1 00:01:04,780 --> 00:01:08,550 SAVRŠENI PLAN 2 00:03:04,500 --> 00:03:06,580 Konobar! 3 00:03:16,130 --> 00:03:19,460 Šta je to? - O moj Bože. 4 00:03:19,510 --> 00:03:21,600 Zdravo. 5 00:03:36,490 --> 00:03:38,660 Gospoðo. - Hvala. 6 00:03:51,630 --> 00:03:53,549 Saèekaj malo. 7 00:03:53,550 --> 00:03:55,630 Pa, da. 8 00:03:57,090 --> 00:03:59,180 Saèekaj sekundu. Jedan moment. 9 00:04:00,350 --> 00:04:01,849 Zdravo. Izvinite što kasnim. 10 00:04:01,850 --> 00:04:03,849 Kasi Džejms, urednik u magazinu. 11 00:04:03,850 --> 00:04:06,020 Prièale smo telefonom ranije. Vi ste... 12 00:04:07,100 --> 00:04:09,190 Lora Kvin. 13 00:04:09,270 --> 00:04:11,360 Robin, nastavi. 14 00:04:12,400 --> 00:04:15,400 Dobila sam naslovnicu? 15 00:04:15,440 --> 00:04:16,779 Savršeno. Hvala. 16 00:04:16,780 --> 00:04:18,860 Hvala, æao. 17 00:04:19,910 --> 00:04:23,540 Treba da pripazimo šta želimo. 18 00:04:23,580 --> 00:04:27,000 Imati sve u 25-oj nije biološki ispravno 19 00:04:27,040 --> 00:04:29,290 Hvala što ste nas nazvali. 20 00:04:29,330 --> 00:04:32,920 Kao što znate, pravimo feljton pod nazivom "Žene Voðe", 21 00:04:32,960 --> 00:04:35,760 sve o obiènim ženama koje su u 50-tim, 22 00:04:35,800 --> 00:04:38,760 i ranim 60-tim, kidale granice, 23 00:04:38,800 --> 00:04:40,890 i tako osmišljavale modernu ženu. 24 00:04:40,930 --> 00:04:42,969 U našim istraživanjima ih ima mnogo 25 00:04:42,970 --> 00:04:45,060 ali uglavnom se ispostavilo da su mrtve, ali vi ste.. 26 00:04:47,810 --> 00:04:51,100 Živi i to je sjajno. 27 00:04:51,150 --> 00:04:54,070 Treba da vas predstavim. 28 00:04:54,110 --> 00:04:58,110 Zaposlila vas je Korporacija London Dijamanti. 29 00:04:58,150 --> 00:05:01,610 Broj 1 u svetu. Ali to su bile 50-te. 30 00:05:01,660 --> 00:05:05,120 To je bilo striktno muška kompanija. 31 00:05:05,160 --> 00:05:08,259 Takmièili ste se sa muškarcima. 32 00:05:08,260 --> 00:05:11,580 Izborili ste za svoje mesto i postali... direktor. 33 00:05:11,620 --> 00:05:14,170 To danas ne bi impresioniralo nikoga, 34 00:05:14,210 --> 00:05:17,340 ali vi ste bili jedini ženski direktor koji je ikada postojao 35 00:05:17,380 --> 00:05:21,130 u toj kompaniji i ja želim da znam vašu prièu. 36 00:05:22,140 --> 00:05:24,139 Znate, nisam kroèila u ovaj grad 37 00:05:24,140 --> 00:05:26,220 kao slobodna žena preko 40 godina. 38 00:05:27,470 --> 00:05:29,850 Stvarno? - Promenio se. 39 00:05:44,320 --> 00:05:47,790 Sjajan primerak, zar ne? 40 00:05:47,830 --> 00:05:50,580 168 karata, 41 00:05:50,620 --> 00:05:52,579 58 rezova... 42 00:05:52,580 --> 00:05:54,670 veoma redak. 43 00:06:00,670 --> 00:06:03,130 Ja sam ga ukrala... 44 00:06:03,180 --> 00:06:05,260 od London Dijamanata. 45 00:06:15,480 --> 00:06:17,570 Ono što se dešavalo u London Dijamantima 46 00:06:17,610 --> 00:06:19,690 ne sme biti u vašim beleškama. 47 00:06:21,690 --> 00:06:24,110 Bili ste zatvoru. Tamo ste bili. 48 00:06:41,970 --> 00:06:44,550 Dobro jutro, gospodo. - Gðice Kvin, dobro jutro. 49 00:06:44,590 --> 00:06:46,680 Dobro jutro, gðice Kvin. 50 00:06:57,480 --> 00:06:59,980 Dobro jutro, gðice Kvin. - Dobro jutro, g. Hobs. 51 00:07:02,150 --> 00:07:04,450 Pokušavate da ustanete pre zore, gðice Kvin? 52 00:07:04,490 --> 00:07:07,990 Zaboravi, Henry. Zaboravi. 53 00:08:29,830 --> 00:08:33,000 Dosta je bilo krvi za dijamante! 54 00:08:34,130 --> 00:08:36,210 Vidim da su se skupili naši obožavaoci. 55 00:08:45,560 --> 00:08:47,349 Ubice! 56 00:08:47,350 --> 00:08:49,440 Ubico! 57 00:08:52,110 --> 00:08:53,689 Dobro jutro, Ser Miltone. 58 00:08:53,690 --> 00:08:56,110 Dobro jutro, Ser Miltone. 59 00:08:56,150 --> 00:08:58,240 Jutro, gospodo. Dobro jutro. 60 00:09:01,320 --> 00:09:03,949 Siguran sam da ste do sada svi svesni da je 61 00:09:03,950 --> 00:09:06,580 napetost dostilgla vrhunac juèer u Kimstadu. 62 00:09:06,620 --> 00:09:08,499 Koje su konaène brojke? - Na šta mislite? 63 00:09:08,500 --> 00:09:10,960 Mrtvi? Koliko mrtvih? - 100, više manje, 64 00:09:11,000 --> 00:09:13,170 veæina sa naše platne liste. - To je brljotina. 65 00:09:13,210 --> 00:09:15,840 Svi pokazuju prstom na nas. 66 00:09:15,880 --> 00:09:17,839 Isuse! 67 00:09:17,840 --> 00:09:20,680 Ceo usrani južnoafrièki režim je naša greška. 68 00:09:20,720 --> 00:09:22,469 Šta kažu Sovjeti? 69 00:09:22,470 --> 00:09:24,680 Bojim se da Rusi predvode napade. 70 00:09:24,720 --> 00:09:27,310 Insistiraju na UN sankcijama. - Zaratiæe sa nama 71 00:09:27,350 --> 00:09:29,179 u nedelji kada treba da obnovimo njihov ugovor. 72 00:09:29,180 --> 00:09:31,730 Ne trebaju nam Rusi. - Uz dužno poštovanje, gospodine, 73 00:09:31,770 --> 00:09:34,360 ako se Sovjeti odvoje, to bi bilo katastrofalno. 74 00:09:34,400 --> 00:09:37,230 Mogli bi da se udruže sa Bocvanom, 75 00:09:37,280 --> 00:09:39,319 Siera Leoneom ili sa Angolom. 76 00:09:39,320 --> 00:09:41,279 Ujedinjena proizvodnja bi nadmašila našu. 77 00:09:41,280 --> 00:09:43,820 Mi više ne bi kontrolisali globalno snabdevanje. 78 00:09:43,870 --> 00:09:45,739 Kartel se raspada i cene bi slobodno padale. 79 00:09:45,740 --> 00:09:48,700 Rusi su preplaæeni. Oni neæe razbijati redove. 80 00:09:48,750 --> 00:09:52,250 U svakom sluèaju, zvaniènici iz sovjetske trgovine dijamantima 81 00:09:52,290 --> 00:09:54,129 su veæ na putu. 82 00:09:54,130 --> 00:09:56,800 Tako je. Da prekinu naš odnos. 83 00:09:58,460 --> 00:10:00,760 Dobro. 84 00:10:00,800 --> 00:10:02,839 Sad imamo dva dana... 85 00:10:02,840 --> 00:10:04,799 dva dana da pronaðemo rešenje. 86 00:10:04,800 --> 00:10:09,390 Èekajte. 87 00:10:09,430 --> 00:10:11,810 Još jedna stvar. 88 00:10:11,850 --> 00:10:14,150 Želim da mi se pridružite u èestitkama 89 00:10:14,190 --> 00:10:16,320 našem najnovijem generalnom direktoru, 90 00:10:16,360 --> 00:10:19,280 koji æe nas, uz Božju pomoæ, održati u Kejptaunu, 91 00:10:19,320 --> 00:10:21,149 g. Peter Boland. 92 00:10:21,150 --> 00:10:23,240 Èestitam. Dobar posao. 93 00:10:37,130 --> 00:10:40,839 Bez reèi sam. Izabrali su Bolanda, a ne vas? 94 00:10:40,840 --> 00:10:44,429 Stari gubi razum. - Ne, u pravu je. 95 00:10:44,430 --> 00:10:46,930 Sem što je veæ nekoliko godina moj pretpostavljeni, 96 00:10:46,970 --> 00:10:49,970 Bolandovo iskustvo je prikladnije za taj posao. 97 00:10:50,020 --> 00:10:52,980 Osim toga, èine mi uslugu. 98 00:10:53,020 --> 00:10:56,980 Zar nisi znao? Kejptaun je kao peænica leti. 99 00:10:57,020 --> 00:11:00,030 Nadam se da imaju nešto bolje za vas. 100 00:11:16,670 --> 00:11:21,380 "Filijale London Dijamanta širom sveta: 1223 101 00:11:21,420 --> 00:11:25,090 Ženskih generalnih direktora: 0". 102 00:11:40,530 --> 00:11:44,440 "Ne predaj se. 103 00:11:44,500 --> 00:11:48,820 Radi napornije. 104 00:11:48,870 --> 00:11:53,200 I pobediæeš." 105 00:12:10,860 --> 00:12:13,640 Opet si zaboravila. 106 00:12:13,690 --> 00:12:15,359 Ruèak? - Ruèak? 107 00:12:15,360 --> 00:12:17,450 To je praznik- usred dana. 108 00:12:17,490 --> 00:12:19,950 Sastajemo se, opuštamo, kupujemo šminku, spletkarimo protiv muškaraca. 109 00:12:19,990 --> 00:12:21,989 Uzbudljivo je. - Žao mi je. 110 00:12:21,990 --> 00:12:24,700 Imamo jednu krizu za drugom. Možemo li to neki drugi put? 111 00:12:24,750 --> 00:12:27,960 Onda u utorak, ali ne sa mnom, veæ sa Kenetom Pirsom, 112 00:12:28,000 --> 00:12:30,120 prijateljem koji bi hteo da te upozna. 113 00:12:30,170 --> 00:12:35,130 Džudi, tako si ljubazna, ali ne sviða mi se ime Kenet. 114 00:12:35,170 --> 00:12:37,300 Nemoj predugo da èekaš, Lora. 115 00:12:37,340 --> 00:12:39,720 Ponestaæe spletki. 116 00:12:48,850 --> 00:12:51,360 Opet radite kasno, gðice Kvin? 117 00:12:53,940 --> 00:12:56,860 Uvek prvi dolazite i odlazite poslednji. 118 00:12:58,700 --> 00:13:01,870 Vaše kolege mora da vas cene. 119 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 Kako beše onaj stih iz Biblije? 120 00:13:06,200 --> 00:13:10,920 Znate, "Onaj koji je poslednji biæe prvi 121 00:13:10,960 --> 00:13:14,040 a onaj koje je prvi biæe poslednji." 122 00:13:14,090 --> 00:13:16,460 Tako ide? - Da. 123 00:13:16,510 --> 00:13:18,720 Kakva gomila gluposti. 124 00:13:18,760 --> 00:13:22,220 Svi znamo da treba uzeti ono što se želi. 125 00:13:22,260 --> 00:13:25,640 Sreæa prati hrabre. 126 00:13:28,640 --> 00:13:31,560 Kao ti Južnoafrikanci, naprimer. 127 00:13:31,600 --> 00:13:34,610 Mislite li da treba da im damo slobodu 128 00:13:34,650 --> 00:13:36,649 ili da ih pustimo da je sami osvoje? 129 00:13:36,650 --> 00:13:40,320 To je zanimljiva i možda opasna debata. 130 00:13:40,360 --> 00:13:44,240 Ja bih rekla, da stvari nisu tako jednostavne kako se èine. 131 00:13:44,280 --> 00:13:48,120 Sigurno ste u pravu, gðice Kvin. Vi ste pametniji. 132 00:13:49,330 --> 00:13:51,420 Laku noæ. 133 00:13:52,500 --> 00:13:54,590 Sreæno. 134 00:14:04,510 --> 00:14:06,640 Živite opasno, gðice Kvin? 135 00:14:06,680 --> 00:14:09,810 Nepromišljeno, Henri. Nepromišljeno. 136 00:15:23,840 --> 00:15:26,260 Nešto vas muèi, gðice Kvin? 137 00:15:26,300 --> 00:15:30,600 Postojeæi ugovor sa Rusima. Predlažem da ga samo produžimo. 138 00:15:31,770 --> 00:15:33,850 Izvinite, zar niste vi rekli da 139 00:15:33,890 --> 00:15:36,980 Rusi dolaze da raskinu ugovor? 140 00:15:37,020 --> 00:15:40,270 Ako dozvolimo Sovjetima da javno raskinu veze sa London Dijamantima, 141 00:15:40,320 --> 00:15:42,440 neka lupaju o stol u UN, 142 00:15:42,480 --> 00:15:45,610 neka osuðuju rasistièki kapitalizam i tako dalje, 143 00:15:45,650 --> 00:15:48,490 ali tajno produžimo naš ugovor 144 00:15:48,530 --> 00:15:51,490 i držimo to tajnom, 145 00:15:51,540 --> 00:15:53,910 bar dok oluja ne proðe. 