1
00:01:16,443 --> 00:01:19,321
NICEVILLE
2
00:01:23,534 --> 00:01:27,538
Jag föddes 1911 i Chickasaw County,
på Piedmont-plantagen.
3
00:01:29,707 --> 00:01:32,585
Visste du redan som liten
att du skulle bli hembiträde?
4
00:01:33,377 --> 00:01:36,714
- Ja, det visste jag.
- Varför visste du det?
5
00:01:38,048 --> 00:01:41,385
Mamma var hembiträde
och mormor var husslav.
6
00:01:43,137 --> 00:01:46,557
...husslav.
7
00:01:48,642 --> 00:01:50,686
Drömmer du om
att få vara något annat ibland?
8
00:01:55,983 --> 00:01:57,860
Hur känns det
att ta hand om ett vitt barn
9
00:01:57,985 --> 00:02:00,821
medan någon annan
tar hand om ditt eget?
10
00:02:03,240 --> 00:02:05,159
Det känns...
11
00:02:16,420 --> 00:02:19,924
Jag har uppfostrat 17 ungar.
12
00:02:20,090 --> 00:02:23,385
Att ta hand om
vita barn är mitt jobb.
13
00:02:23,510 --> 00:02:26,472
Aibee? Aibee?
14
00:02:26,597 --> 00:02:28,682
- Hejsan!
- Aibee!
15
00:02:28,849 --> 00:02:32,937
Jag kan få dem att somna,
sluta gråta och sitta på pottan
16
00:02:33,103 --> 00:02:35,272
innan deras mamma ens stigit upp.
17
00:02:37,191 --> 00:02:41,862
Småbarn tycker om sånt som är tjockt.
De tycker om stora, tjocka ben.
18
00:02:42,029 --> 00:02:46,367
Du är snäll, du är smart...
19
00:02:46,534 --> 00:02:48,786
Du är viktig.
20
00:02:48,953 --> 00:02:51,413
- Du är...
...smart.
21
00:02:51,539 --> 00:02:54,124
- Du är...
...snäll.
22
00:02:54,291 --> 00:02:57,127
- Du är...
...viktig.
23
00:02:57,711 --> 00:02:59,421
Det var så bra.
24
00:03:02,049 --> 00:03:03,509
Det var så bra!
25
00:03:06,136 --> 00:03:09,431
Jag arbetar hos familjen Leefolt
från 8 till 4, sex dagar i veckan.
26
00:03:09,557 --> 00:03:15,312
Jag tjänar 95 cent i timmen.
Det blir 182 dollar i månaden.
27
00:03:16,564 --> 00:03:21,902
Jag lagar all mat, städar, tvättar,
stryker och handlar maten.
28
00:03:25,072 --> 00:03:28,701
Och framför allt
tar jag hand om lillflickan.
29
00:03:29,994 --> 00:03:32,162
Jag tror att hon kommer att bli tjock!
30
00:03:32,913 --> 00:03:34,832
Mae Mobley...
31
00:03:34,999 --> 00:03:37,126
Och hon blir ingen skönhet...
32
00:03:37,251 --> 00:03:41,630
Aibileen, bridgen börjar om en timme.
Är kycklingsalladen klar?
33
00:03:41,755 --> 00:03:44,925
Och Hillys färserade ägg,
utan paprikapulver.
34
00:03:46,760 --> 00:03:48,888
Ser klänningen hemmagjord ut?
35
00:03:51,181 --> 00:03:53,225
Inte när ni har sytt den färdigt.
36
00:03:53,851 --> 00:03:55,811
Tack för det!
37
00:03:55,936 --> 00:03:59,982
Miss Leefolt lyfter bara upp tösen
en gång om dagen.
38
00:04:00,107 --> 00:04:03,527
Hon fick en rejäl släng
av förlossningsdepression.
39
00:04:03,694 --> 00:04:05,988
Jag har sett det hända ofta
40
00:04:06,113 --> 00:04:08,490
när ungarna börjar få sina egna ungar...
41
00:04:18,959 --> 00:04:21,378
... och Jacksons unga, vita damer
42
00:04:21,545 --> 00:04:24,215
födde ungar på löpande band!
43
00:04:24,298 --> 00:04:26,133
Men inte miss Skeeter.
44
00:04:27,134 --> 00:04:29,136
Ingen karl och inga ungar.
45
00:04:44,902 --> 00:04:47,196
FÄRGADE
46
00:05:02,002 --> 00:05:04,171
- God morgon.
- Hej.
47
00:05:04,338 --> 00:05:06,423
- Jag heter Eugenia Phelan.
- Följ med.
48
00:05:13,931 --> 00:05:16,350
CHEFREDAKTÖR
49
00:05:16,517 --> 00:05:18,143
Eugenia Phelan, mr Blackly.
50
00:05:20,020 --> 00:05:22,189
Stäng den där satans dörren!
51
00:05:22,356 --> 00:05:25,818
Nån dag kommer de att upptäcka
att cigaretter är livsfarliga...
52
00:05:25,943 --> 00:05:28,362
Okej, miss Phelan, låt se vad ni har.
53
00:05:32,324 --> 00:05:34,618
Redaktör för highschool-tidningen,
54
00:05:35,286 --> 00:05:37,663
redaktör för universitetets
studenttidning
55
00:05:37,788 --> 00:05:41,125
två fil. Mag, redaktör
för Junior Leagues nyhetsbrev...
56
00:05:41,792 --> 00:05:45,129
- Roar du dig aldrig?
- Måste man det?
57
00:05:45,629 --> 00:05:47,590
- Har du några tjänstgöringsbetyg?
- Ja.
58
00:05:54,972 --> 00:06:00,811
- Det här är ju ett avslagsbrev!
- Inte egentligen. Miss Stein tyckte...
59
00:06:02,730 --> 00:06:03,898
Elaine Stein
60
00:06:04,064 --> 00:06:06,108
- på Harper & Row i New York.
- Jösses...
61
00:06:06,233 --> 00:06:08,485
Jag tänker bli
en seriös skribent, mr Blackly.
62
00:06:09,737 --> 00:06:12,198
Jag sökte ett jobb,
men miss Stein tyckte...
63
00:06:12,323 --> 00:06:13,908
Hon sa ju "nej".
64
00:06:14,074 --> 00:06:17,494
Tills jag är mer erfaren.
Det står så där:
65
00:06:17,661 --> 00:06:21,207
"Mycket lovande.
Återkom när ni har lite erfarenhet."
66
00:06:23,334 --> 00:06:26,503
Du får väl duga, då. Kan du städa?
67
00:06:27,004 --> 00:06:29,048
- Förlåt?
- Städa!
68
00:06:29,173 --> 00:06:30,591
Ta den där korgen.
69
00:06:32,009 --> 00:06:35,554
Miss Myrna har totalt förlorat vettet.
70
00:06:35,679 --> 00:06:38,182
Hon har druckit hårsprej eller nåt...
71
00:06:38,349 --> 00:06:41,936
Jag vill att du läser hennes tidigare
krönikor. Sen läser du de här breven
72
00:06:42,102 --> 00:06:46,023
och besvarar dem så som hon skulle göra.
Ingen märker nån skillnad.
73
00:06:46,190 --> 00:06:50,611
- Du vet väl vem miss Myrna är?
- Jag läser alltid hennes artiklar.
74
00:06:50,778 --> 00:06:54,073
Artiklar?! Hon ger städningsråd!
75
00:06:54,198 --> 00:06:57,493
Åtta dollar i veckan
och manusinlämning på torsdagar.
76
00:07:01,205 --> 00:07:04,875
Kära Lou Ann, jag kan inte prata nu.
Jag är ju på jobbet.
77
00:07:05,042 --> 00:07:08,420
Stäng den satans dörren!
78
00:07:23,978 --> 00:07:26,105
Mamma, vi blir sena till bridgen!
79
00:07:26,230 --> 00:07:29,733
Miss Hilly var den första
som fick en unge.
80
00:07:30,651 --> 00:07:33,404
Det måste ha upplevts
som Guds elfte budord
81
00:07:33,571 --> 00:07:35,823
för så snart miss Hilly fått sin unge,
82
00:07:35,990 --> 00:07:38,868
skulle alla flickorna
kring bridgebordet ha en.
83
00:07:39,577 --> 00:07:41,453
Minny, hämta mamma!
84
00:07:47,501 --> 00:07:49,503
Mrs Walters,
behöver ni hjälp att komma ner?
85
00:07:49,670 --> 00:07:51,130
Jag är nere.
86
00:07:51,255 --> 00:07:53,632
Jag har varit nere länge.
87
00:07:53,757 --> 00:07:56,969
Vänta, mrs Walters.
Låt mig hjälpa till.
88
00:07:57,094 --> 00:08:01,724
- Vi tar av kappan. Det är 37 grader ute.
- Verkligen?!
89
00:08:01,849 --> 00:08:05,769
- Då måste jag ju ha kappan!
- Skynda på.
90
00:08:05,936 --> 00:08:11,817
Här är handväskan. Och pajen...
Vänta lite, mrs Walters.
91
00:08:13,861 --> 00:08:18,073
När mrs Walters blev åderförkalkad
flyttade miss Hilly hem henne till sig
92
00:08:18,199 --> 00:08:20,868
och avskedade sitt hembiträde
för att få med Minny.
93
00:08:22,036 --> 00:08:26,749
För Minny är Mississippis bästa kokerska
och miss Hilly ville ha henne.
94
00:08:29,376 --> 00:08:32,463
Jag miste min pojke, Treelore,
för fyra år sen.
95
00:08:33,714 --> 00:08:36,091
Efter det ville jag inte leva längre...
96
00:08:37,468 --> 00:08:40,012
Men med Guds och Minnys hjälp
tog jag mig igenom det.
97
00:08:40,971 --> 00:08:45,517
Minny är min bästa vän. En gammal tant
som jag har tur som har henne.
98
00:08:49,563 --> 00:08:54,652
Efter min pojkes död
slog ett bittert frö rot i mig.
99
00:08:55,736 --> 00:08:58,614
Jag kunde inte
acceptera allting lika lätt.
100
00:09:12,169 --> 00:09:13,295
Nej!
101
00:09:13,420 --> 00:09:16,799
Efter två glas juice
vet jag att du behöver kissa.
102
00:09:18,092 --> 00:09:20,344
Du får två kakor om du kissar.
103
00:09:24,348 --> 00:09:26,934
Du kissar!
104
00:09:27,434 --> 00:09:30,312
Nu kommer de,
och bordet är inte dukat än!
105
00:09:30,437 --> 00:09:32,982
Mae Mobley kissar, mamma.
106
00:09:33,107 --> 00:09:35,317
In på ditt rum nu.
107
00:09:37,027 --> 00:09:39,071
Lägg fram dessertgafflarna.
108
00:09:42,783 --> 00:09:45,494
Sätt mamma i en stol
innan hon bryter höften.
109
00:09:45,953 --> 00:09:47,621
Än är jag inte döv, Hilly.
110
00:09:47,788 --> 00:09:49,248
Hej, flickor!
111
00:09:51,292 --> 00:09:55,754
Minny, kan du höra om Aibileen
har lite av sin ambrosiasallad?
112
00:10:01,051 --> 00:10:03,178
Nej, de där är för miss Hilly.
113
00:10:03,804 --> 00:10:06,599
Hon ser ut som vinnarhästen
på Kentucky Derby.
114
00:10:06,724 --> 00:10:08,309
Blommor och rosetter...
115
00:10:08,475 --> 00:10:10,436
Du ska ha såna med paprikapulver.
116
00:10:11,812 --> 00:10:15,232
Förlåt, Gud,
men jag måste döda människan.
117
00:10:15,399 --> 00:10:18,736
Nu har hon börjat märka upp
mitt toapapper.
118
00:10:19,612 --> 00:10:20,654
Verkligen?!
119
00:10:21,322 --> 00:10:24,992
Men jag tar med mig toapapper hemifrån,
så hon kommer inte att fatta nånting!
120
00:10:27,912 --> 00:10:29,997
Miss Leefolt
har så mycket hårsprej i håret
121
00:10:30,164 --> 00:10:32,374
att vi flyger i luften
om hon tänder en cigarett!
122
00:10:33,250 --> 00:10:35,377
Vilket hon kommer att göra!
123
00:10:42,384 --> 00:10:45,930
- Har du nån ambrosiasallad?
- Det vet du väl.
124
00:10:51,101 --> 00:10:53,479
The Guiding Light.
125
00:10:56,607 --> 00:11:00,903
- Hej, mrs Walters!
- Jag tittar på mitt program.
126
00:11:02,947 --> 00:11:06,534
- Visst är den vacker?
- Förlåt att jag är sen.
127
00:11:09,036 --> 00:11:12,456
- Du är hemma!
- Jag har saknat er också.
128
00:11:14,792 --> 00:11:18,087
Så plugghästen är hemma!
129
00:11:18,212 --> 00:11:20,464
Vi trodde att du aldrig
skulle lämna universitetet!
130
00:11:20,631 --> 00:11:22,967
Det tar faktiskt fyra år, Jolene.
131
00:11:24,218 --> 00:11:27,888
Jag har planerat
en fantastisk sommar för dig.
132
00:11:28,055 --> 00:11:29,265
Så bra!
133
00:11:29,390 --> 00:11:32,560
Jag hämtade min svarta klänning
från kemtvätten i morse.
134
00:11:37,481 --> 00:11:39,900
- Vad gäller middagsklubben i kväll...
- Vad då?
135
00:11:41,652 --> 00:11:45,406
- Stuart har ringt återbud.
- Nu igen?
136
00:11:45,573 --> 00:11:50,744
Han sitter fast på oljeplattformen.
Den är ju... ute till havs.
137
00:11:50,911 --> 00:11:56,125
Jag börjar tro att du har hittat på
den här Stuart, så glöm det.
138
00:11:56,834 --> 00:11:58,419
Jag ska hämta lite mat...
139
00:11:59,420 --> 00:12:00,546
Förlåt.
140
00:12:07,511 --> 00:12:08,846
Jag fick jobb i dag.
141
00:12:10,931 --> 00:12:12,558
På Jackson Journal.
142
00:12:14,935 --> 00:12:17,062
De vore idioter
om de inte anställde dig.
143
00:12:18,188 --> 00:12:20,441
Skål för Skeeter och hennes jobb!
144
00:12:20,608 --> 00:12:22,359
Sista anhalten före giftermål...
145
00:12:27,865 --> 00:12:29,992
Jag ska sköta Miss Myrna- spalten.
146
00:12:30,117 --> 00:12:32,244
Elizabeth, får jag låna Aibileen?
147
00:12:32,953 --> 00:12:36,165
För att hjälpa mig med breven
så här i början.
148
00:12:37,708 --> 00:12:42,421
Min Aibileen?
Kan inte Constantine hjälpa dig?
149
00:12:47,635 --> 00:12:52,765
- Constantine har slutat.
- Skeeter, det var hemskt tråkigt.
150
00:12:52,890 --> 00:12:57,186
Jag... vet inte
hur jag ska besvara de här breven.
151
00:12:57,811 --> 00:13:03,651
Så länge det inte hindrar henne
i arbetet ska det väl gå bra.
152
00:13:11,742 --> 00:13:14,995
- Hos familjen Leefolt.
- Är Elizabeth hemma?
153
00:13:15,162 --> 00:13:17,623
Hon har bridgeklubben här.
Kan jag hälsa nåt?
154
00:13:17,748 --> 00:13:21,669
Ja, hälsa att Celia Foote
har ringt igen.
155
00:13:22,836 --> 00:13:25,798
- Jag återkommer i morgon.
- Ja, frun.
156
00:13:26,924 --> 00:13:28,842
Miss...
157
00:13:29,009 --> 00:13:33,347
Jag behöver hjälp med hushållet.
Vet ni nån som söker jobb?
158
00:13:33,514 --> 00:13:37,351
- Nej, frun.
- Det här är alltså Celia Foote...
159
00:13:37,518 --> 00:13:41,188
...Emerson-684.
160
00:13:47,111 --> 00:13:49,780
Du höll på att skrämma ihjäl mig!
161
00:13:50,614 --> 00:13:54,118
Det är dags för lunch
och jag har plötsligt blivit hungrig...
162
00:13:57,621 --> 00:13:59,665
Snälla nån!
163
00:14:06,380 --> 00:14:08,132
Jag har inte ätit färdigt, Aibileen.
164
00:14:11,719 --> 00:14:15,306
- Vem var det i telefon?
- Miss Celia Foote ringde igen.
165
00:14:16,640 --> 00:14:18,517
Jag har aldrig
ringt henne tillbaka, Hilly.
166
00:14:20,144 --> 00:14:24,064
- Hon fattar visst inte vinken.
- Vem är Celia Foote?
167
00:14:24,231 --> 00:14:26,233
Den där vulgära flickan
Johnny gifte sig med.
168
00:14:26,400 --> 00:14:28,235
Hon från Sugar Ditch.
169
00:14:28,402 --> 00:14:29,945
Det kunde ha varit du, Hilly.
170
00:14:30,070 --> 00:14:34,325
Skulle jag bo
en halvtimmes väg utanför stan?
171
00:14:35,576 --> 00:14:40,706
Vi stötte ihop på skönhetssalongen
och hon hade mage att fråga
172
00:14:40,831 --> 00:14:43,083
om hon fick hjälpa till
med välgörenhetsbalen.
173
00:14:43,250 --> 00:14:46,086
Tar vi inte emot icke-medlemmar?
Den har ju vuxit.
174
00:14:46,253 --> 00:14:49,423
Ja, men det talar vi inte om för henne!
175
00:14:52,009 --> 00:14:53,761
Tack, Aibileen.
176
00:14:59,099 --> 00:15:00,935
Du kan väl gå på toaletten?
177
00:15:01,101 --> 00:15:02,603
Nej, det är bra.
178
00:15:02,770 --> 00:15:07,441
Hon är bara störd över att negrerna
använder gästtoaletten, precis som vi.
179
00:15:10,945 --> 00:15:14,323
Aibileen, titta till Mae Mobley.
180
00:15:15,533 --> 00:15:17,201
Använd min och Raleighs toalett.
181
00:15:17,368 --> 00:15:21,038
Aibileen använder säkert den också.
182
00:15:21,205 --> 00:15:22,540
Inte alls!
183
00:15:23,457 --> 00:15:26,669
Vore det inte bättre
om de gjorde det utomhus?
