1 00:00:01,998 --> 00:00:06,998 2 00:00:07,022 --> 00:00:12,022 3 00:00:12,046 --> 00:00:17,046 4 00:00:17,070 --> 00:00:22,070 5 00:01:19,512 --> 00:01:21,147 Bangun! 6 00:01:46,200 --> 00:01:47,748 John! 7 00:01:47,773 --> 00:01:50,745 Aku akan menjaga jarak jika menjadi kau. 8 00:01:51,641 --> 00:01:54,730 Hei! Apa kau sudah gila? 9 00:01:58,211 --> 00:02:00,226 Lihatlah dirimu. 10 00:02:06,641 --> 00:02:09,888 Kita belum selesai bicara soal ini. 11 00:02:12,165 --> 00:02:15,218 "Matamu lebih besar dibandingkan perutmu." 12 00:02:15,307 --> 00:02:17,189 Nenekku mengatakan itu padaku... 13 00:02:17,189 --> 00:02:20,715 ...saat aku tambahkan makanan ke piringku melebihi yang bisa kumakan. 14 00:02:21,674 --> 00:02:24,509 Kita akan bicara padanya untuk mengubah itu. 15 00:02:27,480 --> 00:02:29,982 Tidak, tak ada lagi pembicaraan dengan ibuku soal apapun, 16 00:02:29,983 --> 00:02:32,613 Dan itu sebabnya dia tidak tahu ada "kita" saat ini. 17 00:02:32,613 --> 00:02:36,449 Jika kau tak hentikan dia, kau takkan mendapat apapun. 18 00:02:36,449 --> 00:02:38,892 Kita takkan mendapatkan apapun. 19 00:02:43,704 --> 00:02:47,614 Apa kau tak lelah orang berusaha bicara padamu agar menjadi dewasa? 20 00:02:52,211 --> 00:02:57,571 Aku tak pernah beritahu padamu apa yang terjadi pada adikku, Kathleen. 21 00:02:58,278 --> 00:03:00,612 Dia masih 6 tahun saat itu terjadi. 22 00:03:00,613 --> 00:03:04,124 Dia suka air. Dia suka bermain permainan. 23 00:03:05,351 --> 00:03:08,119 Kami menguburnya di sana. 24 00:03:14,222 --> 00:03:17,716 Jangan pikir aku tak tahu apa yang kau rencanakan. 25 00:03:21,198 --> 00:03:24,870 Sudah kubilang apa yang akan kulakukan selanjutnya kau menyentuhku. 26 00:03:24,871 --> 00:03:26,505 Ya? 27 00:03:26,506 --> 00:03:28,851 Kenapa kau tak katakan padaku lagi, Louise? 28 00:04:48,988 --> 00:04:50,794 Selamat tinggal, Johnny. 29 00:07:25,910 --> 00:07:31,070 Dua Minggu Kemudian 30 00:07:46,653 --> 00:07:50,570 Berhenti berlebihan./ Hanya berusaha bersikap baik. 31 00:07:50,595 --> 00:07:53,475 Orang baik tidak perlu berusaha. 32 00:07:55,398 --> 00:07:57,809 Kau butuh bantuan?/ Tidak, aku bisa. Duluanlah. 33 00:07:57,810 --> 00:07:59,344 Oke. 34 00:07:59,345 --> 00:08:01,074 Teman lama terlihat bagus. 35 00:08:01,074 --> 00:08:03,470 Penampilan bisa menipu. 36 00:08:04,377 --> 00:08:06,384 Siap? 37 00:08:36,097 --> 00:08:38,927 Baunya jelas masih sama. 38 00:08:39,361 --> 00:08:42,121 Kupikir John akan membuka beberapa jendela. 39 00:08:44,490 --> 00:08:46,296 John? 40 00:08:46,959 --> 00:08:49,293 Rose./ Ya? 41 00:08:49,562 --> 00:08:51,945 Ibu tak berkata apa-apa. 42 00:08:53,633 --> 00:08:55,485 Aku akan mencari John. 43 00:09:06,412 --> 00:09:08,141 John? 44 00:09:08,198 --> 00:09:10,216 Kau di sini? 45 00:09:19,549 --> 00:09:21,893 Louise. 46 00:09:22,562 --> 00:09:24,686 Aku tak mengira melihatmu. 47 00:09:24,745 --> 00:09:27,206 Aku tak mendengar kau datang. 48 00:09:27,253 --> 00:09:29,367 Aku sedang mandi. 49 00:09:30,603 --> 00:09:32,837 Dimana John? 50 00:09:32,838 --> 00:09:34,940 Mungkin di danau. 51 00:09:34,941 --> 00:09:37,442 Kau tahu bagaimana dia suka air. 52 00:09:40,880 --> 00:09:43,848 Itu aneh./ Apa? 53 00:09:43,849 --> 00:09:46,704 Cermin Cheval. Itu hilang. 54 00:09:48,721 --> 00:09:52,090 Juga karpet oriental. 55 00:09:52,209 --> 00:09:54,859 Cermin Cheval?/ Ya, cermin Cheval. 56 00:09:54,860 --> 00:09:58,689 Cermin antik berkaki cakar. Itu hilang. 57 00:09:58,798 --> 00:10:01,437 Itu sudah tak ada saat kami sampai di sini. 58 00:10:01,479 --> 00:10:04,212 Aku menggunakan cermin di kamar mandi. 59 00:10:05,538 --> 00:10:08,066 Rose, kau temukan Johnny? 60 00:10:08,091 --> 00:10:11,543 Belum. Tapi aku temukan yang lain. 61 00:10:11,544 --> 00:10:13,945 Kau tahu Ibu tak suka kejutan. 62 00:10:13,946 --> 00:10:16,381 Ibu akan suka yang ini. 63 00:10:16,382 --> 00:10:20,316 Kenapa kau tak berpakaian? Kita lihat jika bisa temukan John. 64 00:10:22,345 --> 00:10:24,573 Kalian berdua tidak... 65 00:10:25,919 --> 00:10:27,926 Itu benar. 66 00:10:28,394 --> 00:10:31,875 Dua minggu lalu. Kau suka cincinku? 67 00:10:52,752 --> 00:10:56,688 Tentu saja Ibu kembali. Ibu selalu kembali. 68 00:10:56,689 --> 00:10:59,958 Ibu sangat-sangat menyayangimu. 69 00:10:59,959 --> 00:11:02,267 Ibu bicara dengan siapa? 70 00:11:04,617 --> 00:11:06,598 Ayo. 71 00:11:06,599 --> 00:11:09,529 Kita temui istrinya John. 72 00:11:09,585 --> 00:11:11,270 Apa? 73 00:11:26,519 --> 00:11:29,621 Bagaimana menurutmu Kastil Haloran? 74 00:11:29,622 --> 00:11:33,703 Ini sesuatu. 75 00:11:33,999 --> 00:11:37,313 Besar. Dingin. 76 00:11:37,335 --> 00:11:39,964 Hampir terasa seolah kau sedang diawasi. 77 00:11:39,965 --> 00:11:43,702 Mereka bilang Kastil Haloran berhantu. 78 00:11:44,595 --> 00:11:46,827 Oleh Kathleen? 79 00:11:48,307 --> 00:11:50,334 Maafkan aku. 80 00:11:50,376 --> 00:11:52,410 Aku... 81 00:11:52,411 --> 00:11:54,843 Tidak perlu. 82 00:11:54,880 --> 00:11:57,303 Kau tidak membunuh dia. 83 00:11:57,328 --> 00:11:59,311 Kau? 84 00:12:00,767 --> 00:12:04,422 Ny. Haloran, jika aku membuatmu marah atau tersinggung... 85 00:12:04,423 --> 00:12:09,195 Aku belum bertemu John, putra sulungku hampir setahun. 86 00:12:09,220 --> 00:12:13,565 Di waktu yang sama yang kalian sebut hubungan dimulai. 87 00:12:13,699 --> 00:12:16,739 Dimana anakku? 88 00:12:16,739 --> 00:12:18,469 Ibu. 89 00:12:18,494 --> 00:12:21,648 John tidak di sini./ Ya, aku pikir dia di danau. 90 00:12:25,433 --> 00:12:27,846 Tolong aku. 91 00:12:27,847 --> 00:12:30,115 Kurasa dia pergi sebelum fajar. 92 00:12:30,116 --> 00:12:33,451 Dia bilang ingin pergi lebih cepat. 93 00:12:33,452 --> 00:12:35,516 Ibu? 94 00:12:36,288 --> 00:12:39,307 Aku di sini. 95 00:12:40,060 --> 00:12:41,793 Bu, apa kau baik-baik saja? 96 00:12:41,794 --> 00:12:44,747 Tak bisakah kau selamatkan aku? 97 00:12:48,033 --> 00:12:49,731 Ayo bawa dia ke dalam. 98 00:12:49,787 --> 00:12:51,362 Ayo. 99 00:12:56,442 --> 00:13:00,222 Jangan pernah sebutkan nama adikku lagi padanya. Mengerti? 100 00:13:39,285 --> 00:13:43,443 Bagaimana keadaannya?/ Sudah membaik. Beristirahat. 