146 00:15:53,950 --> 00:15:56,830 Dok oni nastavljaju da trguju dijamantima po sjajnoj ceni. 147 00:15:56,870 --> 00:15:58,960 To nije loše. Nije uopšte loše. 148 00:16:01,670 --> 00:16:03,960 Kome ste još ovo rekli? 149 00:16:04,010 --> 00:16:07,130 Bolji je na tom poslu od Alberta. 150 00:16:07,180 --> 00:16:09,760 U tako kratkom vremenu. 151 00:16:09,810 --> 00:16:12,430 Lora, jesi li ti to? 152 00:16:12,470 --> 00:16:15,350 Harold Rejnolds, moj Bože. 153 00:16:15,400 --> 00:16:17,560 Gospodo, ova dama je najpametnija osoba 154 00:16:17,600 --> 00:16:19,770 koju sam upoznao, i Amerikanka je. 155 00:16:19,820 --> 00:16:22,570 Na Oksfordu su mnogi gubili vreme sa njom. 156 00:16:22,620 --> 00:16:24,700 Naravno ja više ne prièam sa njom. 157 00:16:24,740 --> 00:16:26,629 Odbila je moj poziv za veèeru 3 puta. 158 00:16:26,630 --> 00:16:28,609 Samo sam testirala njegovu odluènost. 159 00:16:28,610 --> 00:16:30,700 Da me još jednom pitao, pristala bih. 160 00:16:30,750 --> 00:16:33,410 Radim u Alajed banci, nadgledam sindikalna spajanja. 161 00:16:33,460 --> 00:16:35,700 Upravo vam pregledamo raèune, 162 00:16:35,760 --> 00:16:37,719 imate mnogo leda tamo dole. 163 00:16:37,720 --> 00:16:40,630 Impresivno, ali mnoge èini nervoznim. 164 00:16:40,680 --> 00:16:43,720 Sad kad znam da si ti ovde, mogu mirnije da spavam. 165 00:16:43,760 --> 00:16:47,130 Naravno, osim ako ne razmišljaš o promeni karijere? 166 00:16:47,190 --> 00:16:50,930 U Alajed banci isto možemo da se bavimo svetskom dominacijom. 167 00:17:08,920 --> 00:17:12,080 Vredni ste kao i obièno, gðice Kvin. 168 00:17:12,130 --> 00:17:14,460 Radim što bolje mogu, Henri. 169 00:17:14,500 --> 00:17:16,590 Hvala. 170 00:17:32,270 --> 00:17:34,820 "Ne, neæeš pobediti" 171 00:17:38,600 --> 00:17:40,690 U 12:40 popodne. 172 00:18:00,300 --> 00:18:02,760 Gðice Kvin. Gðice Kvin. Zašto ne bi seli tamo? 173 00:18:02,800 --> 00:18:05,970 G. Hobs? - Da. 174 00:18:06,010 --> 00:18:10,270 G. Hobs, polaskana sam, ali ja ne tražim... 175 00:18:10,310 --> 00:18:12,650 Molim vas ne panièite gðice Kvin. 176 00:18:12,690 --> 00:18:15,940 Ja sam sreæno oženjen èovek. I ne bih bio tako kuražan. 177 00:18:15,980 --> 00:18:18,150 Imam jedan predlog za vas. 178 00:18:18,190 --> 00:18:20,400 Sitnica. 179 00:18:20,440 --> 00:18:22,610 Dajte mi samo 5 minuta. Molim vas. 180 00:18:31,120 --> 00:18:33,330 Doðite i sedite. 181 00:18:33,370 --> 00:18:35,790 To radim da pridobijem naklonost. 182 00:18:35,840 --> 00:18:38,750 Ratne rane iz II svetskog rata. 183 00:18:38,800 --> 00:18:42,260 Moja žena i ja, išli smo da slušamo muziku. 184 00:18:42,300 --> 00:18:45,090 Eksplozivan nastup. 185 00:18:45,140 --> 00:18:47,930 U svakom sluèaju, oboje smo preživeli taj rat 186 00:18:47,970 --> 00:18:51,480 da bi saznali da moja žena umire. 187 00:18:51,520 --> 00:18:54,440 Mislila sam da ste sreæno oženjeni? 188 00:18:54,480 --> 00:18:58,070 Jesam gðice Kvin, i uvek æu biti. 189 00:18:59,150 --> 00:19:03,110 Imate naviku da èitate tuðu prepisku? 190 00:19:03,150 --> 00:19:05,620 Pridržite ovo, molim vas. 191 00:19:05,660 --> 00:19:07,489 Prepiska? 192 00:19:07,490 --> 00:19:10,830 Više lièi na dnevnik frustracija. 193 00:19:13,120 --> 00:19:18,040 "Broj filijala London Dijamanta širom sveta: 1223 194 00:19:18,090 --> 00:19:22,090 Broj ženskih generalnih direktora: 0". 195 00:19:22,130 --> 00:19:24,089 Prvi broj nije taèan. 196 00:19:24,090 --> 00:19:27,430 Sad ih ima 1224, 197 00:19:27,470 --> 00:19:31,350 ali drugi broj je potpuno taèan. 198 00:19:31,390 --> 00:19:33,890 Uspeli ste da me zainteresujete. 199 00:19:33,940 --> 00:19:36,440 Sad me zanima šta hoæete. 200 00:19:36,480 --> 00:19:39,770 Mislim da je pravo pitanje, gðice Kvin, 201 00:19:39,820 --> 00:19:41,980 šta vi želite? 202 00:19:43,900 --> 00:19:45,949 Hej, ovo je smešno. 203 00:19:45,950 --> 00:19:48,160 Opljaèkaæe banku 204 00:19:48,200 --> 00:19:50,660 usred Londona usred bela dana. 205 00:19:56,870 --> 00:20:01,750 Mogla bih da vas otpustim za ovo. - Da, možda i bi. 206 00:20:01,800 --> 00:20:04,260 Znam da su vas zaobišli 6 puta 207 00:20:04,300 --> 00:20:08,180 u prošle 3 godine, uvek neko manje kvalifikovan. 208 00:20:08,220 --> 00:20:10,300 Ovo je bilo pravo prosvetljenje, 209 00:20:10,350 --> 00:20:12,680 ali ja sam zaista vrlo, vrlo zauzeta. - Gðice Kvin, molim vas. 210 00:20:12,720 --> 00:20:16,310 Molim vas sedite. Sedite na èas, molim vas. 211 00:20:16,350 --> 00:20:20,900 Još vam nisam rekao najvažnije. 212 00:20:20,940 --> 00:20:25,150 Otpustiæe vas. - Molim? 213 00:20:25,190 --> 00:20:28,450 Da, zbog vašeg genijalnog predloga sa Rusima. 214 00:20:28,490 --> 00:20:31,160 Kako znate za to? Kako znate sve što ja radim? 215 00:20:34,450 --> 00:20:36,540 Samo pokušavam da pomognem. 216 00:20:38,880 --> 00:20:41,210 Znate, èudo je 217 00:20:41,260 --> 00:20:44,380 kakve razgovore ljudi vode ispred èistaèa. 218 00:20:44,420 --> 00:20:46,469 Kao da... kao da ne postojimo. 219 00:20:46,470 --> 00:20:48,260 Kakve razgovore? 220 00:20:48,270 --> 00:20:51,390 Ja nisam poslovni èovek, ali sam shvatio suštinu. 221 00:20:51,430 --> 00:20:55,180 Kakve razgovore? - Rusi neæe prihvatiti vaš plan 222 00:20:55,240 --> 00:20:58,230 osim ako to ne bude tajna viših službenika. 223 00:20:58,280 --> 00:21:00,650 I samo njih. 224 00:21:02,030 --> 00:21:04,440 Misle da niste dovoljno kvalifikovani. 225 00:21:05,620 --> 00:21:07,820 Ne verujem vam. 226 00:21:07,870 --> 00:21:10,070 Pa, verovatno ste u pravu. 227 00:21:10,130 --> 00:21:13,450 Stari samo trabunja, ha? 228 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Ko obraæa pažnju! 229 00:21:15,510 --> 00:21:19,260 Ovo je dobar deo. Pogledajte. 230 00:21:20,510 --> 00:21:22,600 Hoæete kikiriki? 231 00:21:42,530 --> 00:21:44,329 Da li je MKA tu? 232 00:21:44,330 --> 00:21:46,239 Upravo je izašao. - Èudno. 233 00:21:46,240 --> 00:21:48,660 Neko iz ministarstva je parteru. 234 00:21:48,710 --> 00:21:51,120 Kaže da ima sastanak sa njim. 235 00:21:51,170 --> 00:21:54,710 O, ne, nije tako uopšte. 236 00:22:09,530 --> 00:22:11,610 Dosije zaposlenog 237 00:22:17,310 --> 00:22:19,980 PREKID RADNOG UGOVORA. Nakon 10 juna 1960. Gðica Kvin više neæe biti potrebna 238 00:22:20,420 --> 00:22:23,660 Reæi da smo morali da smanjimo broj osoblja, dati joj uobièajenu preporuku. 239 00:22:44,970 --> 00:22:47,350 Izgleda da mi ceo restoran zavidi. 240 00:22:47,390 --> 00:22:49,099 Izgledaš divno. 241 00:22:49,100 --> 00:22:51,980 Èula sam da se staro vraæa u modu. 242 00:22:52,020 --> 00:22:54,100 Rekoh zašto da ne probam. 243 00:22:54,850 --> 00:22:58,320 Hvala što si pristao da se vidimo. - Ne zahvaljuj mi se previše brzo. 244 00:23:02,900 --> 00:23:06,280 Imam loše vesti, ne možemo ti ponuditi položaj kod nas. 245 00:23:06,320 --> 00:23:10,450 Stvarno, zašto ne? - Konflikt interesa. 246 00:23:10,500 --> 00:23:13,790 London Dijamanti su naš najveæi klijent još od burskog rata. 247 00:23:13,830 --> 00:23:17,630 Mi smo osnovali prvi rudnik pre 70 godina. 248 00:23:17,670 --> 00:23:19,459 Ali to se stalno radi. 249 00:23:19,460 --> 00:23:22,050 Samo zatražiš njihovu dozvolu da razgovaraš sa mnom, 250 00:23:22,090 --> 00:23:24,470 kažeš da je ne znam ništa o tome. 251 00:23:24,510 --> 00:23:26,429 I jesam. 252 00:23:26,430 --> 00:23:29,890 Vidi, ovo ti kažem u poverenju, kao stari prijatelj, 253 00:23:29,930 --> 00:23:32,390 ali oni kažu da si nesposobna, 254 00:23:32,430 --> 00:23:35,150 tvrde da si uništila njihove odnose sa Rusima. 255 00:23:35,190 --> 00:23:38,820 To je apsolutna glupost. 256 00:23:38,860 --> 00:23:40,689 Žao mi je. 257 00:23:40,690 --> 00:23:43,400 Diskretno nam je stavljeno do znanja da ne smemo da te preuzmemo, 258 00:23:43,450 --> 00:23:45,740 a po svemu sudeæi 259 00:23:45,780 --> 00:23:48,490 ni bilo ko ko posluje sa Lon Di. 260 00:23:48,530 --> 00:23:50,990 Pa to je svaka kompanija na zemlji. 261 00:23:54,750 --> 00:23:57,710 Rekla si da imaš još nešto da mi isprièaš. 262 00:24:00,380 --> 00:24:03,920 Glupo je sad. 263 00:24:03,970 --> 00:24:06,970 Konaèno sam htela da prihvatim tvoj poziv na veèeru. 264 00:24:07,010 --> 00:24:10,430 To bi bilo neodgovorno. 265 00:24:10,470 --> 00:24:12,609 Oženjen sam veæ 5 godina, i imam 3 266 00:24:12,610 --> 00:24:15,190 prilièno buène devojèice da to dokažem. 267 00:24:15,230 --> 00:24:17,310 Trebalo bi da nas posetiš jedne nedelje. 268 00:24:18,650 --> 00:24:20,730 Dobra supa. 269 00:24:50,550 --> 00:24:52,389 Rani ruèak, gðice Kvin? 270 00:24:52,390 --> 00:24:54,970 Veoma ran i veoma dug. 271 00:24:55,020 --> 00:24:57,100 Uzimam slobodno popodne. 272 00:25:50,210 --> 00:25:53,660 Kladiæete se, gðice Kvin? - Nikad se ne kockam. 273 00:25:53,710 --> 00:25:56,750 Niti na pse, ni na karte ni na strance. 274 00:25:56,800 --> 00:26:00,010 Bili ste u pravu. - Jesam li? 275 00:26:00,050 --> 00:26:03,140 Šta želite da ukradete od kompanije? 276 00:26:03,180 --> 00:26:06,180 Ko je rekao da hoæu? - Hipotetièki reèeno. 277 00:26:07,220 --> 00:26:11,270 Rat i pljaèka, dva najpouzdanija izvora prihoda. 278 00:26:11,310 --> 00:26:13,400 Nisam to znala. Zar smo u ratu? 279 00:26:20,450 --> 00:26:22,319 Za 6 meseci penzionisaæe me 280 00:26:22,320 --> 00:26:24,410 uz srdaèno tapšanje po ramenu 281 00:26:24,450 --> 00:26:26,740 sa ne tako srdaènom penzijom, 282 00:26:26,790 --> 00:26:29,790 situacija kojoj je potrebno posvetiti punu pažnju. 