:28:42,776 --> 01:28:46,952 Sebuah nigra masuk ke toko gadai dengan cincin ukuran tersebut dan warna. 1177 01:28:48,281 --> 01:28:51,376 Ini membawa mereka semua sepuluh menit untuk mencari tahu di mana dia bekerja. 1178 01:28:53,411 --> 01:28:55,709 aku putus asa untuk sandwich panggang keju. 1179 01:28:55,872 --> 01:28:58,295 Apakah kamu? Apakah kamu? Apakah kamu ingin sandwich keju panggang? 1180 01:28:58,458 --> 01:29:00,131 Oh, ya. 1181 01:29:00,293 --> 01:29:02,045 Hanya pergi duduk di sana. 1182 01:29:08,718 --> 01:29:13,098 Nona Skeeter, kepala kamu yang terbaik di lebih dari Miss rumah Aibileen itu. 1183 01:29:13,890 --> 01:29:14,891 Sekarang. 1184 01:29:45,380 --> 01:29:47,553 Aku akan membantu dengan cerita kamu. 1185 01:29:48,925 --> 01:29:51,269 Aku akan membantu juga. Mm-hm. 1186 01:29:53,138 --> 01:29:54,310 Kita semua. 1187 01:29:54,472 --> 01:29:57,442 - Itu benar. - aku akan membantu kamu. 1188 01:29:58,810 --> 01:30:01,279 Aku digunakan untuk mengambil jalan pintas setiap hari 1189 01:30:01,438 --> 01:30:04,157 ketika aku pergi bekerja di rumah Dr Dixon. 1190 01:30:04,816 --> 01:30:07,865 Potong melalui 40 yang lebih rendah yang petani untuk sampai ke sana. 1191 01:30:08,028 --> 01:30:11,874 Suatu hari petani ini sedang menunggu untuk aku dengan pistol. 1192 01:30:12,032 --> 01:30:15,627 Katanya, dia akan menembak aku mati jika aku berjalan di atas tanah lagi. 1193 01:30:16,328 --> 01:30:22,051 Dr Dixon pergi dan dibayar petani yang gkamu untuk dua dari mereka hektar. 1194 01:30:22,584 --> 01:30:25,428 Mengatakan bahwa dia akan mulai pertanian, juga. 1195 01:30:26,379 --> 01:30:31,055 Tapi dia membeli yang hanya untuk aku, sehingga aku bisa bekerja mudah. 1196 01:30:32,344 --> 01:30:33,561 Ia lakukan. 1197 01:30:33,720 --> 01:30:36,769 aku bekerja untuk ibu Nona Jolene sampai hari ia meninggal. 1198 01:30:37,641 --> 01:30:41,145 Kemudian putrinya, Miss Nancy, meminta aku untuk datang dan bekerja untuknya. 1199 01:30:42,228 --> 01:30:44,526 Miss Nancy adalah seorang wanita manis yang nyata. 1200 01:30:45,523 --> 01:30:49,903 Tapi Miss Jolene ma dilakukan memasukkannya ke dalam dirinya akan aku harus bekerja untuk Miss Jolene. 1201 01:30:50,946 --> 01:30:53,790 Nona Jolene seorang wanita berarti. 1202 01:30:53,949 --> 01:30:55,496 Berarti untuk olahraga. 1203 01:30:57,827 --> 01:31:00,501 Tuhan, aku mencoba mencari pekerjaan lain. 1204 01:31:01,581 --> 01:31:03,709 Tapi dalam pikiran setiap orang 1205 01:31:03,875 --> 01:31:07,254 keluarga Prancis dan Miss Jolene milik aku. 1206 01:31:09,422 --> 01:31:10,765 Milik aku. 1207 01:31:16,513 --> 01:31:18,311 Aku pergi pagi-pagi minggu ini untuk Thanksgiving. 1208 01:31:18,473 --> 01:31:21,272 Editor terakhir kami 'pertemuan adalah 17 Desember, 1209 01:31:21,434 --> 01:31:23,186 jadi jika kamu ingin sebuah doa baca ini mendapatkan, 1210 01:31:23,353 --> 01:31:26,357 - Lebih baik aku memilikinya saat itu. - Bahwa dalam tiga minggu, Miss Stein. 1211 01:31:26,523 --> 01:31:29,026 Nah, jika ia pergi dalam tumpukan itu. 1212 01:31:29,192 --> 01:31:31,991 kamu tidak ingin dalam tumpukan. 1213 01:31:32,153 --> 01:31:33,245 Ya, Ma. 1214 01:31:33,405 --> 01:31:36,750 Dan menaruh sesuatu yang bersifat pribadi di sana. Menulis tentang pembantu yang mengangkat kamu. 1215 01:31:38,118 --> 01:31:39,461 Aku mengerti. 1216 01:31:47,127 --> 01:31:49,926 Nah, kami memiliki banyak pekerjaan yang harus dilakukan sebelum manfaat, jangan kita? 1217 01:31:50,088 --> 01:31:53,092 Aku tahu, tapi aku pikir kami berada di trek. Kami sedang melakukan cukup baik. 1218 01:32:01,433 --> 01:32:02,935 - Itu begitu baik. - Mm-hm. 1219 01:32:03,101 --> 01:32:04,944 - Siapa di sana? - aku tidak tahu. 1220 01:32:05,729 --> 01:32:06,730 Aibileen? 1221 01:32:09,232 --> 01:32:10,825 Hei, Elizabeth! 1222 01:32:10,984 --> 01:32:13,328 Ini aku, Celia Foote. 1223 01:32:15,447 --> 01:32:18,917 Aku berada di lingkungan. Pikir aku akan mampir. 1224 01:32:20,577 --> 01:32:23,296 Semua orang bersembunyi. Semua orang turun, turun. 1225 01:32:24,205 --> 01:32:26,458 Turun! Turun! Turun! 1226 01:32:29,669 --> 01:32:31,592 - Matikan musik. - Siapakah kita bersembunyi dari? 1227 01:32:31,755 --> 01:32:33,598 Shh! 1228 01:32:36,926 --> 01:32:39,679 Hei! 1229 01:32:39,846 --> 01:32:40,893 Shh! 1230 01:32:44,809 --> 01:32:46,152 Aku membawa kue cokelat! 1231 01:32:48,480 --> 01:32:50,733 Pembantu aku, Minny, berhasil. 1232 01:32:58,073 --> 01:33:00,326 Dia di semak-semak. 1233 01:33:22,138 --> 01:33:26,894 Jangan mengambil wanita-wanita setiap pai lagi, kamu mengerti? 1234 01:33:35,193 --> 01:33:38,618 Mereka membuat aku berdiri di sana seperti aku salesman vakum. 1235 01:33:40,698 --> 01:33:41,870 Mengapa, Minny? 1236 01:33:43,993 --> 01:33:47,873 Karena mereka tahu tentang kamu mendapatkan mengetuk oleh Mr Johnny. 1237 01:33:48,039 --> 01:33:49,962 Mad kamu menikah dengan salah seorang mens mereka. 1238 01:33:50,792 --> 01:33:54,717 Dan terutama karena Miss Hilly dan Mr Johnny baru saja bubar juga. 1239 01:33:54,879 --> 01:33:57,428 Hilly mungkin mengira bahwa aku main-main dengan Johnny 1240 01:33:57,590 --> 01:33:59,263 ketika mereka masih pacaran. 1241 01:33:59,425 --> 01:34:01,519 Mm-hm. 1242 01:34:01,678 --> 01:34:05,933 Dan Nyonya Walters selalu kata Miss Hilly masih manis di Mr Johnny, juga. 1243 01:34:07,809 --> 01:34:09,311 Tidak heran! 