1 00:01:16,443 --> 00:01:19,321 NICEVILLE 2 00:01:23,534 --> 00:01:27,538 Jag föddes 1911 i Chickasaw County, på Piedmont-plantagen. 3 00:01:29,707 --> 00:01:32,585 Visste du redan som liten att du skulle bli hembiträde? 4 00:01:33,377 --> 00:01:36,714 - Ja, det visste jag. - Varför visste du det? 5 00:01:38,048 --> 00:01:41,385 Mamma var hembiträde och mormor var husslav. 6 00:01:43,137 --> 00:01:46,557 ...husslav. 7 00:01:48,642 --> 00:01:50,686 Drömmer du om att få vara något annat ibland? 8 00:01:55,983 --> 00:01:57,860 Hur känns det att ta hand om ett vitt barn 9 00:01:57,985 --> 00:02:00,821 medan någon annan tar hand om ditt eget? 10 00:02:03,240 --> 00:02:05,159 Det känns... 11 00:02:16,420 --> 00:02:19,924 Jag har uppfostrat 17 ungar. 12 00:02:20,090 --> 00:02:23,385 Att ta hand om vita barn är mitt jobb. 13 00:02:23,510 --> 00:02:26,472 Aibee? Aibee? 14 00:02:26,597 --> 00:02:28,682 - Hejsan! - Aibee! 15 00:02:28,849 --> 00:02:32,937 Jag kan få dem att somna, sluta gråta och sitta på pottan 16 00:02:33,103 --> 00:02:35,272 innan deras mamma ens stigit upp. 17 00:02:37,191 --> 00:02:41,862 Småbarn tycker om sånt som är tjockt. De tycker om stora, tjocka ben. 18 00:02:42,029 --> 00:02:46,367 Du är snäll, du är smart... 19 00:02:46,534 --> 00:02:48,786 Du är viktig. 20 00:02:48,953 --> 00:02:51,413 - Du är... ...smart. 21 00:02:51,539 --> 00:02:54,124 - Du är... ...snäll. 22 00:02:54,291 --> 00:02:57,127 - Du är... ...viktig. 23 00:02:57,711 --> 00:02:59,421 Det var så bra. 24 00:03:02,049 --> 00:03:03,509 Det var så bra! 25 00:03:06,136 --> 00:03:09,431 Jag arbetar hos familjen Leefolt från 8 till 4, sex dagar i veckan. 26 00:03:09,557 --> 00:03:15,312 Jag tjänar 95 cent i timmen. Det blir 182 dollar i månaden. 27 00:03:16,564 --> 00:03:21,902 Jag lagar all mat, städar, tvättar, stryker och handlar maten. 28 00:03:25,072 --> 00:03:28,701 Och framför allt tar jag hand om lillflickan. 29 00:03:29,994 --> 00:03:32,162 Jag tror att hon kommer att bli tjock! 30 00:03:32,913 --> 00:03:34,832 Mae Mobley... 31 00:03:34,999 --> 00:03:37,126 Och hon blir ingen skönhet... 32 00:03:37,251 --> 00:03:41,630 Aibileen, bridgen börjar om en timme. Är kycklingsalladen klar? 33 00:03:41,755 --> 00:03:44,925 Och Hillys färserade ägg, utan paprikapulver. 34 00:03:46,760 --> 00:03:48,888 Ser klänningen hemmagjord ut? 35 00:03:51,181 --> 00:03:53,225 Inte när ni har sytt den färdigt. 36 00:03:53,851 --> 00:03:55,811 Tack för det! 37 00:03:55,936 --> 00:03:59,982 Miss Leefolt lyfter bara upp tösen en gång om dagen. 38 00:04:00,107 --> 00:04:03,527 Hon fick en rejäl släng av förlossningsdepression. 39 00:04:03,694 --> 00:04:05,988 Jag har sett det hända ofta 40 00:04:06,113 --> 00:04:08,490 när ungarna börjar få sina egna ungar... 41 00:04:18,959 --> 00:04:21,378 ... och Jacksons unga, vita damer 42 00:04:21,545 --> 00:04:24,215 födde ungar på löpande band! 43 00:04:24,298 --> 00:04:26,133 Men inte miss Skeeter. 44 00:04:27,134 --> 00:04:29,136 Ingen karl och inga ungar. 45 00:04:44,902 --> 00:04:47,196 FÄRGADE 46 00:05:02,002 --> 00:05:04,171 - God morgon. - Hej. 47 00:05:04,338 --> 00:05:06,423 - Jag heter Eugenia Phelan. - Följ med. 48 00:05:13,931 --> 00:05:16,350 CHEFREDAKTÖR 49 00:05:16,517 --> 00:05:18,143 Eugenia Phelan, mr Blackly. 50 00:05:20,020 --> 00:05:22,189 Stäng den där satans dörren! 51 00:05:22,356 --> 00:05:25,818 Nån dag kommer de att upptäcka att cigaretter är livsfarliga... 52 00:05:25,943 --> 00:05:28,362 Okej, miss Phelan, låt se vad ni har. 53 00:05:32,324 --> 00:05:34,618 Redaktör för highschool-tidningen, 54 00:05:35,286 --> 00:05:37,663 redaktör för universitetets studenttidning 55 00:05:37,788 --> 00:05:41,125 två fil. Mag, redaktör för Junior Leagues nyhetsbrev... 56 00:05:41,792 --> 00:05:45,129 - Roar du dig aldrig? - Måste man det? 57 00:05:45,629 --> 00:05:47,590 - Har du några tjänstgöringsbetyg? - Ja. 58 00:05:54,972 --> 00:06:00,811 - Det här är ju ett avslagsbrev! - Inte egentligen. Miss Stein tyckte... 59 00:06:02,730 --> 00:06:03,898 Elaine Stein 60 00:06:04,064 --> 00:06:06,108 - på Harper & Row i New York. - Jösses... 61 00:06:06,233 --> 00:06:08,485 Jag tänker bli en seriös skribent, mr Blackly. 62 00:06:09,737 --> 00:06:12,198 Jag sökte ett jobb, men miss Stein tyckte... 63 00:06:12,323 --> 00:06:13,908 Hon sa ju "nej". 64 00:06:14,074 --> 00:06:17,494 Tills jag är mer erfaren. Det står så där: 65 00:06:17,661 --> 00:06:21,207 "Mycket lovande. Återkom när ni har lite erfarenhet." 66 00:06:23,334 --> 00:06:26,503 Du får väl duga, då. Kan du städa? 67 00:06:27,004 --> 00:06:29,048 - Förlåt? - Städa! 68 00:06:29,173 --> 00:06:30,591 Ta den där korgen. 69 00:06:32,009 --> 00:06:35,554 Miss Myrna har totalt förlorat vettet. 70 00:06:35,679 --> 00:06:38,182 Hon har druckit hårsprej eller nåt... 71 00:06:38,349 --> 00:06:41,936 Jag vill att du läser hennes tidigare krönikor. Sen läser du de här breven 72 00:06:42,102 --> 00:06:46,023 och besvarar dem så som hon skulle göra. Ingen märker nån skillnad. 73 00:06:46,190 --> 00:06:50,611 - Du vet väl vem miss Myrna är? - Jag läser alltid hennes artiklar. 74 00:06:50,778 --> 00:06:54,073 Artiklar?! Hon ger städningsråd! 75 00:06:54,198 --> 00:06:57,493 Åtta dollar i veckan och manusinlämning på torsdagar. 76 00:07:01,205 --> 00:07:04,875 Kära Lou Ann, jag kan inte prata nu. Jag är ju på jobbet. 77 00:07:05,042 --> 00:07:08,420 Stäng den satans dörren! 78 00:07:23,978 --> 00:07:26,105 Mamma, vi blir sena till bridgen! 79 00:07:26,230 --> 00:07:29,733 Miss Hilly var den första som fick en unge. 80 00:07:30,651 --> 00:07:33,404 Det måste ha upplevts som Guds elfte budord 81 00:07:33,571 --> 00:07:35,823 för så snart miss Hilly fått sin unge, 82 00:07:35,990 --> 00:07:38,868 skulle alla flickorna kring bridgebordet ha en. 83 00:07:39,577 --> 00:07:41,453 Minny, hämta mamma! 84 00:07:47,501 --> 00:07:49,503 Mrs Walters, behöver ni hjälp att komma ner? 85 00:07:49,670 --> 00:07:51,130 Jag är nere. 86 00:07:51,255 --> 00:07:53,632 Jag har varit nere länge. 87 00:07:53,757 --> 00:07:56,969 Vänta, mrs Walters. Låt mig hjälpa till. 88 00:07:57,094 --> 00:08:01,724 - Vi tar av kappan. Det är 37 grader ute. - Verkligen?! 89 00:08:01,849 --> 00:08:05,769 - Då måste jag ju ha kappan! - Skynda på. 90 00:08:05,936 --> 00:08:11,817 Här är handväskan. Och pajen... Vänta lite, mrs Walters. 91 00:08:13,861 --> 00:08:18,073 När mrs Walters blev åderförkalkad flyttade miss Hilly hem henne till sig 92 00:08:18,199 --> 00:08:20,868 och avskedade sitt hembiträde för att få med Minny. 93 00:08:22,036 --> 00:08:26,749 För Minny är Mississippis bästa kokerska och miss Hilly ville ha henne. 94 00:08:29,376 --> 00:08:32,463 Jag miste min pojke, Treelore, för fyra år sen. 95 00:08:33,714 --> 00:08:36,091 Efter det ville jag inte leva längre... 96 00:08:37,468 --> 00:08:40,012 Men med Guds och Minnys hjälp tog jag mig igenom det. 97 00:08:40,971 --> 00:08:45,517 Minny är min bästa vän. En gammal tant som jag har tur som har henne. 98 00:08:49,563 --> 00:08:54,652 Efter min pojkes död slog ett bittert frö rot i mig. 99 00:08:55,736 --> 00:08:58,614 Jag kunde inte acceptera allting lika lätt. 100 00:09:12,169 --> 00:09:13,295 Nej! 101 00:09:13,420 --> 00:09:16,799 Efter två glas juice vet jag att du behöver kissa. 102 00:09:18,092 --> 00:09:20,344 Du får två kakor om du kissar. 103 00:09:24,348 --> 00:09:26,934 Du kissar! 104 00:09:27,434 --> 00:09:30,312 Nu kommer de, och bordet är inte dukat än! 105 00:09:30,437 --> 00:09:32,982 Mae Mobley kissar, mamma. 106 00:09:33,107 --> 00:09:35,317 In på ditt rum nu. 107 00:09:37,027 --> 00:09:39,071 Lägg fram dessertgafflarna. 108 00:09:42,783 --> 00:09:45,494 Sätt mamma i en stol innan hon bryter höften. 109 00:09:45,953 --> 00:09:47,621 Än är jag inte döv, Hilly. 110 00:09:47,788 --> 00:09:49,248 Hej, flickor! 111 00:09:51,292 --> 00:09:55,754 Minny, kan du höra om Aibileen har lite av sin ambrosiasallad? 112 00:10:01,051 --> 00:10:03,178 Nej, de där är för miss Hilly. 113 00:10:03,804 --> 00:10:06,599 Hon ser ut som vinnarhästen på Kentucky Derby. 114 00:10:06,724 --> 00:10:08,309 Blommor och rosetter... 115 00:10:08,475 --> 00:10:10,436 Du ska ha såna med paprikapulver. 116 00:10:11,812 --> 00:10:15,232 Förlåt, Gud, men jag måste döda människan. 117 00:10:15,399 --> 00:10:18,736 Nu har hon börjat märka upp mitt toapapper. 118 00:10:19,612 --> 00:10:20,654 Verkligen?! 119 00:10:21,322 --> 00:10:24,992 Men jag tar med mig toapapper hemifrån, så hon kommer inte att fatta nånting! 120 00:10:27,912 --> 00:10:29,997 Miss Leefolt har så mycket hårsprej i håret 121 00:10:30,164 --> 00:10:32,374 att vi flyger i luften om hon tänder en cigarett! 122 00:10:33,250 --> 00:10:35,377 Vilket hon kommer att göra! 123 00:10:42,384 --> 00:10:45,930 - Har du nån ambrosiasallad? - Det vet du väl. 124 00:10:51,101 --> 00:10:53,479 The Guiding Light. 125 00:10:56,607 --> 00:11:00,903 - Hej, mrs Walters! - Jag tittar på mitt program. 126 00:11:02,947 --> 00:11:06,534 - Visst är den vacker? - Förlåt att jag är sen. 127 00:11:09,036 --> 00:11:12,456 - Du är hemma! - Jag har saknat er också. 128 00:11:14,792 --> 00:11:18,087 Så plugghästen är hemma! 129 00:11:18,212 --> 00:11:20,464 Vi trodde att du aldrig skulle lämna universitetet! 130 00:11:20,631 --> 00:11:22,967 Det tar faktiskt fyra år, Jolene. 131 00:11:24,218 --> 00:11:27,888 Jag har planerat en fantastisk sommar för dig. 132 00:11:28,055 --> 00:11:29,265 Så bra! 133 00:11:29,390 --> 00:11:32,560 Jag hämtade min svarta klänning från kemtvätten i morse. 134 00:11:37,481 --> 00:11:39,900 - Vad gäller middagsklubben i kväll... - Vad då? 135 00:11:41,652 --> 00:11:45,406 - Stuart har ringt återbud. - Nu igen? 136 00:11:45,573 --> 00:11:50,744 Han sitter fast på oljeplattformen. Den är ju... ute till havs. 137 00:11:50,911 --> 00:11:56,125 Jag börjar tro att du har hittat på den här Stuart, så glöm det. 138 00:11:56,834 --> 00:11:58,419 Jag ska hämta lite mat... 139 00:11:59,420 --> 00:12:00,546 Förlåt. 140 00:12:07,511 --> 00:12:08,846 Jag fick jobb i dag. 141 00:12:10,931 --> 00:12:12,558 På Jackson Journal. 142 00:12:14,935 --> 00:12:17,062 De vore idioter om de inte anställde dig. 143 00:12:18,188 --> 00:12:20,441 Skål för Skeeter och hennes jobb! 144 00:12:20,608 --> 00:12:22,359 Sista anhalten före giftermål... 145 00:12:27,865 --> 00:12:29,992 Jag ska sköta Miss Myrna- spalten. 146 00:12:30,117 --> 00:12:32,244 Elizabeth, får jag låna Aibileen? 147 00:12:32,953 --> 00:12:36,165 För att hjälpa mig med breven så här i början. 148 00:12:37,708 --> 00:12:42,421 Min Aibileen? Kan inte Constantine hjälpa dig? 149 00:12:47,635 --> 00:12:52,765 - Constantine har slutat. - Skeeter, det var hemskt tråkigt. 150 00:12:52,890 --> 00:12:57,186 Jag... vet inte hur jag ska besvara de här breven. 151 00:12:57,811 --> 00:13:03,651 Så länge det inte hindrar henne i arbetet ska det väl gå bra. 152 00:13:11,742 --> 00:13:14,995 - Hos familjen Leefolt. - Är Elizabeth hemma? 153 00:13:15,162 --> 00:13:17,623 Hon har bridgeklubben här. Kan jag hälsa nåt? 154 00:13:17,748 --> 00:13:21,669 Ja, hälsa att Celia Foote har ringt igen. 155 00:13:22,836 --> 00:13:25,798 - Jag återkommer i morgon. - Ja, frun. 156 00:13:26,924 --> 00:13:28,842 Miss... 157 00:13:29,009 --> 00:13:33,347 Jag behöver hjälp med hushållet. Vet ni nån som söker jobb? 158 00:13:33,514 --> 00:13:37,351 - Nej, frun. - Det här är alltså Celia Foote... 159 00:13:37,518 --> 00:13:41,188 ...Emerson-684. 160 00:13:47,111 --> 00:13:49,780 Du höll på att skrämma ihjäl mig! 161 00:13:50,614 --> 00:13:54,118 Det är dags för lunch och jag har plötsligt blivit hungrig... 162 00:13:57,621 --> 00:13:59,665 Snälla nån! 163 00:14:06,380 --> 00:14:08,132 Jag har inte ätit färdigt, Aibileen. 164 00:14:11,719 --> 00:14:15,306 - Vem var det i telefon? - Miss Celia Foote ringde igen. 165 00:14:16,640 --> 00:14:18,517 Jag har aldrig ringt henne tillbaka, Hilly. 166 00:14:20,144 --> 00:14:24,064 - Hon fattar visst inte vinken. - Vem är Celia Foote? 167 00:14:24,231 --> 00:14:26,233 Den där vulgära flickan Johnny gifte sig med. 168 00:14:26,400 --> 00:14:28,235 Hon från Sugar Ditch. 169 00:14:28,402 --> 00:14:29,945 Det kunde ha varit du, Hilly. 170 00:14:30,070 --> 00:14:34,325 Skulle jag bo en halvtimmes väg utanför stan? 171 00:14:35,576 --> 00:14:40,706 Vi stötte ihop på skönhetssalongen och hon hade mage att fråga 172 00:14:40,831 --> 00:14:43,083 om hon fick hjälpa till med välgörenhetsbalen. 173 00:14:43,250 --> 00:14:46,086 Tar vi inte emot icke-medlemmar? Den har ju vuxit. 174 00:14:46,253 --> 00:14:49,423 Ja, men det talar vi inte om för henne! 175 00:14:52,009 --> 00:14:53,761 Tack, Aibileen. 176 00:14:59,099 --> 00:15:00,935 Du kan väl gå på toaletten? 177 00:15:01,101 --> 00:15:02,603 Nej, det är bra. 178 00:15:02,770 --> 00:15:07,441 Hon är bara störd över att negrerna använder gästtoaletten, precis som vi. 179 00:15:10,945 --> 00:15:14,323 Aibileen, titta till Mae Mobley. 180 00:15:15,533 --> 00:15:17,201 Använd min och Raleighs toalett. 181 00:15:17,368 --> 00:15:21,038 Aibileen använder säkert den också. 182 00:15:21,205 --> 00:15:22,540 Inte alls! 183 00:15:23,457 --> 00:15:26,669 Vore det inte bättre om de gjorde det utomhus? 184 00:15:28,379 --> 00:15:32,466 Har ni sett omslagsbilden på Life? Jackie har aldrig sett tjusigare ut. 185 00:15:32,633 --> 00:15:35,427 Säg till Raleigh att en toalett för de färgade 186 00:15:35,553 --> 00:15:38,430 ger er mycket bättre huspris när ni ska sälja. 