1
00:01:03,854 --> 00:01:05,940
RETAIL RIP: jeem
SYNC (Felony): jeem
2
00:01:16,368 --> 00:01:19,286
BARNEPIKEN
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,499
Jeg ble født i 1911 på
Piedmont-plantasjen, Chickasaw fylke-
4
00:01:29,631 --> 00:01:32,550
Og visste du, da du vokste opp,
at en dag skulle du bli hushjelp?
5
00:01:33,343 --> 00:01:35,004
Ja, ma'am, det visste jeg-
6
00:01:35,137 --> 00:01:36,680
Og du visste det fordi---
7
00:01:38,015 --> 00:01:41,349
Mamma var hushjelp-
Bestemor var hus-slave-
8
00:01:43,103 --> 00:01:46,520
---hus---slave-
9
00:01:48,567 --> 00:01:50,644
Drømmer du om å være noe annet?
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,824
Hvordan føles det å oppdra
et hvitt barn,
11
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
når ditt eget barn er hjemme
og passes på av andre?
12
00:02:03,206 --> 00:02:05,117
Det føles---
13
00:02:16,386 --> 00:02:19,887
Jeg har oppdratt 17 unger.
14
00:02:20,015 --> 00:02:23,349
Passer på hvite unger,
det er det jeg gjør.
15
00:02:23,477 --> 00:02:26,432
Aibee, Aibee-
16
00:02:26,563 --> 00:02:28,640
- Hei!
- Aibee!
17
00:02:28,774 --> 00:02:32,903
Jeg får ungene til å sove,
slutte å grine, og gå på do
18
00:02:33,028 --> 00:02:35,235
før mammaene deres
kommer seg opp om morran.
19
00:02:37,115 --> 00:02:38,694
Unger liker tjukke.
20
00:02:38,825 --> 00:02:41,827
Tjukke bein også.
Det vet jeg.
21
00:02:41,953 --> 00:02:46,332
Du er snill, du er smart,
22
00:02:46,458 --> 00:02:48,748
du er viktig-
23
00:02:48,877 --> 00:02:51,369
- Du er smart---
- Smart---
24
00:02:51,505 --> 00:02:54,079
- Du er snill---
- Du er snill---
25
00:02:54,216 --> 00:02:57,087
- Du er viktig---
- Du er viktig---
26
00:02:57,677 --> 00:02:59,386
Veldig bra-
27
00:03:02,015 --> 00:03:03,475
Veldig bra-
28
00:03:06,061 --> 00:03:09,395
Jeg jobber for Leefolt-familien
fra åtte til fire, seks dager i uka.
29
00:03:09,523 --> 00:03:15,277
Jeg tjener 95 cent i timen.
Det blir 182 dollar i måneden.
30
00:03:16,488 --> 00:03:21,863
Jeg gjør all matlaging, rengjøring,
klesvask, stryking og handling.
31
00:03:25,038 --> 00:03:28,657
Men mest tar jeg meg av Veslejenta.
32
00:03:29,960 --> 00:03:32,119
Og, ved Gud, jeg er redd for
at hun skal bli tjukk.
33
00:03:32,879 --> 00:03:34,789
Mae Mobley-
34
00:03:34,923 --> 00:03:37,082
Bli'kke noen skjønnhetsdronning, heller.
35
00:03:37,217 --> 00:03:40,883
Aibileen, bridgeklubben er om en time-
Har du laget kyllingsalaten?
36
00:03:41,012 --> 00:03:44,881
- Ja-
- Og Hillys fylte egg- Uten paprika-
37
00:03:46,726 --> 00:03:48,850
Ser denne kjolen hjemmelaget ut?
38
00:03:51,148 --> 00:03:53,188
Ikke når du blir ferdig med den-
39
00:03:53,817 --> 00:03:55,775
Takk-
40
00:03:55,902 --> 00:03:59,948
Miss Leefolt tar fremdeles
bare opp Veslejenta en gang om dagen.
41
00:04:00,073 --> 00:04:03,490
Ammetåka tok miss Leefolt veldig hardt.
42
00:04:03,618 --> 00:04:05,945
Jeg har sett det skje mange ganger,
43
00:04:06,079 --> 00:04:08,452
når unger får egne unger.
44
00:04:18,925 --> 00:04:21,334
Og de unge hvite damene i Jackson,
45
00:04:21,469 --> 00:04:24,139
å Gud, som de fikk unger!
46
00:04:24,264 --> 00:04:26,092
Men ikke miss Skeeter.
47
00:04:27,058 --> 00:04:29,099
Ingen mann og ingen unger.
48
00:04:44,868 --> 00:04:47,158
FARGEDE
49
00:04:48,914 --> 00:04:52,959
JACKSON DAGBLAD
50
00:05:01,968 --> 00:05:04,128
- God morgen-
- Hei-
51
00:05:04,262 --> 00:05:06,386
- Mitt navn er Eugenia Phelan, og--
- Kom-
52
00:05:13,897 --> 00:05:16,305
SJEFSREDAKTØR
53
00:05:16,441 --> 00:05:18,102
Eugenia Phelan, herr Blackly-
54
00:05:19,945 --> 00:05:22,152
Lukk den døra-
55
00:05:22,280 --> 00:05:25,781
En vakker dag finner de ut
at sigaretter tar livet av deg-
56
00:05:25,909 --> 00:05:28,317
OK, miss Phelan, la oss se hva du har-
57
00:05:32,290 --> 00:05:34,580
"Murrah videregående: redaktør-"
58
00:05:35,210 --> 00:05:37,618
"Studentavisen: redaktør-"
59
00:05:37,754 --> 00:05:38,918
To hovedfag-
60
00:05:39,714 --> 00:05:41,091
"Junior League: redaktør-"
61
00:05:41,758 --> 00:05:45,093
- Fanken, jente, morer du deg aldri?
- Er det viktig?
62
00:05:45,553 --> 00:05:47,547
- Har du referanser?
- Ja-
63
00:05:49,474 --> 00:05:51,219
Her-
64
00:05:54,938 --> 00:05:58,059
Dette er et avslagsbrev-
65
00:05:58,191 --> 00:06:02,605
- Ikke helt- Du skjønner, miss Stein sa--
- Stein?
66
00:06:02,737 --> 00:06:05,312
Elaine Stein, fra Harper & Row forlag
i New York-
67
00:06:05,448 --> 00:06:06,564
Å, gud-
68
00:06:06,700 --> 00:06:08,444
Jeg skal bli en seriøs forfatter-
69
00:06:09,703 --> 00:06:13,867
- Jeg søkte stilling, men miss Stein sa--
- Hun sa "nei-"
70
00:06:13,999 --> 00:06:15,957
Til jeg får litt erfaring-
71
00:06:16,084 --> 00:06:17,460
Ser du?
72
00:06:17,585 --> 00:06:21,169
"Stort potensial- Skaff erfaring,
og vennligst søk igjen-"
73
00:06:23,300 --> 00:06:26,467
Herregud, du er sikkert bra nok-
Gjør du rent?
74
00:06:26,970 --> 00:06:29,010
- Gjør rent?
- Gjør rent-
75
00:06:29,139 --> 00:06:30,551
Ta den kurven-
76
00:06:31,975 --> 00:06:38,145
Miss Myrna har blitt spik spenna gæren-
Drakk hårspray eller noe-
77
00:06:38,273 --> 00:06:40,563
Les de tidligere spaltene hennes-
78
00:06:40,692 --> 00:06:43,398
Så leser du disse brevene,
og svarer som hun ville gjort-
79
00:06:43,528 --> 00:06:48,156
Ingen vil merke forskjellen-
Du vet hvem miss Myrna er?
80
00:06:48,867 --> 00:06:50,576
Jeg leser alle artiklene hennes-
81
00:06:50,702 --> 00:06:54,036
"Artiklene"? Det er en spalte om
husstell-
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,450
Åtte dollar uken- Manus på torsdag-
83
00:06:58,752 --> 00:06:59,998
Hallo?
84
00:07:01,129 --> 00:07:04,831
Kjære, jeg kan ikke prate nå-
Jeg arbeider-
85
00:07:04,966 --> 00:07:08,383
Hva? Lukk den fordømte døra-
86
00:07:23,902 --> 00:07:26,061
Mor, vi er sent ute til bridgen!
87
00:07:26,196 --> 00:07:28,770
Miss Hilly var den første av ungene
som fikk unge.
88
00:07:30,617 --> 00:07:33,370
Den må ha kommet som Det 1 1. Bud,
89
00:07:33,495 --> 00:07:38,833
for straks miss Hilly hadde fått unge,
måtte alle bridge-jentene ha en også.
90
00:07:39,542 --> 00:07:41,417
Minny, hent mor!
91
00:07:47,425 --> 00:07:49,466
Fru Walters, trenger du hjelp
med å komme ned?
92
00:07:49,594 --> 00:07:51,089
Jeg er nede-
93
00:07:51,221 --> 00:07:53,843
- Vært nede lenge-
- Gir meg hjerteinfarkt-
94
00:07:54,307 --> 00:07:56,930
La meg hjelpe deg-
95
00:07:57,060 --> 00:08:00,062
Ta den av- Det er 37 grader ute-
96
00:08:00,188 --> 00:08:01,683
- Er det?
- Ja, ma'am-
97
00:08:01,815 --> 00:08:03,524
Få på meg kåpa, da-
98
00:08:03,650 --> 00:08:05,727
Ålreit-
99
00:08:05,860 --> 00:08:09,147
Her er vesken- La meg ta paien-
100
00:08:09,280 --> 00:08:11,772
Vent, fru Walters-
101
00:08:13,785 --> 00:08:18,033
Da fru Walters fikk tette blodårer,
flyttet miss Hilly henne til sitt hus,
102
00:08:18,164 --> 00:08:20,834
og sparket hushjelpen
for å gi rom til Minny.
103
00:08:21,960 --> 00:08:26,706
Minny er den beste kokka i Mississippi,
og miss Hilly ville ha henne.
104
00:08:29,300 --> 00:08:32,421
Jeg mistet gutten min, Treelore,
for fire år siden.
105
00:08:33,680 --> 00:08:36,053
Etter det ville jeg ikke leve lenger.
106
00:08:37,434 --> 00:08:39,973
Gud og Minny fikk meg gjennom det.
107
00:08:40,937 --> 00:08:45,481
Minny er min beste venn.
Jeg er heldig som har henne.
108
00:08:49,529 --> 00:08:54,607
Da gutten min døde,
ble bitterhetens frø plantet inni meg.
109
00:08:55,660 --> 00:08:58,579
Og jeg følte meg ikke
så aksepterende lenger.
110
00:09:12,135 --> 00:09:13,251
Nei-
111
00:09:13,386 --> 00:09:16,756
Du drakk to glass juice-
Jeg vet du må tisse-
112
00:09:18,057 --> 00:09:20,300
Du får to småkaker hvis du tisser-
113
00:09:24,314 --> 00:09:26,888
Mae Mobley, du tisser!
114
00:09:27,400 --> 00:09:30,272
Aibileen, jentene er her,
og bordet er ikke dekket-
115
00:09:30,403 --> 00:09:32,942
Mae Mobley tisser, mamma-
116
00:09:33,072 --> 00:09:35,280
Gå på rommet ditt nå-
117
00:09:36,993 --> 00:09:39,034
Legg frem dessert-gaflene- Vær så snill-
118
00:09:42,707 --> 00:09:45,460
Gi mor en stol før hun får hoftebrudd-
119
00:09:45,919 --> 00:09:47,580
Jeg er ikke døv ennå, Hilly-
120
00:09:47,712 --> 00:09:49,207
Hei, jenter-
121
00:09:51,257 --> 00:09:55,719
Hør om Aibileen har litt av den
ambrosiaen?
122
00:10:01,017 --> 00:10:03,141
Vent! De er miss Hillys-
123
00:10:03,770 --> 00:10:06,558
Hun ser ut som vinnerhesten
i Kentucky Derby-
124
00:10:06,689 --> 00:10:08,268
Bare blomster og sløyfer-
125
00:10:08,399 --> 00:10:10,393
Må ha paprika på dem-
126
00:10:11,778 --> 00:10:15,195
Tilgi meg, Herre, men jeg må
drepe det kvinnemennesket-
127
00:10:15,323 --> 00:10:18,693
Hun merker toalettpapiret mitt
med blyant-
128
00:10:19,577 --> 00:10:20,610
Gjør hun?
129
00:10:21,246 --> 00:10:24,947
Men jeg tar med papir hjemmefra-
Det vet ikke tosken-
130
00:10:27,835 --> 00:10:29,959
Miss Leefolt bruker så mye hårspray,
131
00:10:30,088 --> 00:10:32,331
at tenner hun en sigarett,
går alle i lufta-
132
00:10:33,216 --> 00:10:35,340
Og det gjør hun!
133
00:10:42,308 --> 00:10:44,183
- Har du ambrosia?
- Det vet du-
134
00:10:44,310 --> 00:10:45,889
Kommer tilbake-
135
00:10:56,573 --> 00:10:58,365
Hei, fru Walters-
136
00:10:58,908 --> 00:11:00,866
Jeg ser på TV-
137
00:11:02,912 --> 00:11:04,787
Er den ikke fin?
138
00:11:04,914 --> 00:11:06,493
Unnskyld at jeg er sen-
139
00:11:08,960 --> 00:11:10,159
Du er hjemme!
140
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
Jeg savnet dere også-
141
00:11:14,716 --> 00:11:18,050
Men er det ikke "hold ut"-Skeeter-
142
00:11:18,177 --> 00:11:20,420
Trodde aldri du ble ferdig på
Universitetet-
143
00:11:20,555 --> 00:11:22,928
Det tar faktisk fire år-
144
00:11:24,183 --> 00:11:27,850
Jeg har planlagt en herlig sommer
for deg-
145
00:11:27,979 --> 00:11:29,225
Flott-
146
00:11:29,355 --> 00:11:32,523
Jeg hentet den sorte kjolen min
på renseriet i morges-
147
00:11:35,403 --> 00:11:36,435
Hva?
148
00:11:37,405 --> 00:11:39,862
- Angående i kveld-
- Hva er det?
149
00:11:41,618 --> 00:11:43,825
Stuart måtte melde avbud-
150
00:11:43,953 --> 00:11:45,365
Igjen?
151
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
Han ble forsinket på boreplattformen-
152
00:11:48,374 --> 00:11:50,701
Den er offshore-
153
00:11:50,835 --> 00:11:54,668
Jeg begynner å tro du
har funnet på denne Stuart,
154
00:11:54,797 --> 00:11:56,079
så bare glem det-
155
00:11:56,758 --> 00:11:58,383
Jeg går og forsyner meg-
156
00:11:59,385 --> 00:12:00,501
Unnskyld!
157
00:12:07,435 --> 00:12:08,811
Jeg fikk jobb i dag-
158
00:12:10,897 --> 00:12:12,522
På Jackson Dagblad.
159
00:12:14,859 --> 00:12:17,019
De hadde vært dumme
hvis de ikke ansatte deg-
160
00:12:18,112 --> 00:12:20,402
Skål for Skeeter og jobben hennes-
161
00:12:20,531 --> 00:12:22,324
Siste stopp før ekteskapet-
162
00:12:27,789 --> 00:12:29,948
Det er for "Miss Myrna"-spalten-
163
00:12:30,083 --> 00:12:32,207
Kan jeg snakke med Aibileen?
164
00:12:32,919 --> 00:12:36,122
Få hjelp med noen av brevene
til jeg får dreisen på det-
165
00:12:37,674 --> 00:12:39,050
Min Aibileen?
166
00:12:39,926 --> 00:12:42,382
Kan ikke Constantine hjelpe?
167
00:12:47,558 --> 00:12:49,386
Hun sluttet hos oss-
168
00:12:50,186 --> 00:12:52,725
Å, Skeeter, så leit-
169
00:12:52,855 --> 00:12:57,150
Uansett, jeg---vet ikke hvordan
jeg skal svare på disse brevene-
170
00:12:57,777 --> 00:13:01,610
Vel, så lenge det ikke
går ut over arbeidet hennes-
171
00:13:01,739 --> 00:13:03,614
Så er det greit-
172
00:13:11,666 --> 00:13:12,829
Det er hos Leefolts-
173
00:13:12,959 --> 00:13:14,952
Hallo- Er Elizabeth hjemme?
174
00:13:15,086 --> 00:13:17,578
Hun har bridgeklubb nå-
Kan jeg ta en beskjed?
175
00:13:17,714 --> 00:13:21,629
Ja, vennligst si
at Celia Foote ringte igjen-
176
00:13:22,760 --> 00:13:24,505
Jeg ringer igjen i morgen-
177
00:13:24,637 --> 00:13:25,753
Ja, ma'am-
178
00:13:26,848 --> 00:13:28,806
Miss?
179
00:13:28,933 --> 00:13:33,311
Jeg trenger hjelp i huset-
Vet du om noen hushjelp?
180
00:13:33,438 --> 00:13:37,306
- Nei, ma'am-
- OK. Det er Celia Foote.
181
00:13:37,442 --> 00:13:41,143
Emerson-684- Adjø-
182
00:13:47,076 --> 00:13:49,746
Du skremte vettet av meg!
183
00:13:50,538 --> 00:13:54,074
Det er lunsjtid,
og jeg ble plutselig sulten-
184
00:13:57,587 --> 00:13:59,627
Ærlig talt!
185
00:14:06,304 --> 00:14:08,096
Jeg spiser fremdeles-
186
00:14:11,642 --> 00:14:13,019
Hvem ringte?
187
00:14:13,144 --> 00:14:15,268
Celia Foote igjen-
188
00:14:16,564 --> 00:14:18,474
Jeg har aldri ringt henne tilbake-
189
00:14:20,067 --> 00:14:22,275
Kan hun ikke ta et hint?
190
00:14:22,403 --> 00:14:24,029
Hvem er Celia Foote?
191
00:14:24,155 --> 00:14:28,201
Den simple jenta Johnny giftet seg med-
Fra fattigområdet-
192
00:14:28,326 --> 00:14:29,904
Kunne vært deg, Hilly-
193
00:14:30,036 --> 00:14:34,284
Og bo 30 minutter utenfor byen?
Nei takk!
194
00:14:35,541 --> 00:14:40,418
Jeg traff på henne i skjønnhetssalongen,
og hun var så frekk at hun spurte
195
00:14:40,546 --> 00:14:42,706
om hun kunne hjelpe med
barnas veldedighetsball-
196
00:14:42,840 --> 00:14:46,043
Vi tar vel ikke-medlemmer?
Ballet har blitt så stort-
197
00:14:46,177 --> 00:14:49,380
Ja, men vi sier det ikke til henne-
198
00:14:51,974 --> 00:14:53,719
Takk, Aibileen-
199
00:14:59,023 --> 00:15:02,559
- Hilly, bare benytt toalettet-
- Det går bra-
200
00:15:02,693 --> 00:15:04,486
Hun er opprørt---
201
00:15:04,612 --> 00:15:07,400
fordi niggerne bruker gjestetoalettet,
og det gjør vi også-
202
00:15:10,868 --> 00:15:14,285
- Aibileen, se til Mae Mobley-
- Ja, ma'am-
203
00:15:15,456 --> 00:15:17,165
Bruk mitt og Raleighs-
204
00:15:17,291 --> 00:15:20,993
Hvis Aibileen bruker gjestetoalettet,
bruker hun sikkert deres også-
205
00:15:21,128 --> 00:15:22,505
Det gjør hun ikke-
206
00:15:23,381 --> 00:15:26,632
Vil du ikke heller
at de gjør sakene sine ute?