184
00:15:28,379 --> 00:15:32,466
Har ni sett omslagsbilden på Life?
Jackie har aldrig sett tjusigare ut.
185
00:15:32,633 --> 00:15:35,427
Säg till Raleigh
att en toalett för de färgade
186
00:15:35,553 --> 00:15:38,430
ger er mycket bättre huspris
när ni ska sälja.
187
00:15:39,890 --> 00:15:43,978
Det är helt enkelt farligt.
De har andra sjukdomar än vi.
188
00:15:44,895 --> 00:15:45,938
Pass.
189
00:15:46,063 --> 00:15:49,233
Därför skrev jag förslaget
om en hemhygienlag.
190
00:15:49,400 --> 00:15:52,778
- Vad då?
- Ett sjukdomsförebyggande lagförslag
191
00:15:52,903 --> 00:15:57,366
som kräver att alla vita hem har
separat toalett för färgade hembiträden.
192
00:15:58,242 --> 00:16:00,578
Förslaget stöds
av De vitas medborgarråd.
193
00:16:04,498 --> 00:16:07,585
Vi borde kanske bygga dig
en toalett utomhus...
194
00:16:07,751 --> 00:16:11,255
Skoja inte om situationen
med de färgade.
195
00:16:12,590 --> 00:16:15,259
Jag gör vad som helst
för att skydda våra barn.
196
00:16:17,094 --> 00:16:19,138
Du börjar, Elizabeth.
197
00:16:30,774 --> 00:16:32,276
- Aibileen?
- Ja, frun.
198
00:16:34,445 --> 00:16:37,364
Skulle du vilja hjälpa mig
med de där Miss Myrna- breven?
199
00:16:39,283 --> 00:16:42,077
Ja, hon ger ofta fel råd.
200
00:16:44,788 --> 00:16:46,207
Tack, Aibileen.
201
00:16:48,626 --> 00:16:50,211
Allt det som sades därinne i dag...
202
00:16:51,629 --> 00:16:52,880
Det som Hilly sa...
203
00:16:53,547 --> 00:16:55,633
Jag beklagar det.
204
00:17:04,725 --> 00:17:09,063
- Är det pastor Green som predikar?
- Ja, det är det.
205
00:17:09,230 --> 00:17:12,149
Det får mig att tänka på
vårt hembiträde Constantine...
206
00:17:13,400 --> 00:17:16,820
Jag kände henne.
Vi gick i samma kyrka.
207
00:17:17,488 --> 00:17:21,367
- Har du träffat henne nyligen?
- Nej, frun.
208
00:17:21,492 --> 00:17:24,245
- Vet du att hon har slutat hos oss?
- Slutat?
209
00:17:24,411 --> 00:17:27,706
När jag kom hem förra veckan
sa mamma det.
210
00:17:27,831 --> 00:17:31,669
I mars flyttade hon till sin dotter,
Rachel, i Chicago.
211
00:17:32,753 --> 00:17:34,838
Har du hört det?
Har du hennes telefonnummer?
212
00:17:35,005 --> 00:17:37,091
Där är du!
213
00:17:39,176 --> 00:17:42,763
Hilly vill att du tar med hennes
lagförslag i Junior Leagues nyhetsbrev.
214
00:17:44,348 --> 00:17:48,686
Jag återkommer i morgon, så vi kan börja
med Miss Myrna- breven.
215
00:17:48,852 --> 00:17:52,523
Men gör det snabbt,
för i morgon ska silvret putsas.
216
00:18:11,542 --> 00:18:14,378
- Hej, Jameso!
- Hur står det till, miss Eugenia?
217
00:18:16,422 --> 00:18:17,464
Mamma?
218
00:18:21,468 --> 00:18:22,511
Mamma?
219
00:18:23,637 --> 00:18:25,389
Härinne!
220
00:18:43,824 --> 00:18:48,204
- Är den här för ungdomlig?
- Den är alldeles fel.
221
00:18:49,580 --> 00:18:51,290
Fan också... Du har rätt.
222
00:19:10,768 --> 00:19:12,144
Mycket bättre.
223
00:19:13,145 --> 00:19:15,522
Pappa köpte mig
den här klänningen 1958...
224
00:19:16,273 --> 00:19:18,108
Jag vill fråga om Constantine.
225
00:19:18,275 --> 00:19:20,986
...när Mississippi vann Sugar Bowl.
Prova den!
226
00:19:21,111 --> 00:19:22,279
Vad var det som hände?
227
00:19:22,446 --> 00:19:26,534
Mamma är sjuk
och vill se dig prova klänningen.
228
00:19:31,622 --> 00:19:34,124
Har jag sagt
att Fanny Peatrow har förlovat sig?
229
00:19:35,209 --> 00:19:39,213
Efter att hon fått jobbet
som bankkassörska flockades friarna.
230
00:19:39,380 --> 00:19:41,257
Hurra för fagra Fanny Peatrow...
231
00:19:41,423 --> 00:19:44,677
Dina ägg dör snart.
Ska du aldrig gå ut på en träff?
232
00:19:45,386 --> 00:19:49,515
Visa lite framåtanda! Akta den...
233
00:19:49,640 --> 00:19:51,976
Har man sett!
234
00:19:52,643 --> 00:19:55,896
Klänningen ser underbar ut på dig.
235
00:19:56,063 --> 00:20:00,067
Vi syr in den lite här... och lite där.
236
00:20:02,403 --> 00:20:05,197
- Och fixar till håret.
- Jag fick jobb i dag.
237
00:20:05,322 --> 00:20:06,365
Var då?
238
00:20:06,991 --> 00:20:09,118
Jag ska skriva åt The Jackson Journal.
239
00:20:11,328 --> 00:20:12,746
Jättebra...
240
00:20:13,497 --> 00:20:15,666
Då kan du skriva min dödsruna.
241
00:20:15,833 --> 00:20:19,962
"Charlotte Phelan - död.
Hennes dotter är fortfarande ogift."
242
00:20:20,129 --> 00:20:22,631
Vore det så hemskt
om jag aldrig gifte mig?
243
00:20:22,756 --> 00:20:25,551
Skeeter!
244
00:20:32,683 --> 00:20:34,101
Jag måste fråga en sak.
245
00:20:38,939 --> 00:20:42,860
Häromdagen läste jag om flickor
som blir sinnesförvirrade.
246
00:20:43,527 --> 00:20:44,862
De börjar få...
247
00:20:46,530 --> 00:20:48,532
...onaturliga tankar.
248
00:20:48,657 --> 00:20:50,034
Är du?
249
00:20:51,785 --> 00:20:56,624
Tycker du att... män är tilldragande?
250
00:20:57,208 --> 00:21:02,004
Har du onaturliga tankar om...
flickor eller kvinnor?
251
00:21:03,714 --> 00:21:04,840
Herregud...
252
00:21:04,965 --> 00:21:09,511
Enligt artikeln finns det ett botemedel.
Ett te gjort på en särskild rot.
253
00:21:09,637 --> 00:21:11,096
Mamma!
254
00:21:11,222 --> 00:21:16,018
Jag vill vara ihop med flickor lika mycket
som du vill vara ihop med Jameso!
255
00:21:16,185 --> 00:21:17,770
Såvida du verkligen vill det!
256
00:21:21,232 --> 00:21:24,693
Carlton kommer på middag med Rebecca.
Försök att se presentabel ut!
257
00:21:28,989 --> 00:21:34,036
- Vad vet du om städning, Skeeter?
- Nånstans måste man ju börja, Carlton.
258
00:21:34,161 --> 00:21:37,665
Ja, ja...
Jag trodde du ville skriva böcker.
259
00:21:37,790 --> 00:21:40,918
Lämna lillasyster i fred.
260
00:21:41,085 --> 00:21:46,423
- Jag är stolt över dig, hjärtat.
- Så hon ska ge städråd, som inte ens...
261
00:21:46,590 --> 00:21:50,010
Pascagoula, du kan inte veta det,
men jag är allergisk mot mandel.
262
00:21:50,177 --> 00:21:52,346
Förlåt, miss Eugenia.
Jag hämtar en annan.
263
00:21:53,013 --> 00:21:55,599
Sist jag åt mandel,
slutade jag tycka om män.
264
00:21:55,766 --> 00:21:57,309
Gode Gud...
265
00:21:57,434 --> 00:22:01,230
Lugn, Rebecca.
Det finns ett särskilt te mot sånt nu...
266
00:22:01,355 --> 00:22:06,569
- Nu har du gått för långt.
- Pappa, vad hände med Constantine?
267
00:22:09,738 --> 00:22:13,117
Hon flyttade till sin familj i Chicago.
268
00:22:13,242 --> 00:22:15,786
Folk flyttar, Skeeter.
269
00:22:15,953 --> 00:22:18,330
Jag önskar förstås
att hon hade stannat här hos oss.
270
00:22:23,043 --> 00:22:25,045
Jag tror dig inte...
271
00:22:26,797 --> 00:22:29,258
Hon skulle ha skrivit till mig
och berättat det.
272
00:22:38,559 --> 00:22:40,227
Avskedade ni henne?
273
00:22:40,895 --> 00:22:45,024
Hon såg oss bara som ett jobb, gumman.
De bryr sig bara om pengarna.
274
00:22:45,149 --> 00:22:48,694
Det inser du
när du själv skaffar hemhjälp.
275
00:22:49,486 --> 00:22:52,323
- Hon uppfostrade mig.
- Inte alls!
276
00:22:52,489 --> 00:22:57,119
- Hon arbetade här i 29 år!
- De gör sånt, och livet går vidare!
277
00:22:58,162 --> 00:23:01,999
Ursäkta mig, Rebecca. Min dotter
har rört om i mina cancertumörer.
278
00:23:48,712 --> 00:23:51,173
Varför gömmer du dig här ute?
279
00:23:52,800 --> 00:23:56,220
Jag vill inte låta mamma veta
att ingen har bjudit mig på skoldansen.
280
00:23:56,387 --> 00:24:02,226
Det gör inget.
Vissa saker behåller man för sig själv.
281
00:24:03,310 --> 00:24:05,145
Alla pojkar säger att jag är ful.
282
00:24:06,981 --> 00:24:11,110
Mamma blev trea
i Miss South Carolina-tävlingen.
283
00:24:11,235 --> 00:24:14,947
Jag önskar
att du slutade tycka synd om dig själv.
284
00:24:15,072 --> 00:24:17,241
Det är fult.
285
00:24:18,242 --> 00:24:21,829
"Fult" är något som växer inom en.
286
00:24:21,996 --> 00:24:25,457
Det är något elakt och sårande,
som de där pojkarna.
287
00:24:26,750 --> 00:24:28,586
Du är väl inte sån?
288
00:24:29,587 --> 00:24:31,547
Nej, jag tänkte väl det.
289
00:24:36,760 --> 00:24:37,761
Varje dag...
290
00:24:39,763 --> 00:24:42,558
Varje dag som du fortfarande lever
291
00:24:42,683 --> 00:24:47,313
måste du fatta en del beslut
när du vaknar.
292
00:24:48,772 --> 00:24:53,485
Du måste fråga dig själv:
"Ska jag tro på
293
00:24:53,611 --> 00:24:58,324
alla hemska saker
som de där idioterna sa om mig i dag?"
294
00:25:00,284 --> 00:25:01,368
Hör du det?
295
00:25:01,535 --> 00:25:04,747
"Ska jag tro på alla hemska saker
296
00:25:04,872 --> 00:25:11,337
som de där idioterna sa om mig i dag?"
297
00:25:14,465 --> 00:25:18,344
Vad gäller din mamma,
så valde hon inte sitt liv.
298
00:25:19,803 --> 00:25:21,138
Det valde henne.
299
00:25:23,891 --> 00:25:25,059
Men du...
300
00:25:27,811 --> 00:25:31,482
Du kommer att göra
något stort av ditt liv.
301
00:25:32,566 --> 00:25:34,193
Vänta, får du se!
302
00:25:36,570 --> 00:25:39,532
Följ med mig hem, tills dansen är slut.
303
00:26:00,844 --> 00:26:03,847
Miss Stein, ni skrev att jag bör skriva
om sånt som stör mig,
304
00:26:04,014 --> 00:26:05,307
fast ingen annan störs.
305
00:26:06,600 --> 00:26:08,435
Nu förstår jag vad ni menade.
306
00:26:09,853 --> 00:26:10,896
Fortsätt.
307
00:26:12,106 --> 00:26:14,817
Jag vill skriva något
ur ett hembiträdes synvinkel.
308
00:26:16,360 --> 00:26:18,904
Dessa färgade kvinnor
uppfostrar vita barn,
309
00:26:19,029 --> 00:26:22,366
som efter 20 år blir deras chef.
310
00:26:22,533 --> 00:26:25,244
Vi älskar dem och de älskar oss,
311
00:26:25,369 --> 00:26:27,705
men de får inte ens
använda våra toaletter.
312
00:26:27,872 --> 00:26:30,624
- Ironiskt, inte sant?
- Jag lyssnar.
313
00:26:32,126 --> 00:26:34,753
Margaret Mitchell
glorifierade "Mammy",
314
00:26:34,879 --> 00:26:37,798
som ägnar hela sitt liv
åt en vit familj.
315
00:26:37,965 --> 00:26:41,343
Men ingen frågade "Mammy"
vad hon tyckte.
316
00:26:41,468 --> 00:26:44,263
Alltså en aspekt
som aldrig berättats förut?
317
00:26:44,388 --> 00:26:46,348
Ja!
318
00:26:46,473 --> 00:26:49,351
Eftersom ingen här nere pratar om sånt.
319
00:26:52,146 --> 00:26:53,981
Vem pratar du med där inne, Skeeter?
320
00:26:54,982 --> 00:26:56,358
Gå härifrån!
321
00:26:59,987 --> 00:27:02,948
- Vem var det?
- Min mamma.
322
00:27:03,073 --> 00:27:06,994
Inget hembiträde, som är
vid sina sinnens fulla bruk,
323
00:27:07,161 --> 00:27:10,164
kommer att berätta sanningen.
Det vore för riskabelt
324
00:27:10,331 --> 00:27:11,999
i en ort som Jackson, Mississippi.
325
00:27:12,166 --> 00:27:13,542
Jag har hittat nån.
326
00:27:15,502 --> 00:27:19,048
Har ett svart hembiträde
gått med på att tala med er?
327
00:27:19,840 --> 00:27:21,425
Ja.
328
00:27:26,180 --> 00:27:28,265
Jag kan ju läsa det ni får ihop.
329
00:27:28,432 --> 00:27:30,601
Bokbranschen
behöver ruskas om lite.
330
00:27:30,768 --> 00:27:32,144
Tack, miss Stein!
331
00:27:32,269 --> 00:27:37,191
Jag säger bara att jag tänker låta er
veta om det är värt att fullfölja.
332
00:27:37,358 --> 00:27:40,778
En sak till:
Ni är en välutbildad 23-åring
333
00:27:40,945 --> 00:27:43,113
så skaffa en egen lägenhet!
334
00:27:47,451 --> 00:27:49,119
"Kära miss Myrna,
335
00:27:50,037 --> 00:27:52,748
hur undviker man
att gråta när man hackar lök?"
336
00:27:52,873 --> 00:27:56,502
Den är lätt. Svara att hon ska ha
en tändsticka mellan tänderna.
337
00:27:57,962 --> 00:28:01,298
- Ska den vara tänd?
- Nej...
338
00:28:03,634 --> 00:28:06,679
Miss Leefolt sa
att ni kan börja omedelbart.
339
00:28:06,804 --> 00:28:11,267
Gör den precis som toaletten
hemma hos mig.
340
00:28:11,976 --> 00:28:15,604
- Där blir bra.
- Ja, frun.
341
00:28:21,068 --> 00:28:23,445
Jag måste tillbaka till bilen...
342
00:28:23,988 --> 00:28:25,364
Hej då, Skeeter!
343
00:28:30,661 --> 00:28:34,331
Det finns en sak till jag vill skriva om.
Jag behöver din hjälp.
344
00:28:37,585 --> 00:28:41,589
Jag vill intervjua dig
om jobbet som hembiträde.
345
00:28:41,755 --> 00:28:45,092
Jag vill skriva en intervjubok om hur
det är att jobba åt vita familjer.
346
00:28:45,676 --> 00:28:49,597
Hur det är att arbeta åt...
till exempel Elizabeth.
347
00:28:49,763 --> 00:28:53,017
Vet ni vad hon skulle göra
om hon fick veta det?
348
00:28:53,183 --> 00:28:56,312
Hon behöver inte få veta något.
349
00:28:56,437 --> 00:29:00,858
- De andra måste också hålla det hemligt.
- "De andra"?
350
00:29:02,276 --> 00:29:04,820
Jag hoppas på fyra-fem...
351
00:29:06,530 --> 00:29:09,366
Jag vill visa hur det är här i Jackson.
352
00:29:12,453 --> 00:29:17,374
Vad ni får i lön, jobbet med barnen,
det där med toaletterna...
353
00:29:17,541 --> 00:29:19,752
Både positivt och negativt.
354
00:29:19,877 --> 00:29:22,296
Jag köpte huset åt dig,
står ut med dina nya kläder
355
00:29:22,463 --> 00:29:25,007
och New Orleans-resor,
men det här tar priset!
356
00:29:25,132 --> 00:29:29,261
Hilly har myndigheternas stöd
och säger att det ökar husets värde.
357
00:29:29,386 --> 00:29:32,264
Betalar det Mae Mobleys studier också?
358
00:29:32,389 --> 00:29:35,684
Hilly betalar
om du gör Williams deklarationer!
359
00:29:35,809 --> 00:29:37,895
Vi tar inte order av Holbrooks.
360
00:29:40,814 --> 00:29:42,691
Hur har du det, Skeeter?
361
00:29:44,151 --> 00:29:45,152
Bra.
362
00:29:49,573 --> 00:29:51,075
Gör en smörgås åt mig, Aibileen.
363
00:29:54,411 --> 00:29:56,664
Mae Mobley gråter för fullt.
364
00:30:03,087 --> 00:30:06,006
Jag beklagar,
men det är nog bäst att du går.
365
00:30:06,173 --> 00:30:07,967
Javisst...
366
00:30:08,092 --> 00:30:11,887
Och det här med Miss Myrna- breven
funkar inte med Aibileen...
367
00:30:13,097 --> 00:30:14,807
Jag beklagar.
