1 00:01:11,822 --> 00:01:13,949 Eihän sinua seurattu? 2 00:01:14,116 --> 00:01:17,619 - Ei. - Tule sisään. 3 00:01:21,999 --> 00:01:27,588 Älä luota kehenkään, Jim. Etenkään johtoportaaseen. 4 00:01:32,259 --> 00:01:34,428 Istu alas. 5 00:01:46,023 --> 00:01:51,987 Ymmärtääkseni unkarilainen identiteettisi on vielä käytössä. 6 00:01:52,404 --> 00:01:54,781 Pitää paikkansa. 7 00:02:00,454 --> 00:02:03,081 Haluan sinun menevän Budapestiin. 8 00:02:04,750 --> 00:02:07,461 Tämä tehtävä hoidetaan tiskin alta. 9 00:02:07,628 --> 00:02:10,005 Kukaan muu ei tiedä tästä. 10 00:02:11,465 --> 00:02:14,176 He ovat perässäni. 11 00:02:15,385 --> 00:02:17,888 Ymmärrätkö? 12 00:02:40,827 --> 00:02:44,581 Minulle on tehty tarjous. 13 00:02:46,041 --> 00:02:49,795 Unkarilainen kenraali haluaa loikata. 14 00:02:50,921 --> 00:02:53,507 Haluan sinun tapaavan hänet. 15 00:02:56,093 --> 00:02:59,721 Hänellä on tietoja, joita tarvitsen. 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 Mitä tietoja? 17 00:03:05,477 --> 00:03:07,729 Oikea aarre. 18 00:03:10,232 --> 00:03:12,734 Hänellä on soluttautujan nimi, - 19 00:03:12,901 --> 00:03:16,572 jonka venäläiset ovat ujuttaneet Britannian tiedustelupalveluun. 20 00:03:16,738 --> 00:03:20,284 Aivan Circusin huipulle. 21 00:03:24,705 --> 00:03:28,333 Jossain on mätä omena. 22 00:03:28,500 --> 00:03:30,669 Meidän pitää löytää se. 23 00:03:35,299 --> 00:03:40,470 - Tiedätkö pörköltin? - Olen maistanut sitä. 24 00:03:40,637 --> 00:03:44,600 Se on hyvää, parempaa kuin gulassi. Sitä ei saa enää Budapestistä. 25 00:03:44,766 --> 00:03:49,897 - Miksi ei? - Kaikki siat ovat menneet Moskovaan. 26 00:04:30,062 --> 00:04:33,106 Milloin tapaan ystäväsi? 27 00:04:33,273 --> 00:04:35,943 Hän tulee pian. 28 00:05:12,563 --> 00:05:15,566 Saanen poistua hetkeksi pöydästä. 29 00:05:22,072 --> 00:05:25,367 Seis! Keskeyttäkää operaatio! 30 00:05:25,534 --> 00:05:29,830 Mitä helvettiä te teette siellä? Sulkekaa kadun pää! 31 00:05:29,997 --> 00:05:32,833 Pane aseesi pois! 32 00:05:34,793 --> 00:05:40,757 Helvetin unkarilaiset amatöörit! Käskin sulkemaan kadun pään! 33 00:05:41,842 --> 00:05:45,387 Katsokaa mitä te typerykset saitte aikaan! 34 00:05:49,516 --> 00:05:52,853 Miksi te kaikki liikutte? Pysykää asemissanne! 35 00:05:53,020 --> 00:05:55,647 Halusimme hänet elävänä! 36 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 SALAISEN PALVELUN JOHTAJA 37 00:06:23,258 --> 00:06:25,969 NUMERO: C/1234 PÄIVÄYS: 14.11.1973 38 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Voisitko toimia todistajana? 39 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 Olisinpa voinut tehdä enemmän, Control. 40 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 Teit kaiken voitavasi, Percy. 41 00:06:51,161 --> 00:06:55,332 Pitää tietää, milloin lähteä juhlista. 42 00:06:57,751 --> 00:07:00,045 Entä Smiley? 43 00:07:00,212 --> 00:07:03,298 Smiley lähtee mukanani. 44 00:07:24,403 --> 00:07:27,114 Esterhase, senkin mulkku. 45 00:08:00,063 --> 00:08:05,903 PAPPI LUKKARI TALONPOIKA VAKOOJA 46 00:10:28,921 --> 00:10:32,090 Aloittaisimmeko, hyvät herrat? 47 00:12:23,911 --> 00:12:27,664 ROUVA ANN SMILEY 48 00:12:51,021 --> 00:12:54,525 Alivaltiosihteeri Lacon odottaa teitä, Sir Percy. 49 00:12:59,154 --> 00:13:04,076 Valtiovarainministeriö ei ymmärrä, miksi salainen palvelu ei voi anoa - 50 00:13:04,243 --> 00:13:09,373 lisärahoitusta, jonka selittäisitte erikoisoperaationne kustannuksilla. 51 00:13:09,748 --> 00:13:12,459 Operaatio Witchcraftin on pysyttävä salaisena. 52 00:13:12,626 --> 00:13:16,088 - Se on aivan oma lääninsä. - Se meitä huolettaakin. 53 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Tätä koko juttua on hyvin vaikea selittää. 54 00:13:20,050 --> 00:13:25,472 Onko tämä tuntemattomassa osoitteessa sijaitseva talo Lontoossa tarpeellinen? 55 00:13:25,639 --> 00:13:29,059 Enemmän kuin koskaan. Neuvostolähdettämme on suojeltava. 56 00:13:29,226 --> 00:13:33,063 Pitäisikö meidän tavata kahvilassa? 57 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 Tämän talon vuokra on kaksinkertaistunut. 58 00:13:37,693 --> 00:13:43,031 Käytimme miljoonia ydinkärkiin. Pyydämme muutamaa tuhatta taloa varten. 59 00:13:43,198 --> 00:13:47,452 Mahtaakohan Karlalla olla samanlaisia ongelmia Kremlissä? 60 00:13:47,619 --> 00:13:51,290 Kukaan ei aliarvioi tekemänne työn tärkeyttä, - 61 00:13:51,456 --> 00:13:55,752 mutta viimevuotiset Budapestin tapahtumat - 62 00:13:55,919 --> 00:13:59,631 - olivat katastrofi. - Kaikella kunnioituksella, - 63 00:13:59,798 --> 00:14:02,843 mutta siellä ei tainnut kuolla teidän virkamiehenne. 64 00:14:03,010 --> 00:14:07,681 Kyse ei ole enää tavanomaisesta sodasta. Me olemme nyt eturintamaa. 65 00:14:07,848 --> 00:14:13,812 Olemme olleet 25 vuotta ainoat estämässä Karlaa, Moskovaa ja kolmatta maailmansotaa. 66 00:14:15,939 --> 00:14:19,943 Ministeri on tyytyväinen tähänastiseen edistymiseenne. 67 00:14:21,111 --> 00:14:26,325 Hän ei ole yhtä tyytyväinen amerikkalaissuhteiden edistymiseen. 68 00:14:27,284 --> 00:14:30,787 Heidän silmissään - 69 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 olette yhä vuotava laiva. 70 00:14:51,642 --> 00:14:55,729 - Niin? - Teille on kiireiseltä vaikuttava puhelu. 71 00:14:55,896 --> 00:14:58,440 Selvä. Yhdistä tänne. 72 00:14:59,399 --> 00:15:02,861 - Haloo. - Oletteko alivaltiosihteeri Lacon? 73 00:15:03,028 --> 00:15:06,990 - Olen. - Nimeni on Ricki Tarr. 74 00:15:07,783 --> 00:15:11,119 - Mitä haluatte? - Minun täytyy tavata teidät. 75 00:15:11,495 --> 00:15:16,667 Jos haluatte varmistaa henkilöllisyyteni, puhukaa esimiehelleni Peter Guillamille. 76 00:15:16,834 --> 00:15:19,503 Puhukaa ainoastaan hänen kanssaan. 77 00:15:34,017 --> 00:15:38,480 - Onko sinulla lupa tuohon? - En hitossa jätä sitä uloskaan. 78 00:15:38,647 --> 00:15:44,069 Tuskin se on paremmassa turvassa näiden merirosvojen seurassakaan. 79 00:15:44,236 --> 00:15:47,698 Tulin vilkaisemaan sitä uutta tyttöä, ennen kuin Bland pääsee häneen käsiksi. 80 00:15:47,865 --> 00:15:51,118 Aivan. Blondi-Belinda. 81 00:15:51,285 --> 00:15:55,205 - Joko Bland on nähnyt hänet? - Tietenkin. Heti aamulla. 82 00:15:55,372 --> 00:15:57,541 Belinda. 83 00:16:06,842 --> 00:16:09,011 Peter Guillam. 84 00:16:37,039 --> 00:16:40,792 Osanottoni Controlin poismenon johdosta, herra Smiley. 85 00:16:53,013 --> 00:16:56,225 Tarr kuulemma soitti hänelle puhelinkopista. 86 00:17:04,858 --> 00:17:09,363 Hän sanoi, että soluttautuja - 87 00:17:09,863 --> 00:17:13,408 on aivan Circusin huipulla. 88 00:17:13,575 --> 00:17:16,995 Hän on ollut siellä jo vuosia. 89 00:17:36,598 --> 00:17:42,563 Se tarkoittaa, että asemasi on hyvä asian selvittämiseen. 90 00:17:44,648 --> 00:17:47,067 "Perheen" ulkopuolella. 91 00:17:55,826 --> 00:18:00,247 Olen eläkkeellä, Oliver. Erotit minut. 92 00:18:00,414 --> 00:18:04,334 Vähän ennen kuolemaansa Control - 93 00:18:04,501 --> 00:18:07,546 kertoi minulle samaa. 94 00:18:08,422 --> 00:18:11,300 Että soluttautuja on totta. 95 00:18:13,093 --> 00:18:16,346 Eikö hän maininnut epäilyistään? 96 00:18:18,182 --> 00:18:21,643 - Ei. - Ajattelin vain, - 97 00:18:21,810 --> 00:18:25,355 - että hänen miehenään sinä... - Mitä sanoit hänelle? 98 00:18:25,522 --> 00:18:31,361 Ajattelin, että vainoharhaisuus valtasi hänet ja että hän kaataisi paikan. 99 00:18:31,528 --> 00:18:34,698 Se hemmetin sotku Budapestissa. 100 00:18:38,368 --> 00:18:43,165 Hemmetti, George. On kyse teidän sukupolvestanne ja perinnöstänne. 101 00:18:44,166 --> 00:18:48,462 Olisin luullut, että jos siinä on mitään perää, haluaisit... 102 00:19:18,242 --> 00:19:20,661 Pidän Peterin. 103 00:19:21,537 --> 00:19:25,541 On eräs eläköitynyt tiedustelumies Mendel. 104 00:19:25,999 --> 00:19:28,377 Haluaisin hänet. 105 00:19:30,546 --> 00:19:32,714 Ylös. 106 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 Nopeasti alas. 107 00:19:42,558 --> 00:19:47,062 Tiedän yhden paikan. Pieni hotelli Liverpool Streetin lähellä. 