1244 01:34:12,313 --> 01:34:16,489 Mereka tidak membenci aku. Mereka benci apa yang mereka pikir aku. 1245 01:34:17,360 --> 01:34:20,034 Mereka benci kamu karena mereka pikir kamu sampah putih. 1246 01:34:20,196 --> 01:34:23,120 Aku hanya harus memberitahu Hilly Aku nggak ada pencuri pacar. 1247 01:34:24,742 --> 01:34:27,541 Bahkan, aku akan mengatakan padanya Jumat malam pada manfaat. 1248 01:34:28,663 --> 01:34:30,961 kamu tidak harus pergi untuk manfaat itu, Miss Celia. 1249 01:34:33,126 --> 01:34:35,720 Apakah kamu mendengar aku? kamu hanya tinggal di rumah. 1250 01:34:39,841 --> 01:34:41,013 Itu terlihat buruk. 1251 01:34:43,386 --> 01:34:44,729 Mari aku lihat. 1252 01:34:45,597 --> 01:34:47,270 Aku harus mendapatkan kacang pada. 1253 01:34:47,432 --> 01:34:50,185 Aku tahu kau tidak jatuh di bak mandi tidak, Minny. 1254 01:35:11,456 --> 01:35:14,005 Kau tahu apa yang akan kulakukan jika aku jadi kau? 1255 01:35:15,752 --> 01:35:17,846 Aku akan memberikannya segera kembali padanya. 1256 01:35:19,380 --> 01:35:22,259 Aku akan memukul kepalanya dengan wajan, 1257 01:35:22,425 --> 01:35:25,178 dan aku akan memberitahunya, "Pergilah langsung ke neraka." 1258 01:35:35,605 --> 01:35:37,949 Dari sini, para anggota keluarga ... 1259 01:35:41,319 --> 01:35:44,664 ... Pengunjung dari negara asing dan lain-lain 1260 01:35:44,822 --> 01:35:47,826 akan berjalan ke Katedral St Matius. 1261 01:35:54,374 --> 01:35:57,173 Senator Edward Kennedy keluar dari mobil. 1262 01:35:59,212 --> 01:36:00,555 Mrs Kennedy. 1263 01:36:01,965 --> 01:36:03,967 Robert Kennedy, Jaksa Agung. 1264 01:36:04,133 --> 01:36:06,227 sayang, aku harus turun ke pantai. 1265 01:36:07,512 --> 01:36:09,139 Aku akan kembali pada waktunya untuk manfaat. 1266 01:36:21,442 --> 01:36:23,865 Dilakukan dunia gila, Nona Skeeter, dan aku takut. 1267 01:36:24,612 --> 01:36:27,866 Bagaimana jika orang ind tahu apa yang kita tulis, benar-benar mengetahui Niceville Jackson, 1268 01:36:28,032 --> 01:36:29,375 mencari tahu siapa siapa? 1269 01:36:32,578 --> 01:36:34,501 Mungkin kita membutuhkan kita asuransi. 1270 01:36:37,000 --> 01:36:40,470 aku mengatakan kepada Allah aku tidak pernah membicarakannya lagi. 1271 01:36:41,671 --> 01:36:43,469 Tapi kita tidak punya pilihan. 1272 01:36:44,966 --> 01:36:45,967 Maaf. 1273 01:36:47,093 --> 01:36:50,973 aku perlu memberitahu kalian tentang mengerikan Aku mengerikan dilakukan pada Miss Hilly. 1274 01:36:52,473 --> 01:36:54,601 Mungkin satu-satunya yang membuat kita aman. 1275 01:36:59,522 --> 01:37:01,069 Mmm. 1276 01:37:01,232 --> 01:37:03,200 Mm mm mm. 1277 01:37:06,571 --> 01:37:07,823 Jadi ... 1278 01:37:09,657 --> 01:37:12,501 Tak ada yang ingin menyewa merendahkannya-mengucapkan, pencuri nigra. 1279 01:37:15,371 --> 01:37:16,543 Apakah mereka? 1280 01:37:23,921 --> 01:37:26,515 Oh. Pie sebagai baik seperti biasa, Minny. 1281 01:37:26,674 --> 01:37:27,926 Aku senang kau seperti itu. 1282 01:37:28,092 --> 01:37:29,469 Mmm. 1283 01:37:31,095 --> 01:37:33,143 Oh. 1284 01:37:33,306 --> 01:37:38,233 Jika aku membawa kamu kembali, aku akan harus memotong kamu membayar lima dolar seminggu. 1285 01:37:38,394 --> 01:37:39,862 Bawa aku kembali? 1286 01:37:42,357 --> 01:37:46,112 Apa yang kamu masukkan di sini yang membuat rasanya begitu baik? 1287 01:37:46,277 --> 01:37:49,030 Itu vanili yang baik dari Meksiko ... 1288 01:37:49,197 --> 01:37:51,825 ... Dan sesuatu yang lain khusus yang nyata. 1289 01:37:53,368 --> 01:37:54,620 Mmm. 1290 01:37:54,786 --> 01:37:58,962 Tidak, tidak, tidak, Bu Walters. Itu Miss kue khusus Hilly itu. 1291 01:38:01,959 --> 01:38:03,381 Mama bisa memiliki sepotong. 1292 01:38:05,380 --> 01:38:07,428 Potong salah satu nya. 1293 01:38:09,217 --> 01:38:10,560 Pergi mendapatkan piring. 1294 01:38:15,515 --> 01:38:16,732 Makan kotoran aku. 1295 01:38:20,978 --> 01:38:22,355 Apa yang kamu katakan? 1296 01:38:22,939 --> 01:38:26,569 Aku berkata, "Makan ... aku ... sialan." 1297 01:38:35,910 --> 01:38:37,503 Apakah kamu kehilangan pikiran kamu? 1298 01:38:39,163 --> 01:38:44,465 Tidak, Ma, tapi kamu akan, Karena baru saja kamu lakukan. 1299 01:38:45,169 --> 01:38:47,797 Melakukan apa? 1300 01:39:08,860 --> 01:39:10,908 Dan kamu tidak makan hanya satu. 1301 01:39:11,070 --> 01:39:13,243 kamu memiliki dua potong! 1302 01:39:23,332 --> 01:39:26,085 Jalankan, Minny, lari! 1303 01:39:30,673 --> 01:39:32,266 kamu mencoba untuk mendapatkan dirimu terbunuh? 1304 01:39:32,425 --> 01:39:35,349 Tidak! Aku tidak berencana memberitahu. 1305 01:39:37,305 --> 01:39:39,148 Aku hanya ingin melihat dia mengambil menggigit. 1306 01:39:40,433 --> 01:39:44,313 Lalu aku akan pergi. Dilakukan dengan selamanya nya. 1307 01:39:45,521 --> 01:39:48,240 Sebelum aku tahu, aku telah melakukan mengatakan wanita itu apa yang ada di kue itu! 1308 01:39:51,235 --> 01:39:53,112 aku meminta Tuhan dilakukan untuk memaafkan aku. 1309 01:39:55,114 --> 01:39:57,993 Tetapi lebih untuk apa yang terjadi miskin Nona Walters. 1310 01:40:00,036 --> 01:40:04,792 Nona Hilly melemparkan di itu panti jompo ... hanya untuk tertawa. 1311 01:40:06,375 --> 01:40:08,093 Kita tidak dapat menempatkan cerita itu dalam buku. 1312 01:40:08,961 --> 01:40:10,338 Kami tidak punya pilihan. 1313 01:40:11,047 --> 01:40:14,551 Holbrook Hilly tidak bisa membiarkan ada yang tahu bahwa cerita pie tentang dia. 1314 01:40:14,717 --> 01:40:16,845 Tepat. Jika orang mengetahui mengerikan mengerikan 1315 01:40:17,011 --> 01:40:19,264 adalah kamu dan Miss Hilly kita dalam kesulitan tidak ada kata-kata. 1316 01:40:19,430 --> 01:40:21,524 Benar! Tapi jangan kamu lihat? 