1
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
On vous a suivi ?
2
00:01:14,075 --> 00:01:15,117
Non.
3
00:01:15,701 --> 00:01:17,244
Entrez.
4
00:01:21,999 --> 00:01:26,295
Ne faites confiance à personne, Jim.
Surtout pas au grand public.
5
00:01:32,259 --> 00:01:33,511
Asseyez-vous.
6
00:01:46,190 --> 00:01:51,153
Je crois que vous disposez toujours
d'une identité hongroise valide.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,531
C'est exact.
8
00:02:00,413 --> 00:02:02,540
Je veux que vous alliez à Budapest.
9
00:02:04,709 --> 00:02:06,711
Ce n'est pas une mission officielle.
10
00:02:07,545 --> 00:02:09,213
Personne d'autre n'est au courant.
11
00:02:11,424 --> 00:02:13,342
Ils veulent ma tête, Jim.
12
00:02:15,386 --> 00:02:16,929
Vous comprenez ?
13
00:02:40,870 --> 00:02:43,539
J'ai reçu une offre de service.
14
00:02:46,083 --> 00:02:48,794
Un général hongrois aimerait venir.
15
00:02:50,921 --> 00:02:53,049
J'aimerais que vous le rencontriez.
16
00:02:56,135 --> 00:02:58,888
Il détient des renseignements
dont j'ai besoin, Jim.
17
00:03:01,599 --> 00:03:03,225
Quels renseignements ?
18
00:03:05,436 --> 00:03:06,771
Un trésor.
19
00:03:10,191 --> 00:03:14,153
Il a le nom de la taupe
que les Russes ont placée
20
00:03:14,236 --> 00:03:16,197
dans les services secrets britanniques.
21
00:03:16,614 --> 00:03:19,283
Tout en haut du Cirque.
22
00:03:24,705 --> 00:03:26,832
Il y a une pomme pourrie, Jim.
23
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
On doit la trouver.
24
00:03:34,799 --> 00:03:38,260
Et le pörkölt.
Vous en avez déjà mangé ?
25
00:03:38,344 --> 00:03:40,554
Oui.
26
00:03:40,638 --> 00:03:44,558
C'est très bon. Meilleur que de la goulache.
Mais on n'en trouve plus à Budapest.
27
00:03:44,642 --> 00:03:46,310
Pourquoi pas ?
28
00:03:46,394 --> 00:03:49,522
Parce que tous les cochons
sont partis à Moscou !
29
00:04:29,979 --> 00:04:32,982
Quand vais-je rencontrer votre ami ?
30
00:04:33,065 --> 00:04:35,776
Il devrait arriver à tout moment...
31
00:05:12,563 --> 00:05:14,565
Veuillez m'excuser un moment.
32
00:05:22,114 --> 00:05:23,366
Arrêtez !
33
00:05:24,075 --> 00:05:25,785
Arrêtez !
Stoppez l'opération !
34
00:05:25,868 --> 00:05:29,997
Que faites-vous là ?
Bloquez la sortie qui donne sur la rue.
35
00:05:30,081 --> 00:05:32,208
Rangez votre arme !
36
00:05:34,669 --> 00:05:40,883
Espèces d'amateurs hongrois de merde.
Je vous ai dit de bloquer la sortie !
37
00:05:41,926 --> 00:05:44,470
Voyez ce que vous avez fait,
espèces d'idiots !
38
00:05:49,183 --> 00:05:53,104
Pourquoi vous déplacez-vous ?
Restez en position.
39
00:05:53,187 --> 00:05:55,231
On le veut vivant !
40
00:06:19,296 --> 00:06:23,759
CHEF DU SERVICE
DES RENSEIGNEMENTS SECRETS
41
00:06:23,801 --> 00:06:25,636
Date : 14 novembre 1973
42
00:06:36,439 --> 00:06:38,649
Pouvez-vous témoigner de ceci pour moi ?
43
00:06:39,775 --> 00:06:42,278
J'aurais voulu en faire plus, Control.
44
00:06:42,653 --> 00:06:44,864
Vous avez fait votre possible, Percy.
45
00:06:49,243 --> 00:06:54,040
Il faut savoir quand quitter une fête.
46
00:06:57,668 --> 00:06:59,337
Et Smiley ?
47
00:07:00,212 --> 00:07:02,590
Smiley s'en va avec moi.
48
00:07:24,362 --> 00:07:26,489
Vous êtes un trou-du-cul, Esterhase.
49
00:10:28,879 --> 00:10:31,215
Messieurs ? Commençons.
50
00:12:25,913 --> 00:12:28,249
Mme Ann Smiley
51
00:12:51,022 --> 00:12:53,649
Le sous-secrétaire Lacon est prêt
à vous recevoir, sir Percy.
52
00:12:59,280 --> 00:13:00,823
La trésorerie ne comprend pas.
53
00:13:00,906 --> 00:13:04,160
Pourquoi le service des renseignements
ne fait-il pas une simple demande
54
00:13:04,243 --> 00:13:05,828
d'augmentation du financement ?
55
00:13:05,870 --> 00:13:09,498
Vous pourriez alors justifier la dépense
sur votre opération spéciale.
56
00:13:09,832 --> 00:13:12,335
L'opération Sorcellerie est censée
rester secrète.
57
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
C'est un fief à proprement parler.
58
00:13:14,879 --> 00:13:16,213
Voilà pourquoi nous sommes inquiets.
59
00:13:16,255 --> 00:13:19,008
Vous ne rendez compte à qui que ce soit ?
60
00:13:20,092 --> 00:13:23,846
Et cette demeure à Londres
dont personne ne connaît l'adresse...
61
00:13:23,929 --> 00:13:25,431
Est-elle vraiment nécessaire ?
62
00:13:25,598 --> 00:13:28,476
Plus que jamais. Nous devons protéger
notre source soviétique.
63
00:13:29,143 --> 00:13:32,313
Où voulez-vous tenir nos réunions, alors ?
Dans un café ?
64
00:13:33,022 --> 00:13:35,691
Le loyer et les frais
de cette maison ont doublé.
65
00:13:37,693 --> 00:13:39,987
Ils ont dépensé des millions
en ogives nucléaires.
66
00:13:40,071 --> 00:13:42,782
Nous demandons quelques milliers
pour une maison.
67
00:13:43,199 --> 00:13:45,659
Je me demande si Karla affronte
le même problème
68
00:13:45,743 --> 00:13:46,952
avec la trésorerie au Kremlin.
69
00:13:47,078 --> 00:13:51,332
Écoutez. Personne ne sous-estime
l'importance de votre travail,
70
00:13:51,582 --> 00:13:53,793
mais les événements de Budapest
l'an dernier
71
00:13:55,961 --> 00:13:57,713
furent désastreux.
72
00:13:58,172 --> 00:13:59,590
Sauf votre respect, monsieur,
73
00:13:59,674 --> 00:14:02,343
ce n'est pas un de vos fonctionnaires
qui s'est fait tuer.
74
00:14:02,927 --> 00:14:05,262
Il ne s'agit plus de soldats
dans les tranchées.
75
00:14:05,429 --> 00:14:07,556
- Nous sommes sur le front maintenant.
- Roy...
76
00:14:07,807 --> 00:14:09,558
Depuis 25 ans, nous sommes le seul obstacle
77
00:14:09,600 --> 00:14:11,268
entre eux, Karla,
78
00:14:11,352 --> 00:14:14,063
Moscou et la foutue
Troisième Guerre mondiale.
79
00:14:15,898 --> 00:14:17,775
Le ministre est très satisfait
80
00:14:17,817 --> 00:14:19,068
de vos progrès jusqu'à présent.
81
00:14:21,070 --> 00:14:23,864
Il est moins content, cependant,
du manque de progrès
82
00:14:23,948 --> 00:14:25,700
avec nos cousins les Américains.
83
00:14:27,201 --> 00:14:29,745
Voyez-vous, selon eux,
84
00:14:30,955 --> 00:14:33,290
votre bateau prend encore l'eau.
85
00:14:51,642 --> 00:14:52,601
Oui ?
86
00:14:52,685 --> 00:14:54,270
C'est un appel pour vous, monsieur.
87
00:14:54,311 --> 00:14:55,646
Ça semble urgent.
88
00:14:55,896 --> 00:14:57,273
D'accord. Transférez.
89
00:14:59,316 --> 00:15:00,401
Allô ?
90
00:15:00,484 --> 00:15:02,695
Êtes-vous le sous-secrétaire Lacon ?
91
00:15:02,987 --> 00:15:04,030
Oui.
92
00:15:04,363 --> 00:15:06,157
Je m'appelle Ricki Tarr.
93
00:15:07,783 --> 00:15:09,076
Que voulez-vous ?
94
00:15:09,160 --> 00:15:10,202
Je dois vous rencontrer.
95
00:15:11,495 --> 00:15:12,872
Si vous devez confirmer mon identité,
96
00:15:12,955 --> 00:15:14,749
adressez-vous à mon supérieur au Cirque.
97
00:15:14,832 --> 00:15:16,292
Peter Guillam.
98
00:15:16,709 --> 00:15:18,627
Mais seulement à Guillam. Personne d'autre.
99
00:15:34,226 --> 00:15:35,728
Avez-vous une autorisation ?
100
00:15:35,811 --> 00:15:37,688
Je ne veux pas le cadenasser dehors.
101
00:15:38,689 --> 00:15:40,358
Quoique c'est aussi risqué à l'intérieur,
102
00:15:40,441 --> 00:15:41,817
avec tous ces foutus assassins.
103
00:15:41,859 --> 00:15:44,195
Ils piqueraient même des dents en or.
104
00:15:44,362 --> 00:15:45,863
Je fais un tour pour jeter un œil
105
00:15:45,905 --> 00:15:47,865
à la nouvelle avant que Bland ne l'assaille.
106
00:15:47,907 --> 00:15:51,202
Ah, oui. La blonde Belinda.
107
00:15:51,285 --> 00:15:53,204
- L'a-t-il déjà vue ?
- Bien sûr que oui.
108
00:15:53,454 --> 00:15:54,997
Il est descendu tôt ce matin.
109
00:15:55,331 --> 00:15:56,540
Belinda.
110
00:16:06,884 --> 00:16:08,386
Peter Guillam.
111
00:16:12,932 --> 00:16:15,768
Winston Churchill vous a sauvé la vie,
une fois.
112
00:16:15,851 --> 00:16:20,189
C'est vrai. Je travaillais dans la cuisine.
Je préparais à souper et il était en retard.
113
00:16:21,232 --> 00:16:22,566
Durant un raid ?
114
00:16:22,608 --> 00:16:25,486
Oui. Il a dit :
"Pourquoi n'êtes-vous pas dans l'abri ?"
115
00:16:25,569 --> 00:16:26,904
- Pourquoi ne l'étiez-vous pas ?
- Eh bien...
116
00:16:37,123 --> 00:16:40,084
J'étais si navré lorsque j'ai su, pour Control,
M. Smiley.
117
00:16:53,097 --> 00:16:55,891
Il a dit que Tarr l'a appelé
d'une cabine téléphonique.
118
00:17:04,859 --> 00:17:07,778
Il a dit qu'il y a une taupe.
119
00:17:09,697 --> 00:17:11,907
Tout en haut du Cirque.
120
00:17:13,451 --> 00:17:15,786
Et depuis des années.
121
00:17:36,640 --> 00:17:41,479
Cela veut dire que vous êtes en mesure
d'enquêter dans cette affaire pour nous,
122
00:17:41,562 --> 00:17:42,938
pas vrai ?
123
00:17:44,648 --> 00:17:46,400
À l'extérieur de la famille.
124
00:17:55,868 --> 00:17:57,244
Je suis à la retraite, Oliver.
125
00:17:58,037 --> 00:17:59,497
Vous m'avez mis à la porte.
126
00:18:00,456 --> 00:18:04,460
Voilà quelque temps,
avant que Control ne meure,
127
00:18:04,543 --> 00:18:06,462
il m'a fait une allusion semblable.
128
00:18:08,422 --> 00:18:10,216
Qu'il y a une taupe.
129
00:18:13,094 --> 00:18:15,388
Il ne vous avait jamais parlé
de ses soupçons ?
130
00:18:17,973 --> 00:18:19,100
Non.
131
00:18:19,183 --> 00:18:23,229
Je pensais que vous étiez proches...
132
00:18:23,312 --> 00:18:25,272
Que lui avez-vous dit ?
133
00:18:25,523 --> 00:18:28,609
Je pensais qu'il avait succombé
à sa paranoïa,
134
00:18:28,693 --> 00:18:30,277
qu'il allait réduire la maison à néant.
135
00:18:31,654 --> 00:18:33,698
La catastrophe de Budapest.
136
00:18:38,327 --> 00:18:39,495
Merde, George.
137
00:18:39,912 --> 00:18:42,331
C'est votre génération, votre héritage.