108 00:20:19,678 --> 00:20:24,141 Varovasti sen kanssa. Se on georgialainen. 109 00:20:24,308 --> 00:20:28,061 Ystäväni haluaa työrauhaa, rouva Pope Graham. 110 00:20:28,228 --> 00:20:32,774 Ei häiriötä. Hänen oikea nimensä on Graham. 111 00:20:32,941 --> 00:20:36,278 Hän lisäsi "Popen" hienostuneisuuden takia. 112 00:20:49,583 --> 00:20:54,296 Peter, saitko avaimet Controlin asuntoon? 113 00:22:42,070 --> 00:22:44,239 George! 114 00:22:45,157 --> 00:22:47,534 George, tule tänne! 115 00:22:54,416 --> 00:22:56,585 Istu alas. 116 00:23:01,965 --> 00:23:04,468 Katsohan tätä roskaa. 117 00:23:09,139 --> 00:23:14,603 Neuvostojohdon raportti laivastonsa harjoituksista Mustallamerellä. 118 00:23:14,770 --> 00:23:19,566 Juuri siitä amiraliteetti on rukoillut tietoja. 119 00:23:20,567 --> 00:23:22,736 - Mistä sait tämän? - En saanut. 120 00:23:22,903 --> 00:23:25,072 Percy toi sen juonineen. 121 00:23:25,239 --> 00:23:27,533 - Control... - Hiljaa! 122 00:23:27,699 --> 00:23:30,035 Tyyli on kauhea. 123 00:23:30,202 --> 00:23:33,372 Selvästikin tekaistu alusta loppuun. 124 00:23:33,539 --> 00:23:38,252 - Saattaisi olla oikea. - Jos se on aito, se on kullanarvoinen. 125 00:23:38,418 --> 00:23:41,046 Sen tuoreus tekee siitä epäilyttävän. 126 00:23:41,213 --> 00:23:44,383 Smiley on epäluuloinen, Percy. 127 00:23:44,550 --> 00:23:48,136 Mistä se tuli? 128 00:23:48,303 --> 00:23:51,473 - Uudelta salaiselta lähteeltäni. - Miten hän sai sen? 129 00:23:51,640 --> 00:23:56,019 Hän pääsee käsiksi päätöksenteon herkimpiin tasoihin. 130 00:23:57,020 --> 00:24:01,441 - Nimesimme operaation Witchcraftiksi. - Percy kavereineen ohitti meidät. 131 00:24:01,608 --> 00:24:03,777 Hän puhui suoraan ministerille. 132 00:24:03,944 --> 00:24:09,741 Percyllä on lupa pitää uuden ystävänsä henkilöllisyys salassa. 133 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Ministerinkin mielestä liikaa salaisuuksia paljastuu täällä. 134 00:24:13,495 --> 00:24:16,999 Liikaa epäonnistumisia ja vähän eheää tiedustelua. 135 00:24:17,166 --> 00:24:21,628 Percy puhuu asiaa. Pitäisi taistella kommunismia vastaan, ei toisiamme. 136 00:24:21,795 --> 00:24:24,548 Sillä välin menetämme maineemme ja kumppanimme. 137 00:24:24,715 --> 00:24:28,927 - Hemmetin jenkkisi. - Meille riittää! Tapahtuu muutoksia. 138 00:24:29,094 --> 00:24:32,431 On päätettävä, olemmeko osa menneisyyttä vai tulevaisuutta. 139 00:24:32,598 --> 00:24:36,185 Olisi pitänyt jättää sinut sinne, mistä löysinkin. 140 00:24:36,351 --> 00:24:40,439 - Hetkinen... - Kaikki ulos! 141 00:25:02,628 --> 00:25:05,881 Jos Witchcraft on aito... 142 00:25:06,048 --> 00:25:09,218 Mikään ei ole enää aitoa. 143 00:25:26,068 --> 00:25:28,237 George. 144 00:25:31,532 --> 00:25:34,701 Haluatko minun vievän tavarat hotellille? 145 00:25:54,847 --> 00:25:57,641 Kiitos. Pane vain jonnekin. 146 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 Peter, sinulle on tehtävä. 147 00:26:12,531 --> 00:26:15,325 Haluan sinun menevän Circusiin. 148 00:26:17,202 --> 00:26:22,916 Päivystäjien aseman kaapissa ovat vasta eläköityneiden tiedot. 149 00:26:25,752 --> 00:26:29,381 Haluaisin heidän kuvansa ja kaavion - 150 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 Percy Allelinen tekemistä muutoksista Circusiin. 151 00:26:33,093 --> 00:26:37,848 Myös listan salaoperaatiorahastosta tehdyistä maksuista. 152 00:26:55,073 --> 00:26:58,952 Alber Hallin kulmalla on kahvila. 153 00:26:59,119 --> 00:27:02,998 Kyllä, varttia vailla neljä. Minulla ei ole aikaa siihen. 154 00:27:03,165 --> 00:27:06,460 Tiedän, miltä se näyttää. 155 00:27:10,005 --> 00:27:14,301 - Tarvitsetko jotakin, Bill? - Etsin hänen majesteettiaan. 156 00:27:14,468 --> 00:27:18,847 - Hän kiertää muureilla. - Kiitoksia. 157 00:27:54,967 --> 00:27:59,179 - Sinulle kuulemma kävi vahinko. - Sain viillon vetolaatikosta. 158 00:27:59,346 --> 00:28:02,599 Milloin tänne hankitaan uusia huonekaluja? 159 00:28:04,852 --> 00:28:09,439 Puhun Esterhasen kanssa. Panemme asian etusijalle. 160 00:28:10,107 --> 00:28:12,818 - Minne olet matkalla? - Lounaalle. 161 00:28:14,319 --> 00:28:16,488 Haluatko seuraa? 162 00:28:17,322 --> 00:28:21,034 Henkilöstötietojen mukaan seitsemän oli jäämässä eläkkeelle. 163 00:28:21,201 --> 00:28:23,745 Neljä muuta eivät vaikuta kovin salaperäisiltä. 164 00:28:23,912 --> 00:28:27,457 Jerry Westerby erotettiin neljäs joulukuuta. 165 00:28:27,624 --> 00:28:33,213 Connie Sachs eläköityi 28. marraskuuta. Kaksi viikkoa sinun ja Controlin lähdöstä. 166 00:28:42,097 --> 00:28:45,767 - Menopaluulippu Oxfordiin. - 1,15 puntaa. 167 00:29:03,827 --> 00:29:06,997 Percy on aina vastustanut ehdotuksia - 168 00:29:07,164 --> 00:29:10,709 Witchcraftin tietojen laajemmasta käytöstä. 169 00:29:10,876 --> 00:29:16,548 - Puhu selkokieltä, Lacon. - En ole antanut tietoja liittolaisillemme. 170 00:29:17,174 --> 00:29:22,888 - Ahne poika. - Pyrin todistamaan sen arvon kiistattomasti. 171 00:29:26,725 --> 00:29:31,355 Mielestäni on aika lähestyä amerikkalaisia aseveljiämme. 172 00:29:32,856 --> 00:29:36,944 - Huolivatko he meidät takaisin? - En tavoittele yksipuolista vaihtokauppaa. 173 00:29:37,110 --> 00:29:41,532 Haluan jatkuvan pääsyn amerikkalaisten tiedustelutietoihin. 174 00:29:41,698 --> 00:29:47,454 - Uskotko, että saamme sen? - Witchcraftin kanssa saamme haluamamme. 175 00:29:51,625 --> 00:29:53,710 Hyvä on. 176 00:29:54,044 --> 00:29:56,046 Jatkakaa. 177 00:30:11,728 --> 00:30:14,147 Lyön sinut maahan... 178 00:30:44,720 --> 00:30:48,265 En saisi. Lääkäri kielsi. 179 00:30:50,559 --> 00:30:52,811 Tuhma George. 180 00:31:14,583 --> 00:31:20,172 En tiedä sinusta, George, mutta minua ei ole pantu tarpeeksi. 181 00:31:22,925 --> 00:31:25,469 Ann kuulemma jätti sinut taas. 182 00:31:27,387 --> 00:31:30,933 Hän ei ansaitse sinua, ei yhtäkään hiusta päästäsi. 183 00:31:31,099 --> 00:31:35,395 Lähdit Circusista pian eläköitymiseni jälkeen. 184 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 En lähtenyt. Minut erotettiin. 185 00:31:40,192 --> 00:31:43,904 Heitettiin roskiin, kuten sinut. 186 00:31:44,071 --> 00:31:46,156 Miksi? 187 00:31:50,577 --> 00:31:52,579 Polyakov. 188 00:31:52,746 --> 00:31:58,085 - Muistatko hänet? - Neuvostoliiton lähetystöstä. 189 00:31:58,252 --> 00:32:02,214 Alexei Polyakov, kulttuuriattasea täällä Lontoossa. 190 00:32:03,298 --> 00:32:08,470 Kun hän saapui 15 vuotta sitten, pyysin tarkastamaan hänet. 191 00:32:08,762 --> 00:32:13,600 Hän oli puhdas kuin pulmunen. Ei mitään väärää. 192 00:32:13,767 --> 00:32:17,437 - Olitko eri mieltä? - Olet varmasti kuullut tarinan, - 193 00:32:17,604 --> 00:32:22,651 että Karla on perustanut salaisen solun. Henkilöstö on entisiä sotilaita, - 194 00:32:22,818 --> 00:32:26,822 koulutettu käsittelemään syvälle soluttautuneita agentteja. 195 00:32:26,989 --> 00:32:29,741 Aina on tarinoita, Connie. 196 00:32:29,908 --> 00:32:32,744 Entä jos tämä oli totta? 197 00:32:34,329 --> 00:32:38,208 Yhtenä iltana näin tutkiessani jotain, George. 198 00:32:38,375 --> 00:32:41,795 Polyakoville tehtiin kunniaa - 199 00:32:41,962 --> 00:32:44,631 vapunpäivän paraatissa Berliinissä. 200 00:32:44,798 --> 00:32:47,509 Miksi kulttuuriattasealle tehtäisiin kunniaa? 201 00:32:47,676 --> 00:32:51,763 Aivan. Ellei hän ollut itsekin sotaveteraani. 202 00:32:51,930 --> 00:32:57,019 - Jos hän oli, miksi se salattiin? - Mitä teit? 203 00:32:57,186 --> 00:33:00,272 Menin suoraan Esterhasen ja Allelinen puheille. 204 00:33:01,481 --> 00:33:06,487 Tässä. Polyakov on varmasti Karlan kouluttama. 205 00:33:06,653 --> 00:33:08,739 Hän on täällä soluttautujan takia. 206 00:33:08,906 --> 00:33:13,535 Jätä Polyakov rauhaan. Hänestä on tulossa sinulle pakkomielle. 207 00:33:16,330 --> 00:33:19,374 - Olet menettämässä suhteellisuudentajusi. - Naurettavaa. 208 00:33:19,541 --> 00:33:23,003 Ehkä sinun on aika lähteä tosimaailmaan. 