0 00:00:23,532 --> 00:00:31,174 1 00:01:12,149 --> 00:01:13,567 Kau tidak diikuti? 2 00:01:14,485 --> 00:01:15,945 Tidak. 3 00:01:16,070 --> 00:01:17,863 Sebaiknya kau masuk. 4 00:01:22,325 --> 00:01:25,120 Jangan percaya siapapun, Jim. 5 00:01:25,245 --> 00:01:27,288 Khususnya yang bukan termasuk dalam aliran utama. 6 00:01:32,710 --> 00:01:34,253 Duduklah. 7 00:01:46,514 --> 00:01:51,644 Aku paham kau masih ada satu identitas Hungaria lagi yang masih dipakai? 8 00:01:52,812 --> 00:01:54,313 Betul. 9 00:02:00,777 --> 00:02:02,821 Aku ingin kau pergi ke Budapest. 10 00:02:05,240 --> 00:02:07,909 Ini bukan di atas kapal. 11 00:02:08,034 --> 00:02:10,078 Tak ada yang tahu. 12 00:02:11,913 --> 00:02:14,123 Mereka mengejarku, Jim. 13 00:02:15,833 --> 00:02:17,543 Kau paham? 14 00:02:41,273 --> 00:02:44,276 Aku ada tawaran untuk mengabdi. 15 00:02:46,444 --> 00:02:49,947 Seorang Jenderal Hungaria ingin datang. 16 00:02:51,324 --> 00:02:53,451 Aku mau kau bertemu dengannya. 17 00:02:56,537 --> 00:02:59,790 Dia punya informasi yang kuperlukan, Jim. 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,960 Informasi apa? 19 00:03:05,879 --> 00:03:07,464 Harta karun. 20 00:03:10,633 --> 00:03:13,177 Dia memiliki nama mata-mata... 21 00:03:13,302 --> 00:03:16,972 yang Rusia susupkan ke dalam Intelijen Inggris... 22 00:03:17,097 --> 00:03:20,017 tepat di jajaran Sirkus. 23 00:03:25,188 --> 00:03:28,775 Di sana ada apel yang sudah membusuk, Jim. 24 00:03:28,900 --> 00:03:30,943 Kita harus menemukannya. 25 00:05:22,546 --> 00:05:24,256 Berhenti! 26 00:03:36,407 --> 00:03:37,449 Dan Porkolts, kau tahu Porkolts? 27 00:03:39,535 --> 00:03:40,577 Ya, sudah kudapatkan. 28 00:03:41,620 --> 00:03:43,705 Bagus sekali. Lebih baik daripada Goulash. Tapi kau takkan memasukkannya ke Budapest sekarang. 29 00:03:45,790 --> 00:03:47,041 Kenapa begitu? 30 00:03:47,167 --> 00:03:49,961 Semua bajingan itu sudah pergi ke Moskow. 31 00:04:30,623 --> 00:04:31,666 Kapan aku akan bertemu temanmu? 32 00:04:33,751 --> 00:04:36,879 Dia akan datang beberapa saat lagi. 33 00:05:13,371 --> 00:05:15,456 Boleh permisi sebentar? 34 00:05:24,839 --> 00:05:26,091 Hentikan! Hentikan operasinya! 35 00:05:26,216 --> 00:05:30,053 Apa yang kau lakukan di situ. Amankan pintu keluarnya. 36 00:05:31,095 --> 00:05:32,138 Jatuhkan senjatamu. 37 00:05:35,266 --> 00:05:41,521 Dasar orang Hungaria amatir. Sudah kubilang. Amankan pintu keluarnya. 38 00:05:42,564 --> 00:05:44,649 Lihat apa yang sudah kau lakukan idiot! 39 00:05:49,862 --> 00:05:54,241 Kenapa kalian semua bergerak? Tetaplah di posisi kalian. 40 00:05:54,366 --> 00:05:56,118 Kita menginginkan dia hidup-hidup. 41 00:06:36,697 --> 00:06:40,117 Maukah kau bersaksi untukku? 42 00:06:40,242 --> 00:06:42,911 Kuharap aku bisa melakukan lebih, Control. 43 00:06:43,078 --> 00:06:45,622 Kau melakukan apa yang kau mampu, Percy. 44 00:06:49,709 --> 00:06:54,422 Yah, seorang pria harus tahu kapan harus meninggalkan pesta. 45 00:06:57,758 --> 00:06:59,801 Bagaimana dengan Smiley? 46 00:07:00,677 --> 00:07:03,138 Smiley pergi bersamaku. 47 00:07:24,866 --> 00:07:26,659 Kau bajingan kecil, Esterhase. 48 00:10:29,369 --> 00:10:31,579 Saudara-saudara, boleh kita mulai? 49 00:12:51,499 --> 00:12:54,502 Wakil Menteri Lacon sudah siap menerima anda, Tuan Percy. 50 00:12:59,548 --> 00:13:01,008 Departemen Keuangan tidak mengerti. 51 00:13:01,174 --> 00:13:04,344 Kenapa permintaan Dinas Intelijen tidak bisa dikabulkan 52 00:13:04,511 --> 00:13:06,054 untuk peningkatan pendanaan secara umum. 53 00:13:06,221 --> 00:13:09,098 Lalu rekening yang telah kau habiskan untuk melaksanakan operasi khusus? 54 00:13:10,266 --> 00:13:13,019 Operasi Witchcraft harus tetap dirahasiakan. 55 00:13:13,144 --> 00:13:16,063 - Ini adalah wilayah kekuasaan sendiri. - Ya, itu yang mengkhawatirkan kami. 56 00:13:16,230 --> 00:13:18,816 Semua hal sangat tidak bisa dipertanggungjawabkan, bukan begitu? 57 00:13:20,525 --> 00:13:24,154 Dan rumah di London ini yang tak seorang pun mengetahui alamatnya, 58 00:13:24,321 --> 00:13:25,947 apa itu benar-benar perlu? 59 00:13:26,072 --> 00:13:29,409 Sekarang lebih dari apapun. Kita harus melindungi sumber informasi Soviet kita. 60 00:13:29,575 --> 00:13:33,245 Jadi di mana kau usulkan kita akan bertemu? Di kafe? 61 00:13:33,412 --> 00:13:36,081 Biaya sewa dan harga rumah ini sudah meningkat dua kali lipat. 62 00:13:37,541 --> 00:13:40,377 Kita menghabiskan jutaan Dollar untuk hulu ledak nuklir. 63 00:13:40,502 --> 00:13:43,338 Kita cuma meminta beberapa ribu Dollar untuk menyewa rumah. 64 00:13:43,505 --> 00:13:45,423 Aku bertanya-tanya jika Karla mempunyai masalah yang sama 65 00:13:45,590 --> 00:13:47,300 dengan Departemen Keuangan di Kremlin. 66 00:13:47,467 --> 00:13:48,926 Dengar, tak seorangpun yang meremehkan 67 00:13:49,093 --> 00:13:51,679 akan pentingnya pekerjaan yang sedang kalian lakukan. 68 00:13:51,846 --> 00:13:54,098 Tapi apa yang terjadi di Budapest tahun lalu, 69 00:13:56,183 --> 00:13:57,976 adalah sebuah bencana. 70 00:13:58,143 --> 00:14:00,020 Dengan hormat, pak, 71 00:14:00,187 --> 00:14:03,190 Bukannya itu Pegawai Negeri Sipil anda yang terbunuh? 72 00:14:03,356 --> 00:14:05,734 Sekarang ini bukan hal tentang para tentara di dalam parit lagi. 73 00:14:05,900 --> 00:14:08,152 - Kita di garis depan sekarang... - Roy! 74 00:14:08,319 --> 00:14:11,656 Selama 25 tahun kita telah bersama-sama mereka dan Karla. 75 00:14:11,822 --> 00:14:14,033 Dan Moskow dan perang dunia ketiga. 76 00:14:16,285 --> 00:14:19,329 Dengar, Pak Menteri sangat senang dengan kemajuanmu sejauh ini. 77 00:14:21,456 --> 00:14:23,166 Dia kurang senang, bagaimanapun, 78 00:14:23,333 --> 00:14:25,877 dengan kurangnya perkembangan dengan sepupu Amerika kita. 79 00:14:27,587 --> 00:14:28,963 Kau mengerti, 80 00:14:29,130 --> 00:14:31,174 di mata mereka, 81 00:14:31,340 --> 00:14:33,718 kau masih merupakan sebuah kapal bocor. 82 00:14:52,026 --> 00:14:52,944 Ya? 83 00:14:53,110 --> 00:14:56,113 Seseorang menghubungi anda, pak. Kedengarannya mendesak. 84 00:14:56,280 --> 00:14:57,990 Baiklah, sambungkan dia. 85 00:14:59,783 --> 00:15:03,203 - Halo? - Apa ini dengan Wakil Menteri Lacon? 86 00:15:03,370 --> 00:15:04,663 Ya. 87 00:15:04,829 --> 00:15:06,998 Namaku Ricki Tarr. 88 00:15:08,333 --> 00:15:10,501 - Apa yang kau inginkan? - Aku ingin bertemu denganmu. 89 00:15:11,752 --> 00:15:15,131 Jika anda ingin memastikan siapa saya, anda bisa bicara dengan bosku di Sirkus, 90 00:15:15,297 --> 00:15:17,007 Peter Guillam. 91 00:15:17,174 --> 00:15:19,760 Tapi cuma dengan Guillam, bukan dengan orang lain. 92 00:15:34,398 --> 00:15:35,941 Kau sudah jelas dengan itu? 93 00:15:36,066 --> 00:15:38,902 Yah, aku tidak menarik perhatian di luar sana. 94 00:15:39,069 --> 00:15:41,655 Menurutmu, lebih baik tidak berada di sini bersama gerombolan orang-orang ini. 95 00:15:41,822 --> 00:15:44,366 Mereka akan mendapatkan emas itu untukmu. 96 00:15:44,532 --> 00:15:48,036 Sepertinya aku akan mampir dan melihat sekilas gadis baru itu sebelum Bland mendapatkannya. 97 00:15:48,202 --> 00:15:51,497 Ah, ya. Belinda si Pirang. 98 00:15:51,664 --> 00:15:53,666 - Pernahkah dia bertemu dengannya? - Tentu saja pernah. 99 00:15:53,833 --> 00:15:55,501 Hal pertama yang dilakukan pagi ini. 100 00:15:55,668 --> 00:15:57,378 Belinda. 101 00:16:07,220 --> 00:16:10,389 - Peter Guillam. - Halo, Peter, ini Oliver. 102 00:16:10,556 --> 00:16:13,100 Hanya menelepon untuk mencari tahu... 103 00:16:13,267 --> 00:16:16,687 Jadi Winston Churchill menyelamatkan nyawamu, Edie. 104 00:16:16,854 --> 00:16:19,523 Aku sedang di dapur, mempersiapkan makan malam. 105 00:16:19,648 --> 00:16:21,316 Dan dia terlambat, kau tahu itu. 106 00:16:21,483 --> 00:16:23,818 - Selama penyerangan? - Selama penyerangan, kau tahu itu. 107 00:16:23,985 --> 00:16:25,779 Dia bilang, kenapa kau tidak berlindung? 108 00:16:25,945 --> 00:16:27,489 - Kenapa kau tidak berlindung? - Begini, karena... 109 00:16:37,498 --> 00:16:41,043 Aku turut bersedih atas apa yang dialami Control, Tuan Smiley. 110 00:16:53,429 --> 00:16:56,307 Dia bilang Tarr meneleponnya dari telepon umum. 111 00:17:05,231 --> 00:17:08,151 Dia bilang ada mata-mata, 112 00:17:10,153 --> 00:17:12,613 tepat di jajaran Sirkus, 113 00:17:13,989 --> 00:17:16,367 Dia sudah di sana selama bertahun-tahun. 114 00:17:37,094 --> 00:17:38,720 Yang berarti 115 00:17:38,887 --> 00:17:41,765 sebaiknya kau dilibatkan untuk melihat permasalahan ini untuk kami sekarang, 116 00:17:41,932 --> 00:17:43,975 bukan begitu? 117 00:17:45,060 --> 00:17:46,770 Bukan bagian dari keluarga. 118 00:17:56,195 --> 00:17:58,363 Aku sudah pensiun, Oliver. 119 00:17:58,489 --> 00:18:00,657 Kau memecatku. 120 00:18:00,824 --> 00:18:02,659 Masalahnya adalah, 121 00:18:02,826 --> 00:18:04,744 beberapa waktu yang lalu sebelum Control meninggal, 122 00:18:04,911 --> 00:18:07,413 dia datang padaku dengan saran yang sama. 123 00:18:08,790 --> 00:18:10,833 Bahwa ada seorang mata-mata. 124 00:18:13,961 --> 00:18:16,088 Dia tak pernah mengungkapkan kecurigaannya padamu? 125 00:18:18,549 --> 00:18:19,550 Tidak. 126 00:18:19,716 --> 00:18:23,261 Oh, aku hanya berpikir bahwa kau adalah orangnya, boleh dikatakan... 127 00:18:23,428 --> 00:18:25,764 Apa yang kau katakan padanya? 128 00:18:25,930 --> 00:18:28,641 Aku cuma takut kalau ketakutannya mengambil yang lebih baik dari dalam dirinya 129 00:18:28,766 --> 00:18:31,769 dan dia akan meruntuhkan rumahnya. 130 00:18:31,894 --> 00:18:33,979 Kekacauan berdarah di Budapest. 131 00:18:38,442 --> 00:18:40,402 Sialan, George. 132 00:18:40,527 --> 00:18:42,571 Ini generasimu, warisanmu. 133 00:18:44,531 --> 00:18:47,367 Aku akan berpikir, jika ada kebenaran di dalamnya, kau akan ingin... 134 00:19:18,604 --> 00:19:20,439 Aku akan menjaga Peter. 135 00:19:21,898 --> 00:19:25,193 Dan ada orang kantor khusus yang sudah pensiun, Mendel. 136 00:19:26,361 --> 00:19:28,446 Aku ingin memiliki dia. 137 00:19:30,948 --> 00:19:32,908 Angkat. 