1 00:02:39,868 --> 00:02:41,911 Bonjour. Vous avez déjeuné ? 2 00:02:42,538 --> 00:02:44,789 Bonjour. Oui, merci. 3 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 J'ai ramassé des champignons. 4 00:02:47,709 --> 00:02:49,794 Je vous en fais poêler ? 5 00:02:50,087 --> 00:02:51,921 Non, merci. Je n'ai plus faim. 6 00:02:52,339 --> 00:02:53,422 Merci. 7 00:02:53,799 --> 00:02:55,299 D'accord. Bonne journée. 8 00:02:55,509 --> 00:02:56,759 Au fait... 9 00:02:57,970 --> 00:02:59,554 vous avez des chevaux, à l'hôtel ? 10 00:02:59,763 --> 00:03:01,305 Non, pas de chevaux. 11 00:03:01,557 --> 00:03:02,682 Ah bon ? 12 00:03:04,226 --> 00:03:06,310 J'ai vu des photos sur votre site. 13 00:03:06,520 --> 00:03:10,815 Oui, c'est vrai. Il y a beaucoup de chevaux sauvages dans le coin. 14 00:03:11,316 --> 00:03:12,316 En fait, 15 00:03:12,526 --> 00:03:14,569 c'est juste pour illustrer le site. 16 00:03:14,778 --> 00:03:15,528 Je vois. 17 00:03:20,576 --> 00:03:21,367 Bonjour, M. Aydin. 18 00:03:21,577 --> 00:03:23,619 - Où étais-tu passée ? - Je suis là. 19 00:03:23,996 --> 00:03:27,623 Le client est là pour le petit déjeuner, il n'y a personne pour le servir. 20 00:03:27,833 --> 00:03:29,000 Où est Hidayet ? 21 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Dans les parages. 22 00:03:33,839 --> 00:03:35,840 Je vous apporte votre café, M. Aydin ? 23 00:03:36,550 --> 00:03:38,092 Vous voulez votre café ? 24 00:03:38,302 --> 00:03:39,802 J'ai trouvé des champignons. 25 00:03:40,012 --> 00:03:41,846 Ah bon, où ça ? 26 00:03:48,312 --> 00:03:49,437 Nihal est debout ? 27 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 Mme Nihal s'est levée tôt. Elle a pris son petit déjeuner. 28 00:03:56,028 --> 00:03:57,570 Elle est dans sa chambre ? 29 00:03:57,821 --> 00:04:00,156 Je ne sais pas. Je suppose. 30 00:04:07,706 --> 00:04:09,165 Et Necla, elle est levée ? 31 00:04:09,374 --> 00:04:11,417 Mme Necla n'est pas encore descendue. 32 00:04:13,587 --> 00:04:14,795 Bon. 33 00:04:21,887 --> 00:04:23,804 Apporte mon café dans mon bureau. 34 00:05:43,176 --> 00:05:46,220 WINTER SLEEP 35 00:06:12,581 --> 00:06:15,499 - On ne craint rien avec les chiens ? - Ne vous inquiétez pas, M. Aydin. 36 00:06:20,547 --> 00:06:21,756 Ekrem ! 37 00:06:35,228 --> 00:06:36,395 Ekrem ! 38 00:06:44,905 --> 00:06:46,405 Le cheval que je vais capturer pour vous 39 00:06:46,573 --> 00:06:48,616 est de la race la plus résistante en Turquie. 40 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 Arrête, j'en ai vu à 600 livres. 41 00:06:50,702 --> 00:06:52,953 Ils avaient quel âge ? 42 00:06:53,163 --> 00:06:55,956 Dans quel état étaient leurs jambes, leurs tendons ? 43 00:06:56,166 --> 00:06:58,250 Et leurs poumons, leur cœur ? 44 00:06:58,460 --> 00:07:00,002 Vous n'en savez rien. 45 00:07:00,212 --> 00:07:03,923 Vous allez en acheter un et puis, le regretter. 46 00:07:04,132 --> 00:07:07,593 Vous le payez 500 et vous le revendez 300. 47 00:07:07,803 --> 00:07:10,513 Moi, je vous en attrape un jeune, robuste. 48 00:07:10,722 --> 00:07:13,516 Il vous tiendra compagnie toute votre vie. 49 00:07:13,725 --> 00:07:14,850 Que demander de plus ? 50 00:07:15,060 --> 00:07:16,685 - On peut choisir la couleur ? - Bien sûr. 51 00:07:16,895 --> 00:07:18,187 Il y a le choix. 52 00:07:18,396 --> 00:07:22,775 Je dois juste vérifier les sabots, pour être sûr qu'il est robuste. 53 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 J'en ai attrapé un, il y a deux ans. 54 00:07:25,278 --> 00:07:29,115 Je l'ai fait participer à la course d'endurance du Jockey Club. 55 00:07:29,324 --> 00:07:31,659 Il a gagné le 80 km. 56 00:07:31,868 --> 00:07:34,203 Les gars se moquaient : "On dirait un âne." 57 00:07:34,412 --> 00:07:37,248 "Les ânes guident les chameaux !", je leur ai dit. 58 00:07:37,457 --> 00:07:39,291 C'est ça, les chevaux anatoliens. 59 00:07:39,501 --> 00:07:42,336 Il leur a mis 45 minutes. Ils étaient babas. 60 00:07:42,546 --> 00:07:44,547 - 45 minutes... - Il y avait 27 chevaux. 61 00:07:45,132 --> 00:07:49,552 Ce sont les chevaux de nos ancêtres. Ils sont beaux et endurants. 62 00:07:49,761 --> 00:07:51,512 On pourra faire ça quand ? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,266 Quand j'aurai le temps et que la météo le permettra. 64 00:07:55,559 --> 00:07:57,059 La semaine prochaine ? 65 00:07:57,269 --> 00:07:58,310 Quand la boue aura séché. 66 00:07:58,520 --> 00:08:00,396 Je vous tiens au courant. 67 00:08:55,452 --> 00:08:58,162 Et l'autre, il a payé depuis la relance ? 68 00:08:58,371 --> 00:09:00,497 Non, M. Aydin, toujours rien. 69 00:09:00,707 --> 00:09:04,210 Grâce à la plainte, l'avocat dit qu'on va l'expulser en deux mois. 70 00:09:04,419 --> 00:09:06,670 Comment on va faire ? 71 00:09:07,589 --> 00:09:09,673 La loi est du côté des locataires. 72 00:09:11,259 --> 00:09:13,928 Ils ne savent pas tout ça, M. Aydin. 73 00:09:14,137 --> 00:09:16,931 Ils n'auront même pas d'avocat, je crois. 74 00:09:19,476 --> 00:09:22,978 Parfois, je me dis que patrimoine familial ou pas, 75 00:09:23,188 --> 00:09:25,189 je devrais bazarder tout ça. 76 00:09:25,565 --> 00:09:30,277 Ils savent que vous êtes un tendre, c'est pour ça qu'ils ne payent pas. 77 00:09:31,696 --> 00:09:35,324 Sinon, par ici, ça n'existe pas, les mauvais payeurs. 78 00:09:35,825 --> 00:09:37,576 Ne pas payer son loyer... 79 00:09:37,786 --> 00:09:42,873 Mais enfin, Hidayet, qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 80 00:09:43,333 --> 00:09:45,668 En quoi je suis tendre ? 81 00:09:46,378 --> 00:09:49,630 Je leur colle un procès. Que faire d'autre ? 82 00:09:49,839 --> 00:09:50,756 À vrai dire, 83 00:09:50,924 --> 00:09:53,509 il y aurait plein de choses à faire. 84 00:09:54,386 --> 00:09:55,177 Mais passons... 85 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 Fils de pute ! 86 00:10:09,943 --> 00:10:10,609 Viens là ! 87 00:10:40,307 --> 00:10:41,557 Lève-toi. 88 00:10:41,808 --> 00:10:43,309 Bouge pas ou je t'en colle une. 89 00:10:45,603 --> 00:10:47,646 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je l'ai attrapé. 90 00:10:47,897 --> 00:10:50,524 Pourquoi il est trempé ? 91 00:10:50,734 --> 00:10:51,734 Il est tombé dans l'eau. 92 00:10:51,943 --> 00:10:55,070 Il a voulu sauter par-dessus le ruisseau, il a glissé. 93 00:10:55,613 --> 00:10:59,116 - Il s'est fait mal ? - Non, il est juste mouillé. 94 00:11:00,493 --> 00:11:02,161 Et pourquoi il a jeté cette pierre ? 95 00:11:02,329 --> 00:11:05,456 Trempé comme il est, il vaut mieux qu'on le ramène vite, 96 00:11:05,623 --> 00:11:08,917 avant qu'il attrape froid. Je vous expliquerai, M. Aydin. 97 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 D'accord. 98 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Descends. 99 00:11:34,027 --> 00:11:36,904 - Je vais leur dire deux mots. - D'accord. 100 00:12:01,346 --> 00:12:02,679 Hamdi hodja ! 101 00:12:25,537 --> 00:12:26,954 Rentre. 102 00:12:28,123 --> 00:12:29,540 Bonjour. 103 00:12:30,834 --> 00:12:32,376 Bonjour. 104 00:12:33,294 --> 00:12:35,295 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 105 00:12:36,131 --> 00:12:39,174 Le gamin est tombé à l'eau, on l'a vite ramené. 106 00:12:44,556 --> 00:12:46,682 - C'est arrivé où, comment ? - Près d'Issiz. 107 00:12:47,142 --> 00:12:49,977 Il a glissé en voulant sauter par-dessus le ruisseau. 108 00:12:52,063 --> 00:12:53,814 Qu'est-ce qu'il faisait là ? 109 00:12:54,816 --> 00:12:57,985 Il s'était caché pour guetter notre voiture. 110 00:12:58,194 --> 00:13:00,737 Il a jeté une pierre qui a cassé la vitre. 111 00:13:00,947 --> 00:13:05,033 J'ai à peine pu tenir le volant et freiner pour éviter l'accident. 112 00:13:08,079 --> 00:13:10,080 - Mon fils Ilyas ? - Oui. 113 00:13:10,790 --> 00:13:12,124 Il a cassé votre vitre avec une pierre ? 114 00:13:12,292 --> 00:13:13,959 Tu peux aller voir. 115 00:13:18,381 --> 00:13:21,175 Comment un gamin peut casser une vitre avec une pierre ? 116 00:13:21,426 --> 00:13:24,928 À toi de me le dire, Ismail. C'est ton fils, après tout. 117 00:13:27,056 --> 00:13:28,932 Arrête tes conneries. 118 00:13:29,684 --> 00:13:30,726 Dis ce que tu cherches. 119 00:13:30,894 --> 00:13:31,977 Ce que je cherche ? 120 00:13:32,187 --> 00:13:34,980 La vitre est là. C'est à toi de t'expliquer. 121 00:13:40,445 --> 00:13:42,654 C'est pas rien, quand même. 122 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 On a failli quitter la route, Ismail. Je devrais rien dire ? 123 00:13:46,868 --> 00:13:48,118 J'ai tort ? 124 00:13:49,454 --> 00:13:51,371 On paiera, de toute façon. 125 00:13:51,581 --> 00:13:55,042 C'est pas une question d'argent. 126 00:13:55,251 --> 00:13:58,712 Appelle ton fils et demande-lui ce qui lui a pris. 127 00:14:00,507 --> 00:14:02,799 Il refuse de nous parler. 128 00:14:03,259 --> 00:14:07,846 On a failli y rester avec son petit caillou de merde. 129 00:14:08,056 --> 00:14:09,848 C'est sérieux, Ismail. 130 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 Ilyas. 131 00:14:17,649 --> 00:14:18,649 Viens ici. 132 00:14:33,039 --> 00:14:34,915 C'est toi qui as jeté cette pierre ? 133 00:14:44,509 --> 00:14:45,509 C'est toi ? 134 00:14:49,806 --> 00:14:50,931 Ilyas ! 135 00:14:51,641 --> 00:14:53,517 Tu as jeté cette pierre ? 136 00:15:09,158 --> 00:15:10,284 Rentre. 137 00:15:46,904 --> 00:15:50,282 C'était pas la peine de faire ça. 138 00:15:50,491 --> 00:15:53,410 Il faut pas exagérer non plus. 139 00:15:53,828 --> 00:15:58,707 Mais c'est important. C'est pour ça que je t'en parle. 140 00:16:07,925 --> 00:16:08,842 Hidayet. 141 00:16:33,034 --> 00:16:34,534 Et comme ça, ça vous va ? 142 00:16:35,161 --> 00:16:37,954 C'est mieux ? Vous vous sentez mieux ? 143 00:16:41,542 --> 00:16:44,127 Une gifle contre une vitre cassée ? 144 00:16:44,796 --> 00:16:46,254 Ça vous suffit ? 145 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 Ou alors je le rappelle et je continue ? 146 00:16:50,927 --> 00:16:53,762 Qu'est-ce qui se passe, Ismail ? 147 00:16:55,556 --> 00:16:56,515 Hidayet ? 148 00:16:56,724 --> 00:16:59,810 Rien, Hamdi. Le petit est tombé à l'eau, on l'a ramené. 149 00:17:00,019 --> 00:17:02,062 Bien mal nous en a pris. 150 00:17:04,649 --> 00:17:07,567 Ilyas a cassé leur vitre. 151 00:17:07,777 --> 00:17:09,528 - Leur vitre ? - Oui. 152 00:17:09,946 --> 00:17:11,571 Ils sont venus nous faire payer. 153 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 J'ai dit ça, moi ? 154 00:17:13,408 --> 00:17:17,160 J'ai pas dit que je l'ai ramené pour qu'il n'ait pas froid ? 155 00:17:17,370 --> 00:17:18,745 C'est bon. 156 00:17:20,039 --> 00:17:24,793 Le frigo et la télé saisis pour un loyer de misère. C'est pas assez ? 157 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 Vous vous en prenez au petit ? 158 00:17:27,714 --> 00:17:30,382 - Ismail, pas de ça avec moi. - Quoi ? 159 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 - Arrête de la ramener. - Je la ramène, moi ? 160 00:17:33,636 --> 00:17:35,303 Ismail, me cherche pas... 161 00:17:35,680 --> 00:17:36,847 Qu'est-ce que t'as, toi ? 162 00:17:37,056 --> 00:17:40,100 - C'est bon, dégage ! - Comment tu me parles ? 163 00:17:40,309 --> 00:17:41,435 Arrête tes conneries. 164 00:17:41,644 --> 00:17:45,021 Tu viens m'emmerder chez moi ? Pour qui tu te prends ? 165 00:17:45,231 --> 00:17:46,481 J'ai pas de temps à perdre... 166 00:17:46,691 --> 00:17:49,776 - Lâche-moi, Hamdi. - Ismail ! 167 00:17:49,986 --> 00:17:51,987 Amène-toi ! Tu vas voir ! 168 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 N'en rajoute pas. 169 00:17:54,198 --> 00:17:56,324 Ismail, je te parle... 170 00:17:56,534 --> 00:17:58,827 Lâche-moi, je vais me le farcir, ce con. 171 00:17:59,412 --> 00:18:00,537 Arrête ! 172 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 Je vais le choper, cet enfoiré ! 173 00:18:04,208 --> 00:18:06,042 Je vais te pourrir la vie ! 174 00:18:06,586 --> 00:18:08,503 Tire-toi, enculé ! 175 00:18:08,713 --> 00:18:10,756 - Jure pas, fils de pute ! - Ta gueule ! 176 00:18:10,965 --> 00:18:12,716 Ismail, ça suffit, on rentre. 177 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 Viens ! 178 00:18:17,513 --> 00:18:18,889 Allez vous faire foutre ! 179 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 Fais-le rentrer. 180 00:18:24,562 --> 00:18:26,271 - Quel abruti... - Monte. 181 00:18:27,023 --> 00:18:29,107 Tu réponds à un ivrogne... 182 00:18:29,317 --> 00:18:31,610 Mais il n'arrête pas de jurer. 183 00:18:43,539 --> 00:18:44,831 Je vais voir. 184 00:18:46,501 --> 00:18:48,084 Saloperie. 185 00:19:02,683 --> 00:19:05,602 Hidayet, je suis vraiment désolé. 186 00:19:05,895 --> 00:19:09,189 Je suis aussi choqué que vous. Je ne sais pas quoi dire. 187 00:19:09,398 --> 00:19:11,441 Qu'est-ce qui se passe ? 188 00:19:11,651 --> 00:19:14,694 C'est quoi, ce cirque ? Ça me dépasse. 189 00:19:15,696 --> 00:19:18,281 Sans toi, il ne se permettrait pas tout ça. 190 00:19:18,491 --> 00:19:21,159 Non... La vitre cassée, 191 00:19:21,327 --> 00:19:23,036 on va vous la payer. 192 00:19:23,246 --> 00:19:25,789 Les arriérés de loyer aussi, dès qu'on pourra. 193 00:19:25,998 --> 00:19:30,377 On n'a pas oublié. Je viendrai moi-même vous payer. 194 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 On est dans une mauvaise passe. 195 00:19:32,547 --> 00:19:35,423 On n'est pas venus pour ça. C'est autre chose. 196 00:19:35,633 --> 00:19:37,342 Mais on n'oublie pas nos dettes. 197 00:19:37,552 --> 00:19:42,597 Le père de M. Aydin le savait bien. Il n'a jamais eu à se plaindre de nous. 198 00:19:42,807 --> 00:19:45,141 On s'entendait très bien. 199 00:19:45,434 --> 00:19:48,353 Vous auriez pu vous passer de ce geste 200 00:19:48,563 --> 00:19:52,190 et nous éviter la honte. 201 00:19:52,400 --> 00:19:55,485 Tu ne crois pas, Hidayet ? Nous avons notre dignité. 202 00:19:55,653 --> 00:19:58,905 Pas de ça, s'il te plaît, Hamdi. 203 00:19:59,365 --> 00:20:04,160 On n'a rien dit pendant des mois. C'est à nous de nous justifier ? 204 00:20:04,370 --> 00:20:06,246 C'est bon, Hidayet. 205 00:20:06,455 --> 00:20:09,749 Mais de là à nous envoyer d'un coup un huissier... 206 00:20:09,917 --> 00:20:11,126 Vous auriez pu nous parler. 207 00:20:11,335 --> 00:20:13,336 La communication, ça existe. 208 00:20:13,588 --> 00:20:14,588 Hidayet, on y va. 209 00:20:14,797 --> 00:20:18,592 On ne s'est pas parlé ? Combien de fois je t'ai parlé, Hamdi ? 210 00:20:18,801 --> 00:20:21,261 Je t'ai parlé ou pas ? 211 00:20:21,470 --> 00:20:22,762 Je lui ai dit mille fois. 212 00:20:22,972 --> 00:20:24,931 Ça suffit. Vous réglerez ça plus tard. 213 00:20:25,141 --> 00:20:27,809 On ne vous a pas dit que ça allait s'arranger ? 214 00:20:28,019 --> 00:20:30,687 Et alors ? Ça s'est arrangé ? 215 00:20:31,063 --> 00:20:32,731 Ça s'est arrangé, Hamdi ? 216 00:20:33,774 --> 00:20:34,941 Allez, c'est bon. 217 00:20:35,151 --> 00:20:36,985 Excusez-moi encore, M. Aydin. 218 00:20:37,194 --> 00:20:40,739 Je vais régler cette histoire de vitre. Je viendrai moi-même vous payer. 219 00:20:40,948 --> 00:20:44,284 Vous verrez ça plus tard. Pas de problème. 220 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Je ferai au plus vite. 221 00:20:46,078 --> 00:20:49,497 Je viendrai vous voir quand ça vous arrangera. 222 00:20:49,707 --> 00:20:52,125 - D'accord. - Ne vous inquiétez pas. 223 00:20:52,376 --> 00:20:54,336 Tu perds ton temps avec n'importe qui. 224 00:20:54,545 --> 00:20:57,464 Pauvre type. Espèce de moins que rien. 225 00:20:57,673 --> 00:21:00,675 - Encore désolé. - Un moins que rien. 226 00:21:00,885 --> 00:21:02,427 Allez, au revoir. 227 00:21:05,097 --> 00:21:06,723 Bonne route. 228 00:21:15,983 --> 00:21:18,693 Fils de pute, connard... 229 00:21:37,171 --> 00:21:38,254 Fatma... 230 00:21:38,839 --> 00:21:40,131 Viens voir. 231 00:21:40,383 --> 00:21:41,508 C'est quoi, ça ? 232 00:21:41,801 --> 00:21:43,718 À ton avis ? 233 00:21:43,928 --> 00:21:45,220 Pose ça. 234 00:21:46,138 --> 00:21:46,888 Prends ça. 235 00:21:47,098 --> 00:21:48,014 Pose. 236 00:21:48,683 --> 00:21:52,394 - Je les mets où ? - Derrière, sur la terrasse. 237 00:21:52,603 --> 00:21:54,896 Attention, ne les casse pas. 238 00:21:55,189 --> 00:21:56,564 Doucement. 239 00:21:58,609 --> 00:22:00,485 - Donnez-moi ça. - Ça va. 240 00:22:00,695 --> 00:22:03,363 Je vais faire changer la vitre. 241 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 - D'accord. - Autre chose ? 242 00:22:08,327 --> 00:22:09,244 Non. 243 00:22:09,453 --> 00:22:13,331 J'en prends une d'origine ou une générique ? 244 00:22:14,834 --> 00:22:16,334 Où tu vas en trouver une d'origine ? 245 00:22:16,544 --> 00:22:20,130 Nulle part. C'est pour ça que je demande. 246 00:22:20,339 --> 00:22:21,297 Hein ? 247 00:22:25,219 --> 00:22:26,761 Allez, Hidayet. 248 00:22:43,362 --> 00:22:46,614 - On a des invités ? - Levent, l'instituteur, est là. 249 00:22:47,033 --> 00:22:50,368 - Ils ont pris le thé ? - Et là, ils veulent du café. 250 00:22:55,833 --> 00:22:57,208 Bonjour. 251 00:22:57,418 --> 00:22:59,627 - C'était bien, votre balade ? - Oui. 252 00:22:59,837 --> 00:23:02,047 - Vous n'avez besoin de rien ? - Non, merci. 253 00:23:02,256 --> 00:23:04,716 - Vous avez faim ? - Non, merci. 254 00:23:35,331 --> 00:23:37,040 Tu fais quoi ? 255 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 Pas grand-chose. 256 00:23:38,667 --> 00:23:41,127 La tisane de mon frère. 257 00:23:41,587 --> 00:23:44,089 Comme c'est gentil. 258 00:23:44,757 --> 00:23:46,716 Heureusement que tu es là, toi. 259 00:23:46,926 --> 00:23:50,887 - C'est de la sauge, pas du tilleul. - Ça ira très bien. 260 00:23:51,555 --> 00:23:55,391 Continue ton travail. Je vais feuilleter des magazines. 261 00:23:55,601 --> 00:23:57,227 Oui, je t'en prie. 262 00:24:08,072 --> 00:24:10,073 Tu écris ton éditorial ? 263 00:24:11,784 --> 00:24:13,827 J'essaie. 264 00:24:17,957 --> 00:24:20,375 J'ai lu celui de la semaine dernière. 265 00:24:26,715 --> 00:24:28,174 J'ai bien aimé. 266 00:24:29,009 --> 00:24:30,552 Lequel ? 267 00:24:30,761 --> 00:24:34,430 Sur la perte du sens esthétique dans les villages d'Anatolie... 268 00:24:34,640 --> 00:24:36,099 - D'accord. - C'était bien. 269 00:24:37,143 --> 00:24:41,813 Comment tu fais pour trouver toujours des idées intéressantes ? 270 00:24:42,773 --> 00:24:44,482 Ça t'a vraiment plu ? 271 00:24:45,693 --> 00:24:47,110 Oui, c'était bien. 272 00:24:47,319 --> 00:24:49,529 Tu vois, ce n'est pas une question d'argent. 273 00:24:49,738 --> 00:24:51,781 Il y a toujours eu de la pauvreté. 274 00:24:51,991 --> 00:24:55,827 Même trois olives peuvent être joliment disposées dans un plat 275 00:24:56,036 --> 00:24:59,122 ou bien attrapées au fond d'un sachet. 276 00:24:59,331 --> 00:25:01,249 Je vois ce que tu veux dire. 277 00:25:01,500 --> 00:25:04,544 Tu sais, on est allés chez notre locataire, le hodja... 278 00:25:04,753 --> 00:25:05,628 Oui ? 279 00:25:05,838 --> 00:25:09,132 Tu aurais dû voir la crasse, un vrai foutoir. 280 00:25:09,842 --> 00:25:12,594 - Vous êtes entrés ? - Non, juste le jardin. 281 00:25:13,846 --> 00:25:14,846 La maison est en ruine. 282 00:25:15,806 --> 00:25:19,142 Il y a pourtant une femme qui vit là. 283 00:25:20,311 --> 00:25:22,979 Quand même, pour un religieux... 284 00:25:23,189 --> 00:25:26,524 Il faut donner l'exemple à la communauté, 285 00:25:26,775 --> 00:25:28,610 être propre, impeccable. 286 00:25:29,028 --> 00:25:30,987 C'est qui ? Je le connais ? 287 00:25:31,488 --> 00:25:32,572 Non. 288 00:25:33,115 --> 00:25:36,117 Un vieux locataire, du temps de notre père. 289 00:25:37,036 --> 00:25:38,995 Je ne le reconnaîtrais pas dans la rue. 290 00:25:39,330 --> 00:25:41,789 Un type louche, un peu minable. 291 00:25:42,541 --> 00:25:44,417 Je ne sais pas, moi... 292 00:25:44,627 --> 00:25:48,254 Les religieux doivent donner l'exemple, non ? 293 00:25:48,714 --> 00:25:50,548 Surtout à la campagne. 294 00:25:51,634 --> 00:25:54,594 Je devrais peut-être écrire sur ça ? 295 00:25:54,803 --> 00:25:57,222 Rien que d'y repenser, il m'horripile. 296 00:25:59,391 --> 00:26:02,143 Oui, écris sur ce que tu veux. 297 00:26:02,353 --> 00:26:03,895 Mais... 298 00:26:04,730 --> 00:26:08,608 il ne vaudrait pas mieux écrire pour un grand journal 299 00:26:08,817 --> 00:26:10,985 au lieu de cette feuille de chou ? 300 00:26:11,779 --> 00:26:15,907 Avec tout le mal que tu te donnes... 301 00:26:17,243 --> 00:26:20,245 Je n'ai pas l'impression de me donner du mal. 302 00:26:20,871 --> 00:26:25,625 Je ne sais pas, je te vois tapoter toute la semaine sur ton ordinateur, 303 00:26:25,834 --> 00:26:27,835 je me dis... 304 00:26:29,338 --> 00:26:32,548 si tu ne me tendais pas ce journal, 305 00:26:32,758 --> 00:26:36,261 je ne saurais même pas qu'il existe. 306 00:26:36,595 --> 00:26:37,804 C'est pour ça. 307 00:26:38,013 --> 00:26:41,182 Je m'en fiche des grands journaux. 308 00:26:42,476 --> 00:26:45,937 Mon royaume est certes petit, mais au moins, j'y suis roi. 309 00:26:47,147 --> 00:26:49,232 Mais qui lit ce journal ? 310 00:26:50,234 --> 00:26:51,901 Qui l'achète ? 311 00:26:52,111 --> 00:26:55,196 Désolé, ma chère Necla, je ne suis pas d'accord. 312 00:26:55,406 --> 00:26:57,240 Pas du tout. 313 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Je reçois parfois des lettres de lecteurs 314 00:27:01,704 --> 00:27:04,539 qui me confortent dans ce que je fais. 315 00:27:05,499 --> 00:27:07,667 Malgré tout le mal que je me donne, comme tu dis, 316 00:27:07,835 --> 00:27:10,128 je pense que ça en vaut la peine. 317 00:27:10,337 --> 00:27:13,298 - Par exemple, hier... - Oui, mais parfois, sur internet, 318 00:27:13,507 --> 00:27:16,551 je vois de très mauvais auteurs se faire porter aux nues. 319 00:27:17,594 --> 00:27:20,138 Tout le monde a son petit fan-club. 320 00:27:21,473 --> 00:27:25,727 Il ne faut pas prendre ça au sérieux. 321 00:27:26,353 --> 00:27:29,647 En tout cas, ça ne peut pas être une référence pour toi. 322 00:27:31,984 --> 00:27:35,278 Mais bon, continue d'écrire, je ne veux pas te distraire. 323 00:27:36,113 --> 00:27:38,197 Je vais me mettre là, 324 00:27:38,866 --> 00:27:40,325 tranquillement. 325 00:28:09,730 --> 00:28:11,814 Pas évident de monter avec cette boue. 326 00:28:12,024 --> 00:28:14,108 Tu ne veux pas mettre du gravier ? 327 00:28:14,318 --> 00:28:17,195 Ça plaît aux touristes, ça fait naturel. 328 00:28:17,946 --> 00:28:22,200 Je ne te dis pas de goudronner. Le gravier aussi, c'est naturel. 329 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Je perdrais la moitié de ma clientèle avec du gravier. 330 00:28:25,496 --> 00:28:29,123 Déjà qu'on n'a pas grand monde l'hiver... 331 00:28:29,958 --> 00:28:32,418 Évidemment, avec cette boue ! 332 00:28:32,920 --> 00:28:34,295 Tant mieux si ça en dissuade certains. 