1 00:02:39,868 --> 00:02:41,911 Buenos días. ¿Ha desayunado? 2 00:02:42,538 --> 00:02:44,789 Buenos días. Sí, gracias. 3 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 He recogido unos hongos. 4 00:02:47,709 --> 00:02:49,794 ¿Se los hago preparar saltados? 5 00:02:50,087 --> 00:02:51,921 No, gracias, ya no tengo hambre. 6 00:02:52,339 --> 00:02:53,422 Gracias. 7 00:02:53,799 --> 00:02:55,299 Bueno, que tenga un buen día. 8 00:02:55,509 --> 00:02:56,759 De hecho... 9 00:02:57,970 --> 00:02:59,554 ¿tienen caballos en el hotel? 10 00:02:59,763 --> 00:03:01,305 No, no tenemos caballos. 11 00:03:01,557 --> 00:03:02,682 Ah, ¿no? 12 00:03:04,226 --> 00:03:06,310 He visto fotos en su sitio. 13 00:03:06,520 --> 00:03:10,815 Sí, es verdad. hay muchos caballos salvajes por el lugar. 14 00:03:11,316 --> 00:03:12,316 En realidad, 15 00:03:12,526 --> 00:03:14,569 sólo es para ilustrar la página. 16 00:03:14,778 --> 00:03:15,778 Ajá. 17 00:03:20,576 --> 00:03:21,576 Buenos días, sr. Aydin. 18 00:03:21,577 --> 00:03:23,619 - ¿Dónde estabas? - Aquí estoy. 19 00:03:23,996 --> 00:03:27,623 Ahí está el cliente para el desayuno, y no hay quien le sirva. 20 00:03:27,833 --> 00:03:29,000 ¿Dónde está Hidayet? 21 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Por ahí cerca. 22 00:03:33,839 --> 00:03:35,840 ¿Le traigo su café, sr. Aydin? 23 00:03:36,550 --> 00:03:38,092 ¿Quiere su café? 24 00:03:38,302 --> 00:03:39,802 Encontré unos hongos. 25 00:03:40,012 --> 00:03:41,846 Ah, ¿sí? ¿Dónde pues? 26 00:03:48,312 --> 00:03:49,437 ¿Está levantada Nihal? 27 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 La sra. Nihal se ha levantado temprano. Tomó su desayuno. 28 00:03:56,028 --> 00:03:57,570 ¿Está en su habitación? 29 00:03:57,821 --> 00:04:00,156 No lo sé. Supongo que sí. 30 00:04:07,706 --> 00:04:09,165 Y Necla, ¿se ha levantado? 31 00:04:09,374 --> 00:04:11,417 La sra. Necla aún no baja. 32 00:04:13,587 --> 00:04:14,795 Bueno. 33 00:04:21,887 --> 00:04:23,804 Tráeme el café a mi escritorio. 34 00:05:43,176 --> 00:05:46,220 SUEÑO DE INVIERNO 35 00:06:12,581 --> 00:06:15,499 - ¿No son de temer los perros? - No se preocupe, Sr. Aydin. 36 00:06:20,547 --> 00:06:21,756 ¡Ekrem! 37 00:06:35,228 --> 00:06:36,395 ¡Ekrem! 38 00:06:44,905 --> 00:06:46,466 El caballo que voy a capturar para usted 39 00:06:46,573 --> 00:06:48,616 es de la raza más resistente de Turquía. 40 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 Un momento, los he visto en 600 libras. 41 00:06:50,702 --> 00:06:52,953 ¿Qué edad tenían? 42 00:06:53,163 --> 00:06:55,956 ¿En qué estado estaban sus piernas, sus tendones? 43 00:06:56,166 --> 00:06:58,250 ¿Y sus pulmones, sus corazones? 44 00:06:58,460 --> 00:07:00,002 Usted no lo sabe. 45 00:07:00,212 --> 00:07:03,923 Va a comprar uno y después lo lamentará. 46 00:07:04,132 --> 00:07:07,593 Lo paga a 500 y lo revende a 300. 47 00:07:07,803 --> 00:07:10,513 Yo le atrapo uno joven, robusto. 48 00:07:10,722 --> 00:07:13,516 Le hará compañía por el resto de su vida. 49 00:07:13,725 --> 00:07:14,850 ¿Qué más puede pedir? 50 00:07:15,060 --> 00:07:16,780 - ¿Se puede elegir el color? - Por supuesto. 51 00:07:16,895 --> 00:07:18,187 Hay para elegir. 52 00:07:18,396 --> 00:07:22,775 Sólo debo examinar los cascos para asegurarme que es robusto. 53 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 Hace dos años atrapé uno. 54 00:07:25,278 --> 00:07:29,115 Lo anoté en la carrera de resistencia del Jockey Club. 55 00:07:29,324 --> 00:07:31,659 Ganó los 80 km. 56 00:07:31,868 --> 00:07:34,203 Los muchachos se burlaban: "Parece un asno". 57 00:07:34,412 --> 00:07:37,248 "Los asnos guían a los camellos", les decía yo. 58 00:07:37,457 --> 00:07:39,291 Así, es, los caballos de Anatolia. 59 00:07:39,501 --> 00:07:42,336 Los ha hecho en 45 minutos. Estaban enloquecidos. 60 00:07:42,546 --> 00:07:44,547 - 45 minutos... - Había 27 caballos. 61 00:07:45,132 --> 00:07:49,552 Ésos son los caballos de nuestros ancestros. Bellos y resistentes. 62 00:07:49,761 --> 00:07:51,512 ¿Cuándo se podrá hacer esto? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,266 Cuando tenga el tiempo y el clima lo permita. 64 00:07:55,559 --> 00:07:57,059 ¿La semana que viene? 65 00:07:57,269 --> 00:07:58,509 Cuando se haya secado el barro. 66 00:07:58,520 --> 00:08:00,396 Lo tendré informado. 67 00:08:55,452 --> 00:08:58,162 Y el otro, ¿ha pagado desde la renovación? 68 00:08:58,371 --> 00:09:00,497 No, Sr. Aydin, todavía nada. 69 00:09:00,707 --> 00:09:04,210 Con la denuncia, el abogado dice que el desalojo será en dos meses. 70 00:09:04,419 --> 00:09:06,670 ¿Cómo vamos a hacer? 71 00:09:07,589 --> 00:09:09,673 La ley está del lado de los locatarios. 72 00:09:11,259 --> 00:09:13,928 Ellos no saben todo eso, Sr. Aydin. 73 00:09:14,137 --> 00:09:16,931 Ni siquiera creo que tengan abogado. 74 00:09:19,476 --> 00:09:22,978 A veces pienso que con o sin patrimonio familiar, 75 00:09:23,188 --> 00:09:25,189 debería hacer negocio con todo eso. 76 00:09:25,565 --> 00:09:30,277 Ellos saben que usted es un blando, por eso es que no pagan. 77 00:09:31,696 --> 00:09:35,324 De otra forma, eso de los malos pagadores no existe por aquí. 78 00:09:35,825 --> 00:09:37,576 No pagar el alquiler... 79 00:09:37,786 --> 00:09:42,873 Pero finalmente, Hidayet, ¿qué otra cosa puedo hacer? 80 00:09:43,333 --> 00:09:45,668 ¿En qué soy blando? 81 00:09:46,378 --> 00:09:49,630 Les abro un proceso. ¿Qué otra cosa hacer? 82 00:09:49,839 --> 00:09:50,839 A decir verdad, 83 00:09:50,924 --> 00:09:53,509 habría muchas cosas para hacer. 84 00:09:54,386 --> 00:09:55,386 Pero pasemos... 85 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 ¡Hijo de puta! 86 00:10:09,943 --> 00:10:10,943 ¡Ven aquí! 87 00:10:40,307 --> 00:10:41,557 Levántate. 88 00:10:41,808 --> 00:10:43,309 No te muevas, o te estampo una. 89 00:10:45,603 --> 00:10:47,646 - ¿Qué pasó? - Lo atrapé. 90 00:10:47,897 --> 00:10:50,524 ¿Por qué está empapado? 91 00:10:50,734 --> 00:10:51,734 Se cayó en el agua. 92 00:10:51,943 --> 00:10:55,070 Quiso saltar por sobre el arroyo y resbaló. 93 00:10:55,613 --> 00:10:59,116 - ¿Se lastimó? - No, sólo está mojado. 94 00:11:00,493 --> 00:11:02,161 ¿Y por qué ha tirado esa piedra? 95 00:11:02,329 --> 00:11:05,456 Así mojado como está, mejor que lo llevemos rápido, 96 00:11:05,623 --> 00:11:08,917 antes de que tome frío. Le explicaré, Sr. Aydin. 97 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 De acuerdo. 98 00:11:23,224 --> 00:11:24,224 Baja. 99 00:11:34,027 --> 00:11:36,904 - Les diré dos palabras. - De acuerdo. 100 00:12:01,346 --> 00:12:02,679 ¡Hamdi hodja! 101 00:12:25,537 --> 00:12:26,954 Vuelve adentro. 102 00:12:28,123 --> 00:12:29,540 Buenos días. 103 00:12:30,834 --> 00:12:32,376 Buenos días. 104 00:12:33,294 --> 00:12:35,295 - ¿Qué pasa? - Nada. 105 00:12:36,131 --> 00:12:39,174 - El chico se cayó al agua, lo hemos traído rápido. 106 00:12:44,556 --> 00:12:46,682 - ¿Dónde pasó, cómo? - Cerca de Issiz. 107 00:12:47,142 --> 00:12:49,977 Se resbaló queriendo saltar por sobre el arroyo. 108 00:12:52,063 --> 00:12:53,814 ¿Qué hacía allí? 109 00:12:54,816 --> 00:12:57,985 Estaba escondido acechando nuestro auto. 110 00:12:58,194 --> 00:13:00,737 Tiró una piedra y nos rompió un vidrio. 111 00:13:00,947 --> 00:13:05,033 Apenas he podido tener el volante y frenar para evitar el accidente. 112 00:13:08,079 --> 00:13:10,080 - ¿Mi hijo Ilyas? - Sí. 113 00:13:10,790 --> 00:13:12,230 ¿Le ha roto el vidrio con una piedra? 114 00:13:12,292 --> 00:13:13,959 Puedes verlo. 115 00:13:18,381 --> 00:13:21,175 ¿Cómo un chico puede romper un vidrio con una piedra? 116 00:13:21,426 --> 00:13:24,928 Tú dímelo, Ismail. Es tu hijo. 117 00:13:27,056 --> 00:13:28,932 Para con tus tonterías. 118 00:13:29,684 --> 00:13:30,726 Dime qué buscas. 119 00:13:30,894 --> 00:13:31,977 ¿Qué busco? 120 00:13:32,187 --> 00:13:34,980 Ahí está el vidrio. Tú tienes que explicarlo. 121 00:13:40,445 --> 00:13:42,654 No es que no sea nada. 122 00:13:42,822 --> 00:13:45,908 Apenas evité salir de la ruta, Ismail. ¿No debería decir nada? 123 00:13:46,868 --> 00:13:48,118 ¿Estoy equivocado? 124 00:13:49,454 --> 00:13:51,371 Lo pagaremos, de todos modos. 125 00:13:51,581 --> 00:13:55,042 No es cuestión de dinero. 126 00:13:55,251 --> 00:13:58,712 Llama a tu hijo y pregúntale qué le ha picado. 127 00:14:00,507 --> 00:14:02,799 No quiere hablarnos. 128 00:14:03,259 --> 00:14:07,846 Casi nos morimos por su piedrita de mierda. 129 00:14:08,056 --> 00:14:09,848 Es serio, Ismail. 130 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 Ilyas. 131 00:14:17,649 --> 00:14:18,649 Ven aquí. 132 00:14:33,039 --> 00:14:34,915 ¿Tú has tirado esa piedra? 133 00:14:44,509 --> 00:14:45,509 ¿Fuiste tú? 134 00:14:49,806 --> 00:14:50,931 ¡Ilyas! 135 00:14:51,641 --> 00:14:53,517 ¿Tú has tirado esa piedra? 136 00:15:09,158 --> 00:15:10,284 Ve adentro. 137 00:15:46,904 --> 00:15:50,282 No hacía falta eso. 138 00:15:50,491 --> 00:15:53,410 Tampoco hay que exagerar. 139 00:15:53,828 --> 00:15:58,707 Pero es importante. Por eso te hablo del asunto. 140 00:16:07,925 --> 00:16:08,925 Hidayet. 141 00:16:33,034 --> 00:16:34,534 ¿Y así, te gusta? 142 00:16:35,161 --> 00:16:37,954 ¿Está mejor? ¿Te sientes mejor? 143 00:16:41,542 --> 00:16:44,127 ¿Un sopapo por un vidrio roto? 144 00:16:44,796 --> 00:16:46,254 ¿Te alcanza? 145 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 ¿O lo llamo de nuevo y sigo? 146 00:16:50,927 --> 00:16:53,762 ¿Qué pasa, Ismail? 147 00:16:55,556 --> 00:16:56,556 Hidayet. 148 00:16:56,724 --> 00:16:59,810 Nada, Hamdi. El chiquito se cayó al agua, y lo trajimos. 149 00:17:00,019 --> 00:17:02,062 Nos ha traído bastantes problemas. 150 00:17:04,649 --> 00:17:07,567 Ilyas ha roto su vidrio. 151 00:17:07,777 --> 00:17:09,528 - ¿Su vidrio? - Sí. 152 00:17:09,946 --> 00:17:11,571 Nos han venido a cobrar. 153 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 ¿Yo he dicho eso? 154 00:17:13,408 --> 00:17:17,160 ¿No he dicho que lo trajimos para que no pasara frío? 155 00:17:17,370 --> 00:17:18,745 Está bien. 156 00:17:20,039 --> 00:17:24,793 La heladera y la tele embargados por un alquiler de mierda. ¿No es suficiente? 157 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 ¿Lo tomas en broma? 158 00:17:27,714 --> 00:17:30,382 - Ismail, eso, conmigo, no. - ¿Qué? 159 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 - Basta de rezongar. - ¿Yo, rezongar? 160 00:17:33,636 --> 00:17:35,303 Ismail, no me busques... 161 00:17:35,680 --> 00:17:36,847 ¿Qué te pasa a ti? 162 00:17:37,056 --> 00:17:40,100 - Ya está bien, cortémosla. - ¿Cómo me estás hablando? 163 00:17:40,309 --> 00:17:41,435 Basta con tus tonterías. 164 00:17:41,644 --> 00:17:45,021 ¿Vienes a molestarme a mi casa? ¿Quién te crees? 165 00:17:45,231 --> 00:17:46,481 No tengo tiempo para perder... 166 00:17:46,691 --> 00:17:49,776 - Déjame, Hamdi. - ¡Ismail! 167 00:17:49,986 --> 00:17:51,987 ¡Acércate! ¡Vas a ver! 168 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 No agregues más nada. 169 00:17:54,198 --> 00:17:56,324 Ismail, te hablo... 170 00:17:56,534 --> 00:17:58,827 Déjame, voy a reventar a este idiota. 171 00:17:59,412 --> 00:18:00,537 ¡Detente! 172 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 ¡Lo voy a agarrar a este condenado! 173 00:18:04,208 --> 00:18:06,042 ¡Te voy a pudrir la vida! 174 00:18:06,586 --> 00:18:08,503 ¡Vete, maricón! 175 00:18:08,713 --> 00:18:10,756 - ¡No insultes, hijo de puta! - ¡Cállate! 176 00:18:10,965 --> 00:18:12,716 Ismail, ya basta, adentro. 177 00:18:12,925 --> 00:18:13,925 ¡Ven! 178 00:18:17,513 --> 00:18:18,889 ¡Vayan a hacerse joder! 179 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 Hazlo entrar. 180 00:18:24,562 --> 00:18:26,271 - ¡Qué bruto...! - Sube. 181 00:18:27,023 --> 00:18:29,107 Discutes con un borracho... 182 00:18:29,317 --> 00:18:31,610 Pero no para de insultar. 183 00:18:43,539 --> 00:18:44,831 Voy a ver. 184 00:18:46,501 --> 00:18:48,084 Maldición. 185 00:19:02,683 --> 00:19:05,602 Hidayet, en verdad lo siento. 186 00:19:05,895 --> 00:19:09,189 Estoy tan abrumado como ustedes. No sé qué decir. 187 00:19:09,398 --> 00:19:11,441 ¿Qué es lo que pasa? 188 00:19:11,651 --> 00:19:14,694 ¿Qué es este circo? Me supera. 189 00:19:15,696 --> 00:19:18,281 Sin ti, él no se permitiría todo eso. 190 00:19:18,491 --> 00:19:21,159 No... el vidrio roto, 191 00:19:21,327 --> 00:19:23,036 se lo pagaremos. 192 00:19:23,246 --> 00:19:25,789 Los alquileres atrasados también, apenas podamos. 193 00:19:25,998 --> 00:19:30,377 No lo hemos olvidado. Iré yo mismo a pagárselos. 194 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Estamos pasando por un mal momento. 195 00:19:32,547 --> 00:19:35,423 No hemos venido por eso. Es otra cosa. 196 00:19:35,633 --> 00:19:37,342 Pero no olvidamos nuestras deudas. 197 00:19:37,552 --> 00:19:42,597 El padre del Sr. Aydin lo sabía bien. Nunca le dimos de qué quejarse. 198 00:19:42,807 --> 00:19:45,141 Nos entendíamos muy bien. 199 00:19:45,434 --> 00:19:48,353 Pudieron haberse ahorrado ese gesto 200 00:19:48,563 --> 00:19:52,190 y evitarnos la vergüenza. 201 00:19:52,400 --> 00:19:55,485 ¿No lo crees, Hidayet? Todavía tenemos nuestra dignidad. 202 00:19:55,653 --> 00:19:58,905 Por favor, eso no, Hamdi. 203 00:19:59,365 --> 00:20:04,160 No hemos dicho nada durante meses. ¿Y nosotros tenemos que justificarnos? 204 00:20:04,370 --> 00:20:06,246 Está bien, Hidayet. 205 00:20:06,455 --> 00:20:09,749 Pero de ahí a enviarnos de golpe un oficial de justicia... 206 00:20:09,917 --> 00:20:11,126 Pudieron habernos hablado. 207 00:20:11,335 --> 00:20:13,336 La comunicación, existe. 208 00:20:13,588 --> 00:20:14,588 Hidayet, vamos. 209 00:20:14,797 --> 00:20:18,592 ¿No nos hemos hablado? ¿Cuántas veces te he hablado, Hamdi? 210 00:20:18,801 --> 00:20:21,261 ¿Te he hablado o no? 211 00:20:21,470 --> 00:20:22,762 Le he dicho mil veces. 212 00:20:22,972 --> 00:20:24,931 Basta. Arreglen esto más tarde. 213 00:20:25,141 --> 00:20:27,809 ¿No le he dicho que se iba a arreglar? 214 00:20:28,019 --> 00:20:30,687 ¿Y entonces? ¿Se arregló? 215 00:20:31,063 --> 00:20:32,731 ¿Se arregló, Hamdi? 216 00:20:33,774 --> 00:20:34,941 Vamos, ya está bien. 217 00:20:35,151 --> 00:20:36,985 Discúlpeme nuevamente, Sr. Aydin. 218 00:20:37,194 --> 00:20:40,739 Voy a arreglar esta historia del vidrio, se lo pagaré yo mismo. 219 00:20:40,948 --> 00:20:44,284 Usted verá eso luego. No hay problema. 220 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Lo haré lo más rápido. 221 00:20:46,078 --> 00:20:49,497 Iré a ver cuándo se lo arreglarán. 222 00:20:49,707 --> 00:20:52,125 - De acuerdo. - No se preocupe. 223 00:20:52,376 --> 00:20:54,336 Pierdes tu tiempo con cualquiera. 224 00:20:54,545 --> 00:20:57,464 Pobre tipo. Es una nada. 225 00:20:57,673 --> 00:21:00,675 - Una vez más, lo siento. - Un menos que nada. 226 00:21:00,885 --> 00:21:02,427 Vamos, hasta la vista. 227 00:21:05,097 --> 00:21:06,723 Buen viaje. 228 00:21:15,983 --> 00:21:18,693 Hijo de puta, imbécil... 229 00:21:37,171 --> 00:21:38,254 Fatma... 230 00:21:38,839 --> 00:21:40,131 Ven a ver. 231 00:21:40,383 --> 00:21:41,508 ¿Qué es? 232 00:21:41,801 --> 00:21:43,718 ¿Qué opinas? 233 00:21:43,928 --> 00:21:45,220 Deja eso. 234 00:21:46,074 --> 00:21:47,074 Toma esto. 235 00:21:47,098 --> 00:21:48,098 Déjalo. 236 00:21:48,683 --> 00:21:52,394 - ¿Dónde los pongo? - Detrás sobre la terraza. 237 00:21:52,603 --> 00:21:54,896 Cuidado, no los rompas. 238 00:21:55,189 --> 00:21:56,564 Con suavidad. 239 00:21:58,609 --> 00:22:00,485 - Déme eso. - Bien. 240 00:22:00,695 --> 00:22:03,363 Voy a cambiar el vidrio. 241 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 - De acuerdo. - ¿Alguna otra cosa? 242 00:22:08,327 --> 00:22:09,327 No. 243 00:22:09,453 --> 00:22:13,331 ¿Compro un original o uno cualquiera? 244 00:22:14,834 --> 00:22:16,334 ¿Dónde vas a encontrar un original? 245 00:22:16,544 --> 00:22:20,130 En ningún lado. Por eso pregunto. 246 00:22:20,339 --> 00:22:21,339 ¿Eh? 247 00:22:25,219 --> 00:22:26,761 Ve, Hidayet. 248 00:22:43,362 --> 00:22:46,614 - ¿Tenemos invitados? - Está Levent, el institutor. 249 00:22:47,033 --> 00:22:50,368 - ¿Han tomado el té? - Ahí quieren café. 250 00:22:55,833 --> 00:22:57,208 Buenos días. 251 00:22:57,418 --> 00:22:59,627 - ¿Ha estado bueno su paseo? - Sí. 252 00:22:59,837 --> 00:23:02,047 - ¿No necesitan nada? - No, gracias. 253 00:23:02,256 --> 00:23:04,716 - ¿Tienen apetito? - No, gracias. 254 00:23:35,331 --> 00:23:37,040 ¿Qué haces? 255 00:23:37,541 --> 00:23:38,541 Nada importante. 256 00:23:38,667 --> 00:23:41,127 La tisana de mi hermano. 257 00:23:41,587 --> 00:23:44,089 Qué amable. 258 00:23:44,757 --> 00:23:46,716 Menos mal que estás acá. 259 00:23:46,926 --> 00:23:50,887 - Es salvia, no tilo. - Está bien. 260 00:23:51,555 --> 00:23:55,391 Continúa tu trabajo. Hojearé unas revistas. 261 00:23:55,601 --> 00:23:57,227 Sí, por favor. 262 00:24:08,072 --> 00:24:10,073 ¿Escribes tu editorial? 263 00:24:11,784 --> 00:24:13,827 Lo intento. 264 00:24:17,957 --> 00:24:20,375 He leído el de la semana pasada. 265 00:24:26,715 --> 00:24:28,174 Me gustó mucho. 266 00:24:29,009 --> 00:24:30,552 ¿Cuál? 267 00:24:30,761 --> 00:24:34,430 Sobre la pérdida del sentido estético en los pueblos de Anatolia... 268 00:24:34,640 --> 00:24:36,099 - Claro. - Estaba bien. 269 00:24:37,143 --> 00:24:41,813 ¿Cómo haces para encontrar ideas interesantes? 270 00:24:42,773 --> 00:24:44,482 ¿De veras te ha gustado? 271 00:24:45,693 --> 00:24:47,110 Sí, estaba bueno. 272 00:24:47,319 --> 00:24:49,529 Lo ves, no es cuestión de dinero. 273 00:24:49,738 --> 00:24:51,781 Siempre ha habido pobreza. 274 00:24:51,991 --> 00:24:55,827 Hasta tres aceitunas pueden ser dispuestas bonitamente sobre un plato 275 00:24:56,036 --> 00:24:59,122 o estar en el fondo de una bolsa. 276 00:24:59,331 --> 00:25:01,249 Entiendo lo que quieres decir. 277 00:25:01,500 --> 00:25:04,544 Sabes, hemos ido donde nuestro locatario, el hodja... 278 00:25:04,753 --> 00:25:05,753 ¿Sí? 279 00:25:05,838 --> 00:25:09,132 Debías haber visto la mugre, un verdadero basurero. 280 00:25:09,842 --> 00:25:12,594 - ¿Entraron? - No, sólo el patio. 281 00:25:13,846 --> 00:25:14,846 La casa está en ruinas. 282 00:25:15,806 --> 00:25:19,142 Pero hay una mujer que vive allí. 283 00:25:20,311 --> 00:25:22,979 Al menos, para un religioso... 284 00:25:23,189 --> 00:25:26,524 Hay que dar ejemplo a la comunidad, 285 00:25:26,775 --> 00:25:28,610 ser pulcro, impecable. 286 00:25:29,028 --> 00:25:30,987 ¿Quién es? ¿Lo conozco? 287 00:25:31,488 --> 00:25:32,572 No. 288 00:25:33,115 --> 00:25:36,117 Un viejo inquilino, del tiempo de nuestro padre. 289 00:25:37,036 --> 00:25:38,995 No lo reconocería por la calle. 290 00:25:39,330 --> 00:25:41,789 Un tipo bizco, medio miserable. 291 00:25:42,541 --> 00:25:44,417 No sé, yo... 292 00:25:44,627 --> 00:25:48,254 Los religiosos deben dar el ejemplo, ¿no? 293 00:25:48,714 --> 00:25:50,548 Sobre todo en el campo. 294 00:25:51,634 --> 00:25:54,594 Quizás debería escribir sobre eso. 295 00:25:54,803 --> 00:25:57,222 De sólo recordarlo me horrorizo. 296 00:25:59,391 --> 00:26:02,143 Sí, escribe sobre lo que quieras. 297 00:26:02,353 --> 00:26:03,895 Pero... 298 00:26:04,730 --> 00:26:08,608 ¿no valdría la pena escribir para un diario grande, 299 00:26:08,817 --> 00:26:10,985 en lugar de ese pasquín? 300 00:26:11,779 --> 00:26:15,907 Con todas las molestias que te tomas... 301 00:26:17,243 --> 00:26:20,245 No tengo la impresión de tomarme molestias. 302 00:26:20,871 --> 00:26:25,625 No sé, te veo teclear toda la semana en tu computadora, 303 00:26:25,834 --> 00:26:27,835 y me digo... 304 00:26:29,338 --> 00:26:32,548 si tú no me mostraras este diario, 305 00:26:32,758 --> 00:26:36,261 yo ni sabría que existe. 306 00:26:36,595 --> 00:26:37,804 Por eso. 307 00:26:38,013 --> 00:26:41,182 Me importan un bledo los grandes periódicos. 308 00:26:42,476 --> 00:26:45,937 Mi reino es pequeño, pero al menos, soy rey. 309 00:26:47,147 --> 00:26:49,232 ¿Pero quién lee ese diario? 310 00:26:50,234 --> 00:26:51,901 ¿Quién lo compra? 311 00:26:52,111 --> 00:26:55,196 Lo siento, mi querida Necla, pero no estoy de acuerdo. 312 00:26:55,406 --> 00:26:57,240 Para nada. 313 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 A veces recibo cartas de lectores 314 00:27:01,704 --> 00:27:04,539 que me reconfortan en lo que hago. 315 00:27:05,499 --> 00:27:07,780 A pesar de todas las molestias que me tomo, como tú dices. 316 00:27:07,835 --> 00:27:10,128 Pienso que vale la pena. 317 00:27:10,337 --> 00:27:13,298 - Por ejemplo, ayer... - Sí, a veces, en Internet, 318 00:27:13,507 --> 00:27:16,551 veo muy malos autores llevados en andas. 319 00:27:17,594 --> 00:27:20,138 Todo el mundo tiene su pequeño club de admiradores. 320 00:27:21,473 --> 00:27:25,727 No hay que tomarse eso en serio. 321 00:27:26,353 --> 00:27:29,647 En todo caso, no puede ser una referencia para ti. 322 00:27:31,984 --> 00:27:35,278 Pero bueno, continúa escribiendo, no quiero distraerte. 323 00:27:36,113 --> 00:27:38,197 Me voy a poner allá, 324 00:27:38,866 --> 00:27:40,325 en silencio. 325 00:28:09,730 --> 00:28:11,814 No me parece subir con este lodo. 326 00:28:12,024 --> 00:28:14,108 ¿No quieres echar grava? 327 00:28:14,318 --> 00:28:17,195 A los turistas les gusta, se siente natural. 328 00:28:17,946 --> 00:28:22,200 No hablo de asfaltar. La grava también es natural. 329 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Perdería la mitad de la clientela, con grava. 330 00:28:25,496 --> 00:28:29,123 Ya que no hay tanta gente en invierno... 331 00:28:29,958 --> 00:28:32,418 Pues claro, con este barro. 332 00:28:32,920 --> 00:28:34,440 Tanto mejor si algunos se arrepienten. 333 00:28:34,505 --> 00:28:37,048 Un lugar así lo merece. 