138 00:19:37,204 --> 00:19:38,872 Dan turun lagi dengan cepat. 139 00:19:42,959 --> 00:19:46,379 Aku tahu suatu tempat, pak. Sebuah Hotel kecil dekat jalan Liverpool. 140 00:20:19,952 --> 00:20:24,539 Berhati-hatilah dengan hal itu. Ini orang Georgia. 141 00:20:24,664 --> 00:20:28,459 Temanku menginginkan kedamaian dan ketenangan agar bisa bekerja, Nona Pope Graham. 142 00:20:28,585 --> 00:20:29,711 Tak ada gangguan apapun. 143 00:20:30,628 --> 00:20:33,172 Nama aslinya cuma Graham saja. 144 00:20:33,339 --> 00:20:35,424 Ditambahkan kata Pope (Paus) untuk menunjukkan sentuhan kelas. 145 00:20:49,937 --> 00:20:54,233 Peter, kau sudah dapatkan kunci apartemen milik Control? 146 00:21:00,072 --> 00:21:05,952 Dan orang-orang ini di masa lalu 147 00:21:06,077 --> 00:21:10,373 berjalan di atas pegunungan hijau Inggris? 148 00:21:12,959 --> 00:21:14,168 Oh! 149 00:22:42,416 --> 00:22:43,458 George! 150 00:22:45,502 --> 00:22:46,961 George, masuklah! 151 00:22:51,299 --> 00:22:53,217 George. 152 00:22:54,718 --> 00:22:56,971 Duduklah. 153 00:23:02,267 --> 00:23:04,436 Lihatlah semua omong kosong ini. 154 00:23:09,482 --> 00:23:10,983 Laporan dari Petinggi Soviet 155 00:23:11,108 --> 00:23:14,987 Dalam latihan kapal perang di Laut Hitam. 156 00:23:15,112 --> 00:23:17,740 Hanya hal yang Laksamana harapkan dari kita 157 00:23:17,865 --> 00:23:19,575 untuk beberapa informasi. 158 00:23:20,867 --> 00:23:22,953 - Di mana kau dapatkan ini? - Bukan aku. 159 00:23:23,078 --> 00:23:24,996 Percy dan komplotan kecilnya mendapatkan itu. 160 00:23:25,121 --> 00:23:27,207 - Dengar, Control... - Diam. 161 00:23:28,041 --> 00:23:30,334 Gaya yang mengerikan. 162 00:23:30,460 --> 00:23:33,462 Nyata-nyata adalah kepalsuan dari awal sampai akhir. 163 00:23:33,587 --> 00:23:37,716 - Bisa menjadi hal nyata. - Baik, jika ini asli, ini serpihan emas. 164 00:23:38,717 --> 00:23:41,553 Tapi aktualitas itu membuatnya menduga. 165 00:23:41,678 --> 00:23:44,973 Smiley mencurigakan, Percy. 166 00:23:45,098 --> 00:23:47,934 Dari mana datangnya? Apa aksesnya? 167 00:23:48,059 --> 00:23:50,103 Seorang sumber rahasia baruku. 168 00:23:50,228 --> 00:23:51,896 Tapi bagaimana mungkin dia memeroleh hak akses? 169 00:23:52,021 --> 00:23:55,191 Dia punya akses dalam pengambilan kebijakan yang paling sensitif. 170 00:23:57,067 --> 00:23:58,694 Kita diberi nama Operasi Witchcraft. 171 00:23:58,819 --> 00:24:01,738 Oh, Percy dan teman-temannya melangkahi kita, Smiley. 172 00:24:01,863 --> 00:24:04,074 Langsung kepada Menteri. 173 00:24:04,199 --> 00:24:08,453 Percy diijinkan untuk menjaga identitas dari teman barunya. 174 00:24:08,578 --> 00:24:10,037 Rahasia besar. 175 00:24:10,163 --> 00:24:13,749 Menteri telah sepakat jika terlalu banyak rahasia yang bocor di sekitar sini. 176 00:24:13,874 --> 00:24:15,793 Terlalu banyak kegagalan, terlalu banyak skandal. 177 00:24:15,918 --> 00:24:19,254 - Terlalu sedikit intelijen yang solid. - Percy tidak paham intinya, Control. 178 00:24:19,379 --> 00:24:22,049 Kita seharusnya melawan Komunisme, bukan bertengkar satu sama lain. 179 00:24:22,174 --> 00:24:24,884 Sementara itu kita kehilangan reputasi, rekan-rekan kita. 180 00:24:25,010 --> 00:24:26,302 Teman-teman Amerikamu! 181 00:24:26,428 --> 00:24:28,846 Sudah cukup! Harus ada perubahan. 182 00:24:28,972 --> 00:24:32,767 Kita harus memutuskan jika ingin menjadi bagian dari masa lalu atau masa depan. 183 00:24:32,892 --> 00:24:36,020 Seharusnya aku meninggalkanmu di tempat aku menemukanmu. 184 00:24:36,145 --> 00:24:38,188 - Dengar! - Control... 185 00:24:38,313 --> 00:24:40,065 Keluar, kalian semua keluar! 186 00:25:02,919 --> 00:25:06,172 Jika Witchcraft asli... 187 00:25:06,297 --> 00:25:08,591 Tak ada lagi yang asli. 188 00:25:26,357 --> 00:25:27,942 George... 189 00:25:31,862 --> 00:25:34,990 Apa kau ingin aku membawa barang-barang ini ke hotel? 190 00:25:55,134 --> 00:25:57,344 Terima kasih. Uh, taruh saja di situ. 191 00:25:59,304 --> 00:26:00,681 - Peter? - Hm? 192 00:26:00,806 --> 00:26:03,183 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 193 00:26:12,817 --> 00:26:14,777 Aku ingin kau pergi ke Sirkus. 194 00:26:17,404 --> 00:26:20,490 Di lemari kabinet di stasiun para petugas 195 00:26:20,616 --> 00:26:22,868 ada rekaman dari pegawai yang sudah pensiun. 196 00:26:25,995 --> 00:26:27,997 Aku ingin foto mereka 197 00:26:28,122 --> 00:26:32,501 dan diagram reorganisasi Sirkus di bawah kepemimpinan Percy Alleline, 198 00:26:33,419 --> 00:26:37,339 bersama semua daftar pembayaran dari pendanaan Reptile. 199 00:26:55,564 --> 00:26:58,692 Ada kafe di sudut pelataran Albert. 200 00:26:59,735 --> 00:27:00,777 Lima belas menit menjelang jam 4. 201 00:27:00,902 --> 00:27:02,863 Tidak. Aku tak punya waktu untuk itu. 202 00:27:02,988 --> 00:27:04,948 Aku tahu. 203 00:27:05,073 --> 00:27:06,616 Aku tahu itu seperti apa. 204 00:27:10,328 --> 00:27:13,748 - Masih ada yang bisa dibantu, Bill? - Aku hanya mencari yang mulia. 205 00:27:13,873 --> 00:27:16,041 Yah, dia meninggalkan tempatnya. 206 00:27:17,459 --> 00:27:18,502 Banyak kewajiban. 207 00:27:18,877 --> 00:27:20,295 Oh. 208 00:27:55,286 --> 00:27:59,498 - Kudengar kau kecelakaan, Peter. - Yah, tanganku terjepit di laci. 209 00:27:59,623 --> 00:28:02,334 Kapan kau akan pergi memesan beberapa perabotan untuk ditaruh di sini? 210 00:28:05,170 --> 00:28:08,715 Aku akan bicara dengan Esterhase. Kita akan membuat prioritas di lantai atas. 211 00:28:10,383 --> 00:28:12,260 - Mau ke mana kau? - Makan siang. 212 00:28:14,637 --> 00:28:16,472 Mau ditemani? 213 00:28:17,514 --> 00:28:19,558 Menurut data Kepegawaian, 214 00:28:19,683 --> 00:28:21,309 tujuh orang seharusnya sudah pensiun. 215 00:28:21,435 --> 00:28:23,645 Empat orang lain tampaknya masih misterius. 216 00:28:23,770 --> 00:28:26,773 Jerry Westerby diberhentikan Tanggal 4 Desember. 217 00:28:27,941 --> 00:28:29,817 Connie Sachs pensiun 28 November. 218 00:28:29,942 --> 00:28:33,112 Hanya dua minggu setelah kau dan Control dikeluarkan. 219 00:28:42,788 --> 00:28:45,540 - Kembali ke Oxford. - Ongkosnya 1.15. 220 00:29:04,182 --> 00:29:07,101 Percy selalu menolak proposal apapun. 221 00:29:07,227 --> 00:29:11,022 Untuk eksploitasi yang lebih luas terhadap Intelijen Witchcraft. 222 00:29:11,147 --> 00:29:13,024 Hentikan menyebut kata-kata itu, Lacon. 223 00:29:13,149 --> 00:29:15,985 Aku telah menolak untuk membagi Witchcraft bersama sekutu kita sejauh ini, Menteri. 224 00:29:17,403 --> 00:29:19,196 Anak rakus. 225 00:29:19,321 --> 00:29:22,783 Tugasku telah ditetapkan jalurnya adalah untuk menepis semua keraguan. 226 00:29:26,953 --> 00:29:30,706 Kurasa waktunya telah tiba untuk mendekati saudara Amerika kita. 227 00:29:33,250 --> 00:29:37,296 - Apa mereka akan menidurkan kita lagi? - Aku tidak tertarik dengan transaksi yang putus-putus. 228 00:29:37,421 --> 00:29:41,925 Aku ingin akses berkelanjutan atas Intelijen Amerika. 229 00:29:42,050 --> 00:29:43,635 Kau pikir kita bisa mendapatkannya? 230 00:29:43,760 --> 00:29:47,555 Dengan Witchcraft di pihak kita, kita bisa memperoleh apapun yang kita inginkan. 231 00:29:51,934 --> 00:29:53,310 Baik. 232 00:29:54,270 --> 00:29:55,396 Lanjutkan. 233 00:29:58,690 --> 00:30:00,150 Terima kasih. 234 00:30:11,577 --> 00:30:14,205 Dan aku menjatuhkanmu... 235 00:30:39,895 --> 00:30:41,021 Oh, aku, uh... 236 00:30:44,941 --> 00:30:48,069 Tidak seharusnya. Perintah dokter. 237 00:30:50,822 --> 00:30:52,740 Jahat, George yang jahat. 238 00:31:14,760 --> 00:31:16,720 Aku tak tahu tentangmu, George, 239 00:31:16,845 --> 00:31:19,389 Tapi aku serius merasa dipermainkan. 240 00:31:23,185 --> 00:31:25,395 Kudengar Ann meninggalkanmu lagi. 241 00:31:27,689 --> 00:31:31,234 Dia tidak berhak mendapatkanmu, George, bahkan sehelai benang pun yang ada di kepalamu. 242 00:31:31,359 --> 00:31:35,654 Kau meninggalkan Sirkus tidak lama setelah aku pensiun. 243 00:31:36,989 --> 00:31:40,284 Aku tidak kabur. Aku diberhentikan. 244 00:31:40,409 --> 00:31:44,246 Dibuang ke tempat sampah, seperti dirimu. 245 00:31:44,371 --> 00:31:45,413 Kenapa? 246 00:31:50,835 --> 00:31:52,003 Polyakov. 247 00:31:53,129 --> 00:31:55,005 Kau ingat dia? 248 00:31:56,423 --> 00:31:58,342 Dari Kedutaan Soviet? 249 00:31:58,467 --> 00:32:02,429 Alexsey Polyakov, Atase Kebudayaan di sini di London. 250 00:32:03,638 --> 00:32:07,850 Ketika dia ke sini 15 tahun yang lalu, aku meminta agar dia diperiksa. 251 00:32:09,018 --> 00:32:12,688 Dia dinilai sangat bersih. Tidak berpijak di tempat yang salah. 252 00:32:13,981 --> 00:32:15,900 Tapi kau tidak setuju? 253 00:32:16,025 --> 00:32:17,818 Ada cerita yang harus kau dengar 254 00:32:17,943 --> 00:32:20,904 bahwa Karla telah mendirikan sebuah sel rahasia. 255 00:32:21,029 --> 00:32:22,989 Semua personelnya adalah mantan militer, 256 00:32:23,114 --> 00:32:27,202 yang dilatih untuk menangani penyusupan agen, mata-mata. 257 00:32:27,327 --> 00:32:30,121 Selalu ada cerita, Connie. 258 00:32:30,246 --> 00:32:32,790 Tapi bagaimana jika cerita ini benar? 259 00:32:34,667 --> 00:32:38,545 Suatu malam saat sedang meneliti aku melihat sesuatu, George. 260 00:32:38,670 --> 00:32:42,174 Aku melihat teman kita Polyakov di parade tanggal 1 Mei di Berlin 261 00:32:42,299 --> 00:32:44,884 Menerima penghormatan. 262 00:32:45,010 --> 00:32:47,804 Kenapa kau mau menghormati seorang Atase Kebudayaan? 263 00:32:47,929 --> 00:32:51,641 Pastinya. Kecuali dia sendiri adalah seorang Veteran. 264 00:32:51,766 --> 00:32:55,519 Dan jika memang begitu mengapa menyembunyikan kebenaran? 265 00:32:55,644 --> 00:32:57,271 Apa yang kau lakukan? 266 00:32:57,396 --> 00:33:00,023 Aku langsung ke Esterhase dan Alleline. 267 00:33:01,108 --> 00:33:03,360 Di sini. 268 00:33:03,485 --> 00:33:06,863 Polyakov adalah orang terlatih binaan Karla andai aku pernah melihat satu saja. 269 00:33:06,988 --> 00:33:09,115 Jika dia ada di sini, pastilah karena dia sedang menjalankan aksi mata-mata. 270 00:33:09,240 --> 00:33:11,325 Kau akan meninggalkan Polyakov sendirian. 