333 00:28:34,505 --> 00:28:37,048 Un lieu comme ça, ça se mérite. 334 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 Un petit sprint ? 335 00:28:39,093 --> 00:28:40,259 - D'accord. - C'est parti. 336 00:28:40,469 --> 00:28:41,386 - On y va ? - Oui. 337 00:28:41,595 --> 00:28:43,012 Allons-y. 338 00:28:44,473 --> 00:28:46,224 Tu as grossi ou quoi ? 339 00:28:46,433 --> 00:28:47,850 - Quoi ? - Tu as grossi ? 340 00:28:48,060 --> 00:28:49,435 Pas du tout. 341 00:28:49,645 --> 00:28:52,063 Mon ventre s'est émancipé, il ne m'écoute plus. 342 00:28:52,272 --> 00:28:55,900 - Fais gaffe, te laisse pas aller. - Et pourquoi ? 343 00:28:56,985 --> 00:29:00,613 J'ai enterré ma femme. Je suis tout seul. 344 00:29:01,073 --> 00:29:04,951 C'est toi qui devrais te faire du souci, avec une femme jeune et belle. 345 00:29:05,411 --> 00:29:09,705 Si ça continue, on va te demander si Nihal est ta fille. 346 00:29:09,915 --> 00:29:13,668 Tu exagères, je ne suis pas si mal. 347 00:29:13,877 --> 00:29:17,422 T'as pas vu l'hécatombe sur ton crâne ? 348 00:29:18,382 --> 00:29:19,799 Il y a une petite chose... 349 00:29:20,509 --> 00:29:23,553 Tu connais Garip, le village à côté de chez toi ? 350 00:29:23,762 --> 00:29:25,471 Oui, mais je n'y suis pas allé. 351 00:29:25,681 --> 00:29:27,306 Peu importe... 352 00:29:27,808 --> 00:29:31,310 Il y a une fille d'une association qui m'a écrit. 353 00:29:31,520 --> 00:29:34,480 D'habitude, je ne fais pas attention à ce genre de démarche. 354 00:29:34,690 --> 00:29:37,233 Mais là, j'ai été touché, va savoir pourquoi. 355 00:29:37,443 --> 00:29:39,819 C'est peut-être l'âge. 356 00:29:40,028 --> 00:29:42,530 Je me demande s'il faut la prendre au sérieux. 357 00:29:42,698 --> 00:29:44,449 J'aimerais ton avis. 358 00:29:44,658 --> 00:29:46,325 Elle demande quoi, un don ? 359 00:29:46,535 --> 00:29:50,371 Pas grand-chose. La question, c'est... 360 00:29:50,664 --> 00:29:51,581 Entre, Fatma. 361 00:29:51,790 --> 00:29:55,918 ... c'est de savoir si elle est sincère ou si elle cherche autre chose. 362 00:29:56,128 --> 00:29:58,212 Comme tu es fin psychologue, 363 00:29:58,422 --> 00:30:01,507 tu sauras lire entre les lignes, je suis sûr. 364 00:30:01,717 --> 00:30:02,717 Voilà tout. 365 00:30:02,926 --> 00:30:04,135 M. Aydin, je le pose où, votre thé ? 366 00:30:04,303 --> 00:30:06,345 Sur la table. 367 00:30:07,014 --> 00:30:09,140 - Fais voir la lettre. - Elle est sur l'ordinateur. 368 00:30:09,349 --> 00:30:11,517 - Vas-y, lis-la. - D'accord. 369 00:30:11,977 --> 00:30:13,311 Merci, Fatma. 370 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 C'est le domaine de Nihal, les bonnes œuvres. On l'appelle ? 371 00:30:25,491 --> 00:30:27,867 Oui, si tu veux. 372 00:30:28,744 --> 00:30:30,620 - Ce serait bien, non ? - Oui. 373 00:30:31,747 --> 00:30:33,331 Si elle est disponible... 374 00:30:42,633 --> 00:30:43,925 Nihal ? 375 00:30:44,510 --> 00:30:46,636 Suavi est là, on discute. 376 00:30:46,845 --> 00:30:50,097 Tu peux venir, si tu n'es pas occupée ? 377 00:30:50,307 --> 00:30:52,475 On a besoin de tes lumières. 378 00:30:53,477 --> 00:30:55,311 Oui, dans mon bureau. 379 00:30:55,521 --> 00:30:57,230 D'accord, à tout de suite. 380 00:30:58,232 --> 00:30:59,815 - Elle arrive. - Bien. 381 00:31:08,742 --> 00:31:10,785 Suavi, comment ça va ? 382 00:31:10,994 --> 00:31:13,120 Très bien. Et vous ? 383 00:31:13,413 --> 00:31:14,580 Bien, merci. 384 00:31:14,790 --> 00:31:17,375 Ça faisait longtemps. Tout va bien ? 385 00:31:17,584 --> 00:31:19,377 Oui, ça va. 386 00:31:19,586 --> 00:31:21,504 Je ne sors plus de ma ferme. 387 00:31:22,256 --> 00:31:24,298 Quels problèmes je pourrais avoir ? 388 00:31:25,050 --> 00:31:27,093 Et vous ? Vos activités ? 389 00:31:27,553 --> 00:31:29,887 Comme d'habitude, la vie suit son cours. 390 00:31:30,097 --> 00:31:31,847 Cette fois, il faudra me révéler 391 00:31:32,057 --> 00:31:35,309 le secret de votre jeunesse et de votre beauté éternelles. 392 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 C'est très gentil, merci. 393 00:31:38,981 --> 00:31:41,857 Et votre fille, elle vient parfois vous voir ? 394 00:31:42,067 --> 00:31:43,693 De temps en temps. 395 00:31:43,902 --> 00:31:46,153 Elle est venue à la fin de ses études 396 00:31:46,405 --> 00:31:48,364 et à la mort de sa mère. 397 00:31:48,574 --> 00:31:49,865 Et puis, c'est tout. 398 00:31:50,033 --> 00:31:51,993 - Toujours à Londres ? - Oui. 399 00:31:52,202 --> 00:31:55,246 Pourquoi vous n'allez pas vivre avec elle ? 400 00:31:55,455 --> 00:31:56,289 Moi ? 401 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Ne parlez pas de malheur. 402 00:31:58,500 --> 00:32:02,587 Je ne supporte pas son mari anglais qui répond "Oh, lovely" à tout. 403 00:32:02,879 --> 00:32:05,548 Vous exagérez... 404 00:32:05,757 --> 00:32:09,385 Alors, je résume pour Nihal. Suavi est déjà au courant. 405 00:32:09,595 --> 00:32:11,554 J'ai reçu une lettre l'autre jour. 406 00:32:11,763 --> 00:32:16,017 D'une jeune femme qui enseigne la couture dans un village du coin. 407 00:32:16,226 --> 00:32:18,853 En gros, elle demande de l'aide. 408 00:32:19,313 --> 00:32:22,690 Je ne sais pas quoi en penser, j'aimerais avoir votre avis. 409 00:32:23,400 --> 00:32:25,151 De l'aide pour quoi faire ? 410 00:32:26,737 --> 00:32:29,155 La lettre est là, je vous la lis ? 411 00:32:29,948 --> 00:32:31,073 Mais oui, vas-y. 412 00:32:34,995 --> 00:32:36,370 D'accord, je la lis. 413 00:32:43,045 --> 00:32:44,211 Alors... 414 00:32:44,713 --> 00:32:46,047 La voilà. 415 00:32:49,551 --> 00:32:50,926 "Cher M. Aydin, 416 00:32:51,136 --> 00:32:53,346 "Tout d'abord, je dois vous dire 417 00:32:53,555 --> 00:32:56,223 "que je suis votre admiratrice 418 00:32:56,433 --> 00:32:59,226 "et que je guette chaque semaine votre éditorial 419 00:32:59,436 --> 00:33:01,520 "dans notre journal local 'La Voix de la steppe', 420 00:33:01,730 --> 00:33:06,317 "impatiente de bénéficier de votre sagesse et de vos idées audacieuses. 421 00:33:06,985 --> 00:33:10,571 "Nous, les enseignantes de l'Institut d'éducation technique, 422 00:33:10,781 --> 00:33:14,325 "sommes fières de compter une personne de votre envergure..." 423 00:33:15,661 --> 00:33:18,204 etc, etc. On passe tout ça... 424 00:33:19,873 --> 00:33:20,998 Et là, on reprend : 425 00:33:21,208 --> 00:33:23,459 "Notre groupe d'enseignantes 426 00:33:23,669 --> 00:33:26,921 souhaitait faire construire un petit bâtiment à Garip, 427 00:33:27,130 --> 00:33:31,550 "notre village si démuni, pour y enseigner la couture et l'écriture 428 00:33:31,760 --> 00:33:34,303 "aux femmes du village. 429 00:33:35,055 --> 00:33:38,265 "Le maire nous a soutenues comme il a pu. 430 00:33:38,558 --> 00:33:42,186 "Mais malgré tous nos efforts et faute de moyens, 431 00:33:42,396 --> 00:33:44,230 "la construction est restée inachevée. 432 00:33:44,439 --> 00:33:48,359 "La préfecture a rejeté notre demande d'aide. 433 00:33:48,568 --> 00:33:52,154 "Nous sommes abandonnées à notre sort en pleine steppe, 434 00:33:52,364 --> 00:33:54,865 "avec nos bonnes intentions et nos espoirs. 435 00:33:55,450 --> 00:33:58,411 "Tentant de trouver une solution, 436 00:33:58,620 --> 00:34:02,790 "je me suis souvenue de votre article 'Fleurs des steppes'. 437 00:34:02,999 --> 00:34:05,042 "À croire que vous l'aviez écrit pour nous. 438 00:34:05,252 --> 00:34:09,505 "Nous l'avons toutes relu, les larmes aux yeux. 439 00:34:10,257 --> 00:34:12,925 "Loin de moi l'idée de vous attendrir. 440 00:34:13,135 --> 00:34:17,680 "Sachez que je n'éprouve aucune honte à m'incliner 441 00:34:17,848 --> 00:34:22,101 "devant un homme de votre qualité pour solliciter de l'aide 442 00:34:22,310 --> 00:34:26,564 "au profit des laissés-pour-compte de ces terres arides, 443 00:34:26,773 --> 00:34:29,358 "où je suis fière d'être née. 444 00:34:29,568 --> 00:34:31,152 "Je n'abuserai pas de votre temps. 445 00:34:31,820 --> 00:34:36,282 "Nous savons que vous avez des liens avec les gens fortunés de la région 446 00:34:36,491 --> 00:34:38,200 "et avec l'administration. 447 00:34:38,744 --> 00:34:45,166 "Vous avez aussi des relations jusqu'à Istanbul. 448 00:34:45,375 --> 00:34:47,668 "Voilà pourquoi nous vous écrivons. 449 00:34:47,878 --> 00:34:51,213 "Nous vous remercions, quelle que soit votre réponse. 450 00:34:51,423 --> 00:34:53,132 "Avec tous mes respects." 451 00:34:59,347 --> 00:35:00,848 Et voilà. 452 00:35:01,308 --> 00:35:02,850 C'est ça. 453 00:35:04,144 --> 00:35:05,561 Je ne sais pas... 454 00:35:06,188 --> 00:35:10,733 Elle a l'air d'une fille bien, intelligente, bien intentionnée. 455 00:35:10,942 --> 00:35:13,569 Elle est idéaliste, persévérante, courageuse. 456 00:35:14,154 --> 00:35:16,447 Elle mérite sans doute d'être soutenue. 457 00:35:16,698 --> 00:35:18,157 Vous ne trouvez pas ? 458 00:35:27,793 --> 00:35:28,834 Nihal ? 459 00:35:32,380 --> 00:35:33,839 Franchement... 460 00:35:35,801 --> 00:35:38,093 je ne trouve pas. 461 00:35:38,303 --> 00:35:40,846 Je reçois tous les jours des mails de ce genre. 462 00:35:41,890 --> 00:35:42,848 Bon. 463 00:35:43,767 --> 00:35:46,811 Qu'est-ce qui ne te convient pas, au juste ? 464 00:35:47,062 --> 00:35:48,187 Eh bien... 465 00:35:48,522 --> 00:35:52,733 ce serait du luxe de se faire construire un bâtiment pour ça, non ? 466 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Dans un trou perdu... 467 00:35:55,862 --> 00:35:59,406 Normalement, le maire du village leur trouve un endroit, 468 00:35:59,616 --> 00:36:03,118 elles le décorent un peu et puis voilà. 469 00:36:04,538 --> 00:36:07,873 Je trouve que là, elle en demande un peu trop. 470 00:36:08,083 --> 00:36:11,043 Même la préfecture ne veut pas les aider. 471 00:36:11,253 --> 00:36:15,756 Si maintenant on se fie à la logique de l'administration... 472 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 Je n'en sais rien. 473 00:36:23,098 --> 00:36:24,098 Et Suavi, qu'en dis-tu ? 474 00:36:24,975 --> 00:36:26,308 Je ne sais pas quoi dire. 475 00:36:27,394 --> 00:36:31,230 On ne pourrait pas se réunir toi, moi et d'autres notables du coin 476 00:36:31,439 --> 00:36:33,232 pour les aider ? 477 00:36:33,400 --> 00:36:35,651 Aydin, j'ai une tête de notable, moi ? 478 00:36:35,861 --> 00:36:39,780 Il n'y a que mon ventre qui soit notable. Et encore, il s'est émancipé ! 479 00:36:41,366 --> 00:36:42,241 Quand même... 480 00:36:44,953 --> 00:36:47,413 je dois dire que ta réaction me surprend, Nihal. 481 00:36:48,081 --> 00:36:49,373 Pourquoi ? 482 00:36:50,208 --> 00:36:51,542 Parce que... 483 00:36:52,127 --> 00:36:57,089 grâce à toi, ce lieu ressemble plus à une ONG qu'à un hôtel. 484 00:36:57,883 --> 00:36:59,884 Où tu veux en venir ? 485 00:37:00,093 --> 00:37:01,135 Disons... 486 00:37:02,762 --> 00:37:04,597 Comment toi, philanthrope patentée, 487 00:37:04,806 --> 00:37:08,100 qui as aidé la moindre petite école de la région, 488 00:37:08,310 --> 00:37:10,853 rejettes si fermement cette demande ? 489 00:37:11,021 --> 00:37:12,521 Je ne comprends pas. 490 00:37:12,772 --> 00:37:14,523 Il n'y a rien à comprendre. 491 00:37:14,858 --> 00:37:16,901 C'est une question de priorité. 492 00:37:17,110 --> 00:37:21,030 Les écoles primaires ont des toits percés, des fenêtres cassées. 493 00:37:21,239 --> 00:37:24,116 Les enfants portent des gants en classe. 494 00:37:24,326 --> 00:37:27,620 Ça me paraît logique de commencer par ça, non ? 495 00:37:28,747 --> 00:37:32,583 On essaye depuis des mois de rassembler des fonds, 496 00:37:32,918 --> 00:37:35,502 mais ça ne t'a jamais intéressé. 497 00:37:35,712 --> 00:37:39,214 Et là, tu as un accès soudain de générosité. 498 00:37:42,344 --> 00:37:45,429 Bon, j'attends du monde, je vais vous laisser. 499 00:37:45,847 --> 00:37:50,225 Suavi, vous pourrez passer me voir avant de partir ? 500 00:37:50,435 --> 00:37:51,810 Bien sûr. 501 00:37:51,978 --> 00:37:55,022 Alors, je ne vous salue pas. À tout de suite. 502 00:38:11,998 --> 00:38:13,999 Tu sais ce que je crois ? 503 00:38:15,627 --> 00:38:19,421 La misère, la pauvreté, c'est une catastrophe naturelle. 504 00:38:20,632 --> 00:38:23,008 La volonté de Dieu, en quelque sorte. 505 00:38:23,843 --> 00:38:26,136 On ne peut pas s'opposer au destin. 506 00:38:26,721 --> 00:38:30,391 Mais Dieu nous a doués d'intelligence pour combattre ces fléaux. 507 00:38:31,226 --> 00:38:32,309 C'est vrai. 508 00:38:33,395 --> 00:38:35,104 C'est vrai, mais quand même, 509 00:38:36,690 --> 00:38:40,442 il y a des gens qui sont venus sur terre pour ça. 510 00:38:40,652 --> 00:38:43,404 Il faut les laisser faire leur boulot. 511 00:38:43,613 --> 00:38:46,365 Toi, tu es un créatif, un artiste. 512 00:38:46,574 --> 00:38:49,076 Pourquoi tu vas te mêler de tout ça ? 513 00:38:49,995 --> 00:38:52,037 Occupe-toi de ton travail. 514 00:38:57,877 --> 00:38:59,545 M. Aydin, Hamdi est là. 515 00:38:59,754 --> 00:39:02,214 - Quel Hamdi ? - Hamdi hodja, l'imam. 516 00:39:03,508 --> 00:39:05,259 J'y vais. Tu peux le recevoir ici. 517 00:39:05,468 --> 00:39:07,011 Reste un peu. 518 00:39:07,387 --> 00:39:09,430 J'ai plein de choses à faire. 519 00:39:09,931 --> 00:39:12,766 Les travaux de la ferme. 520 00:39:12,976 --> 00:39:15,894 Je raccompagne Suavi. Tu peux installer le hodja ici. 521 00:39:16,104 --> 00:39:16,895 D'accord. 522 00:39:57,395 --> 00:39:58,812 Bienvenue, Hamdi hodja. 523 00:39:59,022 --> 00:40:00,856 Merci, M. Aydin. 524 00:40:02,233 --> 00:40:05,402 Tu aurais pu garder tes chaussures. Ce n'est pas très propre ici. 525 00:40:05,612 --> 00:40:09,448 Elles étaient pleines de boue. C'est mieux comme ça. 526 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 - Je te trouve des pantoufles. - Ne vous embêtez pas. 527 00:40:12,577 --> 00:40:16,246 Une minute. Le sol est froid. 528 00:40:21,961 --> 00:40:26,256 Fatma, tu peux apporter des pantoufles ? Avec du thé et des gâteaux. 529 00:40:26,466 --> 00:40:27,508 D'accord. 530 00:40:29,803 --> 00:40:32,012 Assieds-toi, Hamdi hodja. 531 00:40:39,479 --> 00:40:41,897 Alors, Hamdi hodja, je t'écoute. 532 00:40:42,107 --> 00:40:45,651 En fait, M. Aydin, je ne sais pas par où commencer. 533 00:40:45,860 --> 00:40:49,488 Vous êtes venus chez nous l'autre jour, c'était un peu... 534 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 Pardon... 535 00:40:50,990 --> 00:40:54,034 On manque d'air ici. Je peux ? 536 00:40:54,661 --> 00:40:56,286 J'ouvre un peu. 537 00:41:02,293 --> 00:41:03,377 Oui ? 538 00:41:04,087 --> 00:41:06,755 Vraiment, je ne sais pas comment vous dire... 539 00:41:07,215 --> 00:41:10,425 C'était très gênant pour nous. On est désolés, vraiment. 540 00:41:10,635 --> 00:41:12,636 Mais personne ne pensait à mal. 541 00:41:12,846 --> 00:41:14,972 Le petit a fait une bêtise. 542 00:41:15,140 --> 00:41:17,141 Il a très mal pris ce qui s'est passé. 543 00:41:17,350 --> 00:41:19,643 Mais c'est un gamin. 544 00:41:19,853 --> 00:41:21,311 Bien sûr. 545 00:41:21,521 --> 00:41:24,523 Vous lui avez demandé pourquoi il a fait ça ? 546 00:41:25,066 --> 00:41:27,234 Parce que cet incident... 547 00:41:28,153 --> 00:41:31,572 aurait pu avoir des conséquences graves. 548 00:41:32,782 --> 00:41:34,741 Bien sûr, je lui ai demandé. 549 00:41:34,951 --> 00:41:36,326 Et alors ? 550 00:41:38,371 --> 00:41:40,664 En fait, M. Aydin, 551 00:41:40,874 --> 00:41:43,292 il a été très marqué par la saisie. 552 00:41:43,501 --> 00:41:46,170 C'est pour ça qu'il a fait cette bêtise. 553 00:41:46,379 --> 00:41:49,548 Surtout parce que son père s'est fait tabasser. 554 00:41:49,757 --> 00:41:51,341 Tabasser ? 555 00:41:51,551 --> 00:41:54,761 Quand ils sont venus pour la saisie, 556 00:41:55,221 --> 00:41:58,891 bien sûr, Ismail a voulu les empêcher. 557 00:41:59,100 --> 00:42:01,143 Et la police était là. 558 00:42:01,477 --> 00:42:03,395 Donc, ça a dégénéré. 559 00:42:04,022 --> 00:42:06,023 Je vois. 560 00:42:07,734 --> 00:42:11,361 Du coup, c'est notre voiture qui prend, c'est ça ? 561 00:42:11,571 --> 00:42:14,740 C'est un peu ça. Je suis désolé. 562 00:42:14,991 --> 00:42:18,368 Mais maintenant, le petit s'en veut. 563 00:42:18,578 --> 00:42:21,997 Il regrette. Il veut venir vous baiser la main. 564 00:42:22,207 --> 00:42:23,874 Ce n'est pas la peine. 565 00:42:24,083 --> 00:42:26,752 Il y tient, vraiment. 566 00:42:27,170 --> 00:42:28,670 Comme je vous l'ai dit, 567 00:42:28,838 --> 00:42:31,465 on a toujours payé nos dettes. 568 00:42:31,674 --> 00:42:33,884 J'ai un peu d'argent sur moi. 569 00:42:34,093 --> 00:42:37,262 Je suis venu payer pour la vitre. 570 00:42:37,472 --> 00:42:39,264 C'est combien ? 571 00:42:39,474 --> 00:42:42,267 Non, ce n'est pas important. 572 00:42:43,019 --> 00:42:45,062 Tu verras avec Hidayet. 573 00:42:45,230 --> 00:42:47,439 Moi, je n'en sais rien. 574 00:42:47,649 --> 00:42:50,234 Je crois que c'est dans les 70 livres. 575 00:42:50,568 --> 00:42:52,903 Il vaut mieux en parler à Hidayet. 576 00:42:53,279 --> 00:42:54,655 70 livres ? 577 00:42:55,365 --> 00:42:58,533 70 livres pour une simple vitre ? 578 00:43:00,161 --> 00:43:01,411 Eh oui. 579 00:43:02,205 --> 00:43:05,415 Et encore, ce n'est pas une pièce d'origine. 580 00:43:06,000 --> 00:43:08,835 Hidayet peut te montrer la facture. 581 00:43:09,879 --> 00:43:11,088 En fait... 582 00:43:12,048 --> 00:43:13,882 je ne sais pas si j'ai assez. 583 00:43:14,092 --> 00:43:17,177 Attends, je vérifie avec Hidayet. 584 00:43:19,097 --> 00:43:22,057 Mais bon, ce n'est pas grave, ça peut attendre. 585 00:43:22,267 --> 00:43:24,810 On ne va pas en faire tout un plat. 586 00:43:25,270 --> 00:43:26,853 Ce n'est qu'une vitre. 587 00:43:28,064 --> 00:43:29,273 Vous pensez ? 588 00:43:29,857 --> 00:43:32,943 Dans ce cas, je ne vais pas échelonner. 589 00:43:33,152 --> 00:43:35,779 Je paierai tout d'un coup. 590 00:43:35,989 --> 00:43:37,948 Ce sera plus simple. 591 00:43:39,492 --> 00:43:40,284 Allô ? 592 00:43:40,618 --> 00:43:42,119 Tu es là ? 593 00:43:42,787 --> 00:43:47,457 Rien, en fait. Je voulais savoir le prix de la réparation de la vitre. 594 00:43:47,667 --> 00:43:49,960 J'avais retenu 70 livres. 595 00:43:52,755 --> 00:43:53,964 Ah bon ? 596 00:43:54,507 --> 00:43:57,634 Je me suis trompé, alors. D'accord, merci. 597 00:43:58,344 --> 00:44:00,846 Non, ce n'est pas la peine. 598 00:44:01,848 --> 00:44:05,559 Je me suis trompé. Ce n'était pas 70 livres mais 170. 599 00:44:07,186 --> 00:44:08,687 170 livres ? 600 00:44:09,814 --> 00:44:11,648 Comment ça ? 601 00:44:12,025 --> 00:44:13,734 C'est le prix, c'est tout. 602 00:44:15,570 --> 00:44:17,863 Hidayet peut te montrer la facture. 603 00:44:18,740 --> 00:44:21,533 Quoique. Je ne lui ai pas demandé s'il l'avait prise. 604 00:44:21,784 --> 00:44:23,493 C'est incroyable. 605 00:44:24,495 --> 00:44:26,371 Une vitre, quand même... 606 00:44:26,789 --> 00:44:27,664 C'est bizarre. 607 00:44:27,874 --> 00:44:31,460 Il y a forcément une erreur, M. Aydin. 608 00:44:38,092 --> 00:44:40,719 C'est quoi ? Il n'y en avait pas pour hommes ? 609 00:44:40,928 --> 00:44:43,513 Non, on n'en utilise pas à l'hôtel. 610 00:44:43,681 --> 00:44:45,223 Fatma les a prises chez elle. 611 00:44:45,433 --> 00:44:49,978 Ça ira. Du moment que ça m'évite de toucher le sol... 612 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Où est-ce que je pose le thé ? 613 00:44:54,609 --> 00:44:57,152 Par là. J'enlève ça. 614 00:44:58,071 --> 00:45:00,989 Hamdi hodja, viens par ici. 615 00:45:09,165 --> 00:45:10,457 Merci. 616 00:45:26,349 --> 00:45:29,267 Écoute, Hamdi. 617 00:45:30,520 --> 00:45:34,314 Je possède plusieurs maisons et boutiques en ville. 618 00:45:34,524 --> 00:45:36,108 Pas à moi seul, en fait... 619 00:45:36,317 --> 00:45:38,902 Elles appartiennent aussi à ma sœur Necla. 620 00:45:39,529 --> 00:45:42,697 Si je devais m'en occuper personnellement, 621 00:45:42,907 --> 00:45:47,077 je ne pourrais plus travailler sur mes livres et mes articles. 622 00:45:47,495 --> 00:45:48,954 Tu comprends ? 623 00:45:49,205 --> 00:45:54,709 C'est pour ça que Hidayet et les avocats s'occupent des loyers et des procès. 624 00:45:56,337 --> 00:45:58,880 Je ne suis pas au courant de ce qu'ils font. 625 00:45:59,090 --> 00:46:01,508 Et s'ils me le disent, j'oublie. 626 00:46:02,301 --> 00:46:05,429 L'autre jour, ton frère, aîné ou cadet... 627 00:46:05,680 --> 00:46:06,930 Mon frère aîné. 628 00:46:07,181 --> 00:46:09,558 Il a dit des choses déplacées. 629 00:46:09,851 --> 00:46:12,269 Mais, que les choses soient claires... 630 00:46:12,478 --> 00:46:13,895 sans parler de la saisie, 631 00:46:14,605 --> 00:46:18,400 je ne savais même pas que vous étiez mes locataires. 632 00:46:19,152 --> 00:46:23,864 Ces procédures sont automatiques en cas de loyers impayés. 633 00:46:24,824 --> 00:46:25,866 Tu comprends ? 634 00:46:26,200 --> 00:46:28,952 Mais bien sûr, M. Aydin, ça va de soi. 635 00:46:29,162 --> 00:46:31,288 Vous êtes obligé de faire ça. 636 00:46:31,497 --> 00:46:34,458 Vous avez été très indulgent envers nous. 637 00:46:34,667 --> 00:46:38,211 Mais comme Ismail sort de prison, 638 00:46:38,421 --> 00:46:40,714 il n'a pas encore pu se reprendre. 639 00:46:40,923 --> 00:46:42,716 On ne lui donne pas de boulot. 640 00:46:42,925 --> 00:46:45,802 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est comme ça. 641 00:46:46,471 --> 00:46:50,390 Donc, il nous faut un peu de temps pour nous retourner. 642 00:46:50,892 --> 00:46:54,686 Et alors, si vous pouviez juste faire en sorte 643 00:46:54,937 --> 00:46:57,856 que nous ne soyons pas expulsés... 644 00:46:58,065 --> 00:47:01,401 Nous trouverons une solution au plus vite. 645 00:47:01,611 --> 00:47:03,570 Nous tenons à cette maison. 646 00:47:03,779 --> 00:47:07,032 J'y ai passé toute mon enfance. 647 00:47:07,617 --> 00:47:09,826 Si vous nous laissez un peu de temps... 648 00:47:09,994 --> 00:47:12,162 Qu'est-ce que je peux dire ? 649 00:47:12,371 --> 00:47:14,331 Je te comprends, mais... 650 00:47:16,375 --> 00:47:18,043 il faut parler à Hidayet. 651 00:47:18,252 --> 00:47:20,795 Je ne suis au courant de rien. 652 00:47:22,632 --> 00:47:23,882 Tu as parlé à Hidayet ? 653 00:47:24,258 --> 00:47:26,051 - Non. - Parle-lui. 654 00:47:26,511 --> 00:47:27,802 Tu comprends ? 655 00:47:27,970 --> 00:47:31,723 Hidayet et les avocats sont là. Ce n'est pas moi qu'il faut venir voir. 656 00:47:31,974 --> 00:47:34,226 C'est eux qui savent tout ça. 657 00:47:35,853 --> 00:47:38,355 Ne reviens pas me voir. 658 00:47:39,065 --> 00:47:42,150 Je ne veux pas t'induire en erreur. 659 00:47:47,114 --> 00:47:50,283 "Dans un pays avec 99 % de musulmans, 660 00:47:50,493 --> 00:47:53,411 "le peuple ne mérite-t-il pas des religieux 661 00:47:54,080 --> 00:47:55,664 "propres, éduqués, bien élevés 662 00:47:55,873 --> 00:47:59,960 "qui dégagent une image rassurante ? 