207
00:15:28,344 --> 00:15:30,883
Har dere sett forsiden på ukens Life?
208
00:15:31,013 --> 00:15:32,425
Jackie ser så majestetisk ut-
209
00:15:32,557 --> 00:15:35,393
Fortell Raleigh at hver penny
han bruker på toalett for fargede,
210
00:15:35,518 --> 00:15:38,389
får han igjen mange ganger
når dere selger-
211
00:15:39,814 --> 00:15:43,943
Det er farlig-
De har helt andre sykdommer-
212
00:15:44,861 --> 00:15:45,893
Pass-
213
00:15:46,028 --> 00:15:49,196
Derfor har jeg utarbeidet Hjemmets
Helse og Hygiene-Initiativ-
214
00:15:49,323 --> 00:15:50,653
Hva da?
215
00:15:50,783 --> 00:15:52,741
Et sykdomsforebyggende lovforslag
216
00:15:52,869 --> 00:15:57,330
der alle hvite påbys å ha
eget toalett til farget hushjelp-
217
00:15:58,165 --> 00:16:00,539
De Hvites Byråd støtter forslaget-
218
00:16:04,422 --> 00:16:07,543
Kanskje vi skulle bygge
et toalett til deg ute, Hilly-
219
00:16:07,675 --> 00:16:11,211
Du burde ikke spøke om
situasjonen med de fargede-
220
00:16:12,513 --> 00:16:15,219
Jeg gjør hva som helst
for å beskytte barna våre-
221
00:16:17,059 --> 00:16:19,100
Du spiller ut, Elizabeth-
222
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
- Aibileen?
- Ja, ma'am-
223
00:16:34,368 --> 00:16:37,323
Kunne du hjelpe meg
med "Miss Myrna"-brevene?
224
00:16:39,248 --> 00:16:42,036
Miss Myrna svarer feil mange ganger-
Vært fint å få det riktig-
225
00:16:44,712 --> 00:16:46,172
Takk, Aibileen-
226
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
Alt som ble sagt i dag---
227
00:16:51,552 --> 00:16:52,834
Det Hilly sa?
228
00:16:53,512 --> 00:16:55,590
Beklager at du måtte høre det-
229
00:17:04,649 --> 00:17:06,773
Er det pastor Greens preken?
230
00:17:06,901 --> 00:17:09,025
Ja, ma'am-
231
00:17:09,153 --> 00:17:12,108
Det minner meg så
om min hushjelp, Constantine-
232
00:17:13,366 --> 00:17:16,783
Jeg kjenner Constantine-
Vi er i samme kirkegruppe-
233
00:17:17,453 --> 00:17:18,735
Sett henne nylig?
234
00:17:19,997 --> 00:17:21,327
Nei, ma'am-
235
00:17:21,457 --> 00:17:24,210
- Visste du hun har sluttet?
- Sluttet?
236
00:17:24,335 --> 00:17:27,669
Jeg kom fra skolen for en uke siden,
og mamma sa hun hadde sluttet-
237
00:17:27,797 --> 00:17:31,630
I mars dro hun for å bo
hos datteren Rachel i Chicago-
238
00:17:32,718 --> 00:17:34,795
Har du hørt det?
Har du telefonnummeret?
239
00:17:34,929 --> 00:17:36,887
Der er du-
240
00:17:39,058 --> 00:17:41,550
Hilly vil at du tar med
initiativet hennes i nyhetsbrevet-
241
00:17:41,686 --> 00:17:42,718
OK-
242
00:17:44,271 --> 00:17:45,897
Jeg kommer tilbake i morgen,
243
00:17:46,023 --> 00:17:48,646
så starter vi på "Miss Myrna"-brevene-
244
00:17:48,776 --> 00:17:52,478
Vær raske-
I morgen er det sølvpuss- OK?
245
00:18:11,507 --> 00:18:12,919
Hei, Jameso-
246
00:18:13,050 --> 00:18:14,332
Står til, miss Eugenia?
247
00:18:16,387 --> 00:18:17,419
Mor?
248
00:18:37,325 --> 00:18:38,571
Her, skatt!
249
00:18:43,748 --> 00:18:45,492
For ungdommelig?
250
00:18:46,250 --> 00:18:48,160
For alt mulig-
251
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Å, pokker- Du har rett-
252
00:19:06,937 --> 00:19:08,018
OK?
253
00:19:10,733 --> 00:19:12,109
Mye bedre-
254
00:19:13,069 --> 00:19:15,477
Din far kjøpte kjolen til meg i '58-
255
00:19:16,197 --> 00:19:18,071
Jeg vil spørre deg om Constantine-
256
00:19:18,199 --> 00:19:20,951
Etter universitetslaget vant
mesterskapet- Prøv den-
257
00:19:21,077 --> 00:19:22,240
Hva skjedde egentlig?
258
00:19:22,370 --> 00:19:26,499
Din mor er syk- Hun vil se deg i denne-
Dra ned glidelåsen-
259
00:19:28,125 --> 00:19:29,205
Kom igjen-
260
00:19:31,545 --> 00:19:34,084
Sa jeg Fanny Peatrow er forlovet?
261
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Etter hun ble bankkasserer,
har hun svømt i tilbud-
262
00:19:39,303 --> 00:19:41,213
Så bra for vakre Fanny Peatrow-
263
00:19:41,347 --> 00:19:44,633
Eggene dine dør- Ville det
tatt livet av deg å gå på en date?
264
00:19:45,351 --> 00:19:49,480
Bare vis litt tæl-
Forsiktig nå, forsiktig-
265
00:19:49,605 --> 00:19:51,931
Å, se her!
266
00:19:52,566 --> 00:19:55,853
Kjolen er helt nydelig på deg-
267
00:19:55,986 --> 00:20:00,032
Bare tar den inn litt her-
Litt der-
268
00:20:02,368 --> 00:20:05,156
- Få fikset håret-
- Fikk jobb i dag-
269
00:20:05,287 --> 00:20:06,320
Hvor?
270
00:20:06,956 --> 00:20:09,080
Skrive for Jackson Dagblad.
271
00:20:11,252 --> 00:20:15,630
Flott- Du kan skrive nekrologen min!
272
00:20:15,756 --> 00:20:19,921
"Charlotte Phelan: død!
Hennes datter: fremdeles enslig-"
273
00:20:20,052 --> 00:20:22,591
Mor, ville det være så galt
hvis jeg aldri ble gift?
274
00:20:22,721 --> 00:20:25,510
Skeeter!
275
00:20:32,648 --> 00:20:34,060
Jeg må spørre om noe-
276
00:20:38,863 --> 00:20:42,813
Her om dagen leste jeg
at noen jenter blir forvirret-
277
00:20:43,451 --> 00:20:44,827
De begynner å tenke---
278
00:20:46,495 --> 00:20:48,489
unaturlige tanker-
279
00:20:48,622 --> 00:20:49,999
Er du---
280
00:20:51,750 --> 00:20:56,579
Finner du---menn tiltrekkende?
281
00:20:57,131 --> 00:21:01,960
Har du unaturlige tanker
om jenter eller kvinner?
282
00:21:03,679 --> 00:21:04,795
Å, herregud-
283
00:21:04,930 --> 00:21:09,640
For artikkelen sier det kan kureres-
En spesiell rotfrukt-te!
284
00:21:09,768 --> 00:21:15,191
Jeg vil ikke være sammen med jenter
mer enn du vil være sammen med Jameso-
285
00:21:15,316 --> 00:21:17,724
Med mindre du vil det!
286
00:21:21,155 --> 00:21:24,655
Carlton har med Rebecca til middag-
Prøv å se presentabel ut!
287
00:21:28,954 --> 00:21:31,114
Hva pokker vet du om husstell?
288
00:21:31,248 --> 00:21:34,001
Det er en begynnelse-
289
00:21:34,126 --> 00:21:37,627
Hvis du sier det-
Jeg trodde du ville skrive bøker-
290
00:21:37,755 --> 00:21:40,876
Slutt å plage søster nå-
291
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
- Jeg er stolt av deg, kjære-
- For en ironi-
292
00:21:44,053 --> 00:21:46,379
Gi råd om husstell når hun ikke engang--
293
00:21:46,514 --> 00:21:49,966
Nei, Pascagoula- Du vet det ikke,
men jeg er allergisk mot mandler-
294
00:21:50,100 --> 00:21:52,308
Beklager, miss Eugenia,
jeg skal hente en ny-
295
00:21:52,978 --> 00:21:55,553
Sist jeg spiste en mandel,
sluttet jeg å like menn-
296
00:21:55,689 --> 00:21:57,268
Å, gud-
297
00:21:57,399 --> 00:22:01,184
Det går bra, Rebecca- Det finnes
spesiell rotfrukt-te mot sånt nå-
298
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
Nå går du for langt-
299
00:22:03,364 --> 00:22:06,531
Hva skjedde med Constantine?
300
00:22:09,703 --> 00:22:13,073
Hun dro for å bo hos familien i Chicago-
301
00:22:13,207 --> 00:22:18,285
Folk flytter- Men jeg skulle ønske
hun ville bo her med oss-
302
00:22:23,008 --> 00:22:25,002
Jeg tror deg ikke-
303
00:22:26,762 --> 00:22:29,219
Hun ville skrevet og fortalt meg-
304
00:22:38,524 --> 00:22:40,185
Sparket du henne?
305
00:22:40,818 --> 00:22:44,982
Vi var bare en jobb for henne, kjære-
De tenker bare på pengene-
306
00:22:45,114 --> 00:22:48,650
Du vil skjønne det
når du har leid hushjelp selv-
307
00:22:49,410 --> 00:22:52,281
- Hun oppdro meg-
- Det gjorde hun ikke!
308
00:22:52,413 --> 00:22:54,821
Hun arbeidet her i 29 år!
309
00:22:54,957 --> 00:22:57,200
Det var slik fargede gjør,
og jeg har lagt det bak meg!
310
00:22:58,335 --> 00:23:01,955
Unnskyld meg, Rebecca-
Min datter har opprørt kreftsåret-
311
00:23:48,677 --> 00:23:51,134
Hvorfor gjemmer du deg her?
312
00:23:52,765 --> 00:23:56,182
Jeg kunne ikke si til mamma
at ingen ba meg på festen-
313
00:23:56,310 --> 00:23:57,474
Det går bra-
314
00:23:58,646 --> 00:24:02,181
Noen ting må vi holde for oss selv, hva?
315
00:24:03,233 --> 00:24:05,108
Alle guttene sier jeg er stygg-
316
00:24:06,945 --> 00:24:11,075
Mamma kom på 4- plass
i Frøken Sør-Carolina-kåringen-
317
00:24:11,200 --> 00:24:14,901
Slutt å syns synd på deg selv-
318
00:24:15,037 --> 00:24:17,196
Det er stygt-
319
00:24:18,207 --> 00:24:21,791
Stygt er noe som vokser fram inni deg-
320
00:24:21,919 --> 00:24:25,419
Det er ondskapsfullt og sårende,
som de gutta-
321
00:24:26,715 --> 00:24:28,543
Du er ikke sånn, vel?
322
00:24:29,551 --> 00:24:31,510
Trodde ikke det, skatt-
323
00:24:36,684 --> 00:24:37,716
Hver dag---
324
00:24:39,687 --> 00:24:42,523
Hver dag du ikke er død og begravet,
325
00:24:42,648 --> 00:24:47,275
må du ta noen avgjørelser
når du våkner om morran-
326
00:24:48,696 --> 00:24:51,152
Du må spørre deg selv:
327
00:24:51,824 --> 00:24:53,449
"Skal jeg tro på
328
00:24:53,575 --> 00:24:58,285
alle de fæle tingene
de fjolsene vil si om meg i dag?"
329
00:25:00,207 --> 00:25:01,323
Hører du?
330
00:25:01,458 --> 00:25:04,626
"Skal jeg tro på alle de fæle tingene
331
00:25:04,753 --> 00:25:07,292
de fjolsene vil si om meg i dag?"
332
00:25:10,134 --> 00:25:11,297
Ålreit?
333
00:25:14,430 --> 00:25:18,298
Når det gjelder mora di,
så valgte ikke hun livet sitt-
334
00:25:19,727 --> 00:25:21,103
Det valgte henne-
335
00:25:23,856 --> 00:25:25,019
Men du---
336
00:25:27,735 --> 00:25:31,436
Du skal gjøre noe stort med livet ditt-
337
00:25:32,531 --> 00:25:34,157
Bare vent og se-
338
00:25:36,493 --> 00:25:39,495
Bli med til meg til dansefesten er over-
339
00:26:00,809 --> 00:26:03,811
I brevet ba du meg skrive
om det som opprører meg,
340
00:26:03,937 --> 00:26:05,682
spesielt hvis det ikke opprører andre-
341
00:26:06,565 --> 00:26:08,393
Og nå forstår jeg det.
342
00:26:09,777 --> 00:26:10,857
Fortsett-
343
00:26:12,029 --> 00:26:14,782
Jeg vil gjerne skrive noe
sett fra hushjelpens synspunkt-
344
00:26:16,283 --> 00:26:18,857
De fargede kvinnene oppdrar hvite barn,
345
00:26:18,994 --> 00:26:22,329
og om 20 år, blir barna sjefen-
346
00:26:22,456 --> 00:26:25,209
Vi elsker dem og de elsker oss,
347
00:26:25,334 --> 00:26:27,660
men de får ikke engang bruke toalettet
i husene våre.
348
00:26:27,795 --> 00:26:30,583
- Er ikke det ironisk?
- Jeg lytter-
349
00:26:32,090 --> 00:26:34,713
Margaret Mitchell forherliget
"Mammy"-rollefiguren,
350
00:26:34,843 --> 00:26:37,762
som vier sitt liv til en hvit familie.
351
00:26:37,888 --> 00:26:41,305
Men ingen spurte Mammy hva hun følte-
352
00:26:41,433 --> 00:26:44,221
Så, et synspunkt
som aldri tidligere har blitt hørt?
353
00:26:44,353 --> 00:26:49,312
Ja- For her nede
snakker egentlig ingen om det-
354
00:26:52,110 --> 00:26:53,938
Hvem snakker du med?
355
00:26:54,947 --> 00:26:56,323
Gå vekk!
356
00:26:59,910 --> 00:27:02,912
- Hvem var det?
- Min mor-
357
00:27:03,038 --> 00:27:04,617
Hør her-
358
00:27:04,748 --> 00:27:08,248
Ingen hushjelp ved sine fulle fem
vil fortelle deg sannheten-
359
00:27:08,377 --> 00:27:11,961
Det er en helsikes risiko å ta
på et sted som Jackson, Mississippi-
360
00:27:12,089 --> 00:27:13,501
Jeg har en hushjelp-
361
00:27:15,467 --> 00:27:19,003
Er det sant?
En negerhushjelp vil snakke med deg?
362
00:27:19,805 --> 00:27:21,383
Ja, ma'am-
363
00:27:26,144 --> 00:27:28,222
Jeg kan jo lese det du skriver-
364
00:27:28,355 --> 00:27:30,562
Bokbransjen trenger litt rabalder.
365
00:27:30,691 --> 00:27:32,103
Takk, miss Stein-
366
00:27:32,234 --> 00:27:37,146
Jeg lover bare å si
om det er verdt å gå videre med-
367
00:27:37,281 --> 00:27:40,733
Og for guds skyld,
du er en 23-årig utdannet kvinne.
368
00:27:40,868 --> 00:27:43,075
Skaff deg en leilighet-
369
00:27:47,374 --> 00:27:52,713
"Kjære Miss Myrna: Når jeg skjærer løk,
hvordan unngår jeg at tårene renner?"
370
00:27:52,838 --> 00:27:56,457
Det er lett- Be henne
holde en fyrstikk mellom tennene-
371
00:27:57,885 --> 00:27:59,463
Skal den tennes?
372
00:27:59,595 --> 00:28:01,256
Nei, ma'am-
373
00:28:03,557 --> 00:28:06,642
Miss Leefolt sa
du kan begynne med en gang-
374
00:28:06,768 --> 00:28:11,230
Bygg det helt likt toalettet hos oss-
La oss se-
375
00:28:11,899 --> 00:28:15,565
- Akkurat der- Det blir fint-
- Ja, ma'am-
376
00:28:21,033 --> 00:28:23,406
Vi må løpe tilbake til bilen- Kom igjen-
377
00:28:23,911 --> 00:28:25,322
Ha det, Skeeter!
378
00:28:30,626 --> 00:28:34,292
Det er noe annet jeg vil skrive om-
Jeg trenger din hjelp-
379
00:28:37,549 --> 00:28:41,548
Jeg vil intervjue deg om hvordan det er
å arbeide som hushjelp-
380
00:28:41,678 --> 00:28:44,633
Skrive en bok med intervjuer
om å arbeide for hvite familier-
381
00:28:45,641 --> 00:28:49,556
Og fortelle hvordan det er å arbeide
for Elizabeth, for eksempel-
382
00:28:49,686 --> 00:28:52,973
Vet du hva hun gjør med meg hvis
hun visste jeg fortalte om henne?
383
00:28:53,106 --> 00:28:56,274
Vi behøver ikke fortelle henne det-
384
00:28:56,401 --> 00:28:59,320
De andre hushjelpene måtte
holde det hemmelig også-
385
00:28:59,446 --> 00:29:00,822
De andre?
386
00:29:02,240 --> 00:29:04,779
Jeg håper å få fire eller fem-
387
00:29:06,495 --> 00:29:09,331
For å vise hvordan
det virkelig er i Jackson-
388
00:29:12,417 --> 00:29:17,330
Vise hva dere får betalt,
og ungene og toalettene-
389
00:29:17,464 --> 00:29:19,707
Det positive og det negative-
390
00:29:19,841 --> 00:29:22,250
Jeg kjøpte huset-
Fant meg i nye klær
391
00:29:22,386 --> 00:29:24,960
og reiser til New Orleans,
men dette tar faen meg kaka-
392
00:29:25,097 --> 00:29:29,226
Hilly snakket med helsedirektøren-
Hun sa det vil øke verdien på huset!
393
00:29:29,351 --> 00:29:32,223
Jeg antar Mae Mobley kan gå
på college i det fordømte toalettet!
394
00:29:32,354 --> 00:29:35,641
Hilly legger ut og sa du kan ta Williams
selvangivelse som tilbakebetaling-
395
00:29:35,774 --> 00:29:37,851
Vi tar ikke ordre fra Holbrooks-
396
00:29:40,737 --> 00:29:42,648
Hvordan går det?