368
00:30:25,359 --> 00:30:28,946
Det blir ännu varmare när du flaxar
så där med armarna, Minny.
369
00:30:38,205 --> 00:30:40,624
Titta vilka stora vågor!
370
00:30:42,376 --> 00:30:45,671
Vi går ner till stranden.
Hämta mr Walters!
371
00:30:45,796 --> 00:30:47,548
Han älskar att surfa!
372
00:30:47,715 --> 00:30:51,635
Du vet väl att vi åkte till Biloxi
på vår bröllopsresa?
373
00:30:52,553 --> 00:30:55,472
Är vi i Biloxi, Minny?
374
00:30:56,640 --> 00:30:59,643
Nej, frun, det är vi inte.
375
00:31:02,980 --> 00:31:06,984
Ni kan väl sätta er här ett litet tag?
376
00:31:08,152 --> 00:31:12,948
Sen går vi två
ner till stranden om en liten stund.
377
00:31:13,073 --> 00:31:14,450
Det blir väl bra?
378
00:31:29,256 --> 00:31:30,382
Miss Hilly...
379
00:31:34,511 --> 00:31:35,846
Det var inget.
380
00:31:36,013 --> 00:31:38,891
Använd toaletten här inne.
Det går bra.
381
00:31:39,016 --> 00:31:41,977
Det är ju bara lite regn!
382
00:31:42,853 --> 00:31:46,106
Hon kan hämta ett paraply
från Williams arbetsrum.
383
00:31:46,273 --> 00:31:50,110
Hon arbetade åt mig
innan du släpade hit oss.
384
00:31:53,697 --> 00:31:55,866
Pappa skämde bort dig.
385
00:31:59,286 --> 00:32:01,205
Jag ska göra i ordning te åt er.
386
00:32:30,150 --> 00:32:31,402
Minny?
387
00:32:32,736 --> 00:32:34,446
Är du där?
388
00:32:36,490 --> 00:32:37,825
Ja, frun.
389
00:32:38,659 --> 00:32:40,911
Vad har du för dig?
390
00:32:48,752 --> 00:32:50,504
Sitt inte på min toalett!
391
00:32:55,676 --> 00:32:58,262
Du är avskedad, Minny Jackson!
392
00:33:10,024 --> 00:33:11,817
Ge dig iväg!
393
00:33:11,942 --> 00:33:13,861
MÅNADENS TRÄDGÅRD
394
00:33:21,285 --> 00:33:23,996
18 personer dog i Jackson den dagen.
395
00:33:25,289 --> 00:33:27,249
Tio vita och åtta svarta.
396
00:33:31,295 --> 00:33:35,716
Gud bryr sig inte om hudfärg
när han släpper lös en tornado.
397
00:33:35,883 --> 00:33:38,802
Aibee finns här, gumman.
398
00:33:38,969 --> 00:33:40,512
Aibee finns här...
399
00:34:02,326 --> 00:34:05,496
Skynda dig, Aibileen! Mae Mobley är uppe
och jag ska till doktorn.
400
00:34:10,417 --> 00:34:14,630
Det där är Aibees toalett, mamma.
Hej, Aibee!
401
00:34:14,755 --> 00:34:18,676
Nej, gumman.
Lova att du inte går dit in.
402
00:34:19,260 --> 00:34:20,761
Här är jag, lilla vän.
403
00:34:22,763 --> 00:34:25,182
Visst är det trevligt
att ha en egen, Aibileen?
404
00:34:25,349 --> 00:34:26,475
Ja, frun...
405
00:34:41,866 --> 00:34:45,494
Du är min riktiga mamma, Aibee.
406
00:35:10,978 --> 00:35:13,355
Visst är det där Minny?
407
00:35:14,064 --> 00:35:15,941
Hej, Aibileen.
408
00:35:16,650 --> 00:35:17,776
Hej, Minny.
409
00:35:19,820 --> 00:35:20,988
Vart ska du?
410
00:35:22,323 --> 00:35:25,409
Jag har lite att göra. Sköt ert, ni.
411
00:35:26,577 --> 00:35:28,037
Jaha. Hej, då!
412
00:35:28,162 --> 00:35:29,997
Hej, då!
413
00:35:30,164 --> 00:35:32,833
Är hon arg
för att jag fick jobbet hos miss Hilly?
414
00:35:33,000 --> 00:35:35,669
Strunta i henne.
Hon är alltid arg för något.
415
00:35:42,676 --> 00:35:44,720
Är allt som det ska?
416
00:35:44,845 --> 00:35:47,014
Ja, jag ville bara prata med dig.
417
00:35:47,932 --> 00:35:50,226
Gäller det fler Miss Myrna- frågor?
418
00:35:50,351 --> 00:35:52,478
Nej, jag ville bara prata om...
419
00:35:55,898 --> 00:35:58,359
Vi talade aldrig färdigt
hemma hos Elizabeth,
420
00:35:58,484 --> 00:36:00,736
om boken jag vill skriva.
421
00:36:15,626 --> 00:36:18,462
Jag vill hemskt gärna få intervjua dig.
422
00:36:19,463 --> 00:36:20,756
Jag vet att det skrämmer dig.
423
00:36:25,094 --> 00:36:29,932
De tände eld på min kusins bil,
bara för att hon kom till röstlokalen.
424
00:36:30,057 --> 00:36:32,351
En sån här bok
har aldrig tidigare skrivits.
425
00:36:32,476 --> 00:36:34,186
Det finns skäl till det.
426
00:36:34,311 --> 00:36:37,189
Ställer jag upp, kan jag lika gärna
bränna ner mitt hus.
427
00:36:37,356 --> 00:36:41,277
- Jag lovar att vi ska vara försiktiga.
- Vi är redan oförsiktiga, miss Skeeter!
428
00:36:46,490 --> 00:36:51,495
Att ni inte inser det, skrämmer mig
mest av allt. Mer än raslagarna.
429
00:36:56,333 --> 00:36:57,960
Mitt telefonnummer.
430
00:37:01,589 --> 00:37:04,884
- Jag kan skjutsa hem dig.
- Nej, miss.
431
00:37:16,437 --> 00:37:20,232
"Ingen får kräva att en vit kvinna
432
00:37:20,357 --> 00:37:24,820
vårdar på avdelningar eller salar
där negermän är placerade.
433
00:37:26,780 --> 00:37:32,161
Böcker får ej flyttas mellan vitas
och färgades skolor...
434
00:37:33,370 --> 00:37:37,374
... utan skall alltid användas
av samma ras som först använt dem.
435
00:37:39,710 --> 00:37:43,464
Ingen färgad hårfrisör får betjäna
vita kvinnor eller flickor."
436
00:37:43,631 --> 00:37:46,342
LAGAR FÖR ICKE VITAS OCH ANDRA
MINORITETERS UPPTRÄDANDE
437
00:37:46,926 --> 00:37:51,305
"Den som trycker, publicerar
eller sprider skrifter
438
00:37:51,472 --> 00:37:56,727
som uppmanar till erkännande eller
jämställdhet mellan vita och negrer
439
00:37:56,852 --> 00:37:59,021
kan dömas till fängelsestraff."
440
00:38:02,149 --> 00:38:04,610
Aibileen, nu har jag ställt till det...
441
00:38:05,653 --> 00:38:07,696
Jag gick hem till miss Hilly
i eftermiddags.
442
00:38:08,072 --> 00:38:09,365
Varför, Minny?
443
00:38:09,490 --> 00:38:12,826
Hon har sagt till alla vita kvinnor
att jag är en tjuv.
444
00:38:12,993 --> 00:38:15,454
Hon säger att jag stal en kandelaber.
445
00:38:17,581 --> 00:38:21,085
- Men jag har gett igen.
- Vad har du gjort?
446
00:38:22,378 --> 00:38:23,754
Det kan jag inte berätta.
447
00:38:25,089 --> 00:38:27,132
Jag berättar det inte för någon.
448
00:38:31,512 --> 00:38:38,102
Jag har gjort något hemskt mot henne
och nu vet hon vad jag har gjort.
449
00:38:38,269 --> 00:38:39,562
Förlåt mig.
450
00:38:45,025 --> 00:38:47,027
Hon förtjänade det!
451
00:38:48,362 --> 00:38:51,031
Men nu får jag aldrig mer något jobb...
452
00:38:52,908 --> 00:38:55,244
Leroy dödar mig...
453
00:39:01,458 --> 00:39:02,459
Leroy?
454
00:39:04,795 --> 00:39:07,089
Vad har du nu gjort, Minny?!
455
00:39:08,132 --> 00:39:10,467
- Lägg på luren!
- Snälla Leroy!
456
00:39:13,304 --> 00:39:16,849
- Snälla!
- Kom hit!
457
00:39:25,149 --> 00:39:32,489
Öppna era biblar och gå till
Andra Mosebok, kapitel 4, vers 10.
458
00:39:32,990 --> 00:39:37,786
När Gud hade bett Mose
att befria israeliterna...
459
00:39:39,288 --> 00:39:40,915
Då sade Mose till Herren:
460
00:39:42,249 --> 00:39:46,629
"Ack, Herre, jag är ingen talför man.
461
00:39:47,630 --> 00:39:52,218
Jag har ett trögt målföre
och en trög tunga."
462
00:39:54,261 --> 00:39:59,266
Mod handlar inte bara om
att vara tapper.
463
00:40:00,017 --> 00:40:05,356
Mod är att våga göra det som är rätt,
trots köttets svaghet.
464
00:40:05,523 --> 00:40:08,400
Och Gud säger till oss,
465
00:40:08,526 --> 00:40:14,198
befaller oss,
tvingar oss att älska! Amen!
466
00:40:16,367 --> 00:40:21,455
Kärlek, som herren Jesus har visat oss
467
00:40:21,622 --> 00:40:26,961
är att våga utsätta sig för fara
för en medmänniskas skull.
468
00:40:27,711 --> 00:40:30,047
Det kan gälla ens bror
469
00:40:30,381 --> 00:40:35,052
ens syster, ens granne,
ens vän och ens fiende.
470
00:40:35,219 --> 00:40:39,223
Kan man älska sin fiende,
har man redan segrat.
471
00:40:39,390 --> 00:40:41,475
Nu står vi upp!
472
00:41:03,080 --> 00:41:04,373
Kom in fort!
473
00:41:04,540 --> 00:41:07,793
Jag parkerade på State Street
och tog taxi hit.
474
00:41:07,918 --> 00:41:10,296
Blev ni avsläppt två gator längre bort?
475
00:41:25,144 --> 00:41:28,522
Jag vet nu att det vi gör är olagligt.
476
00:41:36,071 --> 00:41:38,073
Jag har aldrig sett dig
utan uniform förut.
477
00:41:39,533 --> 00:41:43,662
- Du ser riktigt fin ut.
- Tack...
478
00:42:01,972 --> 00:42:04,808
Ingen vit har varit här förut.
479
00:42:06,894 --> 00:42:08,437
Miss Skeeter...
480
00:42:11,148 --> 00:42:15,861
Tänk om ni inte tycker om det jag
har att säga... om vita människor?
481
00:42:17,488 --> 00:42:19,198
Det här handlar inte om mig.
482
00:42:20,824 --> 00:42:22,451
Det spelar ingen roll
vad jag tycker.
483
00:42:30,834 --> 00:42:34,004
Ni måste ändra mitt namn.
Mitt och miss Leefolts - alla namn.
484
00:42:35,506 --> 00:42:38,133
Vet du några andra hembiträden
som kan vara intresserade?
485
00:42:39,426 --> 00:42:43,305
- Det blir svårt.
- Minny, kanske?
486
00:42:43,430 --> 00:42:45,057
Visst har hon saker att berätta,
487
00:42:45,182 --> 00:42:49,061
men hon är inte så pigg på
att prata med vita just nu.
488
00:42:52,189 --> 00:42:54,817
Hur känns det att ta hand
om ett vitt barn
489
00:42:54,942 --> 00:42:57,862
medan någon annan tar hand om ditt eget?
490
00:43:00,698 --> 00:43:02,241
Det känns...
491
00:43:14,628 --> 00:43:15,838
Är det din son?
492
00:43:20,968 --> 00:43:24,680
Ja, miss. Kan vi ta nästa fråga?
493
00:43:25,389 --> 00:43:30,853
Du behöver inte kalla mig det. Inte här.
494
00:43:37,985 --> 00:43:40,446
Vill du prata om det där med toaletten?
495
00:43:41,238 --> 00:43:44,241
Eller något som handlar om miss Leefolt?
496
00:43:45,242 --> 00:43:49,872
Vad du får i lön, eller om hon har skrikit
åt dig när Mae Mobley varit närvarande?
497
00:43:54,251 --> 00:43:57,630
Jag tänkte jag skulle skriva ner
mina berättelser och läsa upp dem.
498
00:43:58,339 --> 00:44:00,424
Så gör jag med mina böner.
499
00:44:07,348 --> 00:44:08,390
Javisst.
500
00:44:15,773 --> 00:44:18,234
Jag ber inte mina böner högt.
501
00:44:18,359 --> 00:44:21,570
Jag uttrycker mig mycket bättre
om jag skriver ner dem.
502
00:44:21,695 --> 00:44:26,784
Jag skriver i en timme,
ibland två, varje kväll.
503
00:44:26,951 --> 00:44:31,247
Efter mina böner i går kväll,
skrev jag ner några berättelser också.
504
00:44:34,917 --> 00:44:36,210
Du kan börja.
505
00:44:45,844 --> 00:44:52,309
"Det första vita barn jag tog hand om
hette Alton Carrington Speers.
506
00:44:52,476 --> 00:44:56,522
Det var 1925
och jag hade nyss fyllt 14 år.
507
00:44:57,147 --> 00:45:00,234
Jag slutade skolan för att hjälpa mamma
med räkningarna.
508
00:45:00,401 --> 00:45:02,987
Altons mamma dog i en lungsjukdom."
509
00:45:06,574 --> 00:45:10,536
Jag älskade den pojken,
och han älskade mig.
510
00:45:12,955 --> 00:45:15,791
Då upptäckte jag
att jag kunde ge barn stolthet.
511
00:45:18,752 --> 00:45:24,466
Alton frågade jämt varför jag var svart.
Han kunde inte fatta det.
512
00:45:24,592 --> 00:45:27,469
En gång sa jag att det var för att jag
drack för mycket kaffe.
513
00:45:32,766 --> 00:45:35,436
Ni skulle ha sett hans min!
514
00:45:47,781 --> 00:45:50,367
Det här var jättebra!
515
00:45:52,369 --> 00:45:55,664
Jag uppskattar verkligen
att du ställer upp på det här.
516
00:45:56,874 --> 00:45:58,626
Vad fick dig att ändra dig?
517
00:46:00,294 --> 00:46:01,462
Gud.
518
00:46:03,631 --> 00:46:05,591
Och miss Hilly Holbrook.
519
00:46:05,966 --> 00:46:09,553
SOFTIE
HÅRPERMANENT
520
00:46:18,812 --> 00:46:23,484
Miss Hilly... Jag skulle vilja be er
och mr William om en sak.
521
00:46:26,904 --> 00:46:30,991
Mina tvillingpojkar har tagit
highschool-examen med högsta betyg.
522
00:46:31,659 --> 00:46:35,120
Min man och jag har sparat i åratal
för att skicka dem till Tougaloo.
523
00:46:37,081 --> 00:46:40,251
Det fattas 75 dollar
till ena skolavgiften.
524
00:46:43,087 --> 00:46:47,258
Jag är sen! Nu måste jag rusa...
525
00:46:50,177 --> 00:46:51,428
Vi ses i kväll, älskling!
526
00:46:55,015 --> 00:46:56,183
Fortsätt.
527
00:46:59,687 --> 00:47:02,565
Och nu...
528
00:47:02,690 --> 00:47:05,442
...måste vi välja
529
00:47:05,609 --> 00:47:09,280
vilken av sönerna som får gå,
såvida vi inte kan få fram pengarna.
530
00:47:09,446 --> 00:47:12,116
Kan ni tänka er att ge oss ett lån?
531
00:47:12,783 --> 00:47:18,038
Jag skulle arbeta gratis varje dag
tills lånet är avbetalat.
532
00:47:18,205 --> 00:47:22,209
Det är inte att arbeta gratis,
det är att betala av ett lån.
533
00:47:24,712 --> 00:47:26,213
Ja, frun.
534
00:47:30,134 --> 00:47:34,388
Som kristen...
ska jag göra dig en tjänst.
535
00:47:36,140 --> 00:47:40,352
Gud ger inte allmosor till folk
som är friska och dugliga.
536
00:47:41,478 --> 00:47:45,316
Du måste ordna fram
de här pengarna själv.
537
00:47:47,484 --> 00:47:49,570
Ja, frun.
538
00:47:49,737 --> 00:47:51,197
En dag kommer du att tacka mig.
539
00:47:53,741 --> 00:47:57,077
När du lagar mat åt vita, ska du
smaka av den med en annan sked.
540
00:47:57,828 --> 00:47:59,955
Ser de dig stoppa din sked i grytan,
541
00:48:00,080 --> 00:48:02,791
kan du lika gärna kasta bort
både mat och sked.
542
00:48:02,917 --> 00:48:06,170
Du ska använda samma kopp,
gaffel och tallrik varje dag.
543
00:48:06,337 --> 00:48:07,922
Alltihop förvarar du i skåpet.
544
00:48:08,088 --> 00:48:10,799
Säg till frun att du alltid
kommer att förvara det där,
545
00:48:10,925 --> 00:48:12,760
annars kan det blir tråkigheter.
546
00:48:12,927 --> 00:48:14,595
God morgon!
547
00:48:14,762 --> 00:48:17,890
När du serverar kaffe,
ställer du ner koppen framför dem.
548
00:48:18,015 --> 00:48:20,726
Ge dem inte koppen, för era händer
får inte vidröra varandra.
549
00:48:21,519 --> 00:48:24,230
Och ge inte deras barn smäll.
550
00:48:24,355 --> 00:48:26,941
Vita vill göra det själva.
551
00:48:28,192 --> 00:48:30,736
En sak till. Kom...
552
00:48:32,029 --> 00:48:33,239
Se på mig...
553
00:48:33,364 --> 00:48:35,741
Var aldrig uppkäftig.
554
00:48:37,868 --> 00:48:40,246
Aldrig uppkäftig.
555
00:48:40,371 --> 00:48:42,122
Jag menar allvar.
556
00:48:47,294 --> 00:48:48,671
Ge mamma en puss.