209 00:33:35,307 --> 00:33:39,937 Mitä sillä enää on väliä? Vanha Circus on muutenkin poissa. 210 00:33:55,994 --> 00:33:58,038 Löytyihän se. 211 00:33:58,205 --> 00:34:00,541 Aikamme lastentarha. 212 00:34:02,376 --> 00:34:08,090 Jim Prideaux ja Bill Haydon. Yhdessä tietenkin. 213 00:34:08,841 --> 00:34:11,260 Erottamattomat. 214 00:34:13,846 --> 00:34:16,265 Siinä on itse Control. 215 00:34:17,057 --> 00:34:19,142 Kaikki poikani. 216 00:34:20,269 --> 00:34:23,230 Kaikki suloiset poikani. 217 00:34:25,482 --> 00:34:27,860 Se oli hienoa aikaa, George. 218 00:34:29,111 --> 00:34:31,905 Silloin oli sota, Connie. 219 00:34:34,366 --> 00:34:36,577 Todellinen sota. 220 00:34:36,743 --> 00:34:39,788 Siihen aikaan englantilaiset saattoivat olla ylpeitä. 221 00:34:46,461 --> 00:34:51,341 Olinko siis oikeassa? Polyakovista. 222 00:34:51,508 --> 00:34:53,677 Soluttautuja on olemassa. 223 00:34:57,347 --> 00:35:02,561 Jos käy huonosti, älä tule takaisin. Haluan muistaa teidät sellaisina kuin olitte. 224 00:35:08,192 --> 00:35:12,613 Percy? Sinäkö tämän sekoitit? 225 00:35:13,238 --> 00:35:18,869 - Kyllä vain. - Sinä kalvinistinen, kitsas skotti. 226 00:35:19,036 --> 00:35:22,164 Etkö osaa ottaa tilausta vastaan? 227 00:35:22,331 --> 00:35:27,127 - Kukaan ei muuta reseptiä! - Seurasin reseptiä. 228 00:35:27,294 --> 00:35:31,298 Kestää viisi tuntia päästä humalaan tällä apinankusella. 229 00:35:41,892 --> 00:35:44,061 Hyvää joulua. 230 00:37:25,412 --> 00:37:28,624 Päivä Nikita Hruštšovin syrjäyttämisen jälkeen. 231 00:37:28,790 --> 00:37:32,753 Hän on kotona. Yhtäkkiä puhelin soi. 232 00:37:32,920 --> 00:37:37,508 "Haloo. Kuuntelen." Hiljaisuus. 233 00:37:37,674 --> 00:37:40,385 "Puhukaa! Minä kuuntelen." Vastaus on: 234 00:37:40,552 --> 00:37:44,640 "Olisit kuunnellut aiemmin, kulta." 235 00:38:07,996 --> 00:38:10,916 Rouva P. tarjoaa. 236 00:38:11,083 --> 00:38:13,335 Oletko valvonut koko yön? 237 00:38:14,586 --> 00:38:16,588 Olen. 238 00:38:24,137 --> 00:38:29,935 - Mikä tämä on? - Tuhannen punnan anomus salaoperaatiorahastosta. 239 00:38:30,102 --> 00:38:35,399 - Herra Ellisille. - Se oli yksi Jim Prideaux'n työnimistä. 240 00:38:36,233 --> 00:38:38,944 Prideaux tapettiin Unkarissa vuosi sitten. 241 00:38:39,111 --> 00:38:41,238 21. lokakuuta. 242 00:38:41,697 --> 00:38:46,451 Miksi joku antoi hänelle tuhat puntaa kaksi kuukautta myöhemmin? 243 00:38:48,495 --> 00:38:51,081 Missä hän sitten mahtaa olla? 244 00:38:51,832 --> 00:38:57,754 Missä se pirun auto viipyy? Emme saa menettää häntä. 245 00:38:58,172 --> 00:39:00,257 Vauhtia! 246 00:39:20,194 --> 00:39:22,279 Rauhoittukaa. 247 00:39:29,953 --> 00:39:32,164 Jaa ne. 248 00:39:32,331 --> 00:39:35,334 Mikä se on? Notre Damen kellonsoittajako? 249 00:39:38,337 --> 00:39:41,131 "Kellot, kellot!" 250 00:40:22,673 --> 00:40:24,716 Tule tänne. 251 00:40:27,886 --> 00:40:31,056 - Mikä nimesi on? - Roach. Bill Roach. 252 00:40:31,223 --> 00:40:34,351 - Olen uusi. - Uusi tulokasko? 253 00:40:34,518 --> 00:40:38,146 - Mikä tarinasi on? - Vanhempani. 254 00:40:38,313 --> 00:40:41,316 Isäni lähti, joten... 255 00:40:44,486 --> 00:40:48,490 Bill. Maksamaton "lasku". 256 00:40:49,575 --> 00:40:52,744 - Onko sinua kutsuttu siksi? - Ei. 257 00:40:53,328 --> 00:40:55,998 Olen tuntenut monia kaimojasi. 258 00:40:56,915 --> 00:40:59,334 Kaikki hyviä miehiä. 259 00:41:01,336 --> 00:41:04,798 - Missä olet hyvä? - En missään, herra. 260 00:41:04,965 --> 00:41:07,467 Etkö olekin hyvä tarkkailija? 261 00:41:08,802 --> 00:41:11,388 Me yksinäiset olemme aina. 262 00:41:16,059 --> 00:41:20,063 Veikkaan, että Bill Roach on paikan paras tarkkailija. 263 00:41:20,230 --> 00:41:23,859 - Kunhan lasit ovat päässä. - Kyllä. 264 00:41:25,110 --> 00:41:27,696 Loistavaa työtä. 265 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Hei, Ricki. 266 00:43:01,373 --> 00:43:03,709 Et huomannut puutikkua. 267 00:43:10,799 --> 00:43:13,218 Missä olet ollut, Ricki? 268 00:43:15,554 --> 00:43:17,890 He tappavat minut. 269 00:43:19,892 --> 00:43:22,186 - Ketkä? - Teidän joukkonne. 270 00:43:22,352 --> 00:43:25,272 Tai sitten heidän joukkonsa. Kumpi löytää minut ensin. 271 00:43:27,566 --> 00:43:31,737 Olen viaton kohtuuden rajoissa. 272 00:43:33,614 --> 00:43:38,243 - Kauanko olet ollut täällä? - Anteeksi. Ei ole oikein muuta paikkaa. 273 00:43:38,410 --> 00:43:40,579 Minun täytyi nähdä sinut. 274 00:43:41,371 --> 00:43:43,540 Miksi? 275 00:43:44,708 --> 00:43:46,877 On eräs nainen. 276 00:43:47,961 --> 00:43:52,132 Vaihda hänet johonkuhun, jotta Karla antaa hänet takaisin. 277 00:43:54,968 --> 00:43:57,137 Nainenko? 278 00:43:58,931 --> 00:44:01,225 Hänen nimensä on Irina. 279 00:44:05,312 --> 00:44:07,481 Tämä tapahtui viime marraskuussa. 280 00:44:07,648 --> 00:44:12,110 Herra Guillam lähetti minut Istanbuliin tapaamaan venäläistä kauppaedustajaa, - 281 00:44:12,277 --> 00:44:14,363 joka saattaisi olla houkuteltavissa loikkaamaan. 282 00:44:14,530 --> 00:44:18,158 - Tufty Thesinger, vakinainen asukas. - Niin. 283 00:44:19,159 --> 00:44:22,788 - Tunsitko hänet? - En. En koskaan tavannut häntä. 284 00:44:22,955 --> 00:44:26,166 - Hitusen alkoholisoitunut. - Helvetinmoinen krapula. 285 00:44:26,333 --> 00:44:28,710 Hitusen saatanan typerys. 286 00:44:30,671 --> 00:44:35,300 Ilmeisesti tämä venäläinen, Boris, leveili yökerhoissa. 287 00:44:35,467 --> 00:44:41,431 - Sinutko lähetettiin houkuttelemaan Borista? - Niin. Hän oli tyypillinen venäläinen. 288 00:44:41,598 --> 00:44:44,601 Kauppa-asioita päivisin, viinaa öisin. 289 00:44:44,768 --> 00:44:48,981 Ei nukkunut kai koskaan. Tufty oli uupunut hänen seuraamiseen. 290 00:44:49,147 --> 00:44:51,900 Tästä taitaa tulla pitkä ilta. 291 00:44:52,067 --> 00:44:55,154 Miehen kantapaikka oli yökerho Taksimissa. 292 00:44:55,320 --> 00:44:59,283 Se oli räkälä kellarissa, jonne merimiehet ja turistit menivät. 293 00:45:01,160 --> 00:45:06,165 Tiesin ensisilmäyksellä tulleeni turhaan. 294 00:45:07,416 --> 00:45:09,710 Boris ei ollut edustaja. 295 00:45:10,502 --> 00:45:14,464 Millainen edustaja alentuisi esittämään humalaisempaa kuin todella on? 296 00:45:15,465 --> 00:45:18,927 Kaltaisensa oppii tunnistamaan, herra Smiley. 297 00:45:19,094 --> 00:45:24,141 Boris oli Moscow Centren valmentama agentti. 298 00:45:34,943 --> 00:45:38,447 Hän odotti kai yhteydenottoa. 299 00:45:39,281 --> 00:45:45,245 Kommunikoi postilaatikon kautta tai yritti löytää keinoa loikata. 300 00:45:47,164 --> 00:45:52,169 Toisena iltana menin kauppatoimistoon, jonka Tufty oli lavastanut - 301 00:45:52,336 --> 00:45:58,175 piilotetulle salakirjoitushuoneelle. Lähetin Guillamille sähkeen: "Ei kauppoja." 302 00:45:59,092 --> 00:46:01,261 Siinä se. 303 00:46:02,304 --> 00:46:06,058 - Sinun piti palata seuraavana päivänä. - Niin. 304 00:46:08,101 --> 00:46:10,270 Et kuitenkaan palannut. 305 00:46:23,408 --> 00:46:27,913 Borisilla oli vaimo. Avovaimo. 306 00:46:28,080 --> 00:46:32,459 Ilmeisesti nainen oli valtuuston jäsen omalla tavallaan. 307 00:47:29,975 --> 00:47:34,730 Käskitte kerran minun luottaa vaistooni naisista, herra Smiley. 308 00:47:34,897 --> 00:47:38,734 Vaistoni sanoi, että tässä naisessa oli jotain kallisarvoista. 309 00:47:42,321 --> 00:47:47,493 Kun Boris lähti yöelämään, huomasin meneväni naisen hotelliin. 310 00:47:47,659 --> 00:47:53,624 - Niinpä jätit Boriksen seuraamisen. - Tiedän. Se oli protokollan rikkomista. 311 00:47:53,999 --> 00:47:57,920 Toimin kuitenkin oma-aloitteisesti. 312 00:47:58,086 --> 00:48:01,173 Miehesi taitaa olla aikamoinen paskiainen. 313 00:48:01,340 --> 00:48:04,259 Halusin vain varmistaa, oletko kunnossa. 314 00:48:04,426 --> 00:48:06,929 Etkö siis palannut kotiin? 315 00:48:07,888 --> 00:48:10,057 Olisin palannut. 316 00:48:10,807 --> 00:48:13,727 Boris oli umpikuja. 317 00:48:17,189 --> 00:48:22,778 Aavistin jotain siitä naisesta. 318 00:48:23,862 --> 00:48:29,827 - Salaisuuden. - Miten aioit saada tämän - 319 00:48:29,993 --> 00:48:32,579 salaisuuden ulos hänestä? 