1 00:01:03,854 --> 00:01:05,940 RETAIL RIP: jeem SYNC (Felony): jeem 2 00:01:16,368 --> 00:01:19,286 BARNEPIKEN 3 00:01:23,500 --> 00:01:27,499 Jeg ble født i 1911 på Piedmont-plantasjen, Chickasaw fylke- 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,550 Og visste du, da du vokste opp, at en dag skulle du bli hushjelp? 5 00:01:33,343 --> 00:01:35,004 Ja, ma'am, det visste jeg- 6 00:01:35,137 --> 00:01:36,680 Og du visste det fordi--- 7 00:01:38,015 --> 00:01:41,349 Mamma var hushjelp- Bestemor var hus-slave- 8 00:01:43,103 --> 00:01:46,520 ---hus---slave- 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,644 Drømmer du om å være noe annet? 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,824 Hvordan føles det å oppdra et hvitt barn, 11 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 når ditt eget barn er hjemme og passes på av andre? 12 00:02:03,206 --> 00:02:05,117 Det føles--- 13 00:02:16,386 --> 00:02:19,887 Jeg har oppdratt 17 unger. 14 00:02:20,015 --> 00:02:23,349 Passer på hvite unger, det er det jeg gjør. 15 00:02:23,477 --> 00:02:26,432 Aibee, Aibee- 16 00:02:26,563 --> 00:02:28,640 - Hei! - Aibee! 17 00:02:28,774 --> 00:02:32,903 Jeg får ungene til å sove, slutte å grine, og gå på do 18 00:02:33,028 --> 00:02:35,235 før mammaene deres kommer seg opp om morran. 19 00:02:37,115 --> 00:02:38,694 Unger liker tjukke. 20 00:02:38,825 --> 00:02:41,827 Tjukke bein også. Det vet jeg. 21 00:02:41,953 --> 00:02:46,332 Du er snill, du er smart, 22 00:02:46,458 --> 00:02:48,748 du er viktig- 23 00:02:48,877 --> 00:02:51,369 - Du er smart--- - Smart--- 24 00:02:51,505 --> 00:02:54,079 - Du er snill--- - Du er snill--- 25 00:02:54,216 --> 00:02:57,087 - Du er viktig--- - Du er viktig--- 26 00:02:57,677 --> 00:02:59,386 Veldig bra- 27 00:03:02,015 --> 00:03:03,475 Veldig bra- 28 00:03:06,061 --> 00:03:09,395 Jeg jobber for Leefolt-familien fra åtte til fire, seks dager i uka. 29 00:03:09,523 --> 00:03:15,277 Jeg tjener 95 cent i timen. Det blir 182 dollar i måneden. 30 00:03:16,488 --> 00:03:21,863 Jeg gjør all matlaging, rengjøring, klesvask, stryking og handling. 31 00:03:25,038 --> 00:03:28,657 Men mest tar jeg meg av Veslejenta. 32 00:03:29,960 --> 00:03:32,119 Og, ved Gud, jeg er redd for at hun skal bli tjukk. 33 00:03:32,879 --> 00:03:34,789 Mae Mobley- 34 00:03:34,923 --> 00:03:37,082 Bli'kke noen skjønnhetsdronning, heller. 35 00:03:37,217 --> 00:03:40,883 Aibileen, bridgeklubben er om en time- Har du laget kyllingsalaten? 36 00:03:41,012 --> 00:03:44,881 - Ja- - Og Hillys fylte egg- Uten paprika- 37 00:03:46,726 --> 00:03:48,850 Ser denne kjolen hjemmelaget ut? 38 00:03:51,148 --> 00:03:53,188 Ikke når du blir ferdig med den- 39 00:03:53,817 --> 00:03:55,775 Takk- 40 00:03:55,902 --> 00:03:59,948 Miss Leefolt tar fremdeles bare opp Veslejenta en gang om dagen. 41 00:04:00,073 --> 00:04:03,490 Ammetåka tok miss Leefolt veldig hardt. 42 00:04:03,618 --> 00:04:05,945 Jeg har sett det skje mange ganger, 43 00:04:06,079 --> 00:04:08,452 når unger får egne unger. 44 00:04:18,925 --> 00:04:21,334 Og de unge hvite damene i Jackson, 45 00:04:21,469 --> 00:04:24,139 å Gud, som de fikk unger! 46 00:04:24,264 --> 00:04:26,092 Men ikke miss Skeeter. 47 00:04:27,058 --> 00:04:29,099 Ingen mann og ingen unger. 48 00:04:44,868 --> 00:04:47,158 FARGEDE 49 00:04:48,914 --> 00:04:52,959 JACKSON DAGBLAD 50 00:05:01,968 --> 00:05:04,128 - God morgen- - Hei- 51 00:05:04,262 --> 00:05:06,386 - Mitt navn er Eugenia Phelan, og-- - Kom- 52 00:05:13,897 --> 00:05:16,305 SJEFSREDAKTØR 53 00:05:16,441 --> 00:05:18,102 Eugenia Phelan, herr Blackly- 54 00:05:19,945 --> 00:05:22,152 Lukk den døra- 55 00:05:22,280 --> 00:05:25,781 En vakker dag finner de ut at sigaretter tar livet av deg- 56 00:05:25,909 --> 00:05:28,317 OK, miss Phelan, la oss se hva du har- 57 00:05:32,290 --> 00:05:34,580 "Murrah videregående: redaktør-" 58 00:05:35,210 --> 00:05:37,618 "Studentavisen: redaktør-" 59 00:05:37,754 --> 00:05:38,918 To hovedfag- 60 00:05:39,714 --> 00:05:41,091 "Junior League: redaktør-" 61 00:05:41,758 --> 00:05:45,093 - Fanken, jente, morer du deg aldri? - Er det viktig? 62 00:05:45,553 --> 00:05:47,547 - Har du referanser? - Ja- 63 00:05:49,474 --> 00:05:51,219 Her- 64 00:05:54,938 --> 00:05:58,059 Dette er et avslagsbrev- 65 00:05:58,191 --> 00:06:02,605 - Ikke helt- Du skjønner, miss Stein sa-- - Stein? 66 00:06:02,737 --> 00:06:05,312 Elaine Stein, fra Harper & Row forlag i New York- 67 00:06:05,448 --> 00:06:06,564 Å, gud- 68 00:06:06,700 --> 00:06:08,444 Jeg skal bli en seriøs forfatter- 69 00:06:09,703 --> 00:06:13,867 - Jeg søkte stilling, men miss Stein sa-- - Hun sa "nei-" 70 00:06:13,999 --> 00:06:15,957 Til jeg får litt erfaring- 71 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 Ser du? 72 00:06:17,585 --> 00:06:21,169 "Stort potensial- Skaff erfaring, og vennligst søk igjen-" 73 00:06:23,300 --> 00:06:26,467 Herregud, du er sikkert bra nok- Gjør du rent? 74 00:06:26,970 --> 00:06:29,010 - Gjør rent? - Gjør rent- 75 00:06:29,139 --> 00:06:30,551 Ta den kurven- 76 00:06:31,975 --> 00:06:38,145 Miss Myrna har blitt spik spenna gæren- Drakk hårspray eller noe- 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,563 Les de tidligere spaltene hennes- 78 00:06:40,692 --> 00:06:43,398 Så leser du disse brevene, og svarer som hun ville gjort- 79 00:06:43,528 --> 00:06:48,156 Ingen vil merke forskjellen- Du vet hvem miss Myrna er? 80 00:06:48,867 --> 00:06:50,576 Jeg leser alle artiklene hennes- 81 00:06:50,702 --> 00:06:54,036 "Artiklene"? Det er en spalte om husstell- 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,450 Åtte dollar uken- Manus på torsdag- 83 00:06:58,752 --> 00:06:59,998 Hallo? 84 00:07:01,129 --> 00:07:04,831 Kjære, jeg kan ikke prate nå- Jeg arbeider- 85 00:07:04,966 --> 00:07:08,383 Hva? Lukk den fordømte døra- 86 00:07:23,902 --> 00:07:26,061 Mor, vi er sent ute til bridgen! 87 00:07:26,196 --> 00:07:28,770 Miss Hilly var den første av ungene som fikk unge. 88 00:07:30,617 --> 00:07:33,370 Den må ha kommet som Det 1 1. Bud, 89 00:07:33,495 --> 00:07:38,833 for straks miss Hilly hadde fått unge, måtte alle bridge-jentene ha en også. 90 00:07:39,542 --> 00:07:41,417 Minny, hent mor! 91 00:07:47,425 --> 00:07:49,466 Fru Walters, trenger du hjelp med å komme ned? 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,089 Jeg er nede- 93 00:07:51,221 --> 00:07:53,843 - Vært nede lenge- - Gir meg hjerteinfarkt- 94 00:07:54,307 --> 00:07:56,930 La meg hjelpe deg- 95 00:07:57,060 --> 00:08:00,062 Ta den av- Det er 37 grader ute- 96 00:08:00,188 --> 00:08:01,683 - Er det? - Ja, ma'am- 97 00:08:01,815 --> 00:08:03,524 Få på meg kåpa, da- 98 00:08:03,650 --> 00:08:05,727 Ålreit- 99 00:08:05,860 --> 00:08:09,147 Her er vesken- La meg ta paien- 100 00:08:09,280 --> 00:08:11,772 Vent, fru Walters- 101 00:08:13,785 --> 00:08:18,033 Da fru Walters fikk tette blodårer, flyttet miss Hilly henne til sitt hus, 102 00:08:18,164 --> 00:08:20,834 og sparket hushjelpen for å gi rom til Minny. 103 00:08:21,960 --> 00:08:26,706 Minny er den beste kokka i Mississippi, og miss Hilly ville ha henne. 104 00:08:29,300 --> 00:08:32,421 Jeg mistet gutten min, Treelore, for fire år siden. 105 00:08:33,680 --> 00:08:36,053 Etter det ville jeg ikke leve lenger. 106 00:08:37,434 --> 00:08:39,973 Gud og Minny fikk meg gjennom det. 107 00:08:40,937 --> 00:08:45,481 Minny er min beste venn. Jeg er heldig som har henne. 108 00:08:49,529 --> 00:08:54,607 Da gutten min døde, ble bitterhetens frø plantet inni meg. 109 00:08:55,660 --> 00:08:58,579 Og jeg følte meg ikke så aksepterende lenger. 110 00:09:12,135 --> 00:09:13,251 Nei- 111 00:09:13,386 --> 00:09:16,756 Du drakk to glass juice- Jeg vet du må tisse- 112 00:09:18,057 --> 00:09:20,300 Du får to småkaker hvis du tisser- 113 00:09:24,314 --> 00:09:26,888 Mae Mobley, du tisser! 114 00:09:27,400 --> 00:09:30,272 Aibileen, jentene er her, og bordet er ikke dekket- 115 00:09:30,403 --> 00:09:32,942 Mae Mobley tisser, mamma- 116 00:09:33,072 --> 00:09:35,280 Gå på rommet ditt nå- 117 00:09:36,993 --> 00:09:39,034 Legg frem dessert-gaflene- Vær så snill- 118 00:09:42,707 --> 00:09:45,460 Gi mor en stol før hun får hoftebrudd- 119 00:09:45,919 --> 00:09:47,580 Jeg er ikke døv ennå, Hilly- 120 00:09:47,712 --> 00:09:49,207 Hei, jenter- 121 00:09:51,257 --> 00:09:55,719 Hør om Aibileen har litt av den ambrosiaen? 122 00:10:01,017 --> 00:10:03,141 Vent! De er miss Hillys- 123 00:10:03,770 --> 00:10:06,558 Hun ser ut som vinnerhesten i Kentucky Derby- 124 00:10:06,689 --> 00:10:08,268 Bare blomster og sløyfer- 125 00:10:08,399 --> 00:10:10,393 Må ha paprika på dem- 126 00:10:11,778 --> 00:10:15,195 Tilgi meg, Herre, men jeg må drepe det kvinnemennesket- 127 00:10:15,323 --> 00:10:18,693 Hun merker toalettpapiret mitt med blyant- 128 00:10:19,577 --> 00:10:20,610 Gjør hun? 129 00:10:21,246 --> 00:10:24,947 Men jeg tar med papir hjemmefra- Det vet ikke tosken- 130 00:10:27,835 --> 00:10:29,959 Miss Leefolt bruker så mye hårspray, 131 00:10:30,088 --> 00:10:32,331 at tenner hun en sigarett, går alle i lufta- 132 00:10:33,216 --> 00:10:35,340 Og det gjør hun! 133 00:10:42,308 --> 00:10:44,183 - Har du ambrosia? - Det vet du- 134 00:10:44,310 --> 00:10:45,889 Kommer tilbake- 135 00:10:56,573 --> 00:10:58,365 Hei, fru Walters- 136 00:10:58,908 --> 00:11:00,866 Jeg ser på TV- 137 00:11:02,912 --> 00:11:04,787 Er den ikke fin? 138 00:11:04,914 --> 00:11:06,493 Unnskyld at jeg er sen- 139 00:11:08,960 --> 00:11:10,159 Du er hjemme! 140 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Jeg savnet dere også- 141 00:11:14,716 --> 00:11:18,050 Men er det ikke "hold ut"-Skeeter- 142 00:11:18,177 --> 00:11:20,420 Trodde aldri du ble ferdig på Universitetet- 143 00:11:20,555 --> 00:11:22,928 Det tar faktisk fire år- 144 00:11:24,183 --> 00:11:27,850 Jeg har planlagt en herlig sommer for deg- 145 00:11:27,979 --> 00:11:29,225 Flott- 146 00:11:29,355 --> 00:11:32,523 Jeg hentet den sorte kjolen min på renseriet i morges- 147 00:11:35,403 --> 00:11:36,435 Hva? 148 00:11:37,405 --> 00:11:39,862 - Angående i kveld- - Hva er det? 149 00:11:41,618 --> 00:11:43,825 Stuart måtte melde avbud- 150 00:11:43,953 --> 00:11:45,365 Igjen? 151 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 Han ble forsinket på boreplattformen- 152 00:11:48,374 --> 00:11:50,701 Den er offshore- 153 00:11:50,835 --> 00:11:54,668 Jeg begynner å tro du har funnet på denne Stuart, 154 00:11:54,797 --> 00:11:56,079 så bare glem det- 155 00:11:56,758 --> 00:11:58,383 Jeg går og forsyner meg- 156 00:11:59,385 --> 00:12:00,501 Unnskyld! 157 00:12:07,435 --> 00:12:08,811 Jeg fikk jobb i dag- 158 00:12:10,897 --> 00:12:12,522 På Jackson Dagblad. 159 00:12:14,859 --> 00:12:17,019 De hadde vært dumme hvis de ikke ansatte deg- 160 00:12:18,112 --> 00:12:20,402 Skål for Skeeter og jobben hennes- 161 00:12:20,531 --> 00:12:22,324 Siste stopp før ekteskapet- 162 00:12:27,789 --> 00:12:29,948 Det er for "Miss Myrna"-spalten- 163 00:12:30,083 --> 00:12:32,207 Kan jeg snakke med Aibileen? 164 00:12:32,919 --> 00:12:36,122 Få hjelp med noen av brevene til jeg får dreisen på det- 165 00:12:37,674 --> 00:12:39,050 Min Aibileen? 166 00:12:39,926 --> 00:12:42,382 Kan ikke Constantine hjelpe? 167 00:12:47,558 --> 00:12:49,386 Hun sluttet hos oss- 168 00:12:50,186 --> 00:12:52,725 Å, Skeeter, så leit- 169 00:12:52,855 --> 00:12:57,150 Uansett, jeg---vet ikke hvordan jeg skal svare på disse brevene- 170 00:12:57,777 --> 00:13:01,610 Vel, så lenge det ikke går ut over arbeidet hennes- 171 00:13:01,739 --> 00:13:03,614 Så er det greit- 172 00:13:11,666 --> 00:13:12,829 Det er hos Leefolts- 173 00:13:12,959 --> 00:13:14,952 Hallo- Er Elizabeth hjemme? 174 00:13:15,086 --> 00:13:17,578 Hun har bridgeklubb nå- Kan jeg ta en beskjed? 175 00:13:17,714 --> 00:13:21,629 Ja, vennligst si at Celia Foote ringte igjen- 176 00:13:22,760 --> 00:13:24,505 Jeg ringer igjen i morgen- 177 00:13:24,637 --> 00:13:25,753 Ja, ma'am- 178 00:13:26,848 --> 00:13:28,806 Miss? 179 00:13:28,933 --> 00:13:33,311 Jeg trenger hjelp i huset- Vet du om noen hushjelp? 180 00:13:33,438 --> 00:13:37,306 - Nei, ma'am- - OK. Det er Celia Foote. 181 00:13:37,442 --> 00:13:41,143 Emerson-684- Adjø- 182 00:13:47,076 --> 00:13:49,746 Du skremte vettet av meg! 183 00:13:50,538 --> 00:13:54,074 Det er lunsjtid, og jeg ble plutselig sulten- 184 00:13:57,587 --> 00:13:59,627 Ærlig talt! 185 00:14:06,304 --> 00:14:08,096 Jeg spiser fremdeles- 186 00:14:11,642 --> 00:14:13,019 Hvem ringte? 187 00:14:13,144 --> 00:14:15,268 Celia Foote igjen- 188 00:14:16,564 --> 00:14:18,474 Jeg har aldri ringt henne tilbake- 189 00:14:20,067 --> 00:14:22,275 Kan hun ikke ta et hint? 190 00:14:22,403 --> 00:14:24,029 Hvem er Celia Foote? 