557
00:48:51,298 --> 00:48:55,844
Leroy hade tvingat Sugar att sluta skolan
för att hjälpa till med räkningarna.
558
00:48:59,723 --> 00:49:03,143
Och varje dag Minny gick arbetslös
559
00:49:03,310 --> 00:49:06,063
fanns risken att Leroy
skulle ta henne ifrån vår värld.
560
00:49:10,484 --> 00:49:12,278
God morgon.
561
00:49:15,906 --> 00:49:18,993
FOOTES PLANTAGE
562
00:49:19,159 --> 00:49:20,452
Men jag visste nåt.
563
00:49:20,578 --> 00:49:24,915
Jag visste att det fanns en vit dam
som inte hade svalt miss Hillys lögner.
564
00:49:36,677 --> 00:49:42,850
- Kom, då!
- Var inte uppkäftig, Minny Jackson...
565
00:49:44,768 --> 00:49:47,438
Aibileen sa att du skulle vara punktlig.
566
00:49:51,609 --> 00:49:55,362
- Jag heter Celia Rae Foote.
- Jag heter Minny Jackson.
567
00:49:56,947 --> 00:50:00,034
Håller ni på med... att laga till något?
568
00:50:01,202 --> 00:50:04,663
En sån där
upp-och-ned-kaka i en veckotidning.
569
00:50:04,788 --> 00:50:08,584
Det går inte så bra...
Kom, så får du en kall cola!
570
00:50:14,381 --> 00:50:16,467
Här har vi köket.
571
00:50:17,718 --> 00:50:20,012
Vad fasen...
572
00:50:23,390 --> 00:50:29,605
- Jag har nog en del att lära mig...
- Det kan man säga.
573
00:50:29,730 --> 00:50:32,816
Johnny ärvde det här huset
efter sin mormor.
574
00:50:32,983 --> 00:50:35,986
Johnnys mamma
låter mig inte ändra nånting.
575
00:50:36,153 --> 00:50:38,155
Men om jag fick bestämma,
576
00:50:38,322 --> 00:50:43,202
så skulle jag ha
en vit heltäckningsmatta med guldkant...
577
00:50:43,327 --> 00:50:45,538
Inte allt det här gamla.
578
00:50:45,663 --> 00:50:47,998
Huvudbyggnaden
har fem sovrum och badrum.
579
00:50:48,165 --> 00:50:52,461
Badhuset
har ytterligare två sovrum och badrum.
580
00:50:52,586 --> 00:50:57,049
När ska ni
börja fylla sängarna med barn?
581
00:50:59,176 --> 00:51:00,803
Jag väntar barn nu.
582
00:51:02,012 --> 00:51:05,516
Då måste ni äta för två. Det betyder
dubbelt så mycket matlagning.
583
00:51:06,517 --> 00:51:09,436
Jag vet...
Det blir hemskt mycket att göra.
584
00:51:10,437 --> 00:51:13,566
Fem andra hembiträden har redan tackat nej.
585
00:51:14,525 --> 00:51:17,194
Låt mig ge dig pengar till bussen.
586
00:51:17,361 --> 00:51:20,781
Har jag sagt
att jag inte vill städa det här huset?
587
00:51:22,032 --> 00:51:25,286
Så du tar jobbet?
588
00:51:31,792 --> 00:51:33,544
Inte kramas! Inte kramas...
589
00:51:34,712 --> 00:51:39,049
Förlåt mig. Det här är första gången
jag har anställt ett hembiträde!
590
00:51:47,725 --> 00:51:51,228
- Hungrig?
- Nej, frun. Stopp ett tag...
591
00:51:51,395 --> 00:51:53,439
Vi har saker att prata igenom först.
592
00:51:57,651 --> 00:52:02,448
- Jag jobbar från söndag till fredag.
- Nej, inte på helgdagar.
593
00:52:04,491 --> 00:52:06,994
När vill ni att jag ska vara här?
594
00:52:07,161 --> 00:52:10,998
Efter nio, och du måste gå före fyra.
595
00:52:15,336 --> 00:52:16,962
Vad säger er man att ni får ge i lön?
596
00:52:18,589 --> 00:52:20,716
Johnny vet inte
att jag lejer hemhjälp.
597
00:52:20,841 --> 00:52:25,304
Så vad gör mr Johnny när han får se
en färgad kvinna i hans hus?
598
00:52:25,429 --> 00:52:28,265
Jag narras ju inte direkt...
599
00:52:28,432 --> 00:52:30,851
Jag vill bara att han ska tro
att jag klarar det här själv.
600
00:52:32,937 --> 00:52:35,314
Jag behöver ett hembiträde.
601
00:52:37,274 --> 00:52:39,693
Jag kommer i morgon 9.15.
602
00:52:41,779 --> 00:52:42,947
Toppen!
603
00:52:46,116 --> 00:52:47,284
Miss Celia...
604
00:52:49,203 --> 00:52:51,080
Jag tror att ni har bränt kakan.
605
00:52:54,124 --> 00:52:55,626
Sjutton också!
606
00:53:01,382 --> 00:53:03,926
Först på dagordningen...
607
00:53:05,052 --> 00:53:10,224
Vi ligger efter med klädinsamlingen,
så skynda på med garderobsstädningen.
608
00:53:10,391 --> 00:53:15,437
Däremot håller julbasaren schemat.
Mary Beth?
609
00:53:16,647 --> 00:53:21,360
Tack vare er,
kan jag meddela att vi redan har
610
00:53:21,485 --> 00:53:25,197
alla bakverk till tombolan!
611
00:53:26,991 --> 00:53:30,494
Tror ni att vi kan göra en insats
för Afrikas svältande barn i år?
612
00:53:31,579 --> 00:53:33,664
En stor insats!
613
00:53:38,085 --> 00:53:40,754
Jag har fått veta
att Mississippis hälsovårdschef
614
00:53:40,921 --> 00:53:44,300
har granskat mitt förslag
om en hemhygienlag
615
00:53:44,425 --> 00:53:48,137
och har skickat det vidare
till guvernör Barnett!
616
00:53:49,180 --> 00:53:52,641
Skeeter, när får vi se lagförslaget
i nyhetsbrevet?
617
00:53:52,766 --> 00:53:56,687
- Du fick det för en månad sen.
- Jag gav det till dig.
618
00:53:57,021 --> 00:53:59,690
Kan du ställa dig upp, Skeeter?
619
00:54:04,528 --> 00:54:06,488
Jag ska göra det väldigt snart.
620
00:54:09,450 --> 00:54:10,743
Toppen!
621
00:54:19,043 --> 00:54:20,753
Förlåt att jag är sen.
622
00:54:29,386 --> 00:54:30,387
Tack!
623
00:54:35,392 --> 00:54:38,646
Jag är ledsen
för det där med nyhetsbrevet.
624
00:54:38,812 --> 00:54:41,106
Det här med att mamma
är sjuk och sånt...
625
00:54:43,067 --> 00:54:44,777
Ingen fara.
626
00:54:47,154 --> 00:54:49,490
Er smörgås med ägg och oliver,
miss Skeeter.
627
00:54:50,407 --> 00:54:53,702
Tack, Henry!
Du kom ihåg det...
628
00:54:53,827 --> 00:54:55,204
Varsågod.
629
00:54:57,665 --> 00:54:59,708
Berätta för henne, innan jag spricker!
630
00:55:00,584 --> 00:55:03,170
Han kommer.
631
00:55:03,837 --> 00:55:06,757
Stuart kommer helt säkert nästa lördag!
632
00:55:06,924 --> 00:55:11,679
Han har ringt återbud två gånger tidigare.
Tror du inte att det tyder på något?
633
00:55:11,846 --> 00:55:16,100
- Så får du inte säga.
- Jag vet att jag inte är hans typ.
634
00:55:16,267 --> 00:55:18,477
Du får inte sumpa det här,
635
00:55:18,602 --> 00:55:21,856
bara för att din mamma har övertygat dig
om att du inte duger åt nån som han.
636
00:55:25,860 --> 00:55:27,736
Lördag kväll...
637
00:56:06,233 --> 00:56:08,569
God morgon...
638
00:56:08,736 --> 00:56:11,655
God morgon, lilla vän.
639
00:56:11,822 --> 00:56:14,116
God morgon!
640
00:56:26,587 --> 00:56:28,881
Jag tror att det är dags
att prata om miss Leefolt nu.
641
00:56:31,926 --> 00:56:35,137
Lillflickan måste fortfarande
ha blöja på natten.
642
00:56:35,262 --> 00:56:37,556
Den byts inte
förrän jag kommer på morgonen.
643
00:56:37,681 --> 00:56:40,559
Hon ligger med en smutsig blöja
i tio timmar.
644
00:56:41,852 --> 00:56:44,480
Nu är miss Leefolt gravid igen.
645
00:56:45,272 --> 00:56:48,651
Jag hoppas det går bättre
med det barnet.
646
00:56:49,527 --> 00:56:52,363
Man har det inte lätt när ens mamma
inte tycker att man är vacker...
647
00:56:55,282 --> 00:56:57,159
Det är sant...
648
00:57:01,038 --> 00:57:02,998
Miss Leefolt borde inte ha barn.
649
00:57:07,461 --> 00:57:08,587
Skriv det.
650
00:57:15,719 --> 00:57:18,389
Treelore skulle gilla
att jag gör det här.
651
00:57:18,556 --> 00:57:21,350
Han sa alltid
att vi skulle få en skribent i familjen.
652
00:57:21,475 --> 00:57:23,936
Jag trodde att det skulle bli han.
Kanske det blir jag...
653
00:57:24,979 --> 00:57:26,981
Aibileen!
654
00:57:27,147 --> 00:57:29,942
De har sprängt en bomb
i Medgar Evers garage!
655
00:57:38,409 --> 00:57:42,246
Yule Mae berättade vad ni hade för er.
Jag ville inte tro henne...
656
00:57:44,999 --> 00:57:48,085
Varför tror ni att vi färgade
behöver er hjälp?
657
00:57:49,169 --> 00:57:52,756
Varför bryr ni er? Ni vill kanske
att Aibileen ska råka illa ut...
658
00:57:52,923 --> 00:57:57,052
Nej, jag vill visa hennes sida av saken.
659
00:57:57,178 --> 00:58:00,890
Så folk ska förstå hur ni har det.
660
00:58:01,015 --> 00:58:03,726
Våra liv är rena picknicken...
661
00:58:04,268 --> 00:58:07,563
Det är vad vi drömmer om
att få göra hela helgerna.
662
00:58:07,688 --> 00:58:10,482
Att få komma till deras hus
och putsa silvret.
663
00:58:10,608 --> 00:58:15,237
Vi stortrivs med att inte ens
ha minimilön eller rätt till pension...
664
00:58:17,198 --> 00:58:20,117
Och vi älskar deras barn
när de är små...
665
00:58:20,951 --> 00:58:24,079
...och sedan blir de precis
som sina mammor.
666
00:58:24,205 --> 00:58:25,289
Jag vet.
667
00:58:27,291 --> 00:58:28,834
Det kan kanske förändras.
668
00:58:28,959 --> 00:58:31,086
En lag om att vara snäll
mot hembiträden?!
669
00:58:31,212 --> 00:58:34,590
- Du behöver inte göra så här, Minny...
- Det har du rätt i!
670
00:58:35,382 --> 00:58:37,468
Ni två ger mig hjärtklappning.
671
00:58:41,972 --> 00:58:43,224
Nu var hon på gott humör...
672
00:58:55,152 --> 00:58:57,613
Jag tänker göra det.
673
00:58:57,738 --> 00:59:01,742
Men hon måste inse
att det här är inte nån barnlek.
674
00:59:03,744 --> 00:59:06,413
Skjut tillbaka stolen.
675
00:59:09,166 --> 00:59:12,962
Jag måste ha er framför mig hela tiden.
676
00:59:22,930 --> 00:59:24,932
Måste jag hitta på frågorna också?!
677
00:59:27,434 --> 00:59:31,105
Låt oss börja med... var du föddes.
678
00:59:31,272 --> 00:59:35,025
Belzoni, Mississippi,
på mammas mosters soffa.
679
00:59:35,192 --> 00:59:36,318
Nästa fråga.
680
00:59:36,443 --> 00:59:38,821
Först kokar jag bönorna.
681
00:59:38,946 --> 00:59:42,116
Därefter fläskkotletterna
medan jag börjar med majsbrödet.
682
00:59:42,283 --> 00:59:45,786
När Minny börjar prata om mat,
slutar hon aldrig.
683
00:59:47,538 --> 00:59:51,250
Och när hon började prata
om de vita damerna, tog det hela natten!
684
00:59:51,375 --> 00:59:55,921
Sen sa hon:
"Minny, du ska få betald semester."
685
00:59:56,046 --> 00:59:58,632
Det har jag aldrig haft i hela mitt liv.
686
00:59:58,799 --> 01:00:01,552
När jag kom tillbaka veckan därpå,
hade de flyttat till Mobile.
687
01:00:02,720 --> 01:00:05,973
Fröken Latmask var rädd jag skulle hitta
nytt jobb innan hon hade flyttat.
688
01:00:06,140 --> 01:00:08,184
Inte sant?
689
01:00:13,898 --> 01:00:19,028
- Vi måste hitta fler hembiträden.
- Det är svårt. Försök själv.
690
01:00:21,322 --> 01:00:22,823
Ja, det ska jag.
691
01:00:29,246 --> 01:00:30,831
Nu har vi ställt till det...
692
01:00:33,584 --> 01:00:38,422
Skeeter? Kom ner. Det har kommit paket
till dig från New York!
693
01:00:54,021 --> 01:00:55,022
Vad är det där?
694
01:00:55,189 --> 01:00:58,859
En Shinalator,
ända från New York City.
695
01:00:59,693 --> 01:01:02,571
Jag är en god mor. Kom och sätt dig.
696
01:01:04,114 --> 01:01:09,370
Alltihop kostade elva dollar.
Det till och med luktar dyrt!
697
01:01:11,038 --> 01:01:14,458
Du kommer att vara så vacker
på din träff i kväll.
698
01:01:14,625 --> 01:01:16,961
Hoppet känns i dina fingrar...
699
01:01:19,964 --> 01:01:21,966
Det var som fan...
700
01:01:22,132 --> 01:01:24,718
- Du har krympt en decimeter!
- Herregud...
701
01:01:24,885 --> 01:01:26,929
Du kan ha högklackat i kväll!
702
01:01:27,721 --> 01:01:31,100
Du går inte ut i de där hemska
mexikanska herrskorna.
703
01:01:31,225 --> 01:01:32,601
Får jag ta Cadillacen?
704
01:01:32,726 --> 01:01:34,937
Carlton och Rebecca lånar den i kväll.
705
01:01:35,062 --> 01:01:38,232
Williams kusin får komma och hämta dig.
706
01:01:38,399 --> 01:01:40,985
- Jag tar pickupen.
- Den är kopplad till väghyveln.
707
01:01:41,151 --> 01:01:42,152
Jag kör sakta.
708
01:01:42,319 --> 01:01:45,072
Skeeter!
709
01:01:45,239 --> 01:01:50,077
Ingen gentleman vill tillbringa kvällen
med en surpuppa!
710
01:01:50,244 --> 01:01:53,497
Så tjura inte! Le!
711
01:01:53,664 --> 01:01:59,003
Och vad du än gör, sitt inte
som nån indiankvinna! Korsade vrister!
712
01:02:00,170 --> 01:02:01,672
Jag älskar dig!
713
01:02:11,098 --> 01:02:12,725
Hon kommer snart.
714
01:02:21,525 --> 01:02:25,613
Vi är strax tillbaka. Ni kan väl prata
om kvartsbackar eller nåt...
715
01:02:25,779 --> 01:02:27,865
Hämta en cola åt miss Skeeter.
716
01:02:43,130 --> 01:02:46,091
- En drink?
- Bara vatten, tack.
717
01:02:48,302 --> 01:02:51,514
En dubbel Old Kentucky
med ett glas vatten, nej två.
718
01:02:51,639 --> 01:02:54,558
Varför inte beställa hela flaskan
och ett sugrör?
719
01:02:55,309 --> 01:02:58,020
Där är viceguvernören.
Kom, så hälsar vi.
720
01:03:11,408 --> 01:03:14,745
Så... hur fördriver du tiden?
721
01:03:15,913 --> 01:03:19,166
- Arbetar du?
- Jag skriver.
722
01:03:20,167 --> 01:03:23,963
Just nu skriver jag om hemunderhåll
för The Jackson Journal.
723
01:03:26,090 --> 01:03:27,258
Du menar städning.
724
01:03:28,509 --> 01:03:31,971
Jag kan inte tänka mig något värre
än att läsa om städning
725
01:03:32,096 --> 01:03:33,973
förutom att skriva om det.
726
01:03:34,098 --> 01:03:35,766
Det kan jag.
727
01:03:35,933 --> 01:03:39,937
Att jobba med en massa oljiga,
illaluktande karlar mitt ute i havet.
728
01:03:40,104 --> 01:03:43,607
Att bli expert på städning
låter som ett knep för att bli gift.
729
01:03:43,774 --> 01:03:47,403
Vilket geni du är!
Du har listat ut min plan!
730
01:03:47,528 --> 01:03:50,781
Är det inte vad ni flickor
på universitet har som huvudämne:
731
01:03:50,948 --> 01:03:52,658
Professionell karljakt?
732
01:03:52,783 --> 01:03:55,744
Vilka är hungriga?
733
01:03:55,870 --> 01:04:01,333
Blev du tappad på huvudet som spädbarn,
eller föddes du dum?
734
01:04:23,063 --> 01:04:29,737
- Vad kan ni laga för något?
- Jag kan göra majsbröd...
735
01:04:30,905 --> 01:04:34,658
Koka potatis... Jag kan laga majsgröt.
736
01:04:38,078 --> 01:04:43,959
Det viktigaste ni ska känna till
om matlagning är nog det här.
737
01:04:44,084 --> 01:04:47,213
Den viktigaste uppfinningen
sen burkmajonnäs.
738
01:04:49,340 --> 01:04:54,887
Har man tuggummi i håret, eller
ett gnisslande gångjärn: Crisco.
739
01:04:56,597 --> 01:04:58,265
Så fint det ser ut!
740
01:05:00,184 --> 01:05:05,147
- Det ser ut som glasyr.
- Har man påsar under ögonen...
