1 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 On vous a suivi ? 2 00:01:14,075 --> 00:01:15,117 Non. 3 00:01:15,701 --> 00:01:17,244 Entrez. 4 00:01:21,999 --> 00:01:26,295 Ne faites confiance à personne, Jim. Surtout pas au grand public. 5 00:01:32,259 --> 00:01:33,511 Asseyez-vous. 6 00:01:46,190 --> 00:01:51,153 Je crois que vous disposez toujours d'une identité hongroise valide. 7 00:01:52,446 --> 00:01:53,531 C'est exact. 8 00:02:00,413 --> 00:02:02,540 Je veux que vous alliez à Budapest. 9 00:02:04,709 --> 00:02:06,711 Ce n'est pas une mission officielle. 10 00:02:07,545 --> 00:02:09,213 Personne d'autre n'est au courant. 11 00:02:11,424 --> 00:02:13,342 Ils veulent ma tête, Jim. 12 00:02:15,386 --> 00:02:16,929 Vous comprenez ? 13 00:02:40,870 --> 00:02:43,539 J'ai reçu une offre de service. 14 00:02:46,083 --> 00:02:48,794 Un général hongrois aimerait venir. 15 00:02:50,921 --> 00:02:53,049 J'aimerais que vous le rencontriez. 16 00:02:56,135 --> 00:02:58,888 Il détient des renseignements dont j'ai besoin, Jim. 17 00:03:01,599 --> 00:03:03,225 Quels renseignements ? 18 00:03:05,436 --> 00:03:06,771 Un trésor. 19 00:03:10,191 --> 00:03:14,153 Il a le nom de la taupe que les Russes ont placée 20 00:03:14,236 --> 00:03:16,197 dans les services secrets britanniques. 21 00:03:16,614 --> 00:03:19,283 Tout en haut du Cirque. 22 00:03:24,705 --> 00:03:26,832 Il y a une pomme pourrie, Jim. 23 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 On doit la trouver. 24 00:03:34,799 --> 00:03:38,260 Et le pörkölt. Vous en avez déjà mangé ? 25 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 Oui. 26 00:03:40,638 --> 00:03:44,558 C'est très bon. Meilleur que de la goulache. Mais on n'en trouve plus à Budapest. 27 00:03:44,642 --> 00:03:46,310 Pourquoi pas ? 28 00:03:46,394 --> 00:03:49,522 Parce que tous les cochons sont partis à Moscou ! 29 00:04:29,979 --> 00:04:32,982 Quand vais-je rencontrer votre ami ? 30 00:04:33,065 --> 00:04:35,776 Il devrait arriver à tout moment... 31 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 Veuillez m'excuser un moment. 32 00:05:22,114 --> 00:05:23,366 Arrêtez ! 33 00:05:24,075 --> 00:05:25,785 Arrêtez ! Stoppez l'opération ! 34 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 Que faites-vous là ? Bloquez la sortie qui donne sur la rue. 35 00:05:30,081 --> 00:05:32,208 Rangez votre arme ! 36 00:05:34,669 --> 00:05:40,883 Espèces d'amateurs hongrois de merde. Je vous ai dit de bloquer la sortie ! 37 00:05:41,926 --> 00:05:44,470 Voyez ce que vous avez fait, espèces d'idiots ! 38 00:05:49,183 --> 00:05:53,104 Pourquoi vous déplacez-vous ? Restez en position. 39 00:05:53,187 --> 00:05:55,231 On le veut vivant ! 40 00:06:19,296 --> 00:06:23,759 CHEF DU SERVICE DES RENSEIGNEMENTS SECRETS 41 00:06:23,801 --> 00:06:25,636 Date : 14 novembre 1973 42 00:06:36,439 --> 00:06:38,649 Pouvez-vous témoigner de ceci pour moi ? 43 00:06:39,775 --> 00:06:42,278 J'aurais voulu en faire plus, Control. 44 00:06:42,653 --> 00:06:44,864 Vous avez fait votre possible, Percy. 45 00:06:49,243 --> 00:06:54,040 Il faut savoir quand quitter une fête. 46 00:06:57,668 --> 00:06:59,337 Et Smiley ? 47 00:07:00,212 --> 00:07:02,590 Smiley s'en va avec moi. 48 00:07:24,362 --> 00:07:26,489 Vous êtes un trou-du-cul, Esterhase. 49 00:10:28,879 --> 00:10:31,215 Messieurs ? Commençons. 50 00:12:25,913 --> 00:12:28,249 Mme Ann Smiley 51 00:12:51,022 --> 00:12:53,649 Le sous-secrétaire Lacon est prêt à vous recevoir, sir Percy. 52 00:12:59,280 --> 00:13:00,823 La trésorerie ne comprend pas. 53 00:13:00,906 --> 00:13:04,160 Pourquoi le service des renseignements ne fait-il pas une simple demande 54 00:13:04,243 --> 00:13:05,828 d'augmentation du financement ? 55 00:13:05,870 --> 00:13:09,498 Vous pourriez alors justifier la dépense sur votre opération spéciale. 56 00:13:09,832 --> 00:13:12,335 L'opération Sorcellerie est censée rester secrète. 57 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 C'est un fief à proprement parler. 58 00:13:14,879 --> 00:13:16,213 Voilà pourquoi nous sommes inquiets. 59 00:13:16,255 --> 00:13:19,008 Vous ne rendez compte à qui que ce soit ? 60 00:13:20,092 --> 00:13:23,846 Et cette demeure à Londres dont personne ne connaît l'adresse... 61 00:13:23,929 --> 00:13:25,431 Est-elle vraiment nécessaire ? 62 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Plus que jamais. Nous devons protéger notre source soviétique. 63 00:13:29,143 --> 00:13:32,313 Où voulez-vous tenir nos réunions, alors ? Dans un café ? 64 00:13:33,022 --> 00:13:35,691 Le loyer et les frais de cette maison ont doublé. 65 00:13:37,693 --> 00:13:39,987 Ils ont dépensé des millions en ogives nucléaires. 66 00:13:40,071 --> 00:13:42,782 Nous demandons quelques milliers pour une maison. 67 00:13:43,199 --> 00:13:45,659 Je me demande si Karla affronte le même problème 68 00:13:45,743 --> 00:13:46,952 avec la trésorerie au Kremlin. 69 00:13:47,078 --> 00:13:51,332 Écoutez. Personne ne sous-estime l'importance de votre travail, 70 00:13:51,582 --> 00:13:53,793 mais les événements de Budapest l'an dernier 71 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 furent désastreux. 72 00:13:58,172 --> 00:13:59,590 Sauf votre respect, monsieur, 73 00:13:59,674 --> 00:14:02,343 ce n'est pas un de vos fonctionnaires qui s'est fait tuer. 74 00:14:02,927 --> 00:14:05,262 Il ne s'agit plus de soldats dans les tranchées. 75 00:14:05,429 --> 00:14:07,556 - Nous sommes sur le front maintenant. - Roy... 76 00:14:07,807 --> 00:14:09,558 Depuis 25 ans, nous sommes le seul obstacle 77 00:14:09,600 --> 00:14:11,268 entre eux, Karla, 78 00:14:11,352 --> 00:14:14,063 Moscou et la foutue Troisième Guerre mondiale. 79 00:14:15,898 --> 00:14:17,775 Le ministre est très satisfait 80 00:14:17,817 --> 00:14:19,068 de vos progrès jusqu'à présent. 81 00:14:21,070 --> 00:14:23,864 Il est moins content, cependant, du manque de progrès 82 00:14:23,948 --> 00:14:25,700 avec nos cousins les Américains. 83 00:14:27,201 --> 00:14:29,745 Voyez-vous, selon eux, 84 00:14:30,955 --> 00:14:33,290 votre bateau prend encore l'eau. 85 00:14:51,642 --> 00:14:52,601 Oui ? 86 00:14:52,685 --> 00:14:54,270 C'est un appel pour vous, monsieur. 87 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Ça semble urgent. 88 00:14:55,896 --> 00:14:57,273 D'accord. Transférez. 89 00:14:59,316 --> 00:15:00,401 Allô ? 90 00:15:00,484 --> 00:15:02,695 Êtes-vous le sous-secrétaire Lacon ? 91 00:15:02,987 --> 00:15:04,030 Oui. 92 00:15:04,363 --> 00:15:06,157 Je m'appelle Ricki Tarr. 93 00:15:07,783 --> 00:15:09,076 Que voulez-vous ? 94 00:15:09,160 --> 00:15:10,202 Je dois vous rencontrer. 95 00:15:11,495 --> 00:15:12,872 Si vous devez confirmer mon identité, 96 00:15:12,955 --> 00:15:14,749 adressez-vous à mon supérieur au Cirque. 97 00:15:14,832 --> 00:15:16,292 Peter Guillam. 98 00:15:16,709 --> 00:15:18,627 Mais seulement à Guillam. Personne d'autre. 99 00:15:34,226 --> 00:15:35,728 Avez-vous une autorisation ? 100 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Je ne veux pas le cadenasser dehors. 101 00:15:38,689 --> 00:15:40,358 Quoique c'est aussi risqué à l'intérieur, 102 00:15:40,441 --> 00:15:41,817 avec tous ces foutus assassins. 103 00:15:41,859 --> 00:15:44,195 Ils piqueraient même des dents en or. 104 00:15:44,362 --> 00:15:45,863 Je fais un tour pour jeter un œil 105 00:15:45,905 --> 00:15:47,865 à la nouvelle avant que Bland ne l'assaille. 106 00:15:47,907 --> 00:15:51,202 Ah, oui. La blonde Belinda. 107 00:15:51,285 --> 00:15:53,204 - L'a-t-il déjà vue ? - Bien sûr que oui. 108 00:15:53,454 --> 00:15:54,997 Il est descendu tôt ce matin. 109 00:15:55,331 --> 00:15:56,540 Belinda. 110 00:16:06,884 --> 00:16:08,386 Peter Guillam. 111 00:16:12,932 --> 00:16:15,768 Winston Churchill vous a sauvé la vie, une fois. 112 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 C'est vrai. Je travaillais dans la cuisine. Je préparais à souper et il était en retard. 113 00:16:21,232 --> 00:16:22,566 Durant un raid ? 114 00:16:22,608 --> 00:16:25,486 Oui. Il a dit : "Pourquoi n'êtes-vous pas dans l'abri ?" 115 00:16:25,569 --> 00:16:26,904 - Pourquoi ne l'étiez-vous pas ? - Eh bien... 116 00:16:37,123 --> 00:16:40,084 J'étais si navré lorsque j'ai su, pour Control, M. Smiley. 117 00:16:53,097 --> 00:16:55,891 Il a dit que Tarr l'a appelé d'une cabine téléphonique. 118 00:17:04,859 --> 00:17:07,778 Il a dit qu'il y a une taupe. 119 00:17:09,697 --> 00:17:11,907 Tout en haut du Cirque. 120 00:17:13,451 --> 00:17:15,786 Et depuis des années. 121 00:17:36,640 --> 00:17:41,479 Cela veut dire que vous êtes en mesure d'enquêter dans cette affaire pour nous, 122 00:17:41,562 --> 00:17:42,938 pas vrai ? 123 00:17:44,648 --> 00:17:46,400 À l'extérieur de la famille. 124 00:17:55,868 --> 00:17:57,244 Je suis à la retraite, Oliver. 125 00:17:58,037 --> 00:17:59,497 Vous m'avez mis à la porte. 126 00:18:00,456 --> 00:18:04,460 Voilà quelque temps, avant que Control ne meure, 127 00:18:04,543 --> 00:18:06,462 il m'a fait une allusion semblable. 128 00:18:08,422 --> 00:18:10,216 Qu'il y a une taupe. 129 00:18:13,094 --> 00:18:15,388 Il ne vous avait jamais parlé de ses soupçons ? 130 00:18:17,973 --> 00:18:19,100 Non. 131 00:18:19,183 --> 00:18:23,229 Je pensais que vous étiez proches... 132 00:18:23,312 --> 00:18:25,272 Que lui avez-vous dit ? 133 00:18:25,523 --> 00:18:28,609 Je pensais qu'il avait succombé à sa paranoïa, 134 00:18:28,693 --> 00:18:30,277 qu'il allait réduire la maison à néant. 135 00:18:31,654 --> 00:18:33,698 La catastrophe de Budapest. 