283 00:26:29,830 --> 00:26:32,920 Znaèi, treba vam novac. 284 00:26:32,960 --> 00:26:36,210 Možda želim da uradim nešto za svoju ženu. 285 00:26:36,250 --> 00:26:38,299 Ona koja je umrla pre 15 godina? 286 00:26:38,300 --> 00:26:40,420 Ona sa kojom ste sreæno oženjeni? 287 00:26:40,470 --> 00:26:42,509 Odlièno. Uradili ste domaæi. 288 00:26:42,510 --> 00:26:44,089 I mislio sam da hoæete. 289 00:26:44,090 --> 00:26:47,010 Šta ste još otkrili? - Da niste glupi, 290 00:26:47,060 --> 00:26:49,810 i da ste bili primorani da pomažete vašem ocu 291 00:26:49,850 --> 00:26:51,889 vodoinstalateru pijanici. 292 00:26:51,890 --> 00:26:55,810 O, da, oženjen u 21. A kad vam je žena obolela 293 00:26:55,860 --> 00:26:58,070 poèeli ste da radite noæu u London Dijamantima 294 00:26:58,110 --> 00:27:00,190 kako bi danju bili uz ženu. 295 00:27:00,240 --> 00:27:02,360 Nikada niste koristili te kvalifikacije. 296 00:27:04,700 --> 00:27:07,280 Pametno, gðice Kvin. 297 00:27:07,330 --> 00:27:10,499 Pametno. - Kako znate da vas neæu prijaviti? 298 00:27:10,500 --> 00:27:12,620 Još uvek prièamo hipotetièki? 299 00:27:12,660 --> 00:27:15,380 Zašto mislite da bi vam to uspelo? 300 00:27:15,420 --> 00:27:17,920 Jednostavno, imam plan. 301 00:27:27,350 --> 00:27:31,980 Ono šta ja predlažem, ukljuèuje najmanji moguæi rizik 302 00:27:32,020 --> 00:27:36,190 jer ne moramo da menjamo naše rutine. 303 00:27:37,690 --> 00:27:41,490 Svako veèe u 21:00 304 00:27:41,530 --> 00:27:43,529 zakljuèavaju prednja vrata, 305 00:27:43,530 --> 00:27:45,359 što znaèi da 10 sati 306 00:27:45,360 --> 00:27:48,370 niko ne može da uðe ili izaðe iz zgrade. 307 00:27:48,410 --> 00:27:51,160 Poveæavaju obezbeðenje u prizemlju, 308 00:27:51,200 --> 00:27:54,080 ali na nižim spratovima su samo 2 èuvara, 309 00:27:54,120 --> 00:27:57,500 ovde i ovde kod lifta, 310 00:27:57,540 --> 00:28:00,000 koji je i jedina taèka pristupa. 311 00:28:00,050 --> 00:28:03,010 Nameravate da uðete u trezor? 312 00:28:03,050 --> 00:28:05,840 Tamo su dijamanti. - Mora da se šalite. 313 00:28:05,880 --> 00:28:10,100 Obièno, svako veèe poèinjem na èetvrtom spratu 314 00:28:10,140 --> 00:28:12,810 i radim prema dole. 315 00:28:16,020 --> 00:28:17,769 Lep dan danas. 316 00:28:17,770 --> 00:28:20,070 Kad završim gornje spratove 317 00:28:20,110 --> 00:28:23,280 isprate me do suterena. 318 00:28:29,660 --> 00:28:32,120 Par narednih sati provodim na èišæenju, 319 00:28:32,160 --> 00:28:36,500 brisanju, voskiranju, manjim opravkama i održavanju. 320 00:28:43,170 --> 00:28:47,260 Tokom tog vremena uglavnom radim bez nadzora. 321 00:28:49,760 --> 00:28:52,100 Ponekad me neko proveri, na sat vremena otprilike. 322 00:28:55,770 --> 00:28:58,480 Inaèe, prepušten sam sam sebi. 323 00:28:58,520 --> 00:29:03,150 Teoretski... mogu da se skinem i šetam go okolo. 324 00:29:03,190 --> 00:29:06,650 Zastrašujuæa misao, gðice Kvin, ne mislite o tome. 325 00:29:06,700 --> 00:29:08,609 I neæu. 326 00:29:08,610 --> 00:29:10,910 Hodnik do trezora èuvam za kraj. 327 00:29:10,950 --> 00:29:14,040 Dug hodnik koji vodi do okruglih vrata 328 00:29:14,080 --> 00:29:16,250 iza kojih leži 329 00:29:16,290 --> 00:29:21,290 jedno od najveæi bogatstava na svetu. 330 00:29:23,300 --> 00:29:25,760 Šesnaest godina ja radim 331 00:29:25,800 --> 00:29:27,920 na milimetar od tih vrata 332 00:29:27,970 --> 00:29:32,600 i 16 godina nikad ih nisam otvorio, nijednom. 333 00:29:32,640 --> 00:29:36,060 Ne biste mogli i da ste hteli, ne bez šifre. 334 00:29:36,100 --> 00:29:39,060 Šifre se menjaju nedeljno i imaju ih samo dvojica. 335 00:29:39,100 --> 00:29:43,320 G. Iton, dugogodišnji službenik kompanije, primer pouzdanosti. 336 00:29:43,360 --> 00:29:47,990 Kažu da prema njegovom pulsu podešavaju švajcarske satove. 337 00:29:48,030 --> 00:29:51,780 I naravno Ser Milton Kendrik Aštonkroft, 338 00:29:51,830 --> 00:29:54,450 stari voða svega pod kapom nebeskom. 339 00:29:54,500 --> 00:29:57,960 A kako æete nabaviti šifre? 340 00:29:58,000 --> 00:30:00,120 Tu vi nastupate, gðice Kvin 341 00:30:00,170 --> 00:30:04,340 Do skoro, ovo je bila solo operacija. 342 00:30:05,850 --> 00:30:08,630 Pre godinu dana, sasvim sluèajno, 343 00:30:08,680 --> 00:30:13,010 pronašao sam gde Ser Milton drži svoju šifru, skrivenu u svom stolu. 344 00:30:35,090 --> 00:30:38,130 Ali posle nekog vremena, nije ju više tu držao. 345 00:30:39,380 --> 00:30:42,430 Svake noæi sam pretraživao kancelariju, 346 00:30:42,470 --> 00:30:44,800 ali se nikad više nisu pojavile. 347 00:30:44,850 --> 00:30:47,670 Zašto ste èekali? Zašto to niste uradili dok ste imali priliku? 348 00:30:47,720 --> 00:30:51,060 Pitao sam se to hiljadu puta. 349 00:30:51,100 --> 00:30:54,690 Rekao sam vam, nisam hrabar èovek. 350 00:30:54,730 --> 00:30:57,940 Ali moje oklevanje ide vama u korist. 351 00:30:57,980 --> 00:31:00,650 Je li? A šta je za to potrebno? 352 00:31:00,690 --> 00:31:03,200 Evo, dokaz ubeðenja. 353 00:31:03,240 --> 00:31:06,410 Vi ste na spisku gostiju za zabavu? 354 00:31:08,240 --> 00:31:12,830 To je poslovno. To se oèekuje od mene. Zabavljamo Ruse. 355 00:31:12,870 --> 00:31:15,000 Mislite da drži šifre kod kuæe? 356 00:31:15,040 --> 00:31:17,710 U subotu, idite u njegovu radnu sobu 357 00:31:17,750 --> 00:31:20,170 i pogledajte ispod njegovog stola. 358 00:31:20,210 --> 00:31:22,720 Ovo je smešno. 359 00:31:22,760 --> 00:31:24,549 Recimo da pronaðem šifre 360 00:31:24,550 --> 00:31:27,510 i vi uðete u trezor neopaženi. 361 00:31:27,560 --> 00:31:30,220 Kako mislite da iznesete dijamante van zgrade? 362 00:31:37,980 --> 00:31:40,360 Koliku tu može da stane? 363 00:31:40,400 --> 00:31:43,360 Koliko želite da stane? 364 00:31:43,400 --> 00:31:45,910 Koja je cene osvete? 365 00:31:45,950 --> 00:31:48,410 Teško je, zar ne? 366 00:31:48,450 --> 00:31:50,580 Da li æe milion biti dosta? 367 00:31:52,250 --> 00:31:54,289 Svakome? - Mislim da da. 368 00:31:54,290 --> 00:31:57,040 Oni ne bi ni primetili to. 369 00:31:57,080 --> 00:32:01,050 Pa, do tada.. ja æu biti penzionisan, a vi otpušteni. 370 00:32:01,090 --> 00:32:04,050 Zašto bih vam verovala? - Iz istog razloga kao i ja vama. 371 00:32:04,090 --> 00:32:06,139 Imamo isti cilj. 372 00:32:06,140 --> 00:32:08,430 Zvuèi veoma lako. 373 00:32:08,470 --> 00:32:11,810 Da to znaèi da pristajete? - Ne. 374 00:32:13,390 --> 00:32:15,770 Obucite nešto lepo za tu zabavu. 375 00:32:42,760 --> 00:32:44,840 Dobro veèe, gospodine. 376 00:32:49,680 --> 00:32:53,640 Dobrodošao, Kliftone. Uði. 377 00:32:53,680 --> 00:32:56,060 Jesu li Rusi stigli? 378 00:33:22,040 --> 00:33:24,130 U èast kompresovanog ugljenika. 379 00:33:26,050 --> 00:33:28,130 Živeli! 380 00:33:31,220 --> 00:33:33,219 E to je nešto što vredi videti. 381 00:33:33,220 --> 00:33:35,770 Ser Klifton Sinkler, naš èovek iz Osiguravajuæeg, 382 00:33:35,810 --> 00:33:38,810 došao je iz svoje kule u Kings Rovu. 383 00:33:38,850 --> 00:33:41,770 Ne spava zbog našeg glomaznog inventara. 384 00:33:41,810 --> 00:33:44,020 Sumnjam da je on tip koji ne može da spava. 385 00:33:44,070 --> 00:33:46,029 Uznemirava èinjenica da èovek 386 00:33:46,030 --> 00:33:49,070 sa takvom istorijom najveæi garant London Dijamantima. 387 00:33:50,740 --> 00:33:53,030 O, niste znali. 388 00:33:53,080 --> 00:33:55,580 Bio je umešan u onaj skandal sa 389 00:33:55,620 --> 00:33:57,619 nacionalnim zdravstvenim osiguranjem. 390 00:33:57,620 --> 00:34:01,380 Ali naravno, potpuno je nevin ili nije bio sudski gonjen. 391 00:34:01,420 --> 00:34:03,710 Inaèe ne bi poslovali s njim. 392 00:34:03,750 --> 00:34:06,880 Dozvolite mi da predstavim Vladimira Dimitrijeva, 393 00:34:06,920 --> 00:34:10,340 glavnog u Sovjetskim Dijamantima. 394 00:34:10,380 --> 00:34:12,299 G. Džejmison, moj zamenik. 395 00:34:12,300 --> 00:34:13,889 Kako ste? 396 00:34:13,890 --> 00:34:17,640 I gðica Lora Kvin, jedan od naših najsjajnijih dragulja. 397 00:34:18,150 --> 00:34:21,710 Drago mi je. - Vi govorite ruski! 398 00:34:21,740 --> 00:34:25,260 Balet, vodka, dijamanti. - Odlièno. 399 00:34:25,540 --> 00:34:27,820 Balet, vodka, dijamanti 400 00:34:27,860 --> 00:34:30,070 3 stvari koje su Rusima najdraže. 401 00:34:30,120 --> 00:34:34,410 A koju vi najviše volite? - Dijamante, naravno. - Pijem u to ime. 402 00:34:40,630 --> 00:34:43,500 Moj Bože! 403 00:34:43,550 --> 00:34:46,800 Šta biste uradili da sam rekla da volim balet? 404 00:34:46,850 --> 00:34:48,930 Pitao bih vas za ples. 405 00:34:58,400 --> 00:35:01,190 Naravno imam i druge razloge. 406 00:35:01,240 --> 00:35:04,570 A zašto mislite da ja nemam? 407 00:35:04,620 --> 00:35:06,700 Nedostajaæe mi. 408 00:35:15,210 --> 00:35:17,209 Kako se stari drži? 409 00:35:17,210 --> 00:35:19,259 Nadživeæe on sve nas. 410 00:35:19,260 --> 00:35:21,750 Pitam samo zato što mislim da æe gomilanje 411 00:35:21,800 --> 00:35:26,350 praktièno bezvredne robe biti veoma loše za njegovo srce. 412 00:35:30,350 --> 00:35:32,440 Šta ja to radim? 413 00:35:35,690 --> 00:35:38,940 I ja sebe to èesto pitam. 414 00:35:38,980 --> 00:35:41,650 Izvinite, nisam vas videla. 415 00:35:41,690 --> 00:35:43,699 To mi je i bila namera. 416 00:35:43,700 --> 00:35:46,870 Zalutali ste u moju jazbinu, sklonište od mediokriteta. 417 00:35:46,910 --> 00:35:49,200 Da, mislim da znam na šta mislite. 418 00:35:50,700 --> 00:35:52,709 Bar je veèe uspelo. 