187 00:15:39,890 --> 00:15:43,978 Det är helt enkelt farligt. De har andra sjukdomar än vi. 188 00:15:44,895 --> 00:15:45,938 Pass. 189 00:15:46,063 --> 00:15:49,233 Därför skrev jag förslaget om en hemhygienlag. 190 00:15:49,400 --> 00:15:52,778 - Vad då? - Ett sjukdomsförebyggande lagförslag 191 00:15:52,903 --> 00:15:57,366 som kräver att alla vita hem har separat toalett för färgade hembiträden. 192 00:15:58,242 --> 00:16:00,578 Förslaget stöds av De vitas medborgarråd. 193 00:16:04,498 --> 00:16:07,585 Vi borde kanske bygga dig en toalett utomhus... 194 00:16:07,751 --> 00:16:11,255 Skoja inte om situationen med de färgade. 195 00:16:12,590 --> 00:16:15,259 Jag gör vad som helst för att skydda våra barn. 196 00:16:17,094 --> 00:16:19,138 Du börjar, Elizabeth. 197 00:16:30,774 --> 00:16:32,276 - Aibileen? - Ja, frun. 198 00:16:34,445 --> 00:16:37,364 Skulle du vilja hjälpa mig med de där Miss Myrna- breven? 199 00:16:39,283 --> 00:16:42,077 Ja, hon ger ofta fel råd. 200 00:16:44,788 --> 00:16:46,207 Tack, Aibileen. 201 00:16:48,626 --> 00:16:50,211 Allt det som sades därinne i dag... 202 00:16:51,629 --> 00:16:52,880 Det som Hilly sa... 203 00:16:53,547 --> 00:16:55,633 Jag beklagar det. 204 00:17:04,725 --> 00:17:09,063 - Är det pastor Green som predikar? - Ja, det är det. 205 00:17:09,230 --> 00:17:12,149 Det får mig att tänka på vårt hembiträde Constantine... 206 00:17:13,400 --> 00:17:16,820 Jag kände henne. Vi gick i samma kyrka. 207 00:17:17,488 --> 00:17:21,367 - Har du träffat henne nyligen? - Nej, frun. 208 00:17:21,492 --> 00:17:24,245 - Vet du att hon har slutat hos oss? - Slutat? 209 00:17:24,411 --> 00:17:27,706 När jag kom hem förra veckan sa mamma det. 210 00:17:27,831 --> 00:17:31,669 I mars flyttade hon till sin dotter, Rachel, i Chicago. 211 00:17:32,753 --> 00:17:34,838 Har du hört det? Har du hennes telefonnummer? 212 00:17:35,005 --> 00:17:37,091 Där är du! 213 00:17:39,176 --> 00:17:42,763 Hilly vill att du tar med hennes lagförslag i Junior Leagues nyhetsbrev. 214 00:17:44,348 --> 00:17:48,686 Jag återkommer i morgon, så vi kan börja med Miss Myrna- breven. 215 00:17:48,852 --> 00:17:52,523 Men gör det snabbt, för i morgon ska silvret putsas. 216 00:18:11,542 --> 00:18:14,378 - Hej, Jameso! - Hur står det till, miss Eugenia? 217 00:18:16,422 --> 00:18:17,464 Mamma? 218 00:18:21,468 --> 00:18:22,511 Mamma? 219 00:18:23,637 --> 00:18:25,389 Härinne! 220 00:18:43,824 --> 00:18:48,204 - Är den här för ungdomlig? - Den är alldeles fel. 221 00:18:49,580 --> 00:18:51,290 Fan också... Du har rätt. 222 00:19:10,768 --> 00:19:12,144 Mycket bättre. 223 00:19:13,145 --> 00:19:15,522 Pappa köpte mig den här klänningen 1958... 224 00:19:16,273 --> 00:19:18,108 Jag vill fråga om Constantine. 225 00:19:18,275 --> 00:19:20,986 ...när Mississippi vann Sugar Bowl. Prova den! 226 00:19:21,111 --> 00:19:22,279 Vad var det som hände? 227 00:19:22,446 --> 00:19:26,534 Mamma är sjuk och vill se dig prova klänningen. 228 00:19:31,622 --> 00:19:34,124 Har jag sagt att Fanny Peatrow har förlovat sig? 229 00:19:35,209 --> 00:19:39,213 Efter att hon fått jobbet som bankkassörska flockades friarna. 230 00:19:39,380 --> 00:19:41,257 Hurra för fagra Fanny Peatrow... 231 00:19:41,423 --> 00:19:44,677 Dina ägg dör snart. Ska du aldrig gå ut på en träff? 232 00:19:45,386 --> 00:19:49,515 Visa lite framåtanda! Akta den... 233 00:19:49,640 --> 00:19:51,976 Har man sett! 234 00:19:52,643 --> 00:19:55,896 Klänningen ser underbar ut på dig. 235 00:19:56,063 --> 00:20:00,067 Vi syr in den lite här... och lite där. 236 00:20:02,403 --> 00:20:05,197 - Och fixar till håret. - Jag fick jobb i dag. 237 00:20:05,322 --> 00:20:06,365 Var då? 238 00:20:06,991 --> 00:20:09,118 Jag ska skriva åt The Jackson Journal. 239 00:20:11,328 --> 00:20:12,746 Jättebra... 240 00:20:13,497 --> 00:20:15,666 Då kan du skriva min dödsruna. 241 00:20:15,833 --> 00:20:19,962 "Charlotte Phelan - död. Hennes dotter är fortfarande ogift." 242 00:20:20,129 --> 00:20:22,631 Vore det så hemskt om jag aldrig gifte mig? 243 00:20:22,756 --> 00:20:25,551 Skeeter! 244 00:20:32,683 --> 00:20:34,101 Jag måste fråga en sak. 245 00:20:38,939 --> 00:20:42,860 Häromdagen läste jag om flickor som blir sinnesförvirrade. 246 00:20:43,527 --> 00:20:44,862 De börjar få... 247 00:20:46,530 --> 00:20:48,532 ...onaturliga tankar. 248 00:20:48,657 --> 00:20:50,034 Är du? 249 00:20:51,785 --> 00:20:56,624 Tycker du att... män är tilldragande? 250 00:20:57,208 --> 00:21:02,004 Har du onaturliga tankar om... flickor eller kvinnor? 251 00:21:03,714 --> 00:21:04,840 Herregud... 252 00:21:04,965 --> 00:21:09,511 Enligt artikeln finns det ett botemedel. Ett te gjort på en särskild rot. 253 00:21:09,637 --> 00:21:11,096 Mamma! 254 00:21:11,222 --> 00:21:16,018 Jag vill vara ihop med flickor lika mycket som du vill vara ihop med Jameso! 255 00:21:16,185 --> 00:21:17,770 Såvida du verkligen vill det! 256 00:21:21,232 --> 00:21:24,693 Carlton kommer på middag med Rebecca. Försök att se presentabel ut! 257 00:21:28,989 --> 00:21:34,036 - Vad vet du om städning, Skeeter? - Nånstans måste man ju börja, Carlton. 258 00:21:34,161 --> 00:21:37,665 Ja, ja... Jag trodde du ville skriva böcker. 259 00:21:37,790 --> 00:21:40,918 Lämna lillasyster i fred. 260 00:21:41,085 --> 00:21:46,423 - Jag är stolt över dig, hjärtat. - Så hon ska ge städråd, som inte ens... 261 00:21:46,590 --> 00:21:50,010 Pascagoula, du kan inte veta det, men jag är allergisk mot mandel. 262 00:21:50,177 --> 00:21:52,346 Förlåt, miss Eugenia. Jag hämtar en annan. 263 00:21:53,013 --> 00:21:55,599 Sist jag åt mandel, slutade jag tycka om män. 264 00:21:55,766 --> 00:21:57,309 Gode Gud... 265 00:21:57,434 --> 00:22:01,230 Lugn, Rebecca. Det finns ett särskilt te mot sånt nu... 266 00:22:01,355 --> 00:22:06,569 - Nu har du gått för långt. - Pappa, vad hände med Constantine? 267 00:22:09,738 --> 00:22:13,117 Hon flyttade till sin familj i Chicago. 268 00:22:13,242 --> 00:22:15,786 Folk flyttar, Skeeter. 269 00:22:15,953 --> 00:22:18,330 Jag önskar förstås att hon hade stannat här hos oss. 270 00:22:23,043 --> 00:22:25,045 Jag tror dig inte... 271 00:22:26,797 --> 00:22:29,258 Hon skulle ha skrivit till mig och berättat det. 272 00:22:38,559 --> 00:22:40,227 Avskedade ni henne? 273 00:22:40,895 --> 00:22:45,024 Hon såg oss bara som ett jobb, gumman. De bryr sig bara om pengarna. 274 00:22:45,149 --> 00:22:48,694 Det inser du när du själv skaffar hemhjälp. 275 00:22:49,486 --> 00:22:52,323 - Hon uppfostrade mig. - Inte alls! 276 00:22:52,489 --> 00:22:57,119 - Hon arbetade här i 29 år! - De gör sånt, och livet går vidare! 277 00:22:58,162 --> 00:23:01,999 Ursäkta mig, Rebecca. Min dotter har rört om i mina cancertumörer. 278 00:23:48,712 --> 00:23:51,173 Varför gömmer du dig här ute? 279 00:23:52,800 --> 00:23:56,220 Jag vill inte låta mamma veta att ingen har bjudit mig på skoldansen. 280 00:23:56,387 --> 00:24:02,226 Det gör inget. Vissa saker behåller man för sig själv. 281 00:24:03,310 --> 00:24:05,145 Alla pojkar säger att jag är ful. 282 00:24:06,981 --> 00:24:11,110 Mamma blev trea i Miss South Carolina-tävlingen. 283 00:24:11,235 --> 00:24:14,947 Jag önskar att du slutade tycka synd om dig själv. 284 00:24:15,072 --> 00:24:17,241 Det är fult. 285 00:24:18,242 --> 00:24:21,829 "Fult" är något som växer inom en. 286 00:24:21,996 --> 00:24:25,457 Det är något elakt och sårande, som de där pojkarna. 287 00:24:26,750 --> 00:24:28,586 Du är väl inte sån? 288 00:24:29,587 --> 00:24:31,547 Nej, jag tänkte väl det. 289 00:24:36,760 --> 00:24:37,761 Varje dag... 290 00:24:39,763 --> 00:24:42,558 Varje dag som du fortfarande lever 291 00:24:42,683 --> 00:24:47,313 måste du fatta en del beslut när du vaknar. 292 00:24:48,772 --> 00:24:53,485 Du måste fråga dig själv: "Ska jag tro på 293 00:24:53,611 --> 00:24:58,324 alla hemska saker som de där idioterna sa om mig i dag?" 294 00:25:00,284 --> 00:25:01,368 Hör du det? 295 00:25:01,535 --> 00:25:04,747 "Ska jag tro på alla hemska saker 296 00:25:04,872 --> 00:25:11,337 som de där idioterna sa om mig i dag?" 297 00:25:14,465 --> 00:25:18,344 Vad gäller din mamma, så valde hon inte sitt liv. 298 00:25:19,803 --> 00:25:21,138 Det valde henne. 299 00:25:23,891 --> 00:25:25,059 Men du... 300 00:25:27,811 --> 00:25:31,482 Du kommer att göra något stort av ditt liv. 301 00:25:32,566 --> 00:25:34,193 Vänta, får du se! 302 00:25:36,570 --> 00:25:39,532 Följ med mig hem, tills dansen är slut. 303 00:26:00,844 --> 00:26:03,847 Miss Stein, ni skrev att jag bör skriva om sånt som stör mig, 304 00:26:04,014 --> 00:26:05,307 fast ingen annan störs. 305 00:26:06,600 --> 00:26:08,435 Nu förstår jag vad ni menade. 306 00:26:09,853 --> 00:26:10,896 Fortsätt. 307 00:26:12,106 --> 00:26:14,817 Jag vill skriva något ur ett hembiträdes synvinkel. 308 00:26:16,360 --> 00:26:18,904 Dessa färgade kvinnor uppfostrar vita barn, 309 00:26:19,029 --> 00:26:22,366 som efter 20 år blir deras chef. 310 00:26:22,533 --> 00:26:25,244 Vi älskar dem och de älskar oss, 311 00:26:25,369 --> 00:26:27,705 men de får inte ens använda våra toaletter. 312 00:26:27,872 --> 00:26:30,624 - Ironiskt, inte sant? - Jag lyssnar. 313 00:26:32,126 --> 00:26:34,753 Margaret Mitchell glorifierade "Mammy", 314 00:26:34,879 --> 00:26:37,798 som ägnar hela sitt liv åt en vit familj. 315 00:26:37,965 --> 00:26:41,343 Men ingen frågade "Mammy" vad hon tyckte. 316 00:26:41,468 --> 00:26:44,263 Alltså en aspekt som aldrig berättats förut? 317 00:26:44,388 --> 00:26:46,348 Ja! 318 00:26:46,473 --> 00:26:49,351 Eftersom ingen här nere pratar om sånt. 319 00:26:52,146 --> 00:26:53,981 Vem pratar du med där inne, Skeeter? 320 00:26:54,982 --> 00:26:56,358 Gå härifrån! 321 00:26:59,987 --> 00:27:02,948 - Vem var det? - Min mamma. 322 00:27:03,073 --> 00:27:06,994 Inget hembiträde, som är vid sina sinnens fulla bruk, 323 00:27:07,161 --> 00:27:10,164 kommer att berätta sanningen. Det vore för riskabelt 324 00:27:10,331 --> 00:27:11,999 i en ort som Jackson, Mississippi. 325 00:27:12,166 --> 00:27:13,542 Jag har hittat nån. 326 00:27:15,502 --> 00:27:19,048 Har ett svart hembiträde gått med på att tala med er? 327 00:27:19,840 --> 00:27:21,425 Ja. 328 00:27:26,180 --> 00:27:28,265 Jag kan ju läsa det ni får ihop. 329 00:27:28,432 --> 00:27:30,601 Bokbranschen behöver ruskas om lite. 330 00:27:30,768 --> 00:27:32,144 Tack, miss Stein! 331 00:27:32,269 --> 00:27:37,191 Jag säger bara att jag tänker låta er veta om det är värt att fullfölja. 332 00:27:37,358 --> 00:27:40,778 En sak till: Ni är en välutbildad 23-åring 333 00:27:40,945 --> 00:27:43,113 så skaffa en egen lägenhet! 334 00:27:47,451 --> 00:27:49,119 "Kära miss Myrna, 335 00:27:50,037 --> 00:27:52,748 hur undviker man att gråta när man hackar lök?" 336 00:27:52,873 --> 00:27:56,502 Den är lätt. Svara att hon ska ha en tändsticka mellan tänderna. 337 00:27:57,962 --> 00:28:01,298 - Ska den vara tänd? - Nej... 338 00:28:03,634 --> 00:28:06,679 Miss Leefolt sa att ni kan börja omedelbart. 339 00:28:06,804 --> 00:28:11,267 Gör den precis som toaletten hemma hos mig. 340 00:28:11,976 --> 00:28:15,604 - Där blir bra. - Ja, frun. 341 00:28:21,068 --> 00:28:23,445 Jag måste tillbaka till bilen... 342 00:28:23,988 --> 00:28:25,364 Hej då, Skeeter! 343 00:28:30,661 --> 00:28:34,331 Det finns en sak till jag vill skriva om. Jag behöver din hjälp. 344 00:28:37,585 --> 00:28:41,589 Jag vill intervjua dig om jobbet som hembiträde. 345 00:28:41,755 --> 00:28:45,092 Jag vill skriva en intervjubok om hur det är att jobba åt vita familjer. 346 00:28:45,676 --> 00:28:49,597 Hur det är att arbeta åt... till exempel Elizabeth. 347 00:28:49,763 --> 00:28:53,017 Vet ni vad hon skulle göra om hon fick veta det? 348 00:28:53,183 --> 00:28:56,312 Hon behöver inte få veta något. 349 00:28:56,437 --> 00:29:00,858 - De andra måste också hålla det hemligt. - "De andra"? 350 00:29:02,276 --> 00:29:04,820 Jag hoppas på fyra-fem... 351 00:29:06,530 --> 00:29:09,366 Jag vill visa hur det är här i Jackson. 352 00:29:12,453 --> 00:29:17,374 Vad ni får i lön, jobbet med barnen, det där med toaletterna... 353 00:29:17,541 --> 00:29:19,752 Både positivt och negativt. 354 00:29:19,877 --> 00:29:22,296 Jag köpte huset åt dig, står ut med dina nya kläder 355 00:29:22,463 --> 00:29:25,007 och New Orleans-resor, men det här tar priset! 356 00:29:25,132 --> 00:29:29,261 Hilly har myndigheternas stöd och säger att det ökar husets värde. 357 00:29:29,386 --> 00:29:32,264 Betalar det Mae Mobleys studier också? 358 00:29:32,389 --> 00:29:35,684 Hilly betalar om du gör Williams deklarationer! 359 00:29:35,809 --> 00:29:37,895 Vi tar inte order av Holbrooks. 360 00:29:40,814 --> 00:29:42,691 Hur har du det, Skeeter? 361 00:29:44,151 --> 00:29:45,152 Bra. 362 00:29:49,573 --> 00:29:51,075 Gör en smörgås åt mig, Aibileen. 363 00:29:54,411 --> 00:29:56,664 Mae Mobley gråter för fullt. 364 00:30:03,087 --> 00:30:06,006 Jag beklagar, men det är nog bäst att du går. 365 00:30:06,173 --> 00:30:07,967 Javisst... 366 00:30:08,092 --> 00:30:11,887 Och det här med Miss Myrna- breven funkar inte med Aibileen... 367 00:30:13,097 --> 00:30:14,807 Jag beklagar. 368 00:30:25,359 --> 00:30:28,946 Det blir ännu varmare när du flaxar så där med armarna, Minny. 369 00:30:38,205 --> 00:30:40,624 Titta vilka stora vågor! 