334 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 ¿Una carrerita? 335 00:28:39,093 --> 00:28:40,259 - Bueno. - Arrancamos. 336 00:28:40,469 --> 00:28:41,469 - ¿Vamos? - Sí. 337 00:28:41,595 --> 00:28:43,012 Vamos. 338 00:28:44,473 --> 00:28:46,224 ¿Has engordado, o qué? 339 00:28:46,433 --> 00:28:47,850 - ¿Qué? - ¿Has engordado? 340 00:28:48,060 --> 00:28:49,435 Para nada. 341 00:28:49,645 --> 00:28:52,063 Mi barriga se ha emancipado. No me escucha más. 342 00:28:52,272 --> 00:28:55,900 - No cometas un error, no te abandones. - ¿Y por qué? 343 00:28:56,985 --> 00:29:00,613 He enterrado a mi esposa. Estoy completamente solo. 344 00:29:01,073 --> 00:29:04,951 Eres tú quien debería preocuparse, con una mujer joven y bella. 345 00:29:05,411 --> 00:29:09,705 Si sigues así, te van a preguntar si Nihal es tu hija. 346 00:29:09,915 --> 00:29:13,668 Exageras, no estoy tan mal. 347 00:29:13,877 --> 00:29:17,422 ¿No has visto el desastre en tu cabeza? 348 00:29:18,382 --> 00:29:19,799 Hay una cosita... 349 00:29:20,509 --> 00:29:23,553 ¿Conoces Garip, el pueblo junto al tuyo? 350 00:29:23,762 --> 00:29:25,471 Sí, pero no he ido nunca. 351 00:29:25,681 --> 00:29:27,306 No importa. 352 00:29:27,808 --> 00:29:31,310 Hay una chica de una asociación que me ha escrito. 353 00:29:31,520 --> 00:29:34,480 Normalmente no le presto atención a esta clase de cosas. 354 00:29:34,690 --> 00:29:37,233 Pero esto me ha conmovido, quién sabe por qué. 355 00:29:37,443 --> 00:29:39,819 Puede ser la edad. 356 00:29:40,028 --> 00:29:42,530 Me pregunto si habrá que tomarla seriamente. 357 00:29:42,698 --> 00:29:44,449 Me gustaría tu opinión. 358 00:29:44,658 --> 00:29:46,325 ¿Qué solicita? 359 00:29:46,535 --> 00:29:50,371 Nada importante. La cuestión es de... 360 00:29:50,664 --> 00:29:51,664 Pasa, Fatma. 361 00:29:51,790 --> 00:29:55,918 Es de saber si es sincera o si busca otra cosa. 362 00:29:56,128 --> 00:29:58,212 Como eres psicólogo, 363 00:29:58,422 --> 00:30:01,507 sabrás leer entre líneas, seguramente. 364 00:30:01,717 --> 00:30:02,717 Eso es todo. 365 00:30:02,926 --> 00:30:04,135 Sr. Aydin, ¿dónde dejo su té? 366 00:30:04,303 --> 00:30:06,345 Sobre la mesa. 367 00:30:07,014 --> 00:30:09,140 - Déjame ver la carta. - Está sobre la computadora. 368 00:30:09,349 --> 00:30:11,517 - Anda, léela. - De acuerdo. 369 00:30:11,977 --> 00:30:13,311 Gracias, Fatma. 370 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 Las obras de caridad son asunto de Nihal. ¿La llamamos? 371 00:30:25,491 --> 00:30:27,867 Sí, si quieres. 372 00:30:28,744 --> 00:30:30,620 - Estaría bien, ¿no? - Sí. 373 00:30:31,747 --> 00:30:33,331 Si está disponible... 374 00:30:42,633 --> 00:30:43,925 Nihal. 375 00:30:44,510 --> 00:30:46,636 Está Suavi, estamos conversando. 376 00:30:46,845 --> 00:30:50,097 ¿Puedes venir, si no estás ocupada? 377 00:30:50,307 --> 00:30:52,475 Necesitamos que nos ilumines. 378 00:30:53,477 --> 00:30:55,311 Sí, en mi escritorio. 379 00:30:55,521 --> 00:30:57,230 De acuerdo, enseguida. 380 00:30:58,232 --> 00:30:59,815 - Viene. - Bien. 381 00:31:08,742 --> 00:31:10,785 Suavi, ¿cómo está? 382 00:31:10,994 --> 00:31:13,120 Muy bien. ¿Y usted? 383 00:31:13,413 --> 00:31:14,580 Bien, gracias. 384 00:31:14,790 --> 00:31:17,375 Hace mucho que no nos vemos. ¿Todo anda bien? 385 00:31:17,584 --> 00:31:19,377 Sí, todo bien. 386 00:31:19,586 --> 00:31:21,504 Ya no salgo más de mi propiedad. 387 00:31:22,256 --> 00:31:24,298 ¿Qué problemas podría tener? 388 00:31:25,050 --> 00:31:27,093 ¿Y usted? ¿Sus actividades? 389 00:31:27,553 --> 00:31:29,887 Como siempre, la vida sigue su curso. 390 00:31:30,097 --> 00:31:31,847 Esta vez, tendrá que revelarme 391 00:31:32,057 --> 00:31:35,309 el secreto de su juventud y belleza eternas. 392 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 Es muy amable, gracias. 393 00:31:38,981 --> 00:31:41,857 Y su hija, ¿viene a verlo alguna vez? 394 00:31:42,067 --> 00:31:43,693 De vez en cuando. 395 00:31:43,902 --> 00:31:46,153 Vino al terminar sus estudios 396 00:31:46,405 --> 00:31:48,364 y a la muerte de su madre. 397 00:31:48,574 --> 00:31:49,865 Y eso es todo. 398 00:31:50,033 --> 00:31:51,993 - ¿Siempre en Londres? - Sí. 399 00:31:52,202 --> 00:31:55,246 ¿Por qué no se va a vivir con ella? 400 00:31:55,455 --> 00:31:56,455 ¿Yo? 401 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 No hablemos de desgracias. 402 00:31:58,500 --> 00:32:02,587 No soporto a su marido inglés que a todo dice "Oh, lovely". 403 00:32:02,879 --> 00:32:05,548 Está exagerando... 404 00:32:05,757 --> 00:32:09,385 Entonces, repito para Nihal. Suavi ya está al corriente. 405 00:32:09,595 --> 00:32:11,554 He recibido una carta el otro día. 406 00:32:11,763 --> 00:32:16,017 De una joven que enseña costura en un pueblo de la región. 407 00:32:16,226 --> 00:32:18,853 Brevemente, pide ayuda. 408 00:32:19,313 --> 00:32:22,690 No sé qué pensar, me gustaría la opinión de ustedes. 409 00:32:23,400 --> 00:32:25,151 ¿Ayuda para qué? 410 00:32:26,737 --> 00:32:29,155 Aquí está la carta, se la leo. 411 00:32:29,948 --> 00:32:31,073 Sí, anda. 412 00:32:34,995 --> 00:32:36,370 De acuerdo, la leo. 413 00:32:43,045 --> 00:32:44,211 Entonces... 414 00:32:44,713 --> 00:32:46,047 Aquí está. 415 00:32:49,551 --> 00:32:50,926 "Querido Sr. Aydin, 416 00:32:51,136 --> 00:32:53,346 para empezar debo decirle 417 00:32:53,555 --> 00:32:56,223 que soy su admiradora 418 00:32:56,433 --> 00:32:59,226 y que espero cada semana su editorial 419 00:32:59,436 --> 00:33:01,520 en nuestro periódico local 'La Voz de la Estepa', 420 00:33:01,730 --> 00:33:06,317 impaciente por beneficiarme con su sabiduría y sus ideas audaces." 421 00:33:06,985 --> 00:33:10,571 "A las maestras del instituto de educación técnica, 422 00:33:10,781 --> 00:33:14,325 nos enorgullece contar con una persona de su envergadura...", 423 00:33:15,661 --> 00:33:18,204 etc., etc., paso todo eso... 424 00:33:19,873 --> 00:33:20,998 Y aquí retomo: 425 00:33:21,208 --> 00:33:23,459 "Nuestro grupo de profesoras 426 00:33:23,669 --> 00:33:26,921 desearía hacer construir un pequeño edificio en Garip, 427 00:33:27,130 --> 00:33:31,550 nuestro pueblo tan desprovisto, para enseñar allí costura y escritura 428 00:33:31,760 --> 00:33:34,303 a las mujeres de la población." 429 00:33:35,055 --> 00:33:38,265 "El intendente nos ha apoyado en lo posible. 430 00:33:38,558 --> 00:33:42,186 Pero pese a todos nuestros esfuerzos, y faltos de medios, 431 00:33:42,396 --> 00:33:44,230 la construcción sigue sin terminar. 432 00:33:44,439 --> 00:33:48,359 La prefectura ha rechazado nuestro pedido de ayuda. 433 00:33:48,568 --> 00:33:52,154 Estamos abandonadas a nuestra suerte en plena estepa, 434 00:33:52,364 --> 00:33:54,865 con nuestras buenas intenciones y esperanzas. 435 00:33:55,450 --> 00:33:58,411 Intentando encontrar una solución, 436 00:33:58,620 --> 00:34:02,790 recordé su artículo 'Flores de las Estepas', 437 00:34:02,999 --> 00:34:05,042 Es como si usted lo hubiera escrito para nosotras. 438 00:34:05,252 --> 00:34:09,505 Todas lo hemos releído, con lágrimas en los ojos. 439 00:34:10,257 --> 00:34:12,925 Lejos de mí la idea de enternecerlo. 440 00:34:13,135 --> 00:34:17,680 Sepa que no tengo ninguna vergüenza de inclinarme 441 00:34:17,848 --> 00:34:22,101 ante un hombre de su calidad para solicitar la ayuda 442 00:34:22,310 --> 00:34:26,564 en favor de los desprotegidos de estas tierras áridas, 443 00:34:26,773 --> 00:34:29,358 en las cuales es mi orgullo haber nacido. 444 00:34:29,568 --> 00:34:31,152 No abusaré de su tiempo. 445 00:34:31,820 --> 00:34:36,282 Sabemos que usted está vinculado con la gente adinerada de la región 446 00:34:36,491 --> 00:34:38,200 y con la Administración. 447 00:34:38,744 --> 00:34:45,166 También que tiene contactos en Estambul. 448 00:34:45,375 --> 00:34:47,668 He ahí por qué le escribimos. 449 00:34:47,878 --> 00:34:51,213 Le agradecemos, cualquiera sea su respuesta, 450 00:34:51,423 --> 00:34:53,132 Con todos mis respetos." 451 00:34:59,347 --> 00:35:00,848 Ahí está. 452 00:35:01,308 --> 00:35:02,850 Eso es. 453 00:35:04,144 --> 00:35:05,561 No sé... 454 00:35:06,188 --> 00:35:10,733 Tiene aspecto de chica de bien, inteligente, de buenas intenciones. 455 00:35:10,942 --> 00:35:13,569 Es idealista, perseverante, valiente. 456 00:35:14,154 --> 00:35:16,447 Merece sin duda ser apoyada. 457 00:35:16,698 --> 00:35:18,157 ¿No les parece? 458 00:35:27,793 --> 00:35:28,834 ¿Nihal? 459 00:35:32,380 --> 00:35:33,839 Francamente... 460 00:35:35,801 --> 00:35:38,093 No me parece. 461 00:35:38,303 --> 00:35:40,846 Yo recibo todos los días correo de ese tipo. 462 00:35:41,890 --> 00:35:42,890 Bueno. 463 00:35:43,767 --> 00:35:46,811 ¿Qué es lo que no te convence, exactamente? 464 00:35:47,062 --> 00:35:48,187 Bueno... 465 00:35:48,522 --> 00:35:52,733 Es como un lujo hacerse construir un edificio para eso, ¿no? 466 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 En el fin del mundo... 467 00:35:55,862 --> 00:35:59,406 Normalmente, el intendente del pueblo les busca un lugar, 468 00:35:59,616 --> 00:36:03,118 lo decoran un poco y listo. 469 00:36:04,538 --> 00:36:07,873 Me parece que ella pide un poco demasiado. 470 00:36:08,083 --> 00:36:11,043 Hasta la Prefectura no quiso ayudarlas. 471 00:36:11,253 --> 00:36:15,756 Si ahora nos atenemos a la lógica de la Administración... 472 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 No sé más nada. 473 00:36:23,098 --> 00:36:24,098 Y Suavi, ¿tú qué dices? 474 00:36:24,975 --> 00:36:26,308 No sé qué decir. 475 00:36:27,394 --> 00:36:31,230 ¿No podríamos reunirnos tú, yo, y otros notables del lugar 476 00:36:31,439 --> 00:36:33,232 para ayudarlas? 477 00:36:33,400 --> 00:36:35,651 Aydin, ¿tengo facha de notable, yo? 478 00:36:35,861 --> 00:36:39,780 Lo único notable es mi barriga. ¡Y ahora la tengo en rebelión! 479 00:36:41,366 --> 00:36:42,366 De cualquier manera... 480 00:36:44,953 --> 00:36:47,413 debo decir que tu reacción me sorprende, Nihal. 481 00:36:48,081 --> 00:36:49,373 ¿Por qué? 482 00:36:50,208 --> 00:36:51,542 Porque... 483 00:36:52,127 --> 00:36:57,089 gracias a ti, este lugar se parece más a una ONG que a un hotel. 484 00:36:57,883 --> 00:36:59,884 ¿A dónde quieres llegar? 485 00:37:00,093 --> 00:37:01,135 Digamos... 486 00:37:02,762 --> 00:37:04,597 ¿Cómo es que tú, filántropa patentada, 487 00:37:04,806 --> 00:37:08,100 que has ayudado a la más pequeña escuela de la región, 488 00:37:08,310 --> 00:37:10,853 rechazas tan firmemente este pedido? 489 00:37:11,021 --> 00:37:12,521 No entiendo. 490 00:37:12,772 --> 00:37:14,523 No hay nada que entender. 491 00:37:14,858 --> 00:37:16,901 Es una cuestión de prioridades. 492 00:37:17,110 --> 00:37:21,030 Las escuelas primarias tienen techos agujereados, ventanas rotas. 493 00:37:21,239 --> 00:37:24,116 Los niños usan guantes en clase. 494 00:37:24,326 --> 00:37:27,620 Me pareció lógico comenzar por allí, ¿no? 495 00:37:28,747 --> 00:37:32,583 Hace meses que tratamos de reunir fondos, 496 00:37:32,918 --> 00:37:35,502 pero nunca te ha interesado. 497 00:37:35,712 --> 00:37:39,214 Y ahora, tienes un acceso repentino de generosidad. 498 00:37:42,344 --> 00:37:45,429 Bueno, espero a unas personas, voy a abandonarlos. 499 00:37:45,847 --> 00:37:50,225 Suavi, ¿podría usted pasar a verme antes de irse? 500 00:37:50,435 --> 00:37:51,810 Claro. 501 00:37:51,978 --> 00:37:55,022 Entonces no lo saludo. Hasta luego. 502 00:38:11,998 --> 00:38:13,999 ¿Sabes lo que creo? 503 00:38:15,627 --> 00:38:19,421 La miseria, la pobreza, son una catástrofe natural. 504 00:38:20,632 --> 00:38:23,008 La voluntad de Dios, de alguna forma. 505 00:38:23,843 --> 00:38:26,136 No podemos oponernos al destino. 506 00:38:26,721 --> 00:38:30,391 Pero Dios nos ha dado la inteligencia para combatir esos flagelos. 507 00:38:31,226 --> 00:38:32,309 Es verdad. 508 00:38:33,395 --> 00:38:35,104 Es verdad, pero de todas maneras, 509 00:38:36,690 --> 00:38:40,442 hay gente que ha venido a la Tierra para eso. 510 00:38:40,652 --> 00:38:43,404 Hay que dejarlos que hagan su trabajo. 511 00:38:43,613 --> 00:38:46,365 Tú, tú eres un creativo, un artista. 512 00:38:46,574 --> 00:38:49,076 ¿Por qué vas a mezclarte con todo eso? 513 00:38:49,995 --> 00:38:52,037 Ocúpate de tu trabajo. 514 00:38:57,877 --> 00:38:59,545 Sr. Aydin, está Hamdi. 515 00:38:59,754 --> 00:39:02,214 - ¿Qué Hamdi? - Hamdi hodja, el imam. 516 00:39:03,508 --> 00:39:05,259 Me voy. Puedes recibirlo aquí. 517 00:39:05,468 --> 00:39:07,011 Quédate un poco. 518 00:39:07,387 --> 00:39:09,430 Tengo muchas cosas que hacer. 519 00:39:09,931 --> 00:39:12,766 Los trabajos de la granja. 520 00:39:12,976 --> 00:39:15,894 Acompaño a Suavi. Puedes instalar al hodja aquí. 521 00:39:16,104 --> 00:39:17,104 De acuerdo. 522 00:39:57,395 --> 00:39:58,812 Bienvenido, Hamdi hodja. 523 00:39:59,022 --> 00:40:00,856 Gracias, Sr. Aydin. 524 00:40:02,233 --> 00:40:05,402 Podrías haberte dejado los zapatos. Aquí no está muy limpio. 525 00:40:05,612 --> 00:40:09,448 Estaban llenos de barro. Mejor así. 526 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 - Te buscaré unas pantuflas. - No se moleste. 527 00:40:12,577 --> 00:40:16,246 Es sólo un minuto. El suelo está frío. 528 00:40:21,961 --> 00:40:26,256 Fatma, ¿puedes traer unas pantuflas? Con té y torta. 529 00:40:26,466 --> 00:40:27,508 De acuerdo. 530 00:40:29,803 --> 00:40:32,012 Siéntate, Hamdi hodja. 531 00:40:39,479 --> 00:40:41,897 Entonces, Hamdi hodja, te escucho. 532 00:40:42,107 --> 00:40:45,651 De hecho, Sr. Aydin, no sé por dónde empezar. 533 00:40:45,860 --> 00:40:49,488 Ustedes vinieron donde nosotros el otro día, fue un poco... 534 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 Perdón... 535 00:40:50,990 --> 00:40:54,034 Aquí falta un poco de aire. ¿Puedo? 536 00:40:54,661 --> 00:40:56,286 Abro un poco. 537 00:41:02,293 --> 00:41:03,377 Sí. 538 00:41:04,087 --> 00:41:06,755 En verdad, no sé cómo decirle... 539 00:41:07,215 --> 00:41:10,425 Fue muy difícil para nosotros. Verdaderamente lo lamentamos. 540 00:41:10,635 --> 00:41:12,636 Pero nadie pensó mal. 541 00:41:12,846 --> 00:41:14,972 El pequeño cometió una tontería. 542 00:41:15,140 --> 00:41:17,141 Ha tomado muy mal todo lo que ocurrió. 543 00:41:17,350 --> 00:41:19,643 Pero es un chiquillo. 544 00:41:19,853 --> 00:41:21,311 Por supuesto. 545 00:41:21,521 --> 00:41:24,523 ¿Le han preguntado por qué hizo eso? 546 00:41:25,066 --> 00:41:27,234 Porque este incidente... 547 00:41:28,153 --> 00:41:31,572 pudo haber tenido graves consecuencias. 548 00:41:32,782 --> 00:41:34,741 Por supuesto, yo se lo he preguntado. 549 00:41:34,951 --> 00:41:36,326 ¿Y entonces? 550 00:41:38,371 --> 00:41:40,664 De hecho, Sr. Aydin, 551 00:41:40,874 --> 00:41:43,292 Él ha quedado muy marcado por el embargo. 552 00:41:43,501 --> 00:41:46,170 Es por eso que ha hecho esa estupidez. 553 00:41:46,379 --> 00:41:49,548 Sobre todo porque golpearon a su padre. 554 00:41:49,757 --> 00:41:51,341 ¿Golpearon? 555 00:41:51,551 --> 00:41:54,761 Cuando vinieron a ejecutar el embargo, 556 00:41:55,221 --> 00:41:58,891 claro, Ismail quiso impedirlo. 557 00:41:59,100 --> 00:42:01,143 Y estaba la policía. 558 00:42:01,477 --> 00:42:03,395 Entonces, una cosa llevó a otra. 559 00:42:04,022 --> 00:42:06,023 Ya veo. 560 00:42:07,734 --> 00:42:11,361 Así que se desquita con nuestro auto, ¿no? 561 00:42:11,571 --> 00:42:14,740 Es un poco así. Lo lamento mucho. 562 00:42:14,991 --> 00:42:18,368 Pero ahora el pequeño se arrepiente. 563 00:42:18,578 --> 00:42:21,997 Lo lamenta. Quiere venir a besar su mano. 564 00:42:22,207 --> 00:42:23,874 No vale la pena. 565 00:42:24,083 --> 00:42:26,752 Lo quiere, de verdad. 566 00:42:27,170 --> 00:42:28,670 Como le he dicho, 567 00:42:28,838 --> 00:42:31,465 siempre hemos pagado nuestras deudas. 568 00:42:31,674 --> 00:42:33,884 Tengo un poco de dinero encima. 569 00:42:34,093 --> 00:42:37,262 He venido a pagar por el vidrio. 570 00:42:37,472 --> 00:42:39,264 ¿Cuánto es? 571 00:42:39,474 --> 00:42:42,267 No, no es importante. 572 00:42:43,019 --> 00:42:45,062 Lo verás con Hidayet. 573 00:42:45,230 --> 00:42:47,439 Yo no sé nada. 574 00:42:47,649 --> 00:42:50,234 Creo es algo de 70 libras. 575 00:42:50,568 --> 00:42:52,903 Mejor hablar con Hidayet. 576 00:42:53,279 --> 00:42:54,655 ¿70 libras? 577 00:42:55,365 --> 00:42:58,533 ¿70 libras por un simple vidrio? 578 00:43:00,161 --> 00:43:01,411 Y, sí. 579 00:43:02,205 --> 00:43:05,415 Y encima, no es un repuesto original. 580 00:43:06,000 --> 00:43:08,835 Hidayet puede mostrarte la factura. 581 00:43:09,879 --> 00:43:11,088 En verdad... 582 00:43:12,048 --> 00:43:13,882 no sé si tengo bastante. 583 00:43:14,092 --> 00:43:17,177 Espera, lo consultaré con Hidayet. 584 00:43:19,097 --> 00:43:22,057 Pero bueno, no es grave, puede esperar. 585 00:43:22,267 --> 00:43:24,810 No vamos a hacer toda una historia. 586 00:43:25,270 --> 00:43:26,853 No es más que un vidrio. 587 00:43:28,064 --> 00:43:29,273 ¿Lo cree usted? 588 00:43:29,857 --> 00:43:32,943 En ese caso, no voy a fraccionar. 589 00:43:33,152 --> 00:43:35,779 Lo pagaré todo de una vez. 590 00:43:35,989 --> 00:43:37,948 Será más simple. 591 00:43:39,492 --> 00:43:40,492 ¿Hola? 592 00:43:40,618 --> 00:43:42,119 ¿Estás ahí? 593 00:43:42,787 --> 00:43:47,457 Nada, quería saber el precio de la reparación del vidrio. 594 00:43:47,667 --> 00:43:49,960 Me quedó la idea de 70 libras. 595 00:43:52,755 --> 00:43:53,964 Ah, ¿sí? 596 00:43:54,507 --> 00:43:57,634 Me equivoqué, entonces. Bueno, gracias. 597 00:43:58,344 --> 00:44:00,846 No, no vale la pena. 598 00:44:01,848 --> 00:44:05,559 Me equivoqué. No son 70, son 170. 599 00:44:07,186 --> 00:44:08,687 ¿170 libras? 600 00:44:09,814 --> 00:44:11,648 ¿Cómo? 601 00:44:12,025 --> 00:44:13,734 Es el precio, eso es todo. 602 00:44:15,570 --> 00:44:17,863 Hidayet puede mostrarte la factura. 603 00:44:18,740 --> 00:44:21,533 Creo. No le pregunté si la pidió. 604 00:44:21,784 --> 00:44:23,493 Es increíble. 605 00:44:24,495 --> 00:44:26,371 Un vidrio... 606 00:44:26,789 --> 00:44:27,789 Es extraño. 607 00:44:27,874 --> 00:44:31,460 Necesariamente debe haber un error, Sr. Aydin. 608 00:44:38,092 --> 00:44:40,719 ¿Qué es esto? ¿No había para hombres? 609 00:44:40,928 --> 00:44:43,513 No, en el hotel no las usamos. 610 00:44:43,681 --> 00:44:45,223 Fatma se las ha llevado donde ella. 611 00:44:45,433 --> 00:44:49,978 Estará bien. Mientras me evite tocar el suelo... 612 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 ¿Dónde dejo el té? 613 00:44:54,609 --> 00:44:57,152 Por allí. Yo llevo eso. 614 00:44:58,071 --> 00:45:00,989 Hamdi hodja, ven por aquí. 615 00:45:09,165 --> 00:45:10,457 Gracias. 616 00:45:26,349 --> 00:45:29,267 Escucha, Hamdi. 617 00:45:30,520 --> 00:45:34,314 Yo poseo muchas casas y negocios en la ciudad. 618 00:45:34,524 --> 00:45:36,108 No solamente míos, en realidad... 619 00:45:36,317 --> 00:45:38,902 También pertenecen a mi hemana Necla. 620 00:45:39,529 --> 00:45:42,697 Si yo tuviera que ocuparme personalmente, 621 00:45:42,907 --> 00:45:47,077 no podría trabajar sobre mis libros y mis artículos. 622 00:45:47,495 --> 00:45:48,954 ¿Comprendes? 623 00:45:49,205 --> 00:45:54,709 Por eso es que Hidayet y los abogados se ocupan de alquileres y procesos. 624 00:45:56,337 --> 00:45:58,880 No estoy al tanto de lo que hacen. 625 00:45:59,090 --> 00:46:01,508 Y si me lo dicen, lo olvido. 626 00:46:02,301 --> 00:46:05,429 El otro día, tu hermano, mayor o menor... 627 00:46:05,680 --> 00:46:06,930 Mi hermano mayor. 628 00:46:07,181 --> 00:46:09,558 Ha dicho cosas desubicadas. 629 00:46:09,851 --> 00:46:12,269 Pero que las cosas queden claras... 630 00:46:12,478 --> 00:46:13,895 Sin hablar del embargo, 631 00:46:14,605 --> 00:46:18,400 ni siquiera sabía yo que ustedes eran mis inquilinos. 632 00:46:19,152 --> 00:46:23,864 Esos procedimientos por alquileres impagos son automáticos. 633 00:46:24,824 --> 00:46:25,866 ¿Comprendes? 634 00:46:26,200 --> 00:46:28,952 Pero claro, Sr. Aydin, por supuesto. 635 00:46:29,162 --> 00:46:31,288 Está obligado a hacer eso. 636 00:46:31,497 --> 00:46:34,458 Ha sido muy indulgente con nosotros. 637 00:46:34,667 --> 00:46:38,211 Pero desde que Ismail salió de prisión, 638 00:46:38,421 --> 00:46:40,714 no ha podido rehacerse. 639 00:46:40,923 --> 00:46:42,716 No le dan trabajo. 640 00:46:42,925 --> 00:46:45,802 No sé por qué, pero es así. 641 00:46:46,471 --> 00:46:50,390 Entonces, necesitamos un poco de tiempo para recuperarnos. 642 00:46:50,892 --> 00:46:54,686 Y entonces, si usted pudiera hacer de modo 643 00:46:54,937 --> 00:46:57,856 que no fuésemos desalojados... 644 00:46:58,065 --> 00:47:01,401 Encontraríamos una solución más rápidamente. 645 00:47:01,611 --> 00:47:03,570 Amamos esa casa. 646 00:47:03,779 --> 00:47:07,032 Ahí he pasado toda mi infancia. 647 00:47:07,617 --> 00:47:09,826 Si usted nos permitiera un poco de tiempo... 648 00:47:09,994 --> 00:47:12,162 ¿Qué puedo decir? 649 00:47:12,371 --> 00:47:14,331 Te comprendo, pero... 650 00:47:16,375 --> 00:47:18,043 Hay que hablar con Hidayet. 651 00:47:18,252 --> 00:47:20,795 No estoy al tanto de nada. 652 00:47:22,632 --> 00:47:23,882 ¿Has hablado con Hidayet? 653 00:47:24,258 --> 00:47:26,051 - No. - Habla con él. 654 00:47:26,511 --> 00:47:27,802 ¿Comprendes? 655 00:47:27,970 --> 00:47:31,723 Hidayet y los abogados están ahí. No es a mí a quien tienes que ver. 656 00:47:31,974 --> 00:47:34,226 Ellos son quienes saben todo. 657 00:47:35,853 --> 00:47:38,355 No vuelvas a verme. 658 00:47:39,065 --> 00:47:42,150 No quiero llevarte a cometer un error. 659 00:47:47,114 --> 00:47:50,283 "En un país de 99% de musulmanes, 660 00:47:50,493 --> 00:47:53,411 el pueblo ¿no merece religiosos 661 00:47:54,080 --> 00:47:55,664 pulcros, educados, bien criados, 662 00:47:55,873 --> 00:47:59,960 que irradien una imagen confiable?" 