191 00:14:24,155 --> 00:14:28,201 Den simple jenta Johnny giftet seg med- Fra fattigområdet- 192 00:14:28,326 --> 00:14:29,904 Kunne vært deg, Hilly- 193 00:14:30,036 --> 00:14:34,284 Og bo 30 minutter utenfor byen? Nei takk! 194 00:14:35,541 --> 00:14:40,418 Jeg traff på henne i skjønnhetssalongen, og hun var så frekk at hun spurte 195 00:14:40,546 --> 00:14:42,706 om hun kunne hjelpe med barnas veldedighetsball- 196 00:14:42,840 --> 00:14:46,043 Vi tar vel ikke-medlemmer? Ballet har blitt så stort- 197 00:14:46,177 --> 00:14:49,380 Ja, men vi sier det ikke til henne- 198 00:14:51,974 --> 00:14:53,719 Takk, Aibileen- 199 00:14:59,023 --> 00:15:02,559 - Hilly, bare benytt toalettet- - Det går bra- 200 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 Hun er opprørt--- 201 00:15:04,612 --> 00:15:07,400 fordi niggerne bruker gjestetoalettet, og det gjør vi også- 202 00:15:10,868 --> 00:15:14,285 - Aibileen, se til Mae Mobley- - Ja, ma'am- 203 00:15:15,456 --> 00:15:17,165 Bruk mitt og Raleighs- 204 00:15:17,291 --> 00:15:20,993 Hvis Aibileen bruker gjestetoalettet, bruker hun sikkert deres også- 205 00:15:21,128 --> 00:15:22,505 Det gjør hun ikke- 206 00:15:23,381 --> 00:15:26,632 Vil du ikke heller at de gjør sakene sine ute? 207 00:15:28,344 --> 00:15:30,883 Har dere sett forsiden på ukens Life? 208 00:15:31,013 --> 00:15:32,425 Jackie ser så majestetisk ut- 209 00:15:32,557 --> 00:15:35,393 Fortell Raleigh at hver penny han bruker på toalett for fargede, 210 00:15:35,518 --> 00:15:38,389 får han igjen mange ganger når dere selger- 211 00:15:39,814 --> 00:15:43,943 Det er farlig- De har helt andre sykdommer- 212 00:15:44,861 --> 00:15:45,893 Pass- 213 00:15:46,028 --> 00:15:49,196 Derfor har jeg utarbeidet Hjemmets Helse og Hygiene-Initiativ- 214 00:15:49,323 --> 00:15:50,653 Hva da? 215 00:15:50,783 --> 00:15:52,741 Et sykdomsforebyggende lovforslag 216 00:15:52,869 --> 00:15:57,330 der alle hvite påbys å ha eget toalett til farget hushjelp- 217 00:15:58,165 --> 00:16:00,539 De Hvites Byråd støtter forslaget- 218 00:16:04,422 --> 00:16:07,543 Kanskje vi skulle bygge et toalett til deg ute, Hilly- 219 00:16:07,675 --> 00:16:11,211 Du burde ikke spøke om situasjonen med de fargede- 220 00:16:12,513 --> 00:16:15,219 Jeg gjør hva som helst for å beskytte barna våre- 221 00:16:17,059 --> 00:16:19,100 Du spiller ut, Elizabeth- 222 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 - Aibileen? - Ja, ma'am- 223 00:16:34,368 --> 00:16:37,323 Kunne du hjelpe meg med "Miss Myrna"-brevene? 224 00:16:39,248 --> 00:16:42,036 Miss Myrna svarer feil mange ganger- Vært fint å få det riktig- 225 00:16:44,712 --> 00:16:46,172 Takk, Aibileen- 226 00:16:48,549 --> 00:16:50,175 Alt som ble sagt i dag--- 227 00:16:51,552 --> 00:16:52,834 Det Hilly sa? 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,590 Beklager at du måtte høre det- 229 00:17:04,649 --> 00:17:06,773 Er det pastor Greens preken? 230 00:17:06,901 --> 00:17:09,025 Ja, ma'am- 231 00:17:09,153 --> 00:17:12,108 Det minner meg så om min hushjelp, Constantine- 232 00:17:13,366 --> 00:17:16,783 Jeg kjenner Constantine- Vi er i samme kirkegruppe- 233 00:17:17,453 --> 00:17:18,735 Sett henne nylig? 234 00:17:19,997 --> 00:17:21,327 Nei, ma'am- 235 00:17:21,457 --> 00:17:24,210 - Visste du hun har sluttet? - Sluttet? 236 00:17:24,335 --> 00:17:27,669 Jeg kom fra skolen for en uke siden, og mamma sa hun hadde sluttet- 237 00:17:27,797 --> 00:17:31,630 I mars dro hun for å bo hos datteren Rachel i Chicago- 238 00:17:32,718 --> 00:17:34,795 Har du hørt det? Har du telefonnummeret? 239 00:17:34,929 --> 00:17:36,887 Der er du- 240 00:17:39,058 --> 00:17:41,550 Hilly vil at du tar med initiativet hennes i nyhetsbrevet- 241 00:17:41,686 --> 00:17:42,718 OK- 242 00:17:44,271 --> 00:17:45,897 Jeg kommer tilbake i morgen, 243 00:17:46,023 --> 00:17:48,646 så starter vi på "Miss Myrna"-brevene- 244 00:17:48,776 --> 00:17:52,478 Vær raske- I morgen er det sølvpuss- OK? 245 00:18:11,507 --> 00:18:12,919 Hei, Jameso- 246 00:18:13,050 --> 00:18:14,332 Står til, miss Eugenia? 247 00:18:16,387 --> 00:18:17,419 Mor? 248 00:18:37,325 --> 00:18:38,571 Her, skatt! 249 00:18:43,748 --> 00:18:45,492 For ungdommelig? 250 00:18:46,250 --> 00:18:48,160 For alt mulig- 251 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Å, pokker- Du har rett- 252 00:19:06,937 --> 00:19:08,018 OK? 253 00:19:10,733 --> 00:19:12,109 Mye bedre- 254 00:19:13,069 --> 00:19:15,477 Din far kjøpte kjolen til meg i '58- 255 00:19:16,197 --> 00:19:18,071 Jeg vil spørre deg om Constantine- 256 00:19:18,199 --> 00:19:20,951 Etter universitetslaget vant mesterskapet- Prøv den- 257 00:19:21,077 --> 00:19:22,240 Hva skjedde egentlig? 258 00:19:22,370 --> 00:19:26,499 Din mor er syk- Hun vil se deg i denne- Dra ned glidelåsen- 259 00:19:28,125 --> 00:19:29,205 Kom igjen- 260 00:19:31,545 --> 00:19:34,084 Sa jeg Fanny Peatrow er forlovet? 261 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Etter hun ble bankkasserer, har hun svømt i tilbud- 262 00:19:39,303 --> 00:19:41,213 Så bra for vakre Fanny Peatrow- 263 00:19:41,347 --> 00:19:44,633 Eggene dine dør- Ville det tatt livet av deg å gå på en date? 264 00:19:45,351 --> 00:19:49,480 Bare vis litt tæl- Forsiktig nå, forsiktig- 265 00:19:49,605 --> 00:19:51,931 Å, se her! 266 00:19:52,566 --> 00:19:55,853 Kjolen er helt nydelig på deg- 267 00:19:55,986 --> 00:20:00,032 Bare tar den inn litt her- Litt der- 268 00:20:02,368 --> 00:20:05,156 - Få fikset håret- - Fikk jobb i dag- 269 00:20:05,287 --> 00:20:06,320 Hvor? 270 00:20:06,956 --> 00:20:09,080 Skrive for Jackson Dagblad. 271 00:20:11,252 --> 00:20:15,630 Flott- Du kan skrive nekrologen min! 272 00:20:15,756 --> 00:20:19,921 "Charlotte Phelan: død! Hennes datter: fremdeles enslig-" 273 00:20:20,052 --> 00:20:22,591 Mor, ville det være så galt hvis jeg aldri ble gift? 274 00:20:22,721 --> 00:20:25,510 Skeeter! 275 00:20:32,648 --> 00:20:34,060 Jeg må spørre om noe- 276 00:20:38,863 --> 00:20:42,813 Her om dagen leste jeg at noen jenter blir forvirret- 277 00:20:43,451 --> 00:20:44,827 De begynner å tenke--- 278 00:20:46,495 --> 00:20:48,489 unaturlige tanker- 279 00:20:48,622 --> 00:20:49,999 Er du--- 280 00:20:51,750 --> 00:20:56,579 Finner du---menn tiltrekkende? 281 00:20:57,131 --> 00:21:01,960 Har du unaturlige tanker om jenter eller kvinner? 282 00:21:03,679 --> 00:21:04,795 Å, herregud- 283 00:21:04,930 --> 00:21:09,640 For artikkelen sier det kan kureres- En spesiell rotfrukt-te! 284 00:21:09,768 --> 00:21:15,191 Jeg vil ikke være sammen med jenter mer enn du vil være sammen med Jameso- 285 00:21:15,316 --> 00:21:17,724 Med mindre du vil det! 286 00:21:21,155 --> 00:21:24,655 Carlton har med Rebecca til middag- Prøv å se presentabel ut! 287 00:21:28,954 --> 00:21:31,114 Hva pokker vet du om husstell? 288 00:21:31,248 --> 00:21:34,001 Det er en begynnelse- 289 00:21:34,126 --> 00:21:37,627 Hvis du sier det- Jeg trodde du ville skrive bøker- 290 00:21:37,755 --> 00:21:40,876 Slutt å plage søster nå- 291 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 - Jeg er stolt av deg, kjære- - For en ironi- 292 00:21:44,053 --> 00:21:46,379 Gi råd om husstell når hun ikke engang-- 293 00:21:46,514 --> 00:21:49,966 Nei, Pascagoula- Du vet det ikke, men jeg er allergisk mot mandler- 294 00:21:50,100 --> 00:21:52,308 Beklager, miss Eugenia, jeg skal hente en ny- 295 00:21:52,978 --> 00:21:55,553 Sist jeg spiste en mandel, sluttet jeg å like menn- 296 00:21:55,689 --> 00:21:57,268 Å, gud- 297 00:21:57,399 --> 00:22:01,184 Det går bra, Rebecca- Det finnes spesiell rotfrukt-te mot sånt nå- 298 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 Nå går du for langt- 299 00:22:03,364 --> 00:22:06,531 Hva skjedde med Constantine? 300 00:22:09,703 --> 00:22:13,073 Hun dro for å bo hos familien i Chicago- 301 00:22:13,207 --> 00:22:18,285 Folk flytter- Men jeg skulle ønske hun ville bo her med oss- 302 00:22:23,008 --> 00:22:25,002 Jeg tror deg ikke- 303 00:22:26,762 --> 00:22:29,219 Hun ville skrevet og fortalt meg- 304 00:22:38,524 --> 00:22:40,185 Sparket du henne? 305 00:22:40,818 --> 00:22:44,982 Vi var bare en jobb for henne, kjære- De tenker bare på pengene- 306 00:22:45,114 --> 00:22:48,650 Du vil skjønne det når du har leid hushjelp selv- 307 00:22:49,410 --> 00:22:52,281 - Hun oppdro meg- - Det gjorde hun ikke! 308 00:22:52,413 --> 00:22:54,821 Hun arbeidet her i 29 år! 309 00:22:54,957 --> 00:22:57,200 Det var slik fargede gjør, og jeg har lagt det bak meg! 310 00:22:58,335 --> 00:23:01,955 Unnskyld meg, Rebecca- Min datter har opprørt kreftsåret- 311 00:23:48,677 --> 00:23:51,134 Hvorfor gjemmer du deg her? 312 00:23:52,765 --> 00:23:56,182 Jeg kunne ikke si til mamma at ingen ba meg på festen- 313 00:23:56,310 --> 00:23:57,474 Det går bra- 314 00:23:58,646 --> 00:24:02,181 Noen ting må vi holde for oss selv, hva? 315 00:24:03,233 --> 00:24:05,108 Alle guttene sier jeg er stygg- 316 00:24:06,945 --> 00:24:11,075 Mamma kom på 4- plass i Frøken Sør-Carolina-kåringen- 317 00:24:11,200 --> 00:24:14,901 Slutt å syns synd på deg selv- 318 00:24:15,037 --> 00:24:17,196 Det er stygt- 319 00:24:18,207 --> 00:24:21,791 Stygt er noe som vokser fram inni deg- 320 00:24:21,919 --> 00:24:25,419 Det er ondskapsfullt og sårende, som de gutta- 321 00:24:26,715 --> 00:24:28,543 Du er ikke sånn, vel? 322 00:24:29,551 --> 00:24:31,510 Trodde ikke det, skatt- 323 00:24:36,684 --> 00:24:37,716 Hver dag--- 324 00:24:39,687 --> 00:24:42,523 Hver dag du ikke er død og begravet, 325 00:24:42,648 --> 00:24:47,275 må du ta noen avgjørelser når du våkner om morran- 326 00:24:48,696 --> 00:24:51,152 Du må spørre deg selv: 327 00:24:51,824 --> 00:24:53,449 "Skal jeg tro på 328 00:24:53,575 --> 00:24:58,285 alle de fæle tingene de fjolsene vil si om meg i dag?" 329 00:25:00,207 --> 00:25:01,323 Hører du? 330 00:25:01,458 --> 00:25:04,626 "Skal jeg tro på alle de fæle tingene 331 00:25:04,753 --> 00:25:07,292 de fjolsene vil si om meg i dag?" 332 00:25:10,134 --> 00:25:11,297 Ålreit? 333 00:25:14,430 --> 00:25:18,298 Når det gjelder mora di, så valgte ikke hun livet sitt- 334 00:25:19,727 --> 00:25:21,103 Det valgte henne- 335 00:25:23,856 --> 00:25:25,019 Men du--- 336 00:25:27,735 --> 00:25:31,436 Du skal gjøre noe stort med livet ditt- 337 00:25:32,531 --> 00:25:34,157 Bare vent og se- 338 00:25:36,493 --> 00:25:39,495 Bli med til meg til dansefesten er over- 339 00:26:00,809 --> 00:26:03,811 I brevet ba du meg skrive om det som opprører meg, 340 00:26:03,937 --> 00:26:05,682 spesielt hvis det ikke opprører andre- 341 00:26:06,565 --> 00:26:08,393 Og nå forstår jeg det. 342 00:26:09,777 --> 00:26:10,857 Fortsett- 343 00:26:12,029 --> 00:26:14,782 Jeg vil gjerne skrive noe sett fra hushjelpens synspunkt- 344 00:26:16,283 --> 00:26:18,857 De fargede kvinnene oppdrar hvite barn, 345 00:26:18,994 --> 00:26:22,329 og om 20 år, blir barna sjefen- 346 00:26:22,456 --> 00:26:25,209 Vi elsker dem og de elsker oss, 347 00:26:25,334 --> 00:26:27,660 men de får ikke engang bruke toalettet i husene våre. 348 00:26:27,795 --> 00:26:30,583 - Er ikke det ironisk? - Jeg lytter- 349 00:26:32,090 --> 00:26:34,713 Margaret Mitchell forherliget "Mammy"-rollefiguren, 350 00:26:34,843 --> 00:26:37,762 som vier sitt liv til en hvit familie. 351 00:26:37,888 --> 00:26:41,305 Men ingen spurte Mammy hva hun følte- 352 00:26:41,433 --> 00:26:44,221 Så, et synspunkt som aldri tidligere har blitt hørt? 353 00:26:44,353 --> 00:26:49,312 Ja- For her nede snakker egentlig ingen om det- 354 00:26:52,110 --> 00:26:53,938 Hvem snakker du med? 355 00:26:54,947 --> 00:26:56,323 Gå vekk! 356 00:26:59,910 --> 00:27:02,912 - Hvem var det? - Min mor- 357 00:27:03,038 --> 00:27:04,617 Hør her- 358 00:27:04,748 --> 00:27:08,248 Ingen hushjelp ved sine fulle fem vil fortelle deg sannheten- 359 00:27:08,377 --> 00:27:11,961 Det er en helsikes risiko å ta på et sted som Jackson, Mississippi- 360 00:27:12,089 --> 00:27:13,501 Jeg har en hushjelp- 361 00:27:15,467 --> 00:27:19,003 Er det sant? En negerhushjelp vil snakke med deg? 362 00:27:19,805 --> 00:27:21,383 Ja, ma'am- 363 00:27:26,144 --> 00:27:28,222 Jeg kan jo lese det du skriver- 364 00:27:28,355 --> 00:27:30,562 Bokbransjen trenger litt rabalder. 365 00:27:30,691 --> 00:27:32,103 Takk, miss Stein- 366 00:27:32,234 --> 00:27:37,146 Jeg lover bare å si om det er verdt å gå videre med- 367 00:27:37,281 --> 00:27:40,733 Og for guds skyld, du er en 23-årig utdannet kvinne. 368 00:27:40,868 --> 00:27:43,075 Skaff deg en leilighet- 369 00:27:47,374 --> 00:27:52,713 "Kjære Miss Myrna: Når jeg skjærer løk, hvordan unngår jeg at tårene renner?" 370 00:27:52,838 --> 00:27:56,457 Det er lett- Be henne holde en fyrstikk mellom tennene- 371 00:27:57,885 --> 00:27:59,463 Skal den tennes? 372 00:27:59,595 --> 00:28:01,256 Nei, ma'am- 373 00:28:03,557 --> 00:28:06,642 Miss Leefolt sa du kan begynne med en gang- 374 00:28:06,768 --> 00:28:11,230 Bygg det helt likt toalettet hos oss- La oss se- 375 00:28:11,899 --> 00:28:15,565 - Akkurat der- Det blir fint- - Ja, ma'am- 376 00:28:21,033 --> 00:28:23,406 Vi må løpe tilbake til bilen- Kom igjen- 377 00:28:23,911 --> 00:28:25,322 Ha det, Skeeter! 378 00:28:30,626 --> 00:28:34,292 Det er noe annet jeg vil skrive om- Jeg trenger din hjelp- 379 00:28:37,549 --> 00:28:41,548 Jeg vil intervjue deg om hvordan det er å arbeide som hushjelp- 380 00:28:41,678 --> 00:28:44,633 Skrive en bok med intervjuer om å arbeide for hvite familier- 381 00:28:45,641 --> 00:28:49,556 Og fortelle hvordan det er å arbeide for Elizabeth, for eksempel- 382 00:28:49,686 --> 00:28:52,973 Vet du hva hun gjør med meg hvis hun visste jeg fortalte om henne? 383 00:28:53,106 --> 00:28:56,274 Vi behøver ikke fortelle henne det- 384 00:28:56,401 --> 00:28:59,320 De andre hushjelpene måtte holde det hemmelig også- 385 00:28:59,446 --> 00:29:00,822 De andre? 386 00:29:02,240 --> 00:29:04,779 Jeg håper å få fire eller fem- 387 00:29:06,495 --> 00:29:09,331 For å vise hvordan det virkelig er i Jackson- 388 00:29:12,417 --> 00:29:17,330 Vise hva dere får betalt, og ungene og toalettene- 389 00:29:17,464 --> 00:29:19,707 Det positive og det negative- 390 00:29:19,841 --> 00:29:22,250 Jeg kjøpte huset- Fant meg i nye klær 391 00:29:22,386 --> 00:29:24,960 og reiser til New Orleans, men dette tar faen meg kaka- 392 00:29:25,097 --> 00:29:29,226 Hilly snakket med helsedirektøren- Hun sa det vil øke verdien på huset! 