663 00:48:01,504 --> 00:48:04,631 "Le sermon hebdomadaire préparé par nos imams, 664 00:48:04,840 --> 00:48:08,593 "grâce à leurs lectures, 665 00:48:08,803 --> 00:48:11,763 "serait reçu par les croyants avec plaisir et admiration 666 00:48:11,973 --> 00:48:13,848 "et les élèverait. 667 00:48:14,308 --> 00:48:18,562 "L'islam est une religion de civilisation et de haute culture." 668 00:48:25,820 --> 00:48:26,695 Alors ? 669 00:48:27,863 --> 00:48:29,030 C'est bien. 670 00:48:29,574 --> 00:48:31,491 Ce n'est pas trop dur, si ? 671 00:48:31,742 --> 00:48:32,701 Non. 672 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Rien qui puisse prêter à confusion ? 673 00:48:35,871 --> 00:48:36,580 Non. 674 00:48:37,415 --> 00:48:40,375 Tu ne parles pas directement de religion. 675 00:48:40,835 --> 00:48:44,796 Tu parles de la pratique, de ceux qui l'appliquent. 676 00:48:45,131 --> 00:48:48,508 Et à la fin, je dis que l'islam est une religion de haute culture. 677 00:48:48,718 --> 00:48:50,051 C'est ça. 678 00:48:50,511 --> 00:48:53,013 Franchement, je m'en fiche un peu. 679 00:48:56,183 --> 00:48:57,892 Mais c'est un sujet sensible. 680 00:49:00,104 --> 00:49:04,024 Ce type m'a tellement énervé que je n'ai pas pu m'empêcher d'écrire. 681 00:49:04,734 --> 00:49:07,986 En fait, il a réussi à devenir le sujet de mon article. 682 00:49:08,279 --> 00:49:12,782 Avec cet air grossier, sournois, toujours à louvoyer... 683 00:49:13,284 --> 00:49:14,534 Tu vois ? 684 00:49:17,622 --> 00:49:21,541 J'avais joué un imam une fois, j'avais eu de bonnes critiques. 685 00:49:21,751 --> 00:49:25,670 Et là, quand je vois ce type, je me dis que j'avais tout faux. 686 00:49:25,880 --> 00:49:28,882 Plein de détails m'avaient échappé. 687 00:49:30,593 --> 00:49:32,052 Tu l'avais vue, cette pièce ? 688 00:49:33,179 --> 00:49:34,679 Quelle pièce ? 689 00:49:34,889 --> 00:49:36,890 Celle où je faisais un imam. 690 00:49:37,099 --> 00:49:38,683 "Les Oiseaux blessés". 691 00:49:39,143 --> 00:49:40,143 Ça ne me dit rien. 692 00:49:40,478 --> 00:49:44,230 J'entrais en scène en cherchant les toilettes. 693 00:49:46,359 --> 00:49:49,152 Ça devait être quand j'étais à l'étranger. 694 00:49:49,320 --> 00:49:52,322 J'arrivais en courant : "Où sont les toilettes ?" 695 00:49:53,366 --> 00:49:56,368 - Non... C'était une comédie ? - Oui. 696 00:49:57,953 --> 00:50:00,789 - Et avant... - Ça me dit rien. 697 00:50:05,670 --> 00:50:07,212 J'ai une question à te poser. 698 00:50:09,548 --> 00:50:11,633 Ne pas s'opposer au mal, 699 00:50:13,177 --> 00:50:14,594 ça t'inspire quoi ? 700 00:50:16,430 --> 00:50:17,472 Comment ? 701 00:50:18,140 --> 00:50:22,435 Que veut dire ne pas s'opposer au mal pour toi ? 702 00:50:23,813 --> 00:50:25,313 Ne pas s'opposer au mal ? 703 00:50:26,732 --> 00:50:28,400 Comment tu comprends ça ? 704 00:50:28,943 --> 00:50:30,235 Je ne sais pas... 705 00:50:30,444 --> 00:50:34,155 Tu te fais attaquer par des brigands et tu ne t'y opposes pas ? 706 00:50:34,365 --> 00:50:36,074 Je suppose que c'est ça. 707 00:50:36,242 --> 00:50:39,869 Je ne veux pas d'exemple. Une définition logique. 708 00:50:40,663 --> 00:50:42,622 Je ne vois pas de logique là-dedans. 709 00:50:42,832 --> 00:50:45,500 Une définition logique... 710 00:50:46,335 --> 00:50:48,044 Ne pas s'opposer au mal, 711 00:50:49,463 --> 00:50:52,132 c'est rester indifférent face aux actes 712 00:50:52,591 --> 00:50:55,301 condamnés par la morale. 713 00:50:55,511 --> 00:50:56,678 Ça te va ? 714 00:50:58,139 --> 00:51:00,056 Et si nous devions 715 00:51:00,474 --> 00:51:03,101 faire de cette absence d'opposition au mal 716 00:51:03,602 --> 00:51:05,603 le principe de notre comportement, 717 00:51:05,771 --> 00:51:08,064 à quoi ressembleraient nos vies ? 718 00:51:08,274 --> 00:51:10,108 À quoi elles ressembleraient ? 719 00:51:11,444 --> 00:51:12,819 À quoi elles ressembleraient ? 720 00:51:13,028 --> 00:51:15,238 Les voleurs, les tueurs, les tarés pulluleraient, 721 00:51:15,448 --> 00:51:18,158 le monde serait à feu et à sang. 722 00:51:19,452 --> 00:51:21,703 - Qu'est-ce qui resterait ? - Il resterait... 723 00:51:22,496 --> 00:51:26,750 des éclopés et des maisons de fous. J'en sais rien, moi. 724 00:51:28,002 --> 00:51:29,502 Tu as peut-être raison. 725 00:51:30,129 --> 00:51:33,256 Mais je ne saurais pas me défiler comme tu le fais. 726 00:51:34,133 --> 00:51:35,633 En quoi je me défile ? 727 00:51:35,843 --> 00:51:39,220 Tu devrais y réfléchir. 728 00:51:39,430 --> 00:51:41,723 Tu es allé vite en besogne. 729 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 Il n'y a pas de quoi faire plus. 730 00:51:44,477 --> 00:51:47,604 On te fait du mal, tu ne t'y opposes pas. C'est tout. 731 00:51:47,813 --> 00:51:49,063 Quoi d'autre ? 732 00:51:50,107 --> 00:51:51,316 J'ai l'impression 733 00:51:51,484 --> 00:51:54,861 qu'on se voile la face dans le combat contre le mal. 734 00:51:55,070 --> 00:51:58,907 Comme si on ne voulait pas en aborder tous les aspects. 735 00:51:59,116 --> 00:52:00,408 Lesquels, par exemple ? 736 00:52:01,452 --> 00:52:03,912 Fatma, ce miel est gelé. Il y en a d'autre ? 737 00:52:04,121 --> 00:52:04,746 Je vais voir. 738 00:52:04,914 --> 00:52:07,457 Sinon, mets-le dans de l'eau chaude. 739 00:52:07,625 --> 00:52:11,753 Au lieu de s'acharner contre le mal, pourquoi ne pas faire le contraire ? 740 00:52:12,129 --> 00:52:14,964 Si tu ne veux pas qu'on te vole ce tableau, 741 00:52:15,174 --> 00:52:18,051 il vaut peut-être mieux le proposer au voleur. 742 00:52:18,260 --> 00:52:20,220 C'est peut-être une meilleure solution. 743 00:52:20,429 --> 00:52:22,597 Donc, si je veux épouser une fille 744 00:52:22,807 --> 00:52:24,766 pour l'argent de son père, 745 00:52:25,142 --> 00:52:27,143 elle devrait me sauter au cou 746 00:52:27,311 --> 00:52:30,438 pour contrecarrer mon calcul cynique. C'est ça ? 747 00:52:30,940 --> 00:52:33,942 Il pourrait ressentir de la honte, des remords 748 00:52:34,109 --> 00:52:35,902 et reconnaître sa faute. 749 00:52:36,070 --> 00:52:37,695 Il faut lui en donner l'opportunité. 750 00:52:37,905 --> 00:52:39,614 Quelle absurdité ! 751 00:52:39,824 --> 00:52:44,285 Laissons des foules se faire massacrer en espérant les remords des tueurs. 752 00:52:44,995 --> 00:52:47,914 Même dans un feuilleton, ça ne passerait pas ! 753 00:52:48,123 --> 00:52:51,125 Tu peux dire ce que tu veux. Mon choix est fait. 754 00:52:51,877 --> 00:52:56,548 Je ne vois aucune raison de m'opposer au mal qui me viserait personnellement. 755 00:52:57,299 --> 00:53:00,218 Quelqu'un a l'intention de me tuer ? Bienvenue ! 756 00:53:01,303 --> 00:53:04,556 Si je me défendais, 757 00:53:05,182 --> 00:53:07,934 le meurtrier n'en sortirait pas grandi. 758 00:53:11,021 --> 00:53:12,939 Mais tu pourrais rester vivante. 759 00:53:13,148 --> 00:53:14,357 Ça vaudrait peut-être le coup ? 760 00:53:14,775 --> 00:53:16,442 Pas si sûr, crois-moi. 761 00:53:17,194 --> 00:53:20,029 On arrête cette discussion. Ça me déprime. 762 00:53:20,406 --> 00:53:21,531 Tu en dis quoi, Nihal ? 763 00:53:21,740 --> 00:53:24,450 À vrai dire, je ne comprends pas l'enjeu. 764 00:53:24,660 --> 00:53:27,203 D'où te vient ce besoin ? 765 00:53:27,371 --> 00:53:29,289 Qu'est-ce qui te fait ressentir ça ? 766 00:53:29,498 --> 00:53:32,584 Ce n'est pas un besoin mais une idée. 767 00:53:32,793 --> 00:53:35,003 Elle veut aider le mal à se faire. 768 00:53:35,212 --> 00:53:38,631 Tu permets ? C'est ta solution pour éradiquer le mal ? 769 00:53:38,841 --> 00:53:41,509 Ou pour atteindre la paix ? 770 00:53:41,719 --> 00:53:45,430 Elle veut faciliter la vie aux malfaiteurs. 771 00:53:45,598 --> 00:53:49,100 Non, je dis qu'il faut laisser la chance à celui qui fait du mal 772 00:53:49,310 --> 00:53:51,019 d'éprouver du regret. 773 00:53:51,228 --> 00:53:53,396 Une chance aux salauds, elle est bonne ! 774 00:53:53,898 --> 00:53:55,648 Ne fais pas semblant de ne pas comprendre. 775 00:53:55,858 --> 00:53:57,609 C'est ce que j'ai compris, mon cœur. 776 00:53:57,818 --> 00:53:59,444 Comment tu as fait, mon cœur ? 777 00:53:59,612 --> 00:54:00,570 C'est ce qu'elle dit : 778 00:54:00,738 --> 00:54:03,114 Aidons les salauds, ils auront peut-être honte. 779 00:54:03,324 --> 00:54:05,408 - C'est pas ça. - C'est ce que j'ai compris. 780 00:54:05,618 --> 00:54:07,660 Comment tu peux comprendre ça ? 781 00:54:07,870 --> 00:54:09,537 Qu'est-ce que tu as compris ? 782 00:54:09,747 --> 00:54:13,166 C'est très clair, ce qu'elle dit. 783 00:54:13,334 --> 00:54:18,630 Si on me fait du mal, un voleur ou n'importe qui, 784 00:54:18,839 --> 00:54:21,507 je ne montre pas de résistance et donc, 785 00:54:21,717 --> 00:54:23,301 je le rends conscient... 786 00:54:23,510 --> 00:54:26,888 Mais enfin, arrêtez ! Quelle mouche vous a piquées ? 787 00:54:27,097 --> 00:54:29,933 C'est quoi, cette histoire d'aider le mal ? 788 00:54:30,142 --> 00:54:31,476 Qui a dit ça ? 789 00:54:31,685 --> 00:54:34,354 C'est censé éradiquer le mal ? 790 00:54:34,563 --> 00:54:36,481 Tu nous provoques, là. 791 00:54:36,690 --> 00:54:39,442 Je te dis ce que je comprends, ma chérie. 792 00:54:39,652 --> 00:54:41,986 C'est très simple à comprendre. 793 00:54:42,196 --> 00:54:44,864 Elle dit que si on nous fait du mal, 794 00:54:45,074 --> 00:54:50,536 ne pas s'y opposer peut inciter le malfaiteur à renoncer, à regretter. 795 00:54:50,746 --> 00:54:52,080 Comment est-ce possible ? 796 00:54:52,289 --> 00:54:53,915 Ce n'est pas la question. 797 00:54:54,124 --> 00:54:55,917 Je dis qu'on peut essayer. 798 00:54:56,126 --> 00:54:58,753 Les juifs auraient dû aller de leur plein gré dans les camps, 799 00:54:58,963 --> 00:55:00,880 ça aurait reposé Hitler. 800 00:55:01,674 --> 00:55:04,717 Il aurait dit : "Ils sont tous déjà là, plus la peine de les gazer" ? 801 00:55:04,927 --> 00:55:07,637 - Tu plaisantes ? - Non, c'est ce que je comprends. 802 00:55:08,430 --> 00:55:11,557 Aidons les malfaiteurs à faire le mal pour les faire regretter. 803 00:55:12,226 --> 00:55:13,601 Jamais entendu un truc pareil ! 804 00:55:13,811 --> 00:55:14,811 Soit je ne comprends rien, 805 00:55:15,813 --> 00:55:18,564 soit tu ne t'exprimes pas assez clairement. 806 00:55:19,316 --> 00:55:20,233 M. Aydin... 807 00:55:21,110 --> 00:55:22,360 ils sont encore là. 808 00:55:22,569 --> 00:55:23,945 - Qui ? - Hamdi. 809 00:55:24,113 --> 00:55:27,115 - Quel Hamdi ? Hamdi hodja ? - Oui. 810 00:55:27,324 --> 00:55:29,826 - Il est là ? - Oui, là-haut. 811 00:55:30,035 --> 00:55:31,744 Je l'ai vu l'autre jour. Il veut quoi ? 812 00:55:32,121 --> 00:55:34,038 Il ne me dit rien. 813 00:55:34,248 --> 00:55:35,957 Il fait des mystères. 814 00:55:36,125 --> 00:55:37,500 Pitié, pas lui. 815 00:55:37,710 --> 00:55:39,502 Tu lui as dit que j'étais là ? 816 00:55:39,712 --> 00:55:41,629 J'ai dit que j'allais voir. 817 00:55:41,839 --> 00:55:44,882 Dis-lui que je ne suis pas là. Il veut peut-être laisser quelque chose. 818 00:55:45,050 --> 00:55:48,094 Il est venu hier aussi. Il n'a rien laissé. 819 00:55:49,930 --> 00:55:51,472 - Il est venu hier ? - Oui. 820 00:55:51,682 --> 00:55:52,682 Tu ne me l'as pas dit ? 821 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 Mais si. 822 00:55:54,893 --> 00:55:57,061 Vous étiez au lit, je l'ai renvoyé. 823 00:55:59,356 --> 00:56:00,148 Ah bon ? 824 00:56:00,357 --> 00:56:02,692 - Le petit est encore avec lui. - Quel petit ? 825 00:56:02,985 --> 00:56:04,569 Celui qui a cassé notre vitre. 826 00:56:05,362 --> 00:56:06,529 Il était là hier aussi. 827 00:56:06,697 --> 00:56:08,906 Je sens que ça va être compliqué. 828 00:56:09,241 --> 00:56:11,993 Tu peux lui parler. Ils ont fait toute cette route. 829 00:56:12,369 --> 00:56:13,703 Qu'est-ce que tu crains ? 830 00:56:13,912 --> 00:56:15,288 Rien, ce n'est pas ça. 831 00:56:15,497 --> 00:56:18,833 Il geint, il ne finit pas ses phrases... Il m'énerve. 832 00:56:19,043 --> 00:56:22,295 Mais ils sont là. On ne va pas les renvoyer. 833 00:56:24,548 --> 00:56:26,424 Bon, d'accord, fais-les entrer. 834 00:56:26,592 --> 00:56:28,676 On va voir ce qu'il veut. 835 00:56:29,553 --> 00:56:32,305 Je vais appliquer ta leçon, pour voir si j'ai compris. 836 00:56:32,514 --> 00:56:33,598 Hamdi arrive, 837 00:56:33,807 --> 00:56:35,808 j'accepterai tout de lui sans broncher. 838 00:56:36,018 --> 00:56:39,270 - Mais il ne te veut pas de mal. - Qui sait ? 839 00:56:39,480 --> 00:56:42,315 On ne sait pas encore. Mais je me laisserai faire. 840 00:56:42,524 --> 00:56:44,567 On verra si j'ai compris. 841 00:56:44,777 --> 00:56:46,486 - Tu as peur qu'il ait un couteau ? - Peut-être ! 842 00:56:50,449 --> 00:56:52,366 Entre, Hamdi hodja. 843 00:56:53,160 --> 00:56:55,369 Bienvenue, M. Hamdi. 844 00:56:55,579 --> 00:56:56,537 Merci. 845 00:56:56,789 --> 00:56:59,540 Désolé de vous déranger. 846 00:56:59,708 --> 00:57:02,001 Vous ne nous dérangez pas. 847 00:57:02,211 --> 00:57:04,087 Vous petit-déjeunez avec nous ? 848 00:57:04,296 --> 00:57:07,465 Merci, madame. Nous n'avons pas faim. 849 00:57:07,674 --> 00:57:11,135 Asseyez-vous. Fatma, apporte du thé pour nos invités. 850 00:57:12,054 --> 00:57:13,387 Et des gâteaux pour le petit. 851 00:57:13,597 --> 00:57:15,181 La vallée est boueuse. 852 00:57:15,390 --> 00:57:17,558 Désolé, nous sommes couverts de boue. 853 00:57:18,310 --> 00:57:19,811 Que faisiez-vous dans la vallée ? 854 00:57:19,978 --> 00:57:22,563 - Vous êtes arrivés par où ? - Par le raccourci. 855 00:57:22,773 --> 00:57:25,900 J'ai aperçu deux silhouettes. C'était vous ? 856 00:57:26,110 --> 00:57:27,443 - Sûrement. - Ça alors ! 857 00:57:28,695 --> 00:57:31,114 Vous êtes venus à pied du village ? 858 00:57:32,032 --> 00:57:33,991 Oui, pourquoi ? 859 00:57:34,701 --> 00:57:37,620 Parce que c'est loin. 860 00:57:39,331 --> 00:57:40,623 Oui, c'est loin. 861 00:57:41,125 --> 00:57:42,458 C'est vrai. 862 00:57:44,920 --> 00:57:47,588 La dernière fois aussi, tu étais à pied ? 863 00:57:48,132 --> 00:57:49,757 Hier, je veux dire. 864 00:57:49,967 --> 00:57:51,175 Oui. 865 00:57:52,010 --> 00:57:53,302 Dis donc... 866 00:57:53,512 --> 00:57:55,471 Pourquoi tu n'as rien dit ? 867 00:57:56,431 --> 00:57:59,100 Hidayet aurait pu te raccompagner. 868 00:57:59,726 --> 00:58:01,602 Je suis désolé. 869 00:58:01,812 --> 00:58:03,646 Il n'y a pas de quoi. 870 00:58:03,856 --> 00:58:07,441 C'est comme du sport pour nous. Il n'y a pas de mal. 871 00:58:09,444 --> 00:58:11,237 Aydin, ils sont debout... 872 00:58:12,239 --> 00:58:14,490 Fatma, apporte le thé là. 873 00:58:14,825 --> 00:58:16,826 Asseyez-vous. 874 00:58:17,911 --> 00:58:19,495 Tu n'as pas une mobylette ? 875 00:58:19,913 --> 00:58:23,249 Je vais m'en acheter une quand ça ira mieux. 876 00:58:23,458 --> 00:58:25,668 - Ce serait bien. - Si Dieu le veut. 877 00:58:25,878 --> 00:58:29,213 Heureusement que la maison est à côté de la mosquée. 878 00:58:29,548 --> 00:58:33,342 Sinon, cinq allers-retours par jour, j'aurais eu du mal. 879 00:58:33,552 --> 00:58:35,011 Dieu vous bénisse. 880 00:58:35,470 --> 00:58:36,762 C'est votre fils ? 881 00:58:36,930 --> 00:58:38,806 - Il vous ressemble. - Non. 882 00:58:38,974 --> 00:58:41,350 C'est le fils de mon frère aîné. 883 00:58:42,436 --> 00:58:44,020 Je n'ai pas d'enfant. 884 00:58:44,229 --> 00:58:47,815 À force de travailler, je n'ai pas pu me marier. 885 00:58:48,275 --> 00:58:49,859 Mon destin, je suppose. 886 00:58:50,068 --> 00:58:52,445 Ça va venir. Tu es jeune. 887 00:58:52,654 --> 00:58:55,198 Ilyas est comme mon fils. 888 00:58:55,407 --> 00:58:58,117 Bien sûr. Tu es en quelle classe, Ilyas ? 889 00:58:59,995 --> 00:59:01,704 Dis-le, mon petit. Quelle classe ? 890 00:59:02,664 --> 00:59:03,748 CM2. 891 00:59:06,084 --> 00:59:06,918 M. Aydin... 892 00:59:07,961 --> 00:59:09,587 Je vais à la zone industrielle. 893 00:59:09,796 --> 00:59:12,757 - Pour quoi faire ? - Faire réparer la portière. 894 00:59:12,966 --> 00:59:14,842 Ça ne peut pas attendre ? 895 00:59:15,052 --> 00:59:17,303 Si, mais il y a aussi le moteur qui couine. 896 00:59:17,512 --> 00:59:18,179 Il couine ? 897 00:59:18,347 --> 00:59:21,182 Oui, comme un bruit de vibration. 898 00:59:21,391 --> 00:59:25,394 C'est peut-être les cylindres. Je ne voudrais pas abîmer le moteur. 899 00:59:27,689 --> 00:59:29,190 D'accord, vas-y. 900 00:59:43,538 --> 00:59:45,498 M. Aydin, comme je vous l'ai déjà dit, 901 00:59:45,666 --> 00:59:49,168 depuis l'incident, le petit est vraiment désolé. 902 00:59:49,378 --> 00:59:51,921 - Quel incident ? - La vitre cassée. 903 00:59:52,130 --> 00:59:53,839 C'est de l'histoire ancienne. 904 00:59:54,049 --> 00:59:56,884 Mais le pauvre petit se sent vraiment mal, 905 00:59:57,052 --> 01:00:00,596 il se sent coupable depuis ce jour-là. 906 01:00:02,140 --> 01:00:04,976 Ce n'est pas facile de présenter des excuses. 907 01:00:05,185 --> 01:00:08,396 Il faut être mûr pour savoir se repentir. 908 01:00:08,605 --> 01:00:11,232 Mais tant que les ressentiments persistent, 909 01:00:11,441 --> 01:00:13,567 on ne peut pas trouver la paix. 910 01:00:14,194 --> 01:00:16,570 Notre prophète a déclaré : 911 01:00:16,780 --> 01:00:19,240 "La repentance, c'est la pénitence." 912 01:00:19,449 --> 01:00:24,245 Si une personne arrive à nous convaincre qu'elle regrette son geste, 913 01:00:24,538 --> 01:00:29,000 nous n'avons d'autres choix que de lui pardonner. 914 01:00:29,209 --> 01:00:30,668 C'est ainsi, croyez-moi. 915 01:00:30,877 --> 01:00:34,755 Notre Ilyas est intelligent et il a un cœur en or. 916 01:00:34,965 --> 01:00:37,883 Malgré son jeune âge, il a écouté mes conseils. 917 01:00:38,093 --> 01:00:40,428 Il a réfléchi et m'a donné raison. 918 01:00:40,637 --> 01:00:43,264 Et il a tenu à venir avec moi aujourd'hui 919 01:00:43,473 --> 01:00:45,391 pour vous baiser la main. 920 01:00:45,600 --> 01:00:47,893 Je lui ai dit : "Voici ce que tu dois faire. 921 01:00:48,103 --> 01:00:53,607 "Montre que tu regrettes et M. Aydin te pardonnera certainement." 922 01:00:53,817 --> 01:00:54,775 N'est-ce pas ? 923 01:00:54,985 --> 01:00:58,571 Ce n'est pas nécessaire. Tout ça n'est pas bien grave. 924 01:00:58,780 --> 01:01:01,615 Mais si, c'est nécessaire. 925 01:01:01,825 --> 01:01:06,203 Sinon, il devra porter sa faute. 926 01:01:07,205 --> 01:01:08,873 Ce serait le pire danger. 927 01:01:09,082 --> 01:01:11,500 Pas vrai, Ilyas ? 928 01:01:12,794 --> 01:01:15,296 Ce n'est rien. Je n'aime pas le baisemain. 929 01:01:15,505 --> 01:01:17,298 Mon père non plus n'aimait pas ça. 930 01:01:17,507 --> 01:01:20,676 On se battait pour pouvoir lui baiser la main. Pas vrai, Necla ? 931 01:01:20,886 --> 01:01:23,304 Non, sinon il ne serait pas en paix. 932 01:01:23,513 --> 01:01:25,097 N'est-ce pas, petit ? 933 01:01:25,307 --> 01:01:28,351 Allez, vas-y, va baiser la main de M. Aydin. 934 01:01:37,277 --> 01:01:38,235 Ilyas ? 935 01:01:38,570 --> 01:01:42,823 On n'avait pas dit qu'on viendrait tous les deux sans prévenir papa ? 936 01:01:43,033 --> 01:01:45,743 Tu veux me faire honte devant tout le monde ? 937 01:01:45,952 --> 01:01:49,663 Allez, mon petit, va baiser la main de M. Aydin. 938 01:01:49,873 --> 01:01:51,582 Bon, d'accord. 939 01:02:02,761 --> 01:02:05,221 Allez, Ilyas. M. Aydin attend. 940 01:03:10,829 --> 01:03:12,997 Ne tire pas ! Tout doux. 941 01:03:29,014 --> 01:03:30,890 Vas-y, tire. 942 01:03:35,937 --> 01:03:37,313 Laisse-le souffler. 943 01:03:51,620 --> 01:03:53,287 Ne t'approche pas. 944 01:04:04,799 --> 01:04:06,008 Wasabi. 945 01:04:06,384 --> 01:04:09,470 Ça monte au nez, non ? 946 01:04:09,679 --> 01:04:13,307 Au Japon aussi, on aime le piquant. 947 01:04:13,517 --> 01:04:15,184 Vous n'en mangez pas au Japon ? 948 01:04:15,393 --> 01:04:17,811 Quand j'étais petit, 949 01:04:17,979 --> 01:04:19,647 je n'aimais pas ça. 950 01:04:21,942 --> 01:04:24,527 Mais maintenant, j'adore le wasabi. 951 01:05:58,705 --> 01:06:00,497 Quel froid ! 952 01:06:01,041 --> 01:06:03,250 Je suis gelée jusqu'aux os. 953 01:06:08,298 --> 01:06:09,882 Qu'est-ce que tu fais ? 954 01:06:10,717 --> 01:06:11,925 Rien. 955 01:06:15,764 --> 01:06:17,348 Où est Aydin ? 956 01:06:19,184 --> 01:06:20,559 Je ne sais pas. 957 01:06:20,977 --> 01:06:23,854 Peut-être au village. Il n'est pas dans son bureau ? 958 01:06:24,064 --> 01:06:25,230 Non. 959 01:06:48,213 --> 01:06:50,964 Je vais refaire du café. Tu en veux ? 960 01:06:53,385 --> 01:06:55,177 Tu veux un café ? 961 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 Je vais en prendre, oui. 962 01:07:00,100 --> 01:07:03,560 Je ne sais pas quoi faire avec la nouvelle bonne. 963 01:07:03,770 --> 01:07:06,438 Elle a mis les verres que j'adore au lave-vaisselle. 964 01:07:06,606 --> 01:07:07,898 Elle en a cassé deux. 965 01:07:08,108 --> 01:07:09,608 Elle me l'a dit. 966 01:07:09,776 --> 01:07:14,613 Ils sont tellement fins. C'est évident qu'ils ne vont pas au lave-vaisselle. 967 01:07:14,948 --> 01:07:18,158 Je vais peut-être les lui faire payer pour qu'elle comprenne. 968 01:07:18,368 --> 01:07:20,577 Il ne faut pas exagérer. Oublie. 969 01:07:20,787 --> 01:07:21,995 Je n'exagère pas. 970 01:07:22,163 --> 01:07:25,082 Il y a des objets auxquels on tient. 971 01:07:25,583 --> 01:07:28,919 Je les avais achetés à Istanbul. On ne les trouve plus. 972 01:07:29,129 --> 01:07:30,796 Je comprends, 973 01:07:30,964 --> 01:07:32,798 mais ce ne sont que des verres. 974 01:07:35,301 --> 01:07:37,845 Tu as peut-être raison. Je ne sais pas. 975 01:07:44,644 --> 01:07:46,812 C'est peut-être toi qui as raison. 976 01:07:48,732 --> 01:07:52,526 Je sais que je suis devenue très irritable ces temps-ci. 977 01:07:55,905 --> 01:07:57,281 Je me fais du souci. 978 01:07:58,241 --> 01:08:00,033 Quel genre ? 979 01:08:00,368 --> 01:08:02,995 Il y a trop de choses dans ma tête. 980 01:08:05,206 --> 01:08:08,000 Mon ex est devenu alcoolique. 981 01:08:08,543 --> 01:08:10,669 - Qui ? Necdet ? - Oui. 982 01:08:11,045 --> 01:08:13,756 Il a toujours eu une bonne descente, non ? 983 01:08:14,299 --> 01:08:16,049 C'est vrai. 984 01:08:17,093 --> 01:08:20,387 Mais il boit beaucoup plus depuis notre séparation. 985 01:08:21,139 --> 01:08:23,474 Il paraît qu'il s'y met au réveil. 986 01:08:26,478 --> 01:08:28,854 Tu n'y peux rien. 987 01:08:29,397 --> 01:08:30,731 Je sais bien. 988 01:08:30,940 --> 01:08:32,649 Mais parfois, 989 01:08:33,485 --> 01:08:37,362 je me demande si on n'est pas plus mal depuis le divorce. 990 01:08:37,906 --> 01:08:41,742 Lui, là-bas, dans cet état, moi, ici, malheureuse... 991 01:08:41,951 --> 01:08:44,870 - C'est vraiment ce que tu penses ? - Disons... 992 01:08:47,540 --> 01:08:51,251 que j'essaye de comprendre où je me suis plantée, 993 01:08:51,753 --> 01:08:53,587 pourquoi on en est arrivés là. 994 01:08:53,797 --> 01:08:55,839 Si tu n'as pas trouvé, depuis le temps, 995 01:08:56,257 --> 01:08:58,801 c'est peut-être que le tort n'est pas de ton côté. 996 01:08:59,677 --> 01:09:00,969 Tu ne crois pas ? 