138
00:18:44,125 --> 00:18:46,043
Je pensais que si tout cela était vrai,
139
00:18:46,127 --> 00:18:47,878
que vous voudriez...
140
00:19:18,284 --> 00:19:19,869
Je vais garder Peter.
141
00:19:21,620 --> 00:19:25,082
Et il y a un homme retraité
de la direction spéciale. Mendel.
142
00:19:25,958 --> 00:19:28,002
J'aimerais l'avoir.
143
00:19:42,600 --> 00:19:46,437
Je connais un endroit, monsieur.
Un petit hôtel près de la rue Liverpool.
144
00:20:19,929 --> 00:20:22,431
Faites-y bien attention. Je vous en prie.
145
00:20:23,140 --> 00:20:24,392
C'est de Géorgie.
146
00:20:24,475 --> 00:20:28,312
Mon ami veut simplement travailler en paix,
madame la Papesse Graham.
147
00:20:28,354 --> 00:20:29,397
Sans se faire déranger.
148
00:20:30,356 --> 00:20:32,566
Son vrai nom est Graham tout court.
149
00:20:32,942 --> 00:20:34,944
J'ai ajouté "la Papesse"
pour un brin de classe.
150
00:20:49,542 --> 00:20:53,587
Peter, avez-vous obtenu les clés
de l'appartement de Control ?
151
00:22:42,029 --> 00:22:43,572
George !
152
00:22:45,157 --> 00:22:46,909
Venez ici, George !
153
00:22:50,955 --> 00:22:52,164
George.
154
00:22:54,333 --> 00:22:55,376
Asseyez-vous.
155
00:23:02,008 --> 00:23:04,218
Jetez un œil à ces balivernes.
156
00:23:09,140 --> 00:23:11,142
Un rapport
du haut commandement soviétique
157
00:23:11,225 --> 00:23:14,186
à propos de leurs récents
exercices sur la mer Noire.
158
00:23:14,812 --> 00:23:18,649
Précisément les informations
que l'amirauté nous priait d'obtenir.
159
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Où avez-vous trouvé ceci ?
160
00:23:21,569 --> 00:23:22,737
Ce n'était pas moi.
161
00:23:22,820 --> 00:23:25,114
Percy et sa petite cabale l'ont apporté.
162
00:23:25,156 --> 00:23:26,699
- Écoutez, Control...
- La ferme.
163
00:23:27,658 --> 00:23:29,493
Le style est épouvantable.
164
00:23:30,161 --> 00:23:32,621
C'est une invention pure et simple,
du début à la fin.
165
00:23:33,497 --> 00:23:35,207
C'est peut-être un document authentique.
166
00:23:35,291 --> 00:23:37,168
S'il est authentique, c'est un trésor.
167
00:23:38,336 --> 00:23:41,255
Mais son actualité le rend suspect.
168
00:23:41,339 --> 00:23:44,133
Smiley est méfiant, Percy.
169
00:23:44,425 --> 00:23:47,219
D'où arrive ce document ?
Par quel point d'accès ?
170
00:23:48,304 --> 00:23:49,930
De ma nouvelle source secrète.
171
00:23:50,014 --> 00:23:51,599
Mais comment a-t-il pu y avoir accès ?
172
00:23:51,682 --> 00:23:55,227
Il a accès aux niveaux délibératifs
les plus sensibles.
173
00:23:57,021 --> 00:23:58,481
On l'appelle "opération Sorcellerie".
174
00:23:58,522 --> 00:24:01,525
Percy et ses copains
nous ont contournés, Smiley.
175
00:24:01,567 --> 00:24:03,819
Ils sont allés voir le ministre directement.
176
00:24:03,903 --> 00:24:09,283
Percy a obtenu la permission de garder
secrète l'identité de son nouvel ami.
177
00:24:09,867 --> 00:24:12,995
Le ministre partage mon avis :
trop de secrets sont révélés parmi nous.
178
00:24:13,579 --> 00:24:17,041
Nous essuyons trop d'échecs.
Trop de scandales et peu de renseignements.
179
00:24:17,124 --> 00:24:19,418
Percy a raison, Control.
180
00:24:19,502 --> 00:24:21,879
Combattons le communisme,
pas nos collègues.
181
00:24:21,962 --> 00:24:24,590
Entre-temps, nous perdons
notre réputation et nos associés.
182
00:24:24,674 --> 00:24:26,050
Vos foutus Yankees !
183
00:24:26,092 --> 00:24:29,053
Et nous en avons assez !
Il va y avoir des changements.
184
00:24:29,136 --> 00:24:32,515
Nous devons décider si nous ferons partie
du passé ou de l'avenir.
185
00:24:32,556 --> 00:24:36,185
J'aurais dû vous laisser
là où je vous ai trouvé.
186
00:24:36,352 --> 00:24:37,812
- Écoutez...
- Control...
187
00:24:37,978 --> 00:24:39,689
Sortez ! Tous !
188
00:25:02,670 --> 00:25:05,589
Si l'opération Sorcellerie est vraie...
189
00:25:05,965 --> 00:25:08,509
Plus rien n'est vrai.
190
00:25:26,110 --> 00:25:27,737
George.
191
00:25:31,657 --> 00:25:34,869
Devrais-je apporter ces trucs à l'hôtel ?
192
00:25:54,889 --> 00:25:56,974
Merci. Posez ça n'importe où.
193
00:25:59,060 --> 00:26:02,104
Peter ? J'ai besoin de vous.
194
00:26:12,531 --> 00:26:14,325
J'aimerais que vous vous rendiez au Cirque.
195
00:26:17,161 --> 00:26:19,830
Dans le cabinet de la station
de l'officier factionnaire,
196
00:26:20,206 --> 00:26:22,583
vous trouverez les dossiers
des retraites récentes.
197
00:26:25,836 --> 00:26:27,713
J'aimerais leurs photos
198
00:26:27,797 --> 00:26:32,134
et le diagramme de la réorganisation
du Cirque sous Percy Alleline.
199
00:26:33,135 --> 00:26:36,931
Ainsi que la liste de tous les paiements
effectués depuis le fonds Reptile.
200
00:26:55,032 --> 00:26:58,369
Il y a un café
à l'intersection de l'Albert Hall.
201
00:26:59,120 --> 00:27:01,038
Oui. À quatre heures moins quart.
202
00:27:01,080 --> 00:27:03,040
Non, je n'ai pas le temps.
203
00:27:03,124 --> 00:27:04,667
Je sais...
204
00:27:04,709 --> 00:27:06,544
Je sais de quoi ça a l'air.
205
00:27:10,047 --> 00:27:11,424
Puis-je vous aider, Bill ?
206
00:27:11,507 --> 00:27:13,300
Je cherchais sa majesté.
207
00:27:14,552 --> 00:27:15,886
Il se promène sur la terrasse.
208
00:27:16,512 --> 00:27:18,014
Merci beaucoup.
209
00:27:55,051 --> 00:27:57,053
On m'a dit que vous avez eu
un accident, Peter.
210
00:27:57,636 --> 00:27:59,221
Je me suis coupé la main sur un tiroir.
211
00:27:59,388 --> 00:28:02,224
Quand va-t-on avoir des nouveaux meubles ?
212
00:28:04,935 --> 00:28:08,773
Je vais le mentionner à Esterhase.
On en fera une priorité à l'étage supérieur.
213
00:28:09,982 --> 00:28:12,276
- Où allez-vous comme ça ?
- Dîner.
214
00:28:14,403 --> 00:28:16,072
Je vous accompagne ?
215
00:28:17,448 --> 00:28:20,993
Selon les dossiers, sept agents
étaient censés prendre leur retraite.
216
00:28:21,077 --> 00:28:23,454
Et parmi les quatre autres,
aucun ne semble mystérieux.
217
00:28:23,954 --> 00:28:26,457
Jerry Westerby fut démis de ses fonctions
le 4 décembre.
218
00:28:27,625 --> 00:28:29,585
Connie Sachs a pris sa retraite
le 28 novembre.
219
00:28:29,627 --> 00:28:31,921
Donc deux semaines
après votre expulsion avec Control.
220
00:28:42,139 --> 00:28:45,810
- Un billet aller-retour pour Oxford.
- Une et quinze.
221
00:29:03,869 --> 00:29:06,831
Percy a toujours résisté à toute proposition
222
00:29:06,914 --> 00:29:10,710
visant une plus vaste exploitation
des renseignements de Sorcellerie.
223
00:29:10,793 --> 00:29:12,753
Allez droit au but, Lacon.
224
00:29:12,878 --> 00:29:15,715
J'ai caché Sorcellerie à nos alliés
jusqu'à maintenant.
225
00:29:17,299 --> 00:29:18,676
Petit gourmand.
226
00:29:19,010 --> 00:29:22,638
Mon but était d'établir son historique
hors de tout doute.
227
00:29:26,767 --> 00:29:30,312
Le moment est venu d'aborder
nos frères d'armes américains.
228
00:29:33,024 --> 00:29:34,859
Voudront-ils revenir au lit avec nous ?
229
00:29:35,401 --> 00:29:37,028
Ce n'est pas gratuit.
230
00:29:37,111 --> 00:29:40,656
Je veux un accès continu
aux renseignements américains.
231
00:29:41,532 --> 00:29:43,034
Croyez-vous qu'on puisse l'obtenir ?
232
00:29:43,659 --> 00:29:47,204
Avec Sorcellerie de notre bord,
je crois qu'on peut tout avoir.
233
00:29:51,709 --> 00:29:52,793
Très bien.
234
00:29:54,003 --> 00:29:55,171
Continuez.
235
00:29:58,257 --> 00:29:59,550
Merci.
236
00:30:39,590 --> 00:30:41,008
Oh, je...
237
00:30:44,595 --> 00:30:47,765
Le médecin vous l'a interdit.
238
00:30:50,559 --> 00:30:52,436
Vilain, vilain garçon.
239
00:31:14,709 --> 00:31:19,005
Je ne sais pas comment vous allez, George,
mais j'ai une envie folle de me faire baiser.
240
00:31:22,967 --> 00:31:25,052
J'ai entendu
qu'Ann vous a de nouveau laissé.
241
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
Elle ne vous mérite pas, George.
Vous êtes trop bien pour elle...
242
00:31:30,725 --> 00:31:35,062
Vous avez quitté le Cirque
peu après mon départ à la retraite.
243
00:31:36,689 --> 00:31:39,525
Je ne suis pas partie.
On m'a démise de mes fonctions.
244
00:31:40,151 --> 00:31:43,529
On m'a foutue aux poubelles,
tout comme vous.
245
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Pourquoi ?
246
00:31:50,536 --> 00:31:51,787
Polyakov.
247
00:31:52,788 --> 00:31:54,582
Vous vous souvenez de lui ?
248
00:31:56,125 --> 00:31:58,085
De l'ambassade soviétique ?
249
00:31:58,169 --> 00:32:01,630
Aleksey Polyakov.
Attaché culturel ici à Londres.
250
00:32:03,341 --> 00:32:07,470
Lorsqu'il est arrivé ici voilà 15 ans,
j'ai demandé qu'on enquête sur lui.
251
00:32:08,763 --> 00:32:12,016
On l'a jugé plus blanc que blanc.
À l'abri de tout soupçon.
252
00:32:13,768 --> 00:32:15,478
Mais vous n'étiez pas certaine ?
253
00:32:15,728 --> 00:32:19,774
Vous avez sûrement entendu parler
de la cellule secrète montée par Karla.
254
00:32:20,733 --> 00:32:25,821
Elle n'est composée que d'anciens militaires
entraînés à gérer des agents d'infiltration.
255
00:32:26,322 --> 00:32:29,241
- Des taupes.
- Des rumeurs se font toujours entendre.
256
00:32:29,950 --> 00:32:32,286
Et si celle-ci était vraie ?
257
00:32:34,372 --> 00:32:37,500
Une nuit, je faisais de la recherche
et j'ai vu quelque chose, George.
258
00:32:38,542 --> 00:32:42,004
Notre ami Polyakov
à une parade du Premier Mai à Berlin,
259
00:32:42,088 --> 00:32:43,839
en train de passer les troupes en revue.
260
00:32:44,799 --> 00:32:48,928
- Un attaché qui passe les troupes en revue ?
- Précisément.
261
00:32:49,220 --> 00:32:51,222
À moins qu'il n'était lui-même vétéran.
262
00:32:52,014 --> 00:32:54,642
Et si c'était le cas, pourquoi l'avoir caché ?
263
00:32:55,309 --> 00:32:56,894
Qu'avez-vous fait ?
264
00:32:57,144 --> 00:32:59,397
Je suis allée voir
Esterhase et Alleline directement.
265
00:33:01,524 --> 00:33:02,650
Tenez.
266
00:33:03,401 --> 00:33:06,737
J'en suis sûre :
Polyakov est un truand formé par Karla.
267
00:33:06,779 --> 00:33:08,906
S'il est ici, il gère sûrement une taupe.