663 00:48:01,504 --> 00:48:04,631 "El sermón semanal preparado por nuestros imams, 664 00:48:04,840 --> 00:48:08,593 gracias a nuestros lectores, 665 00:48:08,803 --> 00:48:11,763 sería recibido por los creyentes con placer y admiración 666 00:48:11,973 --> 00:48:13,848 y los elevaría. 667 00:48:14,308 --> 00:48:18,562 El Islam es una religión de civilización y alta cultura." 668 00:48:25,820 --> 00:48:26,820 ¿Y? 669 00:48:27,863 --> 00:48:29,030 Está bien. 670 00:48:29,574 --> 00:48:31,491 No es muy duro, ¿o sí? 671 00:48:31,742 --> 00:48:32,742 No. 672 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 ¿Nada que pueda prestarse a confusión? 673 00:48:35,871 --> 00:48:36,871 No. 674 00:48:37,415 --> 00:48:40,375 No hablas directamente de religión. 675 00:48:40,835 --> 00:48:44,796 Hablas de la práctica, de los que la aplican. 676 00:48:45,131 --> 00:48:48,508 Y al final, digo que el Islam es una religión de alta cultura. 677 00:48:48,718 --> 00:48:50,051 Así es. 678 00:48:50,511 --> 00:48:53,013 Francamente, no me importa tanto. 679 00:48:56,183 --> 00:48:57,892 Pero es un tema sensible. 680 00:49:00,104 --> 00:49:04,024 Este tipo me ha sacado tanto de quicio que no he podido contenerme de escribir. 681 00:49:04,734 --> 00:49:07,986 De hecho se ha convertido en el tema de mi artículo. 682 00:49:08,279 --> 00:49:12,782 Con ese aire grosero, solapado, ladino... 683 00:49:13,284 --> 00:49:14,534 ¿Lo ves? 684 00:49:17,622 --> 00:49:21,541 Una vez hice de imam, tuve buenas críticas. 685 00:49:21,751 --> 00:49:25,670 Y cuando veo a este tipo, pienso que yo tenía todo equivocado. 686 00:49:25,880 --> 00:49:28,882 Se me habían escapado tantos detalles. 687 00:49:30,593 --> 00:49:32,052 ¿Habías visto esa pieza? 688 00:49:33,179 --> 00:49:34,679 ¿Qué pieza? 689 00:49:34,889 --> 00:49:36,890 Aquella donde hice de imam. 690 00:49:37,099 --> 00:49:38,683 "Los pájaros heridos". 691 00:49:39,143 --> 00:49:40,143 No me suena. 692 00:49:40,478 --> 00:49:44,230 Entraba en escena buscando los toilettes. 693 00:49:46,359 --> 00:49:49,152 Habrá sido cuando estaba en el extranjero. 694 00:49:49,320 --> 00:49:52,322 Llegaba corriendo: "¿Dónde están los toilettes?" 695 00:49:53,366 --> 00:49:56,368 - No... ¿era una comedia? - Sí. 696 00:49:57,953 --> 00:50:00,789 - Y después... - No me suena. 697 00:50:05,670 --> 00:50:07,212 Tengo una pregunta que hacerte. 698 00:50:09,548 --> 00:50:11,633 No oponerse al mal, 699 00:50:13,177 --> 00:50:14,594 ¿qué te inspira eso? 700 00:50:16,430 --> 00:50:17,472 ¿Cómo? 701 00:50:18,140 --> 00:50:22,435 ¿Qué quiere decir para ti no oponerse al mal? 702 00:50:23,813 --> 00:50:25,313 ¿No oponerse al mal? 703 00:50:26,732 --> 00:50:28,400 ¿Cómo entiendes eso? 704 00:50:28,943 --> 00:50:30,235 No sé... 705 00:50:30,444 --> 00:50:34,155 Te atacan los bandidos, ¿y no te opones? 706 00:50:34,365 --> 00:50:36,074 Creo que es eso. 707 00:50:36,242 --> 00:50:39,869 No veo un ejemplo. Una definición lógica. 708 00:50:40,663 --> 00:50:42,622 No veo la lógica en eso. 709 00:50:42,832 --> 00:50:45,500 Una definición lógica... 710 00:50:46,335 --> 00:50:48,044 No oponerse al mal, 711 00:50:49,463 --> 00:50:52,132 es quedarse indiferente frente a los actos 712 00:50:52,591 --> 00:50:55,301 condenados por la moral. 713 00:50:55,511 --> 00:50:56,678 ¿Te sirve? 714 00:50:58,139 --> 00:51:00,056 Y si debiéramos hacer 715 00:51:00,474 --> 00:51:03,101 de esta falta de oposición al mal 716 00:51:03,602 --> 00:51:05,603 el principio de nuestra conducta, 717 00:51:05,771 --> 00:51:08,064 ¿a qué se parecerían nuestras vidas? 718 00:51:08,274 --> 00:51:10,108 ¿Qué parecerían? 719 00:51:11,444 --> 00:51:12,819 ¿Qué parecerían? 720 00:51:13,028 --> 00:51:15,238 Los ladrones, los asesinos, los tarados pulularían. 721 00:51:15,448 --> 00:51:18,158 El mundo sería pasado a sangre y fuego. 722 00:51:19,452 --> 00:51:21,703 - ¿Qué quedaría? - Quedarían... 723 00:51:24,122 --> 00:51:26,750 los heridos y los manicomios. No sé. 724 00:51:28,002 --> 00:51:29,502 Quizás tengas razón. 725 00:51:30,129 --> 00:51:33,256 Pero no sabría escabullirme como tú. 726 00:51:34,133 --> 00:51:35,633 ¿De qué me escabullo? 727 00:51:35,843 --> 00:51:39,220 Deberías reflexionar. 728 00:51:39,430 --> 00:51:41,723 Te has apresurado. 729 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 No hay más que hacer. 730 00:51:44,477 --> 00:51:47,604 Te hacen mal, no te opones. Eso es todo. 731 00:51:47,813 --> 00:51:49,063 ¿Qué más? 732 00:51:50,107 --> 00:51:51,316 Tengo la impresión 733 00:51:51,484 --> 00:51:54,861 de que uno rehúsa ver las cosas en el combate con el mal. 734 00:51:55,070 --> 00:51:58,907 Como si no se quisieran abordar todos los aspectos. 735 00:51:59,116 --> 00:52:00,408 ¿Cuáles, por ejemplo? 736 00:52:01,452 --> 00:52:03,912 Fatma, esta miel está congelada. ¿No hay otra? 737 00:52:04,121 --> 00:52:04,746 Voy a ver. 738 00:52:04,914 --> 00:52:07,457 Si no, ponla en agua caliente. 739 00:52:07,625 --> 00:52:11,753 En lugar de encarnizarse contra el mal, ¿por qué no hacer lo contrario? 740 00:52:12,129 --> 00:52:14,964 Si no quieres que te roben ese cuadro, 741 00:52:15,174 --> 00:52:18,051 quizás es mejor proponérselo al ladrón. 742 00:52:18,260 --> 00:52:20,220 Quizás es una mejor solución. 743 00:52:20,429 --> 00:52:22,597 Entonces, si quiero casarme con una chica 744 00:52:22,807 --> 00:52:24,766 por el dinero de su padre 745 00:52:25,142 --> 00:52:27,143 ella debería saltarme al cuello 746 00:52:27,311 --> 00:52:30,438 para contrarrestar mi cálculo cínico. ¿Es así? 747 00:52:30,940 --> 00:52:33,942 Él podría sentir vergüenza, remordimientos, 748 00:52:34,109 --> 00:52:35,902 y reconocer su falta. 749 00:52:36,070 --> 00:52:37,695 Hay que darle la oportunidad. 750 00:52:37,905 --> 00:52:39,614 ¡Qué absurdo! 751 00:52:39,824 --> 00:52:44,285 Dejemos a las multitudes hacerse masacrar esperando el remordimiento de los asesinos. 752 00:52:44,995 --> 00:52:47,914 ¡Eso no ocurriría ni en una telenovela! 753 00:52:48,123 --> 00:52:51,125 Puedes decir lo que quieras. Yo he hecho mi elección. 754 00:52:51,877 --> 00:52:56,548 No veo razón de oponerme al mal que me hicieran personalmente. 755 00:52:57,299 --> 00:53:00,218 ¿Alguien tiene intención de matarme? ¡Bienvenido! 756 00:53:01,303 --> 00:53:04,556 Si me defendiera, 757 00:53:05,182 --> 00:53:07,934 el asesino no saldría engrandecido. 758 00:53:11,021 --> 00:53:12,939 Pero podrías seguir viva. 759 00:53:13,148 --> 00:53:14,357 ¿Tal vez valdría la pena? 760 00:53:14,775 --> 00:53:16,442 No es tan seguro, créeme. 761 00:53:17,194 --> 00:53:20,029 Paremos esta discusión. Es deprimente. 762 00:53:20,406 --> 00:53:21,531 ¿Qué dices tú, Nihal? 763 00:53:21,740 --> 00:53:24,450 A decir verdad, no comprendo lo que está en juego. 764 00:53:24,660 --> 00:53:27,203 ¿De dónde te viene esta necesidad? 765 00:53:27,371 --> 00:53:29,289 ¿Qué te hace sentir eso? 766 00:53:29,498 --> 00:53:32,584 No es una necesidad, sino una idea. 767 00:53:32,793 --> 00:53:35,003 Ella quiere ayudar a que el mal se haga. 768 00:53:35,212 --> 00:53:38,631 ¿Lo permites? ¿Ésa es tu solución para erradicar el mal? 769 00:53:38,841 --> 00:53:41,509 ¿O para alcanzar la paz? 770 00:53:41,719 --> 00:53:45,430 Quiere facilitarle la vida a los malhechores. 771 00:53:45,598 --> 00:53:49,100 No, digo que hay que dejar a quienes hacen el mal 772 00:53:49,310 --> 00:53:51,019 la oportunidad de experimentar el arrepentimiento. 773 00:53:51,228 --> 00:53:53,396 ¡Una oportunidad a los malvados, qué buena que es ella! 774 00:53:53,898 --> 00:53:55,648 No pongas cara de no comprender. 775 00:53:55,858 --> 00:53:57,609 Es que he comprendido, mi corazón. 776 00:53:57,818 --> 00:53:59,444 ¿Cómo le has hecho, mi corazón? 777 00:53:59,612 --> 00:54:00,612 Esto es lo que ella dice: 778 00:54:00,738 --> 00:54:03,114 Ayudemos a los malvados, tal vez les dé vergüenza. 779 00:54:03,324 --> 00:54:05,408 - No es eso. - Es lo que entendí. 780 00:54:05,618 --> 00:54:07,660 ¿Cómo puedes entender eso? 781 00:54:07,870 --> 00:54:09,537 ¿Qué es lo que has entendido? 782 00:54:09,747 --> 00:54:13,166 Está muy claro lo que ella dice. 783 00:54:13,334 --> 00:54:18,630 Si me hacen el mal, un ladrón o quien sea, 784 00:54:18,839 --> 00:54:21,507 no muestro resistencia, y entonces, 785 00:54:21,717 --> 00:54:23,301 lo vuelvo consciente... 786 00:54:23,510 --> 00:54:26,888 ¡Pero en fin, basta! ¿Qué mosca les ha picado? 787 00:54:27,097 --> 00:54:29,933 ¿Qué es esta historia de ayudar al mal? 788 00:54:30,142 --> 00:54:31,476 ¿Quién ha dicho eso? 789 00:54:31,685 --> 00:54:34,354 ¿Está prohibido erradicar el mal? 790 00:54:34,563 --> 00:54:36,481 Tú nos provocas. 791 00:54:36,690 --> 00:54:39,442 Te digo lo que comprendo, querida. 792 00:54:39,652 --> 00:54:41,986 Es muy simple de entender. 793 00:54:42,196 --> 00:54:44,864 Dice que si nos hacen el mal, no oponerse 794 00:54:45,074 --> 00:54:50,536 puede incitar al malhechor a renunciar, a arrepentirse. 795 00:54:50,746 --> 00:54:52,080 ¿Cómo es posible? 796 00:54:52,289 --> 00:54:53,915 No es ésa la cuestión. 797 00:54:54,124 --> 00:54:55,917 Digo que se puede intentar. 798 00:54:56,126 --> 00:54:58,753 Los judíos habrían debido ir por su voluntad a los campos, 799 00:54:58,963 --> 00:55:00,880 Eso habría apaciguado a Hitler. 800 00:55:01,674 --> 00:55:04,717 Él habría dicho: "Ya están todos allí, no vale la pena gasearlos". 801 00:55:04,927 --> 00:55:07,637 - ¿Estás de broma? - No, es lo que entiendo. 802 00:55:08,430 --> 00:55:11,557 Ayudemos a los malvados a hacer el mal para que lo lamenten. 803 00:55:12,226 --> 00:55:13,601 ¡Jamás oí cosa parecida! 804 00:55:13,811 --> 00:55:14,811 O yo no comprendo nada, 805 00:55:15,813 --> 00:55:18,564 o no te expresas lo bastante claro. 806 00:55:19,316 --> 00:55:20,316 Sr. Aydin... 807 00:55:21,110 --> 00:55:22,360 Ya están aquí. 808 00:55:22,569 --> 00:55:23,945 - ¿Quién? - Hamdi. 809 00:55:24,113 --> 00:55:27,115 - ¿Qué Hamdi? ¿Hamdi hodja? - Sí. 810 00:55:27,324 --> 00:55:29,826 - ¿Está aquí? - Sí, arriba. 811 00:55:30,035 --> 00:55:31,744 El otro día lo he visto. ¿Qué quiere? 812 00:55:32,121 --> 00:55:34,038 No me lo dice. 813 00:55:34,248 --> 00:55:35,957 Se hace el misterioso. 814 00:55:36,125 --> 00:55:37,500 Por favor, él no. 815 00:55:37,710 --> 00:55:39,502 ¿Le has dicho que yo estaba? 816 00:55:39,712 --> 00:55:41,629 He dicho que iba a ver. 817 00:55:41,839 --> 00:55:44,882 Dile que no estoy. Tal vez quiere dejar algo. 818 00:55:45,050 --> 00:55:48,094 Ayer también ha venido. No ha dejado nada. 819 00:55:49,930 --> 00:55:51,472 - ¿Ha venido ayer? - Sí. 820 00:55:51,682 --> 00:55:52,682 ¿Y no me lo has dicho? 821 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 Pero sí. 822 00:55:54,893 --> 00:55:57,061 Usted estaba en la cama, lo he mandado de vuelta. 823 00:55:59,356 --> 00:56:00,356 ¿Ah, sí? 824 00:56:00,357 --> 00:56:02,692 - El pequeño está otra vez con él. - ¿Qué pequeño? 825 00:56:02,985 --> 00:56:04,569 El que nos rompió el vidrio. 826 00:56:05,362 --> 00:56:06,529 Ayer también vino. 827 00:56:06,697 --> 00:56:08,906 Me parece que va a ser complicado. 828 00:56:09,241 --> 00:56:11,993 Puedes hablarle tú. Han hecho todo este viaje. 829 00:56:12,369 --> 00:56:13,703 ¿Qué es lo que temes? 830 00:56:13,912 --> 00:56:15,288 Nada, no es eso. 831 00:56:15,497 --> 00:56:18,833 Gime, no termina las frases... Me saca de quicio. 832 00:56:19,043 --> 00:56:22,295 Pero están aquí. No los vamos a hacer volver. 833 00:56:24,548 --> 00:56:26,424 Bueno, de acuerdo, hazlos pasar. 834 00:56:26,592 --> 00:56:28,676 Veremos qué es lo que quiere. 835 00:56:29,553 --> 00:56:32,305 Voy a aplicar tu lección, a ver si la he comprendido. 836 00:56:32,514 --> 00:56:33,598 Viene Hamdi, 837 00:56:33,807 --> 00:56:35,808 aceptaré todo de él sin que se me mueva un pelo. 838 00:56:36,018 --> 00:56:39,270 - Pero él no quiere hacerte daño. - ¿Quién lo dice? 839 00:56:39,480 --> 00:56:42,315 Todavía no se sabe. Pero me dejaré hacer. 840 00:56:42,524 --> 00:56:44,567 Veremos si he comprendido. 841 00:56:44,777 --> 00:56:46,486 - ¿Temes que tenga un cuchillo? - ¡Tal vez! 842 00:56:50,449 --> 00:56:52,366 Pasa, Hamdi hodja. 843 00:56:53,160 --> 00:56:55,369 Bienvenido, Sr. Hamdi. 844 00:56:55,579 --> 00:56:56,579 Gracias. 845 00:56:56,789 --> 00:56:59,540 Lamento molestarlos. 846 00:56:59,708 --> 00:57:02,001 No nos molesta. 847 00:57:02,211 --> 00:57:04,087 ¿Desayunarán con nosotros? 848 00:57:04,296 --> 00:57:07,465 Gracias, señora. No tenemos apetito. 849 00:57:07,674 --> 00:57:11,135 Siéntense. Fatma, trae té para nuestros invitados. 850 00:57:12,054 --> 00:57:13,387 Y torta para el pequeño. 851 00:57:13,597 --> 00:57:15,181 El valle está lodoso. 852 00:57:15,390 --> 00:57:17,558 Lo siento, estamos cubiertos de lodo. 853 00:57:18,310 --> 00:57:19,811 ¿Qué hacían en el valle? 854 00:57:19,978 --> 00:57:22,563 - ¿Por dónde han llegado? - Por el atajo. 855 00:57:22,773 --> 00:57:25,900 He visto dos siluetas. ¿Eran ustedes? 856 00:57:26,110 --> 00:57:27,443 - Seguramente. - ¡Claro! 857 00:57:28,695 --> 00:57:31,114 ¿Han venido a pie desde el pueblo? 858 00:57:32,032 --> 00:57:33,991 Sí, ¿por qué? 859 00:57:34,701 --> 00:57:37,620 Porque es lejos. 860 00:57:39,331 --> 00:57:40,623 Sí, es lejos. 861 00:57:41,125 --> 00:57:42,458 Es verdad. 862 00:57:44,920 --> 00:57:47,588 La última vez, ¿también, vinieron a pie? 863 00:57:48,132 --> 00:57:49,757 Ayer, quiero decir. 864 00:57:49,967 --> 00:57:51,175 Sí. 865 00:57:52,010 --> 00:57:53,302 Dime entonces... 866 00:57:53,512 --> 00:57:55,471 ¿Por qué no has dicho nada? 867 00:57:56,431 --> 00:57:59,100 Hidayet habría podido acercarte de vuelta. 868 00:57:59,726 --> 00:58:01,602 Lo lamento. 869 00:58:01,812 --> 00:58:03,646 No tiene por qué. 870 00:58:03,856 --> 00:58:07,441 Para nosotros es como deporte. No hay problema. 871 00:58:09,444 --> 00:58:11,237 Aydin, están de pie... 872 00:58:12,239 --> 00:58:14,490 Fatma, trae el té aquí. 873 00:58:14,825 --> 00:58:16,826 Tomen asiento. 874 00:58:17,911 --> 00:58:19,495 ¿No tienes una motocicleta? 875 00:58:19,913 --> 00:58:23,249 Me voy a comprar una cuando vayan mejor las cosas. 876 00:58:23,458 --> 00:58:25,668 - Estaría bien. - Si Dios quiere. 877 00:58:25,878 --> 00:58:29,213 Por suerte la casa es al lado de la mezquita. 878 00:58:29,548 --> 00:58:33,342 Si no, cinco idas y vueltas por día, sería un problema. 879 00:58:33,552 --> 00:58:35,011 Dios los bendiga. 880 00:58:35,470 --> 00:58:36,762 ¿Es su hijo? 881 00:58:36,930 --> 00:58:38,806 - Se le parece. - No. 882 00:58:38,974 --> 00:58:41,350 Es el hijo de mi hermano mayor. 883 00:58:42,436 --> 00:58:44,020 Yo no tengo hijos. 884 00:58:44,229 --> 00:58:47,815 A fuerza de trabajar, no he podido casarme. 885 00:58:48,275 --> 00:58:49,859 Es mi destino, supongo. 886 00:58:50,068 --> 00:58:52,445 Ya llegará. Eres joven. 887 00:58:52,654 --> 00:58:55,198 Ilyas es como mi hijo. 888 00:58:55,407 --> 00:58:58,117 Claro. ¿En qué clase estás, Ilyas? 889 00:58:59,995 --> 00:59:01,704 Dile, mi niño. ¿En qué clase? 890 00:59:02,664 --> 00:59:03,748 En segundo. 891 00:59:06,084 --> 00:59:07,084 Sr. Aydin... 892 00:59:07,961 --> 00:59:09,587 Voy a la zona industrial. 893 00:59:09,796 --> 00:59:12,757 - ¿A hacer qué? - A hacer reparar la portezuela. 894 00:59:12,966 --> 00:59:14,842 ¿Eso no puede esperar? 895 00:59:15,052 --> 00:59:17,303 Sí, pero también está el motor que chilla. 896 00:59:17,512 --> 00:59:18,179 ¿Chilla? 897 00:59:18,347 --> 00:59:21,182 Sí, como un ruido de vibración. 898 00:59:21,391 --> 00:59:25,394 Pueden ser los cilindros. No quiero estropear el motor. 899 00:59:27,689 --> 00:59:29,190 De acuerdo, ve. 900 00:59:43,538 --> 00:59:45,498 Sr. Aydin, como ya le he dicho, 901 00:59:45,666 --> 00:59:49,168 desde el incidente, el pequeño está verdaderamente desolado. 902 00:59:49,378 --> 00:59:51,921 - ¿Qué incidente? - El vidrio roto. 903 00:59:52,130 --> 00:59:53,839 Eso ya es historia antigua. 904 00:59:54,049 --> 00:59:56,884 Pero el pobre pequeño se siente realmente mal, 905 00:59:57,052 --> 01:00:00,596 se siente culpable desde ese día. 906 01:00:02,140 --> 01:00:04,976 No es fácil presentar disculpas. 907 01:00:05,185 --> 01:00:08,396 Hay que ser maduro para saber arrepentirse. 908 01:00:08,605 --> 01:00:11,232 Pero mientras exista resentimiento, 909 01:00:11,441 --> 01:00:13,567 no se puede encontrar la paz. 910 01:00:14,194 --> 01:00:16,570 Nuestro profeta ha declarado: 911 01:00:16,780 --> 01:00:19,240 "El arrepentimiento es la penitencia". 912 01:00:19,449 --> 01:00:24,245 Si alguien nos convence de que lamenta su acción, 913 01:00:24,538 --> 01:00:29,000 no tenemos otra opción que perdonarlo. 914 01:00:29,209 --> 01:00:30,668 Así es, créame. 915 01:00:30,877 --> 01:00:34,755 Nuestro Ilyas es inteligente y tiene un corazón de oro. 916 01:00:34,965 --> 01:00:37,883 A pesar de su corta edad, ha escuchado mis consejos. 917 01:00:38,093 --> 01:00:40,428 Ha reflexionado y me ha dado la razón. 918 01:00:40,637 --> 01:00:43,264 Ha decidido venir conmigo hoy 919 01:00:43,473 --> 01:00:45,391 para besar su mano. 920 01:00:45,600 --> 01:00:47,893 Yo le he dicho: "Esto es lo que debes hacer. 921 01:00:48,103 --> 01:00:53,607 Muestra que lo lamentas y el Sr. Aydin de seguro te perdonará." 922 01:00:53,817 --> 01:00:54,817 ¿No es así? 923 01:00:54,985 --> 01:00:58,571 No es necesario. Todo esto no es para nada grave. 924 01:00:58,780 --> 01:01:01,615 Pero sí, es necesario. 925 01:01:01,825 --> 01:01:06,203 Si no, deberá cargar con su falta. 926 01:01:07,205 --> 01:01:08,873 Sería el mayor peligro. 927 01:01:09,082 --> 01:01:11,500 ¿No es cierto, Ilyas? 928 01:01:12,794 --> 01:01:15,296 No es nada. No me gusta el besamanos. 929 01:01:15,505 --> 01:01:17,298 A mi padre tampoco le gustaba. 930 01:01:17,507 --> 01:01:20,676 Nos peleábamos para poder besarle la mano. ¿No, Necla? 931 01:01:20,886 --> 01:01:23,304 No, si no él no estará en paz. 932 01:01:23,513 --> 01:01:25,097 ¿No es así, pequeño? 933 01:01:25,307 --> 01:01:28,351 Anda, ve, ve a besar la mano del Sr. Aydin. 934 01:01:37,277 --> 01:01:38,277 Ilyas. 935 01:01:38,570 --> 01:01:42,823 ¿No habíamos dicho que vendríamos los dos sin decirle a Papá? 936 01:01:43,033 --> 01:01:45,743 ¿Quieres hacerme avergonzar delante de todo el mundo? 937 01:01:45,952 --> 01:01:49,663 Anda, mi chiquito, ve y besa la mano del Sr. Aydin. 938 01:01:49,873 --> 01:01:51,582 Bueno, de acuerdo. 939 01:02:02,761 --> 01:02:05,221 Ve, Ilyas, el Sr. Aydin espera. 940 01:03:10,829 --> 01:03:12,997 ¡Sin tirar! Con suavidad. 941 01:03:29,014 --> 01:03:30,890 Anda, tira. 942 01:03:35,937 --> 01:03:37,313 Déjalo respirar. 943 01:03:51,620 --> 01:03:53,287 No te acerques. 944 01:04:04,799 --> 01:04:06,008 Wasabi. 945 01:04:06,384 --> 01:04:09,470 Te saca lágrimas, ¿no? 946 01:04:09,679 --> 01:04:13,307 En Japón también, nos gusta el picante. 947 01:04:13,517 --> 01:04:15,184 ¿No lo comen en Japón? 948 01:04:15,393 --> 01:04:17,811 Cuando yo era pequeño, 949 01:04:17,979 --> 01:04:19,647 no me gustaba. 950 01:04:21,942 --> 01:04:24,527 Pero ahora adoro el wasabi. 951 01:05:58,705 --> 01:06:00,497 ¡Qué frío! 952 01:06:01,041 --> 01:06:03,250 Estoy helada hasta los huesos. 953 01:06:08,298 --> 01:06:09,882 ¿Qué haces? 954 01:06:10,717 --> 01:06:11,925 Nada. 955 01:06:15,764 --> 01:06:17,348 ¿Dónde está Aydin? 956 01:06:19,184 --> 01:06:20,559 No lo sé. 957 01:06:20,977 --> 01:06:23,854 Quizás en el pueblo. ¿No está en su escritorio? 958 01:06:24,064 --> 01:06:25,230 No. 959 01:06:48,213 --> 01:06:50,964 Voy a rehacer el café. ¿Quieres? 960 01:06:53,385 --> 01:06:55,177 ¿Quieres un café? 961 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 Sí, voy a tomar. 962 01:07:00,100 --> 01:07:03,560 No sé qué hacer con la mucama nueva. 963 01:07:03,770 --> 01:07:06,438 Ha puesto los vasos que yo adoro en el lava-vajilla. 964 01:07:06,606 --> 01:07:07,898 Ha roto dos. 965 01:07:08,108 --> 01:07:09,608 Me lo ha dicho. 966 01:07:09,776 --> 01:07:14,613 Son tan finos. Es claro que no van en el lava-vajilla. 967 01:07:14,948 --> 01:07:18,158 Creo que se los haré pagar para que comprenda. 968 01:07:18,368 --> 01:07:20,577 No hay que exagerar. Olvídalo. 969 01:07:20,787 --> 01:07:21,995 No exagero. 970 01:07:22,163 --> 01:07:25,082 Hay objetos a los que uno se apega. 971 01:07:25,583 --> 01:07:28,919 Los había comprado en Estambul. No se consiguen más. 972 01:07:29,129 --> 01:07:30,796 Comprendo, 973 01:07:30,964 --> 01:07:32,798 pero no son más que vasos. 974 01:07:35,301 --> 01:07:37,845 Tal vez tienes razón. No sé. 975 01:07:44,644 --> 01:07:46,812 Quizás tú tengas razón. 976 01:07:48,732 --> 01:07:52,526 Yo sé que desde hace un tiempo me he puesto muy irritable. 977 01:07:55,905 --> 01:07:57,281 Me hago problemas. 978 01:07:58,241 --> 01:08:00,033 ¿De qué tipo? 979 01:08:00,368 --> 01:08:02,995 Tengo demasiadas cosas en la cabeza. 980 01:08:05,206 --> 01:08:08,000 Mi ex se ha vuelto alcohólico. 981 01:08:08,543 --> 01:08:10,669 - ¿Quién? ¿Necdet? - Sí. 982 01:08:11,045 --> 01:08:13,756 Siempre había bebido mucho, ¿no? 983 01:08:14,299 --> 01:08:16,049 Es cierto. 984 01:08:17,093 --> 01:08:20,387 Pero bebe mucho más desde nuestra separación. 985 01:08:21,139 --> 01:08:23,474 Parece que se pone a beber desde que se levanta. 986 01:08:26,478 --> 01:08:28,854 No puedes hacer nada. 987 01:08:29,397 --> 01:08:30,731 Lo sé. 988 01:08:30,940 --> 01:08:32,649 Pero a veces, 989 01:08:33,485 --> 01:08:37,362 me pregunto si no estamos peor desde el divorcio. 990 01:08:37,906 --> 01:08:41,742 Él, allá, en ese estado, yo acá, desgraciada... 991 01:08:41,951 --> 01:08:44,870 - ¿Realmente piensas eso? - Digamos... 