741
01:05:05,272 --> 01:05:10,027
...eller vill få makens fötter mjuka: Crisco.
742
01:05:11,445 --> 01:05:14,490
Men allra bäst är det
för att steka kyckling i.
743
01:05:15,699 --> 01:05:20,663
När man steker kyckling...
då känns livet bättre.
744
01:05:24,208 --> 01:05:25,626
Det tycker i alla fall jag.
745
01:05:26,961 --> 01:05:29,672
Jag älskar stekt kyckling.
746
01:05:34,468 --> 01:05:35,511
Skaka den.
747
01:05:41,892 --> 01:05:44,728
Det här är så roligt!
748
01:05:46,146 --> 01:05:49,608
Det räcker,
kycklingen är redan död, miss Celia.
749
01:05:53,320 --> 01:05:54,738
Ja, han är död!
750
01:06:05,916 --> 01:06:07,251
Där är du!
751
01:06:08,586 --> 01:06:13,465
Jag är alldeles utsvulten...
Det ser så gott ut!
752
01:06:14,508 --> 01:06:19,763
Vi har redan diskuterat det här, miss Celia.
Ni ska äta i matsalen - så är det bara.
753
01:06:19,930 --> 01:06:23,851
- Låt mig bära in tallriken.
- Jag sitter bra här, Minny.
754
01:06:43,370 --> 01:06:48,042
- Vad är det?
- Jag är så tacksam för att du är här.
755
01:06:48,209 --> 01:06:50,961
Ni har mycket mer
att vara tacksam för än mig.
756
01:06:52,379 --> 01:06:55,716
Hör på - och jag menar allvar.
757
01:06:55,883 --> 01:07:00,179
Mr Johnny kommer att hitta mig här
och skjuta ner mig på det här ovaxade golvet.
758
01:07:01,222 --> 01:07:05,309
Ni måste tala om det för honom.
Undrar han inte varför maten är så god?
759
01:07:05,476 --> 01:07:07,102
Du har rätt!
760
01:07:08,896 --> 01:07:10,940
Vi kunde kanske
vidbränna kycklingen lite?
761
01:07:12,983 --> 01:07:14,693
Minny vidbränner inte kyckling...
762
01:07:17,404 --> 01:07:21,033
Jag gillar "Sarah Ross".
Hon berättar utan att klaga för mycket.
763
01:07:21,158 --> 01:07:24,828
Och den där "Bertha" är morsk,
må jag säga!
764
01:07:24,995 --> 01:07:26,330
Så ni gillar det?
765
01:07:26,497 --> 01:07:29,166
Martin Luther King har inbjudit
766
01:07:29,250 --> 01:07:32,253
hela landet att demonstrera med honom
i Washington i augusti.
767
01:07:32,419 --> 01:07:33,921
Så många negrer och vita
768
01:07:34,088 --> 01:07:36,298
har inte samarbetat
sen Borta med vinden.
769
01:07:36,423 --> 01:07:39,218
Hur många berättelser har ni?
770
01:07:39,343 --> 01:07:44,765
- De som ni har läst.
- Bara två hembiträden?!
771
01:07:45,599 --> 01:07:47,560
Jag är väldigt nära
att få fler intervjuer.
772
01:07:47,685 --> 01:07:51,730
Skicka inget mer
förrän ni har fler hembiträden.
773
01:07:51,856 --> 01:07:54,733
Ja... Hur många fler?
774
01:07:54,859 --> 01:07:57,778
Jag vet inte... Åtminstone ett dussin.
775
01:07:57,945 --> 01:08:01,282
Jag råder er att skriva boken snabbt
776
01:08:01,448 --> 01:08:03,784
innan den här
medborgarrättsgrejen är över.
777
01:08:03,951 --> 01:08:05,619
God natt, miss Phelan.
778
01:08:18,048 --> 01:08:20,134
Vi behöver ett dussin...
779
01:08:20,968 --> 01:08:25,222
Aibileen och jag har frågat
alla vi känner: 31 hembiträden.
780
01:08:26,140 --> 01:08:28,184
De är för rädda
och tycker att vi är vansinniga.
781
01:08:30,060 --> 01:08:32,188
Får vi inga fler,
blir vi inte publicerade.
782
01:08:32,313 --> 01:08:35,316
Jag har gott om historier, miss Skeeter.
783
01:08:35,482 --> 01:08:39,069
Skriv ner dem, bara,
och hitta på ett hembiträde.
784
01:08:39,236 --> 01:08:41,780
Ni hittar ju redan på namnen.
785
01:08:41,906 --> 01:08:45,868
Nej, så ska vi inte göra.
Det vore fel!
786
01:08:45,993 --> 01:08:49,163
- Ge inte upp, miss Skeeter.
- Det vore osant!
787
01:08:50,664 --> 01:08:52,249
De dödade min son.
788
01:09:00,007 --> 01:09:02,301
Han ramlade
när han bar plankor på sågen.
789
01:09:03,928 --> 01:09:06,138
En lastbil körde över honom
och krossade lungan.
790
01:09:11,101 --> 01:09:13,896
Den vite förmannen
slängde upp honom på flaket.
791
01:09:14,688 --> 01:09:19,693
De körde till de färgades sjukhus,
slängde av honom där och tutade.
792
01:09:30,120 --> 01:09:34,375
Det fanns inget de kunde göra,
så jag tog hem min pojke.
793
01:09:39,129 --> 01:09:41,382
Jag la honom på soffan där...
794
01:09:44,969 --> 01:09:47,012
Han dog framför mig.
795
01:09:49,557 --> 01:09:53,227
Han var bara 24 år
- den bästa tiden i en människas liv.
796
01:09:54,812 --> 01:09:57,147
Varje år på hans dödsdag...
797
01:09:58,566 --> 01:10:00,985
...kan jag inte andas.
798
01:10:01,151 --> 01:10:03,362
Men för er
är det bara ännu en bridgedag.
799
01:10:07,825 --> 01:10:09,285
Om ni ger upp det här...
800
01:10:10,578 --> 01:10:14,373
...då kommer allt som jag har skrivit
och allt han var, att dö med honom.
801
01:10:24,592 --> 01:10:27,803
Det är en ära att vara värdinna
för Elizabeths babyfest.
802
01:10:27,928 --> 01:10:30,764
Visst ser hon lycklig ut?
803
01:10:30,931 --> 01:10:32,808
Ja, det gör hon!
804
01:10:32,933 --> 01:10:36,020
Fortsätt med det, in i det sista.
805
01:10:37,021 --> 01:10:39,106
- Jag ska försöka!
- Gratulerar.
806
01:10:41,108 --> 01:10:45,321
- Jag är hungrig, mamma.
- Hon är alltid hungrig...
807
01:10:47,531 --> 01:10:53,579
- Hon hör faktiskt vad du säger.
- Du ska få en bit tårta.
808
01:10:57,625 --> 01:11:02,463
Aibileen, trivs du med din nya toalett
hemma hos Elizabeth?
809
01:11:02,630 --> 01:11:06,383
Trevligt att ha en egen.
Inte sant, Aibileen?
810
01:11:10,888 --> 01:11:14,225
Ja, frun. Tack ska ni ha.
811
01:11:14,391 --> 01:11:17,061
"Åtskilda men jämställda."
812
01:11:17,561 --> 01:11:20,231
Så säger Ross Barnett,
och guvernören ifrågasätter man inte.
813
01:11:20,314 --> 01:11:24,568
Inte i Mississippi, i alla fall. Det moderna
delstatsstyrets födelseplats...
814
01:11:40,918 --> 01:11:44,338
Miss Skeeter, vill ni ha något?
815
01:11:44,505 --> 01:11:45,506
Nej, tack.
816
01:11:46,757 --> 01:11:49,176
Jag vill prata med dig om en sak.
817
01:11:51,762 --> 01:11:53,931
Jag vet vad ni tänker be mig om,
miss Skeeter.
818
01:11:56,517 --> 01:11:58,310
Minny och Aibileen har redan gjort det.
819
01:12:03,440 --> 01:12:06,068
Jag försöker
få in mina pojkar på college.
820
01:12:07,945 --> 01:12:13,701
Det ni gör är värdefullt, men...
mina pojkar är mer värdefulla för mig.
821
01:12:14,493 --> 01:12:15,536
Jag förstår.
822
01:12:19,373 --> 01:12:22,877
Vad är det du... förstår, Skeeter?
823
01:12:24,962 --> 01:12:29,633
Yule Mae sa hur glad hon är för att
hennes pojkar ska gå i college.
824
01:12:30,467 --> 01:12:33,137
Bad du även miss Skeeter om ett lån?
825
01:12:33,971 --> 01:12:35,306
Självklart inte.
826
01:12:37,433 --> 01:12:39,476
Jag ska lägga Billy,
så han får sova middag.
827
01:12:41,395 --> 01:12:42,855
Ursäkta mig.
828
01:12:45,900 --> 01:12:47,234
Kom, då.
829
01:12:54,909 --> 01:12:59,663
Är det med flit du inte tar in
mitt lagförslag i nyhetsbrevet?
830
01:12:59,830 --> 01:13:03,626
Nej, inte alls. Jag har bara haft
fullt upp med mamma.
831
01:13:03,751 --> 01:13:05,628
Jag förstår...
832
01:13:05,753 --> 01:13:09,423
Jag förstår hur hemskt orolig
du måste vara för din mamma, men...
833
01:13:10,799 --> 01:13:12,343
...jag är orolig för dig.
834
01:13:13,385 --> 01:13:14,970
Du läser sånt här.
835
01:13:15,846 --> 01:13:19,767
Tro det eller ej, men det finns
riktiga rasister här i stan.
836
01:13:20,518 --> 01:13:24,855
Om fel person kom på dig med sånt,
skulle du råka väldigt illa ut.
837
01:13:26,690 --> 01:13:28,400
Jag ska hålla ögonen öppna.
838
01:13:32,613 --> 01:13:34,615
Ta in mitt lagförslag i nyhetsbrevet.
839
01:13:40,788 --> 01:13:42,873
VÄLGÖRENHETSKAMPANJ
840
01:13:43,040 --> 01:13:48,045
Åk förbi Holbrooks
och lämna in era gamla kläder.
841
01:14:29,003 --> 01:14:31,213
Skeeter! Vakna!
842
01:14:31,338 --> 01:14:33,716
- Nej... Vad är det?
- Du måste klä på dig!
843
01:14:35,426 --> 01:14:39,096
- Vad har hänt?
- Grips inte av panik nu.
844
01:14:39,263 --> 01:14:44,143
En väldigt lång och mycket snygg man,
som heter Stuart, är här och vill träffa dig.
845
01:14:49,356 --> 01:14:53,360
Du skulle inte tycka om honom, jag lovar.
Han är en fyllbult och en skitstövel.
846
01:14:53,527 --> 01:14:57,740
Kärlek och hat är två horn på samma get,
och du behöver en get...
847
01:14:57,865 --> 01:15:00,034
Ta på dig den där. Skynda dig!
848
01:15:06,957 --> 01:15:08,209
Det är ju några veckor sen,
849
01:15:08,375 --> 01:15:12,296
men jag är här för att be om ursäkt
för hur jag uppförde mig.
850
01:15:12,463 --> 01:15:14,548
Var det William eller Hilly
som skickade hit dig?
851
01:15:14,715 --> 01:15:15,716
Ingendera.
852
01:15:15,883 --> 01:15:18,260
Hilly... Men jag ville komma.
853
01:15:18,385 --> 01:15:20,387
Jag var oförskämd
och har tänkt mycket på det.
854
01:15:21,096 --> 01:15:24,099
- Det har inte jag, så du kan gå nu.
- Fan!
855
01:15:25,976 --> 01:15:29,855
Jag sa till Hilly att jag inte var mogen
att träffa nån, inte på långa vägar.
856
01:15:34,401 --> 01:15:36,862
Jag var förlovad i fjol.
Hon gjorde slut.
857
01:15:36,987 --> 01:15:38,364
Det tror jag säkert...
858
01:15:38,489 --> 01:15:40,950
Jag är faktiskt inte alltid en skit.
859
01:15:43,410 --> 01:15:46,789
Vi var ihop sen vi var 15.
Du vet hur det är...
860
01:15:46,914 --> 01:15:49,959
Nej, för jag har aldrig
haft stadigt sällskap.
861
01:15:50,584 --> 01:15:53,671
- Aldrig?
- Nånsin.
862
01:15:59,927 --> 01:16:02,304
- Det förklarar ju saken.
- Vad då?
863
01:16:02,429 --> 01:16:05,516
Jag har aldrig mött en tjej
som säger sin mening.
864
01:16:05,683 --> 01:16:08,477
- Jag har mycket att säga.
- Det tror jag säkert.
865
01:16:10,354 --> 01:16:12,481
Du får mig att skratta och le.
866
01:16:16,360 --> 01:16:17,945
Har du lust att äta middag med mig?
867
01:16:19,530 --> 01:16:22,908
Vi kunde prata,
och jag skulle faktiskt lyssna.
868
01:16:23,868 --> 01:16:25,786
Jag kan inte tänka mig nåt värre.
869
01:16:27,538 --> 01:16:29,999
Jag förstår och ber om förlåtelse.
870
01:16:30,124 --> 01:16:32,084
Jag kom för att säga det,
och nu är det gjort.
871
01:16:39,383 --> 01:16:43,512
Vänta lite, jag ska bara hämta en kofta.
872
01:16:48,893 --> 01:16:50,561
Du är inte överförtjust i ostron, va?
873
01:16:50,728 --> 01:16:53,439
De är en ursäkt
för att äta kex och ketchup...
874
01:16:55,149 --> 01:16:57,526
Låt oss skåla för ett nytt försök...
875
01:17:06,827 --> 01:17:09,663
- Du är äcklig.
- Det har du låtit mig förstå...
876
01:17:10,664 --> 01:17:12,333
Bara så att du vet...
877
01:17:12,499 --> 01:17:15,503
Killarna såg mig läsa din Miss Myrna- spalt
på oljeriggen häromdagen.
878
01:17:15,669 --> 01:17:19,340
- Verkligen? Läser du dem?
- Allihop.
879
01:17:20,257 --> 01:17:21,592
Mycket lärorika.
880
01:17:21,759 --> 01:17:24,637
Jag visste inte att malda äggskal
kan få bort fettfläckar ur kläder.
881
01:17:24,762 --> 01:17:26,222
Jag läser på.
882
01:17:32,269 --> 01:17:33,979
Du skriver bra.
883
01:17:35,439 --> 01:17:36,482
Tack.
884
01:17:39,193 --> 01:17:40,819
Jag vill bli journalist...
885
01:17:41,904 --> 01:17:45,032
...eller kanske romanförfattare,
eller båda delarna.
886
01:17:45,699 --> 01:17:47,159
Det gillar jag.
887
01:17:49,453 --> 01:17:51,830
Du är verkligen smart - och snygg.
888
01:18:03,342 --> 01:18:07,763
Jag hoppas att du får skriva något
verkligt bra. Något du tror på.
889
01:18:23,404 --> 01:18:25,990
Va?! Jag är på väg.
890
01:18:26,699 --> 01:18:30,077
Aibileen, vi måste hjälpa Hilly!
Omedelbart!
891
01:18:35,624 --> 01:18:37,793
Du inkräktar!
892
01:18:38,502 --> 01:18:43,465
- Skeeter skrev det i nyhetsbrevet!
- Herregud...
893
01:18:43,591 --> 01:18:47,970
Jag sa uttryckligen:
"Lämna in gamla kläder hos mig",
894
01:18:48,137 --> 01:18:50,181
inte klosetter!
895
01:18:50,347 --> 01:18:54,185
- Varför skulle hon göra så här?
- Jag vet inte, Hilly...
896
01:18:54,351 --> 01:18:57,021
Det är så genant!
897
01:18:58,439 --> 01:19:00,274
MÅNADENS TRÄDGÅRD
898
01:19:05,029 --> 01:19:08,324
- Gode Gud...
- Jag sitter på pottan, mamma!
899
01:19:10,367 --> 01:19:11,368
Nej, Mae Mobley!
900
01:19:11,535 --> 01:19:13,579
Sitt inte på den där toaletten!
901
01:19:15,247 --> 01:19:19,710
Du får sjukdomar! Du får sjukdomar
på de där toaletterna!
902
01:19:33,474 --> 01:19:37,561
Du är snäll, du är smart...
903
01:19:37,686 --> 01:19:39,939
...du är viktig.
904
01:19:51,325 --> 01:19:53,369
Handla ingenting på Capitol Street.
905
01:19:53,494 --> 01:19:58,415
Låt köpmännen på Capitol Street
känna av det ekonomiskt.
906
01:19:58,541 --> 01:20:00,501
Jag ska berätta en sak:
907
01:20:00,626 --> 01:20:03,379
En av köpmännen
ringde mig och sa:
908
01:20:03,504 --> 01:20:08,175
"Jag har pratat med vårt centralkontor
909
01:20:08,342 --> 01:20:11,637
och de hälsar
att vi behöver inga niggerkunder."
910
01:20:13,055 --> 01:20:16,809
De här butikerna
stödjer De vitas medborgarråd.
911
01:20:16,934 --> 01:20:21,188
Den organisation som arbetar för att ni och
jag ska förbli andra klassens medborgare.
912
01:20:21,856 --> 01:20:23,190
Mamma!
913
01:20:26,026 --> 01:20:27,570
Uppmuntra dem inte så där.
914
01:20:27,695 --> 01:20:30,114
- Det är en riksnyhet!
- Jag tillåter det inte.
915
01:20:33,033 --> 01:20:34,326
Har du förstått?
916
01:20:44,712 --> 01:20:46,088
Hur är det, miss Clark?
917
01:20:47,715 --> 01:20:50,301
Det är bra, Henry...
918
01:20:50,467 --> 01:20:52,344
Tack, hur har du det själv?
919
01:20:53,637 --> 01:20:57,433
Om Gud så vill, miss Clark.
Om Gud så vill.
920
01:20:57,558 --> 01:21:01,061
Det är bra. Bra...
921
01:21:09,445 --> 01:21:12,990
- Vad är det frågan om?
- Alla färgade stiger av.
922
01:21:13,115 --> 01:21:16,035
Ni andra försöker jag köra
så långt jag kan.
923
01:21:16,202 --> 01:21:19,747
- Vad har hänt?
- Nån nigger har skjutits.
924
01:21:20,748 --> 01:21:24,835
- Vart ska ni?