1317 01:40:21,682 --> 01:40:24,982 Dia akan pergi untuk meyakinkan kuburnya orang buku ini bukan tentang Jackson. 1318 01:40:25,144 --> 01:40:27,897 Sekarang, yang membuat kita aman. Tertanggung. 1319 01:40:29,232 --> 01:40:30,609 No 1320 01:40:31,651 --> 01:40:32,994 Tidak, itu terlalu berbahaya. 1321 01:40:37,406 --> 01:40:40,785 Kalian membawa aku ke dua ini, tapi aku akan menyelesaikannya. 1322 01:40:41,661 --> 01:40:45,006 Entah memasukkannya ke dalam, atau tarik bagian aku keluar sama sekali. Kalian memilih! 1323 01:40:56,425 --> 01:40:59,395 Terima kasih, Tommy. Aku harus keluar oleh 10:00. Lihat kamu kemudian. 1324 01:41:05,017 --> 01:41:08,692 Ini adalah Jolene Perancis, melaporkan dari Anak-anak Afrika Manfaat Ball, 1325 01:41:08,854 --> 01:41:12,199 dan aku di sini dengan Liga Presiden, Nona Holbrook Hilly. 1326 01:41:12,358 --> 01:41:16,864 Terima kasih, Jolene. Dan aku begitu bersemangat untuk lelang malam ini, bukan? 1327 01:41:17,029 --> 01:41:18,997 Aku benar-benar senang. 1328 01:41:19,865 --> 01:41:21,458 Skkamul! 1329 01:41:24,078 --> 01:41:25,079 Terima kasih. 1330 01:41:34,880 --> 01:41:36,678 Hi! 1331 01:41:43,681 --> 01:41:45,354 Apakah kamu melihat apa Nona Celia naik? 1332 01:41:45,516 --> 01:41:48,690 Tuhan, kasihanilah. Wanita yang lebih baik terus ke mereka suami malam ini. 1333 01:41:50,146 --> 01:41:52,365 Nona Leefolt telah bekerja pada gaun itu selama empat minggu 1334 01:41:52,523 --> 01:41:53,649 dan itulah yang ia datang dengan? 1335 01:41:53,816 --> 01:41:56,490 Disini. 1336 01:42:08,414 --> 01:42:09,586 Menciumku. 1337 01:42:43,574 --> 01:42:45,542 Semua orang menikmati malam? 1338 01:42:50,373 --> 01:42:53,377 Mari kita memberikan tepuk tangan bulat untuk bantuan. 1339 01:42:57,129 --> 01:43:00,349 Untuk semua pria dan wanita yang telah membantu membuat malam mungkin. 1340 01:43:02,134 --> 01:43:04,978 Penyebab aku yakin disayangi hati mereka juga. 1341 01:43:07,431 --> 01:43:09,559 - Koktail kamu. - Terima kasih. 1342 01:43:11,185 --> 01:43:15,361 sayang, kau tidak berpikir kamu sudah cukup minum? 1343 01:43:15,523 --> 01:43:17,241 aku berharap kamu akan mencoba dan makan sesuatu. 1344 01:43:17,400 --> 01:43:19,619 aku tidak memiliki menyodok perutku keluar. 1345 01:43:23,531 --> 01:43:27,411 OK, OK, semua orang, tenang. Aku punya daftar para pemenang! 1346 01:43:29,537 --> 01:43:30,789 OK. 1347 01:43:30,955 --> 01:43:35,711 Pemenang yang indah mink coat mobil ... 1348 01:43:36,377 --> 01:43:37,594 ... Charlotte Phelan! 1349 01:43:39,463 --> 01:43:41,215 Selamat, Nona Phelan. 1350 01:43:41,382 --> 01:43:43,555 Wanita, aku berharap suami kamu perhatikan itu. 1351 01:43:45,094 --> 01:43:48,519 Sekarang saatnya untuk barang dipanggang. 1352 01:43:49,724 --> 01:43:51,647 Ooh, enak, yummy! 1353 01:43:51,809 --> 01:43:55,029 Tawaran tertinggi barang dipanggang pergi ke 1354 01:43:55,187 --> 01:43:58,031 Minny Jackson kue cokelat. 1355 01:43:59,817 --> 01:44:01,319 Selamat ... 1356 01:44:01,986 --> 01:44:03,704 ... Holbrook Hilly! 1357 01:44:04,071 --> 01:44:08,247 - Oh! Hilly. - Itu lucu. 1358 01:44:08,409 --> 01:44:10,082 Aku tidak tawaran pada apa pun. 1359 01:44:10,244 --> 01:44:13,794 Semua benar. Dan sekarang saatnya untuk selai stroberi Danica itu. 1360 01:44:13,956 --> 01:44:15,208 Shh! 1361 01:44:17,918 --> 01:44:19,795 Selamat, Hilly! 1362 01:44:19,962 --> 01:44:23,091 Aku tidak tahu kau kipas pie Minny itu. 1363 01:44:24,675 --> 01:44:27,144 Aku sudah lama ingin berbicara dengan kamu sepanjang malam. 1364 01:44:27,303 --> 01:44:29,271 Minny mengatakan mengapa kamu tidak akan menjadi teman aku. 1365 01:44:29,430 --> 01:44:31,683 Itu karena kamu berpikir aku dan Johnny pergi di belakang kamu. 1366 01:44:33,350 --> 01:44:35,273 Tunggu. Aku ingin bicara ... 1367 01:44:35,436 --> 01:44:36,813 Oh, tidak. 1368 01:44:36,979 --> 01:44:38,652 Aku sangat menyesal. 1369 01:44:41,859 --> 01:44:43,611 Datang ke sini, sayang. 1370 01:44:43,778 --> 01:44:45,530 Biarkan aku membawa kamu kembali ke meja kamu. 1371 01:44:47,990 --> 01:44:50,459 - Aku benar-benar menyesal. - Tidak apa-apa. Jangan khawatir tentang itu. 1372 01:44:51,744 --> 01:44:55,339 Apa yang kamu coba lakukan padaku? Apa yang kamu dan bahwa nigra sampai? 1373 01:44:55,498 --> 01:44:57,171 Aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan. 1374 01:44:57,333 --> 01:44:58,880 kamu pembohong! Siapa yang kamu tahu? 1375 01:44:59,043 --> 01:45:01,341 Hilly, aku hamil setelah kamu dan Johnny putus! 1376 01:45:01,504 --> 01:45:04,178 - Oh, sialan! - Tutup mulut, Ibu! 1377 01:45:04,340 --> 01:45:07,765 Johnny tidak pernah mengkhianati kamu. 1378 01:45:08,677 --> 01:45:10,179 Setidaknya tidak dengan aku. 1379 01:45:10,346 --> 01:45:13,725 Oh, Johnny tidak akan pernah mengkhianati aku. 1380 01:45:13,891 --> 01:45:17,270 Aku sangat menyesal! aku pikir kamu akan digelitik kamu memenangkan kue itu! 1381 01:45:18,145 --> 01:45:22,525 kamu tahu bahwa nigra, jika dia menceritakan siapa pun, aku akan membuatnya menderita! 1382 01:45:22,691 --> 01:45:24,989 Hei, itu sudah cukup. 1383 01:45:25,569 --> 01:45:26,570 Celia. 1384 01:45:26,737 --> 01:45:28,239 Hei, bayi, ada apa? 1385 01:45:28,405 --> 01:45:30,999 - Oh! - Cel? 1386 01:45:32,034 --> 01:45:33,035 Oh! 1387 01:45:34,662 --> 01:45:37,962 Oh, sial. Apa yang berantakan. Serbet. 