268
00:33:08,989 --> 00:33:10,533
Laissez Polyakov tranquille.
269
00:33:10,991 --> 00:33:12,535
Il vous obsède.
270
00:33:16,455 --> 00:33:18,582
Vous perdez
votre sens des proportions, Connie.
271
00:33:18,749 --> 00:33:19,792
C'est ridicule.
272
00:33:19,875 --> 00:33:22,086
Il est peut-être temps
de sortir dans le vrai monde.
273
00:33:35,307 --> 00:33:39,270
Peu importe. L'ancien Cirque n'existe plus.
274
00:33:55,911 --> 00:33:57,288
Et voilà.
275
00:33:58,205 --> 00:34:00,124
La Pouponnière à notre époque.
276
00:34:02,376 --> 00:34:05,546
Jim Prideaux et Bill Haydon.
277
00:34:06,005 --> 00:34:07,798
Ensemble, bien entendu.
278
00:34:08,632 --> 00:34:10,301
Les inséparables.
279
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
Et Control, en chair et en os.
280
00:34:17,099 --> 00:34:18,517
Tous mes garçons.
281
00:34:20,394 --> 00:34:22,146
Tous mes garçons bien-aimés.
282
00:34:25,608 --> 00:34:27,777
C'était une belle époque, George.
283
00:34:28,986 --> 00:34:31,155
C'était la guerre, Connie.
284
00:34:34,367 --> 00:34:35,785
Une vraie guerre.
285
00:34:36,744 --> 00:34:38,829
Les Anglais pouvaient être fiers à l'époque.
286
00:34:46,671 --> 00:34:48,464
J'avais donc raison ?
287
00:34:49,048 --> 00:34:50,633
Pour Polyakov.
288
00:34:51,676 --> 00:34:53,302
Y a-t-il une taupe ?
289
00:34:57,390 --> 00:34:59,558
Si ça tourne au pire, ne revenez pas.
290
00:34:59,642 --> 00:35:01,852
Je veux me souvenir de vous
comme vous étiez.
291
00:35:07,900 --> 00:35:09,151
Percy ?
292
00:35:09,819 --> 00:35:12,321
Percy, c'est vous qui avez mélangé ça ?
293
00:35:13,155 --> 00:35:14,782
Oui. C'était moi.
294
00:35:15,157 --> 00:35:18,327
Espèce d'Écossais pince-sou calviniste.
295
00:35:18,869 --> 00:35:22,331
Vous n'êtes pas capable
de prendre une foutue commande ?
296
00:35:22,373 --> 00:35:24,959
Personne n'a le droit de modifier la recette.
297
00:35:25,584 --> 00:35:27,461
J'ai suivi la recette.
298
00:35:27,545 --> 00:35:30,673
Ça va prendre cinq heures
pour nous soûler avec cette urine de singe.
299
00:35:42,059 --> 00:35:43,811
Joyeux Noël.
300
00:35:50,901 --> 00:35:51,986
Joyeux Noël.
301
00:37:25,454 --> 00:37:28,708
Le lendemain de la démission
de Nikita Khrouchtchev,
302
00:37:28,791 --> 00:37:33,754
il était à la maison, quand soudain,
le téléphone a sonné.
303
00:37:33,838 --> 00:37:35,381
Silence...
304
00:37:35,464 --> 00:37:37,675
"Allô ? Je vous écoute..."Silence.
305
00:37:37,758 --> 00:37:39,802
"Parlez-moi ! Je vous écoute !"
306
00:37:39,885 --> 00:37:43,806
Puis son interlocuteur a répondu :
"Vous auriez dû m'écouter voilà longtemps."
307
00:38:08,039 --> 00:38:09,832
De madame P.
308
00:38:11,167 --> 00:38:13,044
Vous avez passé une nuit blanche ?
309
00:38:14,503 --> 00:38:15,546
Oui.
310
00:38:24,055 --> 00:38:25,139
Qu'est-ce que c'est ?
311
00:38:25,389 --> 00:38:29,226
Une demande de 1000 £ en argent comptant
du fonds Reptile.
312
00:38:30,144 --> 00:38:31,645
Pour un homme nommé Ellis.
313
00:38:32,396 --> 00:38:34,482
C'était un des alias de travail
de Jim Prideaux.
314
00:38:36,233 --> 00:38:40,821
Prideaux s'est fait tuer en Hongrie
voilà un an. Le 21 octobre.
315
00:38:41,572 --> 00:38:45,659
Pourquoi quelqu'un lui a-t-il donné 1000 £
deux mois plus tard, alors ?
316
00:38:48,371 --> 00:38:50,289
Je me demande
où il peut bien être, monsieur.
317
00:38:53,417 --> 00:38:59,215
Où est cette voiture ?
Il ne faut surtout pas le perdre de vue. Vite.
318
00:39:20,236 --> 00:39:21,862
Silence.
319
00:39:29,954 --> 00:39:31,706
- Distribuez ceci.
- Monsieur.
320
00:39:32,039 --> 00:39:34,959
Qu'est-ce que c'est ?
Le Bossu de Notre-Dame ?
321
00:39:38,337 --> 00:39:40,965
"Les cloches, les cloches..."
322
00:40:22,673 --> 00:40:24,050
Viens ici.
323
00:40:28,012 --> 00:40:30,806
- Comment t'appelles-tu ?
- Bill Roach, monsieur.
324
00:40:31,140 --> 00:40:33,517
- Je suis nouveau.
- Un petit nouveau ?
325
00:40:34,602 --> 00:40:36,228
C'est quoi, ton histoire ?
326
00:40:36,354 --> 00:40:37,980
Ma mère et mon père.
327
00:40:38,356 --> 00:40:40,149
Mon père est parti, monsieur.
328
00:40:44,487 --> 00:40:47,823
Bill la pupille.
329
00:40:49,575 --> 00:40:50,701
On t'a déjà traité de ce nom ?
330
00:40:51,494 --> 00:40:52,703
Non, monsieur.
331
00:40:53,412 --> 00:40:55,790
J'ai connu plusieurs hommes nommés Bill.
332
00:40:56,957 --> 00:40:59,001
Ils étaient tous bons.
333
00:41:01,379 --> 00:41:04,674
- As-tu un talent ?
- Non, monsieur.
334
00:41:05,007 --> 00:41:06,592
T'es doué pour la surveillance. Non ?
335
00:41:08,886 --> 00:41:10,262
Les solitaires le sont tous.
336
00:41:16,185 --> 00:41:18,896
Le meilleur surveillant de l'unité,
c'est Bill Roach, je parie.
337
00:41:20,272 --> 00:41:23,359
- Pourvu qu'il porte ses lunettes. Oui ?
- Oui, monsieur.
338
00:41:24,902 --> 00:41:26,821
C'est bien, Très bien.
339
00:42:52,490 --> 00:42:53,908
Salut, Ricki.
340
00:43:01,499 --> 00:43:03,292
Vous avez manqué un coin.
341
00:43:10,841 --> 00:43:12,968
Où étiez-vous, Ricki ?
342
00:43:15,680 --> 00:43:17,556
Ils vont me tuer.
343
00:43:19,767 --> 00:43:21,686
- Qui ça ?
- Votre groupe.
344
00:43:22,520 --> 00:43:24,689
Ou le leur. Celui qui me trouvera en premier.
345
00:43:27,608 --> 00:43:29,068
Je suis innocent.
346
00:43:29,527 --> 00:43:31,070
Dans les limites du raisonnable.
347
00:43:33,698 --> 00:43:35,491
Depuis quand êtes-vous ici ?
348
00:43:35,574 --> 00:43:38,035
Désolé. Je n'ai plus nulle part où aller.
349
00:43:38,411 --> 00:43:40,204
J'avais besoin de vous voir.
350
00:43:41,205 --> 00:43:42,248
Pourquoi ?
351
00:43:44,542 --> 00:43:46,168
À cause d'une femme.
352
00:43:48,045 --> 00:43:51,966
Vous devez échanger quelqu'un contre elle.
Qu'elle soit écartée de Karla.
353
00:43:55,011 --> 00:43:56,220
Une femme ?
354
00:43:58,931 --> 00:44:00,558
Elle s'appelle Irina.
355
00:44:05,187 --> 00:44:07,189
Ça remonte à novembre dernier.
356
00:44:07,565 --> 00:44:11,694
M. Guillam m'a envoyé à Istanbul
enquêter sur un délégué au commerce russe,
357
00:44:12,445 --> 00:44:14,238
qui peut-être pourrait faire défection.
358
00:44:14,447 --> 00:44:17,116
- Le résident Tufty Thesinger ?
- Oui.
359
00:44:17,575 --> 00:44:19,076
- Salut, Ricki.
- Ça va, l'ami ?
360
00:44:19,160 --> 00:44:22,288
- Vous le connaissez ?
- Non, je ne l'ai jamais rencontré.
361
00:44:23,080 --> 00:44:24,540
Il boit beaucoup.
362
00:44:24,582 --> 00:44:26,375
Une gueule de bois de l'enfer.
363
00:44:26,417 --> 00:44:28,336
Une espèce d'idiot.
364
00:44:30,838 --> 00:44:33,007
Apparemment, ce Russe, un dénommé Boris,
365
00:44:33,090 --> 00:44:35,217
dépensait sans compter
dans les boîtes de nuit.
366
00:44:35,551 --> 00:44:38,554
- On vous a envoyé pour persuader Boris ?
- Oui.
367
00:44:39,889 --> 00:44:41,557
C'était un Russe classique.
368
00:44:41,599 --> 00:44:43,976
Délégué au commerce de jour,
soûlon de nuit.
369
00:44:44,685 --> 00:44:46,520
Il ne dormait jamais.
370
00:44:46,604 --> 00:44:48,981
Tufty était fatigué,
à force de le suivre partout.
371
00:44:49,273 --> 00:44:51,567
Je crois que la nuit sera longue.
372
00:44:52,109 --> 00:44:54,612
Son endroit préféré était une boîte à Taksim.
373
00:44:55,363 --> 00:44:58,657
Il y avait une gargote au sous-sol,
pour marins et touristes.
374
00:45:01,160 --> 00:45:05,206
Dès que je l'ai vu,
j'ai su que je perdais mon temps.
375
00:45:07,500 --> 00:45:08,959
Ce n'était pas un délégué.
376
00:45:10,670 --> 00:45:13,339
Les délégués ne font pas semblant
d'être soûls.
377
00:45:15,466 --> 00:45:18,177
Vous savez reconnaître vos semblables,
pas vrai, M. Smiley ?
378
00:45:19,220 --> 00:45:21,055
Boris était un truand.
379
00:45:21,847 --> 00:45:24,016
Formé au Centre de Moscou.
380
00:45:34,985 --> 00:45:37,780
Je me suis dit qu'il attendait une connexion.
381
00:45:39,323 --> 00:45:41,492
Il gérait peut-être une boîte aux lettres.
382
00:45:41,992 --> 00:45:44,745
Ou il traînait en attendant un indice
de quelqu'un comme moi.
383
00:45:47,248 --> 00:45:50,835
Le lendemain soir, j'ai été à la boîte
d'import/export montée par Tufty.
384
00:45:51,252 --> 00:45:52,294
Merci.
385
00:45:52,336 --> 00:45:54,005
Il y avait une pièce de crypto à l'arrière.
386
00:45:54,672 --> 00:45:57,508
J'ai donc câblé "Pas de vente" à M. Guillam.
387
00:45:59,218 --> 00:46:00,886
Et l'affaire était close.
388
00:46:02,471 --> 00:46:05,349
- Vous preniez l'avion le lendemain.
- Oui.
389
00:46:08,102 --> 00:46:09,645
Mais vous n'êtes pas parti.
390
00:46:23,451 --> 00:46:26,579
Boris vivait en union de fait.
391
00:46:28,122 --> 00:46:31,333
Paraît-il qu'elle était membre
de la délégation de son propre chef.
392
00:47:30,101 --> 00:47:33,729
Vous m'aviez dit de faire confiance
à mon instinct pour les femmes, M. Smiley.
393
00:47:35,022 --> 00:47:37,900
Mon instinct me disait
que cette femme possédait un trésor.
394
00:47:42,446 --> 00:47:45,991
Lorsque Boris est sorti cette nuit-là,
je me suis rendu à son hôtel.
395
00:47:47,743 --> 00:47:50,121
- Vous ne suiviez plus Boris ?
- Je sais,
396
00:47:50,913 --> 00:47:52,915
j'ai enfreint le protocole,
397
00:47:54,083 --> 00:47:57,545
mais j'agissais déjà
selon ma propre initiative.
398
00:47:58,212 --> 00:47:59,755
Votre époux est un vrai bâtard.
399
00:48:01,382 --> 00:48:04,051
Je tenais à vérifier
que vous alliez bien. D'accord ?
400
00:48:04,468 --> 00:48:07,054
Vous n'êtes donc pas rentré à la maison ?
401
00:48:07,888 --> 00:48:09,390
Je l'aurais fait.