271 00:33:11,450 --> 00:33:13,577 Kau mulai terobsesi dengannya. 272 00:33:16,747 --> 00:33:19,750 - Kau kehilangan naluri keseimbanganmu. - Tapi itu konyol. 273 00:33:19,875 --> 00:33:23,003 Mungkin ini saat yang tepat kau keluar ke dunia nyata lagi. 274 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 Apa masalahnya? Sirkus tua sudah hilang. 275 00:33:56,283 --> 00:33:58,327 Inilah kita. 276 00:33:58,452 --> 00:34:00,537 Kenangan di jaman kita. 277 00:34:02,664 --> 00:34:04,624 Jim Prideaux. 278 00:34:04,749 --> 00:34:08,336 Dan Bill Haydon. Bersama-sama, tentu saja. 279 00:34:09,170 --> 00:34:10,838 Yang tak terpisahkan. 280 00:34:14,091 --> 00:34:16,135 Ada juga Control sendirian. 281 00:34:17,261 --> 00:34:18,929 Semua orangku. 282 00:34:20,555 --> 00:34:23,016 Semua orang yang kusayangi. 283 00:34:25,810 --> 00:34:28,062 Itu waktu yang tepat, George. 284 00:34:29,480 --> 00:34:31,691 Itu perang, Connie. 285 00:34:34,652 --> 00:34:36,904 Perang yang sesungguhnya. 286 00:34:37,029 --> 00:34:39,198 Orang Inggris mungkin akan bangga. 287 00:34:46,788 --> 00:34:49,248 Jadi aku benar, bukan? 288 00:34:49,374 --> 00:34:51,709 Tentang Polyakov. 289 00:34:51,834 --> 00:34:53,669 Ada mata-mata. 290 00:34:57,631 --> 00:35:02,761 Jika keadaan memburuk, jangan kembali. Aku ingin mengingatmu seperti adanya kau. 291 00:35:08,391 --> 00:35:12,311 Percy? Percy, kau mencampur ini? 292 00:35:13,437 --> 00:35:15,314 Ya, benar. 293 00:35:15,439 --> 00:35:19,109 Dasar Kalvinis, orang Skotlandia bodoh. 294 00:35:19,234 --> 00:35:22,404 Bisakah kau belajar untuk mengerjakan tugas? 295 00:35:22,529 --> 00:35:25,657 Tak seorangpun yang mematuhi resep! 296 00:35:25,782 --> 00:35:27,575 - Aku mengikuti resep. - Ayo. 297 00:35:27,700 --> 00:35:30,870 Perlu waktu lima jam untuk mabuk dengan kencing monyet ini. 298 00:35:35,624 --> 00:35:38,001 Dia bukan yang pertama. 299 00:35:38,127 --> 00:35:41,004 - Dia bukan yang pertama. - Oh, baik. 300 00:35:41,129 --> 00:35:44,132 - Dia agen terbaik kedua. - Selamat Natal. 301 00:35:44,257 --> 00:35:46,176 Di seluruh dunia. 302 00:35:46,301 --> 00:35:48,845 Dia bukan nomor satu. 303 00:35:48,970 --> 00:35:51,472 Tapi bukan yang terburuk. 304 00:35:51,597 --> 00:35:54,350 Dia hanyalah agen terbaik kedua 305 00:35:54,475 --> 00:35:57,186 di seluruh dunia. 306 00:35:57,311 --> 00:35:58,979 Semua yang ada padanya 307 00:35:59,104 --> 00:36:01,314 sebaik namanya. 308 00:36:02,774 --> 00:36:05,360 Bersama wanita muda. 309 00:36:05,485 --> 00:36:07,779 Wanita muda. 310 00:36:07,904 --> 00:36:12,241 Dan ada banyak lubang peluru di rompinya. 311 00:36:13,325 --> 00:36:16,370 Untuk membuktikan kau bekerja sedikit lebih keras. 312 00:36:16,495 --> 00:36:18,747 Ketika kau menjadi terbaik kedua... 313 00:37:28,561 --> 00:37:33,649 Dia sedang berada di rumah. Lalu telepon berdering. 314 00:37:33,774 --> 00:37:35,734 Tak ada suara. 315 00:37:35,859 --> 00:37:37,820 "Halo? Aku mendengarkan..."Tak ada jawaban. 316 00:37:37,945 --> 00:37:39,905 "Bicara! Aku mendengarkan!" 317 00:37:40,030 --> 00:37:44,075 Jawabannya adalah : "Kau harusnya mendengarkan sejak dulu, sayang." 318 00:38:08,306 --> 00:38:11,267 - Nona P yang sopan. - Hm? 319 00:38:11,392 --> 00:38:13,477 Kau tidak tidur semalaman? 320 00:38:14,812 --> 00:38:16,272 Ya. 321 00:38:23,945 --> 00:38:25,321 Apa ini? 322 00:38:25,447 --> 00:38:30,284 Meminta uang senilai �1,000 tunai dari Pendanaan Reptile. 323 00:38:30,409 --> 00:38:32,662 Kepada Tuan Ellis. 324 00:38:32,787 --> 00:38:35,331 Itu salah satu nama kerja Jim Prideaux. 325 00:38:36,540 --> 00:38:39,334 Prideaux terbunuh Di Hungaria setahun yang lalu. 326 00:38:39,459 --> 00:38:40,961 Dua puluh satu Oktober. 327 00:38:42,003 --> 00:38:45,924 Jadi kenapa ada seseorang yang memberinya uang senilai �1,000 dua bulan kemudian? 328 00:38:48,843 --> 00:38:50,928 Aku bertanya-tanya di mana dia kalau begitu, pak. 329 00:38:53,931 --> 00:38:58,852 Di mana mobil itu? Kita tak boleh kehilangan dia. Cari. 330 00:39:20,497 --> 00:39:22,082 Tenanglah sekarang. 331 00:39:30,173 --> 00:39:32,425 - Bagikan. - Ya pak. 332 00:39:32,550 --> 00:39:34,426 Apa ini? Si Bongkok dari Notre-Dame? 333 00:39:38,680 --> 00:39:41,224 Belnya, belnya! 334 00:40:06,206 --> 00:40:08,166 Oh! 335 00:40:22,220 --> 00:40:23,555 Kemarilah. 336 00:40:28,142 --> 00:40:31,437 - Siapa namamu? - Roach. Bill Roach, pak. 337 00:40:31,562 --> 00:40:34,190 - Aku anak baru. - Anak yang baru datang, eh? 338 00:40:34,315 --> 00:40:37,443 - Apa ceritanya? - Ibu dan ayahku. 339 00:40:38,652 --> 00:40:41,530 Ayahku pergi, jadi... 340 00:40:41,655 --> 00:40:42,989 Hm. 341 00:40:44,699 --> 00:40:46,576 Bill. 342 00:40:46,701 --> 00:40:48,411 Tagihan yang tak terbayar. 343 00:40:49,912 --> 00:40:52,957 - Ada yang pernah memanggilmu begitu? - Tidak, pak. 344 00:40:53,082 --> 00:40:55,167 Banyak mengenal Bills di keseharianku. 345 00:40:57,252 --> 00:40:59,379 Mereka semua baik. 346 00:41:01,715 --> 00:41:03,466 Bidang apa yang kau kuasai? 347 00:41:03,592 --> 00:41:05,135 Tak ada, pak. 348 00:41:05,260 --> 00:41:08,096 Kau pengamat yang baik, meskipun, eh? 349 00:41:09,013 --> 00:41:10,723 Kami para penyendiri adalah. 350 00:41:16,395 --> 00:41:19,189 Pengamat terbaik di dalam unit, Bill Roach lah pastinya, aku berani taruhan. 351 00:41:20,565 --> 00:41:23,985 - Selama masih menggunakan kaca matanya, bukan? - Ya, pak. 352 00:41:25,362 --> 00:41:27,447 Ini bagus, bagus sekali. 353 00:42:52,525 --> 00:42:54,068 Halo, Ricki. 354 00:43:01,616 --> 00:43:03,618 Kau telah melewatkan sesuatu. 355 00:43:11,000 --> 00:43:13,127 Dari mana saja kau, Ricki? 356 00:43:15,796 --> 00:43:17,881 Mereka akan membunuhku. 357 00:43:20,133 --> 00:43:22,511 - Siapa? - Orangmu. 358 00:43:22,636 --> 00:43:24,971 Atau mereka. Siapapun yang lebih dulu menangkapku. 359 00:43:27,807 --> 00:43:30,184 Aku tak bersalah. 360 00:43:30,309 --> 00:43:31,811 Dengan suatu alasan. 361 00:43:33,687 --> 00:43:35,564 Sudah berapa lama kau di sini? 362 00:43:35,689 --> 00:43:38,609 Maaf, aku sudah tak punya tempat tinggal lagi. 363 00:43:38,734 --> 00:43:40,652 Aku perlu bertemu denganmu. 364 00:43:41,570 --> 00:43:43,029 Kenapa? 365 00:43:44,948 --> 00:43:46,908 Ada seorang wanita. 366 00:43:48,368 --> 00:43:51,913 Aku minta kau bertransaksi untuknya. Aku minta kau mendapatkannya kembali dari Karla. 367 00:43:55,207 --> 00:43:56,834 Seorang wanita? 368 00:43:59,169 --> 00:44:01,630 Namanya Irina. 369 00:44:05,550 --> 00:44:07,719 Ini bulan November terakhir. 370 00:44:07,844 --> 00:44:12,682 Tuan Guillam mengirimku ke Istanbul untuk mencari Delegasi perdagangan Rusia 371 00:44:12,807 --> 00:44:14,725 yang mungkin bisa dibujuk untuk berkhianat. 372 00:44:14,850 --> 00:44:17,686 - Tufty sang penyanyi, penduduk. - Yah. 373 00:44:17,811 --> 00:44:19,271 - Hiya, Ricki. - Baiklah, teman? 374 00:44:19,396 --> 00:44:23,024 Kau kenal dia? Tidak, belum pernah bertemu. 375 00:44:23,149 --> 00:44:24,859 Seorang peminum. 376 00:44:24,984 --> 00:44:26,569 Penghuni neraka. 377 00:44:26,694 --> 00:44:28,780 Seorang idiot. 378 00:44:31,115 --> 00:44:33,034 Tampaknya orang Rusia ini, namanya Boris, 379 00:44:33,159 --> 00:44:35,578 banyak menghabiskan waktunya di klub malam. 380 00:44:35,703 --> 00:44:38,288 Jadi kau dikirim untuk membujuk si Boris ini? 381 00:44:38,413 --> 00:44:41,792 Yah. Dia tipikal orang Rusia kesukaanmu. 382 00:44:41,917 --> 00:44:45,045 Delegasi perdagangan di siang hari, minum minuman keras setiap malam. 383 00:44:45,170 --> 00:44:47,046 Sepertinya tidak tidur. 384 00:44:47,172 --> 00:44:49,298 Tufty kelelahan mengikuti dia setiap malam. 385 00:44:49,424 --> 00:44:52,301 Kurasa ini akan menjadi malam yang panjang, nak. 386 00:44:52,426 --> 00:44:55,221 Tempat kunjungan favoritnya adalah klub ini di Taksim. 387 00:44:55,346 --> 00:44:59,850 Ada lapangan helikopter di lantai dasar di mana para pelaut dan turis bepergian. 388 00:45:01,393 --> 00:45:05,522 Omong-omong, aku pernah melihatnya dan aku tahu kalau telah menyia-nyiakan waktu. 389 00:45:07,732 --> 00:45:09,442 Boris seperti bukan delegasi. 390 00:45:10,860 --> 00:45:14,488 Delegasi apa yang lebih memilih menjadi pemabuk daripada menjadi dirinya yang sebenarnya? 391 00:45:15,781 --> 00:45:18,659 Kau harus mengenalinya sendiri, bukan begitu, Tuan Smiley? 392 00:45:18,784 --> 00:45:20,535 Dan Boris adalah orang binaan juga. 393 00:45:22,370 --> 00:45:24,497 Pusat latihan Moskow. 394 00:45:24,622 --> 00:45:27,125 Ada seseorang menunggu. 395 00:45:27,250 --> 00:45:29,043 Maksudku hanya untukmu. 396 00:45:29,752 --> 00:45:31,462 Roda yang berputar. 397 00:45:31,587 --> 00:45:35,049 Teruskan putarannya, singkirkan semua masalahmu... 398 00:45:35,174 --> 00:45:37,885 Kukira dia sedang menantikan sebuah koneksi. 399 00:45:39,678 --> 00:45:42,013 Menunggu surat, mungkin. 400 00:45:42,139 --> 00:45:46,726 Atau memanfaatkan mantelnya untuk memperdaya orang bodoh sepertiku. 401 00:45:46,851 --> 00:45:50,062 Jadi malam kedua aku pergi ke tempat pakaian ekspor-impor 402 00:45:50,188 --> 00:45:54,817 di mana Tufty memberi sandi adanya ruangan tersembunyi di belakang. 403 00:45:54,942 --> 00:45:58,028 Aku mengirim telegram "Tidak dijual" kepada Tuan Guillam. 404 00:45:59,154 --> 00:46:01,156 Dan begitulah. 405 00:46:02,657 --> 00:46:04,826 Kau seharusnya pulang lusa. 406 00:46:04,951 --> 00:46:06,411 Ya. 407 00:46:08,371 --> 00:46:10,123 Tapi kau tidak pulang. 408 00:46:23,635 --> 00:46:25,845 Boris punya seorang istri. 409 00:46:25,970 --> 00:46:27,430 Secara hukum. 410 00:46:28,306 --> 00:46:32,393 Tampaknya dia juga anggota delegasi yang berusaha untuk menuntut haknya. 411 00:47:30,321 --> 00:47:33,949 Kau pernah mengatakan padaku agar mempercayai naluri terhadap wanita, Tuan Smiley. 412 00:47:35,284 --> 00:47:38,745 Yah, naluriku mengatakan kalau wanita ini menyimpan sesuatu yang terpendam. 413 00:47:42,624 --> 00:47:47,378 Saat Boris keluar di malam hari, aku pergi ke hotelnya. 414 00:47:47,503 --> 00:47:49,380 Jadi kau menjatuhkan Boris. 