397
00:29:44,074 --> 00:29:45,106
Fint-
398
00:29:49,538 --> 00:29:51,033
Lag en sandwich til meg, Aibileen-
399
00:29:54,334 --> 00:29:56,624
Aibileen, Mae Mobley strigråter-
400
00:30:03,051 --> 00:30:05,970
Unnskyld, men det er best du går nå-
401
00:30:06,096 --> 00:30:07,924
Ja visst-
402
00:30:08,056 --> 00:30:11,841
Og "Miss Myrna"-saken
blir det ikke noe av med Aibileen-
403
00:30:13,020 --> 00:30:14,764
Jeg beklager-
404
00:30:25,323 --> 00:30:28,907
Du gjør det varmere
når du flakser med armene, Minny-
405
00:30:38,170 --> 00:30:40,578
Se så store bølgene er-
406
00:30:42,340 --> 00:30:45,627
La oss dra på stranden-
Løp, hent herr Walters!
407
00:30:45,761 --> 00:30:49,973
Han elsker å surfe! Visste du at
bryllupsreisen vår gikk til Biloxi?
408
00:30:50,098 --> 00:30:51,593
Ja, ma'am-
409
00:30:52,476 --> 00:30:55,431
Er vi i Biloxi, Minny?
410
00:30:56,563 --> 00:30:59,600
Nei, ma'am- Vi er ikke det-
411
00:31:02,944 --> 00:31:06,943
Kan du ikke sette deg her litt?
412
00:31:08,116 --> 00:31:12,910
Og så drar jeg og du
ned på stranden om en stund-
413
00:31:13,038 --> 00:31:14,414
Eller hva?
414
00:31:29,179 --> 00:31:30,343
Miss Hilly?
415
00:31:34,476 --> 00:31:35,805
Glem det-
416
00:31:35,936 --> 00:31:38,854
Bare bruk toalettet inne-
Det er i orden-
417
00:31:38,980 --> 00:31:41,935
Å, for pokker, det er bare litt regn-
418
00:31:42,818 --> 00:31:46,069
Hun kan låne en paraply
fra Williams arbeidsrom-
419
00:31:46,196 --> 00:31:50,064
Hun arbeidet for meg
før du slepte oss hit begge to-
420
00:31:53,620 --> 00:31:55,827
Far ødela deg-
421
00:31:59,251 --> 00:32:01,161
Jeg henter teen din-
422
00:32:30,115 --> 00:32:31,361
Minny?
423
00:32:32,701 --> 00:32:34,410
Minny, er du der inne?
424
00:32:36,413 --> 00:32:37,789
Ja, ma'am-
425
00:32:38,582 --> 00:32:40,871
Og hva gjør du?
426
00:32:48,717 --> 00:32:50,461
Kom deg av toalettet mitt!
427
00:32:55,599 --> 00:32:58,221
Du har sparken, Minny Jackson!
428
00:33:09,988 --> 00:33:11,780
Kom deg vekk!
429
00:33:11,907 --> 00:33:13,817
MÅNEDENS HAGE
430
00:33:21,249 --> 00:33:23,955
18 døde i Jackson den dagen.
431
00:33:25,212 --> 00:33:27,205
Ti hvite og åtte svarte.
432
00:33:31,259 --> 00:33:35,673
Gud bryr seg ikke om hudfarge
når han slipper løs en tornado.
433
00:33:35,805 --> 00:33:40,468
Aibee er her, elskling- Aibee er her-
434
00:34:02,249 --> 00:34:05,452
Fort deg! Mae Mobley er oppe,
og jeg skal til doktoren!
435
00:34:10,340 --> 00:34:14,588
Det er Aibees toalett, mamma-
Hei, Aibee!
436
00:34:14,719 --> 00:34:17,472
Nei, kjære- Lov at du ikke går dit-
437
00:34:17,597 --> 00:34:18,629
Ja, ma'am-
438
00:34:19,182 --> 00:34:20,725
Her er jeg, Veslejenta-
439
00:34:22,727 --> 00:34:26,429
- Er det ikke fint å ha ditt eget?
- Jo, ma'am-
440
00:34:41,830 --> 00:34:45,449
Du er den ordentlige mammaen min, Aibee-
441
00:35:10,942 --> 00:35:13,315
Er det Minny?
442
00:35:14,029 --> 00:35:15,903
Hei, Aibileen!
443
00:35:16,573 --> 00:35:17,736
Hei, Minny!
444
00:35:19,743 --> 00:35:20,942
Hvor skal du?
445
00:35:22,287 --> 00:35:25,372
Jeg må ordne noen saker,
så pass deres egne-
446
00:35:26,499 --> 00:35:27,995
Ålreit- Ha det!
447
00:35:28,126 --> 00:35:29,954
Ha det!
448
00:35:30,086 --> 00:35:32,792
Er hun sint fordi
jeg fikk jobben hos miss Hilly?
449
00:35:32,922 --> 00:35:35,628
Ikke bry deg om henne-
Hun er alltid sint for noe-
450
00:35:42,641 --> 00:35:44,681
Ja, ma'am- Er alt i orden?
451
00:35:44,809 --> 00:35:46,969
Ja, jeg vil snakke med deg-
452
00:35:47,896 --> 00:35:50,186
Har du flere "Miss Myrna"-spørsmål?
453
00:35:50,315 --> 00:35:52,439
Nei, jeg ville snakke om--
454
00:35:55,862 --> 00:35:58,319
Vi snakket ikke ferdig hos Elizabeth-
455
00:35:58,448 --> 00:36:00,691
Om boken jeg vil skrive?
456
00:36:15,548 --> 00:36:18,420
Jeg vil veldig gjerne intervjue deg-
457
00:36:19,386 --> 00:36:20,715
Jeg vet det er skremmende-
458
00:36:25,016 --> 00:36:29,893
De tente på bilen til min kusine,
bare fordi hun dro til valglokalet-
459
00:36:30,021 --> 00:36:32,311
En sånn bok har aldri blitt skrevet før-
460
00:36:32,440 --> 00:36:34,149
Det er en grunn til det-
461
00:36:34,275 --> 00:36:37,147
Gjør jeg dette, kan jeg
like gjerne brenne ned huset mitt-
462
00:36:37,278 --> 00:36:41,229
- Vi skal være forsiktige-
- Vi er allerede uforsiktige!
463
00:36:46,454 --> 00:36:51,450
At du ikke skjønner det,
skremmer meg mer enn raseskille-lovene-
464
00:36:56,256 --> 00:36:57,917
Her er telefonnummeret mitt-
465
00:37:01,511 --> 00:37:04,846
- Jeg kan kjøre deg hjem-
- Nei, ma'am-
466
00:37:16,359 --> 00:37:20,192
"Ingen kan kreve at en hvit kvinne
467
00:37:20,321 --> 00:37:24,783
skal drive sykepleie i sal eller rom
der en svart mann er plassert.
468
00:37:26,745 --> 00:37:32,120
Bøker skal ikke byttes
mellom hvite og svarte skoler,
469
00:37:33,293 --> 00:37:37,338
men skal brukes av den rasen
som først brukte dem.
470
00:37:39,632 --> 00:37:43,417
Ingen farget frisør skal arbeide som
frisør for hvite kvinner eller jenter."
471
00:37:43,553 --> 00:37:46,306
LOVER FOR IKKE-HVITE
472
00:37:46,890 --> 00:37:51,268
"Enhver som trykker, publiserer
eller distribuerer skriftlig materiale
473
00:37:51,394 --> 00:37:56,686
som ber om allmenn aksept eller
like rettigheter for hvite og negre,
474
00:37:56,816 --> 00:37:58,976
kan bli fengslet."
475
00:38:00,320 --> 00:38:01,352
Hallo?
476
00:38:02,071 --> 00:38:04,564
Aibileen, nå har jeg gjort det-
477
00:38:05,575 --> 00:38:07,652
Jeg dro til miss Hillys hus i dag-
478
00:38:08,036 --> 00:38:09,317
Hvorfor, Minny?
479
00:38:09,454 --> 00:38:12,788
Hun sa til alle hvite kvinner
at jeg er en tyv.
480
00:38:12,916 --> 00:38:15,408
Sa jeg stjal en kandelaber-
481
00:38:17,545 --> 00:38:19,206
Men jeg hevnet meg-
482
00:38:19,339 --> 00:38:21,048
Hva gjorde du?
483
00:38:22,342 --> 00:38:23,718
Det kan jeg ikke si.
484
00:38:25,053 --> 00:38:27,093
Jeg sier det ikke til noen.
485
00:38:31,434 --> 00:38:38,054
Jeg har gjort noe fryktelig forferdelig,
og nå vet hun hva jeg har gjort.
486
00:38:38,191 --> 00:38:39,520
Unnskyld-
487
00:38:44,948 --> 00:38:46,988
Hun fikk som fortjent, Aibileen.
488
00:38:48,284 --> 00:38:50,954
Men nå får jeg aldri jobb igjen!
489
00:38:52,872 --> 00:38:55,198
Gud, Leroy vil drepe meg-
490
00:39:01,381 --> 00:39:02,413
Leroy?
491
00:39:04,717 --> 00:39:07,044
Hva har du gjort, Minny?
492
00:39:08,054 --> 00:39:10,427
- Legg på!
- Leroy, vær så snill!
493
00:39:13,268 --> 00:39:15,510
Vær så snill!
494
00:39:15,645 --> 00:39:16,809
Kom hit!
495
00:39:25,071 --> 00:39:29,022
Åpne Bibelen til 2. Mosebok,
496
00:39:29,659 --> 00:39:32,447
kapittel fire, vers ti.
497
00:39:32,912 --> 00:39:37,741
Gud ba Moses om
å lede israelittene til frihet-
498
00:39:39,252 --> 00:39:40,877
Moses svarte-
499
00:39:42,213 --> 00:39:46,592
"Hør meg, Herre!
Jeg har aldri vært noen ordets mann-"
500
00:39:47,552 --> 00:39:52,179
"Jeg har vanskelig for
å tale og uttrykke meg-"
501
00:39:54,225 --> 00:39:58,639
Tapperhet handler ikke bare
om å være modig-
502
00:39:58,771 --> 00:39:59,852
Amen!
503
00:39:59,981 --> 00:40:02,224
Det er å tørre å gjøre det rette,
504
00:40:02,442 --> 00:40:05,313
på tross av kjødets svakhet-
505
00:40:05,445 --> 00:40:07,853
Og Gud ber oss,
506
00:40:08,531 --> 00:40:11,319
befaler oss, driver oss---
507
00:40:11,451 --> 00:40:14,322
- Til kjærligheten- Amen-
- Amen-
508
00:40:16,205 --> 00:40:17,617
For kjærlighet,
509
00:40:17,749 --> 00:40:21,415
gjennom vår Herre
Jesus Kristus' eksempel,
510
00:40:21,544 --> 00:40:26,919
er å være beredt til å sette
seg selv i fare for din neste-
511
00:40:27,675 --> 00:40:30,002
Og med din neste, mener jeg din bror,
512
00:40:30,345 --> 00:40:35,008
din søster, ditt medmenneske,
din venn og din fiende-
513
00:40:35,141 --> 00:40:39,187
Hvis du kan elske din fiende,
har du allerede seiret-
514
00:40:39,312 --> 00:40:41,436
Vi reiser oss-
515
00:41:03,002 --> 00:41:04,332
Kom, fort-
516
00:41:04,462 --> 00:41:07,749
Jeg parkerte langt unna
og tok drosje hit, slik du ba om-
517
00:41:07,882 --> 00:41:09,508
Gikk av to gater unna?
518
00:41:25,108 --> 00:41:28,478
Nå vet jeg at det vi gjør, er ulovlig-
519
00:41:35,994 --> 00:41:37,821
Jeg har aldri sett deg uten uniform før-
520
00:41:39,455 --> 00:41:41,283
Du er veldig fin-
521
00:41:42,375 --> 00:41:43,621
Takk-
522
00:42:01,894 --> 00:42:04,766
Jeg har aldri hatt en hvit person
i huset mitt før-
523
00:42:06,858 --> 00:42:08,401
Miss Skeeter---
524
00:42:11,112 --> 00:42:15,822
Hva om du ikke liker det jeg sier---
om hvite folk?
525
00:42:17,410 --> 00:42:22,406
Dette handler ikke om meg-
Det spiller ingen rolle hva jeg mener-
526
00:42:30,757 --> 00:42:33,960
Du må endre navnet mitt-
Mitt, miss Leefolts- Alles-
527
00:42:35,428 --> 00:42:37,505
Har du andre hushjelper som er
interesserte?
528
00:42:39,390 --> 00:42:41,431
Det vil bli vanskelig-
529
00:42:41,559 --> 00:42:43,268
Hva med Minny?
530
00:42:43,394 --> 00:42:45,020
Minny har noen historier,
531
00:42:45,146 --> 00:42:49,014
men hun har ikke lyst til å snakke
med hvite folk nå-
532
00:42:52,153 --> 00:42:54,775
Hvordan føles det å oppdra
et hvitt barn,
533
00:42:54,906 --> 00:42:57,824
når ditt barn er hjemme
og blir passet på av andre?
534
00:43:00,620 --> 00:43:02,198
Det føles---
535
00:43:14,550 --> 00:43:15,796
Er det sønnen din?
536
00:43:20,932 --> 00:43:22,842
Ja, ma'am-
537
00:43:22,975 --> 00:43:24,636
Kan vi gå til neste spørsmål?
538
00:43:25,311 --> 00:43:28,230
Du behøver ikke kalle meg "ma'am-"
539
00:43:28,773 --> 00:43:30,813
Ikke her-
540
00:43:37,949 --> 00:43:40,405
Vil du snakke om toalettet?
541
00:43:41,202 --> 00:43:44,204
Eller noe om miss Leefolt?
542
00:43:45,164 --> 00:43:49,827
Hvordan hun betaler, eller om
hun skriker til deg foran Mae Mobley?
543
00:43:54,215 --> 00:43:57,585
Jeg tenkte jeg kunne skrive ned
historiene mine og lese dem til deg-
544
00:43:58,261 --> 00:44:00,385
Som når jeg skriver ned bønnene mine-
545
00:44:04,308 --> 00:44:05,768
OK-
546
00:44:07,270 --> 00:44:08,350
Ja visst-
547
00:44:15,695 --> 00:44:18,187
Jeg sier ikke bønnene mine høyt-
548
00:44:18,322 --> 00:44:21,526
Jeg får frem poenget mye bedre
når jeg skriver dem ned-
549
00:44:21,659 --> 00:44:26,737
Jeg skriver en time,
noen ganger to, hver kveld-
550
00:44:26,873 --> 00:44:31,203
Og etter bønnene mine i går kveld,
fikk jeg skrevet noen historier også-
551
00:44:34,839 --> 00:44:36,168
Sett i gang-
552
00:44:45,766 --> 00:44:48,887
"Den første hvite babyen
jeg skulle passe på,
553
00:44:49,020 --> 00:44:52,271
het Alton Carrington Speers-
554
00:44:52,398 --> 00:44:56,479
Det var 1925, og jeg hadde fylt 14-
555
00:44:57,111 --> 00:45:00,196
Jeg kuttet ut skolen
for å hjelpe mamma med regningene-
556
00:45:00,323 --> 00:45:02,945
Altons mamma døde av lungesykdom-"
557
00:45:06,537 --> 00:45:10,488
Jeg elsket den babyen-
Og han elsket meg-
558
00:45:12,919 --> 00:45:15,755
Da skjønte jeg at jeg kunne få barn
til å bli stolte av seg selv-
559
00:45:18,716 --> 00:45:22,216
Alton spurte meg alltid
hvorfor jeg var svart-
560
00:45:22,345 --> 00:45:24,422
Var veldig forvirret-
561
00:45:24,555 --> 00:45:27,427
Jeg sa det var
fordi jeg drakk for mye kaffe-
562
00:45:32,688 --> 00:45:35,358
Skulle sett ansiktet hans-
563
00:45:47,703 --> 00:45:50,326
Dette var kjempebra-
564
00:45:52,291 --> 00:45:55,626
Jeg setter virkelig pris på
at du gjør dette med meg-
565
00:45:56,837 --> 00:45:58,582
Hva fikk deg til å ombestemme deg?
566
00:46:00,258 --> 00:46:01,421
Gud-
567
00:46:03,552 --> 00:46:05,546
Og miss Hilly Holbrook-
568
00:46:05,846 --> 00:46:09,513
SOFTIE
KRØLLPERMANENT
569
00:46:18,734 --> 00:46:23,444
Miss Hilly, jeg vil gjerne spørre
deg og herr William om noe-
570
00:46:26,867 --> 00:46:30,949
Tvilling-guttene mine
tok eksamen med toppkarakterer-
571
00:46:31,580 --> 00:46:35,081
Jeg og mannen min har spart i årevis
for å sende dem til Tougaloo college-
572
00:46:37,044 --> 00:46:40,212
Vi mangler 75 dollar på en av avgiftene-
573
00:46:43,009 --> 00:46:47,221
Jeg er sent ute-
Jeg må komme meg avgårde-
574
00:46:50,141 --> 00:46:51,387
Ses i kveld, kjære-
575
00:46:51,517 --> 00:46:52,597
OK-
576
00:46:54,979 --> 00:46:56,143
Fortsett-
577
00:46:59,608 --> 00:47:02,527
Nå må vi---
578
00:47:02,653 --> 00:47:05,406
ta et valg om hvem
579
00:47:05,531 --> 00:47:08,200
av sønnene som kan gå
hvis vi ikke skaffer pengene-
580
00:47:09,368 --> 00:47:12,038
Kunne Dere vurdere å gi oss et lån?
581
00:47:12,747 --> 00:47:17,990
Jeg ville arbeide gratis hver dag
til det er nedbetalt-
582
00:47:18,127 --> 00:47:22,173
Det er ikke å arbeide gratis-
Det er å nedbetale et lån-
583
00:47:24,633 --> 00:47:26,177
Ja, ma'am-
584
00:47:30,056 --> 00:47:34,350
Som en kristen, gjør jeg deg
en tjeneste-
585
00:47:36,062 --> 00:47:40,310
Gud gir ikke veldedighet
til de friske og arbeidsføre-
586
00:47:41,442 --> 00:47:45,275
Du må skaffe pengene selv- OK?
587
00:47:47,448 --> 00:47:49,525
Ja, ma'am-
588
00:47:49,658 --> 00:47:51,154
En dag vil du takke meg-
589
00:47:53,662 --> 00:47:57,033
Lager du mat til hvite,
smak med en annen skje-
590
00:47:57,750 --> 00:48:01,416
Ser de du tar skjeen opp i gryten igjen,
kan du bare kaste alt-
591
00:48:01,545 --> 00:48:02,744
Skjeen også-
592
00:48:02,880 --> 00:48:06,131
Bruk samme kopp,
gaffel og tallerken hver dag-
593
00:48:06,258 --> 00:48:07,884
Og legg dem i skapet-
594
00:48:08,010 --> 00:48:10,763
Si til den hvite kvinnen
at der skal du ha dem fra nå av-
595
00:48:10,888 --> 00:48:12,716
Hvis ikke, bare se hva som skjer-
596
00:48:12,848 --> 00:48:14,557
Morn, damer-
597
00:48:14,683 --> 00:48:17,851
Serverer du kaffe til hvite,
sett den foran dem-
598
00:48:17,978 --> 00:48:20,684
Ikke gi den til dem,
for hendene må ikke berøre-
599
00:48:21,440 --> 00:48:24,193
Ikke slå barna deres-
600
00:48:24,318 --> 00:48:26,893
Hvite liker å slå barna selv-
601
00:48:28,155 --> 00:48:30,694
Og en siste ting- Kom hit-
602
00:48:31,951 --> 00:48:33,197
Se på meg-
603
00:48:33,327 --> 00:48:35,700
Ikke vær frekk-
604
00:48:37,790 --> 00:48:42,085
Ikke vær frekk- Jeg mener det-
605
00:48:47,258 --> 00:48:48,634
Gi mamma et kyss-
606
00:48:51,262 --> 00:48:55,806
Leroy ba Sugar slutte på skolen
for å hjelpe ham med regningene.