393 00:29:29,351 --> 00:29:32,223 Jeg antar Mae Mobley kan gå på college i det fordømte toalettet! 394 00:29:32,354 --> 00:29:35,641 Hilly legger ut og sa du kan ta Williams selvangivelse som tilbakebetaling- 395 00:29:35,774 --> 00:29:37,851 Vi tar ikke ordre fra Holbrooks- 396 00:29:40,737 --> 00:29:42,648 Hvordan går det? 397 00:29:44,074 --> 00:29:45,106 Fint- 398 00:29:49,538 --> 00:29:51,033 Lag en sandwich til meg, Aibileen- 399 00:29:54,334 --> 00:29:56,624 Aibileen, Mae Mobley strigråter- 400 00:30:03,051 --> 00:30:05,970 Unnskyld, men det er best du går nå- 401 00:30:06,096 --> 00:30:07,924 Ja visst- 402 00:30:08,056 --> 00:30:11,841 Og "Miss Myrna"-saken blir det ikke noe av med Aibileen- 403 00:30:13,020 --> 00:30:14,764 Jeg beklager- 404 00:30:25,323 --> 00:30:28,907 Du gjør det varmere når du flakser med armene, Minny- 405 00:30:38,170 --> 00:30:40,578 Se så store bølgene er- 406 00:30:42,340 --> 00:30:45,627 La oss dra på stranden- Løp, hent herr Walters! 407 00:30:45,761 --> 00:30:49,973 Han elsker å surfe! Visste du at bryllupsreisen vår gikk til Biloxi? 408 00:30:50,098 --> 00:30:51,593 Ja, ma'am- 409 00:30:52,476 --> 00:30:55,431 Er vi i Biloxi, Minny? 410 00:30:56,563 --> 00:30:59,600 Nei, ma'am- Vi er ikke det- 411 00:31:02,944 --> 00:31:06,943 Kan du ikke sette deg her litt? 412 00:31:08,116 --> 00:31:12,910 Og så drar jeg og du ned på stranden om en stund- 413 00:31:13,038 --> 00:31:14,414 Eller hva? 414 00:31:29,179 --> 00:31:30,343 Miss Hilly? 415 00:31:34,476 --> 00:31:35,805 Glem det- 416 00:31:35,936 --> 00:31:38,854 Bare bruk toalettet inne- Det er i orden- 417 00:31:38,980 --> 00:31:41,935 Å, for pokker, det er bare litt regn- 418 00:31:42,818 --> 00:31:46,069 Hun kan låne en paraply fra Williams arbeidsrom- 419 00:31:46,196 --> 00:31:50,064 Hun arbeidet for meg før du slepte oss hit begge to- 420 00:31:53,620 --> 00:31:55,827 Far ødela deg- 421 00:31:59,251 --> 00:32:01,161 Jeg henter teen din- 422 00:32:30,115 --> 00:32:31,361 Minny? 423 00:32:32,701 --> 00:32:34,410 Minny, er du der inne? 424 00:32:36,413 --> 00:32:37,789 Ja, ma'am- 425 00:32:38,582 --> 00:32:40,871 Og hva gjør du? 426 00:32:48,717 --> 00:32:50,461 Kom deg av toalettet mitt! 427 00:32:55,599 --> 00:32:58,221 Du har sparken, Minny Jackson! 428 00:33:09,988 --> 00:33:11,780 Kom deg vekk! 429 00:33:11,907 --> 00:33:13,817 MÅNEDENS HAGE 430 00:33:21,249 --> 00:33:23,955 18 døde i Jackson den dagen. 431 00:33:25,212 --> 00:33:27,205 Ti hvite og åtte svarte. 432 00:33:31,259 --> 00:33:35,673 Gud bryr seg ikke om hudfarge når han slipper løs en tornado. 433 00:33:35,805 --> 00:33:40,468 Aibee er her, elskling- Aibee er her- 434 00:34:02,249 --> 00:34:05,452 Fort deg! Mae Mobley er oppe, og jeg skal til doktoren! 435 00:34:10,340 --> 00:34:14,588 Det er Aibees toalett, mamma- Hei, Aibee! 436 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 Nei, kjære- Lov at du ikke går dit- 437 00:34:17,597 --> 00:34:18,629 Ja, ma'am- 438 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Her er jeg, Veslejenta- 439 00:34:22,727 --> 00:34:26,429 - Er det ikke fint å ha ditt eget? - Jo, ma'am- 440 00:34:41,830 --> 00:34:45,449 Du er den ordentlige mammaen min, Aibee- 441 00:35:10,942 --> 00:35:13,315 Er det Minny? 442 00:35:14,029 --> 00:35:15,903 Hei, Aibileen! 443 00:35:16,573 --> 00:35:17,736 Hei, Minny! 444 00:35:19,743 --> 00:35:20,942 Hvor skal du? 445 00:35:22,287 --> 00:35:25,372 Jeg må ordne noen saker, så pass deres egne- 446 00:35:26,499 --> 00:35:27,995 Ålreit- Ha det! 447 00:35:28,126 --> 00:35:29,954 Ha det! 448 00:35:30,086 --> 00:35:32,792 Er hun sint fordi jeg fikk jobben hos miss Hilly? 449 00:35:32,922 --> 00:35:35,628 Ikke bry deg om henne- Hun er alltid sint for noe- 450 00:35:42,641 --> 00:35:44,681 Ja, ma'am- Er alt i orden? 451 00:35:44,809 --> 00:35:46,969 Ja, jeg vil snakke med deg- 452 00:35:47,896 --> 00:35:50,186 Har du flere "Miss Myrna"-spørsmål? 453 00:35:50,315 --> 00:35:52,439 Nei, jeg ville snakke om-- 454 00:35:55,862 --> 00:35:58,319 Vi snakket ikke ferdig hos Elizabeth- 455 00:35:58,448 --> 00:36:00,691 Om boken jeg vil skrive? 456 00:36:15,548 --> 00:36:18,420 Jeg vil veldig gjerne intervjue deg- 457 00:36:19,386 --> 00:36:20,715 Jeg vet det er skremmende- 458 00:36:25,016 --> 00:36:29,893 De tente på bilen til min kusine, bare fordi hun dro til valglokalet- 459 00:36:30,021 --> 00:36:32,311 En sånn bok har aldri blitt skrevet før- 460 00:36:32,440 --> 00:36:34,149 Det er en grunn til det- 461 00:36:34,275 --> 00:36:37,147 Gjør jeg dette, kan jeg like gjerne brenne ned huset mitt- 462 00:36:37,278 --> 00:36:41,229 - Vi skal være forsiktige- - Vi er allerede uforsiktige! 463 00:36:46,454 --> 00:36:51,450 At du ikke skjønner det, skremmer meg mer enn raseskille-lovene- 464 00:36:56,256 --> 00:36:57,917 Her er telefonnummeret mitt- 465 00:37:01,511 --> 00:37:04,846 - Jeg kan kjøre deg hjem- - Nei, ma'am- 466 00:37:16,359 --> 00:37:20,192 "Ingen kan kreve at en hvit kvinne 467 00:37:20,321 --> 00:37:24,783 skal drive sykepleie i sal eller rom der en svart mann er plassert. 468 00:37:26,745 --> 00:37:32,120 Bøker skal ikke byttes mellom hvite og svarte skoler, 469 00:37:33,293 --> 00:37:37,338 men skal brukes av den rasen som først brukte dem. 470 00:37:39,632 --> 00:37:43,417 Ingen farget frisør skal arbeide som frisør for hvite kvinner eller jenter." 471 00:37:43,553 --> 00:37:46,306 LOVER FOR IKKE-HVITE 472 00:37:46,890 --> 00:37:51,268 "Enhver som trykker, publiserer eller distribuerer skriftlig materiale 473 00:37:51,394 --> 00:37:56,686 som ber om allmenn aksept eller like rettigheter for hvite og negre, 474 00:37:56,816 --> 00:37:58,976 kan bli fengslet." 475 00:38:00,320 --> 00:38:01,352 Hallo? 476 00:38:02,071 --> 00:38:04,564 Aibileen, nå har jeg gjort det- 477 00:38:05,575 --> 00:38:07,652 Jeg dro til miss Hillys hus i dag- 478 00:38:08,036 --> 00:38:09,317 Hvorfor, Minny? 479 00:38:09,454 --> 00:38:12,788 Hun sa til alle hvite kvinner at jeg er en tyv. 480 00:38:12,916 --> 00:38:15,408 Sa jeg stjal en kandelaber- 481 00:38:17,545 --> 00:38:19,206 Men jeg hevnet meg- 482 00:38:19,339 --> 00:38:21,048 Hva gjorde du? 483 00:38:22,342 --> 00:38:23,718 Det kan jeg ikke si. 484 00:38:25,053 --> 00:38:27,093 Jeg sier det ikke til noen. 485 00:38:31,434 --> 00:38:38,054 Jeg har gjort noe fryktelig forferdelig, og nå vet hun hva jeg har gjort. 486 00:38:38,191 --> 00:38:39,520 Unnskyld- 487 00:38:44,948 --> 00:38:46,988 Hun fikk som fortjent, Aibileen. 488 00:38:48,284 --> 00:38:50,954 Men nå får jeg aldri jobb igjen! 489 00:38:52,872 --> 00:38:55,198 Gud, Leroy vil drepe meg- 490 00:39:01,381 --> 00:39:02,413 Leroy? 491 00:39:04,717 --> 00:39:07,044 Hva har du gjort, Minny? 492 00:39:08,054 --> 00:39:10,427 - Legg på! - Leroy, vær så snill! 493 00:39:13,268 --> 00:39:15,510 Vær så snill! 494 00:39:15,645 --> 00:39:16,809 Kom hit! 495 00:39:25,071 --> 00:39:29,022 Åpne Bibelen til 2. Mosebok, 496 00:39:29,659 --> 00:39:32,447 kapittel fire, vers ti. 497 00:39:32,912 --> 00:39:37,741 Gud ba Moses om å lede israelittene til frihet- 498 00:39:39,252 --> 00:39:40,877 Moses svarte- 499 00:39:42,213 --> 00:39:46,592 "Hør meg, Herre! Jeg har aldri vært noen ordets mann-" 500 00:39:47,552 --> 00:39:52,179 "Jeg har vanskelig for å tale og uttrykke meg-" 501 00:39:54,225 --> 00:39:58,639 Tapperhet handler ikke bare om å være modig- 502 00:39:58,771 --> 00:39:59,852 Amen! 503 00:39:59,981 --> 00:40:02,224 Det er å tørre å gjøre det rette, 504 00:40:02,442 --> 00:40:05,313 på tross av kjødets svakhet- 505 00:40:05,445 --> 00:40:07,853 Og Gud ber oss, 506 00:40:08,531 --> 00:40:11,319 befaler oss, driver oss--- 507 00:40:11,451 --> 00:40:14,322 - Til kjærligheten- Amen- - Amen- 508 00:40:16,205 --> 00:40:17,617 For kjærlighet, 509 00:40:17,749 --> 00:40:21,415 gjennom vår Herre Jesus Kristus' eksempel, 510 00:40:21,544 --> 00:40:26,919 er å være beredt til å sette seg selv i fare for din neste- 511 00:40:27,675 --> 00:40:30,002 Og med din neste, mener jeg din bror, 512 00:40:30,345 --> 00:40:35,008 din søster, ditt medmenneske, din venn og din fiende- 513 00:40:35,141 --> 00:40:39,187 Hvis du kan elske din fiende, har du allerede seiret- 514 00:40:39,312 --> 00:40:41,436 Vi reiser oss- 515 00:41:03,002 --> 00:41:04,332 Kom, fort- 516 00:41:04,462 --> 00:41:07,749 Jeg parkerte langt unna og tok drosje hit, slik du ba om- 517 00:41:07,882 --> 00:41:09,508 Gikk av to gater unna? 518 00:41:25,108 --> 00:41:28,478 Nå vet jeg at det vi gjør, er ulovlig- 519 00:41:35,994 --> 00:41:37,821 Jeg har aldri sett deg uten uniform før- 520 00:41:39,455 --> 00:41:41,283 Du er veldig fin- 521 00:41:42,375 --> 00:41:43,621 Takk- 522 00:42:01,894 --> 00:42:04,766 Jeg har aldri hatt en hvit person i huset mitt før- 523 00:42:06,858 --> 00:42:08,401 Miss Skeeter--- 524 00:42:11,112 --> 00:42:15,822 Hva om du ikke liker det jeg sier--- om hvite folk? 525 00:42:17,410 --> 00:42:22,406 Dette handler ikke om meg- Det spiller ingen rolle hva jeg mener- 526 00:42:30,757 --> 00:42:33,960 Du må endre navnet mitt- Mitt, miss Leefolts- Alles- 527 00:42:35,428 --> 00:42:37,505 Har du andre hushjelper som er interesserte? 528 00:42:39,390 --> 00:42:41,431 Det vil bli vanskelig- 529 00:42:41,559 --> 00:42:43,268 Hva med Minny? 530 00:42:43,394 --> 00:42:45,020 Minny har noen historier, 531 00:42:45,146 --> 00:42:49,014 men hun har ikke lyst til å snakke med hvite folk nå- 532 00:42:52,153 --> 00:42:54,775 Hvordan føles det å oppdra et hvitt barn, 533 00:42:54,906 --> 00:42:57,824 når ditt barn er hjemme og blir passet på av andre? 534 00:43:00,620 --> 00:43:02,198 Det føles--- 535 00:43:14,550 --> 00:43:15,796 Er det sønnen din? 536 00:43:20,932 --> 00:43:22,842 Ja, ma'am- 537 00:43:22,975 --> 00:43:24,636 Kan vi gå til neste spørsmål? 538 00:43:25,311 --> 00:43:28,230 Du behøver ikke kalle meg "ma'am-" 539 00:43:28,773 --> 00:43:30,813 Ikke her- 540 00:43:37,949 --> 00:43:40,405 Vil du snakke om toalettet? 541 00:43:41,202 --> 00:43:44,204 Eller noe om miss Leefolt? 542 00:43:45,164 --> 00:43:49,827 Hvordan hun betaler, eller om hun skriker til deg foran Mae Mobley? 543 00:43:54,215 --> 00:43:57,585 Jeg tenkte jeg kunne skrive ned historiene mine og lese dem til deg- 544 00:43:58,261 --> 00:44:00,385 Som når jeg skriver ned bønnene mine- 545 00:44:04,308 --> 00:44:05,768 OK- 546 00:44:07,270 --> 00:44:08,350 Ja visst- 547 00:44:15,695 --> 00:44:18,187 Jeg sier ikke bønnene mine høyt- 548 00:44:18,322 --> 00:44:21,526 Jeg får frem poenget mye bedre når jeg skriver dem ned- 549 00:44:21,659 --> 00:44:26,737 Jeg skriver en time, noen ganger to, hver kveld- 550 00:44:26,873 --> 00:44:31,203 Og etter bønnene mine i går kveld, fikk jeg skrevet noen historier også- 551 00:44:34,839 --> 00:44:36,168 Sett i gang- 552 00:44:45,766 --> 00:44:48,887 "Den første hvite babyen jeg skulle passe på, 553 00:44:49,020 --> 00:44:52,271 het Alton Carrington Speers- 554 00:44:52,398 --> 00:44:56,479 Det var 1925, og jeg hadde fylt 14- 555 00:44:57,111 --> 00:45:00,196 Jeg kuttet ut skolen for å hjelpe mamma med regningene- 556 00:45:00,323 --> 00:45:02,945 Altons mamma døde av lungesykdom-" 557 00:45:06,537 --> 00:45:10,488 Jeg elsket den babyen- Og han elsket meg- 558 00:45:12,919 --> 00:45:15,755 Da skjønte jeg at jeg kunne få barn til å bli stolte av seg selv- 559 00:45:18,716 --> 00:45:22,216 Alton spurte meg alltid hvorfor jeg var svart- 560 00:45:22,345 --> 00:45:24,422 Var veldig forvirret- 561 00:45:24,555 --> 00:45:27,427 Jeg sa det var fordi jeg drakk for mye kaffe- 562 00:45:32,688 --> 00:45:35,358 Skulle sett ansiktet hans- 563 00:45:47,703 --> 00:45:50,326 Dette var kjempebra- 564 00:45:52,291 --> 00:45:55,626 Jeg setter virkelig pris på at du gjør dette med meg- 565 00:45:56,837 --> 00:45:58,582 Hva fikk deg til å ombestemme deg? 566 00:46:00,258 --> 00:46:01,421 Gud- 567 00:46:03,552 --> 00:46:05,546 Og miss Hilly Holbrook- 568 00:46:05,846 --> 00:46:09,513 SOFTIE KRØLLPERMANENT 569 00:46:18,734 --> 00:46:23,444 Miss Hilly, jeg vil gjerne spørre deg og herr William om noe- 570 00:46:26,867 --> 00:46:30,949 Tvilling-guttene mine tok eksamen med toppkarakterer- 571 00:46:31,580 --> 00:46:35,081 Jeg og mannen min har spart i årevis for å sende dem til Tougaloo college- 572 00:46:37,044 --> 00:46:40,212 Vi mangler 75 dollar på en av avgiftene- 573 00:46:43,009 --> 00:46:47,221 Jeg er sent ute- Jeg må komme meg avgårde- 574 00:46:50,141 --> 00:46:51,387 Ses i kveld, kjære- 575 00:46:51,517 --> 00:46:52,597 OK- 576 00:46:54,979 --> 00:46:56,143 Fortsett- 577 00:46:59,608 --> 00:47:02,527 Nå må vi--- 578 00:47:02,653 --> 00:47:05,406 ta et valg om hvem 579 00:47:05,531 --> 00:47:08,200 av sønnene som kan gå hvis vi ikke skaffer pengene- 580 00:47:09,368 --> 00:47:12,038 Kunne Dere vurdere å gi oss et lån? 581 00:47:12,747 --> 00:47:17,990 Jeg ville arbeide gratis hver dag til det er nedbetalt- 582 00:47:18,127 --> 00:47:22,173 Det er ikke å arbeide gratis- Det er å nedbetale et lån- 583 00:47:24,633 --> 00:47:26,177 Ja, ma'am- 584 00:47:30,056 --> 00:47:34,350 Som en kristen, gjør jeg deg en tjeneste- 585 00:47:36,062 --> 00:47:40,310 Gud gir ikke veldedighet til de friske og arbeidsføre- 586 00:47:41,442 --> 00:47:45,275 Du må skaffe pengene selv- OK? 587 00:47:47,448 --> 00:47:49,525 Ja, ma'am- 588 00:47:49,658 --> 00:47:51,154 En dag vil du takke meg- 589 00:47:53,662 --> 00:47:57,033 Lager du mat til hvite, smak med en annen skje- 590 00:47:57,750 --> 00:48:01,416 Ser de du tar skjeen opp i gryten igjen, kan du bare kaste alt- 591 00:48:01,545 --> 00:48:02,744 Skjeen også- 592 00:48:02,880 --> 00:48:06,131 Bruk samme kopp, gaffel og tallerken hver dag- 593 00:48:06,258 --> 00:48:07,884 Og legg dem i skapet- 594 00:48:08,010 --> 00:48:10,763 Si til den hvite kvinnen at der skal du ha dem fra nå av- 595 00:48:10,888 --> 00:48:12,716 Hvis ikke, bare se hva som skjer- 596 00:48:12,848 --> 00:48:14,557 Morn, damer- 597 00:48:14,683 --> 00:48:17,851 Serverer du kaffe til hvite, sett den foran dem- 598 00:48:17,978 --> 00:48:20,684 Ikke gi den til dem, for hendene må ikke berøre- 599 00:48:21,440 --> 00:48:24,193 Ikke slå barna deres- 600 00:48:24,318 --> 00:48:26,893 Hvite liker å slå barna selv- 601 00:48:28,155 --> 00:48:30,694 Og en siste ting- Kom hit- 602 00:48:31,951 --> 00:48:33,197 Se på meg- 603 00:48:33,327 --> 00:48:35,700 Ikke vær frekk- 604 00:48:37,790 --> 00:48:42,085 Ikke vær frekk- Jeg mener det- 605 00:48:47,258 --> 00:48:48,634 Gi mamma et kyss- 606 00:48:51,262 --> 00:48:55,806 Leroy ba Sugar slutte på skolen for å hjelpe ham med regningene. 