992 01:08:47,540 --> 01:08:51,251 que trato de comprender dónde estoy parada, 993 01:08:51,753 --> 01:08:53,587 por qué se ha llegado allí. 994 01:08:53,797 --> 01:08:55,839 Si no lo has averiguado, desde entonces, 995 01:08:56,257 --> 01:08:58,801 puede ser que el error no sea de tu parte. 996 01:08:59,677 --> 01:09:00,969 ¿No te parece? 997 01:09:01,346 --> 01:09:03,138 ¿Quieres que me una a las filas 998 01:09:03,348 --> 01:09:07,017 de los que creen que el mal siempre viene del otro? 999 01:09:07,227 --> 01:09:08,227 No. 1000 01:09:08,901 --> 01:09:11,480 Pero tampoco eres necesariamente culpable. 1001 01:09:11,481 --> 01:09:12,940 Es lo que yo digo. 1002 01:09:13,191 --> 01:09:15,943 ¿Por qué rechazar esta idea? 1003 01:09:16,361 --> 01:09:19,238 Porque no le veo interés. 1004 01:09:19,656 --> 01:09:24,409 Alguien sensato no debería preocuparse más que de su responsabilidad. 1005 01:09:24,619 --> 01:09:28,664 Creo que un poco de ceguera no puede hacer daño. 1006 01:09:28,873 --> 01:09:30,874 Pero bueno, si insistes, 1007 01:09:32,168 --> 01:09:34,336 ¿en qué crees haberte equivocado? 1008 01:09:34,546 --> 01:09:36,547 No lo sé. 1009 01:09:37,340 --> 01:09:39,424 Me digo, por ejemplo, 1010 01:09:39,926 --> 01:09:45,764 que si hubiera dejado pasar todo el mal que él me hizo, 1011 01:09:48,852 --> 01:09:51,019 si no me hubiera opuesto, 1012 01:09:52,230 --> 01:09:54,606 divorciándome, por ejemplo, 1013 01:09:57,527 --> 01:10:01,405 quizás lo habría hecho enfrentarse a su error. 1014 01:10:02,031 --> 01:10:03,198 No lo sé. 1015 01:10:03,867 --> 01:10:08,120 Me pregunto qué habría cambiado de haber actuado diferente. 1016 01:10:08,329 --> 01:10:14,167 ¿Crees que si no te hubieras opuesto al mal que te hizo 1017 01:10:14,377 --> 01:10:17,004 le habrían dado remordimientos por sí solo? 1018 01:10:17,380 --> 01:10:20,549 Sí, lo has dicho bien, eso es lo que pienso. 1019 01:10:22,427 --> 01:10:25,721 Puede parecer absurdo pero no es así. 1020 01:10:25,930 --> 01:10:30,017 Lo siento, Necla, pero eso no se sostiene. 1021 01:10:30,268 --> 01:10:33,729 Yo creo que luego de una cierta edad, las personas ya no cambian. 1022 01:10:33,938 --> 01:10:38,108 Al contrario, se instalan los malos hábitos. 1023 01:10:38,860 --> 01:10:41,528 Entonces, no protestar frente al mal 1024 01:10:41,738 --> 01:10:47,034 no sirve más que para reafirmar al otro en lo que hace. 1025 01:10:47,201 --> 01:10:49,286 Yo creo que él se arrepiente, ahora. 1026 01:10:50,914 --> 01:10:52,497 Es eso lo que me hace decir así. 1027 01:10:52,707 --> 01:10:54,374 Lo percibo. 1028 01:10:55,877 --> 01:10:59,671 Creo que él vendría a buscarme si se presentara la ocasión. 1029 01:10:59,881 --> 01:11:04,301 Si yo viviera en otro lado, él ya lo habría hecho. 1030 01:11:06,554 --> 01:11:08,555 Pero luego de todo lo que ha pasado, 1031 01:11:09,933 --> 01:11:12,225 le tiene un poco de miedo a Aydin. 1032 01:11:15,772 --> 01:11:18,357 ¿Sabes qué me pasa por la mente, a veces? 1033 01:11:22,195 --> 01:11:23,904 Ir a pedirle perdón. 1034 01:11:25,657 --> 01:11:26,782 ¿A Necdet? 1035 01:11:27,992 --> 01:11:28,992 Sí. 1036 01:11:31,746 --> 01:11:33,497 Pero tú no le has hecho ningún mal. 1037 01:11:33,706 --> 01:11:35,123 Justamente. 1038 01:11:35,625 --> 01:11:38,168 Es la belleza del gesto. 1039 01:11:38,878 --> 01:11:41,129 Poner al otro en vergüenza. 1040 01:11:41,923 --> 01:11:45,092 Y tal vez sacar lo mejor de él. 1041 01:11:51,015 --> 01:11:54,935 ¿No estarás abusando un poco de las telenovelas últimamente? 1042 01:11:56,604 --> 01:11:57,854 ¿Cuál es la relación? 1043 01:11:58,398 --> 01:12:00,315 Solamente ahí se ve eso. 1044 01:12:02,860 --> 01:12:04,903 Pero no hay nada que decir. 1045 01:12:05,446 --> 01:12:06,780 Es tu elección. 1046 01:12:07,198 --> 01:12:09,282 Yo lo encuentro absurdo, 1047 01:12:09,492 --> 01:12:13,996 pero si lo quieres hacer, nadie te lo impedirá. 1048 01:12:14,497 --> 01:12:15,998 Haz lo que quieras. 1049 01:12:17,417 --> 01:12:20,585 Pero habrá que aceptar las consecuencias. 1050 01:12:21,129 --> 01:12:22,754 No olvides eso. 1051 01:12:23,756 --> 01:12:24,965 Es lo que yo pienso. 1052 01:12:39,814 --> 01:12:43,316 Esas pequeñas expresiones sarcásticas, ambiguas, 1053 01:12:45,028 --> 01:12:47,904 esos pequeños movimientos cínicos de los labios... 1054 01:12:48,948 --> 01:12:52,200 Verdaderamente me hartan. Los detesto. 1055 01:12:53,619 --> 01:12:55,912 Necla, no te pases de la raya, por favor. 1056 01:12:56,122 --> 01:12:58,123 En el fondo, si le pido perdón a Necdet, 1057 01:12:58,332 --> 01:13:01,710 sólo sería para librarme de ustedes y de todo esto. 1058 01:13:01,919 --> 01:13:03,837 Ahora lo veo claro. 1059 01:13:05,214 --> 01:13:08,300 ¿Nadie me lo va a impedir? ¡Fantástico! 1060 01:13:08,926 --> 01:13:11,303 No necesito permiso. 1061 01:13:11,929 --> 01:13:14,222 Aquí estoy en casa de mi padre. 1062 01:13:14,432 --> 01:13:16,600 Voy y vengo como quiero. 1063 01:13:19,062 --> 01:13:20,187 Y además, 1064 01:13:20,855 --> 01:13:25,400 ya he sufrido al decirles sus cuatro verdades. 1065 01:13:26,778 --> 01:13:28,987 Y bien que soy la única. 1066 01:13:41,793 --> 01:13:42,959 Se diría... 1067 01:13:43,169 --> 01:13:44,169 Omar Sharif. 1068 01:13:44,253 --> 01:13:45,420 ¿Cómo? 1069 01:13:47,048 --> 01:13:48,757 La foto. ¿Es Omar Sharif? 1070 01:13:48,966 --> 01:13:51,760 Sí, aquí se rodó una película. 1071 01:13:51,969 --> 01:13:53,053 ¿Aquí, en el hotel? 1072 01:13:53,262 --> 01:13:55,055 No, en la zona. 1073 01:13:55,389 --> 01:13:57,390 Es un hombre muy sencillo. 1074 01:13:57,600 --> 01:13:59,726 Se ha sacado fotos con todo el mundo. 1075 01:13:59,936 --> 01:14:01,144 - ¿En verdad? - Sí. 1076 01:14:01,354 --> 01:14:03,814 Uno no pensaría eso de una estrella. 1077 01:14:04,023 --> 01:14:05,232 Él no es así. 1078 01:14:05,441 --> 01:14:07,317 ¿Qué era esta película? 1079 01:14:07,985 --> 01:14:10,779 Yo lo sabía. No quiero mentirle. 1080 01:14:11,322 --> 01:14:12,572 Buenos días. 1081 01:14:14,075 --> 01:14:17,994 Sr. Aydin, ¿qué película han filmado aquí con Omar Sharif? 1082 01:14:18,454 --> 01:14:20,831 - "Monsieur Ibrahim". - Ahí está: "Monsieur Ibrahim". 1083 01:14:21,040 --> 01:14:24,584 Me suena. ¿Dónde la filmaron, exactamente? 1084 01:14:25,294 --> 01:14:27,712 Por los alrededores. En Ishtar, entre otros lugares. 1085 01:14:27,922 --> 01:14:29,297 - ¿En Ishtar? - Sí. 1086 01:14:29,507 --> 01:14:30,841 Interesante. 1087 01:14:31,050 --> 01:14:32,968 Voy a ver dónde es. 1088 01:14:36,430 --> 01:14:37,806 ¿Dónde están las demás? 1089 01:14:39,225 --> 01:14:43,270 ¿Usted dice Nihal y Necla? Estaban aquí recién. 1090 01:14:44,272 --> 01:14:45,438 ¿Qué hacían ellas? 1091 01:14:45,648 --> 01:14:46,982 Hablaban. 1092 01:14:47,775 --> 01:14:49,609 Estaban allí, en la entrada. 1093 01:14:49,819 --> 01:14:50,443 Ah, bien. 1094 01:14:50,653 --> 01:14:53,530 Salí un minuto, y se habían ido. 1095 01:14:54,365 --> 01:14:55,991 ¿Hablaban normalmente? 1096 01:14:56,993 --> 01:14:58,952 ¿En qué sentido, normalmente? 1097 01:15:01,330 --> 01:15:02,539 No importa. 1098 01:15:02,748 --> 01:15:05,792 - Haznos té. ¿Desea un té? - Sí, gracias. 1099 01:15:06,002 --> 01:15:07,752 ¿Puedes hacer? 1100 01:15:12,842 --> 01:15:15,510 Es aquí cerca, Ishtar. Frente a Akkoy. 1101 01:15:15,720 --> 01:15:18,930 Está bien, lo he encontrado. Es a 20 Km. 1102 01:15:19,557 --> 01:15:22,100 Sabe más que nosotros, lo felicito. 1103 01:15:23,477 --> 01:15:24,769 No, no es así... 1104 01:15:26,522 --> 01:15:28,023 ¿Qué hace usted? 1105 01:15:28,232 --> 01:15:30,817 Su ocupación, digo. ¿Es guía? 1106 01:15:31,027 --> 01:15:33,320 No, nada de eso. 1107 01:15:34,238 --> 01:15:35,488 Hago exploración. 1108 01:15:36,532 --> 01:15:38,617 ¿No es duro, andar en moto en invierno? 1109 01:15:38,826 --> 01:15:41,286 Cuando es difícil nos gusta más. 1110 01:15:41,913 --> 01:15:43,330 ¿"Nos", quiénes? 1111 01:15:44,248 --> 01:15:45,248 Los pilotos de motocross. 1112 01:15:45,458 --> 01:15:46,875 Ya veo. 1113 01:15:50,880 --> 01:15:53,590 Yo hacía esas cosas cuando estaba en la facultad. 1114 01:15:53,799 --> 01:15:54,799 ¿En serio? 1115 01:15:54,967 --> 01:15:57,427 Toda Europa, a dedo, con los amigos. 1116 01:15:57,637 --> 01:16:01,806 Si estaba difícil, subíamos a un tren. 1117 01:16:02,808 --> 01:16:04,893 Eran los buenos tiempos. 1118 01:16:07,438 --> 01:16:09,481 Dormíamos en cualquier parte. 1119 01:16:10,107 --> 01:16:13,235 El mundo era nuestro. 1120 01:16:14,403 --> 01:16:16,363 La vida parecía no tener fin. 1121 01:16:18,991 --> 01:16:20,951 La energía de la juventud. 1122 01:16:21,160 --> 01:16:23,161 No es mi estilo, el autostop. 1123 01:16:24,080 --> 01:16:26,164 Yo necesito autonomía. 1124 01:16:26,374 --> 01:16:29,542 Quiero poder satisfacer mis necesidades. 1125 01:16:30,253 --> 01:16:32,545 Por eso prefiero la moto. 1126 01:16:33,673 --> 01:16:36,174 ¿Y duerme en hoteles? 1127 01:16:36,384 --> 01:16:40,387 No, tengo una carpa, pero aquí no he tenido ganas de montarla. 1128 01:16:41,806 --> 01:16:43,848 Aquí es como una gruta, 1129 01:16:44,058 --> 01:16:45,850 tan natural como una tienda. 1130 01:16:46,852 --> 01:16:49,229 Y además tenía cosas que escribir. 1131 01:16:49,438 --> 01:16:50,939 ¿Qué escribe usted? 1132 01:16:51,148 --> 01:16:52,565 Lo que veo. 1133 01:16:54,068 --> 01:16:55,485 ¿Un cuaderno de viaje? 1134 01:16:55,695 --> 01:16:58,613 Y hay también notas de viaje. 1135 01:16:59,156 --> 01:17:00,657 Esa clase de ensayos. 1136 01:17:01,742 --> 01:17:03,535 Las publicarán en un libro. 1137 01:17:03,786 --> 01:17:05,620 Qué bien. 1138 01:17:08,082 --> 01:17:09,666 Yo también estoy escribiendo un libro. 1139 01:17:10,209 --> 01:17:11,584 ¿De veras? 1140 01:17:11,794 --> 01:17:14,671 Un mamotreto, muy serio. 1141 01:17:17,800 --> 01:17:19,926 "Historia del teatro turco". 1142 01:17:21,470 --> 01:17:23,930 No existen todavía estudios serios. 1143 01:17:24,140 --> 01:17:25,140 Lamentablemente. 1144 01:17:25,349 --> 01:17:28,268 Hago mucha investigación. 1145 01:17:28,477 --> 01:17:31,021 Archivos, artículos, obras... 1146 01:17:31,230 --> 01:17:34,566 Casi lo he terminado, ahora sólo me falta redactar. 1147 01:17:36,068 --> 01:17:39,654 - Lo más difícil es comenzar. - Es verdad. 1148 01:17:41,615 --> 01:17:44,993 - Usted fue actor, ¿no? - Sí. 1149 01:17:45,202 --> 01:17:46,786 De ahí el tema. 1150 01:17:46,996 --> 01:17:48,121 Así es. 1151 01:17:48,331 --> 01:17:50,707 Yo prefiero decir "comediante". 1152 01:17:51,083 --> 01:17:54,210 Los actores están en desgracia hoy en día. 1153 01:17:54,962 --> 01:17:57,213 He hecho 25 años de escena. 1154 01:17:58,007 --> 01:18:01,509 Puedo decir con orgullo que no he terminado en ninguna telenovela. 1155 01:18:02,219 --> 01:18:04,888 A pesar de las ofertas muy tentadoras. 1156 01:18:08,100 --> 01:18:10,685 Nunca olvidé lo que me dijo Omar Sharif. 1157 01:18:10,895 --> 01:18:13,855 Cuando supo que yo era comediante, 1158 01:18:14,065 --> 01:18:16,399 me dijo con esa mirada: 1159 01:18:17,443 --> 01:18:20,570 "Para actuar, hay que ser honesto". 1160 01:18:21,739 --> 01:18:23,656 Tenía razón. 1161 01:18:25,493 --> 01:18:26,618 La clase... 1162 01:18:30,706 --> 01:18:33,041 - En efecto, he comprado un caballo. - Ah, ¿sí? 1163 01:18:33,250 --> 01:18:34,626 ¿Se lo puede montar? 1164 01:18:34,835 --> 01:18:36,586 Debe descansar unos días. 1165 01:18:36,796 --> 01:18:39,214 Más tarde, puede ser. ¿Hasta cuándo se queda? 1166 01:18:39,423 --> 01:18:40,715 - ¿Aquí? - Sí. 1167 01:18:41,175 --> 01:18:42,342 No sé. 1168 01:18:42,551 --> 01:18:44,094 No lo tengo decidido. 1169 01:18:44,845 --> 01:18:46,429 Vivo al día. 1170 01:18:46,639 --> 01:18:49,265 Sin pensar en el mañana. 1171 01:18:50,184 --> 01:18:52,977 Si no, ya no es un viaje. 1172 01:18:53,187 --> 01:18:55,814 Se pierde el sentido de la aventura. 1173 01:18:56,440 --> 01:18:57,816 ¿Cómo decirlo? 1174 01:18:59,276 --> 01:19:04,030 Una vida completamente trazada no es una verdadera vida. 1175 01:19:04,240 --> 01:19:05,657 Como dice el dicho: 1176 01:19:05,866 --> 01:19:09,327 "Mientras uno está ocupado con proyectos, la vida pasa". 1177 01:19:11,163 --> 01:19:12,914 Es muy justo. 1178 01:19:54,039 --> 01:19:56,958 ¿No debías ir al mercado con Fatma? 1179 01:20:00,921 --> 01:20:04,007 Le he dicho que vaya sola. No tenía ganas. 1180 01:20:09,346 --> 01:20:12,182 ¿Terminaste el libro que te presté? 1181 01:20:13,809 --> 01:20:14,893 Hace mucho. 1182 01:20:16,604 --> 01:20:17,687 ¿Y? 1183 01:20:19,106 --> 01:20:20,398 ¿Qué piensas? 1184 01:20:20,983 --> 01:20:22,734 ¿Merece ser traducido? 1185 01:20:24,236 --> 01:20:27,197 No, no creo que valga la pena. 1186 01:20:39,418 --> 01:20:42,295 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1187 01:20:42,505 --> 01:20:43,505 Claro. 1188 01:20:43,672 --> 01:20:47,967 No sobre la oposición al mal, por piedad. 1189 01:20:50,054 --> 01:20:51,846 Encontré un filón. 1190 01:20:52,056 --> 01:20:54,933 Quisiera escribir rápido y enviar el manuscrito. 1191 01:20:56,602 --> 01:20:59,938 A juzgar por tu entusiasmo, debe ser una mina. 1192 01:21:00,147 --> 01:21:01,648 No tanto. 1193 01:21:02,149 --> 01:21:06,110 Es la continuación del último, que ha despertado mucho interés. 1194 01:21:06,737 --> 01:21:08,530 - ¿En verdad? - Sí. 1195 01:21:09,448 --> 01:21:10,990 Según Vehbi. 1196 01:21:11,867 --> 01:21:14,786 Ha recibido llamadas llenas de sobreentendidos. 1197 01:21:18,457 --> 01:21:20,875 Tú conoces a Vehbi. 1198 01:21:21,544 --> 01:21:23,628 Agranda las reacciones 1199 01:21:23,837 --> 01:21:26,798 para darle importancia a su periódico. 1200 01:21:27,675 --> 01:21:29,884 Tu artículo no tenía nada de polémico. 1201 01:21:32,054 --> 01:21:33,680 En efecto... 1202 01:21:34,557 --> 01:21:36,558 Pero nunca se sabe. 1203 01:21:38,477 --> 01:21:41,437 Y además, ¿por qué metes tu nariz en eso? 1204 01:21:42,690 --> 01:21:45,525 Eres comediante, escribe sobre lo que sabes. 1205 01:21:46,277 --> 01:21:49,571 Figúrate que no siempre se elige lo que se escribe. 1206 01:21:49,780 --> 01:21:51,531 Es el tema el que te elige. 1207 01:21:51,740 --> 01:21:56,661 Claro, cada uno es libre de escribir sobre lo que quiere. 1208 01:21:57,162 --> 01:22:01,332 Pero después, se recoge lo que se siembra. 1209 01:22:01,542 --> 01:22:02,542 ¿Cómo? 1210 01:22:02,751 --> 01:22:06,546 Entre el punto de vista de un experto que consagra su vida a un tema 1211 01:22:06,755 --> 01:22:08,464 y el de un amateur, 1212 01:22:08,674 --> 01:22:10,133 no hay cuestión. 1213 01:22:10,342 --> 01:22:14,012 ¿No piensas que una mirada externa puede ser pertinente? 1214 01:22:14,471 --> 01:22:16,097 No en la materia. 1215 01:22:17,433 --> 01:22:18,641 ¿Qué materia? 1216 01:22:18,851 --> 01:22:21,394 Te lo diré: el otro día, 1217 01:22:21,604 --> 01:22:24,105 leí cuidadosamente el artículo que me diste. 1218 01:22:24,315 --> 01:22:27,233 No he podido contenerme y he releído los anteriores. 1219 01:22:27,651 --> 01:22:28,651 ¿Y? 1220 01:22:29,653 --> 01:22:32,905 Quizás antes no había prestado atención. 1221 01:22:33,657 --> 01:22:35,283 Pero ahora me han parecido diferentes. 1222 01:22:36,035 --> 01:22:37,577 ¿En qué? 1223 01:22:38,537 --> 01:22:39,579 No lo sé... 1224 01:22:41,707 --> 01:22:42,832 ¿Nihal los ha leído? 1225 01:22:43,834 --> 01:22:45,168 No creo, no. 1226 01:22:45,377 --> 01:22:47,712 Mis artículos no le interesan. 1227 01:22:48,213 --> 01:22:50,548 ¿Ella no tiene interés por lo que escribe su marido? 1228 01:22:51,759 --> 01:22:53,551 ¿Debería? 1229 01:22:54,678 --> 01:22:56,512 Quizás los lee a escondidas. 1230 01:22:56,722 --> 01:22:57,847 Es típico de ella. 1231 01:23:00,142 --> 01:23:03,436 Es una especialista de la crítica silenciosa. 1232 01:23:03,604 --> 01:23:07,065 De todas maneras, ella no sería objetiva. 1233 01:23:07,274 --> 01:23:08,399 Pasemos... 1234 01:23:09,610 --> 01:23:11,611 - ¿Y entonces? - A decir verdad... 1235 01:23:12,279 --> 01:23:14,530 yo no tendría ese coraje. 1236 01:23:14,740 --> 01:23:16,032 ¿Es decir...? 1237 01:23:17,159 --> 01:23:18,409 Bueno... 1238 01:23:19,036 --> 01:23:23,456 De dar lecciones sobre temas que no conozco bien. 1239 01:23:23,832 --> 01:23:25,375 ¿Dar lecciones? 1240 01:23:27,044 --> 01:23:29,712 Entonces es más grave de lo que pensaba. 1241 01:23:29,922 --> 01:23:33,299 No digo que estén mal. 1242 01:23:34,301 --> 01:23:36,094 Es otra cosa. 1243 01:23:36,303 --> 01:23:37,512 ¿Otra cosa? 1244 01:23:37,721 --> 01:23:39,681 Otra cosa, ¿qué? 1245 01:23:40,557 --> 01:23:42,392 Son... 1246 01:23:43,977 --> 01:23:46,396 ¿Mediocres? ¿No comprometidos? 1247 01:23:46,605 --> 01:23:48,398 No encuentro el adjetivo. 1248 01:23:48,607 --> 01:23:49,982 ¿Inofensivos? 1249 01:23:50,943 --> 01:23:52,860 ¿Eso quieres decir? 1250 01:23:53,362 --> 01:23:55,154 No sé. Quizás. 1251 01:23:58,659 --> 01:24:00,952 Estás generosa hoy. 1252 01:24:01,745 --> 01:24:03,871 Trato de ser realista. 1253 01:24:04,331 --> 01:24:06,290 Está bien, te felicito. 1254 01:24:07,084 --> 01:24:09,544 Pero puedo parar de ser realista. 1255 01:24:12,756 --> 01:24:16,008 Ya es muy tarde, el genio ha salido de la botella. 1256 01:24:17,469 --> 01:24:19,512 Hay que saber. 1257 01:24:19,722 --> 01:24:22,181 Me preguntas mi opinión, yo te la doy. 1258 01:24:22,391 --> 01:24:24,851 Es cierto, doy fe. 1259 01:24:32,526 --> 01:24:34,777 Antes, nos provocabas admiración. 1260 01:24:38,157 --> 01:24:39,907 Creíamos 1261 01:24:40,117 --> 01:24:43,327 que harías grandes cosas, que dejarías una marca. 1262 01:24:45,497 --> 01:24:47,248 Eso no ha ocurrido. 1263 01:24:50,085 --> 01:24:52,336 La montaña ha parido un ratón. 1264 01:24:54,715 --> 01:24:56,966 Siento haberlos defraudado. 1265 01:24:57,176 --> 01:24:59,552 No es tu culpa. 1266 01:25:01,138 --> 01:25:03,431 La barra estaba muy alta. 1267 01:25:03,640 --> 01:25:06,559 Está bien, eso me conforta. 1268 01:25:08,312 --> 01:25:10,688 Y de "Flores de las Estepas", 1269 01:25:11,356 --> 01:25:12,356 ¿qué has pensado? 1270 01:25:12,566 --> 01:25:14,317 Pues ése 1271 01:25:14,526 --> 01:25:18,279 es justo el artículo que me ha abierto los ojos. 1272 01:25:21,450 --> 01:25:22,825 Dime más. 1273 01:25:23,410 --> 01:25:26,788 ¿Cómo decirlo? Ese romanticismo almibarado, 1274 01:25:26,997 --> 01:25:31,125 esa autopersuasión ingenua, débil... 1275 01:25:31,835 --> 01:25:33,294 Sin tomar riesgos. 1276 01:25:34,505 --> 01:25:36,464 El autor sólo busca... 1277 01:25:37,216 --> 01:25:40,510 perogrulladas... 1278 01:25:40,719 --> 01:25:42,637 por complacencia. 1279 01:25:43,514 --> 01:25:45,723 Y además, ese disfraz lírico 1280 01:25:45,933 --> 01:25:49,310 que apesta a sentimentalismo... 1281 01:25:51,313 --> 01:25:53,731 Ya veo. No lo soportas. 1282 01:25:53,941 --> 01:25:56,484 Reconozco que no me gusta ese estilo. 1283 01:25:56,735 --> 01:26:00,196 Después de escucharte, debería dejar de escribir. 1284 01:26:01,281 --> 01:26:04,116 Pero no, no es más que mi punto de vista. 1285 01:26:04,326 --> 01:26:07,870 Felizmente hay otros que no piensan como tú. 1286 01:26:08,789 --> 01:26:10,414 Cierto. 1287 01:26:14,044 --> 01:26:15,419 ¿Quién? 1288 01:26:17,172 --> 01:26:18,840 Veo que te intriga. 1289 01:26:19,299 --> 01:26:21,843 No, es porque tú lo mencionas. 1290 01:26:23,554 --> 01:26:26,639 - ¿No te he molestado? - No, para nada. 1291 01:26:27,599 --> 01:26:28,891 ¿Estás seguro? 1292 01:26:33,021 --> 01:26:34,355 Sólo un poco. 1293 01:26:35,315 --> 01:26:39,151 A veces los autores son muy susceptibles con sus escritos. 1294 01:26:39,736 --> 01:26:41,863 Pero sobreviviré, no te preocupes. 1295 01:26:42,072 --> 01:26:46,325 El problema es que no haces una crítica clara, precisa. 1296 01:26:46,535 --> 01:26:49,954 Parece que hubiera un sobreentendido en lo que dices. 1297 01:26:50,163 --> 01:26:51,747 Es enojoso. 1298 01:26:51,957 --> 01:26:57,253 Pienso que tal vez es a mí a quien detestas, no a mis artículos. 1299 01:26:57,462 --> 01:26:58,462 Es absurdo. 1300 01:26:58,589 --> 01:27:00,172 Pero es verdad. 1301 01:27:00,507 --> 01:27:02,800 Hay que admitir que somos muy diferentes. 1302 01:27:03,260 --> 01:27:04,594 Hay que reconocerlo. 1303 01:27:04,803 --> 01:27:07,638 Hay divergencias sobre todo en la vida. 1304 01:27:08,307 --> 01:27:11,309 Supongo que está en el orden de las cosas. 1305 01:27:11,518 --> 01:27:15,187 Al envejecer nos ponemos mañosos, rígidos. 1306 01:27:16,148 --> 01:27:19,692 Y en fin, es normal que no te gusten. 1307 01:27:20,736 --> 01:27:22,653 Lo sorprendente habría sido lo contrario. 1308 01:27:22,863 --> 01:27:26,949 Quizás hasta debería alegrarme. 1309 01:27:27,159 --> 01:27:28,159 ¿Comprendes? 1310 01:27:28,243 --> 01:27:29,619 En fin... 1311 01:27:29,828 --> 01:27:32,622 No quiero extenderme más sobre el tema. 1312 01:27:36,585 --> 01:27:40,838 Es de locos cómo siempre te escapas con una pirueta. 1313 01:27:41,590 --> 01:27:44,425 Siempre una buena palabra para justificarte. 1314 01:27:44,635 --> 01:27:46,969 ¿Podemos detenernos, por favor? 1315 01:27:47,179 --> 01:27:50,264 Al llegar tenías una pregunta que hacerme. 1316 01:27:50,766 --> 01:27:51,766 Ya está. 1317 01:27:51,934 --> 01:27:54,268 ¿Qué querías saber? 1318 01:27:55,479 --> 01:27:59,023 El tema del artículo que acabas de enviar. 1319 01:27:59,232 --> 01:28:00,942 No, no te creo. 1320 01:28:01,568 --> 01:28:03,069 Sí, era mi pregunta. 1321 01:28:03,278 --> 01:28:07,949 La religión, la moral... Nada que te pueda interesar. 1322 01:28:08,158 --> 01:28:09,784 Ya veo. 1323 01:28:10,619 --> 01:28:14,163 Tienes tu chivo emisario. Lo vas a explotar a fondo. 1324 01:28:14,373 --> 01:28:16,040 Deja en paz a ese pobre muchacho. 1325 01:28:16,249 --> 01:28:17,917 Necla, comienzas a cansarme. 1326 01:28:18,085 --> 01:28:19,418 ¿Por qué dices eso? 1327 01:28:19,628 --> 01:28:23,297 ¿Qué relación tienes con la religión, la fe, la espiritualidad? 1328 01:28:23,924 --> 01:28:26,467 ¿Has pisado una mezquita? 1329 01:28:26,677 --> 01:28:29,053 ¿Has rezado, para hablar de espiritualidad? 