997 01:09:01,346 --> 01:09:03,138 Tu veux que je rallie le troupeau 998 01:09:03,348 --> 01:09:07,017 de ceux qui croient que le mal vient toujours de l'autre ? 999 01:09:07,227 --> 01:09:07,851 Non. 1000 01:09:08,186 --> 01:09:11,271 Mais tu n'es pas forcément fautive non plus. 1001 01:09:11,481 --> 01:09:12,940 C'est ce que je dis. 1002 01:09:13,191 --> 01:09:15,943 Pourquoi refuser cette idée ? 1003 01:09:16,361 --> 01:09:19,238 Parce que je n'y vois pas d'intérêt. 1004 01:09:19,656 --> 01:09:24,409 Une personne sensée ne devrait se soucier que de sa part de responsabilité. 1005 01:09:24,619 --> 01:09:28,664 Je pense qu'un peu d'aveuglement ne peut pas faire de mal. 1006 01:09:28,873 --> 01:09:30,874 Mais bon, si tu y tiens, 1007 01:09:32,168 --> 01:09:34,336 où penses-tu t'être trompée ? 1008 01:09:34,546 --> 01:09:36,547 Je ne sais pas. 1009 01:09:37,340 --> 01:09:39,424 Je me dis, par exemple, 1010 01:09:39,926 --> 01:09:45,764 que si j'avais laissé passer tout le mal qu'il m'a fait, 1011 01:09:48,852 --> 01:09:51,019 si je ne m'y étais pas opposée, 1012 01:09:52,230 --> 01:09:54,606 en divorçant, par exemple, 1013 01:09:57,527 --> 01:10:01,405 je l'aurais peut-être mis face à son tort. 1014 01:10:02,031 --> 01:10:03,198 Je ne sais pas. 1015 01:10:03,867 --> 01:10:08,120 Je me demande ce qui aurait changé si j'avais agi différemment. 1016 01:10:08,329 --> 01:10:14,167 Tu crois que, si tu ne t'étais pas opposée au mal qu'il te faisait, 1017 01:10:14,377 --> 01:10:17,004 il aurait été pris de remords de lui-même ? 1018 01:10:17,380 --> 01:10:20,549 Oui, tu l'as bien dit, c'est ce que je pense. 1019 01:10:22,427 --> 01:10:25,721 Ça peut paraître absurde mais ça ne l'est pas. 1020 01:10:25,930 --> 01:10:30,017 Désolée, Necla, mais ça ne tient pas debout. 1021 01:10:30,268 --> 01:10:33,729 Je crois qu'après un certain âge, les gens ne changent pas. 1022 01:10:33,938 --> 01:10:38,108 Au contraire, les mauvaises habitudes s'installent. 1023 01:10:38,860 --> 01:10:41,528 Donc, ne pas protester face au mal 1024 01:10:41,738 --> 01:10:47,034 ne sert qu'à conforter l'autre dans ce qu'il fait. 1025 01:10:47,201 --> 01:10:49,286 Je crois qu'il regrette, maintenant. 1026 01:10:50,914 --> 01:10:52,497 C'est ce qui me fait dire ça. 1027 01:10:52,707 --> 01:10:54,374 Je le sens. 1028 01:10:55,877 --> 01:10:59,671 Je crois qu'il viendrait me retrouver, si l'occasion se présentait. 1029 01:10:59,881 --> 01:11:04,301 Si j'habitais ailleurs, il l'aurait déjà fait. 1030 01:11:06,554 --> 01:11:08,555 Mais après tout ce qui s'est passé, 1031 01:11:09,933 --> 01:11:12,225 il craint un peu Aydin. 1032 01:11:15,772 --> 01:11:18,357 Tu sais ce qui me traverse l'esprit, parfois ? 1033 01:11:22,195 --> 01:11:23,904 D'aller lui demander pardon. 1034 01:11:25,657 --> 01:11:26,782 À Necdet ? 1035 01:11:27,992 --> 01:11:28,992 Oui. 1036 01:11:31,746 --> 01:11:33,497 Mais tu n'as rien fait de mal. 1037 01:11:33,706 --> 01:11:35,123 Justement. 1038 01:11:35,625 --> 01:11:38,168 C'est toute la beauté du geste. 1039 01:11:38,878 --> 01:11:41,129 Mettre l'autre dans l'embarras. 1040 01:11:41,923 --> 01:11:45,092 Et peut-être sortir le meilleur de lui. 1041 01:11:51,015 --> 01:11:54,935 Tu n'aurais pas un peu abusé des feuilletons, dernièrement ? 1042 01:11:56,604 --> 01:11:57,854 Quel rapport ? 1043 01:11:58,398 --> 01:12:00,315 Il n'y a que là qu'on voit ça. 1044 01:12:02,860 --> 01:12:04,903 Mais il n'y a rien à dire. 1045 01:12:05,446 --> 01:12:06,780 C'est ton choix. 1046 01:12:07,198 --> 01:12:09,282 Moi, je trouve ça absurde, 1047 01:12:09,492 --> 01:12:13,996 mais si tu veux le faire, personne ne va t'en empêcher. 1048 01:12:14,497 --> 01:12:15,998 Fais ce que tu veux. 1049 01:12:17,417 --> 01:12:20,585 Mais il faudra en assumer les conséquences. 1050 01:12:21,129 --> 01:12:22,754 N'oublie pas ça. 1051 01:12:23,756 --> 01:12:24,965 C'est ce que je pense. 1052 01:12:39,814 --> 01:12:43,316 Ces petites expressions sarcastiques, ambiguës, 1053 01:12:45,028 --> 01:12:47,904 ces petits mouvements de lèvres cyniques... 1054 01:12:48,948 --> 01:12:52,200 J'en ai vraiment marre. Je les déteste. 1055 01:12:53,619 --> 01:12:55,912 Necla, ne va pas trop loin, s'il te plaît. 1056 01:12:56,122 --> 01:12:58,123 Au fond, si je demande pardon à Necdet, 1057 01:12:58,332 --> 01:13:01,710 ce serait juste pour me débarrasser de vous et de tout ça. 1058 01:13:01,919 --> 01:13:03,837 Je le vois bien, maintenant. 1059 01:13:05,214 --> 01:13:08,300 Personne ne va m'en empêcher ? Encore heureux ! 1060 01:13:08,926 --> 01:13:11,303 Je n'ai pas besoin de permission. 1061 01:13:11,929 --> 01:13:14,222 Je suis chez mon père, ici. 1062 01:13:14,432 --> 01:13:16,600 Je vais et je viens comme je veux. 1063 01:13:19,062 --> 01:13:20,187 Et puis, 1064 01:13:20,855 --> 01:13:25,400 j'ai déjà morflé quand je vous ai dit vos quatre vérités. 1065 01:13:26,778 --> 01:13:28,987 Et je suis bien la seule. 1066 01:13:41,793 --> 01:13:42,959 On dirait 1067 01:13:43,169 --> 01:13:44,044 Omar Sharif. 1068 01:13:44,253 --> 01:13:45,420 Comment ? 1069 01:13:47,048 --> 01:13:48,757 La photo. C'est Omar Sharif ? 1070 01:13:48,966 --> 01:13:51,760 Oui, il a tourné un film ici. 1071 01:13:51,969 --> 01:13:53,053 Ici, à l'hôtel ? 1072 01:13:53,262 --> 01:13:55,055 Non, dans le coin. 1073 01:13:55,389 --> 01:13:57,390 C'est un homme très simple. 1074 01:13:57,600 --> 01:13:59,726 Il a fait des photos avec tout le monde. 1075 01:13:59,936 --> 01:14:01,144 - Vraiment ? - Oui. 1076 01:14:01,354 --> 01:14:03,814 On croirait pas ça d'une star. 1077 01:14:04,023 --> 01:14:05,232 Il n'est pas comme ça. 1078 01:14:05,441 --> 01:14:07,317 Qu'est-ce que c'était, ce film ? 1079 01:14:07,985 --> 01:14:10,779 Je l'ai su. Je ne veux pas vous dire de bêtise. 1080 01:14:11,322 --> 01:14:12,572 Bonjour. 1081 01:14:14,075 --> 01:14:17,994 M. Aydin, quel film ils ont tourné ici avec Omar Sharif ? 1082 01:14:18,454 --> 01:14:20,831 - "Monsieur Ibrahim". - Voilà : "Monsieur Ibrahim". 1083 01:14:21,040 --> 01:14:24,584 Ça me dit quelque chose. Ils ont tourné où, exactement ? 1084 01:14:25,294 --> 01:14:27,712 Dans les environs. À Ishtar, entre autres. 1085 01:14:27,922 --> 01:14:29,297 - Ishtar ? - Oui. 1086 01:14:29,507 --> 01:14:30,841 Intéressant. 1087 01:14:31,050 --> 01:14:32,968 Je vais voir où c'est. 1088 01:14:36,430 --> 01:14:37,806 Où sont les autres ? 1089 01:14:39,225 --> 01:14:43,270 Vous voulez dire Nihal et Necla ? Elles étaient là tout à l'heure. 1090 01:14:44,272 --> 01:14:45,438 Qu'est-ce qu'elles faisaient ? 1091 01:14:45,648 --> 01:14:46,982 Elles parlaient. 1092 01:14:47,775 --> 01:14:49,609 Elles étaient là, dans l'entrée. 1093 01:14:49,819 --> 01:14:50,443 Ah bon... 1094 01:14:50,653 --> 01:14:53,530 Je suis sorti une minute, elles étaient parties. 1095 01:14:54,365 --> 01:14:55,991 Elles parlaient normalement ? 1096 01:14:56,993 --> 01:14:58,952 Comment ça, normalement ? 1097 01:15:01,330 --> 01:15:02,539 Peu importe. 1098 01:15:02,748 --> 01:15:05,792 - Fais-nous du thé. Vous voulez un thé ? - Oui, merci. 1099 01:15:06,002 --> 01:15:07,752 Tu peux en faire ? 1100 01:15:12,842 --> 01:15:15,510 C'est juste à côté, Ishtar. En face d'Akkoy. 1101 01:15:15,720 --> 01:15:18,930 C'est bon, j'ai trouvé. C'est à 20 km. 1102 01:15:19,557 --> 01:15:22,100 Vous savez mieux que nous, bravo. 1103 01:15:23,477 --> 01:15:24,769 Non, c'est pas ça... 1104 01:15:26,522 --> 01:15:28,023 Qu'est-ce que vous faites ? 1105 01:15:28,232 --> 01:15:30,817 Votre métier, je veux dire. Vous êtes guide ? 1106 01:15:31,027 --> 01:15:33,320 Non, pas du tout. 1107 01:15:34,238 --> 01:15:35,488 J'explore. 1108 01:15:36,532 --> 01:15:38,617 Ce n'est pas dur en moto l'hiver ? 1109 01:15:38,826 --> 01:15:41,286 On préfère quand c'est difficile. 1110 01:15:41,913 --> 01:15:43,330 C'est qui, "on" ? 1111 01:15:44,248 --> 01:15:45,248 Les pilotes de motocross. 1112 01:15:45,458 --> 01:15:46,875 Je vois. 1113 01:15:50,880 --> 01:15:53,590 J'ai fait ce genre de choses quand j'étais en fac. 1114 01:15:53,799 --> 01:15:54,758 Vraiment ? 1115 01:15:54,967 --> 01:15:57,427 Toute l'Europe en stop avec des amis. 1116 01:15:57,637 --> 01:16:01,806 Quand on ramait, on sautait dans un train. 1117 01:16:02,808 --> 01:16:04,893 C'était la grande époque. 1118 01:16:07,438 --> 01:16:09,481 On dormait n'importe où. 1119 01:16:10,107 --> 01:16:13,235 Le monde nous appartenait. 1120 01:16:14,403 --> 01:16:16,363 La vie semblait sans fin. 1121 01:16:18,991 --> 01:16:20,951 L'énergie de la jeunesse. 1122 01:16:21,160 --> 01:16:23,161 C'est pas trop mon truc, le stop. 1123 01:16:24,080 --> 01:16:26,164 J'ai besoin d'autonomie. 1124 01:16:26,374 --> 01:16:29,542 Je veux pouvoir subvenir à mes besoins. 1125 01:16:30,253 --> 01:16:32,545 C'est pour ça que je préfère la moto. 1126 01:16:33,673 --> 01:16:36,174 Et vous dormez dans des hôtels ? 1127 01:16:36,384 --> 01:16:40,387 Non, j'ai une tente, mais là, je n'ai pas voulu la monter. 1128 01:16:41,806 --> 01:16:43,848 Ici, c'est un peu une grotte, 1129 01:16:44,058 --> 01:16:45,850 aussi naturelle qu'une tente. 1130 01:16:46,852 --> 01:16:49,229 Et puis, j'avais des trucs à écrire. 1131 01:16:49,438 --> 01:16:50,939 Qu'est-ce que vous écrivez ? 1132 01:16:51,148 --> 01:16:52,565 Ce que je vis. 1133 01:16:54,068 --> 01:16:55,485 Un carnet de voyage ? 1134 01:16:55,695 --> 01:16:58,613 Il y a aussi des notes de voyage. 1135 01:16:59,156 --> 01:17:00,657 Ce sont des sortes d'essais. 1136 01:17:01,742 --> 01:17:03,535 Ils seront publiés en livre. 1137 01:17:03,786 --> 01:17:05,620 C'est bien. 1138 01:17:08,082 --> 01:17:09,666 Moi aussi, j'écris un livre. 1139 01:17:10,209 --> 01:17:11,584 Vraiment ? 1140 01:17:11,794 --> 01:17:14,671 Un gros pavé, bien sérieux. 1141 01:17:17,800 --> 01:17:19,926 "Histoire du théâtre turc". 1142 01:17:21,470 --> 01:17:23,930 Il n'y a pas encore eu d'étude sérieuse. 1143 01:17:24,140 --> 01:17:25,140 Hélas. 1144 01:17:25,349 --> 01:17:28,268 Je fais beaucoup de recherches. 1145 01:17:28,477 --> 01:17:31,021 Des archives, des articles, des ouvrages... 1146 01:17:31,230 --> 01:17:34,566 J'ai presque fini, il ne me reste plus qu'à rédiger. 1147 01:17:36,068 --> 01:17:39,654 - Le plus dur, c'est de commencer. - C'est vrai. 1148 01:17:41,615 --> 01:17:44,993 - Vous êtes un ancien acteur, c'est ça ? - Oui. 1149 01:17:45,202 --> 01:17:46,786 D'où le sujet. 1150 01:17:46,996 --> 01:17:48,121 C'est ça, oui. 1151 01:17:48,331 --> 01:17:50,707 Je préfère dire "comédien". 1152 01:17:51,083 --> 01:17:54,210 Les acteurs sont en disgrâce ces temps-ci. 1153 01:17:54,962 --> 01:17:57,213 J'ai fait 25 ans de scène. 1154 01:17:58,007 --> 01:18:01,509 Je peux dire avec fierté que je n'ai tourné dans aucun feuilleton. 1155 01:18:02,219 --> 01:18:04,888 Malgré des offres très alléchantes. 1156 01:18:08,100 --> 01:18:10,685 Je n'ai jamais oublié ce que m'a dit Omar Sharif. 1157 01:18:10,895 --> 01:18:13,855 Quand il a su que j'étais comédien, 1158 01:18:14,065 --> 01:18:16,399 il m'a dit avec ce regard : 1159 01:18:17,443 --> 01:18:20,570 "Pour jouer, il faut être honnête." 1160 01:18:21,739 --> 01:18:23,656 Il a raison. 1161 01:18:25,493 --> 01:18:26,618 La classe... 1162 01:18:30,706 --> 01:18:33,041 - Au fait, on a acheté un cheval. - Ah bon ? 1163 01:18:33,250 --> 01:18:34,626 On peut le monter ? 1164 01:18:34,835 --> 01:18:36,586 Il doit se reposer quelques jours. 1165 01:18:36,796 --> 01:18:39,214 Plus tard, peut-être. Vous restez jusqu'à quand ? 1166 01:18:39,423 --> 01:18:40,715 - Ici ? - Oui. 1167 01:18:41,175 --> 01:18:42,342 J'en sais rien. 1168 01:18:42,551 --> 01:18:44,094 Je n'ai pas décidé. 1169 01:18:44,845 --> 01:18:46,429 Je vis au jour le jour. 1170 01:18:46,639 --> 01:18:49,265 Sans penser au lendemain. 1171 01:18:50,184 --> 01:18:52,977 Sinon, ce n'est plus un voyage. 1172 01:18:53,187 --> 01:18:55,814 On perd le sens de l'aventure. 1173 01:18:56,440 --> 01:18:57,816 Comment dire ? 1174 01:18:59,276 --> 01:19:04,030 Une vie toute tracée n'est pas une vraie vie. 1175 01:19:04,240 --> 01:19:05,657 Comme dit le dicton : 1176 01:19:05,866 --> 01:19:09,327 "Pendant qu'on est occupé à faire des projets, la vie passe." 1177 01:19:11,163 --> 01:19:12,914 C'est très juste. 1178 01:19:54,039 --> 01:19:56,958 Tu ne devais pas aller au marché avec Fatma ? 1179 01:20:00,921 --> 01:20:04,007 Je lui ai dit d'y aller seule. Je n'avais pas envie. 1180 01:20:09,346 --> 01:20:12,182 Tu as fini le livre que je t'ai prêté ? 1181 01:20:13,809 --> 01:20:14,893 Depuis longtemps. 1182 01:20:16,604 --> 01:20:17,687 Et alors ? 1183 01:20:19,106 --> 01:20:20,398 Qu'est-ce que tu en penses ? 1184 01:20:20,983 --> 01:20:22,734 Ça mérite d'être traduit ? 1185 01:20:24,236 --> 01:20:27,197 Non, je ne trouve pas que ça en vaille la peine. 1186 01:20:39,418 --> 01:20:42,295 Je peux te poser une question ? 1187 01:20:42,505 --> 01:20:43,505 Bien sûr. 1188 01:20:43,672 --> 01:20:47,967 Sauf sur l'opposition au mal, par pitié. 1189 01:20:50,054 --> 01:20:51,846 J'ai un beau filon. 1190 01:20:52,056 --> 01:20:54,933 Je voudrais écrire vite et envoyer le papier. 1191 01:20:56,602 --> 01:20:59,938 Vu ton enthousiasme, ça doit être une mine. 1192 01:21:00,147 --> 01:21:01,648 Pas vraiment. 1193 01:21:02,149 --> 01:21:06,110 C'est la suite du dernier, qui a suscité beaucoup d'intérêt. 1194 01:21:06,737 --> 01:21:08,530 - C'est vrai ? - Oui. 1195 01:21:09,448 --> 01:21:10,990 D'après Vehbi. 1196 01:21:11,867 --> 01:21:14,786 Il a reçu des appels pleins de sous-entendus. 1197 01:21:18,457 --> 01:21:20,875 Tu le connais, ton Vehbi. 1198 01:21:21,544 --> 01:21:23,628 Il en rajoute sur les réactions 1199 01:21:23,837 --> 01:21:26,798 pour donner de l'importance à son journal. 1200 01:21:27,675 --> 01:21:29,884 Ton article n'avait rien de polémique. 1201 01:21:32,054 --> 01:21:33,680 En effet... 1202 01:21:34,557 --> 01:21:36,558 mais on ne sait jamais. 1203 01:21:38,477 --> 01:21:41,437 Et puis, pourquoi tu fourres ton nez là-dedans ? 1204 01:21:42,690 --> 01:21:45,525 Tu es comédien, écris sur ce que tu connais. 1205 01:21:46,277 --> 01:21:49,571 Figure-toi qu'on ne choisit pas toujours ce qu'on écrit. 1206 01:21:49,780 --> 01:21:51,531 C'est le sujet qui te choisit. 1207 01:21:51,740 --> 01:21:56,661 Bien sûr, chacun est libre d'écrire sur ce qu'il veut. 1208 01:21:57,162 --> 01:22:01,332 Mais après, on récolte ce qu'on sème. 1209 01:22:01,542 --> 01:22:02,542 Comment ça ? 1210 01:22:02,751 --> 01:22:06,546 Entre le point de vue d'un expert qui consacre sa vie à un sujet 1211 01:22:06,755 --> 01:22:08,464 et celui d'un amateur, 1212 01:22:08,674 --> 01:22:10,133 il n'y a pas photo. 1213 01:22:10,342 --> 01:22:14,012 Tu ne penses pas qu'un regard extérieur peut être pertinent ? 1214 01:22:14,471 --> 01:22:16,097 Pas en la matière. 1215 01:22:17,433 --> 01:22:18,641 Quelle matière ? 1216 01:22:18,851 --> 01:22:21,394 Je vais te dire : L'autre jour, 1217 01:22:21,604 --> 01:22:24,105 j'ai soigneusement lu l'article que tu m'as donné. 1218 01:22:24,315 --> 01:22:27,233 Je n'ai pas pu m'arrêter et j'ai relu les anciens. 1219 01:22:27,651 --> 01:22:28,610 Et alors ? 1220 01:22:29,653 --> 01:22:32,905 J'avais peut-être été inattentive avant. 1221 01:22:33,657 --> 01:22:35,283 Mais là, ils m'ont paru différents. 1222 01:22:36,035 --> 01:22:37,577 En quoi ? 1223 01:22:38,537 --> 01:22:39,579 Je ne sais pas... 1224 01:22:41,707 --> 01:22:42,832 Nihal les a lus ? 1225 01:22:43,834 --> 01:22:45,168 Je ne crois pas, non. 1226 01:22:45,377 --> 01:22:47,712 Mes articles ne l'intéressent pas. 1227 01:22:48,213 --> 01:22:50,548 Elle n'a pas d'intérêt pour ce qu'écrit son mari ? 1228 01:22:51,759 --> 01:22:53,551 Elle devrait ? 1229 01:22:54,678 --> 01:22:56,512 Elle les lit peut-être en cachette. 1230 01:22:56,722 --> 01:22:57,847 C'est bien son genre. 1231 01:23:00,142 --> 01:23:03,436 C'est une spécialiste de la critique silencieuse. 1232 01:23:03,604 --> 01:23:07,065 De toute façon, elle ne serait pas objective. 1233 01:23:07,274 --> 01:23:08,399 Passons... 1234 01:23:09,610 --> 01:23:11,611 - Et donc ? - À vrai dire... 1235 01:23:12,279 --> 01:23:14,530 moi, je n'aurais pas ce courage. 1236 01:23:14,740 --> 01:23:16,032 C'est-à-dire ? 1237 01:23:17,159 --> 01:23:18,409 Eh bien... 1238 01:23:19,036 --> 01:23:23,456 de donner des leçons sur des sujets que je connais mal. 1239 01:23:23,832 --> 01:23:25,375 Donner des leçons ? 1240 01:23:27,044 --> 01:23:29,712 C'est plus grave que je pensais, alors. 1241 01:23:29,922 --> 01:23:33,299 Je ne dis pas qu'ils sont mauvais. 1242 01:23:34,301 --> 01:23:36,094 C'est autre chose. 1243 01:23:36,303 --> 01:23:37,512 Autre chose ? 1244 01:23:37,721 --> 01:23:39,681 Autre chose, c'est quoi ? 1245 01:23:40,557 --> 01:23:42,392 Ils sont... 1246 01:23:43,977 --> 01:23:46,396 Médiocres, désincarnés ? 1247 01:23:46,605 --> 01:23:48,398 Je ne trouve pas l'adjectif. 1248 01:23:48,607 --> 01:23:49,982 Inoffensifs ? 1249 01:23:50,943 --> 01:23:52,860 C'est ça que tu veux dire ? 1250 01:23:53,362 --> 01:23:55,154 Je ne sais pas. Peut-être. 1251 01:23:58,659 --> 01:24:00,952 Tu es très généreuse aujourd'hui. 1252 01:24:01,745 --> 01:24:03,871 J'essaye d'être réaliste. 1253 01:24:04,331 --> 01:24:06,290 C'est bien, bravo. 1254 01:24:07,084 --> 01:24:09,544 Mais je peux arrêter d'être réaliste. 1255 01:24:12,756 --> 01:24:16,008 Trop tard, le génie est sorti de la bouteille. 1256 01:24:17,469 --> 01:24:19,512 Il faut savoir. 1257 01:24:19,722 --> 01:24:22,181 Tu me demandes mon avis, je te le donne. 1258 01:24:22,391 --> 01:24:24,851 C'est vrai, ma foi. 1259 01:24:32,526 --> 01:24:34,777 Avant, tu faisais notre admiration. 1260 01:24:38,157 --> 01:24:39,907 On croyait 1261 01:24:40,117 --> 01:24:43,327 que tu ferais de grandes choses, que tu percerais. 1262 01:24:45,497 --> 01:24:47,248 Ce n'est pas arrivé. 1263 01:24:50,085 --> 01:24:52,336 La montagne a accouché d'une souris. 1264 01:24:54,715 --> 01:24:56,966 Désolé de vous avoir déçus. 1265 01:24:57,176 --> 01:24:59,552 Tu n'y es pour rien. 1266 01:25:01,138 --> 01:25:03,431 On avait mis la barre trop haut. 1267 01:25:03,640 --> 01:25:06,559 C'est bien, ça me rassure. 1268 01:25:08,312 --> 01:25:10,688 Et "Fleurs des steppes", 1269 01:25:11,356 --> 01:25:12,356 tu en as pensé quoi ? 1270 01:25:12,566 --> 01:25:14,317 Alors là, 1271 01:25:14,526 --> 01:25:18,279 c'est justement cet article qui m'a ouvert les yeux. 1272 01:25:21,450 --> 01:25:22,825 Dis-m'en plus. 1273 01:25:23,410 --> 01:25:26,788 Comment dire ? Ce romantisme sirupeux, 1274 01:25:26,997 --> 01:25:31,125 cette auto-persuasion naïve, faible... 1275 01:25:31,835 --> 01:25:33,294 Aucune prise de risque. 1276 01:25:34,505 --> 01:25:36,464 L'auteur cherche juste... 1277 01:25:37,216 --> 01:25:40,510 à enfoncer des portes ouvertes 1278 01:25:40,719 --> 01:25:42,637 par souci de complaisance. 1279 01:25:43,514 --> 01:25:45,723 Et puis, cet habillage lyrique 1280 01:25:45,933 --> 01:25:49,310 qui pue le sentimentalisme... 1281 01:25:51,313 --> 01:25:53,731 Je vois. Ça t'insupporte, en fait. 1282 01:25:53,941 --> 01:25:56,484 Je reconnais que je n'aime pas ce style. 1283 01:25:56,735 --> 01:26:00,196 À t'écouter, je devrais arrêter d'écrire. 1284 01:26:01,281 --> 01:26:04,116 Mais non. Ce n'est que mon point de vue. 1285 01:26:04,326 --> 01:26:07,870 Heureusement que d'autres ne pensent pas comme toi. 1286 01:26:08,789 --> 01:26:10,414 Certainement. 1287 01:26:14,044 --> 01:26:15,419 Qui ça ? 1288 01:26:17,172 --> 01:26:18,840 Ça t'intrigue, je vois. 1289 01:26:19,299 --> 01:26:21,843 Non, c'est parce que tu en parles. 1290 01:26:23,554 --> 01:26:26,639 - Je ne t'ai pas vexé ? - Pas du tout. 1291 01:26:27,599 --> 01:26:28,891 Tu es sûr ? 1292 01:26:33,021 --> 01:26:34,355 Juste un peu, alors. 1293 01:26:35,315 --> 01:26:39,151 Parfois, les auteurs sont très susceptibles sur leurs écrits. 1294 01:26:39,736 --> 01:26:41,863 Mais je survivrai, ne t'inquiète pas. 1295 01:26:42,072 --> 01:26:46,325 L'ennui, c'est que tu ne fais pas une critique claire, précise. 1296 01:26:46,535 --> 01:26:49,954 On dirait qu'il y a un sous-entendu dans ce que tu dis. 1297 01:26:50,163 --> 01:26:51,747 C'est embêtant. 1298 01:26:51,957 --> 01:26:57,253 Je me dis que c'est peut-être moi que tu détestes, pas mes articles. 1299 01:26:57,462 --> 01:26:58,379 C'est absurde. 1300 01:26:58,589 --> 01:27:00,172 Mais c'est vrai. 1301 01:27:00,507 --> 01:27:02,800 Il faut dire qu'on est très différents. 1302 01:27:03,260 --> 01:27:04,594 Il faut le reconnaître. 1303 01:27:04,803 --> 01:27:07,638 On a des divergences sur tout, sur la vie. 1304 01:27:08,307 --> 01:27:11,309 Je suppose que c'est dans l'ordre des choses. 1305 01:27:11,518 --> 01:27:15,187 Plus on vieillit, plus on devient tatillon, rigide. 1306 01:27:16,148 --> 01:27:19,692 Donc, finalement, c'est normal que tu ne les aimes pas. 1307 01:27:20,736 --> 01:27:22,653 Le contraire aurait été étonnant. 1308 01:27:22,863 --> 01:27:26,949 Je devrais peut-être même m'en réjouir. 1309 01:27:27,159 --> 01:27:27,992 Tu comprends ? 1310 01:27:28,243 --> 01:27:29,619 Enfin... 1311 01:27:29,828 --> 01:27:32,622 Je ne veux pas m'étendre sur le sujet. 1312 01:27:36,585 --> 01:27:40,838 C'est fou comme tu t'en sors toujours par une pirouette. 1313 01:27:41,590 --> 01:27:44,425 Un bon mot pour te justifier, toujours. 1314 01:27:44,635 --> 01:27:46,969 On peut arrêter, s'il te plaît ? 1315 01:27:47,179 --> 01:27:50,264 Tu avais une question à me poser en arrivant. 1316 01:27:50,766 --> 01:27:51,724 C'est fait. 1317 01:27:51,934 --> 01:27:54,268 Qu'est-ce que tu voulais savoir ? 1318 01:27:55,479 --> 01:27:59,023 Le sujet de l'article que tu viens d'envoyer. 1319 01:27:59,232 --> 01:28:00,942 Non, je ne te crois pas. 1320 01:28:01,568 --> 01:28:03,069 Si, c'était ma question. 1321 01:28:03,278 --> 01:28:07,949 Soit. La religion, la morale... rien qui puisse t'intéresser. 1322 01:28:08,158 --> 01:28:09,784 Je vois. 1323 01:28:10,619 --> 01:28:14,163 Tu as trouvé ton bouc émissaire. Tu vas l'exploiter à fond. 1324 01:28:14,373 --> 01:28:16,040 Fiche la paix à ce pauvre gars. 1325 01:28:16,249 --> 01:28:17,917 Necla, tu commences à m'énerver. 1326 01:28:18,085 --> 01:28:19,418 Pourquoi tu dis ça ? 1327 01:28:19,628 --> 01:28:23,297 Tu as quel rapport avec la religion, la foi, la spiritualité ? 1328 01:28:23,924 --> 01:28:26,467 Tu as déjà mis les pieds dans une mosquée ? 1329 01:28:26,677 --> 01:28:29,053 Tu as déjà prié, pour parler de spiritualité ? 1330 01:28:29,221 --> 01:28:32,223 Je dois aller à la mosquée pour parler de religion ? 1331 01:28:32,432 --> 01:28:33,474 C'est dingue, ça ! 