607 00:48:59,645 --> 00:49:03,097 Hver dag Minny gikk uten jobb, 608 00:49:03,232 --> 00:49:06,020 kunne være dagen Leroy tok henne fra vår verden. 609 00:49:10,448 --> 00:49:12,240 Morn, alle- 610 00:49:15,870 --> 00:49:18,955 FOOTE PLANTASJE 611 00:49:19,081 --> 00:49:24,871 Jeg kjente den eneste hvite dama miss Hilly ikke nådde med løgnene sine. 612 00:49:36,599 --> 00:49:38,177 Kom! 613 00:49:38,309 --> 00:49:42,806 Ikke være frekk, Minny Jackson- Ikke være frekk- 614 00:49:44,690 --> 00:49:47,359 Aibileen sa du ville være presis- 615 00:49:51,572 --> 00:49:53,482 Jeg er Celia Rae Foote- 616 00:49:53,616 --> 00:49:55,325 Jeg er Minny Jackson- 617 00:49:56,911 --> 00:49:59,996 Baker du noe? 618 00:50:01,165 --> 00:50:04,617 En av de opp-ned-kakene fra et ukeblad- 619 00:50:04,752 --> 00:50:08,537 Det går ikke så bra- La oss finne en kald Coca-Cola- 620 00:50:11,217 --> 00:50:12,249 Kom- 621 00:50:14,345 --> 00:50:16,422 Dette er kjøkkenet- 622 00:50:17,640 --> 00:50:19,966 Hva i helvete? 623 00:50:23,312 --> 00:50:25,769 Jeg har nok litt å lære- 624 00:50:27,107 --> 00:50:29,564 Det er sikkert- 625 00:50:29,693 --> 00:50:32,779 Johnny arvet huset etter bestemoren- 626 00:50:32,905 --> 00:50:35,942 Hans mor lot ikke meg forandre noe- 627 00:50:36,075 --> 00:50:38,115 Hvis jeg fikk viljen min, 628 00:50:38,244 --> 00:50:43,156 ville jeg ha hvite tepper med gull-lister- 629 00:50:43,290 --> 00:50:45,498 Ikke disse gamle greiene- 630 00:50:45,626 --> 00:50:47,952 Dette huset har fem soverom og bad, 631 00:50:48,087 --> 00:50:52,417 det andre to soverom og bad- 632 00:50:52,550 --> 00:50:57,011 Når skal dere få noen unger, fylle opp de tomme sengene? 633 00:50:59,139 --> 00:51:00,765 Jeg er gravid nå- 634 00:51:01,934 --> 00:51:05,470 Skal spise for to- Dobbelt så mye matlaging- 635 00:51:06,480 --> 00:51:09,399 Jeg vet det- Fryktelig mye å gjøre- 636 00:51:10,401 --> 00:51:13,522 Fem andre hushjelper har sagt nei- 637 00:51:14,488 --> 00:51:17,157 La meg i det minste gi deg busspenger- 638 00:51:17,283 --> 00:51:20,735 Når hørte du meg si jeg ikke vil gjøre rent her? 639 00:51:21,954 --> 00:51:25,241 Vent- Så du tar jobben? 640 00:51:31,755 --> 00:51:33,500 Ingen omfavnelser! 641 00:51:34,633 --> 00:51:39,012 Unnskyld- Det er første gang jeg har ansatt hushjelp- 642 00:51:39,888 --> 00:51:41,467 Kom- 643 00:51:47,688 --> 00:51:51,188 - Sulten? - Nei, ma'am- Vent litt- 644 00:51:51,317 --> 00:51:53,394 Vi må snakke om noe først- 645 00:51:57,573 --> 00:52:02,402 - Jeg jobber søndag t-o-m- fredag- - Du kan ikke arbeide i helgene- 646 00:52:02,536 --> 00:52:05,953 OK- Når vil du ha meg her? 647 00:52:07,082 --> 00:52:10,951 Etter 9, og gå før klokken 16- 648 00:52:13,422 --> 00:52:16,922 Hva sier mannen din du kan betale? 649 00:52:18,552 --> 00:52:20,676 Johnny vet ikke jeg tar hushjelp- 650 00:52:20,804 --> 00:52:25,266 Hva gjør han når han kommer hjem og finner en farget kvinne i huset? 651 00:52:25,392 --> 00:52:28,228 Ingen hvite løgner- 652 00:52:28,354 --> 00:52:30,810 Jeg vil han skal tro at jeg klarer dette- 653 00:52:32,858 --> 00:52:35,267 Jeg trenger virkelig en hushjelp- 654 00:52:37,237 --> 00:52:39,646 Jeg kommer i morgen kvart over ni- 655 00:52:41,742 --> 00:52:42,906 Flott- 656 00:52:46,080 --> 00:52:47,243 Miss Celia? 657 00:52:49,124 --> 00:52:51,035 Jeg tror du har brent kaken- 658 00:52:54,088 --> 00:52:55,583 Pokker! 659 00:53:01,345 --> 00:53:03,884 OK, hva er først på agendaen? 660 00:53:04,974 --> 00:53:10,182 Innsamlingen ligger etter skjemaet- Opp med farten, tøm skapene- 661 00:53:10,312 --> 00:53:15,390 Jule-veldedigheten går helt som planlagt- Mary-Beth? 662 00:53:16,568 --> 00:53:21,315 Takket være dere, kan jeg kunngjøre at vi er sikret 663 00:53:21,448 --> 00:53:25,150 å få all baksten vi trenger til kakelotteriet! 664 00:53:26,912 --> 00:53:30,448 Kan vi bidra til å redusere afrikanske barns sult i år? 665 00:53:31,500 --> 00:53:33,624 Et stort bidrag! 666 00:53:36,880 --> 00:53:37,913 Nå--- 667 00:53:38,048 --> 00:53:40,718 Jeg fant nettopp ut at helsedirektøren 668 00:53:40,843 --> 00:53:44,260 har gjennomgått lovforslaget jeg laget, 669 00:53:44,388 --> 00:53:48,089 og han fremla det for guvernør Barnett! 670 00:53:49,143 --> 00:53:52,595 Når kommer forslaget i nyhetsbrevet? 671 00:53:52,730 --> 00:53:54,439 Jeg ga deg det for en måned siden- 672 00:53:54,565 --> 00:53:56,642 Jeg ga det til deg- 673 00:53:56,984 --> 00:53:59,653 Kan du vennligst reise deg? 674 00:54:04,491 --> 00:54:06,450 Jeg skal ta det med snart- 675 00:54:09,413 --> 00:54:10,694 Flott- 676 00:54:10,831 --> 00:54:15,245 BRENTS APOTEK 677 00:54:19,006 --> 00:54:20,715 Beklager at jeg er sen- 678 00:54:29,308 --> 00:54:30,340 Takk- 679 00:54:35,355 --> 00:54:38,607 Jeg beklager virkelig det med nyhetsbrevet- 680 00:54:38,734 --> 00:54:41,060 Det er bare mors sykdom, og alt- 681 00:54:42,988 --> 00:54:44,733 Det går bra- 682 00:54:47,076 --> 00:54:49,449 Jeg laget egg og oliven på rugbrød til deg- 683 00:54:50,329 --> 00:54:53,663 Takk, Henry- Du husket det- 684 00:54:53,791 --> 00:54:55,167 Bare hyggelig- 685 00:54:57,628 --> 00:54:59,668 Hilly, du må si det til henne- 686 00:55:00,506 --> 00:55:03,128 Han kommer- 687 00:55:03,759 --> 00:55:06,714 Stuart kommer definitivt- Lørdag om en uke- 688 00:55:06,845 --> 00:55:11,639 Han har avlyst to ganger- Tror du ikke det er et varsel? 689 00:55:11,767 --> 00:55:16,062 - Ikke si sånt! - Jeg er ikke hans type- 690 00:55:16,188 --> 00:55:18,431 Jeg lar deg ikke gå glipp av dette, 691 00:55:18,565 --> 00:55:21,816 selv om moren din sier du ikke er bra nok for ham- 692 00:55:25,823 --> 00:55:27,697 Lørdag kveld! 693 00:56:06,196 --> 00:56:08,522 God morgen- 694 00:56:08,657 --> 00:56:11,612 God morgen, Veslejenta! 695 00:56:11,743 --> 00:56:14,070 God morgen- 696 00:56:26,508 --> 00:56:28,834 Jeg er klar til å snakke om miss Leefolt nå- 697 00:56:31,889 --> 00:56:35,092 Veslejenta må bruke bleie om natta- 698 00:56:35,225 --> 00:56:37,515 Og den byttes ikke før jeg kommer- 699 00:56:37,644 --> 00:56:40,516 Hun sover ti timer i griseriet- 700 00:56:41,815 --> 00:56:44,438 Nå er miss Leefolt gravid med sitt andre barn- 701 00:56:45,235 --> 00:56:48,605 Jeg ber om at denne ungen blir pen- 702 00:56:49,489 --> 00:56:52,326 Det er ensomt hvis mamma ikke synes det- 703 00:56:55,245 --> 00:56:57,120 Det er sant- 704 00:57:00,959 --> 00:57:02,953 Miss Leefolt burde ikke ha barn- 705 00:57:07,382 --> 00:57:08,546 Skriv det- 706 00:57:15,641 --> 00:57:18,346 Treelore ville likt at jeg gjør dette- 707 00:57:18,477 --> 00:57:21,313 Han sa vi ville få en forfatter i familien- 708 00:57:21,438 --> 00:57:23,895 Jeg trodde det ville bli han- Kanskje det blir meg- 709 00:57:27,069 --> 00:57:29,905 De sprengte en bombe i Medgar Evers' carport- 710 00:57:38,372 --> 00:57:42,205 Yule May sa hva dere holder på med- Jeg ville ikke tro det- 711 00:57:44,962 --> 00:57:48,047 Hvorfor tror du fargede trenger din hjelp? 712 00:57:49,132 --> 00:57:50,758 Hvorfor bryr du deg? 713 00:57:50,884 --> 00:57:52,712 Vil du få Aibileen i trøbbel? 714 00:57:52,844 --> 00:57:57,009 Nei- Jeg vil få frem hennes synspunkt- 715 00:57:57,140 --> 00:58:00,842 Så folk kan skjønne hvordan dere har det- 716 00:58:00,978 --> 00:58:03,683 Det er som en nasjonaldag-piknik- 717 00:58:04,231 --> 00:58:07,517 Hele helgen drømmer vi om å gjøre det- 718 00:58:07,651 --> 00:58:10,439 Komme tilbake til husene deres, pusse sølvtøyet- 719 00:58:10,570 --> 00:58:15,198 Og vi elsker å ikke tjene minstelønn eller få trygd- 720 00:58:17,119 --> 00:58:20,074 Og som vi elsker ungene deres når de er små- 721 00:58:20,872 --> 00:58:24,040 Så blir de akkurat som mødrene- 722 00:58:24,167 --> 00:58:25,248 Jeg vet det- 723 00:58:27,254 --> 00:58:28,797 Kanskje ting kan forandres- 724 00:58:28,922 --> 00:58:31,046 Hvilken lov sier du må være snill med hushjelpen? 725 00:58:31,174 --> 00:58:34,544 - Du må ikke være sånn- - Pokker så sant! 726 00:58:35,345 --> 00:58:37,422 Dere to gir meg hjerteklapp- 727 00:58:41,893 --> 00:58:43,175 Sånn er hun i godt humør- 728 00:58:55,115 --> 00:58:57,572 Ålreit- Jeg gjør det- 729 00:58:57,701 --> 00:59:01,700 Men hun må forstå at dette ikke er noen lek- 730 00:59:03,707 --> 00:59:06,376 Dra frem stolen- Se på meg- 731 00:59:09,129 --> 00:59:12,914 Jeg må se rett på deg hele tiden- 732 00:59:22,851 --> 00:59:24,892 Må jeg komme med spørsmålene også? 733 00:59:27,397 --> 00:59:31,063 La oss begynne med hvor du ble født- 734 00:59:31,193 --> 00:59:34,978 Belzoni, Mississippi, på grandtantes sofa- 735 00:59:35,113 --> 00:59:36,277 Neste- 736 00:59:36,406 --> 00:59:38,779 Jeg har i de grønne bønnene først- 737 00:59:38,909 --> 00:59:42,076 Så svinekotelettene, så jeg får startet med maisbrødet- 738 00:59:42,204 --> 00:59:45,740 Når Minny pratet om mat, stoppet hun aldri. 739 00:59:47,459 --> 00:59:51,209 Og når hun pratet om de hvite damene, tok det hele kvelden. 740 00:59:51,338 --> 00:59:55,882 Så sa hun: "Å, Minny, jeg skal gi deg betalt ferie"- 741 00:59:56,009 --> 00:59:58,584 Jeg hadde aldri hatt betalt ferie i hele mitt liv- 742 00:59:58,720 --> 01:00:01,508 En uke senere kommer jeg tilbake, og de hadde flyttet til Mobile- 743 01:00:02,682 --> 01:00:05,934 Miss Latsabb var redd jeg skulle finne ny jobb før hun flyttet- 744 01:00:06,061 --> 01:00:08,138 Ikke sant? 745 01:00:13,819 --> 01:00:15,480 Vi må få med flere hushjelper- 746 01:00:16,488 --> 01:00:18,980 Det er vanskelig- Prøv selv- 747 01:00:21,243 --> 01:00:22,786 OK, det skal jeg- 748 01:00:29,209 --> 01:00:30,788 Nå har vi gjort det! 749 01:00:33,547 --> 01:00:38,375 Skeeter! Kom hit ned! Det kom noe fra New York til deg- 750 01:00:53,942 --> 01:00:54,974 Hva er det? 751 01:00:55,110 --> 01:00:58,811 "Shinalator-" Helt fra New York- 752 01:00:59,614 --> 01:01:02,533 Jeg er en god mor- Kom- Sett deg- 753 01:01:04,077 --> 01:01:09,321 Hele greia kostet 11 dollar- Det lukter dyrt, til og med- 754 01:01:10,959 --> 01:01:14,411 Du blir så vakker på daten din i kveld- 755 01:01:14,546 --> 01:01:16,919 Jeg føler håpet i fingrene dine- 756 01:01:19,885 --> 01:01:21,925 Jøss- 757 01:01:22,053 --> 01:01:24,676 - Du krympet 13 centimeter- - Å, herregud- 758 01:01:24,806 --> 01:01:26,883 Du kan gå i høye hæler i kveld- 759 01:01:27,684 --> 01:01:31,054 Du forlater ikke huset i de gyselige meksikanske mannfolkskoene- 760 01:01:31,188 --> 01:01:32,564 Kan jeg ta Cadillacen? 761 01:01:32,689 --> 01:01:34,896 Vi lovte bort Cadillacen til Carlton og Rebecca, 762 01:01:35,025 --> 01:01:38,192 så Williams fetter må komme og hente deg- 763 01:01:38,320 --> 01:01:40,942 - Jeg tar lastebilen- - Den er koblet til skrapen- 764 01:01:41,072 --> 01:01:42,105 Jeg kjører sakte- 765 01:01:42,240 --> 01:01:45,028 Skeeter! Skeeter! 766 01:01:45,160 --> 01:01:50,037 Husk: ingen gentleman vil tilbringe aftenen med en surpomp- 767 01:01:50,165 --> 01:01:53,451 Ikke heng med hodet! Smil! 768 01:01:53,585 --> 01:01:58,960 Og for guds skyld, ikke sitt som en indianer-squaw- Anklene i kors! 769 01:02:00,133 --> 01:02:01,628 Glad i deg! 770 01:02:11,061 --> 01:02:12,686 Hun kommer hvert øyeblikk- 771 01:02:21,488 --> 01:02:25,569 Straks tilbake, gutter- Prat om quarterbacker eller noe sånt- 772 01:02:25,700 --> 01:02:27,528 Hent en Coca-Cola til miss Skeeter- 773 01:02:27,661 --> 01:02:28,860 Ja, ma'am- 774 01:02:43,051 --> 01:02:44,083 En drink? 775 01:02:44,219 --> 01:02:46,047 Bare vann, takk- 776 01:02:48,265 --> 01:02:51,468 Dobbel Old Kentucky whiskey, bar, vann ved siden av- To vann- 777 01:02:51,601 --> 01:02:54,520 Hvorfor ikke hele flasken og et sugerør? 778 01:02:55,272 --> 01:02:57,977 Der er viseguvernøren- La oss gå og si hei- 779 01:03:02,404 --> 01:03:05,073 Hyggelig å se Dem, sir- De husker min kone? 780 01:03:05,198 --> 01:03:07,441 Hvordan står det til? 781 01:03:11,371 --> 01:03:14,706 Så, hva bruker du tiden til? 782 01:03:15,834 --> 01:03:16,914 Arbeider du? 783 01:03:17,669 --> 01:03:19,129 Jeg skriver- 784 01:03:20,130 --> 01:03:22,669 Nå jobber jeg med en spalte om hjemmets vedlikehold 785 01:03:22,799 --> 01:03:23,915 for Jackson Dagblad. 