1330 01:28:29,221 --> 01:28:32,223 ¿Debo ir a la mezquita para hablar de religión? 1331 01:28:32,432 --> 01:28:33,474 ¡Eso sí que es de locos! 1332 01:28:33,684 --> 01:28:37,186 Dices que el mullah tiene pies que apestan. ¿Qué te puede importar? 1333 01:28:37,813 --> 01:28:40,982 Ha hecho 10 Km a pie con este frío. 1334 01:28:41,191 --> 01:28:44,193 ¿Qué puede hacer cuando llega? 1335 01:28:44,653 --> 01:28:46,862 ¿Qué quieres decir? 1336 01:28:47,030 --> 01:28:49,532 Lo sabes bien. 1337 01:28:50,158 --> 01:28:51,450 No, no entiendo. 1338 01:28:51,660 --> 01:28:52,868 Entonces te explicaré. 1339 01:28:53,078 --> 01:28:56,414 No me parece justo que un hombre hable de espiritualidad, 1340 01:28:56,581 --> 01:28:59,375 si nunca ha llorado sobre la tumba de sus padres, 1341 01:28:59,584 --> 01:29:01,669 adonde jamás ha ido. 1342 01:29:01,837 --> 01:29:04,839 Hay formas de llorar que no conoces. 1343 01:29:06,800 --> 01:29:09,301 De acuerdo. Continúa. 1344 01:29:11,388 --> 01:29:15,016 Si solamente tuviera tu capacidad de no ver, 1345 01:29:16,643 --> 01:29:19,854 hallaría muchas cosas dignas de interés 1346 01:29:20,063 --> 01:29:22,690 que tal vez me sacarían de este aburrimiento. 1347 01:29:24,735 --> 01:29:26,277 No comprendo 1348 01:29:26,486 --> 01:29:29,739 que no dejes de repetir los mismos temas. 1349 01:29:31,283 --> 01:29:34,744 El único modo de profundizar en un tema, de crear cosas nuevas, 1350 01:29:34,953 --> 01:29:39,832 es demostrar perseverancia. 1351 01:29:40,333 --> 01:29:42,918 No se de qué aburrimiento hablas. 1352 01:29:44,337 --> 01:29:47,923 Yo nunca tengo un segundo para aburrirme. 1353 01:29:49,301 --> 01:29:53,345 Con los tiempos que corren el aburrimiento es un lujo. 1354 01:29:53,555 --> 01:29:56,599 ¿Y antes, no lo era? 1355 01:29:56,767 --> 01:30:01,604 Sí, de acuerdo, siempre ha sido un lujo. ¿Así está bien? 1356 01:30:03,523 --> 01:30:07,401 ¿Cómo podemos estar en este punto en las antípodas? 1357 01:30:07,611 --> 01:30:10,112 Parece que no fuéramos hermanos. 1358 01:30:10,572 --> 01:30:13,699 Es normal. Es así entre todos los hermanos. 1359 01:30:13,909 --> 01:30:15,284 Uno es trabajador, el otro flojo. 1360 01:30:15,452 --> 01:30:17,244 Uno brillante, el otro tosco. 1361 01:30:17,412 --> 01:30:20,122 Uno sociable, el otro introvertido. 1362 01:30:20,332 --> 01:30:21,499 Es un hecho. 1363 01:30:21,666 --> 01:30:23,876 - ¿Y entonces? - Y entonces, es normal. 1364 01:30:25,337 --> 01:30:26,670 Nunca llego a explicarme 1365 01:30:26,838 --> 01:30:30,591 cómo he podido irme de Estambul 1366 01:30:31,760 --> 01:30:35,513 para venir a enterrarme aquí con ustedes. 1367 01:30:36,932 --> 01:30:39,934 A pudrirme en este agujero. 1368 01:30:40,602 --> 01:30:43,771 Yo me siento bien donde tengo mi cuarto y mis libros. 1369 01:30:43,980 --> 01:30:45,815 Puede ser en cualquier lugar. 1370 01:30:46,024 --> 01:30:50,653 Uno sabe crearse un mundo propio, una ocupación, o no lo sabe. 1371 01:30:51,488 --> 01:30:55,282 Te aburres porque no haces nada con tus días. 1372 01:30:55,492 --> 01:30:56,784 Te dejas estar. 1373 01:30:56,993 --> 01:30:58,911 Era mejor cuando traducías. 1374 01:30:59,121 --> 01:31:00,621 Ahora ni siquiera eso haces. 1375 01:31:00,831 --> 01:31:02,164 Es evidente que te aburrirás. 1376 01:31:02,374 --> 01:31:04,166 En la vida hace falta un trabajo, una pasión. 1377 01:31:05,043 --> 01:31:09,088 Se dice que la ociosidad es la madre de todos los vicios. 1378 01:31:11,716 --> 01:31:14,468 Eso depende de a qué se llame trabajar. 1379 01:31:14,678 --> 01:31:18,430 No creo que signifique hacer como si trabajas. 1380 01:31:18,640 --> 01:31:20,683 ¿Qué quiere decir, entonces? 1381 01:31:21,476 --> 01:31:24,895 Cuando uno reflexiona, está muy activo. 1382 01:31:25,105 --> 01:31:26,397 Aunque no haga nada. 1383 01:31:26,606 --> 01:31:29,942 Entonces, te ocupas en pensar, ¿no? 1384 01:31:31,903 --> 01:31:34,113 Quizás es que no sepa qué hacer. 1385 01:31:34,322 --> 01:31:37,283 No tengo pasiones que me animen. 1386 01:31:37,909 --> 01:31:39,869 Y tú, ¿qué haces? 1387 01:31:40,078 --> 01:31:45,082 Desperdicias tus mejores años con cosas que no te conciernen. 1388 01:31:46,209 --> 01:31:49,336 ¿No te hartas de armar y desarmar como un alquimista? 1389 01:31:53,925 --> 01:31:56,427 De sólo verte, me deprimo. 1390 01:31:56,970 --> 01:31:59,388 ¿Pero qué tienes, Necla, por Dios? 1391 01:31:59,890 --> 01:32:01,891 ¿Te has levantado con el pie izquierdo? 1392 01:32:02,100 --> 01:32:04,643 Mientras más golpes recibo, más te encarnizas. 1393 01:32:04,853 --> 01:32:07,104 - Calma. - En fin, veamos... 1394 01:32:07,314 --> 01:32:10,566 Comprendo que te hayas divorciado después de tantos años. 1395 01:32:10,775 --> 01:32:14,445 Ningún hombre puede soportar una lengua tan viperina. 1396 01:32:16,865 --> 01:32:19,033 Cada oveja con su pareja. 1397 01:32:19,242 --> 01:32:20,242 ¿Cómo? 1398 01:32:21,661 --> 01:32:24,079 - Yo me entiendo. - ¿De qué hablas? 1399 01:32:24,706 --> 01:32:27,833 De tu mitad. Se han vuelto parecidos. 1400 01:32:28,043 --> 01:32:30,669 ¿Ahora es el turno de Nihal? 1401 01:32:31,713 --> 01:32:35,174 Sé lo que ustedes piensan de mí. Pero no me importa. 1402 01:32:35,383 --> 01:32:38,427 Se trata de mi opinión. Nada que ver con Nihal. 1403 01:32:38,637 --> 01:32:41,889 Anda dándose aires de ángel bienhechor. 1404 01:32:42,098 --> 01:32:44,266 Eso que ella no jode. 1405 01:32:44,476 --> 01:32:47,728 Aparte de lanzar miradas de desprecio. 1406 01:32:47,896 --> 01:32:50,064 ¿Es culpa nuestra si no haces nada? 1407 01:32:50,232 --> 01:32:53,442 Anda, haz algo, tú también. ¿Quién te lo impide? 1408 01:32:55,445 --> 01:32:59,073 Ella se pavonea y lo llama caridad. 1409 01:33:00,450 --> 01:33:04,578 El ritual de redención de una mujer que jamás se ha ganado la vida. 1410 01:33:04,788 --> 01:33:06,205 Qué redención, no se sabe. 1411 01:33:06,414 --> 01:33:08,582 ¿Qué quieres que haga ella? 1412 01:33:08,792 --> 01:33:12,253 La caridad no es arrojarle un hueso a un perro hambriento, 1413 01:33:13,004 --> 01:33:15,673 es compartir con él cuando uno también tiene hambre. 1414 01:33:16,258 --> 01:33:20,678 Cada uno hace lo que puede a su manera. ¿Cuál es el problema? 1415 01:33:20,887 --> 01:33:24,306 Pregúntate qué te aporta ese trabajo. 1416 01:33:24,516 --> 01:33:27,017 No me escuchas. ¿Qué tiene que ver? 1417 01:33:27,227 --> 01:33:31,897 Sigues cavando donde otros ya lo han hallado todo. 1418 01:33:32,107 --> 01:33:35,025 Deja de perder el tiempo. 1419 01:33:35,235 --> 01:33:38,195 Es inútil. No surgirá nada nuevo. 1420 01:33:39,030 --> 01:33:41,824 Dime qué sería nuevo. 1421 01:33:42,033 --> 01:33:44,451 Tú eres el gran pensador, no yo. 1422 01:33:44,661 --> 01:33:45,828 No voy a enseñarte nada. 1423 01:33:46,037 --> 01:33:49,248 Es lo universal lo que me interesa. Aunque sea un déjà-vu. 1424 01:33:49,457 --> 01:33:50,457 Por una vez, 1425 01:33:50,500 --> 01:33:53,335 sé un poco realista. 1426 01:33:53,837 --> 01:33:55,587 Sólo por esta vez. 1427 01:33:56,131 --> 01:33:57,965 ¿Tú hablas de realismo? 1428 01:33:58,174 --> 01:34:01,093 Tratar sobre el arte y contribuir al desarollo espiritual, 1429 01:34:01,303 --> 01:34:03,220 ¿es alquimia para ti? 1430 01:34:03,430 --> 01:34:05,431 No. Esto digo: 1431 01:34:05,598 --> 01:34:09,476 Si ustedes, los pensadores, se dedicaran a problemas más graves, 1432 01:34:09,686 --> 01:34:14,273 las bagatelas que los obsesionan se resolverían solas. 1433 01:34:14,858 --> 01:34:17,526 Tomando altura para observar un pueblo, 1434 01:34:17,736 --> 01:34:20,612 se ven también los árboles, los ríos, los prados... 1435 01:34:21,072 --> 01:34:23,991 Pero no, ustedes se aferran a un punto minúsculo, 1436 01:34:24,200 --> 01:34:26,076 por pereza y cobardía. 1437 01:34:26,411 --> 01:34:30,122 Hemos dado toda la vuelta una vez más. 1438 01:34:30,332 --> 01:34:33,417 No estamos obligados a estar de acuerdo. ¿Por qué discutir? 1439 01:34:33,626 --> 01:34:35,544 ¿Sabes cuál es tu problema? 1440 01:34:35,712 --> 01:34:37,379 Por miedo de sufrir, 1441 01:34:37,547 --> 01:34:39,882 prefieres mirar para otro lado. 1442 01:34:40,091 --> 01:34:42,051 Pero sí, si es eso. 1443 01:34:42,552 --> 01:34:46,764 Pero hay que tener el coraje de afrontar la verdad. 1444 01:34:46,973 --> 01:34:49,641 Si buscas alcanzar una verdad, 1445 01:34:49,851 --> 01:34:54,897 a veces no dudas en destruir, querido Aydin. 1446 01:34:55,440 --> 01:35:00,903 Pero como buen actor, has olvidado lo verdadero, ser tú mismo. 1447 01:35:02,655 --> 01:35:06,492 Cambias de identidad como de camisa. 1448 01:35:06,826 --> 01:35:10,037 Hay que aprender a vivir consigo mismo. 1449 01:35:10,246 --> 01:35:13,624 ¿Quieres que sea realista? Entonces, escúchame bien. 1450 01:35:13,833 --> 01:35:17,836 Estás condenada a la soledad y al aburrimiento hasta el fin de tu vida. 1451 01:35:18,046 --> 01:35:20,756 Porque eres cobarde, porque eres perezosa. 1452 01:35:21,132 --> 01:35:22,383 - ¿Yo? - Sí. 1453 01:35:22,592 --> 01:35:26,178 Vives como un parásito, a costa de los demás. 1454 01:35:26,638 --> 01:35:30,182 El mundo entero es tu deudor. Vaya a saber por qué. 1455 01:35:30,392 --> 01:35:32,309 - ¿Te vas a calmar? - Estoy calmado. 1456 01:35:32,519 --> 01:35:36,146 Crees poder decir y hacer lo que quieres 1457 01:35:36,356 --> 01:35:38,023 y los demás deben aceptarlo. 1458 01:35:38,233 --> 01:35:41,693 - ¿Cómo es posible? - No es así para nada. 1459 01:35:42,320 --> 01:35:44,530 ¿De dónde sacas eso? 1460 01:35:44,948 --> 01:35:48,700 ¿El realismo? Te falta completamente, sin saberlo. 1461 01:35:48,910 --> 01:35:50,411 - ¿A mí? - Sí. 1462 01:35:50,995 --> 01:35:52,329 Es la mejor. 1463 01:35:52,956 --> 01:35:56,333 Te lo aseguro, apenas pasas esa puerta, 1464 01:35:56,543 --> 01:36:00,754 ruego que no me lances un picotazo que me exaspere. 1465 01:36:01,798 --> 01:36:04,341 Cuando te sientas detrás de mí, 1466 01:36:04,551 --> 01:36:08,554 siento tu mirada buscando el conflicto para romper el aburrimiento. 1467 01:36:09,139 --> 01:36:10,722 Mi espalda se entumece. 1468 01:36:12,142 --> 01:36:13,600 Mis poderes se esfuman. 1469 01:36:13,810 --> 01:36:18,272 Como si alguien me frotara la espalda con una mano callosa. 1470 01:36:18,857 --> 01:36:21,483 Me da escalofríos, me impide escribir. 1471 01:36:21,693 --> 01:36:23,777 ¿Qué me dices? 1472 01:36:23,987 --> 01:36:26,655 ¿Estás obligada a ser siempre así de pesada? 1473 01:36:28,241 --> 01:36:29,241 Me tienes rabia, dilo. 1474 01:36:29,367 --> 01:36:31,577 Por eso es que estás sola. 1475 01:36:31,786 --> 01:36:35,789 Ni marido, ni amigo, nadie. Sola en el mundo. 1476 01:36:37,167 --> 01:36:38,667 ¿Me equivoco? 1477 01:36:39,961 --> 01:36:43,255 ¿Suficiente realismo, o continúo? 1478 01:36:43,465 --> 01:36:47,259 Es un realismo muy personal. Tienes razón. 1479 01:36:48,553 --> 01:36:50,679 La reflexión como actividad suprema. 1480 01:36:53,266 --> 01:36:54,725 Lo habremos oído todo. 1481 01:36:55,226 --> 01:36:57,895 La vieja excusa de los cobardes y los charlatanes. 1482 01:36:58,104 --> 01:36:59,980 ¿Piensas que con eso basta? 1483 01:37:01,816 --> 01:37:04,026 Buena arenga. 1484 01:38:14,097 --> 01:38:15,806 Buenos días. 1485 01:38:16,015 --> 01:38:17,933 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y usted? 1486 01:38:18,142 --> 01:38:19,768 Bien, gracias. 1487 01:38:20,687 --> 01:38:23,021 Quisiera pagar la habitación. 1488 01:38:23,231 --> 01:38:24,606 Ajá. 1489 01:38:24,816 --> 01:38:30,737 Sí, porque salimos mañana bien temprano. 1490 01:38:31,573 --> 01:38:33,323 ¿Ya? 1491 01:38:33,825 --> 01:38:37,119 - De acuerdo. ¿Ya se van? - Sí, lo siento. 1492 01:38:37,328 --> 01:38:40,581 - Los vamos a extrañar. - Gracias. 1493 01:38:40,790 --> 01:38:43,333 - ¿Les ha gustado aquí? - Sí, por supuesto. 1494 01:38:43,543 --> 01:38:44,918 ¿Estuvo todo bien? 1495 01:38:45,128 --> 01:38:48,422 Sí, muy contento de haberme alojado en este hotel. 1496 01:38:48,631 --> 01:38:50,173 Habitación muy bonita. 1497 01:38:50,383 --> 01:38:52,342 Qué bien. 1498 01:39:57,200 --> 01:39:58,825 - ¿Cómo estás? - Hola. 1499 01:39:59,035 --> 01:40:00,661 No sabía que estabas aquí. 1500 01:40:01,287 --> 01:40:02,704 Yo fui quien invitó a Suavi. 1501 01:40:02,914 --> 01:40:04,873 Lo dudo. 1502 01:40:05,750 --> 01:40:07,417 ¿Celebramos algo? 1503 01:40:08,211 --> 01:40:10,837 No, tenemos una reunión. 1504 01:40:11,047 --> 01:40:12,673 - ¿Una reunión? - Sí. 1505 01:40:13,675 --> 01:40:16,093 ¡Qué misterio! ¿Qué es, un consejo militar? 1506 01:40:17,387 --> 01:40:19,388 ¿No te lo había dicho? Sí... 1507 01:40:19,764 --> 01:40:21,056 ¿Cuándo? 1508 01:40:22,809 --> 01:40:25,519 No recuerdo. Me respondiste: "Hum". 1509 01:40:25,728 --> 01:40:28,230 Me pareció raro que no te interesara. 1510 01:40:28,606 --> 01:40:31,608 ¿Dije "Hum"? No me acuerdo. 1511 01:40:32,652 --> 01:40:35,821 No importa. De todas maneras no te concierne. 1512 01:40:36,030 --> 01:40:37,572 Lo sabías bien. 1513 01:40:43,329 --> 01:40:44,705 - Nihal. - ¿Sí? 1514 01:40:44,914 --> 01:40:46,665 ¿Dónde me lo has dicho exactamente? 1515 01:40:46,874 --> 01:40:48,208 No recuerdo. 1516 01:40:50,420 --> 01:40:53,296 ¿Oíste? ¡No te concierne! 1517 01:40:56,259 --> 01:40:58,260 ¿Recibo su abrigo? 1518 01:41:01,097 --> 01:41:02,180 ¿Dónde está Necla? 1519 01:41:02,390 --> 01:41:04,266 En su habitación. 1520 01:41:05,059 --> 01:41:06,351 ¿Por qué? ¿Está de mal humor? 1521 01:41:06,561 --> 01:41:09,062 No. Puedo ir a ver, si desea. 1522 01:41:09,272 --> 01:41:10,772 No. ¿Ha bajado esta mañana? 1523 01:41:10,982 --> 01:41:12,816 Seguramente. 1524 01:41:13,025 --> 01:41:15,068 ¿Por qué lo pregunta? 1525 01:41:16,112 --> 01:41:17,821 Bueno, ve. 1526 01:41:21,701 --> 01:41:22,784 ¿Entonces? 1527 01:41:23,286 --> 01:41:25,579 Creía que ya no salías. 1528 01:41:25,788 --> 01:41:27,247 Pero no, te lo aseguro. 1529 01:41:27,457 --> 01:41:30,917 Pero no podía decirle que no a Nihal. 1530 01:41:36,340 --> 01:41:37,632 Escucha, 1531 01:41:37,842 --> 01:41:39,968 no seas idiota, no te hagas desplumar. 1532 01:41:40,178 --> 01:41:42,679 Son insaciables, y tú no sabes decir que no. 1533 01:41:42,889 --> 01:41:45,599 ¿Parezco tan tonto como para eso? 1534 01:41:46,058 --> 01:41:48,477 Yo pongo en guardia a mi viejo amigo. 1535 01:41:48,686 --> 01:41:51,396 No quisiera tener que lamentarlo. 1536 01:41:51,606 --> 01:41:53,648 ¿Puedo tomar un café? 1537 01:41:53,858 --> 01:41:55,734 Tomo mi café y me voy. 1538 01:41:55,943 --> 01:41:57,444 Quédate. 1539 01:41:57,612 --> 01:41:59,946 No, esto no es para mí. 1540 01:42:00,490 --> 01:42:03,575 - Sólo un poco. - De ninguna manera. 1541 01:42:18,800 --> 01:42:21,134 - ¡Levent! Pasa, bienvenido. - Buenos días, amigos. 1542 01:42:21,344 --> 01:42:22,969 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 1543 01:42:23,179 --> 01:42:24,179 Permíteme tu abrigo. 1544 01:42:24,388 --> 01:42:28,058 ¿Dónde estabas, señor institutor? Me estaba por ir. 1545 01:42:28,267 --> 01:42:31,937 Estaba en la oficina militar. Estaba la esposa del comandante. 1546 01:42:32,146 --> 01:42:32,813 ¿Y? 1547 01:42:33,022 --> 01:42:35,482 En público, esos tipos adoran a su mujer. 1548 01:42:35,691 --> 01:42:37,901 Pero si tuvieran la oportunidad, 1549 01:42:38,110 --> 01:42:42,405 las meterían en una bolsa y las echarían al río. 1550 01:42:45,034 --> 01:42:47,244 Buenos días. Aydin, marido de Nihal. 1551 01:42:47,453 --> 01:42:51,248 Encantado. Soy Levent, el institutor. 1552 01:42:51,457 --> 01:42:53,500 - Lo sospechaba. - ¿Por qué? 1553 01:42:53,709 --> 01:42:56,378 Usted pasa a menudo. He escuchado hablar de usted. 1554 01:42:56,587 --> 01:42:59,130 No sé muy bien qué es lo que usted hace... 1555 01:42:59,632 --> 01:43:02,759 Nihal le explicará mejor, 1556 01:43:02,927 --> 01:43:09,307 pero recolectamos fondos para ayudar a las escuelas desprovistas. 1557 01:43:09,475 --> 01:43:12,853 Desde la llegada de Nihal, se han hecho enormes progresos. 1558 01:43:13,062 --> 01:43:15,772 - Muy bien, felicitaciones. - Gracias. 1559 01:43:15,940 --> 01:43:18,066 No se queden de pie, amigos. 1560 01:43:18,234 --> 01:43:19,401 Se lo ruego. 1561 01:43:24,657 --> 01:43:27,325 Levent, ¿qué bebes? 1562 01:43:27,535 --> 01:43:31,997 Tomaré tu delicioso licor de café. 1563 01:43:32,206 --> 01:43:34,499 Por supuesto. ¿Alguien más querrá? 1564 01:43:35,167 --> 01:43:36,251 ¿Suavi? 1565 01:43:36,460 --> 01:43:38,545 Enseguida, gracias. 1566 01:43:41,465 --> 01:43:44,301 Y yo un té, Nihal. Gracias. 1567 01:43:52,226 --> 01:43:53,602 Entonces, Bulent, 1568 01:43:53,811 --> 01:43:56,187 ¿cuántas escuelas hay en el sector? 1569 01:43:56,397 --> 01:43:58,440 Levent, no Bulent. 1570 01:44:00,776 --> 01:44:03,194 Tres en el centro. 1571 01:44:03,404 --> 01:44:05,030 ¿Cuántos alumnos? 1572 01:44:05,239 --> 01:44:08,033 Nosotros tenemos 75... 1573 01:44:08,576 --> 01:44:11,119 Y allí 150... en total, de 250 a 300. ¿Por qué? 1574 01:44:11,329 --> 01:44:14,706 ¿Es todo? Hubiera creído que más. 1575 01:44:15,124 --> 01:44:16,917 ¡Miren, nieva! 1576 01:44:19,462 --> 01:44:22,756 Si continúa será difícil subir la cuesta. 1577 01:44:22,924 --> 01:44:23,924 ¡Aydin! 1578 01:44:25,426 --> 01:44:29,054 ¿Puedes venir? En la cocina hay una lámpara que no funciona. 1579 01:44:29,972 --> 01:44:31,389 Voy. 1580 01:44:41,442 --> 01:44:44,235 ¿Cuál? ¿Aquélla? 1581 01:44:45,029 --> 01:44:48,156 Perdón. Te he dicho eso para hacerte venir. 1582 01:44:50,117 --> 01:44:52,285 No lo tomes a mal, 1583 01:44:52,495 --> 01:44:55,747 pero ésta se supone que es una reunión privada. 1584 01:44:56,999 --> 01:44:58,041 ¿Y? 1585 01:44:58,918 --> 01:45:02,963 Tiene que permitirnos concluir 1586 01:45:03,464 --> 01:45:06,633 los esfuerzos llevados a cabo juntos desde hace meses. 1587 01:45:08,219 --> 01:45:09,260 ¿Y? 1588 01:45:11,305 --> 01:45:13,098 ¿Puedes dejarnos? 1589 01:45:14,475 --> 01:45:16,184 Hablen de lo que quieran. 1590 01:45:16,811 --> 01:45:18,728 ¿Tienes otras cosas que ocultarme? 1591 01:45:18,938 --> 01:45:21,106 No es la cuestión. 1592 01:45:22,900 --> 01:45:26,152 ¿No te das cuenta de que es una falta de respeto? 1593 01:45:26,362 --> 01:45:28,029 ¿Por qué una falta de respeto? 1594 01:45:28,239 --> 01:45:31,491 Simplemente te digo que es una reunión privada. 1595 01:45:31,701 --> 01:45:34,244 Hay que verlo para creerlo. 1596 01:45:34,453 --> 01:45:36,663 Te rodeas de hombres y echas a tu marido. 1597 01:45:36,831 --> 01:45:38,456 No seas ridículo. 1598 01:45:38,666 --> 01:45:42,335 Hay mujeres en la sala. Y vendrán más. 1599 01:45:42,545 --> 01:45:46,214 Pero cuando tú estás, las cosas se complican. Eso es todo. 1600 01:45:46,424 --> 01:45:48,466 Te metes en todo. 1601 01:45:49,427 --> 01:45:52,679 Déjanos actuar a nuestra manera. 1602 01:45:53,723 --> 01:45:57,809 Si organizara una reunión de esta clase y tú vinieras, 1603 01:45:58,019 --> 01:46:01,104 yo jamás sería tan grosero contigo. 1604 01:46:02,273 --> 01:46:04,315 No te comprendo. 1605 01:46:04,900 --> 01:46:06,985 No comprendo estas cosas. 1606 01:46:07,194 --> 01:46:09,154 Hace un año que estamos trabajando. 1607 01:46:09,363 --> 01:46:13,867 Nunca has mostrado el menor interés y finalmente te presentas. 1608 01:46:14,076 --> 01:46:16,161 No comprendo lo que buscas. 1609 01:46:16,328 --> 01:46:17,787 No busco nada. 1610 01:46:29,175 --> 01:46:32,177 Lo habría sentido rápidamente y me habría ido por mi cuenta. 1611 01:46:33,429 --> 01:46:36,556 Lo que me encoleriza es tu atrevimiento. 1612 01:46:37,141 --> 01:46:38,975 Que oses hablarme así. 1613 01:46:39,185 --> 01:46:41,561 No te lo he dicho delante de las personas. 1614 01:46:41,771 --> 01:46:45,273 Te lo pido aquí, amablemente. 1615 01:46:46,108 --> 01:46:47,358 ¿Qué más puedo hacer? 1616 01:46:47,568 --> 01:46:48,985 No sé. 1617 01:46:49,612 --> 01:46:52,822 Pero sé que yo jamás te habría hecho esto. 1618 01:46:53,532 --> 01:46:55,200 Estoy seguro. 1619 01:46:56,660 --> 01:46:59,079 Las mismas viejas escenas que se repiten. 1620 01:46:59,622 --> 01:47:01,873 No quiero más. 1621 01:47:04,210 --> 01:47:05,627 De acuerdo. 1622 01:47:06,170 --> 01:47:07,754 Haz lo que quieras. 1623 01:47:08,255 --> 01:47:10,632 Yo me voy, tú puedes quedarte. 1624 01:48:14,071 --> 01:48:15,530 ¿Y? 1625 01:48:18,784 --> 01:48:21,202 - Me voy. - ¿Ya? 1626 01:48:21,412 --> 01:48:23,580 Cuando hay que irse, hay que irse. 1627 01:48:23,789 --> 01:48:26,499 Puede haber hielo negro, es peligroso. 1628 01:48:26,709 --> 01:48:28,459 No es grave. 1629 01:48:28,919 --> 01:48:30,503 Hay que vivir al filo del peligro. 1630 01:48:31,505 --> 01:48:32,714 La clase... 1631 01:48:33,799 --> 01:48:36,676 - ¿Adónde va? - Veremos. 1632 01:48:37,428 --> 01:48:39,220 Donde me lleve la ruta. 1633 01:48:40,389 --> 01:48:42,015 ¿Hidayet estaba abajo? 1634 01:48:42,808 --> 01:48:45,894 - Sí, le pagué la habitación. - No lo digo por eso. 1635 01:48:46,729 --> 01:48:49,314 ¿No necesita nada? ¿Un tentempié para el camino? 1636 01:48:49,523 --> 01:48:50,815 No, gracias. 1637 01:48:53,110 --> 01:48:54,360 Bueno... 1638 01:48:55,070 --> 01:48:56,196 Ahí está. 1639 01:48:58,908 --> 01:49:01,910 - Buen viaje. - Gracias. 1640 01:49:02,119 --> 01:49:03,203 No se olvide de nosotros. 1641 01:49:26,352 --> 01:49:28,686 Nihal, ¿te molesto? 1642 01:49:30,981 --> 01:49:32,649 No hace falta esconder las cosas, 1643 01:49:32,858 --> 01:49:34,817 sólo una pregunta. 1644 01:49:35,027 --> 01:49:36,027 Te escucho. 1645 01:49:38,948 --> 01:49:41,658 Me han dicho que ayer hubo una colecta de fondos. 1646 01:49:42,743 --> 01:49:44,035 ¿Es verdad? 1647 01:49:44,245 --> 01:49:46,871 Sí. ¿Y? 1648 01:49:47,915 --> 01:49:49,832 ¿Por qué no me lo has dicho? 1649 01:49:50,542 --> 01:49:51,834 ¿Debía hacerlo? 1650 01:49:55,756 --> 01:49:59,092 No debías, pero hubiera estado bien. 1651 01:49:59,301 --> 01:50:02,345 Tal vez hubiera querido hacer una donación importante. 