- Till Woodrow Wilson Avenue.
925
01:21:33,928 --> 01:21:37,765
- Klarar ni er, miss Clark?
- Ja, då. Gå hem, du.
926
01:21:37,932 --> 01:21:40,392
- Ska jag följa er?
- Nej, tack, det går bra.
927
01:21:41,519 --> 01:21:45,231
- God kväll, då.
- Vilket håll ska du åt?
928
01:21:53,197 --> 01:21:58,327
Vi ser det här som ett kallt,
brutalt, avsiktligt...
929
01:21:59,453 --> 01:22:03,749
... mord i en barbarisk,
ociviliserad delstat.
930
01:22:03,874 --> 01:22:09,088
Ingen delstat kan mäta sig
med Mississippi
931
01:22:09,213 --> 01:22:15,052
när det gäller omänsklighet, mord
brutalitet och rashat.
932
01:22:15,803 --> 01:22:19,473
Mississippi står längst ner på listan.
933
01:22:20,975 --> 01:22:22,101
KI. 24. 15
934
01:22:22,226 --> 01:22:26,021
steg Evers ur sin bil utanför sitt hem
i ett bostadsområde för negrer.
935
01:22:26,146 --> 01:22:28,107
Från en ödetomt 40 meter bort
936
01:22:28,232 --> 01:22:31,694
avlossade en prickskytt
ett skott mot Evers.
937
01:22:31,819 --> 01:22:34,196
Sätt dig! Är du oskadd?
938
01:22:34,363 --> 01:22:35,948
Skottet träffade honom ryggen,
939
01:22:36,073 --> 01:22:38,993
och fortsatte genom kroppen
och ett fönster.
940
01:22:39,118 --> 01:22:41,620
Han dog inom en timme
på ett sjukhus i Jackson.
941
01:22:41,745 --> 01:22:44,123
Polisen tror att skottet...
942
01:22:44,290 --> 01:22:48,294
Ku Klux Klan sköt honom...
För en timme sen.
943
01:22:50,045 --> 01:22:52,006
Mitt framför hans barn.
944
01:22:53,591 --> 01:22:56,635
Vi ska be för familjen Evers och Myrlie.
945
01:22:56,802 --> 01:23:00,139
Vi lever i helvetet, i ett fängelse.
946
01:23:01,098 --> 01:23:03,058
Våra ungar också.
947
01:23:05,936 --> 01:23:08,480
Sugar, se till att alla kommer i säng.
948
01:23:13,944 --> 01:23:15,779
God natt...
949
01:23:15,946 --> 01:23:18,282
God natt...
950
01:23:21,452 --> 01:23:22,828
God natt, gubben.
951
01:23:34,548 --> 01:23:36,550
Vad händer
om de ser oss med miss Skeeter?
952
01:23:37,510 --> 01:23:38,928
Vi ska vara försiktiga.
953
01:23:40,221 --> 01:23:44,934
Blir vi bundna vid en pickup och ivägsläpade?
Skjuter de mig framför barnen?
954
01:23:45,059 --> 01:23:47,603
Vi är inte med i medborgarrättsrörelsen.
955
01:23:47,728 --> 01:23:50,689
Vi berättar bara historier som är sanna.
956
01:23:52,566 --> 01:23:54,360
Du är en toka, gamla kvinna...
957
01:23:56,070 --> 01:23:57,530
En toka...
958
01:24:06,830 --> 01:24:09,291
FRIHETSAKTIVISTERS BUSS SPRÄNGD
PÅ VÄG TILL MONTGOMERY
959
01:24:09,416 --> 01:24:11,293
NEGERPOJKEN EMMETT TILLS KROPP HITTAD
960
01:24:11,418 --> 01:24:13,212
DEMONSTRATION I MONTGOMERY SKINGRAD
961
01:24:13,337 --> 01:24:17,466
"HAN SA HAN INTE HADE NÅGOT EMOT
ATT DÖ - OM..."
962
01:24:28,060 --> 01:24:29,395
Miss Phelan?
963
01:24:29,562 --> 01:24:33,065
Tryckpressarna väntar. Vi behövde
Miss Myrna för en halvtimme sen.
964
01:24:33,691 --> 01:24:34,692
Ja, sir.
965
01:24:34,817 --> 01:24:36,402
Full fart...
966
01:24:55,713 --> 01:24:56,755
Miss Celia?
967
01:25:14,565 --> 01:25:17,443
- Miss Celia?
- Gå hem. Vi ses i morgon.
968
01:25:17,568 --> 01:25:19,987
Har ni misslyckats
med hårfärgen nu igen?
969
01:25:20,154 --> 01:25:23,782
Jag hjälpte er fixa till det sist.
Vi återställde färgen till "smörblomma".
970
01:25:23,908 --> 01:25:25,534
Det blev ju så fint.
971
01:25:31,999 --> 01:25:33,876
Gå hem, har jag sagt!
972
01:25:50,267 --> 01:25:51,519
Försvinn!
973
01:26:07,284 --> 01:26:09,828
Varför är det så mycket blod?
974
01:26:15,417 --> 01:26:19,338
Nästa gång går det bra, ska ni se.
975
01:26:21,674 --> 01:26:24,343
Vi gifte oss för att jag var gravid.
976
01:26:26,720 --> 01:26:29,098
Men jag förlorade barnet
en månad senare.
977
01:26:31,600 --> 01:26:33,602
Johnny vill ha barn nu.
978
01:26:37,147 --> 01:26:38,899
Vad ska han med mig till?
979
01:26:44,613 --> 01:26:46,740
Han måste komma över det.
980
01:26:49,159 --> 01:26:51,203
Han vet inte om barnet.
981
01:26:55,416 --> 01:26:57,293
Eller de två dessförinnan...
982
01:27:52,139 --> 01:27:53,516
Yule Mae Davis?
983
01:27:56,393 --> 01:27:58,729
- Vad vill du att jag ska göra?
- Du är gripen.
984
01:27:59,897 --> 01:28:03,275
Ring min man. Ring min man...
985
01:28:06,987 --> 01:28:10,282
- Jag vill ha min väska.
- Nej, inte nu.
986
01:28:10,407 --> 01:28:14,245
Min väska...
Jag vill hämta min väska! Aibee!
987
01:28:14,995 --> 01:28:16,372
Kämpa inte emot, Yule Mae!
988
01:28:18,082 --> 01:28:21,460
Jag vill ha min väska!
989
01:28:25,339 --> 01:28:27,299
Släpp mig!
990
01:28:38,853 --> 01:28:42,022
Jag visste att hon var en tjuv
redan första dagen.
991
01:28:42,857 --> 01:28:47,027
En nigger som går in på en pantbank
med en ring av sån storlek och färg...
992
01:28:48,362 --> 01:28:51,448
Inom tio minuter
visste de var hon jobbade.
993
01:28:53,450 --> 01:28:57,329
Jag är så sugen
på en grillad ostsmörgås. Du också?
994
01:28:57,454 --> 01:28:59,832
Vill du ha en grillad ostsmörgås?
995
01:29:00,374 --> 01:29:02,251
Sätt dig där.
996
01:29:08,799 --> 01:29:13,179
Miss Skeeter, det är bäst
att ni tar er över till miss Aibileen.
997
01:29:13,971 --> 01:29:14,972
Nu.
998
01:29:45,419 --> 01:29:47,630
Jag ska hjälpa till med era berättelser.
999
01:29:49,006 --> 01:29:50,341
Jag med.
1000
01:29:53,177 --> 01:29:57,515
- Det ska vi allihop.
- Just det.
1001
01:29:58,849 --> 01:30:04,230
Jag brukade ta en genväg varje dag
när jag arbetade åt dr Dixon.
1002
01:30:04,855 --> 01:30:07,942
Jag genade över en bondes åker.
1003
01:30:08,108 --> 01:30:11,946
En dag stod bonden
och väntade på mig med ett gevär.
1004
01:30:12,112 --> 01:30:15,699
Han sa han skulle skjuta ihjäl mig
om jag gick på hans mark igen.
1005
01:30:16,367 --> 01:30:22,498
Dr Dixon köpte två tunnland där
av bonden, för dubbla värdet.
1006
01:30:22,623 --> 01:30:25,501
Han sa att han också
skulle slå sig på jordbruk.
1007
01:30:26,460 --> 01:30:28,254
Men han köpte marken för min skull.
1008
01:30:28,379 --> 01:30:31,131
För att jag
skulle kunna ta mig till jobbet lättare.
1009
01:30:32,424 --> 01:30:33,634
Det gjorde han.
1010
01:30:33,801 --> 01:30:36,846
Jag arbetade
åt miss Jolenes mor tills hon dog.
1011
01:30:37,680 --> 01:30:41,225
Därefter bad hennes dotter, miss Nancy,
att jag skulle arbeta åt henne.
1012
01:30:42,309 --> 01:30:46,897
Miss Nancy är en riktigt rar dam.
Men miss Jolenes mamma
1013
01:30:47,064 --> 01:30:50,234
hade skrivit i sitt testamente
att jag skulle jobba åt miss Jolene.
1014
01:30:50,985 --> 01:30:53,863
Miss Jolene är en elak kvinna.
1015
01:30:53,988 --> 01:30:55,573
Hon njuter av det.
1016
01:30:57,908 --> 01:31:00,578
Gud, vad jag letade efter annat jobb.
1017
01:31:01,662 --> 01:31:03,789
Men alla ansåg
1018
01:31:03,914 --> 01:31:07,334
att den franska familjen
och miss Jolene ägde mig.
1019
01:31:09,503 --> 01:31:10,838
Ägde mig...
1020
01:31:16,594 --> 01:31:18,387
Nu tar jag ledigt inför Thanksgiving.
1021
01:31:18,512 --> 01:31:23,267
Sista redaktionsmötet är 17 december
så vill ni ha ut den,
1022
01:31:23,434 --> 01:31:26,437
- måste jag få manuset innan.
- Det är om tre veckor.
1023
01:31:26,604 --> 01:31:29,106
Annars läggs den på högen.
1024
01:31:29,273 --> 01:31:32,067
Och det vill ni inte!
1025
01:31:32,193 --> 01:31:34,778
- Jag förstår.
- Lägg till något personligt.
1026
01:31:34,945 --> 01:31:36,822
Skriv om hembiträdet som uppfostrade er.
1027
01:31:38,199 --> 01:31:39,533
Jag förstår.
1028
01:31:47,208 --> 01:31:50,002
Mycket återstår före välgörenhetsbalen.
1029
01:31:50,127 --> 01:31:53,130
Men vi ligger bra till.
1030
01:32:03,140 --> 01:32:05,017
- Vem är det?
- Jag vet inte...
1031
01:32:05,809 --> 01:32:06,810
Aibileen!
1032
01:32:09,313 --> 01:32:13,275
Elizabeth! Det är jag - Celia Foote.
1033
01:32:15,486 --> 01:32:18,989
Jag hade vägarna förbi
och tänkte titta in.
1034
01:32:20,658 --> 01:32:23,369
Göm er, allesammans! Huka er.
1035
01:32:29,750 --> 01:32:32,002
Vem gömmer vi oss för?
1036
01:32:44,849 --> 01:32:46,225
Jag har med mig en chokladpaj!
1037
01:32:48,519 --> 01:32:50,813
Mitt hembiträde, Minny, har bakat den.
1038
01:33:22,219 --> 01:33:26,974
Ta inte fler pajer
till de där kvinnorna. Förstått?
1039
01:33:35,232 --> 01:33:38,694
Jag fick bara stå där,
som en annan dammsugarförsäljare...
1040
01:33:40,738 --> 01:33:41,947
Varför, Minny?
1041
01:33:44,074 --> 01:33:47,953
För att de vet
att mr Johnny gjorde er på smällen.
1042
01:33:48,078 --> 01:33:50,706
De är arga för att ni gifte er
med en av deras karlar.
1043
01:33:50,831 --> 01:33:54,793
Och det tog slut mellan miss Hilly
och mr Johnny strax innan.
1044
01:33:54,919 --> 01:33:59,340
Så Hilly tror att jag var ihop med Johnny
medan de fortfarande kilade stadigt...
1045
01:34:01,759 --> 01:34:06,013
Enligt mrs Walters är miss Hilly
fortfarande kär i mr Johnny.
1046
01:34:07,848 --> 01:34:09,391
Inte undra på!
1047
01:34:12,353 --> 01:34:16,565
De avskyr inte mig,
utan vad de tror att jag har gjort!
1048
01:34:17,441 --> 01:34:20,110
De tycker att ni är vitt slödder.
1049
01:34:20,277 --> 01:34:23,197
Jag måste säga till Hilly
att jag inte stjäl andras pojkvänner.
1050
01:34:24,782 --> 01:34:27,618
Det gör jag på välgörenhetsbalen
på fredag!
1051
01:34:28,702 --> 01:34:31,038
Ni borde inte gå
på den där balen, miss Celia.
1052
01:34:33,207 --> 01:34:35,793
Hörde ni det? Stanna hemma.
1053
01:34:39,880 --> 01:34:41,090
Det där ser illa ut.
1054
01:34:43,467 --> 01:34:44,802
Låt mig titta.
1055
01:34:45,636 --> 01:34:47,346
Jag måste bli klar med ärtorna.
1056
01:34:47,471 --> 01:34:50,266
Jag vet
att du inte ramlade i badkaret, Minny.
1057
01:35:11,495 --> 01:35:14,081
Vet du vad jag skulle göra
i din situation?
1058
01:35:15,833 --> 01:35:17,918
Jag skulle ge igen.
1059
01:35:19,420 --> 01:35:22,339
Jag skulle slå honom
i huvudet med en stekpanna
1060
01:35:22,506 --> 01:35:25,259
och säga till honom
att dra åt helvete.
1061
01:35:35,686 --> 01:35:38,022
Härifrån kommer familjemedlemmarna...
1062
01:35:41,358 --> 01:35:44,737
... samt besökare
från utlandet och andra,
1063
01:35:44,862 --> 01:35:47,907
att promenera
till St. Matthew's Cathedral.
1064
01:35:54,455 --> 01:35:57,249
Senator Edward Kennedy stiger ur bilen.
1065
01:35:59,293 --> 01:36:00,628
Mrs Kennedy...
1066
01:36:02,046 --> 01:36:04,048
... justitieminister Robert Kennedy...
1067
01:36:04,215 --> 01:36:06,300
Jag måste ner till kusten.
1068
01:36:07,551 --> 01:36:09,512
Jag är tillbaka till välgörenhetsbalen.
1069
01:36:21,482 --> 01:36:23,943
Världen har blivit galen
och jag är rädd.
1070
01:36:24,652 --> 01:36:27,947
Tänk om folk upptäcker vad vi skriver,
att Niceville egentligen är Jackson
1071
01:36:28,072 --> 01:36:29,448
och vem som är vem?
1072
01:36:32,660 --> 01:36:34,578
Vi behöver kanske en försäkring?
1073
01:36:37,748 --> 01:36:40,543
Jag lovade Gud att aldrig berätta det.
1074
01:36:41,752 --> 01:36:43,546
Men vi har inget val...
1075
01:36:45,005 --> 01:36:46,048
Förlåt mig.
1076
01:36:47,174 --> 01:36:51,053
Jag måste berätta om det gräsligt hemska
jag gjorde mot miss Hilly.
1077
01:36:52,513 --> 01:36:54,682
Det kan vara det enda som räddar oss.
1078
01:37:06,610 --> 01:37:12,575
Så ingen vill anställa
en uppkäftig niggertjuv?
1079
01:37:15,452 --> 01:37:16,620
Eller hur?
1080
01:37:24,795 --> 01:37:28,507
- Pajen är lika god som vanligt.
- Så roligt att ni tycker om den.
1081
01:37:33,387 --> 01:37:38,309
Om jag låter dig komma tillbaka, måste jag
sänka din lön med fem dollar i veckan.
1082
01:37:38,475 --> 01:37:39,935
Låta mig komma tillbaka?
1083
01:37:42,396 --> 01:37:46,192
Vad har du i som gör den så god?
1084
01:37:46,317 --> 01:37:51,906
Den där fina vaniljen från Mexiko.
Plus nåt annat, alldeles extra...
1085
01:37:54,825 --> 01:37:59,038
Nej, mrs Walters... Det där är
miss Hillys alldeles egna paj.
1086
01:38:01,999 --> 01:38:03,459
Mamma får en bit.
1087
01:38:06,170 --> 01:38:07,505
Skär upp en bit!
1088
01:38:09,256 --> 01:38:10,633
Hämta ett fat.
1089
01:38:15,596 --> 01:38:16,805
Ät min skit.
1090
01:38:21,018 --> 01:38:22,436
Vad sa du?
1091
01:38:23,020 --> 01:38:26,649
Jag sa: Ät min skit.
1092
01:38:35,950 --> 01:38:37,576
Har du tappat förståndet?
1093
01:38:39,203 --> 01:38:44,542
Nej, frun. Men snart gör ni det,
för ni har just gjort det...
1094
01:38:45,209 --> 01:38:47,878
Gjort vad då?
1095
01:39:08,899 --> 01:39:13,320
Och du åt inte bara en, utan två bitar!
1096
01:39:23,414 --> 01:39:26,167
Spring, Minny! Spring!
1097
01:39:30,754 --> 01:39:32,339
Vill du bli dödad?!
1098
01:39:32,506 --> 01:39:35,426
Nej! Jag hade inte tänkt
berätta det för henne.
1099
01:39:37,344 --> 01:39:39,221
Jag ville bara se henne ta en tugga.
1100
01:39:40,514 --> 01:39:44,393
Sen tänkte jag gå
och slippa se henne mer.
1101
01:39:45,603 --> 01:39:48,314
Men plötsligt hade jag sagt
vad som fanns i pajen.
1102
01:39:51,275 --> 01:39:53,194
Jag har bett Gud om förlåtelse.
1103
01:39:55,196 --> 01:39:58,073
Mest för det som hände
stackars mrs Walters.
1104
01:40:00,117 --> 01:40:04,872
Miss Hilly satte henne på det där hemmet,
bara för att hon skrattade.
1105
01:40:06,624 --> 01:40:08,876
Den historien
kan vi inte ha med i boken.
1106
01:40:09,043 --> 01:40:10,419
Vi har inget val.
1107
01:40:11,128 --> 01:40:14,632
Hilly Holbrook vill inte låta nån veta
det där om pajen.