786 01:03:26,011 --> 01:03:27,210 Du mener husstell- 787 01:03:28,471 --> 01:03:31,924 Jeg kan ikke tenke meg noe verre enn å lese en rengjørings-spalte, 788 01:03:32,058 --> 01:03:33,933 kanskje med unntak av å skrive en- 789 01:03:34,060 --> 01:03:35,721 Det kan jeg- 790 01:03:35,854 --> 01:03:39,899 Å jobbe med en gjeng oljeglatte, stinkende menn midt ute på havet- 791 01:03:40,025 --> 01:03:43,560 Det høres ut som et knep for å finne en mann, å bli husstell-ekspert- 792 01:03:43,695 --> 01:03:47,361 For et geni du må være? Du avslørte hele planen min- 793 01:03:47,490 --> 01:03:50,742 Er ikke det hovedfaget til alle jentene på universitetet, 794 01:03:50,869 --> 01:03:52,613 profesjonell jakt på ektemann? 795 01:03:52,746 --> 01:03:55,701 Hvem er sultne? 796 01:03:55,832 --> 01:03:59,451 Mistet noen deg i gulvet med hodet først som spedbarn? 797 01:03:59,586 --> 01:04:01,295 Eller ble du født dum? 798 01:04:23,026 --> 01:04:25,233 Hva kan du lage? 799 01:04:27,614 --> 01:04:29,691 Jeg kan lage maisbrød, 800 01:04:30,825 --> 01:04:32,369 koke poteter- 801 01:04:33,370 --> 01:04:34,616 Jeg kan lage maisgryn- 802 01:04:39,959 --> 01:04:43,910 Hvis det er noe du bør kunne om matlaging, er det dette- 803 01:04:44,047 --> 01:04:47,168 Den viktigste oppfinnelsen siden majones på glass- 804 01:04:49,302 --> 01:04:53,680 Har du tyggegummi i håret, et dørhengsel som knirker--- 805 01:04:53,807 --> 01:04:54,839 Crisco- 806 01:04:56,559 --> 01:04:58,220 Så pent- 807 01:05:00,105 --> 01:05:02,063 Ser ut som glasur- 808 01:05:02,190 --> 01:05:05,109 Har du poser under øynene, 809 01:05:05,235 --> 01:05:07,228 vil du mykne din manns tørre føtter--- 810 01:05:08,947 --> 01:05:09,979 Crisco- 811 01:05:11,366 --> 01:05:14,451 Men det er best til å steke kylling- 812 01:05:15,662 --> 01:05:17,371 Å steke kylling bare--- 813 01:05:18,498 --> 01:05:20,622 får deg til å se lysere på livet- 814 01:05:24,129 --> 01:05:25,588 I hvert fall meg- 815 01:05:26,923 --> 01:05:29,629 Jeg elsker å spise stekt kylling- 816 01:05:31,177 --> 01:05:32,293 Nå--- 817 01:05:34,431 --> 01:05:35,463 Rist den- 818 01:05:41,813 --> 01:05:44,685 Dette er så gøy! 819 01:05:46,067 --> 01:05:49,568 Det holder- Kyllingen er allerede død- 820 01:05:53,283 --> 01:05:54,695 Jepp- Han er død- 821 01:06:05,837 --> 01:06:07,213 Der er du- 822 01:06:08,506 --> 01:06:13,418 Jeg er skrubbsulten- Ser så godt ut- 823 01:06:14,429 --> 01:06:15,675 Vi har snakket om dette- 824 01:06:15,805 --> 01:06:19,721 Du skal spise i spisestuen- Sånn er det- 825 01:06:19,851 --> 01:06:21,180 La meg ta tallerkenen din dit- 826 01:06:21,686 --> 01:06:23,810 Jeg sitter bra her- 827 01:06:43,291 --> 01:06:44,323 Hva? 828 01:06:45,752 --> 01:06:47,995 Jeg er takknemlig for at du er her- 829 01:06:48,129 --> 01:06:50,917 Du har mye annet å være takknemlig for- 830 01:06:52,300 --> 01:06:55,670 Og hør her, nå tuller jeg ikke- 831 01:06:55,804 --> 01:06:57,133 Oppdager herr Johnny meg her, 832 01:06:57,263 --> 01:07:00,135 skyter han meg død på dette bonefrie gulvet- 833 01:07:01,184 --> 01:07:02,264 Du må fortelle han- 834 01:07:02,393 --> 01:07:05,265 Lurer han ikke på hvorfor maten er så god? 835 01:07:05,396 --> 01:07:07,057 Du har rett- 836 01:07:08,858 --> 01:07:10,899 Kanskje vi burde svi kyllingen litt- 837 01:07:12,946 --> 01:07:14,655 Minny svir ikke kylling- 838 01:07:17,325 --> 01:07:20,991 Jeg liker Sarah Ross- Hun forteller uten å klage for mye- 839 01:07:21,120 --> 01:07:24,787 Og Bertha er full av selvtillit, det skal hun ha- 840 01:07:24,916 --> 01:07:26,292 Så du likte det? 841 01:07:26,417 --> 01:07:29,087 Eugenia, Martin Luther King har nettopp bedt 842 01:07:29,212 --> 01:07:32,214 hele landet om å marsjere med ham i Washington D-C- i august- 843 01:07:32,340 --> 01:07:33,883 Så mange negre og hvite 844 01:07:34,008 --> 01:07:36,251 har ikke jobbet sammen siden Tatt av vinden- 845 01:07:36,386 --> 01:07:39,174 Hvor mange historier har du skrevet ned? 846 01:07:39,305 --> 01:07:41,346 De du har lest- 847 01:07:41,474 --> 01:07:44,725 To hushjelper, er det alt? 848 01:07:45,562 --> 01:07:47,520 Jeg er veldig nær å få flere intervjuer- 849 01:07:47,647 --> 01:07:51,693 Ikke send mer før du har flere hushjelper. 850 01:07:51,818 --> 01:07:54,689 OK, ma'am- Hvor mange flere? 851 01:07:54,821 --> 01:07:57,739 Jeg vet ikke- Minst et dusin- 852 01:07:57,866 --> 01:08:01,236 Mitt råd til deg er å skrive det fort, 853 01:08:01,369 --> 01:08:03,742 før hele borgerrettighets- bevegelsen går over- 854 01:08:03,872 --> 01:08:05,581 God kveld, miss Phelan- 855 01:08:18,011 --> 01:08:20,088 Vi trenger et dusin til- 856 01:08:20,889 --> 01:08:25,183 Vi har spurt alle vi kjenner- 31 hushjelper- 857 01:08:26,060 --> 01:08:28,137 Alle er for redde- Synes vi er gærne- 858 01:08:29,981 --> 01:08:32,140 Får vi ikke flere, blir vi ikke publisert- 859 01:08:32,275 --> 01:08:35,277 Jeg har massevis av historier- 860 01:08:35,403 --> 01:08:38,987 Skriv dem ned, og dikt opp hushjelpen som sa det- 861 01:08:39,115 --> 01:08:41,737 Du dikter allerede opp navn- Bare dikt opp hushjelpene også- 862 01:08:41,868 --> 01:08:45,819 Vi gjør ikke det- Det ville være galt- 863 01:08:45,955 --> 01:08:47,332 Ikke gi opp, miss Skeeter- 864 01:08:47,457 --> 01:08:49,118 Det ville ikke være ekte- 865 01:08:50,627 --> 01:08:52,205 De drepte sønnen min- 866 01:08:59,969 --> 01:09:02,259 Han falt om mens han bar 2-toms-4 på bruket- 867 01:09:03,848 --> 01:09:06,091 En truck kjørte over han, klemte i stykker lungen- 868 01:09:11,064 --> 01:09:13,852 Den hvite formannen slengte kroppen hans på en lastebil- 869 01:09:14,609 --> 01:09:19,651 Kjørte til de fargedes sykehus, kastet han av og tutet- 870 01:09:30,083 --> 01:09:34,331 Det var ikke noe de kunne gjøre, så jeg brakte ungen min hjem- 871 01:09:39,050 --> 01:09:41,340 La han på den sofaen der- 872 01:09:44,931 --> 01:09:46,971 Han døde rett fremfor meg- 873 01:09:49,519 --> 01:09:53,185 Han ble bare 24 år- I sin beste alder- 874 01:09:54,774 --> 01:10:00,944 Når årsdagen for hans død kommer hvert år, makter jeg ikke å puste- 875 01:10:01,072 --> 01:10:03,315 Men for dere er det bare en ny dag med bridge- 876 01:10:07,745 --> 01:10:09,241 Hvis du slutter, 877 01:10:10,498 --> 01:10:14,331 kommer alt jeg skrev, han skrev, alt han var, til å dø med han- 878 01:10:24,512 --> 01:10:27,763 Det er en ære å holde Elizabeths baby-gaveselskap- 879 01:10:27,890 --> 01:10:30,727 Ser hun ikke strålende ut? 880 01:10:30,852 --> 01:10:32,762 Jo, det gjør hun! 881 01:10:32,895 --> 01:10:35,981 Kjære, hold på det til den bitre slutt- 882 01:10:36,983 --> 01:10:39,060 - Jeg skal prøve- - Gratulerer- 883 01:10:41,070 --> 01:10:43,194 Jeg er sulten, mamma- 884 01:10:43,323 --> 01:10:45,281 Hun er alltid sulten- 885 01:10:47,493 --> 01:10:49,119 Du vet hun hører deg- 886 01:10:49,245 --> 01:10:53,540 Jeg skal skjære et kakestykke til deg- 887 01:10:57,545 --> 01:11:02,422 Aibileen, liker du det nye toalettet ditt hos Elizabeth? 888 01:11:02,550 --> 01:11:06,335 Fint å ha sitt eget, ikke sant? 889 01:11:10,850 --> 01:11:14,185 Ja, ma'am- Og jeg takker deg- 890 01:11:14,312 --> 01:11:17,018 Atskilt, men likeverdig- 891 01:11:17,607 --> 01:11:20,276 Det sier Ross Barnett, og du kan ikke krangle med guvernøren- 892 01:11:20,401 --> 01:11:24,530 Slettes ikke i Mississippi, fødestedet for vår tids styresett- 893 01:11:40,838 --> 01:11:44,291 Hei, miss Skeeter- Er det noe du vil ha? 894 01:11:44,425 --> 01:11:45,457 Nei, takk- 895 01:11:46,719 --> 01:11:49,128 Jeg ville snakke med deg om noe- 896 01:11:51,682 --> 01:11:53,890 Jeg vet hva du vil spørre om- 897 01:11:56,479 --> 01:11:58,271 Minny og Aibileen har alt gjort det- 898 01:12:03,403 --> 01:12:06,025 Jeg prøver å få sendt guttene mine til college- 899 01:12:07,865 --> 01:12:13,655 Det dere gjør, er verdifullt, men guttene mine er verdt mer- 900 01:12:14,414 --> 01:12:15,494 Jeg skjønner- 901 01:12:19,335 --> 01:12:22,835 Hva skjønner du, Skeeter? 902 01:12:24,924 --> 01:12:29,587 Yule May sa hun er begeistret fordi sønnene skal gå på college- 903 01:12:30,388 --> 01:12:33,094 Spurte du også miss Skeeter om å få låne penger? 904 01:12:33,891 --> 01:12:35,268 Selvsagt ikke- 905 01:12:37,395 --> 01:12:39,435 Jeg skal legge Billy- 906 01:12:41,357 --> 01:12:42,817 Unnskyld meg- 907 01:12:45,820 --> 01:12:47,196 Kom her- 908 01:12:54,829 --> 01:12:59,622 Er det med vilje du ikke tar lovforslaget mitt inn i nyhetsbrevet? 909 01:12:59,750 --> 01:13:03,583 Nei, slett ikke- Jeg har bare vært veldig opptatt med mor- 910 01:13:03,713 --> 01:13:09,384 Jeg vet det- Du må være veldig bekymret for din mor, men--- 911 01:13:10,720 --> 01:13:12,298 Jeg er bekymret for deg- 912 01:13:13,306 --> 01:13:14,931 Som leser sånt? 913 01:13:15,766 --> 01:13:19,717 Tro det eller ei, det finnes virkelige rasister i denne byen- 914 01:13:20,438 --> 01:13:24,816 Ser feil person deg med sånt, får du alvorlige problemer- 915 01:13:26,652 --> 01:13:28,361 Jeg skal holde utkikk- 916 01:13:32,533 --> 01:13:34,574 Ta med lovforslaget i nyhetsbrevet- 917 01:13:38,206 --> 01:13:39,452 OK? 918 01:13:40,750 --> 01:13:42,827 VELDEDIGHETINITIATIV 919 01:13:42,960 --> 01:13:48,003 Kom innom Holbrooks og lever dine gamle kåper- 920 01:14:28,923 --> 01:14:31,166 Skeeter, stå opp! 921 01:14:31,300 --> 01:14:33,673 - Nei! Hva? - Kle på deg- 922 01:14:35,388 --> 01:14:36,551 Hva er det? 923 01:14:36,681 --> 01:14:39,054 Ikke få panikk- 924 01:14:39,183 --> 01:14:44,095 En spesielt høy og veldig kjekk mann ved navn Stuart er her for å treffe deg- 925 01:14:45,147 --> 01:14:47,022 Å, herregud- 926 01:14:47,149 --> 01:14:51,777 Mor, du ville ikke like ham- Stol på meg- 927 01:14:51,904 --> 01:14:53,316 Han er en fordrukken drittsekk- 928 01:14:53,447 --> 01:14:57,695 Kjærlighet og hat er to horn på samme geit, Eugenia, og du trenger en geit- 929 01:14:57,827 --> 01:14:59,986 Ta på deg den- Fort! 930 01:15:06,877 --> 01:15:08,159 Det er noen uker siden, 931 01:15:08,296 --> 01:15:12,246 men jeg kom for å be om unnskyldning for oppførselen min- 932 01:15:12,383 --> 01:15:14,377 Hvem sendte deg, William eller Hilly? 933 01:15:14,510 --> 01:15:15,674 Ingen av dem- 934 01:15:15,803 --> 01:15:18,212 Hilly- Men jeg ville komme- 935 01:15:18,347 --> 01:15:20,341 Jeg var uforskammet, og har tenkt mye på det- 936 01:15:21,017 --> 01:15:24,054 - Jeg har ikke- Så du kan bare gå- - For helvete! 937 01:15:25,896 --> 01:15:29,812 Jeg sa til Hilly at jeg ikke var klar for noen date- Ikke på langt nær- 938 01:15:34,322 --> 01:15:36,814 Jeg var forlovet i fjor- Hun gjorde det slutt- 939 01:15:36,949 --> 01:15:38,326 Det gjorde hun sikkert- 940 01:15:38,451 --> 01:15:40,907 Det er ikke sånn- Jeg er ikke alltid en dust- 941 01:15:43,372 --> 01:15:46,742 Vi hadde følge siden vi var 15- Du vet hvordan det er- 942 01:15:46,876 --> 01:15:49,913 Faktisk ikke- Jeg har aldri vært sammen med noen før- 943 01:15:50,504 --> 01:15:51,537 Aldri? 944 01:15:52,590 --> 01:15:53,622 Aldri- 945 01:15:59,889 --> 01:16:01,384 Det er forklaringen- 946 01:16:01,515 --> 01:16:02,761 Hva? 947 01:16:02,892 --> 01:16:05,466 Jeg har aldri møtt en kvinne som sier akkurat det hun tenker- 948 01:16:05,603 --> 01:16:08,439 - Jeg har plenty å si- - Det er jeg sikker på- 949 01:16:10,274 --> 01:16:12,434 Du får meg til å le, smile- 950 01:16:16,280 --> 01:16:17,692 Vil du bli med på middag? 951 01:16:19,492 --> 01:16:22,862 Vi kunne prate- Jeg kunne lytte denne gangen- 952 01:16:23,788 --> 01:16:25,746 Kan ikke tenke meg noe verre- 953 01:16:27,500 --> 01:16:32,044 Jeg skjønner, og ber om unnskyldning- Det var det jeg kom for å si- 954 01:16:39,345 --> 01:16:40,461 Gi meg et øyeblikk- 955 01:16:41,555 --> 01:16:43,466 La meg hente genseren- 956 01:16:48,813 --> 01:16:50,522 Ikke glad i østers? 957 01:16:50,648 --> 01:16:53,401 De må druknes i kjeks og ketchup- 958 01:16:55,069 --> 01:16:57,478 Skål for en ny start- 959 01:17:06,747 --> 01:17:07,863 Du er motbydelig- 960 01:17:07,998 --> 01:17:09,624 Det har du gjort klart- 961 01:17:10,626 --> 01:17:13,201 Bare så du vet det, gutta fersket meg 962 01:17:13,337 --> 01:17:15,461 da jeg leste "Miss Myrna"-spalten din på riggen- 963 01:17:15,589 --> 01:17:18,128 Er det sant? Leste du dem? 964 01:17:18,259 --> 01:17:21,629 Alle sammen- Svært informative, også- 965 01:17:21,762 --> 01:17:24,598 Jeg ante ikke at oppmalte eggeskall fikk fett ut av klærne- 966 01:17:24,724 --> 01:17:26,183 Jeg gjør hjemmeleksen- 967 01:17:32,231 --> 01:17:33,940 Du er god til å skrive- 968 01:17:35,401 --> 01:17:36,433 Takk- 969 01:17:39,113 --> 01:17:40,774 Jeg vil bli journalist- 970 01:17:41,824 --> 01:17:44,992 Eller romanforfatter- Eller begge deler- 971 01:17:45,661 --> 01:17:47,121 Jeg liker det- 972 01:17:49,415 --> 01:17:51,788 Du er veldig smart- Og pen- 973 01:18:03,304 --> 01:18:07,718 Jeg håper du vil skrive noe veldig bra- Noe du tror på- 974 01:18:20,112 --> 01:18:21,144 Hallo? 975 01:18:23,365 --> 01:18:25,940 Hva? Jeg kommer! 976 01:18:26,619 --> 01:18:30,036 Kom, vi må dra og hjelpe Hilly- Med en gang! 977 01:18:35,586 --> 01:18:37,745 Du er her ulovlig! 978 01:18:38,464 --> 01:18:41,750 Det er Skeeters skyld! Hun tok det inn i nyhetsbrevet- 979 01:18:41,884 --> 01:18:43,427 Herregud- 980 01:18:43,552 --> 01:18:47,931 Jeg sa uttrykkelig "Lever gamle kåper hjemme hos meg-" 981 01:18:48,057 --> 01:18:50,134 Ikke klosetter! 982 01:18:50,267 --> 01:18:54,136 - Hvorfor gjør hun dette mot meg? - Jeg vet ikke- 983 01:18:54,271 --> 01:18:56,977 Det er så pinlig- 984 01:18:58,359 --> 01:19:00,234 MÅNEDENS HAGE 985 01:19:04,990 --> 01:19:06,735 Å, Gud- 986 01:19:06,867 --> 01:19:08,279 Jeg gå potta, mamma- 987 01:19:10,287 --> 01:19:11,320 Nei! Mae Mobley! 988 01:19:11,455 --> 01:19:13,532 Gå av det toalettet! 