370 00:30:42,376 --> 00:30:45,671 Vi går ner till stranden. Hämta mr Walters! 371 00:30:45,796 --> 00:30:47,548 Han älskar att surfa! 372 00:30:47,715 --> 00:30:51,635 Du vet väl att vi åkte till Biloxi på vår bröllopsresa? 373 00:30:52,553 --> 00:30:55,472 Är vi i Biloxi, Minny? 374 00:30:56,640 --> 00:30:59,643 Nej, frun, det är vi inte. 375 00:31:02,980 --> 00:31:06,984 Ni kan väl sätta er här ett litet tag? 376 00:31:08,152 --> 00:31:12,948 Sen går vi två ner till stranden om en liten stund. 377 00:31:13,073 --> 00:31:14,450 Det blir väl bra? 378 00:31:29,256 --> 00:31:30,382 Miss Hilly... 379 00:31:34,511 --> 00:31:35,846 Det var inget. 380 00:31:36,013 --> 00:31:38,891 Använd toaletten här inne. Det går bra. 381 00:31:39,016 --> 00:31:41,977 Det är ju bara lite regn! 382 00:31:42,853 --> 00:31:46,106 Hon kan hämta ett paraply från Williams arbetsrum. 383 00:31:46,273 --> 00:31:50,110 Hon arbetade åt mig innan du släpade hit oss. 384 00:31:53,697 --> 00:31:55,866 Pappa skämde bort dig. 385 00:31:59,286 --> 00:32:01,205 Jag ska göra i ordning te åt er. 386 00:32:30,150 --> 00:32:31,402 Minny? 387 00:32:32,736 --> 00:32:34,446 Är du där? 388 00:32:36,490 --> 00:32:37,825 Ja, frun. 389 00:32:38,659 --> 00:32:40,911 Vad har du för dig? 390 00:32:48,752 --> 00:32:50,504 Sitt inte på min toalett! 391 00:32:55,676 --> 00:32:58,262 Du är avskedad, Minny Jackson! 392 00:33:10,024 --> 00:33:11,817 Ge dig iväg! 393 00:33:11,942 --> 00:33:13,861 MÅNADENS TRÄDGÅRD 394 00:33:21,285 --> 00:33:23,996 18 personer dog i Jackson den dagen. 395 00:33:25,289 --> 00:33:27,249 Tio vita och åtta svarta. 396 00:33:31,295 --> 00:33:35,716 Gud bryr sig inte om hudfärg när han släpper lös en tornado. 397 00:33:35,883 --> 00:33:38,802 Aibee finns här, gumman. 398 00:33:38,969 --> 00:33:40,512 Aibee finns här... 399 00:34:02,326 --> 00:34:05,496 Skynda dig, Aibileen! Mae Mobley är uppe och jag ska till doktorn. 400 00:34:10,417 --> 00:34:14,630 Det där är Aibees toalett, mamma. Hej, Aibee! 401 00:34:14,755 --> 00:34:18,676 Nej, gumman. Lova att du inte går dit in. 402 00:34:19,260 --> 00:34:20,761 Här är jag, lilla vän. 403 00:34:22,763 --> 00:34:25,182 Visst är det trevligt att ha en egen, Aibileen? 404 00:34:25,349 --> 00:34:26,475 Ja, frun... 405 00:34:41,866 --> 00:34:45,494 Du är min riktiga mamma, Aibee. 406 00:35:10,978 --> 00:35:13,355 Visst är det där Minny? 407 00:35:14,064 --> 00:35:15,941 Hej, Aibileen. 408 00:35:16,650 --> 00:35:17,776 Hej, Minny. 409 00:35:19,820 --> 00:35:20,988 Vart ska du? 410 00:35:22,323 --> 00:35:25,409 Jag har lite att göra. Sköt ert, ni. 411 00:35:26,577 --> 00:35:28,037 Jaha. Hej, då! 412 00:35:28,162 --> 00:35:29,997 Hej, då! 413 00:35:30,164 --> 00:35:32,833 Är hon arg för att jag fick jobbet hos miss Hilly? 414 00:35:33,000 --> 00:35:35,669 Strunta i henne. Hon är alltid arg för något. 415 00:35:42,676 --> 00:35:44,720 Är allt som det ska? 416 00:35:44,845 --> 00:35:47,014 Ja, jag ville bara prata med dig. 417 00:35:47,932 --> 00:35:50,226 Gäller det fler Miss Myrna- frågor? 418 00:35:50,351 --> 00:35:52,478 Nej, jag ville bara prata om... 419 00:35:55,898 --> 00:35:58,359 Vi talade aldrig färdigt hemma hos Elizabeth, 420 00:35:58,484 --> 00:36:00,736 om boken jag vill skriva. 421 00:36:15,626 --> 00:36:18,462 Jag vill hemskt gärna få intervjua dig. 422 00:36:19,463 --> 00:36:20,756 Jag vet att det skrämmer dig. 423 00:36:25,094 --> 00:36:29,932 De tände eld på min kusins bil, bara för att hon kom till röstlokalen. 424 00:36:30,057 --> 00:36:32,351 En sån här bok har aldrig tidigare skrivits. 425 00:36:32,476 --> 00:36:34,186 Det finns skäl till det. 426 00:36:34,311 --> 00:36:37,189 Ställer jag upp, kan jag lika gärna bränna ner mitt hus. 427 00:36:37,356 --> 00:36:41,277 - Jag lovar att vi ska vara försiktiga. - Vi är redan oförsiktiga, miss Skeeter! 428 00:36:46,490 --> 00:36:51,495 Att ni inte inser det, skrämmer mig mest av allt. Mer än raslagarna. 429 00:36:56,333 --> 00:36:57,960 Mitt telefonnummer. 430 00:37:01,589 --> 00:37:04,884 - Jag kan skjutsa hem dig. - Nej, miss. 431 00:37:16,437 --> 00:37:20,232 "Ingen får kräva att en vit kvinna 432 00:37:20,357 --> 00:37:24,820 vårdar på avdelningar eller salar där negermän är placerade. 433 00:37:26,780 --> 00:37:32,161 Böcker får ej flyttas mellan vitas och färgades skolor... 434 00:37:33,370 --> 00:37:37,374 ... utan skall alltid användas av samma ras som först använt dem. 435 00:37:39,710 --> 00:37:43,464 Ingen färgad hårfrisör får betjäna vita kvinnor eller flickor." 436 00:37:43,631 --> 00:37:46,342 LAGAR FÖR ICKE VITAS OCH ANDRA MINORITETERS UPPTRÄDANDE 437 00:37:46,926 --> 00:37:51,305 "Den som trycker, publicerar eller sprider skrifter 438 00:37:51,472 --> 00:37:56,727 som uppmanar till erkännande eller jämställdhet mellan vita och negrer 439 00:37:56,852 --> 00:37:59,021 kan dömas till fängelsestraff." 440 00:38:02,149 --> 00:38:04,610 Aibileen, nu har jag ställt till det... 441 00:38:05,653 --> 00:38:07,696 Jag gick hem till miss Hilly i eftermiddags. 442 00:38:08,072 --> 00:38:09,365 Varför, Minny? 443 00:38:09,490 --> 00:38:12,826 Hon har sagt till alla vita kvinnor att jag är en tjuv. 444 00:38:12,993 --> 00:38:15,454 Hon säger att jag stal en kandelaber. 445 00:38:17,581 --> 00:38:21,085 - Men jag har gett igen. - Vad har du gjort? 446 00:38:22,378 --> 00:38:23,754 Det kan jag inte berätta. 447 00:38:25,089 --> 00:38:27,132 Jag berättar det inte för någon. 448 00:38:31,512 --> 00:38:38,102 Jag har gjort något hemskt mot henne och nu vet hon vad jag har gjort. 449 00:38:38,269 --> 00:38:39,562 Förlåt mig. 450 00:38:45,025 --> 00:38:47,027 Hon förtjänade det! 451 00:38:48,362 --> 00:38:51,031 Men nu får jag aldrig mer något jobb... 452 00:38:52,908 --> 00:38:55,244 Leroy dödar mig... 453 00:39:01,458 --> 00:39:02,459 Leroy? 454 00:39:04,795 --> 00:39:07,089 Vad har du nu gjort, Minny?! 455 00:39:08,132 --> 00:39:10,467 - Lägg på luren! - Snälla Leroy! 456 00:39:13,304 --> 00:39:16,849 - Snälla! - Kom hit! 457 00:39:25,149 --> 00:39:32,489 Öppna era biblar och gå till Andra Mosebok, kapitel 4, vers 10. 458 00:39:32,990 --> 00:39:37,786 När Gud hade bett Mose att befria israeliterna... 459 00:39:39,288 --> 00:39:40,915 Då sade Mose till Herren: 460 00:39:42,249 --> 00:39:46,629 "Ack, Herre, jag är ingen talför man. 461 00:39:47,630 --> 00:39:52,218 Jag har ett trögt målföre och en trög tunga." 462 00:39:54,261 --> 00:39:59,266 Mod handlar inte bara om att vara tapper. 463 00:40:00,017 --> 00:40:05,356 Mod är att våga göra det som är rätt, trots köttets svaghet. 464 00:40:05,523 --> 00:40:08,400 Och Gud säger till oss, 465 00:40:08,526 --> 00:40:14,198 befaller oss, tvingar oss att älska! Amen! 466 00:40:16,367 --> 00:40:21,455 Kärlek, som herren Jesus har visat oss 467 00:40:21,622 --> 00:40:26,961 är att våga utsätta sig för fara för en medmänniskas skull. 468 00:40:27,711 --> 00:40:30,047 Det kan gälla ens bror 469 00:40:30,381 --> 00:40:35,052 ens syster, ens granne, ens vän och ens fiende. 470 00:40:35,219 --> 00:40:39,223 Kan man älska sin fiende, har man redan segrat. 471 00:40:39,390 --> 00:40:41,475 Nu står vi upp! 472 00:41:03,080 --> 00:41:04,373 Kom in fort! 473 00:41:04,540 --> 00:41:07,793 Jag parkerade på State Street och tog taxi hit. 474 00:41:07,918 --> 00:41:10,296 Blev ni avsläppt två gator längre bort? 475 00:41:25,144 --> 00:41:28,522 Jag vet nu att det vi gör är olagligt. 476 00:41:36,071 --> 00:41:38,073 Jag har aldrig sett dig utan uniform förut. 477 00:41:39,533 --> 00:41:43,662 - Du ser riktigt fin ut. - Tack... 478 00:42:01,972 --> 00:42:04,808 Ingen vit har varit här förut. 479 00:42:06,894 --> 00:42:08,437 Miss Skeeter... 480 00:42:11,148 --> 00:42:15,861 Tänk om ni inte tycker om det jag har att säga... om vita människor? 481 00:42:17,488 --> 00:42:19,198 Det här handlar inte om mig. 482 00:42:20,824 --> 00:42:22,451 Det spelar ingen roll vad jag tycker. 483 00:42:30,834 --> 00:42:34,004 Ni måste ändra mitt namn. Mitt och miss Leefolts - alla namn. 484 00:42:35,506 --> 00:42:38,133 Vet du några andra hembiträden som kan vara intresserade? 485 00:42:39,426 --> 00:42:43,305 - Det blir svårt. - Minny, kanske? 486 00:42:43,430 --> 00:42:45,057 Visst har hon saker att berätta, 487 00:42:45,182 --> 00:42:49,061 men hon är inte så pigg på att prata med vita just nu. 488 00:42:52,189 --> 00:42:54,817 Hur känns det att ta hand om ett vitt barn 489 00:42:54,942 --> 00:42:57,862 medan någon annan tar hand om ditt eget? 490 00:43:00,698 --> 00:43:02,241 Det känns... 491 00:43:14,628 --> 00:43:15,838 Är det din son? 492 00:43:20,968 --> 00:43:24,680 Ja, miss. Kan vi ta nästa fråga? 493 00:43:25,389 --> 00:43:30,853 Du behöver inte kalla mig det. Inte här. 494 00:43:37,985 --> 00:43:40,446 Vill du prata om det där med toaletten? 495 00:43:41,238 --> 00:43:44,241 Eller något som handlar om miss Leefolt? 496 00:43:45,242 --> 00:43:49,872 Vad du får i lön, eller om hon har skrikit åt dig när Mae Mobley varit närvarande? 497 00:43:54,251 --> 00:43:57,630 Jag tänkte jag skulle skriva ner mina berättelser och läsa upp dem. 498 00:43:58,339 --> 00:44:00,424 Så gör jag med mina böner. 499 00:44:07,348 --> 00:44:08,390 Javisst. 500 00:44:15,773 --> 00:44:18,234 Jag ber inte mina böner högt. 501 00:44:18,359 --> 00:44:21,570 Jag uttrycker mig mycket bättre om jag skriver ner dem. 502 00:44:21,695 --> 00:44:26,784 Jag skriver i en timme, ibland två, varje kväll. 503 00:44:26,951 --> 00:44:31,247 Efter mina böner i går kväll, skrev jag ner några berättelser också. 504 00:44:34,917 --> 00:44:36,210 Du kan börja. 505 00:44:45,844 --> 00:44:52,309 "Det första vita barn jag tog hand om hette Alton Carrington Speers. 506 00:44:52,476 --> 00:44:56,522 Det var 1925 och jag hade nyss fyllt 14 år. 507 00:44:57,147 --> 00:45:00,234 Jag slutade skolan för att hjälpa mamma med räkningarna. 508 00:45:00,401 --> 00:45:02,987 Altons mamma dog i en lungsjukdom." 509 00:45:06,574 --> 00:45:10,536 Jag älskade den pojken, och han älskade mig. 510 00:45:12,955 --> 00:45:15,791 Då upptäckte jag att jag kunde ge barn stolthet. 511 00:45:18,752 --> 00:45:24,466 Alton frågade jämt varför jag var svart. Han kunde inte fatta det. 512 00:45:24,592 --> 00:45:27,469 En gång sa jag att det var för att jag drack för mycket kaffe. 513 00:45:32,766 --> 00:45:35,436 Ni skulle ha sett hans min! 514 00:45:47,781 --> 00:45:50,367 Det här var jättebra! 515 00:45:52,369 --> 00:45:55,664 Jag uppskattar verkligen att du ställer upp på det här. 516 00:45:56,874 --> 00:45:58,626 Vad fick dig att ändra dig? 517 00:46:00,294 --> 00:46:01,462 Gud. 518 00:46:03,631 --> 00:46:05,591 Och miss Hilly Holbrook. 519 00:46:05,966 --> 00:46:09,553 SOFTIE HÅRPERMANENT 520 00:46:18,812 --> 00:46:23,484 Miss Hilly... Jag skulle vilja be er och mr William om en sak. 521 00:46:26,904 --> 00:46:30,991 Mina tvillingpojkar har tagit highschool-examen med högsta betyg. 522 00:46:31,659 --> 00:46:35,120 Min man och jag har sparat i åratal för att skicka dem till Tougaloo. 523 00:46:37,081 --> 00:46:40,251 Det fattas 75 dollar till ena skolavgiften. 524 00:46:43,087 --> 00:46:47,258 Jag är sen! Nu måste jag rusa... 525 00:46:50,177 --> 00:46:51,428 Vi ses i kväll, älskling! 526 00:46:55,015 --> 00:46:56,183 Fortsätt. 527 00:46:59,687 --> 00:47:02,565 Och nu... 528 00:47:02,690 --> 00:47:05,442 ...måste vi välja 529 00:47:05,609 --> 00:47:09,280 vilken av sönerna som får gå, såvida vi inte kan få fram pengarna. 530 00:47:09,446 --> 00:47:12,116 Kan ni tänka er att ge oss ett lån? 531 00:47:12,783 --> 00:47:18,038 Jag skulle arbeta gratis varje dag tills lånet är avbetalat. 532 00:47:18,205 --> 00:47:22,209 Det är inte att arbeta gratis, det är att betala av ett lån. 533 00:47:24,712 --> 00:47:26,213 Ja, frun. 534 00:47:30,134 --> 00:47:34,388 Som kristen... ska jag göra dig en tjänst. 535 00:47:36,140 --> 00:47:40,352 Gud ger inte allmosor till folk som är friska och dugliga. 536 00:47:41,478 --> 00:47:45,316 Du måste ordna fram de här pengarna själv. 537 00:47:47,484 --> 00:47:49,570 Ja, frun. 538 00:47:49,737 --> 00:47:51,197 En dag kommer du att tacka mig. 539 00:47:53,741 --> 00:47:57,077 När du lagar mat åt vita, ska du smaka av den med en annan sked. 540 00:47:57,828 --> 00:47:59,955 Ser de dig stoppa din sked i grytan, 541 00:48:00,080 --> 00:48:02,791 kan du lika gärna kasta bort både mat och sked. 542 00:48:02,917 --> 00:48:06,170 Du ska använda samma kopp, gaffel och tallrik varje dag. 543 00:48:06,337 --> 00:48:07,922 Alltihop förvarar du i skåpet. 544 00:48:08,088 --> 00:48:10,799 Säg till frun att du alltid kommer att förvara det där, 545 00:48:10,925 --> 00:48:12,760 annars kan det blir tråkigheter. 546 00:48:12,927 --> 00:48:14,595 God morgon! 547 00:48:14,762 --> 00:48:17,890 När du serverar kaffe, ställer du ner koppen framför dem. 548 00:48:18,015 --> 00:48:20,726 Ge dem inte koppen, för era händer får inte vidröra varandra. 549 00:48:21,519 --> 00:48:24,230 Och ge inte deras barn smäll. 550 00:48:24,355 --> 00:48:26,941 Vita vill göra det själva. 551 00:48:28,192 --> 00:48:30,736 En sak till. Kom... 552 00:48:32,029 --> 00:48:33,239 Se på mig... 553 00:48:33,364 --> 00:48:35,741 Var aldrig uppkäftig. 554 00:48:37,868 --> 00:48:40,246 Aldrig uppkäftig. 555 00:48:40,371 --> 00:48:42,122 Jag menar allvar. 