415 00:47:49,505 --> 00:47:52,842 Aku tahu. Itu menyalahi aturan. 416 00:47:54,301 --> 00:47:58,222 Tapi aku melakukannya atas inisiatifku sendiri. 417 00:47:58,347 --> 00:48:01,308 Orangmu itu bajingan juga, bukan? 418 00:48:01,433 --> 00:48:04,561 Aku cuma ingin memastikan kau baik-baik saja, oke? 419 00:48:04,686 --> 00:48:06,813 Jadi kau tidak pulang? 420 00:48:08,106 --> 00:48:10,983 Aku akan pulang. 421 00:48:11,108 --> 00:48:13,235 Boris adalah sebuah jalan buntu, tapi... 422 00:48:15,362 --> 00:48:16,739 Um... 423 00:48:17,448 --> 00:48:18,740 Aku bisa... 424 00:48:20,033 --> 00:48:22,953 Aku bisa merasakan sesuatu dalam dirinya. 425 00:48:24,204 --> 00:48:26,456 Sebuah rahasia. 426 00:48:26,581 --> 00:48:32,003 Dan bagaimana kau mengeluarkan rahasia itu dari dalam dirinya? 427 00:48:39,343 --> 00:48:42,304 Aku berpura-pura menjadi seorang pebisnis, Michael Trench. 428 00:48:46,724 --> 00:48:48,393 Liburan yang romantis. 429 00:48:52,396 --> 00:48:54,982 Kurasa aku akan memaanfaatkan waktuku dengannya. 430 00:49:45,820 --> 00:49:48,072 Aku tahu siapa dirimu. 431 00:49:49,907 --> 00:49:52,910 Aku ingin bicara pada bosmu. 432 00:49:53,035 --> 00:49:54,662 Control. 433 00:49:57,331 --> 00:49:59,875 Aku punya sesuatu yang bisa diperdagangkan. 434 00:50:00,000 --> 00:50:01,585 Sesuatu yang besar. 435 00:50:02,794 --> 00:50:05,338 Aku ingin memulai hidup baru di barat. 436 00:50:06,965 --> 00:50:09,050 Itu kesepakatannya. 437 00:50:11,469 --> 00:50:13,345 Kau katakan pada mereka. 438 00:50:22,229 --> 00:50:25,940 Dengar, kau tak bisa mengharapkan mereka untuk menerima tawaran dari dinas. 439 00:50:29,444 --> 00:50:33,364 Jika kau tak mau memberitahuku lagi, tak mungkin aku akan pergi. 440 00:50:38,994 --> 00:50:41,747 Jika aku memberitahu semuanya, 441 00:50:41,872 --> 00:50:43,790 aku menyerahkan hidupku di tanganmu. 442 00:50:46,126 --> 00:50:48,211 Dan kehidupan orang-orang lain. 443 00:51:49,725 --> 00:51:52,645 Jadi dia mengatakan padaku apa yang bisa dia perdagangkan. 444 00:51:54,396 --> 00:51:56,398 Rahasianya. 445 00:51:56,523 --> 00:51:58,859 Maksudku, 446 00:51:58,984 --> 00:52:01,153 induk dari segala rahasia. 447 00:52:04,322 --> 00:52:06,825 Kubilang padanya aku akan memperingatkan Sirkus. 448 00:52:06,950 --> 00:52:10,536 Dia memaksaku berjanji untuk tak memberitahukan apapun pada London. 449 00:52:10,661 --> 00:52:13,581 Dan kau setuju? Ya. 450 00:52:14,874 --> 00:52:16,500 Maksudku dulunya... 451 00:52:16,625 --> 00:52:19,920 Aku tak percaya aku memegang sebuah rahasia besar. 452 00:52:20,045 --> 00:52:22,839 Aku kembali ke ekspor-impor, 453 00:52:22,964 --> 00:52:27,010 mengirimkan pesan ke Sirkus, dengan kode, "kilat, prioritas tertinggi", 454 00:52:27,135 --> 00:52:30,388 untuk mengatakan jika aku memiliki orang binaan Moskow yang ingin membelot. 455 00:52:30,513 --> 00:52:35,351 Kau seharusnya menghilang. Stasiun London telah menjadi bagian dari tugasku. 456 00:52:35,476 --> 00:52:37,770 Aku mau tahu apa yang kau lakukan. 457 00:52:42,649 --> 00:52:44,234 Persetan. 458 00:52:45,485 --> 00:52:47,445 Ada yang lain, Ricki? 459 00:52:51,907 --> 00:52:54,785 Aku tahu apa makna diriku bagi Sirkus. Aku adalah seorang pemburu, 460 00:52:54,910 --> 00:52:57,830 Seseorang yang dapat menyelesaikan pekerjaan kotormu. 461 00:53:01,416 --> 00:53:02,959 Aku cuma... 462 00:53:04,586 --> 00:53:07,297 Aku hanya ingin membawa yang satu ini ke dalam diriku. 463 00:53:07,422 --> 00:53:09,757 Yah, aku paham perasaanmu. 464 00:53:11,968 --> 00:53:14,261 Kau ingin melakukan sesuatu. 465 00:53:14,386 --> 00:53:16,680 Kukatakan bahwa dia memiliki informasi 466 00:53:16,805 --> 00:53:19,766 yang sangat penting bagi keamanan Sirkus. 467 00:53:22,978 --> 00:53:24,688 Masih ada yang lain? 468 00:53:37,157 --> 00:53:40,869 Kubilang dia memiliki informasi tentang agen ganda. 469 00:53:44,122 --> 00:53:48,501 Dengar, aku cuma ingin mendapatkan perhatian yang layak. Dan aku... 470 00:53:50,294 --> 00:53:52,588 Kuberitahu mereka inilah alasan kenapa aku tak kembali pulang. 471 00:53:52,713 --> 00:53:55,007 Bukan berarti aku berkhianat atau apalah. 472 00:53:56,633 --> 00:53:59,803 - Lalu apa yang kau lakukan? - Aku menunggu balasan. 473 00:54:05,809 --> 00:54:08,645 Aku berputar-putar beberapa jam. Aku mendengar tanda Imsak dan panggilan beribadah. 474 00:54:08,770 --> 00:54:12,648 Jadi apa itu? Itu sekitar jam 3.30 pagi. 475 00:54:15,234 --> 00:54:17,027 Lalu ada pesan masuk. 476 00:54:21,031 --> 00:54:23,325 Kami membaca kau. 477 00:54:25,076 --> 00:54:27,620 Itu yang mereka kirim. Tak ada apa-apa. 478 00:54:28,538 --> 00:54:32,124 Tidak masuk akal. Mereka seperti sedang mengulur-ulur waktu. 479 00:54:38,839 --> 00:54:40,757 Lalu apa yang terjadi? 480 00:54:40,882 --> 00:54:43,843 Lalu, secara tiba-tiba... 481 00:54:45,553 --> 00:54:48,014 Orang Rusia mulai bergerak. 482 00:55:21,378 --> 00:55:25,298 Kerja bagus. Aku sendiri takkan sanggup melakukannya. 483 00:55:31,762 --> 00:55:35,724 Pesannya sudah cukup jelas. Aku perlu memperingatkannya. 484 00:55:54,617 --> 00:55:57,453 Hassan...boleh kupakai teleponmu? 485 00:55:57,745 --> 00:56:00,580 Yah, pakailah yang satu itu. 486 00:56:32,485 --> 00:56:34,361 Ayo, ayo, ayo. 487 00:56:49,625 --> 00:56:51,836 Aku tak bisa menemukannya di bandara. 488 00:56:51,961 --> 00:56:54,797 Aku bahkan sudah memeriksa semua daftar penerbangan dan... 489 00:56:56,590 --> 00:56:58,258 Aku menuju ke pelabuhan. 490 00:57:09,435 --> 00:57:11,562 Mereka menaikkannya ke kapal menuju Odessa. 491 00:57:13,856 --> 00:57:15,733 Itulah yang kuketahui. 492 00:57:25,950 --> 00:57:27,410 Aku telah... 493 00:57:32,665 --> 00:57:36,752 aku telah melakukan banyak hal dalam hidupku, Tuan Smiley, tapi... 494 00:57:42,799 --> 00:57:46,386 aku hanya... aku tak bisa berhenti memikirkan dia. 495 00:57:50,640 --> 00:57:52,725 Dia bahkan bukan tipeku. 496 00:57:56,937 --> 00:57:59,147 Aku harus mengeluarkannya. Aku berutang budi padanya. 497 00:58:04,736 --> 00:58:07,947 Karla akan mencarimu. 498 00:58:08,072 --> 00:58:10,867 Semua orang mencariku. 499 00:58:13,619 --> 00:58:15,621 Kau tak bisa tinggal di sini. 500 00:58:18,081 --> 00:58:19,708 Tidak aman di sini. 501 00:58:22,836 --> 00:58:26,422 Kubilang, kau mungkin menghajarku tapi kau akan memanggilku "pak" di pagi hari. 502 00:58:27,966 --> 00:58:31,969 Baik. Hanya ingin kau tahu. 503 00:58:32,094 --> 00:58:36,098 Ada seseorang pergi ke Paris minggu lalu menggunakan salah satu paspor pelarian kita. 504 00:58:36,223 --> 00:58:39,518 - Dan? - Dia Tarr. 505 00:58:41,144 --> 00:58:42,812 Kenapa kau memberitahuku? 506 00:58:42,938 --> 00:58:45,857 - Bisa saja itu kebetulan... - Kau adalah orang kerdil beracun. 507 00:58:45,982 --> 00:58:47,483 Mengapa kau tidak merusak nama baiknya 508 00:58:47,609 --> 00:58:49,986 dan berhenti melibatkanku dalam kabaretmu? 509 00:58:53,322 --> 00:58:57,201 Tuan Esterhase, bisa saja hal itu kebetulan tapi... 510 00:58:58,952 --> 00:59:01,038 Tuan Haydon menyela. 511 00:59:01,163 --> 00:59:03,790 Kau benar-benar orang kerdil beracun, Toby. 512 00:59:04,999 --> 00:59:06,793 Mengapa kau tidak merusak nama baiknya 513 00:59:06,918 --> 00:59:09,420 dan berhenti melibatkanku dalam kabaretmu? 514 00:59:22,182 --> 00:59:23,600 Kau terlihat lelah. 515 00:59:26,102 --> 00:59:27,854 Tidurku tidak nyenyak. 516 00:59:30,731 --> 00:59:33,359 Kau akan melakukan sesuatu buatku, Peter. 517 00:59:34,318 --> 00:59:37,821 Aku perlu buku catatan petugas jaga itu untuk akhir November. 518 00:59:39,364 --> 00:59:43,785 Aku akan mengirimmu masuk ke sarang singa. 519 00:59:48,206 --> 00:59:49,624 Jika kau tertangkap, 520 00:59:51,584 --> 00:59:54,086 kau tak boleh menyebut namaku. 521 00:59:54,211 --> 00:59:56,880 Maafkan aku, tapi kau sendirian. 522 00:59:57,798 --> 01:00:00,884 - Akhir November? - Hm. 523 01:00:11,352 --> 01:00:12,812 Tuan Guillam! 524 01:00:15,481 --> 01:00:16,940 Terima kasih, Bryant. 525 01:00:17,066 --> 01:00:18,317 Bagaimana kabar keluargamu? 526 01:00:18,442 --> 01:00:20,819 Baik. Aku ingin melihat buku catatan. 527 01:00:20,944 --> 01:00:22,529 Baik, pak. 528 01:00:23,446 --> 01:00:26,533 Sekarang kau akan membutuhkan warna kuning untuk tasnya, pak. 529 01:00:29,994 --> 01:00:31,412 Terima kasih. 530 01:00:54,183 --> 01:00:56,560 - Selamat pagi, Tuan Guillam. - Selamat pagi, Alwyn. 531 01:00:56,685 --> 01:00:59,146 - Kau ingin aku menjaga tasmu? - Terima kasih. 532 01:01:05,276 --> 01:01:06,986 Aku perlu karcismu, Tuan Guillam. 533 01:01:07,111 --> 01:01:08,946 Dolphin akan membunuhku jika tidak. Aturan baru. 534 01:01:10,990 --> 01:01:12,616 Jadi, karcisku. 535 01:01:18,580 --> 01:01:20,040 Terima kasih. 536 01:01:21,208 --> 01:01:24,127 - Sal, kejutan yang bagus. - Peter. 537 01:01:31,509 --> 01:01:33,928 - Apa kegiatanmu akhir pekan ini? - Oh, kau tahu. 538 01:01:36,180 --> 01:01:37,723 Mengunjungi bibi. 539 01:01:37,848 --> 01:01:39,766 Aku akan bertaruh. 540 01:01:47,815 --> 01:01:49,275 Koridor D. 541 01:01:49,400 --> 01:01:51,611 Dua puluh delapan setengah di bagian kananmu. 542 01:01:51,736 --> 01:01:53,571 Tiga puluh satu di sebelah bawah ceruk. 543 01:01:53,696 --> 01:01:55,573 Terima kasih. 544 01:02:41,031 --> 01:02:43,283 Ini ada sebuah permintaan dari Libby Barr yang berasal dari Bromley 545 01:02:43,408 --> 01:02:47,245 untuk Tuan Wu, seorang pembersih jendela. Jauhkan, George. 546 01:03:03,218 --> 01:03:04,761 Halo. Arsip, Alwyn yang berbicara. 547 01:03:06,554 --> 01:03:08,389 Boleh bicara dengan Tuan Guillam? 548 01:03:09,932 --> 01:03:12,393 Aku montir mobilnya. 549 01:03:13,602 --> 01:03:16,146 Baik, aku lihat dulu apa dia ada. Mohon tunggu sebentar. 550 01:03:18,440 --> 01:03:21,401 Tuan Wu, apa yang harus kulakukan? 551 01:03:29,700 --> 01:03:32,411 - Oh, Tuhan! - Telepon, pak. 552 01:03:32,536 --> 01:03:35,372 - Siapa ini? - Saluran luar, pak. Seseorang yang aneh. 553 01:03:45,632 --> 01:03:47,050 Pak? 554 01:03:48,301 --> 01:03:51,512 - Halo? - Gearbox anda rusak, pak. 555 01:03:51,637 --> 01:03:53,931 Sial, bisakah kau memperbaikinya? 