419 00:35:52,710 --> 00:35:55,000 Vaš otac nije štedeo. 420 00:35:55,040 --> 00:35:57,630 Nikad ne štedi, sve je uvek prvoklasno 421 00:35:57,670 --> 00:36:00,670 sve dok je diskretno, i ne privlaèi pažnju. 422 00:36:00,710 --> 00:36:04,680 Da, èuven je po svojoj diskreciji. 423 00:36:04,720 --> 00:36:07,850 Je li istina da je platio 100 funti porodicama 424 00:36:07,890 --> 00:36:09,970 rudara koji su poginuli u protestu? 425 00:36:11,180 --> 00:36:13,600 Anonimno. 426 00:36:13,640 --> 00:36:16,190 Kupio je i metke i kovèege. 427 00:36:17,860 --> 00:36:19,940 Obièno se to radi zbog poreskih olakšica. 428 00:36:20,860 --> 00:36:22,940 Kakav èovek radi takve stvari? 429 00:36:24,700 --> 00:36:27,370 Èovek sa savešæu, možda? 430 00:39:23,130 --> 00:39:25,220 G. Hobs? 431 00:39:26,260 --> 00:39:29,590 Imam problema sa grejanjem u mojoj kancelariji. 432 00:39:29,640 --> 00:39:32,380 Gðice Kvin, da li želite 433 00:39:32,440 --> 00:39:36,470 da više ili manje greje u vašoj kancelariji? 434 00:39:36,520 --> 00:39:40,730 Ako ovo uradimo, želim da znam svaki detalj. 435 00:39:40,780 --> 00:39:42,860 Jasno? 436 00:39:43,700 --> 00:39:45,780 U redu. 437 00:40:11,640 --> 00:40:14,560 Samo je namesti tako. 438 00:40:35,540 --> 00:40:39,960 Moramo da otkažemo. Instaliraju kamere, 439 00:40:40,000 --> 00:40:42,760 interni tv-sistem nadzire sve. 440 00:40:42,800 --> 00:40:45,550 Sa njima sam celo jutro, interesovala se kako radi. 441 00:40:45,590 --> 00:40:49,260 Kamere u zgradi? - Da, unutra, napolju, u hodniku, predvorju. 442 00:40:49,300 --> 00:40:51,390 U trezoru? - Ne, ali u hodniku do trezora. 443 00:40:51,430 --> 00:40:54,480 Ne žele da èuvari bulje u gomile dijamanata ceo dan. 444 00:40:54,520 --> 00:40:55,979 Možete li im zameriti? 445 00:40:55,980 --> 00:40:59,190 Bezbednosne kamere, pobogu. Šta æe još izmisliti? 446 00:40:59,230 --> 00:41:01,980 Mogu li se nekako zaobiæi? - Ne, nikako. 447 00:41:02,030 --> 00:41:04,400 Ne? - Ima 8 zasebnih kamera 448 00:41:04,440 --> 00:41:06,449 koje pokrivaju ceo suteren, 449 00:41:06,450 --> 00:41:09,490 i jedna koja prati hodnik ka trezoru. 450 00:41:09,530 --> 00:41:11,529 Kamere su povezane sa èuvarskim položajem, 451 00:41:11,530 --> 00:41:15,710 i èuvari ih nadziru 24 h cele nedelje. 452 00:41:16,870 --> 00:41:20,960 Ovo je podrum, recepcija, sala za sastanke, hodnik. 453 00:41:21,000 --> 00:41:23,840 Moraæete da ponovo razmotrite vaše penzionisanje. 454 00:41:23,880 --> 00:41:26,170 Znaèi, nemoguæe je? 455 00:41:26,220 --> 00:41:30,970 Došli ste èak ovamo da mi to kažete... 456 00:41:32,220 --> 00:41:34,310 a mogli ste to i veèeras da mi kažete. 457 00:41:35,390 --> 00:41:39,059 Pronašli ste naèin, zar ne? - Ne, nisam, g. Hobs. 458 00:41:39,060 --> 00:41:41,730 Vaša èvrstina me podseæa na moju ženu. 459 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 Zašto ste tako uporni? 460 00:41:46,400 --> 00:41:49,030 Jer mrzim engleske zime. 461 00:41:50,570 --> 00:41:53,240 A sad mi recite kako se može uraditi. 462 00:41:55,580 --> 00:41:59,540 U redu. Ima jedna moguænost, ali neæe uspeti. 463 00:41:59,580 --> 00:42:02,000 Iako ima 8 kamera u suterenu, 464 00:42:02,040 --> 00:42:05,710 samo 4 se vide istovremeno na ekranu. 465 00:42:05,760 --> 00:42:08,170 Slike se menjaju svakih 15 sekundi, 466 00:42:08,220 --> 00:42:10,259 i uvek se ukljuèuju i iskljuèuju istim redom. 467 00:42:10,260 --> 00:42:13,180 Znaèi svaki kamera ne prikazuje... - 60 sekundi, da? 468 00:42:13,220 --> 00:42:15,680 Da, 60 sekundi, ali to nije dovoljno vremena. 469 00:42:15,720 --> 00:42:18,230 Dovoljno? Biæu u tom trezoru za deset sekundi. 470 00:42:18,270 --> 00:42:20,620 Ne možete da stojite pred trezorom kad se slika 471 00:42:20,640 --> 00:42:23,230 iskljuèi, a da vas nigde nema kad se ponovo ukljuèi. 472 00:42:23,270 --> 00:42:26,739 Morate biti na poèetku hodnika, koji je 40 metara dug. 473 00:42:26,740 --> 00:42:29,530 To mi nije problem. 474 00:42:29,570 --> 00:42:33,530 S poštovanjem, g. Hobs, vi jedva hodate, kako æete trèati? 475 00:42:33,580 --> 00:42:35,870 Kažem vam da mogu to. 476 00:42:38,960 --> 00:42:41,370 Ovo je otišlo predaleko. 477 00:42:41,420 --> 00:42:43,169 Žao mi je. 478 00:42:43,170 --> 00:42:47,550 Sad ste umešani, sviðalo vam se to ili ne. 479 00:42:47,590 --> 00:42:52,390 Molim? - Dali ste mi šifru, gðice Kvin, znaèi umešani ste. 480 00:42:52,430 --> 00:42:56,099 Nemojte pogrešiti, ja nastavljam sa ovim. 481 00:42:56,100 --> 00:42:58,770 I ne pravite se da i vi to ne želite 482 00:42:58,810 --> 00:43:00,809 jer vi to želite više nego ja. 483 00:43:00,810 --> 00:43:03,730 Želite život koji nešto znaèi i vredi. 484 00:43:03,770 --> 00:43:07,900 I znate da je ovo jedini naèin na koji æete to dobiti. 485 00:43:07,940 --> 00:43:11,990 Gðice Kvin, sami ste to rekli, 486 00:43:12,030 --> 00:43:14,120 oni neæe ni primetiti kraðu. 487 00:43:18,660 --> 00:43:22,790 Ovako æemo. Sutra æemo uskladiti satove, 488 00:43:22,830 --> 00:43:26,460 ali to mora biti sutra, pre nego što uoèe grešku u sistemu. 489 00:43:26,500 --> 00:43:29,170 U pravom trenutku kad budete u hodniku pred trezorom, 490 00:43:29,210 --> 00:43:33,800 ja æu pozvati stražarsku stanicu. To vam daje još 30-ak sekundi. 491 00:43:35,550 --> 00:43:39,020 Kad se ovo završi najbolje je da se više nikad ne vidimo. 492 00:44:13,230 --> 00:44:14,899 Veèe, gðice Kvin. 493 00:44:14,900 --> 00:44:17,060 Veèe, Henri. 494 00:44:21,280 --> 00:44:23,360 Alberte. 495 00:44:25,070 --> 00:44:27,570 Veèe, gðice Kvin. Mogu li? 496 00:44:30,160 --> 00:44:33,410 Šta ima, Henri? - Pitaj me u petak ponovo. 497 00:44:44,010 --> 00:44:46,260 Laku noæ, gospodine. - Laku noæ. 498 00:49:00,900 --> 00:49:02,990 Prokletstvo. 499 00:50:15,680 --> 00:50:19,440 Luis. Halo? Halo? 500 00:52:20,640 --> 00:52:22,730 Hobs! 501 00:52:26,690 --> 00:52:29,860 Bojim se da imamo problem. Molim te vrati se nazad. 502 00:52:30,990 --> 00:52:33,070 Otvori! 503 00:52:43,380 --> 00:52:46,920 G. Luis, èini se. Ko zna što taj èovek jede. 504 00:52:49,470 --> 00:52:51,560 Da li bi ste? 505 00:52:52,390 --> 00:52:54,480 Pustiæu vas da radite. 506 00:53:06,200 --> 00:53:08,280 G. Hobs. - Jutro, gðice Kvin. 507 00:53:09,530 --> 00:53:11,650 Kako je sve od jutros, Henri? 508 00:53:11,700 --> 00:53:14,710 Ukratko... dosadno. 509 00:54:23,610 --> 00:54:28,150 Zar pregled nije sledeæe nedelje? - Petog ponedeljka. 510 00:54:28,200 --> 00:54:30,620 Èudno. Razvrstaèi su otišli kuæi. 511 00:54:32,870 --> 00:54:35,950 Da li je tu? MKA, da li je veæ došao? - Ne, gospodine. 512 00:54:36,000 --> 00:54:39,330 G. Džejmison, šta je bilo? Šta je tako važno? 513 00:54:52,180 --> 00:54:55,140 Gðice Kvin? 514 00:54:56,560 --> 00:54:58,640 Gðice Kvin, da li ste unutra? 515 00:55:01,520 --> 00:55:04,860 Ne treba da vas podseæam da je sve ovo strogo poverljivo 516 00:55:04,900 --> 00:55:07,320 Pod nikakvim okolnostima ne smete prièati o incidentu. 517 00:55:07,360 --> 00:55:10,320 Bilo kakvo odstupanje od toga, snosiæete posledice. 518 00:55:10,360 --> 00:55:12,700 Jasno? - Da, naravno. 519 00:56:03,750 --> 00:56:06,540 Lift je jedina taèka ulaska, 520 00:56:06,590 --> 00:56:08,960 nema podzemnih tunela, 521 00:56:09,010 --> 00:56:11,760 3 uske ventilacione cevi, koje ne vode nigde. 522 00:56:11,800 --> 00:56:14,260 Ceo suteren je obložen betonom, 523 00:56:14,300 --> 00:56:17,050 mermerom i èelikom. 524 00:56:17,100 --> 00:56:20,060 Ovo bi trebalo da je najbezbednija ustanova u Evropi. 525 00:56:20,100 --> 00:56:22,810 To smo verovali. 526 00:56:22,850 --> 00:56:25,480 Osim toga tamo su bile skoro dve tone dijamanata. 527 00:56:25,520 --> 00:56:28,520 Bila bi potrebna vojska ljudi i nekoliko vozila. 528 00:56:37,370 --> 00:56:39,910 Svi znate Ser Kliftona Sinklera, 529 00:56:39,950 --> 00:56:42,410 iz Kings Rova, našeg osiguravatelja. 530 00:56:42,460 --> 00:56:45,120 Raspravljali smo i složili se 531 00:56:45,170 --> 00:56:48,540 da naizgled sve mora biti kao i obièno. 532 00:56:48,590 --> 00:56:51,670 Uz policijsku istragu 533 00:56:51,710 --> 00:56:55,010 išao bi i publicitet, a to bi bila katastrofa, 534 00:56:55,050 --> 00:56:57,760 poverenje u nas bi bilo izgubljeno. 535 00:56:57,800 --> 00:57:00,430 Tako da æemo ovo rešiti privatno. 536 00:57:00,470 --> 00:57:02,519 Sinklere... 537 00:57:02,520 --> 00:57:04,810 Kao što svi znate, Kings Rov stoji iza 538 00:57:04,850 --> 00:57:07,690 London Dijamanta veæ 70 godina, 539 00:57:07,730 --> 00:57:09,609 I danas nije to izuzetak. 540 00:57:09,610 --> 00:57:12,440 Tako da vam predstavljam Ser Gavina Finèa, 541 00:57:12,490 --> 00:57:15,070 našeg glavnog istražitelja osiguranja. g. Finè. 542 00:57:16,200 --> 00:57:20,410 Dobro jutro, svima. Molim vas, nema potrebe za panikom. 543 00:57:20,450 --> 00:57:22,250 Pronaæi æemo vaše dijamante. 544 00:57:22,260 --> 00:57:25,210 Nema potrebe za panikom? Svetska zaliha dijamanata je nestala 545 00:57:25,260 --> 00:57:27,630 bez traga, a nema potrebe za panikom? 546 00:57:27,680 --> 00:57:32,300 Pregledaæu trezor sad i pozovite noænu smenu nazad. Hvala. 547 00:57:47,910 --> 00:57:49,990 Šta ste uradili? 548 00:57:50,030 --> 00:57:52,150 Sve je pod kontrolom, gðice Kvin. 549 00:57:52,200 --> 00:57:54,289 Pod kontrolom? Pod kontrolom? 550 00:57:54,290 --> 00:57:56,369 Rekli ste, samo koliko stane u termos. 551 00:57:56,370 --> 00:58:00,320 Kad završite posao, naðimo se u kafeu na æošku. 