136 00:18:38,327 --> 00:18:39,495 Merde, George. 137 00:18:39,912 --> 00:18:42,331 C'est votre génération, votre héritage. 138 00:18:44,125 --> 00:18:46,043 Je pensais que si tout cela était vrai, 139 00:18:46,127 --> 00:18:47,878 que vous voudriez... 140 00:19:18,284 --> 00:19:19,869 Je vais garder Peter. 141 00:19:21,620 --> 00:19:25,082 Et il y a un homme retraité de la direction spéciale. Mendel. 142 00:19:25,958 --> 00:19:28,002 J'aimerais l'avoir. 143 00:19:42,600 --> 00:19:46,437 Je connais un endroit, monsieur. Un petit hôtel près de la rue Liverpool. 144 00:20:19,929 --> 00:20:22,431 Faites-y bien attention. Je vous en prie. 145 00:20:23,140 --> 00:20:24,392 C'est de Géorgie. 146 00:20:24,475 --> 00:20:28,312 Mon ami veut simplement travailler en paix, madame la Papesse Graham. 147 00:20:28,354 --> 00:20:29,397 Sans se faire déranger. 148 00:20:30,356 --> 00:20:32,566 Son vrai nom est Graham tout court. 149 00:20:32,942 --> 00:20:34,944 J'ai ajouté "la Papesse" pour un brin de classe. 150 00:20:49,542 --> 00:20:53,587 Peter, avez-vous obtenu les clés de l'appartement de Control ? 151 00:22:42,029 --> 00:22:43,572 George ! 152 00:22:45,157 --> 00:22:46,909 Venez ici, George ! 153 00:22:50,955 --> 00:22:52,164 George. 154 00:22:54,333 --> 00:22:55,376 Asseyez-vous. 155 00:23:02,008 --> 00:23:04,218 Jetez un œil à ces balivernes. 156 00:23:09,140 --> 00:23:11,142 Un rapport du haut commandement soviétique 157 00:23:11,225 --> 00:23:14,186 à propos de leurs récents exercices sur la mer Noire. 158 00:23:14,812 --> 00:23:18,649 Précisément les informations que l'amirauté nous priait d'obtenir. 159 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Où avez-vous trouvé ceci ? 160 00:23:21,569 --> 00:23:22,737 Ce n'était pas moi. 161 00:23:22,820 --> 00:23:25,114 Percy et sa petite cabale l'ont apporté. 162 00:23:25,156 --> 00:23:26,699 - Écoutez, Control... - La ferme. 163 00:23:27,658 --> 00:23:29,493 Le style est épouvantable. 164 00:23:30,161 --> 00:23:32,621 C'est une invention pure et simple, du début à la fin. 165 00:23:33,497 --> 00:23:35,207 C'est peut-être un document authentique. 166 00:23:35,291 --> 00:23:37,168 S'il est authentique, c'est un trésor. 167 00:23:38,336 --> 00:23:41,255 Mais son actualité le rend suspect. 168 00:23:41,339 --> 00:23:44,133 Smiley est méfiant, Percy. 169 00:23:44,425 --> 00:23:47,219 D'où arrive ce document ? Par quel point d'accès ? 170 00:23:48,304 --> 00:23:49,930 De ma nouvelle source secrète. 171 00:23:50,014 --> 00:23:51,599 Mais comment a-t-il pu y avoir accès ? 172 00:23:51,682 --> 00:23:55,227 Il a accès aux niveaux délibératifs les plus sensibles. 173 00:23:57,021 --> 00:23:58,481 On l'appelle "opération Sorcellerie". 174 00:23:58,522 --> 00:24:01,525 Percy et ses copains nous ont contournés, Smiley. 175 00:24:01,567 --> 00:24:03,819 Ils sont allés voir le ministre directement. 176 00:24:03,903 --> 00:24:09,283 Percy a obtenu la permission de garder secrète l'identité de son nouvel ami. 177 00:24:09,867 --> 00:24:12,995 Le ministre partage mon avis : trop de secrets sont révélés parmi nous. 178 00:24:13,579 --> 00:24:17,041 Nous essuyons trop d'échecs. Trop de scandales et peu de renseignements. 179 00:24:17,124 --> 00:24:19,418 Percy a raison, Control. 180 00:24:19,502 --> 00:24:21,879 Combattons le communisme, pas nos collègues. 181 00:24:21,962 --> 00:24:24,590 Entre-temps, nous perdons notre réputation et nos associés. 182 00:24:24,674 --> 00:24:26,050 Vos foutus Yankees ! 183 00:24:26,092 --> 00:24:29,053 Et nous en avons assez ! Il va y avoir des changements. 184 00:24:29,136 --> 00:24:32,515 Nous devons décider si nous ferons partie du passé ou de l'avenir. 185 00:24:32,556 --> 00:24:36,185 J'aurais dû vous laisser là où je vous ai trouvé. 186 00:24:36,352 --> 00:24:37,812 - Écoutez... - Control... 187 00:24:37,978 --> 00:24:39,689 Sortez ! Tous ! 188 00:25:02,670 --> 00:25:05,589 Si l'opération Sorcellerie est vraie... 189 00:25:05,965 --> 00:25:08,509 Plus rien n'est vrai. 190 00:25:26,110 --> 00:25:27,737 George. 191 00:25:31,657 --> 00:25:34,869 Devrais-je apporter ces trucs à l'hôtel ? 192 00:25:54,889 --> 00:25:56,974 Merci. Posez ça n'importe où. 193 00:25:59,060 --> 00:26:02,104 Peter ? J'ai besoin de vous. 194 00:26:12,531 --> 00:26:14,325 J'aimerais que vous vous rendiez au Cirque. 195 00:26:17,161 --> 00:26:19,830 Dans le cabinet de la station de l'officier factionnaire, 196 00:26:20,206 --> 00:26:22,583 vous trouverez les dossiers des retraites récentes. 197 00:26:25,836 --> 00:26:27,713 J'aimerais leurs photos 198 00:26:27,797 --> 00:26:32,134 et le diagramme de la réorganisation du Cirque sous Percy Alleline. 199 00:26:33,135 --> 00:26:36,931 Ainsi que la liste de tous les paiements effectués depuis le fonds Reptile. 200 00:26:55,032 --> 00:26:58,369 Il y a un café à l'intersection de l'Albert Hall. 201 00:26:59,120 --> 00:27:01,038 Oui. À quatre heures moins quart. 202 00:27:01,080 --> 00:27:03,040 Non, je n'ai pas le temps. 203 00:27:03,124 --> 00:27:04,667 Je sais... 204 00:27:04,709 --> 00:27:06,544 Je sais de quoi ça a l'air. 205 00:27:10,047 --> 00:27:11,424 Puis-je vous aider, Bill ? 206 00:27:11,507 --> 00:27:13,300 Je cherchais sa majesté. 207 00:27:14,552 --> 00:27:15,886 Il se promène sur la terrasse. 208 00:27:16,512 --> 00:27:18,014 Merci beaucoup. 209 00:27:55,051 --> 00:27:57,053 On m'a dit que vous avez eu un accident, Peter. 210 00:27:57,636 --> 00:27:59,221 Je me suis coupé la main sur un tiroir. 211 00:27:59,388 --> 00:28:02,224 Quand va-t-on avoir des nouveaux meubles ? 212 00:28:04,935 --> 00:28:08,773 Je vais le mentionner à Esterhase. On en fera une priorité à l'étage supérieur. 213 00:28:09,982 --> 00:28:12,276 - Où allez-vous comme ça ? - Dîner. 214 00:28:14,403 --> 00:28:16,072 Je vous accompagne ? 215 00:28:17,448 --> 00:28:20,993 Selon les dossiers, sept agents étaient censés prendre leur retraite. 216 00:28:21,077 --> 00:28:23,454 Et parmi les quatre autres, aucun ne semble mystérieux. 217 00:28:23,954 --> 00:28:26,457 Jerry Westerby fut démis de ses fonctions le 4 décembre. 218 00:28:27,625 --> 00:28:29,585 Connie Sachs a pris sa retraite le 28 novembre. 219 00:28:29,627 --> 00:28:31,921 Donc deux semaines après votre expulsion avec Control. 220 00:28:42,139 --> 00:28:45,810 - Un billet aller-retour pour Oxford. - Une et quinze. 221 00:29:03,869 --> 00:29:06,831 Percy a toujours résisté à toute proposition 222 00:29:06,914 --> 00:29:10,710 visant une plus vaste exploitation des renseignements de Sorcellerie. 223 00:29:10,793 --> 00:29:12,753 Allez droit au but, Lacon. 224 00:29:12,878 --> 00:29:15,715 J'ai caché Sorcellerie à nos alliés jusqu'à maintenant. 225 00:29:17,299 --> 00:29:18,676 Petit gourmand. 226 00:29:19,010 --> 00:29:22,638 Mon but était d'établir son historique hors de tout doute. 227 00:29:26,767 --> 00:29:30,312 Le moment est venu d'aborder nos frères d'armes américains. 228 00:29:33,024 --> 00:29:34,859 Voudront-ils revenir au lit avec nous ? 229 00:29:35,401 --> 00:29:37,028 Ce n'est pas gratuit. 230 00:29:37,111 --> 00:29:40,656 Je veux un accès continu aux renseignements américains. 231 00:29:41,532 --> 00:29:43,034 Croyez-vous qu'on puisse l'obtenir ? 232 00:29:43,659 --> 00:29:47,204 Avec Sorcellerie de notre bord, je crois qu'on peut tout avoir. 233 00:29:51,709 --> 00:29:52,793 Très bien. 234 00:29:54,003 --> 00:29:55,171 Continuez. 235 00:29:58,257 --> 00:29:59,550 Merci. 236 00:30:39,590 --> 00:30:41,008 Oh, je... 237 00:30:44,595 --> 00:30:47,765 Le médecin vous l'a interdit. 238 00:30:50,559 --> 00:30:52,436 Vilain, vilain garçon. 239 00:31:14,709 --> 00:31:19,005 Je ne sais pas comment vous allez, George, mais j'ai une envie folle de me faire baiser. 240 00:31:22,967 --> 00:31:25,052 J'ai entendu qu'Ann vous a de nouveau laissé. 241 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 Elle ne vous mérite pas, George. Vous êtes trop bien pour elle... 242 00:31:30,725 --> 00:31:35,062 Vous avez quitté le Cirque peu après mon départ à la retraite. 243 00:31:36,689 --> 00:31:39,525 Je ne suis pas partie. On m'a démise de mes fonctions. 244 00:31:40,151 --> 00:31:43,529 On m'a foutue aux poubelles, tout comme vous. 245 00:31:43,904 --> 00:31:44,947 Pourquoi ? 246 00:31:50,536 --> 00:31:51,787 Polyakov. 247 00:31:52,788 --> 00:31:54,582 Vous vous souvenez de lui ? 248 00:31:56,125 --> 00:31:58,085 De l'ambassade soviétique ? 249 00:31:58,169 --> 00:32:01,630 Aleksey Polyakov. Attaché culturel ici à Londres. 250 00:32:03,341 --> 00:32:07,470 Lorsqu'il est arrivé ici voilà 15 ans, j'ai demandé qu'on enquête sur lui. 251 00:32:08,763 --> 00:32:12,016 On l'a jugé plus blanc que blanc. À l'abri de tout soupçon. 252 00:32:13,768 --> 00:32:15,478 Mais vous n'étiez pas certaine ? 253 00:32:15,728 --> 00:32:19,774 Vous avez sûrement entendu parler de la cellule secrète montée par Karla. 254 00:32:20,733 --> 00:32:25,821 Elle n'est composée que d'anciens militaires entraînés à gérer des agents d'infiltration. 255 00:32:26,322 --> 00:32:29,241 - Des taupes. - Des rumeurs se font toujours entendre. 256 00:32:29,950 --> 00:32:32,286 Et si celle-ci était vraie ? 257 00:32:34,372 --> 00:32:37,500 Une nuit, je faisais de la recherche et j'ai vu quelque chose, George. 258 00:32:38,542 --> 00:32:42,004 Notre ami Polyakov à une parade du Premier Mai à Berlin, 259 00:32:42,088 --> 00:32:43,839 en train de passer les troupes en revue. 260 00:32:44,799 --> 00:32:48,928 - Un attaché qui passe les troupes en revue ? - Précisément. 