101 00:13:43,468 --> 00:13:45,962 Aku tak menyebutkan Kathleen. 102 00:13:45,983 --> 00:13:48,359 Ibumu.../ Itu sudah terjadi. 103 00:13:48,360 --> 00:13:51,260 Aku selalu bilang padanya peringatan tahunan ini terlalu traumatis. 104 00:13:51,285 --> 00:13:53,971 Tapi seolah dia merasa nyaman saat ia menyiksa dirinya sendiri. 105 00:13:53,995 --> 00:13:56,211 Atau kami yang lainnya. 106 00:13:56,576 --> 00:13:59,337 Itu sulit bagi orang untuk melepaskan sesuatu. 107 00:13:59,338 --> 00:14:02,407 John, khususnya. 108 00:14:02,432 --> 00:14:05,162 Aku melihat luka memar. 109 00:14:06,892 --> 00:14:09,808 Awalnya aku juga tak percaya mantan istrinya John. 110 00:14:09,833 --> 00:14:13,650 Tapi tak ada yang pantas diperlakukan seperti itu, Louise. 111 00:14:14,286 --> 00:14:17,310 Tak peduli berapa banyak jumlah uang yang diberikan. 112 00:14:17,335 --> 00:14:19,290 Aku sudah cukup khawatir untuk menjaga keluarga ini tetap utuh. 113 00:14:19,291 --> 00:14:21,858 Aku tak mau harus menjagamu juga. 114 00:14:21,883 --> 00:14:23,640 Dan juga, di mana dia? 115 00:14:23,665 --> 00:14:27,032 Dia sebaiknya sudah kembali saat Billie dan pacarnya datang besok. 116 00:14:40,200 --> 00:14:44,812 Rose: Dimana kau John? Aku tak percaya kau menikahi wanita itu! 117 00:14:47,949 --> 00:14:50,010 Dasar jalang. 118 00:15:07,968 --> 00:15:10,563 Aku melewatkan pertandingan untuk ini? 119 00:15:14,613 --> 00:15:19,471 Siapa yang punya kastil tapi tak punya satu pun TV didalamnya? 120 00:15:19,535 --> 00:15:21,219 Siapa yang memiliki kastil? 121 00:15:21,220 --> 00:15:23,354 Siapa saja yang mampu memilikinya. 122 00:15:23,355 --> 00:15:26,190 Saat kau punya cukup uang, kastil hanya mainan lainnya. 123 00:15:26,191 --> 00:15:29,727 Apa itu?/ Salah satu buku lama ayahku. 124 00:15:29,728 --> 00:15:32,387 "Sepuluh Kisah dari Jepang." 125 00:15:34,380 --> 00:15:36,659 Ini menyeramkan. 126 00:15:36,696 --> 00:15:39,596 Itu topeng teater Jepang. 127 00:15:59,559 --> 00:16:01,726 Itu topeng Hannya. 128 00:16:01,727 --> 00:16:05,596 Hannya adalah perempuan yang dipenuhi amarah dan rasa cemburu, 129 00:16:05,596 --> 00:16:08,009 Dia berubah bentuk menjadi iblis. 130 00:16:09,119 --> 00:16:11,670 Apa semuanya berbeda? 131 00:16:19,845 --> 00:16:22,914 Masing-masing topeng merupakan bentuk berbeda dari hantu dan iblis... 132 00:16:22,915 --> 00:16:25,354 ...dalam tradisi teater Noh. 133 00:16:27,619 --> 00:16:29,854 Waktu berkualitas keluarga. 134 00:16:29,855 --> 00:16:32,257 Kelihatannya ada yang hilang. 135 00:16:36,540 --> 00:16:38,989 Teruslah mencoba radio. 136 00:17:07,472 --> 00:17:10,880 Pagi. Aku akan pergi lari. 137 00:17:10,905 --> 00:17:15,375 Ya? Aku juga butuh lari. Mau ditemani? 138 00:17:16,136 --> 00:17:17,859 Kau tahu? Tak apa. 139 00:17:17,884 --> 00:17:20,972 Aku lebih suka lari sendirian. Ini masalah kejiwaan. 140 00:17:20,973 --> 00:17:24,104 Tak masalah./ Sampai nanti. 141 00:17:30,482 --> 00:17:32,406 Apa? 142 00:18:04,058 --> 00:18:05,783 Hei. 143 00:18:05,784 --> 00:18:08,052 Perubahan rencana. 144 00:18:08,053 --> 00:18:10,552 Dua orang lagi akan datang hari ini. 145 00:18:11,056 --> 00:18:13,391 Pasangan. 146 00:18:13,392 --> 00:18:16,377 Aku tak mau tahu rinciannya. 147 00:18:16,438 --> 00:18:19,530 Itu tidak penting. Cukup bereskan ini. 148 00:18:20,345 --> 00:18:23,401 Jangan kacaukan seperti yang terakhir. Mengerti? 149 00:18:23,402 --> 00:18:25,836 Aku terlalu banyak habiskan waktu untuk ini. 150 00:18:27,300 --> 00:18:29,506 Louise. 151 00:18:42,845 --> 00:18:45,298 Kemarilah. 152 00:18:54,419 --> 00:18:57,096 Kemari dan temukan aku. 153 00:19:10,956 --> 00:19:13,929 Aku di sini. 154 00:19:42,981 --> 00:19:44,846 Tidak. 155 00:20:18,688 --> 00:20:20,797 Tidak! Tidak! 156 00:21:04,796 --> 00:21:06,316 Hei. 157 00:21:11,403 --> 00:21:15,001 Kau lapar? Bagus./ Ya. 158 00:21:15,067 --> 00:21:17,905 Aku membuat jus jeruk peras segar. 159 00:21:20,479 --> 00:21:22,621 Itu sebenarnya lebih sulit dari kelihatannya. 160 00:21:22,671 --> 00:21:25,863 Itu jelas./ Itu jelas. 161 00:21:26,433 --> 00:21:29,145 Semuanya lebih sulit dari kelihatannya. 162 00:21:30,561 --> 00:21:33,109 Tak ada yang pernah bilang keluarga itu mudah. 163 00:21:34,845 --> 00:21:37,855 Kelihatannya Louise pergi bertemu dengan John. 164 00:21:38,487 --> 00:21:41,165 Satu hal berkurang untuk dikhawatirkan. 165 00:21:41,166 --> 00:21:42,926 Bagus. 166 00:21:48,674 --> 00:21:51,676 Tentu saja. Mereka datang. 167 00:21:51,677 --> 00:21:54,078 Kali ini akan berbeda. 168 00:21:54,079 --> 00:21:56,337 Kita semua akan bermain. 169 00:21:58,317 --> 00:22:00,724 Lihat apa yang kau lakukan. 170 00:22:01,863 --> 00:22:05,189 Kau membuat kekacauan. Tidak, itu kau. 171 00:22:05,190 --> 00:22:07,915 Jangan salahkan dia. 172 00:22:08,627 --> 00:22:10,735 Ibu? 173 00:22:13,094 --> 00:22:17,338 Ibu mau sendirian bersama putriku, jika kau tak keberatan. 174 00:22:27,546 --> 00:22:30,266 Dan lepaskan salib itu. 175 00:22:30,311 --> 00:22:32,661 Kathleen tidak suka itu. 176 00:22:45,564 --> 00:22:48,466 Ini kastil yang sangat bagus. 177 00:22:48,467 --> 00:22:50,762 Lebih seperti makam yang besar. 178 00:22:52,304 --> 00:22:54,556 Dimana semua orang? 179 00:22:54,751 --> 00:22:55,990 Jaga bicaramu. 180 00:22:56,015 --> 00:22:58,877 Jangan beri mereka alasan lain untuk membencimu./Baik. 181 00:23:01,684 --> 00:23:03,527 Tunggu. 182 00:23:03,552 --> 00:23:05,451 Mereka membenciku? 183 00:23:07,419 --> 00:23:11,090 Hei. Lihatlah siapa ini. Kau pasti Carl. 184 00:23:11,115 --> 00:23:15,126 Itu Kane, sebenarnya. Aku dipanggil Kane sekarang. 185 00:23:15,441 --> 00:23:17,697 Kane. 186 00:23:18,096 --> 00:23:19,830 Bagus. 187 00:23:19,831 --> 00:23:23,234 Maaf, aku tak bermaksud menyerang ruang amanmu. 188 00:23:23,235 --> 00:23:25,818 Silakan masuk. 189 00:23:25,868 --> 00:23:28,339 Aku baru selesai membuat sarapan jika kau lapar. 190 00:23:28,340 --> 00:23:30,201 Kane. 191 00:23:46,570 --> 00:23:49,982 Kami habis dari Goa./ Ya? Dimana itu? 192 00:23:50,000 --> 00:23:52,842 Goa. Pesisir India. 193 00:23:52,867 --> 00:23:57,145 Itu sangat indah, tapi agak kacau di waktu bersamaan. 