402
00:48:10,933 --> 00:48:13,102
J'étais à une impasse avec Boris, mais...
403
00:48:17,148 --> 00:48:18,482
je pouvais...
404
00:48:19,859 --> 00:48:22,111
je pouvais sentir quelque chose en elle.
405
00:48:23,946 --> 00:48:25,948
Un secret.
406
00:48:26,323 --> 00:48:28,784
Et comment comptiez-vous
407
00:48:29,994 --> 00:48:31,954
apprendre son "secret" ?
408
00:48:39,045 --> 00:48:41,505
Grâce à un alias :
Michael Trench, homme d'affaires.
409
00:48:46,344 --> 00:48:47,803
Ce fut une romance de vacances.
410
00:48:52,141 --> 00:48:54,810
J'ai donc pris mon temps.
411
00:48:58,439 --> 00:48:59,648
Santé.
412
00:49:46,195 --> 00:49:47,822
Je sais qui tu es.
413
00:49:49,657 --> 00:49:51,784
Je veux parler avec ton supérieur.
414
00:49:52,952 --> 00:49:54,203
Control.
415
00:49:57,039 --> 00:49:59,041
J'ai un échange à faire.
416
00:49:59,917 --> 00:50:01,377
C'est gros.
417
00:50:02,545 --> 00:50:04,797
Je veux une nouvelle vie à l'Ouest.
418
00:50:06,757 --> 00:50:08,342
C'est ma condition.
419
00:50:11,095 --> 00:50:12,555
Dis-leur.
420
00:50:21,939 --> 00:50:25,735
Ne t'attends pas à ce qu'ils se réjouissent
de toute offre de service.
421
00:50:29,238 --> 00:50:32,825
Si tu ne me dis rien, je ne peux pas t'aider.
422
00:50:38,748 --> 00:50:40,750
Si je te dis tout,
423
00:50:41,584 --> 00:50:44,045
ma vie sera entre tes mains.
424
00:50:45,963 --> 00:50:48,007
Et celle d'autres gens.
425
00:51:49,860 --> 00:51:52,113
Elle m'a donc révélé
ce qu'elle voulait échanger.
426
00:51:54,198 --> 00:51:55,533
Son secret.
427
00:51:56,450 --> 00:51:57,660
C'était...
428
00:51:58,744 --> 00:52:00,830
un secret sans précédent.
429
00:52:04,125 --> 00:52:06,085
Je lui ai dit que j'avertirais le Cirque
430
00:52:06,752 --> 00:52:09,839
et lui ai promis
de ne pas révéler les détails à Londres.
431
00:52:10,464 --> 00:52:13,092
- Vous étiez d'accord ?
- Oui.
432
00:52:14,635 --> 00:52:16,262
C'était...
433
00:52:16,387 --> 00:52:18,431
Son secret m'avait coupé le souffle.
434
00:52:19,765 --> 00:52:21,851
Je suis retourné à la boîte d'import/export.
435
00:52:22,727 --> 00:52:26,147
J'ai envoyé un message au Cirque,
assorti d'une alerte de haute priorité,
436
00:52:26,731 --> 00:52:29,275
que j'avais un truand
formé à Moscou prêt à faire défection.
437
00:52:30,234 --> 00:52:32,486
Vous étiez censé partir.
438
00:52:32,695 --> 00:52:35,197
Les stations de Londres sont au courant.
439
00:52:35,281 --> 00:52:37,324
On veut savoir ce que vous foutez.
440
00:52:42,538 --> 00:52:43,789
Allez vous faire foutre.
441
00:52:45,374 --> 00:52:47,376
Autre chose, Ricki ?
442
00:52:51,672 --> 00:52:54,675
Je connais mon rôle au sein du Cirque.
Je suis Chasseur de scalp.
443
00:52:54,759 --> 00:52:57,470
Quelqu'un à qui l'on confie les projets sales.
444
00:53:00,973 --> 00:53:02,266
Je...
445
00:53:04,435 --> 00:53:06,687
Je voulais simplement
ramener celle-là moi-même.
446
00:53:07,438 --> 00:53:09,565
Je comprends.
447
00:53:11,692 --> 00:53:13,819
Vous vouliez accomplir quelque chose.
448
00:53:14,195 --> 00:53:16,530
J'ai dit qu'elle prétendait
avoir des renseignements
449
00:53:16,614 --> 00:53:19,450
critiques à la sauvegarde du Cirque.
450
00:53:22,787 --> 00:53:24,288
Autre chose ?
451
00:53:37,009 --> 00:53:40,221
J'ai dit qu'elle avait de l'information
concernant un agent double.
452
00:53:43,974 --> 00:53:46,435
Je voulais simplement
obtenir l'attention nécessaire.
453
00:53:49,980 --> 00:53:52,608
Je leur ai dit que j'étais encore sur place
à cause de ça.
454
00:53:52,650 --> 00:53:55,194
Je n'avais pas fait défection.
455
00:53:56,445 --> 00:53:59,365
- Qu'avez-vous fait après ?
- J'ai attendu une réponse.
456
00:54:05,705 --> 00:54:08,666
Pendant des heures.
J'ai entendu l'appel de l'Imsak.
457
00:54:08,708 --> 00:54:12,169
C'est quand, encore ?
À 3 h 30 du matin, à peu près.
458
00:54:15,047 --> 00:54:17,258
Puis j'ai reçu une transmission.
459
00:54:20,928 --> 00:54:23,180
"Message reçu."
460
00:54:24,849 --> 00:54:26,976
C'est tout. Rien d'autre.
461
00:54:28,352 --> 00:54:30,688
Ça n'avait pas de sens.
Comme s'ils temporisaient.
462
00:54:38,654 --> 00:54:40,406
Et après ?
463
00:54:40,656 --> 00:54:41,949
Après,
464
00:54:42,241 --> 00:54:46,704
d'un coup, les Russes se sont mis à bouger.
465
00:55:21,238 --> 00:55:23,949
Ils travaillaient bien. C'était impressionnant.
466
00:55:31,624 --> 00:55:33,125
Le message était clair.
467
00:55:33,876 --> 00:55:35,336
Je tenais à l'avertir.
468
00:55:54,897 --> 00:55:58,025
Hassan...
Je peux passer un coup de fil ?
469
00:55:58,109 --> 00:56:00,569
Oui, prenez ce téléphone-là.
470
00:56:32,643 --> 00:56:35,187
Allez, allez, allez.
471
00:56:49,493 --> 00:56:50,619
Je l'ai cherchée partout.
472
00:56:50,661 --> 00:56:54,290
Je ne l'ai pas trouvée à l'aéroport.
J'ai parcouru toutes les listes de vol,
473
00:56:56,333 --> 00:56:58,294
puis je me suis rendu au port.
474
00:57:09,347 --> 00:57:11,432
On l'avait mise sur un navire
en direction d'Odessa.
475
00:57:13,684 --> 00:57:15,394
C'est tout ce que je sais.
476
00:57:25,946 --> 00:57:27,156
J'ai...
477
00:57:32,536 --> 00:57:36,415
J'ai fait beaucoup de choses dans la vie,
M. Smiley, mais...
478
00:57:42,505 --> 00:57:46,342
je n'arrive pas à la sortir de mon esprit.
479
00:57:50,513 --> 00:57:52,473
Et elle n'était même pas mon genre.
480
00:57:56,560 --> 00:57:59,105
Je dois la sortir de là. Je le lui dois.
481
00:58:04,402 --> 00:58:06,654
Karla sera à tes trousses.
482
00:58:07,905 --> 00:58:09,365
Oui, tout le monde est à mes trousses.
483
00:58:13,577 --> 00:58:15,329
Vous ne pouvez pas rester ici.
484
00:58:17,873 --> 00:58:19,375
C'est trop risqué.
485
00:58:22,586 --> 00:58:26,757
J'ai dit : "On va baiser, mais vous
m'appellerez toujours "monsieur" le matin."
486
00:58:27,717 --> 00:58:28,801
D'accord.
487
00:58:28,926 --> 00:58:29,969
J'AI DIT ON VA BAISER
488
00:58:30,052 --> 00:58:31,220
MAIS VOUS M'APPELLEREZ TOUJOURS
MONSIEUR LE
489
00:58:31,262 --> 00:58:32,388
Sachez que la semaine dernière,
490
00:58:32,471 --> 00:58:35,182
quelqu'un s'est rendu
à Paris avec un des passeports disparus.
491
00:58:36,267 --> 00:58:37,393
Et alors ?
492
00:58:37,435 --> 00:58:39,520
C'était Ricki Tarr.
493
00:58:40,980 --> 00:58:42,481
Pourquoi me le dites-vous ?
494
00:58:42,606 --> 00:58:44,358
C'est peut-être une coïncidence, mais...
495
00:58:44,442 --> 00:58:46,027
Vous êtes comme du poison, Toby.
496
00:58:46,110 --> 00:58:47,611
Foutez le camp, allez voir sa majesté
497
00:58:47,653 --> 00:58:49,739
et arrêtez de m'impliquer
dans vos embrouilles.
498
00:58:53,284 --> 00:58:56,871
M. Esterhase a dit :
"C'est peut-être une coïncidence, mais..."
499
00:58:58,789 --> 00:59:03,586
M. Haydon l'interrompt :
"Vous êtes comme du poison, Toby.
500
00:59:04,879 --> 00:59:06,547
"Foutez le camp, allez voir sa majesté
501
00:59:06,630 --> 00:59:09,592
"et arrêtez de m'impliquer
dans vos embrouilles."
502
00:59:21,937 --> 00:59:23,439
Vous avez l'air fatigué.
503
00:59:26,067 --> 00:59:27,818
J'ai mal dormi.
504
00:59:30,613 --> 00:59:32,907
Vous allez me rendre un service, Peter.
505
00:59:34,158 --> 00:59:37,661
J'ai besoin du registre de l'officier
factionnaire pour novembre dernier.
506
00:59:39,163 --> 00:59:43,459
Je dois vous faire monter un étage plus haut,
dans l'antre des lions.
507
00:59:48,547 --> 00:59:50,216
Si vous vous faites prendre,
508
00:59:51,550 --> 00:59:53,386
vous ne pouvez pas m'impliquer.
509
00:59:54,178 --> 00:59:56,681
Je suis navré, mais vous êtes seul.
510
00:59:57,723 --> 00:59:59,225
Novembre dernier.
511
01:00:11,278 --> 01:00:13,030
M. Guillam.
512
01:00:15,282 --> 01:00:16,951
Merci, Bryant.
513
01:00:17,034 --> 01:00:18,828
- Comment se porte la famille ?
- Bien.
514
01:00:19,286 --> 01:00:22,289
- Je dois monter aux registres aujourd'hui.
- D'accord, monsieur.
515
01:00:23,708 --> 01:00:26,377
Ça prend un formulaire jaune
pour la serviette, monsieur.
516
01:00:29,880 --> 01:00:31,257
Merci.
517
01:00:48,232 --> 01:00:52,236
Autos Lanton et fils
518
01:00:54,113 --> 01:00:56,323
- Bonjour, M. Guillam.
- Bonjour, Alwyn.
519
01:00:56,574 --> 01:00:59,785
- Je surveille ça pour vous ?
- Merci.
520
01:01:05,124 --> 01:01:06,917
Ça me prend votre attestation, M. Guillam.
521
01:01:07,043 --> 01:01:09,462
Dauphin va me tuer, sinon.
Nouveaux règlements.
522
01:01:10,963 --> 01:01:12,381
Allez-y, attestez, alors.
523
01:01:18,512 --> 01:01:19,722
Merci.
524
01:01:21,140 --> 01:01:24,268
- Sal, quelle belle surprise.
- Peter.
525
01:01:31,442 --> 01:01:33,361
Que faites-vous cette fin de semaine ?
526
01:01:33,444 --> 01:01:36,572
Je vais voir mes tantes.
527
01:01:36,655 --> 01:01:37,698
Réquisition Autorisation de fichier
528
01:01:37,782 --> 01:01:39,075
C'est ça, oui.
529
01:01:47,958 --> 01:01:51,087
Le corridor D. Vous trouverez les deux-huit
à mi-chemin, à droite.
530
01:01:51,671 --> 01:01:55,132
- Les trois-un sont dans la prochaine alcôve.
- Merci.
531
01:02:41,178 --> 01:02:43,431
Voici une demande de Libby Barr à Bromley
532
01:02:43,514 --> 01:02:45,349
pour la chanson
Mr Wu's a Window Cleaner Now.
533
01:02:45,433 --> 01:02:46,976
À vous, George.
534
01:03:03,159 --> 01:03:05,453
Les archives ? Ici Alwyn.
535
01:03:06,412 --> 01:03:08,289
Oui, puis-je parler avec M. Guillam ?
536
01:03:09,582 --> 01:03:11,542
Oui, je suis son mécanicien.