261 00:32:49,220 --> 00:32:51,222 À moins qu'il n'était lui-même vétéran. 262 00:32:52,014 --> 00:32:54,642 Et si c'était le cas, pourquoi l'avoir caché ? 263 00:32:55,309 --> 00:32:56,894 Qu'avez-vous fait ? 264 00:32:57,144 --> 00:32:59,397 Je suis allée voir Esterhase et Alleline directement. 265 00:33:01,524 --> 00:33:02,650 Tenez. 266 00:33:03,401 --> 00:33:06,737 J'en suis sûre : Polyakov est un truand formé par Karla. 267 00:33:06,779 --> 00:33:08,906 S'il est ici, il gère sûrement une taupe. 268 00:33:08,989 --> 00:33:10,533 Laissez Polyakov tranquille. 269 00:33:10,991 --> 00:33:12,535 Il vous obsède. 270 00:33:16,455 --> 00:33:18,582 Vous perdez votre sens des proportions, Connie. 271 00:33:18,749 --> 00:33:19,792 C'est ridicule. 272 00:33:19,875 --> 00:33:22,086 Il est peut-être temps de sortir dans le vrai monde. 273 00:33:35,307 --> 00:33:39,270 Peu importe. L'ancien Cirque n'existe plus. 274 00:33:55,911 --> 00:33:57,288 Et voilà. 275 00:33:58,205 --> 00:34:00,124 La Pouponnière à notre époque. 276 00:34:02,376 --> 00:34:05,546 Jim Prideaux et Bill Haydon. 277 00:34:06,005 --> 00:34:07,798 Ensemble, bien entendu. 278 00:34:08,632 --> 00:34:10,301 Les inséparables. 279 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Et Control, en chair et en os. 280 00:34:17,099 --> 00:34:18,517 Tous mes garçons. 281 00:34:20,394 --> 00:34:22,146 Tous mes garçons bien-aimés. 282 00:34:25,608 --> 00:34:27,777 C'était une belle époque, George. 283 00:34:28,986 --> 00:34:31,155 C'était la guerre, Connie. 284 00:34:34,367 --> 00:34:35,785 Une vraie guerre. 285 00:34:36,744 --> 00:34:38,829 Les Anglais pouvaient être fiers à l'époque. 286 00:34:46,671 --> 00:34:48,464 J'avais donc raison ? 287 00:34:49,048 --> 00:34:50,633 Pour Polyakov. 288 00:34:51,676 --> 00:34:53,302 Y a-t-il une taupe ? 289 00:34:57,390 --> 00:34:59,558 Si ça tourne au pire, ne revenez pas. 290 00:34:59,642 --> 00:35:01,852 Je veux me souvenir de vous comme vous étiez. 291 00:35:07,900 --> 00:35:09,151 Percy ? 292 00:35:09,819 --> 00:35:12,321 Percy, c'est vous qui avez mélangé ça ? 293 00:35:13,155 --> 00:35:14,782 Oui. C'était moi. 294 00:35:15,157 --> 00:35:18,327 Espèce d'Écossais pince-sou calviniste. 295 00:35:18,869 --> 00:35:22,331 Vous n'êtes pas capable de prendre une foutue commande ? 296 00:35:22,373 --> 00:35:24,959 Personne n'a le droit de modifier la recette. 297 00:35:25,584 --> 00:35:27,461 J'ai suivi la recette. 298 00:35:27,545 --> 00:35:30,673 Ça va prendre cinq heures pour nous soûler avec cette urine de singe. 299 00:35:42,059 --> 00:35:43,811 Joyeux Noël. 300 00:35:50,901 --> 00:35:51,986 Joyeux Noël. 301 00:37:25,454 --> 00:37:28,708 Le lendemain de la démission de Nikita Khrouchtchev, 302 00:37:28,791 --> 00:37:33,754 il était à la maison, quand soudain, le téléphone a sonné. 303 00:37:33,838 --> 00:37:35,381 Silence... 304 00:37:35,464 --> 00:37:37,675 "Allô ? Je vous écoute..."Silence. 305 00:37:37,758 --> 00:37:39,802 "Parlez-moi ! Je vous écoute !" 306 00:37:39,885 --> 00:37:43,806 Puis son interlocuteur a répondu : "Vous auriez dû m'écouter voilà longtemps." 307 00:38:08,039 --> 00:38:09,832 De madame P. 308 00:38:11,167 --> 00:38:13,044 Vous avez passé une nuit blanche ? 309 00:38:14,503 --> 00:38:15,546 Oui. 310 00:38:24,055 --> 00:38:25,139 Qu'est-ce que c'est ? 311 00:38:25,389 --> 00:38:29,226 Une demande de 1000 £ en argent comptant du fonds Reptile. 312 00:38:30,144 --> 00:38:31,645 Pour un homme nommé Ellis. 313 00:38:32,396 --> 00:38:34,482 C'était un des alias de travail de Jim Prideaux. 314 00:38:36,233 --> 00:38:40,821 Prideaux s'est fait tuer en Hongrie voilà un an. Le 21 octobre. 315 00:38:41,572 --> 00:38:45,659 Pourquoi quelqu'un lui a-t-il donné 1000 £ deux mois plus tard, alors ? 316 00:38:48,371 --> 00:38:50,289 Je me demande où il peut bien être, monsieur. 317 00:38:53,417 --> 00:38:59,215 Où est cette voiture ? Il ne faut surtout pas le perdre de vue. Vite. 318 00:39:20,236 --> 00:39:21,862 Silence. 319 00:39:29,954 --> 00:39:31,706 - Distribuez ceci. - Monsieur. 320 00:39:32,039 --> 00:39:34,959 Qu'est-ce que c'est ? Le Bossu de Notre-Dame ? 321 00:39:38,337 --> 00:39:40,965 "Les cloches, les cloches..." 322 00:40:22,673 --> 00:40:24,050 Viens ici. 323 00:40:28,012 --> 00:40:30,806 - Comment t'appelles-tu ? - Bill Roach, monsieur. 324 00:40:31,140 --> 00:40:33,517 - Je suis nouveau. - Un petit nouveau ? 325 00:40:34,602 --> 00:40:36,228 C'est quoi, ton histoire ? 326 00:40:36,354 --> 00:40:37,980 Ma mère et mon père. 327 00:40:38,356 --> 00:40:40,149 Mon père est parti, monsieur. 328 00:40:44,487 --> 00:40:47,823 Bill la pupille. 329 00:40:49,575 --> 00:40:50,701 On t'a déjà traité de ce nom ? 330 00:40:51,494 --> 00:40:52,703 Non, monsieur. 331 00:40:53,412 --> 00:40:55,790 J'ai connu plusieurs hommes nommés Bill. 332 00:40:56,957 --> 00:40:59,001 Ils étaient tous bons. 333 00:41:01,379 --> 00:41:04,674 - As-tu un talent ? - Non, monsieur. 334 00:41:05,007 --> 00:41:06,592 T'es doué pour la surveillance. Non ? 335 00:41:08,886 --> 00:41:10,262 Les solitaires le sont tous. 336 00:41:16,185 --> 00:41:18,896 Le meilleur surveillant de l'unité, c'est Bill Roach, je parie. 337 00:41:20,272 --> 00:41:23,359 - Pourvu qu'il porte ses lunettes. Oui ? - Oui, monsieur. 338 00:41:24,902 --> 00:41:26,821 C'est bien, Très bien. 339 00:42:52,490 --> 00:42:53,908 Salut, Ricki. 340 00:43:01,499 --> 00:43:03,292 Vous avez manqué un coin. 341 00:43:10,841 --> 00:43:12,968 Où étiez-vous, Ricki ? 342 00:43:15,680 --> 00:43:17,556 Ils vont me tuer. 343 00:43:19,767 --> 00:43:21,686 - Qui ça ? - Votre groupe. 344 00:43:22,520 --> 00:43:24,689 Ou le leur. Celui qui me trouvera en premier. 345 00:43:27,608 --> 00:43:29,068 Je suis innocent. 346 00:43:29,527 --> 00:43:31,070 Dans les limites du raisonnable. 347 00:43:33,698 --> 00:43:35,491 Depuis quand êtes-vous ici ? 348 00:43:35,574 --> 00:43:38,035 Désolé. Je n'ai plus nulle part où aller. 349 00:43:38,411 --> 00:43:40,204 J'avais besoin de vous voir. 350 00:43:41,205 --> 00:43:42,248 Pourquoi ? 351 00:43:44,542 --> 00:43:46,168 À cause d'une femme. 352 00:43:48,045 --> 00:43:51,966 Vous devez échanger quelqu'un contre elle. Qu'elle soit écartée de Karla. 353 00:43:55,011 --> 00:43:56,220 Une femme ? 354 00:43:58,931 --> 00:44:00,558 Elle s'appelle Irina. 355 00:44:05,187 --> 00:44:07,189 Ça remonte à novembre dernier. 356 00:44:07,565 --> 00:44:11,694 M. Guillam m'a envoyé à Istanbul enquêter sur un délégué au commerce russe, 357 00:44:12,445 --> 00:44:14,238 qui peut-être pourrait faire défection. 358 00:44:14,447 --> 00:44:17,116 - Le résident Tufty Thesinger ? - Oui. 359 00:44:17,575 --> 00:44:19,076 - Salut, Ricki. - Ça va, l'ami ? 360 00:44:19,160 --> 00:44:22,288 - Vous le connaissez ? - Non, je ne l'ai jamais rencontré. 361 00:44:23,080 --> 00:44:24,540 Il boit beaucoup. 362 00:44:24,582 --> 00:44:26,375 Une gueule de bois de l'enfer. 363 00:44:26,417 --> 00:44:28,336 Une espèce d'idiot. 364 00:44:30,838 --> 00:44:33,007 Apparemment, ce Russe, un dénommé Boris, 365 00:44:33,090 --> 00:44:35,217 dépensait sans compter dans les boîtes de nuit. 366 00:44:35,551 --> 00:44:38,554 - On vous a envoyé pour persuader Boris ? - Oui. 367 00:44:39,889 --> 00:44:41,557 C'était un Russe classique. 368 00:44:41,599 --> 00:44:43,976 Délégué au commerce de jour, soûlon de nuit. 369 00:44:44,685 --> 00:44:46,520 Il ne dormait jamais. 370 00:44:46,604 --> 00:44:48,981 Tufty était fatigué, à force de le suivre partout. 371 00:44:49,273 --> 00:44:51,567 Je crois que la nuit sera longue. 372 00:44:52,109 --> 00:44:54,612 Son endroit préféré était une boîte à Taksim. 373 00:44:55,363 --> 00:44:58,657 Il y avait une gargote au sous-sol, pour marins et touristes. 374 00:45:01,160 --> 00:45:05,206 Dès que je l'ai vu, j'ai su que je perdais mon temps. 375 00:45:07,500 --> 00:45:08,959 Ce n'était pas un délégué. 376 00:45:10,670 --> 00:45:13,339 Les délégués ne font pas semblant d'être soûls. 377 00:45:15,466 --> 00:45:18,177 Vous savez reconnaître vos semblables, pas vrai, M. Smiley ? 378 00:45:19,220 --> 00:45:21,055 Boris était un truand. 379 00:45:21,847 --> 00:45:24,016 Formé au Centre de Moscou. 380 00:45:34,985 --> 00:45:37,780 Je me suis dit qu'il attendait une connexion. 381 00:45:39,323 --> 00:45:41,492 Il gérait peut-être une boîte aux lettres. 382 00:45:41,992 --> 00:45:44,745 Ou il traînait en attendant un indice de quelqu'un comme moi. 383 00:45:47,248 --> 00:45:50,835 Le lendemain soir, j'ai été à la boîte d'import/export montée par Tufty. 384 00:45:51,252 --> 00:45:52,294 Merci. 385 00:45:52,336 --> 00:45:54,005 Il y avait une pièce de crypto à l'arrière. 386 00:45:54,672 --> 00:45:57,508 J'ai donc câblé "Pas de vente" à M. Guillam. 387 00:45:59,218 --> 00:46:00,886 Et l'affaire était close. 388 00:46:02,471 --> 00:46:05,349 - Vous preniez l'avion le lendemain. - Oui. 389 00:46:08,102 --> 00:46:09,645 Mais vous n'êtes pas parti. 390 00:46:23,451 --> 00:46:26,579 Boris vivait en union de fait. 391 00:46:28,122 --> 00:46:31,333 Paraît-il qu'elle était membre de la délégation de son propre chef. 392 00:47:30,101 --> 00:47:33,729 Vous m'aviez dit de faire confiance à mon instinct pour les femmes, M. Smiley. 393 00:47:35,022 --> 00:47:37,900 Mon instinct me disait que cette femme possédait un trésor. 394 00:47:42,446 --> 00:47:45,991 Lorsque Boris est sorti cette nuit-là, je me suis rendu à son hôtel. 395 00:47:47,743 --> 00:47:50,121 - Vous ne suiviez plus Boris ? - Je sais, 396 00:47:50,913 --> 00:47:52,915 j'ai enfreint le protocole, 397 00:47:54,083 --> 00:47:57,545 mais j'agissais déjà selon ma propre initiative. 