989 01:19:15,167 --> 01:19:17,493 Du blir smittet, hører du? 990 01:19:17,628 --> 01:19:19,669 Du får smittsomme sykdommer- 991 01:19:33,394 --> 01:19:37,523 Du er snill, du er smart, 992 01:19:37,648 --> 01:19:39,891 du er viktig- 993 01:19:51,287 --> 01:19:53,327 Ikke handle på Capitol-gaten. 994 01:19:53,455 --> 01:19:58,368 La butikkene der kjenne at det svir økonomisk. 995 01:19:58,502 --> 01:20:00,460 La meg si dette til dere. 996 01:20:00,588 --> 01:20:03,340 En kjøpmann ringte meg og sa 997 01:20:03,465 --> 01:20:08,128 "Du skal vite jeg snakket med hovedkontoret i dag, 998 01:20:08,262 --> 01:20:11,596 og de vil jeg skal fortelle deg at vi ikke trenger niggerhandel." 999 01:20:12,975 --> 01:20:16,760 Dette er butikker som støtter det Hvite Borgerrådet, 1000 01:20:16,896 --> 01:20:21,144 rådet som vier seg til å sørge for at vi forblir annenrangs borgere. 1001 01:20:21,775 --> 01:20:23,152 Mamma! 1002 01:20:25,946 --> 01:20:27,525 Ikke oppmuntre dem- 1003 01:20:27,656 --> 01:20:30,065 - Det er en nasjonal nyhet- - Jeg finner meg ikke i det! 1004 01:20:32,953 --> 01:20:34,283 Skjønner du? 1005 01:20:44,673 --> 01:20:46,050 Står til, miss Clark? 1006 01:20:47,635 --> 01:20:52,298 Bare bra, Henry- Takk- Og du? 1007 01:20:53,599 --> 01:20:57,384 Guds vilje, miss Clark- Guds vilje- 1008 01:20:57,519 --> 01:20:58,979 Det er bra- 1009 01:20:59,104 --> 01:21:01,015 - Ja- - Det er bra- 1010 01:21:09,406 --> 01:21:10,818 Hva skjer? 1011 01:21:10,950 --> 01:21:12,943 Fargede må gå av- 1012 01:21:13,077 --> 01:21:15,995 Dere andre, si hvor dere skal- Jeg kjører nå nær jeg kan- 1013 01:21:16,121 --> 01:21:17,747 Hva skjedde? 1014 01:21:17,873 --> 01:21:19,701 Jeg vet ikke- En nigger ble skutt- 1015 01:21:20,668 --> 01:21:22,661 - Hvor skal du? - Woodrow Wilson- 1016 01:21:22,795 --> 01:21:24,788 Woodrow Wilson- Ålreit- 1017 01:21:33,889 --> 01:21:37,722 - Klarer du deg, miss Clark? - Jeg klarer meg- Gå nå- 1018 01:21:37,851 --> 01:21:40,343 - Skal jeg følge deg? - Nei, takk- Det går bra- 1019 01:21:41,438 --> 01:21:42,815 Ha en fin kveld- 1020 01:21:43,440 --> 01:21:45,185 Hvilken vei skal du? 1021 01:21:53,158 --> 01:21:58,284 Vi ser på dette som et kaldt, brutalt, overlagt 1022 01:21:59,415 --> 01:22:03,710 drap i en barbarisk, usivilisert delstat. 1023 01:22:03,836 --> 01:22:09,044 Ingen delstat har en historikk som Mississippi 1024 01:22:09,174 --> 01:22:13,505 når detgjelder grusomheter, drap, brutalitet 1025 01:22:13,637 --> 01:22:15,014 og rasehat. 1026 01:22:15,723 --> 01:22:19,424 Den er helt nederst på listen. 1027 01:22:20,769 --> 01:22:22,099 Femten minutter over midnatt 1028 01:22:22,229 --> 01:22:25,979 gikk Evers ut av bilen ved huset sitt i et neger-boligområde. 1029 01:22:26,108 --> 01:22:28,066 Fra et tomt område 40 meter unna, 1030 01:22:28,193 --> 01:22:31,646 avfyrte en snikskytter ett rifleskudd mot Evers' silhuett. 1031 01:22:31,780 --> 01:22:34,153 Sitt ned- Er du OK? 1032 01:22:34,283 --> 01:22:35,908 - Jeg er OK- - Kulen traff ham i ryggen, 1033 01:22:36,035 --> 01:22:38,953 gikk gjennom kroppen hans, gjennom et vindu og inn i huset. 1034 01:22:39,079 --> 01:22:41,571 Før en time var gått, døde han på et sykehus i Jackson. 1035 01:22:41,707 --> 01:22:44,116 Detektivene tror det dødelige skuddet ble avfyrt fra-- 1036 01:22:44,251 --> 01:22:48,250 Ku Klux Klan skjøt ham- For en time siden- 1037 01:22:49,965 --> 01:22:51,959 Rett foran ungene hans- 1038 01:22:53,510 --> 01:22:56,596 Vi skal be for Evers-familien- Vi skal be for Myrlie- 1039 01:22:56,722 --> 01:23:00,092 Vi lever i helvete- Fanget- 1040 01:23:01,018 --> 01:23:03,011 Ungene våre, fanget- 1041 01:23:05,898 --> 01:23:08,437 Sugar, ta søsknene dine og legg dere- 1042 01:23:13,864 --> 01:23:18,242 God natt- God natt- 1043 01:23:21,413 --> 01:23:22,695 God natt, kjære- 1044 01:23:34,343 --> 01:23:36,550 Hva gjør de hvis de tar oss sammen med miss Skeeter? 1045 01:23:37,471 --> 01:23:38,883 Vi må være forsiktige- 1046 01:23:40,140 --> 01:23:44,887 Binde oss til en pickup? Dra oss etter? Skyte meg foran ungene mine? 1047 01:23:45,020 --> 01:23:47,559 Vi driver ikke med borgerrettigheter- 1048 01:23:47,689 --> 01:23:50,644 Vi bare forteller historier slik de skjedde- 1049 01:23:52,486 --> 01:23:57,482 Du er en tosk, gamle kvinne- 1050 01:24:06,792 --> 01:24:08,832 FRIHETSRYTTERNES BUSS BOMBET--- 1051 01:24:08,961 --> 01:24:11,001 NEGERGUTTEN EMMETT TILLS LIK FUNNET I.-. 1052 01:24:11,130 --> 01:24:13,170 DEMONSTRASJONER I MONTGOMERY LØST OPP 1053 01:24:13,298 --> 01:24:17,427 'Han sa han gjerne kunne dø-- hvis--- ' av Myrlie Evers 1054 01:24:28,021 --> 01:24:33,017 Trykkpressene varmes opp- Vi trengte "Miss Myrna" for 30 minutter siden- 1055 01:24:33,610 --> 01:24:34,643 Ja, sir- 1056 01:24:34,778 --> 01:24:36,357 Kjapp-kjapp- 1057 01:24:37,614 --> 01:24:39,158 Herregud! 1058 01:24:54,923 --> 01:24:56,716 Miss Celia? 1059 01:25:14,526 --> 01:25:17,398 - Miss Celia? - Gå hjem- Ser deg i morgen- 1060 01:25:17,529 --> 01:25:19,938 Rotet du til hårfargingen igjen? 1061 01:25:20,073 --> 01:25:23,740 Jeg hjalp deg sist- Vi fikk det tilbake til gyllenblondt- 1062 01:25:23,869 --> 01:25:25,494 Veldig pent, husker du? 1063 01:25:31,960 --> 01:25:33,835 Gå hjem, sa jeg! 1064 01:25:50,229 --> 01:25:51,475 Kom deg ut! 1065 01:26:07,204 --> 01:26:09,778 Hvorfor er det så mye blod? 1066 01:26:15,337 --> 01:26:19,288 Neste gang går det bra- Bare vent og se- 1067 01:26:21,593 --> 01:26:24,299 Vi giftet oss fordi jeg var gravid- 1068 01:26:26,682 --> 01:26:29,055 Så mistet jeg det en måned senere- 1069 01:26:31,561 --> 01:26:33,555 Johnny vil ha barn nå- 1070 01:26:37,067 --> 01:26:38,859 Hva vil han gjøre med meg? 1071 01:26:44,533 --> 01:26:46,692 Han må bare komme over det- 1072 01:26:49,079 --> 01:26:51,156 Han vet ikke om babyen- 1073 01:26:55,335 --> 01:26:57,245 Eller de to før- 1074 01:27:52,100 --> 01:27:53,477 Yule May Davis? 1075 01:27:56,355 --> 01:27:58,681 - Hva skal jeg gjøre? - Du er arrestert- 1076 01:27:59,858 --> 01:28:03,228 Ring mannen min- Ring mannen min- 1077 01:28:06,907 --> 01:28:10,241 - Jeg vil ha håndvesken min- - Nei, du er arrestert- 1078 01:28:10,369 --> 01:28:14,202 Jeg vil hente håndvesken min- Aibee! 1079 01:28:14,956 --> 01:28:16,333 Ikke gjør motstand! 1080 01:28:18,043 --> 01:28:21,413 Jeg vil ha håndvesken min! 1081 01:28:25,300 --> 01:28:27,258 La meg gå! 1082 01:28:38,814 --> 01:28:41,981 Jeg visste hun var en tyv den dagen hun begynte- 1083 01:28:42,776 --> 01:28:46,988 En nigger går til pantelåneren med en så stor gullring- 1084 01:28:48,281 --> 01:28:51,402 Tok dem 10 minutter å finne ut hvor hun arbeidet- 1085 01:28:53,412 --> 01:28:57,280 Jeg bare må ha et ostesmørbrød- Vil du ha? 1086 01:28:57,416 --> 01:28:59,789 - Vil du ha ostesmørbrød? - Å, ja- 1087 01:29:00,293 --> 01:29:02,204 Sett deg der- 1088 01:29:08,719 --> 01:29:13,132 Miss Skeeter, du må dra hjem til miss Aibileen- 1089 01:29:13,890 --> 01:29:14,923 Nå- 1090 01:29:45,380 --> 01:29:47,588 Jeg skal hjelpe med historiene dine- 1091 01:29:48,925 --> 01:29:50,302 Jeg også- 1092 01:29:53,138 --> 01:29:54,337 Alle skal- 1093 01:29:54,473 --> 01:29:57,475 - Det er riktig- - Jeg skal hjelpe- 1094 01:29:58,810 --> 01:30:04,185 Jeg tok en snarvei hver dag jeg gikk på arbeid hos doktor Dixon- 1095 01:30:04,816 --> 01:30:07,902 Snarveien gikk over bondens eiendom- 1096 01:30:08,028 --> 01:30:11,896 En dag ventet bonden med ei børse- 1097 01:30:12,032 --> 01:30:15,651 Sa han ville drepe meg hvis jeg gikk på jorden hans igjen- 1098 01:30:16,328 --> 01:30:22,449 Dr- Dixon betalte bonden dobbel pris for åtte dekar- 1099 01:30:22,584 --> 01:30:25,456 Sa han skulle drive jordbruk- 1100 01:30:26,379 --> 01:30:31,089 Men han kjøpte det for min skyld, så jeg kunne gå på arbeid- 1101 01:30:32,344 --> 01:30:33,590 Det gjorde han- 1102 01:30:33,720 --> 01:30:36,805 Jeg arbeidet for miss Jolenes mor til hun døde- 1103 01:30:37,641 --> 01:30:41,176 Så ba datteren, miss Nancy, meg om å arbeide for henne- 1104 01:30:42,229 --> 01:30:44,555 Hun er veldig snill- 1105 01:30:45,524 --> 01:30:49,937 Men moren skrev i testamentet at jeg måtte arbeide for miss Jolene- 1106 01:30:50,946 --> 01:30:53,817 Miss Jolene er ondskapsfull- 1107 01:30:53,949 --> 01:30:55,527 Liker å være slem- 1108 01:30:57,828 --> 01:31:00,533 Jeg prøvde å finne annen jobb- 1109 01:31:01,581 --> 01:31:07,288 Men alle mente at den franske familien og miss Jolene eide meg- 1110 01:31:09,422 --> 01:31:10,799 Eide meg- 1111 01:31:16,513 --> 01:31:18,341 Jeg reiser til høsttakkefesten. 1112 01:31:18,473 --> 01:31:21,309 Siste redaksjonsmøte er 17- desember, 1113 01:31:21,434 --> 01:31:23,227 så vil du dette skal bli lest, 1114 01:31:23,353 --> 01:31:26,390 - må jeg ha det da. - Det er om tre uker- 1115 01:31:26,523 --> 01:31:29,062 Ellers går det i haugen- 1116 01:31:29,192 --> 01:31:32,028 Du vil ikke ha det i haugen- 1117 01:31:32,153 --> 01:31:33,269 Nei, ma'am- 1118 01:31:33,405 --> 01:31:36,775 Gjør det personlig. Skriv om hun som oppdro deg- 1119 01:31:38,118 --> 01:31:39,494 Jeg skjønner- 1120 01:31:47,127 --> 01:31:49,963 Vi har mye å gjøre før ballet- 1121 01:31:50,088 --> 01:31:53,125 Ja, men vi holder planen- Vi ligger bra an- 1122 01:32:03,101 --> 01:32:04,976 - Hvem er det? - Vet ikke- 1123 01:32:05,729 --> 01:32:06,761 Aibileen? 1124 01:32:09,232 --> 01:32:13,231 Hei, Elizabeth! Det er meg, Celia Foote- 1125 01:32:15,447 --> 01:32:18,947 Jeg var i nabolaget- Tenkte stikke innom- 1126 01:32:20,577 --> 01:32:23,330 Gjem dere- Ned, ned- 1127 01:32:29,669 --> 01:32:31,959 Hvem gjemmer vi oss for? 1128 01:32:44,809 --> 01:32:46,186 Jeg har sjokoladepai! 1129 01:32:48,480 --> 01:32:50,770 Hushjelpen min, Minny, laget den- 1130 01:33:22,138 --> 01:33:26,932 Ikke ta med flere paier til de damene- Skjønner du? 1131 01:33:35,193 --> 01:33:38,645 De lot meg stå der som en støvsugerselger- 1132 01:33:40,699 --> 01:33:41,898 Hvorfor? 1133 01:33:43,994 --> 01:33:47,909 De vet herr Johnny smelte deg på tjukken- 1134 01:33:48,039 --> 01:33:49,997 Du giftet deg med en av deres menn- 1135 01:33:50,792 --> 01:33:54,743 Og fordi miss Hilly og herr Johnny nettopp hadde slått opp- 1136 01:33:54,879 --> 01:33:59,293 Hilly tror vel jeg drev på med Johnny mens de var sammen- 1137 01:34:01,678 --> 01:34:05,973 Og fru Walters sa at miss Hilly fremdeles var forelsket i herr Johnny- 1138 01:34:07,809 --> 01:34:09,352 Ikke rart! 1139 01:34:12,313 --> 01:34:16,526 De hater ikke meg- De hater det de tror jeg gjorde- 1140 01:34:17,360 --> 01:34:20,066 De hater deg fordi de mener du er hvit og fattig- 1141 01:34:20,196 --> 01:34:23,151 Jeg må fortelle Hilly jeg ikke stjeler kjærester- 1142 01:34:24,743 --> 01:34:27,579 Jeg sier det på ballet fredag- 1143 01:34:28,663 --> 01:34:30,989 Du burde ikke gå dit- 1144 01:34:33,126 --> 01:34:35,748 Hører du? Bli hjemme! 1145 01:34:39,841 --> 01:34:41,040 Det ser ikke bra ut- 1146 01:34:43,386 --> 01:34:44,763 La meg se- 1147 01:34:45,597 --> 01:34:50,224 - Jeg må se til ertene- - Jeg vet du ikke falt i badekaret- 1148 01:35:11,456 --> 01:35:14,030 Vet du hva jeg ville gjort? 1149 01:35:15,752 --> 01:35:17,876 Tatt igjen på samme måte- 1150 01:35:19,380 --> 01:35:25,218 Slått stekepannen i hodet på ham, og bedt ham dra til helvete- 1151 01:35:35,605 --> 01:35:37,978 Herfra vil familien, 1152 01:35:41,319 --> 01:35:44,689 utenlandske gjester og øvrige 1153 01:35:44,823 --> 01:35:47,860 gå til St. Matthews-katedralen. 1154 01:35:54,374 --> 01:35:57,210 Senator Edward Kennedy går ut av bilen. 1155 01:35:59,212 --> 01:36:00,588 Fru Kennedy. 1156 01:36:01,965 --> 01:36:04,005 Justisminister Robert Kennedy. 1157 01:36:04,134 --> 01:36:06,258 Jeg må dra ned til kysten- 1158 01:36:07,512 --> 01:36:09,173 Jeg er tilbake til ballet- 1159 01:36:21,442 --> 01:36:23,899 Hele verden har gått fra vettet, og jeg er redd- 1160 01:36:24,612 --> 01:36:27,899 Hva om de finner ut hva vi skriver, at Niceville er Jackson, 1161 01:36:28,032 --> 01:36:29,409 hvem som er hvem? 1162 01:36:32,579 --> 01:36:34,537 Kanskje vi trenger en forsikring- 1163 01:36:37,709 --> 01:36:40,497 Jeg sa til Gud jeg aldri skulle snakke om det igjen- 1164 01:36:41,671 --> 01:36:43,499 Vi har ikke noe valg- 1165 01:36:44,966 --> 01:36:45,998 Unnskyld- 1166 01:36:47,093 --> 01:36:51,008 Jeg må fortelle om "det fryktelig forferdelige" jeg gjorde mot miss Hilly- 1167 01:36:52,473 --> 01:36:54,633 Kanskje det holder oss trygge- 1168 01:37:06,571 --> 01:37:12,527 Så, ingen ville ansette en uforskammet niggertyv- 1169 01:37:15,371 --> 01:37:16,570 Gjorde de vel? 1170 01:37:24,756 --> 01:37:26,548 Paien er like god som vanlig- 1171 01:37:26,674 --> 01:37:28,467 Glad du liker den- 1172 01:37:33,306 --> 01:37:38,265 Tar jeg deg tilbake, må jeg kutte lønnen fem dollar i uken- 1173 01:37:38,394 --> 01:37:39,890 Tar meg tilbake? 1174 01:37:42,357 --> 01:37:46,142 Hva har du i som gjør den så god? 1175 01:37:46,277 --> 01:37:51,865 Den gode vaniljen fra Mexico, og noe helt spesielt- 1176 01:37:54,786 --> 01:37:58,998 Nei, fru Walters- Det er miss Hillys spesielle pai- 1177 01:38:01,960 --> 01:38:03,419 Mamma kan få et stykke- 1178 01:38:06,089 --> 01:38:07,465 Skjær et til henne- 1179 01:38:09,217 --> 01:38:10,593 Hent en asjett- 1180 01:38:15,515 --> 01:38:16,761 Spis dritten min- 1181 01:38:20,979 --> 01:38:22,390 Hva sa du? 1182 01:38:22,939 --> 01:38:26,605 Jeg sa "spis dritten min-" 1183 01:38:35,910 --> 01:38:37,536 Er du gal? 1184 01:38:39,163 --> 01:38:44,502 Nei, men det blir du, for du gjorde det nettopp- 1185 01:38:45,169 --> 01:38:47,839 Gjorde hva? 1186 01:39:08,860 --> 01:39:13,274 Og ikke bare ett- Du spiste to stykker- 1187 01:39:23,333 --> 01:39:26,121 Løp, Minny, løp! 1188 01:39:30,673 --> 01:39:35,383 - Prøver du å få deg drept? - Nei! Jeg skulle ikke si det- 1189 01:39:37,305 --> 01:39:39,180 Ville bare se hun tok en bit- 1190 01:39:40,433 --> 01:39:44,348 Så skulle jeg dra- Være ferdig med henne- 1191 01:39:45,521 --> 01:39:48,274 Før jeg ante, fortalte jeg hva som var i den paien! 