556 01:03:54,056 --> 01:03:55,224 Tak bisa, pak. 557 01:03:55,349 --> 01:03:57,518 Takutnya anda akan memerlukan gearbox baru. 558 01:03:57,643 --> 01:04:01,354 Begini, telepon diler utamanya dulu. Kau punya nomornya? 559 01:04:01,480 --> 01:04:02,606 Tidak. 560 01:04:02,731 --> 01:04:04,733 Tunggu sebentar. Alwyn! 561 01:04:06,484 --> 01:04:08,319 - Alwyn. - Pak? 562 01:04:08,444 --> 01:04:09,904 Ambilkan tasku? 563 01:04:10,029 --> 01:04:11,781 - Tapi... - Sebentar saja. 564 01:04:19,329 --> 01:04:21,289 Terima kasih. 565 01:04:21,415 --> 01:04:22,874 Tunggulah. 566 01:04:38,305 --> 01:04:40,390 - Halo? - Aku mendengarkan. 567 01:04:40,515 --> 01:04:43,810 - Ya. 9-4-6-0-3-3-5. - Sebaiknya itu benar, pak. 568 01:04:43,935 --> 01:04:45,478 Terima kasih. 569 01:04:49,857 --> 01:04:51,567 Peter Guillam. 570 01:04:51,692 --> 01:04:54,195 Bisa kami bertemu? 571 01:04:54,320 --> 01:04:56,322 Percy sangat ingin bicara denganmu sekarang. 572 01:04:56,447 --> 01:04:59,366 Jika kau bisa datang ke lantai lima sekarang itu akan baik sekali. 573 01:04:59,491 --> 01:05:00,909 Ya, tentu saja. 574 01:05:03,536 --> 01:05:04,954 Masukkan ke dalam lift untukku. 575 01:05:05,080 --> 01:05:07,624 Bawa ke lantai dua, Bantu aku mengambil karcisnya. 576 01:05:07,749 --> 01:05:09,375 Baik, pak. 577 01:05:28,476 --> 01:05:31,312 Jadi apa keperluanmu pergi ke sana akhir-akhir ini? 578 01:05:31,437 --> 01:05:33,731 Selain mengejar perawan kami. 579 01:05:35,065 --> 01:05:38,193 Sepasang gadis Arab yang kelihatannya menjanjikan. 580 01:05:40,278 --> 01:05:42,614 Selain daripada itu, Aku mulai mahir bermain ping-pong. 581 01:05:42,739 --> 01:05:44,574 Arab. 582 01:05:44,699 --> 01:05:47,327 Kau bisa menyewa satu tapi kau tak boleh membeli. Begitukah, Bill? 583 01:05:50,955 --> 01:05:53,666 Bagaimana kabar Ricki Tarr akhir-akhir ini? 584 01:05:53,791 --> 01:05:56,710 Baik. Kami minum teh di Fortnum setiap sore. 585 01:05:58,378 --> 01:06:01,298 Aku membutuhkan bahan diskusimu bersama Tarr. 586 01:06:01,423 --> 01:06:03,592 Akan kuberitahu dia. Dia akan kaget. 587 01:06:11,474 --> 01:06:13,350 Untuk apa ekspresi angkat bahu itu? 588 01:06:16,312 --> 01:06:18,230 Aku berbicara mengenai pengkhianat 589 01:06:18,355 --> 01:06:21,858 yang menggorok leher orang kita di Istanbul. 590 01:06:21,983 --> 01:06:25,278 Aku bicara padamu mengenai seorang pembelot yang berasal dari seksimu sendiri. 591 01:06:25,403 --> 01:06:29,323 Aku menuduh kau bekerja sama dengan agen musuh tanpa sepengetahuanku. 592 01:06:29,449 --> 01:06:31,826 Jangan angkat bahu seperti itu lagi! 593 01:06:32,827 --> 01:06:34,912 Apa kau mau dipenjara? 594 01:06:45,964 --> 01:06:48,716 Begini, aku belum bertemu dengannya. 595 01:06:50,676 --> 01:06:52,970 Jadi tolong luruskan fakta-taktamu itu dan menyingkir dariku! 596 01:06:53,095 --> 01:06:56,932 Jadi...jika kukatakan padamu Tarr sudah sampai di Paris, 597 01:06:57,057 --> 01:06:58,892 kau akan kaget? 598 01:06:59,017 --> 01:07:01,144 Tidak, tak ada yang akan mengejutkanku jika itu mengenai Ricki Tarr. 599 01:07:02,020 --> 01:07:06,024 Dan jika kubilang kalau kita menemukan uang misterius senilai �30,000... 600 01:07:06,149 --> 01:07:08,443 di rekening banknya bulan lalu, 601 01:07:08,568 --> 01:07:10,903 apa itu akan mengejutkanmu? 602 01:07:16,450 --> 01:07:19,119 Orangmu seorang pembelot, Guillam. 603 01:07:19,244 --> 01:07:22,664 Beralih menjadi antek-antek musuh kita dan sekarang mereka mengirimnya kembali pada kita. 604 01:07:22,789 --> 01:07:25,583 - Buat apa? - Jangan pikirkan buat apa. 605 01:07:25,708 --> 01:07:28,211 Untuk memperkeruh suasana, itulah alasannya. 606 01:07:28,336 --> 01:07:32,298 Untuk menyebarkan kebohongan dan omong kosong sehingga kita mengejar ekor kita sendiri. 607 01:07:32,423 --> 01:07:33,841 Intinya begini. 608 01:07:33,966 --> 01:07:35,509 Dia kembali pulang. 609 01:07:36,677 --> 01:07:38,804 Yang harus kau lakukan, kau datanglah padanya. 610 01:07:38,929 --> 01:07:40,639 Paham? 611 01:07:40,764 --> 01:07:44,267 Siapapun yang kau lihat ada di sini tapi bukan orang itu. 612 01:07:47,145 --> 01:07:48,730 Keluar. 613 01:07:56,153 --> 01:07:57,571 Peter? 614 01:08:03,034 --> 01:08:04,786 Terima kasih, Belinda. 615 01:08:10,458 --> 01:08:12,168 Oh, Tuan Wu. 616 01:08:12,293 --> 01:08:14,044 Apa yang bisa kulakukan? 617 01:08:19,299 --> 01:08:21,343 Oh, Tuan Wu 618 01:08:21,468 --> 01:08:23,220 Apa yang bisa kulakukan? 619 01:08:23,345 --> 01:08:24,929 Tuan Wu... 620 01:08:33,604 --> 01:08:35,564 Semuanya lancar, bukan? 621 01:08:35,689 --> 01:08:37,483 Aku harus pergi ke hotel menemui George. 622 01:08:37,608 --> 01:08:40,610 Tuan Smiley tak berada di hotel, pak. Berpindah tempat. 623 01:08:52,496 --> 01:08:53,998 George? 624 01:09:02,339 --> 01:09:04,382 Tuan Guillam... 625 01:09:05,550 --> 01:09:07,552 Maaf, lama sekali aku baru pulang lagi. 626 01:09:19,521 --> 01:09:21,606 Ricki sudah menolong kita, Peter. 627 01:09:21,731 --> 01:09:24,818 Dia telah memberitahu kami semua tentang petualangannya. 628 01:09:26,444 --> 01:09:27,862 Dia agen ganda, George. 629 01:09:27,987 --> 01:09:30,948 Tak ada mata-mata. Semuanya hanyalah rekayasa oleh Moskow. 630 01:09:31,073 --> 01:09:33,284 Karla memberikannya uang senilai �30,000. 631 01:09:33,409 --> 01:09:36,286 Aku mencuri itu karena kau. 632 01:09:36,412 --> 01:09:40,040 Aku memata-matai sendirian adalah karena dia. Apa kau tahu bagaimana perasaanku? 633 01:09:40,165 --> 01:09:41,416 Ricki... 634 01:09:41,541 --> 01:09:45,128 Kau bilang mengirim telegram ke Sirkus agar memperhatikan informasi dari Irina. 635 01:09:45,253 --> 01:09:47,213 - Itu benar. - Tanggal berapa? 636 01:09:47,338 --> 01:09:49,298 Dia tak tahu karena tak ada telegram. 637 01:09:49,424 --> 01:09:52,968 - Semuanya adalah kepalsuan. - 20 November. 638 01:09:53,094 --> 01:09:56,138 Tanggalnya kalau tidak salah 20 November. Menjelang malam. 639 01:09:56,263 --> 01:09:58,849 Irina terus memberitahuku di Pusat Moskow... 640 01:09:58,974 --> 01:10:01,476 semua orang di lantai atas menertawakan diri mereka sendiri. 641 01:10:01,601 --> 01:10:05,355 - Dia memberitahuku Karla... - Tanggal 20 November hilang. 642 01:10:05,480 --> 01:10:09,484 Seseorang mencoba menutupi jejaknya, kecuali kau mau berpikir. 643 01:10:09,609 --> 01:10:11,527 Itu cuma kebetulan? 644 01:10:15,614 --> 01:10:17,199 Bagaimana dengan uangnya? 645 01:10:17,324 --> 01:10:21,244 30,000 tak berarti apa-apa bagi Karla untuk membayar agar aksi mata-matanya tidak ketahuan. 646 01:10:22,829 --> 01:10:26,624 Aku khawatir ada seseorang di Sirkus yang tahu semua tentang Tuan Tarr 647 01:10:28,042 --> 01:10:30,711 dan melakukan segala macam cara untuk menyudutkannya. 648 01:10:30,836 --> 01:10:34,298 Hal yang Sirkus pikirkan adalah emas itu omong kosong, dibuat di Moskow. 649 01:10:38,844 --> 01:10:42,889 Kenapa kau tidak bilang padaku bahwa kau memiliki Tarr? 650 01:10:47,560 --> 01:10:49,729 Untuk jaga-jaga jika aku tidak berhasil keluar dari Sirkus. 651 01:10:51,147 --> 01:10:53,107 Aku harus beristirahat. 652 01:10:54,567 --> 01:10:56,944 Kukira seharusnya kau sedang membaca. 653 01:10:58,403 --> 01:10:59,988 Kemarilah. 654 01:11:12,083 --> 01:11:13,959 Aku bertemu dengan dia sekali. 655 01:11:15,377 --> 01:11:16,920 Karla. 656 01:11:18,589 --> 01:11:19,965 Di tahun '55. 657 01:11:23,134 --> 01:11:25,428 Pusat Moskow masih berupa reruntuhan. 658 01:11:27,513 --> 01:11:30,641 Pembersihan demi pembersihan. 659 01:11:30,766 --> 01:11:33,144 Setengah dari agennya tercerai-berai. 660 01:11:34,603 --> 01:11:36,814 Aku pergi ke sana-kemari, mengumpulkan mereka. 661 01:11:38,357 --> 01:11:39,816 Mereka ada ratusan. 662 01:11:43,486 --> 01:11:46,322 Salah satu dari mereka menyebut dirinya dengan sebutan Gerstmann. 663 01:11:47,240 --> 01:11:49,492 Dia dalam perjalanan pulang ke Rusia 664 01:11:49,617 --> 01:11:53,079 dan kami sangat yakin dia akan segera dieksekusi. 665 01:11:53,204 --> 01:11:57,708 Pesawat terus-menerus terbang selama 24 jam di Delhi dan selama itu pula waktu yang kupunyai. 666 01:11:57,833 --> 01:12:00,961 Untuk meyakinkannya supaya datang kemari 667 01:12:01,086 --> 01:12:03,171 tapi malahan kembali pulang untuk mati. 668 01:12:08,801 --> 01:12:10,595 Ada sebuah ruangan kecil. 669 01:12:13,180 --> 01:12:16,725 Aku duduk di sini. Dia duduk di sana. 670 01:12:21,354 --> 01:12:24,816 Orang Amerika sudah menyiksa dia. 671 01:12:28,903 --> 01:12:30,988 Dia tak memiliki kuku di tangannya. 672 01:12:34,700 --> 01:12:36,827 Itu benar-benar panas. 673 01:12:41,206 --> 01:12:45,627 Aku sangat lelah dan hal yang ingin kulakukan adalah mengakhiri semua ini lalu pulang ke rumah. 674 01:12:48,463 --> 01:12:50,965 Sesuatunya tidak berjalan lancar bersama Ann. 675 01:12:54,885 --> 01:12:56,595 Aku memberikannya pertimbangan. 676 01:12:56,720 --> 01:13:00,766 Datanglah ke Barat dan kami dapat memberikanmu hidup yang tenteram. 677 01:13:01,975 --> 01:13:03,852 Setelah pertanyaan. 678 01:13:07,855 --> 01:13:09,649 apa yang dia katakan? 679 01:13:14,778 --> 01:13:16,613 Pikirkan istrimu. 680 01:13:19,324 --> 01:13:21,451 Kau punya istri, bukan? 681 01:13:24,954 --> 01:13:27,874 Ini. Omong-omong, aku membawakanmu rokok, 682 01:13:32,044 --> 01:13:33,671 pakai pemantikku. 683 01:13:38,926 --> 01:13:44,097 Kami bisa menyusun dia agar bergabung denganmu. Kami punya banyak stok untuk diperdagangkan. 684 01:13:45,932 --> 01:13:49,310 Jika kau kembali, dia akan dikucilkan. Pikirkanlah dia. 685 01:13:49,435 --> 01:13:51,145 Berpikirlah tentang... 686 01:13:55,774 --> 01:13:57,401 Aku terus saja... 687 01:13:58,777 --> 01:14:01,113 ...mengomel tentang istri brengsek itu, 688 01:14:03,615 --> 01:14:05,742 memberitahunya hal tentang diriku daripada... 689 01:14:09,328 --> 01:14:11,414 aku seharusnya keluar, tentu saja. 690 01:14:13,707 --> 01:14:18,003 Tapi untuk alasan tertentu adalah penting untuk menyimpan yang satu ini, makanya kusimpan. 