398 00:47:58,212 --> 00:47:59,755 Votre époux est un vrai bâtard. 399 00:48:01,382 --> 00:48:04,051 Je tenais à vérifier que vous alliez bien. D'accord ? 400 00:48:04,468 --> 00:48:07,054 Vous n'êtes donc pas rentré à la maison ? 401 00:48:07,888 --> 00:48:09,390 Je l'aurais fait. 402 00:48:10,933 --> 00:48:13,102 J'étais à une impasse avec Boris, mais... 403 00:48:17,148 --> 00:48:18,482 je pouvais... 404 00:48:19,859 --> 00:48:22,111 je pouvais sentir quelque chose en elle. 405 00:48:23,946 --> 00:48:25,948 Un secret. 406 00:48:26,323 --> 00:48:28,784 Et comment comptiez-vous 407 00:48:29,994 --> 00:48:31,954 apprendre son "secret" ? 408 00:48:39,045 --> 00:48:41,505 Grâce à un alias : Michael Trench, homme d'affaires. 409 00:48:46,344 --> 00:48:47,803 Ce fut une romance de vacances. 410 00:48:52,141 --> 00:48:54,810 J'ai donc pris mon temps. 411 00:48:58,439 --> 00:48:59,648 Santé. 412 00:49:46,195 --> 00:49:47,822 Je sais qui tu es. 413 00:49:49,657 --> 00:49:51,784 Je veux parler avec ton supérieur. 414 00:49:52,952 --> 00:49:54,203 Control. 415 00:49:57,039 --> 00:49:59,041 J'ai un échange à faire. 416 00:49:59,917 --> 00:50:01,377 C'est gros. 417 00:50:02,545 --> 00:50:04,797 Je veux une nouvelle vie à l'Ouest. 418 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 C'est ma condition. 419 00:50:11,095 --> 00:50:12,555 Dis-leur. 420 00:50:21,939 --> 00:50:25,735 Ne t'attends pas à ce qu'ils se réjouissent de toute offre de service. 421 00:50:29,238 --> 00:50:32,825 Si tu ne me dis rien, je ne peux pas t'aider. 422 00:50:38,748 --> 00:50:40,750 Si je te dis tout, 423 00:50:41,584 --> 00:50:44,045 ma vie sera entre tes mains. 424 00:50:45,963 --> 00:50:48,007 Et celle d'autres gens. 425 00:51:49,860 --> 00:51:52,113 Elle m'a donc révélé ce qu'elle voulait échanger. 426 00:51:54,198 --> 00:51:55,533 Son secret. 427 00:51:56,450 --> 00:51:57,660 C'était... 428 00:51:58,744 --> 00:52:00,830 un secret sans précédent. 429 00:52:04,125 --> 00:52:06,085 Je lui ai dit que j'avertirais le Cirque 430 00:52:06,752 --> 00:52:09,839 et lui ai promis de ne pas révéler les détails à Londres. 431 00:52:10,464 --> 00:52:13,092 - Vous étiez d'accord ? - Oui. 432 00:52:14,635 --> 00:52:16,262 C'était... 433 00:52:16,387 --> 00:52:18,431 Son secret m'avait coupé le souffle. 434 00:52:19,765 --> 00:52:21,851 Je suis retourné à la boîte d'import/export. 435 00:52:22,727 --> 00:52:26,147 J'ai envoyé un message au Cirque, assorti d'une alerte de haute priorité, 436 00:52:26,731 --> 00:52:29,275 que j'avais un truand formé à Moscou prêt à faire défection. 437 00:52:30,234 --> 00:52:32,486 Vous étiez censé partir. 438 00:52:32,695 --> 00:52:35,197 Les stations de Londres sont au courant. 439 00:52:35,281 --> 00:52:37,324 On veut savoir ce que vous foutez. 440 00:52:42,538 --> 00:52:43,789 Allez vous faire foutre. 441 00:52:45,374 --> 00:52:47,376 Autre chose, Ricki ? 442 00:52:51,672 --> 00:52:54,675 Je connais mon rôle au sein du Cirque. Je suis Chasseur de scalp. 443 00:52:54,759 --> 00:52:57,470 Quelqu'un à qui l'on confie les projets sales. 444 00:53:00,973 --> 00:53:02,266 Je... 445 00:53:04,435 --> 00:53:06,687 Je voulais simplement ramener celle-là moi-même. 446 00:53:07,438 --> 00:53:09,565 Je comprends. 447 00:53:11,692 --> 00:53:13,819 Vous vouliez accomplir quelque chose. 448 00:53:14,195 --> 00:53:16,530 J'ai dit qu'elle prétendait avoir des renseignements 449 00:53:16,614 --> 00:53:19,450 critiques à la sauvegarde du Cirque. 450 00:53:22,787 --> 00:53:24,288 Autre chose ? 451 00:53:37,009 --> 00:53:40,221 J'ai dit qu'elle avait de l'information concernant un agent double. 452 00:53:43,974 --> 00:53:46,435 Je voulais simplement obtenir l'attention nécessaire. 453 00:53:49,980 --> 00:53:52,608 Je leur ai dit que j'étais encore sur place à cause de ça. 454 00:53:52,650 --> 00:53:55,194 Je n'avais pas fait défection. 455 00:53:56,445 --> 00:53:59,365 - Qu'avez-vous fait après ? - J'ai attendu une réponse. 456 00:54:05,705 --> 00:54:08,666 Pendant des heures. J'ai entendu l'appel de l'Imsak. 457 00:54:08,708 --> 00:54:12,169 C'est quand, encore ? À 3 h 30 du matin, à peu près. 458 00:54:15,047 --> 00:54:17,258 Puis j'ai reçu une transmission. 459 00:54:20,928 --> 00:54:23,180 "Message reçu." 460 00:54:24,849 --> 00:54:26,976 C'est tout. Rien d'autre. 461 00:54:28,352 --> 00:54:30,688 Ça n'avait pas de sens. Comme s'ils temporisaient. 462 00:54:38,654 --> 00:54:40,406 Et après ? 463 00:54:40,656 --> 00:54:41,949 Après, 464 00:54:42,241 --> 00:54:46,704 d'un coup, les Russes se sont mis à bouger. 465 00:55:21,238 --> 00:55:23,949 Ils travaillaient bien. C'était impressionnant. 466 00:55:31,624 --> 00:55:33,125 Le message était clair. 467 00:55:33,876 --> 00:55:35,336 Je tenais à l'avertir. 468 00:55:54,897 --> 00:55:58,025 Hassan... Je peux passer un coup de fil ? 469 00:55:58,109 --> 00:56:00,569 Oui, prenez ce téléphone-là. 470 00:56:32,643 --> 00:56:35,187 Allez, allez, allez. 471 00:56:49,493 --> 00:56:50,619 Je l'ai cherchée partout. 472 00:56:50,661 --> 00:56:54,290 Je ne l'ai pas trouvée à l'aéroport. J'ai parcouru toutes les listes de vol, 473 00:56:56,333 --> 00:56:58,294 puis je me suis rendu au port. 474 00:57:09,347 --> 00:57:11,432 On l'avait mise sur un navire en direction d'Odessa. 475 00:57:13,684 --> 00:57:15,394 C'est tout ce que je sais. 476 00:57:25,946 --> 00:57:27,156 J'ai... 477 00:57:32,536 --> 00:57:36,415 J'ai fait beaucoup de choses dans la vie, M. Smiley, mais... 478 00:57:42,505 --> 00:57:46,342 je n'arrive pas à la sortir de mon esprit. 479 00:57:50,513 --> 00:57:52,473 Et elle n'était même pas mon genre. 480 00:57:56,560 --> 00:57:59,105 Je dois la sortir de là. Je le lui dois. 481 00:58:04,402 --> 00:58:06,654 Karla sera à tes trousses. 482 00:58:07,905 --> 00:58:09,365 Oui, tout le monde est à mes trousses. 483 00:58:13,577 --> 00:58:15,329 Vous ne pouvez pas rester ici. 484 00:58:17,873 --> 00:58:19,375 C'est trop risqué. 485 00:58:22,586 --> 00:58:26,757 J'ai dit : "On va baiser, mais vous m'appellerez toujours "monsieur" le matin." 486 00:58:27,717 --> 00:58:28,801 D'accord. 487 00:58:28,926 --> 00:58:29,969 J'AI DIT ON VA BAISER 488 00:58:30,052 --> 00:58:31,220 MAIS VOUS M'APPELLEREZ TOUJOURS MONSIEUR LE 489 00:58:31,262 --> 00:58:32,388 Sachez que la semaine dernière, 490 00:58:32,471 --> 00:58:35,182 quelqu'un s'est rendu à Paris avec un des passeports disparus. 491 00:58:36,267 --> 00:58:37,393 Et alors ? 492 00:58:37,435 --> 00:58:39,520 C'était Ricki Tarr. 493 00:58:40,980 --> 00:58:42,481 Pourquoi me le dites-vous ? 494 00:58:42,606 --> 00:58:44,358 C'est peut-être une coïncidence, mais... 495 00:58:44,442 --> 00:58:46,027 Vous êtes comme du poison, Toby. 496 00:58:46,110 --> 00:58:47,611 Foutez le camp, allez voir sa majesté 497 00:58:47,653 --> 00:58:49,739 et arrêtez de m'impliquer dans vos embrouilles. 498 00:58:53,284 --> 00:58:56,871 M. Esterhase a dit : "C'est peut-être une coïncidence, mais..." 499 00:58:58,789 --> 00:59:03,586 M. Haydon l'interrompt : "Vous êtes comme du poison, Toby. 500 00:59:04,879 --> 00:59:06,547 "Foutez le camp, allez voir sa majesté 501 00:59:06,630 --> 00:59:09,592 "et arrêtez de m'impliquer dans vos embrouilles." 502 00:59:21,937 --> 00:59:23,439 Vous avez l'air fatigué. 503 00:59:26,067 --> 00:59:27,818 J'ai mal dormi. 504 00:59:30,613 --> 00:59:32,907 Vous allez me rendre un service, Peter. 505 00:59:34,158 --> 00:59:37,661 J'ai besoin du registre de l'officier factionnaire pour novembre dernier. 506 00:59:39,163 --> 00:59:43,459 Je dois vous faire monter un étage plus haut, dans l'antre des lions. 507 00:59:48,547 --> 00:59:50,216 Si vous vous faites prendre, 508 00:59:51,550 --> 00:59:53,386 vous ne pouvez pas m'impliquer. 509 00:59:54,178 --> 00:59:56,681 Je suis navré, mais vous êtes seul. 510 00:59:57,723 --> 00:59:59,225 Novembre dernier. 511 01:00:11,278 --> 01:00:13,030 M. Guillam. 512 01:00:15,282 --> 01:00:16,951 Merci, Bryant. 513 01:00:17,034 --> 01:00:18,828 - Comment se porte la famille ? - Bien. 514 01:00:19,286 --> 01:00:22,289 - Je dois monter aux registres aujourd'hui. - D'accord, monsieur. 515 01:00:23,708 --> 01:00:26,377 Ça prend un formulaire jaune pour la serviette, monsieur. 516 01:00:29,880 --> 01:00:31,257 Merci. 517 01:00:48,232 --> 01:00:52,236 Autos Lanton et fils 518 01:00:54,113 --> 01:00:56,323 - Bonjour, M. Guillam. - Bonjour, Alwyn. 519 01:00:56,574 --> 01:00:59,785 - Je surveille ça pour vous ? - Merci. 520 01:01:05,124 --> 01:01:06,917 Ça me prend votre attestation, M. Guillam. 521 01:01:07,043 --> 01:01:09,462 Dauphin va me tuer, sinon. Nouveaux règlements. 522 01:01:10,963 --> 01:01:12,381 Allez-y, attestez, alors. 523 01:01:18,512 --> 01:01:19,722 Merci. 524 01:01:21,140 --> 01:01:24,268 - Sal, quelle belle surprise. - Peter. 525 01:01:31,442 --> 01:01:33,361 Que faites-vous cette fin de semaine ? 526 01:01:33,444 --> 01:01:36,572 Je vais voir mes tantes. 527 01:01:36,655 --> 01:01:37,698 Réquisition Autorisation de fichier 528 01:01:37,782 --> 01:01:39,075 C'est ça, oui. 529 01:01:47,958 --> 01:01:51,087 Le corridor D. Vous trouverez les deux-huit à mi-chemin, à droite. 530 01:01:51,671 --> 01:01:55,132 - Les trois-un sont dans la prochaine alcôve. - Merci. 531 01:02:41,178 --> 01:02:43,431 Voici une demande de Libby Barr à Bromley 532 01:02:43,514 --> 01:02:45,349 pour la chanson Mr Wu's a Window Cleaner Now. 533 01:02:45,433 --> 01:02:46,976 À vous, George. 534 01:03:03,159 --> 01:03:05,453 Les archives ? Ici Alwyn. 