320 00:48:39,127 --> 00:48:42,881 Esitin liikemiestä nimeltä Michael Trench. 321 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Lomaromanssi. 322 00:48:51,932 --> 00:48:55,352 Ajattelin antaa sen viedä aikansa. 323 00:49:46,236 --> 00:49:48,405 Tiedän, kuka olet. 324 00:49:49,573 --> 00:49:52,034 Haluan puhua pomollesi. 325 00:49:52,910 --> 00:49:55,078 Controlille. 326 00:49:57,080 --> 00:49:59,708 Minulla on jotain vaihdettavaa. 327 00:49:59,875 --> 00:50:02,044 Jotain isoa. 328 00:50:02,503 --> 00:50:05,422 Haluan uuden elämän lännessä. 329 00:50:06,715 --> 00:50:09,009 Siinä ehtoni. 330 00:50:11,261 --> 00:50:13,430 Kerro heille. 331 00:50:21,980 --> 00:50:26,151 Et voi odottaa heidän suostuvan jokaiseen tarjoukseen. 332 00:50:29,238 --> 00:50:33,700 Jos et kerro minulle enempää, en voi tehdä mitään. 333 00:50:38,580 --> 00:50:44,503 Jos kerron sinulle kaiken, annan elämäni käsiisi. 334 00:50:45,879 --> 00:50:48,048 Sekä muidenkin ihmisten elämiä. 335 00:51:49,610 --> 00:51:52,404 Hän kertoi minulle, mitä hänen piti vaihtaa. 336 00:51:54,156 --> 00:51:58,494 Hänen salaisuutensa... 337 00:51:58,660 --> 00:52:01,413 Kaikkien salaisuuksien äiti. 338 00:52:04,124 --> 00:52:06,585 Sanoin hälyttäväni Circusin. 339 00:52:06,752 --> 00:52:10,255 Minun oli vannottava, etten antaisi tietoja Lontooseen. 340 00:52:10,422 --> 00:52:13,550 - Sinäkö suostuit? - Suostuin. 341 00:52:14,676 --> 00:52:19,640 En saattanut uskoa, että sain jotain näin isoa tietooni. 342 00:52:19,806 --> 00:52:22,559 Palasin kauppatoimistolle - 343 00:52:22,726 --> 00:52:26,772 ja lähetin viestin Circusin korkeimmassa luokassa. 344 00:52:26,939 --> 00:52:30,108 Kerroin, että venäläisvakooja halusi loikata. 345 00:52:30,275 --> 00:52:35,072 Sinun piti lähteä. Lontoo on kimpussani. 346 00:52:35,239 --> 00:52:38,242 He haluavat tietää, mitä helvettiä teet. 347 00:52:42,412 --> 00:52:44,665 Suksi kuuseen. 348 00:52:45,249 --> 00:52:47,668 Onko vielä jotain muuta, Ricki? 349 00:52:51,630 --> 00:52:54,466 Olen Circusille vain yksi kenttäagenteista, - 350 00:52:54,633 --> 00:52:57,970 joka hoitaa likaisen työn. 351 00:53:04,393 --> 00:53:07,229 Halusin tuoda tämän itse. 352 00:53:07,396 --> 00:53:10,315 Ymmärrän, miltä sinusta tuntui. 353 00:53:11,650 --> 00:53:14,111 Halusit tehdä jotain. 354 00:53:14,278 --> 00:53:20,242 Sanoin, että naisella on tärkeää tietoa Circusin suojaamiseksi. 355 00:53:22,786 --> 00:53:25,289 Entä mitään muuta? 356 00:53:36,925 --> 00:53:40,846 Sanoin, että hänellä on tietoa kaksoisagentista. 357 00:53:43,891 --> 00:53:48,270 Halusin vain herättää kunnolla huomiota. 358 00:53:50,022 --> 00:53:55,277 Kerroin, että siksi en palannut kotiin. En aikonut loikata. 359 00:53:56,403 --> 00:54:00,240 - Mitä teit sitten? - Odotin vastausta. 360 00:54:05,579 --> 00:54:08,415 Odottelin tunteja. Kuulin Imsak-rukouskutsun. 361 00:54:08,582 --> 00:54:12,753 Eikö se ole noin puoli neljältä aamulla? 362 00:54:14,922 --> 00:54:17,591 Sitten viesti tulee läpi. 363 00:54:20,802 --> 00:54:23,931 "Viesti vastaanotettu." 364 00:54:24,848 --> 00:54:27,559 Siinä kaikki. Ei mitään. 365 00:54:28,310 --> 00:54:31,814 Siinä ei ollut järkeä. Aivan kuin he viivyttelisivät. 366 00:54:38,612 --> 00:54:44,368 - Mitä sitten tapahtui? - Sitten yhtäkkiä - 367 00:54:45,327 --> 00:54:47,913 venäläiset alkoivat liikehtiä. 368 00:55:21,113 --> 00:55:25,033 Se oli hyvää työtä. En olisi osannut itsekään paremmin. 369 00:55:31,623 --> 00:55:36,044 Viesti oli selkeä. Irinaa oli varoitettava. 370 00:55:54,813 --> 00:55:57,983 Hassan, voinko käyttää puhelinta? 371 00:55:58,150 --> 00:56:01,069 Käytä tuota. 372 00:56:49,451 --> 00:56:55,332 Etsin kaikkialta. En löytänyt häntä lentokentältä. Kävin lentolistatkin läpi. 373 00:56:56,375 --> 00:56:58,836 Suuntasin satamaan. 374 00:57:09,221 --> 00:57:12,140 Hänet pantiin Odessan laivaan. 375 00:57:13,559 --> 00:57:15,894 Enempää en tiedä. 376 00:57:32,452 --> 00:57:37,374 Olen tehnyt monia asioita elämässäni, herra Smiley. 377 00:57:42,671 --> 00:57:47,509 En vain voi lakata ajattelemasta häntä. 378 00:57:50,429 --> 00:57:53,015 Hän ei ollut edes tyyppiäni. 379 00:57:56,643 --> 00:57:59,646 Minun on saatava hänet ulos. Olen sen hänelle velkaa. 380 00:58:04,443 --> 00:58:10,365 - Karla etsii sinua. - Kaikki minua etsivät. 381 00:58:13,452 --> 00:58:16,038 Et voi jäädä tänne. 382 00:58:17,956 --> 00:58:20,292 Täällä ei ole turvallista. 383 00:58:22,669 --> 00:58:27,049 Sanoin: "Saat panna minua, mutta herroittelet minua yhä aamulla." 384 00:58:31,220 --> 00:58:36,141 Joku lensi viime viikolla Pariisiin antamallamme passilla. 385 00:58:36,308 --> 00:58:40,062 - Niin? - Se oli Ricki Tarr. 386 00:58:40,938 --> 00:58:44,149 - Miksi kerrot minulle? - Se voi olla sattumaa... 387 00:58:44,316 --> 00:58:50,239 Olet saastaa, Toby. Painu Allelinen luo äläkä sotke minua touhuihisi. 388 00:58:53,325 --> 00:58:57,246 Herra Esterhase: "Se voi olla sattumaa..." 389 00:58:58,747 --> 00:59:04,169 Herra Haydon keskeyttää: "Olet saastaa, Toby." 390 00:59:04,795 --> 00:59:10,050 "Painu Allelinen luo äläkä sotke minua touhuihisi." 391 00:59:21,979 --> 00:59:24,314 Näytät väsyneeltä. 392 00:59:25,983 --> 00:59:28,235 En nukkunut hyvin. 393 00:59:30,571 --> 00:59:33,699 Saat tehdä jotain hyväkseni, Peter. 394 00:59:34,116 --> 00:59:38,203 Tarvitsen päivystäjän lokikirjan viime marraskuulta. 395 00:59:39,246 --> 00:59:44,459 Minun on lähetettävä sinut kerrosta ylemmäs leijonan luolaan. 396 00:59:48,547 --> 00:59:53,844 Jos jäät kiinni, et voi mainita minua. 397 00:59:54,094 --> 00:59:57,389 Olen pahoillani, mutta olet yksin. 398 00:59:57,556 --> 01:00:01,143 - Viime marraskuunko? - Niin. 399 01:00:11,236 --> 01:00:13,405 Herra Guillam! 400 01:00:15,365 --> 01:00:18,118 - Kiitos, Bryant. - Miten perhe jakselee? 401 01:00:18,285 --> 01:00:22,664 - Hyvin. Menen kaivelemaan arkistoja tänään. - Selvä. 402 01:00:23,540 --> 01:00:27,085 Tarvitsette keltaisen laukkua varten. 403 01:00:29,922 --> 01:00:32,007 Kiitos. 404 01:00:54,029 --> 01:00:56,365 - Huomenta, herra Guillam. - Huomenta, Alwyn. 405 01:00:56,532 --> 01:00:59,785 - Otan laukkunne. - Kiitos. 406 01:01:05,082 --> 01:01:09,586 Tarvitsen lomakkeenne, herra Guillam. Uudet säännöt sanovat niin. 407 01:01:10,838 --> 01:01:13,173 Ota sitten. 408 01:01:18,387 --> 01:01:20,472 Kiitos. 409 01:01:21,014 --> 01:01:24,518 - Sal, mukava yllätys. - Peter. 410 01:01:31,316 --> 01:01:35,070 - Mitä teet viikonloppuna? - Sitä samaa. 411 01:01:36,113 --> 01:01:39,616 - Käyn tätien luona kylässä. - Varmasti. 412 01:01:47,791 --> 01:01:51,378 D-käytävä. 28 on keskellä oikealla. 413 01:01:51,545 --> 01:01:55,716 - 31 alemmalla alkovilla. - Kiitos. 414 01:02:41,053 --> 01:02:46,683 Laulutoive Libby Barrilta Bromleystä: "Mr. Wu's A Window Cleaner Now". 415 01:03:03,075 --> 01:03:05,577 Arkistoilta Alwyn puhelimessa. 416 01:03:06,370 --> 01:03:09,331 Saisinko herra Guillamin puhelimeen? 417 01:03:09,748 --> 01:03:12,459 Olen hänen automekaanikkonsa. 418 01:03:13,460 --> 01:03:17,005 Katson, onko hän tavoitettavissa. Odottakaa hetki. 419 01:03:29,518 --> 01:03:32,271 - Luoja sentään! - Tulisitteko puhelimeen? 420 01:03:32,437 --> 01:03:35,816 - Kuka soittaa? - Ulkopuolinen linja. Joku tyly. 421 01:03:45,534 --> 01:03:47,619 Herra? 422 01:03:49,580 --> 01:03:53,709 - Vaihdelaatikkonne on rikki. - Etkö voi korjata sitä? 423 01:03:53,876 --> 01:03:57,379 Ei onnistu. Taidatte tarvita uuden vaihdelaatikon. 424 01:03:57,546 --> 01:04:01,216 Soita jälleenmyyjälle ensin. Onko sinulla numeroa? 425 01:04:01,383 --> 01:04:05,220 - Ei. - Odota. Alwyn! 426 01:04:06,471 --> 01:04:09,766 Alwyn. Hakisitko laukkuni? 427 01:04:09,933 --> 01:04:12,227 - Mutta... - Hetkeksi vain. 428 01:04:19,318 --> 01:04:23,447 Kiitos. Odota hetki. 429 01:04:38,212 --> 01:04:40,255 - Haloo? - Olen kuulolla. 430 01:04:40,422 --> 01:04:43,675 - 9-4-6-0-3-3-5. - Käyn heti toimeen. 431 01:04:43,842 --> 01:04:45,928 Kiitos. 