1388 01:45:39,458 --> 01:45:42,132 Mengapa kita tidak kembali ke lelang? 1389 01:45:42,294 --> 01:45:45,218 - Selanjutnya, kulit peppermint Debby. - Celia! 1390 01:45:45,798 --> 01:45:47,846 Ini cocok dengan cokelat panas. 1391 01:45:53,722 --> 01:45:55,941 Oh, datang saja di rumah bersama kami malam ini, Ibu. 1392 01:45:56,100 --> 01:45:59,354 Tidak, terima kasih. Aku punya kue untuk makan. 1393 01:45:59,520 --> 01:46:01,943 kamu membuang kue itu sekarang. 1394 01:46:02,106 --> 01:46:04,234 aku menghabiskan uang baik pada kue ini. 1395 01:46:05,150 --> 01:46:06,948 aku menang hanya untuk kamu. 1396 01:46:07,111 --> 01:46:09,239 kamu menkamutangani aku? 1397 01:46:09,405 --> 01:46:13,455 aku mungkin mengalami kesulitan mengingat aku sendiri nama, atau apa yang negara aku tinggal di, 1398 01:46:13,617 --> 01:46:16,040 tetapi ada dua hal aku tidak bisa lupa: 1399 01:46:16,203 --> 01:46:19,753 bahwa aku sendiri putri melemparkan aku ke sebuah panti jompo, 1400 01:46:19,915 --> 01:46:21,917 dan bahwa dia makan kotoran Minny itu. 1401 01:46:23,002 --> 01:46:24,174 Baik malam. 1402 01:46:28,382 --> 01:46:31,852 - Hei, bagaimana dengan minum-minum? - Mari kita pergi. 1403 01:46:38,976 --> 01:46:42,150 aku tidak tepat untuk ini jenis kehidupan, Minny. 1404 01:46:44,023 --> 01:46:47,197 aku tidak perlu meja ruang makan untuk 12 orang. 1405 01:46:48,027 --> 01:46:51,406 Aku tidak bisa mendapatkan dua orang di sini jika aku memohon. 1406 01:46:55,701 --> 01:46:58,045 aku tidak bisa melakukan ini Johnny lagi. 1407 01:47:00,456 --> 01:47:02,754 Itulah sebabnya aku harus kembali untuk Ditch Gula. 1408 01:47:04,460 --> 01:47:06,679 kamu tidak bisa bergerak kembali ke Selokan Gula. 1409 01:47:08,923 --> 01:47:10,971 Tuhan. 1410 01:47:11,634 --> 01:47:13,932 Kurasa sudah waktunya kau tahu. 1411 01:47:14,094 --> 01:47:15,266 Duduk. 1412 01:47:25,981 --> 01:47:29,030 Jadi Nona berpikir Hilly kamu tahu tentang mengerikan mengerikan. 1413 01:47:30,319 --> 01:47:32,321 Bahwa kau adalah mengolok-oloknya. 1414 01:47:35,324 --> 01:47:37,873 Ini salahku dia menerkam pada kamu. 1415 01:47:40,371 --> 01:47:42,373 Jika kamu meninggalkan Mr Johnny ... 1416 01:47:44,708 --> 01:47:47,803 ... Maka Nona memenangkan dilakukan Hilly seluruh permainan bola. 1417 01:47:49,964 --> 01:47:51,807 Lalu dia memukul aku ... dilakukan 1418 01:47:53,217 --> 01:47:55,311 ... Dan dia dilakukan mengalahkan kamu. 1419 01:48:02,351 --> 01:48:04,900 Terima kasih untuk memberitahu aku bahwa. 1420 01:48:12,403 --> 01:48:16,033 Tuhan, lihatlah semua halaman. 266. 1421 01:48:16,490 --> 01:48:18,367 Mm-mm! 1422 01:48:19,618 --> 01:48:22,497 Jadi, kami hanya mengirimkannya? Hanya menunggu dan melihat? 1423 01:48:22,663 --> 01:48:24,381 Harapan Miss Stein akan mempublikasikannya? 1424 01:48:24,540 --> 01:48:28,670 Yah, aku punya satu cerita lagi untuk mengetik sebelum aku memasukkannya ke dalam surat, 1425 01:48:28,836 --> 01:48:30,338 tapi selain itu, kita sudah selesai. 1426 01:48:30,504 --> 01:48:32,097 Yang mana yang kamu masih tersisa? 1427 01:48:34,591 --> 01:48:35,763 Eh, tambang. 1428 01:48:46,395 --> 01:48:48,864 aku perlu bicara dengan kamu tentang Constantine. 1429 01:48:49,356 --> 01:48:53,361 Oh, Eugenia, yang begitu lama lalu. 1430 01:48:53,902 --> 01:48:55,074 Apa yang terjadi? 1431 01:48:55,237 --> 01:48:57,615 Oh. 1432 01:48:58,407 --> 01:49:00,250 Apa yang terjadi? 1433 01:49:04,997 --> 01:49:07,125 Dia tidak memberi aku pilihan. 1434 01:49:12,254 --> 01:49:17,181 Daughters of America baru saja menunjuk aku negara bupati. 1435 01:49:19,970 --> 01:49:23,315 Rahmat Higginbotham, kami yang terhormat Presiden, datang semua jalan ke bawah 1436 01:49:23,474 --> 01:49:27,445 dari Washington, DC, ke rumah kami untuk upacara. 1437 01:49:29,063 --> 01:49:33,068 Itu hanya indah. Lihat itu. 1438 01:49:36,570 --> 01:49:40,291 Dia sudah begitu tua Skeeter dan lambat,. 1439 01:49:43,994 --> 01:49:45,211 Ya, Ma. 1440 01:49:47,873 --> 01:49:51,298 Ini seperti kehormatan bahwa kamu datang semua cara ini. 1441 01:50:00,010 --> 01:50:01,057 Itu benar semua. 1442 01:50:05,891 --> 01:50:08,565 - Halo, Miss Charlotte. - Rachel. 1443 01:50:10,604 --> 01:50:12,732 Kami mengharapkan kamu minggu depan. 1444 01:50:12,898 --> 01:50:14,696 aku memutuskan untuk datang lebih awal Mama dan mengejutkan. 1445 01:50:14,858 --> 01:50:16,781 Oh. 1446 01:50:17,820 --> 01:50:19,197 Aku menghibur. 1447 01:50:19,363 --> 01:50:21,741 Kenapa tidak kamu pergi di sekitar kembali. Tunggu di dapur. 1448 01:50:27,412 --> 01:50:28,709 Pergilah sekarang. 1449 01:50:31,875 --> 01:50:33,377 aku minta maaf. 1450 01:50:36,338 --> 01:50:38,966 Rachel, apa yang kamu lakukan? 1451 01:50:39,133 --> 01:50:42,387 Aku hanya melakukan karena aku diberitahu, Nona Charlotte. 1452 01:50:42,553 --> 01:50:44,055 Pergi ke dapur. 1453 01:50:44,221 --> 01:50:46,315 Tapi aku akan melihat mamaku dulu. 1454 01:50:47,766 --> 01:50:50,519 Halo, Mama. 1455 01:50:50,686 --> 01:50:53,405 Pergi ke bayi, dapur. Aku akan ke sana secara langsung. 1456 01:50:53,564 --> 01:50:57,740 kamu dapat memasang dengan jenis ini omong kosong, tapi aku tidak. 1457 01:51:04,449 --> 01:51:05,996 Keluar dari rumah ini, Rachel. 1458 01:51:10,122 --> 01:51:12,500 kamu mendengarnya. Ayo, Nak. 1459 01:51:12,666 --> 01:51:16,796 Nona Charlotte, biarkan aku membawanya ke dapur. Ayo, bayi. Mari kita pergi. 