1332 01:28:33,684 --> 01:28:37,186 Tu dis que le mollah pue des pieds. Qu'est-ce que ça peut te faire ? 1333 01:28:37,813 --> 01:28:40,982 Il a fait 10 km à pied dans ce froid. 1334 01:28:41,191 --> 01:28:44,193 Qu'est-ce qu'il peut faire quand il arrive là ? 1335 01:28:44,653 --> 01:28:46,862 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1336 01:28:47,030 --> 01:28:49,532 Tu le sais très bien. 1337 01:28:50,158 --> 01:28:51,450 Non, je ne comprends pas. 1338 01:28:51,660 --> 01:28:52,868 Alors, je vais t'expliquer. 1339 01:28:53,078 --> 01:28:56,414 Je ne trouve pas juste qu'un homme parle de spiritualité, 1340 01:28:56,581 --> 01:28:59,375 alors qu'il n'a jamais pleuré sur la tombe de ses parents, 1341 01:28:59,584 --> 01:29:01,669 qu'il n'y est même jamais allé. 1342 01:29:01,837 --> 01:29:04,839 Il y a des façons de pleurer que tu ne connais pas. 1343 01:29:06,800 --> 01:29:09,301 D'accord. Alors, continue. 1344 01:29:11,388 --> 01:29:15,016 Si seulement j'avais ta capacité d'aveuglement, 1345 01:29:16,643 --> 01:29:19,854 je trouverais plein de choses dignes d'intérêt 1346 01:29:20,063 --> 01:29:22,690 qui me tireraient peut-être de cet ennui. 1347 01:29:24,735 --> 01:29:26,277 Je ne comprends pas 1348 01:29:26,486 --> 01:29:29,739 que tu ne te lasses pas de rabâcher les mêmes sujets. 1349 01:29:31,283 --> 01:29:34,744 Faire preuve de persévérance 1350 01:29:34,953 --> 01:29:39,832 est le seul moyen d'approfondir un sujet, de créer du nouveau. 1351 01:29:40,333 --> 01:29:42,918 Je ne sais pas de quel ennui tu parles. 1352 01:29:44,337 --> 01:29:47,923 Je n'ai jamais eu une seconde pour m'ennuyer. 1353 01:29:49,301 --> 01:29:53,345 Par les temps qui courent, l'ennui, c'est un sacré luxe. 1354 01:29:53,555 --> 01:29:56,599 Et avant, ça ne l'était pas ? 1355 01:29:56,767 --> 01:30:01,604 Si, d'accord. L'ennui a toujours été un luxe. Ça te va ? 1356 01:30:03,523 --> 01:30:07,401 Comment pouvons-nous être à ce point aux antipodes ? 1357 01:30:07,611 --> 01:30:10,112 À croire qu'on n'est pas frère et sœur. 1358 01:30:10,572 --> 01:30:13,699 C'est normal. C'est comme ça dans toutes les fratries. 1359 01:30:13,909 --> 01:30:15,284 L'un est bosseur, l'autre flemmard. 1360 01:30:15,452 --> 01:30:17,244 L'un est brillant, l'autre bête. 1361 01:30:17,412 --> 01:30:20,122 L'un est sociable, l'autre introverti. 1362 01:30:20,332 --> 01:30:21,499 C'est un fait. 1363 01:30:21,666 --> 01:30:23,876 - Et alors ? - Et alors, c'est normal. 1364 01:30:25,337 --> 01:30:26,670 Je ne m'explique toujours pas 1365 01:30:26,838 --> 01:30:30,591 comment j'ai pu quitter Istanbul 1366 01:30:31,760 --> 01:30:35,513 pour venir m'enterrer ici avec vous. 1367 01:30:36,932 --> 01:30:39,934 Je dépéris dans ce trou. 1368 01:30:40,602 --> 01:30:43,771 Moi, je me sens bien, là où j'ai ma chambre et mes livres. 1369 01:30:43,980 --> 01:30:45,815 Ça peut être n'importe où. 1370 01:30:46,024 --> 01:30:50,653 On sait se créer un monde à soi, une occupation, ou on ne sait pas. 1371 01:30:51,488 --> 01:30:55,282 Tu t'ennuies parce que tu ne fais rien de tes journées. 1372 01:30:55,492 --> 01:30:56,784 Tu te laisses aller. 1373 01:30:56,993 --> 01:30:58,911 C'était bien quand tu traduisais. 1374 01:30:59,121 --> 01:31:00,621 Tu ne fais même plus ça. 1375 01:31:00,831 --> 01:31:02,164 Évidemment, tu t'ennuies. 1376 01:31:02,374 --> 01:31:04,166 Dans la vie, il faut un travail, une passion. 1377 01:31:05,043 --> 01:31:09,088 On dit que l'oisiveté est mère de tous les vices. 1378 01:31:11,716 --> 01:31:14,468 Ça dépend de ce qu'on appelle travailler. 1379 01:31:14,678 --> 01:31:18,430 Je ne pense pas que ça veuille dire brasser de l'air. 1380 01:31:18,640 --> 01:31:20,683 Ça veut dire quoi, alors ? 1381 01:31:21,476 --> 01:31:24,895 Quand on réfléchit, on est très actif. 1382 01:31:25,105 --> 01:31:26,397 Même si on ne fait rien. 1383 01:31:26,606 --> 01:31:29,942 Donc, tu es occupée à penser, c'est ça ? 1384 01:31:31,903 --> 01:31:34,113 Peut-être que je ne sais pas quoi faire. 1385 01:31:34,322 --> 01:31:37,283 Je n'ai pas de passions qui m'animent. 1386 01:31:37,909 --> 01:31:39,869 Et toi, qu'est-ce que tu fais ? 1387 01:31:40,078 --> 01:31:45,082 Tu gâches tes meilleures années avec des choses qui ne te concernent pas. 1388 01:31:46,209 --> 01:31:49,336 Tu n'en as pas marre de bricoler comme un alchimiste ? 1389 01:31:53,925 --> 01:31:56,427 Rien que de te voir, ça me déprime. 1390 01:31:56,970 --> 01:31:59,388 Mais qu'est-ce que tu as, Necla, bon sang ? 1391 01:31:59,890 --> 01:32:01,891 Tu t'es levée du pied gauche ? 1392 01:32:02,100 --> 01:32:04,643 Plus je prends sur moi, plus tu t'acharnes. 1393 01:32:04,853 --> 01:32:07,104 - Du calme. - Enfin, voyons... 1394 01:32:07,314 --> 01:32:10,566 Je comprends que tu aies divorcé après tant d'années. 1395 01:32:10,775 --> 01:32:14,445 Aucun homme ne peut supporter une telle langue de vipère. 1396 01:32:16,865 --> 01:32:19,033 Qui se ressemble s'assemble. 1397 01:32:19,242 --> 01:32:20,201 Comment ça ? 1398 01:32:21,661 --> 01:32:24,079 - Je me comprends. - Tu parles de qui ? 1399 01:32:24,706 --> 01:32:27,833 De ta moitié. Vous êtes devenus pareils. 1400 01:32:28,043 --> 01:32:30,669 Maintenant, c'est le tour de Nihal ? 1401 01:32:31,713 --> 01:32:35,174 Je sais que vous pensez ça de moi. Mais je m'en fiche. 1402 01:32:35,383 --> 01:32:38,427 Il s'agit de mon opinion. Rien à voir avec Nihal. 1403 01:32:38,637 --> 01:32:41,889 Elle rôde en se donnant des airs d'ange bienfaiteur. 1404 01:32:42,098 --> 01:32:44,266 Alors qu'elle ne fout rien. 1405 01:32:44,476 --> 01:32:47,728 À part lancer des regards méprisants. 1406 01:32:47,896 --> 01:32:50,064 C'est notre faute si tu ne fais rien ? 1407 01:32:50,232 --> 01:32:53,442 Vas-y, fais quelque chose, toi aussi. Qui t'en empêche ? 1408 01:32:55,445 --> 01:32:59,073 Elle se pavane et elle appelle ça de la charité. 1409 01:33:00,450 --> 01:33:04,578 Le rituel de rédemption d'une femme qui n'a jamais gagné sa vie. 1410 01:33:04,788 --> 01:33:06,205 Quelle rédemption, on ne sait pas. 1411 01:33:06,414 --> 01:33:08,582 Qu'est-ce que tu veux qu'elle fasse ? 1412 01:33:08,792 --> 01:33:12,253 La charité, ce n'est pas jeter un os à un chien affamé, 1413 01:33:13,004 --> 01:33:15,673 c'est le partager avec lui quand on a aussi faim. 1414 01:33:16,258 --> 01:33:20,678 Chacun fait ce qu'il peut à sa façon. Où est le problème ? 1415 01:33:20,887 --> 01:33:24,306 Demande-toi ce que ce travail t'apporte. 1416 01:33:24,516 --> 01:33:27,017 Tu ne m'écoutes pas. Quel rapport ? 1417 01:33:27,227 --> 01:33:31,897 Tu continues de creuser là où d'autres ont déjà tout trouvé. 1418 01:33:32,107 --> 01:33:35,025 Arrête de te démener en pure perte. 1419 01:33:35,235 --> 01:33:38,195 C'est inutile. Il n'en sortira rien de nouveau. 1420 01:33:39,030 --> 01:33:41,824 Dis-moi, toi, ce qui serait nouveau. 1421 01:33:42,033 --> 01:33:44,451 C'est toi le grand penseur, pas moi. 1422 01:33:44,661 --> 01:33:45,828 Je ne vais rien t'apprendre. 1423 01:33:46,037 --> 01:33:49,248 C'est l'universel qui m'intéresse. Même si c'est du déjà-vu. 1424 01:33:49,457 --> 01:33:50,332 Pour une fois, 1425 01:33:50,500 --> 01:33:53,335 sois un peu réaliste. 1426 01:33:53,837 --> 01:33:55,587 Juste pour cette fois. 1427 01:33:56,131 --> 01:33:57,965 C'est toi qui parles de réalisme ? 1428 01:33:58,174 --> 01:34:01,093 Traiter de l'art et contribuer au développement spirituel, 1429 01:34:01,303 --> 01:34:03,220 c'est de l'alchimie pour toi ? 1430 01:34:03,430 --> 01:34:05,431 Non. Voilà ce que je dis : 1431 01:34:05,598 --> 01:34:09,476 Si, vous, les penseurs, vous atteliez à des problèmes plus graves, 1432 01:34:09,686 --> 01:34:14,273 les broutilles qui vous obsèdent se résoudraient d'elles-mêmes. 1433 01:34:14,858 --> 01:34:17,526 En prenant de la hauteur pour observer une ville, 1434 01:34:17,736 --> 01:34:20,612 on aperçoit aussi les arbres, les rivières, les prés... 1435 01:34:21,072 --> 01:34:23,991 Mais non, vous vous accrochez à un point minuscule, 1436 01:34:24,200 --> 01:34:26,076 par paresse et par lâcheté. 1437 01:34:26,411 --> 01:34:30,122 On tourne en rond encore une fois. 1438 01:34:30,332 --> 01:34:33,417 On n'est pas obligés d'être d'accord. Pourquoi se disputer ? 1439 01:34:33,626 --> 01:34:35,544 Tu sais quel est ton problème ? 1440 01:34:35,712 --> 01:34:37,379 Par peur de souffrir, 1441 01:34:37,547 --> 01:34:39,882 tu préfères te voiler la face. 1442 01:34:40,091 --> 01:34:42,051 Mais, oui, c'est ça. 1443 01:34:42,552 --> 01:34:46,764 Mais il faut avoir le courage d'affronter la vérité. 1444 01:34:46,973 --> 01:34:49,641 Si tu cherches à atteindre une vérité, 1445 01:34:49,851 --> 01:34:54,897 il faut parfois ne pas hésiter à détruire, mon cher Aydin. 1446 01:34:55,440 --> 01:35:00,903 Mais en bon acteur, tu as oublié le vrai, oublié d'être toi-même. 1447 01:35:02,655 --> 01:35:06,492 Tu changes d'identité comme de chemise. 1448 01:35:06,826 --> 01:35:10,037 Il faut apprendre à vivre avec soi. 1449 01:35:10,246 --> 01:35:13,624 Tu veux que je sois réaliste ? Alors, écoute-moi bien. 1450 01:35:13,833 --> 01:35:17,836 Tu es condamnée à la solitude et à l'ennui jusqu'à la fin de ta vie. 1451 01:35:18,046 --> 01:35:20,756 Parce que tu es lâche, parce que tu es paresseuse. 1452 01:35:21,132 --> 01:35:22,383 - Moi ? - Oui. 1453 01:35:22,592 --> 01:35:26,178 Tu vis comme un parasite, aux crochets des autres. 1454 01:35:26,638 --> 01:35:30,182 Le monde entier t'est redevable. Va savoir pourquoi. 1455 01:35:30,392 --> 01:35:32,309 - Tu vas te calmer ? - Je suis calme. 1456 01:35:32,519 --> 01:35:36,146 Tu crois pouvoir dire et faire ce que tu veux 1457 01:35:36,356 --> 01:35:38,023 et les autres doivent l'accepter. 1458 01:35:38,233 --> 01:35:41,693 - Comment est-ce possible ? - Je ne veux pas ça du tout. 1459 01:35:42,320 --> 01:35:44,530 D'où tu sors ça ? 1460 01:35:44,948 --> 01:35:48,700 Le réalisme ? Tu en es totalement dépourvue, sans le savoir. 1461 01:35:48,910 --> 01:35:50,411 - Moi ? - Oui. 1462 01:35:50,995 --> 01:35:52,329 C'est la meilleure. 1463 01:35:52,956 --> 01:35:56,333 Je t'assure, dès que tu passes cette porte, 1464 01:35:56,543 --> 01:36:00,754 je prie pour que tu ne me lances pas une pique qui m'exaspère. 1465 01:36:01,798 --> 01:36:04,341 Quand tu es assise derrière moi, 1466 01:36:04,551 --> 01:36:08,554 je sens ton regard qui cherche le conflit pour tromper l'ennui. 1467 01:36:09,139 --> 01:36:10,722 Mon dos s'engourdit. 1468 01:36:12,142 --> 01:36:13,600 J'ai des pouvoirs qui m'échappent. 1469 01:36:13,810 --> 01:36:18,272 Comme si quelqu'un me frottait le dos de sa main calleuse. 1470 01:36:18,857 --> 01:36:21,483 Ça me donne des frissons, ça m'empêche d'écrire. 1471 01:36:21,693 --> 01:36:23,777 Qu'est-ce que tu racontes ? 1472 01:36:23,987 --> 01:36:26,655 Tu es obligée d'être toujours aussi cassante ? 1473 01:36:28,241 --> 01:36:29,158 Tu m'en veux, dis donc. 1474 01:36:29,367 --> 01:36:31,577 C'est pour ça que tu es toute seule. 1475 01:36:31,786 --> 01:36:35,789 Ni mari ni ami, personne. Seule au monde. 1476 01:36:37,167 --> 01:36:38,667 Je me trompe ? 1477 01:36:39,961 --> 01:36:43,255 Assez de réalisme ou je continue ? 1478 01:36:43,465 --> 01:36:47,259 C'est un réalisme très personnel. Tu as raison. 1479 01:36:48,553 --> 01:36:50,679 La réflexion comme activité suprême. 1480 01:36:53,266 --> 01:36:54,725 On aura tout entendu. 1481 01:36:55,226 --> 01:36:57,895 La vieille excuse des lâches et des fumistes. 1482 01:36:58,104 --> 01:36:59,980 Tu comptes t'en tirer avec ça ? 1483 01:37:01,816 --> 01:37:04,026 Belle tirade. 1484 01:38:14,097 --> 01:38:15,806 Bonjour. 1485 01:38:16,015 --> 01:38:17,933 - Comment ça va ? - Bien, et vous ? 1486 01:38:18,142 --> 01:38:19,768 Bien, merci. 1487 01:38:20,687 --> 01:38:23,021 Je voudrais régler la chambre. 1488 01:38:23,231 --> 01:38:24,606 Ah bon ? 1489 01:38:24,816 --> 01:38:30,737 Oui, nous partons très tôt demain matin. 1490 01:38:31,573 --> 01:38:33,323 Déjà ? 1491 01:38:33,825 --> 01:38:37,119 - D'accord. Déjà le départ ? - Oui, désolé. 1492 01:38:37,328 --> 01:38:40,581 - Vous allez nous manquer. - Merci. 1493 01:38:40,790 --> 01:38:43,333 - Vous vous êtes plu ici ? - Oui, bien sûr. 1494 01:38:43,543 --> 01:38:44,918 C'était bien ? 1495 01:38:45,128 --> 01:38:48,422 Oui, j'ai été très content de loger dans cet hôtel. 1496 01:38:48,631 --> 01:38:50,173 Très belle chambre. 1497 01:38:50,383 --> 01:38:52,342 Tant mieux. 1498 01:39:57,200 --> 01:39:58,825 - Comment tu vas ? - Salut. 1499 01:39:59,035 --> 01:40:00,661 Je ne savais pas que tu étais là. 1500 01:40:01,287 --> 01:40:02,704 C'est moi qui ai invité Suavi. 1501 01:40:02,914 --> 01:40:04,873 Je m'en doute. 1502 01:40:05,750 --> 01:40:07,417 On fête quelque chose ? 1503 01:40:08,211 --> 01:40:10,837 Non, on a une réunion. 1504 01:40:11,047 --> 01:40:12,673 - Une réunion ? - Oui. 1505 01:40:13,675 --> 01:40:16,093 Quel mystère ! C'est un conseil militaire ? 1506 01:40:17,387 --> 01:40:19,388 Je ne te l'avais pas dit ? Si... 1507 01:40:19,764 --> 01:40:21,056 Quand ça ? 1508 01:40:22,809 --> 01:40:25,519 Je ne sais plus. Tu m'avais répondu : "Hum". 1509 01:40:25,728 --> 01:40:28,230 J'ai trouvé bizarre que ça ne t'intéresse pas. 1510 01:40:28,606 --> 01:40:31,608 J'ai dit "Hum" ? Je ne me rappelle pas. 1511 01:40:32,652 --> 01:40:35,821 Peu importe. Ça ne te concerne pas de toute façon. 1512 01:40:36,030 --> 01:40:37,572 Tu le savais très bien. 1513 01:40:43,329 --> 01:40:44,705 - Nihal ? - Oui ? 1514 01:40:44,914 --> 01:40:46,665 Tu me l'as dit où, précisément ? 1515 01:40:46,874 --> 01:40:48,208 Je ne sais plus. 1516 01:40:50,420 --> 01:40:53,296 T'as entendu ? Ça ne te regarde pas ! 1517 01:40:56,259 --> 01:40:58,260 Je prends votre manteau ? 1518 01:41:01,097 --> 01:41:02,180 Où est Necla ? 1519 01:41:02,390 --> 01:41:04,266 Dans sa chambre. 1520 01:41:05,059 --> 01:41:06,351 Pourquoi ? Elle est fâchée ? 1521 01:41:06,561 --> 01:41:09,062 Non. Je peux aller voir, si vous voulez. 1522 01:41:09,272 --> 01:41:10,772 Non. Elle est descendue ce matin ? 1523 01:41:10,982 --> 01:41:12,816 Sûrement. 1524 01:41:13,025 --> 01:41:15,068 Pourquoi vous demandez ça ? 1525 01:41:16,112 --> 01:41:17,821 C'est bon, vas-y. 1526 01:41:21,701 --> 01:41:22,784 Alors ? 1527 01:41:23,286 --> 01:41:25,579 Je croyais que tu ne sortais pas. 1528 01:41:25,788 --> 01:41:27,247 Mais non, je t'assure. 1529 01:41:27,457 --> 01:41:30,917 Mais je ne pouvais pas refuser à Nihal. 1530 01:41:36,340 --> 01:41:37,632 Écoute, 1531 01:41:37,842 --> 01:41:39,968 fais gaffe à ne pas te faire plumer. 1532 01:41:40,178 --> 01:41:42,679 Ils sont insatiables et tu ne sais pas dire non. 1533 01:41:42,889 --> 01:41:45,599 J'ai l'air si niais que ça ? 1534 01:41:46,058 --> 01:41:48,477 Je mets en garde mon vieil ami. 1535 01:41:48,686 --> 01:41:51,396 Je ne voudrais pas avoir à le regretter. 1536 01:41:51,606 --> 01:41:53,648 Je peux avoir un café ? 1537 01:41:53,858 --> 01:41:55,734 Je bois mon café et je file. 1538 01:41:55,943 --> 01:41:57,444 Reste. 1539 01:41:57,612 --> 01:41:59,946 Non, très peu pour moi. 1540 01:42:00,490 --> 01:42:03,575 - Juste un peu. - Sans façon. 1541 01:42:18,800 --> 01:42:21,134 - Levent ! Entre, bienvenue ! - Bonjour, les amis. 1542 01:42:21,344 --> 01:42:22,969 - Comment ça va ? - Bien, merci. 1543 01:42:23,179 --> 01:42:24,179 Je prends ton manteau. 1544 01:42:24,388 --> 01:42:28,058 Tu étais où, monsieur l'instit ? J'allais partir. 1545 01:42:28,267 --> 01:42:31,937 J'étais au bureau militaire. La femme du commandant était là. 1546 01:42:32,146 --> 01:42:32,813 Et alors ? 1547 01:42:33,022 --> 01:42:35,482 En public, ces types dorlotent leur femme. 1548 01:42:35,691 --> 01:42:37,901 Mais s'ils en avaient l'occasion, 1549 01:42:38,110 --> 01:42:42,405 ils les mettraient dans des sacs et les jetteraient à l'eau ! 1550 01:42:45,034 --> 01:42:47,244 Bonjour. Aydin, le mari de Nihal. 1551 01:42:47,453 --> 01:42:51,248 Enchanté. Je suis Levent, l'instituteur. 1552 01:42:51,457 --> 01:42:53,500 - Je m'en suis douté. - Pourquoi ? 1553 01:42:53,709 --> 01:42:56,378 Vous passez souvent. J'ai entendu parler de vous. 1554 01:42:56,587 --> 01:42:59,130 Je ne sais pas trop ce que vous faites... 1555 01:42:59,632 --> 01:43:02,759 Nihal vous l'expliquerait mieux, 1556 01:43:02,927 --> 01:43:09,307 mais on recueille des fonds pour aider les écoles déshéritées. 1557 01:43:09,475 --> 01:43:12,853 Depuis l'arrivée de Nihal, on a fait d'énormes progrès. 1558 01:43:13,062 --> 01:43:15,772 - C'est bien, bravo. - Merci. 1559 01:43:15,940 --> 01:43:18,066 Ne restez pas debout, les amis. 1560 01:43:18,234 --> 01:43:19,401 Je vous en prie. 1561 01:43:24,657 --> 01:43:27,325 Levent, qu'est-ce que tu veux boire ? 1562 01:43:27,535 --> 01:43:31,997 Je prendrai de ta délicieuse liqueur de café. 1563 01:43:32,206 --> 01:43:34,499 Bien sûr. Quelqu'un d'autre en prendra ? 1564 01:43:35,167 --> 01:43:36,251 Suavi ? 1565 01:43:36,460 --> 01:43:38,545 Tout à l'heure, merci. 1566 01:43:41,465 --> 01:43:44,301 Et moi, un thé, Nihal. Merci. 1567 01:43:52,226 --> 01:43:53,602 Alors, Bulent, 1568 01:43:53,811 --> 01:43:56,187 il y a combien d'écoles dans le secteur ? 1569 01:43:56,397 --> 01:43:58,440 Levent, pas Bulent. 1570 01:44:00,776 --> 01:44:03,194 Trois dans le centre. 1571 01:44:03,404 --> 01:44:05,030 Combien d'élèves ? 1572 01:44:05,239 --> 01:44:08,033 Nous, on en a 75... 1573 01:44:08,576 --> 01:44:11,119 Et 150 là... au total, 250 à 300. Pourquoi ? 1574 01:44:11,329 --> 01:44:14,706 C'est tout ? J'aurais cru plus. 1575 01:44:15,124 --> 01:44:16,917 Regardez, il neige ! 1576 01:44:19,462 --> 01:44:22,756 Si ça continue, ça va être dur de monter la côte. 1577 01:44:22,924 --> 01:44:23,882 Aydin ! 1578 01:44:25,426 --> 01:44:29,054 Tu peux venir ? Il y a une lampe qui ne marche pas dans la cuisine. 1579 01:44:29,972 --> 01:44:31,389 J'arrive. 1580 01:44:41,442 --> 01:44:44,235 Laquelle ? Celle-là ? 1581 01:44:45,029 --> 01:44:48,156 Pardon. J'ai dit ça pour te faire venir. 1582 01:44:50,117 --> 01:44:52,285 Ne le prends pas mal, 1583 01:44:52,495 --> 01:44:55,747 mais c'est censé être une réunion privée. 1584 01:44:56,999 --> 01:44:58,041 Et alors ? 1585 01:44:58,918 --> 01:45:02,963 Elle doit nous permettre de faire aboutir 1586 01:45:03,464 --> 01:45:06,633 les efforts menés ensemble depuis des mois. 1587 01:45:08,219 --> 01:45:09,260 Et alors ? 1588 01:45:11,305 --> 01:45:13,098 Tu peux nous laisser ? 1589 01:45:14,475 --> 01:45:16,184 Parlez de ce que vous voulez. 1590 01:45:16,811 --> 01:45:18,728 Vous avez des choses à me cacher ? 1591 01:45:18,938 --> 01:45:21,106 Ce n'est pas la question. 1592 01:45:22,900 --> 01:45:26,152 Tu ne te rends pas compte que c'est irrespectueux ? 1593 01:45:26,362 --> 01:45:28,029 Pourquoi irrespectueux ? 1594 01:45:28,239 --> 01:45:31,491 Je dis simplement que c'est une réunion privée. 1595 01:45:31,701 --> 01:45:34,244 Il faut le voir pour le croire. 1596 01:45:34,453 --> 01:45:36,663 Tu t'entoures d'hommes et tu vires ton mari. 1597 01:45:36,831 --> 01:45:38,456 Ne sois pas ridicule. 1598 01:45:38,666 --> 01:45:42,335 Il y a des femmes dans la salle. Et d'autres vont arriver. 1599 01:45:42,545 --> 01:45:46,214 Mais quand tu es là, ça complique les choses, c'est tout. 1600 01:45:46,424 --> 01:45:48,466 Tu te mêles de tout. 1601 01:45:49,427 --> 01:45:52,679 Laisse-nous faire à notre façon. 1602 01:45:53,723 --> 01:45:57,809 Si j'organisais une réunion de ce genre et que tu y venais, 1603 01:45:58,019 --> 01:46:01,104 jamais je ne serais si grossier avec toi. 1604 01:46:02,273 --> 01:46:04,315 Je ne te comprends pas. 1605 01:46:04,900 --> 01:46:06,985 Je ne comprends pas ces choses-là. 1606 01:46:07,194 --> 01:46:09,154 Ça fait un an qu'on travaille. 1607 01:46:09,363 --> 01:46:13,867 Tu n'as jamais montré le moindre intérêt et à la fin, tu arrives. 1608 01:46:14,076 --> 01:46:16,161 Je ne comprends pas ce que tu cherches. 1609 01:46:16,328 --> 01:46:17,787 Je ne cherche rien. 1610 01:46:29,175 --> 01:46:32,177 Je l'aurais vite senti et je serais parti de moi-même. 1611 01:46:33,429 --> 01:46:36,556 Ce qui me met en colère, c'est ton aplomb. 1612 01:46:37,141 --> 01:46:38,975 Que tu oses me dire ça. 1613 01:46:39,185 --> 01:46:41,561 Je ne l'ai pas dit devant les gens. 1614 01:46:41,771 --> 01:46:45,273 Je te le demande ici, gentiment. 1615 01:46:46,108 --> 01:46:47,358 Que faire de plus ? 1616 01:46:47,568 --> 01:46:48,985 Je ne sais pas. 1617 01:46:49,612 --> 01:46:52,822 Mais je sais que moi, je ne t'aurais jamais fait ça. 1618 01:46:53,532 --> 01:46:55,200 J'en suis sûr. 1619 01:46:56,660 --> 01:46:59,079 Les mêmes vieilles scènes qui se répètent. 1620 01:46:59,622 --> 01:47:01,873 Je n'en veux plus. 1621 01:47:04,210 --> 01:47:05,627 D'accord. 1622 01:47:06,170 --> 01:47:07,754 Fais ce que tu veux. 1623 01:47:08,255 --> 01:47:10,632 Je pars, tu peux rester. 1624 01:48:14,071 --> 01:48:15,530 Alors ? 1625 01:48:18,784 --> 01:48:21,202 - Je pars. - Déjà ? 1626 01:48:21,412 --> 01:48:23,580 Quand faut y aller, faut y aller. 1627 01:48:23,789 --> 01:48:26,499 Il peut y avoir du verglas, c'est dangereux. 1628 01:48:26,709 --> 01:48:28,459 C'est pas grave. 1629 01:48:28,919 --> 01:48:30,503 Il faut vivre dangereusement. 1630 01:48:31,505 --> 01:48:32,714 La classe... 1631 01:48:33,799 --> 01:48:36,676 - Vous allez où ? - On verra. 1632 01:48:37,428 --> 01:48:39,220 Là où la route me mènera. 1633 01:48:40,389 --> 01:48:42,015 Hidayet était en bas ? 1634 01:48:42,808 --> 01:48:45,894 - Oui, j'ai réglé la chambre. - Je ne dis pas ça pour ça. 1635 01:48:46,729 --> 01:48:49,314 Vous n'avez besoin de rien ? Un casse-croûte ? 1636 01:48:49,523 --> 01:48:50,815 Non, merci. 1637 01:48:53,110 --> 01:48:54,360 Bon... 1638 01:48:55,070 --> 01:48:56,196 Voilà. 1639 01:48:58,908 --> 01:49:01,910 - Bonne route. - Merci. 1640 01:49:02,119 --> 01:49:03,203 Ne nous oubliez pas. 1641 01:49:26,352 --> 01:49:28,686 Nihal, je te dérange ? 1642 01:49:30,981 --> 01:49:32,649 Inutile de cacher des choses, 1643 01:49:32,858 --> 01:49:34,817 j'ai juste une question. 1644 01:49:35,027 --> 01:49:35,985 Je t'écoute. 1645 01:49:38,948 --> 01:49:41,658 On m'a dit qu'il y avait eu une collecte de fonds hier. 1646 01:49:42,743 --> 01:49:44,035 C'est vrai ? 1647 01:49:44,245 --> 01:49:46,871 Oui. Et alors ? 1648 01:49:47,915 --> 01:49:49,832 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 1649 01:49:50,542 --> 01:49:51,834 Je devais le faire ? 1650 01:49:55,756 --> 01:49:59,092 Tu ne devais pas, mais ça aurait été bien. 1651 01:49:59,301 --> 01:50:02,345 Peut-être que je voulais faire un don important. 1652 01:50:02,721 --> 01:50:05,181 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 1653 01:50:06,767 --> 01:50:08,768 Tout se passe bien. 1654 01:50:08,978 --> 01:50:10,353 On n'a pas besoin de toi, merci. 