432 01:04:49,765 --> 01:04:54,186 Peter Guillam. Tulisitko mukaani? 433 01:04:54,394 --> 01:04:59,191 Percyllä on kiireistä asiaa. Tulisitko viidenteen kerrokseen? 434 01:04:59,358 --> 01:05:01,443 Totta kai. 435 01:05:03,445 --> 01:05:08,867 Lähetä tuo toiseen kerrokseen. Säästyy lomakkeiden täytöltä. 436 01:05:28,387 --> 01:05:31,181 Mitä olet puuhannut viime päivinä? 437 01:05:31,348 --> 01:05:33,642 Paitsi jahdannut neitsyitämme. 438 01:05:34,977 --> 01:05:38,814 Tutkinut arabien juonia, jotka näyttävät melko lupaavilta. 439 01:05:40,190 --> 01:05:43,110 Minusta on tullut hyvä pingiksenpelaaja. 440 01:05:43,277 --> 01:05:48,031 Arabit. Sellaisen voi vuokrata, mutta ei ostaa. Vai mitä, Bill? 441 01:05:50,868 --> 01:05:53,453 Mitä Ricki Tarrille nykyään kuuluu? 442 01:05:53,871 --> 01:05:56,874 Hyvää. Käymme teellä Fortnum'sissa iltapäivisin. 443 01:05:58,292 --> 01:06:01,044 Vaadin tietoa keskustelunne sisällöstä Tarrin kanssa. 444 01:06:01,211 --> 01:06:03,505 Kerron hänelle, hän ilahtuu. 445 01:06:11,555 --> 01:06:13,849 Mitä tuo olankohautus tarkoitti? 446 01:06:16,185 --> 01:06:21,273 Puhun petturista, joka katkaisi miehemme kurkun Istanbulissa. 447 01:06:21,857 --> 01:06:25,152 Puhun oman osastosi loikkarista. 448 01:06:25,319 --> 01:06:29,114 Syytän sinua toimimisesta vihollisagentin kanssa selkäni takana. 449 01:06:29,281 --> 01:06:31,867 Älä jumalauta kohauttele olkapäitäsi! 450 01:06:32,910 --> 01:06:35,412 Miltä vankilatuomio kuulostaisi? 451 01:06:45,881 --> 01:06:49,676 En ole nähnyt häntä. 452 01:06:50,469 --> 01:06:53,806 Tarkista tietosi ja jätä minut rauhaan! 453 01:06:54,640 --> 01:06:58,644 Jos sanoisin Tarrin saapuneen hiljattain Pariisiin, olisitko yllättynyt? 454 01:06:58,811 --> 01:07:01,772 En, mikään Ricki Tarrissa ei yllätä minua. 455 01:07:01,939 --> 01:07:05,984 Jos sanoisin tietävämme, että 30 000 puntaa ihmeellisesti ilmestyi - 456 01:07:06,151 --> 01:07:10,823 hänen pankkitililleen viime kuussa, olisitko yllättynyt? 457 01:07:16,328 --> 01:07:18,789 Miehesi on loikkari, Guillam. 458 01:07:18,956 --> 01:07:22,709 Kääntyi vastapuolelle kuukausia sitten. Nyt hänet on lähetetty tänne takaisin. 459 01:07:22,876 --> 01:07:25,420 - Miksi? - Älä siitä välitä. 460 01:07:25,587 --> 01:07:28,090 Hämmentämään soppaa. 461 01:07:28,257 --> 01:07:32,302 Levittääkseen hölynpölyä, joka saisi meidät jahtaamaan omaa häntäämme. 462 01:07:32,469 --> 01:07:36,140 Hän on tulossa kotiin. 463 01:07:36,557 --> 01:07:40,477 Jos kuulet hänestä, tulet isojen poikien puheille. Ymmärrätkö? 464 01:07:40,644 --> 01:07:44,648 Kenen tahansa tästä pöydästä, mutta ei kenenkään muun. 465 01:07:47,067 --> 01:07:49,153 Häivy. 466 01:07:56,076 --> 01:07:58,162 Peter? 467 01:08:02,916 --> 01:08:05,043 Kiitos, Belinda. 468 01:08:33,405 --> 01:08:37,117 - Menikö kaikki kuten piti? - Minun pitää tavata George hotellilla. 469 01:08:37,284 --> 01:08:41,038 Herra Smiley ei ole hotellilla. Paikka vaihtui. 470 01:08:52,382 --> 01:08:54,468 George? 471 01:09:02,559 --> 01:09:04,645 Herra Guillam... 472 01:09:05,437 --> 01:09:07,981 Pahoittelen, kun kotiinpaluuni kesti näin kauan. 473 01:09:19,368 --> 01:09:21,787 Ricki on auttanut meitä, Peter. 474 01:09:21,954 --> 01:09:25,374 Hän on kertonut kaiken seikkailuistaan. 475 01:09:26,208 --> 01:09:30,754 Hän on kaksoisagentti. Soluttautujaa ei ole. Kaikki on Moskovan juonia. 476 01:09:30,921 --> 01:09:33,590 Karla osti hänet 30 000 punnalla. 477 01:09:33,757 --> 01:09:36,343 Varastin tuon sinun vuoksesi. 478 01:09:36,510 --> 01:09:40,514 Vakoilin omiani hänen vuokseen. Tiedätkö miltä se tuntuu? 479 01:09:40,681 --> 01:09:44,977 Ricki, sanoit lähettäneesi Circusiin sähkeen koskien Irinan tietoja. 480 01:09:45,144 --> 01:09:47,146 - Juuri niin. - Minä päivänä? 481 01:09:47,312 --> 01:09:50,482 Ei hän tiedä. Sähkettä ei lähetetty. Kaikki on valhetta. 482 01:09:50,649 --> 01:09:56,321 20. marraskuuta. Sen täytyi olla marraskuun 20. päivän ilta. 483 01:09:56,488 --> 01:10:01,243 "Irina kertoi kaikkien Moscow Centren johdossa nauravansa kuollakseen." 484 01:10:01,410 --> 01:10:05,205 - "Hän kertoi Karlan..." - Marraskuun 20. puuttuu. 485 01:10:05,372 --> 01:10:11,295 Joku peittelee heidän jälkiään, vai luuletko sen olevan vain sattumaa? 486 01:10:16,091 --> 01:10:21,513 - Entä rahat? - 30 000 on vähän soluttautujan suojeluun. 487 01:10:22,723 --> 01:10:27,686 Pelkään, että joku Circusissa tietää kaiken herra Tarrista - 488 01:10:27,853 --> 01:10:30,564 ja tekee kaikkensa mustatakseen hänen maineensa. 489 01:10:30,731 --> 01:10:35,068 "Kaikki Circusin kullanarvoiset tiedot olivat Moskovan suunnitelmaa." 490 01:10:38,697 --> 01:10:43,285 Miksi et kertonut, että Tarr oli sinulla? 491 01:10:47,372 --> 01:10:50,083 Sen varalta, etten pääsisi ulos Circusista. 492 01:10:51,001 --> 01:10:53,504 Minun pitäisi mennä lepäämään. 493 01:10:54,463 --> 01:10:56,965 Sinulla on kai lukemista. 494 01:10:58,300 --> 01:11:00,552 Tule ylös. 495 01:11:11,939 --> 01:11:14,274 Tapasin hänet kerran. 496 01:11:15,234 --> 01:11:17,361 Karlan. 497 01:11:18,821 --> 01:11:21,156 Vuonna 1955. 498 01:11:22,991 --> 01:11:25,994 Moscow Centre oli palasina. 499 01:11:27,371 --> 01:11:33,335 Puhdistuksia toisensa perään. Puolet heidän agenteistaan loikkasivat. 500 01:11:34,503 --> 01:11:37,297 Matkustelin värväämässä heitä. 501 01:11:38,257 --> 01:11:40,551 Satoja heistä. 502 01:11:43,428 --> 01:11:46,932 Yksi heistä kutsui itseään Gerstmanniksi. 503 01:11:47,099 --> 01:11:53,063 Hän oli matkalla takaisin Venäjälle. Uskoimme, että hänet teloitettaisiin. 504 01:11:53,480 --> 01:11:59,444 Lentokoneella oli vuorokauden välilasku Delhissä. Sen ajan suostuttelin häntä - 505 01:11:59,945 --> 01:12:03,448 liittymään meihin kotimaassaan kuolemisen sijasta. 506 01:12:08,662 --> 01:12:11,790 Olimme pienessä huoneessa. 507 01:12:13,125 --> 01:12:17,379 Minä istuin tässä, hän istui tuossa. 508 01:12:21,258 --> 01:12:25,846 Amerikkalaiset olivat kiduttaneet häntä. 509 01:12:28,765 --> 01:12:31,435 Hänellä ei ollut sormenkynsiä. 510 01:12:34,480 --> 01:12:37,149 Oli todella kuuma. 511 01:12:41,236 --> 01:12:46,950 Olin rättiväsynyt. Halusin vain hoitaa sen pois alta ja palata kotiin. 512 01:12:48,327 --> 01:12:51,955 Meillä ei mennyt hyvin Annin kanssa. 513 01:12:54,791 --> 01:12:57,961 Kerron hänelle tavallisen myyntipuheeni: "Tule länteen, - 514 01:12:58,128 --> 01:13:01,798 ja voimme tarjota sinulle mukavan elämän - 515 01:13:01,965 --> 01:13:04,426 kuulustelujen jälkeen." 516 01:13:07,805 --> 01:13:10,265 Mitä hän sanoi? 517 01:13:14,728 --> 01:13:17,648 "Ajattele vaimoasi. 518 01:13:19,107 --> 01:13:22,444 Sinullahan on vaimo, eikö olekin? 519 01:13:25,113 --> 01:13:28,492 Toin sinulle muuten savukkeita. 520 01:13:31,870 --> 01:13:34,998 Käytä minun sytytintäni. 521 01:13:38,961 --> 01:13:44,925 Saamme hänet mukaasi. Vaihdamme hänet heidän vangittuun agenttiinsa. 522 01:13:45,843 --> 01:13:51,598 Jos menet takaisin, hänet eristetään. Ajattele häntä. Ajattele..." 523 01:13:55,686 --> 01:13:58,105 Jatkoin - 524 01:13:59,106 --> 01:14:02,109 vaimosta jankuttamista - 525 01:14:03,569 --> 01:14:06,989 kertoen enemmän itsestäni kuin... 526 01:14:09,241 --> 01:14:12,953 Minun olisi tietysti kannattanut kävellä tieheni. 527 01:14:13,620 --> 01:14:18,709 Jostain syystä hänen pelastamisensa vaikutti tärkeältä, joten jatkoin. 528 01:14:20,794 --> 01:14:24,047 "Sinä ja minä emme ole kovin erilaisia. 529 01:14:25,257 --> 01:14:31,221 Olemme etsineet heikkouksia toistemme järjestelmästä koko elämämme. 530 01:14:33,599 --> 01:14:36,727 Eikö ole aika tunnustaa, - 531 01:14:36,894 --> 01:14:40,939 että sinun puolesi on yhtä arvoton kuin minun." 532 01:14:53,410 --> 01:14:56,830 Hän ei sanonut sanaakaan. 533 01:15:02,127 --> 01:15:04,588 Ei yhtäkään sanaa. 534 01:15:13,013 --> 01:15:17,100 Seuraavana aamuna hän palasi koneeseensa. 