1652 01:50:02,721 --> 01:50:05,181 No creo que sea buena idea. 1653 01:50:06,767 --> 01:50:08,768 Todo anda bien. 1654 01:50:08,978 --> 01:50:10,353 No te necesitamos, gracias. 1655 01:50:10,562 --> 01:50:12,230 Pero vamos... 1656 01:50:13,315 --> 01:50:15,233 Siempre hace falta... 1657 01:50:16,777 --> 01:50:18,569 Soy un hombre rico, después de todo. 1658 01:50:18,737 --> 01:50:22,240 ¿Qué más natural que sostener un proyecto educativo? 1659 01:50:23,158 --> 01:50:25,326 No se te ha pedido nada. 1660 01:50:25,494 --> 01:50:28,496 Pero a ti tampoco, querida. 1661 01:50:28,706 --> 01:50:32,583 Y sin embargo has creado todo un comité en casa, sin avisarme. 1662 01:50:32,793 --> 01:50:33,793 ¿No es cierto? 1663 01:50:34,128 --> 01:50:35,920 Escucha, Aydin, por favor. 1664 01:50:36,797 --> 01:50:38,715 Vivimos en paz desde hace dos años, 1665 01:50:38,924 --> 01:50:41,134 sin ocuparnos uno del otro. 1666 01:50:41,343 --> 01:50:42,969 ¿Por qué este cambio repentino? 1667 01:50:44,638 --> 01:50:48,850 Ayer, has querido humillarnos, a mis invitados y a mí. 1668 01:50:49,351 --> 01:50:51,769 - Lo he visto. - ¿Quién, yo? 1669 01:50:51,979 --> 01:50:53,438 Jamás en la vida. 1670 01:50:53,647 --> 01:50:55,106 Bueno, veamos... 1671 01:50:55,316 --> 01:50:57,859 Anoche no he dormido. 1672 01:50:59,278 --> 01:51:03,364 Si nuestras disputas de antes fueran a reaparecer 1673 01:51:03,574 --> 01:51:05,867 yo no podría quedarme, sábelo. 1674 01:51:21,717 --> 01:51:24,802 - ¿Es una amenaza? - ¿Por qué iba a amenazarte? 1675 01:51:25,554 --> 01:51:27,305 Te advierto, eso es todo. 1676 01:51:30,225 --> 01:51:32,143 De acuerdo, te vas. 1677 01:51:32,686 --> 01:51:33,978 ¿Dónde irás? 1678 01:51:34,188 --> 01:51:36,606 Donde pueda, no lo sé. 1679 01:51:36,815 --> 01:51:37,940 Iría a Estambul. 1680 01:51:38,150 --> 01:51:40,902 Encontraría un trabajo, trabajaría. 1681 01:51:46,283 --> 01:51:47,950 Mi pequeña Nihal... 1682 01:51:49,912 --> 01:51:53,790 ¿No te cansas de repetir lo mismo desde hace tiempo? 1683 01:51:55,125 --> 01:51:57,460 Como si yo te retuviera. 1684 01:51:59,963 --> 01:52:02,590 ¿Te he impedido partir? 1685 01:52:03,133 --> 01:52:06,969 Vete cuando quieras. Deberías intentarlo. 1686 01:52:07,513 --> 01:52:09,597 Busca un trabajo con el salario mínimo. 1687 01:52:10,307 --> 01:52:12,100 De 8 a 18. 1688 01:52:12,935 --> 01:52:16,854 Verás si te quedan el tiempo y la energía para salvar al mundo. 1689 01:52:17,398 --> 01:52:18,981 Lo haré si hace falta. 1690 01:52:20,359 --> 01:52:22,568 Es mejor que desperdiciar mi vida 1691 01:52:22,778 --> 01:52:25,405 siendo el parásito de un hombre arrogante. 1692 01:52:26,865 --> 01:52:29,575 Gracias a ti mi vida está totalmente vacía. 1693 01:52:30,244 --> 01:52:33,413 Vivo a tus expensas, gasto tu dinero, 1694 01:52:33,622 --> 01:52:37,750 Pero es al precio de mi libertad y de mi fidelidad inútil. 1695 01:52:38,419 --> 01:52:42,588 ¿Sabes lo que se siente al no poder dar más que el dinero de otro? 1696 01:52:42,798 --> 01:52:43,798 No, no lo sé. 1697 01:52:44,716 --> 01:52:45,716 ¿Sabes por qué? 1698 01:52:45,926 --> 01:52:49,387 Porque trabajo como condenado para no saberlo. 1699 01:52:51,265 --> 01:52:53,850 No he tenido ni infancia ni juventud. 1700 01:52:58,272 --> 01:53:01,190 Una vida demasiado fácil, ése es el problema de ustedes. 1701 01:53:02,651 --> 01:53:05,153 Desconoces lo que es la gratitud. 1702 01:53:18,834 --> 01:53:20,835 Te pediría... 1703 01:53:21,420 --> 01:53:26,257 suspender esas reuniones secretas en mi casa. 1704 01:53:27,551 --> 01:53:30,678 Yo no recibo más que a amigos en mi casa. 1705 01:53:32,097 --> 01:53:36,476 Que esos buenos para nada vayan a hacer caridad a otro sitio. 1706 01:53:38,187 --> 01:53:42,190 Nadie más vendrá a mi casa a dar hurras en medio de la noche. 1707 01:53:42,399 --> 01:53:44,025 No lo permitiré. 1708 01:53:48,363 --> 01:53:51,324 Ese animal del institutor no tiene nada que hacer aquí. 1709 01:53:51,783 --> 01:53:54,327 La escuela necesita esto, aquello... 1710 01:53:55,454 --> 01:54:00,249 No busca sino hacer caer neuróticas faltas de actividad, del tipo tuyo. 1711 01:54:48,090 --> 01:54:50,216 ¿Por qué no quieres comprenderme? 1712 01:54:53,720 --> 01:54:55,638 ¿Por qué eres injusta? 1713 01:54:57,558 --> 01:55:01,519 Te juro que mi único propósito, al venir aquí, 1714 01:55:02,479 --> 01:55:04,647 era ayudarte, apoyarte. 1715 01:55:04,856 --> 01:55:07,858 Aydin, déjame, te lo suplico. 1716 01:55:08,402 --> 01:55:12,029 Tomemos un poco de distancia. Ya sea que te vayas tú, o yo. 1717 01:55:12,239 --> 01:55:14,323 O separémonos, no sé. 1718 01:55:16,118 --> 01:55:18,160 De acuerdo. No vale la pena llorar. 1719 01:55:19,746 --> 01:55:21,497 De todas formas me voy. 1720 01:55:22,541 --> 01:55:24,625 Está decidido hace tiempo. 1721 01:55:26,295 --> 01:55:28,087 Me iré a quedar un tiempo en Estambul. 1722 01:55:29,673 --> 01:55:32,300 Allá tengo cosas que hacer para mi libro. 1723 01:55:33,051 --> 01:55:36,095 Pero tu colecta de fondos me preocupa. 1724 01:55:37,097 --> 01:55:38,681 Es algo muy serio. 1725 01:55:38,890 --> 01:55:40,558 Para empezar tengo que arreglar eso. 1726 01:55:41,518 --> 01:55:43,811 Así que, por favor, ven a sentarte. 1727 01:55:44,479 --> 01:55:47,189 Hablemos como personas civilizadas. 1728 01:55:47,733 --> 01:55:49,233 Anda, ven. 1729 01:56:02,748 --> 01:56:05,875 Nihal, te pido amablemente que vengas a sentarte. 1730 01:56:08,420 --> 01:56:09,587 Anda. 1731 01:56:18,180 --> 01:56:19,472 ¡Nihal, ven acá, por Dios! 1732 01:57:03,684 --> 01:57:06,268 Nihal, querida... 1733 01:57:09,106 --> 01:57:12,358 Es evidente que has montado este grupo 1734 01:57:12,567 --> 01:57:15,111 porque amas a la gente 1735 01:57:15,821 --> 01:57:18,489 y porque eres consciente. 1736 01:57:18,699 --> 01:57:20,783 No veo ningún complot. 1737 01:57:20,992 --> 01:57:23,661 Te apoyaré hasta el final. 1738 01:57:25,580 --> 01:57:29,875 Respeto tu inteligencia y tu corazón. 1739 01:57:30,085 --> 01:57:32,002 Sobre todo, tu corazón. 1740 01:57:33,338 --> 01:57:37,550 Pero no puedo dejar pasar una operación tan sensible, 1741 01:57:37,759 --> 01:57:41,220 que podría causarnos un desastre imprevisible, 1742 01:57:41,430 --> 01:57:45,558 de ser llevada a cabo por ti y por esos buitres. 1743 01:57:47,269 --> 01:57:49,228 A pesar de todas tus buenas intenciones. 1744 01:57:50,063 --> 01:57:54,400 El infierno está pavimentado de buenas intenciones. 1745 01:57:56,862 --> 01:57:59,238 Para empezar, te falta experiencia. 1746 01:57:59,990 --> 01:58:01,615 No sabes nada de la vida. 1747 01:58:01,825 --> 01:58:03,576 Te precipitas. 1748 01:58:03,785 --> 01:58:05,703 Te dejas llevar. 1749 01:58:06,288 --> 01:58:08,497 Enseguida confías. 1750 01:58:09,875 --> 01:58:13,252 Te rodeas de todos esos acólitos improbables. 1751 01:58:14,254 --> 01:58:16,547 Es un terreno resbaladizo, Nihal. 1752 01:58:17,382 --> 01:58:20,468 ¿Quieres que te diga francamente? 1753 01:58:21,178 --> 01:58:25,347 Hay dos trampas que no tienen forma de evitar. 1754 01:58:25,932 --> 01:58:30,519 Para empezar, no pasará nada en las escuelas. 1755 01:58:30,729 --> 01:58:35,065 Y luego, perderán mucho dinero por no saber qué hacer. 1756 01:58:35,275 --> 01:58:36,984 Tu nombre se verá manchado. 1757 01:58:37,194 --> 01:58:39,904 El dinero, me dirás, no es nada, podré pagarlo. 1758 01:58:40,113 --> 01:58:43,032 ¿Pero si tu nombre, nuestro nombre, se ensucia? 1759 01:58:43,617 --> 01:58:45,993 Una vez que eso pasa, 1760 01:58:46,203 --> 01:58:49,288 ya no se puede hacer más nada contra los chismes. 1761 01:58:49,498 --> 01:58:53,292 Nos acusarán de embolsarnos las donaciones. 1762 01:58:53,502 --> 01:58:55,503 Y te encontrarás sola. 1763 01:58:55,712 --> 01:58:57,171 Los amigos volaron. 1764 01:58:57,380 --> 01:58:58,672 Eso nos caerá encima. 1765 01:58:58,882 --> 01:59:00,883 ¿A dónde quieres llegar? 1766 01:59:02,052 --> 01:59:03,427 A lo que te digo: 1767 01:59:03,637 --> 01:59:06,055 Muy bien, tu colecta de fondos. 1768 01:59:06,264 --> 01:59:08,557 Pero francamente, me inquieta un poco. 1769 01:59:09,226 --> 01:59:12,812 Esas cosas no se hacen con el ardor de los amateurs. 1770 01:59:13,814 --> 01:59:16,607 Por eso es que he sentido la obligación de intervenir 1771 01:59:16,817 --> 01:59:20,027 para evitar problemas a futuro. 1772 01:59:20,487 --> 01:59:22,822 - ¿La obligación? - Sí. 1773 01:59:23,865 --> 01:59:28,619 Iba a partir para Estambul, pero primero debo ocuparme de eso. 1774 01:59:29,204 --> 01:59:32,498 Estas cuestiones son serias. No es un juego de niños. 1775 01:59:33,333 --> 01:59:36,836 Últimamente ha habido tantos hechos de estafa... 1776 01:59:37,420 --> 01:59:39,964 ¿Conoces la nueva legislación? 1777 01:59:40,173 --> 01:59:42,424 No des más vueltas. ¿Qué quieres? 1778 01:59:42,968 --> 01:59:46,470 Ver la lista de donaciones y gastos. 1779 01:59:47,889 --> 01:59:51,976 Y los nombres de tus acólitos. 1780 01:59:52,185 --> 01:59:56,480 Estoy seguro de que son todos confiables, pero hay que ser precavido. 1781 01:59:57,107 --> 01:59:59,066 ¿Hablas en serio? 1782 01:59:59,276 --> 02:00:03,237 Nihal, seamos razonables, por favor. 1783 02:00:03,446 --> 02:00:06,782 ¿No tienes confianza en mi experiencia y mi honestidad? 1784 02:00:09,119 --> 02:00:11,370 No comprendo qué buscas. 1785 02:00:11,746 --> 02:00:14,081 ¿Qué podría buscar? 1786 02:00:14,666 --> 02:00:16,750 ¿Qué interés tendría? 1787 02:00:17,919 --> 02:00:21,213 Sólo trato de evitar molestias a la familia. 1788 02:00:21,423 --> 02:00:23,007 Es mi derecho, ¿no? 1789 02:00:27,429 --> 02:00:28,429 Vamos, 1790 02:00:31,641 --> 02:00:34,852 déjame ver la lista, 1791 02:00:35,061 --> 02:00:38,147 veré enseguida si hay un problema. 1792 02:00:38,940 --> 02:00:41,609 Quiero ver dónde estás. 1793 02:00:41,818 --> 02:00:44,904 No tengo nada que ocultar a nadie. 1794 02:00:45,113 --> 02:00:46,822 Está todo ahí, ve a ver. 1795 02:00:51,453 --> 02:00:52,870 ¿Ahí? 1796 02:01:12,223 --> 02:01:15,559 Perdón, pero no lo entiendo. 1797 02:01:16,353 --> 02:01:19,104 ¿No tienes una tabla de donaciones? 1798 02:01:19,481 --> 02:01:21,774 Están todos los documentos firmados. 1799 02:01:25,445 --> 02:01:28,197 Nihal, querida... 1800 02:01:28,990 --> 02:01:31,784 no tienes idea de lo que haces. 1801 02:01:31,993 --> 02:01:34,453 ¿Cómo es posible? 1802 02:01:35,580 --> 02:01:40,084 ¿No tienes una tabla resumen? 1803 02:01:44,506 --> 02:01:48,634 Hay que guardar copias de los recibos destinados a los donantes. 1804 02:01:48,843 --> 02:01:50,010 ¿Las tienes? 1805 02:01:50,637 --> 02:01:51,637 No. 1806 02:01:53,264 --> 02:01:57,393 Para las donaciones de dinero o de bienes, 1807 02:01:57,602 --> 02:02:01,146 sistemáticamente hace falta recibo o factura. 1808 02:02:01,356 --> 02:02:03,107 ¿Los han establecido? 1809 02:02:03,316 --> 02:02:04,817 Tampoco. 1810 02:02:05,944 --> 02:02:07,611 Pero es muy importante. 1811 02:02:08,196 --> 02:02:09,446 Muy importante. 1812 02:02:10,991 --> 02:02:15,536 ¿Y si quieren deducir la donación de sus impuestos? 1813 02:02:17,747 --> 02:02:20,207 ¿Si uno de ellos comete fraude al fisco? 1814 02:02:20,417 --> 02:02:23,293 Te caerá encima y terminarás en la cárcel. 1815 02:02:23,503 --> 02:02:29,008 Lo siento, pero esos detalles son cruciales. 1816 02:02:30,093 --> 02:02:34,263 Los recibos deben estar numerados e inventariados aparte. 1817 02:02:34,472 --> 02:02:35,931 ¿Lo han hecho? 1818 02:02:36,391 --> 02:02:37,683 No creo. 1819 02:02:38,852 --> 02:02:42,021 Me voy a encargar de todo eso. 1820 02:02:43,648 --> 02:02:44,815 Ve. 1821 02:02:45,358 --> 02:02:46,608 Haz lo que quieras. 1822 02:02:49,279 --> 02:02:50,404 De acuerdo. 1823 02:02:51,740 --> 02:02:54,116 Te voy a decir qué vamos a hacer. 1824 02:02:55,201 --> 02:03:00,497 Me llevo todo esto a mi escritorio. 1825 02:03:00,707 --> 02:03:04,793 Tengo los programas buenos para verificar todo. 1826 02:03:05,295 --> 02:03:09,339 Cuando haya emprolijado todo, te diré. ¿De acuerdo? 1827 02:03:12,719 --> 02:03:14,136 ¿Esto también es parte? 1828 02:03:17,223 --> 02:03:18,265 Bueno. 1829 02:03:20,685 --> 02:03:24,229 ¿Estás segura de que es todo? Si hay más, me lo llevo también. 1830 02:03:24,981 --> 02:03:25,981 Toma. 1831 02:03:28,234 --> 02:03:30,277 Toma todo. No dejes nada. 1832 02:03:30,820 --> 02:03:34,448 Es todo lo que me quedaba en la vida. Tómamelo. 1833 02:03:35,492 --> 02:03:37,242 Tómame todo. 1834 02:03:38,036 --> 02:03:41,163 ¿Pero qué te pasa, Nihal? 1835 02:03:41,372 --> 02:03:42,372 Vamos, sírvete. 1836 02:03:44,209 --> 02:03:46,543 ¡Es todo para ti, llévalo! 1837 02:03:47,045 --> 02:03:48,629 No olvides esto. 1838 02:03:51,568 --> 02:03:52,568 Toma. 1839 02:03:52,592 --> 02:03:54,843 - Lleva todo. - ¿Qué haces? 1840 02:04:18,243 --> 02:04:20,911 Nihal, querida... 1841 02:04:23,331 --> 02:04:25,999 Te comportas como una niña. 1842 02:04:26,543 --> 02:04:28,043 No sé qué decir. 1843 02:04:29,003 --> 02:04:31,797 Cuando sepas la importancia de todo esto, 1844 02:04:32,006 --> 02:04:34,216 vendrás a darme las gracias. 1845 02:04:35,844 --> 02:04:37,344 Verás. 1846 02:05:29,480 --> 02:05:31,273 Nihal, escucha... 1847 02:05:32,275 --> 02:05:34,943 Te traigo todo esto. 1848 02:05:35,820 --> 02:05:37,863 En verdad no lo he mirado. 1849 02:05:38,823 --> 02:05:40,908 He cambiado de idea. 1850 02:05:41,910 --> 02:05:45,162 No me voy a mezclar en esto. 1851 02:05:48,249 --> 02:05:51,168 Para ser franco, me da pereza. 1852 02:05:51,377 --> 02:05:55,339 Ya estoy ocupado como estoy. Así que haz como te parezca. 1853 02:05:58,843 --> 02:06:02,846 De hecho, mañana me voy. Ya lo he decidido. 1854 02:06:03,932 --> 02:06:06,016 Al menos hasta el fin del invierno. 1855 02:06:06,559 --> 02:06:10,062 El hotel está tranquilo, Hidayet está aquí. 1856 02:06:11,231 --> 02:06:13,106 Mañana salgo para Estambul. 1857 02:06:20,865 --> 02:06:22,532 Nihal, basta, por fin. 1858 02:06:23,576 --> 02:06:25,744 Me voy. ¿Qué más quieres? 1859 02:06:28,414 --> 02:06:31,124 Gracias. Tu altruismo me conmueve hasta las lágrimas. 1860 02:06:56,317 --> 02:06:57,818 ¿Te acuerdas? 1861 02:06:59,696 --> 02:07:01,530 Un día me dijiste 1862 02:07:02,031 --> 02:07:05,534 que si cambiaba ciertas cosas en mi casa, 1863 02:07:07,078 --> 02:07:09,204 me perdonarías todo. 1864 02:07:09,414 --> 02:07:10,622 ¿Lo recuerdas? 1865 02:07:12,709 --> 02:07:14,209 Quiere decir que, para ti, 1866 02:07:16,170 --> 02:07:18,130 tengo alguna falta que hacerme perdonar. 1867 02:07:22,427 --> 02:07:24,011 Así que me gustaría 1868 02:07:25,763 --> 02:07:29,641 que con pocas palabras y calmadamente, 1869 02:07:30,435 --> 02:07:33,186 de forma que pueda comprender, 1870 02:07:33,396 --> 02:07:35,355 me digas finalmente 1871 02:07:35,565 --> 02:07:37,190 cuál es mi falta. 1872 02:07:46,492 --> 02:07:49,036 Estoy muy cansada para hablar. 1873 02:07:49,620 --> 02:07:51,038 Quizás más tarde. 1874 02:07:54,334 --> 02:07:56,335 ¿Qué clase de falta? 1875 02:07:58,629 --> 02:08:00,088 ¿Qué es lo que te he hecho? 1876 02:08:02,342 --> 02:08:05,886 Tú me dirás, eres joven y bella, quieres vivir tu vida. 1877 02:08:06,429 --> 02:08:10,098 Yo soy más viejo y me detestas por eso. 1878 02:08:11,184 --> 02:08:12,225 ¿Ésa es mi falta? 1879 02:08:15,104 --> 02:08:17,481 Yo no te he obligado a casarte. 1880 02:08:19,776 --> 02:08:21,943 Nunca te he restringido la libertad. 1881 02:08:23,196 --> 02:08:27,074 Llevas tu vida independiente, en tu lado de la casa. 1882 02:08:28,576 --> 02:08:31,995 Hasta has montado el gran comité aquí. 1883 02:08:34,624 --> 02:08:37,250 Si quieres más libertad, tómala. 1884 02:08:37,460 --> 02:08:39,086 No te retengo. 1885 02:08:39,837 --> 02:08:40,879 En serio. 1886 02:08:42,507 --> 02:08:45,634 Si quieres divorciarte, no te lo impediré. 1887 02:08:59,315 --> 02:09:01,191 No quiero nada de eso. 1888 02:09:03,194 --> 02:09:05,612 Seguro que yo quería casarme contigo. 1889 02:09:08,116 --> 02:09:10,951 Tu falta no es ser más viejo que yo. 1890 02:09:11,160 --> 02:09:14,246 No quiero ser libre para amar a otro. 1891 02:09:16,874 --> 02:09:20,210 Siempre me he sentido más vieja que tú. 1892 02:09:23,631 --> 02:09:25,924 Pero eres un hombre insoportable, 1893 02:09:27,135 --> 02:09:30,178 egoísta, despectivo, cínico. 1894 02:09:31,806 --> 02:09:33,265 Ésa es tu falta. 1895 02:09:37,520 --> 02:09:40,814 Es posible. Puede ser verdad, no lo sé. 1896 02:09:42,024 --> 02:09:46,528 Pero al menos, suelo reconocer mis errores. 1897 02:09:47,989 --> 02:09:51,533 Pero jamás te he visto admitir el menor error. 1898 02:09:51,742 --> 02:09:52,742 ¿Me equivoco? 1899 02:09:52,827 --> 02:09:55,662 Si tienes la intención de abrumarme toda la noche, 1900 02:09:55,872 --> 02:09:58,748 sabe que ya no tengo más fuerzas para responder. 1901 02:09:58,958 --> 02:10:01,126 No quiero abrumarte. 1902 02:10:01,878 --> 02:10:03,962 Pero repito mi pregunta. 1903 02:10:04,172 --> 02:10:06,381 Quiero saberlo. 1904 02:10:07,550 --> 02:10:09,301 ¿Cuál es mi falta? 1905 02:10:11,637 --> 02:10:13,472 ¿Qué clase de falta? 1906 02:10:14,265 --> 02:10:16,016 ¿Qué es lo que he hecho? 1907 02:10:18,436 --> 02:10:19,603 Reconozco que eres 1908 02:10:22,315 --> 02:10:24,691 un hombre cultivado, 1909 02:10:25,401 --> 02:10:26,526 honesto, 1910 02:10:27,111 --> 02:10:29,529 justo, íntegro... 1911 02:10:30,490 --> 02:10:34,326 En el conjunto, es cierto. No puedo decir nada en contra tuyo. 1912 02:10:36,412 --> 02:10:39,623 Pero a veces, utilizas tus cualidades para ahogar a los otros, 1913 02:10:39,874 --> 02:10:42,834 rebajarlos, humillarlos, aplastarlos. 1914 02:10:44,962 --> 02:10:48,548 Tu gran moral te sirve para odiar a todo el mundo. 1915 02:10:50,092 --> 02:10:52,052 Detestas a los creyentes 1916 02:10:52,220 --> 02:10:56,681 porque para ti, creer es signo de arcaísmo y de ignorancia. 1917 02:10:57,558 --> 02:11:02,395 Detestas a los no creyentes porque no tienen fe ni ideales. 1918 02:11:04,482 --> 02:11:06,316 Los viejos te parecen reaccionarios, 1919 02:11:06,859 --> 02:11:10,362 gastados, incapaces de pensar libremente. 1920 02:11:11,447 --> 02:11:14,157 Los jóvenes para ti tienen un pensamiento demasiado libre 1921 02:11:14,992 --> 02:11:17,494 y son iconoclastas. 1922 02:11:19,121 --> 02:11:22,874 Elogias constantemente el bienestar general, 1923 02:11:24,544 --> 02:11:29,339 pero sospechas que todo el mundo es un bandido, 1924 02:11:29,632 --> 02:11:31,424 y de esa forma, odias al pueblo. 1925 02:11:33,094 --> 02:11:35,095 ¿Quién encuentra gracia a tus ojos? 1926 02:11:37,223 --> 02:11:38,598 Si solamente, por una vez, 1927 02:11:39,725 --> 02:11:43,520 pudieras defender una posición que te fuera incómoda 1928 02:11:43,729 --> 02:11:48,149 o experimentar un sentimiento que no te enorgulleciera. 1929 02:11:51,612 --> 02:11:53,113 No es posible. 1930 02:12:02,748 --> 02:12:06,126 Siempre has sabido impedir nuestra separación. 1931 02:12:09,463 --> 02:12:11,715 Supongo que eso me vino bien. 1932 02:12:13,217 --> 02:12:15,093 Yo era muy joven para irme. 1933 02:12:17,054 --> 02:12:19,389 No tenía ni el coraje ni el dinero. 1934 02:12:20,349 --> 02:12:22,601 Ni un lugar mejor donde ir. 1935 02:12:25,563 --> 02:12:28,523 Pero tú, jamás has sido presa de remordimientos 1936 02:12:28,733 --> 02:12:32,152 por ver una a joven orgullosa, llena de salud, 1937 02:12:32,737 --> 02:12:34,529 disolverse 1938 02:12:34,989 --> 02:12:39,409 en el vacío, el aburrimiento y el miedo. 1939 02:12:42,038 --> 02:12:44,122 Los primeros años, yo tenía miedo. 1940 02:12:45,458 --> 02:12:47,584 Ahora, tengo vergüenza. 1941 02:12:52,131 --> 02:12:54,382 He tirado por la borda mis años más hermosos. 1942 02:12:55,217 --> 02:12:58,845 He perdido todas mis cualidades en mi combate contra ti. 1943 02:13:01,015 --> 02:13:04,976 Me he vuelto dura, severa, timorata, suspicaz. 1944 02:13:09,565 --> 02:13:11,483 No sé qué decir. 1945 02:13:14,403 --> 02:13:17,656 No sé si aún puedo expresar algo. 1946 02:13:23,871 --> 02:13:26,748 Nuestros caminos se han separado bajo el mismo techo. 1947 02:13:28,042 --> 02:13:29,959 Cada uno a su ruta. 1948 02:13:38,969 --> 02:13:42,097 Habríamos podido vivir mejor. 1949 02:13:45,059 --> 02:13:46,810 Es demasiado tarde. 1950 02:13:51,190 --> 02:13:53,191 No puedes comprender. 1951 02:13:53,401 --> 02:13:57,821 Hay que haber crecido, como yo, en un pueblo sin electricidad, 1952 02:13:59,573 --> 02:14:02,367 para apreciar la felicidad 1953 02:14:02,952 --> 02:14:06,246 de estar en un bonito interior confortable como éste, 1954 02:14:06,664 --> 02:14:08,164 de escuchar la voz de su mujer, 1955 02:14:08,374 --> 02:14:12,877 aunque sea para escucharla gritar horrores. 1956 02:14:18,467 --> 02:14:20,802 Hemos tenido una juventud opaca. 1957 02:14:22,680 --> 02:14:25,140 No hemos aprendido a ser felices. 1958 02:14:26,100 --> 02:14:28,601 Ni a hacer felices a otros, aparentemente. 1959 02:14:31,439 --> 02:14:33,022 Pero como te lo he dicho, 1960 02:14:33,607 --> 02:14:35,525 no tuvimos malas intenciones. 1961 02:14:37,194 --> 02:14:41,448 Nuestras intenciones fueron buenas, nuestros sueños inocentes y puros. 1962 02:14:43,492 --> 02:14:45,493 Sólo queríamos un mundo mejor. 1963 02:14:45,703 --> 02:14:47,620 Perdón, pero no te creo más. 1964 02:14:48,247 --> 02:14:50,832 Conozco ese discurso. No estás sobre el escenario. 1965 02:14:52,334 --> 02:14:54,627 Todo el mundo tiene buenas intenciones. 1966 02:14:55,087 --> 02:14:59,674 Pero como tú dices, el infierno está empedrado de ellas. 1967 02:15:00,050 --> 02:15:02,302 Todo eso es cháchara. 1968 02:15:02,511 --> 02:15:05,388 Ya no puedo oír más tu discurso romántico. 1969 02:15:06,807 --> 02:15:09,184 Cuando lo sacas a relucir, 1970 02:15:09,393 --> 02:15:14,397 sé que bajas tu última carta. 1971 02:15:16,192 --> 02:15:20,069 Pero no sé qué quieres de mí en el fondo. 