1108
01:40:14,798 --> 01:40:17,885
Precis. Får folk veta
att du gjort det mot miss Hilly,
1109
01:40:18,052 --> 01:40:20,596
vågar jag inte tänka på vad som händer.
1110
01:40:20,721 --> 01:40:23,766
Fattar ni inte? Hon kommer att göra allt
för att övertyga folk
1111
01:40:23,891 --> 01:40:27,978
om att boken inte är om Jackson.
Därmed är vi utom fara - försäkrade.
1112
01:40:29,313 --> 01:40:30,689
Nej...
1113
01:40:31,732 --> 01:40:33,192
Nej, det är för farligt.
1114
01:40:37,488 --> 01:40:40,866
Ni två drog in mig i det här,
och jag tänker avsluta det.
1115
01:40:41,742 --> 01:40:45,079
Antingen ska det med, eller också tar ni
bort alla mina bidrag. Välj själva!
1116
01:40:54,922 --> 01:40:56,340
ENDAST VITA
JACKSON CITY CAB
1117
01:40:56,507 --> 01:40:59,468
Tack, Tommy.
Jag är ute igen klockan tio. Vi ses då!
1118
01:41:05,099 --> 01:41:08,769
Jag står utanför välgörenhetsbalen
för Afrikas barn
1119
01:41:08,936 --> 01:41:12,273
med Junior Leagues president,
miss Hilly Holbrook.
1120
01:41:12,439 --> 01:41:16,944
Tack, Jolene. Jag ser verkligen fram emot
kvällens auktion. Gör du det också?
1121
01:41:17,111 --> 01:41:19,071
Ja, enormt.
1122
01:41:43,721 --> 01:41:45,431
Såg du vad miss Celia har på sig?
1123
01:41:45,556 --> 01:41:48,934
Min skapare!
Fruarna får hålla i sina män i kväll...
1124
01:41:50,227 --> 01:41:54,273
Miss Leefolt har ägnat en månad åt att sy
sin klänning, och bättre blev det inte...
1125
01:42:43,614 --> 01:42:45,741
Har alla trevligt?
1126
01:42:50,454 --> 01:42:53,457
Låt oss ge personalen en applåd!
1127
01:42:57,211 --> 01:43:00,422
De män och kvinnor
som möjliggjort denna kväll.
1128
01:43:02,216 --> 01:43:05,052
Ett ändamål
som torde ligga dem varmt om hjärtat.
1129
01:43:07,471 --> 01:43:09,640
- Er cocktail.
- Tack!
1130
01:43:12,309 --> 01:43:15,437
Älskling...
Har du inte druckit tillräckligt?
1131
01:43:15,563 --> 01:43:19,775
- Du borde försöka äta något.
- Jag vill inte att magen ska puta ut.
1132
01:43:23,571 --> 01:43:27,616
Får jag be om tystnad?
Jag har vinnarlistan!
1133
01:43:30,995 --> 01:43:35,791
Vinnaren av den tjusiga trekvartslånga
minkkappan är...
1134
01:43:36,417 --> 01:43:37,668
...Charlotte Phelan!
1135
01:43:39,503 --> 01:43:44,091
Grattis, miss Phelan! Mina damer,
jag hoppas era män noterade det...
1136
01:43:45,176 --> 01:43:48,596
Nu är det dags för bakverken.
1137
01:43:50,431 --> 01:43:51,724
Smaskigt!
1138
01:43:51,849 --> 01:43:58,105
Högsta budet för bakverk går till
Minny Jacksons chokladpaj.
1139
01:43:59,857 --> 01:44:03,777
Grattis till... Hilly Holbrook!
1140
01:44:06,697 --> 01:44:10,159
Konstigt... Jag bjöd inte på något.
1141
01:44:10,284 --> 01:44:14,497
Nu är det dags
för Danicas jordgubbssylt...
1142
01:44:17,958 --> 01:44:19,877
Grattis, Hilly!
1143
01:44:20,044 --> 01:44:23,172
Inte visste jag
att du älskade Minnys pajer.
1144
01:44:24,715 --> 01:44:27,218
Jag har velat prata med dig
hela kvällen.
1145
01:44:27,384 --> 01:44:29,345
Minny säger att du tror
1146
01:44:29,470 --> 01:44:31,889
att jag och Johnny
gick bakom ryggen på dig.
1147
01:44:32,890 --> 01:44:35,351
Vänta...
1148
01:44:37,061 --> 01:44:38,729
Jag är hemskt ledsen...
1149
01:44:41,899 --> 01:44:43,692
Kom, raring.
1150
01:44:43,817 --> 01:44:45,945
Låt mig följa dig tillbaka
till ditt bord...
1151
01:44:48,072 --> 01:44:50,533
- Jag är så ledsen...
- Ingen fara. Tänk inte mer på det.
1152
01:44:51,826 --> 01:44:55,412
Vad är du ute efter?
Vad har du och niggern för er?
1153
01:44:55,579 --> 01:44:57,248
Jag vet inte vad du menar...
1154
01:44:57,414 --> 01:44:58,958
Vem har du berättat det för?
1155
01:44:59,083 --> 01:45:01,418
Jag blev gravid
efter att det var slut mellan er!
1156
01:45:02,503 --> 01:45:04,255
Håll käften, mamma!
1157
01:45:04,421 --> 01:45:07,842
Johnny var aldrig otrogen mot dig.
1158
01:45:08,759 --> 01:45:10,386
Åtminstone inte med mig.
1159
01:45:11,595 --> 01:45:13,806
Johnny var aldrig otrogen mot mig!
1160
01:45:13,931 --> 01:45:17,351
Jag trodde du skulle bli glad åt
att ha vunnit pajen!
1161
01:45:18,185 --> 01:45:19,395
Säg åt den där niggern,
1162
01:45:19,520 --> 01:45:23,274
att om hon berättar för någon,
då kommer jag att se till att hon får lida!
1163
01:45:23,440 --> 01:45:25,484
Nu räcker det!
1164
01:45:25,609 --> 01:45:28,320
Celia? Älskling, vad är det?
1165
01:45:34,702 --> 01:45:38,038
Vilken röra... Servetter!
1166
01:45:39,540 --> 01:45:42,209
Låt oss återgå till auktionen.
1167
01:45:42,376 --> 01:45:45,713
Nästa är Debbys pepparmyntsbitar.
1168
01:45:45,880 --> 01:45:47,923
De är jättegoda med varm choklad!
1169
01:45:54,221 --> 01:45:56,015
Följ med oss hem i kväll, mamma.
1170
01:45:56,140 --> 01:45:59,435
Nej, tack.
Jag har en paj att smaka på...
1171
01:45:59,560 --> 01:46:02,021
Nu slänger du bort den där pajen.
1172
01:46:02,146 --> 01:46:04,315
Jag har betalat mycket för den.
1173
01:46:05,232 --> 01:46:09,320
- Jag vann den åt dig.
- Var det du som satte dit mitt namn?
1174
01:46:09,486 --> 01:46:13,532
Jag må ha svårt att minnas
vad jag heter, och vilket land jag bor i
1175
01:46:13,657 --> 01:46:16,118
men två saker kan jag inte glömma:
1176
01:46:16,243 --> 01:46:19,830
Att min egen dotter
stoppade in mig på ett hem
1177
01:46:19,997 --> 01:46:21,999
och att hon åt Minnys skit.
1178
01:46:23,083 --> 01:46:24,251
God natt!
1179
01:46:28,422 --> 01:46:31,926
- Hej! Vad sägs om en sängfösare?
- Kom, då.
1180
01:46:39,016 --> 01:46:42,228
Jag passar inte
för ett sånt här liv, Minny.
1181
01:46:44,104 --> 01:46:47,274
Jag behöver inte
ett matsalsbord för tolv personer.
1182
01:46:48,108 --> 01:46:51,487
Jag skulle inte kunna få hit två personer,
om jag så tiggde och bad...
1183
01:46:55,783 --> 01:46:58,118
Jag kan inte göra så här
mot Johnny längre.
1184
01:47:00,538 --> 01:47:02,832
Jag måste flytta tillbaka
till Sugar Ditch.
1185
01:47:04,542 --> 01:47:06,752
Nej, det kan ni inte.
1186
01:47:09,880 --> 01:47:11,048
Herregud...
1187
01:47:11,715 --> 01:47:14,009
Det är nog dags att ni får veta.
1188
01:47:14,134 --> 01:47:15,344
Sätt er.
1189
01:47:26,063 --> 01:47:29,108
...så miss Hilly trodde att ni visste om
"det gräsligt hemska".
1190
01:47:30,401 --> 01:47:32,403
Att ni gjorde narr av henne.
1191
01:47:35,406 --> 01:47:37,950
Det är mitt fel att hon hoppade på er.
1192
01:47:40,411 --> 01:47:42,454
Om ni lämnar mr Johnny...
1193
01:47:44,748 --> 01:47:47,877
...då har miss Hilly vunnit hela rasket.
1194
01:47:50,004 --> 01:47:51,881
Då har hon spöat mig...
1195
01:47:53,257 --> 01:47:55,384
...och er.
1196
01:48:02,433 --> 01:48:04,977
Tack för att du berättade det.
1197
01:48:12,443 --> 01:48:16,113
Så många sidor! 266!
1198
01:48:19,700 --> 01:48:23,829
Ska vi bara skicka iväg det och hoppas
att miss Stein publicerar det?
1199
01:48:24,622 --> 01:48:28,751
Jag har en berättelse till att skriva ut
innan jag postar det,
1200
01:48:28,876 --> 01:48:30,419
men annars är vi klara.
1201
01:48:30,544 --> 01:48:32,171
Vilken återstår?
1202
01:48:34,632 --> 01:48:35,841
Min egen.
1203
01:48:46,477 --> 01:48:48,938
Jag måste prata med dig om Constantine.
1204
01:48:49,396 --> 01:48:53,442
Eugenia... det var ju så längesen.
1205
01:48:53,984 --> 01:48:55,152
Vad hände?
1206
01:48:58,489 --> 01:49:00,324
Vad hände?!
1207
01:49:05,079 --> 01:49:07,206
Jag hade inget val.
1208
01:49:12,336 --> 01:49:17,216
Daughters of the American Revolution
hade utnämnt mig till delstatschef.
1209
01:49:20,010 --> 01:49:23,389
Vår president,
Grace Higginbotham, kom ända
1210
01:49:23,514 --> 01:49:27,518
från Washington D.C.
Till ceremonin i vårt hus.
1211
01:49:30,437 --> 01:49:33,148
Titta så vacker den är!
1212
01:49:36,610 --> 01:49:40,364
Hon hade blivit så gammal och långsam...
1213
01:50:05,973 --> 01:50:07,808
- God dag, miss Charlotte.
- Rachel!
1214
01:50:10,561 --> 01:50:12,813
Vi väntade dig nästa vecka.
1215
01:50:12,980 --> 01:50:14,982
Jag ville komma tidigare
och överraska mamma.
1216
01:50:17,902 --> 01:50:19,278
Jag har gäster.
1217
01:50:19,403 --> 01:50:21,822
Du kan väl gå in bakvägen
och vänta i köket.
1218
01:50:27,495 --> 01:50:28,787
Gå, då.
1219
01:50:32,166 --> 01:50:33,459
Jag beklagar.
1220
01:50:37,338 --> 01:50:39,048
Vad gör du, Rachel?
1221
01:50:39,173 --> 01:50:42,468
Jag gör som ni bad mig, miss Charlotte.
1222
01:50:42,593 --> 01:50:44,136
Jag ska gå till köket.
1223
01:50:44,261 --> 01:50:46,388
Men först ska jag
hälsa på mamma.
1224
01:50:49,600 --> 01:50:50,601
Hej, mamma.
1225
01:50:50,768 --> 01:50:53,479
Gå in i köket. Jag kommer strax.
1226
01:50:53,604 --> 01:50:57,816
Du kanske tolererar såna här dumheter,
men det gör inte jag.
1227
01:51:04,532 --> 01:51:06,075
Ge dig av härifrån, Rachel.
1228
01:51:09,870 --> 01:51:12,581
Du hörde vad hon sa. Gå nu.
1229
01:51:12,706 --> 01:51:16,877
Miss Charlotte, låt mig ta henne
till köket. Kom nu, gumman.
1230
01:51:18,712 --> 01:51:20,172
Charlotte!
1231
01:51:24,552 --> 01:51:26,512
Båda två.
1232
01:51:26,637 --> 01:51:29,306
Gå härifrån nu.
1233
01:51:33,477 --> 01:51:34,812
Kom, mamma.
1234
01:52:22,526 --> 01:52:25,029
Constantine gjorde ju inget fel.
1235
01:52:26,697 --> 01:52:28,657
Du älskar Rachel, det vet jag.
1236
01:52:28,782 --> 01:52:31,994
Hon var ju vår president!
Vad skulle jag göra?
1237
01:52:32,953 --> 01:52:37,333
Hon gjorde dig den största tjänsten
i ditt liv. Hon lärde mig allt!
1238
01:52:37,458 --> 01:52:40,669
Du har alltid dyrkat henne för mycket.
1239
01:52:40,794 --> 01:52:42,963
Jag behövde någon att se upp till.
1240
01:52:48,552 --> 01:52:52,264
Jag gick hem till henne nästa dag,
men hon hade redan gett sig iväg.
1241
01:53:08,906 --> 01:53:11,617
RACHEL 1944 DEC. 25
1954 JUL SKEETER
1242
01:53:16,997 --> 01:53:18,415
SKEETER DEC. 25, 1958 JUL
1243
01:53:22,670 --> 01:53:24,547
Varför har du inte berättat det här?!
1244
01:53:24,672 --> 01:53:28,217
Du hade sluttentan
och hade blivit upprörd.
1245
01:53:28,342 --> 01:53:30,970
Du hade lastat mig,
men det var inte mitt fel!
1246
01:53:31,095 --> 01:53:33,055
Jag måste leta rätt på henne.
Hon behöver mig.
1247
01:53:33,180 --> 01:53:34,306
Eugenia...
1248
01:53:36,183 --> 01:53:39,687
Vi skickade Carlton till Chicago
för att hämta hem henne.
1249
01:53:48,612 --> 01:53:50,030
När han kom fram...
1250
01:53:54,118 --> 01:53:55,661
...hade hon dött.
1251
01:54:11,802 --> 01:54:13,888
Du krossade hennes hjärta.
1252
01:54:21,061 --> 01:54:24,398
Förlåt mig! Jag är så ledsen...
1253
01:54:27,484 --> 01:54:29,111
Förlåt mig...
1254
01:55:14,365 --> 01:55:21,163
BOKHANDEL
1255
01:55:22,706 --> 01:55:24,750
NICEVILLE
1256
01:55:24,875 --> 01:55:26,877
De tryckte några tusen exemplar
1257
01:55:27,044 --> 01:55:30,381
och förskottsbetalningen
var den lägsta miss Stein hade sett.
1258
01:55:30,548 --> 01:55:33,217
Vad gör du med Alicias bok?
Du kan ju inte läsa.
1259
01:55:34,218 --> 01:55:39,598
De skickade miss Skeeter 600 dollar
som hon delade med oss.
1260
01:55:40,391 --> 01:55:45,354
Delat på 13 blev det 46 dollar var.
1261
01:55:47,398 --> 01:55:50,067
Minny
Mer kommer. Skeeter
1262
01:55:51,402 --> 01:55:52,778
Läs läxan nu.
1263
01:56:01,328 --> 01:56:06,458
Det här kom nyss från miss Skeeter!
Titta... Titta så mycket pengar!
1264
01:56:06,834 --> 01:56:09,336
- Titta!
- Vi är rika!
1265
01:56:11,672 --> 01:56:15,134
"Jag sparkades
för att jag gick på hennes toalett.
1266
01:56:15,259 --> 01:56:18,512
Hon slängde ut mig i stormen och sa
att jag aldrig fick komma tillbaka,
1267
01:56:18,679 --> 01:56:20,055
men jag kom tillbaka.
1268
01:56:20,181 --> 01:56:24,393
Jag hade med mig en paj, som jag
hade bakat, och jag bad om förlåtelse.
1269
01:56:25,436 --> 01:56:26,770
Jag tittade på när hon åt..."
1270
01:56:37,114 --> 01:56:39,325
Det är en underbar bok, Hilly.
1271
01:56:39,450 --> 01:56:43,412
Fylld av fängslande berättelser
från Mississippis hembiträden.
1272
01:56:44,205 --> 01:56:46,081
Ja, mamma, men nu måste jag sluta.
1273
01:56:46,207 --> 01:56:51,045
Du borde läsa boken, Hilly.
Den är ganska så skandalös.
1274
01:56:51,212 --> 01:56:54,798
Det låter som... Jackson, tycker jag.
1275
01:56:55,299 --> 01:56:59,220
- Ganska skandalös.
- Vilken bok?
1276
01:56:59,386 --> 01:57:00,596
Vad heter den?
1277
01:57:02,139 --> 01:57:04,892
Niceville.
1278
01:57:32,670 --> 01:57:34,004
Där är den...
1279
01:57:42,012 --> 01:57:44,306
Du sa att jag skulle skriva något
jag trodde på.
1280
01:57:44,431 --> 01:57:46,141
Det är inte vad jag tror på!
1281
01:57:46,267 --> 01:57:49,144
Skämtet med Hilly
och toaletterna var roligt.
1282
01:57:50,688 --> 01:57:52,648
Varför gör du så här mot oss?!
1283
01:57:53,607 --> 01:57:55,234
Jag förstår inte varför du bryr dig.
1284
01:57:55,359 --> 01:57:59,822
- Va?!
- Det är bra här, så varför ställa till bråk?
1285
01:57:59,947 --> 01:58:02,366
Bråken är redan här.
1286
01:58:02,533 --> 01:58:04,493
Du behövde veta att jag skrivit boken!
1287
01:58:04,618 --> 01:58:07,538
Javisst,
men du skulle ha berättat det tidigare!
1288
01:58:12,293 --> 01:58:13,961
Du är en egoistisk kvinna, Skeeter.
1289
01:58:17,047 --> 01:58:19,175
Du passar bäst att leva ensam.
1290
01:59:09,016 --> 01:59:13,854
Har du hunnit till det jag berättade om?
Hoppa inte över något.
1291
01:59:14,021 --> 01:59:16,315
"Vad har du i den? 'Hon svarade...
1292
01:59:16,440 --> 01:59:19,902
...'Min skit.'"