535 01:15:17,267 --> 01:15:21,188 Hän ojensi savukeaskin takaisin koskemattomana. Ota huomioon, - 536 01:15:21,355 --> 01:15:24,233 että hän oli ketjupolttaja. 537 01:15:24,483 --> 01:15:29,905 Hän lensi pois otaksuen, että kuolisi. 538 01:15:32,366 --> 01:15:35,077 Hän piti sytyttimeni. 539 01:15:38,205 --> 01:15:40,749 Se oli lahja. 540 01:15:42,125 --> 01:15:44,503 "Georgelle Annilta, - 541 01:15:46,755 --> 01:15:49,258 rakkaudella." 542 01:15:51,760 --> 01:15:54,012 Se oli Karla. 543 01:15:55,514 --> 01:16:00,477 Hän palasi mieluummin kuolemaan kuin antaisi periksi. 544 01:16:01,186 --> 01:16:04,857 Niin. Siitä tiedän, että hänet voi voittaa. 545 01:16:08,068 --> 01:16:10,779 Sillä hän on kiihkoilija. 546 01:16:11,738 --> 01:16:16,743 Ja kiihkoilijoihin kätkeytyy aina salainen epävarmuus. 547 01:16:21,290 --> 01:16:24,126 Miltä hän näyttää? 548 01:16:25,294 --> 01:16:27,546 En muista. 549 01:16:48,734 --> 01:16:51,403 Tämän päivän jälkeen, Peter, - 550 01:16:52,321 --> 01:16:55,616 sinun on oletettava, että he seuraavat sinua. 551 01:17:00,454 --> 01:17:03,624 Jos sinun pitää hoitaa omia asioitasi, - 552 01:17:07,169 --> 01:17:09,796 nyt on sen aika. 553 01:17:23,644 --> 01:17:28,732 Lähes valmista. Luojan tähden. 554 01:17:32,110 --> 01:17:36,698 Ihan kuin he kaikki jakaisivat samat idioottimaiset aivot. 555 01:17:46,416 --> 01:17:50,254 Jos sinulla on joku toinen, voit kertoa minulle. 556 01:17:51,630 --> 01:17:54,049 Olen aikuinen. 557 01:18:34,756 --> 01:18:36,925 Suo anteeksi. 558 01:19:01,533 --> 01:19:05,787 Peter, heti kun olet valmis. Pane se päälle nyt. 559 01:19:07,206 --> 01:19:09,291 Kaikki! 560 01:20:23,740 --> 01:20:25,993 - Jerry. - George. 561 01:20:27,077 --> 01:20:29,288 - Peter. - Jerry. 562 01:20:30,205 --> 01:20:35,711 Minun pitää puhua kanssasi illasta, jolloin Jim Prideaux tapettiin. 563 01:20:36,879 --> 01:20:39,798 Etkö ollutkin päivystysvuorossa? 564 01:20:40,048 --> 01:20:44,636 Olin. Control pyysi minua päivystämään puhelimia sen yön. 565 01:20:44,887 --> 01:20:47,681 Hän sanoi, että joku oli tekemässä tärkeää tehtävää virastolle. 566 01:20:47,931 --> 01:20:50,642 Hän halusi jonkun, johon voisi luottaa. 567 01:21:27,179 --> 01:21:29,848 On syntynyt hieman paniikkia. 568 01:21:30,933 --> 01:21:36,104 Kenttäagentti Unkarista lähetti tämän uutisen. 569 01:21:36,271 --> 01:21:40,526 "Brittiläinen Ellis-nimellä toimiva vakooja, jolla oli väärennetyt Unkarin paperit, - 570 01:21:40,692 --> 01:21:46,156 on yrittänyt siepata nimeämättömän unkarilaisen kenraalin Budapestissa. 571 01:21:46,490 --> 01:21:51,495 Hänet on ammuttu. Muita pidätyksiä odotettavissa." 572 01:21:54,456 --> 01:21:57,209 Saisinko selonteon? 573 01:21:59,419 --> 01:22:02,673 Haluatteko, että kiistän sen? 574 01:22:07,928 --> 01:22:10,430 Minun on saatava selonteko. 575 01:22:10,597 --> 01:22:12,933 En saanut mitään irti Controlista. 576 01:22:13,100 --> 01:22:16,728 Seurasin siis protokollaa ja käytin hätätilalistaa. 577 01:22:19,731 --> 01:22:21,859 Soitit talolleni. 578 01:22:22,025 --> 01:22:24,403 Jos olisit sattunut jo palaamaan Berliinistä. 579 01:22:24,570 --> 01:22:27,156 - Mitä sanoit? - Haloo? 580 01:22:27,322 --> 01:22:30,909 Hei, rouva Smiley. Jerry Westerby toimistolta. 581 01:22:31,076 --> 01:22:36,373 Kerroin pienestä kriisistä. Ann sanoi vain, ettet ole vielä palannut. 582 01:22:36,582 --> 01:22:39,293 - Jatka. - Helvetti repesi. 583 01:22:39,459 --> 01:22:42,754 Armeija ilmoitti Unkarin rajalla liikkuvista panssarivaunuista. 584 01:22:42,921 --> 01:22:45,507 Lacon ja ministeri olivat ovella. 585 01:22:45,674 --> 01:22:48,177 Luojan kiitos Bill Haydon saapui paikalle. 586 01:22:48,343 --> 01:22:50,679 - Herra Haydon. - Ei nyt. 587 01:22:52,681 --> 01:22:54,808 Ulos! 588 01:22:57,019 --> 01:23:01,648 - Yritin ottaa yhteyttä... - Luin osan nauhakirjoittimesta kerholtani. 589 01:23:01,815 --> 01:23:04,401 Jim Prideaux on ammuttu. 590 01:23:08,280 --> 01:23:12,117 Soita Unkarin suurlähetystöön. Kauheita tapahtuu, - 591 01:23:12,284 --> 01:23:18,123 jos Jim Prideaux'ta kohdellaan kaltoin. Esterhase soittakoon miehillemme Unkarissa. 592 01:23:30,427 --> 01:23:33,555 Onko uutta tietoa? 593 01:23:37,976 --> 01:23:42,981 - Voi luoja. - Kerätään hänen asunnoltaan todisteet. 594 01:24:24,481 --> 01:24:28,861 - Kuuliko Haydon uutisesta kerhollaan? - Savilessa. 595 01:24:29,027 --> 01:24:33,824 Kello 1:30 nauhakirjoitin ei ole päällä. Mistä hän tiesi siitä? 596 01:24:36,952 --> 01:24:39,496 - Miten hän olisi tiennyt siitä? - Se ei ole niin kuin luulet. 597 01:24:39,663 --> 01:24:43,917 - Mistä Haydon tiesi sen? - Hän oli asunnollani silloin. 598 01:25:14,031 --> 01:25:16,116 Oliko hyvä lento? 599 01:25:18,494 --> 01:25:22,456 Tarpeeksi miellyttävä. 600 01:25:22,623 --> 01:25:25,459 Olin ohikulkumatkalla ja ajattelin käväistä. 601 01:25:25,626 --> 01:25:28,587 Ann oli nukkumassa. Hän tahtoi nousta. 602 01:25:28,754 --> 01:25:31,215 Hän sanoi tulevansa pian. 603 01:25:32,800 --> 01:25:36,553 Olin tuomassa tuota. Hirveä töherrys. 604 01:25:38,138 --> 01:25:40,724 Ann piti siitä. 605 01:25:43,352 --> 01:25:45,771 Mikä hänellä kestää? 606 01:26:01,954 --> 01:26:04,039 Jatkakaa vain! 607 01:26:04,748 --> 01:26:07,334 Menkää, pojat! 608 01:26:09,586 --> 01:26:11,839 Hyvä, Bill! 609 01:26:24,518 --> 01:26:27,062 - Onko sinulla lasit, Jumbo? - Kyllä on, herra. 610 01:26:27,229 --> 01:26:29,481 Tule tänne. 611 01:26:35,320 --> 01:26:38,031 Kuka tuolla on? 612 01:26:39,158 --> 01:26:41,326 En tunne häntä. 613 01:26:41,493 --> 01:26:45,455 Kuka hän on? "Köyhäkö?" 614 01:26:45,914 --> 01:26:48,000 "Varas?" 615 01:26:48,792 --> 01:26:51,253 Miksei hän katso tännepäin? 616 01:26:51,420 --> 01:26:55,507 Katselisitko itse, jos näkisit poikia auton perässä pellolla? 617 01:26:56,550 --> 01:26:59,928 Mikä häntä vaivaa? Eikö hän pidä meistä? 618 01:27:00,095 --> 01:27:02,848 En pidä omituisista seisoskelijoista. 619 01:27:03,015 --> 01:27:05,684 Hän saattaa varastaa Alvikseni. 620 01:27:05,851 --> 01:27:09,188 - Mikä se on? - Englannin paras auto. 621 01:27:11,773 --> 01:27:14,026 Hyvä poika. 622 01:27:22,826 --> 01:27:26,580 Kuinka sinua opastettiin tehtävään Budapestissä? 623 01:27:26,955 --> 01:27:30,501 Control pyysi minut Kensingtonin asuntoonsa. 624 01:27:32,461 --> 01:27:35,255 Jossain on mätä omena. 625 01:27:37,132 --> 01:27:39,843 Meidän pitää löytää se. 626 01:27:41,220 --> 01:27:46,683 Mitä mieltä olit Controlin teoriasta, Jim? 627 01:27:48,101 --> 01:27:50,687 Mielestäni se on sekopäinen. 628 01:27:51,021 --> 01:27:56,026 Tiedän, että hän on yksi viidestä. 629 01:27:56,902 --> 01:28:01,490 Tahdon vain kuulla sinulta yhden koodinimen. 630 01:28:07,579 --> 01:28:09,665 Alleline - 631 01:28:11,333 --> 01:28:13,418 on "pappi". 632 01:28:13,585 --> 01:28:15,671 Haydon - 633 01:28:16,755 --> 01:28:18,841 on "lukkari". 634 01:28:20,050 --> 01:28:22,136 Bland - 635 01:28:23,971 --> 01:28:26,056 on "talonpoika". 636 01:28:26,849 --> 01:28:32,813 Unohdetaan kuppari, koska se voi sekoittua lukkariin. Rikas ei ole sopiva nimi. 637 01:28:34,189 --> 01:28:36,275 Esterhase - 638 01:28:38,026 --> 01:28:40,154 on "köyhä". 639 01:28:45,325 --> 01:28:47,411 Entä viides? 640 01:28:49,246 --> 01:28:51,331 Smiley. 641 01:28:54,585 --> 01:28:58,297 Mielestäni oli hullua ajatella, - 642 01:28:58,464 --> 01:29:01,383 että joku teistä olisi voinut olla petturi. 643 01:29:02,801 --> 01:29:05,053 Täysin hullu ajatus. 644 01:29:06,472 --> 01:29:09,183 Lähditte silti. 645 01:29:09,433 --> 01:29:11,518 Miksi? 646 01:29:11,685 --> 01:29:14,897 Koska Control pyysi. 647 01:29:15,063 --> 01:29:17,649 Sitä kutsutaan velvollisuutensa hoitamiseksi. 648 01:29:28,494 --> 01:29:33,081 Asemalla tapasin lähetin, jonka piti viedä minut kenraalin luokse. 649 01:29:33,790 --> 01:29:38,212 Tarjoilijan on täytynyt panikoida. Sen piti olla yksinkertainen kaappaus. 650 01:29:44,384 --> 01:29:46,970 Minut vietiin armeijan sairaalaan - 651 01:29:47,137 --> 01:29:49,807 ja sieltä lentokoneeseen. 