194 00:23:57,854 --> 00:24:00,271 Lalu daratan India. 195 00:24:00,272 --> 00:24:03,940 Di Mumbai sebentar. Itu sebabnya kami pergi. Itu Neraka bumi. 196 00:24:03,953 --> 00:24:06,377 Lebih parah daripada Goa. 197 00:24:06,378 --> 00:24:09,855 Kami baik-baik saja, tapi cara mereka perlakukan orang, 198 00:24:09,855 --> 00:24:13,602 Seperti, bukan orang asingnya, tapi orang India. 199 00:24:13,621 --> 00:24:15,940 Warga lokalnya. 200 00:24:17,222 --> 00:24:19,677 Kapan kau akan bersikap dewasa? 201 00:24:19,677 --> 00:24:22,007 Apa maksudmu?/ Berikutnya apa? 202 00:24:22,007 --> 00:24:25,229 Berperahu dayung di Galapagos atau mengajar yoga di Haiti? 203 00:24:25,230 --> 00:24:27,712 Berlari keliling dunia bersama Kanye semaumu. 204 00:24:27,712 --> 00:24:29,845 Kau tak bisa sembunyi dari kehidupan nyata selamanya. 205 00:24:29,870 --> 00:24:32,269 Haruskah aku pensiun di usia 30 tahun dan ke Upper East Side bersamamu? 206 00:24:32,270 --> 00:24:36,091 Menunggu Ibu meninggal agar aku mampu apartemen yang lebih besar? 207 00:24:42,447 --> 00:24:46,231 Kami melihat iring-iringan pengantin melindas pengemis di jalan. 208 00:24:47,619 --> 00:24:49,753 Yang pertama menabraknya, 209 00:24:49,754 --> 00:24:52,656 Disusul yang kedua, tak ada yang berkedip. 210 00:24:52,657 --> 00:24:55,426 Hanya terus melindasnya seolah dia polisi tidur. 211 00:24:55,427 --> 00:24:57,092 Apa yang kau lakukan? 212 00:24:57,092 --> 00:24:59,473 Apa yang akan kau lakukan? 213 00:24:59,531 --> 00:25:02,322 Saat di Mumbai... 214 00:25:02,467 --> 00:25:04,048 Setelah mobil terakhir lewat, 215 00:25:04,048 --> 00:25:08,005 Seorang wanita tua berlari entah dari mana dan mencuri sepatunya. 216 00:25:08,006 --> 00:25:10,040 Uang takkan bertahan selamanya. 217 00:25:10,041 --> 00:25:12,816 Kau sebaiknya mulai belajar untuk hidup tanpa itu. 218 00:25:12,912 --> 00:25:16,817 Aku tak masalah tak memiliki apapun. Bagaimana denganmu? 219 00:25:16,817 --> 00:25:20,073 Bagaimana dengan dia?/ Dimana John? 220 00:25:20,631 --> 00:25:22,213 Dimana Johnny? 221 00:25:22,213 --> 00:25:24,121 Dia harus kembali ke New York untuk urusan bisnis. 222 00:25:24,122 --> 00:25:26,189 Dia akan usahakan kembali sebelum upacara. 223 00:25:26,213 --> 00:25:27,851 Kau tahu cara kerjanya, Bu. 224 00:25:27,851 --> 00:25:32,071 Bisnis. Uang. 225 00:25:33,632 --> 00:25:37,801 Kunci untuk semuanya, tapi tak ada artinya. 226 00:25:40,472 --> 00:25:43,248 Kau tahu bagaimana keluarga ini menghasilkan uang? 227 00:25:43,248 --> 00:25:45,589 Ibu. Waktu dan tempat. 228 00:25:45,589 --> 00:25:51,409 Leluruh tertuaku adalah pesuruh di pabrik tekstil. 229 00:25:51,434 --> 00:25:55,052 Dia mengganti benang dan memperbaiki mesin. 230 00:25:55,053 --> 00:25:58,722 16 ham per hari, 7 hari seminggu. 231 00:25:58,723 --> 00:26:01,811 Seorang imigran yang tak pernah berhenti bekerja. 232 00:26:01,811 --> 00:26:03,827 Dia berusaha keras untuk naik dan membeli perusahaan, lalu... 233 00:26:03,828 --> 00:26:07,927 Ini bukan waktu yang tepat./ Dia menjual pakaian budak. 234 00:26:09,853 --> 00:26:14,328 Begitulah keluarga ini mendapatkan kekayaannya. 235 00:26:14,372 --> 00:26:17,007 Keserakahan dan uang berdarah. 236 00:26:17,008 --> 00:26:20,017 Baiklah. Mungkin kita sebaiknya istirahat sejenak... 237 00:26:20,017 --> 00:26:25,601 Saat kau tidur, apa kau pernah merasa pernah mencapai sesuatu? 238 00:26:25,917 --> 00:26:28,809 Aku pikir kau seharusnya bersikap cerdas. 239 00:26:28,834 --> 00:26:33,016 Kegagalan demi kegagalan bisnis lainnya. 240 00:26:33,191 --> 00:26:36,126 Dengar, aku tak peduli dimana kau menyimpan durimu. 241 00:26:36,127 --> 00:26:40,004 Setidaknya itu menunjukkan kau masih memiliki sedikit keinginan. 242 00:26:40,932 --> 00:26:43,164 Dia tidak datang ke upacara. 243 00:26:43,210 --> 00:26:46,859 Ini khusus keluarga, dan dia bukan keluarga. 244 00:26:51,498 --> 00:26:54,665 Ukuran kekayaan sebenarnya adalah... 245 00:26:54,693 --> 00:26:59,185 ...berapa besar nilaimu jika kau kehilangan semuanya. 246 00:26:59,533 --> 00:27:02,720 Seberapa besar sebenarnya nilai kalian semua? 247 00:27:02,721 --> 00:27:04,885 Apa maksudmu? 248 00:27:04,934 --> 00:27:09,747 "Jiwa orang pemalas manja tidak akan mendapatkan apapun." 249 00:27:09,747 --> 00:27:13,189 Dan "Orang baik meninggalkan warisan kepada anak dari anaknya." 250 00:27:13,189 --> 00:27:16,000 "Kekayaan orang pendosa disimpan untuk orang yang benar." 251 00:27:16,001 --> 00:27:18,715 Itu dari ayat Alkitab sama seperti yang Ibu barusan sebutkan. 252 00:27:19,233 --> 00:27:24,503 Kau menganggap dirimu benar? Itu absurd! 253 00:27:24,943 --> 00:27:28,834 Satu-satunya yang masih murni adalah Kathleen. 254 00:27:31,051 --> 00:27:35,352 Aula ini akan menjadi tempat perlindungan untuk semua anak-anak. 255 00:27:35,353 --> 00:27:36,702 Ini bukan soal uang. 256 00:27:36,726 --> 00:27:39,178 Dokumennya sudah ditandatangani, menunggu Johnny untuk memeriksanya. 257 00:27:39,203 --> 00:27:42,094 Ini tentang keinginan besarmu untuk menghancurkan keluarga ini! 258 00:27:42,169 --> 00:27:44,868 Apa yang... 259 00:27:45,296 --> 00:27:48,405 Kathleen tahu. 260 00:27:48,502 --> 00:27:52,002 Dia tahu siapa diantara kalian yang melakukannya. 261 00:27:52,003 --> 00:27:53,842 Langkahi mayat ibu... 262 00:27:53,866 --> 00:27:56,622 ...sebelum ibu biarkan kau mengambil tempat ini darinya dengan... 263 00:27:58,954 --> 00:28:01,112 Apa-apaan? 264 00:28:47,779 --> 00:28:51,361 Kau beritahu ibumu agak gila, tapi itu... 265 00:28:51,362 --> 00:28:53,530 Itu melebihi Percocet. 266 00:28:53,598 --> 00:28:55,399 Dia tak bisa hanya... 267 00:28:55,400 --> 00:28:58,615 Pasti ada hukum yang menentang.../ Menentang amal? 268 00:28:59,651 --> 00:29:01,338 Tidak. 269 00:29:01,339 --> 00:29:03,866 Ini adalah hak lahirku. 270 00:29:04,075 --> 00:29:07,893 Kastil dan ribuan hektar adalah hak lahirmu? 271 00:29:08,279 --> 00:29:12,269 Kau tak mengerti apa yang aku lalui saat tumbuh besar. 272 00:29:12,395 --> 00:29:14,375 Semuanya baik, sayang. 273 00:29:14,415 --> 00:29:16,854 Uang bukanlah segalanya. 274 00:29:16,855 --> 00:29:19,498 Mereka bilang setelah 75,000 per tahun, 275 00:29:19,523 --> 00:29:21,711 Lebih banyak uang tak membuatmu lebih bahagia. 