691 01:14:20,881 --> 01:14:23,633 Kita tidak begitu berbeda. Kau dan aku. 692 01:14:25,343 --> 01:14:26,928 Kita berdua menghabiskan hidup 693 01:14:27,053 --> 01:14:30,431 dalam mencari kelemahan dari sistem lain. 694 01:14:33,642 --> 01:14:35,811 Tidakkah kau pikir sekarang saatnya untuk mengenali. 695 01:14:35,936 --> 01:14:40,399 Bahwa ada nilai yang terkandung di pihakmu, begitu juga di pihakku? 696 01:14:53,494 --> 01:14:55,579 Jangan pernah katakan. 697 01:15:02,127 --> 01:15:03,962 Tak sepatah katapun. 698 01:15:13,137 --> 01:15:15,848 Dan pagi berikutnya Dia kembali naik ke pesawatnya. 699 01:15:17,349 --> 01:15:20,143 Dia mengembalikan se-pak rokok yang kuberikan padanya, tak tersentuh. 700 01:15:20,268 --> 01:15:24,314 Padahal dia seorang perokok, pikirkan. 701 01:15:24,439 --> 01:15:28,609 Lalu dia pun terbang menuju tempat yang dia anggap akan menjadi tempat kematiannya. 702 01:15:32,446 --> 01:15:34,365 Dia menyimpan pemantikku. 703 01:15:38,243 --> 01:15:39,911 Itu sebuah pemberian. 704 01:15:42,205 --> 01:15:44,290 Untuk George dari Ann. 705 01:15:46,834 --> 01:15:48,586 Seluruh cintaku. 706 01:15:51,756 --> 01:15:53,424 Adalah Karla. 707 01:15:55,676 --> 01:15:58,387 Dia lebih memilih mati Lebih baik daripada menyerah dan tunduk. 708 01:16:01,264 --> 01:16:04,017 Ya, dan itulah kenapa aku tahu dia bisa dikalahkan. 709 01:16:08,104 --> 01:16:10,189 Karena dia sangat fanatik. 710 01:16:11,857 --> 01:16:15,611 Dan orang fanatik selalu mempunyai keraguan yang dirahasiakan. 711 01:16:21,408 --> 01:16:23,034 Seperti apa dia? 712 01:16:25,286 --> 01:16:27,247 Aku tak bisa ingat. 713 01:16:48,850 --> 01:16:50,977 Setelah hari ini, Peter, 714 01:16:52,436 --> 01:16:54,897 Kau harus beranggapan kalau mereka sedang mengawasimu. 715 01:17:00,527 --> 01:17:02,779 Jika masih ada hal yang harus kau selesaikan, 716 01:17:07,283 --> 01:17:09,160 sekaranglah waktunya. 717 01:17:23,632 --> 01:17:25,216 Nyaris selesai. 718 01:17:26,634 --> 01:17:28,344 Demi Tuhan. 719 01:17:32,264 --> 01:17:35,684 Kadang aku berpikir mereka itu sama-sama bodoh. 720 01:17:46,611 --> 01:17:48,988 Jika masih ada orang lain, kau bisa bilang padaku. 721 01:17:51,574 --> 01:17:53,367 Aku masih terus berlanjut. 722 01:18:30,151 --> 01:18:34,572 Aku tahu. Sepertinya akan menjadi Natal yang indah. 723 01:18:34,697 --> 01:18:36,198 Permisi. 724 01:18:43,705 --> 01:18:47,750 Dan aku terlalu sombong untuk menyerah 725 01:18:52,671 --> 01:18:58,302 Aku harus belajar cara yang lebih sulit. 726 01:19:00,637 --> 01:19:02,681 - Kebanggaan itu... - Peter, saat kau siap 727 01:19:02,806 --> 01:19:04,224 Mainkan sekarang. 728 01:19:07,268 --> 01:19:08,686 Semuanya! 729 01:20:23,713 --> 01:20:25,799 - Jerry. - George. 730 01:20:27,008 --> 01:20:28,426 - Peter. - Jerry. 731 01:20:30,261 --> 01:20:32,513 Aku perlu bicara denganmu. 732 01:20:32,638 --> 01:20:35,182 Tentang malam di mana Jim Prideaux terbunuh. 733 01:20:36,892 --> 01:20:39,186 Kau petugas jaga, bukan? 734 01:20:39,895 --> 01:20:43,815 Yah. Control memintaku untuk menunggui telepon malam itu. 735 01:20:44,899 --> 01:20:47,735 Dia bilang ada seseorang yang sedang menunaikan tugas Kedinasan. 736 01:20:47,860 --> 01:20:49,654 Dia menginginkan seseorang yang bisa dia percayai. 737 01:20:50,780 --> 01:20:54,575 Si badai Henry dipertaruhkan untuk kalah dari Ray Walsh dengan perbandingan 7:2... 738 01:21:27,105 --> 01:21:28,898 Ada sedikit kepanikan, pak. 739 01:21:30,900 --> 01:21:33,444 Ini dari opsir lapangan clerk. 740 01:21:33,569 --> 01:21:36,071 Buletin berita Hungaria. 741 01:21:36,196 --> 01:21:38,365 Mata-mata Inggris, bernama Ellis, 742 01:21:38,490 --> 01:21:40,659 yang pergi ke sana kemari dengan surat-surat palsu dari Hungaria, 743 01:21:40,784 --> 01:21:45,455 Telah berusaha menculik Jenderal Hungaria yang tak disebutkan namanya di Budapest. 744 01:21:46,581 --> 01:21:48,583 Dia ditembak. 745 01:21:48,708 --> 01:21:50,793 Dan yang lainnya segera ditangkap. 746 01:21:54,547 --> 01:21:56,632 Boleh aku bicara sedikit? 747 01:21:59,384 --> 01:22:01,928 Pak? Apa anda ingin aku menyangkalnya, pak? 748 01:22:07,850 --> 01:22:10,311 Aku harus menjelaskan sedikit, pak. 749 01:22:10,436 --> 01:22:12,897 Aku tak bisa mendapatkan jaminan dari Control. 750 01:22:13,022 --> 01:22:16,108 Jadi aku mengikuti prosedur dan menggunakan daftar darurat. 751 01:22:19,361 --> 01:22:21,446 Kau menelepon ke rumahku. 752 01:22:21,571 --> 01:22:24,074 Pada suatu kesempatan setelah kembali dari Berlin. 753 01:22:24,199 --> 01:22:25,617 Apa yang kau katakan? 754 01:22:26,492 --> 01:22:28,619 - Halo? - Halo, Nyonya Smiley. 755 01:22:28,745 --> 01:22:30,830 Ini Jerry. Jerry Westerby dari kantor. 756 01:22:30,955 --> 01:22:33,249 Hanya bahwa ada sedikit krisis. 757 01:22:33,374 --> 01:22:35,459 Ann bilang kau belum kembali dan begitulah. 758 01:22:36,668 --> 01:22:37,753 Teruskan. 759 01:22:37,878 --> 01:22:39,421 Terjadi kepanikan. 760 01:22:39,546 --> 01:22:41,965 Militer dibuat panik dengan tank-tank Hungaria yang berada di perbatasan. 761 01:22:42,090 --> 01:22:44,759 Lacon dan menteri ribut-ribut di pintu. 762 01:22:45,635 --> 01:22:48,346 Terima kasih pada Tuhan, Bill Haydon muncul. 763 01:22:48,471 --> 01:22:49,680 - Tuan Haydon. - Jangan sekarang. 764 01:22:49,806 --> 01:22:51,140 Tuan Haydon! 765 01:22:52,725 --> 01:22:53,726 Keluar! 766 01:22:55,644 --> 01:22:57,438 - Katakan padaku. - Aku mencoba menahan kalian. 767 01:22:57,563 --> 01:23:00,732 Aku tahu separuh ceritanya dari radio yang ada di klubku. Katakan padaku. 768 01:23:01,942 --> 01:23:03,818 Jim Prideaux tertembak. 769 01:23:08,364 --> 01:23:10,283 Sambungkan aku dengan Kedutaan Hungaria. 770 01:23:10,408 --> 01:23:12,201 Katakan pada tuanmu apa yang akan terjadi 771 01:23:12,326 --> 01:23:14,203 jika sehelai rambut Jim Prideaux rusak. 772 01:23:14,328 --> 01:23:17,247 Sambungkan Esterhase di telepon. Katakan padanya supaya menghubungi agen Hungaria. 773 01:23:17,372 --> 01:23:18,373 Ya, pak. 774 01:23:30,509 --> 01:23:33,053 Ada berita lagi mengenai dia? Pak? 775 01:23:38,016 --> 01:23:39,434 Oh, Tuhan. 776 01:23:39,559 --> 01:23:42,270 Kita harus pergi ke kediamannya, membereskan semua hal yang terkait dengan ini. 777 01:24:24,559 --> 01:24:27,562 Haydon mendengar berita di klubnya? 778 01:24:27,687 --> 01:24:28,980 The Savile. 779 01:24:29,105 --> 01:24:32,024 Jam 1:30? Radio belum mengudara. 780 01:24:32,149 --> 01:24:33,859 Jadi bagaimana dia bisa tahu? 781 01:24:35,444 --> 01:24:36,945 - Ya Tuhan, George. - Peter! 782 01:24:37,071 --> 01:24:39,615 - Bagaimana dia bisa tahu? - Tidak seperti yang kau pikirkan. 783 01:24:39,740 --> 01:24:43,660 - Kalau begitu bagaimana dia bisa tahu? - Dia berada di rumahku malam itu. 784 01:25:13,771 --> 01:25:15,856 Penerbangannya lancar? 785 01:25:18,567 --> 01:25:20,485 Ya. 786 01:25:20,610 --> 01:25:22,571 Cukup menyenangkan. 787 01:25:22,696 --> 01:25:24,572 Aku cuma lewat. Harusnya aku menelepon. 788 01:25:25,448 --> 01:25:28,743 Ann masih tidur. Dia disuruh bangun. 789 01:25:28,868 --> 01:25:31,120 Dia minta waktu beberapa menit saja. 790 01:25:32,872 --> 01:25:36,417 Itulah kenapa aku pergi. Benar-benar situasi yang kurang baik. 791 01:25:38,126 --> 01:25:40,420 Tapi Ann menyatakan rasa sukanya. 792 01:25:43,423 --> 01:25:45,341 Apa yang membuatnya begitu? 793 01:26:02,023 --> 01:26:03,441 Teruskan. 794 01:26:04,609 --> 01:26:06,694 Ayo, teman-teman. Ikuti aku. 795 01:26:09,655 --> 01:26:11,449 Ayo, Bill! 796 01:26:24,544 --> 01:26:27,213 - Sudah pakai kaca mata, Jumbo? - Ya, pak. 797 01:26:27,338 --> 01:26:29,006 Kemarilah. 798 01:26:35,471 --> 01:26:37,556 Siapa teman yang ada di bawah sana? 799 01:26:39,224 --> 01:26:41,435 Aku tak tahu, pak. 800 01:26:41,560 --> 01:26:43,645 Siapa dia? 801 01:26:43,770 --> 01:26:45,647 Pengemis? 802 01:26:45,772 --> 01:26:47,231 Pencuri? 803 01:26:48,858 --> 01:26:51,444 Kenapa dia tak melihat ke arah sini, hm? 804 01:26:51,569 --> 01:26:55,406 Bagaimana denganmu jika kau melihat sekumpulan anak yang mengitari lapangan mengejar mobil? 805 01:26:56,615 --> 01:26:59,993 Ada apa dengannya? Bukannya dia menyukai kita? 806 01:27:00,118 --> 01:27:03,163 Aku tidak bergaul dengan orang aneh di sekitar sini. 807 01:27:03,288 --> 01:27:05,874 Dia mungkin mencuri mobil Alvis. 808 01:27:05,999 --> 01:27:08,334 - Yang mana itu? - Mobil terbaik di Inggris, pak. 809 01:27:11,921 --> 01:27:13,506 Anak pintar. 810 01:27:22,889 --> 01:27:26,893 Bagaimana kau memberi penjelasan pada misi Budapest? 811 01:27:27,018 --> 01:27:30,062 Control memintaku untuk datang ke sebuah tempat di Kensington. 812 01:27:32,606 --> 01:27:35,276 Ada apel yang sudah membusuk, Jim. 813 01:27:37,277 --> 01:27:39,363 Dan kita harus menemukannya. 814 01:27:41,323 --> 01:27:44,534 Bagaimana menurutmu, Jim? 815 01:27:44,659 --> 01:27:46,619 Teori dari Control? 816 01:27:48,162 --> 01:27:50,790 Kupikir itu sebuah kegilaan. 817 01:27:50,915 --> 01:27:55,336 Aku tahu ada 1 diantara 5 orang. 818 01:27:56,879 --> 01:28:00,632 Yang kuinginkan dari kalian adalah sebuah kode nama. 819 01:28:07,639 --> 01:28:09,098 Alleline. 820 01:28:11,392 --> 01:28:12,977 Tinker. 821 01:28:13,686 --> 01:28:15,145 Haydon. 822 01:28:16,897 --> 01:28:18,482 Tailor. 823 01:28:20,192 --> 01:28:21,651 Bland. 824 01:28:24,195 --> 01:28:25,655 Prajurit. 825 01:28:27,115 --> 01:28:29,951 Kita gerakkan Sailor. Terlalu dekat pada Tailor. 826 01:28:30,076 --> 01:28:32,244 Dan orang kaya sepertinya tidak bisa diterapkan. 827 01:28:34,288 --> 01:28:35,748 Esterhase. 828 01:28:37,666 --> 01:28:39,960 Orang miskin. 829 01:28:45,381 --> 01:28:47,008 Dan yang kelima? 830 01:28:49,302 --> 01:28:50,803 Smiley. 831 01:28:54,682 --> 01:28:56,767 Kupikir itu sebuah kegilaan. 832 01:28:58,185 --> 01:29:01,313 Untuk berpikir bahwa salah satu dari kalian bisa saja menjadi pengkhianat. 833 01:29:02,856 --> 01:29:04,524 Benar-benar gila. 834 01:29:06,526 --> 01:29:09,362 Tapi kau tetap pergi. 835 01:29:09,487 --> 01:29:11,656 Kenapa? 836 01:29:11,781 --> 01:29:14,950 Aku pergi karena Control memintaku untuk pergi. 