537
01:03:13,544 --> 01:03:16,589
Je vais voir s'il est disponible. Un instant.
538
01:03:18,382 --> 01:03:21,469
M. Wu, que deviendra-t-il de moi ?
539
01:03:29,685 --> 01:03:32,146
- Oh, seigneur.
- On vous demande au téléphone, monsieur.
540
01:03:32,480 --> 01:03:35,107
- Qui est-ce ?
- C'est un appel externe. Un malotru.
541
01:03:45,576 --> 01:03:46,619
Monsieur.
542
01:03:48,746 --> 01:03:51,332
- Allô ?
- Votre boîte de vitesses est brisée.
543
01:03:51,624 --> 01:03:53,876
Merde, vous ne pouvez pas la réparer ?
544
01:03:53,959 --> 01:03:57,546
Non, c'est impossible, monsieur.
Ça vous en prend une nouvelle.
545
01:03:57,630 --> 01:04:00,049
Appelez le concessionnaire principal
d'abord, d'accord ?
546
01:04:00,091 --> 01:04:01,884
- Avez-vous le numéro ?
- Non.
547
01:04:02,677 --> 01:04:04,387
Un instant. Alwyn.
548
01:04:06,514 --> 01:04:08,724
- Alwyn ?
- Monsieur ?
549
01:04:08,808 --> 01:04:11,227
Allez chercher ma serviette. Juste un instant.
550
01:04:19,402 --> 01:04:20,736
Merci.
551
01:04:21,445 --> 01:04:22,697
Attendez.
552
01:04:38,295 --> 01:04:40,381
- Allô ?
- Je vous écoute.
553
01:04:40,548 --> 01:04:44,552
- Oui. C'est le 946-0335. Merci.
- Je m'en occupe sans tarder, monsieur.
554
01:04:49,682 --> 01:04:53,352
Peter Guillam.
On peut vous voir, je vous prie ?
555
01:04:54,353 --> 01:04:56,480
Percy aimerait vous parler. C'est urgent.
556
01:04:56,564 --> 01:04:59,066
Je vous prie de bien vouloir venir
au cinquième étage.
557
01:04:59,150 --> 01:05:00,568
- Merci.
- Oui, bien sûr.
558
01:05:03,362 --> 01:05:04,989
Déposez ceci dans l'ascenseur, Alwyn.
559
01:05:05,072 --> 01:05:07,658
Au deuxième étage.
Ça m'évitera d'autres attestations.
560
01:05:07,742 --> 01:05:09,201
Oui, monsieur.
561
01:05:28,346 --> 01:05:31,265
Que faites-vous de bon ces jours-ci ?
562
01:05:31,432 --> 01:05:33,309
Sauf convoiter nos filles vierges.
563
01:05:35,269 --> 01:05:37,772
J'enquête sur quelques complots
arabes prometteurs.
564
01:05:40,274 --> 01:05:42,276
Sauf ça, je me suis amélioré au ping-pong.
565
01:05:43,277 --> 01:05:47,073
Les Arabes. On peut les louer,
mais pas les acheter. Pas vrai, Bill ?
566
01:05:50,701 --> 01:05:52,328
Comment se porte Ricki Tarr ?
567
01:05:53,871 --> 01:05:56,207
Bien. On prend le thé
chez Fortnum chaque après-midi.
568
01:05:58,292 --> 01:06:01,003
J'ai besoin de savoir
de quoi vous parlez avec Tarr.
569
01:06:01,212 --> 01:06:02,713
Je lui dirai. Il sera ravi.
570
01:06:11,639 --> 01:06:13,516
Pourquoi haussez-vous les épaules ?
571
01:06:16,268 --> 01:06:20,439
Je vous parle du traître qui a tranché
la gorge de notre agent à Istanbul.
572
01:06:21,941 --> 01:06:25,277
Je vous parle d'un transfuge
de votre section, bordel.
573
01:06:25,361 --> 01:06:29,240
Je vous accuse d'avoir fréquenté
un agent ennemi à mon insu.
574
01:06:29,323 --> 01:06:31,450
Et vous osez hausser les épaules, bordel !
575
01:06:33,035 --> 01:06:34,787
Ça vous tente d'aller en prison ?
576
01:06:45,923 --> 01:06:48,759
Je ne le fréquente pas, en fait.
577
01:06:50,428 --> 01:06:52,888
Alors vérifiez vos sources
et laissez-moi tranquille !
578
01:06:53,222 --> 01:06:57,476
Si je vous disais que Tarr était
récemment arrivé à Paris,
579
01:06:57,560 --> 01:06:58,811
seriez-vous surpris ?
580
01:06:58,894 --> 01:07:01,105
Non, car Ricki Tarr est capable de tout.
581
01:07:01,939 --> 01:07:03,566
Et si je vous disais
582
01:07:03,649 --> 01:07:07,653
que 30 000 £ sont apparues comme
par magie dans son compte le mois dernier,
583
01:07:08,529 --> 01:07:10,239
seriez-vous surpris ?
584
01:07:16,412 --> 01:07:18,205
Votre homme est un transfuge, Guillam.
585
01:07:19,040 --> 01:07:22,752
Il s'est rallié à l'opposition voilà des mois,
et là, ils nous le renvoient.
586
01:07:22,793 --> 01:07:25,629
- Pourquoi ?
- Peu importe pourquoi.
587
01:07:25,713 --> 01:07:28,132
Pour brouiller les pistes. Voilà pourquoi.
588
01:07:28,215 --> 01:07:31,802
Pour raconter des balivernes
afin qu'on coure après notre propre queue.
589
01:07:32,553 --> 01:07:35,431
Voici l'important : il rentre chez lui.
590
01:07:36,432 --> 01:07:39,935
Dès qu'il prend contact avec vous,
vous avertissez les grands. Compris ?
591
01:07:40,644 --> 01:07:44,106
N'importe qui assis à cette table.
Personne d'autre.
592
01:07:46,901 --> 01:07:48,110
Dégagez.
593
01:07:55,993 --> 01:07:57,536
Peter ?
594
01:08:02,708 --> 01:08:04,460
Merci, Belinda.
595
01:08:10,383 --> 01:08:13,803
Oh, M. Wu, que deviendra-t-il de moi ?
596
01:08:14,011 --> 01:08:16,889
Et M. Wu est devenu laveur de vitre...
597
01:08:19,183 --> 01:08:22,978
Oh, M. Wu, que deviendra-t-il de moi ?
598
01:08:33,531 --> 01:08:35,616
Ça a bien été ?
599
01:08:35,700 --> 01:08:37,284
Je dois aller voir George à l'hôtel.
600
01:08:37,410 --> 01:08:40,371
M. Smiley n'est pas à l'hôtel, monsieur.
Il a changé d'endroit.
601
01:08:52,466 --> 01:08:53,759
George ?
602
01:09:02,643 --> 01:09:04,020
M. Guillam.
603
01:09:05,354 --> 01:09:07,732
Désolé d'avoir mis si longtemps
à rentrer à la maison.
604
01:09:19,410 --> 01:09:21,454
Ricki nous a aidés, Peter.
605
01:09:22,079 --> 01:09:24,749
Il nous a raconté toutes ses aventures.
606
01:09:25,958 --> 01:09:28,753
C'est un agent double, George.
Il n'y a pas de taupe.
607
01:09:29,086 --> 01:09:30,379
Moscou est derrière tout ça.
608
01:09:31,005 --> 01:09:33,007
Karla l'a acheté pour 30 000 £.
609
01:09:33,883 --> 01:09:35,051
J'ai piqué ça à cause de vous.
610
01:09:36,552 --> 01:09:40,014
Je l'ai espionné de mon gré à cause de lui.
Savez-vous ce que je ressens ?
611
01:09:40,639 --> 01:09:45,144
Ricki, vous avez dit que vous avez envoyé
un télégramme au Cirque au sujet d'Irina.
612
01:09:45,311 --> 01:09:47,355
- C'est exact.
- À quelle date ?
613
01:09:47,438 --> 01:09:49,106
Il ne sait pas, car c'est un mensonge.
614
01:09:49,190 --> 01:09:52,902
- Le télégramme n'a jamais existé.
- Le 20 novembre.
615
01:09:52,943 --> 01:09:55,946
Ce dut être le soir du 20 novembre.
616
01:10:02,620 --> 01:10:04,622
Le 20 novembre est manquant.
617
01:10:05,456 --> 01:10:08,376
Quelqu'un couvre ses pistes, Peter.
À moins que...
618
01:10:09,335 --> 01:10:11,170
ce soit une coïncidence ?
619
01:10:15,800 --> 01:10:16,884
Et l'argent ?
620
01:10:16,967 --> 01:10:20,596
30 000 £ est une petite somme
pour Karla, s'il s'agit de protéger sa taupe.
621
01:10:22,807 --> 01:10:26,352
Je crains que quelqu'un du Cirque est
au courant pour M. Tarr
622
01:10:27,895 --> 01:10:30,564
et fait son possible pour le discréditer.
623
01:10:30,648 --> 01:10:32,900
Toutes les pistes suivies
par le Cirque sont fausses, dit-elle.
624
01:10:32,983 --> 01:10:34,193
Inventées par Moscou.
625
01:10:38,489 --> 01:10:42,410
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit
que vous teniez Tarr ?
626
01:10:47,581 --> 01:10:49,959
Au cas où je ne sortirais jamais du Cirque.
627
01:10:50,876 --> 01:10:52,795
Je dois me reposer.
628
01:10:54,630 --> 01:10:56,799
Je suppose
que vous avez de la lecture à faire.
629
01:10:58,342 --> 01:10:59,593
Montez.
630
01:11:12,023 --> 01:11:13,566
Je l'ai rencontré une fois.
631
01:11:15,317 --> 01:11:16,485
Karla.
632
01:11:18,779 --> 01:11:19,989
En 55.
633
01:11:23,034 --> 01:11:25,369
Le Centre de Moscou avait été
mis en pièces.
634
01:11:27,496 --> 01:11:29,165
Une purge après l'autre.
635
01:11:30,708 --> 01:11:33,002
La moitié des agents désertaient,
636
01:11:34,587 --> 01:11:39,342
et je voyageais pour leur offrir un contrat.
Il y en avait des centaines.
637
01:11:43,471 --> 01:11:46,223
L'un d'eux s'était donné le nom Gerstmann.
638
01:11:47,058 --> 01:11:49,185
Il retournait en Russie,
639
01:11:49,810 --> 01:11:52,688
et nous étions presque sûrs
qu'il serait mis à mort.
640
01:11:53,564 --> 01:11:58,736
Il avait une escale de 24 heures à Delhi.
Je devais le convaincre en si peu de temps
641
01:11:59,987 --> 01:12:03,157
de s'allier à nous au lieu de rentrer
et être mis à mort.
642
01:12:08,829 --> 01:12:10,706
C'était dans une petite pièce.
643
01:12:13,209 --> 01:12:16,796
J'étais assis ici. Il était assis là-bas.
644
01:12:21,300 --> 01:12:24,720
Les Américains l'avaient torturé.
645
01:12:28,849 --> 01:12:30,351
Il n'avait plus d'ongles.
646
01:12:34,605 --> 01:12:36,399
Il faisait incroyablement chaud.
647
01:12:41,278 --> 01:12:45,825
J'étais épuisé et voulais en finir
pour rentrer à la maison.
648
01:12:48,369 --> 01:12:50,579
Ça n'allait pas bien avec Ann.
649
01:12:54,834 --> 01:12:56,585
J'ai présenté mon argumentaire habituel.
650
01:12:56,627 --> 01:13:00,923
"Venez à l'Ouest. Nous pouvons
vous offrir une vie confortable."
651
01:13:01,966 --> 01:13:03,592
Après l'interrogatoire.
652
01:13:07,680 --> 01:13:09,265
Qu'a-t-il dit ?
653
01:13:14,729 --> 01:13:16,480
"Pensez à votre femme.
654
01:13:19,233 --> 01:13:21,360
"Vous avez une femme, non ?
655
01:13:24,905 --> 01:13:27,742
"Oui. Je vous ai apporté des cigarettes,
en passant.
656
01:13:31,996 --> 01:13:33,581
"Voici mon briquet.
657
01:13:38,753 --> 01:13:44,091
"Nous pouvons la faire venir.
On a beaucoup de stock à échanger.
658
01:13:45,926 --> 01:13:49,889
"Si vous rentrez, elle sera ostracisée.
Pensez à elle. Pensez..."
659
01:13:55,853 --> 01:14:00,691
Je n'arrêtais pas de parler de la femme.
660
01:14:03,527 --> 01:14:05,821
Je lui ai trop parlé de moi...
661
01:14:09,200 --> 01:14:11,243
J'aurais dû sortir de là, bien sûr,
662
01:14:13,662 --> 01:14:17,666
mais pour une raison ou une autre,
je tenais à le sauver, alors j'ai continué.
663
01:14:20,836 --> 01:14:23,005
"On se ressemble, vous et moi.