276 00:29:21,772 --> 00:29:23,661 Kita tak butuh materi. 277 00:29:23,661 --> 00:29:25,217 Kita sudah saling memiliki. 278 00:29:26,798 --> 00:29:29,063 Persetan itu. 279 00:30:03,802 --> 00:30:05,818 Pergilah membeli peluru. 280 00:30:12,289 --> 00:30:15,416 Kenapa kau melakukan itu?/ Pergilah membeli peluru. 281 00:30:17,949 --> 00:30:20,519 Kau tak harus memukulku./ Pergilah! 282 00:30:25,857 --> 00:30:27,994 Cepatlah! 283 00:30:38,242 --> 00:30:40,229 Ada yang bisa kubantu? 284 00:30:40,254 --> 00:30:43,570 Ya. Tiga kotak 9 milimeter. Titik dangkal. 285 00:30:48,698 --> 00:30:50,889 Ini. 286 00:30:51,895 --> 00:30:54,525 Berapa?/ 75 dolar. 287 00:31:00,698 --> 00:31:02,670 Ada yang salah? 288 00:31:05,129 --> 00:31:08,600 Ya. Kenapa kau tak berikan aku semua uang di mesin kasir. 289 00:31:17,575 --> 00:31:19,228 Kau bisa menghubungi dia? 290 00:31:19,228 --> 00:31:20,978 Tidak. 291 00:31:20,979 --> 00:31:22,900 Masuk ke pesan suara. 292 00:31:24,849 --> 00:31:27,452 Jalang ini sebaiknya tidak berubah pikiran. 293 00:31:33,758 --> 00:31:35,639 Dia menembakku! 294 00:31:37,328 --> 00:31:39,856 Apa... Apa yang terjadi? 295 00:31:49,440 --> 00:31:52,535 Dasar bodoh! Siapa yang menyuruhmu merampok tempat itu?! 296 00:31:53,102 --> 00:31:54,912 Kau harus membawaku ke rumah sakit. 297 00:31:54,913 --> 00:31:56,346 Tidak, aku tidak mau. 298 00:31:56,347 --> 00:31:58,749 Aku akan mati. Kau harus bawa aku ke rumah sakit... 299 00:31:58,750 --> 00:32:00,897 Tak ada rumah sakit. 300 00:32:02,053 --> 00:32:04,035 Itu kelihatannya sangat parah. 301 00:32:04,059 --> 00:32:07,280 Ray, aku mohon./ Bisakah kau diam?! 302 00:32:09,227 --> 00:32:12,095 Aku sekarat. Bawa aku, atau aku akan beritahu polisi! 303 00:32:12,096 --> 00:32:15,601 Cukup tenanglah dan tutup mulutmu. Mengerti? 304 00:32:16,701 --> 00:32:19,636 Wood, aku mohon, kawan. 305 00:32:19,637 --> 00:32:21,636 Cukup antarkan aku. 306 00:32:21,692 --> 00:32:23,935 Aku tak mau mati. 307 00:32:50,424 --> 00:32:53,569 Kau tahu, aku tak pernah suka dia. 308 00:33:07,303 --> 00:33:08,999 Arthur. 309 00:33:11,422 --> 00:33:15,092 Maaf mengagetkanmu. Aku kemari untuk perbaiki pintu. 310 00:33:15,093 --> 00:33:17,084 Ny. Haloran baru saja menghubungiku. 311 00:33:17,116 --> 00:33:19,249 Senang melihatmu lagi. Ini sudah lama. 312 00:33:19,261 --> 00:33:21,456 Ya, itu benar. 313 00:33:23,364 --> 00:33:27,004 Tahu bagaimana kapak bisa bersarang di sana? 314 00:33:27,005 --> 00:33:29,773 Mungkin anak-anak setempat. 315 00:33:29,774 --> 00:33:31,775 Mereka tidak menghargai properti. 316 00:33:31,776 --> 00:33:35,871 Anak-anak setempat? Mereka melempar kapak ke pintu orang? 317 00:33:36,114 --> 00:33:38,800 Aku bermaksud menghubungimu. 318 00:33:38,881 --> 00:33:42,185 Aku ada melihat Ny. Haloran di sekitar properti, 319 00:33:42,186 --> 00:33:46,697 Bermain permainan. Permainan anak-anak, sendirian. 320 00:33:46,697 --> 00:33:49,592 Dan sibuk mengobrol. 321 00:33:49,639 --> 00:33:51,425 Kondisinya semakin memburuk. 322 00:33:51,472 --> 00:33:55,132 Kupikir perjalanan ini bisa bagus untuknya, mengembalikan ingatannya. 323 00:33:55,133 --> 00:33:58,097 Itu hanya semakin sulit dan sulit untuknya. 324 00:33:59,317 --> 00:34:02,196 Aku akan serahkan ini padamu. Senang melihatmu. 325 00:34:02,573 --> 00:34:06,810 Aku sudah mengatur persiapan untuk upacara. 326 00:34:06,811 --> 00:34:08,645 Jam 16:00 di halaman timur. 327 00:34:08,646 --> 00:34:10,473 Baik. Terima kasih. 328 00:34:30,643 --> 00:34:33,382 Billie!/ Hei! 329 00:34:33,796 --> 00:34:36,039 Bagaimana perjalanan dunia? 330 00:34:36,064 --> 00:34:39,390 38 cap paspor dan akan terus bertambah. 331 00:34:39,944 --> 00:34:43,706 Ini pacarku, Kane. 332 00:34:43,745 --> 00:34:45,798 Halo. 333 00:34:49,005 --> 00:34:51,377 Kenapa kau tak ajak Kane keliling... 334 00:34:51,402 --> 00:34:54,072 ...selagi aku bersiap untuk upacara? 335 00:34:54,258 --> 00:34:56,323 Kita akan bertemu nanti. 336 00:35:00,865 --> 00:35:02,688 Baiklah. 337 00:35:29,594 --> 00:35:34,031 Aku yakin kau sudah lama bekerja untuk keluarga ini. 338 00:35:34,108 --> 00:35:37,016 Ada cerita gila? 339 00:35:37,168 --> 00:35:40,403 Ini adalah keluarga yang menghormati kesetiaan. 340 00:35:40,404 --> 00:35:43,240 Dan aku menghormati keluarga ini. 341 00:35:44,173 --> 00:35:45,966 Cukup adil. 342 00:35:47,605 --> 00:35:50,388 Saat aku kembali dari perang, 343 00:35:50,444 --> 00:35:52,682 Mereka menerimaku bekerja... 344 00:35:52,683 --> 00:35:55,938 ...dan membantuku untuk kembali mandiri. 345 00:35:56,087 --> 00:35:59,042 Apa yang kau lakukan saat berperang? 346 00:36:00,425 --> 00:36:02,773 Aku menghidupkan orang kembali. 347 00:36:02,797 --> 00:36:05,599 Tuhan tidak bermaksud untuk menghidupkan mereka. 348 00:36:06,764 --> 00:36:10,536 Itu cara yang super aneh untuk berkata kau mantan petugas medis. 349 00:36:11,869 --> 00:36:16,186 Seluruh bagian ini berujung ke suatu arah atau lainnya. 350 00:36:16,186 --> 00:36:19,709 Aku tak percaya ada jalur rahasia di tempat ini. 351 00:36:19,710 --> 00:36:22,379 Seperti rak buku yang punya jalan tersembunyi? 352 00:36:22,380 --> 00:36:24,913 Hal-hal semacam itu. 353 00:36:24,971 --> 00:36:28,729 Terowongan. Jalur rahasia. 354 00:36:29,453 --> 00:36:31,454 Aku sudah di sini selama 30 tahun, 355 00:36:31,455 --> 00:36:33,463 Dan aku masih tidak mengetahui semuanya. 356 00:36:33,463 --> 00:36:35,816 30 tahun? 357 00:36:36,227 --> 00:36:37,930 Jadi, kau... 358 00:36:38,006 --> 00:36:40,614 Kau pasti berada di sini saat... 359 00:36:40,916 --> 00:36:43,235 Kau tahu, permasalahan Kathleen. 360 00:36:43,277 --> 00:36:46,014 Ya, itu hari yang menyedihkan. 361 00:36:46,637 --> 00:36:48,638 Tn. Haloran orang yang baik hati. 362 00:36:48,639 --> 00:36:51,956 Dia mengundang semua warga setempat untuk kemari... 363 00:36:51,981 --> 00:36:54,963 ...dan menggunakan halaman sekitar untuk acara pernikahan. 364 00:36:57,048 --> 00:36:59,939 Kathleen didandani sebagai gadis penabur bunga. 365 00:36:59,963 --> 00:37:02,106 Juga Billie dan Rose. 366 00:37:02,987 --> 00:37:06,424 Itu hari yang indah, sebelum... 