652 01:29:49,973 --> 01:29:52,726 Tähtien perusteella lensimme itään. 653 01:29:56,855 --> 01:29:59,358 Sitten minua kidutettiin. 654 01:30:01,276 --> 01:30:03,445 En tiedä, kauanko. 655 01:30:03,821 --> 01:30:07,157 Viikkoja tai kuukausia. 656 01:30:46,488 --> 01:30:48,782 Mitä kerroit heille? 657 01:30:49,658 --> 01:30:51,827 Kaiken. 658 01:30:53,662 --> 01:30:58,167 Viivyttelin, jotta kaikki ehtisivät pois sieltä. 659 01:30:59,710 --> 01:31:01,753 Pääsivätkö he? 660 01:31:02,296 --> 01:31:05,382 Pääsivätkö unkarilaiset yhteysmieheni pois? 661 01:31:07,926 --> 01:31:10,220 He jäivät kiinni. 662 01:31:12,139 --> 01:31:16,935 Sinun sanotaan tapattaneen heidät itsesi suojelemiseksi. 663 01:31:23,442 --> 01:31:29,031 Kuulusteluiden loputtua sisään saapui pieni mies. 664 01:31:30,407 --> 01:31:32,701 Hän näytti papilta. 665 01:31:34,411 --> 01:31:36,788 Silloin kuulustelu vasta alkoi. 666 01:31:36,955 --> 01:31:40,083 Mikä oli viimeinen puolustuslinjasi? 667 01:31:41,710 --> 01:31:43,796 Soluttautuja. 668 01:31:44,755 --> 01:31:47,257 Controlin hullu teoria. 669 01:31:48,759 --> 01:31:52,930 Aioin haudata sen niin syvälle, etteivät he saisi sitä minusta. 670 01:31:54,431 --> 01:31:57,851 - Se oli vitsi. - Miksi? 671 01:31:58,811 --> 01:32:01,230 Koska he tiesivät jo. 672 01:32:01,396 --> 01:32:05,567 He halusivat vain tietää, kuinka pitkällä Control oli tutkimuksissaan. 673 01:32:12,324 --> 01:32:15,244 Tunnetko tämän naisen? 674 01:32:20,666 --> 01:32:22,835 En tunne häntä. 675 01:32:28,674 --> 01:32:31,677 Kerro Allelinelle, mitä teimme. 676 01:32:42,938 --> 01:32:46,024 Kysyivätkö he minusta? 677 01:32:46,191 --> 01:32:51,029 Kysyivät. Pieni kaveri kysyi. 678 01:32:52,906 --> 01:32:55,909 Mitä hän sanoi minusta? 679 01:32:57,411 --> 01:32:59,913 Hänellä oli sytytin. 680 01:33:01,206 --> 01:33:03,959 Hän heilutteli sitä edessäni. 681 01:33:05,210 --> 01:33:07,296 Hän näytti kaiverruksen. 682 01:33:07,463 --> 01:33:09,965 - "Georgelle..." - "Annilta." 683 01:33:11,133 --> 01:33:13,552 "Rakkaudella." 684 01:33:18,807 --> 01:33:20,976 Karla. 685 01:33:44,833 --> 01:33:47,961 GEORGELLE ANNILTA, RAKKAUDELLA 686 01:33:50,964 --> 01:33:53,342 Se oli outoa. 687 01:33:54,593 --> 01:33:57,221 He lähettivät minut takaisin Englantiin. 688 01:33:57,387 --> 01:34:00,474 Minut vietiin suoraan Sarrattiin antamaan raporttia. 689 01:34:02,643 --> 01:34:07,606 Raportoidessaan hoitolassa hän kertoi saaneensa vierailijan. 690 01:34:07,773 --> 01:34:11,819 - Kenet? - Toby Esterhasen. 691 01:34:11,985 --> 01:34:15,739 Toby antoi tuhat puntaa ja auton. 692 01:34:15,906 --> 01:34:19,201 Hän kertoi, että Prideaux oli yhtä kuin kuollut eikä voi palata. 693 01:34:19,368 --> 01:34:22,663 Hänen olisi eläköidyttävä ja unohdettava kaikki. 694 01:34:22,830 --> 01:34:28,043 Controlin teoria. "Pappi, lukkari..." Kaikki. 695 01:34:28,544 --> 01:34:31,130 Niin minäkin ajattelin. 696 01:34:31,296 --> 01:34:36,301 Kuinka Esterhase tiesi lastenlorusta? 697 01:34:52,359 --> 01:34:57,739 Irina kertoi kaikkien Moscow Centren johdossa nauravan kuollakseen. 698 01:34:57,906 --> 01:35:00,325 Hän kertoi Karlan olevan ylpeä siitä. 699 01:35:00,492 --> 01:35:04,830 Kaikki Circusin kullanarvoiset tiedot olivat Moskovan suunnitelmaa. 700 01:35:17,968 --> 01:35:23,432 Irina kertoi kaikkien Moscow Centren johdossa nauravan kuollakseen. 701 01:35:23,599 --> 01:35:26,101 Hän kertoi Karlan olevan ylpeä siitä. 702 01:36:02,262 --> 01:36:05,641 Kaikki Circusin kullanarvoiset tiedot olivat Moskovan suunnitelmaa. 703 01:36:34,962 --> 01:36:38,715 Tätä tapaamista ei tapahtunut. Onko selvä? 704 01:36:39,466 --> 01:36:41,969 Täysin, ministeri. 705 01:36:45,764 --> 01:36:51,728 Tässä kaupungissa on asunto, - 706 01:36:52,062 --> 01:36:56,275 jossa Alleline ja muut tapaavat Witchcraftin Lontoon yhteyshenkilöä. 707 01:36:56,441 --> 01:37:01,572 Eikö Lacon tehnyt sen selväksi? Jätä Witchcraft rauhaan. 708 01:37:01,738 --> 01:37:06,577 Noudatan Laconin ohjeita. Käskitte seurata Controlin jalanjälkiä. 709 01:37:06,743 --> 01:37:11,832 En pitäisi sitä hyvänä neuvona Controlin jättämän sotkun vuoksi. 710 01:37:12,332 --> 01:37:16,503 Se on vienyt Allelinelta ja minulta - 711 01:37:16,670 --> 01:37:19,339 näin kauan päästä takaisin kuvioihin. 712 01:37:19,923 --> 01:37:24,386 Allelinen ja muiden tapaama mies on nimeltään Polyakov. 713 01:37:26,555 --> 01:37:31,560 Luulette, että hänen tarkoituksenaan on tuoda tietoja Witchcraftilta teille. 714 01:37:31,727 --> 01:37:36,523 Hänen oikea tarkoituksensa on saada tietoja soluttautujalta - 715 01:37:36,690 --> 01:37:39,485 ja viedä ne Karlalle. 716 01:37:39,651 --> 01:37:44,781 - Tuo ei ole mahdollista. - Se on tehty mahdolliseksi - 717 01:37:44,948 --> 01:37:49,119 teidän ansiostanne asunnossa, jonka saitte valtion kustantamaan. 718 01:37:49,286 --> 01:37:54,583 Witchcraftin tiedot ovat oikeita. Kullanarvoisia. 719 01:37:54,750 --> 01:37:58,796 Tarpeeksi kimalletta turhuuden seassa. 720 01:37:58,962 --> 01:38:01,715 Control ei uskonut ihmeisiin eikä Witchcraftiin. 721 01:38:01,882 --> 01:38:07,846 Olitte laiska ja ahne, joten savustitte hänet Circusista ja päästitte Karlan sisään. 722 01:38:10,224 --> 01:38:14,770 Avasitte neuvottelut tietojenvaihdosta amerikkalaisten kanssa. 723 01:38:14,937 --> 01:38:18,649 Saamamme tiedot amerikkalaisilta menevät myös Kremliin. 724 01:38:18,816 --> 01:38:24,238 Witchcraftin "kullanarvoiset" tiedot, jotka Karla antoi teille, - 725 01:38:24,404 --> 01:38:26,865 ei ollut teidän houkuttelemiseksenne. 726 01:38:27,032 --> 01:38:29,785 Se oli amerikkalaisten houkuttelemiseen. 727 01:38:32,788 --> 01:38:35,999 Haluatteko kunnian siitä? 728 01:38:39,503 --> 01:38:41,755 Mitä voimme tehdä? 729 01:38:44,007 --> 01:38:47,761 Meillä on yksi asia, jonka soluttautuja haluaa. 730 01:38:51,014 --> 01:38:56,019 - Jos menen Pariisiin, - - Menet kyllä. 731 01:38:56,979 --> 01:39:00,399 haluan sananne, että hoidatte Irinan takaisin. 732 01:39:00,983 --> 01:39:05,112 En välitä, keneen hänet vaihdetaan. Sitten lopetan. 733 01:39:07,114 --> 01:39:11,451 Haluan perheen. En halua päätyä kaltaisiksenne. 734 01:39:11,618 --> 01:39:14,663 Hoidatte hänet takaisin. 735 01:39:16,707 --> 01:39:19,710 Teen kaikkeni, Ricki. 736 01:39:45,444 --> 01:39:48,030 Päivää, George. 737 01:40:14,681 --> 01:40:17,893 Haluan puhua uskollisuudesta, Toby. 738 01:40:20,103 --> 01:40:23,065 Controlhan värväsi sinut? 739 01:40:23,232 --> 01:40:26,401 Hän löysi sinut nälkiintyneenä museosta Wienistä. 740 01:40:26,568 --> 01:40:29,071 Etsitty mies. 741 01:40:29,238 --> 01:40:31,740 Hän pelasti kuulemma henkesi. 742 01:40:32,699 --> 01:40:36,995 Kun koitti aika valita hänen ja Allelinen väliltä, - 743 01:40:37,162 --> 01:40:39,706 et epäröinyt. 744 01:40:40,249 --> 01:40:43,961 Sinun sotakokemuksiesi valossa se on ymmärrettävää. 745 01:40:44,128 --> 01:40:48,841 Selvisit näin pitkälle, koska kykenit vaihtamaan puolta. 746 01:40:49,007 --> 01:40:51,677 Palvelemaan jokaista isäntää. 747 01:40:57,850 --> 01:41:00,394 Mitä tämä koskee, George? 748 01:41:00,561 --> 01:41:04,022 Mitä isäntää olet palvellut, Toby? 749 01:41:07,818 --> 01:41:10,279 Tietoja on vuodettu, Toby. 750 01:41:10,445 --> 01:41:13,365 Joku on vienyt tietoja Circusista. 751 01:41:15,826 --> 01:41:21,165 - Tämä on väärinkäsitys. - Venäläiselle attasealle annettiin tietoja. 752 01:41:22,040 --> 01:41:24,168 Kyllä. 753 01:41:24,334 --> 01:41:27,004 Minä annoin niitä. 754 01:41:32,676 --> 01:41:35,345 Percy Allelinekin antoi. 755 01:41:40,058 --> 01:41:43,353 - Hyvä poika. - Ja Bill Haydon. 756 01:41:45,397 --> 01:41:48,317 Roy Blandkin antoi. 757 01:41:56,867 --> 01:41:59,453 Asiat eivät ole aina sitä, miltä näyttävät. 758 01:41:59,620 --> 01:42:02,247 Sinun pitäisi tietää se. 759 01:42:02,414 --> 01:42:05,918 Moskova luulee Polyakovin - 760 01:42:08,170 --> 01:42:10,255 työskentelevän heille. 761 01:42:10,422 --> 01:42:16,345 Viemme hänelle vähän väliä jotain pientä, jotta hänen pomonsa ovat tyytyväisiä. 