607
00:48:59,645 --> 00:49:03,097
Hver dag Minny gikk uten jobb,
608
00:49:03,232 --> 00:49:06,020
kunne være dagen Leroy
tok henne fra vår verden.
609
00:49:10,448 --> 00:49:12,240
Morn, alle-
610
00:49:15,870 --> 00:49:18,955
FOOTE PLANTASJE
611
00:49:19,081 --> 00:49:24,871
Jeg kjente den eneste hvite dama
miss Hilly ikke nådde med løgnene sine.
612
00:49:36,599 --> 00:49:38,177
Kom!
613
00:49:38,309 --> 00:49:42,806
Ikke være frekk, Minny Jackson-
Ikke være frekk-
614
00:49:44,690 --> 00:49:47,359
Aibileen sa du ville være presis-
615
00:49:51,572 --> 00:49:53,482
Jeg er Celia Rae Foote-
616
00:49:53,616 --> 00:49:55,325
Jeg er Minny Jackson-
617
00:49:56,911 --> 00:49:59,996
Baker du noe?
618
00:50:01,165 --> 00:50:04,617
En av de opp-ned-kakene fra et ukeblad-
619
00:50:04,752 --> 00:50:08,537
Det går ikke så bra-
La oss finne en kald Coca-Cola-
620
00:50:11,217 --> 00:50:12,249
Kom-
621
00:50:14,345 --> 00:50:16,422
Dette er kjøkkenet-
622
00:50:17,640 --> 00:50:19,966
Hva i helvete?
623
00:50:23,312 --> 00:50:25,769
Jeg har nok litt å lære-
624
00:50:27,107 --> 00:50:29,564
Det er sikkert-
625
00:50:29,693 --> 00:50:32,779
Johnny arvet huset etter bestemoren-
626
00:50:32,905 --> 00:50:35,942
Hans mor lot ikke meg forandre noe-
627
00:50:36,075 --> 00:50:38,115
Hvis jeg fikk viljen min,
628
00:50:38,244 --> 00:50:43,156
ville jeg ha hvite tepper med
gull-lister-
629
00:50:43,290 --> 00:50:45,498
Ikke disse gamle greiene-
630
00:50:45,626 --> 00:50:47,952
Dette huset har fem soverom og bad,
631
00:50:48,087 --> 00:50:52,417
det andre to soverom og bad-
632
00:50:52,550 --> 00:50:57,011
Når skal dere få noen unger,
fylle opp de tomme sengene?
633
00:50:59,139 --> 00:51:00,765
Jeg er gravid nå-
634
00:51:01,934 --> 00:51:05,470
Skal spise for to-
Dobbelt så mye matlaging-
635
00:51:06,480 --> 00:51:09,399
Jeg vet det- Fryktelig mye å gjøre-
636
00:51:10,401 --> 00:51:13,522
Fem andre hushjelper har sagt nei-
637
00:51:14,488 --> 00:51:17,157
La meg i det minste gi deg busspenger-
638
00:51:17,283 --> 00:51:20,735
Når hørte du meg si
jeg ikke vil gjøre rent her?
639
00:51:21,954 --> 00:51:25,241
Vent- Så du tar jobben?
640
00:51:31,755 --> 00:51:33,500
Ingen omfavnelser!
641
00:51:34,633 --> 00:51:39,012
Unnskyld- Det er første gang
jeg har ansatt hushjelp-
642
00:51:39,888 --> 00:51:41,467
Kom-
643
00:51:47,688 --> 00:51:51,188
- Sulten?
- Nei, ma'am- Vent litt-
644
00:51:51,317 --> 00:51:53,394
Vi må snakke om noe først-
645
00:51:57,573 --> 00:52:02,402
- Jeg jobber søndag t-o-m- fredag-
- Du kan ikke arbeide i helgene-
646
00:52:02,536 --> 00:52:05,953
OK- Når vil du ha meg her?
647
00:52:07,082 --> 00:52:10,951
Etter 9, og gå før klokken 16-
648
00:52:13,422 --> 00:52:16,922
Hva sier mannen din du kan betale?
649
00:52:18,552 --> 00:52:20,676
Johnny vet ikke jeg tar hushjelp-
650
00:52:20,804 --> 00:52:25,266
Hva gjør han når han kommer hjem
og finner en farget kvinne i huset?
651
00:52:25,392 --> 00:52:28,228
Ingen hvite løgner-
652
00:52:28,354 --> 00:52:30,810
Jeg vil han skal tro at
jeg klarer dette-
653
00:52:32,858 --> 00:52:35,267
Jeg trenger virkelig en hushjelp-
654
00:52:37,237 --> 00:52:39,646
Jeg kommer i morgen kvart over ni-
655
00:52:41,742 --> 00:52:42,906
Flott-
656
00:52:46,080 --> 00:52:47,243
Miss Celia?
657
00:52:49,124 --> 00:52:51,035
Jeg tror du har brent kaken-
658
00:52:54,088 --> 00:52:55,583
Pokker!
659
00:53:01,345 --> 00:53:03,884
OK, hva er først på agendaen?
660
00:53:04,974 --> 00:53:10,182
Innsamlingen ligger etter skjemaet-
Opp med farten, tøm skapene-
661
00:53:10,312 --> 00:53:15,390
Jule-veldedigheten går
helt som planlagt- Mary-Beth?
662
00:53:16,568 --> 00:53:21,315
Takket være dere,
kan jeg kunngjøre at vi er sikret
663
00:53:21,448 --> 00:53:25,150
å få all baksten
vi trenger til kakelotteriet!
664
00:53:26,912 --> 00:53:30,448
Kan vi bidra til å redusere
afrikanske barns sult i år?
665
00:53:31,500 --> 00:53:33,624
Et stort bidrag!
666
00:53:36,880 --> 00:53:37,913
Nå---
667
00:53:38,048 --> 00:53:40,718
Jeg fant nettopp ut at helsedirektøren
668
00:53:40,843 --> 00:53:44,260
har gjennomgått lovforslaget jeg laget,
669
00:53:44,388 --> 00:53:48,089
og han fremla det for guvernør Barnett!
670
00:53:49,143 --> 00:53:52,595
Når kommer forslaget i nyhetsbrevet?
671
00:53:52,730 --> 00:53:54,439
Jeg ga deg det for en måned siden-
672
00:53:54,565 --> 00:53:56,642
Jeg ga det til deg-
673
00:53:56,984 --> 00:53:59,653
Kan du vennligst reise deg?
674
00:54:04,491 --> 00:54:06,450
Jeg skal ta det med snart-
675
00:54:09,413 --> 00:54:10,694
Flott-
676
00:54:10,831 --> 00:54:15,245
BRENTS APOTEK
677
00:54:19,006 --> 00:54:20,715
Beklager at jeg er sen-
678
00:54:29,308 --> 00:54:30,340
Takk-
679
00:54:35,355 --> 00:54:38,607
Jeg beklager virkelig det med
nyhetsbrevet-
680
00:54:38,734 --> 00:54:41,060
Det er bare mors sykdom, og alt-
681
00:54:42,988 --> 00:54:44,733
Det går bra-
682
00:54:47,076 --> 00:54:49,449
Jeg laget egg og oliven på rugbrød
til deg-
683
00:54:50,329 --> 00:54:53,663
Takk, Henry- Du husket det-
684
00:54:53,791 --> 00:54:55,167
Bare hyggelig-
685
00:54:57,628 --> 00:54:59,668
Hilly, du må si det til henne-
686
00:55:00,506 --> 00:55:03,128
Han kommer-
687
00:55:03,759 --> 00:55:06,714
Stuart kommer definitivt-
Lørdag om en uke-
688
00:55:06,845 --> 00:55:11,639
Han har avlyst to ganger-
Tror du ikke det er et varsel?
689
00:55:11,767 --> 00:55:16,062
- Ikke si sånt!
- Jeg er ikke hans type-
690
00:55:16,188 --> 00:55:18,431
Jeg lar deg ikke gå glipp av dette,
691
00:55:18,565 --> 00:55:21,816
selv om moren din sier
du ikke er bra nok for ham-
692
00:55:25,823 --> 00:55:27,697
Lørdag kveld!
693
00:56:06,196 --> 00:56:08,522
God morgen-
694
00:56:08,657 --> 00:56:11,612
God morgen, Veslejenta!
695
00:56:11,743 --> 00:56:14,070
God morgen-
696
00:56:26,508 --> 00:56:28,834
Jeg er klar til
å snakke om miss Leefolt nå-
697
00:56:31,889 --> 00:56:35,092
Veslejenta må bruke bleie om natta-
698
00:56:35,225 --> 00:56:37,515
Og den byttes ikke før jeg kommer-
699
00:56:37,644 --> 00:56:40,516
Hun sover ti timer i griseriet-
700
00:56:41,815 --> 00:56:44,438
Nå er miss Leefolt gravid
med sitt andre barn-
701
00:56:45,235 --> 00:56:48,605
Jeg ber om at denne ungen blir pen-
702
00:56:49,489 --> 00:56:52,326
Det er ensomt hvis mamma ikke synes det-
703
00:56:55,245 --> 00:56:57,120
Det er sant-
704
00:57:00,959 --> 00:57:02,953
Miss Leefolt burde ikke ha barn-
705
00:57:07,382 --> 00:57:08,546
Skriv det-
706
00:57:15,641 --> 00:57:18,346
Treelore ville likt at jeg gjør dette-
707
00:57:18,477 --> 00:57:21,313
Han sa vi ville få
en forfatter i familien-
708
00:57:21,438 --> 00:57:23,895
Jeg trodde det ville bli han-
Kanskje det blir meg-
709
00:57:27,069 --> 00:57:29,905
De sprengte en bombe
i Medgar Evers' carport-
710
00:57:38,372 --> 00:57:42,205
Yule May sa hva dere holder på med-
Jeg ville ikke tro det-
711
00:57:44,962 --> 00:57:48,047
Hvorfor tror du fargede trenger
din hjelp?
712
00:57:49,132 --> 00:57:50,758
Hvorfor bryr du deg?
713
00:57:50,884 --> 00:57:52,712
Vil du få Aibileen i trøbbel?
714
00:57:52,844 --> 00:57:57,009
Nei- Jeg vil få frem hennes synspunkt-
715
00:57:57,140 --> 00:58:00,842
Så folk kan skjønne hvordan
dere har det-
716
00:58:00,978 --> 00:58:03,683
Det er som en nasjonaldag-piknik-
717
00:58:04,231 --> 00:58:07,517
Hele helgen drømmer vi om å gjøre det-
718
00:58:07,651 --> 00:58:10,439
Komme tilbake til husene deres,
pusse sølvtøyet-
719
00:58:10,570 --> 00:58:15,198
Og vi elsker å ikke tjene
minstelønn eller få trygd-
720
00:58:17,119 --> 00:58:20,074
Og som vi elsker ungene deres
når de er små-
721
00:58:20,872 --> 00:58:24,040
Så blir de akkurat som mødrene-
722
00:58:24,167 --> 00:58:25,248
Jeg vet det-
723
00:58:27,254 --> 00:58:28,797
Kanskje ting kan forandres-
724
00:58:28,922 --> 00:58:31,046
Hvilken lov sier du må
være snill med hushjelpen?
725
00:58:31,174 --> 00:58:34,544
- Du må ikke være sånn-
- Pokker så sant!
726
00:58:35,345 --> 00:58:37,422
Dere to gir meg hjerteklapp-
727
00:58:41,893 --> 00:58:43,175
Sånn er hun i godt humør-
728
00:58:55,115 --> 00:58:57,572
Ålreit- Jeg gjør det-
729
00:58:57,701 --> 00:59:01,700
Men hun må forstå
at dette ikke er noen lek-
730
00:59:03,707 --> 00:59:06,376
Dra frem stolen- Se på meg-
731
00:59:09,129 --> 00:59:12,914
Jeg må se rett på deg hele tiden-
732
00:59:22,851 --> 00:59:24,892
Må jeg komme med spørsmålene også?
733
00:59:27,397 --> 00:59:31,063
La oss begynne med hvor du ble født-
734
00:59:31,193 --> 00:59:34,978
Belzoni, Mississippi,
på grandtantes sofa-
735
00:59:35,113 --> 00:59:36,277
Neste-
736
00:59:36,406 --> 00:59:38,779
Jeg har i de grønne bønnene først-
737
00:59:38,909 --> 00:59:42,076
Så svinekotelettene,
så jeg får startet med maisbrødet-
738
00:59:42,204 --> 00:59:45,740
Når Minny pratet om mat,
stoppet hun aldri.
739
00:59:47,459 --> 00:59:51,209
Og når hun pratet om de hvite damene,
tok det hele kvelden.
740
00:59:51,338 --> 00:59:55,882
Så sa hun: "Å, Minny,
jeg skal gi deg betalt ferie"-
741
00:59:56,009 --> 00:59:58,584
Jeg hadde aldri hatt betalt ferie
i hele mitt liv-
742
00:59:58,720 --> 01:00:01,508
En uke senere kommer jeg tilbake,
og de hadde flyttet til Mobile-
743
01:00:02,682 --> 01:00:05,934
Miss Latsabb var redd jeg skulle
finne ny jobb før hun flyttet-
744
01:00:06,061 --> 01:00:08,138
Ikke sant?
745
01:00:13,819 --> 01:00:15,480
Vi må få med flere hushjelper-
746
01:00:16,488 --> 01:00:18,980
Det er vanskelig- Prøv selv-
747
01:00:21,243 --> 01:00:22,786
OK, det skal jeg-
748
01:00:29,209 --> 01:00:30,788
Nå har vi gjort det!
749
01:00:33,547 --> 01:00:38,375
Skeeter! Kom hit ned!
Det kom noe fra New York til deg-
750
01:00:53,942 --> 01:00:54,974
Hva er det?
751
01:00:55,110 --> 01:00:58,811
"Shinalator-" Helt fra New York-
752
01:00:59,614 --> 01:01:02,533
Jeg er en god mor-
Kom- Sett deg-
753
01:01:04,077 --> 01:01:09,321
Hele greia kostet 11 dollar-
Det lukter dyrt, til og med-
754
01:01:10,959 --> 01:01:14,411
Du blir så vakker på daten din i kveld-
755
01:01:14,546 --> 01:01:16,919
Jeg føler håpet i fingrene dine-
756
01:01:19,885 --> 01:01:21,925
Jøss-
757
01:01:22,053 --> 01:01:24,676
- Du krympet 13 centimeter-
- Å, herregud-
758
01:01:24,806 --> 01:01:26,883
Du kan gå i høye hæler i kveld-
759
01:01:27,684 --> 01:01:31,054
Du forlater ikke huset i de
gyselige meksikanske mannfolkskoene-
760
01:01:31,188 --> 01:01:32,564
Kan jeg ta Cadillacen?
761
01:01:32,689 --> 01:01:34,896
Vi lovte bort Cadillacen
til Carlton og Rebecca,
762
01:01:35,025 --> 01:01:38,192
så Williams fetter må komme
og hente deg-
763
01:01:38,320 --> 01:01:40,942
- Jeg tar lastebilen-
- Den er koblet til skrapen-
764
01:01:41,072 --> 01:01:42,105
Jeg kjører sakte-
765
01:01:42,240 --> 01:01:45,028
Skeeter! Skeeter!
766
01:01:45,160 --> 01:01:50,037
Husk: ingen gentleman
vil tilbringe aftenen med en surpomp-
767
01:01:50,165 --> 01:01:53,451
Ikke heng med hodet! Smil!
768
01:01:53,585 --> 01:01:58,960
Og for guds skyld, ikke sitt som
en indianer-squaw- Anklene i kors!
769
01:02:00,133 --> 01:02:01,628
Glad i deg!
770
01:02:11,061 --> 01:02:12,686
Hun kommer hvert øyeblikk-
771
01:02:21,488 --> 01:02:25,569
Straks tilbake, gutter-
Prat om quarterbacker eller noe sånt-
772
01:02:25,700 --> 01:02:27,528
Hent en Coca-Cola til miss Skeeter-
773
01:02:27,661 --> 01:02:28,860
Ja, ma'am-
774
01:02:43,051 --> 01:02:44,083
En drink?
775
01:02:44,219 --> 01:02:46,047
Bare vann, takk-
776
01:02:48,265 --> 01:02:51,468
Dobbel Old Kentucky whiskey, bar,
vann ved siden av- To vann-
777
01:02:51,601 --> 01:02:54,520
Hvorfor ikke hele flasken og et sugerør?
778
01:02:55,272 --> 01:02:57,977
Der er viseguvernøren-
La oss gå og si hei-
779
01:03:02,404 --> 01:03:05,073
Hyggelig å se Dem, sir-
De husker min kone?
780
01:03:05,198 --> 01:03:07,441
Hvordan står det til?
781
01:03:11,371 --> 01:03:14,706
Så, hva bruker du tiden til?
782
01:03:15,834 --> 01:03:16,914
Arbeider du?
783
01:03:17,669 --> 01:03:19,129
Jeg skriver-
784
01:03:20,130 --> 01:03:22,669
Nå jobber jeg med en spalte
om hjemmets vedlikehold
785
01:03:22,799 --> 01:03:23,915
for Jackson Dagblad.
786
01:03:26,011 --> 01:03:27,210
Du mener husstell-
787
01:03:28,471 --> 01:03:31,924
Jeg kan ikke tenke meg noe verre
enn å lese en rengjørings-spalte,
788
01:03:32,058 --> 01:03:33,933
kanskje med unntak av å skrive en-
789
01:03:34,060 --> 01:03:35,721
Det kan jeg-
790
01:03:35,854 --> 01:03:39,899
Å jobbe med en gjeng oljeglatte,
stinkende menn midt ute på havet-
791
01:03:40,025 --> 01:03:43,560
Det høres ut som et knep for å finne
en mann, å bli husstell-ekspert-
792
01:03:43,695 --> 01:03:47,361
For et geni du må være?
Du avslørte hele planen min-
793
01:03:47,490 --> 01:03:50,742
Er ikke det hovedfaget
til alle jentene på universitetet,
794
01:03:50,869 --> 01:03:52,613
profesjonell jakt på ektemann?
795
01:03:52,746 --> 01:03:55,701
Hvem er sultne?
796
01:03:55,832 --> 01:03:59,451
Mistet noen deg i gulvet
med hodet først som spedbarn?