552 00:58:00,380 --> 00:58:03,919 G. Hobs. - Da. 553 00:58:03,920 --> 00:58:06,010 Ovuda, molim vas. 554 00:58:36,540 --> 00:58:38,790 Ovo vam je jedna od lošijih ideja, gðice Kvin. 555 00:58:38,830 --> 00:58:42,539 Predlažem da skratimo sastanak. - Šta ste uradili sa dijamantima? 556 00:58:42,540 --> 00:58:46,209 Hoæu odgovore i to odmah. - Dobiæete ih kad bude vreme. 557 00:58:46,210 --> 00:58:49,340 O, moj Bože! - Insistiram da ostanete smireni. 558 00:58:49,380 --> 00:58:53,560 Šta ste rekli Finèu? - Da sam radio kao i normalno. 559 00:58:53,600 --> 00:58:58,350 Da sam voskirao podove. Praznio kante sa ðubrem, uobièajena noæ. 560 00:58:58,390 --> 00:59:00,269 Lagao sam. 561 00:59:00,270 --> 00:59:03,230 Hoæu da se vratite na posao, kao što smo se i dogovorili, 562 00:59:03,270 --> 00:59:07,030 držite se rutine i prièaæemo ponovo kasnije. U redu? 563 00:59:07,070 --> 00:59:09,650 Sutra æu biti na ovom mestu. 564 00:59:18,960 --> 00:59:22,580 Gðice Kvin? Traže vas u kancelariji Ser Miltona, hitno. 565 00:59:27,840 --> 00:59:30,260 Ako odluèite da otkupite robu 566 00:59:30,300 --> 00:59:32,930 morate mi javiti do kraja ove nedelje. 567 00:59:32,970 --> 00:59:38,560 Pojedinosti o sadržaju i uslovima otkupa 568 00:59:38,600 --> 00:59:41,350 su jasno objašnjeni u ovom pismu. 569 00:59:46,860 --> 00:59:49,110 Ja neæu biti ukljuèen 570 00:59:49,150 --> 00:59:51,740 u bilo kakav sporazume izmeðu mog klijenta i vas. 571 00:59:51,780 --> 00:59:54,280 Vi samo treba da me obaveštavate kakve su vaše namere 572 00:59:54,320 --> 00:59:56,410 a onda æu vam dati uputstva 573 00:59:56,450 --> 00:59:59,160 u vezi naèina plaæanja. 574 00:59:59,200 --> 01:00:03,210 Moj klijent æe vas onda obavestiti gde možete preuzeti vašu robu. 575 01:00:03,250 --> 01:00:05,920 G. Bojle, da li to znaèi 576 01:00:05,960 --> 01:00:09,460 da je identitet vašeg klijenta nepoznat i vama? 577 01:00:09,510 --> 01:00:12,930 Tako je. - Kao i sadržaj otkupa? 578 01:00:12,970 --> 01:00:15,180 Takoðe, taèno. 579 01:00:15,220 --> 01:00:19,930 Izvinite, poziv za g. Bojla iz njegove kancelarije. 580 01:00:25,560 --> 01:00:27,730 Šta je ovo, za ime Božje? 581 01:00:35,740 --> 01:00:39,540 "Odmah dostupno: izbor neobraðenih dijamanata, 582 01:00:39,580 --> 01:00:43,370 Tržišna cena: 100 miliona funti sterlinga." 583 01:00:43,420 --> 01:00:46,790 To je sve? Samo to piše? 584 01:00:46,840 --> 01:00:48,899 "Da se isplati za 48 sati." 585 01:00:48,900 --> 01:00:50,879 Opljaèkao nas je ludak! 586 01:00:50,880 --> 01:00:53,010 Zar ne bi trebalo zatvoriti tog èoveka? 587 01:00:53,050 --> 01:00:56,010 G. Bojl nam je rekao sve što zna. 588 01:00:58,720 --> 01:01:01,220 Izvinite zbog prekida. 589 01:01:05,440 --> 01:01:07,520 Ima li još nešto? 590 01:01:11,190 --> 01:01:13,780 Èekaæu vaš poziv. 591 01:01:13,820 --> 01:01:15,910 Doviðenja. 592 01:01:41,060 --> 01:01:43,140 Južnoafrièka Zvezda. 593 01:01:45,440 --> 01:01:48,940 Zovite Sinklera, odmah! 594 01:01:56,080 --> 01:01:59,280 Ah, gðice Kvin, mogu li? 595 01:01:59,330 --> 01:02:01,240 Upoznajem se sa osobljem. 596 01:02:01,250 --> 01:02:04,250 Da, izvolite. - Hvala. 597 01:02:04,300 --> 01:02:06,790 Sedite. 598 01:02:22,070 --> 01:02:25,820 Hoæete li cigaretu? - Ne, hvala. 599 01:02:33,990 --> 01:02:36,080 Hvala. 600 01:02:37,710 --> 01:02:40,910 Pa... gðice Kvin... 601 01:02:43,750 --> 01:02:46,880 Amerikanka ste, ali obrazovani ste na Oksfordu. 602 01:02:46,920 --> 01:02:50,930 Radite ovde veæ 15 godina i sada ste stariji pregovaraè. 603 01:02:50,970 --> 01:02:53,059 Tako je. 604 01:02:53,060 --> 01:02:55,310 Da li biste rekli da dobro radite vaš posao? 605 01:02:56,850 --> 01:02:58,940 Da. 606 01:03:01,770 --> 01:03:04,690 Niste udati? - Ne. 607 01:03:06,280 --> 01:03:08,400 I imate 38 godina? 608 01:03:08,450 --> 01:03:11,780 Tako je, g. Finè. 609 01:03:11,820 --> 01:03:13,990 Nadam se da to nije zloèin. 610 01:03:18,330 --> 01:03:20,710 Imate li nekih tragova? 611 01:03:23,170 --> 01:03:26,670 Po vašem profesionalnom mišljenju, gðice Kvin, 612 01:03:26,710 --> 01:03:29,220 za koga biste rekli da je neprijatelj London Dijamanta? 613 01:03:30,380 --> 01:03:32,640 Potencijalno dug spisak. 614 01:03:32,680 --> 01:03:34,760 Mi smo velika globalna kompanija. 615 01:03:36,310 --> 01:03:39,480 Mislite da je ovde sem novca nešto drugo u pitanju? 616 01:03:39,520 --> 01:03:42,020 Dijamant koji je g. Bojl ostavio 617 01:03:42,060 --> 01:03:44,190 Kimberli 4 618 01:03:44,230 --> 01:03:48,400 530 karata, èetvrti po velièini na svetu. 619 01:03:48,440 --> 01:03:52,660 Da ih je interesovao samo novac, teško da bi nam ga vratili. 620 01:03:54,070 --> 01:03:56,830 Kažete da je to neka simbolika? 621 01:03:56,870 --> 01:04:00,250 Takoðe je poznat kao Južnoafrièka Zvezda. 622 01:04:02,210 --> 01:04:05,170 Hvala gðice Kvin, to je sve za sada. 623 01:04:13,140 --> 01:04:17,009 G. Hobs... dobri ste sa njim? 624 01:04:17,010 --> 01:04:19,430 Pa da. On je jedan od noænih domara. 625 01:04:19,470 --> 01:04:21,690 Uvek je tako veseo. 626 01:04:21,730 --> 01:04:24,230 Prièali ste s njim danas u hodniku. 627 01:04:24,270 --> 01:04:27,020 Da, imam problem s grejanjem. 628 01:04:27,070 --> 01:04:29,190 Zamolila sam ga da doðe i pogleda. 629 01:04:29,230 --> 01:04:32,070 Temperatura je... nestabilna. 630 01:04:32,110 --> 01:04:34,159 I da li je rešio problem? 631 01:04:34,160 --> 01:04:38,200 Ne, doæi æe ove nedelje. 632 01:04:38,240 --> 01:04:40,750 Dobro. Hvala još jednom, gðice Kvin. 633 01:04:54,380 --> 01:04:57,050 Hvala, gospodo. 634 01:04:57,100 --> 01:04:59,220 Vratiæu se za 24 sata. 635 01:05:01,640 --> 01:05:03,730 Doviðenja gospodo, hvala. 636 01:05:09,020 --> 01:05:11,190 Dobro jutro. - Gðice Kvin, dobro jutro. 637 01:05:11,230 --> 01:05:13,279 Izgledate vedro jutros. 638 01:05:13,280 --> 01:05:17,280 Želela bih da pomognem g. Finèu u istrazi. 639 01:05:17,320 --> 01:05:19,329 Zašto? - Pa vreme prolazi... 640 01:05:19,330 --> 01:05:22,660 treba da se što bolje sporazumevamo. I.. 641 01:05:22,700 --> 01:05:24,209 I...? 642 01:05:24,210 --> 01:05:28,090 Finèa je unajmio Sinkler. - A zašto da ne? 643 01:05:28,130 --> 01:05:31,170 Dole nema nièega. 644 01:05:31,210 --> 01:05:33,380 Vidim da su se vratili advokati Kings Rova. 645 01:05:33,420 --> 01:05:36,130 Neæe valjda da plate otkupninu? 646 01:05:36,180 --> 01:05:38,219 Ne, dok Sinkler vodi sve ovo. 647 01:05:38,220 --> 01:05:41,180 Veæ je lobirao kod drugih èlanova sindikata protiv 648 01:05:41,220 --> 01:05:44,180 plaæanja otkupa. Kaže da je rok nerazuman. 649 01:05:44,230 --> 01:05:47,400 Naravno da ne želi. On je glavni deonièar. 650 01:05:47,440 --> 01:05:50,610 Njegov život bi se vratio na nulu, odakle je i poèeo. 651 01:05:50,650 --> 01:05:54,070 Ne vezuje ih ugovor? - Gðice Kvin, siguran sam da znate, 652 01:05:54,110 --> 01:05:56,280 kad su u pitanju velika lièna bogatstva, 653 01:05:56,320 --> 01:05:59,160 u ugovorima se lako pronalaze rupe. 654 01:05:59,200 --> 01:06:03,200 A ako se to dogodi, postajemo dužnici. 655 01:06:03,250 --> 01:06:07,540 Nema dijamanata. Nema izgleda. Svet saznaje. 656 01:06:07,580 --> 01:06:10,170 I nastaje pakao. 657 01:06:10,210 --> 01:06:12,460 Razgovaraæete sa g. Finèom? 658 01:06:12,500 --> 01:06:17,049 Kažite da æu mu pomoæi. Da je to zvanièni stav kompanije. 659 01:06:17,050 --> 01:06:20,180 Vidim da vam je stalo. 660 01:06:20,230 --> 01:06:22,350 Pa posao mi je u pitanju. 661 01:06:22,390 --> 01:06:24,389 Svima nama. 662 01:06:24,390 --> 01:06:26,890 U redu, poprièaæu s njim, odmah. 663 01:06:39,670 --> 01:06:41,750 Ovo je upravo stiglo, g. Finè. 664 01:06:49,090 --> 01:06:51,710 Gðice Kvin. - G. Džejmison je verovatno prièao sa vama. 665 01:06:51,760 --> 01:06:54,250 Treba da vam pomažem 666 01:06:54,310 --> 01:06:57,050 u istrazi na bilo koji naèin. 667 01:06:57,100 --> 01:06:59,690 Da, rekao mi je. 668 01:06:59,730 --> 01:07:01,810 Idem u trezor sada. 669 01:07:03,190 --> 01:07:05,780 Ovi monitori? - Novi sigurnosni sistem. 670 01:07:05,820 --> 01:07:07,779 Pa, nije mnogo siguran. 671 01:07:07,780 --> 01:07:10,070 Svakih 60 sekundi svaki hodnik 672 01:07:10,110 --> 01:07:12,610 je bez nadzora ceo jedan minut. 673 01:07:12,660 --> 01:07:15,830 To nije puno vremena. 674 01:07:15,870 --> 01:07:18,210 Dovoljno da se proðe neopaženo. 675 01:07:24,090 --> 01:07:26,670 Lift je jedini naèin da se uðe. 676 01:07:26,710 --> 01:07:29,840 Ali dijamanti nisu nošeni liftom. 677 01:07:29,880 --> 01:07:34,720 Svaka aktivacija lifta se beleži, elektronski. 678 01:07:37,560 --> 01:07:43,360 Kao i obièno, lift je išao dole 3 puta. I uvek se vraæao u prizemlje. 679 01:07:43,400 --> 01:07:45,690 Znaèi nikad nije dovoljno dugo stajao 680 01:07:45,730 --> 01:07:48,190 u suterenu da bi se dijamanti iz trezora uneli u njega. 681 01:07:48,240 --> 01:07:50,780 Tako je. Trebaæe vam ovo. 682 01:08:00,000 --> 01:08:02,080 Izvinite. 683 01:08:03,330 --> 01:08:06,050 Èelik, 10 cm debeo, 684 01:08:06,090 --> 01:08:08,800 pod, plafon, zidovi. 685 01:08:08,840 --> 01:08:12,640 Ali da bi izneli dijamante morali su to negde probiti. 686 01:08:12,680 --> 01:08:16,010 Nema nasilnog ulaska. - Znali su kombinaciju. 687 01:08:17,180 --> 01:08:21,690 Pa, uzevši sve u obzir, g. Finè, šta zakljuèujete? 688 01:08:21,730 --> 01:08:24,940 Zar nije oèigledno, gðice Kvin? 689 01:08:24,980 --> 01:08:28,150 Žena vaše inteligencije sigurno veæ zna. 690 01:08:30,860 --> 01:08:33,860 14 h. Mislim da nas oèekuju gore. 691 01:08:54,090 --> 01:08:57,720 Privremeno sredstvo da se kolièina dijamanta vrati na prihvatljivi nivo. 692 01:08:59,560 --> 01:09:03,729 5 miliona funti, samo to ste smislili? 