535 01:03:06,412 --> 01:03:08,289 Oui, puis-je parler avec M. Guillam ? 536 01:03:09,582 --> 01:03:11,542 Oui, je suis son mécanicien. 537 01:03:13,544 --> 01:03:16,589 Je vais voir s'il est disponible. Un instant. 538 01:03:18,382 --> 01:03:21,469 M. Wu, que deviendra-t-il de moi ? 539 01:03:29,685 --> 01:03:32,146 - Oh, seigneur. - On vous demande au téléphone, monsieur. 540 01:03:32,480 --> 01:03:35,107 - Qui est-ce ? - C'est un appel externe. Un malotru. 541 01:03:45,576 --> 01:03:46,619 Monsieur. 542 01:03:48,746 --> 01:03:51,332 - Allô ? - Votre boîte de vitesses est brisée. 543 01:03:51,624 --> 01:03:53,876 Merde, vous ne pouvez pas la réparer ? 544 01:03:53,959 --> 01:03:57,546 Non, c'est impossible, monsieur. Ça vous en prend une nouvelle. 545 01:03:57,630 --> 01:04:00,049 Appelez le concessionnaire principal d'abord, d'accord ? 546 01:04:00,091 --> 01:04:01,884 - Avez-vous le numéro ? - Non. 547 01:04:02,677 --> 01:04:04,387 Un instant. Alwyn. 548 01:04:06,514 --> 01:04:08,724 - Alwyn ? - Monsieur ? 549 01:04:08,808 --> 01:04:11,227 Allez chercher ma serviette. Juste un instant. 550 01:04:19,402 --> 01:04:20,736 Merci. 551 01:04:21,445 --> 01:04:22,697 Attendez. 552 01:04:38,295 --> 01:04:40,381 - Allô ? - Je vous écoute. 553 01:04:40,548 --> 01:04:44,552 - Oui. C'est le 946-0335. Merci. - Je m'en occupe sans tarder, monsieur. 554 01:04:49,682 --> 01:04:53,352 Peter Guillam. On peut vous voir, je vous prie ? 555 01:04:54,353 --> 01:04:56,480 Percy aimerait vous parler. C'est urgent. 556 01:04:56,564 --> 01:04:59,066 Je vous prie de bien vouloir venir au cinquième étage. 557 01:04:59,150 --> 01:05:00,568 - Merci. - Oui, bien sûr. 558 01:05:03,362 --> 01:05:04,989 Déposez ceci dans l'ascenseur, Alwyn. 559 01:05:05,072 --> 01:05:07,658 Au deuxième étage. Ça m'évitera d'autres attestations. 560 01:05:07,742 --> 01:05:09,201 Oui, monsieur. 561 01:05:28,346 --> 01:05:31,265 Que faites-vous de bon ces jours-ci ? 562 01:05:31,432 --> 01:05:33,309 Sauf convoiter nos filles vierges. 563 01:05:35,269 --> 01:05:37,772 J'enquête sur quelques complots arabes prometteurs. 564 01:05:40,274 --> 01:05:42,276 Sauf ça, je me suis amélioré au ping-pong. 565 01:05:43,277 --> 01:05:47,073 Les Arabes. On peut les louer, mais pas les acheter. Pas vrai, Bill ? 566 01:05:50,701 --> 01:05:52,328 Comment se porte Ricki Tarr ? 567 01:05:53,871 --> 01:05:56,207 Bien. On prend le thé chez Fortnum chaque après-midi. 568 01:05:58,292 --> 01:06:01,003 J'ai besoin de savoir de quoi vous parlez avec Tarr. 569 01:06:01,212 --> 01:06:02,713 Je lui dirai. Il sera ravi. 570 01:06:11,639 --> 01:06:13,516 Pourquoi haussez-vous les épaules ? 571 01:06:16,268 --> 01:06:20,439 Je vous parle du traître qui a tranché la gorge de notre agent à Istanbul. 572 01:06:21,941 --> 01:06:25,277 Je vous parle d'un transfuge de votre section, bordel. 573 01:06:25,361 --> 01:06:29,240 Je vous accuse d'avoir fréquenté un agent ennemi à mon insu. 574 01:06:29,323 --> 01:06:31,450 Et vous osez hausser les épaules, bordel ! 575 01:06:33,035 --> 01:06:34,787 Ça vous tente d'aller en prison ? 576 01:06:45,923 --> 01:06:48,759 Je ne le fréquente pas, en fait. 577 01:06:50,428 --> 01:06:52,888 Alors vérifiez vos sources et laissez-moi tranquille ! 578 01:06:53,222 --> 01:06:57,476 Si je vous disais que Tarr était récemment arrivé à Paris, 579 01:06:57,560 --> 01:06:58,811 seriez-vous surpris ? 580 01:06:58,894 --> 01:07:01,105 Non, car Ricki Tarr est capable de tout. 581 01:07:01,939 --> 01:07:03,566 Et si je vous disais 582 01:07:03,649 --> 01:07:07,653 que 30 000 £ sont apparues comme par magie dans son compte le mois dernier, 583 01:07:08,529 --> 01:07:10,239 seriez-vous surpris ? 584 01:07:16,412 --> 01:07:18,205 Votre homme est un transfuge, Guillam. 585 01:07:19,040 --> 01:07:22,752 Il s'est rallié à l'opposition voilà des mois, et là, ils nous le renvoient. 586 01:07:22,793 --> 01:07:25,629 - Pourquoi ? - Peu importe pourquoi. 587 01:07:25,713 --> 01:07:28,132 Pour brouiller les pistes. Voilà pourquoi. 588 01:07:28,215 --> 01:07:31,802 Pour raconter des balivernes afin qu'on coure après notre propre queue. 589 01:07:32,553 --> 01:07:35,431 Voici l'important : il rentre chez lui. 590 01:07:36,432 --> 01:07:39,935 Dès qu'il prend contact avec vous, vous avertissez les grands. Compris ? 591 01:07:40,644 --> 01:07:44,106 N'importe qui assis à cette table. Personne d'autre. 592 01:07:46,901 --> 01:07:48,110 Dégagez. 593 01:07:55,993 --> 01:07:57,536 Peter ? 594 01:08:02,708 --> 01:08:04,460 Merci, Belinda. 595 01:08:10,383 --> 01:08:13,803 Oh, M. Wu, que deviendra-t-il de moi ? 596 01:08:14,011 --> 01:08:16,889 Et M. Wu est devenu laveur de vitre... 597 01:08:19,183 --> 01:08:22,978 Oh, M. Wu, que deviendra-t-il de moi ? 598 01:08:33,531 --> 01:08:35,616 Ça a bien été ? 599 01:08:35,700 --> 01:08:37,284 Je dois aller voir George à l'hôtel. 600 01:08:37,410 --> 01:08:40,371 M. Smiley n'est pas à l'hôtel, monsieur. Il a changé d'endroit. 601 01:08:52,466 --> 01:08:53,759 George ? 602 01:09:02,643 --> 01:09:04,020 M. Guillam. 603 01:09:05,354 --> 01:09:07,732 Désolé d'avoir mis si longtemps à rentrer à la maison. 604 01:09:19,410 --> 01:09:21,454 Ricki nous a aidés, Peter. 605 01:09:22,079 --> 01:09:24,749 Il nous a raconté toutes ses aventures. 606 01:09:25,958 --> 01:09:28,753 C'est un agent double, George. Il n'y a pas de taupe. 607 01:09:29,086 --> 01:09:30,379 Moscou est derrière tout ça. 608 01:09:31,005 --> 01:09:33,007 Karla l'a acheté pour 30 000 £. 609 01:09:33,883 --> 01:09:35,051 J'ai piqué ça à cause de vous. 610 01:09:36,552 --> 01:09:40,014 Je l'ai espionné de mon gré à cause de lui. Savez-vous ce que je ressens ? 611 01:09:40,639 --> 01:09:45,144 Ricki, vous avez dit que vous avez envoyé un télégramme au Cirque au sujet d'Irina. 612 01:09:45,311 --> 01:09:47,355 - C'est exact. - À quelle date ? 613 01:09:47,438 --> 01:09:49,106 Il ne sait pas, car c'est un mensonge. 614 01:09:49,190 --> 01:09:52,902 - Le télégramme n'a jamais existé. - Le 20 novembre. 615 01:09:52,943 --> 01:09:55,946 Ce dut être le soir du 20 novembre. 616 01:10:02,620 --> 01:10:04,622 Le 20 novembre est manquant. 617 01:10:05,456 --> 01:10:08,376 Quelqu'un couvre ses pistes, Peter. À moins que... 618 01:10:09,335 --> 01:10:11,170 ce soit une coïncidence ? 619 01:10:15,800 --> 01:10:16,884 Et l'argent ? 620 01:10:16,967 --> 01:10:20,596 30 000 £ est une petite somme pour Karla, s'il s'agit de protéger sa taupe. 621 01:10:22,807 --> 01:10:26,352 Je crains que quelqu'un du Cirque est au courant pour M. Tarr 622 01:10:27,895 --> 01:10:30,564 et fait son possible pour le discréditer. 623 01:10:30,648 --> 01:10:32,900 Toutes les pistes suivies par le Cirque sont fausses, dit-elle. 624 01:10:32,983 --> 01:10:34,193 Inventées par Moscou. 625 01:10:38,489 --> 01:10:42,410 Pourquoi ne m'avez-vous pas dit que vous teniez Tarr ? 626 01:10:47,581 --> 01:10:49,959 Au cas où je ne sortirais jamais du Cirque. 627 01:10:50,876 --> 01:10:52,795 Je dois me reposer. 628 01:10:54,630 --> 01:10:56,799 Je suppose que vous avez de la lecture à faire. 629 01:10:58,342 --> 01:10:59,593 Montez. 630 01:11:12,023 --> 01:11:13,566 Je l'ai rencontré une fois. 631 01:11:15,317 --> 01:11:16,485 Karla. 632 01:11:18,779 --> 01:11:19,989 En 55. 633 01:11:23,034 --> 01:11:25,369 Le Centre de Moscou avait été mis en pièces. 634 01:11:27,496 --> 01:11:29,165 Une purge après l'autre. 635 01:11:30,708 --> 01:11:33,002 La moitié des agents désertaient, 636 01:11:34,587 --> 01:11:39,342 et je voyageais pour leur offrir un contrat. Il y en avait des centaines. 637 01:11:43,471 --> 01:11:46,223 L'un d'eux s'était donné le nom Gerstmann. 638 01:11:47,058 --> 01:11:49,185 Il retournait en Russie, 639 01:11:49,810 --> 01:11:52,688 et nous étions presque sûrs qu'il serait mis à mort. 640 01:11:53,564 --> 01:11:58,736 Il avait une escale de 24 heures à Delhi. Je devais le convaincre en si peu de temps 641 01:11:59,987 --> 01:12:03,157 de s'allier à nous au lieu de rentrer et être mis à mort. 642 01:12:08,829 --> 01:12:10,706 C'était dans une petite pièce. 643 01:12:13,209 --> 01:12:16,796 J'étais assis ici. Il était assis là-bas. 644 01:12:21,300 --> 01:12:24,720 Les Américains l'avaient torturé. 645 01:12:28,849 --> 01:12:30,351 Il n'avait plus d'ongles. 646 01:12:34,605 --> 01:12:36,399 Il faisait incroyablement chaud. 647 01:12:41,278 --> 01:12:45,825 J'étais épuisé et voulais en finir pour rentrer à la maison. 648 01:12:48,369 --> 01:12:50,579 Ça n'allait pas bien avec Ann. 649 01:12:54,834 --> 01:12:56,585 J'ai présenté mon argumentaire habituel. 650 01:12:56,627 --> 01:13:00,923 "Venez à l'Ouest. Nous pouvons vous offrir une vie confortable." 651 01:13:01,966 --> 01:13:03,592 Après l'interrogatoire. 652 01:13:07,680 --> 01:13:09,265 Qu'a-t-il dit ? 653 01:13:14,729 --> 01:13:16,480 "Pensez à votre femme. 654 01:13:19,233 --> 01:13:21,360 "Vous avez une femme, non ? 655 01:13:24,905 --> 01:13:27,742 "Oui. Je vous ai apporté des cigarettes, en passant. 656 01:13:31,996 --> 01:13:33,581 "Voici mon briquet. 657 01:13:38,753 --> 01:13:44,091 "Nous pouvons la faire venir. On a beaucoup de stock à échanger. 658 01:13:45,926 --> 01:13:49,889 "Si vous rentrez, elle sera ostracisée. Pensez à elle. Pensez..." 659 01:13:55,853 --> 01:14:00,691 Je n'arrêtais pas de parler de la femme. 660 01:14:03,527 --> 01:14:05,821 Je lui ai trop parlé de moi... 661 01:14:09,200 --> 01:14:11,243 J'aurais dû sortir de là, bien sûr, 662 01:14:13,662 --> 01:14:17,666 mais pour une raison ou une autre, je tenais à le sauver, alors j'ai continué. 