664
01:14:25,341 --> 01:14:27,218
"Nous avons tous deux passé notre vie
665
01:14:27,301 --> 01:14:30,388
"à chercher les faiblesses
du système de l'autre.
666
01:14:33,599 --> 01:14:35,935
"Il est temps de reconnaître
667
01:14:36,018 --> 01:14:40,356
"que votre côté vaut aussi peu que le mien,
pas vrai ?"
668
01:14:53,536 --> 01:14:55,579
Il n'a jamais prononcé un seul mot.
669
01:15:02,003 --> 01:15:03,629
Pas un seul.
670
01:15:13,097 --> 01:15:16,017
Et le lendemain, il a repris l'avion.
671
01:15:17,268 --> 01:15:19,937
Il m'a rendu les cigarettes, intactes.
672
01:15:20,021 --> 01:15:23,315
Et c'était un gros fumeur, en passant.
673
01:15:24,358 --> 01:15:28,821
Il a pris l'avion
pour être mis à mort, pensait-il.
674
01:15:32,283 --> 01:15:34,035
Il a gardé mon briquet.
675
01:15:37,997 --> 01:15:39,498
C'était un cadeau.
676
01:15:42,126 --> 01:15:44,253
"Pour George de Ann.
677
01:15:46,922 --> 01:15:48,382
"Tout mon amour."
678
01:15:51,635 --> 01:15:53,137
C'était Karla.
679
01:15:55,639 --> 01:15:58,434
Il préférait rentrer pour mourir
plutôt que de capituler.
680
01:16:01,062 --> 01:16:03,856
Oui, et c'est pourquoi
je sais qu'on peut le battre.
681
01:16:07,985 --> 01:16:09,862
Parce que c'est un fanatique.
682
01:16:11,739 --> 01:16:15,659
Et les fanatiques cachent toujours
un doute secret.
683
01:16:21,457 --> 01:16:23,292
De quoi avait-il l'air ?
684
01:16:25,086 --> 01:16:26,712
Je ne me rappelle pas.
685
01:16:48,776 --> 01:16:50,486
Après aujourd'hui, Peter,
686
01:16:52,363 --> 01:16:55,074
vous devez supposer qu'ils vous surveillent.
687
01:17:00,496 --> 01:17:02,748
Si vous avez quoi que ce soit à cacher,
688
01:17:07,211 --> 01:17:08,796
c'est maintenant qu'il faut le faire.
689
01:17:23,602 --> 01:17:25,021
Presque fini.
690
01:17:26,522 --> 01:17:28,024
Pour l'amour de Dieu.
691
01:17:32,028 --> 01:17:35,781
Des fois, je crois qu'ils partagent
le même cerveau d'idiot.
692
01:17:46,459 --> 01:17:49,628
S'il y a quelqu'un d'autre,
tu peux me le dire.
693
01:17:51,672 --> 01:17:53,174
Je suis assez vieux.
694
01:18:27,875 --> 01:18:29,377
Ce sera absolument magnifique.
695
01:18:29,460 --> 01:18:32,546
Tout le monde y sera,
et ce sera si magnifique...
696
01:18:34,965 --> 01:18:36,676
Pardon ?
697
01:19:01,492 --> 01:19:05,371
Peter, vous êtes prêt ?
Faites-la jouer maintenant.
698
01:19:07,164 --> 01:19:09,125
Tout le monde !
699
01:20:23,574 --> 01:20:26,744
- Jerry.
- George.
700
01:20:27,036 --> 01:20:28,621
- Peter.
- Jerry.
701
01:20:30,247 --> 01:20:34,877
J'ai besoin de vous parler.
De la nuit où Jim Prideaux fut assassiné.
702
01:20:37,004 --> 01:20:38,881
C'était vous, l'officier factionnaire, oui ?
703
01:20:39,965 --> 01:20:41,050
Oui.
704
01:20:41,884 --> 01:20:43,844
Control m'a dit de trier les appels cette nuit.
705
01:20:44,929 --> 01:20:47,723
Disant que quelqu'un faisait
un travail spécial pour le service.
706
01:20:47,765 --> 01:20:49,725
Il voulait quelqu'un de confiance.
707
01:21:27,179 --> 01:21:29,473
On a une embrouille, monsieur.
708
01:21:30,933 --> 01:21:35,104
Du ministère des Affaires étrangères.
Un bulletin de nouvelles hongrois.
709
01:21:36,230 --> 01:21:40,609
Un espion anglais, ayant pour alias Ellis
et voyageant avec de faux papiers hongrois
710
01:21:40,693 --> 01:21:45,573
a tenté d'enlever un général hongrois
non identifié à Budapest.
711
01:21:46,449 --> 01:21:48,409
Il fut atteint par balle.
712
01:21:48,492 --> 01:21:50,619
D'autres arrestations sont imminentes.
713
01:21:54,415 --> 01:21:56,500
Votre communiqué, je vous prie ?
714
01:21:59,378 --> 01:22:01,922
Monsieur ? Devrais-je le nier ?
715
01:22:07,803 --> 01:22:09,764
J'ai besoin d'un communiqué, monsieur.
716
01:22:10,556 --> 01:22:12,808
Je n'ai pas pu obtenir
de commentaire de Control.
717
01:22:12,850 --> 01:22:15,728
Alors j'ai suivi le protocole
et j'ai pris la liste d'urgence.
718
01:22:19,690 --> 01:22:21,484
Vous m'avez appelé à la maison.
719
01:22:22,109 --> 01:22:24,570
Dans l'espoir que vous étiez rentré de Berlin.
720
01:22:24,653 --> 01:22:25,696
Qu'avez-vous dit ?
721
01:22:26,072 --> 01:22:27,323
Allô ?
722
01:22:27,406 --> 01:22:30,951
Madame Smiley,
ici Jerry Westerby du bureau.
723
01:22:31,035 --> 01:22:33,037
Je lui ai dit qu'on était en situation de crise.
724
01:22:33,120 --> 01:22:35,456
Ann a dit que vous n'étiez pas rentré.
C'est tout.
725
01:22:36,665 --> 01:22:37,875
Continuez.
726
01:22:38,042 --> 01:22:39,460
Ça a été une pagaille monstre.
727
01:22:39,543 --> 01:22:42,922
L'armée gueulait à cause
des chars d'assaut hongrois à la frontière.
728
01:22:43,005 --> 01:22:45,132
Lacon et le ministre exigeaient
des explications.
729
01:22:45,675 --> 01:22:47,677
Bill Haydon est arrivé au moment propice.
730
01:22:48,594 --> 01:22:49,720
- M. Haydon.
- Pas maintenant.
731
01:22:49,804 --> 01:22:51,138
M. Haydon !
732
01:22:52,431 --> 01:22:53,557
Dégagez !
733
01:22:55,726 --> 01:22:57,561
- J'écoute.
- J'ai essayé de vous rejoindre.
734
01:22:57,645 --> 01:23:00,648
J'ai reçu la moitié de l'histoire
par télex à mon club. J'écoute.
735
01:23:02,024 --> 01:23:03,984
Jim Prideaux a été atteint par balle.
736
01:23:08,489 --> 01:23:10,491
Je veux parler à l'ambassade en Hongrie.
737
01:23:10,574 --> 01:23:12,368
Expliquez à vos supérieurs ce qui va arriver
738
01:23:12,410 --> 01:23:14,412
s'il arrive quoi que ce soit à Jim Prideaux.
739
01:23:14,495 --> 01:23:16,997
Appelez Esterhase.
Qu'il fasse rentrer les agents hongrois.
740
01:23:17,081 --> 01:23:18,457
- Tout un chacun.
- Oui, monsieur.
741
01:23:30,511 --> 01:23:33,014
D'autres nouvelles ? Monsieur ?
742
01:23:37,977 --> 01:23:39,520
Oh, seigneur.
743
01:23:39,603 --> 01:23:42,481
Allons à son appartement
et retirons tout article compromettant.
744
01:24:24,607 --> 01:24:26,525
Haydon a su les nouvelles à son club ?
745
01:24:27,651 --> 01:24:29,195
Le Saville.
746
01:24:29,278 --> 01:24:31,572
À 1 h 30 ? Le télex aurait été éteint.
747
01:24:32,073 --> 01:24:33,783
Comment l'a-t-il su ?
748
01:24:35,326 --> 01:24:37,119
- Seigneur, George.
- Peter.
749
01:24:37,161 --> 01:24:38,204
Seigneur, Bill Haydon.
750
01:24:38,287 --> 01:24:39,580
- Comment ?
- Vous vous trompez.
751
01:24:39,663 --> 01:24:43,000
- Comment a-t-il pu le savoir ?
- Parce qu'il était chez moi ce soir-là.
752
01:25:14,073 --> 01:25:15,157
Le vol fut agréable ?
753
01:25:18,661 --> 01:25:19,704
Oui.
754
01:25:20,788 --> 01:25:22,707
Assez agréable.
755
01:25:22,790 --> 01:25:25,042
J'étais de passage. J'ai voulu faire un tour.
756
01:25:25,710 --> 01:25:27,420
Ann était couchée, mais elle s'est levée.
757
01:25:28,879 --> 01:25:30,756
Elle va descendre d'une minute à l'autre.
758
01:25:32,883 --> 01:25:36,095
Je suis venu déposer cela.
C'est du barbouillage, en fait.
759
01:25:38,264 --> 01:25:40,349
Mais ça a plu à Ann.
760
01:25:43,102 --> 01:25:44,854
Mais qu'est-ce qu'elle fait ?
761
01:26:02,079 --> 01:26:03,414
Continuez.
762
01:26:04,915 --> 01:26:06,792
Allez ! Ne traînez pas !
763
01:26:09,462 --> 01:26:10,963
Allez, Bill !
764
01:26:24,602 --> 01:26:26,896
- As-tu tes lunettes ?
- Oui, monsieur ?
765
01:26:27,229 --> 01:26:28,564
Viens ici.
766
01:26:35,321 --> 01:26:37,531
Qui est cet homme, là-bas ?
767
01:26:39,158 --> 01:26:40,826
Je ne sais pas, monsieur.
768
01:26:41,494 --> 01:26:42,828
Qui est-ce ?
769
01:26:43,788 --> 01:26:46,874
Un mendiant ? Un voleur ?
770
01:26:48,876 --> 01:26:51,087
Pourquoi ne regarde-t-il pas par ici ?
771
01:26:51,587 --> 01:26:55,174
Tu jetterais un œil à un groupe
de garçons qui poussent une voiture, non ?
772
01:26:56,676 --> 01:26:59,178
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
Il ne nous aime pas ?
773
01:27:00,137 --> 01:27:02,264
Je n'aime pas
les vieux excentriques qui traînent.
774
01:27:03,265 --> 01:27:05,226
Il va peut-être piquer l'Alvis.
775
01:27:05,976 --> 01:27:08,396
- Qui est...
- La meilleure auto d'Angleterre, monsieur.
776
01:27:11,982 --> 01:27:13,234
Très bien.
777
01:27:22,827 --> 01:27:25,621
Comment vous a-t-on préparé
pour la mission de Budapest ?
778
01:27:27,039 --> 01:27:29,458
Control m'a dit d'aller
à un appartement à Kensington.
779
01:27:32,336 --> 01:27:34,463
Il y a une pomme pourrie, Jim.
780
01:27:37,258 --> 01:27:39,135
On doit la trouver.
781
01:27:41,345 --> 01:27:43,514
Qu'en pensiez-vous, Jim ?
782
01:27:44,807 --> 01:27:46,434
De la théorie de Control ?
783
01:27:48,185 --> 01:27:50,146
Je croyais que c'était de la folie.
784
01:27:51,105 --> 01:27:55,234
Je sais que c'est l'un des cinq.
785
01:27:57,028 --> 01:28:00,448
Tout ce que je veux savoir de vous,
c'est son nom de code.
786
01:28:07,663 --> 01:28:08,914
Alleline.
787
01:28:11,417 --> 01:28:12,626
Tour.
788
01:28:13,711 --> 01:28:14,920
Haydon.
789
01:28:16,964 --> 01:28:18,174
Fou.
790
01:28:20,217 --> 01:28:21,344
Bland.
791
01:28:24,096 --> 01:28:25,473
Roi.
792
01:28:26,891 --> 01:28:30,102
Il reste "Dame", c'est trop près de "Fou"
793
01:28:30,186 --> 01:28:32,313
et ça ne semble pas s'appliquer ici.
794
01:28:34,357 --> 01:28:35,691
Esterhase.
795
01:28:37,985 --> 01:28:39,487
Pauvret.
796
01:28:45,534 --> 01:28:46,994
Et le cinquième ?
797
01:28:49,080 --> 01:28:50,247
Smiley.
798
01:28:54,627 --> 01:28:56,629
Je croyais que c'était de la folie.
799
01:28:58,172 --> 01:29:00,966
Je refusais de croire
qu'un de vous était un traître.