1655 01:50:10,562 --> 01:50:12,230 Mais voyons... 1656 01:50:13,315 --> 01:50:15,233 on a toujours besoin... 1657 01:50:16,777 --> 01:50:18,569 Je suis un homme riche, après tout. 1658 01:50:18,737 --> 01:50:22,240 Quoi de plus naturel que de soutenir un projet éducatif ? 1659 01:50:23,158 --> 01:50:25,326 On ne t'a rien demandé. 1660 01:50:25,494 --> 01:50:28,496 Mais à toi non plus, ma chérie. 1661 01:50:28,706 --> 01:50:32,583 Et pourtant, tu as créé tout un comité chez nous sans me prévenir. 1662 01:50:32,793 --> 01:50:33,668 Pas vrai ? 1663 01:50:34,128 --> 01:50:35,920 Écoute, Aydin, s'il te plaît. 1664 01:50:36,797 --> 01:50:38,715 On vit en paix depuis deux ans, 1665 01:50:38,924 --> 01:50:41,134 sans s'occuper l'un de l'autre. 1666 01:50:41,343 --> 01:50:42,969 Pourquoi ce changement soudain ? 1667 01:50:44,638 --> 01:50:48,850 Hier, tu as voulu nous humilier, mes invités et moi. 1668 01:50:49,351 --> 01:50:51,769 - Je l'ai bien vu. - Qui, moi ? 1669 01:50:51,979 --> 01:50:53,438 Jamais de la vie. 1670 01:50:53,647 --> 01:50:55,106 Ben voyons... 1671 01:50:55,316 --> 01:50:57,859 Je n'en ai pas dormi de la nuit. 1672 01:50:59,278 --> 01:51:03,364 Si nos disputes d'autrefois devaient reprendre, 1673 01:51:03,574 --> 01:51:05,867 je ne pourrais pas rester, sache-le. 1674 01:51:21,717 --> 01:51:24,802 - C'est une menace ? - Pourquoi je te menacerais ? 1675 01:51:25,554 --> 01:51:27,305 Je te préviens, c'est tout. 1676 01:51:30,225 --> 01:51:32,143 D'accord, tu pars. 1677 01:51:32,686 --> 01:51:33,978 Où tu irais ? 1678 01:51:34,188 --> 01:51:36,606 Où je pourrai, je ne sais pas. 1679 01:51:36,815 --> 01:51:37,940 J'irai à Istanbul. 1680 01:51:38,150 --> 01:51:40,902 Je trouverai un boulot, je travaillerai. 1681 01:51:46,283 --> 01:51:47,950 Ma petite Nihal... 1682 01:51:49,912 --> 01:51:53,790 Tu n'en as pas marre de ressasser la même chose, depuis le temps ? 1683 01:51:55,125 --> 01:51:57,460 Comme si je te retenais. 1684 01:51:59,963 --> 01:52:02,590 Je t'ai déjà empêchée de partir ? 1685 01:52:03,133 --> 01:52:06,969 Pars quand tu veux. Tu devrais essayer. 1686 01:52:07,513 --> 01:52:09,597 Trouve un boulot au salaire minimum. 1687 01:52:10,307 --> 01:52:12,100 De 8 h à 18 h. 1688 01:52:12,935 --> 01:52:16,854 Tu verras s'il te restera le temps et l'énergie de sauver le monde. 1689 01:52:17,398 --> 01:52:18,981 Je le ferai s'il le faut. 1690 01:52:20,359 --> 01:52:22,568 C'est mieux que de gâcher ma vie 1691 01:52:22,778 --> 01:52:25,405 et être le parasite d'un homme arrogant. 1692 01:52:26,865 --> 01:52:29,575 Grâce à toi, ma vie est totalement vide. 1693 01:52:30,244 --> 01:52:33,413 Je vis à tes crochets, je dépense ton argent. 1694 01:52:33,622 --> 01:52:37,750 Mais c'est au prix de ma liberté et de ma fidélité inutile. 1695 01:52:38,419 --> 01:52:42,588 Tu sais ce qu'on ressent quand on ne peut donner que l'argent de l'autre ? 1696 01:52:42,798 --> 01:52:43,756 Non, je ne sais pas. 1697 01:52:44,716 --> 01:52:45,716 Tu sais pourquoi ? 1698 01:52:45,926 --> 01:52:49,387 Parce que je trime depuis toujours pour ne pas le savoir. 1699 01:52:51,265 --> 01:52:53,850 Je n'ai eu ni enfance ni jeunesse. 1700 01:52:58,272 --> 01:53:01,190 Une vie trop facile, c'est ça, votre problème. 1701 01:53:02,651 --> 01:53:05,153 La gratitude, ça t'est inconnu. 1702 01:53:18,834 --> 01:53:20,835 Je te demanderai... 1703 01:53:21,420 --> 01:53:26,257 d'arrêter ces réunions secrètes dans ma maison. 1704 01:53:27,551 --> 01:53:30,678 Je ne reçois que des proches chez moi. 1705 01:53:32,097 --> 01:53:36,476 Que ces vauriens aillent faire leur charité ailleurs. 1706 01:53:38,187 --> 01:53:42,190 Plus personne ne viendra pousser des hourras en pleine nuit chez moi. 1707 01:53:42,399 --> 01:53:44,025 Je ne le permettrai pas. 1708 01:53:48,363 --> 01:53:51,324 Cet abruti d'instit n'en a rien à faire. 1709 01:53:51,783 --> 01:53:54,327 L'école a besoin de ceci, de cela... 1710 01:53:55,454 --> 01:54:00,249 Il ne cherche qu'à piéger des névrosées en mal d'activité, dans ton genre. 1711 01:54:48,090 --> 01:54:50,216 Pourquoi tu ne veux pas me comprendre ? 1712 01:54:53,720 --> 01:54:55,638 Pourquoi tu es injuste ? 1713 01:54:57,558 --> 01:55:01,519 Je te jure que mon seul but, en venant hier, 1714 01:55:02,479 --> 01:55:04,647 était de t'aider, de te soutenir. 1715 01:55:04,856 --> 01:55:07,858 Aydin, lâche-moi, je t'en supplie. 1716 01:55:08,402 --> 01:55:12,029 On prend un peu de distance. Soit tu pars, soit je pars. 1717 01:55:12,239 --> 01:55:14,323 Ou on se sépare, je ne sais pas. 1718 01:55:16,118 --> 01:55:18,160 D'accord. Pas la peine de crier. 1719 01:55:19,746 --> 01:55:21,497 Je pars de toute façon. 1720 01:55:22,541 --> 01:55:24,625 C'est décidé depuis longtemps. 1721 01:55:26,295 --> 01:55:28,087 Je vais rester un peu à Istanbul. 1722 01:55:29,673 --> 01:55:32,300 J'ai des choses à y faire pour mon livre. 1723 01:55:33,051 --> 01:55:36,095 Mais votre collecte de fonds m'inquiète. 1724 01:55:37,097 --> 01:55:38,681 C'est très sérieux. 1725 01:55:38,890 --> 01:55:40,558 Je dois d'abord régler ça. 1726 01:55:41,518 --> 01:55:43,811 Alors, s'il te plaît, viens t'asseoir. 1727 01:55:44,479 --> 01:55:47,189 On va se parler comme des gens civilisés. 1728 01:55:47,733 --> 01:55:49,233 Allez, viens. 1729 01:56:02,748 --> 01:56:05,875 Nihal, je te demande gentiment de venir t'asseoir. 1730 01:56:08,420 --> 01:56:09,587 Allez. 1731 01:56:18,180 --> 01:56:19,472 Nihal, viens là, bon sang ! 1732 01:57:03,684 --> 01:57:06,268 Nihal, ma chérie... 1733 01:57:09,106 --> 01:57:12,358 Il est évident que tu as monté ce groupe 1734 01:57:12,567 --> 01:57:15,111 parce que tu aimes les gens 1735 01:57:15,821 --> 01:57:18,489 et que tu es consciencieuse. 1736 01:57:18,699 --> 01:57:20,783 Je n'y vois aucun complot. 1737 01:57:20,992 --> 01:57:23,661 Je te soutiendrai jusqu'au bout. 1738 01:57:25,580 --> 01:57:29,875 Je respecte ton intelligence et ton cœur. 1739 01:57:30,085 --> 01:57:32,002 Surtout ton cœur. 1740 01:57:33,338 --> 01:57:37,550 Mais je ne peux pas laisser une opération si sensible, 1741 01:57:37,759 --> 01:57:41,220 qui pourrait nous causer un désastre imprévisible, 1742 01:57:41,430 --> 01:57:45,558 être menée par toi et ces vautours. 1743 01:57:47,269 --> 01:57:49,228 Malgré toutes tes bonnes intentions. 1744 01:57:50,063 --> 01:57:54,400 L'enfer est pavé de bonnes intentions. 1745 01:57:56,862 --> 01:57:59,238 D'abord, tu manques d'expérience. 1746 01:57:59,990 --> 01:58:01,615 Tu ne connais rien à la vie. 1747 01:58:01,825 --> 01:58:03,576 Tu t'emballes. 1748 01:58:03,785 --> 01:58:05,703 Tu te laisses berner. 1749 01:58:06,288 --> 01:58:08,497 Tu fais tout de suite confiance. 1750 01:58:09,875 --> 01:58:13,252 Tu t'es entourée de tous ces acolytes improbables. 1751 01:58:14,254 --> 01:58:16,547 C'est un terrain glissant, Nihal. 1752 01:58:17,382 --> 01:58:20,468 Tu veux que je te dise franchement ? 1753 01:58:21,178 --> 01:58:25,347 Il y a deux pièges que vous n'avez aucun moyen d'éviter. 1754 01:58:25,932 --> 01:58:30,519 D'abord, rien ne se passera dans les écoles. 1755 01:58:30,729 --> 01:58:35,065 Et puis, vous perdrez plein d'argent parce que vous ne savez pas faire. 1756 01:58:35,275 --> 01:58:36,984 Ton nom sera sali. 1757 01:58:37,194 --> 01:58:39,904 L'argent, tu me diras, ce n'est rien, je pourrais payer. 1758 01:58:40,113 --> 01:58:43,032 Mais si ton nom, notre nom était sali ? 1759 01:58:43,617 --> 01:58:45,993 Une fois que ça arrive, 1760 01:58:46,203 --> 01:58:49,288 on ne peut plus rien contre les ragots. 1761 01:58:49,498 --> 01:58:53,292 On nous accusera d'avoir empoché les dons. 1762 01:58:53,502 --> 01:58:55,503 Et là, tu te retrouveras seule. 1763 01:58:55,712 --> 01:58:57,171 Envolés, les amis. 1764 01:58:57,380 --> 01:58:58,672 Ça nous retombera dessus. 1765 01:58:58,882 --> 01:59:00,883 Où tu veux en venir ? 1766 01:59:02,052 --> 01:59:03,427 À ce que je te dis là : 1767 01:59:03,637 --> 01:59:06,055 C'est très bien, votre collecte de fonds. 1768 01:59:06,264 --> 01:59:08,557 Mais franchement, ça m'inquiète un peu. 1769 01:59:09,226 --> 01:59:12,812 Ces choses-là ne se font pas avec la fougue des amateurs. 1770 01:59:13,814 --> 01:59:16,607 C'est pour ça que j'ai senti l'obligation d'intervenir 1771 01:59:16,817 --> 01:59:20,027 pour éviter les problèmes à l'avenir. 1772 01:59:20,487 --> 01:59:22,822 - L'obligation ? - Oui. 1773 01:59:23,865 --> 01:59:28,619 J'allais partir pour Istanbul, mais je dois d'abord m'occuper de ça. 1774 01:59:29,204 --> 01:59:32,498 C'est du sérieux, ces questions. Ce n'est pas un jeu d'enfant. 1775 01:59:33,333 --> 01:59:36,836 Il y a eu tellement d'affaires d'escroquerie, récemment. 1776 01:59:37,420 --> 01:59:39,964 Tu connais la nouvelle législation ? 1777 01:59:40,173 --> 01:59:42,424 Ne tourne pas autour du pot. Tu veux quoi ? 1778 01:59:42,968 --> 01:59:46,470 Voir la liste des dons et des dépenses. 1779 01:59:47,889 --> 01:59:51,976 Et les noms de tes acolytes. 1780 01:59:52,185 --> 01:59:56,480 Je suis sûr qu'ils sont tous fiables, mais on n'est jamais trop prudent. 1781 01:59:57,107 --> 01:59:59,066 Tu parles sérieusement, là ? 1782 01:59:59,276 --> 02:00:03,237 Nihal, soyons raisonnables, s'il te plaît. 1783 02:00:03,446 --> 02:00:06,782 Tu n'as pas confiance en mon expérience et mon honnêteté ? 1784 02:00:09,119 --> 02:00:11,370 Je ne comprends pas ce que tu cherches. 1785 02:00:11,746 --> 02:00:14,081 Qu'est-ce que je pourrais chercher ? 1786 02:00:14,666 --> 02:00:16,750 Quel intérêt j'aurais ? 1787 02:00:17,919 --> 02:00:21,213 J'essaye juste d'éviter des ennuis à notre famille. 1788 02:00:21,423 --> 02:00:23,007 C'est mon droit, non ? 1789 02:00:27,429 --> 02:00:28,429 Allez, 1790 02:00:31,641 --> 02:00:34,852 fais-moi voir la liste des dons et des dépenses, 1791 02:00:35,061 --> 02:00:38,147 je verrai tout de suite s'il y a un problème. 1792 02:00:38,940 --> 02:00:41,609 Je veux voir où vous en êtes. 1793 02:00:41,818 --> 02:00:44,904 Je n'ai rien à cacher à personne. 1794 02:00:45,113 --> 02:00:46,822 Tout est là, va voir. 1795 02:00:51,453 --> 02:00:52,870 Ça, là ? 1796 02:01:12,223 --> 02:01:15,559 Pardon, mais je ne m'y retrouve pas là-dedans. 1797 02:01:16,353 --> 02:01:19,104 Tu n'as pas un tableau des donations ? 1798 02:01:19,481 --> 02:01:21,774 Il y a tous les documents signés. 1799 02:01:25,445 --> 02:01:28,197 Nihal, ma chérie... 1800 02:01:28,990 --> 02:01:31,784 tu n'as aucune idée de ce que tu fais. 1801 02:01:31,993 --> 02:01:34,453 Comment c'est possible ? 1802 02:01:35,580 --> 02:01:40,084 Vous n'avez pas un tableau récapitulatif ? 1803 02:01:44,506 --> 02:01:48,634 Il faut garder des copies des reçus destinés aux donateurs. 1804 02:01:48,843 --> 02:01:50,010 Tu les as ? 1805 02:01:50,637 --> 02:01:51,595 Non. 1806 02:01:53,264 --> 02:01:57,393 Pour les dons d'argent ou de biens, 1807 02:01:57,602 --> 02:02:01,146 il faut systématiquement une facture ou un reçu. 1808 02:02:01,356 --> 02:02:03,107 Vous les avez établis ? 1809 02:02:03,316 --> 02:02:04,817 Non plus. 1810 02:02:05,944 --> 02:02:07,611 Mais c'est très important. 1811 02:02:08,196 --> 02:02:09,446 Très important. 1812 02:02:10,991 --> 02:02:15,536 Et s'ils veulent déduire le don de leurs impôts ? 1813 02:02:17,747 --> 02:02:20,207 Si l'un d'entre eux fraude le fisc ? 1814 02:02:20,417 --> 02:02:23,293 Ça te retombera dessus et tu finiras en prison. 1815 02:02:23,503 --> 02:02:29,008 Désolé, mais ces détails sont cruciaux. 1816 02:02:30,093 --> 02:02:34,263 Les reçus doivent être numérotés et répertoriés à part. 1817 02:02:34,472 --> 02:02:35,931 Vous l'avez fait ? 1818 02:02:36,391 --> 02:02:37,683 Je ne crois pas. 1819 02:02:38,852 --> 02:02:42,021 Je vais prendre tout ça en charge. 1820 02:02:43,648 --> 02:02:44,815 Vas-y. 1821 02:02:45,358 --> 02:02:46,608 Fais ce que tu veux. 1822 02:02:49,279 --> 02:02:50,404 D'accord. 1823 02:02:51,740 --> 02:02:54,116 Je vais te dire ce qu'on va faire. 1824 02:02:55,201 --> 02:03:00,497 Je prends tout ça avec moi dans mon bureau. 1825 02:03:00,707 --> 02:03:04,793 J'ai les bons logiciels pour tout vérifier. 1826 02:03:05,295 --> 02:03:09,339 Quand j'aurai tout épluché, je te dirai. D'accord ? 1827 02:03:12,719 --> 02:03:14,136 Ça en fait partie ? 1828 02:03:17,223 --> 02:03:18,265 Bon. 1829 02:03:20,685 --> 02:03:24,229 Tu es sûre que c'est tout ? S'il y a autre chose, je prends aussi. 1830 02:03:24,981 --> 02:03:25,898 Prends. 1831 02:03:28,234 --> 02:03:30,277 Prends tout. Ne laisse rien. 1832 02:03:30,820 --> 02:03:34,448 C'est tout ce qui me restait dans la vie. Prends-le-moi. 1833 02:03:35,492 --> 02:03:37,242 Prends-moi tout. 1834 02:03:38,036 --> 02:03:41,163 Mais qu'est-ce qui t'arrive, Nihal ? 1835 02:03:41,372 --> 02:03:42,372 Vas-y, sers-toi ! 1836 02:03:44,209 --> 02:03:46,543 Tout est pour toi, prends ! 1837 02:03:47,045 --> 02:03:48,629 N'oublie pas ça. 1838 02:03:51,633 --> 02:03:52,382 Tiens ! 1839 02:03:52,592 --> 02:03:54,843 - Prends tout. - Qu'est-ce que tu fais ? 1840 02:04:18,243 --> 02:04:20,911 Nihal, ma chérie... 1841 02:04:23,331 --> 02:04:25,999 Tu te comportes comme un enfant. 1842 02:04:26,543 --> 02:04:28,043 Je ne sais pas quoi dire. 1843 02:04:29,003 --> 02:04:31,797 Quand tu sauras l'importance de tout ça, 1844 02:04:32,006 --> 02:04:34,216 tu viendras me remercier. 1845 02:04:35,844 --> 02:04:37,344 Tu vas voir. 1846 02:05:29,480 --> 02:05:31,273 Nihal, écoute... 1847 02:05:32,275 --> 02:05:34,943 Je te rapporte tout ça. 1848 02:05:35,820 --> 02:05:37,863 Je n'ai pas vraiment regardé. 1849 02:05:38,823 --> 02:05:40,908 J'ai changé d'avis. 1850 02:05:41,910 --> 02:05:45,162 Je ne vais pas me mêler de ça. 1851 02:05:48,249 --> 02:05:51,168 Pour être franc, j'ai la flemme. 1852 02:05:51,377 --> 02:05:55,339 Je suis assez occupé comme ça. Donc, fais comme bon te semble. 1853 02:05:58,843 --> 02:06:02,846 En fait, je vais partir demain. C'est décidé. 1854 02:06:03,932 --> 02:06:06,016 Au moins jusqu'à la fin de l'hiver. 1855 02:06:06,559 --> 02:06:10,062 L'hôtel est calme. Hidayet est là. 1856 02:06:11,231 --> 02:06:13,106 Je pars demain à Istanbul. 1857 02:06:20,865 --> 02:06:22,532 Nihal, arrête, enfin ! 1858 02:06:23,576 --> 02:06:25,744 Je pars. Que veux-tu de plus ? 1859 02:06:28,414 --> 02:06:31,124 Merci. Ton altruisme m'émeut aux larmes. 1860 02:06:56,317 --> 02:06:57,818 Tu te souviens ? 1861 02:06:59,696 --> 02:07:01,530 Un jour, tu m'as dit 1862 02:07:02,031 --> 02:07:05,534 que si je changeais certaines choses chez moi, 1863 02:07:07,078 --> 02:07:09,204 tu me pardonnerais tout. 1864 02:07:09,414 --> 02:07:10,622 Tu te rappelles ? 1865 02:07:12,709 --> 02:07:14,209 Ça veut dire que, pour toi, 1866 02:07:16,170 --> 02:07:18,130 j'ai une faute à me faire pardonner. 1867 02:07:22,427 --> 02:07:24,011 Donc, j'aimerais 1868 02:07:25,763 --> 02:07:29,641 qu'en peu de mots et calmement, 1869 02:07:30,435 --> 02:07:33,186 d'une façon que je puisse comprendre, 1870 02:07:33,396 --> 02:07:35,355 tu me dises enfin 1871 02:07:35,565 --> 02:07:37,190 quelle est ma faute. 1872 02:07:46,492 --> 02:07:49,036 Je suis trop fatiguée pour parler. 1873 02:07:49,620 --> 02:07:51,038 Peut-être plus tard. 1874 02:07:54,334 --> 02:07:56,335 Quel genre de faute ? 1875 02:07:58,629 --> 02:08:00,088 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 1876 02:08:02,342 --> 02:08:05,886 Tu me diras, tu es jeune et belle, tu veux vivre ta vie. 1877 02:08:06,429 --> 02:08:10,098 Je suis plus vieux et tu me détestes pour ça. 1878 02:08:11,184 --> 02:08:12,225 C'est ça, ma faute ? 1879 02:08:15,104 --> 02:08:17,481 Je ne t'ai pas forcée à m'épouser. 1880 02:08:19,776 --> 02:08:21,943 Je n'ai jamais restreint ta liberté. 1881 02:08:23,196 --> 02:08:27,074 Tu mènes ta vie indépendante, de ton côté de la maison. 1882 02:08:28,576 --> 02:08:31,995 Tu as même monté ce grand comité ici. 1883 02:08:34,624 --> 02:08:37,250 Si tu veux encore plus de liberté, prends-la. 1884 02:08:37,460 --> 02:08:39,086 Je ne te retiens pas. 1885 02:08:39,837 --> 02:08:40,879 Sérieusement. 1886 02:08:42,507 --> 02:08:45,634 Si tu veux divorcer, je ne t'en empêcherai pas. 1887 02:08:59,315 --> 02:09:01,191 Je ne veux rien de tout ça. 1888 02:09:03,194 --> 02:09:05,612 Bien sûr que j'ai voulu t'épouser. 1889 02:09:08,116 --> 02:09:10,951 Ta faute n'est pas d'être plus âgé que moi. 1890 02:09:11,160 --> 02:09:14,246 Je ne veux pas être libre pour en aimer un autre. 1891 02:09:16,874 --> 02:09:20,210 Je me suis toujours sentie plus vieille que toi. 1892 02:09:23,631 --> 02:09:25,924 Mais tu es un homme insupportable. 1893 02:09:27,135 --> 02:09:30,178 Tu es égoïste, méprisant, cynique. 1894 02:09:31,806 --> 02:09:33,265 C'est ça, ta faute. 1895 02:09:37,520 --> 02:09:40,814 C'est possible. C'est peut-être vrai, je ne sais pas. 1896 02:09:42,024 --> 02:09:46,528 Mais au moins, il m'arrive de reconnaître mes erreurs. 1897 02:09:47,989 --> 02:09:51,533 Mais je ne t'ai jamais vue admettre le moindre tort. 1898 02:09:51,742 --> 02:09:52,617 Je me trompe ? 1899 02:09:52,827 --> 02:09:55,662 Si tu as l'intention de m'accabler toute la nuit, 1900 02:09:55,872 --> 02:09:58,748 sache que je n'ai plus la force de répondre. 1901 02:09:58,958 --> 02:10:01,126 Je ne veux pas t'accabler. 1902 02:10:01,878 --> 02:10:03,962 Mais je répète ma question. 1903 02:10:04,172 --> 02:10:06,381 Je veux le savoir. 1904 02:10:07,550 --> 02:10:09,301 Quelle est ma faute ? 1905 02:10:11,637 --> 02:10:13,472 Quel genre de faute ? 1906 02:10:14,265 --> 02:10:16,016 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 1907 02:10:18,436 --> 02:10:19,603 Je reconnais, 1908 02:10:22,315 --> 02:10:24,691 tu es un homme cultivé, 1909 02:10:25,401 --> 02:10:26,526 honnête, 1910 02:10:27,111 --> 02:10:29,529 juste, intègre... 1911 02:10:30,490 --> 02:10:34,326 Dans l'ensemble, c'est vrai. Je ne peux rien dire contre ça. 1912 02:10:36,412 --> 02:10:39,623 Mais parfois, tu utilises ces qualités pour étouffer les autres, 1913 02:10:39,874 --> 02:10:42,834 les rabaisser, les humilier, les écraser. 1914 02:10:44,962 --> 02:10:48,548 Ta grande morale te sert à haïr le monde entier. 1915 02:10:50,092 --> 02:10:52,052 Tu détestes les croyants 1916 02:10:52,220 --> 02:10:56,681 parce que pour toi, croire est signe d'archaïsme et d'ignorance. 1917 02:10:57,558 --> 02:11:02,395 Tu détestes les non-croyants parce qu'ils n'ont ni foi ni idéal. 1918 02:11:04,482 --> 02:11:06,316 Les vieux te paraissent réactionnaires, 1919 02:11:06,859 --> 02:11:10,362 bornés, incapables de penser librement. 1920 02:11:11,447 --> 02:11:14,157 Les jeunes ont pour toi une pensée trop libre 1921 02:11:14,992 --> 02:11:17,494 et sont iconoclastes. 1922 02:11:19,121 --> 02:11:22,874 Tu prônes constamment l'intérêt général, 1923 02:11:24,544 --> 02:11:29,339 mais tu soupçonnes tout le monde d'être un bandit 1924 02:11:29,632 --> 02:11:31,424 et donc, tu hais le peuple. 1925 02:11:33,094 --> 02:11:35,095 Qui trouve grâce à tes yeux ? 1926 02:11:37,223 --> 02:11:38,598 Si seulement, pour une fois, 1927 02:11:39,725 --> 02:11:43,520 tu pouvais défendre une position qui te soit inconfortable 1928 02:11:43,729 --> 02:11:48,149 ou éprouver un sentiment qui ne te flatte pas. 1929 02:11:51,612 --> 02:11:53,113 Ce n'est pas possible. 1930 02:12:02,748 --> 02:12:06,126 Tu as toujours su empêcher notre séparation. 1931 02:12:09,463 --> 02:12:11,715 Je suppose que ça m'arrangeait. 1932 02:12:13,217 --> 02:12:15,093 J'étais trop jeune pour partir. 1933 02:12:17,054 --> 02:12:19,389 Je n'en avais ni le courage ni l'argent. 1934 02:12:20,349 --> 02:12:22,601 Ni un meilleur endroit où aller. 1935 02:12:25,563 --> 02:12:28,523 Mais toi, tu n'as jamais été pris de remords 1936 02:12:28,733 --> 02:12:32,152 de voir une jeune femme fière, en pleine santé, 1937 02:12:32,737 --> 02:12:34,529 se dissoudre 1938 02:12:34,989 --> 02:12:39,409 dans la vacuité, l'ennui et la peur ? 1939 02:12:42,038 --> 02:12:44,122 Les premières années, j'avais peur. 1940 02:12:45,458 --> 02:12:47,584 Maintenant, j'ai honte. 1941 02:12:52,131 --> 02:12:54,382 J'ai gâché mes plus belles années. 1942 02:12:55,217 --> 02:12:58,845 J'ai perdu toutes mes qualités dans mon combat contre toi. 1943 02:13:01,015 --> 02:13:04,976 Je suis devenue dure, sévère, timorée, suspicieuse. 1944 02:13:09,565 --> 02:13:11,483 Je ne sais plus quoi dire. 1945 02:13:14,403 --> 02:13:17,656 Je ne sais pas si je peux encore exprimer quoi que ce soit. 1946 02:13:23,871 --> 02:13:26,748 Nos chemins se sont séparés, sous un même toit. 1947 02:13:28,042 --> 02:13:29,959 Chacun sa route. 1948 02:13:38,969 --> 02:13:42,097 On aurait pu vivre mieux. 1949 02:13:45,059 --> 02:13:46,810 C'est trop tard. 1950 02:13:51,190 --> 02:13:53,191 Tu ne peux pas comprendre. 1951 02:13:53,401 --> 02:13:57,821 Il faut avoir grandi, comme moi, dans un village sans électricité 1952 02:13:59,573 --> 02:14:02,367 pour apprécier le bonheur 1953 02:14:02,952 --> 02:14:06,246 d'être dans un bel intérieur douillet comme celui-ci, 1954 02:14:06,664 --> 02:14:08,164 à écouter la voix de sa femme, 1955 02:14:08,374 --> 02:14:12,877 même si c'est pour s'entendre crier des horreurs. 1956 02:14:18,467 --> 02:14:20,802 Nous avons eu une jeunesse terne. 1957 02:14:22,680 --> 02:14:25,140 Nous n'avons pas appris à être heureux. 1958 02:14:26,100 --> 02:14:28,601 Ni à rendre heureux, apparemment. 1959 02:14:31,439 --> 02:14:33,022 Mais comme je l'ai dit, 1960 02:14:33,607 --> 02:14:35,525 nous n'étions pas mal intentionnés. 1961 02:14:37,194 --> 02:14:41,448 Nos intentions étaient bonnes, nos rêves innocents et purs. 1962 02:14:43,492 --> 02:14:45,493 Nous voulions juste un monde meilleur. 1963 02:14:45,703 --> 02:14:47,620 Pardon, mais je ne te crois plus. 1964 02:14:48,247 --> 02:14:50,832 Je connais ce discours. Tu n'es plus sur scène. 1965 02:14:52,334 --> 02:14:54,627 Tout le monde a de bonnes intentions. 1966 02:14:55,087 --> 02:14:59,674 Mais, comme tu dis, l'enfer en est pavé. 1967 02:15:00,050 --> 02:15:02,302 Tout ça, c'est du charabia. 1968 02:15:02,511 --> 02:15:05,388 Je ne peux plus entendre ton laïus romantique. 1969 02:15:06,807 --> 02:15:09,184 Quand tu le ressors, 1970 02:15:09,393 --> 02:15:14,397 je sais que tu abats ta dernière carte. 1971 02:15:16,192 --> 02:15:20,069 Mais je ne sais pas ce que tu veux de moi, au fond. 1972 02:15:20,863 --> 02:15:22,489 Quoi qu'il en soit, 1973 02:15:23,073 --> 02:15:25,116 je te le demande une nouvelle fois : 1974 02:15:26,744 --> 02:15:28,745 Même si tu vois cette activité 1975 02:15:28,954 --> 02:15:32,165 comme un leurre ou une lubie féminine, 1976 02:15:33,125 --> 02:15:34,959 fiche-moi la paix. 1977 02:15:36,086 --> 02:15:39,005 Parce que je n'ai pas d'autre consolation. 