663 01:14:20,836 --> 01:14:23,005 "On se ressemble, vous et moi. 664 01:14:25,341 --> 01:14:27,218 "Nous avons tous deux passé notre vie 665 01:14:27,301 --> 01:14:30,388 "à chercher les faiblesses du système de l'autre. 666 01:14:33,599 --> 01:14:35,935 "Il est temps de reconnaître 667 01:14:36,018 --> 01:14:40,356 "que votre côté vaut aussi peu que le mien, pas vrai ?" 668 01:14:53,536 --> 01:14:55,579 Il n'a jamais prononcé un seul mot. 669 01:15:02,003 --> 01:15:03,629 Pas un seul. 670 01:15:13,097 --> 01:15:16,017 Et le lendemain, il a repris l'avion. 671 01:15:17,268 --> 01:15:19,937 Il m'a rendu les cigarettes, intactes. 672 01:15:20,021 --> 01:15:23,315 Et c'était un gros fumeur, en passant. 673 01:15:24,358 --> 01:15:28,821 Il a pris l'avion pour être mis à mort, pensait-il. 674 01:15:32,283 --> 01:15:34,035 Il a gardé mon briquet. 675 01:15:37,997 --> 01:15:39,498 C'était un cadeau. 676 01:15:42,126 --> 01:15:44,253 "Pour George de Ann. 677 01:15:46,922 --> 01:15:48,382 "Tout mon amour." 678 01:15:51,635 --> 01:15:53,137 C'était Karla. 679 01:15:55,639 --> 01:15:58,434 Il préférait rentrer pour mourir plutôt que de capituler. 680 01:16:01,062 --> 01:16:03,856 Oui, et c'est pourquoi je sais qu'on peut le battre. 681 01:16:07,985 --> 01:16:09,862 Parce que c'est un fanatique. 682 01:16:11,739 --> 01:16:15,659 Et les fanatiques cachent toujours un doute secret. 683 01:16:21,457 --> 01:16:23,292 De quoi avait-il l'air ? 684 01:16:25,086 --> 01:16:26,712 Je ne me rappelle pas. 685 01:16:48,776 --> 01:16:50,486 Après aujourd'hui, Peter, 686 01:16:52,363 --> 01:16:55,074 vous devez supposer qu'ils vous surveillent. 687 01:17:00,496 --> 01:17:02,748 Si vous avez quoi que ce soit à cacher, 688 01:17:07,211 --> 01:17:08,796 c'est maintenant qu'il faut le faire. 689 01:17:23,602 --> 01:17:25,021 Presque fini. 690 01:17:26,522 --> 01:17:28,024 Pour l'amour de Dieu. 691 01:17:32,028 --> 01:17:35,781 Des fois, je crois qu'ils partagent le même cerveau d'idiot. 692 01:17:46,459 --> 01:17:49,628 S'il y a quelqu'un d'autre, tu peux me le dire. 693 01:17:51,672 --> 01:17:53,174 Je suis assez vieux. 694 01:18:27,875 --> 01:18:29,377 Ce sera absolument magnifique. 695 01:18:29,460 --> 01:18:32,546 Tout le monde y sera, et ce sera si magnifique... 696 01:18:34,965 --> 01:18:36,676 Pardon ? 697 01:19:01,492 --> 01:19:05,371 Peter, vous êtes prêt ? Faites-la jouer maintenant. 698 01:19:07,164 --> 01:19:09,125 Tout le monde ! 699 01:20:23,574 --> 01:20:26,744 - Jerry. - George. 700 01:20:27,036 --> 01:20:28,621 - Peter. - Jerry. 701 01:20:30,247 --> 01:20:34,877 J'ai besoin de vous parler. De la nuit où Jim Prideaux fut assassiné. 702 01:20:37,004 --> 01:20:38,881 C'était vous, l'officier factionnaire, oui ? 703 01:20:39,965 --> 01:20:41,050 Oui. 704 01:20:41,884 --> 01:20:43,844 Control m'a dit de trier les appels cette nuit. 705 01:20:44,929 --> 01:20:47,723 Disant que quelqu'un faisait un travail spécial pour le service. 706 01:20:47,765 --> 01:20:49,725 Il voulait quelqu'un de confiance. 707 01:21:27,179 --> 01:21:29,473 On a une embrouille, monsieur. 708 01:21:30,933 --> 01:21:35,104 Du ministère des Affaires étrangères. Un bulletin de nouvelles hongrois. 709 01:21:36,230 --> 01:21:40,609 Un espion anglais, ayant pour alias Ellis et voyageant avec de faux papiers hongrois 710 01:21:40,693 --> 01:21:45,573 a tenté d'enlever un général hongrois non identifié à Budapest. 711 01:21:46,449 --> 01:21:48,409 Il fut atteint par balle. 712 01:21:48,492 --> 01:21:50,619 D'autres arrestations sont imminentes. 713 01:21:54,415 --> 01:21:56,500 Votre communiqué, je vous prie ? 714 01:21:59,378 --> 01:22:01,922 Monsieur ? Devrais-je le nier ? 715 01:22:07,803 --> 01:22:09,764 J'ai besoin d'un communiqué, monsieur. 716 01:22:10,556 --> 01:22:12,808 Je n'ai pas pu obtenir de commentaire de Control. 717 01:22:12,850 --> 01:22:15,728 Alors j'ai suivi le protocole et j'ai pris la liste d'urgence. 718 01:22:19,690 --> 01:22:21,484 Vous m'avez appelé à la maison. 719 01:22:22,109 --> 01:22:24,570 Dans l'espoir que vous étiez rentré de Berlin. 720 01:22:24,653 --> 01:22:25,696 Qu'avez-vous dit ? 721 01:22:26,072 --> 01:22:27,323 Allô ? 722 01:22:27,406 --> 01:22:30,951 Madame Smiley, ici Jerry Westerby du bureau. 723 01:22:31,035 --> 01:22:33,037 Je lui ai dit qu'on était en situation de crise. 724 01:22:33,120 --> 01:22:35,456 Ann a dit que vous n'étiez pas rentré. C'est tout. 725 01:22:36,665 --> 01:22:37,875 Continuez. 726 01:22:38,042 --> 01:22:39,460 Ça a été une pagaille monstre. 727 01:22:39,543 --> 01:22:42,922 L'armée gueulait à cause des chars d'assaut hongrois à la frontière. 728 01:22:43,005 --> 01:22:45,132 Lacon et le ministre exigeaient des explications. 729 01:22:45,675 --> 01:22:47,677 Bill Haydon est arrivé au moment propice. 730 01:22:48,594 --> 01:22:49,720 - M. Haydon. - Pas maintenant. 731 01:22:49,804 --> 01:22:51,138 M. Haydon ! 732 01:22:52,431 --> 01:22:53,557 Dégagez ! 733 01:22:55,726 --> 01:22:57,561 - J'écoute. - J'ai essayé de vous rejoindre. 734 01:22:57,645 --> 01:23:00,648 J'ai reçu la moitié de l'histoire par télex à mon club. J'écoute. 735 01:23:02,024 --> 01:23:03,984 Jim Prideaux a été atteint par balle. 736 01:23:08,489 --> 01:23:10,491 Je veux parler à l'ambassade en Hongrie. 737 01:23:10,574 --> 01:23:12,368 Expliquez à vos supérieurs ce qui va arriver 738 01:23:12,410 --> 01:23:14,412 s'il arrive quoi que ce soit à Jim Prideaux. 739 01:23:14,495 --> 01:23:16,997 Appelez Esterhase. Qu'il fasse rentrer les agents hongrois. 740 01:23:17,081 --> 01:23:18,457 - Tout un chacun. - Oui, monsieur. 741 01:23:30,511 --> 01:23:33,014 D'autres nouvelles ? Monsieur ? 742 01:23:37,977 --> 01:23:39,520 Oh, seigneur. 743 01:23:39,603 --> 01:23:42,481 Allons à son appartement et retirons tout article compromettant. 744 01:24:24,607 --> 01:24:26,525 Haydon a su les nouvelles à son club ? 745 01:24:27,651 --> 01:24:29,195 Le Saville. 746 01:24:29,278 --> 01:24:31,572 À 1 h 30 ? Le télex aurait été éteint. 747 01:24:32,073 --> 01:24:33,783 Comment l'a-t-il su ? 748 01:24:35,326 --> 01:24:37,119 - Seigneur, George. - Peter. 749 01:24:37,161 --> 01:24:38,204 Seigneur, Bill Haydon. 750 01:24:38,287 --> 01:24:39,580 - Comment ? - Vous vous trompez. 751 01:24:39,663 --> 01:24:43,000 - Comment a-t-il pu le savoir ? - Parce qu'il était chez moi ce soir-là. 752 01:25:14,073 --> 01:25:15,157 Le vol fut agréable ? 753 01:25:18,661 --> 01:25:19,704 Oui. 754 01:25:20,788 --> 01:25:22,707 Assez agréable. 755 01:25:22,790 --> 01:25:25,042 J'étais de passage. J'ai voulu faire un tour. 756 01:25:25,710 --> 01:25:27,420 Ann était couchée, mais elle s'est levée. 757 01:25:28,879 --> 01:25:30,756 Elle va descendre d'une minute à l'autre. 758 01:25:32,883 --> 01:25:36,095 Je suis venu déposer cela. C'est du barbouillage, en fait. 759 01:25:38,264 --> 01:25:40,349 Mais ça a plu à Ann. 760 01:25:43,102 --> 01:25:44,854 Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 761 01:26:02,079 --> 01:26:03,414 Continuez. 762 01:26:04,915 --> 01:26:06,792 Allez ! Ne traînez pas ! 763 01:26:09,462 --> 01:26:10,963 Allez, Bill ! 764 01:26:24,602 --> 01:26:26,896 - As-tu tes lunettes ? - Oui, monsieur ? 765 01:26:27,229 --> 01:26:28,564 Viens ici. 766 01:26:35,321 --> 01:26:37,531 Qui est cet homme, là-bas ? 767 01:26:39,158 --> 01:26:40,826 Je ne sais pas, monsieur. 768 01:26:41,494 --> 01:26:42,828 Qui est-ce ? 769 01:26:43,788 --> 01:26:46,874 Un mendiant ? Un voleur ? 770 01:26:48,876 --> 01:26:51,087 Pourquoi ne regarde-t-il pas par ici ? 771 01:26:51,587 --> 01:26:55,174 Tu jetterais un œil à un groupe de garçons qui poussent une voiture, non ? 772 01:26:56,676 --> 01:26:59,178 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? Il ne nous aime pas ? 773 01:27:00,137 --> 01:27:02,264 Je n'aime pas les vieux excentriques qui traînent. 774 01:27:03,265 --> 01:27:05,226 Il va peut-être piquer l'Alvis. 775 01:27:05,976 --> 01:27:08,396 - Qui est... - La meilleure auto d'Angleterre, monsieur. 776 01:27:11,982 --> 01:27:13,234 Très bien. 777 01:27:22,827 --> 01:27:25,621 Comment vous a-t-on préparé pour la mission de Budapest ? 778 01:27:27,039 --> 01:27:29,458 Control m'a dit d'aller à un appartement à Kensington. 779 01:27:32,336 --> 01:27:34,463 Il y a une pomme pourrie, Jim. 780 01:27:37,258 --> 01:27:39,135 On doit la trouver. 781 01:27:41,345 --> 01:27:43,514 Qu'en pensiez-vous, Jim ? 782 01:27:44,807 --> 01:27:46,434 De la théorie de Control ? 783 01:27:48,185 --> 01:27:50,146 Je croyais que c'était de la folie. 784 01:27:51,105 --> 01:27:55,234 Je sais que c'est l'un des cinq. 785 01:27:57,028 --> 01:28:00,448 Tout ce que je veux savoir de vous, c'est son nom de code. 786 01:28:07,663 --> 01:28:08,914 Alleline. 787 01:28:11,417 --> 01:28:12,626 Tour. 788 01:28:13,711 --> 01:28:14,920 Haydon. 789 01:28:16,964 --> 01:28:18,174 Fou. 790 01:28:20,217 --> 01:28:21,344 Bland. 791 01:28:24,096 --> 01:28:25,473 Roi. 792 01:28:26,891 --> 01:28:30,102 Il reste "Dame", c'est trop près de "Fou" 793 01:28:30,186 --> 01:28:32,313 et ça ne semble pas s'appliquer ici. 794 01:28:34,357 --> 01:28:35,691 Esterhase. 795 01:28:37,985 --> 01:28:39,487 Pauvret. 796 01:28:45,534 --> 01:28:46,994 Et le cinquième ? 797 01:28:49,080 --> 01:28:50,247 Smiley. 798 01:28:54,627 --> 01:28:56,629 Je croyais que c'était de la folie. 799 01:28:58,172 --> 01:29:00,966 Je refusais de croire qu'un de vous était un traître. 