1972 02:15:20,863 --> 02:15:22,489 Lo que sea, 1973 02:15:23,073 --> 02:15:25,116 te lo pido una vez más: 1974 02:15:26,744 --> 02:15:28,745 aunque veas esta actividad 1975 02:15:28,954 --> 02:15:32,165 como un señuelo o como una fantasía femenina, 1976 02:15:33,125 --> 02:15:34,959 déjame en paz. 1977 02:15:36,086 --> 02:15:39,005 Porque no tengo otro consuelo. 1978 02:15:43,886 --> 02:15:46,429 He pasado mi juventud luchando contra ti. 1979 02:15:47,264 --> 02:15:51,851 Gracias a este trabajo he recuperado la confianza en mí. 1980 02:15:52,937 --> 02:15:56,189 He encontrado un sentido a la existencia triste que llevo aquí. 1981 02:15:56,732 --> 02:15:59,484 Un propósito del cual estar orgullosa. 1982 02:16:01,445 --> 02:16:03,530 Entonces, déjame. 1983 02:16:06,575 --> 02:16:08,034 Nihal, querida... 1984 02:16:09,453 --> 02:16:11,871 Eres una mujer generosa, 1985 02:16:12,081 --> 02:16:15,291 fina, racional. 1986 02:16:16,627 --> 02:16:19,796 Todo lo que dices me parece muy sensato. 1987 02:16:20,005 --> 02:16:21,548 Verdaderamente. 1988 02:16:23,676 --> 02:16:24,676 Pero... 1989 02:16:25,803 --> 02:16:29,097 idealizar a un hombre, hacerlo un dios, 1990 02:16:29,598 --> 02:16:32,267 para enseguida, atacarlo 1991 02:16:32,476 --> 02:16:34,811 por no ser ese dios, 1992 02:16:36,647 --> 02:16:38,314 ¿no es injusto? 1993 02:16:46,073 --> 02:16:51,286 Yo hubiera querido ser ese gran actor carismático con el que soñabas. 1994 02:16:52,413 --> 02:16:53,872 Pero no lo soy. 1995 02:16:55,541 --> 02:16:57,166 Soy un hombre simple. 1996 02:16:59,503 --> 02:17:02,422 Lo peor es que espero seguir siéndolo. 1997 02:17:06,343 --> 02:17:07,969 Pasemos... 1998 02:17:08,178 --> 02:17:10,054 Mañana por la mañana me voy. 1999 02:17:10,764 --> 02:17:13,391 No volveré hasta la primavera, quédate tranquila. 2000 02:17:15,394 --> 02:17:16,811 Pero antes de partir, 2001 02:17:18,522 --> 02:17:21,357 quisiera tu lista para hacer una donación. 2002 02:17:22,026 --> 02:17:25,278 Hazlo, me da lo mismo. 2003 02:17:26,113 --> 02:17:28,781 La lista está ahí, escribe lo que quieras. 2004 02:18:06,862 --> 02:18:09,030 Haré una donación anónima. 2005 02:18:13,994 --> 02:18:15,703 Dejo el dinero aquí. 2006 02:18:16,705 --> 02:18:17,872 ¿De acuerdo? 2007 02:18:23,462 --> 02:18:25,922 Nihal, espero que todo vaya bien. 2008 02:18:27,967 --> 02:18:29,968 Haz como quieras. 2009 02:18:31,720 --> 02:18:34,931 No olvides que ahí estoy en caso necesario. 2010 02:18:38,644 --> 02:18:41,437 Pero no te fíes de ese institutor. 2011 02:18:42,189 --> 02:18:45,400 Me parece un hipócrita y un manipulador. 2012 02:18:45,609 --> 02:18:47,986 Los percibo desde muy lejos, a ésos. 2013 02:18:49,363 --> 02:18:52,156 Te aconsejo que te rodees de personas 2014 02:18:52,366 --> 02:18:55,994 que tengan una conciencia, principios, sentido de la moral. 2015 02:18:57,371 --> 02:18:59,831 Un día me comprenderás. 2016 02:19:03,544 --> 02:19:05,211 Conciencia, moral, 2017 02:19:06,213 --> 02:19:08,381 ideales, principios... 2018 02:19:08,590 --> 02:19:10,508 El sentido de la vida. 2019 02:19:11,093 --> 02:19:13,553 No tienes más palabras que ésas en la boca. 2020 02:19:15,222 --> 02:19:18,474 Usas y abusas de eso para herir y humillar a la gente, 2021 02:19:18,684 --> 02:19:20,893 para denigrarlos. 2022 02:19:22,896 --> 02:19:24,313 Personalmente, 2023 02:19:24,732 --> 02:19:28,359 pienso que alguien que martillee con esas palabras 2024 02:19:29,486 --> 02:19:31,112 es necesariamente sospechoso. 2025 02:19:50,215 --> 02:19:51,883 Estoy cansada. 2026 02:19:53,218 --> 02:19:55,803 Quisiera dormir, si me lo permites. 2027 02:20:12,446 --> 02:20:13,696 ¿Necla? 2028 02:22:01,722 --> 02:22:02,763 Vamos. 2029 02:23:13,543 --> 02:23:16,212 ¿No habría que llamar para estar seguros? 2030 02:23:17,547 --> 02:23:18,673 Ya lo he hecho. 2031 02:23:18,882 --> 02:23:21,509 Los vuelos están suspendidos pero los trenes circulan. 2032 02:23:22,261 --> 02:23:23,427 ¿Estás seguro? 2033 02:23:23,637 --> 02:23:25,554 Sí, acabo de averiguar. 2034 02:23:25,764 --> 02:23:27,807 Los trenes corren sin problemas. 2035 02:23:28,016 --> 02:23:29,600 No hay que preocuparse. 2036 02:23:31,687 --> 02:23:32,937 De acuerdo. 2037 02:23:34,064 --> 02:23:35,690 Vamos. 2038 02:24:37,836 --> 02:24:39,337 Buenos días. 2039 02:24:41,673 --> 02:24:45,593 El tren para Estambul funciona, ¿no? 2040 02:24:45,802 --> 02:24:47,720 Sí, ya llega. 2041 02:24:47,929 --> 02:24:49,221 ¿Sin retraso? 2042 02:24:49,431 --> 02:24:51,557 Sí, claro, de media hora a una hora. 2043 02:24:51,767 --> 02:24:54,268 - ¿Media a una hora de retardo? - Así es. 2044 02:24:54,478 --> 02:24:57,521 - ¿Llega con seguridad? - Sí, no hay motivo. 2045 02:24:57,731 --> 02:24:59,607 De acuerdo, gracias. 2046 02:25:14,373 --> 02:25:18,084 - El tren llega con retraso... - Lo he escuchado. 2047 02:25:21,296 --> 02:25:23,005 Su equipaje está aquí. 2048 02:25:25,133 --> 02:25:27,676 Tal vez vuelva al hotel. 2049 02:25:28,095 --> 02:25:30,262 Si me necesitan... 2050 02:25:31,098 --> 02:25:33,099 - ¿Voy, o me quedo? - ¿Cómo? 2051 02:25:33,308 --> 02:25:35,851 Si me necesitan en el hotel... 2052 02:25:36,061 --> 02:25:38,187 ¿Voy o me quedo con usted? 2053 02:25:39,523 --> 02:25:40,815 Quédate. 2054 02:26:01,628 --> 02:26:04,130 ¿Me permite un lugar? 2055 02:26:06,007 --> 02:26:07,341 Ahí hay una corriente de aire. 2056 02:26:07,551 --> 02:26:10,594 Estamos juntos, ¿podría correrse? 2057 02:26:10,804 --> 02:26:12,805 No tiene más que sentarse ahí. 2058 02:27:27,923 --> 02:27:30,049 ¿Y la ruta para ir donde Suavi? 2059 02:27:30,634 --> 02:27:32,468 - ¿A su finca? - Sí. 2060 02:27:32,677 --> 02:27:34,637 Es lejos, Sr. Aydin. 2061 02:27:34,846 --> 02:27:36,180 No es lo que pregunto. 2062 02:27:36,389 --> 02:27:37,890 ¿Está transitable? 2063 02:27:38,099 --> 02:27:40,184 No, Sr. Aydin. 2064 02:27:40,393 --> 02:27:43,562 Habría que tomar la ruta del pueblo, no se puede. 2065 02:27:44,272 --> 02:27:46,524 Muy bien, vamos. 2066 02:28:05,794 --> 02:28:08,128 ¡Qué linda sorpresa! 2067 02:28:08,338 --> 02:28:11,549 Pasábamos por aquí, vine a visitarte. 2068 02:28:11,758 --> 02:28:14,593 Has hecho bien. Pasen, adentro está mejor. 2069 02:28:16,638 --> 02:28:18,138 Pasen, pasen. 2070 02:28:18,348 --> 02:28:19,932 - Gracias. - Por aquí. 2071 02:28:20,141 --> 02:28:22,351 - Siéntense, tomen algo de calor. - Gracias. 2072 02:28:22,561 --> 02:28:24,353 Espero a Levent. 2073 02:28:24,563 --> 02:28:26,313 Creí que era él. 2074 02:28:26,523 --> 02:28:29,608 Pero con él nunca se sabe. 2075 02:28:29,818 --> 02:28:31,360 Es capaz de no venir. 2076 02:28:32,487 --> 02:28:34,989 Nos vemos todos los sábados por la tarde. 2077 02:28:35,198 --> 02:28:36,999 El domingo por la mañana nos vamos de cacería. 2078 02:28:38,410 --> 02:28:42,830 Dos viejos solteros, bah. Nos sostenemos mutuamente. 2079 02:28:43,915 --> 02:28:46,375 Suavi, ¿puedo estirar mi pierna? 2080 02:28:46,585 --> 02:28:48,460 - Por favor. - Tengo un calambre. 2081 02:28:48,670 --> 02:28:50,754 Ponla más alto, anda. 2082 02:28:51,881 --> 02:28:53,215 Estás bien, aquí. 2083 02:28:54,134 --> 02:28:55,759 Es bonito, cálido, 2084 02:28:55,969 --> 02:28:57,469 con sillones confortables... 2085 02:28:57,637 --> 02:28:59,263 Deben tener frío. 2086 02:28:59,639 --> 02:29:01,640 Tengo algo para ustedes. 2087 02:29:01,850 --> 02:29:05,394 Un solo trago, y el frío se olvida. 2088 02:29:06,062 --> 02:29:08,397 Me dirán qué les parece. 2089 02:29:10,275 --> 02:29:12,901 Es lo que tomamos para ir de caza. 2090 02:29:13,111 --> 02:29:15,029 Lo ponemos en nuestras cantimploras. 2091 02:29:16,906 --> 02:29:19,617 Allá, el frío no es cosa de risa. 2092 02:29:20,160 --> 02:29:21,827 El institutor es joven, 2093 02:29:22,412 --> 02:29:23,704 fuerte como un buey. 2094 02:29:23,913 --> 02:29:26,540 Pero a mí me falta carburante. 2095 02:29:26,750 --> 02:29:29,668 Yo creo que voy a pasar. No tengo el hábito. 2096 02:29:29,878 --> 02:29:31,503 ¿No tienes un tilo, o salvia? 2097 02:29:31,713 --> 02:29:35,758 Eso lo tomarás en tu casa. Aquí mando yo. 2098 02:29:35,967 --> 02:29:38,427 Bueno, de acuerdo. Gracias. 2099 02:29:39,679 --> 02:29:43,307 Es mi nuevo pecadito. 2100 02:29:43,475 --> 02:29:46,101 A nuestra edad lo merecemos. 2101 02:29:47,354 --> 02:29:49,021 Ya estoy recalentado. 2102 02:29:51,608 --> 02:29:52,608 Gracias. 2103 02:29:52,776 --> 02:29:54,485 Calienta bien, esta estufa. 2104 02:29:55,612 --> 02:29:57,863 No caliento más toda la casa. 2105 02:29:58,073 --> 02:30:00,658 Desde la muerte de mi mujer, cerré los cuartos 2106 02:30:00,867 --> 02:30:02,284 que utilizo como depósito. 2107 02:30:02,494 --> 02:30:04,244 He instalado la estufa aquí. 2108 02:30:04,454 --> 02:30:07,247 Se ha convertido en mi refugio donde vengo a esconderme. 2109 02:30:07,457 --> 02:30:09,333 Y además es un ahorro. 2110 02:30:11,044 --> 02:30:13,837 A propósito, ¿qué has hecho con la carta? 2111 02:30:14,047 --> 02:30:15,214 ¿Qué carta? 2112 02:30:15,423 --> 02:30:18,425 La que nos has leído a Nihal y a mí. 2113 02:30:19,177 --> 02:30:20,969 La joven de Garip que quería ayuda. 2114 02:30:22,097 --> 02:30:23,722 No hice nada. 2115 02:30:26,601 --> 02:30:28,477 ¡Nuestro institutor! 2116 02:30:29,604 --> 02:30:31,438 ¡Sr. Aydin, encantado de verlo! 2117 02:30:31,648 --> 02:30:32,940 Gracias, Levent. 2118 02:30:33,149 --> 02:30:35,651 - No se levante. - Tengo la pierna entumecida. 2119 02:30:35,860 --> 02:30:38,904 Mientras no sea más que eso... 2120 02:30:39,114 --> 02:30:39,863 Buenos días. 2121 02:30:40,031 --> 02:30:41,490 Pasábamos por el lugar. 2122 02:30:41,700 --> 02:30:42,908 Le hicimos una visita. 2123 02:30:43,118 --> 02:30:44,118 Muy bien. 2124 02:30:44,160 --> 02:30:45,536 ¿Las rutas están difíciles? 2125 02:30:45,745 --> 02:30:48,580 Terribles. Ha costado bastante llegar. 2126 02:30:48,790 --> 02:30:51,208 Sr. Aydin, yo voy a esperar afuera. 2127 02:30:51,418 --> 02:30:52,459 De acuerdo. 2128 02:30:53,962 --> 02:30:56,004 - Hidayet... - Sí, Sr. Aydin. 2129 02:30:56,214 --> 02:30:57,339 Espera. 2130 02:30:58,842 --> 02:30:59,842 Perdón. 2131 02:31:03,221 --> 02:31:04,304 Escucha, 2132 02:31:04,806 --> 02:31:08,058 no digas a nadie en la casa que estoy aquí. 2133 02:31:08,268 --> 02:31:10,185 Seguro que no. 2134 02:31:10,895 --> 02:31:12,688 ¿Qué les digo? 2135 02:31:12,897 --> 02:31:14,231 Nada. 2136 02:31:14,441 --> 02:31:17,317 ¿Pero, si preguntan? 2137 02:31:18,528 --> 02:31:22,990 Inventa. Nadie debe saber que no me he ido. 2138 02:31:23,199 --> 02:31:25,409 - De acuerdo. - Cuento contigo. 2139 02:31:29,581 --> 02:31:33,542 Me dio mucho gusto conocerlo, la otra vez, 2140 02:31:33,752 --> 02:31:35,377 pero usted desapareció. 2141 02:31:35,587 --> 02:31:38,964 Gracias. Sí, surgió un imprevisto. 2142 02:31:39,966 --> 02:31:41,175 Tuve que eclipsarme. 2143 02:31:41,384 --> 02:31:42,968 Hoy tengo más suerte. 2144 02:31:43,303 --> 02:31:45,053 - Mira, para ti. - Gracias. 2145 02:31:45,263 --> 02:31:47,723 Bebe, te pondrá las ideas nuevamente en su lugar. 2146 02:31:57,650 --> 02:32:00,360 Hola. ¿Qué hay de nuevo? 2147 02:32:04,616 --> 02:32:06,074 Escucha... 2148 02:32:07,368 --> 02:32:10,412 no le digas nada a la Sra. Nihal ni a nadie, 2149 02:32:10,622 --> 02:32:14,541 pero estamos donde Suavi, en la granja. 2150 02:32:17,545 --> 02:32:18,796 No se ha ido. 2151 02:32:19,964 --> 02:32:21,507 Ha cambiado de idea. 2152 02:32:23,676 --> 02:32:26,512 No sé. ¿Quieres que le pregunte? 2153 02:32:28,765 --> 02:32:31,809 Pero, ¿por qué te iba a mentir? ¿Estás loca? 2154 02:32:32,644 --> 02:32:33,936 ¿Cómo dices? 2155 02:32:34,729 --> 02:32:36,396 No empieces, Fatma. 2156 02:32:36,606 --> 02:32:39,775 Me estoy por congelar. ¿Deliras, o qué? 2157 02:32:39,984 --> 02:32:41,485 Vamos... 2158 02:32:41,694 --> 02:32:42,903 Cuando yo era pequeño, 2159 02:32:43,696 --> 02:32:46,490 jugaba aquí en el jardín, 2160 02:32:47,617 --> 02:32:52,663 y tenía la impresión de que la vida con mis padres sería infinita. 2161 02:32:54,082 --> 02:32:55,582 ¿Dónde se fue todo eso? 2162 02:32:56,960 --> 02:33:02,047 ¿Cuándo se vació esta casa? 2163 02:33:03,174 --> 02:33:07,761 ¿Cuándo fue que el nenito de Mamá 2164 02:33:08,263 --> 02:33:11,890 se convirtió en este viejo borracho solitario? 2165 02:33:13,935 --> 02:33:15,477 Me casé. 2166 02:33:15,687 --> 02:33:17,104 Tuve una hija. 2167 02:33:18,606 --> 02:33:19,898 ¿Dónde están? 2168 02:33:21,317 --> 02:33:24,444 Mi mujer bajo tierra, mi hija en el confín del mundo. 2169 02:33:26,948 --> 02:33:28,657 Por eso yo digo: 2170 02:33:29,242 --> 02:33:32,703 Ya que hay cosas que no se pueden cambiar, 2171 02:33:33,746 --> 02:33:36,748 hay que ser un poco flexible. 2172 02:33:37,542 --> 02:33:39,334 No juzgar a la gente. 2173 02:33:40,670 --> 02:33:42,754 Aceptar las cosas como son. 2174 02:33:46,634 --> 02:33:48,343 Hace calor, ¿no? 2175 02:33:49,345 --> 02:33:51,388 ¿Puedo abrir un poco? 2176 02:33:52,390 --> 02:33:54,224 Claro, abre la ventana. 2177 02:33:57,145 --> 02:33:59,146 ¿Nosotros también vamos para allá, Levent? 2178 02:33:59,355 --> 02:34:00,439 De acuerdo. 2179 02:34:00,648 --> 02:34:03,609 - Anda, voy a buscar algo. - De acuerdo. 2180 02:34:12,827 --> 02:34:15,162 Hace calor, he bebido un poco... 2181 02:34:15,371 --> 02:34:16,955 Me siento aturdido. 2182 02:34:17,332 --> 02:34:19,416 No debí haber bebido. 2183 02:34:20,043 --> 02:34:21,460 Demasiado tarde. 2184 02:34:36,184 --> 02:34:38,477 Dime, Levent, ¿qué edad tienes? 2185 02:34:39,562 --> 02:34:40,604 35 años. 2186 02:34:40,813 --> 02:34:43,231 - ¡No es verdad! - Pero sí. 2187 02:34:44,567 --> 02:34:45,776 ¿Tienes familia? 2188 02:34:46,611 --> 02:34:48,946 Mi famlia está en Yozgat, en mi casa. 2189 02:34:49,572 --> 02:34:51,198 Mi madre y mi hermana mayor. 2190 02:34:52,075 --> 02:34:54,076 ¿No te has casado? 2191 02:34:54,285 --> 02:34:55,285 Digamos... 2192 02:34:55,453 --> 02:34:57,829 que es el destino. No se ha cumplido. 2193 02:34:58,039 --> 02:34:59,873 No he conocido a la persona correcta. 2194 02:35:00,708 --> 02:35:05,003 Y realmente no he tenido los medios. Eso no me apura. 2195 02:35:05,213 --> 02:35:07,047 Para vivir aquí, 2196 02:35:07,590 --> 02:35:09,216 tu salario sobraría. 2197 02:35:09,425 --> 02:35:11,426 Es verdad. 2198 02:35:11,844 --> 02:35:14,972 Pero le envío la mitad a mi madre, 2199 02:35:15,181 --> 02:35:17,349 que lo aparta para mi hermana. 2200 02:35:17,558 --> 02:35:20,477 Ella tiene prioridad, para el matrimonio. 2201 02:35:20,687 --> 02:35:22,771 Para mí, ya veremos después. 2202 02:35:24,232 --> 02:35:26,149 ¿Cuánto hace que estás aquí? 2203 02:35:27,193 --> 02:35:29,486 Es el cuarto año. 2204 02:35:30,613 --> 02:35:31,655 ¿Piensas quedarte? 2205 02:35:34,200 --> 02:35:37,369 Podría irme, pero me he acostumbrado. 2206 02:35:38,413 --> 02:35:41,665 Y además está el trabajo con Nihal. 2207 02:35:41,874 --> 02:35:43,542 No puedo dejarlo. 2208 02:35:43,751 --> 02:35:45,794 Eso no es problema. 2209 02:35:47,463 --> 02:35:51,008 Siempre habrá quien pueda reemplazarte. 2210 02:35:52,844 --> 02:35:54,886 Claro, usted tiene razón. 2211 02:35:57,348 --> 02:36:00,475 Cuando era pequeño, yo tartamudeaba. 2212 02:36:00,852 --> 02:36:02,352 - ¿De veras? - Sí. 2213 02:36:03,312 --> 02:36:05,981 Pasé mi infancia en silencio. 2214 02:36:06,399 --> 02:36:09,651 Por eso, ahora, a veces hablo demasiado. 2215 02:36:12,572 --> 02:36:14,781 Así que, perdón si lo abrumo. 2216 02:36:15,199 --> 02:36:16,199 Tiene que decírmelo. 2217 02:36:16,409 --> 02:36:18,869 Pero no, habla tanto como quieras. 2218 02:36:19,078 --> 02:36:21,413 Te lo mereces, mi amigo. 2219 02:36:22,415 --> 02:36:25,709 De todos modos, prefiero escuchar. 2220 02:36:26,294 --> 02:36:27,753 Se lo habría advertido. 2221 02:36:28,379 --> 02:36:29,629 ¡Castañas calientes! 2222 02:36:30,339 --> 02:36:32,257 Maldito sea el que no le guste. 2223 02:36:32,467 --> 02:36:34,384 Caliente, caliente. 2224 02:36:35,386 --> 02:36:37,763 ¡Nos sirve castañas partidas! 2225 02:37:53,840 --> 02:37:54,840 ¿Sí? 2226 02:37:56,134 --> 02:37:57,384 Buenas noches. 2227 02:37:57,593 --> 02:37:59,553 Disculpe que los moleste. 2228 02:37:59,762 --> 02:38:01,805 Vengo a ver a Hamdi hodja. 2229 02:38:02,014 --> 02:38:03,390 ¿Se encuentra? 2230 02:38:04,475 --> 02:38:05,517 Un momento. 2231 02:38:18,781 --> 02:38:19,990 ¿Sra. Nihal? 2232 02:38:21,492 --> 02:38:23,577 - Bienvenida. - Gracias. 2233 02:38:23,995 --> 02:38:27,247 Lo siento, estaba dentro, no he podido... 2234 02:38:27,456 --> 02:38:28,582 ¿Qué puedo hacer por usted? 2235 02:38:28,791 --> 02:38:32,419 Soy yo quien se excusa por venir tan tarde. 2236 02:38:32,628 --> 02:38:35,589 Para nada, por favor. Pase. 2237 02:38:36,799 --> 02:38:38,675 ¿No es demasiado tarde? 2238 02:38:38,885 --> 02:38:40,760 No, por supuesto que no. 2239 02:38:40,970 --> 02:38:42,262 Pase, se lo ruego. 2240 02:38:42,471 --> 02:38:44,472 - Gracias. - No se quede en medio del frío. 2241 02:38:44,682 --> 02:38:45,807 Gracias. 2242 02:38:47,268 --> 02:38:49,144 Vaya a sentarse junto a la estufa. 2243 02:38:49,353 --> 02:38:50,896 Está muy bien aquí, gracias. 2244 02:38:51,105 --> 02:38:53,648 Hace frío cerca de la puerta. Déjese los zapatos. 2245 02:38:53,858 --> 02:38:56,443 Gracias. No me quedaré mucho tiempo. 2246 02:38:57,528 --> 02:38:59,029 Como prefiera. 2247 02:39:12,210 --> 02:39:14,377 Todo está bien, espero, Sra. Nihal. 2248 02:39:14,837 --> 02:39:18,673 Perdón, pero viéndola sola... 2249 02:39:18,883 --> 02:39:23,136 Quería saber cómo está Ilyas. El otro día nos ha preocupado. 2250 02:39:23,346 --> 02:39:26,348 Hemos sabido novedades, pero quería hacerle una visita. 2251 02:39:26,891 --> 02:39:29,267 Ilyas está mucho mejor. 2252 02:39:29,477 --> 02:39:32,896 Gracias a Dios, no tiene más fiebre. Está muy bien. 2253 02:39:33,105 --> 02:39:37,275 Hemos pasado miedo, pero ayer ha reabierto los ojos. 2254 02:39:38,027 --> 02:39:42,030 Se aburre un poco en la casa, ya que ha perdido clases. 2255 02:39:42,240 --> 02:39:43,949 Pero va bien, gracias a Dios. 2256 02:39:44,325 --> 02:39:45,784 No es fácil. 2257 02:39:46,661 --> 02:39:50,330 Me ha inquietado saber que era una neumonía. 2258 02:39:50,915 --> 02:39:52,916 Pero su madre ha debido cuidarlo. 2259 02:39:53,125 --> 02:39:58,088 Seguro que ha tomado sus remedios y está curado, el muchachote. 2260 02:39:58,714 --> 02:40:00,215 Así es. 2261 02:40:00,967 --> 02:40:02,050 Gracias. 2262 02:40:05,179 --> 02:40:06,596 ¿El Sr. Aydin no viene con usted? 2263 02:40:08,391 --> 02:40:09,641 No, he venido sola. 2264 02:40:10,851 --> 02:40:13,270 ¿Ah, sí? Pues sea bienvenida. 2265 02:40:15,356 --> 02:40:17,816 Debe tener frío. Está helado. 2266 02:40:18,025 --> 02:40:19,693 Hay té... ¡Sevda! 2267 02:40:20,653 --> 02:40:22,570 Voy a ver en la cocina. 2268 02:40:22,780 --> 02:40:25,573 - No se moleste. - Se lo ruego. 2269 02:40:41,424 --> 02:40:42,632 ¿Estás trabajando? 2270 02:40:46,762 --> 02:40:47,846 ¿Es así? 2271 02:40:48,973 --> 02:40:49,973 Sí. 2272 02:40:53,644 --> 02:40:56,271 - ¿Qué es? - Matemática. 2273 02:40:57,565 --> 02:40:58,732 ¿Te gusta la matemática? 2274 02:40:59,066 --> 02:41:00,066 Sí. 2275 02:41:00,151 --> 02:41:02,360 ¿Qué te gustaría ser? ¿Ingeniero? 2276 02:41:03,195 --> 02:41:04,321 No. 2277 02:41:05,865 --> 02:41:07,449 ¿Entonces qué? 2278 02:41:07,658 --> 02:41:08,700 Policía. 2279 02:41:09,660 --> 02:41:10,910 ¿Por qué? 2280 02:41:22,882 --> 02:41:24,215 Buenas noches, señora. 2281 02:41:24,425 --> 02:41:26,676 Buenas noches. ¿Quién es usted? 2282 02:41:28,387 --> 02:41:31,473 Mamá, es la Sra. Nihal, la esposa de nuestro ropietario. 2283 02:41:33,976 --> 02:41:35,518 ¿Trae la tele de vuelta? 2284 02:41:35,728 --> 02:41:38,688 No, Mamá. Ésa es otra historia. 2285 02:41:39,231 --> 02:41:40,273 Ven, Mamá. 2286 02:41:41,025 --> 02:41:43,443 Yo miraba al imam. Quiero mi tele. 2287 02:41:43,652 --> 02:41:46,196 La Sra. Nihal no ha venido a eso. 2288 02:41:46,364 --> 02:41:48,198 Viene a visitar a Ilyas. 2289 02:41:48,407 --> 02:41:49,768 - ¿Te duelen las rodillas? - Mucho. 2290 02:41:50,284 --> 02:41:52,702 - Hay que cubrirlas. - No quiero. 2291 02:41:52,912 --> 02:41:53,661 De acuerdo. 2292 02:41:53,871 --> 02:41:56,456 No me llevan al médico. 2293 02:41:57,041 --> 02:42:00,377 No nos hagas dar vergüenza delante de la Sra. Nihal, Mamá. 2294 02:42:00,586 --> 02:42:02,921 - No has querido ir. - Había demasiada gente. 2295 02:42:03,130 --> 02:42:06,424 No quiero ir allá. Quiero un médico privado. 2296 02:42:06,634 --> 02:42:07,967 Pero en fin... 2297 02:42:08,761 --> 02:42:11,179 Te he propuesto llevarte. 2298 02:42:11,389 --> 02:42:13,515 Donde nuestro primo Samet... 2299 02:42:13,724 --> 02:42:16,101 ¿Te olvidas lo que me hizo su madre? 2300 02:42:16,602 --> 02:42:19,229 Su madre, es su madre. Él es el doctor. 2301 02:42:19,438 --> 02:42:20,718 Quiero que venga un médico aquí. 2302 02:42:20,898 --> 02:42:23,400 De acuerdo, haré venir a uno. 2303 02:42:23,609 --> 02:42:25,777 Vendrá a ocuparse de mi madre en su propia casa. 2304 02:42:25,986 --> 02:42:28,154 Sevda, tráeme mi rosario. 2305 02:42:28,322 --> 02:42:29,406 Lo siento. 2306 02:42:30,116 --> 02:42:31,116 Por favor. 2307 02:42:31,242 --> 02:42:34,285 De jóvenes, nos enseñan el respeto, más tarde, la compasión. 2308 02:42:34,829 --> 02:42:37,205 Dios bendiga a nuestros mayores. 2309 02:42:37,415 --> 02:42:39,958 Si la juventud supiera, si la ancianidad pudiera... 2310 02:42:40,167 --> 02:42:43,420 No quiero quitarle mucho tiempo. 2311 02:42:44,505 --> 02:42:46,214 Quisiera hablarle. 2312 02:42:47,425 --> 02:42:48,716 Se lo ruego. 2313 02:42:50,845 --> 02:42:55,098 ¿Desea que sea en privado? 2314 02:42:56,308 --> 02:42:58,977 Claro, ¿por qué no? 2315 02:42:59,520 --> 02:43:03,606 Podemos ir al lado, pero puede hacer frío. 2316 02:43:03,816 --> 02:43:05,984 No importa. 