556 00:48:47,294 --> 00:48:48,671 Ge mamma en puss. 557 00:48:51,298 --> 00:48:55,844 Leroy hade tvingat Sugar att sluta skolan för att hjälpa till med räkningarna. 558 00:48:59,723 --> 00:49:03,143 Och varje dag Minny gick arbetslös 559 00:49:03,310 --> 00:49:06,063 fanns risken att Leroy skulle ta henne ifrån vår värld. 560 00:49:10,484 --> 00:49:12,278 God morgon. 561 00:49:15,906 --> 00:49:18,993 FOOTES PLANTAGE 562 00:49:19,159 --> 00:49:20,452 Men jag visste nåt. 563 00:49:20,578 --> 00:49:24,915 Jag visste att det fanns en vit dam som inte hade svalt miss Hillys lögner. 564 00:49:36,677 --> 00:49:42,850 - Kom, då! - Var inte uppkäftig, Minny Jackson... 565 00:49:44,768 --> 00:49:47,438 Aibileen sa att du skulle vara punktlig. 566 00:49:51,609 --> 00:49:55,362 - Jag heter Celia Rae Foote. - Jag heter Minny Jackson. 567 00:49:56,947 --> 00:50:00,034 Håller ni på med... att laga till något? 568 00:50:01,202 --> 00:50:04,663 En sån där upp-och-ned-kaka i en veckotidning. 569 00:50:04,788 --> 00:50:08,584 Det går inte så bra... Kom, så får du en kall cola! 570 00:50:14,381 --> 00:50:16,467 Här har vi köket. 571 00:50:17,718 --> 00:50:20,012 Vad fasen... 572 00:50:23,390 --> 00:50:29,605 - Jag har nog en del att lära mig... - Det kan man säga. 573 00:50:29,730 --> 00:50:32,816 Johnny ärvde det här huset efter sin mormor. 574 00:50:32,983 --> 00:50:35,986 Johnnys mamma låter mig inte ändra nånting. 575 00:50:36,153 --> 00:50:38,155 Men om jag fick bestämma, 576 00:50:38,322 --> 00:50:43,202 så skulle jag ha en vit heltäckningsmatta med guldkant... 577 00:50:43,327 --> 00:50:45,538 Inte allt det här gamla. 578 00:50:45,663 --> 00:50:47,998 Huvudbyggnaden har fem sovrum och badrum. 579 00:50:48,165 --> 00:50:52,461 Badhuset har ytterligare två sovrum och badrum. 580 00:50:52,586 --> 00:50:57,049 När ska ni börja fylla sängarna med barn? 581 00:50:59,176 --> 00:51:00,803 Jag väntar barn nu. 582 00:51:02,012 --> 00:51:05,516 Då måste ni äta för två. Det betyder dubbelt så mycket matlagning. 583 00:51:06,517 --> 00:51:09,436 Jag vet... Det blir hemskt mycket att göra. 584 00:51:10,437 --> 00:51:13,566 Fem andra hembiträden har redan tackat nej. 585 00:51:14,525 --> 00:51:17,194 Låt mig ge dig pengar till bussen. 586 00:51:17,361 --> 00:51:20,781 Har jag sagt att jag inte vill städa det här huset? 587 00:51:22,032 --> 00:51:25,286 Så du tar jobbet? 588 00:51:31,792 --> 00:51:33,544 Inte kramas! Inte kramas... 589 00:51:34,712 --> 00:51:39,049 Förlåt mig. Det här är första gången jag har anställt ett hembiträde! 590 00:51:47,725 --> 00:51:51,228 - Hungrig? - Nej, frun. Stopp ett tag... 591 00:51:51,395 --> 00:51:53,439 Vi har saker att prata igenom först. 592 00:51:57,651 --> 00:52:02,448 - Jag jobbar från söndag till fredag. - Nej, inte på helgdagar. 593 00:52:04,491 --> 00:52:06,994 När vill ni att jag ska vara här? 594 00:52:07,161 --> 00:52:10,998 Efter nio, och du måste gå före fyra. 595 00:52:15,336 --> 00:52:16,962 Vad säger er man att ni får ge i lön? 596 00:52:18,589 --> 00:52:20,716 Johnny vet inte att jag lejer hemhjälp. 597 00:52:20,841 --> 00:52:25,304 Så vad gör mr Johnny när han får se en färgad kvinna i hans hus? 598 00:52:25,429 --> 00:52:28,265 Jag narras ju inte direkt... 599 00:52:28,432 --> 00:52:30,851 Jag vill bara att han ska tro att jag klarar det här själv. 600 00:52:32,937 --> 00:52:35,314 Jag behöver ett hembiträde. 601 00:52:37,274 --> 00:52:39,693 Jag kommer i morgon 9.15. 602 00:52:41,779 --> 00:52:42,947 Toppen! 603 00:52:46,116 --> 00:52:47,284 Miss Celia... 604 00:52:49,203 --> 00:52:51,080 Jag tror att ni har bränt kakan. 605 00:52:54,124 --> 00:52:55,626 Sjutton också! 606 00:53:01,382 --> 00:53:03,926 Först på dagordningen... 607 00:53:05,052 --> 00:53:10,224 Vi ligger efter med klädinsamlingen, så skynda på med garderobsstädningen. 608 00:53:10,391 --> 00:53:15,437 Däremot håller julbasaren schemat. Mary Beth? 609 00:53:16,647 --> 00:53:21,360 Tack vare er, kan jag meddela att vi redan har 610 00:53:21,485 --> 00:53:25,197 alla bakverk till tombolan! 611 00:53:26,991 --> 00:53:30,494 Tror ni att vi kan göra en insats för Afrikas svältande barn i år? 612 00:53:31,579 --> 00:53:33,664 En stor insats! 613 00:53:38,085 --> 00:53:40,754 Jag har fått veta att Mississippis hälsovårdschef 614 00:53:40,921 --> 00:53:44,300 har granskat mitt förslag om en hemhygienlag 615 00:53:44,425 --> 00:53:48,137 och har skickat det vidare till guvernör Barnett! 616 00:53:49,180 --> 00:53:52,641 Skeeter, när får vi se lagförslaget i nyhetsbrevet? 617 00:53:52,766 --> 00:53:56,687 - Du fick det för en månad sen. - Jag gav det till dig. 618 00:53:57,021 --> 00:53:59,690 Kan du ställa dig upp, Skeeter? 619 00:54:04,528 --> 00:54:06,488 Jag ska göra det väldigt snart. 620 00:54:09,450 --> 00:54:10,743 Toppen! 621 00:54:19,043 --> 00:54:20,753 Förlåt att jag är sen. 622 00:54:29,386 --> 00:54:30,387 Tack! 623 00:54:35,392 --> 00:54:38,646 Jag är ledsen för det där med nyhetsbrevet. 624 00:54:38,812 --> 00:54:41,106 Det här med att mamma är sjuk och sånt... 625 00:54:43,067 --> 00:54:44,777 Ingen fara. 626 00:54:47,154 --> 00:54:49,490 Er smörgås med ägg och oliver, miss Skeeter. 627 00:54:50,407 --> 00:54:53,702 Tack, Henry! Du kom ihåg det... 628 00:54:53,827 --> 00:54:55,204 Varsågod. 629 00:54:57,665 --> 00:54:59,708 Berätta för henne, innan jag spricker! 630 00:55:00,584 --> 00:55:03,170 Han kommer. 631 00:55:03,837 --> 00:55:06,757 Stuart kommer helt säkert nästa lördag! 632 00:55:06,924 --> 00:55:11,679 Han har ringt återbud två gånger tidigare. Tror du inte att det tyder på något? 633 00:55:11,846 --> 00:55:16,100 - Så får du inte säga. - Jag vet att jag inte är hans typ. 634 00:55:16,267 --> 00:55:18,477 Du får inte sumpa det här, 635 00:55:18,602 --> 00:55:21,856 bara för att din mamma har övertygat dig om att du inte duger åt nån som han. 636 00:55:25,860 --> 00:55:27,736 Lördag kväll... 637 00:56:06,233 --> 00:56:08,569 God morgon... 638 00:56:08,736 --> 00:56:11,655 God morgon, lilla vän. 639 00:56:11,822 --> 00:56:14,116 God morgon! 640 00:56:26,587 --> 00:56:28,881 Jag tror att det är dags att prata om miss Leefolt nu. 641 00:56:31,926 --> 00:56:35,137 Lillflickan måste fortfarande ha blöja på natten. 642 00:56:35,262 --> 00:56:37,556 Den byts inte förrän jag kommer på morgonen. 643 00:56:37,681 --> 00:56:40,559 Hon ligger med en smutsig blöja i tio timmar. 644 00:56:41,852 --> 00:56:44,480 Nu är miss Leefolt gravid igen. 645 00:56:45,272 --> 00:56:48,651 Jag hoppas det går bättre med det barnet. 646 00:56:49,527 --> 00:56:52,363 Man har det inte lätt när ens mamma inte tycker att man är vacker... 647 00:56:55,282 --> 00:56:57,159 Det är sant... 648 00:57:01,038 --> 00:57:02,998 Miss Leefolt borde inte ha barn. 649 00:57:07,461 --> 00:57:08,587 Skriv det. 650 00:57:15,719 --> 00:57:18,389 Treelore skulle gilla att jag gör det här. 651 00:57:18,556 --> 00:57:21,350 Han sa alltid att vi skulle få en skribent i familjen. 652 00:57:21,475 --> 00:57:23,936 Jag trodde att det skulle bli han. Kanske det blir jag... 653 00:57:24,979 --> 00:57:26,981 Aibileen! 654 00:57:27,147 --> 00:57:29,942 De har sprängt en bomb i Medgar Evers garage! 655 00:57:38,409 --> 00:57:42,246 Yule Mae berättade vad ni hade för er. Jag ville inte tro henne... 656 00:57:44,999 --> 00:57:48,085 Varför tror ni att vi färgade behöver er hjälp? 657 00:57:49,169 --> 00:57:52,756 Varför bryr ni er? Ni vill kanske att Aibileen ska råka illa ut... 658 00:57:52,923 --> 00:57:57,052 Nej, jag vill visa hennes sida av saken. 659 00:57:57,178 --> 00:58:00,890 Så folk ska förstå hur ni har det. 660 00:58:01,015 --> 00:58:03,726 Våra liv är rena picknicken... 661 00:58:04,268 --> 00:58:07,563 Det är vad vi drömmer om att få göra hela helgerna. 662 00:58:07,688 --> 00:58:10,482 Att få komma till deras hus och putsa silvret. 663 00:58:10,608 --> 00:58:15,237 Vi stortrivs med att inte ens ha minimilön eller rätt till pension... 664 00:58:17,198 --> 00:58:20,117 Och vi älskar deras barn när de är små... 665 00:58:20,951 --> 00:58:24,079 ...och sedan blir de precis som sina mammor. 666 00:58:24,205 --> 00:58:25,289 Jag vet. 667 00:58:27,291 --> 00:58:28,834 Det kan kanske förändras. 668 00:58:28,959 --> 00:58:31,086 En lag om att vara snäll mot hembiträden?! 669 00:58:31,212 --> 00:58:34,590 - Du behöver inte göra så här, Minny... - Det har du rätt i! 670 00:58:35,382 --> 00:58:37,468 Ni två ger mig hjärtklappning. 671 00:58:41,972 --> 00:58:43,224 Nu var hon på gott humör... 672 00:58:55,152 --> 00:58:57,613 Jag tänker göra det. 673 00:58:57,738 --> 00:59:01,742 Men hon måste inse att det här är inte nån barnlek. 674 00:59:03,744 --> 00:59:06,413 Skjut tillbaka stolen. 675 00:59:09,166 --> 00:59:12,962 Jag måste ha er framför mig hela tiden. 676 00:59:22,930 --> 00:59:24,932 Måste jag hitta på frågorna också?! 677 00:59:27,434 --> 00:59:31,105 Låt oss börja med... var du föddes. 678 00:59:31,272 --> 00:59:35,025 Belzoni, Mississippi, på mammas mosters soffa. 679 00:59:35,192 --> 00:59:36,318 Nästa fråga. 680 00:59:36,443 --> 00:59:38,821 Först kokar jag bönorna. 681 00:59:38,946 --> 00:59:42,116 Därefter fläskkotletterna medan jag börjar med majsbrödet. 682 00:59:42,283 --> 00:59:45,786 När Minny börjar prata om mat, slutar hon aldrig. 683 00:59:47,538 --> 00:59:51,250 Och när hon började prata om de vita damerna, tog det hela natten! 684 00:59:51,375 --> 00:59:55,921 Sen sa hon: "Minny, du ska få betald semester." 685 00:59:56,046 --> 00:59:58,632 Det har jag aldrig haft i hela mitt liv. 686 00:59:58,799 --> 01:00:01,552 När jag kom tillbaka veckan därpå, hade de flyttat till Mobile. 687 01:00:02,720 --> 01:00:05,973 Fröken Latmask var rädd jag skulle hitta nytt jobb innan hon hade flyttat. 688 01:00:06,140 --> 01:00:08,184 Inte sant? 689 01:00:13,898 --> 01:00:19,028 - Vi måste hitta fler hembiträden. - Det är svårt. Försök själv. 690 01:00:21,322 --> 01:00:22,823 Ja, det ska jag. 691 01:00:29,246 --> 01:00:30,831 Nu har vi ställt till det... 692 01:00:33,584 --> 01:00:38,422 Skeeter? Kom ner. Det har kommit paket till dig från New York! 693 01:00:54,021 --> 01:00:55,022 Vad är det där? 694 01:00:55,189 --> 01:00:58,859 En Shinalator, ända från New York City. 695 01:00:59,693 --> 01:01:02,571 Jag är en god mor. Kom och sätt dig. 696 01:01:04,114 --> 01:01:09,370 Alltihop kostade elva dollar. Det till och med luktar dyrt! 697 01:01:11,038 --> 01:01:14,458 Du kommer att vara så vacker på din träff i kväll. 698 01:01:14,625 --> 01:01:16,961 Hoppet känns i dina fingrar... 699 01:01:19,964 --> 01:01:21,966 Det var som fan... 700 01:01:22,132 --> 01:01:24,718 - Du har krympt en decimeter! - Herregud... 701 01:01:24,885 --> 01:01:26,929 Du kan ha högklackat i kväll! 702 01:01:27,721 --> 01:01:31,100 Du går inte ut i de där hemska mexikanska herrskorna. 703 01:01:31,225 --> 01:01:32,601 Får jag ta Cadillacen? 704 01:01:32,726 --> 01:01:34,937 Carlton och Rebecca lånar den i kväll. 705 01:01:35,062 --> 01:01:38,232 Williams kusin får komma och hämta dig. 706 01:01:38,399 --> 01:01:40,985 - Jag tar pickupen. - Den är kopplad till väghyveln. 707 01:01:41,151 --> 01:01:42,152 Jag kör sakta. 708 01:01:42,319 --> 01:01:45,072 Skeeter! 709 01:01:45,239 --> 01:01:50,077 Ingen gentleman vill tillbringa kvällen med en surpuppa! 710 01:01:50,244 --> 01:01:53,497 Så tjura inte! Le! 711 01:01:53,664 --> 01:01:59,003 Och vad du än gör, sitt inte som nån indiankvinna! Korsade vrister! 712 01:02:00,170 --> 01:02:01,672 Jag älskar dig! 713 01:02:11,098 --> 01:02:12,725 Hon kommer snart. 714 01:02:21,525 --> 01:02:25,613 Vi är strax tillbaka. Ni kan väl prata om kvartsbackar eller nåt... 715 01:02:25,779 --> 01:02:27,865 Hämta en cola åt miss Skeeter. 716 01:02:43,130 --> 01:02:46,091 - En drink? - Bara vatten, tack. 717 01:02:48,302 --> 01:02:51,514 En dubbel Old Kentucky med ett glas vatten, nej två. 718 01:02:51,639 --> 01:02:54,558 Varför inte beställa hela flaskan och ett sugrör? 719 01:02:55,309 --> 01:02:58,020 Där är viceguvernören. Kom, så hälsar vi. 720 01:03:11,408 --> 01:03:14,745 Så... hur fördriver du tiden? 721 01:03:15,913 --> 01:03:19,166 - Arbetar du? - Jag skriver. 722 01:03:20,167 --> 01:03:23,963 Just nu skriver jag om hemunderhåll för The Jackson Journal. 723 01:03:26,090 --> 01:03:27,258 Du menar städning. 724 01:03:28,509 --> 01:03:31,971 Jag kan inte tänka mig något värre än att läsa om städning 725 01:03:32,096 --> 01:03:33,973 förutom att skriva om det. 726 01:03:34,098 --> 01:03:35,766 Det kan jag. 727 01:03:35,933 --> 01:03:39,937 Att jobba med en massa oljiga, illaluktande karlar mitt ute i havet. 728 01:03:40,104 --> 01:03:43,607 Att bli expert på städning låter som ett knep för att bli gift. 729 01:03:43,774 --> 01:03:47,403 Vilket geni du är! Du har listat ut min plan! 730 01:03:47,528 --> 01:03:50,781 Är det inte vad ni flickor på universitet har som huvudämne: 731 01:03:50,948 --> 01:03:52,658 Professionell karljakt? 732 01:03:52,783 --> 01:03:55,744 Vilka är hungriga? 733 01:03:55,870 --> 01:04:01,333 Blev du tappad på huvudet som spädbarn, eller föddes du dum? 734 01:04:23,063 --> 01:04:29,737 - Vad kan ni laga för något? - Jag kan göra majsbröd... 735 01:04:30,905 --> 01:04:34,658 Koka potatis... Jag kan laga majsgröt. 736 01:04:38,078 --> 01:04:43,959 Det viktigaste ni ska känna till om matlagning är nog det här. 737 01:04:44,084 --> 01:04:47,213 Den viktigaste uppfinningen sen burkmajonnäs. 