797
01:03:59,586 --> 01:04:01,295
Eller ble du født dum?
798
01:04:23,026 --> 01:04:25,233
Hva kan du lage?
799
01:04:27,614 --> 01:04:29,691
Jeg kan lage maisbrød,
800
01:04:30,825 --> 01:04:32,369
koke poteter-
801
01:04:33,370 --> 01:04:34,616
Jeg kan lage maisgryn-
802
01:04:39,959 --> 01:04:43,910
Hvis det er noe du bør kunne
om matlaging, er det dette-
803
01:04:44,047 --> 01:04:47,168
Den viktigste oppfinnelsen
siden majones på glass-
804
01:04:49,302 --> 01:04:53,680
Har du tyggegummi i håret,
et dørhengsel som knirker---
805
01:04:53,807 --> 01:04:54,839
Crisco-
806
01:04:56,559 --> 01:04:58,220
Så pent-
807
01:05:00,105 --> 01:05:02,063
Ser ut som glasur-
808
01:05:02,190 --> 01:05:05,109
Har du poser under øynene,
809
01:05:05,235 --> 01:05:07,228
vil du mykne din manns tørre føtter---
810
01:05:08,947 --> 01:05:09,979
Crisco-
811
01:05:11,366 --> 01:05:14,451
Men det er best til å steke kylling-
812
01:05:15,662 --> 01:05:17,371
Å steke kylling bare---
813
01:05:18,498 --> 01:05:20,622
får deg til å se lysere på livet-
814
01:05:24,129 --> 01:05:25,588
I hvert fall meg-
815
01:05:26,923 --> 01:05:29,629
Jeg elsker å spise stekt kylling-
816
01:05:31,177 --> 01:05:32,293
Nå---
817
01:05:34,431 --> 01:05:35,463
Rist den-
818
01:05:41,813 --> 01:05:44,685
Dette er så gøy!
819
01:05:46,067 --> 01:05:49,568
Det holder-
Kyllingen er allerede død-
820
01:05:53,283 --> 01:05:54,695
Jepp- Han er død-
821
01:06:05,837 --> 01:06:07,213
Der er du-
822
01:06:08,506 --> 01:06:13,418
Jeg er skrubbsulten- Ser så godt ut-
823
01:06:14,429 --> 01:06:15,675
Vi har snakket om dette-
824
01:06:15,805 --> 01:06:19,721
Du skal spise i spisestuen-
Sånn er det-
825
01:06:19,851 --> 01:06:21,180
La meg ta tallerkenen din dit-
826
01:06:21,686 --> 01:06:23,810
Jeg sitter bra her-
827
01:06:43,291 --> 01:06:44,323
Hva?
828
01:06:45,752 --> 01:06:47,995
Jeg er takknemlig for at du er her-
829
01:06:48,129 --> 01:06:50,917
Du har mye annet å være takknemlig for-
830
01:06:52,300 --> 01:06:55,670
Og hør her, nå tuller jeg ikke-
831
01:06:55,804 --> 01:06:57,133
Oppdager herr Johnny meg her,
832
01:06:57,263 --> 01:07:00,135
skyter han meg død på dette
bonefrie gulvet-
833
01:07:01,184 --> 01:07:02,264
Du må fortelle han-
834
01:07:02,393 --> 01:07:05,265
Lurer han ikke på hvorfor maten er
så god?
835
01:07:05,396 --> 01:07:07,057
Du har rett-
836
01:07:08,858 --> 01:07:10,899
Kanskje vi burde svi kyllingen litt-
837
01:07:12,946 --> 01:07:14,655
Minny svir ikke kylling-
838
01:07:17,325 --> 01:07:20,991
Jeg liker Sarah Ross-
Hun forteller uten å klage for mye-
839
01:07:21,120 --> 01:07:24,787
Og Bertha er full av selvtillit,
det skal hun ha-
840
01:07:24,916 --> 01:07:26,292
Så du likte det?
841
01:07:26,417 --> 01:07:29,087
Eugenia, Martin Luther King
har nettopp bedt
842
01:07:29,212 --> 01:07:32,214
hele landet om å marsjere med ham
i Washington D-C- i august-
843
01:07:32,340 --> 01:07:33,883
Så mange negre og hvite
844
01:07:34,008 --> 01:07:36,251
har ikke jobbet sammen
siden Tatt av vinden-
845
01:07:36,386 --> 01:07:39,174
Hvor mange historier har du skrevet ned?
846
01:07:39,305 --> 01:07:41,346
De du har lest-
847
01:07:41,474 --> 01:07:44,725
To hushjelper, er det alt?
848
01:07:45,562 --> 01:07:47,520
Jeg er veldig nær å få flere intervjuer-
849
01:07:47,647 --> 01:07:51,693
Ikke send mer
før du har flere hushjelper.
850
01:07:51,818 --> 01:07:54,689
OK, ma'am- Hvor mange flere?
851
01:07:54,821 --> 01:07:57,739
Jeg vet ikke- Minst et dusin-
852
01:07:57,866 --> 01:08:01,236
Mitt råd til deg er å skrive det fort,
853
01:08:01,369 --> 01:08:03,742
før hele borgerrettighets-
bevegelsen går over-
854
01:08:03,872 --> 01:08:05,581
God kveld, miss Phelan-
855
01:08:18,011 --> 01:08:20,088
Vi trenger et dusin til-
856
01:08:20,889 --> 01:08:25,183
Vi har spurt alle vi kjenner-
31 hushjelper-
857
01:08:26,060 --> 01:08:28,137
Alle er for redde- Synes vi er gærne-
858
01:08:29,981 --> 01:08:32,140
Får vi ikke flere,
blir vi ikke publisert-
859
01:08:32,275 --> 01:08:35,277
Jeg har massevis av historier-
860
01:08:35,403 --> 01:08:38,987
Skriv dem ned,
og dikt opp hushjelpen som sa det-
861
01:08:39,115 --> 01:08:41,737
Du dikter allerede opp navn-
Bare dikt opp hushjelpene også-
862
01:08:41,868 --> 01:08:45,819
Vi gjør ikke det- Det ville være galt-
863
01:08:45,955 --> 01:08:47,332
Ikke gi opp, miss Skeeter-
864
01:08:47,457 --> 01:08:49,118
Det ville ikke være ekte-
865
01:08:50,627 --> 01:08:52,205
De drepte sønnen min-
866
01:08:59,969 --> 01:09:02,259
Han falt om mens han bar
2-toms-4 på bruket-
867
01:09:03,848 --> 01:09:06,091
En truck kjørte over han,
klemte i stykker lungen-
868
01:09:11,064 --> 01:09:13,852
Den hvite formannen
slengte kroppen hans på en lastebil-
869
01:09:14,609 --> 01:09:19,651
Kjørte til de fargedes sykehus,
kastet han av og tutet-
870
01:09:30,083 --> 01:09:34,331
Det var ikke noe de kunne gjøre,
så jeg brakte ungen min hjem-
871
01:09:39,050 --> 01:09:41,340
La han på den sofaen der-
872
01:09:44,931 --> 01:09:46,971
Han døde rett fremfor meg-
873
01:09:49,519 --> 01:09:53,185
Han ble bare 24 år- I sin beste alder-
874
01:09:54,774 --> 01:10:00,944
Når årsdagen for hans død kommer
hvert år, makter jeg ikke å puste-
875
01:10:01,072 --> 01:10:03,315
Men for dere er det bare
en ny dag med bridge-
876
01:10:07,745 --> 01:10:09,241
Hvis du slutter,
877
01:10:10,498 --> 01:10:14,331
kommer alt jeg skrev, han skrev,
alt han var, til å dø med han-
878
01:10:24,512 --> 01:10:27,763
Det er en ære å holde
Elizabeths baby-gaveselskap-
879
01:10:27,890 --> 01:10:30,727
Ser hun ikke strålende ut?
880
01:10:30,852 --> 01:10:32,762
Jo, det gjør hun!
881
01:10:32,895 --> 01:10:35,981
Kjære, hold på det til den bitre slutt-
882
01:10:36,983 --> 01:10:39,060
- Jeg skal prøve-
- Gratulerer-
883
01:10:41,070 --> 01:10:43,194
Jeg er sulten, mamma-
884
01:10:43,323 --> 01:10:45,281
Hun er alltid sulten-
885
01:10:47,493 --> 01:10:49,119
Du vet hun hører deg-
886
01:10:49,245 --> 01:10:53,540
Jeg skal skjære et kakestykke til deg-
887
01:10:57,545 --> 01:11:02,422
Aibileen, liker du det nye
toalettet ditt hos Elizabeth?
888
01:11:02,550 --> 01:11:06,335
Fint å ha sitt eget, ikke sant?
889
01:11:10,850 --> 01:11:14,185
Ja, ma'am- Og jeg takker deg-
890
01:11:14,312 --> 01:11:17,018
Atskilt, men likeverdig-
891
01:11:17,607 --> 01:11:20,276
Det sier Ross Barnett,
og du kan ikke krangle med guvernøren-
892
01:11:20,401 --> 01:11:24,530
Slettes ikke i Mississippi,
fødestedet for vår tids styresett-
893
01:11:40,838 --> 01:11:44,291
Hei, miss Skeeter-
Er det noe du vil ha?
894
01:11:44,425 --> 01:11:45,457
Nei, takk-
895
01:11:46,719 --> 01:11:49,128
Jeg ville snakke med deg om noe-
896
01:11:51,682 --> 01:11:53,890
Jeg vet hva du vil spørre om-
897
01:11:56,479 --> 01:11:58,271
Minny og Aibileen har alt gjort det-
898
01:12:03,403 --> 01:12:06,025
Jeg prøver å få sendt
guttene mine til college-
899
01:12:07,865 --> 01:12:13,655
Det dere gjør, er verdifullt,
men guttene mine er verdt mer-
900
01:12:14,414 --> 01:12:15,494
Jeg skjønner-
901
01:12:19,335 --> 01:12:22,835
Hva skjønner du, Skeeter?
902
01:12:24,924 --> 01:12:29,587
Yule May sa hun er begeistret
fordi sønnene skal gå på college-
903
01:12:30,388 --> 01:12:33,094
Spurte du også miss Skeeter
om å få låne penger?
904
01:12:33,891 --> 01:12:35,268
Selvsagt ikke-
905
01:12:37,395 --> 01:12:39,435
Jeg skal legge Billy-
906
01:12:41,357 --> 01:12:42,817
Unnskyld meg-
907
01:12:45,820 --> 01:12:47,196
Kom her-
908
01:12:54,829 --> 01:12:59,622
Er det med vilje du ikke tar
lovforslaget mitt inn i nyhetsbrevet?
909
01:12:59,750 --> 01:13:03,583
Nei, slett ikke- Jeg har bare
vært veldig opptatt med mor-
910
01:13:03,713 --> 01:13:09,384
Jeg vet det- Du må være veldig
bekymret for din mor, men---
911
01:13:10,720 --> 01:13:12,298
Jeg er bekymret for deg-
912
01:13:13,306 --> 01:13:14,931
Som leser sånt?
913
01:13:15,766 --> 01:13:19,717
Tro det eller ei, det finnes
virkelige rasister i denne byen-
914
01:13:20,438 --> 01:13:24,816
Ser feil person deg med sånt,
får du alvorlige problemer-
915
01:13:26,652 --> 01:13:28,361
Jeg skal holde utkikk-
916
01:13:32,533 --> 01:13:34,574
Ta med lovforslaget i nyhetsbrevet-
917
01:13:38,206 --> 01:13:39,452
OK?
918
01:13:40,750 --> 01:13:42,827
VELDEDIGHETINITIATIV
919
01:13:42,960 --> 01:13:48,003
Kom innom Holbrooks
og lever dine gamle kåper-
920
01:14:28,923 --> 01:14:31,166
Skeeter, stå opp!
921
01:14:31,300 --> 01:14:33,673
- Nei! Hva?
- Kle på deg-
922
01:14:35,388 --> 01:14:36,551
Hva er det?
923
01:14:36,681 --> 01:14:39,054
Ikke få panikk-
924
01:14:39,183 --> 01:14:44,095
En spesielt høy og veldig kjekk mann
ved navn Stuart er her for å treffe deg-
925
01:14:45,147 --> 01:14:47,022
Å, herregud-
926
01:14:47,149 --> 01:14:51,777
Mor, du ville ikke like ham-
Stol på meg-
927
01:14:51,904 --> 01:14:53,316
Han er en fordrukken drittsekk-
928
01:14:53,447 --> 01:14:57,695
Kjærlighet og hat er to horn på samme
geit, Eugenia, og du trenger en geit-
929
01:14:57,827 --> 01:14:59,986
Ta på deg den- Fort!
930
01:15:06,877 --> 01:15:08,159
Det er noen uker siden,
931
01:15:08,296 --> 01:15:12,246
men jeg kom for å be om unnskyldning
for oppførselen min-
932
01:15:12,383 --> 01:15:14,377
Hvem sendte deg, William eller Hilly?
933
01:15:14,510 --> 01:15:15,674
Ingen av dem-
934
01:15:15,803 --> 01:15:18,212
Hilly- Men jeg ville komme-
935
01:15:18,347 --> 01:15:20,341
Jeg var uforskammet,
og har tenkt mye på det-
936
01:15:21,017 --> 01:15:24,054
- Jeg har ikke- Så du kan bare gå-
- For helvete!
937
01:15:25,896 --> 01:15:29,812
Jeg sa til Hilly at jeg ikke var klar
for noen date- Ikke på langt nær-
938
01:15:34,322 --> 01:15:36,814
Jeg var forlovet i fjor-
Hun gjorde det slutt-
939
01:15:36,949 --> 01:15:38,326
Det gjorde hun sikkert-
940
01:15:38,451 --> 01:15:40,907
Det er ikke sånn-
Jeg er ikke alltid en dust-
941
01:15:43,372 --> 01:15:46,742
Vi hadde følge siden vi var 15-
Du vet hvordan det er-
942
01:15:46,876 --> 01:15:49,913
Faktisk ikke- Jeg har aldri
vært sammen med noen før-
943
01:15:50,504 --> 01:15:51,537
Aldri?
944
01:15:52,590 --> 01:15:53,622
Aldri-
945
01:15:59,889 --> 01:16:01,384
Det er forklaringen-
946
01:16:01,515 --> 01:16:02,761
Hva?
947
01:16:02,892 --> 01:16:05,466
Jeg har aldri møtt en kvinne
som sier akkurat det hun tenker-
948
01:16:05,603 --> 01:16:08,439
- Jeg har plenty å si-
- Det er jeg sikker på-
949
01:16:10,274 --> 01:16:12,434
Du får meg til å le, smile-
950
01:16:16,280 --> 01:16:17,692
Vil du bli med på middag?
951
01:16:19,492 --> 01:16:22,862
Vi kunne prate-
Jeg kunne lytte denne gangen-
952
01:16:23,788 --> 01:16:25,746
Kan ikke tenke meg noe verre-
953
01:16:27,500 --> 01:16:32,044
Jeg skjønner, og ber om unnskyldning-
Det var det jeg kom for å si-
954
01:16:39,345 --> 01:16:40,461
Gi meg et øyeblikk-
955
01:16:41,555 --> 01:16:43,466
La meg hente genseren-
956
01:16:48,813 --> 01:16:50,522
Ikke glad i østers?
957
01:16:50,648 --> 01:16:53,401
De må druknes i kjeks og ketchup-
958
01:16:55,069 --> 01:16:57,478
Skål for en ny start-
959
01:17:06,747 --> 01:17:07,863
Du er motbydelig-
960
01:17:07,998 --> 01:17:09,624
Det har du gjort klart-
961
01:17:10,626 --> 01:17:13,201
Bare så du vet det,
gutta fersket meg
962
01:17:13,337 --> 01:17:15,461
da jeg leste "Miss Myrna"-spalten din
på riggen-
963
01:17:15,589 --> 01:17:18,128
Er det sant? Leste du dem?
964
01:17:18,259 --> 01:17:21,629
Alle sammen-
Svært informative, også-
965
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Jeg ante ikke at oppmalte eggeskall
fikk fett ut av klærne-
966
01:17:24,724 --> 01:17:26,183
Jeg gjør hjemmeleksen-
967
01:17:32,231 --> 01:17:33,940
Du er god til å skrive-
968
01:17:35,401 --> 01:17:36,433
Takk-
969
01:17:39,113 --> 01:17:40,774
Jeg vil bli journalist-
970
01:17:41,824 --> 01:17:44,992
Eller romanforfatter- Eller begge deler-
971
01:17:45,661 --> 01:17:47,121
Jeg liker det-
972
01:17:49,415 --> 01:17:51,788
Du er veldig smart- Og pen-
973
01:18:03,304 --> 01:18:07,718
Jeg håper du vil skrive noe veldig bra-
Noe du tror på-
974
01:18:20,112 --> 01:18:21,144
Hallo?
975
01:18:23,365 --> 01:18:25,940
Hva? Jeg kommer!
976
01:18:26,619 --> 01:18:30,036
Kom, vi må dra og hjelpe Hilly-
Med en gang!
977
01:18:35,586 --> 01:18:37,745
Du er her ulovlig!
978
01:18:38,464 --> 01:18:41,750
Det er Skeeters skyld!
Hun tok det inn i nyhetsbrevet-
979
01:18:41,884 --> 01:18:43,427
Herregud-
980
01:18:43,552 --> 01:18:47,931
Jeg sa uttrykkelig "Lever gamle kåper
hjemme hos meg-"
981
01:18:48,057 --> 01:18:50,134
Ikke klosetter!
982
01:18:50,267 --> 01:18:54,136
- Hvorfor gjør hun dette mot meg?
- Jeg vet ikke-
983
01:18:54,271 --> 01:18:56,977
Det er så pinlig-
984
01:18:58,359 --> 01:19:00,234
MÅNEDENS HAGE
985
01:19:04,990 --> 01:19:06,735
Å, Gud-
986
01:19:06,867 --> 01:19:08,279
Jeg gå potta, mamma-
987
01:19:10,287 --> 01:19:11,320
Nei! Mae Mobley!
988
01:19:11,455 --> 01:19:13,532
Gå av det toalettet!
989
01:19:15,167 --> 01:19:17,493
Du blir smittet, hører du?
990
01:19:17,628 --> 01:19:19,669
Du får smittsomme sykdommer-
991
01:19:33,394 --> 01:19:37,523
Du er snill, du er smart,
992
01:19:37,648 --> 01:19:39,891
du er viktig-
993
01:19:51,287 --> 01:19:53,327
Ikke handle på Capitol-gaten.
994
01:19:53,455 --> 01:19:58,368
La butikkene der kjenne
at det svir økonomisk.
995
01:19:58,502 --> 01:20:00,460
La meg si dette til dere.
996
01:20:00,588 --> 01:20:03,340
En kjøpmann ringte meg og sa
997
01:20:03,465 --> 01:20:08,128
"Du skal vite jeg snakket
med hovedkontoret i dag,
998
01:20:08,262 --> 01:20:11,596
og de vil jeg skal fortelle deg
at vi ikke trenger niggerhandel."