800
01:29:02,927 --> 01:29:04,428
De la folie pure.
801
01:29:06,555 --> 01:29:08,516
Mais vous y êtes allé quand même.
802
01:29:09,392 --> 01:29:10,726
Pourquoi ?
803
01:29:11,769 --> 01:29:13,979
Parce que Control me l'a demandé.
804
01:29:15,231 --> 01:29:17,400
Je faisais mon devoir.
805
01:29:28,619 --> 01:29:31,956
À la gare, j'ai rencontré le coursier
censé me conduire au général.
806
01:29:33,958 --> 01:29:37,420
Le serveur a dû paniquer.
Ce devait être un simple enlèvement.
807
01:29:44,260 --> 01:29:48,973
On m'a conduit à un hôpital militaire
et mis sur un avion de transport.
808
01:29:49,974 --> 01:29:52,435
En fonction des étoiles,
on se dirigeait vers l'est.
809
01:29:56,772 --> 01:29:58,774
Et ils m'ont torturé pendant...
810
01:30:01,235 --> 01:30:03,696
Je ne sais pas combien de temps.
811
01:30:03,779 --> 01:30:06,615
Pendant des semaines, voire des mois.
812
01:30:46,447 --> 01:30:48,324
Que leur avez-vous dit ?
813
01:30:49,867 --> 01:30:51,202
Tout.
814
01:30:53,871 --> 01:30:57,833
J'ai tenu le coup le plus longtemps possible
pour que tout le monde puisse s'enfuir.
815
01:30:59,919 --> 01:31:01,170
Sont-ils partis ?
816
01:31:02,421 --> 01:31:04,715
Mes réseaux en Hongrie
se sont-ils échappés ?
817
01:31:07,968 --> 01:31:09,720
Non, ils ont été trahis.
818
01:31:12,264 --> 01:31:16,102
La rumeur veut que vous les ayez trahis
pour sauver votre peau.
819
01:31:23,484 --> 01:31:28,447
Après le départ des interrogateurs,
un petit homme s'est pointé.
820
01:31:30,533 --> 01:31:32,493
Il avait l'air d'un prêtre.
821
01:31:34,495 --> 01:31:36,372
Ils m'ont infligé d'affreuses tortures.
822
01:31:36,997 --> 01:31:39,500
Quelle fut votre dernière ligne de défense ?
823
01:31:41,711 --> 01:31:43,170
La taupe.
824
01:31:44,797 --> 01:31:46,841
La théorie de fou de Control.
825
01:31:48,926 --> 01:31:51,887
Je voulais enterrer ce secret
pour qu'ils ne le découvrent jamais.
826
01:31:54,557 --> 01:31:55,766
C'était une théorie ridicule.
827
01:31:56,767 --> 01:31:57,977
Pourquoi ?
828
01:31:58,894 --> 01:32:00,646
Parce qu'ils le savaient déjà.
829
01:32:01,439 --> 01:32:05,026
Ils voulaient simplement savoir
où Control en était rendu avec son enquête.
830
01:32:12,366 --> 01:32:14,744
Connaissez-vous
cette femme ?
831
01:32:20,666 --> 01:32:22,501
Non, je ne la connais pas.
832
01:32:28,674 --> 01:32:31,093
Dites à Alleline ce que nous avons fait.
833
01:32:43,064 --> 01:32:45,274
Ont-ils posé des questions sur moi ?
834
01:32:46,233 --> 01:32:47,318
Oui.
835
01:32:48,778 --> 01:32:50,613
Le petit a parlé de vous.
836
01:32:52,990 --> 01:32:55,159
Et qu'a-t-il dit à mon sujet ?
837
01:32:57,578 --> 01:32:59,789
Il tenait un briquet.
838
01:33:01,415 --> 01:33:04,126
Il l'a sorti avec ostentation
pour que je le voie.
839
01:33:05,378 --> 01:33:07,505
Il m'a même montré la dédicace.
840
01:33:07,588 --> 01:33:09,173
- "Pour George..."
- "De Ann.
841
01:33:11,092 --> 01:33:12,426
"Tout mon amour."
842
01:33:18,808 --> 01:33:20,101
Karla.
843
01:33:43,457 --> 01:33:48,462
Pour George de Ann
Tout mon amour
844
01:33:51,173 --> 01:33:52,508
C'était étrange.
845
01:33:54,677 --> 01:33:59,640
On m'a renvoyé en Angleterre.
Directement à Sarratt pour débriefing.
846
01:34:02,685 --> 01:34:05,771
Il a dit que lorsqu'on l'a débriefé
à la Pouponnière,
847
01:34:05,855 --> 01:34:07,481
quelqu'un est venu le voir.
848
01:34:07,732 --> 01:34:08,983
Qui ?
849
01:34:09,775 --> 01:34:14,864
Toby Esterhase.
Il lui a donné 1000 £ et une Alvis.
850
01:34:16,073 --> 01:34:19,326
Il lui a dit qu'il était désormais mort
et ne pouvait plus revenir.
851
01:34:19,410 --> 01:34:22,872
Il devait s'effacer
et oublier tout ce qui était arrivé.
852
01:34:22,955 --> 01:34:27,043
La théorie de Control.
La Tour, le Fou et le reste.
853
01:34:28,627 --> 01:34:30,671
Oui, c'est ce que je pensais.
854
01:34:31,380 --> 01:34:35,760
Mais comment Esterhase a-t-il pu savoir
pour la Tour et le Fou ?
855
01:34:52,568 --> 01:34:54,445
Irina me disait sans cesse
qu'au Centre de Moscou,
856
01:34:54,528 --> 01:34:57,907
tout le monde à l'étage supérieur était
mort de rire.
857
01:34:57,990 --> 01:35:00,534
Et que Karla en était très fier.
858
01:35:00,618 --> 01:35:02,703
Toutes les pistes suivies
par le Cirque sont fausses, dit-elle.
859
01:35:02,787 --> 01:35:03,871
Inventées par Moscou.
860
01:35:18,469 --> 01:35:20,262
... me disait sans cesse
qu'au Centre de Moscou,
861
01:35:20,346 --> 01:35:23,724
tout le monde à l'étage supérieur était
mort de rire.
862
01:35:23,808 --> 01:35:25,810
Et que Karla en était très fier.
863
01:35:50,418 --> 01:35:52,294
Toutes les pistes suivies
par le Cirque sont fausses, dit-elle.
864
01:35:52,378 --> 01:35:54,005
Irina me disait sans cesse
qu'au Centre de Moscou,
865
01:35:54,088 --> 01:35:55,631
tout le monde à l'étage supérieur...
866
01:36:02,430 --> 01:36:05,891
Toutes les pistes suivies
par le Cirque sont fausses, dit-elle.
867
01:36:35,171 --> 01:36:38,132
Cette rencontre n'a pas lieu. C'est clair ?
868
01:36:39,550 --> 01:36:41,344
Parfaitement, monsieur le ministre.
869
01:36:45,806 --> 01:36:50,728
Il y a une maison dans cette ville
870
01:36:52,146 --> 01:36:56,525
où Alleline et les autres rencontrent
le représentant londonien de la Sorcellerie.
871
01:36:56,609 --> 01:36:58,277
Je croyais que Lacon vous l'avait dit.
872
01:36:58,361 --> 01:37:02,031
Ne vous mêlez pas des affaires
de l'opération Sorcellerie, bordel.
873
01:37:02,073 --> 01:37:03,866
Je suis les conseils de Lacon.
874
01:37:03,949 --> 01:37:06,494
Vous m'aviez dit de suivre
les traces de Control.
875
01:37:06,744 --> 01:37:11,415
Vu les ennuis que nous a causés Control,
ce n'était pas un bon conseil.
876
01:37:12,541 --> 01:37:13,876
Alleline a mis
877
01:37:13,959 --> 01:37:18,923
un temps fou, et moi aussi, si je puis dire,
pour revenir dans la partie.
878
01:37:20,049 --> 01:37:24,011
L'homme que rencontrent Alleline
et les autres s'appelle Polyakov.
879
01:37:26,597 --> 01:37:31,102
Vous croyez que son rôle est de relayer
les renseignements entre Sorcellerie et vous.
880
01:37:31,894 --> 01:37:36,273
Son vrai rôle est de recevoir
les renseignements de la taupe
881
01:37:36,774 --> 01:37:38,401
et d'en faire part à Karla.
882
01:37:41,779 --> 01:37:43,197
C'est impossible.
883
01:37:43,239 --> 01:37:48,452
C'est vous qui l'avez rendu possible,
dans la maison payée par la trésorerie.
884
01:37:49,245 --> 01:37:52,540
Les renseignements de Sorcellerie
sont authentiques.
885
01:37:53,416 --> 01:37:54,583
Un vrai trésor.
886
01:37:54,792 --> 01:37:58,921
Ça scintille.
Le reste, c'est des fausses pistes.
887
01:37:59,088 --> 01:38:01,966
Control ne croyait pas aux miracles,
ni à l'opération Sorcellerie.
888
01:38:02,049 --> 01:38:03,634
Mais vous étiez paresseux et avare,
889
01:38:03,718 --> 01:38:08,431
alors vous vous êtes acharné sur lui, l'avez
sorti du Cirque et avez fait entrer Karla.
890
01:38:10,266 --> 01:38:15,021
Vous avez lancé des pourparlers d'échanges
de renseignements avec les Américains.
891
01:38:15,104 --> 01:38:18,816
Tout ce qu'ils diront au Cirque,
le Kremlin le saura aussi.
892
01:38:18,899 --> 01:38:23,404
Les renseignements de la Sorcellerie,
le "trésor" que vous a donné Karla,
893
01:38:24,405 --> 01:38:26,615
ce n'était pas pour vous attirer.
894
01:38:27,116 --> 01:38:29,785
C'était pour attirer les Américains.
895
01:38:30,995 --> 01:38:35,291
Voulez-vous
qu'on vous donne le crédit pour cela ?
896
01:38:39,545 --> 01:38:41,297
Que peut-on faire ?
897
01:38:44,133 --> 01:38:47,595
On a une chose que convoite la taupe.
898
01:38:51,057 --> 01:38:52,433
- Si je vais à Paris...
- Vous irez.
899
01:38:52,516 --> 01:38:55,603
Si je vais à Paris,
900
01:38:57,063 --> 01:38:59,690
je veux votre parole
que vous ferez venir Irina.
901
01:39:01,150 --> 01:39:04,737
Je me fiche de qui vous devrez échanger.
Et je m'en irai par la suite.
902
01:39:07,114 --> 01:39:10,826
Je veux fonder une famille.
Je ne veux pas finir comme vous tous.
903
01:39:11,744 --> 01:39:14,288
Vous la ferez venir.
904
01:39:16,874 --> 01:39:18,876
Je ferai tout mon possible, Ricki.
905
01:39:44,360 --> 01:39:48,030
Oh ! Salut, George.
906
01:40:14,807 --> 01:40:17,727
Je veux vous parler de loyauté, Toby.
907
01:40:20,271 --> 01:40:22,732
Control vous a recruté. Exact ?
908
01:40:23,482 --> 01:40:27,903
Il vous a trouvé mort de faim dans un musée
à Vienne. Un homme recherché.
909
01:40:29,405 --> 01:40:31,365
Il vous a sauvé la vie. C'est ce qu'on m'a dit.
910
01:40:32,867 --> 01:40:34,785
Et pourtant, quand le moment est venu,
911
01:40:34,869 --> 01:40:38,581
quand il s'agissait de choisir entre lui
et Alleline, vous n'avez pas hésité.
912
01:40:40,374 --> 01:40:44,128
Disons que c'est compréhensible,
vu votre expérience de guerre.
913
01:40:44,295 --> 01:40:48,341
Vous avez survécu jusqu'ici, je suppose,
grâce à votre aptitude à passer à l'ennemi.
914
01:40:49,050 --> 01:40:51,052
À servir un maître, peu importe lequel.
915
01:40:57,892 --> 01:40:59,894
Où voulez-vous en venir, George ?
916
01:41:00,686 --> 01:41:03,939
Je veux en venir au maître
que vous servez, Toby.
917
01:41:07,985 --> 01:41:10,196
Des renseignements ont été divulgués, Toby.
918
01:41:10,529 --> 01:41:13,574
Quelqu'un pique des fichiers du Cirque.
919
01:41:13,616 --> 01:41:15,618
Non, non, non.
920
01:41:15,993 --> 01:41:17,787
Vous vous trompez. C'est un malentendu.
921
01:41:17,828 --> 01:41:21,457
Des fichiers ont été livrés
à un délégué russe, oui ?
922
01:41:21,540 --> 01:41:22,583
Oui.
923
01:41:24,460 --> 01:41:26,587
Oui, et c'est moi qui les ai livrés.
924
01:41:32,760 --> 01:41:35,012
Mais Percy Alleline a fait la même chose.
925
01:41:41,268 --> 01:41:42,770
Bill Haydon.