738 01:04:49,340 --> 01:04:54,887 Har man tuggummi i håret, eller ett gnisslande gångjärn: Crisco. 739 01:04:56,597 --> 01:04:58,265 Så fint det ser ut! 740 01:05:00,184 --> 01:05:05,147 - Det ser ut som glasyr. - Har man påsar under ögonen... 741 01:05:05,272 --> 01:05:10,027 ...eller vill få makens fötter mjuka: Crisco. 742 01:05:11,445 --> 01:05:14,490 Men allra bäst är det för att steka kyckling i. 743 01:05:15,699 --> 01:05:20,663 När man steker kyckling... då känns livet bättre. 744 01:05:24,208 --> 01:05:25,626 Det tycker i alla fall jag. 745 01:05:26,961 --> 01:05:29,672 Jag älskar stekt kyckling. 746 01:05:34,468 --> 01:05:35,511 Skaka den. 747 01:05:41,892 --> 01:05:44,728 Det här är så roligt! 748 01:05:46,146 --> 01:05:49,608 Det räcker, kycklingen är redan död, miss Celia. 749 01:05:53,320 --> 01:05:54,738 Ja, han är död! 750 01:06:05,916 --> 01:06:07,251 Där är du! 751 01:06:08,586 --> 01:06:13,465 Jag är alldeles utsvulten... Det ser så gott ut! 752 01:06:14,508 --> 01:06:19,763 Vi har redan diskuterat det här, miss Celia. Ni ska äta i matsalen - så är det bara. 753 01:06:19,930 --> 01:06:23,851 - Låt mig bära in tallriken. - Jag sitter bra här, Minny. 754 01:06:43,370 --> 01:06:48,042 - Vad är det? - Jag är så tacksam för att du är här. 755 01:06:48,209 --> 01:06:50,961 Ni har mycket mer att vara tacksam för än mig. 756 01:06:52,379 --> 01:06:55,716 Hör på - och jag menar allvar. 757 01:06:55,883 --> 01:07:00,179 Mr Johnny kommer att hitta mig här och skjuta ner mig på det här ovaxade golvet. 758 01:07:01,222 --> 01:07:05,309 Ni måste tala om det för honom. Undrar han inte varför maten är så god? 759 01:07:05,476 --> 01:07:07,102 Du har rätt! 760 01:07:08,896 --> 01:07:10,940 Vi kunde kanske vidbränna kycklingen lite? 761 01:07:12,983 --> 01:07:14,693 Minny vidbränner inte kyckling... 762 01:07:17,404 --> 01:07:21,033 Jag gillar "Sarah Ross". Hon berättar utan att klaga för mycket. 763 01:07:21,158 --> 01:07:24,828 Och den där "Bertha" är morsk, må jag säga! 764 01:07:24,995 --> 01:07:26,330 Så ni gillar det? 765 01:07:26,497 --> 01:07:29,166 Martin Luther King har inbjudit 766 01:07:29,250 --> 01:07:32,253 hela landet att demonstrera med honom i Washington i augusti. 767 01:07:32,419 --> 01:07:33,921 Så många negrer och vita 768 01:07:34,088 --> 01:07:36,298 har inte samarbetat sen Borta med vinden. 769 01:07:36,423 --> 01:07:39,218 Hur många berättelser har ni? 770 01:07:39,343 --> 01:07:44,765 - De som ni har läst. - Bara två hembiträden?! 771 01:07:45,599 --> 01:07:47,560 Jag är väldigt nära att få fler intervjuer. 772 01:07:47,685 --> 01:07:51,730 Skicka inget mer förrän ni har fler hembiträden. 773 01:07:51,856 --> 01:07:54,733 Ja... Hur många fler? 774 01:07:54,859 --> 01:07:57,778 Jag vet inte... Åtminstone ett dussin. 775 01:07:57,945 --> 01:08:01,282 Jag råder er att skriva boken snabbt 776 01:08:01,448 --> 01:08:03,784 innan den här medborgarrättsgrejen är över. 777 01:08:03,951 --> 01:08:05,619 God natt, miss Phelan. 778 01:08:18,048 --> 01:08:20,134 Vi behöver ett dussin... 779 01:08:20,968 --> 01:08:25,222 Aibileen och jag har frågat alla vi känner: 31 hembiträden. 780 01:08:26,140 --> 01:08:28,184 De är för rädda och tycker att vi är vansinniga. 781 01:08:30,060 --> 01:08:32,188 Får vi inga fler, blir vi inte publicerade. 782 01:08:32,313 --> 01:08:35,316 Jag har gott om historier, miss Skeeter. 783 01:08:35,482 --> 01:08:39,069 Skriv ner dem, bara, och hitta på ett hembiträde. 784 01:08:39,236 --> 01:08:41,780 Ni hittar ju redan på namnen. 785 01:08:41,906 --> 01:08:45,868 Nej, så ska vi inte göra. Det vore fel! 786 01:08:45,993 --> 01:08:49,163 - Ge inte upp, miss Skeeter. - Det vore osant! 787 01:08:50,664 --> 01:08:52,249 De dödade min son. 788 01:09:00,007 --> 01:09:02,301 Han ramlade när han bar plankor på sågen. 789 01:09:03,928 --> 01:09:06,138 En lastbil körde över honom och krossade lungan. 790 01:09:11,101 --> 01:09:13,896 Den vite förmannen slängde upp honom på flaket. 791 01:09:14,688 --> 01:09:19,693 De körde till de färgades sjukhus, slängde av honom där och tutade. 792 01:09:30,120 --> 01:09:34,375 Det fanns inget de kunde göra, så jag tog hem min pojke. 793 01:09:39,129 --> 01:09:41,382 Jag la honom på soffan där... 794 01:09:44,969 --> 01:09:47,012 Han dog framför mig. 795 01:09:49,557 --> 01:09:53,227 Han var bara 24 år - den bästa tiden i en människas liv. 796 01:09:54,812 --> 01:09:57,147 Varje år på hans dödsdag... 797 01:09:58,566 --> 01:10:00,985 ...kan jag inte andas. 798 01:10:01,151 --> 01:10:03,362 Men för er är det bara ännu en bridgedag. 799 01:10:07,825 --> 01:10:09,285 Om ni ger upp det här... 800 01:10:10,578 --> 01:10:14,373 ...då kommer allt som jag har skrivit och allt han var, att dö med honom. 801 01:10:24,592 --> 01:10:27,803 Det är en ära att vara värdinna för Elizabeths babyfest. 802 01:10:27,928 --> 01:10:30,764 Visst ser hon lycklig ut? 803 01:10:30,931 --> 01:10:32,808 Ja, det gör hon! 804 01:10:32,933 --> 01:10:36,020 Fortsätt med det, in i det sista. 805 01:10:37,021 --> 01:10:39,106 - Jag ska försöka! - Gratulerar. 806 01:10:41,108 --> 01:10:45,321 - Jag är hungrig, mamma. - Hon är alltid hungrig... 807 01:10:47,531 --> 01:10:53,579 - Hon hör faktiskt vad du säger. - Du ska få en bit tårta. 808 01:10:57,625 --> 01:11:02,463 Aibileen, trivs du med din nya toalett hemma hos Elizabeth? 809 01:11:02,630 --> 01:11:06,383 Trevligt att ha en egen. Inte sant, Aibileen? 810 01:11:10,888 --> 01:11:14,225 Ja, frun. Tack ska ni ha. 811 01:11:14,391 --> 01:11:17,061 "Åtskilda men jämställda." 812 01:11:17,561 --> 01:11:20,231 Så säger Ross Barnett, och guvernören ifrågasätter man inte. 813 01:11:20,314 --> 01:11:24,568 Inte i Mississippi, i alla fall. Det moderna delstatsstyrets födelseplats... 814 01:11:40,918 --> 01:11:44,338 Miss Skeeter, vill ni ha något? 815 01:11:44,505 --> 01:11:45,506 Nej, tack. 816 01:11:46,757 --> 01:11:49,176 Jag vill prata med dig om en sak. 817 01:11:51,762 --> 01:11:53,931 Jag vet vad ni tänker be mig om, miss Skeeter. 818 01:11:56,517 --> 01:11:58,310 Minny och Aibileen har redan gjort det. 819 01:12:03,440 --> 01:12:06,068 Jag försöker få in mina pojkar på college. 820 01:12:07,945 --> 01:12:13,701 Det ni gör är värdefullt, men... mina pojkar är mer värdefulla för mig. 821 01:12:14,493 --> 01:12:15,536 Jag förstår. 822 01:12:19,373 --> 01:12:22,877 Vad är det du... förstår, Skeeter? 823 01:12:24,962 --> 01:12:29,633 Yule Mae sa hur glad hon är för att hennes pojkar ska gå i college. 824 01:12:30,467 --> 01:12:33,137 Bad du även miss Skeeter om ett lån? 825 01:12:33,971 --> 01:12:35,306 Självklart inte. 826 01:12:37,433 --> 01:12:39,476 Jag ska lägga Billy, så han får sova middag. 827 01:12:41,395 --> 01:12:42,855 Ursäkta mig. 828 01:12:45,900 --> 01:12:47,234 Kom, då. 829 01:12:54,909 --> 01:12:59,663 Är det med flit du inte tar in mitt lagförslag i nyhetsbrevet? 830 01:12:59,830 --> 01:13:03,626 Nej, inte alls. Jag har bara haft fullt upp med mamma. 831 01:13:03,751 --> 01:13:05,628 Jag förstår... 832 01:13:05,753 --> 01:13:09,423 Jag förstår hur hemskt orolig du måste vara för din mamma, men... 833 01:13:10,799 --> 01:13:12,343 ...jag är orolig för dig. 834 01:13:13,385 --> 01:13:14,970 Du läser sånt här. 835 01:13:15,846 --> 01:13:19,767 Tro det eller ej, men det finns riktiga rasister här i stan. 836 01:13:20,518 --> 01:13:24,855 Om fel person kom på dig med sånt, skulle du råka väldigt illa ut. 837 01:13:26,690 --> 01:13:28,400 Jag ska hålla ögonen öppna. 838 01:13:32,613 --> 01:13:34,615 Ta in mitt lagförslag i nyhetsbrevet. 839 01:13:40,788 --> 01:13:42,873 VÄLGÖRENHETSKAMPANJ 840 01:13:43,040 --> 01:13:48,045 Åk förbi Holbrooks och lämna in era gamla kläder. 841 01:14:29,003 --> 01:14:31,213 Skeeter! Vakna! 842 01:14:31,338 --> 01:14:33,716 - Nej... Vad är det? - Du måste klä på dig! 843 01:14:35,426 --> 01:14:39,096 - Vad har hänt? - Grips inte av panik nu. 844 01:14:39,263 --> 01:14:44,143 En väldigt lång och mycket snygg man, som heter Stuart, är här och vill träffa dig. 845 01:14:49,356 --> 01:14:53,360 Du skulle inte tycka om honom, jag lovar. Han är en fyllbult och en skitstövel. 846 01:14:53,527 --> 01:14:57,740 Kärlek och hat är två horn på samma get, och du behöver en get... 847 01:14:57,865 --> 01:15:00,034 Ta på dig den där. Skynda dig! 848 01:15:06,957 --> 01:15:08,209 Det är ju några veckor sen, 849 01:15:08,375 --> 01:15:12,296 men jag är här för att be om ursäkt för hur jag uppförde mig. 850 01:15:12,463 --> 01:15:14,548 Var det William eller Hilly som skickade hit dig? 851 01:15:14,715 --> 01:15:15,716 Ingendera. 852 01:15:15,883 --> 01:15:18,260 Hilly... Men jag ville komma. 853 01:15:18,385 --> 01:15:20,387 Jag var oförskämd och har tänkt mycket på det. 854 01:15:21,096 --> 01:15:24,099 - Det har inte jag, så du kan gå nu. - Fan! 855 01:15:25,976 --> 01:15:29,855 Jag sa till Hilly att jag inte var mogen att träffa nån, inte på långa vägar. 856 01:15:34,401 --> 01:15:36,862 Jag var förlovad i fjol. Hon gjorde slut. 857 01:15:36,987 --> 01:15:38,364 Det tror jag säkert... 858 01:15:38,489 --> 01:15:40,950 Jag är faktiskt inte alltid en skit. 859 01:15:43,410 --> 01:15:46,789 Vi var ihop sen vi var 15. Du vet hur det är... 860 01:15:46,914 --> 01:15:49,959 Nej, för jag har aldrig haft stadigt sällskap. 861 01:15:50,584 --> 01:15:53,671 - Aldrig? - Nånsin. 862 01:15:59,927 --> 01:16:02,304 - Det förklarar ju saken. - Vad då? 863 01:16:02,429 --> 01:16:05,516 Jag har aldrig mött en tjej som säger sin mening. 864 01:16:05,683 --> 01:16:08,477 - Jag har mycket att säga. - Det tror jag säkert. 865 01:16:10,354 --> 01:16:12,481 Du får mig att skratta och le. 866 01:16:16,360 --> 01:16:17,945 Har du lust att äta middag med mig? 867 01:16:19,530 --> 01:16:22,908 Vi kunde prata, och jag skulle faktiskt lyssna. 868 01:16:23,868 --> 01:16:25,786 Jag kan inte tänka mig nåt värre. 869 01:16:27,538 --> 01:16:29,999 Jag förstår och ber om förlåtelse. 870 01:16:30,124 --> 01:16:32,084 Jag kom för att säga det, och nu är det gjort. 871 01:16:39,383 --> 01:16:43,512 Vänta lite, jag ska bara hämta en kofta. 872 01:16:48,893 --> 01:16:50,561 Du är inte överförtjust i ostron, va? 873 01:16:50,728 --> 01:16:53,439 De är en ursäkt för att äta kex och ketchup... 874 01:16:55,149 --> 01:16:57,526 Låt oss skåla för ett nytt försök... 875 01:17:06,827 --> 01:17:09,663 - Du är äcklig. - Det har du låtit mig förstå... 876 01:17:10,664 --> 01:17:12,333 Bara så att du vet... 877 01:17:12,499 --> 01:17:15,503 Killarna såg mig läsa din Miss Myrna- spalt på oljeriggen häromdagen. 878 01:17:15,669 --> 01:17:19,340 - Verkligen? Läser du dem? - Allihop. 879 01:17:20,257 --> 01:17:21,592 Mycket lärorika. 880 01:17:21,759 --> 01:17:24,637 Jag visste inte att malda äggskal kan få bort fettfläckar ur kläder. 881 01:17:24,762 --> 01:17:26,222 Jag läser på. 882 01:17:32,269 --> 01:17:33,979 Du skriver bra. 883 01:17:35,439 --> 01:17:36,482 Tack. 884 01:17:39,193 --> 01:17:40,819 Jag vill bli journalist... 885 01:17:41,904 --> 01:17:45,032 ...eller kanske romanförfattare, eller båda delarna. 886 01:17:45,699 --> 01:17:47,159 Det gillar jag. 887 01:17:49,453 --> 01:17:51,830 Du är verkligen smart - och snygg. 888 01:18:03,342 --> 01:18:07,763 Jag hoppas att du får skriva något verkligt bra. Något du tror på. 889 01:18:23,404 --> 01:18:25,990 Va?! Jag är på väg. 890 01:18:26,699 --> 01:18:30,077 Aibileen, vi måste hjälpa Hilly! Omedelbart! 891 01:18:35,624 --> 01:18:37,793 Du inkräktar! 892 01:18:38,502 --> 01:18:43,465 - Skeeter skrev det i nyhetsbrevet! - Herregud... 893 01:18:43,591 --> 01:18:47,970 Jag sa uttryckligen: "Lämna in gamla kläder hos mig", 894 01:18:48,137 --> 01:18:50,181 inte klosetter! 895 01:18:50,347 --> 01:18:54,185 - Varför skulle hon göra så här? - Jag vet inte, Hilly... 896 01:18:54,351 --> 01:18:57,021 Det är så genant! 897 01:18:58,439 --> 01:19:00,274 MÅNADENS TRÄDGÅRD 898 01:19:05,029 --> 01:19:08,324 - Gode Gud... - Jag sitter på pottan, mamma! 899 01:19:10,367 --> 01:19:11,368 Nej, Mae Mobley! 900 01:19:11,535 --> 01:19:13,579 Sitt inte på den där toaletten! 901 01:19:15,247 --> 01:19:19,710 Du får sjukdomar! Du får sjukdomar på de där toaletterna! 902 01:19:33,474 --> 01:19:37,561 Du är snäll, du är smart... 903 01:19:37,686 --> 01:19:39,939 ...du är viktig. 904 01:19:51,325 --> 01:19:53,369 Handla ingenting på Capitol Street. 905 01:19:53,494 --> 01:19:58,415 Låt köpmännen på Capitol Street känna av det ekonomiskt. 906 01:19:58,541 --> 01:20:00,501 Jag ska berätta en sak: 907 01:20:00,626 --> 01:20:03,379 En av köpmännen ringde mig och sa: 908 01:20:03,504 --> 01:20:08,175 "Jag har pratat med vårt centralkontor 909 01:20:08,342 --> 01:20:11,637 och de hälsar att vi behöver inga niggerkunder." 910 01:20:13,055 --> 01:20:16,809 De här butikerna stödjer De vitas medborgarråd. 911 01:20:16,934 --> 01:20:21,188 Den organisation som arbetar för att ni och jag ska förbli andra klassens medborgare. 912 01:20:21,856 --> 01:20:23,190 Mamma! 913 01:20:26,026 --> 01:20:27,570 Uppmuntra dem inte så där. 914 01:20:27,695 --> 01:20:30,114 - Det är en riksnyhet! - Jag tillåter det inte. 915 01:20:33,033 --> 01:20:34,326 Har du förstått? 916 01:20:44,712 --> 01:20:46,088 Hur är det, miss Clark? 917 01:20:47,715 --> 01:20:50,301 Det är bra, Henry... 918 01:20:50,467 --> 01:20:52,344 Tack, hur har du det själv? 