800 01:29:02,927 --> 01:29:04,428 De la folie pure. 801 01:29:06,555 --> 01:29:08,516 Mais vous y êtes allé quand même. 802 01:29:09,392 --> 01:29:10,726 Pourquoi ? 803 01:29:11,769 --> 01:29:13,979 Parce que Control me l'a demandé. 804 01:29:15,231 --> 01:29:17,400 Je faisais mon devoir. 805 01:29:28,619 --> 01:29:31,956 À la gare, j'ai rencontré le coursier censé me conduire au général. 806 01:29:33,958 --> 01:29:37,420 Le serveur a dû paniquer. Ce devait être un simple enlèvement. 807 01:29:44,260 --> 01:29:48,973 On m'a conduit à un hôpital militaire et mis sur un avion de transport. 808 01:29:49,974 --> 01:29:52,435 En fonction des étoiles, on se dirigeait vers l'est. 809 01:29:56,772 --> 01:29:58,774 Et ils m'ont torturé pendant... 810 01:30:01,235 --> 01:30:03,696 Je ne sais pas combien de temps. 811 01:30:03,779 --> 01:30:06,615 Pendant des semaines, voire des mois. 812 01:30:46,447 --> 01:30:48,324 Que leur avez-vous dit ? 813 01:30:49,867 --> 01:30:51,202 Tout. 814 01:30:53,871 --> 01:30:57,833 J'ai tenu le coup le plus longtemps possible pour que tout le monde puisse s'enfuir. 815 01:30:59,919 --> 01:31:01,170 Sont-ils partis ? 816 01:31:02,421 --> 01:31:04,715 Mes réseaux en Hongrie se sont-ils échappés ? 817 01:31:07,968 --> 01:31:09,720 Non, ils ont été trahis. 818 01:31:12,264 --> 01:31:16,102 La rumeur veut que vous les ayez trahis pour sauver votre peau. 819 01:31:23,484 --> 01:31:28,447 Après le départ des interrogateurs, un petit homme s'est pointé. 820 01:31:30,533 --> 01:31:32,493 Il avait l'air d'un prêtre. 821 01:31:34,495 --> 01:31:36,372 Ils m'ont infligé d'affreuses tortures. 822 01:31:36,997 --> 01:31:39,500 Quelle fut votre dernière ligne de défense ? 823 01:31:41,711 --> 01:31:43,170 La taupe. 824 01:31:44,797 --> 01:31:46,841 La théorie de fou de Control. 825 01:31:48,926 --> 01:31:51,887 Je voulais enterrer ce secret pour qu'ils ne le découvrent jamais. 826 01:31:54,557 --> 01:31:55,766 C'était une théorie ridicule. 827 01:31:56,767 --> 01:31:57,977 Pourquoi ? 828 01:31:58,894 --> 01:32:00,646 Parce qu'ils le savaient déjà. 829 01:32:01,439 --> 01:32:05,026 Ils voulaient simplement savoir où Control en était rendu avec son enquête. 830 01:32:12,366 --> 01:32:14,744 Connaissez-vous cette femme ? 831 01:32:20,666 --> 01:32:22,501 Non, je ne la connais pas. 832 01:32:28,674 --> 01:32:31,093 Dites à Alleline ce que nous avons fait. 833 01:32:43,064 --> 01:32:45,274 Ont-ils posé des questions sur moi ? 834 01:32:46,233 --> 01:32:47,318 Oui. 835 01:32:48,778 --> 01:32:50,613 Le petit a parlé de vous. 836 01:32:52,990 --> 01:32:55,159 Et qu'a-t-il dit à mon sujet ? 837 01:32:57,578 --> 01:32:59,789 Il tenait un briquet. 838 01:33:01,415 --> 01:33:04,126 Il l'a sorti avec ostentation pour que je le voie. 839 01:33:05,378 --> 01:33:07,505 Il m'a même montré la dédicace. 840 01:33:07,588 --> 01:33:09,173 - "Pour George..." - "De Ann. 841 01:33:11,092 --> 01:33:12,426 "Tout mon amour." 842 01:33:18,808 --> 01:33:20,101 Karla. 843 01:33:43,457 --> 01:33:48,462 Pour George de Ann Tout mon amour 844 01:33:51,173 --> 01:33:52,508 C'était étrange. 845 01:33:54,677 --> 01:33:59,640 On m'a renvoyé en Angleterre. Directement à Sarratt pour débriefing. 846 01:34:02,685 --> 01:34:05,771 Il a dit que lorsqu'on l'a débriefé à la Pouponnière, 847 01:34:05,855 --> 01:34:07,481 quelqu'un est venu le voir. 848 01:34:07,732 --> 01:34:08,983 Qui ? 849 01:34:09,775 --> 01:34:14,864 Toby Esterhase. Il lui a donné 1000 £ et une Alvis. 850 01:34:16,073 --> 01:34:19,326 Il lui a dit qu'il était désormais mort et ne pouvait plus revenir. 851 01:34:19,410 --> 01:34:22,872 Il devait s'effacer et oublier tout ce qui était arrivé. 852 01:34:22,955 --> 01:34:27,043 La théorie de Control. La Tour, le Fou et le reste. 853 01:34:28,627 --> 01:34:30,671 Oui, c'est ce que je pensais. 854 01:34:31,380 --> 01:34:35,760 Mais comment Esterhase a-t-il pu savoir pour la Tour et le Fou ? 855 01:34:52,568 --> 01:34:54,445 Irina me disait sans cesse qu'au Centre de Moscou, 856 01:34:54,528 --> 01:34:57,907 tout le monde à l'étage supérieur était mort de rire. 857 01:34:57,990 --> 01:35:00,534 Et que Karla en était très fier. 858 01:35:00,618 --> 01:35:02,703 Toutes les pistes suivies par le Cirque sont fausses, dit-elle. 859 01:35:02,787 --> 01:35:03,871 Inventées par Moscou. 860 01:35:18,469 --> 01:35:20,262 ... me disait sans cesse qu'au Centre de Moscou, 861 01:35:20,346 --> 01:35:23,724 tout le monde à l'étage supérieur était mort de rire. 862 01:35:23,808 --> 01:35:25,810 Et que Karla en était très fier. 863 01:35:50,418 --> 01:35:52,294 Toutes les pistes suivies par le Cirque sont fausses, dit-elle. 864 01:35:52,378 --> 01:35:54,005 Irina me disait sans cesse qu'au Centre de Moscou, 865 01:35:54,088 --> 01:35:55,631 tout le monde à l'étage supérieur... 866 01:36:02,430 --> 01:36:05,891 Toutes les pistes suivies par le Cirque sont fausses, dit-elle. 867 01:36:35,171 --> 01:36:38,132 Cette rencontre n'a pas lieu. C'est clair ? 868 01:36:39,550 --> 01:36:41,344 Parfaitement, monsieur le ministre. 869 01:36:45,806 --> 01:36:50,728 Il y a une maison dans cette ville 870 01:36:52,146 --> 01:36:56,525 où Alleline et les autres rencontrent le représentant londonien de la Sorcellerie. 871 01:36:56,609 --> 01:36:58,277 Je croyais que Lacon vous l'avait dit. 872 01:36:58,361 --> 01:37:02,031 Ne vous mêlez pas des affaires de l'opération Sorcellerie, bordel. 873 01:37:02,073 --> 01:37:03,866 Je suis les conseils de Lacon. 874 01:37:03,949 --> 01:37:06,494 Vous m'aviez dit de suivre les traces de Control. 875 01:37:06,744 --> 01:37:11,415 Vu les ennuis que nous a causés Control, ce n'était pas un bon conseil. 876 01:37:12,541 --> 01:37:13,876 Alleline a mis 877 01:37:13,959 --> 01:37:18,923 un temps fou, et moi aussi, si je puis dire, pour revenir dans la partie. 878 01:37:20,049 --> 01:37:24,011 L'homme que rencontrent Alleline et les autres s'appelle Polyakov. 879 01:37:26,597 --> 01:37:31,102 Vous croyez que son rôle est de relayer les renseignements entre Sorcellerie et vous. 880 01:37:31,894 --> 01:37:36,273 Son vrai rôle est de recevoir les renseignements de la taupe 881 01:37:36,774 --> 01:37:38,401 et d'en faire part à Karla. 882 01:37:41,779 --> 01:37:43,197 C'est impossible. 883 01:37:43,239 --> 01:37:48,452 C'est vous qui l'avez rendu possible, dans la maison payée par la trésorerie. 884 01:37:49,245 --> 01:37:52,540 Les renseignements de Sorcellerie sont authentiques. 885 01:37:53,416 --> 01:37:54,583 Un vrai trésor. 886 01:37:54,792 --> 01:37:58,921 Ça scintille. Le reste, c'est des fausses pistes. 887 01:37:59,088 --> 01:38:01,966 Control ne croyait pas aux miracles, ni à l'opération Sorcellerie. 888 01:38:02,049 --> 01:38:03,634 Mais vous étiez paresseux et avare, 889 01:38:03,718 --> 01:38:08,431 alors vous vous êtes acharné sur lui, l'avez sorti du Cirque et avez fait entrer Karla. 890 01:38:10,266 --> 01:38:15,021 Vous avez lancé des pourparlers d'échanges de renseignements avec les Américains. 891 01:38:15,104 --> 01:38:18,816 Tout ce qu'ils diront au Cirque, le Kremlin le saura aussi. 892 01:38:18,899 --> 01:38:23,404 Les renseignements de la Sorcellerie, le "trésor" que vous a donné Karla, 893 01:38:24,405 --> 01:38:26,615 ce n'était pas pour vous attirer. 894 01:38:27,116 --> 01:38:29,785 C'était pour attirer les Américains. 895 01:38:30,995 --> 01:38:35,291 Voulez-vous qu'on vous donne le crédit pour cela ? 896 01:38:39,545 --> 01:38:41,297 Que peut-on faire ? 897 01:38:44,133 --> 01:38:47,595 On a une chose que convoite la taupe. 898 01:38:51,057 --> 01:38:52,433 - Si je vais à Paris... - Vous irez. 899 01:38:52,516 --> 01:38:55,603 Si je vais à Paris, 900 01:38:57,063 --> 01:38:59,690 je veux votre parole que vous ferez venir Irina. 901 01:39:01,150 --> 01:39:04,737 Je me fiche de qui vous devrez échanger. Et je m'en irai par la suite. 902 01:39:07,114 --> 01:39:10,826 Je veux fonder une famille. Je ne veux pas finir comme vous tous. 903 01:39:11,744 --> 01:39:14,288 Vous la ferez venir. 904 01:39:16,874 --> 01:39:18,876 Je ferai tout mon possible, Ricki. 905 01:39:44,360 --> 01:39:48,030 Oh ! Salut, George. 906 01:40:14,807 --> 01:40:17,727 Je veux vous parler de loyauté, Toby. 907 01:40:20,271 --> 01:40:22,732 Control vous a recruté. Exact ? 908 01:40:23,482 --> 01:40:27,903 Il vous a trouvé mort de faim dans un musée à Vienne. Un homme recherché. 909 01:40:29,405 --> 01:40:31,365 Il vous a sauvé la vie. C'est ce qu'on m'a dit. 910 01:40:32,867 --> 01:40:34,785 Et pourtant, quand le moment est venu, 911 01:40:34,869 --> 01:40:38,581 quand il s'agissait de choisir entre lui et Alleline, vous n'avez pas hésité. 912 01:40:40,374 --> 01:40:44,128 Disons que c'est compréhensible, vu votre expérience de guerre. 913 01:40:44,295 --> 01:40:48,341 Vous avez survécu jusqu'ici, je suppose, grâce à votre aptitude à passer à l'ennemi. 914 01:40:49,050 --> 01:40:51,052 À servir un maître, peu importe lequel. 915 01:40:57,892 --> 01:40:59,894 Où voulez-vous en venir, George ? 916 01:41:00,686 --> 01:41:03,939 Je veux en venir au maître que vous servez, Toby. 917 01:41:07,985 --> 01:41:10,196 Des renseignements ont été divulgués, Toby. 918 01:41:10,529 --> 01:41:13,574 Quelqu'un pique des fichiers du Cirque. 919 01:41:13,616 --> 01:41:15,618 Non, non, non. 920 01:41:15,993 --> 01:41:17,787 Vous vous trompez. C'est un malentendu. 921 01:41:17,828 --> 01:41:21,457 Des fichiers ont été livrés à un délégué russe, oui ? 922 01:41:21,540 --> 01:41:22,583 Oui. 923 01:41:24,460 --> 01:41:26,587 Oui, et c'est moi qui les ai livrés. 924 01:41:32,760 --> 01:41:35,012 Mais Percy Alleline a fait la même chose. 