1192 01:39:51,235 --> 01:39:53,146 Jeg ba Gud tilgi meg- 1193 01:39:55,114 --> 01:39:58,033 Mest for stakkars fru Walters- 1194 01:40:00,036 --> 01:40:04,829 Miss Hilly sendte henne på pleiehjem--- fordi hun Io- 1195 01:40:06,584 --> 01:40:10,369 - Vi kan ikke ta med det i boken- - Vi har ikke noe valg- 1196 01:40:11,047 --> 01:40:14,583 Hilly Holbrook kan ikke la noen vite at pai-historien er om henne- 1197 01:40:14,717 --> 01:40:16,794 Finner folk ut at "det fryktelig forferdelige" 1198 01:40:16,928 --> 01:40:19,384 var deg og miss Hilly, får vi trøbbel det ikke fins ord for- 1199 01:40:19,514 --> 01:40:21,554 Nemlig! Men skjønner du ikke? 1200 01:40:21,682 --> 01:40:25,017 Hun vil overbevise folk om at boken ikke handler om Jackson- 1201 01:40:25,144 --> 01:40:27,932 Det gir oss trygghet- Forsikring- 1202 01:40:31,651 --> 01:40:33,146 Nei, det er for farlig- 1203 01:40:37,407 --> 01:40:40,823 Dere fikk meg med på dette, men jeg skal fullføre det- 1204 01:40:41,661 --> 01:40:45,031 Ta det med, eller fjern alle mine historier- Dere velger! 1205 01:40:54,841 --> 01:40:56,300 KUN FOR HVITE 1206 01:40:56,426 --> 01:40:59,427 Takk- Jeg er ferdig til kl- 22-00- Ser deg da- 1207 01:41:05,017 --> 01:41:08,719 Dette er Jolene French fra veldedighetsballet for afrikanske barn- 1208 01:41:08,855 --> 01:41:12,225 Jeg er her med League-formann miss Hilly Holbrook- 1209 01:41:12,358 --> 01:41:16,902 Takk- Jeg gleder meg så til auksjonen, gjør ikke du? 1210 01:41:17,029 --> 01:41:19,023 Det er så spennende- 1211 01:41:24,078 --> 01:41:25,110 Takk- 1212 01:41:35,631 --> 01:41:36,747 Hei! 1213 01:41:43,681 --> 01:41:45,390 Så du hva miss Celia har på seg? 1214 01:41:45,516 --> 01:41:48,886 Bevare meg vel- Fruene bør holde godt tak i mennene sine- 1215 01:41:50,146 --> 01:41:54,227 Miss Leefolt sydde på sin kjole i 4 uker, og endte opp med det der? 1216 01:42:43,574 --> 01:42:45,698 Har alle det hyggelig? 1217 01:42:50,373 --> 01:42:53,410 La oss gi en stor applaus til staben- 1218 01:42:57,129 --> 01:43:00,381 Til alle som har hjulpet med å gjøre kvelden mulig- 1219 01:43:02,134 --> 01:43:05,006 En sak som ligger dem sterkt på hjertet- 1220 01:43:07,431 --> 01:43:09,591 - Deres cocktail- - Takk- 1221 01:43:12,228 --> 01:43:15,396 Kjære, har du ikke fått nok å drikke? 1222 01:43:15,523 --> 01:43:17,267 Du burde spise litt- 1223 01:43:17,400 --> 01:43:19,726 Jeg vil ikke at magen buler ut- 1224 01:43:23,531 --> 01:43:27,577 OK, vær stille- Jeg har listen med vinnerne! 1225 01:43:30,955 --> 01:43:35,748 Vinneren av den nydelige minkkåpen er--- 1226 01:43:36,377 --> 01:43:37,623 Charlotte Phelan! 1227 01:43:39,463 --> 01:43:44,043 Gratulerer, miss Phelan- Damer, jeg håper deres ektemenn tar notis av det- 1228 01:43:45,094 --> 01:43:48,546 Nå er det tid for bakervarene- 1229 01:43:50,349 --> 01:43:51,679 Nam-nam! 1230 01:43:51,809 --> 01:43:55,060 Høyeste bud blant bakervarene går til--- 1231 01:43:55,187 --> 01:43:58,059 Minny Jacksons sjokoladepai- 1232 01:43:59,817 --> 01:44:01,360 Gratulerer--- 1233 01:44:01,986 --> 01:44:03,730 Hilly Holbrook! 1234 01:44:05,656 --> 01:44:10,118 Det var rart- Jeg bød ikke- 1235 01:44:10,244 --> 01:44:14,457 Og nå Danicas jordbærsyltetøy- 1236 01:44:17,919 --> 01:44:19,829 Gratulerer, Hilly! 1237 01:44:19,962 --> 01:44:23,130 Jeg visste ikke du var en beundrer av Minnys paier- 1238 01:44:24,675 --> 01:44:27,167 Jeg ville snakke med deg- 1239 01:44:27,303 --> 01:44:29,297 Minny sa du ikke vil være min venn- 1240 01:44:29,430 --> 01:44:31,839 Du tror jeg og Johnny gikk bak ryggen din- 1241 01:44:32,850 --> 01:44:35,307 Vent- Jeg vil snakke-- 1242 01:44:36,979 --> 01:44:38,688 Jeg er så lei meg- 1243 01:44:41,859 --> 01:44:43,652 Kom, kjære deg- 1244 01:44:43,778 --> 01:44:45,570 La meg ta deg til bordet ditt- 1245 01:44:47,990 --> 01:44:50,482 - Jeg beklager virkelig- - Ikke tenk på det- 1246 01:44:51,744 --> 01:44:55,363 Hva prøver du på? Hva holder du og niggeren på med? 1247 01:44:55,498 --> 01:44:58,915 - Aner ikke hva du snakker om- - Løgnhals! Hvem sa du det til? 1248 01:44:59,043 --> 01:45:01,369 Jeg ble gravid etter at du og Johnny skilte lag! 1249 01:45:01,504 --> 01:45:04,210 - Å, pokker! - Hold kjeft, mor! 1250 01:45:04,340 --> 01:45:07,792 Johnny var aldri utro mot deg- 1251 01:45:08,678 --> 01:45:10,339 Ikke med meg, i hvert fall- 1252 01:45:11,514 --> 01:45:13,757 Johnny ville aldri bedra meg- 1253 01:45:13,891 --> 01:45:17,308 Jeg beklager! Jeg trodde du ville bli kjempeglad for at du vant paien! 1254 01:45:18,145 --> 01:45:23,223 Si til niggeren at hvis hun forteller det til noen, skal hun få gjennomgå! 1255 01:45:23,359 --> 01:45:25,436 Nå holder det- 1256 01:45:26,737 --> 01:45:28,280 Hei, kjære, hva er i veien? 1257 01:45:34,662 --> 01:45:37,996 Pokker- For et griseri- Servietter- 1258 01:45:39,458 --> 01:45:42,164 Skal vi fortsette auksjonen? 1259 01:45:42,294 --> 01:45:45,664 Debbys peppermynte-konfekt- 1260 01:45:45,798 --> 01:45:47,875 Kjempegod med varm kakao- 1261 01:45:54,140 --> 01:45:55,967 Bli med oss hjem i kveld, mor- 1262 01:45:56,100 --> 01:45:59,387 Nei takk- Jeg skal spise en pai- 1263 01:45:59,520 --> 01:46:01,977 Kast den med en gang- 1264 01:46:02,106 --> 01:46:06,983 Jeg brukte mye penger på paien- Jeg vant den bare til deg- 1265 01:46:07,111 --> 01:46:09,270 Du bød i mitt navn? 1266 01:46:09,405 --> 01:46:13,486 Jeg sliter med å huske navnet mitt, eller hvilket land jeg bor i, 1267 01:46:13,617 --> 01:46:16,074 men to ting glemmer jeg aldri: 1268 01:46:16,203 --> 01:46:19,787 at min egen datter sendte meg på pleiehjem, 1269 01:46:19,915 --> 01:46:21,956 og at hun spiste Minnys dritt- 1270 01:46:23,002 --> 01:46:24,201 God natt- 1271 01:46:28,382 --> 01:46:31,883 - Hei- En drink før leggetid? - La oss gå- 1272 01:46:38,976 --> 01:46:42,179 Jeg passer ikke til et sånt liv- 1273 01:46:44,023 --> 01:46:47,226 Jeg trenger ikke spisebord til 12- 1274 01:46:48,027 --> 01:46:51,444 Jeg kunne ikke fått to mennesker hit om jeg tryglet- 1275 01:46:55,701 --> 01:46:58,074 Kan ikke gjøre dette mot Johnny mer- 1276 01:47:00,456 --> 01:47:02,782 Så jeg må dra tilbake til Sugar Ditch- 1277 01:47:04,460 --> 01:47:06,703 Du kan ikke flytte tilbake- 1278 01:47:09,799 --> 01:47:10,998 Herregud- 1279 01:47:11,634 --> 01:47:13,960 Du bør vel få vite det- 1280 01:47:14,095 --> 01:47:15,294 Sett deg- 1281 01:47:25,981 --> 01:47:29,067 Så miss Hilly trodde du visste om "det fryktelig forferdelige-" 1282 01:47:30,319 --> 01:47:32,360 At du gjorde narr av henne- 1283 01:47:35,324 --> 01:47:37,898 Det er min feil- 1284 01:47:40,371 --> 01:47:42,411 Reiser du fra herr Johnny, 1285 01:47:44,708 --> 01:47:47,829 har miss Hilly vunnet kampen- 1286 01:47:49,964 --> 01:47:55,339 Da har hun vunnet over meg, og over deg- 1287 01:48:02,351 --> 01:48:04,925 Takk for at du fortalte det- 1288 01:48:12,403 --> 01:48:16,069 Gud, se på alle disse sidene- 266- 1289 01:48:19,618 --> 01:48:22,454 Så sender vi dem bare? 1290 01:48:22,580 --> 01:48:23,909 Håper miss Stein vil gi det ut? 1291 01:48:24,540 --> 01:48:28,704 Jeg har en historie til jeg må skrive før jeg poster det- 1292 01:48:28,836 --> 01:48:32,122 - Bortsett fra den, er vi ferdige- - Hvilken har du har igjen? 1293 01:48:34,592 --> 01:48:35,791 Min- 1294 01:48:46,395 --> 01:48:48,887 Jeg må snakke med deg om Constantine- 1295 01:48:49,356 --> 01:48:53,402 Eugenia, det var så lenge siden- 1296 01:48:53,903 --> 01:48:55,102 Hva skjedde? 1297 01:48:58,407 --> 01:49:00,282 Hva skjedde? 1298 01:49:04,997 --> 01:49:07,156 Hun ga meg ikke noe valg- 1299 01:49:12,254 --> 01:49:17,166 Amerikas Døtre hadde utnevnt meg til delstatsregent- 1300 01:49:19,970 --> 01:49:23,340 Grace Higginbotham, vår formann, kom helt 1301 01:49:23,474 --> 01:49:27,473 fra Washington D.C. hjem til oss til seremonien. 1302 01:49:30,397 --> 01:49:33,103 Den er så vakker- Se på den- 1303 01:49:36,570 --> 01:49:40,320 Hun var blitt så gammel og treg- 1304 01:49:43,994 --> 01:49:45,240 Ja, ma'am- 1305 01:50:05,933 --> 01:50:07,761 - Hallo, miss Charlotte- - Rachel- 1306 01:50:10,521 --> 01:50:12,764 Vi ventet deg neste uke- 1307 01:50:12,898 --> 01:50:14,939 Jeg ville overraske mamma- 1308 01:50:17,820 --> 01:50:19,232 Jeg har gjester- 1309 01:50:19,363 --> 01:50:21,772 Gå rundt- Vent på kjøkkenet- 1310 01:50:27,413 --> 01:50:28,742 Gå nå- 1311 01:50:31,875 --> 01:50:33,419 Jeg beklager- 1312 01:50:37,256 --> 01:50:39,000 Hva gjør du? 1313 01:50:39,133 --> 01:50:44,092 Jeg bare gjør som fortalt- Går på kjøkkenet- 1314 01:50:44,221 --> 01:50:46,345 Men jeg vil se mamma først- 1315 01:50:49,518 --> 01:50:50,550 Hallo, mamma- 1316 01:50:50,686 --> 01:50:53,439 Gå på kjøkkenet- Jeg kommer straks- 1317 01:50:53,564 --> 01:50:57,776 Kanskje du tolererer dette, men jeg gjør det ikke- 1318 01:51:04,450 --> 01:51:06,028 Kom deg ut, Rachel- 1319 01:51:09,830 --> 01:51:12,536 Du hørte henne- Gå, tjenestepike- 1320 01:51:12,666 --> 01:51:16,831 La meg ta henne ut på kjøkkenet- Kom- 1321 01:51:24,511 --> 01:51:26,470 Begge to- 1322 01:51:26,597 --> 01:51:29,266 Dra herfra- Nå- 1323 01:51:33,395 --> 01:51:34,772 Kom, mamma- 1324 01:52:22,444 --> 01:52:24,983 Constantine gjorde ikke noe galt- 1325 01:52:26,657 --> 01:52:28,615 Og du er glad i Rachel- 1326 01:52:28,742 --> 01:52:31,945 Hun var formannen vår- Hva skulle jeg gjort? 1327 01:52:32,913 --> 01:52:37,291 Hun gjorde deg ditt livs største tjeneste- Hun lærte meg alt- 1328 01:52:37,418 --> 01:52:40,621 Du forgudet henne altfor mye- Det har du alltid gjort- 1329 01:52:40,754 --> 01:52:42,914 Jeg trengte noen å se opp til- 1330 01:52:48,512 --> 01:52:52,214 Jeg gikk hjem til henne neste dag, men hun hadde reist- 1331 01:53:05,404 --> 01:53:08,026 1955 SKEETER SKEETER 1954, 25- DESEMBER 1332 01:53:08,824 --> 01:53:11,577 RACHEL 1944, 25- DES JULEN 1954 SKEETER 1333 01:53:16,957 --> 01:53:18,369 SKEETER 25- DES, JULEN 1958 1334 01:53:22,588 --> 01:53:24,498 Hvorfor fortalte du det ikke? 1335 01:53:24,631 --> 01:53:28,167 Jeg vil ikke gjøre deg oppbrakt under eksamen- 1336 01:53:28,302 --> 01:53:30,841 Du ville gi meg skylden, og det var ikke min feil! 1337 01:53:30,971 --> 01:53:32,597 Jeg må finne henne- Hun trenger meg- 1338 01:53:32,723 --> 01:53:34,266 - Eugenia- - Hva? 1339 01:53:36,143 --> 01:53:39,643 Vi sendte broren din til Chicago for å hente Constantine hjem- 1340 01:53:48,530 --> 01:53:49,990 Da han kom dit, 1341 01:53:54,036 --> 01:53:55,614 var hun død- 1342 01:54:11,720 --> 01:54:13,844 Du knuste hjertet hennes- 1343 01:54:20,979 --> 01:54:24,349 Jeg er lei meg- Jeg er så lei meg! 1344 01:54:27,402 --> 01:54:29,063 Jeg er lei meg- 1345 01:55:14,283 --> 01:55:21,116 BOKHANDEL 1346 01:55:22,624 --> 01:55:24,701 BARNEPIKEN AV ANONYM 1347 01:55:24,835 --> 01:55:26,828 De trykket noen tusen eksemplarer 1348 01:55:26,962 --> 01:55:30,332 med detlaveste forskuddet miss Stein hadde sett. 1349 01:55:30,465 --> 01:55:33,135 Hva gjør du med Alicias bok? Du kan ikke lese- 1350 01:55:34,177 --> 01:55:39,553 De sendte miss Skeeter 600 dollar. Hun delte pengene mellom oss. 1351 01:55:40,350 --> 01:55:45,309 Delt på 13 ble det omtrent 46 dollar på hver. 1352 01:55:47,316 --> 01:55:49,985 Minny, det kommer mer- Skeeter- 1353 01:55:51,361 --> 01:55:52,738 Gjør ferdig leksene- 1354 01:56:01,288 --> 01:56:04,159 Vi fikk dette fra miss Skeeter- Se- 1355 01:56:04,291 --> 01:56:09,286 - Se! Se alle pengene- - Vi er rike! 1356 01:56:11,590 --> 01:56:15,090 "Hun sparket meg fordi jeg brukte toalettet hennes- 1357 01:56:15,218 --> 01:56:20,012 Sendte meg ut i en storm, ba meg aldri komme igjen- Men det gjorde jeg- 1358 01:56:20,140 --> 01:56:24,353 Jeg kom med en pai jeg hadde bakt som en unnskyldning- 1359 01:56:25,354 --> 01:56:26,730 Jeg så henne spise---" 1360 01:56:37,074 --> 01:56:39,281 Det er en fantastisk bok- 1361 01:56:39,409 --> 01:56:43,360 Full av gripende vitnesbyrd fra Mississippis husholdersker- 1362 01:56:44,164 --> 01:56:46,039 OK, mamma- Jeg må løpe- 1363 01:56:46,166 --> 01:56:50,995 Du burde lese boken, Hilly- Den er skandaløs- 1364 01:56:51,129 --> 01:56:54,749 Høres ut som---Jackson, spør du meg- 1365 01:56:55,217 --> 01:56:56,593 Skandaløs- 1366 01:56:57,886 --> 01:56:59,168 Hvilken bok? 1367 01:56:59,304 --> 01:57:00,550 Hva het den igjen? 1368 01:57:02,099 --> 01:57:04,851 Barnepiken- 1369 01:57:32,587 --> 01:57:33,964 Der er den- 1370 01:57:41,972 --> 01:57:44,262 Du ba meg skrive noe bra- Noe jeg trodde på- 1371 01:57:44,391 --> 01:57:46,100 Det er ikke det jeg tror på- 1372 01:57:46,226 --> 01:57:49,098 Skøyerstreken med Hilly og toalettene, det er morsomt- 1373 01:57:50,605 --> 01:57:52,599 Hvorfor gjør du dette mot oss? 1374 01:57:53,567 --> 01:57:55,192 Hvorfor bryr du deg? 1375 01:57:55,318 --> 01:57:58,190 - Hva? - Det er bra slik det er her- 1376 01:57:58,321 --> 01:57:59,781 Hvorfor lage trøbbel? 1377 01:57:59,906 --> 01:58:02,315 Det er allerede trøbbel her- 1378 01:58:02,451 --> 01:58:04,444 Du trengte å vite dette- 1379 01:58:04,578 --> 01:58:07,496 Det er pokker så sant- Du skulle sagt det fra starten av- 1380 01:58:12,252 --> 01:58:13,913 Du er en egoistisk kvinne- 1381 01:58:16,965 --> 01:58:19,125 Du har det bedre alene- 1382 01:59:08,975 --> 01:59:11,764 Har du kommet dit jeg fortalte om? 1383 01:59:11,895 --> 01:59:13,805 Ikke hopp videre- 1384 01:59:13,939 --> 01:59:16,265 "Hva har du hatt i denne?" 