999
01:20:12,975 --> 01:20:16,760
Dette er butikker som støtter
det Hvite Borgerrådet,
1000
01:20:16,896 --> 01:20:21,144
rådet som vier seg til å sørge for
at vi forblir annenrangs borgere.
1001
01:20:21,775 --> 01:20:23,152
Mamma!
1002
01:20:25,946 --> 01:20:27,525
Ikke oppmuntre dem-
1003
01:20:27,656 --> 01:20:30,065
- Det er en nasjonal nyhet-
- Jeg finner meg ikke i det!
1004
01:20:32,953 --> 01:20:34,283
Skjønner du?
1005
01:20:44,673 --> 01:20:46,050
Står til, miss Clark?
1006
01:20:47,635 --> 01:20:52,298
Bare bra, Henry- Takk- Og du?
1007
01:20:53,599 --> 01:20:57,384
Guds vilje, miss Clark- Guds vilje-
1008
01:20:57,519 --> 01:20:58,979
Det er bra-
1009
01:20:59,104 --> 01:21:01,015
- Ja-
- Det er bra-
1010
01:21:09,406 --> 01:21:10,818
Hva skjer?
1011
01:21:10,950 --> 01:21:12,943
Fargede må gå av-
1012
01:21:13,077 --> 01:21:15,995
Dere andre, si hvor dere skal-
Jeg kjører nå nær jeg kan-
1013
01:21:16,121 --> 01:21:17,747
Hva skjedde?
1014
01:21:17,873 --> 01:21:19,701
Jeg vet ikke- En nigger ble skutt-
1015
01:21:20,668 --> 01:21:22,661
- Hvor skal du?
- Woodrow Wilson-
1016
01:21:22,795 --> 01:21:24,788
Woodrow Wilson- Ålreit-
1017
01:21:33,889 --> 01:21:37,722
- Klarer du deg, miss Clark?
- Jeg klarer meg- Gå nå-
1018
01:21:37,851 --> 01:21:40,343
- Skal jeg følge deg?
- Nei, takk- Det går bra-
1019
01:21:41,438 --> 01:21:42,815
Ha en fin kveld-
1020
01:21:43,440 --> 01:21:45,185
Hvilken vei skal du?
1021
01:21:53,158 --> 01:21:58,284
Vi ser på dette som et kaldt,
brutalt, overlagt
1022
01:21:59,415 --> 01:22:03,710
drap i en barbarisk, usivilisert
delstat.
1023
01:22:03,836 --> 01:22:09,044
Ingen delstat har en historikk
som Mississippi
1024
01:22:09,174 --> 01:22:13,505
når detgjelder grusomheter,
drap, brutalitet
1025
01:22:13,637 --> 01:22:15,014
og rasehat.
1026
01:22:15,723 --> 01:22:19,424
Den er helt nederst på listen.
1027
01:22:20,769 --> 01:22:22,099
Femten minutter over midnatt
1028
01:22:22,229 --> 01:22:25,979
gikk Evers ut av bilen ved huset sitt
i et neger-boligområde.
1029
01:22:26,108 --> 01:22:28,066
Fra et tomt område 40 meter unna,
1030
01:22:28,193 --> 01:22:31,646
avfyrte en snikskytter ett rifleskudd
mot Evers' silhuett.
1031
01:22:31,780 --> 01:22:34,153
Sitt ned- Er du OK?
1032
01:22:34,283 --> 01:22:35,908
- Jeg er OK-
- Kulen traff ham i ryggen,
1033
01:22:36,035 --> 01:22:38,953
gikk gjennom kroppen hans,
gjennom et vindu og inn i huset.
1034
01:22:39,079 --> 01:22:41,571
Før en time var gått,
døde han på et sykehus i Jackson.
1035
01:22:41,707 --> 01:22:44,116
Detektivene tror det dødelige skuddet
ble avfyrt fra--
1036
01:22:44,251 --> 01:22:48,250
Ku Klux Klan skjøt ham-
For en time siden-
1037
01:22:49,965 --> 01:22:51,959
Rett foran ungene hans-
1038
01:22:53,510 --> 01:22:56,596
Vi skal be for Evers-familien-
Vi skal be for Myrlie-
1039
01:22:56,722 --> 01:23:00,092
Vi lever i helvete- Fanget-
1040
01:23:01,018 --> 01:23:03,011
Ungene våre, fanget-
1041
01:23:05,898 --> 01:23:08,437
Sugar, ta søsknene dine og legg dere-
1042
01:23:13,864 --> 01:23:18,242
God natt- God natt-
1043
01:23:21,413 --> 01:23:22,695
God natt, kjære-
1044
01:23:34,343 --> 01:23:36,550
Hva gjør de hvis de tar oss
sammen med miss Skeeter?
1045
01:23:37,471 --> 01:23:38,883
Vi må være forsiktige-
1046
01:23:40,140 --> 01:23:44,887
Binde oss til en pickup? Dra oss etter?
Skyte meg foran ungene mine?
1047
01:23:45,020 --> 01:23:47,559
Vi driver ikke med borgerrettigheter-
1048
01:23:47,689 --> 01:23:50,644
Vi bare forteller historier
slik de skjedde-
1049
01:23:52,486 --> 01:23:57,482
Du er en tosk, gamle kvinne-
1050
01:24:06,792 --> 01:24:08,832
FRIHETSRYTTERNES BUSS BOMBET---
1051
01:24:08,961 --> 01:24:11,001
NEGERGUTTEN EMMETT TILLS LIK FUNNET I.-.
1052
01:24:11,130 --> 01:24:13,170
DEMONSTRASJONER I MONTGOMERY LØST OPP
1053
01:24:13,298 --> 01:24:17,427
'Han sa han gjerne kunne dø-- hvis--- '
av Myrlie Evers
1054
01:24:28,021 --> 01:24:33,017
Trykkpressene varmes opp- Vi trengte
"Miss Myrna" for 30 minutter siden-
1055
01:24:33,610 --> 01:24:34,643
Ja, sir-
1056
01:24:34,778 --> 01:24:36,357
Kjapp-kjapp-
1057
01:24:37,614 --> 01:24:39,158
Herregud!
1058
01:24:54,923 --> 01:24:56,716
Miss Celia?
1059
01:25:14,526 --> 01:25:17,398
- Miss Celia?
- Gå hjem- Ser deg i morgen-
1060
01:25:17,529 --> 01:25:19,938
Rotet du til hårfargingen igjen?
1061
01:25:20,073 --> 01:25:23,740
Jeg hjalp deg sist-
Vi fikk det tilbake til gyllenblondt-
1062
01:25:23,869 --> 01:25:25,494
Veldig pent, husker du?
1063
01:25:31,960 --> 01:25:33,835
Gå hjem, sa jeg!
1064
01:25:50,229 --> 01:25:51,475
Kom deg ut!
1065
01:26:07,204 --> 01:26:09,778
Hvorfor er det så mye blod?
1066
01:26:15,337 --> 01:26:19,288
Neste gang går det bra-
Bare vent og se-
1067
01:26:21,593 --> 01:26:24,299
Vi giftet oss fordi jeg var gravid-
1068
01:26:26,682 --> 01:26:29,055
Så mistet jeg det en måned senere-
1069
01:26:31,561 --> 01:26:33,555
Johnny vil ha barn nå-
1070
01:26:37,067 --> 01:26:38,859
Hva vil han gjøre med meg?
1071
01:26:44,533 --> 01:26:46,692
Han må bare komme over det-
1072
01:26:49,079 --> 01:26:51,156
Han vet ikke om babyen-
1073
01:26:55,335 --> 01:26:57,245
Eller de to før-
1074
01:27:52,100 --> 01:27:53,477
Yule May Davis?
1075
01:27:56,355 --> 01:27:58,681
- Hva skal jeg gjøre?
- Du er arrestert-
1076
01:27:59,858 --> 01:28:03,228
Ring mannen min- Ring mannen min-
1077
01:28:06,907 --> 01:28:10,241
- Jeg vil ha håndvesken min-
- Nei, du er arrestert-
1078
01:28:10,369 --> 01:28:14,202
Jeg vil hente håndvesken min- Aibee!
1079
01:28:14,956 --> 01:28:16,333
Ikke gjør motstand!
1080
01:28:18,043 --> 01:28:21,413
Jeg vil ha håndvesken min!
1081
01:28:25,300 --> 01:28:27,258
La meg gå!
1082
01:28:38,814 --> 01:28:41,981
Jeg visste hun var en tyv
den dagen hun begynte-
1083
01:28:42,776 --> 01:28:46,988
En nigger går til pantelåneren
med en så stor gullring-
1084
01:28:48,281 --> 01:28:51,402
Tok dem 10 minutter
å finne ut hvor hun arbeidet-
1085
01:28:53,412 --> 01:28:57,280
Jeg bare må ha et ostesmørbrød-
Vil du ha?
1086
01:28:57,416 --> 01:28:59,789
- Vil du ha ostesmørbrød?
- Å, ja-
1087
01:29:00,293 --> 01:29:02,204
Sett deg der-
1088
01:29:08,719 --> 01:29:13,132
Miss Skeeter, du må dra
hjem til miss Aibileen-
1089
01:29:13,890 --> 01:29:14,923
Nå-
1090
01:29:45,380 --> 01:29:47,588
Jeg skal hjelpe med historiene dine-
1091
01:29:48,925 --> 01:29:50,302
Jeg også-
1092
01:29:53,138 --> 01:29:54,337
Alle skal-
1093
01:29:54,473 --> 01:29:57,475
- Det er riktig-
- Jeg skal hjelpe-
1094
01:29:58,810 --> 01:30:04,185
Jeg tok en snarvei hver dag
jeg gikk på arbeid hos doktor Dixon-
1095
01:30:04,816 --> 01:30:07,902
Snarveien gikk over bondens eiendom-
1096
01:30:08,028 --> 01:30:11,896
En dag ventet bonden med ei børse-
1097
01:30:12,032 --> 01:30:15,651
Sa han ville drepe meg
hvis jeg gikk på jorden hans igjen-
1098
01:30:16,328 --> 01:30:22,449
Dr- Dixon betalte bonden
dobbel pris for åtte dekar-
1099
01:30:22,584 --> 01:30:25,456
Sa han skulle drive jordbruk-
1100
01:30:26,379 --> 01:30:31,089
Men han kjøpte det for min skyld,
så jeg kunne gå på arbeid-
1101
01:30:32,344 --> 01:30:33,590
Det gjorde han-
1102
01:30:33,720 --> 01:30:36,805
Jeg arbeidet for miss Jolenes mor
til hun døde-
1103
01:30:37,641 --> 01:30:41,176
Så ba datteren, miss Nancy,
meg om å arbeide for henne-
1104
01:30:42,229 --> 01:30:44,555
Hun er veldig snill-
1105
01:30:45,524 --> 01:30:49,937
Men moren skrev i testamentet
at jeg måtte arbeide for miss Jolene-
1106
01:30:50,946 --> 01:30:53,817
Miss Jolene er ondskapsfull-
1107
01:30:53,949 --> 01:30:55,527
Liker å være slem-
1108
01:30:57,828 --> 01:31:00,533
Jeg prøvde å finne annen jobb-
1109
01:31:01,581 --> 01:31:07,288
Men alle mente at den franske familien
og miss Jolene eide meg-
1110
01:31:09,422 --> 01:31:10,799
Eide meg-
1111
01:31:16,513 --> 01:31:18,341
Jeg reiser til høsttakkefesten.
1112
01:31:18,473 --> 01:31:21,309
Siste redaksjonsmøte er 17- desember,
1113
01:31:21,434 --> 01:31:23,227
så vil du dette skal bli lest,
1114
01:31:23,353 --> 01:31:26,390
- må jeg ha det da.
- Det er om tre uker-
1115
01:31:26,523 --> 01:31:29,062
Ellers går det i haugen-
1116
01:31:29,192 --> 01:31:32,028
Du vil ikke ha det i haugen-
1117
01:31:32,153 --> 01:31:33,269
Nei, ma'am-
1118
01:31:33,405 --> 01:31:36,775
Gjør det personlig.
Skriv om hun som oppdro deg-
1119
01:31:38,118 --> 01:31:39,494
Jeg skjønner-
1120
01:31:47,127 --> 01:31:49,963
Vi har mye å gjøre før ballet-
1121
01:31:50,088 --> 01:31:53,125
Ja, men vi holder planen-
Vi ligger bra an-
1122
01:32:03,101 --> 01:32:04,976
- Hvem er det?
- Vet ikke-
1123
01:32:05,729 --> 01:32:06,761
Aibileen?
1124
01:32:09,232 --> 01:32:13,231
Hei, Elizabeth! Det er meg, Celia Foote-
1125
01:32:15,447 --> 01:32:18,947
Jeg var i nabolaget-
Tenkte stikke innom-
1126
01:32:20,577 --> 01:32:23,330
Gjem dere- Ned, ned-
1127
01:32:29,669 --> 01:32:31,959
Hvem gjemmer vi oss for?
1128
01:32:44,809 --> 01:32:46,186
Jeg har sjokoladepai!
1129
01:32:48,480 --> 01:32:50,770
Hushjelpen min, Minny, laget den-
1130
01:33:22,138 --> 01:33:26,932
Ikke ta med flere paier til de damene-
Skjønner du?
1131
01:33:35,193 --> 01:33:38,645
De lot meg stå der som en
støvsugerselger-
1132
01:33:40,699 --> 01:33:41,898
Hvorfor?
1133
01:33:43,994 --> 01:33:47,909
De vet herr Johnny
smelte deg på tjukken-
1134
01:33:48,039 --> 01:33:49,997
Du giftet deg med en av
deres menn-
1135
01:33:50,792 --> 01:33:54,743
Og fordi miss Hilly og herr Johnny
nettopp hadde slått opp-
1136
01:33:54,879 --> 01:33:59,293
Hilly tror vel jeg drev på med Johnny
mens de var sammen-
1137
01:34:01,678 --> 01:34:05,973
Og fru Walters sa at miss Hilly
fremdeles var forelsket i herr Johnny-
1138
01:34:07,809 --> 01:34:09,352
Ikke rart!
1139
01:34:12,313 --> 01:34:16,526
De hater ikke meg-
De hater det de tror jeg gjorde-
1140
01:34:17,360 --> 01:34:20,066
De hater deg fordi de mener
du er hvit og fattig-
1141
01:34:20,196 --> 01:34:23,151
Jeg må fortelle Hilly
jeg ikke stjeler kjærester-
1142
01:34:24,743 --> 01:34:27,579
Jeg sier det på ballet fredag-
1143
01:34:28,663 --> 01:34:30,989
Du burde ikke gå dit-
1144
01:34:33,126 --> 01:34:35,748
Hører du? Bli hjemme!
1145
01:34:39,841 --> 01:34:41,040
Det ser ikke bra ut-
1146
01:34:43,386 --> 01:34:44,763
La meg se-
1147
01:34:45,597 --> 01:34:50,224
- Jeg må se til ertene-
- Jeg vet du ikke falt i badekaret-
1148
01:35:11,456 --> 01:35:14,030
Vet du hva jeg ville gjort?
1149
01:35:15,752 --> 01:35:17,876
Tatt igjen på samme måte-
1150
01:35:19,380 --> 01:35:25,218
Slått stekepannen i hodet på ham,
og bedt ham dra til helvete-
1151
01:35:35,605 --> 01:35:37,978
Herfra vil familien,
1152
01:35:41,319 --> 01:35:44,689
utenlandske gjester og øvrige
1153
01:35:44,823 --> 01:35:47,860
gå til St. Matthews-katedralen.
1154
01:35:54,374 --> 01:35:57,210
Senator Edward Kennedy går ut av bilen.
1155
01:35:59,212 --> 01:36:00,588
Fru Kennedy.
1156
01:36:01,965 --> 01:36:04,005
Justisminister Robert Kennedy.
1157
01:36:04,134 --> 01:36:06,258
Jeg må dra ned til kysten-
1158
01:36:07,512 --> 01:36:09,173
Jeg er tilbake til ballet-
1159
01:36:21,442 --> 01:36:23,899
Hele verden har gått fra vettet,
og jeg er redd-
1160
01:36:24,612 --> 01:36:27,899
Hva om de finner ut hva vi skriver,
at Niceville er Jackson,
1161
01:36:28,032 --> 01:36:29,409
hvem som er hvem?
1162
01:36:32,579 --> 01:36:34,537
Kanskje vi trenger en forsikring-
1163
01:36:37,709 --> 01:36:40,497
Jeg sa til Gud jeg aldri
skulle snakke om det igjen-
1164
01:36:41,671 --> 01:36:43,499
Vi har ikke noe valg-
1165
01:36:44,966 --> 01:36:45,998
Unnskyld-
1166
01:36:47,093 --> 01:36:51,008
Jeg må fortelle om "det fryktelig
forferdelige" jeg gjorde mot miss Hilly-
1167
01:36:52,473 --> 01:36:54,633
Kanskje det holder oss trygge-
1168
01:37:06,571 --> 01:37:12,527
Så, ingen ville ansette
en uforskammet niggertyv-
1169
01:37:15,371 --> 01:37:16,570
Gjorde de vel?
1170
01:37:24,756 --> 01:37:26,548
Paien er like god som vanlig-
1171
01:37:26,674 --> 01:37:28,467
Glad du liker den-
1172
01:37:33,306 --> 01:37:38,265
Tar jeg deg tilbake, må jeg
kutte lønnen fem dollar i uken-
1173
01:37:38,394 --> 01:37:39,890
Tar meg tilbake?
1174
01:37:42,357 --> 01:37:46,142
Hva har du i som gjør den så god?
1175
01:37:46,277 --> 01:37:51,865
Den gode vaniljen fra Mexico,
og noe helt spesielt-
1176
01:37:54,786 --> 01:37:58,998
Nei, fru Walters-
Det er miss Hillys spesielle pai-
1177
01:38:01,960 --> 01:38:03,419
Mamma kan få et stykke-
1178
01:38:06,089 --> 01:38:07,465
Skjær et til henne-
1179
01:38:09,217 --> 01:38:10,593
Hent en asjett-
1180
01:38:15,515 --> 01:38:16,761
Spis dritten min-
1181
01:38:20,979 --> 01:38:22,390
Hva sa du?
1182
01:38:22,939 --> 01:38:26,605
Jeg sa "spis dritten min-"
1183
01:38:35,910 --> 01:38:37,536
Er du gal?
1184
01:38:39,163 --> 01:38:44,502
Nei, men det blir du,
for du gjorde det nettopp-
1185
01:38:45,169 --> 01:38:47,839
Gjorde hva?
1186
01:39:08,860 --> 01:39:13,274
Og ikke bare ett- Du spiste to stykker-
1187
01:39:23,333 --> 01:39:26,121
Løp, Minny, løp!
1188
01:39:30,673 --> 01:39:35,383
- Prøver du å få deg drept?
- Nei! Jeg skulle ikke si det-
1189
01:39:37,305 --> 01:39:39,180
Ville bare se hun tok en bit-
1190
01:39:40,433 --> 01:39:44,348
Så skulle jeg dra-
Være ferdig med henne-
1191
01:39:45,521 --> 01:39:48,274
Før jeg ante, fortalte jeg
hva som var i den paien!