693 01:09:03,730 --> 01:09:08,480 Nemoguæe je prodati dijamante. Vi kontrolišete sva tržišta na planeti. 694 01:09:08,520 --> 01:09:11,860 Èim se prvi pojavi, imaæete i ostale za nekoliko sati. 695 01:09:11,900 --> 01:09:16,240 Sinklere, mi smo jedini snabdevaè dijamantima na šest kontinenata. 696 01:09:16,280 --> 01:09:20,040 I samo nagoveštaj da više ne možemo da snabdevamo, bi bio katastrofalan. 697 01:09:20,080 --> 01:09:23,120 Novac nije zamena za dijamante. 698 01:09:23,160 --> 01:09:25,250 Gðica Kvin je ovde sa g. Finèom, gospodine. 699 01:09:25,290 --> 01:09:27,880 Plaæanje otkupa ne garantuje povrat dijamanta, 700 01:09:27,920 --> 01:09:31,340 a samo æe otežati hapšenje odgovornih. 701 01:09:31,380 --> 01:09:34,510 To je vaš problem, a ne moj. 702 01:09:34,550 --> 01:09:37,510 Ah, g. Finè, Mislim da on ima... 703 01:09:37,550 --> 01:09:41,270 da nam kaže nešto što æe nam promeniti mišljenje. 704 01:09:42,430 --> 01:09:47,940 Ne sumnjam da su ovo poèinili jedan ili više zaposlenih u London Dijamantima. 705 01:09:47,980 --> 01:09:51,280 Poèinilac je uzeo šifru trezora 706 01:09:51,320 --> 01:09:55,030 iz kuæe Ser Miltona, najverovatnije prošle subote na zabavi. 707 01:09:55,070 --> 01:09:58,200 Poslat je tim u kuæu da uzme otiske. 708 01:09:58,240 --> 01:10:02,910 G. Finè, mislite da ovo ima politièku pozadinu? 709 01:10:02,950 --> 01:10:06,710 Da je ovo zloèin zbog novca, bila bi dovoljna i šaka dijamanata. 710 01:10:06,750 --> 01:10:11,050 Pa, g. Finè, koje bi to bile politièke frakcije? 711 01:10:11,090 --> 01:10:13,920 Sovjeti i Južnoafrikanci su na vrhu liste. 712 01:10:13,960 --> 01:10:16,590 Ima li neko meðu osobljem 713 01:10:16,630 --> 01:10:18,930 u London Dijamantima ko bi mogao biti povezan 714 01:10:18,970 --> 01:10:22,470 sa tim politièkim frakcijama? 715 01:10:22,510 --> 01:10:26,770 Pa jedno ime je izašlo na površinu. 716 01:10:29,940 --> 01:10:33,110 Oliver Aštonkroft, 20 godina, uhapšen u Oksfordu 717 01:10:33,150 --> 01:10:36,570 dok je bio na marksistièkom mitingu. 718 01:10:36,610 --> 01:10:39,490 Ovo je smešno. To je bilo pre 20 godina. 719 01:10:39,530 --> 01:10:42,280 To što ja ne zastupam sve što radi ova kompanija 720 01:10:42,330 --> 01:10:44,369 ne èini me komunistom ili lopovom. 721 01:10:44,370 --> 01:10:46,460 Dosta! 722 01:10:48,000 --> 01:10:51,290 Ovaj put ste stvarno došli do dna. 723 01:10:51,340 --> 01:10:54,300 Žao mi je, ali dok ne uklonimo 724 01:10:54,340 --> 01:10:56,470 svaku sumnju da je ovo prevara, 725 01:10:56,520 --> 01:10:59,590 Kings Rov neæe platiti ucenu. 726 01:10:59,650 --> 01:11:04,100 Sinklere, kao najveæi jamac sindikata 727 01:11:04,140 --> 01:11:07,690 mogao bi izgubiti veliki deo tvog na neèasno steèenog bogatstva. 728 01:11:07,740 --> 01:11:10,100 Ili grešim? 729 01:11:10,160 --> 01:11:16,280 Neèasno steèenog? Kad mi to kaže neko kao vi, koji porobljava cele nacije... 730 01:11:16,330 --> 01:11:18,410 30 godina vam plaæamo 731 01:11:18,460 --> 01:11:22,320 prekomerno kolièine novca za osiguranje. 732 01:11:22,380 --> 01:11:27,160 To smo radili u nadi da æemo jednog dana dobiti nešto zauzvrat. 733 01:11:27,220 --> 01:11:30,460 Taj dan je došao Sinklere, i šta smo dobili? 734 01:11:30,510 --> 01:11:33,750 Ništa? Uništiæu te Sinklere. 735 01:11:33,810 --> 01:11:39,980 Uzeæu ti sve i popišaæu ti se na jebeni grob. 736 01:11:53,570 --> 01:11:56,040 Kako ste to uradili, g. Hobs? Kako ste ih izneli? 737 01:11:56,080 --> 01:11:58,119 Znaš li koja je najtvrða supstanca na svetu? 738 01:11:58,120 --> 01:12:00,920 I ko stvarno stoji iza toga? - Dijamant. 739 01:12:00,960 --> 01:12:03,040 Trljaj ga sa krpom, daje napon. 740 01:12:03,080 --> 01:12:05,550 Stavi ga u vodu, izlazi suv. 741 01:12:05,590 --> 01:12:07,840 Jedini neprijatelj mu je drugi dijamant. 742 01:12:07,880 --> 01:12:10,220 Znate li da su ti dijamanti bezvredni? 743 01:12:10,260 --> 01:12:12,800 Svi. Ne mogu se prodati. 744 01:12:12,840 --> 01:12:15,050 London Dijamanti su jedini kupac na svetu. 745 01:12:15,100 --> 01:12:18,390 Tako je. Zato smo i tražili otkup. 746 01:12:18,430 --> 01:12:20,229 Mi? Nema tu "mi". 747 01:12:20,230 --> 01:12:23,230 Neæe platiti. Ne mogu sve i da hoæe. 748 01:12:23,270 --> 01:12:24,939 Nemaju novca. 749 01:12:24,940 --> 01:12:27,530 A onaj istražitelj Finè, nas je video kako razgovaramo. 750 01:12:27,570 --> 01:12:30,190 Saznaæe, nema sumnje. 751 01:12:30,240 --> 01:12:32,910 Da li si razmišljala koji su ti planovi? 752 01:12:32,950 --> 01:12:36,620 Kad dobiješ svoj deo, šta æeš onda? 753 01:12:36,660 --> 01:12:39,410 Hoæeš li biti davalac... ili uzimaè? 754 01:12:39,450 --> 01:12:41,750 Glupi starèe! 755 01:12:41,790 --> 01:12:44,750 Probudi se. Zar ne razumeš da je 756 01:12:44,790 --> 01:12:48,250 jedini život za nas je onaj iza rešetaka. 757 01:12:48,300 --> 01:12:51,260 Dobro, vidi. 758 01:12:51,300 --> 01:12:53,680 Mogu da pregovaram. 759 01:12:53,720 --> 01:12:56,050 Ponudiæu Aštonkroftu dijamante 760 01:12:56,100 --> 01:12:58,310 u zamenu za našu slobodu i æutanje. 761 01:12:58,350 --> 01:13:02,100 Prihvatiæe. Previše se boji da to ne dospe u javnost. 762 01:13:02,140 --> 01:13:04,730 Samo treba da mi kažeš gde su dijamanti. 763 01:13:04,770 --> 01:13:07,030 Žao mi je gðice Kvin. Voleo bih da 764 01:13:07,040 --> 01:13:10,110 pomognem, ali ja ne nameravam da pregovaram. 765 01:13:10,150 --> 01:13:13,320 Onda nemam druge opcije nego da se predam. 766 01:13:13,360 --> 01:13:15,780 Stvarno? To æete da uradite? 767 01:13:15,820 --> 01:13:18,120 Nakon svih godina u kojima su vas spreèavali da napredujete, 768 01:13:18,160 --> 01:13:20,540 u kojima ste se smejali muškim šalama, 769 01:13:20,580 --> 01:13:26,419 podreðeni i zanemarivali vaše moguænosti, odustajali od ljubavi, 770 01:13:26,420 --> 01:13:28,960 niste imali vremena za obièno, pristojno, 771 01:13:29,000 --> 01:13:30,709 radili ste prljavi posao za njih... 772 01:13:30,710 --> 01:13:33,970 Sve æete to odbaciti, samo da bi meni napakostili? 773 01:13:35,800 --> 01:13:37,890 Tražio sam punu sumu. 774 01:13:37,930 --> 01:13:40,220 I da, oni to mogu platiti. 775 01:13:40,260 --> 01:13:43,560 Na toliko su osigurani. 776 01:13:43,600 --> 01:13:46,440 Kako hoæete, sama æu naæi dijamante. 777 01:13:46,480 --> 01:13:48,479 Je li? - Budite sigurni u to. 778 01:13:48,480 --> 01:13:51,110 Pronaæi su ih, budite sigurni u to. 779 01:14:04,370 --> 01:14:07,210 Je li ovo loš trenutak? - Ne, ne uopšte. 780 01:14:07,250 --> 01:14:09,630 Ovo je samo formalnost, razumete? 781 01:14:09,670 --> 01:14:12,670 Tražili smo isto od svih zaposlenih 782 01:14:12,710 --> 01:14:15,170 koji su bili na zabavi kod Ser Miltona. 783 01:14:15,220 --> 01:14:18,890 Vaše otiske? - Naravno. 784 01:14:19,220 --> 01:14:23,060 Mogu li? Ne treba da brinete. 785 01:14:23,100 --> 01:14:26,390 Ovo je samo da vas iskljuèimo sa liste sumnjivih. 786 01:14:29,560 --> 01:14:32,899 Izvinite, ovde je baš vruæe. - Je li? 787 01:14:32,900 --> 01:14:34,990 Ako mi dozvolite... 788 01:14:39,570 --> 01:14:44,409 Zar stvarno mislite da je Oli glavni krivac? - Šta? 789 01:14:44,410 --> 01:14:49,210 Zar ne mislite da je on imao najveæe šanse da doðe do šifre? 790 01:14:49,250 --> 01:14:51,710 A da li je imao hrabrosti? 791 01:14:51,750 --> 01:14:56,050 Ambiciju? 792 01:14:56,090 --> 01:14:59,550 Teško je zamisliti nekog sposobnog za tako smeli zloèin. 793 01:14:59,590 --> 01:15:03,140 Smeo ili samo ambiciozan? 794 01:15:04,350 --> 01:15:07,770 Ambicija je nešto što vi razumete, gðice Kvin. 795 01:15:10,230 --> 01:15:13,190 Više niste oženjeni, g. Finè? 796 01:15:16,240 --> 01:15:18,360 Ne, nisam. 797 01:15:18,400 --> 01:15:21,200 Umorila se od vašeg istraživanja? 798 01:15:21,240 --> 01:15:23,530 Da, jeste. 799 01:15:23,580 --> 01:15:25,750 Žao mi je. 800 01:15:31,170 --> 01:15:33,250 Eto. 801 01:15:36,770 --> 01:15:42,890 Hvala. - Oh... i još jedna stvar, gðice Kvin... 802 01:15:42,940 --> 01:15:44,930 Treba mi vaša pomoæ dole. 803 01:15:44,940 --> 01:15:47,350 Možete li? Na par minuta. 804 01:15:47,400 --> 01:15:49,490 Naravno. 805 01:15:53,450 --> 01:16:00,110 Kažite mi, šta mislite da li ovaj èovek laže. 806 01:16:05,000 --> 01:16:07,870 G. Hobs, znate gðicu Kvin, verujem. 807 01:16:07,920 --> 01:16:11,800 Treæi sprat, druga kancelarija od lifta, da. 808 01:16:11,840 --> 01:16:14,260 Pomaže mi u istrazi. 809 01:16:15,390 --> 01:16:17,810 Da li još prièamo u utorku veèe, gospodine? 810 01:16:20,770 --> 01:16:23,590 Želeo bih da proðemo vreme 811 01:16:23,650 --> 01:16:25,980 u suterenu 812 01:16:26,020 --> 01:16:29,030 od 3 do 6 ujutro 813 01:16:29,070 --> 01:16:33,870 tri sata, u kom vremenu se ne zna šta ste vi radili. 814 01:16:33,910 --> 01:16:38,040 Priroda mog posla je usamljenièka. 815 01:16:38,080 --> 01:16:43,830 Ranije ste rekli da ste u to vreme voskirali podove. 816 01:16:43,880 --> 01:16:47,550 Da, uglavnom to. - To je mnogo vremena za poliranje podova. 817 01:16:47,590 --> 01:16:49,589 Mermer je poseban, gospodine. 818 01:16:49,590 --> 01:16:53,050 Zahteva posebne materijale i mnogo vremena. 819 01:16:54,430 --> 01:16:57,010 U koje vreme ste došli do hodnika trezora? 820 01:16:57,060 --> 01:17:01,560 Na samom kraju. - Izmeðu 5 i 6 ujutro? - Da. 821 01:17:01,600 --> 01:17:04,480 Zašto onda? Zašto ste èekali do kraja? 