367 00:37:06,424 --> 00:37:08,024 Tolong! 368 00:37:08,025 --> 00:37:11,177 Tolong aku! Tolong... 369 00:37:12,167 --> 00:37:14,162 Aku bukan penyuka pernikahan. 370 00:37:14,162 --> 00:37:17,327 Itu selalu lebih terasa seperti pemakaman. 371 00:37:18,398 --> 00:37:21,328 Kenapa? 372 00:37:21,439 --> 00:37:23,840 Untuk memulai hidup baru, 373 00:37:23,841 --> 00:37:26,037 Kehidupan lama harus berakhir. 374 00:37:46,946 --> 00:37:50,747 Ibu benar-benar berencana memberikan ini? 375 00:37:50,772 --> 00:37:53,698 Atau itu hanya bagian dari pertunjukkan? 376 00:37:54,936 --> 00:37:58,875 Kita seharusnya tak pernah memiliki tempat ini sejak pertama. 377 00:37:59,577 --> 00:38:02,896 Kita seharusnya melepaskan ini sejak lama. 378 00:38:04,352 --> 00:38:09,000 Memberikan kalian semua kesempatan untuk hidup. 379 00:38:18,858 --> 00:38:21,269 Aku akan menemuimu setengah jam lagi. 380 00:38:37,581 --> 00:38:40,483 Ini adalah titik masuk. 381 00:38:40,484 --> 00:38:44,836 Kau punya senter?/ Kenapa aku membawa senter? 382 00:38:45,602 --> 00:38:47,578 Ini. 383 00:38:48,359 --> 00:38:53,709 Ini mengarah ke ruang bawah tanah gedung utama. 384 00:38:53,763 --> 00:38:57,541 Di sana ada lemari anggur tua dan gudang di sepanjang jalan. 385 00:38:57,573 --> 00:39:00,637 Jika kau ingin bertualang, kau bisa masuki salah satu terowongan... 386 00:39:00,638 --> 00:39:03,373 ...yang mengarah ke pintu keluar didekat danau, 387 00:39:03,374 --> 00:39:05,916 Atau didekat gerbang masuk. 388 00:39:07,478 --> 00:39:10,272 Tak ada yang perlu ditakuti. 389 00:39:14,452 --> 00:39:16,967 Ya, ini ide yang buruk. 390 00:39:17,085 --> 00:39:19,456 Kurasa aku tidak tertarik. 391 00:39:19,457 --> 00:39:21,957 Tapi terima kasih sudah membuatku ketakutan. 392 00:39:23,889 --> 00:39:27,389 393 00:39:27,414 --> 00:39:30,914 394 00:39:30,939 --> 00:39:34,439 395 00:39:36,307 --> 00:39:39,532 Kau menciptakan sebagian besar kehidupanku. 396 00:39:39,810 --> 00:39:43,419 Kau menyempurnakan aku didalam rahim Ibuku. 397 00:39:45,114 --> 00:39:49,686 Aku memuja-Mu karena aku ditakuti dan dibuat dengan mulia. 398 00:39:49,687 --> 00:39:53,974 Karya-Mu sangat luar biasa. Aku tahu ini terisi dengan baik. 399 00:39:57,263 --> 00:40:01,589 Kerangkaku tidak tersembunyi darimu saat aku dibuat di tempat rahasia. 400 00:40:01,589 --> 00:40:04,834 Ada apa dengan pagar di sekitar makam? 401 00:40:04,835 --> 00:40:08,224 Mereka mengubur pekerja Jepang yang membangun tempat ini di sini. 402 00:40:08,224 --> 00:40:12,935 Memasukkannya ke dalam lubang melalui konstruksi saat mereka tewas. 403 00:40:12,999 --> 00:40:15,444 Menutupnya setelah mereka selesai. 404 00:40:15,526 --> 00:40:19,282 Ayahku sering berkata jiwa mereka terjebak di dinding bata karena itu. 405 00:40:19,283 --> 00:40:21,251 Semua hari yang ditetapkan untukku.../ Ibu. 406 00:40:21,252 --> 00:40:25,422 Telah tertulis di buku-Mu sebelum salah satu dari itu terjadi. 407 00:40:25,423 --> 00:40:29,146 Betapa mulianya Kau telah memikirkan aku, Tuhan. 408 00:40:29,204 --> 00:40:32,301 Betapa luasnya itu. 409 00:40:32,563 --> 00:40:34,798 Jika aku harus menghitung, 410 00:40:34,799 --> 00:40:37,567 Jumlahnya akan lebih dari butiran pasir. 411 00:40:37,568 --> 00:40:39,736 Ibu. 412 00:40:39,737 --> 00:40:41,371 Ibu di sini. 413 00:40:41,372 --> 00:40:43,139 Aku takut. 414 00:40:43,140 --> 00:40:45,122 Kau mau ke mana? 415 00:40:55,665 --> 00:40:58,525 Kau bukan Kathleen. 416 00:41:09,633 --> 00:41:10,924 Ayo bawa dia dia ke rumah. 417 00:41:10,924 --> 00:41:12,372 Kau sudah menggendongnya?/ Ya. 418 00:41:12,372 --> 00:41:14,402 Baik. Kami yang gendong dia. 419 00:41:46,115 --> 00:41:49,442 John: Kita harus bicara. Temui aku di kandang kuda. 420 00:41:52,209 --> 00:41:54,844 Apa yang terjadi? Buka pintunya. 421 00:41:54,845 --> 00:41:57,881 Tentu./Kita bawa dia masuk, dudukkan dia. 422 00:41:57,882 --> 00:41:59,850 Dia akan baik-baik saja. 423 00:42:02,453 --> 00:42:05,756 Dimana Rose?/ Aku tidak tahu. 424 00:43:45,823 --> 00:43:48,101 Billie. 425 00:43:48,143 --> 00:43:51,061 Aku akan mendapatkanmu. 426 00:44:01,472 --> 00:44:03,692 John? 427 00:44:04,008 --> 00:44:06,615 Rose. 428 00:45:19,383 --> 00:45:23,920 Tak ada tanda-tanda Rose. Ada apa dengan perempuan di keluarga ini? 429 00:45:23,921 --> 00:45:26,376 Dimana John? Dimana Johnny? 430 00:45:26,401 --> 00:45:28,691 John tak di sini. Dia kembali ke New York. 431 00:45:28,692 --> 00:45:30,194 Cari John. 432 00:45:30,194 --> 00:45:32,829 Dia satu-satunya yang bisa bicara dengannya. Bicara baik-baik padanya. 433 00:45:32,830 --> 00:45:34,572 Bicara apa? 434 00:45:36,707 --> 00:45:39,602 Rose? Apa yang terjadi? 435 00:45:39,603 --> 00:45:42,905 Kita harus pergi. Kita harus pergi sekarang juga! 436 00:45:42,906 --> 00:45:46,242 Kita tidak bisa. Kathleen takkan mengizinkan kita./Ada apa? 437 00:45:46,243 --> 00:45:48,634 Dia datang./ Siapa? 438 00:45:49,385 --> 00:45:52,215 Apa-apaan itu?/ Sial! 439 00:45:52,216 --> 00:45:53,860 Ya Tuhan! 440 00:45:55,423 --> 00:45:57,086 Bilang padaku kau punya senjata di rumah. 441 00:45:57,087 --> 00:45:58,818 Di ruang belajar. 442 00:45:58,818 --> 00:46:01,787 Jaga mereka! Aku segera kembali! 443 00:46:19,376 --> 00:46:22,073 Ada yang datang./ Ya. 444 00:46:30,120 --> 00:46:32,635 Siapa?/ Aku tidak tahu. 445 00:46:38,462 --> 00:46:40,914 Cepat! Cepat!/ Tidak! Jangan! 446 00:46:45,068 --> 00:46:47,937 Apa dia tewas?/ Kau tahu orang itu? 447 00:46:47,938 --> 00:46:50,776 Tidak, kurasa dia berusaha menerobos masuk. 448 00:46:53,744 --> 00:46:55,812 Kita harus menghubungi polisi. 449 00:46:56,980 --> 00:47:00,570 Ya, itu takkan terjadi. Masuk ke dalam. 450 00:47:01,752 --> 00:47:03,993 Ke dalam! 451 00:47:26,228 --> 00:47:28,611 Dimana Louise? 452 00:47:28,612 --> 00:47:31,447 Aku tidak tahu. Kami tidak tahu. 453 00:47:31,448 --> 00:47:34,527 Dia bilang pergi berlari. Dia tidak kembali. 454 00:47:36,793 --> 00:47:39,576 Apapun alasanmu ke sini, apapun yang ingin kau lakukan di sini, 455 00:47:39,601 --> 00:47:41,958 Aku yakin kita bisa membuat semacam kesepakatan. 456 00:47:41,959 --> 00:47:43,993 Aku tak bisa mencari tempat ini sendirian. 