925 01:41:41,268 --> 01:41:42,770 Bill Haydon. 926 01:41:45,523 --> 01:41:47,316 Et Roy Bland aussi. 927 01:41:56,951 --> 01:42:00,996 Les apparences sont parfois trompeuses, George. Vous devez le savoir. 928 01:42:01,664 --> 01:42:04,417 Écoutez, Moscou pense que Polyakov 929 01:42:08,212 --> 01:42:09,922 travaille pour eux. 930 01:42:10,506 --> 01:42:13,092 Alors de temps à autre, on lui refile un fichier pour eux. 931 01:42:13,175 --> 01:42:16,137 On leur donne de petites pistes. Pour garder les patrons satisfaits. 932 01:42:18,055 --> 01:42:21,183 Mais Polyakov est notre homme. 933 01:42:21,267 --> 01:42:23,144 Il fait partie d'une grosse opération. 934 01:42:23,227 --> 01:42:27,523 L'opération Sorcellerie. Oui, je sais. 935 01:42:28,524 --> 01:42:31,527 Je vous en prie, George. Je ne mérite pas ça. 936 01:42:31,569 --> 01:42:36,073 Qui vous a donné le message pour Jim Prideaux, d'oublier la Tour, le Fou ? 937 01:42:36,157 --> 01:42:37,158 Bland. 938 01:42:37,241 --> 01:42:39,744 Et de faire sortir Connie Sachs ? Westerby ? 939 01:42:39,827 --> 01:42:44,540 Bland ou Haydon. Je ne sais plus. L'un d'eux. 940 01:42:45,332 --> 01:42:49,337 Ou peut-être Percy. Non. En fait, je ne sais pas qui c'était. 941 01:42:51,047 --> 01:42:53,090 Vous êtes le messager, rien de plus. 942 01:42:54,008 --> 01:42:55,509 Vous courez de l'un à l'autre. 943 01:42:56,719 --> 01:42:59,221 N'importe quoi pour servir l'opération Sorcellerie. 944 01:43:00,389 --> 01:43:03,059 Je suis au courant de votre source secrète. 945 01:43:04,518 --> 01:43:06,854 Et je sais une chose que vous ignorez. 946 01:43:08,606 --> 01:43:10,358 Je sais de qui il s'agit. 947 01:43:13,277 --> 01:43:14,779 C'est Karla. 948 01:43:22,953 --> 01:43:26,832 Un de vous a donné les renseignements les plus précieux à Polyakov. 949 01:43:27,875 --> 01:43:30,628 - Je l'ignorais. - Êtes-vous toujours recherché, Toby ? 950 01:43:30,711 --> 01:43:35,091 - Écoutez, George, je ne le savais pas. Je... - Vous avez choisi le mauvais camp. 951 01:43:35,174 --> 01:43:39,178 Vous devez me croire, George. Je vous en prie. 952 01:43:43,182 --> 01:43:45,559 Je suis loyal. 953 01:43:47,269 --> 01:43:49,230 Je suis loyal. 954 01:44:01,325 --> 01:44:04,286 Ne m'y renvoyez pas. Je vous en prie, George. 955 01:44:04,954 --> 01:44:06,664 Ne m'y renvoyez pas. 956 01:44:12,336 --> 01:44:14,296 Donnez-moi l'adresse. 957 01:44:17,633 --> 01:44:19,885 Où rencontrez-vous Polyakov ? 958 01:44:33,482 --> 01:44:35,943 Hé, le chien. Silence. 959 01:44:36,986 --> 01:44:39,321 Qu'est-ce qui se passe ? Qui êtes-vous ? 960 01:44:39,822 --> 01:44:42,158 - Mlle McCraig ? - Oui. 961 01:44:57,381 --> 01:44:59,925 - Les signaux de prévention ? - La bouche d'aération. 962 01:45:00,009 --> 01:45:03,346 Si elle est ouverte, tout va bien. Si elle est fermée, défense d'entrer. 963 01:45:05,848 --> 01:45:07,558 Et le microphone ? 964 01:45:15,191 --> 01:45:16,317 Peter ? 965 01:45:33,417 --> 01:45:34,669 "Le garçon se tenait sur le pont brûlant 966 01:45:34,835 --> 01:45:36,295 "D'où tous sauf lui s'étaient sauvés 967 01:45:36,379 --> 01:45:38,756 "La flamme qui avait allumé l'épave De la bataille brilla par-dessus les morts 968 01:45:39,548 --> 01:45:43,010 "Beau et fier il se tenait là Comme né pour régner sur la tempête 969 01:45:43,344 --> 01:45:46,514 "Une créature sanguine Fière, bien que sous une forme enfantine 970 01:45:46,889 --> 01:45:50,768 "Les flammes descendirent Il ne pouvait partir sans l'ordre de son père" 971 01:46:36,605 --> 01:46:37,857 Continuez. 972 01:46:46,532 --> 01:46:48,075 Tout le monde vous cherche, Ricki. 973 01:46:48,701 --> 01:46:51,495 - Vous allez souffrir s'ils vous trouvent. - Qu'ils me trouvent. 974 01:46:53,122 --> 01:46:54,373 Vous pouvez y aller, Ben. 975 01:46:54,457 --> 01:46:56,709 Laissez les livres, mettez les clés dans les machines. 976 01:46:56,792 --> 01:46:59,003 Non. Ben reste ici. 977 01:46:59,295 --> 01:47:04,592 Ricki Tarr prétend avoir des renseignements vitaux pour la protection du Cirque. 978 01:47:26,989 --> 01:47:27,990 M. Smiley. 979 01:47:31,369 --> 01:47:32,828 Un taxi arrive au Cirque. 980 01:47:45,132 --> 01:47:46,342 Tour. 981 01:47:57,978 --> 01:47:59,313 Fou. 982 01:48:04,694 --> 01:48:06,237 Et voici le Roi. 983 01:48:11,200 --> 01:48:12,702 Tout le monde y est. 984 01:48:23,921 --> 01:48:26,799 Allez-y. Lisez à voix haute. 985 01:48:26,882 --> 01:48:31,345 "Un message personnel pour Tarr, d'Alleline. 986 01:48:32,346 --> 01:48:36,851 "J'ai besoin d'une clarification avant de répondre à votre requête. 987 01:48:37,893 --> 01:48:41,731 "Les renseignements critiques 988 01:48:41,772 --> 01:48:44,066 "pour la sauvegarde du Cirque 989 01:48:45,443 --> 01:48:49,905 "sont inadmissibles. Veuillez en envoyer d'autres." 990 01:48:51,157 --> 01:48:52,825 Bon. Percy, continuez de temporiser. 991 01:48:52,908 --> 01:48:55,828 Je vous avertis, Ben, notre groupe comporte des traîtres. 992 01:48:55,911 --> 01:48:57,997 Je ne ferais confiance à aucun d'entre eux. 993 01:49:05,796 --> 01:49:07,381 La réunion est terminée. 994 01:49:10,551 --> 01:49:12,261 Ils s'en vont. 995 01:50:34,844 --> 01:50:38,139 On dit quoi si quelqu'un vient nous déranger ? 996 01:50:41,600 --> 01:50:46,647 Ça y est. L'interrupteur est-il fermé ? Vérifiez, je vous prie. 997 01:50:53,654 --> 01:50:57,158 Assurez-vous de ne pas être impliqué dans l'organisation de la rencontre. 998 01:50:57,241 --> 01:51:00,453 On peut faire en sorte que Tarr soit intercepté et retiré 999 01:51:00,536 --> 01:51:03,122 avant qu'il ne s'approche de plus de 16 kilomètres. 1000 01:51:24,143 --> 01:51:28,230 Je fais partie du corps diplomatique. 1001 01:51:28,314 --> 01:51:33,486 Si un de vos truands se pointe, qu'il ne l'oublie surtout pas ! 1002 01:51:34,445 --> 01:51:36,739 Prenez courage ! 1003 01:51:36,781 --> 01:51:40,368 Vous recevrez une médaille et un appartement à Moscou, je parie. 1004 01:51:40,409 --> 01:51:43,704 C'est moi qu'on va envoyer en Sibérie. 1005 01:53:14,086 --> 01:53:16,964 Craddox a dit que je pars dans quelques jours. 1006 01:53:17,882 --> 01:53:21,844 Je pense que le cricket va beaucoup me manquer à Moscou. 1007 01:53:28,476 --> 01:53:32,813 Je pensais plutôt que vous alliez faire le ménage pour moi. 1008 01:53:34,690 --> 01:53:35,983 Si possible. 1009 01:53:37,109 --> 01:53:38,486 Il y a une fille. 1010 01:53:39,362 --> 01:53:43,741 Donnez-lui de l'argent, d'accord ? Et une bonne couverture. 1011 01:53:46,077 --> 01:53:49,789 Si ça peut aider, dites-lui que je l'aime. Tout y est. 1012 01:53:51,457 --> 01:53:55,127 Il y a un garçon aussi. Donnez-lui quelques livres pour qu'il se la ferme. 1013 01:53:57,380 --> 01:54:01,342 Je connais les astuces des Inquisiteurs. Je leur ai tout enseigné. 1014 01:54:03,886 --> 01:54:05,721 Ce n'est qu'une réaction. 1015 01:54:08,057 --> 01:54:10,309 Une réaction disproportionnée. 1016 01:54:10,726 --> 01:54:13,312 J'avais une ou deux questions. 1017 01:54:17,358 --> 01:54:18,484 Au sujet de Prideaux. 1018 01:54:18,567 --> 01:54:22,029 - Je l'ai fait rentrer, pas vrai ? Bordel ! - Oui, oui. 1019 01:54:22,279 --> 01:54:24,073 C'était gentil à vous. 1020 01:54:25,366 --> 01:54:28,244 Je suis surpris que Karla ne l'ait pas mis à mort. 1021 01:54:30,079 --> 01:54:35,042 Ou croyez-vous qu'il s'est retenu par égard pour vous ? 1022 01:54:39,338 --> 01:54:43,092 Prideaux est-il venu vous voir avant de partir sur la mission hongroise ? 1023 01:54:46,345 --> 01:54:48,681 Oui, en fait. 1024 01:54:51,434 --> 01:54:52,852 Pour dire quoi ? 1025 01:54:58,899 --> 01:55:00,317 Pour vous prévenir. 1026 01:55:02,778 --> 01:55:08,117 Parce que dans son for intérieur, il savait que c'était vous depuis le début. 1027 01:55:13,080 --> 01:55:14,457 Vous le saviez aussi. 1028 01:55:19,211 --> 01:55:21,756 Je devais choisir un camp, George. 1029 01:55:23,341 --> 01:55:26,677 C'était un choix tant esthétique que moral. 1030 01:55:28,054 --> 01:55:31,098 Et l'Ouest est désormais si sordide, 1031 01:55:32,141 --> 01:55:33,225 pas vrai ? 1032 01:55:35,561 --> 01:55:38,397 Karla a-t-il déjà pensé à vous passer les rênes du Cirque ? 1033 01:55:39,398 --> 01:55:40,816 Je ne suis pas son foutu domestique ! 1034 01:55:41,942 --> 01:55:43,944 Qu'êtes-vous donc alors, Bill ? 1035 01:55:50,868 --> 01:55:53,204 Je suis quelqu'un qui a laissé sa marque. 1036 01:56:06,759 --> 01:56:11,472 Avez-vous un message particulier pour Ann ? 1037 01:56:15,351 --> 01:56:18,729 Ce n'était pas personnel, George. J'espère que vous comprenez. 1038 01:56:20,147 --> 01:56:24,151 Karla a dit que vous étiez doué. Que c'était vous que nous devions surveiller. 1039 01:56:25,736 --> 01:56:27,196 Mais vous avez une faiblesse. 1040 01:56:29,573 --> 01:56:32,576 Il pensait que si vous appreniez que j'étais l'amant d'Ann, 1041 01:56:33,244 --> 01:56:35,454 vous ne seriez plus capable de voir qui je suis. 1042 01:56:37,623 --> 01:56:39,250 Et il avait raison. 1043 01:56:41,043 --> 01:56:42,878 Jusqu'à un certain point. 1044 01:56:46,507 --> 01:56:48,009 Jusqu'à un certain point. 1045 01:57:15,411 --> 01:57:17,371 Je l'ai fabriqué pour vous, monsieur. 1046 01:57:26,172 --> 01:57:29,592 Je ne veux plus que tu traînes ici. 1047 01:57:31,260 --> 01:57:33,471 Ne viens plus me voir. 1048 01:57:34,764 --> 01:57:36,265 Va rejoindre les autres. 1049 01:57:36,390 --> 01:57:37,391 Mais... 1050 01:57:37,725 --> 01:57:40,811 Va les rejoindre, tu veux ? 1051 01:57:44,023 --> 01:57:46,776 Va jouer, bordel ! 1052 02:01:28,164 --> 02:01:32,752 Pour Bridget O'Connor