919 01:20:53,637 --> 01:20:57,433 Om Gud så vill, miss Clark. Om Gud så vill. 920 01:20:57,558 --> 01:21:01,061 Det är bra. Bra... 921 01:21:09,445 --> 01:21:12,990 - Vad är det frågan om? - Alla färgade stiger av. 922 01:21:13,115 --> 01:21:16,035 Ni andra försöker jag köra så långt jag kan. 923 01:21:16,202 --> 01:21:19,747 - Vad har hänt? - Nån nigger har skjutits. 924 01:21:20,748 --> 01:21:24,835 - Vart ska ni? - Till Woodrow Wilson Avenue. 925 01:21:33,928 --> 01:21:37,765 - Klarar ni er, miss Clark? - Ja, då. Gå hem, du. 926 01:21:37,932 --> 01:21:40,392 - Ska jag följa er? - Nej, tack, det går bra. 927 01:21:41,519 --> 01:21:45,231 - God kväll, då. - Vilket håll ska du åt? 928 01:21:53,197 --> 01:21:58,327 Vi ser det här som ett kallt, brutalt, avsiktligt... 929 01:21:59,453 --> 01:22:03,749 ... mord i en barbarisk, ociviliserad delstat. 930 01:22:03,874 --> 01:22:09,088 Ingen delstat kan mäta sig med Mississippi 931 01:22:09,213 --> 01:22:15,052 när det gäller omänsklighet, mord brutalitet och rashat. 932 01:22:15,803 --> 01:22:19,473 Mississippi står längst ner på listan. 933 01:22:20,975 --> 01:22:22,101 KI. 24. 15 934 01:22:22,226 --> 01:22:26,021 steg Evers ur sin bil utanför sitt hem i ett bostadsområde för negrer. 935 01:22:26,146 --> 01:22:28,107 Från en ödetomt 40 meter bort 936 01:22:28,232 --> 01:22:31,694 avlossade en prickskytt ett skott mot Evers. 937 01:22:31,819 --> 01:22:34,196 Sätt dig! Är du oskadd? 938 01:22:34,363 --> 01:22:35,948 Skottet träffade honom ryggen, 939 01:22:36,073 --> 01:22:38,993 och fortsatte genom kroppen och ett fönster. 940 01:22:39,118 --> 01:22:41,620 Han dog inom en timme på ett sjukhus i Jackson. 941 01:22:41,745 --> 01:22:44,123 Polisen tror att skottet... 942 01:22:44,290 --> 01:22:48,294 Ku Klux Klan sköt honom... För en timme sen. 943 01:22:50,045 --> 01:22:52,006 Mitt framför hans barn. 944 01:22:53,591 --> 01:22:56,635 Vi ska be för familjen Evers och Myrlie. 945 01:22:56,802 --> 01:23:00,139 Vi lever i helvetet, i ett fängelse. 946 01:23:01,098 --> 01:23:03,058 Våra ungar också. 947 01:23:05,936 --> 01:23:08,480 Sugar, se till att alla kommer i säng. 948 01:23:13,944 --> 01:23:15,779 God natt... 949 01:23:15,946 --> 01:23:18,282 God natt... 950 01:23:21,452 --> 01:23:22,828 God natt, gubben. 951 01:23:34,548 --> 01:23:36,550 Vad händer om de ser oss med miss Skeeter? 952 01:23:37,510 --> 01:23:38,928 Vi ska vara försiktiga. 953 01:23:40,221 --> 01:23:44,934 Blir vi bundna vid en pickup och ivägsläpade? Skjuter de mig framför barnen? 954 01:23:45,059 --> 01:23:47,603 Vi är inte med i medborgarrättsrörelsen. 955 01:23:47,728 --> 01:23:50,689 Vi berättar bara historier som är sanna. 956 01:23:52,566 --> 01:23:54,360 Du är en toka, gamla kvinna... 957 01:23:56,070 --> 01:23:57,530 En toka... 958 01:24:06,830 --> 01:24:09,291 FRIHETSAKTIVISTERS BUSS SPRÄNGD PÅ VÄG TILL MONTGOMERY 959 01:24:09,416 --> 01:24:11,293 NEGERPOJKEN EMMETT TILLS KROPP HITTAD 960 01:24:11,418 --> 01:24:13,212 DEMONSTRATION I MONTGOMERY SKINGRAD 961 01:24:13,337 --> 01:24:17,466 "HAN SA HAN INTE HADE NÅGOT EMOT ATT DÖ - OM..." 962 01:24:28,060 --> 01:24:29,395 Miss Phelan? 963 01:24:29,562 --> 01:24:33,065 Tryckpressarna väntar. Vi behövde Miss Myrna för en halvtimme sen. 964 01:24:33,691 --> 01:24:34,692 Ja, sir. 965 01:24:34,817 --> 01:24:36,402 Full fart... 966 01:24:55,713 --> 01:24:56,755 Miss Celia? 967 01:25:14,565 --> 01:25:17,443 - Miss Celia? - Gå hem. Vi ses i morgon. 968 01:25:17,568 --> 01:25:19,987 Har ni misslyckats med hårfärgen nu igen? 969 01:25:20,154 --> 01:25:23,782 Jag hjälpte er fixa till det sist. Vi återställde färgen till "smörblomma". 970 01:25:23,908 --> 01:25:25,534 Det blev ju så fint. 971 01:25:31,999 --> 01:25:33,876 Gå hem, har jag sagt! 972 01:25:50,267 --> 01:25:51,519 Försvinn! 973 01:26:07,284 --> 01:26:09,828 Varför är det så mycket blod? 974 01:26:15,417 --> 01:26:19,338 Nästa gång går det bra, ska ni se. 975 01:26:21,674 --> 01:26:24,343 Vi gifte oss för att jag var gravid. 976 01:26:26,720 --> 01:26:29,098 Men jag förlorade barnet en månad senare. 977 01:26:31,600 --> 01:26:33,602 Johnny vill ha barn nu. 978 01:26:37,147 --> 01:26:38,899 Vad ska han med mig till? 979 01:26:44,613 --> 01:26:46,740 Han måste komma över det. 980 01:26:49,159 --> 01:26:51,203 Han vet inte om barnet. 981 01:26:55,416 --> 01:26:57,293 Eller de två dessförinnan... 982 01:27:52,139 --> 01:27:53,516 Yule Mae Davis? 983 01:27:56,393 --> 01:27:58,729 - Vad vill du att jag ska göra? - Du är gripen. 984 01:27:59,897 --> 01:28:03,275 Ring min man. Ring min man... 985 01:28:06,987 --> 01:28:10,282 - Jag vill ha min väska. - Nej, inte nu. 986 01:28:10,407 --> 01:28:14,245 Min väska... Jag vill hämta min väska! Aibee! 987 01:28:14,995 --> 01:28:16,372 Kämpa inte emot, Yule Mae! 988 01:28:18,082 --> 01:28:21,460 Jag vill ha min väska! 989 01:28:25,339 --> 01:28:27,299 Släpp mig! 990 01:28:38,853 --> 01:28:42,022 Jag visste att hon var en tjuv redan första dagen. 991 01:28:42,857 --> 01:28:47,027 En nigger som går in på en pantbank med en ring av sån storlek och färg... 992 01:28:48,362 --> 01:28:51,448 Inom tio minuter visste de var hon jobbade. 993 01:28:53,450 --> 01:28:57,329 Jag är så sugen på en grillad ostsmörgås. Du också? 994 01:28:57,454 --> 01:28:59,832 Vill du ha en grillad ostsmörgås? 995 01:29:00,374 --> 01:29:02,251 Sätt dig där. 996 01:29:08,799 --> 01:29:13,179 Miss Skeeter, det är bäst att ni tar er över till miss Aibileen. 997 01:29:13,971 --> 01:29:14,972 Nu. 998 01:29:45,419 --> 01:29:47,630 Jag ska hjälpa till med era berättelser. 999 01:29:49,006 --> 01:29:50,341 Jag med. 1000 01:29:53,177 --> 01:29:57,515 - Det ska vi allihop. - Just det. 1001 01:29:58,849 --> 01:30:04,230 Jag brukade ta en genväg varje dag när jag arbetade åt dr Dixon. 1002 01:30:04,855 --> 01:30:07,942 Jag genade över en bondes åker. 1003 01:30:08,108 --> 01:30:11,946 En dag stod bonden och väntade på mig med ett gevär. 1004 01:30:12,112 --> 01:30:15,699 Han sa han skulle skjuta ihjäl mig om jag gick på hans mark igen. 1005 01:30:16,367 --> 01:30:22,498 Dr Dixon köpte två tunnland där av bonden, för dubbla värdet. 1006 01:30:22,623 --> 01:30:25,501 Han sa att han också skulle slå sig på jordbruk. 1007 01:30:26,460 --> 01:30:28,254 Men han köpte marken för min skull. 1008 01:30:28,379 --> 01:30:31,131 För att jag skulle kunna ta mig till jobbet lättare. 1009 01:30:32,424 --> 01:30:33,634 Det gjorde han. 1010 01:30:33,801 --> 01:30:36,846 Jag arbetade åt miss Jolenes mor tills hon dog. 1011 01:30:37,680 --> 01:30:41,225 Därefter bad hennes dotter, miss Nancy, att jag skulle arbeta åt henne. 1012 01:30:42,309 --> 01:30:46,897 Miss Nancy är en riktigt rar dam. Men miss Jolenes mamma 1013 01:30:47,064 --> 01:30:50,234 hade skrivit i sitt testamente att jag skulle jobba åt miss Jolene. 1014 01:30:50,985 --> 01:30:53,863 Miss Jolene är en elak kvinna. 1015 01:30:53,988 --> 01:30:55,573 Hon njuter av det. 1016 01:30:57,908 --> 01:31:00,578 Gud, vad jag letade efter annat jobb. 1017 01:31:01,662 --> 01:31:03,789 Men alla ansåg 1018 01:31:03,914 --> 01:31:07,334 att den franska familjen och miss Jolene ägde mig. 1019 01:31:09,503 --> 01:31:10,838 Ägde mig... 1020 01:31:16,594 --> 01:31:18,387 Nu tar jag ledigt inför Thanksgiving. 1021 01:31:18,512 --> 01:31:23,267 Sista redaktionsmötet är 17 december så vill ni ha ut den, 1022 01:31:23,434 --> 01:31:26,437 - måste jag få manuset innan. - Det är om tre veckor. 1023 01:31:26,604 --> 01:31:29,106 Annars läggs den på högen. 1024 01:31:29,273 --> 01:31:32,067 Och det vill ni inte! 1025 01:31:32,193 --> 01:31:34,778 - Jag förstår. - Lägg till något personligt. 1026 01:31:34,945 --> 01:31:36,822 Skriv om hembiträdet som uppfostrade er. 1027 01:31:38,199 --> 01:31:39,533 Jag förstår. 1028 01:31:47,208 --> 01:31:50,002 Mycket återstår före välgörenhetsbalen. 1029 01:31:50,127 --> 01:31:53,130 Men vi ligger bra till. 1030 01:32:03,140 --> 01:32:05,017 - Vem är det? - Jag vet inte... 1031 01:32:05,809 --> 01:32:06,810 Aibileen! 1032 01:32:09,313 --> 01:32:13,275 Elizabeth! Det är jag - Celia Foote. 1033 01:32:15,486 --> 01:32:18,989 Jag hade vägarna förbi och tänkte titta in. 1034 01:32:20,658 --> 01:32:23,369 Göm er, allesammans! Huka er. 1035 01:32:29,750 --> 01:32:32,002 Vem gömmer vi oss för? 1036 01:32:44,849 --> 01:32:46,225 Jag har med mig en chokladpaj! 1037 01:32:48,519 --> 01:32:50,813 Mitt hembiträde, Minny, har bakat den. 1038 01:33:22,219 --> 01:33:26,974 Ta inte fler pajer till de där kvinnorna. Förstått? 1039 01:33:35,232 --> 01:33:38,694 Jag fick bara stå där, som en annan dammsugarförsäljare... 1040 01:33:40,738 --> 01:33:41,947 Varför, Minny? 1041 01:33:44,074 --> 01:33:47,953 För att de vet att mr Johnny gjorde er på smällen. 1042 01:33:48,078 --> 01:33:50,706 De är arga för att ni gifte er med en av deras karlar. 1043 01:33:50,831 --> 01:33:54,793 Och det tog slut mellan miss Hilly och mr Johnny strax innan. 1044 01:33:54,919 --> 01:33:59,340 Så Hilly tror att jag var ihop med Johnny medan de fortfarande kilade stadigt... 1045 01:34:01,759 --> 01:34:06,013 Enligt mrs Walters är miss Hilly fortfarande kär i mr Johnny. 1046 01:34:07,848 --> 01:34:09,391 Inte undra på! 1047 01:34:12,353 --> 01:34:16,565 De avskyr inte mig, utan vad de tror att jag har gjort! 1048 01:34:17,441 --> 01:34:20,110 De tycker att ni är vitt slödder. 1049 01:34:20,277 --> 01:34:23,197 Jag måste säga till Hilly att jag inte stjäl andras pojkvänner. 1050 01:34:24,782 --> 01:34:27,618 Det gör jag på välgörenhetsbalen på fredag! 1051 01:34:28,702 --> 01:34:31,038 Ni borde inte gå på den där balen, miss Celia. 1052 01:34:33,207 --> 01:34:35,793 Hörde ni det? Stanna hemma. 1053 01:34:39,880 --> 01:34:41,090 Det där ser illa ut. 1054 01:34:43,467 --> 01:34:44,802 Låt mig titta. 1055 01:34:45,636 --> 01:34:47,346 Jag måste bli klar med ärtorna. 1056 01:34:47,471 --> 01:34:50,266 Jag vet att du inte ramlade i badkaret, Minny. 1057 01:35:11,495 --> 01:35:14,081 Vet du vad jag skulle göra i din situation? 1058 01:35:15,833 --> 01:35:17,918 Jag skulle ge igen. 1059 01:35:19,420 --> 01:35:22,339 Jag skulle slå honom i huvudet med en stekpanna 1060 01:35:22,506 --> 01:35:25,259 och säga till honom att dra åt helvete. 1061 01:35:35,686 --> 01:35:38,022 Härifrån kommer familjemedlemmarna... 1062 01:35:41,358 --> 01:35:44,737 ... samt besökare från utlandet och andra, 1063 01:35:44,862 --> 01:35:47,907 att promenera till St. Matthew's Cathedral. 1064 01:35:54,455 --> 01:35:57,249 Senator Edward Kennedy stiger ur bilen. 1065 01:35:59,293 --> 01:36:00,628 Mrs Kennedy... 1066 01:36:02,046 --> 01:36:04,048 ... justitieminister Robert Kennedy... 1067 01:36:04,215 --> 01:36:06,300 Jag måste ner till kusten. 1068 01:36:07,551 --> 01:36:09,512 Jag är tillbaka till välgörenhetsbalen. 1069 01:36:21,482 --> 01:36:23,943 Världen har blivit galen och jag är rädd. 1070 01:36:24,652 --> 01:36:27,947 Tänk om folk upptäcker vad vi skriver, att Niceville egentligen är Jackson 1071 01:36:28,072 --> 01:36:29,448 och vem som är vem? 1072 01:36:32,660 --> 01:36:34,578 Vi behöver kanske en försäkring? 1073 01:36:37,748 --> 01:36:40,543 Jag lovade Gud att aldrig berätta det. 1074 01:36:41,752 --> 01:36:43,546 Men vi har inget val... 1075 01:36:45,005 --> 01:36:46,048 Förlåt mig. 1076 01:36:47,174 --> 01:36:51,053 Jag måste berätta om det gräsligt hemska jag gjorde mot miss Hilly. 1077 01:36:52,513 --> 01:36:54,682 Det kan vara det enda som räddar oss. 1078 01:37:06,610 --> 01:37:12,575 Så ingen vill anställa en uppkäftig niggertjuv? 1079 01:37:15,452 --> 01:37:16,620 Eller hur? 1080 01:37:24,795 --> 01:37:28,507 - Pajen är lika god som vanligt. - Så roligt att ni tycker om den. 1081 01:37:33,387 --> 01:37:38,309 Om jag låter dig komma tillbaka, måste jag sänka din lön med fem dollar i veckan. 1082 01:37:38,475 --> 01:37:39,935 Låta mig komma tillbaka? 1083 01:37:42,396 --> 01:37:46,192 Vad har du i som gör den så god? 1084 01:37:46,317 --> 01:37:51,906 Den där fina vaniljen från Mexiko. Plus nåt annat, alldeles extra... 1085 01:37:54,825 --> 01:37:59,038 Nej, mrs Walters... Det där är miss Hillys alldeles egna paj. 1086 01:38:01,999 --> 01:38:03,459 Mamma får en bit. 1087 01:38:06,170 --> 01:38:07,505 Skär upp en bit! 1088 01:38:09,256 --> 01:38:10,633 Hämta ett fat. 1089 01:38:15,596 --> 01:38:16,805 Ät min skit. 1090 01:38:21,018 --> 01:38:22,436 Vad sa du? 1091 01:38:23,020 --> 01:38:26,649 Jag sa: Ät min skit. 1092 01:38:35,950 --> 01:38:37,576 Har du tappat förståndet? 1093 01:38:39,203 --> 01:38:44,542 Nej, frun. Men snart gör ni det, för ni har just gjort det... 1094 01:38:45,209 --> 01:38:47,878 Gjort vad då? 1095 01:39:08,899 --> 01:39:13,320 Och du åt inte bara en, utan två bitar! 1096 01:39:23,414 --> 01:39:26,167 Spring, Minny! Spring! 1097 01:39:30,754 --> 01:39:32,339 Vill du bli dödad?! 1098 01:39:32,506 --> 01:39:35,426 Nej! Jag hade inte tänkt berätta det för henne. 1099 01:39:37,344 --> 01:39:39,221 Jag ville bara se henne ta en tugga. 1100 01:39:40,514 --> 01:39:44,393 Sen tänkte jag gå och slippa se henne mer. 1101 01:39:45,603 --> 01:39:48,314 Men plötsligt hade jag sagt vad som fanns i pajen. 1102 01:39:51,275 --> 01:39:53,194 Jag har bett Gud om förlåtelse. 1103 01:39:55,196 --> 01:39:58,073 Mest för det som hände stackars mrs Walters. 1104 01:40:00,117 --> 01:40:04,872 Miss Hilly satte henne på det där hemmet, bara för att hon skrattade. 1105 01:40:06,624 --> 01:40:08,876 Den historien kan vi inte ha med i boken. 