1460 01:51:18,672 --> 01:51:20,094 Charlotte. 1461 01:51:24,511 --> 01:51:26,434 kamu berdua. 1462 01:51:26,597 --> 01:51:29,225 Tinggalkan. Sekarang. 1463 01:51:33,395 --> 01:51:34,738 Ayo, Mama. 1464 01:52:07,262 --> 01:52:08,809 Ayo sekarang. 1465 01:52:22,444 --> 01:52:24,947 Constantine tidak melakukan sesuatu yang salah. 1466 01:52:26,657 --> 01:52:28,580 Dan kau mencintai Rahel. Aku tahu kau lakukan. 1467 01:52:28,742 --> 01:52:31,916 Dia presiden kita. Apa yang seharusnya aku lakukan? 1468 01:52:32,913 --> 01:52:37,259 Dia mendukung kamu terbesar kamu hidup. Dia mengajari aku semuanya. 1469 01:52:37,417 --> 01:52:40,591 Nah, kamu mengidolakan nya terlalu banyak. kamu selalu memiliki. 1470 01:52:40,754 --> 01:52:42,882 Aku membutuhkan seseorang untuk melihat sampai dengan. 1471 01:52:46,301 --> 01:52:47,678 Nah, I. .. 1472 01:52:48,512 --> 01:52:52,187 Aku pergi ke rumahnya pada hari berikutnya, tapi dia sudah pergi. 1473 01:53:22,921 --> 01:53:24,468 Bagaimana bisa kau tidak menceritakan semua ini? 1474 01:53:24,631 --> 01:53:28,135 Karena aku tidak ingin mengecewakan kamu selama ujian akhir kamu. 1475 01:53:28,302 --> 01:53:31,021 Aku tahu kau akan menyalahkan aku, dan itu bukan salahku! 1476 01:53:31,179 --> 01:53:32,772 Aku harus pergi mencarinya. Dia membutuhkan aku. 1477 01:53:32,931 --> 01:53:34,228 - Eugenia. - Apa? 1478 01:53:36,143 --> 01:53:39,613 Kami mengirim adikmu sampai ke Chicago untuk membawa pulang Constantine. 1479 01:53:48,530 --> 01:53:49,952 Ketika ia sampai di sana ... 1480 01:53:54,036 --> 01:53:55,583 ... Ia telah meninggal. 1481 01:54:11,720 --> 01:54:13,814 kamu menghancurkan hatinya. 1482 01:54:19,394 --> 01:54:24,321 - Aku ... - Maafkan aku. Aku sangat menyesal! 1483 01:54:27,402 --> 01:54:29,029 Maafkan aku. 1484 01:55:24,835 --> 01:55:26,803 Mereka mencetak beberapa ribu eksemplar 1485 01:55:26,962 --> 01:55:30,307 dengan kemajuan terburuk Miss Stein yang pernah dilihat. 1486 01:55:30,465 --> 01:55:33,093 Bayi, apa yang kamu lakukan dengan buku Alicia? kamu tidak bisa membaca. 1487 01:55:34,177 --> 01:55:39,525 Mereka mengirim Nona Skeeter $ 600. Dia memecahkan uang itu dan memberikannya kepada kita masing-masing. 1488 01:55:40,350 --> 01:55:45,277 Terbagi 13 cara, yang datang ke sekitar $ 46 masing-masing. 1489 01:55:51,361 --> 01:55:52,704 Kalian menyelesaikan pekerjaan rumah kamu. 1490 01:55:57,868 --> 01:56:00,462 Aibileen. Aibileen! 1491 01:56:01,288 --> 01:56:03,962 Kami hanya punya ini dari Miss Skeeter. Lihatlah. 1492 01:56:04,124 --> 01:56:05,671 Lihatlah. 1493 01:56:05,834 --> 01:56:07,552 Lihatlah! 1494 01:56:07,711 --> 01:56:09,679 Minny, kita kaya! 1495 01:56:11,590 --> 01:56:15,060 "Dia memecatku untuk menggunakan toilet di dalam dirinya. 1496 01:56:15,218 --> 01:56:19,974 Masukan aku dalam badai dan mengatakan kepada aku tidak pernah untuk datang kembali. Tapi aku kembali. 1497 01:56:20,140 --> 01:56:24,316 aku datang kembali dengan kue panggang aku untuk mengatakan bahwa aku minta maaf. 1498 01:56:25,353 --> 01:56:26,696 Aku melihatnya makan ... " 1499 01:56:37,073 --> 01:56:39,246 Yah, itu buku yang indah, Hilly. 1500 01:56:39,409 --> 01:56:43,334 Dipenuhi dengan testimonial mencengkeram dari rumah tangga Mississippi. 1501 01:56:44,164 --> 01:56:46,007 OK, Mama. aku perlukan untuk menjalankan. 1502 01:56:46,166 --> 01:56:50,967 Yah. kamu harus membaca buku, Hilly. Ini cukup menghebohkan. 1503 01:56:51,129 --> 01:56:54,724 Kedengarannya seperti ... Jackson, jika kau bertanya padaku. 1504 01:56:55,217 --> 01:56:56,560 Cukup memalukan. 1505 01:56:57,886 --> 01:56:59,138 Buku apa? 1506 01:56:59,304 --> 01:57:00,521 Apa itu menelepon lagi? 1507 01:57:00,764 --> 01:57:01,765 Eh ... 1508 01:57:02,098 --> 01:57:04,817 Bantuan. H-E-L-P. 1509 01:57:32,587 --> 01:57:33,930 Ada itu. 1510 01:57:42,264 --> 01:57:43,732 Kau bilang aku untuk menulis sesuatu yang baik. 1511 01:57:43,890 --> 01:57:46,063 - Sesuatu yang aku yakini - Ini bukan apa yang aku yakini 1512 01:57:46,226 --> 01:57:49,070 Itu lelucon kamu menarik dengan Hilly dengan toilet, itu lucu. 1513 01:57:50,605 --> 01:57:52,573 Mengapa kamu melakukan ini kepada kami? 1514 01:57:53,567 --> 01:57:55,160 Aku bahkan tidak tahu mengapa kamu peduli. 1515 01:57:55,318 --> 01:57:58,162 - Apa? - Hal-hal yang halus di sekitar sini. 1516 01:57:58,321 --> 01:57:59,743 Mengapa harus menimbulkan masalah? 1517 01:57:59,906 --> 01:58:02,284 Masalah sudah di sini, Stuart. 1518 01:58:02,450 --> 01:58:04,418 Aku harus mengatakan ini padamu. kamu perlu tahu. 1519 01:58:04,578 --> 01:58:07,457 Terkutuk benar aku perlu tahu. kamu seharusnya memberitahuku ini dari awal. 1520 01:58:12,252 --> 01:58:13,879 Kau wanita yang egois, Skeeter. 1521 01:58:15,755 --> 01:58:16,802 Stuart. 1522 01:58:16,965 --> 01:58:19,093 aku pikir kamu lebih baik sendirian. 1523 01:59:07,265 --> 01:59:08,812 Ya. 1524 01:59:08,975 --> 01:59:11,728 Apakah kamu mendapatkan ke bagian yang belum bahwa aku sedang bercerita tentang? 1525 01:59:11,895 --> 01:59:13,772 Jangan membaca depan, apa pun yang kamu lakukan. 1526 01:59:13,938 --> 01:59:16,236 "Apa yang kamu lakukan disiapkan dalam hal ini?" 1527 01:59:16,399 --> 01:59:19,778 "Dia Said, 'Sial-Ku."' 1528 01:59:34,668 --> 01:59:36,215 Ada apa, Hilly? 1529 01:59:37,712 --> 01:59:41,467 - Dapatkan off dari aku! Pergi! - Aduh! Berhenti memukul aku! 1530 01:59:43,593 --> 01:59:46,221 aku mendengar bahwa karakter Betty mungkin Mary Elizabeth. 