822 01:17:04,520 --> 01:17:06,820 To je poseban zadatak. 823 01:17:06,860 --> 01:17:10,990 To mi je kao da sreðujem tron u palaèi. 824 01:17:12,240 --> 01:17:14,320 Uvek èuvam najbolje za kraj. 825 01:17:16,910 --> 01:17:20,999 Imate li hobije, g. Hobs, nešto što radite u slobodno vreme? 826 01:17:21,000 --> 01:17:23,710 Da, povremeno proèitam dobru knjigu. 827 01:17:23,750 --> 01:17:28,040 Neku posebnu? - Grejem Grin, H.G. Vels, 828 01:17:28,090 --> 01:17:30,630 ponekad Emili Dikinson. 829 01:17:30,670 --> 01:17:36,050 Ništa radikalnije? Nemate sovjetsku literaturu u vašoj kolekciji, g. Hobs? 830 01:17:36,090 --> 01:17:39,260 Pokušao sam da proèitam "Rat i mir", ali nije mi išlo. 831 01:17:41,600 --> 01:17:43,599 Èesto idete na trke pasa. 832 01:17:43,600 --> 01:17:46,400 Volite da gledate pse kako trèe u krug? 833 01:17:46,440 --> 01:17:51,530 I perem moj veš èetvrtkom, ako vas zanima. 834 01:17:53,280 --> 01:17:57,950 Vidim da vam je žena umrla od raka. 835 01:17:57,990 --> 01:18:00,410 Zvala se... - Margaret. 836 01:18:00,450 --> 01:18:06,790 Tako je. Mora da je bilo bolno gledati je kako vene i nestaje, 837 01:18:06,830 --> 01:18:09,000 na vrhuncu života. 838 01:18:09,040 --> 01:18:12,840 G. Finè, zvuèite kao neko ko je nešto izgubio. 839 01:18:12,880 --> 01:18:16,500 Kažite mi šta je, možda mogu da vam pomognem da to naðete. 840 01:18:18,850 --> 01:18:23,390 G. Finè? - Da? - Imamo nešto što je možda važno. 841 01:18:27,560 --> 01:18:29,650 Izvinjavam se. 842 01:18:37,320 --> 01:18:39,450 To bi bilo sve, g. Hobs. 843 01:18:39,490 --> 01:18:41,910 Videæemo se kasnije, gðice Kvin. 844 01:18:47,870 --> 01:18:50,420 U Aštonkroftovoj radnoj sobi sam koristila maramicu, 845 01:18:50,460 --> 01:18:53,050 ali možda se desilo da sam negde ostavila otisak. 846 01:18:53,090 --> 01:18:56,300 Znam zašto ste ovo uradili, nema veze s novcem. 847 01:18:56,340 --> 01:18:58,840 Važne stvari nikad nemaju. 848 01:19:00,100 --> 01:19:02,560 Razumem da imate politièka ubeðenja, 849 01:19:02,600 --> 01:19:06,560 ali znajte da osiguranje ne želi da plati. 850 01:19:06,600 --> 01:19:08,980 I izgleda da æe u tome uspeti. 851 01:19:09,020 --> 01:19:12,150 Ostaje nam samo da pregovaramo. 852 01:19:12,190 --> 01:19:14,940 Znaèi, nisu pronašli dijamante. 853 01:19:14,980 --> 01:19:19,490 Neæete ništa dobiti, sem zatvora do kraja života. 854 01:19:19,530 --> 01:19:21,660 Da li ta vaša "stvar" vredi? 855 01:19:21,700 --> 01:19:23,870 Da li bi vaša "stvar" uradila isto za vas? 856 01:19:25,200 --> 01:19:27,830 Sutra u ovo vreme æe sve biti gotovo. 857 01:19:27,870 --> 01:19:31,670 Seæate se one izreke da dva zla ne èine jedno dobro? 858 01:19:31,710 --> 01:19:35,209 To je glupost. Ponekad, da bi uradili nešto dobro, 859 01:19:35,210 --> 01:19:38,220 morate da uradite nešto loše. 860 01:19:38,260 --> 01:19:42,350 O, da. Moja "stvar". 861 01:19:42,390 --> 01:19:48,520 Meni vredi 100 doživotnih u zatvoru, gðice Kvin. 862 01:19:48,560 --> 01:19:50,850 Jednom æete shvatiti. 863 01:19:50,900 --> 01:19:53,230 Možda æe vas inspirisati 864 01:19:53,270 --> 01:19:56,190 da pogledate izvan ovih zidova. 865 01:19:56,230 --> 01:19:58,320 Napolju je neverovatan svet. 866 01:20:00,960 --> 01:20:03,370 I ako vam je neka uteha, 867 01:20:03,410 --> 01:20:06,410 nisam imao nameru da vas uvuèem u ovo. 868 01:20:28,490 --> 01:20:30,890 Neka forenzièari ovo potvrde. 869 01:20:30,950 --> 01:20:33,860 Da, gospodine. - Da li ima nešto na trkama pasa? Bilo šta? 870 01:20:33,870 --> 01:20:35,950 Da... 871 01:20:36,910 --> 01:20:42,280 ova ovde. Prilièno sam siguran da je to on, gospodine, domar. 872 01:21:19,620 --> 01:21:23,170 Isuse, Hobs! Kako si to izveo? 873 01:21:24,630 --> 01:21:27,380 Kažem vam, nemamo više vremena. 874 01:21:27,420 --> 01:21:30,050 Uplesti Aštonkrofta u ovo sad kad je priteran uz zid 875 01:21:30,090 --> 01:21:34,010 dovešæe do krvoproliæa. Neko æe biti uništen. 876 01:21:34,050 --> 01:21:36,890 A Finè? - Kaže da ima neke tragove. 877 01:21:36,930 --> 01:21:39,100 Ne verujem da možemo da se oslonimo na njega. 878 01:21:39,140 --> 01:21:41,019 Nemamo izbora. 879 01:21:41,020 --> 01:21:44,310 Neka brzo nešto smisli i to brzo. 880 01:21:45,650 --> 01:21:49,320 A šta misliš kog ðavola ja radim? 881 01:21:55,160 --> 01:21:57,159 Kontaktiraj èlanove sindikata, 882 01:21:57,160 --> 01:21:58,989 sve njih. 883 01:21:58,990 --> 01:22:00,989 Organiziraj sastanak veèeras. 884 01:22:00,990 --> 01:22:03,080 Šta æemo im reæi? 885 01:22:04,000 --> 01:22:06,080 Reci im... 886 01:22:06,830 --> 01:22:08,920 reci im... 887 01:22:09,840 --> 01:22:14,130 reci im da ako ne doðu sa otvorenim novèanikom da mi plate 888 01:22:14,170 --> 01:22:18,470 sve što su mi dužni, posvetiæu preostale godine 889 01:22:18,510 --> 01:22:20,469 mog života na zemlji 890 01:22:20,470 --> 01:22:23,770 da ih uništim sve do poslednjeg. 891 01:22:26,940 --> 01:22:30,270 Reci im to, od reèi do reèi. 892 01:22:56,510 --> 01:22:59,590 "Veèernje Novosti." 893 01:22:59,640 --> 01:23:01,720 Mogu li dobiti vaš desk, molim vas. 894 01:23:09,730 --> 01:23:11,609 Tražio sam vas. 895 01:23:11,610 --> 01:23:14,860 Trebam vazduha. Hoæete li da popijemo piæe? 896 01:23:36,800 --> 01:23:39,930 Vi ste nešto posebno, gðice Kvin. 897 01:23:39,970 --> 01:23:42,050 Pravi usamljenik. 898 01:23:42,970 --> 01:23:45,930 Zašto niste udati? 899 01:23:45,970 --> 01:23:50,060 Moja majka mi je rekla da ako bijem deèake neæe biti ni sreæna ni popularna. 900 01:23:50,100 --> 01:23:52,190 Ispostavilo se da je bila u pravu. 901 01:23:54,320 --> 01:23:58,280 Isto smo, vi i ja, autsajderi, usamljenici. 902 01:23:58,320 --> 01:24:01,780 Skoro briljantni. 903 01:24:01,820 --> 01:24:04,660 Koliko možemo da postignemo sa vremenom koje ulažemo? 904 01:24:05,990 --> 01:24:08,080 Apsolutno ništa. 905 01:24:12,250 --> 01:24:14,039 Još nešto, gospodine? 906 01:24:14,040 --> 01:24:16,130 Uðite. 907 01:24:16,670 --> 01:24:18,800 Gospodine, novinari su napolju. 908 01:24:18,840 --> 01:24:20,879 Novinari? Šta hoæe? 909 01:24:20,880 --> 01:24:22,970 Ne znam, gospodine. 910 01:24:24,110 --> 01:24:26,190 Ja æu prièati sa njima. 911 01:24:38,530 --> 01:24:41,740 Dame i gospodo, molim vas. 912 01:24:41,790 --> 01:24:45,120 Ser Milton Aštonkroft ne može da vam se obrati. 913 01:24:46,700 --> 01:24:48,870 Ser Miltone! Ser Miltone! 914 01:25:11,240 --> 01:25:14,020 Pa, gðice Kvin... 915 01:25:15,030 --> 01:25:17,150 hoæete li mi reæi kako ste to uradili? 916 01:25:18,910 --> 01:25:23,040 Odneli 100 miliona u dijamantima pored kamera, 917 01:25:23,080 --> 01:25:27,380 èeliènih zidova, èuvara i zapeèaæenih vrata? 918 01:25:27,420 --> 01:25:29,510 Nikako ne mogu da shvatim. 919 01:25:30,920 --> 01:25:34,300 Rado bih pomogla, ali nisam tako pametna. 920 01:25:34,340 --> 01:25:37,010 Možda ste se dogovorili sa Rusima? Ko zna? 921 01:25:37,050 --> 01:25:41,269 Da radite za njih kad London Dijamanti propadnu. 922 01:25:41,270 --> 01:25:43,350 Da li vam izgledam tako dijabolièna? 923 01:25:48,610 --> 01:25:51,900 Videli smo sliku vas na trkama sa g. Hobsom. 924 01:25:51,940 --> 01:25:54,070 Grešite, ja se nikad ne kockam. 925 01:25:54,110 --> 01:25:59,080 Pronašli smo i vaše otiske kod Aštonkrofta. 926 01:25:59,120 --> 01:26:02,580 Do ponoæi æemo imati zakljuène rezultate. 927 01:26:04,290 --> 01:26:06,960 I... 928 01:26:08,290 --> 01:26:11,800 da li ste znali da je moja provizija za pronaðenu robu 5%? 929 01:26:11,840 --> 01:26:14,930 Znam šta to radite, g. Finè. 930 01:26:14,970 --> 01:26:19,890 Testirate me, merite moje reakcije, moje odgovore. 931 01:26:19,930 --> 01:26:24,599 Ali istina je da me još niste uhapsili jer nemate dokaza 932 01:26:24,600 --> 01:26:26,479 zato što ja nisam poèinila nikakav zloèin. 933 01:26:26,480 --> 01:26:29,400 Možda vas nisam uhapsio jer èekam 934 01:26:29,440 --> 01:26:31,690 da mi kažete ko je iza ovoga. 935 01:26:32,860 --> 01:26:36,240 Gospodine, došlo je do incidenta. 936 01:26:36,280 --> 01:26:38,369 Vest o pljaèki je procurila do novinara. 937 01:26:38,370 --> 01:26:40,449 G. Aštonkroft je imao infarkt. 938 01:26:40,450 --> 01:26:43,410 Da li je dobro? - Ne, nije, gospoðo. 939 01:26:43,450 --> 01:26:45,620 Upravni odbor zaseda. 940 01:26:49,130 --> 01:26:51,670 Nadam se da ne nameravate da idete van grada, gðice Kvin. 941 01:27:26,160 --> 01:27:28,250 Sranje. 942 01:29:48,400 --> 01:29:50,890 Baš ste mustra. 943 01:29:54,360 --> 01:29:56,369 Pametnica. 944 01:29:56,370 --> 01:29:59,240 Prljava, ali pametna. 945 01:29:59,290 --> 01:30:01,369 Aštonkroft je umro, 946 01:30:01,370 --> 01:30:04,910 ili je i to bio deo vašeg plana, g. Hobs? 947 01:30:04,960 --> 01:30:07,420 Idem nazad da im kažem sve. 948 01:30:07,460 --> 01:30:09,960 Ne mogu da vas pustim, gðice Kvin. 949 01:30:10,000 --> 01:30:12,670 Vidite, krajnji rok za otkup 950 01:30:12,720 --> 01:30:15,090 je za sat vremena 951 01:30:15,130 --> 01:30:18,760 i ja èuvam ulaz u Aladinovu peæinu 952 01:30:18,810 --> 01:30:21,890 za sluèaj da neko pametan shvati šta se desilo. 953 01:30:21,930 --> 01:30:24,020 Kao vi. 954 01:30:26,150 --> 01:30:29,110 Vi ste pravo bogatstvo za kompaniju, zar ne gðice Kvin? 955 01:30:29,150 --> 01:30:32,070 Neæe platiti, ludi ste ako mislite da hoæe. 956 01:30:32,110 --> 01:30:34,149 Hoæe, siguran sam u to. 957 01:30:34,150 --> 01:30:36,990 Da li ste razmišljali šta æete kad se sve ovo završi? 958 01:31:01,180 --> 01:31:04,770 Znate, toliko me podseæate na ženu. 959 01:31:07,350 --> 01:31:09,940 Kad bi ona nešto naumila... 