1106 01:40:09,043 --> 01:40:10,419 Vi har inget val. 1107 01:40:11,128 --> 01:40:14,632 Hilly Holbrook vill inte låta nån veta det där om pajen. 1108 01:40:14,798 --> 01:40:17,885 Precis. Får folk veta att du gjort det mot miss Hilly, 1109 01:40:18,052 --> 01:40:20,596 vågar jag inte tänka på vad som händer. 1110 01:40:20,721 --> 01:40:23,766 Fattar ni inte? Hon kommer att göra allt för att övertyga folk 1111 01:40:23,891 --> 01:40:27,978 om att boken inte är om Jackson. Därmed är vi utom fara - försäkrade. 1112 01:40:29,313 --> 01:40:30,689 Nej... 1113 01:40:31,732 --> 01:40:33,192 Nej, det är för farligt. 1114 01:40:37,488 --> 01:40:40,866 Ni två drog in mig i det här, och jag tänker avsluta det. 1115 01:40:41,742 --> 01:40:45,079 Antingen ska det med, eller också tar ni bort alla mina bidrag. Välj själva! 1116 01:40:54,922 --> 01:40:56,340 ENDAST VITA JACKSON CITY CAB 1117 01:40:56,507 --> 01:40:59,468 Tack, Tommy. Jag är ute igen klockan tio. Vi ses då! 1118 01:41:05,099 --> 01:41:08,769 Jag står utanför välgörenhetsbalen för Afrikas barn 1119 01:41:08,936 --> 01:41:12,273 med Junior Leagues president, miss Hilly Holbrook. 1120 01:41:12,439 --> 01:41:16,944 Tack, Jolene. Jag ser verkligen fram emot kvällens auktion. Gör du det också? 1121 01:41:17,111 --> 01:41:19,071 Ja, enormt. 1122 01:41:43,721 --> 01:41:45,431 Såg du vad miss Celia har på sig? 1123 01:41:45,556 --> 01:41:48,934 Min skapare! Fruarna får hålla i sina män i kväll... 1124 01:41:50,227 --> 01:41:54,273 Miss Leefolt har ägnat en månad åt att sy sin klänning, och bättre blev det inte... 1125 01:42:43,614 --> 01:42:45,741 Har alla trevligt? 1126 01:42:50,454 --> 01:42:53,457 Låt oss ge personalen en applåd! 1127 01:42:57,211 --> 01:43:00,422 De män och kvinnor som möjliggjort denna kväll. 1128 01:43:02,216 --> 01:43:05,052 Ett ändamål som torde ligga dem varmt om hjärtat. 1129 01:43:07,471 --> 01:43:09,640 - Er cocktail. - Tack! 1130 01:43:12,309 --> 01:43:15,437 Älskling... Har du inte druckit tillräckligt? 1131 01:43:15,563 --> 01:43:19,775 - Du borde försöka äta något. - Jag vill inte att magen ska puta ut. 1132 01:43:23,571 --> 01:43:27,616 Får jag be om tystnad? Jag har vinnarlistan! 1133 01:43:30,995 --> 01:43:35,791 Vinnaren av den tjusiga trekvartslånga minkkappan är... 1134 01:43:36,417 --> 01:43:37,668 ...Charlotte Phelan! 1135 01:43:39,503 --> 01:43:44,091 Grattis, miss Phelan! Mina damer, jag hoppas era män noterade det... 1136 01:43:45,176 --> 01:43:48,596 Nu är det dags för bakverken. 1137 01:43:50,431 --> 01:43:51,724 Smaskigt! 1138 01:43:51,849 --> 01:43:58,105 Högsta budet för bakverk går till Minny Jacksons chokladpaj. 1139 01:43:59,857 --> 01:44:03,777 Grattis till... Hilly Holbrook! 1140 01:44:06,697 --> 01:44:10,159 Konstigt... Jag bjöd inte på något. 1141 01:44:10,284 --> 01:44:14,497 Nu är det dags för Danicas jordgubbssylt... 1142 01:44:17,958 --> 01:44:19,877 Grattis, Hilly! 1143 01:44:20,044 --> 01:44:23,172 Inte visste jag att du älskade Minnys pajer. 1144 01:44:24,715 --> 01:44:27,218 Jag har velat prata med dig hela kvällen. 1145 01:44:27,384 --> 01:44:29,345 Minny säger att du tror 1146 01:44:29,470 --> 01:44:31,889 att jag och Johnny gick bakom ryggen på dig. 1147 01:44:32,890 --> 01:44:35,351 Vänta... 1148 01:44:37,061 --> 01:44:38,729 Jag är hemskt ledsen... 1149 01:44:41,899 --> 01:44:43,692 Kom, raring. 1150 01:44:43,817 --> 01:44:45,945 Låt mig följa dig tillbaka till ditt bord... 1151 01:44:48,072 --> 01:44:50,533 - Jag är så ledsen... - Ingen fara. Tänk inte mer på det. 1152 01:44:51,826 --> 01:44:55,412 Vad är du ute efter? Vad har du och niggern för er? 1153 01:44:55,579 --> 01:44:57,248 Jag vet inte vad du menar... 1154 01:44:57,414 --> 01:44:58,958 Vem har du berättat det för? 1155 01:44:59,083 --> 01:45:01,418 Jag blev gravid efter att det var slut mellan er! 1156 01:45:02,503 --> 01:45:04,255 Håll käften, mamma! 1157 01:45:04,421 --> 01:45:07,842 Johnny var aldrig otrogen mot dig. 1158 01:45:08,759 --> 01:45:10,386 Åtminstone inte med mig. 1159 01:45:11,595 --> 01:45:13,806 Johnny var aldrig otrogen mot mig! 1160 01:45:13,931 --> 01:45:17,351 Jag trodde du skulle bli glad åt att ha vunnit pajen! 1161 01:45:18,185 --> 01:45:19,395 Säg åt den där niggern, 1162 01:45:19,520 --> 01:45:23,274 att om hon berättar för någon, då kommer jag att se till att hon får lida! 1163 01:45:23,440 --> 01:45:25,484 Nu räcker det! 1164 01:45:25,609 --> 01:45:28,320 Celia? Älskling, vad är det? 1165 01:45:34,702 --> 01:45:38,038 Vilken röra... Servetter! 1166 01:45:39,540 --> 01:45:42,209 Låt oss återgå till auktionen. 1167 01:45:42,376 --> 01:45:45,713 Nästa är Debbys pepparmyntsbitar. 1168 01:45:45,880 --> 01:45:47,923 De är jättegoda med varm choklad! 1169 01:45:54,221 --> 01:45:56,015 Följ med oss hem i kväll, mamma. 1170 01:45:56,140 --> 01:45:59,435 Nej, tack. Jag har en paj att smaka på... 1171 01:45:59,560 --> 01:46:02,021 Nu slänger du bort den där pajen. 1172 01:46:02,146 --> 01:46:04,315 Jag har betalat mycket för den. 1173 01:46:05,232 --> 01:46:09,320 - Jag vann den åt dig. - Var det du som satte dit mitt namn? 1174 01:46:09,486 --> 01:46:13,532 Jag må ha svårt att minnas vad jag heter, och vilket land jag bor i 1175 01:46:13,657 --> 01:46:16,118 men två saker kan jag inte glömma: 1176 01:46:16,243 --> 01:46:19,830 Att min egen dotter stoppade in mig på ett hem 1177 01:46:19,997 --> 01:46:21,999 och att hon åt Minnys skit. 1178 01:46:23,083 --> 01:46:24,251 God natt! 1179 01:46:28,422 --> 01:46:31,926 - Hej! Vad sägs om en sängfösare? - Kom, då. 1180 01:46:39,016 --> 01:46:42,228 Jag passar inte för ett sånt här liv, Minny. 1181 01:46:44,104 --> 01:46:47,274 Jag behöver inte ett matsalsbord för tolv personer. 1182 01:46:48,108 --> 01:46:51,487 Jag skulle inte kunna få hit två personer, om jag så tiggde och bad... 1183 01:46:55,783 --> 01:46:58,118 Jag kan inte göra så här mot Johnny längre. 1184 01:47:00,538 --> 01:47:02,832 Jag måste flytta tillbaka till Sugar Ditch. 1185 01:47:04,542 --> 01:47:06,752 Nej, det kan ni inte. 1186 01:47:09,880 --> 01:47:11,048 Herregud... 1187 01:47:11,715 --> 01:47:14,009 Det är nog dags att ni får veta. 1188 01:47:14,134 --> 01:47:15,344 Sätt er. 1189 01:47:26,063 --> 01:47:29,108 ...så miss Hilly trodde att ni visste om "det gräsligt hemska". 1190 01:47:30,401 --> 01:47:32,403 Att ni gjorde narr av henne. 1191 01:47:35,406 --> 01:47:37,950 Det är mitt fel att hon hoppade på er. 1192 01:47:40,411 --> 01:47:42,454 Om ni lämnar mr Johnny... 1193 01:47:44,748 --> 01:47:47,877 ...då har miss Hilly vunnit hela rasket. 1194 01:47:50,004 --> 01:47:51,881 Då har hon spöat mig... 1195 01:47:53,257 --> 01:47:55,384 ...och er. 1196 01:48:02,433 --> 01:48:04,977 Tack för att du berättade det. 1197 01:48:12,443 --> 01:48:16,113 Så många sidor! 266! 1198 01:48:19,700 --> 01:48:23,829 Ska vi bara skicka iväg det och hoppas att miss Stein publicerar det? 1199 01:48:24,622 --> 01:48:28,751 Jag har en berättelse till att skriva ut innan jag postar det, 1200 01:48:28,876 --> 01:48:30,419 men annars är vi klara. 1201 01:48:30,544 --> 01:48:32,171 Vilken återstår? 1202 01:48:34,632 --> 01:48:35,841 Min egen. 1203 01:48:46,477 --> 01:48:48,938 Jag måste prata med dig om Constantine. 1204 01:48:49,396 --> 01:48:53,442 Eugenia... det var ju så längesen. 1205 01:48:53,984 --> 01:48:55,152 Vad hände? 1206 01:48:58,489 --> 01:49:00,324 Vad hände?! 1207 01:49:05,079 --> 01:49:07,206 Jag hade inget val. 1208 01:49:12,336 --> 01:49:17,216 Daughters of the American Revolution hade utnämnt mig till delstatschef. 1209 01:49:20,010 --> 01:49:23,389 Vår president, Grace Higginbotham, kom ända 1210 01:49:23,514 --> 01:49:27,518 från Washington D.C. Till ceremonin i vårt hus. 1211 01:49:30,437 --> 01:49:33,148 Titta så vacker den är! 1212 01:49:36,610 --> 01:49:40,364 Hon hade blivit så gammal och långsam... 1213 01:50:05,973 --> 01:50:07,808 - God dag, miss Charlotte. - Rachel! 1214 01:50:10,561 --> 01:50:12,813 Vi väntade dig nästa vecka. 1215 01:50:12,980 --> 01:50:14,982 Jag ville komma tidigare och överraska mamma. 1216 01:50:17,902 --> 01:50:19,278 Jag har gäster. 1217 01:50:19,403 --> 01:50:21,822 Du kan väl gå in bakvägen och vänta i köket. 1218 01:50:27,495 --> 01:50:28,787 Gå, då. 1219 01:50:32,166 --> 01:50:33,459 Jag beklagar. 1220 01:50:37,338 --> 01:50:39,048 Vad gör du, Rachel? 1221 01:50:39,173 --> 01:50:42,468 Jag gör som ni bad mig, miss Charlotte. 1222 01:50:42,593 --> 01:50:44,136 Jag ska gå till köket. 1223 01:50:44,261 --> 01:50:46,388 Men först ska jag hälsa på mamma. 1224 01:50:49,600 --> 01:50:50,601 Hej, mamma. 1225 01:50:50,768 --> 01:50:53,479 Gå in i köket. Jag kommer strax. 1226 01:50:53,604 --> 01:50:57,816 Du kanske tolererar såna här dumheter, men det gör inte jag. 1227 01:51:04,532 --> 01:51:06,075 Ge dig av härifrån, Rachel. 1228 01:51:09,870 --> 01:51:12,581 Du hörde vad hon sa. Gå nu. 1229 01:51:12,706 --> 01:51:16,877 Miss Charlotte, låt mig ta henne till köket. Kom nu, gumman. 1230 01:51:18,712 --> 01:51:20,172 Charlotte! 1231 01:51:24,552 --> 01:51:26,512 Båda två. 1232 01:51:26,637 --> 01:51:29,306 Gå härifrån nu. 1233 01:51:33,477 --> 01:51:34,812 Kom, mamma. 1234 01:52:22,526 --> 01:52:25,029 Constantine gjorde ju inget fel. 1235 01:52:26,697 --> 01:52:28,657 Du älskar Rachel, det vet jag. 1236 01:52:28,782 --> 01:52:31,994 Hon var ju vår president! Vad skulle jag göra? 1237 01:52:32,953 --> 01:52:37,333 Hon gjorde dig den största tjänsten i ditt liv. Hon lärde mig allt! 1238 01:52:37,458 --> 01:52:40,669 Du har alltid dyrkat henne för mycket. 1239 01:52:40,794 --> 01:52:42,963 Jag behövde någon att se upp till. 1240 01:52:48,552 --> 01:52:52,264 Jag gick hem till henne nästa dag, men hon hade redan gett sig iväg. 1241 01:53:08,906 --> 01:53:11,617 RACHEL 1944 DEC. 25 1954 JUL SKEETER 1242 01:53:16,997 --> 01:53:18,415 SKEETER DEC. 25, 1958 JUL 1243 01:53:22,670 --> 01:53:24,547 Varför har du inte berättat det här?! 1244 01:53:24,672 --> 01:53:28,217 Du hade sluttentan och hade blivit upprörd. 1245 01:53:28,342 --> 01:53:30,970 Du hade lastat mig, men det var inte mitt fel! 1246 01:53:31,095 --> 01:53:33,055 Jag måste leta rätt på henne. Hon behöver mig. 1247 01:53:33,180 --> 01:53:34,306 Eugenia... 1248 01:53:36,183 --> 01:53:39,687 Vi skickade Carlton till Chicago för att hämta hem henne. 1249 01:53:48,612 --> 01:53:50,030 När han kom fram... 1250 01:53:54,118 --> 01:53:55,661 ...hade hon dött. 1251 01:54:11,802 --> 01:54:13,888 Du krossade hennes hjärta. 1252 01:54:21,061 --> 01:54:24,398 Förlåt mig! Jag är så ledsen... 1253 01:54:27,484 --> 01:54:29,111 Förlåt mig... 1254 01:55:14,365 --> 01:55:21,163 BOKHANDEL 1255 01:55:22,706 --> 01:55:24,750 NICEVILLE 1256 01:55:24,875 --> 01:55:26,877 De tryckte några tusen exemplar 1257 01:55:27,044 --> 01:55:30,381 och förskottsbetalningen var den lägsta miss Stein hade sett. 1258 01:55:30,548 --> 01:55:33,217 Vad gör du med Alicias bok? Du kan ju inte läsa. 1259 01:55:34,218 --> 01:55:39,598 De skickade miss Skeeter 600 dollar som hon delade med oss. 1260 01:55:40,391 --> 01:55:45,354 Delat på 13 blev det 46 dollar var. 1261 01:55:47,398 --> 01:55:50,067 Minny Mer kommer. Skeeter 1262 01:55:51,402 --> 01:55:52,778 Läs läxan nu. 1263 01:56:01,328 --> 01:56:06,458 Det här kom nyss från miss Skeeter! Titta... Titta så mycket pengar! 1264 01:56:06,834 --> 01:56:09,336 - Titta! - Vi är rika! 1265 01:56:11,672 --> 01:56:15,134 "Jag sparkades för att jag gick på hennes toalett. 1266 01:56:15,259 --> 01:56:18,512 Hon slängde ut mig i stormen och sa att jag aldrig fick komma tillbaka, 1267 01:56:18,679 --> 01:56:20,055 men jag kom tillbaka. 1268 01:56:20,181 --> 01:56:24,393 Jag hade med mig en paj, som jag hade bakat, och jag bad om förlåtelse. 1269 01:56:25,436 --> 01:56:26,770 Jag tittade på när hon åt..." 1270 01:56:37,114 --> 01:56:39,325 Det är en underbar bok, Hilly. 1271 01:56:39,450 --> 01:56:43,412 Fylld av fängslande berättelser från Mississippis hembiträden. 1272 01:56:44,205 --> 01:56:46,081 Ja, mamma, men nu måste jag sluta. 1273 01:56:46,207 --> 01:56:51,045 Du borde läsa boken, Hilly. Den är ganska så skandalös. 1274 01:56:51,212 --> 01:56:54,798 Det låter som... Jackson, tycker jag. 1275 01:56:55,299 --> 01:56:59,220 - Ganska skandalös. - Vilken bok? 1276 01:56:59,386 --> 01:57:00,596 Vad heter den? 1277 01:57:02,139 --> 01:57:04,892 Niceville. 1278 01:57:32,670 --> 01:57:34,004 Där är den... 1279 01:57:42,012 --> 01:57:44,306 Du sa att jag skulle skriva något jag trodde på. 1280 01:57:44,431 --> 01:57:46,141 Det är inte vad jag tror på! 1281 01:57:46,267 --> 01:57:49,144 Skämtet med Hilly och toaletterna var roligt. 1282 01:57:50,688 --> 01:57:52,648 Varför gör du så här mot oss?! 1283 01:57:53,607 --> 01:57:55,234 Jag förstår inte varför du bryr dig. 1284 01:57:55,359 --> 01:57:59,822 - Va?! - Det är bra här, så varför ställa till bråk? 1285 01:57:59,947 --> 01:58:02,366 Bråken är redan här. 1286 01:58:02,533 --> 01:58:04,493 Du behövde veta att jag skrivit boken! 1287 01:58:04,618 --> 01:58:07,538 Javisst, men du skulle ha berättat det tidigare! 1288 01:58:12,293 --> 01:58:13,961 Du är en egoistisk kvinna, Skeeter. 1289 01:58:17,047 --> 01:58:19,175 Du passar bäst att leva ensam. 1290 01:59:09,016 --> 01:59:13,854 Har du hunnit till det jag berättade om? Hoppa inte över något. 1291 01:59:14,021 --> 01:59:16,315 "Vad har du i den? 