1531 01:59:46,388 --> 01:59:48,766 Ini bukan Jackson. 1532 01:59:48,932 --> 01:59:53,312 Dan buku itu adalah sampah. aku bertaruh Seluruh hal yang dibuat oleh beberapa nigra. 1533 01:59:53,478 --> 01:59:55,401 Dan Jolene, tidak mamamu 1534 01:59:55,563 --> 01:59:57,565 Cora meninggalkan kepada kamu dalam dirinya akan? 1535 01:59:57,732 --> 02:00:01,657 Ya, tapi itu tidak aneh, bukan? Terjadi sepanjang waktu, kan? 1536 02:00:01,820 --> 02:00:04,539 Buku ini bukan tentang Jackson. 1537 02:01:29,449 --> 02:01:30,951 Apa sih? 1538 02:01:32,285 --> 02:01:33,787 Apa yang kau lakukan di sini? 1539 02:01:35,663 --> 02:01:37,916 aku sudah menghubungi pengacara aku. 1540 02:01:38,082 --> 02:01:40,710 Hibbie Goodman? Dia yang terbaik pencemaran nama baik pengacara di negara bagian. 1541 02:01:40,877 --> 02:01:42,504 Oh, Missy, kamu akan ke penjara. 1542 02:01:42,670 --> 02:01:44,422 kamu tidak dapat membuktikan apapun. 1543 02:01:44,589 --> 02:01:47,934 Oh, aku 100 persen tahu kau menulisnya. Tidak ada orang lain di kota adalah sebagai norak seperti kamu. 1544 02:01:48,092 --> 02:01:49,969 kamu tidak tahu apa-apa, Hilly. 1545 02:01:50,136 --> 02:01:51,638 Oh, aku tidak, apakah aku? 1546 02:01:52,305 --> 02:01:55,354 kamu memberitahu Aibileen waktu berikutnya dia ingin menulis 1547 02:01:55,517 --> 02:01:58,396 tentang teman Elizabeth sayang ... 1548 02:01:58,561 --> 02:02:02,486 He-eh. Ingat dia? Apakah kamu dalam pernikahannya. 1549 02:02:02,649 --> 02:02:05,869 Anggap saja Aibileen seharusnya menjadi sedikit lebih cerdas 1550 02:02:06,027 --> 02:02:08,701 sebelum menempatkan dalam tentang itu Berbentuk L awal 1551 02:02:08,863 --> 02:02:11,537 di meja makan miskin Elizabeth. 1552 02:02:13,618 --> 02:02:17,418 Dan itu Minny negro, aku punya rencana untuk dia. 1553 02:02:18,081 --> 02:02:22,882 Hati-hati, Hilly. Itu pasal 12. 1554 02:02:23,044 --> 02:02:25,217 Jangan memberikan dirimu sekarang. 1555 02:02:25,672 --> 02:02:27,299 Itu bukan aku! 1556 02:02:28,216 --> 02:02:30,389 Aku datang untuk memberitahu ibumu hippie apa yang kamu telah menjadi. 1557 02:02:30,552 --> 02:02:32,600 Dia akan muak dengan kamu. 1558 02:02:32,762 --> 02:02:36,392 Mengapa, Hilly. Apakah semuanya baik-baik, kalian berdua? 1559 02:02:36,558 --> 02:02:37,559 Oh, Mrs Phelan. 1560 02:02:37,725 --> 02:02:41,605 Hilly, kamu berantakan berkeringat. Apakah kamu sakit? 1561 02:02:42,480 --> 02:02:43,481 Tidak, Bu. 1562 02:02:43,648 --> 02:02:48,620 sayang, oh, suami tidak ada yang mau pulang ke rumah dan melihat itu. 1563 02:02:48,945 --> 02:02:50,572 Oh. 1564 02:02:50,738 --> 02:02:52,206 aku tidak punya waktu untuk mendapatkan diperbaiki. 1565 02:02:52,365 --> 02:02:54,333 Kau tahu, Hilly, jika aku tidak tahu lebih baik, 1566 02:02:54,492 --> 02:02:58,167 Aku akan mengatakan kamu sudah makan terlalu banyak kue. 1567 02:03:02,625 --> 02:03:05,925 Mrs Phelan, aku datang ke sini ... 1568 02:03:06,087 --> 02:03:08,590 Bahkan, aku yakin itu. 1569 02:03:08,756 --> 02:03:10,975 Sekarang kamu mendapatkan pantat compang-camping kamu dari berkamu aku. 1570 02:03:11,634 --> 02:03:13,511 Pergilah. 1571 02:03:13,678 --> 02:03:16,773 Dapatkan dari properti aku. Sekarang! 1572 02:03:17,849 --> 02:03:21,103 Sebelum kita semua mendapatkan salah satu dari mereka hal-hal menjijikkan di bibir kita! 1573 02:03:36,451 --> 02:03:39,705 Eugenia. Bawa aku dalam, silakan. 1574 02:03:40,830 --> 02:03:41,831 Ya, Ma. 1575 02:03:57,472 --> 02:04:00,476 Skeeter, apakah kamu memiliki rencana besok? 1576 02:04:01,184 --> 02:04:02,811 - Tidak, Bu. - Bagus. 1577 02:04:04,520 --> 02:04:07,023 Karena kita akan berbelanja. 1578 02:04:08,942 --> 02:04:11,411 Tidak ada putri tunggal aku adalah akan ke New York City 1579 02:04:11,569 --> 02:04:13,162 mewakili negara besar Mississippi 1580 02:04:13,321 --> 02:04:15,744 tanpa lemari kosmopolitan yang tepat. 1581 02:04:15,907 --> 02:04:17,284 Bagaimana kamu tahu tentang New York? 1582 02:04:17,450 --> 02:04:20,249 Oh, well, Miss Stein disebut malam. 1583 02:04:27,961 --> 02:04:30,885 Keberanian kadang-kadang melompat satu generasi. 1584 02:04:33,841 --> 02:04:36,640 Terima kasih untuk membawa kembali keluarga kami. 1585 02:04:45,937 --> 02:04:48,065 Aku tidak bisa meninggalkan kamu seperti ini. 1586 02:04:48,564 --> 02:04:51,693 Eugenia, aku telah membuat keputusan. 1587 02:04:51,859 --> 02:04:54,328 Kesehatan aku sudah di uptick yang beberapa minggu terakhir ini, 1588 02:04:54,487 --> 02:04:57,661 dan aku tahu dokter bilang itu omong kosong semacam kekuatan terakhir, 1589 02:04:57,824 --> 02:05:02,250 tapi aku telah memutuskan untuk tidak mati. 1590 02:05:07,750 --> 02:05:08,922 Oh, Mama. 1591 02:05:09,085 --> 02:05:10,803 Sudah terlambat. aku mencoba menelepon Fanny Mae 1592 02:05:10,962 --> 02:05:13,215 untuk membuat semua janji rambut kamu selama 20 tahun ke depan, 1593 02:05:13,381 --> 02:05:15,804 tetapi mereka tidak akan mengizinkannya. 1594 02:05:18,094 --> 02:05:22,565 Aku tidak pernah lebih bangga padamu. 1595 02:05:27,478 --> 02:05:29,196 Terima kasih. 1596 02:05:37,822 --> 02:05:39,199 Mama. 1597 02:06:07,393 --> 02:06:08,895 Butuh bantuan dengan mereka? 1598 02:06:11,064 --> 02:06:12,281 Minny. 1599 02:06:12,440 --> 02:06:14,317 - Nona Celia! - Minny, hei, berhenti! Minny! 1600 02:06:14,484 --> 02:06:16,111 - Nona Celia! - Minny! 1601 02:06:16,277 --> 02:06:20,157 - Tetap kembali! - Aku tidak di sini untuk menyakiti kamu! Gadis ... 