960 01:31:12,110 --> 01:31:15,110 Da li sam vam prièao kako je umrla? 961 01:31:16,450 --> 01:31:20,740 Prvo su rekli da rak može da se operiše, 962 01:31:20,780 --> 01:31:24,120 i da smo stigli na vreme, pa ima odliène šanse. 963 01:31:24,160 --> 01:31:27,420 Ali platili smo sa ono malo novca koji smo imali 964 01:31:27,460 --> 01:31:30,250 polisu u privatnoj bolnici. 965 01:31:30,290 --> 01:31:34,420 Ali onda nam je osiguranje reklo 966 01:31:34,460 --> 01:31:38,590 da mora da èeka na red za bolnicu. 967 01:31:38,630 --> 01:31:41,720 Onda smo se žalili sve do 968 01:31:41,760 --> 01:31:44,770 predsedavajuæeg kompanije. 969 01:31:44,810 --> 01:31:47,980 Ali on je rekao da nije hitan sluèaj. 970 01:31:49,770 --> 01:31:51,900 Tako da, 971 01:31:51,940 --> 01:31:56,280 do momenta kad je primljena u bolnicu, 972 01:31:56,320 --> 01:31:59,450 pa, bilo je.. 973 01:31:59,490 --> 01:32:01,780 Bolest je previše uznapredovala. 974 01:32:01,820 --> 01:32:05,790 To je bio Sinkler. - Da. 975 01:32:05,830 --> 01:32:09,420 U to vreme Klifton Sinkler je bio najveæi prodavac 976 01:32:09,460 --> 01:32:14,090 životnih polisa za britansku sirotinju. 977 01:32:14,130 --> 01:32:16,880 Iskoristio je taj novac da sebe ustolièi... 978 01:32:16,920 --> 01:32:20,430 Kao najveæeg osiguravatelja London Dijamanata. 979 01:32:20,470 --> 01:32:25,100 Individualni uèesnici u Kings Rov sindikatu 980 01:32:25,140 --> 01:32:31,350 imaju punu moæ nad celim iznosima za njihove privatne svrhe. 981 01:32:32,480 --> 01:32:36,399 Šta znaèi ovo? Šta do ðavola vi radite ovde? 982 01:32:36,400 --> 01:32:40,989 Raspravljamo o situaciji. - Kojoj situaciji? - Ona u koju ste nas vi uvalili. 983 01:32:40,990 --> 01:32:43,570 O èemu to prièate? - Za sluèaj da ne znate, mi posedujemo 984 01:32:43,620 --> 01:32:47,200 75$% "Londonskih Veèernjih Novosti." Sa kojima ste ranije razgovarali. 985 01:32:47,250 --> 01:32:51,119 Da. - Obraæanje novinarima znaèi da ne morate brzo da rešite stvar. 986 01:32:51,120 --> 01:32:55,040 Skandalozna vest, kupili ste vreme, to vam je i bio plan, zar ne? 987 01:32:55,090 --> 01:32:58,300 G.Aštonkroft je pristao da odbaci sve optužbe 988 01:32:58,340 --> 01:33:04,800 ako isplatite punu sumu, na šta sam ja pristao. - Ti si šta!? 989 01:33:04,850 --> 01:33:08,719 Kings Rov predstavlja jedno: Pozdanost. 990 01:33:08,720 --> 01:33:10,890 Naš posao je izgraðen na tome. Naša reputacija to zahteva. 991 01:33:10,940 --> 01:33:13,100 Nikad neæete dobiti nazad novac! 992 01:33:13,150 --> 01:33:15,860 To je za ucenu, pobogu! 993 01:33:15,900 --> 01:33:18,400 Kažete da ste èekali 994 01:33:18,440 --> 01:33:22,030 15 godina na pravi trenutak? 995 01:33:22,070 --> 01:33:24,320 Sve ovo da kaznite jednog èoveka? 996 01:33:24,370 --> 01:33:28,370 Strpljenje je vrlina, kažu. 997 01:33:33,960 --> 01:33:36,250 Uzeo je od mene 998 01:33:36,290 --> 01:33:41,260 jedinu stvar na ovom svetu koju sam zaista voleo. 999 01:33:42,810 --> 01:33:47,510 G. Hobs, ovo ste uradili za nju. 1000 01:33:49,430 --> 01:33:51,520 Ne. 1001 01:33:55,100 --> 01:33:57,190 Uradio sam to za sebe. 1002 01:34:15,300 --> 01:34:20,710 Kako ste to rešili? - Mojom nespretnošæu i vašim poreklom. 1003 01:34:47,830 --> 01:34:49,789 Hajde. Hajde. 1004 01:34:49,790 --> 01:34:53,260 Evo, gospodine. - Hvala. 1005 01:34:54,170 --> 01:34:56,890 Ovo je teleks od banke, potvrðuje da je uplaæena 1006 01:34:56,930 --> 01:35:01,100 taèna suma po zahtevu vašeg klijenta. 1007 01:35:01,140 --> 01:35:03,220 Izgleda da je sve u redu. 1008 01:35:40,930 --> 01:35:43,140 Lokacija robe. 1009 01:35:47,730 --> 01:35:50,310 Šta piše? 1010 01:35:50,360 --> 01:35:52,440 Pozovite obezbeðenje. 1011 01:35:55,820 --> 01:35:57,990 Ne razumem. - Prazno! 1012 01:35:58,030 --> 01:35:59,819 Šta to do ðavola znaèi? 1013 01:35:59,820 --> 01:36:02,990 Mislim da to znaèi da dijamanti neæe biti vraæeni. 1014 01:36:49,790 --> 01:36:51,880 Laku noæ. 1015 01:37:24,870 --> 01:37:27,200 Znaèi Južnoafrièka Zvezda nije bila poruka? 1016 01:37:27,240 --> 01:37:29,450 Samo mala komplikacija. 1017 01:37:35,960 --> 01:37:37,459 Da li bi...? 1018 01:37:37,460 --> 01:37:39,960 Prepustiæu to vama. 1019 01:38:05,320 --> 01:38:08,990 Moj klijent æe vam javiti gde da preuzmete robu. 1020 01:38:09,040 --> 01:38:12,160 Izvinite, poziv za g. Bojla 1021 01:38:12,210 --> 01:38:14,290 iz njegove kancelarije. 1022 01:38:22,880 --> 01:38:24,970 Da? 1023 01:38:26,260 --> 01:38:28,350 Da li je nešto dostavljeno? 1024 01:38:37,120 --> 01:38:39,900 Mogu li da vam dam savet, gðice Kvin? 1025 01:38:39,950 --> 01:38:42,650 Pa, vi držite pištolj. 1026 01:38:42,700 --> 01:38:45,070 Život je da se živi. 1027 01:38:45,120 --> 01:38:47,570 Sve pred vama je da se uzme. 1028 01:38:47,630 --> 01:38:49,669 Nagradite se, bez žaljenja. 1029 01:38:49,670 --> 01:38:51,760 Spustite ga. Ne možete vi to da uradite. 1030 01:38:57,640 --> 01:38:59,720 Nikad nije bio napunjen. 1031 01:39:02,310 --> 01:39:04,390 Nije ni bitno sada. 1032 01:39:04,980 --> 01:39:07,060 Sve je gotovo. 1033 01:39:43,310 --> 01:39:46,020 U redu, idemo. - Pazite gde stajete. 1034 01:39:46,060 --> 01:39:48,940 Koliko još? - Polako. 1035 01:39:48,980 --> 01:39:52,980 Zavisi od toga koliko ima u svakoj kutiji. 1036 01:39:54,230 --> 01:39:56,320 Polako s tim. 1037 01:40:00,660 --> 01:40:02,659 G. Hopkins. 1038 01:40:02,660 --> 01:40:04,830 Gðice Kvin. 1039 01:40:05,830 --> 01:40:07,910 G. Finè. 1040 01:40:13,130 --> 01:40:15,630 Èestitam. 1041 01:40:15,670 --> 01:40:20,840 Dobili ste ideju kad vam je ispala minðuša u lavabo? 1042 01:40:20,890 --> 01:40:23,350 Žao mi je što ste izgubili proviziju za pronalaženje. 1043 01:40:26,430 --> 01:40:28,730 Nismo našli vaše otiske na sefu Ser Miltona. 1044 01:40:30,190 --> 01:40:32,980 Našli smo ih na dvogledu u njegovoj kancelariji. 1045 01:40:33,020 --> 01:40:35,110 Nisu bili jasni. 1046 01:40:35,980 --> 01:40:38,070 G. Finè... 1047 01:40:42,870 --> 01:40:46,580 Šta god imate da kažete, gðice Kvin, 1048 01:40:46,620 --> 01:40:49,160 sad nije pravo vreme za to. 1049 01:40:50,370 --> 01:40:52,880 Možda nikad neæe biti. 1050 01:40:58,050 --> 01:41:00,130 Koliko god da èudno zvuèi.. 1051 01:41:01,510 --> 01:41:03,549 Ali ne mogu da podnesem zamisao da provedete 1052 01:41:03,550 --> 01:41:06,350 ostatak života iza rešetaka. 1053 01:41:06,390 --> 01:41:10,980 Naravno, moraæete da pomognete u istrazi. 1054 01:41:11,020 --> 01:41:14,770 Sa vašim iskustvom, vi ste... 1055 01:41:14,820 --> 01:41:16,980 savršeni za to. 1056 01:41:23,070 --> 01:41:25,160 Zbogom, gðice Kvin. 1057 01:41:50,850 --> 01:41:55,440 Javljeno je da se velika kraða dogodila ovde. 1058 01:41:55,480 --> 01:41:57,900 Kao što vidite, to nije taèno. 1059 01:42:07,450 --> 01:42:09,489 Oliver je postao predsednik kompanije 1060 01:42:09,490 --> 01:42:11,960 i postao sve èemu se njegov otac nadao 1061 01:42:14,630 --> 01:42:16,709 Ja sam bila sreænija. 1062 01:42:16,710 --> 01:42:20,260 Nadamo se dugoj i uspešnoj... 1063 01:42:20,300 --> 01:42:22,219 i... 1064 01:42:22,220 --> 01:42:24,530 poverljivoj saradnji. 1065 01:42:24,570 --> 01:42:26,850 Nakon obimne istrage, 1066 01:42:26,890 --> 01:42:30,350 utvrðeno je da je g. Hobs sve radio sam. 1067 01:42:30,390 --> 01:42:32,139 Nikad ga nisu pronašli. 1068 01:42:32,140 --> 01:42:34,770 Mesec dana kasnije ponovo su me zaobišli 1069 01:42:34,810 --> 01:42:38,480 sa namerom da dam ostavku narednog dana. 1070 01:42:52,510 --> 01:42:55,210 Oprostite što sam radoznala, 1071 01:42:55,250 --> 01:42:58,130 ali šta se desilo sa novcem? 1072 01:42:58,170 --> 01:43:00,800 G. Hobs? 1073 01:43:00,840 --> 01:43:04,010 Pa, g. Hobs.. Nikad više nismo razgovarali, 1074 01:43:04,060 --> 01:43:08,350 ali dobila sam pismo iz banke u Švajcarskoj 1075 01:43:08,400 --> 01:43:10,760 sa obaveštenjem da je depozit uplaæen 1076 01:43:10,820 --> 01:43:14,310 na više raèuna u moje ime. 1077 01:43:14,360 --> 01:43:17,150 Suma od 100 miliona funti. 1078 01:43:17,200 --> 01:43:19,520 Sve. 1079 01:43:19,580 --> 01:43:23,490 I tu moja prava prièa poèinje. 1080 01:43:23,540 --> 01:43:26,860 Vaš èlanak je o ženama voðama. 1081 01:43:26,920 --> 01:43:29,070 Tako je, zar ne? 1082 01:43:31,670 --> 01:43:34,130 Nadam se da æe vas inspirisati. 1083 01:43:34,170 --> 01:43:37,620 Nadam se da æete inspirisati druge. 1084 01:43:37,680 --> 01:43:41,210 Možete me kontaktirati. Detalji su na pozadini. 1085 01:43:54,400 --> 01:43:57,320 "Nikad nisam nameravala da se to desi, 1086 01:43:57,360 --> 01:44:01,910 ali teret Hobsovog novca poslao me u drugom pravcu. 1087 01:44:01,950 --> 01:44:06,460 Otkrila sam svet i samu sebe. 1088 01:44:13,250 --> 01:44:17,170 Iznenadili bi se koliko vremena treba da se podeli 100 miliona funti. 1089 01:44:17,220 --> 01:44:19,179 Meni je trebalo 40 godina. 1090 01:44:19,180 --> 01:44:21,930 I baš danas.. 1091 01:44:21,970 --> 01:44:24,310 Danas sam dala poslednji peni. 1092 01:44:26,640 --> 01:44:30,060 Najzad sam slobodna." Èudesan svet je napolju. 1093 01:44:30,100 --> 01:44:32,270 Prokletstvo. 1094 01:44:34,440 --> 01:44:36,690 Hoæeš li davati iili uzimati? "Osim... 1095 01:44:36,740 --> 01:44:39,990 osim tog dragulja koji ste držali u ruci. 1096 01:44:41,320 --> 01:44:43,740 Njega èuvam za crne dane. 1097 01:44:52,330 --> 01:44:54,420 Ili možda... 1098 01:44:56,010 --> 01:45:00,590 ili je to možda poslednji deliæ taštine koji mi je ostao."