2317 02:43:06,193 --> 02:43:07,777 Vamos. ¡Sevda! 2318 02:43:07,945 --> 02:43:09,612 Pon unos leños en la chimenea. 2319 02:43:10,281 --> 02:43:12,073 Llevo su té. 2320 02:43:13,284 --> 02:43:14,868 - Gracias. - Por favor. 2321 02:43:19,790 --> 02:43:21,499 ¿Cuántos cuartos tienen? 2322 02:43:22,334 --> 02:43:24,169 Había dos. 2323 02:43:24,378 --> 02:43:27,088 Agregamos éste. 2324 02:43:27,506 --> 02:43:31,468 Con el permiso de su finado suegro, el Sr. Sami. 2325 02:43:32,344 --> 02:43:34,053 Ahora hay tres cuartos. 2326 02:43:34,263 --> 02:43:36,181 Ésta es mi habitación. 2327 02:43:36,599 --> 02:43:39,017 Hace más frío. 2328 02:43:39,560 --> 02:43:43,438 Hemos hecho una chimenea. Cuando el invierno es duro, la enciendo. 2329 02:43:44,106 --> 02:43:46,065 Por fortuna, no este año. 2330 02:43:46,275 --> 02:43:47,525 Es verdad. 2331 02:43:48,861 --> 02:43:52,489 Sr. Hamdi, quisiera pedirle algo. 2332 02:43:52,698 --> 02:43:53,990 Se lo ruego. 2333 02:43:56,035 --> 02:43:57,911 Su joven hermano, el Sr. Ismail... 2334 02:43:58,120 --> 02:44:00,872 - Mi hermano mayor... - Ah, perdón. 2335 02:44:01,373 --> 02:44:04,042 ¿Qué hace él en la vida? 2336 02:44:06,128 --> 02:44:10,256 No tiene trabajo. Antes, estaba en la mina, en Tozlu. 2337 02:44:10,466 --> 02:44:13,176 Pero desgraciadamente, ha tenido problemas. 2338 02:44:13,677 --> 02:44:16,179 Ha purgado seis meses de prisión. 2339 02:44:16,388 --> 02:44:17,805 Y desde entonces está desempleado. 2340 02:44:18,265 --> 02:44:21,726 Si puedo permitirme... 2341 02:44:21,936 --> 02:44:23,645 ¿por qué ha estado en prisión? 2342 02:44:23,854 --> 02:44:25,021 ¿Qué ha hecho? 2343 02:44:25,231 --> 02:44:28,191 Es verdaderamente difícil para mí. 2344 02:44:28,526 --> 02:44:31,110 Quisiera que no nos viera de esa manera. 2345 02:44:32,196 --> 02:44:35,782 Pero no le voy a ocultar lo que Dios ya sabe. 2346 02:44:36,534 --> 02:44:38,618 De todas maneras habrá corrido el rumor. 2347 02:44:40,329 --> 02:44:43,206 Había unos crápulas que acosaban a su mujer, Sevda. 2348 02:44:43,415 --> 02:44:45,917 No lo supimos sino más tarde. 2349 02:44:46,418 --> 02:44:51,005 Una noche, oí que Ismail se había levantado con gran ruido. 2350 02:44:51,215 --> 02:44:52,840 Corría por la calle tras unos muchachos. 2351 02:44:55,761 --> 02:44:56,886 Me da vergüenza decirlo... 2352 02:44:58,013 --> 02:45:01,099 Acababan de robar del cordel la ropa interior de Sevda. 2353 02:45:01,642 --> 02:45:03,643 No pudo atraparlos. 2354 02:45:04,186 --> 02:45:06,312 Esa noche él castigó a Sevda. 2355 02:45:06,522 --> 02:45:08,815 La pobre ni siquiera se había dado cuenta. 2356 02:45:09,441 --> 02:45:12,193 Al otro día, en el mercado, al cruzarse con Ismail, 2357 02:45:12,820 --> 02:45:15,446 esos crápulas se burlaron de él. 2358 02:45:15,656 --> 02:45:18,825 Ismail sacó su cuchillo e hirió a uno. 2359 02:45:22,037 --> 02:45:25,164 Por eso le dieron seis meses. 2360 02:45:27,501 --> 02:45:30,587 Siempre ha sido un poco salvaje. 2361 02:45:31,672 --> 02:45:34,257 No es del tipo que se deja acercar. 2362 02:45:35,301 --> 02:45:39,262 Desde la prisión, está aún más desconfiado y más fiero. 2363 02:45:39,471 --> 02:45:41,806 No le habla a nadie del pueblo. 2364 02:45:42,016 --> 02:45:43,725 Ha provocado su propio rechazo. 2365 02:45:44,768 --> 02:45:48,021 Se ha encerrado en sí mismo y se ha puesto a beber. 2366 02:45:49,148 --> 02:45:50,898 Pero no en la casa. 2367 02:45:52,860 --> 02:45:54,902 No trabaja. 2368 02:45:56,030 --> 02:45:59,407 Hemos debido pagar la operación y las indemnizaciones a esos tipos. 2369 02:46:00,117 --> 02:46:02,243 Estamos muy endeudados. 2370 02:46:02,620 --> 02:46:06,456 Como no tenemos más que mi salario, 2371 02:46:07,082 --> 02:46:08,541 es difícil. 2372 02:46:08,751 --> 02:46:10,460 No hemos podido pagar el alquiler. 2373 02:46:11,170 --> 02:46:14,005 Comprendo bien al Sr. Aydin. 2374 02:46:14,465 --> 02:46:17,925 Le hemos creado problemas con estos meses de atraso. 2375 02:46:19,803 --> 02:46:22,096 Pero espero encontrar un segundo trabajo. 2376 02:46:23,098 --> 02:46:24,390 Comprendo. 2377 02:46:25,142 --> 02:46:26,726 Espero que se arreglará. 2378 02:46:28,062 --> 02:46:31,439 Justamente, mi visita tiene relación con eso. 2379 02:46:33,400 --> 02:46:36,653 No quiero retenerlo, es tarde. 2380 02:46:51,460 --> 02:46:53,836 Tome esto y acéptelo. 2381 02:46:58,050 --> 02:46:59,133 ¿Qué es? 2382 02:46:59,635 --> 02:47:00,843 Ábralo. 2383 02:47:19,196 --> 02:47:20,780 ¿Qué es? 2384 02:47:21,865 --> 02:47:23,741 No me malentienda. 2385 02:47:24,451 --> 02:47:26,869 Quiero darle este dinero. 2386 02:47:27,830 --> 02:47:29,372 Tómelo, por favor. 2387 02:47:30,708 --> 02:47:33,710 Sí, pero no entiendo. 2388 02:47:33,919 --> 02:47:37,380 ¿Por qué este dinero? ¿Por qué nos lo da? 2389 02:47:38,257 --> 02:47:39,424 No se preocupe. 2390 02:47:39,633 --> 02:47:42,218 No quiero nada a cambio, 2391 02:47:42,428 --> 02:47:44,804 ni que me lo devuelva. 2392 02:47:45,013 --> 02:47:49,892 Acéptelo como una ayuda de amigos. 2393 02:47:51,729 --> 02:47:53,563 Lo siento, Sra. Nihal. 2394 02:47:53,772 --> 02:47:56,357 No sé qué decir. 2395 02:47:57,109 --> 02:47:59,777 Es una gruesa suma. 2396 02:48:01,113 --> 02:48:02,947 ¿Cómo puedo aceptarla? 2397 02:48:03,490 --> 02:48:05,408 Casi alcanza para comprar una casa. 2398 02:48:06,285 --> 02:48:08,870 - ¿Qué va a decir la gente? - Sr. Hamdi... 2399 02:48:09,455 --> 02:48:11,539 Nadie lo sabrá. 2400 02:48:13,000 --> 02:48:16,586 Quedará entre usted y yo. 2401 02:48:28,098 --> 02:48:29,640 Bienvenida. 2402 02:48:29,850 --> 02:48:30,975 Gracias. 2403 02:48:31,852 --> 02:48:35,104 - Perdón por molestarlos tan tarde. - Por favor. 2404 02:48:35,314 --> 02:48:38,191 Ismail, es la Sra. Nihal, la esposa del Sr. Aydin. 2405 02:48:38,400 --> 02:48:40,193 Lo sé, me lo han dicho. 2406 02:48:55,125 --> 02:48:56,292 ¿Qué pasa? 2407 02:48:57,795 --> 02:49:00,630 Ven a sentarte. 2408 02:49:01,715 --> 02:49:03,090 Ven. 2409 02:49:12,684 --> 02:49:16,270 La Sra. Nihal se ha preocupado por Ilyas. 2410 02:49:16,730 --> 02:49:19,273 Ha venido a visitarlo. 2411 02:49:20,526 --> 02:49:21,943 Por eso está aquí. 2412 02:49:25,572 --> 02:49:26,572 ¿Y eso? 2413 02:49:30,327 --> 02:49:33,162 La Sra. Nihal nos ha traído este dinero. 2414 02:49:33,539 --> 02:49:34,705 Es muy amable. 2415 02:49:39,628 --> 02:49:41,045 ¿En honor de qué? 2416 02:49:41,630 --> 02:49:44,715 No me malentienda. No hay ninguna razón precisa. 2417 02:49:45,300 --> 02:49:48,135 He pensado que lo necesitarían. 2418 02:49:48,345 --> 02:49:50,763 Podrían recuperar sus asuntos. 2419 02:49:57,312 --> 02:49:59,188 ¿El Sr. Aydin qué dice de esto? 2420 02:49:59,940 --> 02:50:01,566 Él no lo sabe. 2421 02:50:02,234 --> 02:50:04,151 Y no debe saberlo. 2422 02:50:07,406 --> 02:50:09,115 Muy bien. 2423 02:50:20,377 --> 02:50:21,961 Pero todo este dinero... 2424 02:50:22,963 --> 02:50:24,797 ¿No es demasiado? 2425 02:50:27,259 --> 02:50:28,885 ¿A qué corresponde? 2426 02:50:30,137 --> 02:50:33,598 ¿Qué ha pensado trayéndonos tanto dinero? 2427 02:50:34,016 --> 02:50:36,225 - No he pensado nada. - Discúlpelo. 2428 02:50:36,393 --> 02:50:38,644 Estamos trastornados. Un poco sorprendidos. 2429 02:50:38,854 --> 02:50:42,565 Ismail, ¿no quieres lavarte la cara? 2430 02:50:43,901 --> 02:50:45,276 No, está bien. 2431 02:50:46,153 --> 02:50:48,613 Entonces te voy a buscar un café. 2432 02:50:49,114 --> 02:50:50,740 Te vendrá bien. 2433 02:50:51,116 --> 02:50:53,743 Sra. Nihal, le traigo otro té. 2434 02:50:54,286 --> 02:50:55,828 Se ha enfriado. 2435 02:50:56,288 --> 02:50:59,540 - No se moleste. - Sí, sí. 2436 02:51:01,752 --> 02:51:03,085 Sevda... 2437 02:51:13,430 --> 02:51:14,722 Entonces... 2438 02:51:19,269 --> 02:51:20,603 veamos... 2439 02:51:22,522 --> 02:51:24,357 si la cuenta está bien. 2440 02:51:31,949 --> 02:51:34,533 Esto, esto debe ser por el pequeño Ilyas... 2441 02:51:36,787 --> 02:51:41,874 que arriesgó su vida para salvar el orgullo herido de su padre. 2442 02:51:49,383 --> 02:51:50,883 Esto... 2443 02:51:51,885 --> 02:51:54,053 por la abnegación del hermano Hamdi 2444 02:51:54,262 --> 02:51:58,557 que se arrodilló pidiendo excusas por tener cuatro bocas que alimentar. 2445 02:52:02,813 --> 02:52:04,230 Esto... 2446 02:52:05,065 --> 02:52:08,317 por ese borracho de Papá Ismail 2447 02:52:08,944 --> 02:52:13,906 que se hizo golpear delante de su hijo y trajo vergüenza a su familia. 2448 02:52:26,336 --> 02:52:28,087 Pero todavía queda más. 2449 02:52:30,632 --> 02:52:34,301 Esto es por nuestra heroína, la Sra. Nihal, 2450 02:52:34,803 --> 02:52:38,556 que alivia su conciencia dando limosna 2451 02:52:38,765 --> 02:52:42,435 a los menos afortunados que ella. 2452 02:52:44,062 --> 02:52:45,938 Así que la cuenta cierra. 2453 02:52:47,983 --> 02:52:49,734 Ha contado bien. 2454 02:52:55,073 --> 02:52:57,616 Es muy gentil de su parte. 2455 02:52:59,619 --> 02:53:02,288 Pero lo que usted olvida, 2456 02:53:03,081 --> 02:53:04,498 Sra. Nihal, 2457 02:53:07,586 --> 02:53:09,378 es que tiene delante de usted 2458 02:53:10,839 --> 02:53:13,758 a un sucio borracho, incapaz de apreciar 2459 02:53:14,509 --> 02:53:16,385 su generosidad. 2460 02:54:50,939 --> 02:54:53,107 Cuando veo todo eso, 2461 02:54:53,650 --> 02:54:55,109 miro... 2462 02:54:55,443 --> 02:54:58,529 me digo, no es una vida para tenerla, 2463 02:54:58,738 --> 02:55:01,115 es una mala pieza de teatro. 2464 02:55:01,324 --> 02:55:03,617 ¡Es una vida de mierda! 2465 02:55:03,827 --> 02:55:05,786 - Es verdad. - ¿Me equivoco? 2466 02:55:05,996 --> 02:55:07,037 Tienes razón. 2467 02:55:07,205 --> 02:55:09,081 Hay que ponerse de pie. 2468 02:55:09,791 --> 02:55:12,626 Bien derecho, de pie. Erguido como poste. 2469 02:55:12,836 --> 02:55:16,463 Y decir: "¡Anda, golpea! ¡Castígame si quieres!" 2470 02:55:16,673 --> 02:55:19,258 Quedarse de pie como hombres de verdad. 2471 02:55:19,467 --> 02:55:22,428 No vamos a ceder, no vamos a lloriquear. 2472 02:55:22,637 --> 02:55:23,637 ¡De pie! 2473 02:55:24,347 --> 02:55:26,473 Es así, Sr. Aydin. 2474 02:55:27,726 --> 02:55:30,936 Hoy, nuestros valores morales, 2475 02:55:31,146 --> 02:55:33,147 vienen de las religiones, 2476 02:55:33,356 --> 02:55:38,694 que muchos rechazan y reniegan, por todo el mundo. 2477 02:55:38,904 --> 02:55:44,200 Si estoy contra esos valores, ¿por qué basar mi vida en ellos? 2478 02:55:44,409 --> 02:55:47,870 En ese caso, mi vida es una completa mentira. 2479 02:55:48,079 --> 02:55:51,665 Entonces, o hace falta reforzar los fundamentos de esos valores, 2480 02:55:52,500 --> 02:55:55,836 o crear unos nuevos. 2481 02:55:56,046 --> 02:55:57,421 Suavi, hermano mío, 2482 02:55:57,589 --> 02:55:59,840 hay que crearlos. 2483 02:56:00,175 --> 02:56:03,719 - Está bien si puedes crearlos. - Sí, pero escucha... 2484 02:56:05,263 --> 02:56:07,431 Tratamos de vivir mejor, 2485 02:56:08,225 --> 02:56:12,311 pero nunca faltan quienes te buscan bronca. 2486 02:56:12,520 --> 02:56:16,607 Entonces, cuando te los cruzas, por fuerza hay fricciones. 2487 02:56:16,816 --> 02:56:22,488 Pero los que tienen fuerza, que innovan, ésos van adelante, no les importa. 2488 02:56:22,697 --> 02:56:25,616 Extrañamente, el conflicto los alimenta. 2489 02:56:25,825 --> 02:56:29,161 Son bastante flexibles para aceptarlo. 2490 02:56:30,247 --> 02:56:32,790 El conflicto les abre la mente, 2491 02:56:32,999 --> 02:56:35,334 les alimenta la creatividad. 2492 02:56:35,543 --> 02:56:37,670 Cuando los veo, 2493 02:56:37,879 --> 02:56:41,966 pienso que las críticas les resbalan, porque tienen coraje. 2494 02:56:42,175 --> 02:56:44,176 Habría que hacer así. 2495 02:56:44,386 --> 02:56:46,762 Seguro, podrían decirnos: 2496 02:56:46,972 --> 02:56:50,307 "Ustedes beben como pozos, comen a reventar, 2497 02:56:50,517 --> 02:56:54,645 y después quieren ayudar a la escuela de los pobres." 2498 02:56:54,854 --> 02:56:57,940 Pero no hay que escucharlos, hay que avanzar. 2499 02:56:58,149 --> 02:57:00,901 Por ejemplo, durante el terremoto, hace seis años, 2500 02:57:01,111 --> 02:57:03,988 cuando usted no abrió el hotel a las víctimas, 2501 02:57:04,197 --> 02:57:07,783 sino a los rescatistas, 2502 02:57:07,993 --> 02:57:10,202 para hacer dinero... 2503 02:57:10,412 --> 02:57:13,706 Eso es lo que algunos pueden haber pensado. 2504 02:57:13,915 --> 02:57:16,250 Es interesante lo que dice. 2505 02:57:16,459 --> 02:57:20,254 Hasta le reprocharán ser rico. 2506 02:57:20,463 --> 02:57:21,922 - Es posible. - Espera... 2507 02:57:22,132 --> 02:57:23,674 Un segundo, por favor. 2508 02:57:24,050 --> 02:57:26,302 ¿Cuál es la relación? 2509 02:57:26,511 --> 02:57:28,053 ¿Cómo has llegado a eso? 2510 02:57:28,263 --> 02:57:29,972 Doy un ejemplo. 2511 02:57:30,181 --> 02:57:33,058 ¿Qué insinúas ahí? 2512 02:57:33,268 --> 02:57:37,896 Si no hemos acogido a las víctimas, es que hubo razones... 2513 02:57:38,106 --> 02:57:41,859 ¿Qué son esas insinuaciones, sin conocer la historia? 2514 02:57:42,068 --> 02:57:47,781 Los cientos de personas venidas del extranjero, ¿dónde iban a meterlas? 2515 02:57:48,575 --> 02:57:50,367 ¿Dónde se iban a alojar? 2516 02:57:50,577 --> 02:57:53,746 Esas personas atrapadas entre los escombros, ¿quién las habría sacado? 2517 02:57:53,955 --> 02:57:56,874 - No he dicho nada. - Nadie piensa eso. 2518 02:57:57,083 --> 02:57:58,625 Doy un ejemplo. 2519 02:57:59,586 --> 02:58:04,381 Francamente, me sorprende de ti, esa clase de juicio, Bulent. 2520 02:58:04,591 --> 02:58:07,384 - No juzgo. - No está bien. 2521 02:58:07,594 --> 02:58:11,263 Quizás me expresé mal. Quería decir... 2522 02:58:11,473 --> 02:58:15,142 - Lo has dicho mal, Levent. - Pero no. 2523 02:58:16,895 --> 02:58:19,355 Hay verdad en lo que has dicho, 2524 02:58:19,564 --> 02:58:21,857 pero lo has expresado mal. 2525 02:58:22,067 --> 02:58:25,235 Sólo digo que hay gente así... 2526 02:58:25,445 --> 02:58:30,866 ¿Qué relación hay conmigo y con mi hotel? 2527 02:58:31,076 --> 02:58:34,036 Sólo digo que la gente puede decir... 2528 02:58:34,245 --> 02:58:37,706 Además... espera... 2529 02:58:37,916 --> 02:58:40,042 Es justo lo que yo digo. 2530 02:58:40,251 --> 02:58:45,464 Desde hace años que no paro de hacer donaciones. 2531 02:58:45,673 --> 02:58:47,234 Felicitaciones, pero yo no hablo de eso. 2532 02:58:47,300 --> 02:58:48,967 Nomás ayer, 2533 02:58:49,302 --> 02:58:53,055 he donado una gruesa suma para una colecta de fondos. 2534 02:58:53,264 --> 02:58:58,018 Además, siempre lo he hecho anónimamente, con la mayor discreción. 2535 02:58:58,228 --> 02:58:59,937 - Es verdad. - Lo felicito. 2536 02:59:00,146 --> 02:59:02,189 Pero no digo lo contrario. 2537 02:59:02,399 --> 02:59:04,858 Se ha expresado mal. 2538 02:59:05,068 --> 02:59:06,193 ¿Debo continuar tragándome 2539 02:59:06,986 --> 02:59:10,614 esta clase de sobreentendidos y sarcasmos, 2540 02:59:11,199 --> 02:59:13,784 sólo porque tengo un poco de dinero? 2541 02:59:13,993 --> 02:59:17,454 Quisiera decir: ¡Hay gente así 2542 02:59:17,664 --> 02:59:19,498 y los desprecio! 2543 02:59:19,707 --> 02:59:21,500 Yo también los desprecio. 2544 02:59:21,709 --> 02:59:28,549 Pero no es posible juzgar sin conocer la situación. 2545 02:59:28,758 --> 02:59:30,759 Me he expresado mal. 2546 02:59:30,969 --> 02:59:34,430 ¡Un poco de moral y de conciencia, por favor! 2547 02:59:35,306 --> 02:59:38,225 Vamos, pequeño, dile que fue un lapsus. 2548 02:59:39,144 --> 02:59:41,812 No tiene ninguna relación, es absurdo. 2549 02:59:42,021 --> 02:59:43,480 No es lo que él quiso decir. 2550 02:59:43,690 --> 02:59:48,819 ¿Qué tienen que ver ahí la moral y la conciencia? 2551 02:59:49,028 --> 02:59:53,282 No puedo tolerar esa clase de juicios. 2552 02:59:53,491 --> 02:59:55,242 Si lo atacas personalmente... 2553 02:59:55,452 --> 02:59:58,287 Escuchen, he tenido la boca cerrada durante quince años. 2554 02:59:58,496 --> 03:00:02,833 Mis palabras se adelantan a mi pensamiento. Debí haberme callado. 2555 03:00:03,042 --> 03:00:07,713 ¿Es normal que me hiciera atacar porque tengo plata? 2556 03:00:07,922 --> 03:00:11,300 ¿Soy yo quien inventó el mundo? ¡Es el sistema! 2557 03:00:11,509 --> 03:00:14,261 Dios lo ha creado así. 2558 03:00:14,554 --> 03:00:15,804 ¿Qué tengo que ver, yo? 2559 03:00:16,014 --> 03:00:18,265 En la Naturaleza tampoco hay justicia. 2560 03:00:18,475 --> 03:00:20,726 Aquí, menos que en otros lados. 2561 03:00:20,977 --> 03:00:23,979 - Yo hablo de aquellos que... - No tengo nada que ver. 2562 03:00:24,147 --> 03:00:27,274 Quería decir lo mismo, 2563 03:00:27,484 --> 03:00:31,111 y usted me saca lo de la moral y la conciencia. 2564 03:00:31,321 --> 03:00:34,281 - He debido expresarme mal. - Él no ha querido... 2565 03:00:35,158 --> 03:00:38,285 No ha pensado mal. Te has dejado llevar, pequeño. 2566 03:00:39,204 --> 03:00:40,704 Pero has dicho cosas bien, también. 2567 03:00:40,914 --> 03:00:43,499 Primero hay que reflexionar. 2568 03:00:43,750 --> 03:00:45,709 - Es verdad. - No se puede... 2569 03:00:45,919 --> 03:00:47,586 Yo... no importa. 2570 03:00:50,048 --> 03:00:51,715 Hemos comido mucho, hemos bebido mucho. 2571 03:00:52,634 --> 03:00:54,718 Me voy a acostar. 2572 03:00:55,220 --> 03:00:57,137 Hace dos días que no duermo. 2573 03:00:57,347 --> 03:01:00,557 Ven, pequeño, te voy a dar un cobertor. 2574 03:01:00,767 --> 03:01:02,935 Gracias, amigo mío. 2575 03:01:03,811 --> 03:01:09,066 El borracho dejará de castigarles los oídos. 2576 03:01:09,275 --> 03:01:11,401 Voy a callarme, 2577 03:01:12,195 --> 03:01:14,154 pero antes de partir, 2578 03:01:15,031 --> 03:01:17,533 con su permiso, querido Sr. Aydin... 2579 03:01:17,742 --> 03:01:18,909 Te lo ruego. 2580 03:01:19,118 --> 03:01:22,746 Voy a citar a Shakespeare, a modo de conclusión. 2581 03:01:29,295 --> 03:01:30,712 "La conciencia... 2582 03:01:31,381 --> 03:01:34,383 no es más que una palabra para uso de los cobardes, 2583 03:01:35,510 --> 03:01:40,305 inventada en principio para sujetar a los fuertes." 2584 03:01:53,027 --> 03:01:56,363 "¡El ímpetu de nuestros brazos sea nuestra conciencia, 2585 03:01:56,573 --> 03:01:58,991 nuestras espadas, nuestra ley!" 2586 03:02:02,662 --> 03:02:03,829 Buenas noches. 2587 03:02:06,374 --> 03:02:07,958 Un minuto. 2588 03:02:08,167 --> 03:02:13,880 Permíteme contribuir a esta velada con unas palabras, 2589 03:02:14,799 --> 03:02:16,300 a modo de respuesta: 2590 03:02:21,180 --> 03:02:22,556 "Nuestro destino implacable 2591 03:02:22,765 --> 03:02:25,892 es la desilusión en todas nuestras empresas. 2592 03:02:28,271 --> 03:02:32,566 Cada mañana concibo proyectos brillantes 2593 03:02:35,278 --> 03:02:37,195 y paso el resto del día vagando." 2594 03:02:46,080 --> 03:02:47,456 Toma. 2595 03:02:50,960 --> 03:02:53,378 Te desenvuelves bien citando a Shakespeare. 2596 03:03:04,265 --> 03:03:05,766 ¿Estás bien? 2597 03:03:06,351 --> 03:03:08,226 No es nada, tranquilízate. 2598 03:03:09,479 --> 03:03:11,063 - Relájate. - Lo siento. 2599 03:03:11,272 --> 03:03:13,774 - No es nada. - Lo siento tanto. 2600 03:03:13,983 --> 03:03:17,069 Mira este desastre. 2601 03:03:17,278 --> 03:03:19,988 No es nada, deja eso, ven. 2602 03:03:20,198 --> 03:03:22,199 - Lo siento. - Salgamos. 2603 03:03:22,408 --> 03:03:27,162 Ven a tomar un buen sorbo de aire fresco en la nieve, te hará bien. 2604 03:03:27,372 --> 03:03:30,666 Ven, amigo mío, ven. 2605 03:03:31,292 --> 03:03:33,960 Vamos, no te resistas. 2606 03:03:34,212 --> 03:03:35,587 Ven. 2607 03:03:36,339 --> 03:03:39,007 - Lo siento. - Salgamos. 2608 03:03:39,217 --> 03:03:41,635 Sígueme. 2609 03:03:48,893 --> 03:03:51,311 Vamos hasta allá y listo. 2610 03:03:57,944 --> 03:04:00,570 Debe ser liviano, no se hunde. 2611 03:07:20,187 --> 03:07:21,938 - Hidayet, detente. - ¿Qué pasa? 2612 03:07:22,148 --> 03:07:23,523 Para. 2613 03:07:24,150 --> 03:07:26,276 Temo no poder arrancar de nuevo. 2614 03:07:26,485 --> 03:07:27,944 - Retrocede un poco. - ¿Qué? 2615 03:07:28,154 --> 03:07:29,613 Da marcha atrás. 2616 03:07:48,883 --> 03:07:49,883 Para. 2617 03:08:13,908 --> 03:08:15,158 Sr. Aydin. 2618 03:08:17,244 --> 03:08:20,080 Nada, está bien, vamos. 2619 03:09:15,219 --> 03:09:16,344 ¡Fatma! 2620 03:10:03,267 --> 03:10:04,309 Nihal... 2621 03:10:05,144 --> 03:10:06,561 No me he ido. 2622 03:10:07,438 --> 03:10:09,105 No he sido capaz. 2623 03:10:11,734 --> 03:10:15,612 ¿Será que me he vuelto viejo o loco, 2624 03:10:16,363 --> 03:10:19,199 o un hombre diferente? 2625 03:10:19,408 --> 03:10:21,284 Pensarás cualquier cosa. 2626 03:10:22,453 --> 03:10:23,536 No sé. 2627 03:10:30,336 --> 03:10:34,547 Pero este hombre nuevo en mí, me retiene. 2628 03:10:36,050 --> 03:10:38,343 Tú, tampoco me eches. 2629 03:10:45,309 --> 03:10:48,770 Sé, ahora, que nada me llama a Estambul. 2630 03:10:50,564 --> 03:10:52,816 Todo me es extraño, 2631 03:10:53,025 --> 03:10:55,235 allá como en otros lados. 2632 03:11:00,533 --> 03:11:04,160 Sabe que no tengo a nadie más que a ti. 2633 03:11:07,248 --> 03:11:10,917 Te extraño a cada minuto, a cada instante. 2634 03:11:13,379 --> 03:11:16,923 No te lo declararé nunca, mi orgullo me lo impedirá. 2635 03:11:19,593 --> 03:11:22,637 Sé que sería terrible, 2636 03:11:23,097 --> 03:11:25,890 mejor dicho, imposible, para mí, separarme de ti. 2637 03:11:27,852 --> 03:11:30,937 De la misma forma que sé que ya no me amas 2638 03:11:38,612 --> 03:11:41,030 sé que nuestro pasado no volverá. 2639 03:11:42,867 --> 03:11:44,742 No lo lamento. 2640 03:11:53,878 --> 03:11:55,879 Considérame tu servidor, 2641 03:11:58,757 --> 03:12:00,675 como un esclavo. 2642 03:12:12,730 --> 03:12:14,522 Continuemos nuestra vida en común, 2643 03:12:15,983 --> 03:12:19,569 aunque sea a tu manera. 2644 03:12:29,538 --> 03:12:31,039 Perdóname. 2645 03:13:03,572 --> 03:13:06,908 "Historia del Teatro Turco" 2646 03:13:51,172 --> 03:13:54,197 Versión castellana por Osobox