1602 02:06:22,075 --> 02:06:23,748 kamu akan menempatkan tongkat ke bawah? 1603 02:06:23,910 --> 02:06:25,628 Uh-uh. 1604 02:06:28,289 --> 02:06:31,839 Dengar, Celia akhirnya mengatakan kepada aku tentang bayi. 1605 02:06:33,044 --> 02:06:34,387 Semua dari mereka. 1606 02:06:36,172 --> 02:06:39,847 Tapi aku juga tahu, menit kamu mulai bekerja di sini, 1607 02:06:40,009 --> 02:06:41,852 dia mulai membaik. 1608 02:06:42,970 --> 02:06:44,813 Jadi, kamu menyelamatkan hidupnya. 1609 02:06:48,267 --> 02:06:50,986 Kau tahu aku berada di sini sepanjang waktu? 1610 02:06:51,145 --> 02:06:54,445 Goreng ayam dan okra pada malam pertama? 1611 02:06:55,650 --> 02:06:58,153 Kalian bisa saja setidaknya menempatkan beberapa cornpone di atas meja. 1612 02:07:00,863 --> 02:07:02,035 No 1613 02:07:03,699 --> 02:07:06,043 Aku tidak bisa membiarkan kamu makan tidak cornpone lebih, Mr Johnny. 1614 02:07:06,202 --> 02:07:09,046 Berkat kamu, sekarang aku harus membiarkan keluar setiap pasangan celana aku sendiri. 1615 02:07:17,046 --> 02:07:19,390 kamu hanya meninggalkan. 1616 02:07:20,049 --> 02:07:21,392 Di sini kamu pergi. 1617 02:07:22,385 --> 02:07:24,058 Mari kita kepala di rumah. 1618 02:07:48,744 --> 02:07:49,836 Apa ini? 1619 02:07:50,705 --> 02:07:52,378 Aku memasak semuanya sendiri. 1620 02:07:52,540 --> 02:07:55,134 - Ya, dia. - Dia bangun sepanjang malam. 1621 02:07:56,752 --> 02:07:58,846 Aku ingin melakukan sesuatu yang istimewa. 1622 02:08:00,089 --> 02:08:02,217 aku ingin mengucapkan terima kasih. 1623 02:08:05,386 --> 02:08:06,387 Jadi ... 1624 02:08:07,430 --> 02:08:09,023 ... Aku tidak kehilangan pekerjaan aku? 1625 02:08:11,017 --> 02:08:14,692 Tidak, kamu punya pekerjaan di sini untuk sisa hidup kamu. 1626 02:08:14,854 --> 02:08:16,071 Jika kamu menginginkannya. 1627 02:08:22,445 --> 02:08:24,539 Itu meringue mil tinggi, Miss Celia. 1628 02:08:33,998 --> 02:08:36,251 - Harap. - Terima kasih. 1629 02:08:40,254 --> 02:08:42,177 Ooh. 1630 02:08:42,340 --> 02:08:43,808 kamu ingat untuk memeriksa paha? 1631 02:08:43,966 --> 02:08:47,561 - Mm-hm. Dimasak bersih melalui. - Apakah tidak merah muda di tengah? 1632 02:08:47,720 --> 02:08:50,894 Uh-uh. Hanya cara kamu mengajari aku. 1633 02:08:51,057 --> 02:08:52,934 Lihat sini. 1634 02:08:56,771 --> 02:08:59,775 Meja makanan Minny memberikan kekuatan yang diperlukan. 1635 02:09:00,858 --> 02:09:05,455 Dia mengambil bayi keluar dari bawah Leroy dan tidak pernah kembali. 1636 02:09:09,992 --> 02:09:12,620 Apa semua mobil lakukan di sini? Apakah kita terlambat? 1637 02:09:12,787 --> 02:09:14,130 Tidak, kita tidak terlambat. 1638 02:09:15,748 --> 02:09:16,795 Mengapa tidak kamu bernyanyi? 1639 02:09:16,958 --> 02:09:19,086 Kita harus khawatir tentang mendapatkan di sana dan mendapatkan kursi kami. 1640 02:09:19,252 --> 02:09:20,469 Ayolah, kita terlambat! 1641 02:09:29,428 --> 02:09:32,728 - Siapa yang kita bertepuk tangan? - sayang, kita bertepuk tangan untuk kamu! 1642 02:09:36,269 --> 02:09:37,987 Ayo turun, Suster Clark! 1643 02:09:38,896 --> 02:09:40,068 Ayo. 1644 02:09:58,249 --> 02:09:59,671 Ayo. 1645 02:10:02,461 --> 02:10:03,804 Baiklah, baiklah. 1646 02:10:05,423 --> 02:10:10,600 Sekarang, eh ... ini adalah waktu yang penting di komunitas kami. 1647 02:10:11,387 --> 02:10:15,642 Dan kita harus berterima kasih untuk apa yang telah kamu lakukan. 1648 02:10:18,019 --> 02:10:19,145 Sekarang ... 1649 02:10:20,271 --> 02:10:22,899 Kami tahu kamu tidak bisa meletakkan nama kamu di sini, 1650 02:10:24,317 --> 02:10:26,035 jadi kita semua ditkamutangani kita sendiri. 1651 02:10:28,446 --> 02:10:29,538 Terima kasih. 1652 02:10:31,866 --> 02:10:35,666 Ayo, sekarang. Ayo. 1653 02:11:13,240 --> 02:11:17,120 Gereja lebih dari dua kabupaten menkamutangani buku-buku kami. Semua untuk kamu dan aku. 1654 02:11:21,123 --> 02:11:22,466 Itu indah. 1655 02:11:25,795 --> 02:11:26,921 Apa yang salah? 1656 02:11:33,135 --> 02:11:35,604 Aku mendapat tawaran pekerjaan dari Harper dan Row di New York. 1657 02:11:36,222 --> 02:11:38,020 Selamat! 1658 02:11:38,182 --> 02:11:41,777 - aku tidak mengambil itu. - Apa yang kamu berarti kamu tidak membawanya? 1659 02:11:41,936 --> 02:11:43,563 Aku tidak bisa meninggalkan kalian berdua di sini 1660 02:11:43,729 --> 02:11:46,152 ketika hal-hal semakin buruk dari kekacauan yang aku buat. 1661 02:11:46,315 --> 02:11:51,071 No Jika hal buruk terjadi, tidak apa-apa yang dapat kamu lakukan tentang hal itu. 1662 02:11:51,237 --> 02:11:53,615 Dan sekarang itu untuk suatu alasan kita bisa bangga. 1663 02:11:55,866 --> 02:11:57,868 aku tidak bermaksud untuk menggosok garam pada luka kamu, 1664 02:11:58,035 --> 02:12:00,504 tetapi kamu tidak punya kehidupan yang baik di sini di Jackson. 1665 02:12:00,663 --> 02:12:02,131 Plus, ibumu semakin baik. 1666 02:12:02,289 --> 02:12:05,668 Kau tak punya apa-apa yang tersisa di sini namun musuh-musuh di Liga Junior. 1667 02:12:05,835 --> 02:12:07,758 Kau sudah membakar setiap jembatan yang ada. 1668 02:12:07,920 --> 02:12:10,389 Dan kamu tidak pernah akan mendapatkan pria lain di kota ini. 1669 02:12:10,548 --> 02:12:12,767 Semua orang tahu itu. 1670 02:12:12,925 --> 02:12:16,350 Jadi jangan berjalan pantat putih kamu ke New York, jalankan! 1671 02:12:18,347 --> 02:12:22,022 Lihat sini, Miss Skeeter. Aku akan mengurus Aibileen. 