1978 02:15:43,886 --> 02:15:46,429 J'ai passé ma jeunesse à me battre contre toi. 1979 02:15:47,264 --> 02:15:51,851 Grâce à ce travail, j'ai repris confiance en moi. 1980 02:15:52,937 --> 02:15:56,189 J'ai trouvé un sens à l'existence morne que j'ai ici. 1981 02:15:56,732 --> 02:15:59,484 Un but dont je suis très fière. 1982 02:16:01,445 --> 02:16:03,530 Donc, laisse-moi ça. 1983 02:16:06,575 --> 02:16:08,034 Nihal, ma chérie... 1984 02:16:09,453 --> 02:16:11,871 Tu es une femme généreuse, 1985 02:16:12,081 --> 02:16:15,291 fine, rationnelle. 1986 02:16:16,627 --> 02:16:19,796 Tout ce que tu dis me paraît très sensé. 1987 02:16:20,005 --> 02:16:21,548 Vraiment. 1988 02:16:23,676 --> 02:16:24,676 Mais... 1989 02:16:25,803 --> 02:16:29,097 idéaliser un homme, en faire un dieu 1990 02:16:29,598 --> 02:16:32,267 pour, ensuite, lui en vouloir 1991 02:16:32,476 --> 02:16:34,811 de ne pas être ce dieu, 1992 02:16:36,647 --> 02:16:38,314 n'est-ce pas injuste ? 1993 02:16:46,073 --> 02:16:51,286 J'aurais voulu être ce grand acteur charismatique dont tu rêvais. 1994 02:16:52,413 --> 02:16:53,872 Mais je ne le suis pas. 1995 02:16:55,541 --> 02:16:57,166 Je suis un homme simple. 1996 02:16:59,503 --> 02:17:02,422 Le pire, c'est que je compte le rester. 1997 02:17:06,343 --> 02:17:07,969 Passons... 1998 02:17:08,178 --> 02:17:10,054 Je pars demain matin. 1999 02:17:10,764 --> 02:17:13,391 Je ne reviendrai qu'au printemps, rassure-toi. 2000 02:17:15,394 --> 02:17:16,811 Mais avant de partir, 2001 02:17:18,522 --> 02:17:21,357 je voudrais ta liste pour faire un don. 2002 02:17:22,026 --> 02:17:25,278 Vas-y, ça m'est égal. 2003 02:17:26,113 --> 02:17:28,781 La liste est là, écris ce que tu veux. 2004 02:18:06,862 --> 02:18:09,030 J'ai fait un don anonyme. 2005 02:18:13,994 --> 02:18:15,703 Je laisse l'argent là. 2006 02:18:16,705 --> 02:18:17,872 D'accord ? 2007 02:18:23,462 --> 02:18:25,922 Nihal, j'espère que tout ira bien. 2008 02:18:27,967 --> 02:18:29,968 Fais comme tu veux. 2009 02:18:31,720 --> 02:18:34,931 N'oublie pas que je suis là, en cas de besoin. 2010 02:18:38,644 --> 02:18:41,437 Mais méfie-toi de cet instituteur. 2011 02:18:42,189 --> 02:18:45,400 Il me paraît sournois et manipulateur. 2012 02:18:45,609 --> 02:18:47,986 Je les sens de très loin, ceux-là. 2013 02:18:49,363 --> 02:18:52,156 Je te conseille de t'entourer de gens 2014 02:18:52,366 --> 02:18:55,994 ayant une conscience, des principes, un sens moral. 2015 02:18:57,371 --> 02:18:59,831 Un jour, tu me comprendras. 2016 02:19:03,544 --> 02:19:05,211 Conscience, morale, 2017 02:19:06,213 --> 02:19:08,381 idéaux, principes... 2018 02:19:08,590 --> 02:19:10,508 Le but de la vie. 2019 02:19:11,093 --> 02:19:13,553 Tu n'as que ces mots à la bouche. 2020 02:19:15,222 --> 02:19:18,474 Tu en uses et abuses pour blesser et humilier les gens, 2021 02:19:18,684 --> 02:19:20,893 pour les dénigrer. 2022 02:19:22,896 --> 02:19:24,313 Personnellement, 2023 02:19:24,732 --> 02:19:28,359 je pense que quelqu'un qui martèle ces mots 2024 02:19:29,486 --> 02:19:31,112 est forcément suspect. 2025 02:19:50,215 --> 02:19:51,883 Je suis fatiguée. 2026 02:19:53,218 --> 02:19:55,803 Je voudrais dormir, si tu permets. 2027 02:20:12,446 --> 02:20:13,696 Necla ? 2028 02:22:01,722 --> 02:22:02,763 Allez. 2029 02:23:13,543 --> 02:23:16,212 On devrait appeler pour être sûrs, non ? 2030 02:23:17,547 --> 02:23:18,673 C'est déjà fait. 2031 02:23:18,882 --> 02:23:21,509 Les vols sont annulés, mais les trains circulent. 2032 02:23:22,261 --> 02:23:23,427 Tu es sûr ? 2033 02:23:23,637 --> 02:23:25,554 Oui, je viens de les avoir. 2034 02:23:25,764 --> 02:23:27,807 Les trains roulent sans problème. 2035 02:23:28,016 --> 02:23:29,600 Pas d'inquiétude. 2036 02:23:31,687 --> 02:23:32,937 D'accord. 2037 02:23:34,064 --> 02:23:35,690 Allons-y. 2038 02:24:37,836 --> 02:24:39,337 Bonjour. 2039 02:24:41,673 --> 02:24:45,593 Le train pour Istanbul circule, n'est-ce pas ? 2040 02:24:45,802 --> 02:24:47,720 Oui, il arrive. 2041 02:24:47,929 --> 02:24:49,221 Pas de retard ? 2042 02:24:49,431 --> 02:24:51,557 Si, bien sûr, une demi-heure à une heure. 2043 02:24:51,767 --> 02:24:54,268 - Une demi-heure, une heure de retard ? - C'est ça. 2044 02:24:54,478 --> 02:24:57,521 - C'est sûr qu'il arrive ? - Oui, il y a pas de raison. 2045 02:24:57,731 --> 02:24:59,607 D'accord, merci. 2046 02:25:14,373 --> 02:25:18,084 - Le train arrive avec un retard... - J'ai entendu. 2047 02:25:21,296 --> 02:25:23,005 Vos bagages sont là. 2048 02:25:25,133 --> 02:25:27,676 Je vais peut-être retourner à l'hôtel. 2049 02:25:28,095 --> 02:25:30,262 S'ils ont besoin de moi... 2050 02:25:31,098 --> 02:25:33,099 - J'y vais ou je reste ? - Comment ? 2051 02:25:33,308 --> 02:25:35,851 S'ils ont besoin de moi à l'hôtel... 2052 02:25:36,061 --> 02:25:38,187 J'y vais ou je reste là avec vous ? 2053 02:25:39,523 --> 02:25:40,815 Reste. 2054 02:26:01,628 --> 02:26:04,130 Vous voulez bien me laisser la place ? 2055 02:26:06,007 --> 02:26:07,341 Il y a un courant d'air, là. 2056 02:26:07,551 --> 02:26:10,594 On est ensemble. Vous pouvez vous décaler ? 2057 02:26:10,804 --> 02:26:12,805 Vous n'avez qu'à vous mettre là. 2058 02:27:27,923 --> 02:27:30,049 Et la route pour aller chez Suavi ? 2059 02:27:30,634 --> 02:27:32,468 - À sa ferme ? - Oui. 2060 02:27:32,677 --> 02:27:34,637 Ça fait loin, M. Aydin. 2061 02:27:34,846 --> 02:27:36,180 Ce n'est pas ma question. 2062 02:27:36,389 --> 02:27:37,890 Elle est praticable ? 2063 02:27:38,099 --> 02:27:40,184 Non, M. Aydin. 2064 02:27:40,393 --> 02:27:43,562 Il faudrait prendre la route du village, on ne peut pas. 2065 02:27:44,272 --> 02:27:46,524 Très bien, alors, on y va. 2066 02:28:05,794 --> 02:28:08,128 Quelle bonne surprise ! 2067 02:28:08,338 --> 02:28:11,549 On passait là, je suis venu te rendre visite. 2068 02:28:11,758 --> 02:28:14,593 Tu as bien fait. Entrez, il fait meilleur. 2069 02:28:16,638 --> 02:28:18,138 Entrez, entrez. 2070 02:28:18,348 --> 02:28:19,932 - Merci. - Par ici. 2071 02:28:20,141 --> 02:28:22,351 - Asseyez-vous, réchauffez-vous. - Merci. 2072 02:28:22,561 --> 02:28:24,353 J'attends Levent. 2073 02:28:24,563 --> 02:28:26,313 J'ai cru que c'était lui qui sonnait. 2074 02:28:26,523 --> 02:28:29,608 Mais avec lui, on ne sait jamais. 2075 02:28:29,818 --> 02:28:31,360 Il est capable de ne pas venir. 2076 02:28:32,487 --> 02:28:34,989 On se voit tous les samedis après-midi. 2077 02:28:35,198 --> 02:28:36,949 Le dimanche matin, on va à la chasse. 2078 02:28:38,410 --> 02:28:42,830 Deux vieux célibataires, quoi. On se soutient mutuellement. 2079 02:28:43,915 --> 02:28:46,375 Suavi, je peux allonger ma jambe ? 2080 02:28:46,585 --> 02:28:48,460 - Je t'en prie. - J'ai une crampe. 2081 02:28:48,670 --> 02:28:50,754 Mets-la plus haut, vas-y. 2082 02:28:51,881 --> 02:28:53,215 Tu es bien, ici. 2083 02:28:54,134 --> 02:28:55,759 C'est beau, chaleureux, 2084 02:28:55,969 --> 02:28:57,469 des canapés confortables... 2085 02:28:57,637 --> 02:28:59,263 Vous devez avoir froid. 2086 02:28:59,639 --> 02:29:01,640 J'ai quelque chose pour vous. 2087 02:29:01,850 --> 02:29:05,394 Une seule gorgée, et on oublie le froid. 2088 02:29:06,062 --> 02:29:08,397 Vous m'en direz des nouvelles. 2089 02:29:10,275 --> 02:29:12,901 C'est ce qu'on prend pour la chasse. 2090 02:29:13,111 --> 02:29:15,029 On en met dans nos flasques. 2091 02:29:16,906 --> 02:29:19,617 Là-bas, le froid, ça ne rigole pas. 2092 02:29:20,160 --> 02:29:21,827 L'instituteur est jeune, 2093 02:29:22,412 --> 02:29:23,704 fort comme un bœuf. 2094 02:29:23,913 --> 02:29:26,540 Mais moi, il me faut du carburant. 2095 02:29:26,750 --> 02:29:29,668 Je crois que je vais éviter. Je n'ai pas l'habitude. 2096 02:29:29,878 --> 02:29:31,503 Tu as un tilleul ou de la sauge ? 2097 02:29:31,713 --> 02:29:35,758 Tu en prendras chez toi. Ici, c'est moi, le chef. 2098 02:29:35,967 --> 02:29:38,427 Bon, d'accord. Merci. 2099 02:29:39,679 --> 02:29:43,307 C'est mon nouveau péché mignon. 2100 02:29:43,475 --> 02:29:46,101 On mérite ça, à nos âges. 2101 02:29:47,354 --> 02:29:49,021 Je suis réchauffé. 2102 02:29:51,608 --> 02:29:52,566 Merci. 2103 02:29:52,776 --> 02:29:54,485 Il chauffe bien, ce poêle. 2104 02:29:55,612 --> 02:29:57,863 Je ne chauffe plus partout. 2105 02:29:58,073 --> 02:30:00,658 Depuis la mort de ma femme, j'ai fermé des pièces 2106 02:30:00,867 --> 02:30:02,284 que j'utilise pour stocker. 2107 02:30:02,494 --> 02:30:04,244 J'ai installé le poêle ici. 2108 02:30:04,454 --> 02:30:07,247 C'est devenu mon refuge où je viens me blottir. 2109 02:30:07,457 --> 02:30:09,333 Et j'économise, du coup. 2110 02:30:11,044 --> 02:30:13,837 À propos, tu as fait quoi pour la lettre ? 2111 02:30:14,047 --> 02:30:15,214 Quelle lettre ? 2112 02:30:15,423 --> 02:30:18,425 Celle que tu as lue à Nihal et moi. 2113 02:30:19,177 --> 02:30:20,969 La fille de Garip qui voulait de l'aide. 2114 02:30:22,097 --> 02:30:23,722 Je n'ai rien fait. 2115 02:30:26,601 --> 02:30:28,477 Voilà notre instituteur ! 2116 02:30:29,604 --> 02:30:31,438 M. Aydin, ravi de vous revoir ! 2117 02:30:31,648 --> 02:30:32,940 Merci, Levent. 2118 02:30:33,149 --> 02:30:35,651 - Ne vous levez pas. - J'ai la jambe engourdie. 2119 02:30:35,860 --> 02:30:38,904 Tant que ce n'est que ça... 2120 02:30:39,114 --> 02:30:39,863 Bonjour. 2121 02:30:40,031 --> 02:30:41,490 On passait dans le coin, 2122 02:30:41,700 --> 02:30:42,908 on lui rend visite. 2123 02:30:43,118 --> 02:30:43,992 Très bien. 2124 02:30:44,160 --> 02:30:45,536 Les routes sont difficiles ? 2125 02:30:45,745 --> 02:30:48,580 Terribles. J'ai eu beaucoup de mal à venir. 2126 02:30:48,790 --> 02:30:51,208 M. Aydin, je vais attendre dehors. 2127 02:30:51,418 --> 02:30:52,459 D'accord. 2128 02:30:53,962 --> 02:30:56,004 - Hidayet... - Oui, M. Aydin. 2129 02:30:56,214 --> 02:30:57,339 Viens voir. 2130 02:30:58,842 --> 02:30:59,842 Pardon. 2131 02:31:03,221 --> 02:31:04,304 Écoute, 2132 02:31:04,806 --> 02:31:08,058 ne dis à personne à la maison que je suis là. 2133 02:31:08,268 --> 02:31:10,185 Bien sûr que non. 2134 02:31:10,895 --> 02:31:12,688 Qu'est-ce que je leur dis ? 2135 02:31:12,897 --> 02:31:14,231 Rien. 2136 02:31:14,441 --> 02:31:17,317 Mais si on me demande ? 2137 02:31:18,528 --> 02:31:22,990 Tu inventes. Personne ne doit savoir que je ne suis pas parti. 2138 02:31:23,199 --> 02:31:25,409 - D'accord. - Je compte sur toi. 2139 02:31:29,581 --> 02:31:33,542 J'étais très heureux de vous rencontrer, la dernière fois, 2140 02:31:33,752 --> 02:31:35,377 mais vous avez disparu. 2141 02:31:35,587 --> 02:31:38,964 Merci. Oui, j'ai eu un imprévu. 2142 02:31:39,966 --> 02:31:41,175 J'ai dû m'éclipser. 2143 02:31:41,384 --> 02:31:42,968 J'ai plus de chance aujourd'hui. 2144 02:31:43,303 --> 02:31:45,053 - Voilà pour toi. - Merci. 2145 02:31:45,263 --> 02:31:47,723 Bois, ça va te remettre les idées en place. 2146 02:31:57,650 --> 02:32:00,360 Allô ? Quoi de neuf ? 2147 02:32:04,616 --> 02:32:06,074 Écoute... 2148 02:32:07,368 --> 02:32:10,412 ne dis rien à Mme Nihal ni à personne, 2149 02:32:10,622 --> 02:32:14,541 mais on est chez Suavi, à la ferme. 2150 02:32:17,545 --> 02:32:18,796 Il n'est pas parti. 2151 02:32:19,964 --> 02:32:21,507 Il a changé d'avis. 2152 02:32:23,676 --> 02:32:26,512 J'en sais rien, moi. Tu veux lui demander ? 2153 02:32:28,765 --> 02:32:31,809 Mais enfin, pourquoi je te mentirais ? Tu es folle ? 2154 02:32:32,644 --> 02:32:33,936 Comment tu dis ? 2155 02:32:34,729 --> 02:32:36,396 Ne recommence pas, Fatma. 2156 02:32:36,606 --> 02:32:39,775 Je suis en train de me peler dehors. Tu délires ou quoi ? 2157 02:32:39,984 --> 02:32:41,485 Allez... 2158 02:32:41,694 --> 02:32:42,903 Quand j'étais petit, 2159 02:32:43,696 --> 02:32:46,490 je jouais dans le jardin, ici, 2160 02:32:47,617 --> 02:32:52,663 et j'avais l'impression que cette vie avec mes parents durerait à l'infini. 2161 02:32:54,082 --> 02:32:55,582 Où est passé tout ça ? 2162 02:32:56,960 --> 02:33:02,047 Quand est-ce que cette maison s'est vidée ? 2163 02:33:03,174 --> 02:33:07,761 Quand est-ce que le petit garçon de sa maman 2164 02:33:08,263 --> 02:33:11,890 est devenu ce vieil ivrogne solitaire ? 2165 02:33:13,935 --> 02:33:15,477 Je me suis marié. 2166 02:33:15,687 --> 02:33:17,104 J'ai eu un enfant. 2167 02:33:18,606 --> 02:33:19,898 Où sont-elles ? 2168 02:33:21,317 --> 02:33:24,444 Ma femme sous terre, ma fille au bout du monde. 2169 02:33:26,948 --> 02:33:28,657 C'est pour ça que je dis : 2170 02:33:29,242 --> 02:33:32,703 Puisqu'il y a des choses qu'on ne peut pas changer, 2171 02:33:33,746 --> 02:33:36,748 il faut être un peu souple. 2172 02:33:37,542 --> 02:33:39,334 Ne juge pas les gens. 2173 02:33:40,670 --> 02:33:42,754 Accepte les choses comme elles sont. 2174 02:33:46,634 --> 02:33:48,343 Il fait chaud, non ? 2175 02:33:49,345 --> 02:33:51,388 On peut ouvrir un peu ? 2176 02:33:52,390 --> 02:33:54,224 Bien sûr, ouvre la fenêtre. 2177 02:33:57,145 --> 02:33:59,146 Nous aussi, on va par là, Levent ? 2178 02:33:59,355 --> 02:34:00,439 D'accord. 2179 02:34:00,648 --> 02:34:03,609 - Vas-y, je vais chercher quelque chose. - D'accord. 2180 02:34:12,827 --> 02:34:15,162 Il fait chaud, j'ai un peu bu... 2181 02:34:15,371 --> 02:34:16,955 Je me sens étourdi. 2182 02:34:17,332 --> 02:34:19,416 Je n'aurais pas dû boire. 2183 02:34:20,043 --> 02:34:21,460 Trop tard. 2184 02:34:36,184 --> 02:34:38,477 Dis-moi, Levent, tu as quel âge ? 2185 02:34:39,562 --> 02:34:40,604 35 ans. 2186 02:34:40,813 --> 02:34:43,231 - Tu ne les fais pas ! - Mais si. 2187 02:34:44,567 --> 02:34:45,776 Tu as une famille ? 2188 02:34:46,611 --> 02:34:48,946 Ma famille est à Yozgat, chez moi. 2189 02:34:49,572 --> 02:34:51,198 Ma mère et ma sœur aînée. 2190 02:34:52,075 --> 02:34:54,076 Tu ne t'es pas marié ? 2191 02:34:54,285 --> 02:34:55,243 Disons... 2192 02:34:55,453 --> 02:34:57,829 que c'est le destin. Ça ne s'est pas fait. 2193 02:34:58,039 --> 02:34:59,873 Je n'ai pas rencontré la bonne personne. 2194 02:35:00,708 --> 02:35:05,003 Et je n'ai pas vraiment les moyens. Je ne me presse pas. 2195 02:35:05,213 --> 02:35:07,047 Pour vivre ici, 2196 02:35:07,590 --> 02:35:09,216 ton salaire suffirait largement. 2197 02:35:09,425 --> 02:35:11,426 C'est vrai. 2198 02:35:11,844 --> 02:35:14,972 Mais j'en envoie la moitié à ma mère, 2199 02:35:15,181 --> 02:35:17,349 qui met de côté pour ma sœur. 2200 02:35:17,558 --> 02:35:20,477 Elle est prioritaire, pour le mariage. 2201 02:35:20,687 --> 02:35:22,771 Pour moi, on verra plus tard. 2202 02:35:24,232 --> 02:35:26,149 Ça fait combien de temps que tu es là ? 2203 02:35:27,193 --> 02:35:29,486 C'est ma quatrième année. 2204 02:35:30,613 --> 02:35:31,655 Tu comptes rester ? 2205 02:35:34,200 --> 02:35:37,369 Je pourrais partir, mais on s'habitue. 2206 02:35:38,413 --> 02:35:41,665 Et puis, il y a le travail avec Nihal. 2207 02:35:41,874 --> 02:35:43,542 Je ne peux pas le laisser. 2208 02:35:43,751 --> 02:35:45,794 Ce n'est pas un problème, ça. 2209 02:35:47,463 --> 02:35:51,008 Il y aura toujours quelqu'un pour te remplacer. 2210 02:35:52,844 --> 02:35:54,886 Bien sûr, vous avez raison. 2211 02:35:57,348 --> 02:36:00,475 Quand j'étais petit, je bégayais. 2212 02:36:00,852 --> 02:36:02,352 - C'est vrai ? - Oui. 2213 02:36:03,312 --> 02:36:05,981 J'ai passé mon enfance à me taire. 2214 02:36:06,399 --> 02:36:09,651 C'est pour ça que je parle trop, maintenant. 2215 02:36:12,572 --> 02:36:14,781 Donc, pardon si je vous assomme. 2216 02:36:15,199 --> 02:36:16,199 Il faut me le dire. 2217 02:36:16,409 --> 02:36:18,869 Mais non, parle autant que tu veux. 2218 02:36:19,078 --> 02:36:21,413 Tu l'as bien mérité, mon ami. 2219 02:36:22,415 --> 02:36:25,709 De toute façon, je préfère écouter. 2220 02:36:26,294 --> 02:36:27,753 Je vous aurai prévenu. 2221 02:36:28,379 --> 02:36:29,629 Marrons chauds ! 2222 02:36:30,339 --> 02:36:32,257 Maudit soit qui n'y goûte pas. 2223 02:36:32,467 --> 02:36:34,384 Chaud devant, chaud. 2224 02:36:35,386 --> 02:36:37,763 Il nous sert des marrons fendus ! 2225 02:37:53,840 --> 02:37:54,798 Oui ? 2226 02:37:56,134 --> 02:37:57,384 Bonsoir. 2227 02:37:57,593 --> 02:37:59,553 Pardon de vous déranger. 2228 02:37:59,762 --> 02:38:01,805 Je viens voir Hamdi hodja. 2229 02:38:02,014 --> 02:38:03,390 Il est là ? 2230 02:38:04,475 --> 02:38:05,517 Un instant. 2231 02:38:18,781 --> 02:38:19,990 Mme Nihal ? 2232 02:38:21,492 --> 02:38:23,577 - Bienvenue. - Merci. 2233 02:38:23,995 --> 02:38:27,247 Désolé, j'étais à l'intérieur, je n'ai pas pu... 2234 02:38:27,456 --> 02:38:28,582 Que puis-je pour vous ? 2235 02:38:28,791 --> 02:38:32,419 C'est moi qui m'excuse de venir si tard. 2236 02:38:32,628 --> 02:38:35,589 Pas du tout, je vous en prie. Entrez. 2237 02:38:36,799 --> 02:38:38,675 Ce n'est pas trop tard ? 2238 02:38:38,885 --> 02:38:40,760 Non, bien sûr. 2239 02:38:40,970 --> 02:38:42,262 Entrez, je vous en prie. 2240 02:38:42,471 --> 02:38:44,472 - Merci. - Ne restez pas dans le froid. 2241 02:38:44,682 --> 02:38:45,807 Merci. 2242 02:38:47,268 --> 02:38:49,144 Allez vous asseoir près du poêle. 2243 02:38:49,353 --> 02:38:50,896 C'est très bien, ici, merci. 2244 02:38:51,105 --> 02:38:53,648 Il fait froid près de la porte. Gardez vos chaussures. 2245 02:38:53,858 --> 02:38:56,443 Merci. Je ne vais pas rester longtemps. 2246 02:38:57,528 --> 02:38:59,029 Comme vous voulez. 2247 02:39:12,210 --> 02:39:14,377 Tout va bien, j'espère, Mme Nihal ? 2248 02:39:14,837 --> 02:39:18,673 Pardon, mais de vous voir seule... 2249 02:39:18,883 --> 02:39:23,136 Je voulais savoir comment allait Ilyas. Il nous a inquiétés, l'autre jour. 2250 02:39:23,346 --> 02:39:26,348 On a eu des nouvelles, mais je voulais lui rendre visite. 2251 02:39:26,891 --> 02:39:29,267 Ilyas va beaucoup mieux. 2252 02:39:29,477 --> 02:39:32,896 Grâce à Dieu, il n'a plus de fièvre. Il va très bien. 2253 02:39:33,105 --> 02:39:37,275 On a eu peur, mais hier, il a rouvert les yeux. 2254 02:39:38,027 --> 02:39:42,030 Il s'ennuie un peu à la maison, comme il a manqué l'école. 2255 02:39:42,240 --> 02:39:43,949 Mais il va bien, Dieu merci. 2256 02:39:44,325 --> 02:39:45,784 Ce n'est pas facile. 2257 02:39:46,661 --> 02:39:50,330 J'ai été inquiète d'apprendre que c'était une pneumonie. 2258 02:39:50,915 --> 02:39:52,916 Mais sa mère a dû prendre soin de lui. 2259 02:39:53,125 --> 02:39:58,088 Il a bien pris ses médicaments et il est guéri, ce grand garçon. 2260 02:39:58,714 --> 02:40:00,215 C'est ça. 2261 02:40:00,967 --> 02:40:02,050 Merci. 2262 02:40:05,179 --> 02:40:06,596 M. Aydin n'est pas avec vous ? 2263 02:40:08,391 --> 02:40:09,641 Non, je suis venue seule. 2264 02:40:10,851 --> 02:40:13,270 Ah bon ? Soyez la bienvenue. 2265 02:40:15,356 --> 02:40:17,816 Vous devez avoir froid. Il gèle. 2266 02:40:18,025 --> 02:40:19,693 On a du thé... Sevda ! 2267 02:40:20,653 --> 02:40:22,570 Je vais voir dans la cuisine. 2268 02:40:22,780 --> 02:40:25,573 - Ne vous dérangez pas. - Je vous en prie. 2269 02:40:41,424 --> 02:40:42,632 Tu travailles ? 2270 02:40:46,762 --> 02:40:47,846 C'est ça ? 2271 02:40:48,973 --> 02:40:49,931 Oui. 2272 02:40:53,644 --> 02:40:56,271 - Qu'est-ce que c'est ? - Des maths. 2273 02:40:57,565 --> 02:40:58,732 Tu aimes bien les maths ? 2274 02:40:59,066 --> 02:40:59,941 Oui. 2275 02:41:00,151 --> 02:41:02,360 Tu voudrais faire quoi ? Ingénieur ? 2276 02:41:03,195 --> 02:41:04,321 Non. 2277 02:41:05,865 --> 02:41:07,449 Quoi, alors ? 2278 02:41:07,658 --> 02:41:08,700 Policier. 2279 02:41:09,660 --> 02:41:10,910 Pourquoi ? 2280 02:41:22,882 --> 02:41:24,215 Bonsoir, madame. 2281 02:41:24,425 --> 02:41:26,676 Bonsoir. Vous êtes qui ? 2282 02:41:28,387 --> 02:41:31,473 Maman, c'est Mme Nihal, la femme de notre propriétaire. 2283 02:41:33,976 --> 02:41:35,518 Elle rapporte la télé ? 2284 02:41:35,728 --> 02:41:38,688 Non, maman. C'est une autre histoire, ça. 2285 02:41:39,231 --> 02:41:40,273 Viens, maman. 2286 02:41:41,025 --> 02:41:43,443 Je regardais l'imam. Je veux ma télé. 2287 02:41:43,652 --> 02:41:46,196 Mme Nihal n'est pas venue pour ça. 2288 02:41:46,364 --> 02:41:48,198 Elle vient rendre visite à Ilyas. 2289 02:41:48,407 --> 02:41:49,616 - Tu as mal aux genoux ? - Très. 2290 02:41:50,284 --> 02:41:52,702 - Il faut les couvrir. - Je ne veux pas. 2291 02:41:52,912 --> 02:41:53,661 D'accord. 2292 02:41:53,871 --> 02:41:56,456 Vous ne m'emmenez pas chez le médecin. 2293 02:41:57,041 --> 02:42:00,377 Ne nous embarrasse pas devant Mme Nihal, maman. 2294 02:42:00,586 --> 02:42:02,921 - Tu n'as pas voulu y aller. - Il y avait trop de monde. 2295 02:42:03,130 --> 02:42:06,424 Je ne veux pas aller là. Je veux un médecin privé. 2296 02:42:06,634 --> 02:42:07,967 Mais enfin... 2297 02:42:08,761 --> 02:42:11,179 J'ai proposé de t'y emmener. 2298 02:42:11,389 --> 02:42:13,515 Chez notre cousin Samet... 2299 02:42:13,724 --> 02:42:16,101 Tu oublies ce que sa mère m'a fait ? 2300 02:42:16,602 --> 02:42:19,229 Sa mère, c'est sa mère. Lui, il est docteur. 2301 02:42:19,438 --> 02:42:20,688 Je veux qu'un médecin vienne ici. 2302 02:42:20,898 --> 02:42:23,400 D'accord, j'en ferai venir un. 2303 02:42:23,609 --> 02:42:25,777 Il viendra s'occuper de ma mère chez elle. 2304 02:42:25,986 --> 02:42:28,154 Sevda, apporte-moi mon chapelet. 2305 02:42:28,322 --> 02:42:29,406 Je suis désolé. 2306 02:42:30,116 --> 02:42:31,032 Je vous en prie. 2307 02:42:31,242 --> 02:42:34,285 Jeunes, on nous apprend le respect, plus tard, la compassion. 2308 02:42:34,829 --> 02:42:37,205 Dieu bénisse nos aînés. 2309 02:42:37,415 --> 02:42:39,958 Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait... 2310 02:42:40,167 --> 02:42:43,420 Je ne veux pas vous déranger longtemps. 2311 02:42:44,505 --> 02:42:46,214 Je voudrais vous parler. 2312 02:42:47,425 --> 02:42:48,716 Je vous en prie. 2313 02:42:50,845 --> 02:42:55,098 Vous voulez bien que ce soit en privé ? 2314 02:42:56,308 --> 02:42:58,977 Bien sûr, pourquoi pas ? 2315 02:42:59,520 --> 02:43:03,606 On peut aller à côté, mais il risque de faire froid. 2316 02:43:03,816 --> 02:43:05,984 Ce n'est pas grave. 2317 02:43:06,193 --> 02:43:07,777 Allons-y. Sevda ! 2318 02:43:07,945 --> 02:43:09,612 Mets du bois dans la cheminée. 2319 02:43:10,281 --> 02:43:12,073 Je prends votre thé. 2320 02:43:13,284 --> 02:43:14,868 - Merci. - Je vous en prie. 2321 02:43:19,790 --> 02:43:21,499 Vous avez combien de pièces ? 2322 02:43:22,334 --> 02:43:24,169 Il y en avait deux. 2323 02:43:24,378 --> 02:43:27,088 On a ajouté celle-ci. 2324 02:43:27,506 --> 02:43:31,468 Avec la permission de votre regretté beau-père, M. Sami. 2325 02:43:32,344 --> 02:43:34,053 On a trois pièces, maintenant. 