457 00:47:43,994 --> 00:47:45,985 Tempat ini besar. 458 00:47:47,229 --> 00:47:49,989 Aku akan tanya sekali lagi. 459 00:47:50,014 --> 00:47:53,636 Apa ada orang lain di rumah ini? 460 00:47:53,637 --> 00:47:55,501 Tidak. 461 00:48:04,036 --> 00:48:06,237 Jangan bohong padaku! 462 00:48:06,750 --> 00:48:10,214 Hei, kami sudah bekerja sama. Tidak ada ada kekerasan. 463 00:48:10,898 --> 00:48:13,081 Siapa yang diluar sana? 464 00:48:14,224 --> 00:48:16,227 Aku tidak tahu. 465 00:48:23,166 --> 00:48:26,918 Seharusnya ada dua pasangan di sini. 466 00:48:27,029 --> 00:48:29,239 Satu... 467 00:48:31,216 --> 00:48:33,843 Dimana Dale? 468 00:48:33,844 --> 00:48:36,409 Bagaimana kau tahu nama-nama mereka? 469 00:48:43,086 --> 00:48:46,087 Aku yang berikan pertanyaan di sini. 470 00:48:50,310 --> 00:48:52,737 Dimana dia?! 471 00:48:54,809 --> 00:48:56,963 Kau membunuhnya. 472 00:48:58,400 --> 00:49:01,370 Orang yang memakai topeng. 473 00:49:01,371 --> 00:49:04,707 Dia merencanakan kejahilan. Dia tewas. 474 00:49:23,327 --> 00:49:27,884 Jika kau bohong, seseorang akan ditembak. 475 00:49:33,737 --> 00:49:36,494 Dia menghilang. 476 00:49:36,572 --> 00:49:39,597 Omong kosong. Aku menembak dadanya tiga kali. 477 00:49:39,597 --> 00:49:41,545 Dia menghilang. 478 00:49:43,366 --> 00:49:45,507 Cari dia. 479 00:49:45,532 --> 00:49:47,863 Sebelum dia menghubungi seseorang. 480 00:49:56,126 --> 00:49:58,194 Kenapa kau melakukan ini kepada kami? 481 00:49:58,195 --> 00:50:02,276 Ayolah. Jangan bodoh. Menurutmu apa 482 00:50:08,584 --> 00:50:14,094 Kau pikir kau kriminal pertama yang berusaha mencuri dari keluarga ini? 483 00:50:14,100 --> 00:50:16,729 Pria dan wanita yang jauh lebih baik... 484 00:50:16,729 --> 00:50:19,448 ...telah mendatangi kami selama bertahun-tahun. 485 00:50:19,449 --> 00:50:21,403 Preman sebenarnya. 486 00:50:21,403 --> 00:50:23,352 Pengacara. 487 00:50:23,353 --> 00:50:27,156 Politisi. Miliuner. 488 00:50:27,157 --> 00:50:30,941 Bukan hanya pencuri dengan topeng ski. 489 00:50:31,622 --> 00:50:33,963 Kau tahu, kau bisa mengukur seseorang... 490 00:50:33,964 --> 00:50:36,522 ...berdasarkan senjata yang ia bawa ke pertempuran. 491 00:50:36,547 --> 00:50:42,316 Menurutmu dimana pistol dan telapak tangan terbuka dalam skala... 492 00:50:47,591 --> 00:50:50,301 Apa kau bilang? 493 00:51:17,727 --> 00:51:20,201 Ikut bermain denganku. 494 00:51:50,707 --> 00:51:52,521 Jangan pergi. 495 00:52:03,086 --> 00:52:05,287 Pindahkan pendeta ini./ Bung, aku tidak bisa. 496 00:52:05,288 --> 00:52:08,038 Tolong jangan paksa aku./ Aku tidak bisa. 497 00:52:09,059 --> 00:52:11,318 Ya. Baiklah. Akan aku kerjakan. 498 00:52:13,717 --> 00:52:16,299 Ya Tuhan, dia masih hangat. 499 00:52:33,750 --> 00:52:35,918 Dale. Hubungi polisi. 500 00:52:35,919 --> 00:52:37,686 Aku sudah coba. Teleponku mati. 501 00:52:37,687 --> 00:52:39,656 Pergilah. Cari bantuan. 502 00:52:59,843 --> 00:53:02,179 Apa kau temukan dia?/ Tidak. 503 00:53:03,013 --> 00:53:05,356 Seseorang sedang mempermainkan kita, Ray. 504 00:53:05,356 --> 00:53:08,036 Kau benar-benar percaya wanita ini? Karena aku sangat tidak percaya. 505 00:53:08,036 --> 00:53:11,387 Itu semua idenya dia, dan dia bahkan tak di sini. 506 00:53:11,388 --> 00:53:14,156 Dia menjebak kita untuk terlihat seperti... 507 00:53:14,157 --> 00:53:16,417 Seperti.../ Mainan? 508 00:53:22,299 --> 00:53:26,703 Kita bisa pergi ke Barat. Seperti Butch dan Sundance. 509 00:53:29,306 --> 00:53:33,682 Butch dan Sundance tewas di akhirnya. 510 00:53:40,016 --> 00:53:42,459 Aku sebenarnya tak pernah menonton itu. 511 00:53:42,484 --> 00:53:46,435 Naiklah ke atas dan periksa kamar yang tersisa. 512 00:53:46,460 --> 00:53:49,580 Kau mengerti? Kita takkan pergi dari sini dengan tangan kosong. 513 00:53:49,580 --> 00:53:51,594 Bawa dia bersamamu. 514 00:53:51,595 --> 00:53:53,538 Pergilah! 515 00:54:03,106 --> 00:54:06,743 Berapa lama kau bekerja dengan Louise?/Bukan urusanmu. 516 00:54:08,411 --> 00:54:10,013 Apa kau membunuh John? 517 00:54:10,033 --> 00:54:12,581 Cukup bertanyanya! 518 00:54:14,584 --> 00:54:17,640 Apa anak itu berada di sini?/ Tidak. 519 00:54:20,423 --> 00:54:23,138 Kau bergerak, aku tembak kau. 520 00:54:36,740 --> 00:54:38,641 Hei! 521 00:54:38,642 --> 00:54:42,141 Buka pintunya! Buka pintunya! 522 00:55:33,276 --> 00:55:35,832 Aku tak punya selera humor. 523 00:55:39,797 --> 00:55:42,497 Dan kau berurusan dengan orang yang salah. 524 00:56:11,134 --> 00:56:13,970 Ray! 525 00:56:27,984 --> 00:56:29,651 Menjauh dari pintu! 526 00:56:29,652 --> 00:56:31,782 Tidak. Tidak, jangan! 527 00:57:49,966 --> 00:57:52,254 Tidak, tidak, tidak. 528 00:57:53,015 --> 00:57:55,046 Ayo. 529 00:58:15,279 --> 00:58:16,946 Ada yang tidak beres. 530 00:58:16,971 --> 00:58:19,084 Mereka takkan biarkan kita pergi dari sini. 531 00:58:19,109 --> 00:58:21,197 Apa, kau mau mereka kembali? 532 00:58:21,222 --> 00:58:23,799 Sekarang kesempatan kita. 533 00:58:23,800 --> 00:58:27,470 Tidak perlu khawatir. Kathleen akan selamatkan kita. 534 00:58:27,495 --> 00:58:29,164 Ibu, sekarang bukan waktunya. 535 00:58:29,189 --> 00:58:32,374 Kathleen! lepaskan tali ini, sayang. 536 00:58:32,375 --> 00:58:36,372 Kathleen sudah meninggal, oke? Sudah tiada. 537 00:58:36,393 --> 00:58:38,557 Jika kita tak temukan cara keluar dari sini, begitu juga dengan kita. 538 00:58:38,567 --> 00:58:41,910 Billie tak ada kaitannya dengan itu. Beritahu dia. 539 00:58:41,972 --> 00:58:44,744 Apa?/ Beritahu dia. 540 00:58:46,923 --> 00:58:49,491 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 541 00:58:49,492 --> 00:58:51,768 Kathleen, tolong. 542 00:58:53,194 --> 00:58:55,297 Dia mau kau mengaku. 543 00:58:55,298 --> 00:58:57,700 Apa? Mengaku apa? 544 00:58:57,700 --> 00:59:00,281 Kau harus mengaku. 545 00:59:01,432 --> 00:59:07,117 Bu, hentikan. Tolong. 546 00:59:20,657 --> 00:59:23,560 Ya Tuhan./ Ada apa? 547 00:59:29,666 --> 00:59:32,001 Kau tak melihatnya? 548 00:59:34,437 --> 00:59:36,650 Melihat apa? 549 00:59:37,968 --> 00:59:40,342 Mengaku. 550 00:59:40,343 --> 00:59:42,261 Tidak! 551 00:59:43,683 --> 00:59:47,054 Mengaku!/ Aku tidak memanggil bantuan! 