1672 02:12:24,186 --> 02:12:25,984 Dan dia akan merawat aku. 1673 02:12:37,741 --> 02:12:40,210 Pergi mencari hidup kamu, Miss Skeeter. 1674 02:12:53,799 --> 02:12:56,177 Aibileen, bisakah kau datang di sini, silahkan? 1675 02:13:02,308 --> 02:13:03,355 Baik pagi. 1676 02:13:04,101 --> 02:13:08,982 Aibileen, perak aku meminjamkan Elizabeth minggu lalu. 1677 02:13:09,148 --> 02:13:11,242 Tidak dipoles baik? 1678 02:13:11,400 --> 02:13:14,654 Kelembaban telah melawanku pada hari polishing. 1679 02:13:14,820 --> 02:13:19,496 Ketika kamu kembali itu, tiga buah hilang dari pembungkus merasa. 1680 02:13:20,826 --> 02:13:24,080 Sebuah garpu dan dua sendok. 1681 02:13:24,246 --> 02:13:27,796 Mari aku ... Biarkan aku pergi memeriksa di dapur. Mungkin aku meninggalkan di belakang beberapa. 1682 02:13:27,958 --> 02:13:31,007 Kau tahu, sama seperti aku melakukan itu perak tidak ada di dapur. 1683 02:13:33,339 --> 02:13:35,592 kamu memeriksa di tempat tidur Mae Mobley itu? 1684 02:13:36,717 --> 02:13:38,811 Karena Manusia Lil lahir, ia telah menempatkan hal-hal ... 1685 02:13:38,969 --> 02:13:40,721 Apakah kamu mendengar, Elizabeth? 1686 02:13:41,764 --> 02:13:43,562 Dia mencoba menyalahkan balita. 1687 02:13:45,726 --> 02:13:47,399 Aku tidak punya perak tidak ada. 1688 02:13:47,561 --> 02:13:49,655 Dia bilang dia tidak memiliki mereka. 1689 02:13:50,147 --> 02:13:54,402 Kemudian itu behooves aku untuk memberitahu kamu bahwa kamu Lelah, Aibileen. 1690 02:13:55,528 --> 02:13:57,701 Dan aku akan menelepon polisi. 1691 02:13:59,615 --> 02:14:02,414 Aibee, tenggorokan aku sakit. 1692 02:14:04,578 --> 02:14:07,297 Aku akan pergi mendapatkan beberapa sirup, Miss Leefolt. 1693 02:14:07,998 --> 02:14:10,501 Elizabeth bisa mengurus dari anak-anaknya sendiri. 1694 02:14:13,921 --> 02:14:16,765 - Aku akan pergi mendapatkan sirup obat batuk. - Kemarilah, Man Lil. 1695 02:14:16,924 --> 02:14:18,346 Aku OK. 1696 02:14:28,727 --> 02:14:30,775 Aku tidak mencuri perak tidak ada. 1697 02:14:30,938 --> 02:14:34,659 Mungkin aku tidak dapat mengirim kamu ke penjara untuk apa yang kamu tulis, 1698 02:14:34,817 --> 02:14:36,694 tapi aku dapat mengirim kamu untuk menjadi pencuri. 1699 02:14:36,860 --> 02:14:39,283 Aku tahu sesuatu tentang kamu. Jangan lupa bahwa. 1700 02:14:39,989 --> 02:14:43,118 Dari apa Yule Mae mengatakan, ada banyak waktu untuk menulis surat di penjara. 1701 02:14:43,284 --> 02:14:46,959 Banyak waktu untuk menulis kebenaran tentang kamu. Dan kertas bebas. 1702 02:14:47,121 --> 02:14:49,795 - Tidak ada yang akan percaya apa yang kamu tulis! - Aku tidak tahu! 1703 02:14:50,332 --> 02:14:53,632 aku telah diberitahu aku seorang penulis yang cukup baik. Sudah menjual banyak buku. 1704 02:14:58,382 --> 02:15:00,555 Panggil polisi, Elizabeth. 1705 02:15:01,302 --> 02:15:04,021 Yang kamu lakukan adalah menakut-nakuti dan berbaring untuk mencoba mendapatkan apa yang kamu inginkan. 1706 02:15:04,179 --> 02:15:05,180 Aibileen, berhenti! 1707 02:15:05,347 --> 02:15:07,395 kamu seorang wanita kafir. 1708 02:15:09,435 --> 02:15:11,529 Bukankah kamu lelah, Miss Hilly? 1709 02:15:14,189 --> 02:15:15,532 Apakah kau tidak lelah? 1710 02:15:28,954 --> 02:15:31,377 Aibileen, kamu harus pergi sekarang. 1711 02:15:46,013 --> 02:15:48,436 Jangan pergi, Aibee. 1712 02:15:49,642 --> 02:15:51,986 Bayi, kamu harus kembali ke tempat tidur. 1713 02:15:52,519 --> 02:15:56,569 - Mohon jangan pergi. - Aku gots untuk, bayi. aku sangat menyesal. 1714 02:15:56,732 --> 02:15:59,485 Apakah kamu akan mengurus gadis kecil lain? 1715 02:15:59,652 --> 02:16:01,620 Tidak, itu bukan alasan. 1716 02:16:01,779 --> 02:16:05,329 Aku tidak ingin meninggalkan kamu, tapi sudah saatnya bagi aku untuk pensiun. 1717 02:16:05,491 --> 02:16:07,744 - Kau gadis kecilku terakhir. - Tidak! 1718 02:16:07,910 --> 02:16:09,912 Bayi. Bayi. 1719 02:16:10,913 --> 02:16:13,416 Aku ingin kau mengingat segalanya aku bilang, oke? 1720 02:16:13,582 --> 02:16:15,710 - OK. - kamu ingat apa yang aku katakan? 1721 02:16:15,876 --> 02:16:21,303 kamu adalah jenis. kamu adalah cerdas. 1722 02:16:21,465 --> 02:16:23,138 kamu adalah penting. 1723 02:16:23,300 --> 02:16:25,177 Itu benar, Gadis Bayi. 1724 02:16:30,391 --> 02:16:31,859 Jangan pergi, Aibee. 1725 02:16:32,017 --> 02:16:33,234 aku gots untuk, bayi. 1726 02:16:35,896 --> 02:16:37,819 kamu memberikan gadis manis aku kesempatan. 1727 02:16:54,123 --> 02:16:56,376 Mae Mobley adalah bayi terakhir aku. 1728 02:16:58,836 --> 02:17:01,715 Hanya dalam waktu sepuluh menit, hidup hanya aku yang tahu dilakukan. 1729 02:17:01,880 --> 02:17:04,599 Aibee! 1730 02:17:07,970 --> 02:17:10,064 Tuhan berkata kita harus mengasihi musuh kita. 1731 02:17:10,222 --> 02:17:11,565 Tidak! 1732 02:17:13,475 --> 02:17:14,818 Hal ini sulit dilakukan. 1733 02:17:21,066 --> 02:17:23,194 Tapi itu bisa mulai dengan mengatakan kebenaran. 1734 02:17:28,365 --> 02:17:31,960 Tidak ada yang pernah meminta aku apa rasanya menjadi diriku. 1735 02:17:35,330 --> 02:17:37,378 Setelah aku menceritakan kebenaran tentang itu ... 1736 02:17:39,376 --> 02:17:41,049 ... Aku merasa bebas. 1737 02:17:49,470 --> 02:17:52,565 Dan aku harus berpikir tentang semua orang yang aku tahu. 1738 02:17:54,600 --> 02:17:56,602 Dan hal yang aku dilihat dan dilakukan. 1739 02:18:02,357 --> 02:18:06,703 Anakku, Treelore, selalu mengatakan bahwa kami akan untuk memiliki seorang penulis dalam keluarga satu hari. 1740 02:18:10,032 --> 02:18:12,160 aku rasa itu adalah aku.