1385 01:59:16,399 --> 01:59:19,852 "Hun sa: "Dritten min-""" 1386 01:59:37,712 --> 01:59:40,169 Kom deg vekk! 1387 01:59:43,593 --> 01:59:46,299 Jeg hørte "Betty" i boken kan være Mary Elizabeth- 1388 01:59:47,222 --> 01:59:48,801 Det er ikke Jackson- 1389 01:59:48,932 --> 01:59:53,346 Og boken er søppel- Sikkert diktet opp av en nigger- 1390 01:59:53,478 --> 01:59:57,607 Jolene, etterlot ikke moren din Cora til deg i testamentet sitt? 1391 01:59:57,732 --> 02:00:01,683 Jo, men det er ikke uvanlig? Skjer jo hele tiden? 1392 02:00:01,820 --> 02:00:04,573 Boken er ikke om Jackson- 1393 02:00:10,787 --> 02:00:13,244 FONDET FOR AFRIKAS SULTENDE BARN 1394 02:00:25,468 --> 02:00:29,088 TO-STYKKER-HILLY TO HUNDRE 1395 02:01:09,012 --> 02:01:11,551 Kjære Eugenia, 1396 02:01:11,681 --> 02:01:15,182 ---tilby deg stilling hos Harper & Row- 1397 02:01:29,449 --> 02:01:30,992 Hva i helvete? 1398 02:01:32,285 --> 02:01:33,828 Hva gjør du her? 1399 02:01:36,498 --> 02:01:38,906 Jeg har kontaktet advokat- Hibbie Goodman? 1400 02:01:39,042 --> 02:01:42,542 Statens beste injurieadvokat- Missy, du skal i fengsel- 1401 02:01:42,671 --> 02:01:44,463 Du kan ikke bevise noe- 1402 02:01:44,589 --> 02:01:47,959 Jeg er sikker på at du skrev den- Ingen andre er så tarvelig- 1403 02:01:48,093 --> 02:01:50,003 Du vet ikke noe- 1404 02:01:50,136 --> 02:01:51,680 Gjør jeg ikke? 1405 02:01:52,305 --> 02:01:58,427 Si til Aibileen at neste gang hun vil skrive om min kjære venn Elizabeth-- 1406 02:01:59,396 --> 02:02:02,516 Husker du henne? Ba deg i bryllupet sitt- 1407 02:02:02,649 --> 02:02:05,900 La oss si at Aibileen burde vært litt smartere 1408 02:02:06,027 --> 02:02:11,568 enn å skrive om det L-formede merket i stakkars Elizabeths spisebord- 1409 02:02:13,618 --> 02:02:17,451 Og den niggeren Minny har jeg virkelig planer for- 1410 02:02:18,081 --> 02:02:22,495 Forsiktig, Hilly- Det er kapittel 12- 1411 02:02:23,044 --> 02:02:25,252 Ikke avslør deg selv- 1412 02:02:25,672 --> 02:02:27,333 Det var ikke meg! 1413 02:02:28,091 --> 02:02:30,464 Jeg vil fortelle moren din hvilken hippie du har blitt- 1414 02:02:30,593 --> 02:02:32,634 Hun vil bli rystet over deg- 1415 02:02:32,762 --> 02:02:36,428 Nei, men Hilly- Er alt i orden med dere? 1416 02:02:36,558 --> 02:02:37,590 Fru Phelan- 1417 02:02:37,726 --> 02:02:41,641 Hilly, du ser svett og fæl ut- Er du syk? 1418 02:02:42,480 --> 02:02:43,513 Nei, ma'am- 1419 02:02:43,648 --> 02:02:48,644 Kjære, ingen ektemann vil komme hjem og se det der- 1420 02:02:50,739 --> 02:02:52,234 Jeg hadde ikke tid til å sminke meg- 1421 02:02:52,365 --> 02:02:54,359 Visste jeg ikke bedre, 1422 02:02:54,492 --> 02:02:58,194 ville jeg sagt du har spist for mye pai- 1423 02:03:02,625 --> 02:03:05,960 Fru Phelan, jeg kom hit-- 1424 02:03:06,087 --> 02:03:08,626 Jeg er faktisk sikker- 1425 02:03:08,757 --> 02:03:10,999 Dra lurveræva di bort fra verandaen min! 1426 02:03:11,634 --> 02:03:16,796 Kom igjen- Vekk fra eiendommen min- Nå! 1427 02:03:17,849 --> 02:03:21,136 Før vi får en av de motbydelige greiene på leppene! 1428 02:03:36,451 --> 02:03:41,873 - Eugenia, ta meg inn, er du snill- - Ja, ma'am- 1429 02:03:57,472 --> 02:04:00,509 Har du planer for i morgen? 1430 02:04:01,184 --> 02:04:02,845 - Nei, ma'am- - Bra- 1431 02:04:04,521 --> 02:04:07,060 For vi skal ut og shoppe- 1432 02:04:08,942 --> 02:04:11,434 Min datter reiser ikke til New York 1433 02:04:11,569 --> 02:04:15,782 og representerer Mississippi uten en kosmopolitisk garderobe- 1434 02:04:15,907 --> 02:04:20,285 - Hvordan vet du om New York? - Miss Stein ringte i går kveld- 1435 02:04:27,961 --> 02:04:30,916 Mot hopper noen ganger over en generasjon- 1436 02:04:33,842 --> 02:04:36,678 Takk for at du bringer det tilbake til vår familie- 1437 02:04:45,937 --> 02:04:48,096 Jeg kan ikke forlate deg slik- 1438 02:04:48,565 --> 02:04:51,732 Eugenia, jeg har tatt en beslutning- 1439 02:04:51,860 --> 02:04:54,352 Helsen min har bedret seg de siste ukene, 1440 02:04:54,487 --> 02:04:57,690 og jeg vet doktoren sier det er en slags siste styrke, 1441 02:04:57,824 --> 02:05:02,286 men jeg har bestemt meg for å ikke dø- 1442 02:05:09,043 --> 02:05:11,203 Det er for sent- Jeg prøvde å ringe frisersalongen 1443 02:05:11,337 --> 02:05:14,957 og bestille timer til deg de 20 neste årene, men de tillot det ikke- 1444 02:05:18,094 --> 02:05:22,591 Jeg har aldri vært mer stolt av deg- 1445 02:05:27,479 --> 02:05:29,223 Takk- 1446 02:06:07,393 --> 02:06:08,937 Trenger du hjelp? 1447 02:06:12,440 --> 02:06:14,350 - Miss Celia! - Minny, stans! 1448 02:06:16,277 --> 02:06:20,193 - Hold deg unna! - Jeg skal ikke skade deg! 1449 02:06:22,075 --> 02:06:23,819 Legg vekk kvisten? 1450 02:06:28,289 --> 02:06:31,873 Celia har fortalt meg om babyene- 1451 02:06:33,044 --> 02:06:34,420 Alle sammen- 1452 02:06:36,172 --> 02:06:41,879 Men jeg vet også at da du begynte, ble hun bedre- 1453 02:06:42,971 --> 02:06:44,845 Så du reddet livet hennes- 1454 02:06:48,268 --> 02:06:51,139 Har du visst hele tiden at jeg var her? 1455 02:06:52,272 --> 02:06:54,479 Stekt kylling og okra første kvelden? 1456 02:06:55,650 --> 02:06:58,189 Dere burde i hvert fall satt litt maisbrød på bordet- 1457 02:07:03,700 --> 02:07:06,073 Kunne ikke la deg spise mer maisbrød- 1458 02:07:06,202 --> 02:07:09,074 Takket være deg har jeg måttet legge ut alle buksene mine- 1459 02:07:17,046 --> 02:07:19,420 Bare la det ligge- 1460 02:07:20,049 --> 02:07:21,426 Værsågod- 1461 02:07:22,385 --> 02:07:23,845 La oss gå opp til huset- 1462 02:07:48,745 --> 02:07:49,860 Hva er dette? 1463 02:07:50,705 --> 02:07:52,414 Jeg har laget alt selv- 1464 02:07:52,540 --> 02:07:55,163 Ja, det gjorde hun- Var oppe hele natta- 1465 02:07:56,753 --> 02:07:58,877 Jeg ville gjøre noe spesielt- 1466 02:08:00,089 --> 02:08:02,249 Jeg ville si takk- 1467 02:08:05,386 --> 02:08:06,419 Så--- 1468 02:08:07,430 --> 02:08:09,056 Jeg mister ikke jobben? 1469 02:08:11,017 --> 02:08:14,719 Nei, du har jobb her resten av livet- 1470 02:08:14,854 --> 02:08:16,100 Hvis du vil- 1471 02:08:22,445 --> 02:08:24,688 Det er en kjempehøy marengs- 1472 02:08:33,998 --> 02:08:36,288 - Værsågod- - Takk- 1473 02:08:42,340 --> 02:08:43,835 Husket du å sjekke lårene? 1474 02:08:44,967 --> 02:08:47,506 - Gjennomstekte- - Ikke lyserøde inni? 1475 02:08:49,097 --> 02:08:50,924 Akkurat som du lærte meg- 1476 02:08:51,057 --> 02:08:52,967 Nei, se her- 1477 02:08:56,771 --> 02:08:59,808 Det bordet med mat ga Minny styrken hun trengte. 1478 02:09:00,858 --> 02:09:05,486 Hun tok ungene vekk fra Leroy og gikk aldri tilbake. 1479 02:09:09,992 --> 02:09:12,662 Hva gjør alle bilene her? Er vi sent ute? 1480 02:09:12,787 --> 02:09:14,163 Nei, vi er ikke sent ute- 1481 02:09:15,748 --> 02:09:16,947 Skal du ikke i koret? 1482 02:09:17,083 --> 02:09:19,123 Vi må finne plassene- 1483 02:09:19,252 --> 02:09:20,498 Vi er sent ute! 1484 02:09:29,429 --> 02:09:32,763 - Hvem klapper vi for? - Kjære, vi klapper for deg! 1485 02:09:36,269 --> 02:09:38,013 Kom hit, søster Clark! 1486 02:10:02,462 --> 02:10:03,838 Ålreit- 1487 02:10:05,423 --> 02:10:10,631 Dette er en viktig tid i vårt fellesskap, 1488 02:10:11,387 --> 02:10:15,718 og vi må takke deg for det du har gjort- 1489 02:10:20,271 --> 02:10:22,940 Vi vet du ikke kunne sette navnet ditt her, 1490 02:10:24,317 --> 02:10:26,061 så vi skrev våre- 1491 02:10:28,446 --> 02:10:29,562 Takk- 1492 02:10:33,075 --> 02:10:35,698 Kom igjen, nå- 1493 02:11:09,403 --> 02:11:11,860 BARNEPIKEN AV ANONYM 1494 02:11:13,241 --> 02:11:17,156 Mange menigheter signerte bøkene våre- Bare til deg og meg- 1495 02:11:21,123 --> 02:11:22,500 Det er storartet- 1496 02:11:25,795 --> 02:11:26,958 Hva er galt? 1497 02:11:33,135 --> 02:11:35,509 Jeg fikk jobbtilbud fra Harper & Row i New York- 1498 02:11:35,638 --> 02:11:38,047 Gratulerer! 1499 02:11:38,182 --> 02:11:41,801 - Jeg tar den ikke- - Tar den ikke, hva mener du? 1500 02:11:41,936 --> 02:11:46,184 Jeg kan ikke etterlate dere i fare etter kaoset jeg har skapt- 1501 02:11:48,109 --> 02:11:51,111 Skjer noe fælt, er det ikke noe du kan gjøre- 1502 02:11:51,237 --> 02:11:53,646 Nå er det på grunn av noe vi kan være stolte av- 1503 02:11:55,867 --> 02:12:00,530 Jeg vil ikke strø salt i såret, men du har ikke noe godt liv her- 1504 02:12:00,663 --> 02:12:02,158 Og moren din er bedre- 1505 02:12:02,290 --> 02:12:05,707 Det eneste du har igjen her, er fiender i Junior League- 1506 02:12:05,835 --> 02:12:07,793 Du har brent alle broer- 1507 02:12:07,920 --> 02:12:11,871 Og du får aldri en ny mann i denne byen- Det vet alle- 1508 02:12:12,884 --> 02:12:16,384 Så ikke gå til New York, men løp! 1509 02:12:18,347 --> 02:12:22,049 Hør her, miss Skeeter- Jeg skal ta vare på Aibileen- 1510 02:12:24,186 --> 02:12:26,014 Og hun skal ta vare på meg- 1511 02:12:37,742 --> 02:12:40,364 Gå og finn livet ditt- 1512 02:12:53,799 --> 02:12:55,959 Aibileen, kan du vennligst komme hit? 1513 02:13:02,308 --> 02:13:03,388 Morn- 1514 02:13:04,101 --> 02:13:09,014 Sølvtøyet jeg lånte Elizabeth sist uke- 1515 02:13:09,148 --> 02:13:11,272 Ikke pusset godt nok? 1516 02:13:11,400 --> 02:13:14,687 Fuktigheten den dagen gjorde det vanskelig- 1517 02:13:14,820 --> 02:13:19,530 Da du returnerte det, manglet tre deler- 1518 02:13:20,826 --> 02:13:23,532 En gaffel og to skjeer- 1519 02:13:24,246 --> 02:13:27,830 La meg se på kjøkkenet- Kanskje jeg glemte igjen noen- 1520 02:13:27,959 --> 02:13:31,044 Du vet like godt som meg at sølvtøyet ikke er på kjøkkenet- 1521 02:13:33,339 --> 02:13:35,629 Så du i Mae Mobleys seng? 1522 02:13:36,717 --> 02:13:38,841 Etter at Lillemann ble født, har hun lagt ting-- 1523 02:13:38,970 --> 02:13:40,762 Hører du henne? 1524 02:13:41,764 --> 02:13:43,592 Hun skylder på en smårolling- 1525 02:13:45,726 --> 02:13:47,435 Jeg har ikke noe sølvtøy- 1526 02:13:47,561 --> 02:13:49,685 Hun sier hun ikke har dem- 1527 02:13:50,147 --> 02:13:54,442 Da påhviler det meg å informere deg om at du har sparken, Aibileen- 1528 02:13:55,528 --> 02:13:57,735 Og jeg vil ringe til politiet- 1529 02:13:59,615 --> 02:14:02,451 Aibee, jeg har vondt i halsen- 1530 02:14:04,578 --> 02:14:07,331 Jeg skal hente litt hostesaft- 1531 02:14:07,999 --> 02:14:10,538 Elizabeth kan ta seg av barna sine- 1532 02:14:13,921 --> 02:14:16,793 - Jeg henter hostesaften- - Kom hit, Lillemann- 1533 02:14:16,924 --> 02:14:18,384 Det går bra- 1534 02:14:28,728 --> 02:14:30,805 Jeg stjal ikke noe sølvtøy- 1535 02:14:30,938 --> 02:14:34,688 Kanskje jeg ikke kan få deg i fengsel for det du skrev, 1536 02:14:34,817 --> 02:14:36,727 men jeg kan fordi du er en tyv- 1537 02:14:36,861 --> 02:14:39,317 Jeg vet noe om deg- Glem ikke det- 1538 02:14:39,989 --> 02:14:43,157 Yule May sier det er god tid til å skrive brev i fengselet- 1539 02:14:43,284 --> 02:14:46,985 God tid til å skrive sannheten om deg- Og papiret er gratis- 1540 02:14:47,121 --> 02:14:50,206 - Ingen vil tro på det du skrev! - Jeg vet ikke det! 1541 02:14:50,332 --> 02:14:53,667 De sier jeg er god til å skrive- Allerede solgt mange bøker- 1542 02:14:58,382 --> 02:15:00,590 Ring politiet- 1543 02:15:01,302 --> 02:15:04,055 Du bare skremmer folk og lyver for å få viljen din- 1544 02:15:04,180 --> 02:15:05,212 Hold opp! 1545 02:15:05,347 --> 02:15:07,425 Du er en gudløs kvinne- 1546 02:15:09,435 --> 02:15:11,559 Er du ikke sliten, miss Hilly? 1547 02:15:14,190 --> 02:15:15,566 Er du ikke sliten? 1548 02:15:28,954 --> 02:15:31,411 Aibileen, du må gå nå- 1549 02:15:46,013 --> 02:15:48,470 Ikke gå, Aibee- 1550 02:15:49,642 --> 02:15:52,015 Kjære, du må legge deg igjen- 1551 02:15:52,520 --> 02:15:56,601 - Ikke gå- - Jeg må, kjære- Jeg er så lei meg- 1552 02:15:56,732 --> 02:15:59,520 Skal du ta deg av en annen liten jente? 1553 02:15:59,652 --> 02:16:01,645 Nei, det er ikke derfor- 1554 02:16:01,779 --> 02:16:05,363 Jeg vil ikke forlate deg, men jeg skal pensjonere meg- 1555 02:16:05,491 --> 02:16:07,781 Du er den siste jenta mi- 1556 02:16:07,910 --> 02:16:09,951 Kjære deg- 1557 02:16:10,913 --> 02:16:13,452 Du må huske alt jeg fortalte deg, OK? 1558 02:16:13,582 --> 02:16:15,742 Husker du hva jeg sa? 1559 02:16:15,876 --> 02:16:21,334 Du er snill- Du er smart- 1560 02:16:21,465 --> 02:16:23,174 Du er viktig- 1561 02:16:23,300 --> 02:16:25,211 Det er riktig, Veslejenta- 1562 02:16:30,391 --> 02:16:31,886 Ikke gå, Aibee- 1563 02:16:32,017 --> 02:16:33,263 Jeg må, kjære- 1564 02:16:35,896 --> 02:16:37,854 Ta godt vare på jenta mi- 1565 02:16:54,123 --> 02:16:56,413 Mae Mobley var den siste ungen min. 1566 02:16:58,836 --> 02:17:01,754 På bare ti minutter var det livet jeg kjente, over. 1567 02:17:07,845 --> 02:17:10,088 Gud sier vi skal elske våre fiender. 1568 02:17:13,475 --> 02:17:14,852 Det er vanskelig. 1569 02:17:21,066 --> 02:17:23,226 Men det kan begynne ved å fortelle sannheten. 1570 02:17:28,365 --> 02:17:31,985 Ingen hadde spurt meg hvordan det føltes å være meg. 1571 02:17:35,331 --> 02:17:37,408 Så fort jeg fortalte sannheten om det, 1572 02:17:39,376 --> 02:17:41,085 følte jeg meg fri. 1573 02:17:49,470 --> 02:17:52,591 Og jeg begynte å tenke på alle jeg kjenner. 1574 02:17:54,600 --> 02:17:56,640 Og alt jeg har sett og gjort. 1575 02:18:02,358 --> 02:18:06,736 Gutten min, Treelore, sa alltid vi ville få en forfatter i familien en dag. 1576 02:18:10,032 --> 02:18:12,191 Jeg antar det blir meg.