552 00:59:53,800 --> 00:59:56,365 Aku ketakutan. 553 00:59:58,951 --> 01:00:01,464 Aku saat itu masih 8 tahun. 554 01:00:06,753 --> 01:00:09,447 Aku pikir aku akan mendapat masalah. 555 01:01:42,482 --> 01:01:44,633 Terima kasih Tuhan./ Dimana mereka? 556 01:01:44,634 --> 01:01:46,769 Buka ikatan kami. 557 01:03:07,283 --> 01:03:09,129 Tolong! 558 01:03:30,173 --> 01:03:32,816 Menjauh dariku!/ Ini aku! 559 01:03:34,650 --> 01:03:37,906 Tenanglah. Kau sudah aman. 560 01:03:37,931 --> 01:03:39,956 Kita harus pergi. 561 01:03:39,981 --> 01:03:42,169 Dia mungkin kembali. 562 01:03:45,021 --> 01:03:48,523 Rose. Rose./ Menjauh dariku. Menjauh dariku! 563 01:03:48,524 --> 01:03:50,714 Rose! 564 01:03:55,487 --> 01:03:57,370 Dimana Rose? Aku takkan pergi tanpanya. 565 01:03:57,394 --> 01:03:59,137 Kita harus mencari bantuan! 566 01:03:59,769 --> 01:04:02,042 Baiklah. Oke. 567 01:04:02,521 --> 01:04:05,324 Bung! Apa ini darah?/ Apa? 568 01:04:05,324 --> 01:04:07,968 Ikan yang lebih besar, Carl./ Namaku Kane! 569 01:04:08,666 --> 01:04:10,883 Apa? Tidak./ Cepat! 570 01:04:11,881 --> 01:04:13,718 Tidak. Itu mustahil. 571 01:04:13,743 --> 01:04:15,317 Kathleen takkan pernah biarkan kita pergi. 572 01:04:15,318 --> 01:04:18,184 Dia mau kita tetap di sini bersama dia selamanya. 573 01:04:18,621 --> 01:04:20,964 Kenapa di sini begitu dingin? 574 01:04:24,393 --> 01:04:27,254 Sial. Sialan!/ Ya Tuhan. 575 01:04:27,254 --> 01:04:30,032 Cepat, cepat! Cepat! 576 01:04:30,833 --> 01:04:32,601 Cepat! Cepat! 577 01:04:33,562 --> 01:04:37,208 Rose./ Ini tak terjadi. Ini tak terjadi. 578 01:04:38,341 --> 01:04:39,812 Dale! 579 01:04:47,850 --> 01:04:50,030 Cepat! Kane! 580 01:04:50,083 --> 01:04:51,986 Kane, cepat! 581 01:04:54,404 --> 01:04:56,684 Rose, cepat! 582 01:04:58,728 --> 01:05:00,538 Tidak! Tidak! 583 01:05:55,885 --> 01:05:58,386 Bagus. Baiklah. Baiklah. 584 01:05:58,387 --> 01:06:00,389 Baiklah. 585 01:06:11,934 --> 01:06:14,636 Sumpah demi Tuhan aku akan menembak anak-anak. 586 01:06:14,637 --> 01:06:16,150 Cilukba! 587 01:07:18,000 --> 01:07:21,859 Maafkan aku, Rose./ Arthur? 588 01:07:22,505 --> 01:07:24,906 Aku tak tahu ini akan menjadi seperti ini. 589 01:07:24,907 --> 01:07:28,576 Itu kau selama ini? 590 01:07:29,136 --> 01:07:32,981 Kau membunuh Dale, setelah semua yang keluarga kami lakukan untukmu?! 591 01:07:32,982 --> 01:07:35,483 Dia bilang dia butuh bantuanku. 592 01:07:35,484 --> 01:07:37,719 Aku tidak tahu itu ternyata akan berakhir seperti ini. 593 01:07:37,720 --> 01:07:39,487 Kenapa Dale butuh bantuanmu? 594 01:07:39,488 --> 01:07:42,817 Tidak. Bukan Dale. 595 01:07:42,892 --> 01:07:45,057 Siapa? 596 01:08:07,423 --> 01:08:10,521 Tidak, tidak, tidak. Itu tidak diperlukan. 597 01:08:10,586 --> 01:08:12,802 Ini hanya kita sekarang. 598 01:08:20,774 --> 01:08:22,630 Johnny. 599 01:08:22,631 --> 01:08:25,400 Halo, Ibu. 600 01:08:25,401 --> 01:08:27,396 Rose. 601 01:08:28,804 --> 01:08:30,676 Hei, Billie. 602 01:08:41,117 --> 01:08:43,619 Ingat hari itu? 603 01:08:44,828 --> 01:08:47,283 Masa-masa bahagia. 604 01:08:47,890 --> 01:08:49,791 Johnny. 605 01:08:49,792 --> 01:08:52,523 Apa yang terjadi denganmu? 606 01:08:52,962 --> 01:08:58,066 Tidak akan cukup waktu dalam sehari, atau semalam, 607 01:08:58,067 --> 01:09:02,207 Untuk jelaskan semuanya padamu, Ibuku tersayang. 608 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 Ceritanya panjang. 609 01:09:12,581 --> 01:09:16,117 Ternyata, Louise... Kau benar, omong-omong. 610 01:09:16,118 --> 01:09:19,554 Dia memorotiku sejak pertama. 611 01:09:19,579 --> 01:09:21,660 Dia memoroti kita. 612 01:09:21,726 --> 01:09:24,415 Dia pikir akan langsung punya akses ke tabunganku. 613 01:09:24,415 --> 01:09:26,928 Aku seharusnya lebih paham, 614 01:09:26,929 --> 01:09:29,097 Tapi dia memohon padaku untuk menikahinya. 615 01:09:29,098 --> 01:09:33,348 Lalu dia sewa para badut-badut ini untuk datang ke sini... 616 01:09:33,373 --> 01:09:38,399 ...dan menyiksa, memeras, dan membunuh kita. 617 01:09:39,040 --> 01:09:41,609 Aku tidak suka itu. 618 01:09:42,307 --> 01:09:45,424 Aku tahu... Semua yang terbang, mengambang, atau mengacau, 619 01:09:45,449 --> 01:09:47,591 Kau harus menyewanya, benar? Tapi... 620 01:09:48,946 --> 01:09:53,676 Syukurlah Kathleen mengurus sisanya. 621 01:09:54,677 --> 01:09:58,603 Ya Tuhan. kau sama gilanya seperti Ibu. 622 01:10:00,462 --> 01:10:02,808 Benarkah? 623 01:10:03,147 --> 01:10:06,367 Semua yang terjadi malam ini, dari sudut pandang polisi, 624 01:10:06,368 --> 01:10:10,038 Itu akan berada di data mereka, jadi itu akan sangat sempurna. 625 01:10:10,039 --> 01:10:12,874 Kau membunuh Dale. 626 01:10:12,875 --> 01:10:16,411 Ya. Aku membantumu. 627 01:10:16,412 --> 01:10:18,739 Menikahi Dale... 628 01:10:19,815 --> 01:10:24,788 ...sama seperti bertaruk pada kuda tak berkaki. 629 01:10:26,340 --> 01:10:28,145 Beritahu dia, Bu. 630 01:10:31,660 --> 01:10:34,693 Kau tak harus membayar uang tunjangan pada jenazah. 631 01:10:34,693 --> 01:10:36,054 Kita tidak. 632 01:10:36,054 --> 01:10:38,733 Karena ini adalah tentang itu. 633 01:10:38,734 --> 01:10:41,422 Keluarga. Kita. 634 01:10:41,511 --> 01:10:44,505 Menjaga semuanya tetap seperti seharusnya. 635 01:10:44,506 --> 01:10:48,009 Kau pembunuh. Kau mencoba membunuhku! 636 01:10:48,010 --> 01:10:51,346 Aku akui, kau lebih tangkas daripada yang aku pikirkan. 637 01:10:51,347 --> 01:10:55,232 Apa yang menghentikanmu? Apa yang kau mau? 638 01:10:58,899 --> 01:11:02,464 Kau sudah tubuh besar, Billie, ini tak bisa dipercaya. 639 01:11:02,716 --> 01:11:04,859 Ini akan sedikit aneh... 640 01:11:04,860 --> 01:11:08,399 ...jika polisi datang dan satu-satunya yang selamat, 641 01:11:08,399 --> 01:11:12,456 Lalu tak lama setelahnya, seluruh estate diserahkan kepadaku. 642 01:11:12,456 --> 01:11:15,149 Bu, aku bahkan tidak melihat kontraknya, omong-omong. 643 01:11:15,149 --> 01:11:16,987 Anak yatim? Amal? 644 01:11:16,987 --> 01:11:19,554 Apa kau serius? 645 01:11:19,554 --> 01:11:21,956 Ada apa denganmu? 646 01:11:22,019 --> 01:11:27,824 Kurasa 50-50 cukup adil, 647 01:11:27,883 --> 01:11:30,939 Tapi aku tak mau lebih rendah daripada 50. 