837 01:29:15,075 --> 01:29:17,578 Disebut melakukan suatu kewajiban. 838 01:29:28,671 --> 01:29:33,551 Di stasiun aku bertemu wartawan yang seharusnya membawaku pada Jenderal. 839 01:29:33,676 --> 01:29:35,719 Sang pelayan pasti panik. 840 01:29:35,844 --> 01:29:37,721 Kelihatannya seperti sebuah pekerjaan yang mudah. 841 01:29:44,477 --> 01:29:47,021 Mereka membawaku ke rumah sakit militer, 842 01:29:47,188 --> 01:29:49,982 lalu memasukkanku ke dalam pesawat pengangkut. 843 01:29:50,107 --> 01:29:52,401 Aku bisa menebak kalau kami menuju ke Timur. 844 01:29:56,905 --> 01:29:58,991 Lalu mereka mulai mengerjaiku... 845 01:30:01,326 --> 01:30:03,787 Aku tidak tahu berapa lama. 846 01:30:03,912 --> 01:30:06,164 Berminggu-minggu, mungkin berbulan-bulan. 847 01:30:46,534 --> 01:30:48,286 Apa yang kau bilang pada mereka? 848 01:30:49,787 --> 01:30:51,414 Semuanya. 849 01:30:53,707 --> 01:30:57,628 Aku menahan waktu selama mungkin agar semua orang memiliki kesempatan untuk pergi dari sana. 850 01:30:59,796 --> 01:31:01,256 Apa mereka berhasil? 851 01:31:02,424 --> 01:31:05,218 Jaringanku di Hungaria, apa mereka berhasil keluar? 852 01:31:07,970 --> 01:31:10,056 Tidak, mereka diledakkan. 853 01:31:12,266 --> 01:31:15,936 Ceritanya adalah kau meledakkan mereka untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 854 01:31:23,485 --> 01:31:28,489 Setelah penyelidik pergi, Teman kecil ini muncul. 855 01:31:30,533 --> 01:31:32,493 Terlihat seperti seorang Pendeta. 856 01:31:33,994 --> 01:31:36,372 Itulah saat mereka mulai menginterogasiku. 857 01:31:36,497 --> 01:31:40,125 Apa pertahanan terakhirmu, hm? 858 01:31:41,710 --> 01:31:43,378 Mata-mata. 859 01:31:44,754 --> 01:31:46,839 Teori gila milik Control. 860 01:31:48,925 --> 01:31:52,470 Aku akan menguburnya sedalam mungkin agar mereka tak bisa mengeluarkannya dariku. 861 01:31:54,388 --> 01:31:57,266 - Itu cuma candaan. - Kenapa? 862 01:31:58,934 --> 01:32:01,311 Karena mereka sudah tahu. 863 01:32:01,436 --> 01:32:04,981 Hal yang ingin mereka ketahui hanyalah seberapa jauh hasil yang telah didapatkan Control dari penyelidikannya. 864 01:32:12,613 --> 01:32:14,406 Kau mengenal wanita ini? 865 01:32:20,704 --> 01:32:22,539 Tidak, aku tak mengenalnya. 866 01:32:29,295 --> 01:32:31,088 Beritahu Alleline apa yang kita lakukan. 867 01:32:43,016 --> 01:32:46,144 Apa mereka bertanya tentang aku juga? 868 01:32:46,269 --> 01:32:47,729 Ya. 869 01:32:48,771 --> 01:32:50,731 Teman kecil itu melakukannya. 870 01:32:53,025 --> 01:32:55,944 Apa yang mereka katakan tentang aku? 871 01:32:57,529 --> 01:32:59,740 Dia yang punya pemantik ini. 872 01:33:01,199 --> 01:33:03,910 Dia terus menerus menyalakannya agar aku bisa melihatnya. 873 01:33:05,203 --> 01:33:07,455 Tunjukkan sebuah persembahan. 874 01:33:07,580 --> 01:33:09,790 - Untuk George"... - Dari Ann. 875 01:33:11,250 --> 01:33:12,960 Seluruh cintaku. 876 01:33:18,840 --> 01:33:20,300 Karla. 877 01:33:51,120 --> 01:33:53,205 Itu ganjil. 878 01:33:54,665 --> 01:33:57,209 Mereka mengirimku kembali ke Inggris. 879 01:33:57,376 --> 01:33:59,920 Langsung bertemu Sarratt untuk wawancara. 880 01:34:02,756 --> 01:34:07,760 Dia bilang saat dia sedang diwawancara di kamar perawatan, dia dikunjungi oleh seseorang. 881 01:34:07,885 --> 01:34:08,970 Siapa? 882 01:34:09,137 --> 01:34:12,056 Toby Esterhase. 883 01:34:12,181 --> 01:34:14,850 Dia memberikan uang senilai �1,000 dan sebuah mobil Alvis padanya. 884 01:34:15,893 --> 01:34:19,229 Katakan kalau dia sudah mati sekarang. Tak bisa kembali lagi. 885 01:34:19,354 --> 01:34:22,816 Harus menjadi pemakan bunga seroja, lupa semua yang telah terjadi. 886 01:34:22,941 --> 01:34:24,818 Teori milik Control. 887 01:34:24,943 --> 01:34:27,153 Tinker, Tailor. Semuanya. 888 01:34:28,613 --> 01:34:31,240 Ya, itulah yang kupikirkan. 889 01:34:31,365 --> 01:34:35,661 Bagaimana bisa Esterhase mendengar mengenai Tinker, Tailor? 890 01:34:52,259 --> 01:34:54,470 Irina terus memberitahuku di pusat Moskow... 891 01:34:54,595 --> 01:34:57,931 Semua orang di lantai atas menertawakan diri sendiri. 892 01:34:58,056 --> 01:35:00,434 Dia memberitahuku Karla sangat bangga akan hal ini. 893 01:35:00,600 --> 01:35:03,812 Dia bilang semua hal yang dipikirkan Sirkus sebagai emas adalah omong kosong, yang dibuat di Moskow. 894 01:35:09,442 --> 01:35:11,569 Irina terus memberitahuku di pusat Moskow... 895 01:35:11,694 --> 01:35:14,613 Semua orang di lantai atas menertawakan diri sendiri. 896 01:35:14,738 --> 01:35:17,908 Tidak, aku menyewa hotel dekat sini. Kamarnya jelek. 897 01:35:18,033 --> 01:35:20,077 Irina terus memberitahuku di pusat Moskow. 898 01:35:20,202 --> 01:35:23,705 Semua orang di lantai atas menertawakan diri sendiri. 899 01:35:23,872 --> 01:35:25,832 Dia memberitahuku Karla sangat bangga akan hal ini... 900 01:36:02,449 --> 01:36:04,826 Dia bilang semua hal yang dipikirkan Sirkus sebagai emas adalah omong kosong. 901 01:36:35,145 --> 01:36:38,357 Pertemuan ini tidak mengambil tempat. Apa itu jelas? 902 01:36:39,524 --> 01:36:41,151 Sangat jelas, Menteri. 903 01:36:45,989 --> 01:36:51,035 Ada sebuah rumah di suatu tempat di kota ini 904 01:36:52,119 --> 01:36:55,873 Di mana Alleline dan yang lainnya bertemu perwakilan Witchcraft di London. 905 01:36:55,998 --> 01:36:58,125 Kupikir Lacon sudah menjelaskannya padamu. 906 01:36:58,250 --> 01:37:01,837 Jagalah hidungmu tetap baik dengan tidak mencampuri urusan Witchcraft. 907 01:37:02,003 --> 01:37:03,838 Nasihat Lacon lah yang aku ikuti. 908 01:37:03,963 --> 01:37:06,507 Kau bilang padaku untuk mengikuti langkah-langkah Control. 909 01:37:06,674 --> 01:37:11,304 Aku takkan mengatakan itu nasehat yang baik, dengan meninggalkan Control tetap bersama kita. 910 01:37:12,471 --> 01:37:16,683 Itu sudah merenggut Alleline dan, kalau aku boleh bilang, mungkin saja diriku juga. 911 01:37:16,809 --> 01:37:18,852 Sepanjang inikah untuk mengembalikan kita dalam permainan? 912 01:37:20,020 --> 01:37:23,940 Orang yang Alleline dan yang lainnya temui itu bernama Polyakov. 913 01:37:26,568 --> 01:37:29,362 Kau percaya perananannya adalah untuk membawa informasi 914 01:37:29,487 --> 01:37:31,530 dari Witchcraft kepada dirimu. 915 01:37:31,697 --> 01:37:36,577 Peranan yang sebenarnya adalah menerima informasi dari mata-mata 916 01:37:36,702 --> 01:37:38,287 untuk membawanya kembali ke Karla. 917 01:37:39,663 --> 01:37:42,999 Itu, er... Itu tidak mungkin. 918 01:37:43,166 --> 01:37:44,834 Buat jadi mungkin. 919 01:37:44,959 --> 01:37:48,379 Saat di rumah kau membujuk orang Departemen Keuangan untuk memberi dana. 920 01:37:49,255 --> 01:37:54,468 Intelijen Witchcraft itu asli. Itu emas. 921 01:37:54,593 --> 01:37:58,889 Cukup menyerupai kerlap-kerlip di antara makanan ayam. 922 01:37:59,014 --> 01:38:01,892 Control tidak percaya adanya keajaiban atau tentang Witchcraft. 923 01:38:02,017 --> 01:38:03,810 Tapi kau malas dan rakus. 924 01:38:03,935 --> 01:38:07,980 Dan kau mengejarnya keluar dari Sirkus Dan membiarkan Karla masuk. 925 01:38:10,691 --> 01:38:14,904 Kau membuka negosiasi untuk menukar Intelijen dengan Amerika. 926 01:38:15,029 --> 01:38:18,699 Apa yang mereka katakan pada Sirkus, akan mereka sampaikan juga ke Kremlin. 927 01:38:18,824 --> 01:38:24,287 Informasi tentang Witchcraft, Si "emas" Karla membiarkanmu mengetahuinya, 928 01:38:24,412 --> 01:38:26,539 Itu bukan untuk membujukmu. 929 01:38:26,664 --> 01:38:28,958 Itu untuk membujuk orang Amerika. 930 01:38:31,085 --> 01:38:32,795 Sekarang, 931 01:38:32,962 --> 01:38:35,005 Kau ingin mengambil keuntungan dari hal itu? 932 01:38:39,551 --> 01:38:41,428 Apa yang bisa kita lakukan? 933 01:38:43,847 --> 01:38:47,600 Kita punya satu hal yang mata-mata itu inginkan. 934 01:38:50,853 --> 01:38:52,188 - Jika aku pergi ke Paris... - Kau akan pergi. 935 01:38:52,313 --> 01:38:55,107 Jika aku pergi ke Paris, 936 01:38:56,859 --> 01:38:59,319 Aku ingin kau berjanji bahwa kau akan membawa Irina kembali. 937 01:39:00,904 --> 01:39:04,491 Aku tidak peduli dengan siapa kau bertransaksi. Dan aku tidak ingin terlibat. 938 01:39:07,035 --> 01:39:11,289 Aku menginginkan sebuah keluarga, terima kasih. Aku tidak ingin berakhir sepertimu. 939 01:39:11,414 --> 01:39:13,707 Kau akan mendapatkan dia kembali. 940 01:39:16,627 --> 01:39:19,087 Akan kulakukan semampuku, Ricki. 941 01:39:44,152 --> 01:39:46,196 Oh, halo, George. 942 01:39:47,405 --> 01:39:48,865 Halo. 943 01:40:14,805 --> 01:40:17,182 Aku ingin bicara tentang kesetiaan, Toby. 944 01:40:20,227 --> 01:40:23,229 Control merekrutmu, bukan? 945 01:40:23,355 --> 01:40:26,524 Menemukanmu sedang kelaparan di depan sebuah museum di Vienna. 946 01:40:26,649 --> 01:40:29,110 Aku menginginkan seseorang. 947 01:40:29,277 --> 01:40:31,320 Menyelamatkan hidupmu, kudengar. 948 01:40:32,488 --> 01:40:34,615 Dan sebelum waktunya tiba, 949 01:40:34,782 --> 01:40:37,159 Sebelum waktunya tiba untuk memilih antara dia dan Alleline, 950 01:40:37,284 --> 01:40:39,244 kau tidak ragu. 951 01:40:40,287 --> 01:40:44,040 Itu bisa dimengerti, mungkin, dengan pengalaman perangmu. 952 01:40:44,165 --> 01:40:48,878 Kau selamat sejauh ini, kukira, karena kelihaianmu untuk berganti-ganti haluan. 953 01:40:49,045 --> 01:40:51,088 Melayani siapapun. 954 01:40:56,760 --> 01:40:59,471 Apa? apa... Tentang apa ini, George? 955 01:41:00,555 --> 01:41:03,808 Ini tentang tuan mana saja yang kau layani, Toby. 956 01:41:07,812 --> 01:41:10,356 Intelijen sudah bocor, Toby. 957 01:41:10,523 --> 01:41:13,359 Ada seseorang yang mengambil file dari Sirkus. 958 01:41:13,526 --> 01:41:15,736 Tidak, tidak, tidak, tidak. Tidak. 959 01:41:15,903 --> 01:41:17,613 Ini sebuah kesalahan, sebuah kesalah pahaman. 960 01:41:17,779 --> 01:41:21,199 Berkasnya sudah dikirim kepada Rusia, bukan? 961 01:41:21,324 --> 01:41:22,492 Ya. 962 01:41:24,327 --> 01:41:26,996 Dan, ya, aku mengirimnya. 963 01:41:32,543 --> 01:41:34,837 Tapi begitu juga Percy Alleline. 