1192
01:39:51,235 --> 01:39:53,146
Jeg ba Gud tilgi meg-
1193
01:39:55,114 --> 01:39:58,033
Mest for stakkars fru Walters-
1194
01:40:00,036 --> 01:40:04,829
Miss Hilly sendte henne på pleiehjem---
fordi hun Io-
1195
01:40:06,584 --> 01:40:10,369
- Vi kan ikke ta med det i boken-
- Vi har ikke noe valg-
1196
01:40:11,047 --> 01:40:14,583
Hilly Holbrook kan ikke la noen vite
at pai-historien er om henne-
1197
01:40:14,717 --> 01:40:16,794
Finner folk ut at "det fryktelig
forferdelige"
1198
01:40:16,928 --> 01:40:19,384
var deg og miss Hilly, får vi trøbbel
det ikke fins ord for-
1199
01:40:19,514 --> 01:40:21,554
Nemlig! Men skjønner du ikke?
1200
01:40:21,682 --> 01:40:25,017
Hun vil overbevise folk om
at boken ikke handler om Jackson-
1201
01:40:25,144 --> 01:40:27,932
Det gir oss trygghet- Forsikring-
1202
01:40:31,651 --> 01:40:33,146
Nei, det er for farlig-
1203
01:40:37,407 --> 01:40:40,823
Dere fikk meg med på dette,
men jeg skal fullføre det-
1204
01:40:41,661 --> 01:40:45,031
Ta det med, eller fjern
alle mine historier- Dere velger!
1205
01:40:54,841 --> 01:40:56,300
KUN FOR HVITE
1206
01:40:56,426 --> 01:40:59,427
Takk- Jeg er ferdig til kl- 22-00-
Ser deg da-
1207
01:41:05,017 --> 01:41:08,719
Dette er Jolene French fra
veldedighetsballet for afrikanske barn-
1208
01:41:08,855 --> 01:41:12,225
Jeg er her med League-formann
miss Hilly Holbrook-
1209
01:41:12,358 --> 01:41:16,902
Takk- Jeg gleder meg så
til auksjonen, gjør ikke du?
1210
01:41:17,029 --> 01:41:19,023
Det er så spennende-
1211
01:41:24,078 --> 01:41:25,110
Takk-
1212
01:41:35,631 --> 01:41:36,747
Hei!
1213
01:41:43,681 --> 01:41:45,390
Så du hva miss Celia har på seg?
1214
01:41:45,516 --> 01:41:48,886
Bevare meg vel- Fruene bør
holde godt tak i mennene sine-
1215
01:41:50,146 --> 01:41:54,227
Miss Leefolt sydde på sin kjole i
4 uker, og endte opp med det der?
1216
01:42:43,574 --> 01:42:45,698
Har alle det hyggelig?
1217
01:42:50,373 --> 01:42:53,410
La oss gi en stor applaus til staben-
1218
01:42:57,129 --> 01:43:00,381
Til alle som har hjulpet
med å gjøre kvelden mulig-
1219
01:43:02,134 --> 01:43:05,006
En sak som ligger dem sterkt på hjertet-
1220
01:43:07,431 --> 01:43:09,591
- Deres cocktail-
- Takk-
1221
01:43:12,228 --> 01:43:15,396
Kjære, har du ikke fått nok å drikke?
1222
01:43:15,523 --> 01:43:17,267
Du burde spise litt-
1223
01:43:17,400 --> 01:43:19,726
Jeg vil ikke at magen buler ut-
1224
01:43:23,531 --> 01:43:27,577
OK, vær stille-
Jeg har listen med vinnerne!
1225
01:43:30,955 --> 01:43:35,748
Vinneren av den nydelige minkkåpen er---
1226
01:43:36,377 --> 01:43:37,623
Charlotte Phelan!
1227
01:43:39,463 --> 01:43:44,043
Gratulerer, miss Phelan- Damer, jeg
håper deres ektemenn tar notis av det-
1228
01:43:45,094 --> 01:43:48,546
Nå er det tid for bakervarene-
1229
01:43:50,349 --> 01:43:51,679
Nam-nam!
1230
01:43:51,809 --> 01:43:55,060
Høyeste bud blant bakervarene går til---
1231
01:43:55,187 --> 01:43:58,059
Minny Jacksons sjokoladepai-
1232
01:43:59,817 --> 01:44:01,360
Gratulerer---
1233
01:44:01,986 --> 01:44:03,730
Hilly Holbrook!
1234
01:44:05,656 --> 01:44:10,118
Det var rart- Jeg bød ikke-
1235
01:44:10,244 --> 01:44:14,457
Og nå Danicas jordbærsyltetøy-
1236
01:44:17,919 --> 01:44:19,829
Gratulerer, Hilly!
1237
01:44:19,962 --> 01:44:23,130
Jeg visste ikke du var
en beundrer av Minnys paier-
1238
01:44:24,675 --> 01:44:27,167
Jeg ville snakke med deg-
1239
01:44:27,303 --> 01:44:29,297
Minny sa du ikke vil være min venn-
1240
01:44:29,430 --> 01:44:31,839
Du tror jeg og Johnny gikk
bak ryggen din-
1241
01:44:32,850 --> 01:44:35,307
Vent- Jeg vil snakke--
1242
01:44:36,979 --> 01:44:38,688
Jeg er så lei meg-
1243
01:44:41,859 --> 01:44:43,652
Kom, kjære deg-
1244
01:44:43,778 --> 01:44:45,570
La meg ta deg til bordet ditt-
1245
01:44:47,990 --> 01:44:50,482
- Jeg beklager virkelig-
- Ikke tenk på det-
1246
01:44:51,744 --> 01:44:55,363
Hva prøver du på?
Hva holder du og niggeren på med?
1247
01:44:55,498 --> 01:44:58,915
- Aner ikke hva du snakker om-
- Løgnhals! Hvem sa du det til?
1248
01:44:59,043 --> 01:45:01,369
Jeg ble gravid
etter at du og Johnny skilte lag!
1249
01:45:01,504 --> 01:45:04,210
- Å, pokker!
- Hold kjeft, mor!
1250
01:45:04,340 --> 01:45:07,792
Johnny var aldri utro mot deg-
1251
01:45:08,678 --> 01:45:10,339
Ikke med meg, i hvert fall-
1252
01:45:11,514 --> 01:45:13,757
Johnny ville aldri bedra meg-
1253
01:45:13,891 --> 01:45:17,308
Jeg beklager! Jeg trodde du ville bli
kjempeglad for at du vant paien!
1254
01:45:18,145 --> 01:45:23,223
Si til niggeren at hvis hun forteller
det til noen, skal hun få gjennomgå!
1255
01:45:23,359 --> 01:45:25,436
Nå holder det-
1256
01:45:26,737 --> 01:45:28,280
Hei, kjære, hva er i veien?
1257
01:45:34,662 --> 01:45:37,996
Pokker- For et griseri- Servietter-
1258
01:45:39,458 --> 01:45:42,164
Skal vi fortsette auksjonen?
1259
01:45:42,294 --> 01:45:45,664
Debbys peppermynte-konfekt-
1260
01:45:45,798 --> 01:45:47,875
Kjempegod med varm kakao-
1261
01:45:54,140 --> 01:45:55,967
Bli med oss hjem i kveld, mor-
1262
01:45:56,100 --> 01:45:59,387
Nei takk- Jeg skal spise en pai-
1263
01:45:59,520 --> 01:46:01,977
Kast den med en gang-
1264
01:46:02,106 --> 01:46:06,983
Jeg brukte mye penger på paien-
Jeg vant den bare til deg-
1265
01:46:07,111 --> 01:46:09,270
Du bød i mitt navn?
1266
01:46:09,405 --> 01:46:13,486
Jeg sliter med å huske navnet mitt,
eller hvilket land jeg bor i,
1267
01:46:13,617 --> 01:46:16,074
men to ting glemmer jeg aldri:
1268
01:46:16,203 --> 01:46:19,787
at min egen datter sendte meg
på pleiehjem,
1269
01:46:19,915 --> 01:46:21,956
og at hun spiste Minnys dritt-
1270
01:46:23,002 --> 01:46:24,201
God natt-
1271
01:46:28,382 --> 01:46:31,883
- Hei- En drink før leggetid?
- La oss gå-
1272
01:46:38,976 --> 01:46:42,179
Jeg passer ikke til et sånt liv-
1273
01:46:44,023 --> 01:46:47,226
Jeg trenger ikke spisebord til 12-
1274
01:46:48,027 --> 01:46:51,444
Jeg kunne ikke fått to mennesker hit
om jeg tryglet-
1275
01:46:55,701 --> 01:46:58,074
Kan ikke gjøre dette mot Johnny mer-
1276
01:47:00,456 --> 01:47:02,782
Så jeg må dra tilbake til Sugar Ditch-
1277
01:47:04,460 --> 01:47:06,703
Du kan ikke flytte tilbake-
1278
01:47:09,799 --> 01:47:10,998
Herregud-
1279
01:47:11,634 --> 01:47:13,960
Du bør vel få vite det-
1280
01:47:14,095 --> 01:47:15,294
Sett deg-
1281
01:47:25,981 --> 01:47:29,067
Så miss Hilly trodde du visste om
"det fryktelig forferdelige-"
1282
01:47:30,319 --> 01:47:32,360
At du gjorde narr av henne-
1283
01:47:35,324 --> 01:47:37,898
Det er min feil-
1284
01:47:40,371 --> 01:47:42,411
Reiser du fra herr Johnny,
1285
01:47:44,708 --> 01:47:47,829
har miss Hilly vunnet kampen-
1286
01:47:49,964 --> 01:47:55,339
Da har hun vunnet over meg, og over deg-
1287
01:48:02,351 --> 01:48:04,925
Takk for at du fortalte det-
1288
01:48:12,403 --> 01:48:16,069
Gud, se på alle disse sidene- 266-
1289
01:48:19,618 --> 01:48:22,454
Så sender vi dem bare?
1290
01:48:22,580 --> 01:48:23,909
Håper miss Stein vil gi det ut?
1291
01:48:24,540 --> 01:48:28,704
Jeg har en historie til jeg må skrive
før jeg poster det-
1292
01:48:28,836 --> 01:48:32,122
- Bortsett fra den, er vi ferdige-
- Hvilken har du har igjen?
1293
01:48:34,592 --> 01:48:35,791
Min-
1294
01:48:46,395 --> 01:48:48,887
Jeg må snakke med deg om Constantine-
1295
01:48:49,356 --> 01:48:53,402
Eugenia, det var så lenge siden-
1296
01:48:53,903 --> 01:48:55,102
Hva skjedde?
1297
01:48:58,407 --> 01:49:00,282
Hva skjedde?
1298
01:49:04,997 --> 01:49:07,156
Hun ga meg ikke noe valg-
1299
01:49:12,254 --> 01:49:17,166
Amerikas Døtre hadde
utnevnt meg til delstatsregent-
1300
01:49:19,970 --> 01:49:23,340
Grace Higginbotham, vår formann,
kom helt
1301
01:49:23,474 --> 01:49:27,473
fra Washington D.C. hjem til oss
til seremonien.
1302
01:49:30,397 --> 01:49:33,103
Den er så vakker- Se på den-
1303
01:49:36,570 --> 01:49:40,320
Hun var blitt så gammel og treg-
1304
01:49:43,994 --> 01:49:45,240
Ja, ma'am-
1305
01:50:05,933 --> 01:50:07,761
- Hallo, miss Charlotte-
- Rachel-
1306
01:50:10,521 --> 01:50:12,764
Vi ventet deg neste uke-
1307
01:50:12,898 --> 01:50:14,939
Jeg ville overraske mamma-
1308
01:50:17,820 --> 01:50:19,232
Jeg har gjester-
1309
01:50:19,363 --> 01:50:21,772
Gå rundt- Vent på kjøkkenet-
1310
01:50:27,413 --> 01:50:28,742
Gå nå-
1311
01:50:31,875 --> 01:50:33,419
Jeg beklager-
1312
01:50:37,256 --> 01:50:39,000
Hva gjør du?
1313
01:50:39,133 --> 01:50:44,092
Jeg bare gjør som fortalt-
Går på kjøkkenet-
1314
01:50:44,221 --> 01:50:46,345
Men jeg vil se mamma først-
1315
01:50:49,518 --> 01:50:50,550
Hallo, mamma-
1316
01:50:50,686 --> 01:50:53,439
Gå på kjøkkenet- Jeg kommer straks-
1317
01:50:53,564 --> 01:50:57,776
Kanskje du tolererer dette,
men jeg gjør det ikke-
1318
01:51:04,450 --> 01:51:06,028
Kom deg ut, Rachel-
1319
01:51:09,830 --> 01:51:12,536
Du hørte henne- Gå, tjenestepike-
1320
01:51:12,666 --> 01:51:16,831
La meg ta henne ut på kjøkkenet- Kom-
1321
01:51:24,511 --> 01:51:26,470
Begge to-
1322
01:51:26,597 --> 01:51:29,266
Dra herfra- Nå-
1323
01:51:33,395 --> 01:51:34,772
Kom, mamma-
1324
01:52:22,444 --> 01:52:24,983
Constantine gjorde ikke noe galt-
1325
01:52:26,657 --> 01:52:28,615
Og du er glad i Rachel-
1326
01:52:28,742 --> 01:52:31,945
Hun var formannen vår-
Hva skulle jeg gjort?
1327
01:52:32,913 --> 01:52:37,291
Hun gjorde deg ditt livs største
tjeneste- Hun lærte meg alt-
1328
01:52:37,418 --> 01:52:40,621
Du forgudet henne altfor mye-
Det har du alltid gjort-
1329
01:52:40,754 --> 01:52:42,914
Jeg trengte noen å se opp til-
1330
01:52:48,512 --> 01:52:52,214
Jeg gikk hjem til henne neste dag,
men hun hadde reist-
1331
01:53:05,404 --> 01:53:08,026
1955 SKEETER
SKEETER 1954, 25- DESEMBER
1332
01:53:08,824 --> 01:53:11,577
RACHEL 1944, 25- DES
JULEN 1954 SKEETER
1333
01:53:16,957 --> 01:53:18,369
SKEETER
25- DES, JULEN 1958
1334
01:53:22,588 --> 01:53:24,498
Hvorfor fortalte du det ikke?
1335
01:53:24,631 --> 01:53:28,167
Jeg vil ikke gjøre deg oppbrakt
under eksamen-
1336
01:53:28,302 --> 01:53:30,841
Du ville gi meg skylden,
og det var ikke min feil!
1337
01:53:30,971 --> 01:53:32,597
Jeg må finne henne- Hun trenger meg-
1338
01:53:32,723 --> 01:53:34,266
- Eugenia-
- Hva?
1339
01:53:36,143 --> 01:53:39,643
Vi sendte broren din til Chicago
for å hente Constantine hjem-
1340
01:53:48,530 --> 01:53:49,990
Da han kom dit,
1341
01:53:54,036 --> 01:53:55,614
var hun død-
1342
01:54:11,720 --> 01:54:13,844
Du knuste hjertet hennes-
1343
01:54:20,979 --> 01:54:24,349
Jeg er lei meg-
Jeg er så lei meg!
1344
01:54:27,402 --> 01:54:29,063
Jeg er lei meg-
1345
01:55:14,283 --> 01:55:21,116
BOKHANDEL
1346
01:55:22,624 --> 01:55:24,701
BARNEPIKEN
AV ANONYM
1347
01:55:24,835 --> 01:55:26,828
De trykket noen tusen eksemplarer
1348
01:55:26,962 --> 01:55:30,332
med detlaveste forskuddet
miss Stein hadde sett.
1349
01:55:30,465 --> 01:55:33,135
Hva gjør du med Alicias bok?
Du kan ikke lese-
1350
01:55:34,177 --> 01:55:39,553
De sendte miss Skeeter 600 dollar.
Hun delte pengene mellom oss.
1351
01:55:40,350 --> 01:55:45,309
Delt på 13 ble det
omtrent 46 dollar på hver.
1352
01:55:47,316 --> 01:55:49,985
Minny, det kommer mer-
Skeeter-
1353
01:55:51,361 --> 01:55:52,738
Gjør ferdig leksene-
1354
01:56:01,288 --> 01:56:04,159
Vi fikk dette fra miss Skeeter-
Se-
1355
01:56:04,291 --> 01:56:09,286
- Se! Se alle pengene-
- Vi er rike!
1356
01:56:11,590 --> 01:56:15,090
"Hun sparket meg fordi
jeg brukte toalettet hennes-
1357
01:56:15,218 --> 01:56:20,012
Sendte meg ut i en storm, ba meg
aldri komme igjen- Men det gjorde jeg-
1358
01:56:20,140 --> 01:56:24,353
Jeg kom med en pai
jeg hadde bakt som en unnskyldning-
1359
01:56:25,354 --> 01:56:26,730
Jeg så henne spise---"
1360
01:56:37,074 --> 01:56:39,281
Det er en fantastisk bok-
1361
01:56:39,409 --> 01:56:43,360
Full av gripende vitnesbyrd
fra Mississippis husholdersker-
1362
01:56:44,164 --> 01:56:46,039
OK, mamma- Jeg må løpe-
1363
01:56:46,166 --> 01:56:50,995
Du burde lese boken, Hilly-
Den er skandaløs-
1364
01:56:51,129 --> 01:56:54,749
Høres ut som---Jackson, spør du meg-
1365
01:56:55,217 --> 01:56:56,593
Skandaløs-
1366
01:56:57,886 --> 01:56:59,168
Hvilken bok?
1367
01:56:59,304 --> 01:57:00,550
Hva het den igjen?
1368
01:57:02,099 --> 01:57:04,851
Barnepiken-
1369
01:57:32,587 --> 01:57:33,964
Der er den-
1370
01:57:41,972 --> 01:57:44,262
Du ba meg skrive noe bra-
Noe jeg trodde på-
1371
01:57:44,391 --> 01:57:46,100
Det er ikke det jeg tror på-
1372
01:57:46,226 --> 01:57:49,098
Skøyerstreken med Hilly
og toalettene, det er morsomt-
1373
01:57:50,605 --> 01:57:52,599
Hvorfor gjør du dette mot oss?
1374
01:57:53,567 --> 01:57:55,192
Hvorfor bryr du deg?
1375
01:57:55,318 --> 01:57:58,190
- Hva?
- Det er bra slik det er her-
1376
01:57:58,321 --> 01:57:59,781
Hvorfor lage trøbbel?
1377
01:57:59,906 --> 01:58:02,315
Det er allerede trøbbel her-
1378
01:58:02,451 --> 01:58:04,444
Du trengte å vite dette-
1379
01:58:04,578 --> 01:58:07,496
Det er pokker så sant-
Du skulle sagt det fra starten av-
1380
01:58:12,252 --> 01:58:13,913
Du er en egoistisk kvinne-
1381
01:58:16,965 --> 01:58:19,125
Du har det bedre alene-
1382
01:59:08,975 --> 01:59:11,764
Har du kommet dit jeg fortalte om?