648 01:11:33,722 --> 01:11:35,607 Apa? 649 01:11:36,796 --> 01:11:39,160 Dia mau salah satu dari kita untuk membunuh Ibu. 650 01:11:39,161 --> 01:11:40,995 Ibu. 651 01:11:40,996 --> 01:11:43,231 Itu inti dari semua ini. 652 01:11:43,232 --> 01:11:45,721 Uang. 653 01:11:45,721 --> 01:11:47,456 Kenapa kau tak lakukan sendiri? 654 01:11:47,456 --> 01:11:49,739 Billie! 655 01:11:50,406 --> 01:11:53,975 Aku butuh salah satu dari kalian menjamin ceritaku. 656 01:11:54,339 --> 01:11:59,532 Dan kau harus punya rahasia kotor kecil di dirimu hingga orang tak percaya padamu. 657 01:11:59,815 --> 01:12:02,524 Apa yang terjadi dengan yang satunya? 658 01:12:07,990 --> 01:12:11,025 Billie, kau tak mungkin serius? Itu tidak mungkin. 659 01:12:11,026 --> 01:12:13,010 Kita keluarga. 660 01:12:13,074 --> 01:12:14,878 Ayolah. 661 01:12:14,966 --> 01:12:17,539 Kapan kau akan tumbuh besar? 662 01:12:27,009 --> 01:12:29,104 Bagus. 663 01:12:29,350 --> 01:12:32,267 Aku berharap itu kau orangnya. 664 01:12:35,351 --> 01:12:37,853 Yang mana yang kau inginkan? 665 01:12:44,355 --> 01:12:47,180 Maaf, Rose. Billie, jangan lakukan ini. 666 01:12:47,180 --> 01:12:50,188 Wilhelmina!/Kau tahu betapa aku membenci nama itu! 667 01:12:57,139 --> 01:13:00,648 Tak perlu dipikirkan. 668 01:13:04,413 --> 01:13:07,196 Aku tak pernah membunuh seseorang. 669 01:13:07,236 --> 01:13:10,300 Jangan terlalu yakin./ Diamlah! 670 01:13:11,653 --> 01:13:13,321 Ini. 671 01:13:13,322 --> 01:13:15,857 Ini membantu menenangkan kegelisahanmu. 672 01:13:17,860 --> 01:13:21,396 Aku tak harus memberitahumu. Itu sama seperti zaman dulu. 673 01:13:21,397 --> 01:13:23,865 Maafkan Ibu, Rosemary. 674 01:13:23,866 --> 01:13:27,101 Seandainya ibu menyerahkan semuanya sejak lama. 675 01:13:27,102 --> 01:13:28,747 Aku juga. 676 01:13:28,772 --> 01:13:31,504 Meskipun kau adalah wanita jalang... 677 01:13:32,104 --> 01:13:35,324 Aku benar-benar berharap aku tak harus melakukan ini. 678 01:13:39,848 --> 01:13:41,838 Pergilah! 679 01:13:46,422 --> 01:13:49,195 Dasar jalang pengkhianat! 680 01:14:19,808 --> 01:14:22,691 Ayo! Ayo! 681 01:14:28,315 --> 01:14:30,559 Tidak! Ayo! 682 01:14:36,972 --> 01:14:38,835 Cepat. 683 01:14:39,308 --> 01:14:41,317 Cepat. 684 01:14:41,477 --> 01:14:44,779 Ibu tidak bisa.../ Ayo. Kita harus pergi. Ayo. 685 01:14:46,114 --> 01:14:47,615 Tidak. 686 01:14:47,629 --> 01:14:50,546 Kita harus pergi, Bu./ Ibu tidak bias. 687 01:14:54,256 --> 01:14:57,487 Terima kasih untuk obat penghilang sakit. 688 01:14:57,926 --> 01:15:00,974 Louise benar-benar sudah membantuku. 689 01:15:01,865 --> 01:15:06,093 Dengan separuh wajah yang tertembak adalah alibi yang sangat kuat. 690 01:15:13,067 --> 01:15:15,373 Maafkan aku, Ibu. 691 01:15:19,194 --> 01:15:21,744 Ini bukan berarti aku tidak menyayangimu. 692 01:15:24,019 --> 01:15:27,596 Aku harus sepenuhnya berkomitmen pada titik ini. 693 01:15:29,992 --> 01:15:32,121 Pergilah ke Neraka. 694 01:15:34,009 --> 01:15:36,330 Bagaimana menurutmu, Rose? 695 01:15:36,331 --> 01:15:40,021 Kau dan aku? 50-50? 696 01:15:44,373 --> 01:15:46,950 Baiklah. Terserah denganmu. 697 01:15:46,975 --> 01:15:49,493 Tunggu! Tunggu. 698 01:15:49,978 --> 01:15:52,172 Ibu mau tahu. 699 01:15:53,470 --> 01:15:55,815 Apa yang terjadi dengan Kathleen-ku? 700 01:15:55,840 --> 01:15:59,259 Beritahu Ibu./ Tenanglah, Bu. Tenang. 701 01:16:01,107 --> 01:16:03,891 Selalu punya titik lemah, 702 01:16:03,892 --> 01:16:07,995 Hingga ke titik dimana Ibu bahkan tak bisa melihat lurus. 703 01:16:07,996 --> 01:16:10,931 Dan kurasa aku membuat ini semua jauh lebih mudah. 704 01:16:11,844 --> 01:16:14,570 Apa yang terjadi denganmu? 705 01:16:15,817 --> 01:16:18,991 Apa yang terjadi denganku? 706 01:16:19,040 --> 01:16:20,647 Itu pertanyaan lucu... 707 01:16:20,724 --> 01:16:23,678 ...berasal dari orang yang membunuh adiknya sendiri. 708 01:16:23,679 --> 01:16:25,839 Itu tidak benar. 709 01:16:26,637 --> 01:16:29,742 Rose./ Itu tidak benar. 710 01:16:29,742 --> 01:16:32,582 Itulah yang terjadi, Bu. 711 01:16:32,713 --> 01:16:35,391 Aku bahkan tak di sana. 712 01:16:35,418 --> 01:16:37,677 Billie bahkan tidak datang hingga setelahnya. 713 01:16:37,677 --> 01:16:40,950 Itu kecelakaan! Aku tidak membunuhnya! 714 01:16:51,872 --> 01:16:54,141 Waktu habis. 715 01:16:56,951 --> 01:16:58,947 Tidak! 716 01:17:07,441 --> 01:17:10,575 Siapa lagi yang ada di rumah ini?/ Aku tidak tahu. 717 01:17:12,227 --> 01:17:15,158 Siapa lagi yang ada di sini, Rose?/ Aku tidak tahu! 718 01:17:19,668 --> 01:17:21,984 Dia di sini./ Diamlah. 719 01:17:28,610 --> 01:17:33,435 Aku tahu apa yang kau lakukan. 720 01:17:55,037 --> 01:17:57,191 Hei, Kathy. 721 01:17:57,773 --> 01:18:01,170 Ini aku, Johnny. 722 01:18:01,195 --> 01:18:04,445 Ingat bagaimana kita dulu sangat bersenang-senang? 723 01:18:04,446 --> 01:18:07,255 Aku adalah saudara favoritmu. 724 01:18:09,618 --> 01:18:11,496 Beritahu dia apa yang kau lakukan, Rose. 725 01:18:11,537 --> 01:18:15,414 Ini tidak nyata. Ini tak terjadi. Ini tak mungkin terjadi. 726 01:18:20,321 --> 01:18:22,534 Beritahu dia. 727 01:18:24,132 --> 01:18:26,500 Aku pelakunya! 728 01:18:26,501 --> 01:18:31,063 Aku pelakunya. Aku yang mendorongmu masuk. 729 01:18:31,144 --> 01:18:33,928 Aku melihatmu tenggelam. 730 01:18:35,262 --> 01:18:37,635 Maafkan aku, Kathleen. 731 01:18:43,852 --> 01:18:45,924 Aku akan berdoa untukmu. 732 01:18:49,550 --> 01:18:52,825 Kau akan berdoa? 733 01:18:56,264 --> 01:18:59,767 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 734 01:19:00,168 --> 01:19:04,463 Tidak! Tidak! 735 01:19:11,346 --> 01:19:13,592 Tidak! 736 01:19:19,400 --> 01:19:21,753 Kumohon. 737 01:20:09,823 --> 01:20:13,327 Aku melakukan semua yang kau minta. 738 01:20:15,243 --> 01:20:18,146 Apa lagi yang kau inginkan dariku? 739 01:20:22,918 --> 01:20:25,319 Kau akan mati di sini. 740 01:20:25,320 --> 01:20:29,775 Kau takkan pernah pergi. Kau akan mati di sini. 741 01:20:29,840 --> 01:20:33,153 Kau takkan pernah pergi. 742 01:21:07,385 --> 01:21:10,885 743 01:21:10,910 --> 01:21:14,410 744 01:21:14,435 --> 01:21:17,935 745 01:21:17,960 --> 01:21:25,960