1293
01:59:37,795 --> 01:59:40,214
Rör mig inte!
1294
01:59:43,634 --> 01:59:46,345
Det sägs att "Betty"
egentligen är Mary Elizabeth.
1295
01:59:47,304 --> 01:59:48,848
Det handlar inte om Jackson.
1296
01:59:48,973 --> 01:59:53,394
Och boken är skräp.
Alltihop är säkert påhittat av nån nigger.
1297
01:59:53,561 --> 01:59:57,648
Jolene, testamenterade inte
din mamma Cora till dig?
1298
01:59:57,815 --> 02:00:01,735
Javisst, men det är ju inget konstigt.
Det händer ju jämt.
1299
02:00:01,902 --> 02:00:04,613
Boken handlar inte om Jackson!
1300
02:00:10,828 --> 02:00:13,289
FONDEN FÖR AFRIKAS SVÄLTANDE BARN
1301
02:00:25,509 --> 02:00:29,138
MOTTAGARE: TVÅBITARS-HILLY
200 DOLLAR
1302
02:01:09,053 --> 02:01:11,597
Bästa Eugenia
1303
02:01:11,722 --> 02:01:15,226
Det gläder mig att kunna erbjuda dig
en tjänst på Harper & Row...
1304
02:01:29,490 --> 02:01:31,033
Vad fan?
1305
02:01:32,326 --> 02:01:33,869
Vad gör du här?!
1306
02:01:36,580 --> 02:01:38,958
Jag har kontaktat min advokat,
Hibbie Goodman.
1307
02:01:39,083 --> 02:01:42,586
Expert på ärekränkningar.
Du åker i fängelse.
1308
02:01:42,753 --> 02:01:44,505
Du har inga bevis.
1309
02:01:44,672 --> 02:01:48,008
Jag vet att du skrev den,
för ingen annan är så smaklös.
1310
02:01:48,175 --> 02:01:51,720
- Du vet ingenting, Hilly.
- Jaså, inte?!
1311
02:01:52,346 --> 02:01:55,432
Säg till Aibileen,
att nästa gång hon vill skriva
1312
02:01:55,599 --> 02:01:58,477
om min kära väninna Elizabeth...
1313
02:01:59,436 --> 02:02:02,565
Kommer du ihåg henne?
Du var med på hennes bröllop...
1314
02:02:02,690 --> 02:02:05,943
Aibileen borde ha tänkt sig för
1315
02:02:06,110 --> 02:02:08,779
innan hon skrev
om den där L-formiga repan
1316
02:02:08,946 --> 02:02:11,615
i stackars Elizabeths matsalsbord.
1317
02:02:13,701 --> 02:02:17,496
Och den där niggern Minny
ska minsann få...
1318
02:02:18,122 --> 02:02:22,543
Ta det försiktigt, Hilly...
Tänk på kapitel 12.
1319
02:02:23,127 --> 02:02:27,381
- Avslöja inte dig själv.
- Det handlar inte om mig!
1320
02:02:28,299 --> 02:02:30,801
Jag ska berätta för din mamma
vilken hippie du har blivit!
1321
02:02:30,968 --> 02:02:32,678
Hon kommer att tycka att du är avskyvärd!
1322
02:02:32,803 --> 02:02:37,641
- Hej, Hilly! Är allt som det ska här?
- Mrs Phelan...
1323
02:02:37,808 --> 02:02:41,687
Du är alldeles svettig, Hilly.
Är du sjuk?
1324
02:02:42,563 --> 02:02:43,564
Nej.
1325
02:02:43,731 --> 02:02:48,694
Raring...
Sånt där vill ingen make komma hem till.
1326
02:02:50,821 --> 02:02:52,281
Jag hann inte snygga till mig.
1327
02:02:52,406 --> 02:02:58,245
Man skulle kunna tro
att du har ätit för mycket paj...
1328
02:03:02,666 --> 02:03:06,003
Mrs Phelan, jag kom hit...
1329
02:03:06,170 --> 02:03:08,672
Jag är säker på att du har gjort det...
1330
02:03:08,839 --> 02:03:11,050
Försvinn från min veranda.
1331
02:03:11,675 --> 02:03:16,847
Iväg med dig. Bort från min tomt - nu!
1332
02:03:17,932 --> 02:03:21,185
Innan vi alla får ett sånt där
äckligt sår på läppen!
1333
02:03:36,534 --> 02:03:39,787
Eugenia, hjälp mig in, är du snäll.
1334
02:03:40,871 --> 02:03:41,914
Ja, mamma.
1335
02:03:57,555 --> 02:04:00,558
Skeeter...
Har du något planerat för i morgon?
1336
02:04:01,225 --> 02:04:02,893
- Nej.
- Bra.
1337
02:04:04,562 --> 02:04:07,106
För vi ska ut och shoppa.
1338
02:04:08,983 --> 02:04:11,485
Min dotter åker inte till New York
1339
02:04:11,652 --> 02:04:15,823
och representerar Mississippi
utan en riktig kosmopolitisk garderob.
1340
02:04:15,990 --> 02:04:20,327
- Hur vet du att jag ska dit?
- Miss Stein ringde i går kväll.
1341
02:04:28,002 --> 02:04:30,963
Kurage kan ibland
hoppa över en generation.
1342
02:04:33,924 --> 02:04:36,719
Tack för att du har återfört det
till vår familj.
1343
02:04:46,020 --> 02:04:51,775
- Jag kan inte lämna dig så här.
- Eugenia, jag har fattat ett beslut.
1344
02:04:51,942 --> 02:04:54,403
Mitt tillstånd har förbättrats
de senaste veckorna.
1345
02:04:54,528 --> 02:04:57,740
Läkaren dillar
om nån sorts "sista styrka"
1346
02:04:57,865 --> 02:05:02,328
men jag har beslutat mig för att inte dö.
1347
02:05:09,126 --> 02:05:11,253
Jag ringde Fanny Maes damfrisering
1348
02:05:11,378 --> 02:05:15,007
för att boka tider åt dig de närmaste
20 åren, men de sa nej.
1349
02:05:18,135 --> 02:05:22,640
Jag har aldrig varit mer stolt över dig.
1350
02:05:27,561 --> 02:05:29,271
Tack.
1351
02:06:07,434 --> 02:06:08,978
Behöver du hjälp att bära?
1352
02:06:12,523 --> 02:06:14,400
- Miss Celia!
- Minny, stanna!
1353
02:06:16,360 --> 02:06:20,239
- Kom inte hit!
- Jag vill inte göra dig illa...
1354
02:06:22,116 --> 02:06:23,868
Kan du lägga ner pinnen?
1355
02:06:28,372 --> 02:06:31,917
Celia har äntligen berättat
om missfallen.
1356
02:06:33,127 --> 02:06:34,461
Allihop.
1357
02:06:36,213 --> 02:06:41,927
Jag vet också att när du började
jobba här, då började hon må bättre.
1358
02:06:43,053 --> 02:06:44,889
Så du räddade hennes liv.
1359
02:06:48,309 --> 02:06:51,187
Har ni hela tiden vetat
att jag var här?
1360
02:06:52,313 --> 02:06:54,523
Stekt kyckling och okra
första kvällen?
1361
02:06:55,733 --> 02:06:58,235
Ni kunde åtminstone
ha ställt fram lite majsbröd...
1362
02:07:03,741 --> 02:07:06,118
Jag kunde inte låta er
äta mer majsbröd.
1363
02:07:06,243 --> 02:07:09,121
Jag måste släppa ut alla
byxor på grund av dig.
1364
02:07:17,087 --> 02:07:19,465
Låt det där vara.
1365
02:07:20,090 --> 02:07:23,886
Här har du. Kom, så går vi in.
1366
02:07:48,786 --> 02:07:52,456
- Vad är det här?
- Jag har lagat alltihop själv.
1367
02:07:52,623 --> 02:07:55,209
Ja, det har hon.
Hon var uppe hela natten.
1368
02:07:56,794 --> 02:08:02,299
Jag ville göra något extra
- som ett tack.
1369
02:08:05,469 --> 02:08:09,098
Så... jag har inte förlorat jobbet?
1370
02:08:11,058 --> 02:08:16,147
Du kan jobba här resten av ditt liv...
om du vill.
1371
02:08:22,486 --> 02:08:24,738
Marängen är skyhög.
1372
02:08:34,081 --> 02:08:36,333
- Varsågod.
- Tack.
1373
02:08:42,423 --> 02:08:43,883
Har ni kollat låren?
1374
02:08:45,009 --> 02:08:47,553
- De är genomstekta.
- Inte rosa i mitten, då?
1375
02:08:49,180 --> 02:08:50,973
Jag gjorde precis som du har lärt mig.
1376
02:08:51,098 --> 02:08:53,017
Har man sett...
1377
02:08:56,854 --> 02:08:59,857
Den måltiden gav Minny
den styrka hon behövde.
1378
02:09:00,941 --> 02:09:05,529
Hon tog sina barn från Leroy
och återvände aldrig.
1379
02:09:10,034 --> 02:09:12,703
Varför står det så många bilar här?
Är vi sena?
1380
02:09:12,870 --> 02:09:14,205
Nej, det är vi inte.
1381
02:09:15,789 --> 02:09:16,999
Varför är du inte med kören?
1382
02:09:17,124 --> 02:09:20,544
Vi måste in och hitta platser.
Vi är sena!
1383
02:09:29,470 --> 02:09:32,806
- Vem applåderar vi för?
- För dig!
1384
02:09:36,310 --> 02:09:38,062
Kom fram, syster Clark!
1385
02:10:05,506 --> 02:10:10,678
Det här är en viktig tid
för vår församling.
1386
02:10:11,428 --> 02:10:15,766
Vi måste få tacka dig för det du har gjort.
1387
02:10:20,354 --> 02:10:23,023
Vi vet att du inte kunde ha
ditt namn i den,
1388
02:10:24,358 --> 02:10:26,110
så vi har skrivit dit våra.
1389
02:10:28,529 --> 02:10:29,613
Tack.
1390
02:10:33,117 --> 02:10:35,744
Ta den nu.
1391
02:11:09,487 --> 02:11:11,906
NICEVILLE AV ANONYM
1392
02:11:13,324 --> 02:11:16,035
Församlingar i två kommuner
har skrivit sina namn i boken
1393
02:11:16,160 --> 02:11:17,203
för er och min skull.
1394
02:11:21,165 --> 02:11:22,541
Så fint...
1395
02:11:25,836 --> 02:11:27,004
Vad är det?
1396
02:11:33,177 --> 02:11:35,554
Harper & Row i New York
har erbjudit mig jobb.
1397
02:11:35,679 --> 02:11:38,098
Gratulerar!
1398
02:11:38,265 --> 02:11:41,852
- Jag tänker tacka nej.
- Varför då?
1399
02:11:42,019 --> 02:11:46,232
Jag kan inte lämna er med allt otäckt
som kan hända efter nåt som jag har orsakat.
1400
02:11:48,192 --> 02:11:51,153
Händer det otäcka saker,
så kan ni inte hindra det
1401
02:11:51,278 --> 02:11:53,697
och det skulle ske
för nåt vi är stolta över.
1402
02:11:55,950 --> 02:11:57,952
Jag vill inte strö salt i såren,
1403
02:11:58,118 --> 02:12:02,206
men ni har inget gott liv här.
Dessutom börjar er mamma bli bättre.
1404
02:12:02,373 --> 02:12:05,751
Allt ni har kvar här
är fiender i Junior League.
1405
02:12:05,876 --> 02:12:07,837
Ni har bränt alla skepp.
1406
02:12:07,962 --> 02:12:11,924
Och här hittar ni aldrig nån ny karl.
Det vet alla.
1407
02:12:12,967 --> 02:12:16,428
Så promenera inte till New York - spring!
1408
02:12:18,389 --> 02:12:22,101
Miss Skeeter,
jag ska ta hand om Aibileen...
1409
02:12:24,228 --> 02:12:26,063
...och hon ska ta hand om mig.
1410
02:12:37,825 --> 02:12:40,411
Hitta ert liv, miss Skeeter.
1411
02:12:53,841 --> 02:12:56,010
Aibileen, kan du komma hit?
1412
02:13:02,349 --> 02:13:03,434
God morgon.
1413
02:13:04,185 --> 02:13:09,064
Aibileen... Bordssilvret
som jag lånade Elizabeth förra veckan...
1414
02:13:09,190 --> 02:13:11,317
Är det inte putsat tillräckligt väl?
1415
02:13:11,442 --> 02:13:14,737
Luftfuktigheten den dagen
gjorde det besvärligt.
1416
02:13:14,862 --> 02:13:19,575
När du återlämnade det,
fattades tre delar.
1417
02:13:20,868 --> 02:13:23,579
En gaffel och två skedar.
1418
02:13:24,288 --> 02:13:27,875
Jag ska titta i köket
om jag har glömt dem där.
1419
02:13:28,042 --> 02:13:31,086
Du vet lika väl som jag
att det inte finns där.
1420
02:13:33,380 --> 02:13:35,674
Har ni tittat i Mae Mobleys säng?
1421
02:13:36,800 --> 02:13:38,886
Sen lillpojken föddes
har hon lagt saker...
1422
02:13:39,053 --> 02:13:40,804
Hör du vad hon säger, Elizabeth?
1423
02:13:41,805 --> 02:13:43,641
Hon försöker skylla det på ett spädbarn.
1424
02:13:45,809 --> 02:13:47,478
Jag har inget bordssilver.
1425
02:13:47,645 --> 02:13:49,730
Hon säger ju att hon inte har dem.
1426
02:13:50,231 --> 02:13:54,485
Då måste jag informera dig om
att du är avskedad, Aibileen.
1427
02:13:55,569 --> 02:13:57,780
Jag ska även ringa polisen.
1428
02:13:59,657 --> 02:14:02,493
Aibee, jag har ont i halsen.
1429
02:14:04,662 --> 02:14:07,373
Jag ska hämta lite hostmedicin,
miss Leefolt.
1430
02:14:08,082 --> 02:14:10,584
Elizabeth kan ta hand om
sina barn själv.
1431
02:14:14,004 --> 02:14:16,841
- Jag hämtar hostmedicinen.
- Kom, Lillen...
1432
02:14:17,007 --> 02:14:18,425
Det går bra.
1433
02:14:28,769 --> 02:14:30,855
Jag har inte stulit nåt silver.
1434
02:14:31,021 --> 02:14:34,733
Jag kanske inte kan få dig i fängelse
för det du skrev,
1435
02:14:34,859 --> 02:14:36,777
men jag kan få dit dig som tjuv.
1436
02:14:36,944 --> 02:14:39,363
Jag vet något om er, glöm inte det.
1437
02:14:40,030 --> 02:14:43,200
Yule Mae säger att det finns gott om tid
att skriva brev i fängelse.
1438
02:14:43,367 --> 02:14:47,037
Gott om tid att skriva sanningen om er
- och papperet är gratis!
1439
02:14:47,204 --> 02:14:51,959
- Ingen skulle tro det du skrev.
- Jag lär vara en bra skribent.
1440
02:14:52,126 --> 02:14:53,711
Jag har redan sålt böcker...
1441
02:14:58,465 --> 02:14:59,717
Ring polisen.
1442
02:15:01,385 --> 02:15:04,096
Ni bara hotar och ljuger
för att få som ni vill.
1443
02:15:04,221 --> 02:15:05,264
Sluta, Aibileen.
1444
02:15:05,389 --> 02:15:07,474
Ni är en gudlös kvinna.
1445
02:15:09,476 --> 02:15:11,604
Är ni inte trött, miss Hilly?
1446
02:15:14,231 --> 02:15:15,608
Är ni inte trött?
1447
02:15:28,996 --> 02:15:31,457
Du måste gå nu, Aibileen.
1448
02:15:46,096 --> 02:15:48,516
Gå inte, Aibee.
1449
02:15:49,683 --> 02:15:52,061
Du måste lägga dig nu.
1450
02:15:52,603 --> 02:15:56,649
- Snälla, gå inte.
- Jag måste. Jag är så ledsen för det.
1451
02:15:56,774 --> 02:16:01,695
- Ska du ta hand om en annan flicka?
- Nej, det är inte därför.
1452
02:16:01,862 --> 02:16:05,407
Jag vill inte lämna dig, men det är dags
för mig att pensionera mig.
1453
02:16:05,533 --> 02:16:07,827
Du är min sista lilla flicka.
1454
02:16:10,955 --> 02:16:14,166
Kom ihåg allt jag har sagt.
1455
02:16:14,291 --> 02:16:15,793
Minns du?
1456
02:16:15,960 --> 02:16:21,382
Du är snäll, du är smart...
1457
02:16:21,549 --> 02:16:25,261
- Du är viktig.
- Just det, lilla vän.
1458
02:16:30,474 --> 02:16:33,310
- Gå inte, Aibee.
- Jag måste, gumman.
1459
02:16:35,980 --> 02:16:37,898
Ge min söta flicka en chans.
1460
02:16:54,165 --> 02:16:56,458
Mae Mobley var min sista baby.
1461
02:16:58,919 --> 02:17:01,797
På tio minuter hade det enda liv
jag känt till tagit slut.
1462
02:17:07,928 --> 02:17:10,139
Gud säger
att vi måste älska våra fiender.
1463
02:17:13,517 --> 02:17:14,894
Det är svårt.
1464
02:17:21,108 --> 02:17:23,277
Att berätta sanningen
kan vara en början.
1465
02:17:28,449 --> 02:17:32,036
Ingen hade nånsin frågat mig
hur det känns att vara jag.
1466
02:17:35,372 --> 02:17:37,458
När jag hade berättat sanningen om det...
1467
02:17:39,460 --> 02:17:41,128
... kände jag mig fri.
1468
02:17:49,553 --> 02:17:52,640
Jag började tänka
på alla människor jag känner.
1469
02:17:54,642 --> 02:17:56,685
Och allt jag sett och gjort.
1470
02:18:02,399 --> 02:18:06,779
Min pojke, Treelore, sa alltid att vi
skulle få en skribent i familjen en dag.
1471
02:18:10,074 --> 02:18:12,243
Jag antar att det får bli jag...
1472
02:18:35,182 --> 02:18:40,271
NICEVILLE
1473
02:25:58,042 --> 02:25:59,418
Översättning: Paula Ekström
1474
02:25:59,543 --> 02:26:01,420
Ansvarig utgivare:
Mats Caneman BVHE AB