926
01:41:45,523 --> 01:41:47,316
Et Roy Bland aussi.
927
01:41:56,951 --> 01:42:00,996
Les apparences sont parfois trompeuses,
George. Vous devez le savoir.
928
01:42:01,664 --> 01:42:04,417
Écoutez, Moscou pense que Polyakov
929
01:42:08,212 --> 01:42:09,922
travaille pour eux.
930
01:42:10,506 --> 01:42:13,092
Alors de temps à autre,
on lui refile un fichier pour eux.
931
01:42:13,175 --> 01:42:16,137
On leur donne de petites pistes.
Pour garder les patrons satisfaits.
932
01:42:18,055 --> 01:42:21,183
Mais Polyakov est notre homme.
933
01:42:21,267 --> 01:42:23,144
Il fait partie d'une grosse opération.
934
01:42:23,227 --> 01:42:27,523
L'opération Sorcellerie. Oui, je sais.
935
01:42:28,524 --> 01:42:31,527
Je vous en prie, George.
Je ne mérite pas ça.
936
01:42:31,569 --> 01:42:36,073
Qui vous a donné le message
pour Jim Prideaux, d'oublier la Tour, le Fou ?
937
01:42:36,157 --> 01:42:37,158
Bland.
938
01:42:37,241 --> 01:42:39,744
Et de faire sortir Connie Sachs ? Westerby ?
939
01:42:39,827 --> 01:42:44,540
Bland ou Haydon. Je ne sais plus.
L'un d'eux.
940
01:42:45,332 --> 01:42:49,337
Ou peut-être Percy. Non.
En fait, je ne sais pas qui c'était.
941
01:42:51,047 --> 01:42:53,090
Vous êtes le messager, rien de plus.
942
01:42:54,008 --> 01:42:55,509
Vous courez de l'un à l'autre.
943
01:42:56,719 --> 01:42:59,221
N'importe quoi pour
servir l'opération Sorcellerie.
944
01:43:00,389 --> 01:43:03,059
Je suis au courant de votre source secrète.
945
01:43:04,518 --> 01:43:06,854
Et je sais une chose que vous ignorez.
946
01:43:08,606 --> 01:43:10,358
Je sais de qui il s'agit.
947
01:43:13,277 --> 01:43:14,779
C'est Karla.
948
01:43:22,953 --> 01:43:26,832
Un de vous a donné les renseignements
les plus précieux à Polyakov.
949
01:43:27,875 --> 01:43:30,628
- Je l'ignorais.
- Êtes-vous toujours recherché, Toby ?
950
01:43:30,711 --> 01:43:35,091
- Écoutez, George, je ne le savais pas. Je...
- Vous avez choisi le mauvais camp.
951
01:43:35,174 --> 01:43:39,178
Vous devez me croire, George.
Je vous en prie.
952
01:43:43,182 --> 01:43:45,559
Je suis loyal.
953
01:43:47,269 --> 01:43:49,230
Je suis loyal.
954
01:44:01,325 --> 01:44:04,286
Ne m'y renvoyez pas.
Je vous en prie, George.
955
01:44:04,954 --> 01:44:06,664
Ne m'y renvoyez pas.
956
01:44:12,336 --> 01:44:14,296
Donnez-moi l'adresse.
957
01:44:17,633 --> 01:44:19,885
Où rencontrez-vous Polyakov ?
958
01:44:33,482 --> 01:44:35,943
Hé, le chien. Silence.
959
01:44:36,986 --> 01:44:39,321
Qu'est-ce qui se passe ? Qui êtes-vous ?
960
01:44:39,822 --> 01:44:42,158
- Mlle McCraig ?
- Oui.
961
01:44:57,381 --> 01:44:59,925
- Les signaux de prévention ?
- La bouche d'aération.
962
01:45:00,009 --> 01:45:03,346
Si elle est ouverte, tout va bien.
Si elle est fermée, défense d'entrer.
963
01:45:05,848 --> 01:45:07,558
Et le microphone ?
964
01:45:15,191 --> 01:45:16,317
Peter ?
965
01:45:33,417 --> 01:45:34,669
"Le garçon se tenait sur le pont brûlant
966
01:45:34,835 --> 01:45:36,295
"D'où tous sauf lui s'étaient sauvés
967
01:45:36,379 --> 01:45:38,756
"La flamme qui avait allumé l'épave
De la bataille brilla par-dessus les morts
968
01:45:39,548 --> 01:45:43,010
"Beau et fier il se tenait là
Comme né pour régner sur la tempête
969
01:45:43,344 --> 01:45:46,514
"Une créature sanguine
Fière, bien que sous une forme enfantine
970
01:45:46,889 --> 01:45:50,768
"Les flammes descendirent
Il ne pouvait partir sans l'ordre de son père"
971
01:46:36,605 --> 01:46:37,857
Continuez.
972
01:46:46,532 --> 01:46:48,075
Tout le monde vous cherche, Ricki.
973
01:46:48,701 --> 01:46:51,495
- Vous allez souffrir s'ils vous trouvent.
- Qu'ils me trouvent.
974
01:46:53,122 --> 01:46:54,373
Vous pouvez y aller, Ben.
975
01:46:54,457 --> 01:46:56,709
Laissez les livres,
mettez les clés dans les machines.
976
01:46:56,792 --> 01:46:59,003
Non. Ben reste ici.
977
01:46:59,295 --> 01:47:04,592
Ricki Tarr prétend avoir des renseignements
vitaux pour la protection du Cirque.
978
01:47:26,989 --> 01:47:27,990
M. Smiley.
979
01:47:31,369 --> 01:47:32,828
Un taxi arrive au Cirque.
980
01:47:45,132 --> 01:47:46,342
Tour.
981
01:47:57,978 --> 01:47:59,313
Fou.
982
01:48:04,694 --> 01:48:06,237
Et voici le Roi.
983
01:48:11,200 --> 01:48:12,702
Tout le monde y est.
984
01:48:23,921 --> 01:48:26,799
Allez-y. Lisez à voix haute.
985
01:48:26,882 --> 01:48:31,345
"Un message personnel pour Tarr, d'Alleline.
986
01:48:32,346 --> 01:48:36,851
"J'ai besoin d'une clarification
avant de répondre à votre requête.
987
01:48:37,893 --> 01:48:41,731
"Les renseignements critiques
988
01:48:41,772 --> 01:48:44,066
"pour la sauvegarde du Cirque
989
01:48:45,443 --> 01:48:49,905
"sont inadmissibles.
Veuillez en envoyer d'autres."
990
01:48:51,157 --> 01:48:52,825
Bon. Percy, continuez de temporiser.
991
01:48:52,908 --> 01:48:55,828
Je vous avertis, Ben,
notre groupe comporte des traîtres.
992
01:48:55,911 --> 01:48:57,997
Je ne ferais confiance à aucun d'entre eux.
993
01:49:05,796 --> 01:49:07,381
La réunion est terminée.
994
01:49:10,551 --> 01:49:12,261
Ils s'en vont.
995
01:50:34,844 --> 01:50:38,139
On dit quoi
si quelqu'un vient nous déranger ?
996
01:50:41,600 --> 01:50:46,647
Ça y est. L'interrupteur est-il fermé ?
Vérifiez, je vous prie.
997
01:50:53,654 --> 01:50:57,158
Assurez-vous de ne pas être impliqué
dans l'organisation de la rencontre.
998
01:50:57,241 --> 01:51:00,453
On peut faire en sorte que Tarr soit
intercepté et retiré
999
01:51:00,536 --> 01:51:03,122
avant qu'il ne s'approche
de plus de 16 kilomètres.
1000
01:51:24,143 --> 01:51:28,230
Je fais partie du corps diplomatique.
1001
01:51:28,314 --> 01:51:33,486
Si un de vos truands se pointe,
qu'il ne l'oublie surtout pas !
1002
01:51:34,445 --> 01:51:36,739
Prenez courage !
1003
01:51:36,781 --> 01:51:40,368
Vous recevrez une médaille
et un appartement à Moscou, je parie.
1004
01:51:40,409 --> 01:51:43,704
C'est moi qu'on va envoyer en Sibérie.
1005
01:53:14,086 --> 01:53:16,964
Craddox a dit
que je pars dans quelques jours.
1006
01:53:17,882 --> 01:53:21,844
Je pense que le cricket
va beaucoup me manquer à Moscou.
1007
01:53:28,476 --> 01:53:32,813
Je pensais plutôt
que vous alliez faire le ménage pour moi.
1008
01:53:34,690 --> 01:53:35,983
Si possible.
1009
01:53:37,109 --> 01:53:38,486
Il y a une fille.
1010
01:53:39,362 --> 01:53:43,741
Donnez-lui de l'argent, d'accord ?
Et une bonne couverture.
1011
01:53:46,077 --> 01:53:49,789
Si ça peut aider, dites-lui que je l'aime.
Tout y est.
1012
01:53:51,457 --> 01:53:55,127
Il y a un garçon aussi. Donnez-lui
quelques livres pour qu'il se la ferme.
1013
01:53:57,380 --> 01:54:01,342
Je connais les astuces des Inquisiteurs.
Je leur ai tout enseigné.
1014
01:54:03,886 --> 01:54:05,721
Ce n'est qu'une réaction.
1015
01:54:08,057 --> 01:54:10,309
Une réaction disproportionnée.
1016
01:54:10,726 --> 01:54:13,312
J'avais une ou deux questions.
1017
01:54:17,358 --> 01:54:18,484
Au sujet de Prideaux.
1018
01:54:18,567 --> 01:54:22,029
- Je l'ai fait rentrer, pas vrai ? Bordel !
- Oui, oui.
1019
01:54:22,279 --> 01:54:24,073
C'était gentil à vous.
1020
01:54:25,366 --> 01:54:28,244
Je suis surpris
que Karla ne l'ait pas mis à mort.
1021
01:54:30,079 --> 01:54:35,042
Ou croyez-vous qu'il s'est retenu
par égard pour vous ?
1022
01:54:39,338 --> 01:54:43,092
Prideaux est-il venu vous voir
avant de partir sur la mission hongroise ?
1023
01:54:46,345 --> 01:54:48,681
Oui, en fait.
1024
01:54:51,434 --> 01:54:52,852
Pour dire quoi ?
1025
01:54:58,899 --> 01:55:00,317
Pour vous prévenir.
1026
01:55:02,778 --> 01:55:08,117
Parce que dans son for intérieur,
il savait que c'était vous depuis le début.
1027
01:55:13,080 --> 01:55:14,457
Vous le saviez aussi.
1028
01:55:19,211 --> 01:55:21,756
Je devais choisir un camp, George.
1029
01:55:23,341 --> 01:55:26,677
C'était un choix tant esthétique que moral.
1030
01:55:28,054 --> 01:55:31,098
Et l'Ouest est désormais si sordide,
1031
01:55:32,141 --> 01:55:33,225
pas vrai ?
1032
01:55:35,561 --> 01:55:38,397
Karla a-t-il déjà pensé à vous passer
les rênes du Cirque ?
1033
01:55:39,398 --> 01:55:40,816
Je ne suis pas son foutu domestique !
1034
01:55:41,942 --> 01:55:43,944
Qu'êtes-vous donc alors, Bill ?
1035
01:55:50,868 --> 01:55:53,204
Je suis quelqu'un qui a laissé sa marque.
1036
01:56:06,759 --> 01:56:11,472
Avez-vous un message
particulier pour Ann ?
1037
01:56:15,351 --> 01:56:18,729
Ce n'était pas personnel, George.
J'espère que vous comprenez.
1038
01:56:20,147 --> 01:56:24,151
Karla a dit que vous étiez doué.
Que c'était vous que nous devions surveiller.
1039
01:56:25,736 --> 01:56:27,196
Mais vous avez une faiblesse.
1040
01:56:29,573 --> 01:56:32,576
Il pensait que si vous appreniez
que j'étais l'amant d'Ann,
1041
01:56:33,244 --> 01:56:35,454
vous ne seriez plus capable de voir
qui je suis.
1042
01:56:37,623 --> 01:56:39,250
Et il avait raison.
1043
01:56:41,043 --> 01:56:42,878
Jusqu'à un certain point.
1044
01:56:46,507 --> 01:56:48,009
Jusqu'à un certain point.
1045
01:57:15,411 --> 01:57:17,371
Je l'ai fabriqué pour vous, monsieur.
1046
01:57:26,172 --> 01:57:29,592
Je ne veux plus que tu traînes ici.
1047
01:57:31,260 --> 01:57:33,471
Ne viens plus me voir.
1048
01:57:34,764 --> 01:57:36,265
Va rejoindre les autres.
1049
01:57:36,390 --> 01:57:37,391
Mais...
1050
01:57:37,725 --> 01:57:40,811
Va les rejoindre, tu veux ?
1051
01:57:44,023 --> 01:57:46,776
Va jouer, bordel !
1052
02:01:28,164 --> 02:01:32,752
Pour Bridget O'Connor