'Hon svarade... 1292 01:59:16,440 --> 01:59:19,902 ...'Min skit.'" 1293 01:59:37,795 --> 01:59:40,214 Rör mig inte! 1294 01:59:43,634 --> 01:59:46,345 Det sägs att "Betty" egentligen är Mary Elizabeth. 1295 01:59:47,304 --> 01:59:48,848 Det handlar inte om Jackson. 1296 01:59:48,973 --> 01:59:53,394 Och boken är skräp. Alltihop är säkert påhittat av nån nigger. 1297 01:59:53,561 --> 01:59:57,648 Jolene, testamenterade inte din mamma Cora till dig? 1298 01:59:57,815 --> 02:00:01,735 Javisst, men det är ju inget konstigt. Det händer ju jämt. 1299 02:00:01,902 --> 02:00:04,613 Boken handlar inte om Jackson! 1300 02:00:10,828 --> 02:00:13,289 FONDEN FÖR AFRIKAS SVÄLTANDE BARN 1301 02:00:25,509 --> 02:00:29,138 MOTTAGARE: TVÅBITARS-HILLY 200 DOLLAR 1302 02:01:09,053 --> 02:01:11,597 Bästa Eugenia 1303 02:01:11,722 --> 02:01:15,226 Det gläder mig att kunna erbjuda dig en tjänst på Harper & Row... 1304 02:01:29,490 --> 02:01:31,033 Vad fan? 1305 02:01:32,326 --> 02:01:33,869 Vad gör du här?! 1306 02:01:36,580 --> 02:01:38,958 Jag har kontaktat min advokat, Hibbie Goodman. 1307 02:01:39,083 --> 02:01:42,586 Expert på ärekränkningar. Du åker i fängelse. 1308 02:01:42,753 --> 02:01:44,505 Du har inga bevis. 1309 02:01:44,672 --> 02:01:48,008 Jag vet att du skrev den, för ingen annan är så smaklös. 1310 02:01:48,175 --> 02:01:51,720 - Du vet ingenting, Hilly. - Jaså, inte?! 1311 02:01:52,346 --> 02:01:55,432 Säg till Aibileen, att nästa gång hon vill skriva 1312 02:01:55,599 --> 02:01:58,477 om min kära väninna Elizabeth... 1313 02:01:59,436 --> 02:02:02,565 Kommer du ihåg henne? Du var med på hennes bröllop... 1314 02:02:02,690 --> 02:02:05,943 Aibileen borde ha tänkt sig för 1315 02:02:06,110 --> 02:02:08,779 innan hon skrev om den där L-formiga repan 1316 02:02:08,946 --> 02:02:11,615 i stackars Elizabeths matsalsbord. 1317 02:02:13,701 --> 02:02:17,496 Och den där niggern Minny ska minsann få... 1318 02:02:18,122 --> 02:02:22,543 Ta det försiktigt, Hilly... Tänk på kapitel 12. 1319 02:02:23,127 --> 02:02:27,381 - Avslöja inte dig själv. - Det handlar inte om mig! 1320 02:02:28,299 --> 02:02:30,801 Jag ska berätta för din mamma vilken hippie du har blivit! 1321 02:02:30,968 --> 02:02:32,678 Hon kommer att tycka att du är avskyvärd! 1322 02:02:32,803 --> 02:02:37,641 - Hej, Hilly! Är allt som det ska här? - Mrs Phelan... 1323 02:02:37,808 --> 02:02:41,687 Du är alldeles svettig, Hilly. Är du sjuk? 1324 02:02:42,563 --> 02:02:43,564 Nej. 1325 02:02:43,731 --> 02:02:48,694 Raring... Sånt där vill ingen make komma hem till. 1326 02:02:50,821 --> 02:02:52,281 Jag hann inte snygga till mig. 1327 02:02:52,406 --> 02:02:58,245 Man skulle kunna tro att du har ätit för mycket paj... 1328 02:03:02,666 --> 02:03:06,003 Mrs Phelan, jag kom hit... 1329 02:03:06,170 --> 02:03:08,672 Jag är säker på att du har gjort det... 1330 02:03:08,839 --> 02:03:11,050 Försvinn från min veranda. 1331 02:03:11,675 --> 02:03:16,847 Iväg med dig. Bort från min tomt - nu! 1332 02:03:17,932 --> 02:03:21,185 Innan vi alla får ett sånt där äckligt sår på läppen! 1333 02:03:36,534 --> 02:03:39,787 Eugenia, hjälp mig in, är du snäll. 1334 02:03:40,871 --> 02:03:41,914 Ja, mamma. 1335 02:03:57,555 --> 02:04:00,558 Skeeter... Har du något planerat för i morgon? 1336 02:04:01,225 --> 02:04:02,893 - Nej. - Bra. 1337 02:04:04,562 --> 02:04:07,106 För vi ska ut och shoppa. 1338 02:04:08,983 --> 02:04:11,485 Min dotter åker inte till New York 1339 02:04:11,652 --> 02:04:15,823 och representerar Mississippi utan en riktig kosmopolitisk garderob. 1340 02:04:15,990 --> 02:04:20,327 - Hur vet du att jag ska dit? - Miss Stein ringde i går kväll. 1341 02:04:28,002 --> 02:04:30,963 Kurage kan ibland hoppa över en generation. 1342 02:04:33,924 --> 02:04:36,719 Tack för att du har återfört det till vår familj. 1343 02:04:46,020 --> 02:04:51,775 - Jag kan inte lämna dig så här. - Eugenia, jag har fattat ett beslut. 1344 02:04:51,942 --> 02:04:54,403 Mitt tillstånd har förbättrats de senaste veckorna. 1345 02:04:54,528 --> 02:04:57,740 Läkaren dillar om nån sorts "sista styrka" 1346 02:04:57,865 --> 02:05:02,328 men jag har beslutat mig för att inte dö. 1347 02:05:09,126 --> 02:05:11,253 Jag ringde Fanny Maes damfrisering 1348 02:05:11,378 --> 02:05:15,007 för att boka tider åt dig de närmaste 20 åren, men de sa nej. 1349 02:05:18,135 --> 02:05:22,640 Jag har aldrig varit mer stolt över dig. 1350 02:05:27,561 --> 02:05:29,271 Tack. 1351 02:06:07,434 --> 02:06:08,978 Behöver du hjälp att bära? 1352 02:06:12,523 --> 02:06:14,400 - Miss Celia! - Minny, stanna! 1353 02:06:16,360 --> 02:06:20,239 - Kom inte hit! - Jag vill inte göra dig illa... 1354 02:06:22,116 --> 02:06:23,868 Kan du lägga ner pinnen? 1355 02:06:28,372 --> 02:06:31,917 Celia har äntligen berättat om missfallen. 1356 02:06:33,127 --> 02:06:34,461 Allihop. 1357 02:06:36,213 --> 02:06:41,927 Jag vet också att när du började jobba här, då började hon må bättre. 1358 02:06:43,053 --> 02:06:44,889 Så du räddade hennes liv. 1359 02:06:48,309 --> 02:06:51,187 Har ni hela tiden vetat att jag var här? 1360 02:06:52,313 --> 02:06:54,523 Stekt kyckling och okra första kvällen? 1361 02:06:55,733 --> 02:06:58,235 Ni kunde åtminstone ha ställt fram lite majsbröd... 1362 02:07:03,741 --> 02:07:06,118 Jag kunde inte låta er äta mer majsbröd. 1363 02:07:06,243 --> 02:07:09,121 Jag måste släppa ut alla byxor på grund av dig. 1364 02:07:17,087 --> 02:07:19,465 Låt det där vara. 1365 02:07:20,090 --> 02:07:23,886 Här har du. Kom, så går vi in. 1366 02:07:48,786 --> 02:07:52,456 - Vad är det här? - Jag har lagat alltihop själv. 1367 02:07:52,623 --> 02:07:55,209 Ja, det har hon. Hon var uppe hela natten. 1368 02:07:56,794 --> 02:08:02,299 Jag ville göra något extra - som ett tack. 1369 02:08:05,469 --> 02:08:09,098 Så... jag har inte förlorat jobbet? 1370 02:08:11,058 --> 02:08:16,147 Du kan jobba här resten av ditt liv... om du vill. 1371 02:08:22,486 --> 02:08:24,738 Marängen är skyhög. 1372 02:08:34,081 --> 02:08:36,333 - Varsågod. - Tack. 1373 02:08:42,423 --> 02:08:43,883 Har ni kollat låren? 1374 02:08:45,009 --> 02:08:47,553 - De är genomstekta. - Inte rosa i mitten, då? 1375 02:08:49,180 --> 02:08:50,973 Jag gjorde precis som du har lärt mig. 1376 02:08:51,098 --> 02:08:53,017 Har man sett... 1377 02:08:56,854 --> 02:08:59,857 Den måltiden gav Minny den styrka hon behövde. 1378 02:09:00,941 --> 02:09:05,529 Hon tog sina barn från Leroy och återvände aldrig. 1379 02:09:10,034 --> 02:09:12,703 Varför står det så många bilar här? Är vi sena? 1380 02:09:12,870 --> 02:09:14,205 Nej, det är vi inte. 1381 02:09:15,789 --> 02:09:16,999 Varför är du inte med kören? 1382 02:09:17,124 --> 02:09:20,544 Vi måste in och hitta platser. Vi är sena! 1383 02:09:29,470 --> 02:09:32,806 - Vem applåderar vi för? - För dig! 1384 02:09:36,310 --> 02:09:38,062 Kom fram, syster Clark! 1385 02:10:05,506 --> 02:10:10,678 Det här är en viktig tid för vår församling. 1386 02:10:11,428 --> 02:10:15,766 Vi måste få tacka dig för det du har gjort. 1387 02:10:20,354 --> 02:10:23,023 Vi vet att du inte kunde ha ditt namn i den, 1388 02:10:24,358 --> 02:10:26,110 så vi har skrivit dit våra. 1389 02:10:28,529 --> 02:10:29,613 Tack. 1390 02:10:33,117 --> 02:10:35,744 Ta den nu. 1391 02:11:09,487 --> 02:11:11,906 NICEVILLE AV ANONYM 1392 02:11:13,324 --> 02:11:16,035 Församlingar i två kommuner har skrivit sina namn i boken 1393 02:11:16,160 --> 02:11:17,203 för er och min skull. 1394 02:11:21,165 --> 02:11:22,541 Så fint... 1395 02:11:25,836 --> 02:11:27,004 Vad är det? 1396 02:11:33,177 --> 02:11:35,554 Harper & Row i New York har erbjudit mig jobb. 1397 02:11:35,679 --> 02:11:38,098 Gratulerar! 1398 02:11:38,265 --> 02:11:41,852 - Jag tänker tacka nej. - Varför då? 1399 02:11:42,019 --> 02:11:46,232 Jag kan inte lämna er med allt otäckt som kan hända efter nåt som jag har orsakat. 1400 02:11:48,192 --> 02:11:51,153 Händer det otäcka saker, så kan ni inte hindra det 1401 02:11:51,278 --> 02:11:53,697 och det skulle ske för nåt vi är stolta över. 1402 02:11:55,950 --> 02:11:57,952 Jag vill inte strö salt i såren, 1403 02:11:58,118 --> 02:12:02,206 men ni har inget gott liv här. Dessutom börjar er mamma bli bättre. 1404 02:12:02,373 --> 02:12:05,751 Allt ni har kvar här är fiender i Junior League. 1405 02:12:05,876 --> 02:12:07,837 Ni har bränt alla skepp. 1406 02:12:07,962 --> 02:12:11,924 Och här hittar ni aldrig nån ny karl. Det vet alla. 1407 02:12:12,967 --> 02:12:16,428 Så promenera inte till New York - spring! 1408 02:12:18,389 --> 02:12:22,101 Miss Skeeter, jag ska ta hand om Aibileen... 1409 02:12:24,228 --> 02:12:26,063 ...och hon ska ta hand om mig. 1410 02:12:37,825 --> 02:12:40,411 Hitta ert liv, miss Skeeter. 1411 02:12:53,841 --> 02:12:56,010 Aibileen, kan du komma hit? 1412 02:13:02,349 --> 02:13:03,434 God morgon. 1413 02:13:04,185 --> 02:13:09,064 Aibileen... Bordssilvret som jag lånade Elizabeth förra veckan... 1414 02:13:09,190 --> 02:13:11,317 Är det inte putsat tillräckligt väl? 1415 02:13:11,442 --> 02:13:14,737 Luftfuktigheten den dagen gjorde det besvärligt. 1416 02:13:14,862 --> 02:13:19,575 När du återlämnade det, fattades tre delar. 1417 02:13:20,868 --> 02:13:23,579 En gaffel och två skedar. 1418 02:13:24,288 --> 02:13:27,875 Jag ska titta i köket om jag har glömt dem där. 1419 02:13:28,042 --> 02:13:31,086 Du vet lika väl som jag att det inte finns där. 1420 02:13:33,380 --> 02:13:35,674 Har ni tittat i Mae Mobleys säng? 1421 02:13:36,800 --> 02:13:38,886 Sen lillpojken föddes har hon lagt saker... 1422 02:13:39,053 --> 02:13:40,804 Hör du vad hon säger, Elizabeth? 1423 02:13:41,805 --> 02:13:43,641 Hon försöker skylla det på ett spädbarn. 1424 02:13:45,809 --> 02:13:47,478 Jag har inget bordssilver. 1425 02:13:47,645 --> 02:13:49,730 Hon säger ju att hon inte har dem. 1426 02:13:50,231 --> 02:13:54,485 Då måste jag informera dig om att du är avskedad, Aibileen. 1427 02:13:55,569 --> 02:13:57,780 Jag ska även ringa polisen. 1428 02:13:59,657 --> 02:14:02,493 Aibee, jag har ont i halsen. 1429 02:14:04,662 --> 02:14:07,373 Jag ska hämta lite hostmedicin, miss Leefolt. 1430 02:14:08,082 --> 02:14:10,584 Elizabeth kan ta hand om sina barn själv. 1431 02:14:14,004 --> 02:14:16,841 - Jag hämtar hostmedicinen. - Kom, Lillen... 1432 02:14:17,007 --> 02:14:18,425 Det går bra. 1433 02:14:28,769 --> 02:14:30,855 Jag har inte stulit nåt silver. 1434 02:14:31,021 --> 02:14:34,733 Jag kanske inte kan få dig i fängelse för det du skrev, 1435 02:14:34,859 --> 02:14:36,777 men jag kan få dit dig som tjuv. 1436 02:14:36,944 --> 02:14:39,363 Jag vet något om er, glöm inte det. 1437 02:14:40,030 --> 02:14:43,200 Yule Mae säger att det finns gott om tid att skriva brev i fängelse. 1438 02:14:43,367 --> 02:14:47,037 Gott om tid att skriva sanningen om er - och papperet är gratis! 1439 02:14:47,204 --> 02:14:51,959 - Ingen skulle tro det du skrev. - Jag lär vara en bra skribent. 1440 02:14:52,126 --> 02:14:53,711 Jag har redan sålt böcker... 1441 02:14:58,465 --> 02:14:59,717 Ring polisen. 1442 02:15:01,385 --> 02:15:04,096 Ni bara hotar och ljuger för att få som ni vill. 1443 02:15:04,221 --> 02:15:05,264 Sluta, Aibileen. 1444 02:15:05,389 --> 02:15:07,474 Ni är en gudlös kvinna. 1445 02:15:09,476 --> 02:15:11,604 Är ni inte trött, miss Hilly? 1446 02:15:14,231 --> 02:15:15,608 Är ni inte trött? 1447 02:15:28,996 --> 02:15:31,457 Du måste gå nu, Aibileen. 1448 02:15:46,096 --> 02:15:48,516 Gå inte, Aibee. 1449 02:15:49,683 --> 02:15:52,061 Du måste lägga dig nu. 1450 02:15:52,603 --> 02:15:56,649 - Snälla, gå inte. - Jag måste. Jag är så ledsen för det. 1451 02:15:56,774 --> 02:16:01,695 - Ska du ta hand om en annan flicka? - Nej, det är inte därför. 1452 02:16:01,862 --> 02:16:05,407 Jag vill inte lämna dig, men det är dags för mig att pensionera mig. 1453 02:16:05,533 --> 02:16:07,827 Du är min sista lilla flicka. 1454 02:16:10,955 --> 02:16:14,166 Kom ihåg allt jag har sagt. 1455 02:16:14,291 --> 02:16:15,793 Minns du? 1456 02:16:15,960 --> 02:16:21,382 Du är snäll, du är smart... 1457 02:16:21,549 --> 02:16:25,261 - Du är viktig. - Just det, lilla vän. 1458 02:16:30,474 --> 02:16:33,310 - Gå inte, Aibee. - Jag måste, gumman. 1459 02:16:35,980 --> 02:16:37,898 Ge min söta flicka en chans. 1460 02:16:54,165 --> 02:16:56,458 Mae Mobley var min sista baby. 1461 02:16:58,919 --> 02:17:01,797 På tio minuter hade det enda liv jag känt till tagit slut. 1462 02:17:07,928 --> 02:17:10,139 Gud säger att vi måste älska våra fiender. 1463 02:17:13,517 --> 02:17:14,894 Det är svårt. 1464 02:17:21,108 --> 02:17:23,277 Att berätta sanningen kan vara en början. 1465 02:17:28,449 --> 02:17:32,036 Ingen hade nånsin frågat mig hur det känns att vara jag. 1466 02:17:35,372 --> 02:17:37,458 När jag hade berättat sanningen om det... 1467 02:17:39,460 --> 02:17:41,128 ... kände jag mig fri. 1468 02:17:49,553 --> 02:17:52,640 Jag började tänka på alla människor jag känner. 1469 02:17:54,642 --> 02:17:56,685 Och allt jag sett och gjort. 1470 02:18:02,399 --> 02:18:06,779 Min pojke, Treelore, sa alltid att vi skulle få en skribent i familjen en dag. 1471 02:18:10,074 --> 02:18:12,243 Jag antar att det får bli jag... 1472 02:18:35,182 --> 02:18:40,271 NICEVILLE 1473 02:25:58,042 --> 02:25:59,418 Översättning: Paula Ekström 1474 02:25:59,543 --> 02:26:01,420 Ansvarig utgivare: Mats Caneman BVHE AB