762 01:42:17,888 --> 01:42:21,058 Polyakov onkin meidän miehemme. 763 01:42:21,225 --> 01:42:25,729 - Hän on osa isoa operaatiota. - Operaatio Witchcraftia. 764 01:42:25,896 --> 01:42:28,065 Tiedän kyllä. 765 01:42:28,440 --> 01:42:33,654 - George, en ansaitse tätä. - Kuka pyysi käskemään Jim Prieaux'ta - 766 01:42:33,821 --> 01:42:36,240 - unohtamaan Controlin tehtävän? - Bland. 767 01:42:36,406 --> 01:42:42,371 - Entä erottaa Sachsin ja Westerbyn? - Bland tai Haydon. 768 01:42:42,955 --> 01:42:45,499 En tiedä. Toinen heistä. 769 01:42:45,874 --> 01:42:50,170 Ehkä Percy. En tiedä kuka. 770 01:42:50,879 --> 01:42:53,757 Olet vain juoksupoika. 771 01:42:53,924 --> 01:42:56,468 Juokset heidän välillään. 772 01:42:56,635 --> 01:42:59,721 Mitä vain Witchcraftin eteen. 773 01:43:00,305 --> 01:43:03,475 Tiedän kaiken salaisesta lähteestänne. 774 01:43:04,393 --> 01:43:07,312 Tiedän myös jotain, mitä sinä et. 775 01:43:08,564 --> 01:43:11,066 Tiedän, kuka hän on. 776 01:43:13,110 --> 01:43:15,612 Hän on Karla. 777 01:43:22,870 --> 01:43:27,791 Joku teistä on antanut Polyakoville oikeita tietoja. 778 01:43:27,958 --> 01:43:30,711 - En tiennyt. - Oletko vielä etsitty mies? 779 01:43:30,878 --> 01:43:34,965 - George, en tiennyt. - Valitsit väärän puolen. 780 01:43:35,132 --> 01:43:39,386 Sinun on uskottava minua. George, ole kiltti. 781 01:43:43,265 --> 01:43:45,934 Olen uskollinen. 782 01:43:47,144 --> 01:43:49,313 Olen uskollinen. 783 01:44:01,158 --> 01:44:04,661 Älä lähetä minua takaisin. Ole kiltti, George. 784 01:44:04,828 --> 01:44:07,331 Älä lähetä minua takaisin. 785 01:44:12,211 --> 01:44:14,713 Anna minulle osoite. 786 01:44:17,508 --> 01:44:20,260 Missä tapaatte Polyakovin? 787 01:44:33,982 --> 01:44:36,652 Ole hiljaa, koira! 788 01:44:36,819 --> 01:44:39,530 Mitä tämä merkitsee? Kuka olette? 789 01:44:39,696 --> 01:44:42,199 - Rouva McCraig? - Kyllä. 790 01:44:57,297 --> 01:45:00,926 - Millä kerrotte kaiken olevan kunnossa? - Ilmaventtiilillä. Avoinna kaikki hyvin, - 791 01:45:01,093 --> 01:45:03,345 suljettuna ei saa tulla. 792 01:45:05,764 --> 01:45:08,267 Entä mikrofoni? 793 01:45:15,023 --> 01:45:17,192 Peter? 794 01:45:33,292 --> 01:45:35,961 "Poika seisoi palavalla kannella, muut olivat jo hädän alla 795 01:45:36,128 --> 01:45:39,256 Liekit valaisivat taistelutannerta, kirkastivat kuolleiden merta 796 01:45:39,423 --> 01:45:43,093 Pysyi uljaana vailla seuraa kuin myrskyä voisi johtaa 797 01:45:43,260 --> 01:45:46,513 Hän, verinen jalopeura, muodossa ylpeän lapsen kohtaa 798 01:45:46,680 --> 01:45:49,641 Liekkien vyöryessä ilman isänsä..." 799 01:46:36,355 --> 01:46:38,524 Mene. 800 01:46:46,406 --> 01:46:49,785 Koko salainen palvelu etsii sinua. Ne nylkevät sinut, jos löytävät. 801 01:46:49,952 --> 01:46:52,871 Ehkä haluan heidän löytävän minut. 802 01:46:53,038 --> 01:46:56,500 Voit mennä nyt. Jätä kirjat paikoilleen ja avaimet koneeseen. 803 01:46:56,667 --> 01:46:59,169 Ben jää tänne. 804 01:46:59,336 --> 01:47:05,300 Ricki Tarr väittää pitävänsä hallussa oleellisia tietoja Circusin suojelemiseksi. 805 01:47:27,030 --> 01:47:29,199 Herra Smiley? 806 01:47:31,326 --> 01:47:33,495 Taksi lähestyy Circusia. 807 01:47:45,007 --> 01:47:47,176 "Pappi." 808 01:47:57,811 --> 01:47:59,980 "Lukkari." 809 01:48:04,568 --> 01:48:06,737 Täältä tulee "talonpoika". 810 01:48:11,074 --> 01:48:13,243 Koko potti. 811 01:48:25,422 --> 01:48:31,386 - Lue ääneen. - "Yksityisviesti Tarrille Allelinelta. 812 01:48:32,346 --> 01:48:37,351 Vaadimme vahvistusta, ennen kuin voimme suostua pyyntöihinne. 813 01:48:37,810 --> 01:48:43,774 'Oleellisia tietoja Circusin suojelemiseksi' - 814 01:48:45,317 --> 01:48:50,322 ei riitä. Lähetä tarkempaa tietoa." 815 01:48:51,031 --> 01:48:55,577 Aivan, Percy. Viivyttele vain. Tässä virastossa on surkeaa porukkaa. 816 01:48:55,744 --> 01:48:58,413 En luottaisi heistä keneenkään. 817 01:49:05,796 --> 01:49:08,048 Tapaaminen päättyi. 818 01:49:10,425 --> 01:49:12,678 He lähtevät. 819 01:50:34,927 --> 01:50:38,388 Mikä on peitetarinamme, jos meitä häiritään? 820 01:50:42,476 --> 01:50:46,980 Onko katkaisin alhaalla? Tarkistaisitko? 821 01:50:53,821 --> 01:50:57,241 Varmista, että olet mukana tapaamisen järjestämisessä. 822 01:50:57,449 --> 01:51:03,288 Voimme napata Tarrin, ennen kuin hän pääsee lähellekään. 823 01:51:24,393 --> 01:51:28,188 Olen diplomaatti. 824 01:51:28,355 --> 01:51:33,402 Teidän kaikkien roistojen on parasta muistaa se. 825 01:51:33,986 --> 01:51:39,074 Piristyisit. Saat todennäköisesti mitalin ja asunnon Moskovasta. 826 01:51:39,241 --> 01:51:43,370 Minut he lähettävät Siperiaan. 827 01:53:13,919 --> 01:53:16,505 Craddox sanoo, että lähden muutaman päivän päästä. 828 01:53:17,756 --> 01:53:21,927 Ajattelen vain, kuinka paljon jään kaipaamaan krikettiä Moskovassa. 829 01:53:28,308 --> 01:53:33,230 Toivoin, että voisit hoitaa hieman kotiasioitani. 830 01:53:34,439 --> 01:53:36,859 Jos pystyn. 831 01:53:37,025 --> 01:53:41,446 On eräs tyttö. Antaisitko hänelle rahaa? 832 01:53:41,613 --> 01:53:44,158 Kerro hyvä peitetarina. 833 01:53:46,118 --> 01:53:48,787 Jos siitä on apua, kerro, että rakastan häntä. 834 01:53:48,954 --> 01:53:51,039 Ei muuta. 835 01:53:51,373 --> 01:53:55,544 On myös eräs poika. Anna hänelle muutama punta, jotta hän pitää suunsa. 836 01:53:57,337 --> 01:54:01,633 Tiedän kuulustelijoiden temput. Opetin suurinta osaa heistä. 837 01:54:03,802 --> 01:54:06,221 Kyse on vain reaktiosta. 838 01:54:07,931 --> 01:54:10,601 Tai liiallisesta reaktiosta. 839 01:54:10,767 --> 01:54:14,104 Minulla oli muutama kysymys. 840 01:54:17,441 --> 01:54:20,360 - Prideaux'sta... - Helvetti! Sainhan hänet takaisin. 841 01:54:20,527 --> 01:54:24,281 Niin sait. Se oli jaloa sinulta. 842 01:54:25,365 --> 01:54:28,994 Yllätyin, että Karla ei ampunut häntä. 843 01:54:30,037 --> 01:54:35,876 Luuletko, että hän jätti sen tekemättä vuoksesi? 844 01:54:39,171 --> 01:54:44,176 Tuliko Prideaux tapaamaan sinua, ennen kuin lähti Unkariin? 845 01:54:46,220 --> 01:54:48,931 Itse asiassa tuli. 846 01:54:51,350 --> 01:54:53,852 Minkä vuoksi? 847 01:54:58,816 --> 01:55:01,318 Varoittamaan sinua. 848 01:55:02,653 --> 01:55:08,617 Hän tiesi sisimmissään, että se olit sinä. 849 01:55:12,871 --> 01:55:15,207 Niin sinäkin. 850 01:55:19,211 --> 01:55:22,047 Minun oli valittava puoli, George. 851 01:55:23,215 --> 01:55:27,302 Se oli sekä esteettinen että moraalinen valinta. 852 01:55:28,011 --> 01:55:31,974 Lännestä on tullut kovin ruma. 853 01:55:32,141 --> 01:55:34,226 Eikö vain? 854 01:55:35,644 --> 01:55:39,148 Ajatteliko Karla sinun johtavan Circusia jossain vaiheessa? 855 01:55:39,314 --> 01:55:41,692 En ole hänen juoksupoikansa! 856 01:55:41,859 --> 01:55:44,486 Mikä sinä sitten olet, Bill? 857 01:55:50,909 --> 01:55:53,579 Olen mies, joka on jättänyt jälkensä. 858 01:56:06,884 --> 01:56:12,097 Haluatko minun kertovan jotain Annille? 859 01:56:15,350 --> 01:56:19,605 Se ei ollut mitään henkilökohtaista, George. Toivottavasti ymmärrät. 860 01:56:20,105 --> 01:56:25,569 Karla kehui taitojasi. Sinua olisi pidettävä silmällä. 861 01:56:25,736 --> 01:56:29,364 Sinulla on myös sokea piste. 862 01:56:29,531 --> 01:56:35,496 Hän arveli, että Annin rakastajana et pystyisi näkemään minua puolueettomasti. 863 01:56:37,539 --> 01:56:40,042 Hän oli oikeassa. 864 01:56:41,043 --> 01:56:43,462 Tiettyyn pisteeseen asti. 865 01:56:46,298 --> 01:56:48,801 Tiettyyn pisteeseen asti. 866 01:57:15,410 --> 01:57:17,913 Tein tämän teille. 867 01:57:26,213 --> 01:57:29,341 En halua, että oleskelet täällä enää. 868 01:57:31,468 --> 01:57:34,221 Pysy jatkossa poissa luotani. 869 01:57:34,847 --> 01:57:37,599 - Mene muiden seuraan. - Mutta... 870 01:57:37,766 --> 01:57:41,520 Mene nyt vain muiden seuraan. 871 01:57:44,064 --> 01:57:47,484 Mene leikkimään, helvetti! 872 02:01:28,247 --> 02:01:33,460 Tuulahduksen 70-luvulta tarjosi: WWW.DIVXFINLAND.ORG