2326 02:43:34,263 --> 02:43:36,181 Celle-ci, c'est ma chambre. 2327 02:43:36,599 --> 02:43:39,017 Il y fait plus froid. 2328 02:43:39,560 --> 02:43:43,438 On a fait une cheminée. Je l'allume quand l'hiver est rude. 2329 02:43:44,106 --> 02:43:46,065 Heureusement, pas cette année. 2330 02:43:46,275 --> 02:43:47,525 C'est vrai. 2331 02:43:48,861 --> 02:43:52,489 M. Hamdi, je voudrais vous demander quelque chose. 2332 02:43:52,698 --> 02:43:53,990 Je vous en prie. 2333 02:43:56,035 --> 02:43:57,911 Votre jeune frère, M. Ismail... 2334 02:43:58,120 --> 02:44:00,872 - Mon frère aîné... - Ah, pardon. 2335 02:44:01,373 --> 02:44:04,042 Qu'est-ce qu'il fait dans la vie ? 2336 02:44:06,128 --> 02:44:10,256 Il n'a plus de travail. Avant, il était à la mine, à Tozlu. 2337 02:44:10,466 --> 02:44:13,176 Mais malheureusement, il a eu des ennuis. 2338 02:44:13,677 --> 02:44:16,179 Il a fait six mois de prison. 2339 02:44:16,388 --> 02:44:17,805 Depuis, il est au chômage. 2340 02:44:18,265 --> 02:44:21,726 Si je peux me permettre... 2341 02:44:21,936 --> 02:44:23,645 pourquoi il a été en prison ? 2342 02:44:23,854 --> 02:44:25,021 Qu'est-ce qu'il a fait ? 2343 02:44:25,231 --> 02:44:28,191 C'est vraiment gênant pour moi. 2344 02:44:28,526 --> 02:44:31,110 Je ne veux pas que vous nous voyiez comme ça. 2345 02:44:32,196 --> 02:44:35,782 Mais je ne vais pas vous cacher ce que Dieu sait déjà. 2346 02:44:36,534 --> 02:44:38,618 Le bruit a dû courir, de toute façon. 2347 02:44:40,329 --> 02:44:43,206 Il y avait des voyous qui harcelaient sa femme, Sevda. 2348 02:44:43,415 --> 02:44:45,917 On ne l'a appris que plus tard. 2349 02:44:46,418 --> 02:44:51,005 Une nuit, on a entendu Ismail qui s'était levé à grand bruit. 2350 02:44:51,215 --> 02:44:52,840 Il courait après des gars dans la rue. 2351 02:44:55,761 --> 02:44:56,886 J'ai honte de le dire... 2352 02:44:58,013 --> 02:45:01,099 Ils venaient voler les sous-vêtements de Sevda sur la corde. 2353 02:45:01,642 --> 02:45:03,643 Il n'a pas pu les attraper. 2354 02:45:04,186 --> 02:45:06,312 Il s'en est pris à Sevda cette nuit-là. 2355 02:45:06,522 --> 02:45:08,815 La pauvre ne s'en était même pas rendu compte. 2356 02:45:09,441 --> 02:45:12,193 Le lendemain, au marché, en croisant Ismail, 2357 02:45:12,820 --> 02:45:15,446 ces voyous se sont moqués de lui. 2358 02:45:15,656 --> 02:45:18,825 Ismail a sorti son couteau et en a blessé un. 2359 02:45:22,037 --> 02:45:25,164 Il a pris six mois pour ça. 2360 02:45:27,501 --> 02:45:30,587 Il a toujours été un peu sauvage. 2361 02:45:31,672 --> 02:45:34,257 Pas du genre à se laisser approcher. 2362 02:45:35,301 --> 02:45:39,262 Depuis la prison, il est encore plus méfiant et farouche. 2363 02:45:39,471 --> 02:45:41,806 Il ne parle plus à personne au village. 2364 02:45:42,016 --> 02:45:43,725 Il s'est fait virer. 2365 02:45:44,768 --> 02:45:48,021 Il s'est renfermé et s'est mis à boire. 2366 02:45:49,148 --> 02:45:50,898 Mais pas à la maison. 2367 02:45:52,860 --> 02:45:54,902 Il ne travaille pas. 2368 02:45:56,030 --> 02:45:59,407 On a dû payer l'opération et les indemnités pour le gars. 2369 02:46:00,117 --> 02:46:02,243 On s'est beaucoup endettés. 2370 02:46:02,620 --> 02:46:06,456 Comme on n'a que mon salaire, 2371 02:46:07,082 --> 02:46:08,541 c'est difficile. 2372 02:46:08,751 --> 02:46:10,460 On n'a pas pu payer le loyer. 2373 02:46:11,170 --> 02:46:14,005 Je comprends bien M. Aydin. 2374 02:46:14,465 --> 02:46:17,925 On lui a créé des ennuis avec ces mois d'arriérés. 2375 02:46:19,803 --> 02:46:22,096 Mais j'espère trouver un deuxième travail. 2376 02:46:23,098 --> 02:46:24,390 Je comprends. 2377 02:46:25,142 --> 02:46:26,726 J'espère que ça va s'arranger. 2378 02:46:28,062 --> 02:46:31,439 Justement, ma visite a un rapport avec ça. 2379 02:46:33,400 --> 02:46:36,653 Je ne veux pas vous retenir, il est tard. 2380 02:46:51,460 --> 02:46:53,836 Prenez ça et acceptez-le. 2381 02:46:58,050 --> 02:46:59,133 Qu'est-ce que c'est ? 2382 02:46:59,635 --> 02:47:00,843 Ouvrez. 2383 02:47:19,196 --> 02:47:20,780 Qu'est-ce que c'est ? 2384 02:47:21,865 --> 02:47:23,741 Ne me comprenez pas mal. 2385 02:47:24,451 --> 02:47:26,869 Je veux vous donner cet argent. 2386 02:47:27,830 --> 02:47:29,372 Prenez-le, s'il vous plaît. 2387 02:47:30,708 --> 02:47:33,710 Oui, mais je ne comprends pas. 2388 02:47:33,919 --> 02:47:37,380 Pourquoi cet argent ? Pourquoi vous nous le donnez ? 2389 02:47:38,257 --> 02:47:39,424 Ne vous inquiétez pas. 2390 02:47:39,633 --> 02:47:42,218 Je ne veux rien en échange, 2391 02:47:42,428 --> 02:47:44,804 ni que vous me le remboursiez. 2392 02:47:45,013 --> 02:47:49,892 Acceptez-le comme une aide amicale. 2393 02:47:51,729 --> 02:47:53,563 Je suis désolé, Mme Nihal. 2394 02:47:53,772 --> 02:47:56,357 Je ne sais pas quoi dire. 2395 02:47:57,109 --> 02:47:59,777 C'est une grosse somme. 2396 02:48:01,113 --> 02:48:02,947 Comment je peux l'accepter ? 2397 02:48:03,490 --> 02:48:05,408 Il y a presque de quoi acheter une maison. 2398 02:48:06,285 --> 02:48:08,870 - Que vont dire les gens ? - M. Hamdi... 2399 02:48:09,455 --> 02:48:11,539 Personne ne saura. 2400 02:48:13,000 --> 02:48:16,586 Ça restera entre vous et moi. 2401 02:48:28,098 --> 02:48:29,640 Bienvenue. 2402 02:48:29,850 --> 02:48:30,975 Merci. 2403 02:48:31,852 --> 02:48:35,104 - Pardon de vous déranger si tard. - Je vous en prie. 2404 02:48:35,314 --> 02:48:38,191 Ismail, c'est Mme Nihal, la femme de M. Aydin. 2405 02:48:38,400 --> 02:48:40,193 Je sais, on m'a prévenu. 2406 02:48:55,125 --> 02:48:56,292 Qu'est-ce qui se passe ? 2407 02:48:57,795 --> 02:49:00,630 Viens t'asseoir. 2408 02:49:01,715 --> 02:49:03,090 Viens. 2409 02:49:12,684 --> 02:49:16,270 Mme Nihal se faisait du souci pour Ilyas. 2410 02:49:16,730 --> 02:49:19,273 Elle est venue lui rendre visite. 2411 02:49:20,526 --> 02:49:21,943 Elle est là pour ça. 2412 02:49:25,572 --> 02:49:26,572 Et ça ? 2413 02:49:30,327 --> 02:49:33,162 Mme Nihal nous a apporté cet argent. 2414 02:49:33,539 --> 02:49:34,705 C'est très gentil. 2415 02:49:39,628 --> 02:49:41,045 En quel honneur ? 2416 02:49:41,630 --> 02:49:44,715 Ne me comprenez pas mal. Il n'y a aucune raison précise. 2417 02:49:45,300 --> 02:49:48,135 J'ai pensé que vous en auriez besoin. 2418 02:49:48,345 --> 02:49:50,763 Vous pourriez récupérer vos affaires. 2419 02:49:57,312 --> 02:49:59,188 M. Aydin, qu'est-ce qu'il en dit ? 2420 02:49:59,940 --> 02:50:01,566 Il n'est pas au courant. 2421 02:50:02,234 --> 02:50:04,151 Et il n'a pas à le savoir. 2422 02:50:07,406 --> 02:50:09,115 Très bien. 2423 02:50:20,377 --> 02:50:21,961 Mais tout cet argent... 2424 02:50:22,963 --> 02:50:24,797 ce n'est pas trop ? 2425 02:50:27,259 --> 02:50:28,885 Ça correspond à quoi ? 2426 02:50:30,137 --> 02:50:33,598 Vous avez pensé quoi en nous apportant autant d'argent ? 2427 02:50:34,016 --> 02:50:36,225 - Je n'ai rien pensé. - Excusez-le. 2428 02:50:36,393 --> 02:50:38,644 On est désolés. Il est un peu surpris. 2429 02:50:38,854 --> 02:50:42,565 Ismail, tu ne veux pas te mettre de l'eau sur le visage ? 2430 02:50:43,901 --> 02:50:45,276 Non, ça va. 2431 02:50:46,153 --> 02:50:48,613 Je vais te chercher un café, alors. 2432 02:50:49,114 --> 02:50:50,740 Ça te fera du bien. 2433 02:50:51,116 --> 02:50:53,743 Mme Nihal, je vous apporte un autre thé. 2434 02:50:54,286 --> 02:50:55,828 Il a refroidi. 2435 02:50:56,288 --> 02:50:59,540 - Ne vous dérangez pas. - Si, si. 2436 02:51:01,752 --> 02:51:03,085 Sevda... 2437 02:51:13,430 --> 02:51:14,722 Alors... 2438 02:51:19,269 --> 02:51:20,603 voyons... 2439 02:51:22,522 --> 02:51:24,357 si le compte est bon. 2440 02:51:31,949 --> 02:51:34,533 Ça, ça doit être pour... 2441 02:51:36,787 --> 02:51:41,874 le petit Ilyas qui a risqué sa vie pour sauver l'orgueil blessé de son père. 2442 02:51:49,383 --> 02:51:50,883 Et ça... 2443 02:51:51,885 --> 02:51:54,053 pour l'abnégation du frère Hamdi 2444 02:51:54,262 --> 02:51:58,557 qui est allé s'agenouiller en s'excusant d'avoir quatre bouches à nourrir. 2445 02:52:02,813 --> 02:52:04,230 Ça... 2446 02:52:05,065 --> 02:52:08,317 pour ce soûlard de papa Ismail 2447 02:52:08,944 --> 02:52:13,906 qui s'est fait tabasser devant son fils et fait la honte de sa famille. 2448 02:52:26,336 --> 02:52:28,087 Mais il en reste encore. 2449 02:52:30,632 --> 02:52:34,301 Ça, c'est pour notre héroïne, Mme Nihal 2450 02:52:34,803 --> 02:52:38,556 qui soulage sa conscience en faisant l'aumône 2451 02:52:38,765 --> 02:52:42,435 à ceux qui ont moins de chance qu'elle. 2452 02:52:44,062 --> 02:52:45,938 Donc, le compte est bon. 2453 02:52:47,983 --> 02:52:49,734 Vous avez bien calculé. 2454 02:52:55,073 --> 02:52:57,616 C'est vraiment gentil de votre part. 2455 02:52:59,619 --> 02:53:02,288 Mais ce que vous oubliez, 2456 02:53:03,081 --> 02:53:04,498 Mme Nihal, 2457 02:53:07,586 --> 02:53:09,378 c'est que vous avez en face de vous 2458 02:53:10,839 --> 02:53:13,758 un sale ivrogne incapable d'apprécier 2459 02:53:14,509 --> 02:53:16,385 votre générosité. 2460 02:54:50,939 --> 02:54:53,107 Quand je vois tout ça, 2461 02:54:53,650 --> 02:54:55,109 je regarde... 2462 02:54:55,443 --> 02:54:58,529 je me dis, c'est pas une vie qu'on a, 2463 02:54:58,738 --> 02:55:01,115 c'est une mauvaise pièce. 2464 02:55:01,324 --> 02:55:03,617 C'est une vie de merde ! 2465 02:55:03,827 --> 02:55:05,786 - C'est vrai. - Je me trompe pas ? 2466 02:55:05,996 --> 02:55:07,037 Tu as raison. 2467 02:55:07,205 --> 02:55:09,081 Il faut se mettre debout. 2468 02:55:09,791 --> 02:55:12,626 Bien droit, debout. Raides comme des piquets. 2469 02:55:12,836 --> 02:55:16,463 Et dire : "Allez, vas-y, frappe ! Frappe-moi si tu veux." 2470 02:55:16,673 --> 02:55:19,258 Rester debout, comme de vrais hommes. 2471 02:55:19,467 --> 02:55:22,428 On va pas céder, on va pas pleurnicher. 2472 02:55:22,637 --> 02:55:23,596 Debout ! 2473 02:55:24,347 --> 02:55:26,473 On est comme ça, M. Aydin. 2474 02:55:27,726 --> 02:55:30,936 Aujourd'hui, nos valeurs morales 2475 02:55:31,146 --> 02:55:33,147 viennent des religions, 2476 02:55:33,356 --> 02:55:38,694 que beaucoup rejettent et renient, partout dans le monde. 2477 02:55:38,904 --> 02:55:44,200 Si je suis contre ces valeurs, pourquoi je base encore ma vie là-dessus ? 2478 02:55:44,409 --> 02:55:47,870 Dans ce cas, elle est complètement bidon, ma vie. 2479 02:55:48,079 --> 02:55:51,665 Donc, soit il faut renforcer les fondements de ces valeurs, 2480 02:55:52,500 --> 02:55:55,836 soit il faut en créer de nouvelles. 2481 02:55:56,046 --> 02:55:57,421 Suavi, mon frère, 2482 02:55:57,589 --> 02:55:59,840 il faut les créer. 2483 02:56:00,175 --> 02:56:03,719 - C'est bien si tu peux les créer. - Oui, mais écoute... 2484 02:56:05,263 --> 02:56:07,431 On essaye de vivre au mieux, 2485 02:56:08,225 --> 02:56:12,311 mais il y en a qui vous ratent pas, qui vous cherchent des noises. 2486 02:56:12,520 --> 02:56:16,607 Donc, quand on croise leur chemin, ça fait des frictions, forcément. 2487 02:56:16,816 --> 02:56:22,488 Mais ceux qui sont forts, innovants, ils vont de l'avant, ils s'en fichent. 2488 02:56:22,697 --> 02:56:25,616 Bizarrement, le conflit, ça les nourrit. 2489 02:56:25,825 --> 02:56:29,161 Ils sont assez souples pour l'accepter. 2490 02:56:30,247 --> 02:56:32,790 Le conflit, ça leur ouvre l'esprit, 2491 02:56:32,999 --> 02:56:35,334 ça nourrit leur créativité. 2492 02:56:35,543 --> 02:56:37,670 Quand je les vois, 2493 02:56:37,879 --> 02:56:41,966 je me dis qu'ils se fichent des critiques parce qu'ils sont courageux. 2494 02:56:42,175 --> 02:56:44,176 On devrait faire pareil. 2495 02:56:44,386 --> 02:56:46,762 Bien sûr, on pourrait nous dire : 2496 02:56:46,972 --> 02:56:50,307 "Vous buvez comme des trous, vous vous empiffrez 2497 02:56:50,517 --> 02:56:54,645 "et après, vous voulez aider l'école des pauvres." 2498 02:56:54,854 --> 02:56:57,940 Mais il faut pas les écouter, il faut avancer. 2499 02:56:58,149 --> 02:57:00,901 Par exemple, pendant le séisme, il y a six ans, 2500 02:57:01,111 --> 02:57:03,988 quand vous avez pas ouvert l'hôtel aux victimes 2501 02:57:04,197 --> 02:57:07,783 mais aux secours, 2502 02:57:07,993 --> 02:57:10,202 pour vous faire de l'argent... 2503 02:57:10,412 --> 02:57:13,706 C'est ce que certains ont pu penser. 2504 02:57:13,915 --> 02:57:16,250 C'est intéressant, ce qu'il dit. 2505 02:57:16,459 --> 02:57:20,254 Ils vont même vous reprocher d'être riche. 2506 02:57:20,463 --> 02:57:21,922 - C'est possible. - Attends... 2507 02:57:22,132 --> 02:57:23,674 Une seconde, s'il te plaît. 2508 02:57:24,050 --> 02:57:26,302 C'est quoi, le rapport ? 2509 02:57:26,511 --> 02:57:28,053 Comment tu en es venu à ça ? 2510 02:57:28,263 --> 02:57:29,972 Je donne un exemple. 2511 02:57:30,181 --> 02:57:33,058 Tu insinues quelque chose, là ? 2512 02:57:33,268 --> 02:57:37,896 Si on n'a pas accueilli les victimes, on avait des raisons... 2513 02:57:38,106 --> 02:57:41,859 C'est quoi, ces insinuations, sans rien savoir de l'histoire ? 2514 02:57:42,068 --> 02:57:47,781 Les centaines de personnes débarquées de l'étranger, il fallait les mettre où ? 2515 02:57:48,575 --> 02:57:50,367 On pouvait les loger où ? 2516 02:57:50,577 --> 02:57:53,746 Ces gens coincés sous les décombres, qui les aurait sortis ? 2517 02:57:53,955 --> 02:57:56,874 - J'ai rien dit. - Personne ne pense à ça. 2518 02:57:57,083 --> 02:57:58,625 Je donnais un exemple. 2519 02:57:59,586 --> 02:58:04,381 Franchement, ça m'étonne de toi, ce genre de jugement, Bulent. 2520 02:58:04,591 --> 02:58:07,384 - Je ne juge pas. - C'est pas bien. 2521 02:58:07,594 --> 02:58:11,263 Je me suis peut-être mal exprimé. Je voulais dire... 2522 02:58:11,473 --> 02:58:15,142 - Tu l'as mal dit, Levent. - Mais non. 2523 02:58:16,895 --> 02:58:19,355 Il y a du vrai dans ce que tu as dit, 2524 02:58:19,564 --> 02:58:21,857 mais tu l'as mal exprimé. 2525 02:58:22,067 --> 02:58:25,235 Je dis juste qu'il y a des gens comme ça... 2526 02:58:25,445 --> 02:58:30,866 Quel rapport avec moi et mon hôtel ? 2527 02:58:31,076 --> 02:58:34,036 Je dis juste que les gens peuvent dire... 2528 02:58:34,245 --> 02:58:37,706 En plus... attends... 2529 02:58:37,916 --> 02:58:40,042 C'est justement ce que je dis. 2530 02:58:40,251 --> 02:58:45,464 J'arrête pas de faire des dons depuis des années. 2531 02:58:45,673 --> 02:58:47,091 Bravo, mais je parle pas de ça. 2532 02:58:47,300 --> 02:58:48,967 Pas plus tard qu'hier, 2533 02:58:49,302 --> 02:58:53,055 j'ai donné une grosse somme pour une collecte de fonds. 2534 02:58:53,264 --> 02:58:58,018 En plus, je l'ai toujours fait anonymement, dans la discrétion. 2535 02:58:58,228 --> 02:58:59,937 - C'est vrai. - Bravo. 2536 02:59:00,146 --> 02:59:02,189 Mais j'ai pas dit le contraire. 2537 02:59:02,399 --> 02:59:04,858 Il s'est mal exprimé. 2538 02:59:05,068 --> 02:59:06,193 Je dois continuer de me farcir 2539 02:59:06,986 --> 02:59:10,614 ce genre de sous-entendus et de sarcasmes, 2540 02:59:11,199 --> 02:59:13,784 juste parce qu'on a un peu d'argent ? 2541 02:59:13,993 --> 02:59:17,454 Je voulais dire : Il y a des gens comme ça 2542 02:59:17,664 --> 02:59:19,498 et je les emmerde ! 2543 02:59:19,707 --> 02:59:21,500 Moi aussi, je les emmerde. 2544 02:59:21,709 --> 02:59:28,549 Mais c'est pas possible de juger sans connaître la situation. 2545 02:59:28,758 --> 02:59:30,759 Je me suis mal exprimé. 2546 02:59:30,969 --> 02:59:34,430 Un peu de morale et de conscience, s'il vous plaît ! 2547 02:59:35,306 --> 02:59:38,225 Allez, mon petit, dis-lui que ta langue a fourché. 2548 02:59:39,144 --> 02:59:41,812 Ça n'a aucun rapport, c'est absurde. 2549 02:59:42,021 --> 02:59:43,480 Ce n'est pas ce qu'il voulait dire. 2550 02:59:43,690 --> 02:59:48,819 Qu'est-ce que la morale et la conscience viennent faire là-dedans ? 2551 02:59:49,028 --> 02:59:53,282 Je ne peux pas tolérer ce genre de jugement. 2552 02:59:53,491 --> 02:59:55,242 Si tu l'attaques personnellement... 2553 02:59:55,452 --> 02:59:58,287 Écoutez, je l'ai fermée pendant quinze ans. 2554 02:59:58,496 --> 03:00:02,833 Mes mots dépassent ma pensée. J'aurais dû me taire. 2555 03:00:03,042 --> 03:00:07,713 C'est normal que je me fasse attaquer parce que j'ai du fric ? 2556 03:00:07,922 --> 03:00:11,300 C'est moi qui ai inventé le monde ? C'est le système ! 2557 03:00:11,509 --> 03:00:14,261 Dieu l'a créé comme ça. 2558 03:00:14,554 --> 03:00:15,804 Qu'est-ce que j'y peux, moi ? 2559 03:00:16,014 --> 03:00:18,265 Dans la nature non plus, il n'y a pas de justice. 2560 03:00:18,475 --> 03:00:20,726 Ici pas plus qu'ailleurs. 2561 03:00:20,977 --> 03:00:23,979 - Moi, je parle de ceux qui... - Je n'y suis pour rien. 2562 03:00:24,147 --> 03:00:27,274 Je voulais dire la même chose, 2563 03:00:27,484 --> 03:00:31,111 et vous me sortez la morale et la conscience. 2564 03:00:31,321 --> 03:00:34,281 - J'ai dû mal m'exprimer. - Il n'a pas voulu... 2565 03:00:35,158 --> 03:00:38,285 Il pensait pas à mal. Tu t'es laissé emporter, petit. 2566 03:00:39,204 --> 03:00:40,704 Mais tu as dit des choses bien, aussi. 2567 03:00:40,914 --> 03:00:43,499 Il faut d'abord réfléchir. 2568 03:00:43,750 --> 03:00:45,709 - C'est vrai. - On peut pas... 2569 03:00:45,919 --> 03:00:47,586 Je... peu importe. 2570 03:00:50,048 --> 03:00:51,715 On a bien mangé, bien bu. 2571 03:00:52,634 --> 03:00:54,718 Je vais aller me coucher. 2572 03:00:55,220 --> 03:00:57,137 J'ai pas dormi depuis deux jours. 2573 03:00:57,347 --> 03:01:00,557 Viens, mon petit, je vais te donner une couverture. 2574 03:01:00,767 --> 03:01:02,935 Merci, mon ami. 2575 03:01:03,811 --> 03:01:09,066 Le pochtron va arrêter de vous casser les oreilles. 2576 03:01:09,275 --> 03:01:11,401 Je vais me taire, 2577 03:01:12,195 --> 03:01:14,154 mais avant de partir, 2578 03:01:15,031 --> 03:01:17,533 sous votre contrôle, cher M. Aydin... 2579 03:01:17,742 --> 03:01:18,909 Je t'en prie. 2580 03:01:19,118 --> 03:01:22,746 Je vais citer Shakespeare, en guise de conclusion. 2581 03:01:29,295 --> 03:01:30,712 "La conscience... 2582 03:01:31,381 --> 03:01:34,383 "n'est qu'un mot à l'usage des lâches 2583 03:01:35,510 --> 03:01:40,305 "inventé tout d'abord pour tenir les forts en respect. 2584 03:01:53,027 --> 03:01:56,363 "Que nos bras vigoureux soient notre conscience, 2585 03:01:56,573 --> 03:01:58,991 "nos épées notre loi." 2586 03:02:02,662 --> 03:02:03,829 Bonne nuit. 2587 03:02:06,374 --> 03:02:07,958 Minute. 2588 03:02:08,167 --> 03:02:13,880 Permets-moi alors de contribuer à cette soirée par ces quelques mots, 2589 03:02:14,799 --> 03:02:16,300 en guise de réponse : 2590 03:02:21,180 --> 03:02:22,556 "Notre implacable destin 2591 03:02:22,765 --> 03:02:25,892 "est la désillusion dans toutes nos entreprises. 2592 03:02:28,271 --> 03:02:32,566 "Chaque matin, je conçois de brillants projets 2593 03:02:35,278 --> 03:02:37,195 "et je passe ma journée à errer." 2594 03:02:46,080 --> 03:02:47,456 Voilà. 2595 03:02:50,960 --> 03:02:53,378 Tu t'en tires bien, encore une fois. 2596 03:03:04,265 --> 03:03:05,766 Ça va ? 2597 03:03:06,351 --> 03:03:08,226 C'est rien, détends-toi. 2598 03:03:09,479 --> 03:03:11,063 - Laisse-toi aller. - Désolé. 2599 03:03:11,272 --> 03:03:13,774 - C'est rien. - Je suis désolé. 2600 03:03:13,983 --> 03:03:17,069 Regarde-moi ce bordel. 2601 03:03:17,278 --> 03:03:19,988 C'est rien, laisse ça, viens. 2602 03:03:20,198 --> 03:03:22,199 - Je suis désolé. - On sort. 2603 03:03:22,408 --> 03:03:27,162 Viens prendre un bon bol d'air frais dans la neige, ça va te faire du bien. 2604 03:03:27,372 --> 03:03:30,666 Viens, mon ami, viens. 2605 03:03:31,292 --> 03:03:33,960 Allez, ne force pas. 2606 03:03:34,212 --> 03:03:35,587 Viens. 2607 03:03:36,339 --> 03:03:39,007 - Je suis désolé. - On sort. 2608 03:03:39,217 --> 03:03:41,635 Suis-moi. 2609 03:03:48,893 --> 03:03:51,311 On avance jusque-là et ce sera tout. 2610 03:03:57,944 --> 03:04:00,570 Il doit être léger, il ne s'enfonce pas. 2611 03:07:20,187 --> 03:07:21,938 - Hidayet, arrête-toi. - Qu'est-ce qu'il y a ? 2612 03:07:22,148 --> 03:07:23,523 Arrête-toi. 2613 03:07:24,150 --> 03:07:26,276 J'ai peur qu'on ne puisse pas repartir. 2614 03:07:26,485 --> 03:07:27,944 - Recule un peu. - Quoi ? 2615 03:07:28,154 --> 03:07:29,613 Fais une marche arrière. 2616 03:07:48,883 --> 03:07:49,841 Stop. 2617 03:08:13,908 --> 03:08:15,158 M. Aydin ? 2618 03:08:17,244 --> 03:08:20,080 Rien, c'est bon, on y va. 2619 03:09:15,219 --> 03:09:16,344 Fatma ! 2620 03:10:03,267 --> 03:10:04,309 Nihal... 2621 03:10:05,144 --> 03:10:06,561 Je ne suis pas parti. 2622 03:10:07,438 --> 03:10:09,105 Je n'ai pas pu. 2623 03:10:11,734 --> 03:10:15,612 Suis-je devenu vieux ou fou, 2624 03:10:16,363 --> 03:10:19,199 ou alors un autre homme ? 2625 03:10:19,408 --> 03:10:21,284 Qu'importe ce que tu penseras. 2626 03:10:22,453 --> 03:10:23,536 Je ne sais pas. 2627 03:10:30,336 --> 03:10:34,547 Mais ce nouvel homme en moi me retient. 2628 03:10:36,050 --> 03:10:38,343 Toi non plus, ne me chasse pas. 2629 03:10:45,309 --> 03:10:48,770 Je sais, à présent, que rien ne m'appelle à Istanbul. 2630 03:10:50,564 --> 03:10:52,816 Tout m'y est étranger, 2631 03:10:53,025 --> 03:10:55,235 là-bas comme ailleurs. 2632 03:11:00,533 --> 03:11:04,160 Sache que je n'ai personne d'autre que toi. 2633 03:11:07,248 --> 03:11:10,917 Je me languis de toi à chaque minute, à chaque instant. 2634 03:11:13,379 --> 03:11:16,923 Je ne te l'avouerai jamais, mon orgueil m'en empêchera. 2635 03:11:19,593 --> 03:11:22,637 Je sais qu'il serait terrible, 2636 03:11:23,097 --> 03:11:25,890 voire impossible pour moi, de me séparer de toi. 2637 03:11:27,852 --> 03:11:30,937 Tout comme je sais que tu ne m'aimes plus. 2638 03:11:38,612 --> 03:11:41,030 Je sais que notre passé ne reviendra pas. 2639 03:11:42,867 --> 03:11:44,742 Je ne le regrette pas. 2640 03:11:53,878 --> 03:11:55,879 Prends-moi comme serviteur, 2641 03:11:58,757 --> 03:12:00,675 comme esclave. 2642 03:12:12,730 --> 03:12:14,522 Continuons notre vie commune, 2643 03:12:15,983 --> 03:12:19,569 même à ta manière. 2644 03:12:29,538 --> 03:12:31,039 Pardonne-moi. 2645 03:13:03,572 --> 03:13:06,908 "Histoire du théâtre turc" 2646 03:14:04,341 --> 03:14:06,092 Directeur artistique 2647 03:14:06,885 --> 03:14:08,136 Directeur de la photographie 2648 03:14:08,637 --> 03:14:10,138 Montage 2649 03:14:10,764 --> 03:14:12,307 Scénario 2650 03:14:12,975 --> 03:14:15,184 Inspiré des nouvelles d'Anton Tchekhov 2651 03:14:15,853 --> 03:14:17,061 Co-producteurs 2652 03:14:17,563 --> 03:14:19,397 Co-producteurs nationaux 2653 03:14:20,149 --> 03:14:21,774 Producteur exécutif 2654 03:14:22,568 --> 03:14:24,402 Producteur 2655 03:14:24,945 --> 03:14:27,989 Réalisateur 2656 03:16:32,906 --> 03:16:35,575 Adaptation : Massoumeh Lahidji 2657 03:16:39,663 --> 03:16:42,165 Sous-titrage : C.M.C.