1383
01:59:11,895 --> 01:59:13,805
Ikke hopp videre-
1384
01:59:13,939 --> 01:59:16,265
"Hva har du hatt i denne?"
1385
01:59:16,399 --> 01:59:19,852
"Hun sa: "Dritten min-"""
1386
01:59:37,712 --> 01:59:40,169
Kom deg vekk!
1387
01:59:43,593 --> 01:59:46,299
Jeg hørte "Betty" i boken
kan være Mary Elizabeth-
1388
01:59:47,222 --> 01:59:48,801
Det er ikke Jackson-
1389
01:59:48,932 --> 01:59:53,346
Og boken er søppel-
Sikkert diktet opp av en nigger-
1390
01:59:53,478 --> 01:59:57,607
Jolene, etterlot ikke moren din
Cora til deg i testamentet sitt?
1391
01:59:57,732 --> 02:00:01,683
Jo, men det er ikke uvanlig?
Skjer jo hele tiden?
1392
02:00:01,820 --> 02:00:04,573
Boken er ikke om Jackson-
1393
02:00:10,787 --> 02:00:13,244
FONDET FOR AFRIKAS SULTENDE BARN
1394
02:00:25,468 --> 02:00:29,088
TO-STYKKER-HILLY
TO HUNDRE
1395
02:01:09,012 --> 02:01:11,551
Kjære Eugenia,
1396
02:01:11,681 --> 02:01:15,182
---tilby deg stilling hos Harper & Row-
1397
02:01:29,449 --> 02:01:30,992
Hva i helvete?
1398
02:01:32,285 --> 02:01:33,828
Hva gjør du her?
1399
02:01:36,498 --> 02:01:38,906
Jeg har kontaktet advokat-
Hibbie Goodman?
1400
02:01:39,042 --> 02:01:42,542
Statens beste injurieadvokat-
Missy, du skal i fengsel-
1401
02:01:42,671 --> 02:01:44,463
Du kan ikke bevise noe-
1402
02:01:44,589 --> 02:01:47,959
Jeg er sikker på at du skrev den-
Ingen andre er så tarvelig-
1403
02:01:48,093 --> 02:01:50,003
Du vet ikke noe-
1404
02:01:50,136 --> 02:01:51,680
Gjør jeg ikke?
1405
02:01:52,305 --> 02:01:58,427
Si til Aibileen at neste gang hun vil
skrive om min kjære venn Elizabeth--
1406
02:01:59,396 --> 02:02:02,516
Husker du henne?
Ba deg i bryllupet sitt-
1407
02:02:02,649 --> 02:02:05,900
La oss si at Aibileen
burde vært litt smartere
1408
02:02:06,027 --> 02:02:11,568
enn å skrive om det L-formede merket
i stakkars Elizabeths spisebord-
1409
02:02:13,618 --> 02:02:17,451
Og den niggeren Minny
har jeg virkelig planer for-
1410
02:02:18,081 --> 02:02:22,495
Forsiktig, Hilly- Det er kapittel 12-
1411
02:02:23,044 --> 02:02:25,252
Ikke avslør deg selv-
1412
02:02:25,672 --> 02:02:27,333
Det var ikke meg!
1413
02:02:28,091 --> 02:02:30,464
Jeg vil fortelle moren din
hvilken hippie du har blitt-
1414
02:02:30,593 --> 02:02:32,634
Hun vil bli rystet over deg-
1415
02:02:32,762 --> 02:02:36,428
Nei, men Hilly- Er alt i orden med dere?
1416
02:02:36,558 --> 02:02:37,590
Fru Phelan-
1417
02:02:37,726 --> 02:02:41,641
Hilly, du ser svett og fæl ut-
Er du syk?
1418
02:02:42,480 --> 02:02:43,513
Nei, ma'am-
1419
02:02:43,648 --> 02:02:48,644
Kjære, ingen ektemann
vil komme hjem og se det der-
1420
02:02:50,739 --> 02:02:52,234
Jeg hadde ikke tid til å sminke meg-
1421
02:02:52,365 --> 02:02:54,359
Visste jeg ikke bedre,
1422
02:02:54,492 --> 02:02:58,194
ville jeg sagt du har spist for mye pai-
1423
02:03:02,625 --> 02:03:05,960
Fru Phelan, jeg kom hit--
1424
02:03:06,087 --> 02:03:08,626
Jeg er faktisk sikker-
1425
02:03:08,757 --> 02:03:10,999
Dra lurveræva di bort fra verandaen min!
1426
02:03:11,634 --> 02:03:16,796
Kom igjen- Vekk fra eiendommen min- Nå!
1427
02:03:17,849 --> 02:03:21,136
Før vi får en av de
motbydelige greiene på leppene!
1428
02:03:36,451 --> 02:03:41,873
- Eugenia, ta meg inn, er du snill-
- Ja, ma'am-
1429
02:03:57,472 --> 02:04:00,509
Har du planer for i morgen?
1430
02:04:01,184 --> 02:04:02,845
- Nei, ma'am-
- Bra-
1431
02:04:04,521 --> 02:04:07,060
For vi skal ut og shoppe-
1432
02:04:08,942 --> 02:04:11,434
Min datter reiser ikke til New York
1433
02:04:11,569 --> 02:04:15,782
og representerer Mississippi
uten en kosmopolitisk garderobe-
1434
02:04:15,907 --> 02:04:20,285
- Hvordan vet du om New York?
- Miss Stein ringte i går kveld-
1435
02:04:27,961 --> 02:04:30,916
Mot hopper noen ganger over
en generasjon-
1436
02:04:33,842 --> 02:04:36,678
Takk for at du bringer det
tilbake til vår familie-
1437
02:04:45,937 --> 02:04:48,096
Jeg kan ikke forlate deg slik-
1438
02:04:48,565 --> 02:04:51,732
Eugenia, jeg har tatt en beslutning-
1439
02:04:51,860 --> 02:04:54,352
Helsen min har bedret seg
de siste ukene,
1440
02:04:54,487 --> 02:04:57,690
og jeg vet doktoren
sier det er en slags siste styrke,
1441
02:04:57,824 --> 02:05:02,286
men jeg har bestemt meg for å ikke dø-
1442
02:05:09,043 --> 02:05:11,203
Det er for sent-
Jeg prøvde å ringe frisersalongen
1443
02:05:11,337 --> 02:05:14,957
og bestille timer til deg de 20 neste
årene, men de tillot det ikke-
1444
02:05:18,094 --> 02:05:22,591
Jeg har aldri vært mer stolt av deg-
1445
02:05:27,479 --> 02:05:29,223
Takk-
1446
02:06:07,393 --> 02:06:08,937
Trenger du hjelp?
1447
02:06:12,440 --> 02:06:14,350
- Miss Celia!
- Minny, stans!
1448
02:06:16,277 --> 02:06:20,193
- Hold deg unna!
- Jeg skal ikke skade deg!
1449
02:06:22,075 --> 02:06:23,819
Legg vekk kvisten?
1450
02:06:28,289 --> 02:06:31,873
Celia har fortalt meg om babyene-
1451
02:06:33,044 --> 02:06:34,420
Alle sammen-
1452
02:06:36,172 --> 02:06:41,879
Men jeg vet også at da du begynte,
ble hun bedre-
1453
02:06:42,971 --> 02:06:44,845
Så du reddet livet hennes-
1454
02:06:48,268 --> 02:06:51,139
Har du visst hele tiden at jeg var her?
1455
02:06:52,272 --> 02:06:54,479
Stekt kylling og okra første kvelden?
1456
02:06:55,650 --> 02:06:58,189
Dere burde i hvert fall
satt litt maisbrød på bordet-
1457
02:07:03,700 --> 02:07:06,073
Kunne ikke la deg spise mer maisbrød-
1458
02:07:06,202 --> 02:07:09,074
Takket være deg har jeg måttet
legge ut alle buksene mine-
1459
02:07:17,046 --> 02:07:19,420
Bare la det ligge-
1460
02:07:20,049 --> 02:07:21,426
Værsågod-
1461
02:07:22,385 --> 02:07:23,845
La oss gå opp til huset-
1462
02:07:48,745 --> 02:07:49,860
Hva er dette?
1463
02:07:50,705 --> 02:07:52,414
Jeg har laget alt selv-
1464
02:07:52,540 --> 02:07:55,163
Ja, det gjorde hun- Var oppe hele natta-
1465
02:07:56,753 --> 02:07:58,877
Jeg ville gjøre noe spesielt-
1466
02:08:00,089 --> 02:08:02,249
Jeg ville si takk-
1467
02:08:05,386 --> 02:08:06,419
Så---
1468
02:08:07,430 --> 02:08:09,056
Jeg mister ikke jobben?
1469
02:08:11,017 --> 02:08:14,719
Nei, du har jobb her resten av livet-
1470
02:08:14,854 --> 02:08:16,100
Hvis du vil-
1471
02:08:22,445 --> 02:08:24,688
Det er en kjempehøy marengs-
1472
02:08:33,998 --> 02:08:36,288
- Værsågod-
- Takk-
1473
02:08:42,340 --> 02:08:43,835
Husket du å sjekke lårene?
1474
02:08:44,967 --> 02:08:47,506
- Gjennomstekte-
- Ikke lyserøde inni?
1475
02:08:49,097 --> 02:08:50,924
Akkurat som du lærte meg-
1476
02:08:51,057 --> 02:08:52,967
Nei, se her-
1477
02:08:56,771 --> 02:08:59,808
Det bordet med mat
ga Minny styrken hun trengte.
1478
02:09:00,858 --> 02:09:05,486
Hun tok ungene vekk fra Leroy
og gikk aldri tilbake.
1479
02:09:09,992 --> 02:09:12,662
Hva gjør alle bilene her?
Er vi sent ute?
1480
02:09:12,787 --> 02:09:14,163
Nei, vi er ikke sent ute-
1481
02:09:15,748 --> 02:09:16,947
Skal du ikke i koret?
1482
02:09:17,083 --> 02:09:19,123
Vi må finne plassene-
1483
02:09:19,252 --> 02:09:20,498
Vi er sent ute!
1484
02:09:29,429 --> 02:09:32,763
- Hvem klapper vi for?
- Kjære, vi klapper for deg!
1485
02:09:36,269 --> 02:09:38,013
Kom hit, søster Clark!
1486
02:10:02,462 --> 02:10:03,838
Ålreit-
1487
02:10:05,423 --> 02:10:10,631
Dette er en viktig tid
i vårt fellesskap,
1488
02:10:11,387 --> 02:10:15,718
og vi må takke deg for det du har gjort-
1489
02:10:20,271 --> 02:10:22,940
Vi vet du ikke kunne sette
navnet ditt her,
1490
02:10:24,317 --> 02:10:26,061
så vi skrev våre-
1491
02:10:28,446 --> 02:10:29,562
Takk-
1492
02:10:33,075 --> 02:10:35,698
Kom igjen, nå-
1493
02:11:09,403 --> 02:11:11,860
BARNEPIKEN
AV ANONYM
1494
02:11:13,241 --> 02:11:17,156
Mange menigheter signerte bøkene våre-
Bare til deg og meg-
1495
02:11:21,123 --> 02:11:22,500
Det er storartet-
1496
02:11:25,795 --> 02:11:26,958
Hva er galt?
1497
02:11:33,135 --> 02:11:35,509
Jeg fikk jobbtilbud
fra Harper & Row i New York-
1498
02:11:35,638 --> 02:11:38,047
Gratulerer!
1499
02:11:38,182 --> 02:11:41,801
- Jeg tar den ikke-
- Tar den ikke, hva mener du?
1500
02:11:41,936 --> 02:11:46,184
Jeg kan ikke etterlate dere i fare
etter kaoset jeg har skapt-
1501
02:11:48,109 --> 02:11:51,111
Skjer noe fælt,
er det ikke noe du kan gjøre-
1502
02:11:51,237 --> 02:11:53,646
Nå er det på grunn av noe
vi kan være stolte av-
1503
02:11:55,867 --> 02:12:00,530
Jeg vil ikke strø salt i såret,
men du har ikke noe godt liv her-
1504
02:12:00,663 --> 02:12:02,158
Og moren din er bedre-
1505
02:12:02,290 --> 02:12:05,707
Det eneste du har igjen her,
er fiender i Junior League-
1506
02:12:05,835 --> 02:12:07,793
Du har brent alle broer-
1507
02:12:07,920 --> 02:12:11,871
Og du får aldri en ny mann i denne byen-
Det vet alle-
1508
02:12:12,884 --> 02:12:16,384
Så ikke gå til New York, men løp!
1509
02:12:18,347 --> 02:12:22,049
Hør her, miss Skeeter-
Jeg skal ta vare på Aibileen-
1510
02:12:24,186 --> 02:12:26,014
Og hun skal ta vare på meg-
1511
02:12:37,742 --> 02:12:40,364
Gå og finn livet ditt-
1512
02:12:53,799 --> 02:12:55,959
Aibileen, kan du vennligst komme hit?
1513
02:13:02,308 --> 02:13:03,388
Morn-
1514
02:13:04,101 --> 02:13:09,014
Sølvtøyet jeg lånte Elizabeth sist uke-
1515
02:13:09,148 --> 02:13:11,272
Ikke pusset godt nok?
1516
02:13:11,400 --> 02:13:14,687
Fuktigheten den dagen
gjorde det vanskelig-
1517
02:13:14,820 --> 02:13:19,530
Da du returnerte det, manglet tre deler-
1518
02:13:20,826 --> 02:13:23,532
En gaffel og to skjeer-
1519
02:13:24,246 --> 02:13:27,830
La meg se på kjøkkenet-
Kanskje jeg glemte igjen noen-
1520
02:13:27,959 --> 02:13:31,044
Du vet like godt som meg
at sølvtøyet ikke er på kjøkkenet-
1521
02:13:33,339 --> 02:13:35,629
Så du i Mae Mobleys seng?
1522
02:13:36,717 --> 02:13:38,841
Etter at Lillemann ble født,
har hun lagt ting--
1523
02:13:38,970 --> 02:13:40,762
Hører du henne?
1524
02:13:41,764 --> 02:13:43,592
Hun skylder på en smårolling-
1525
02:13:45,726 --> 02:13:47,435
Jeg har ikke noe sølvtøy-
1526
02:13:47,561 --> 02:13:49,685
Hun sier hun ikke har dem-
1527
02:13:50,147 --> 02:13:54,442
Da påhviler det meg å informere deg
om at du har sparken, Aibileen-
1528
02:13:55,528 --> 02:13:57,735
Og jeg vil ringe til politiet-
1529
02:13:59,615 --> 02:14:02,451
Aibee, jeg har vondt i halsen-
1530
02:14:04,578 --> 02:14:07,331
Jeg skal hente litt hostesaft-
1531
02:14:07,999 --> 02:14:10,538
Elizabeth kan ta seg av barna sine-
1532
02:14:13,921 --> 02:14:16,793
- Jeg henter hostesaften-
- Kom hit, Lillemann-
1533
02:14:16,924 --> 02:14:18,384
Det går bra-
1534
02:14:28,728 --> 02:14:30,805
Jeg stjal ikke noe sølvtøy-
1535
02:14:30,938 --> 02:14:34,688
Kanskje jeg ikke kan få deg
i fengsel for det du skrev,
1536
02:14:34,817 --> 02:14:36,727
men jeg kan fordi du er en tyv-
1537
02:14:36,861 --> 02:14:39,317
Jeg vet noe om deg- Glem ikke det-
1538
02:14:39,989 --> 02:14:43,157
Yule May sier det er god tid
til å skrive brev i fengselet-
1539
02:14:43,284 --> 02:14:46,985
God tid til å skrive sannheten om deg-
Og papiret er gratis-
1540
02:14:47,121 --> 02:14:50,206
- Ingen vil tro på det du skrev!
- Jeg vet ikke det!
1541
02:14:50,332 --> 02:14:53,667
De sier jeg er god til å skrive-
Allerede solgt mange bøker-
1542
02:14:58,382 --> 02:15:00,590
Ring politiet-
1543
02:15:01,302 --> 02:15:04,055
Du bare skremmer folk
og lyver for å få viljen din-
1544
02:15:04,180 --> 02:15:05,212
Hold opp!
1545
02:15:05,347 --> 02:15:07,425
Du er en gudløs kvinne-
1546
02:15:09,435 --> 02:15:11,559
Er du ikke sliten, miss Hilly?
1547
02:15:14,190 --> 02:15:15,566
Er du ikke sliten?
1548
02:15:28,954 --> 02:15:31,411
Aibileen, du må gå nå-
1549
02:15:46,013 --> 02:15:48,470
Ikke gå, Aibee-
1550
02:15:49,642 --> 02:15:52,015
Kjære, du må legge deg igjen-
1551
02:15:52,520 --> 02:15:56,601
- Ikke gå-
- Jeg må, kjære- Jeg er så lei meg-
1552
02:15:56,732 --> 02:15:59,520
Skal du ta deg av en annen liten jente?
1553
02:15:59,652 --> 02:16:01,645
Nei, det er ikke derfor-
1554
02:16:01,779 --> 02:16:05,363
Jeg vil ikke forlate deg,
men jeg skal pensjonere meg-
1555
02:16:05,491 --> 02:16:07,781
Du er den siste jenta mi-
1556
02:16:07,910 --> 02:16:09,951
Kjære deg-
1557
02:16:10,913 --> 02:16:13,452
Du må huske alt jeg fortalte deg, OK?
1558
02:16:13,582 --> 02:16:15,742
Husker du hva jeg sa?
1559
02:16:15,876 --> 02:16:21,334
Du er snill- Du er smart-
1560
02:16:21,465 --> 02:16:23,174
Du er viktig-
1561
02:16:23,300 --> 02:16:25,211
Det er riktig, Veslejenta-
1562
02:16:30,391 --> 02:16:31,886
Ikke gå, Aibee-
1563
02:16:32,017 --> 02:16:33,263
Jeg må, kjære-
1564
02:16:35,896 --> 02:16:37,854
Ta godt vare på jenta mi-
1565
02:16:54,123 --> 02:16:56,413
Mae Mobley var den siste ungen min.
1566
02:16:58,836 --> 02:17:01,754
På bare ti minutter
var det livet jeg kjente, over.
1567
02:17:07,845 --> 02:17:10,088
Gud sier vi skal elske våre fiender.
1568
02:17:13,475 --> 02:17:14,852
Det er vanskelig.
1569
02:17:21,066 --> 02:17:23,226
Men det kan begynne
ved å fortelle sannheten.
1570
02:17:28,365 --> 02:17:31,985
Ingen hadde spurt meg
hvordan det føltes å være meg.
1571
02:17:35,331 --> 02:17:37,408
Så fort jeg fortalte sannheten om det,
1572
02:17:39,376 --> 02:17:41,085
følte jeg meg fri.
1573
02:17:49,470 --> 02:17:52,591
Og jeg begynte å tenke
på alle jeg kjenner.
1574
02:17:54,600 --> 02:17:56,640
Og alt jeg har sett og gjort.
1575
02:18:02,358 --> 02:18:06,736
Gutten min, Treelore, sa alltid vi
ville få en forfatter i familien en dag.
1576
02:18:10,032 --> 02:18:12,191
Jeg antar det blir meg.