964 01:41:39,716 --> 01:41:40,967 Anak baik. 965 01:41:41,134 --> 01:41:43,178 Bill Haydon. 966 01:41:44,971 --> 01:41:47,015 Dan begitu juga Roy Bland. 967 01:41:56,857 --> 01:41:59,318 Sesuatunya tidak selalu sama seperti yang mereka lihat, George. 968 01:41:59,484 --> 01:42:01,444 Kau harus tahu itu. 969 01:42:01,570 --> 01:42:04,030 Dengar, Moskow pikir Polyakov... 970 01:42:08,242 --> 01:42:10,203 ...bekerja untuk mereka. 971 01:42:10,369 --> 01:42:12,913 Sekarang dan kemudian kami memberinya file aneh untuk dikembalikan pada mereka. 972 01:42:13,038 --> 01:42:15,416 Makanan ayam, hanya untuk membuat bosnya tetap senang. 973 01:42:17,876 --> 01:42:21,129 Tapi Polyakov adalah orang kita. 974 01:42:21,254 --> 01:42:24,924 - Dia adalah bagian dari sebuah operasi besar. - Operasi Witchcraft. 975 01:42:25,925 --> 01:42:27,385 Ya, aku tahu. 976 01:42:28,428 --> 01:42:30,054 George. 977 01:42:30,221 --> 01:42:33,057 - Kumohon, aku tidak berhak mendapatkan ini. - Siapa yang memberikan pesan kepadamu 978 01:42:33,182 --> 01:42:35,893 untuk Jim Prideaux untuk melupakan hal tentang Tinker, Tailor? 979 01:42:36,018 --> 01:42:38,312 - Bland. - Untuk menyingkirkan Connie Sachs? 980 01:42:38,437 --> 01:42:40,147 - Westerby? - Bland. 981 01:42:40,313 --> 01:42:42,524 Atau Haydon. 982 01:42:42,649 --> 01:42:44,442 Aku tak tahu. Salah satu dari mereka. 983 01:42:45,693 --> 01:42:47,570 Atau mungkin Percy. Tidak. 984 01:42:47,695 --> 01:42:50,406 Begini, aku tak tahu siapa. 985 01:42:50,531 --> 01:42:52,742 Kau hanyalah pembawa pesan. 986 01:42:53,826 --> 01:42:56,453 yang berlari di antara mereka semua. 987 01:42:56,578 --> 01:42:59,039 Apapun untuk mengabdi pada Witchcraft. 988 01:43:00,332 --> 01:43:02,709 Aku tahu semua mengenai sumber rahasiamu. 989 01:43:04,461 --> 01:43:06,504 Dan aku tahu sesuatu yang tidak kau ketahui. 990 01:43:08,548 --> 01:43:10,675 Aku tahu siapa dia. 991 01:43:13,094 --> 01:43:15,137 Dia Karla. 992 01:43:22,936 --> 01:43:27,315 Salah satu dari kalian telah memberikan mahkota permata pada Polyakov. 993 01:43:27,440 --> 01:43:30,610 - Aku tidak tahu. - Apa kau masih menjadi orang yang diinginkan, Toby? 994 01:43:30,735 --> 01:43:34,572 - Dengar, George, Aku tak tahu. Aku... - Kau berada di pihak yang salah. 995 01:43:34,738 --> 01:43:36,615 Tidak, kau harus mempercayaiku. 996 01:43:36,740 --> 01:43:39,034 George, kumohon. 997 01:43:43,204 --> 01:43:45,331 Aku orang yang setia. 998 01:43:46,124 --> 01:43:48,418 Aku...Aku orang yang setia. 999 01:43:59,511 --> 01:44:01,972 Jangan... Jangan... Jangan kirim aku kembali. 1000 01:44:02,097 --> 01:44:03,973 Kumohon, George. 1001 01:44:04,849 --> 01:44:06,559 Jangan kirim aku kembali. 1002 01:44:12,106 --> 01:44:14,149 Beri aku alamatnya. 1003 01:44:17,402 --> 01:44:19,780 Di mana kau bertemu Polyakov? 1004 01:44:33,375 --> 01:44:35,669 Hei, hei! Anjing, anjing, tenanglah! 1005 01:44:36,837 --> 01:44:39,589 Apa ini? siapa kau? 1006 01:44:39,756 --> 01:44:41,633 - Nyonya McCraig? - Ya. 1007 01:44:57,356 --> 01:44:59,733 - Apa sinyal keselamatannya? - Ventilasi udara. 1008 01:44:59,900 --> 01:45:02,277 Buka dan semuanya baik-baik saja, tertutup dan kau tidak akan masuk. 1009 01:45:05,864 --> 01:45:08,157 Lalu mikrofonnya? 1010 01:45:15,080 --> 01:45:16,457 Peter? 1011 01:45:33,055 --> 01:45:36,058 Anak yang berdiri di geladak yang terbakar bagaimanapun telah kabur. 1012 01:45:36,183 --> 01:45:38,560 Api yang menyala di bekas pertempuran itu bersinar terang melihat orang mati. 1013 01:45:39,561 --> 01:45:42,981 Dengan bangga dia berdiri seperti terlahir untuk menguasai badai. 1014 01:45:43,106 --> 01:45:46,359 Makhluk darah, tetap bangga meskipun seperti anak-anak. 1015 01:45:46,484 --> 01:45:49,153 Api terus menyala... 1016 01:46:00,330 --> 01:46:03,249 Terima kasih. Sampai bertemu lagi. 1017 01:46:36,405 --> 01:46:37,948 Pergilah. 1018 01:46:45,872 --> 01:46:47,832 Seluruh dinas sedang mencarimu. 1019 01:46:47,999 --> 01:46:51,335 - Mereka akan mengulitimu hidup-hidup jika menemukanmu. - Mungkin aku ingin mereka menemukanku. 1020 01:46:53,087 --> 01:46:56,256 Kau bisa pergi sekarang. Tinggalkan bukunya dan taruh kuncinya di dalam mesin. 1021 01:46:56,423 --> 01:46:59,009 Tidak, Ben tetap di sini. 1022 01:46:59,176 --> 01:47:04,514 Ricki Tarr mengklaim memiliki informasi penting untuk mengamankan Sirkus. 1023 01:47:26,826 --> 01:47:28,703 Tuan Smiley? 1024 01:47:31,205 --> 01:47:32,581 Taxi mendekati Sirkus. 1025 01:47:45,009 --> 01:47:46,469 Tinker. 1026 01:47:57,354 --> 01:47:59,147 Tailor. 1027 01:48:04,444 --> 01:48:06,154 Lalu datanglah prajurit. 1028 01:48:10,950 --> 01:48:12,576 Semua sudah datang. 1029 01:48:25,380 --> 01:48:31,135 - Baik, ayolah. Baca keras-keras. - Pribadi untuk Tarr dari Alleline. 1030 01:48:32,303 --> 01:48:36,682 Meminta klarifikasi sebelum memenuhi permintaanmu. 1031 01:48:37,724 --> 01:48:43,772 "informasi penting untuk mengamankan Sirkus" 1032 01:48:45,106 --> 01:48:49,318 Tidak memenuhi syarat, Kirim informasi lebih lanjut. 1033 01:48:49,485 --> 01:48:52,571 Ah! Itu dia, Percy, Kau teruslah mengulur-ulur waktu. 1034 01:48:52,738 --> 01:48:55,574 Kuperingatkan kau, Ben. kita punya orang-orang yang bodoh di kesatuan ini. 1035 01:48:55,699 --> 01:48:57,868 Aku takkan mempercayai satu pun dari mereka. 1036 01:49:05,792 --> 01:49:08,002 Pertemuan sudah berakhir. 1037 01:49:10,421 --> 01:49:12,298 Mereka pergi. 1038 01:50:34,665 --> 01:50:37,459 Apa cerita yang kita buat jika mendapat gangguan? 1039 01:50:40,921 --> 01:50:45,800 Baiklah. Apa tombolnya sudah mati? periksalah, oke? 1040 01:50:53,432 --> 01:50:56,226 Pastikan kau dilibatkan dalam merancang pertemuan itu. 1041 01:50:56,351 --> 01:51:00,397 Kita bisa mencegat dan menghabisi Tarr. 1042 01:51:00,605 --> 01:51:02,482 Sebelum dia pergi sejauh 10 mil. 1043 01:51:23,668 --> 01:51:27,505 Aku anggota korps diplomasi. 1044 01:51:27,630 --> 01:51:32,718 Mengapa kau tidak terlihat ceria? 1045 01:51:34,094 --> 01:51:35,846 Jika premanmu sudah sampai, mereka sebaiknya mengingat itu. 1046 01:51:36,180 --> 01:51:40,017 Kau kemungkinan akan mendapatkan medali dan tempat tinggal di Moskow. 1047 01:51:40,350 --> 01:51:43,144 Akulah satu-satunya yang akan dikirim ke Siberia. 1048 01:53:13,686 --> 01:53:15,854 Craddox bilang dia akan istirahat beberapa hari. 1049 01:53:17,689 --> 01:53:21,401 Aku terus berpikir betapa aku akan merindukan kriket di Moskow. 1050 01:53:28,157 --> 01:53:32,578 Baiknya aku berharap kau akan mau membereskan rumah untukku. 1051 01:53:34,413 --> 01:53:36,040 Kalau aku bisa. 1052 01:53:36,832 --> 01:53:41,378 Ada seorang wanita. Berikan dia uang, ya? 1053 01:53:41,545 --> 01:53:43,713 Dan berikan dia sampul cerita yang baik. 1054 01:53:46,007 --> 01:53:48,760 Jika membantu, katakan aku mencintainya. 1055 01:53:48,926 --> 01:53:50,636 Semua ada di sana. 1056 01:53:50,803 --> 01:53:54,848 Dan ada seorang anak, juga. Selipkan beberapa pound untuk membuatnya diam. 1057 01:53:57,184 --> 01:54:01,188 Aku tahu banyak tipuan Jaksa Pengadilan. Aku mengajari kebanyakan dari mereka. 1058 01:54:03,898 --> 01:54:05,942 Ini hanyalah reaksi. 1059 01:54:07,902 --> 01:54:10,404 Sebuah reaksi yang berlebihan, jika kau suka. 1060 01:54:10,571 --> 01:54:13,240 Aku punya satu atau dua pertanyaan. 1061 01:54:17,119 --> 01:54:18,954 - Tentang Prideaux. - Sialan! 1062 01:54:19,121 --> 01:54:22,040 - Aku mendapatkannya kembali, bukan? - Ya, ya, kau benar. 1063 01:54:22,165 --> 01:54:24,084 Itu baik untukmu. 1064 01:54:25,210 --> 01:54:28,421 Aku terkejut Karla tidak menembaknya. 1065 01:54:29,964 --> 01:54:32,758 Atau kau pikir dia kembali, 1066 01:54:32,883 --> 01:54:35,427 setelah keadaan genting untuk mencarimu? 1067 01:54:39,139 --> 01:54:43,727 Apa Prideaux datang dan menemuimu sebelum menjalankan misi Hungaria? 1068 01:54:46,271 --> 01:54:48,606 Ya, sesuai kenyataan yang dia alami. 1069 01:54:51,275 --> 01:54:53,277 Untuk mengatakan apa? 1070 01:54:58,782 --> 01:55:00,617 Untuk memperingatkanmu. 1071 01:55:02,577 --> 01:55:05,121 Karena dia tahu jauh di lubuk hati 1072 01:55:06,372 --> 01:55:08,249 cuma ada kau. 1073 01:55:12,837 --> 01:55:15,089 Jadi kau melakukannya. 1074 01:55:19,134 --> 01:55:21,511 Aku harus berpihak, George. 1075 01:55:23,221 --> 01:55:26,474 Ini adalah sebuah pilihan estetika seperti moral. 1076 01:55:27,892 --> 01:55:30,895 Dan barat telah menjadi sangat buruk. 1077 01:55:32,104 --> 01:55:33,814 Tidakkah kau berpikir begitu? 1078 01:55:35,524 --> 01:55:39,069 Apa Karla pernah mempertimbangkan kau mengambil alih Sirkus? 1079 01:55:39,236 --> 01:55:41,530 Aku bukan pesuruhnya! 1080 01:55:41,696 --> 01:55:44,157 Lalu apa kau, kalau begitu, Bill? 1081 01:55:50,830 --> 01:55:53,082 Aku seseorang yang menandai jalannya. 1082 01:56:06,844 --> 01:56:11,474 Apa ada sesuatu yang khusus yang ingin kau sampaikan pada Ann? 1083 01:56:15,227 --> 01:56:19,773 Oh, tak ada yang bersifat pribadi, George. Kuharap kau mengerti itu. 1084 01:56:19,940 --> 01:56:22,192 Karla bilang kau baik, 1085 01:56:22,359 --> 01:56:25,487 Satu-satunya yang harus kita khawatirkan. 1086 01:56:25,612 --> 01:56:29,073 Tapi kau juga punya sisi yang tak terlihat. 1087 01:56:29,240 --> 01:56:31,575 Dia berpendapat, jika aku diketahui sebagai pacar Ann, 1088 01:56:32,993 --> 01:56:35,954 kau takkan bisa melihatku secara langsung. 1089 01:56:37,581 --> 01:56:39,416 Dan dia benar. 1090 01:56:40,876 --> 01:56:42,794 Sampai titik tertentu. 1091 01:56:46,339 --> 01:56:48,091 Sampai titik tertentu. 1092 01:57:15,324 --> 01:57:17,242 Aku membuat ini untukmu, pak. 1093 01:57:26,084 --> 01:57:29,170 Aku tak ingin melihatmu berkeliaran di sekitar sini lagi. 1094 01:57:31,005 --> 01:57:33,174 Jaga jaraklah denganku mulai sekarang. 1095 01:57:34,592 --> 01:57:37,136 - Pergi dan bergabunglah dengan yang lain. - Tapi... 1096 01:57:37,261 --> 01:57:40,180 Hanya...bergabunglah saja? 1097 01:57:43,892 --> 01:57:46,394 Pergi dan bermainlah, brengsek! 1098 01:58:03,952 --> 01:58:06,579 Bisa kau periksa, Jerry? 1099 01:58:08,122 --> 02:03:19,366