0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:14,765 --> 00:00:17,266 (burung berkicau) 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,644 Joe Mathieu: WBZ News time-- 6:00, 36 derajat. 3 00:00:20,688 --> 00:00:22,271 Cahaya pertama, di Boston. 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,732 Saya Joe Mathieu, WBZ News. Selamat pagi. 5 00:00:24,775 --> 00:00:27,151 Berjam-jam lagi dari pistol awal 6 00:00:27,194 --> 00:00:30,028 Ini pertama kali dijalankan pada tahun 1897. 7 00:00:30,072 --> 00:00:35,033 Hari ini, bangsa maraton tertua akan dijalankan untuk yang ke 117 kalinya. 8 00:00:35,077 --> 00:00:39,204 Sekitar 27.000 pelari dari seluruh dunia 9 00:00:39,248 --> 00:00:40,956 diharapkan untuk menjalankan Boston tahun ini. 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,167 WBZ AccuWeather ... 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,585 Peramal cuaca: Suhu akan naik ke 50s sore ini, 12 00:00:44,628 --> 00:00:46,253 tapi mulainya maraton ... 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,839 Reporter: Tapi kita hanya beberapa saat lagi sekarang 14 00:00:48,883 --> 00:00:51,383 dari pistol awal untuk lomba putra maraton Boston ke-117, 15 00:00:51,427 --> 00:00:53,218 Tinggal di garis start di Hopkinton. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,262 Penyiar: 30 detik untuk pergi! 17 00:00:55,306 --> 00:00:57,055 Ini akan menjadi pengumuman terakhir sebelum memulai 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,849 Memiliki balapan yang hebat, semua orang! 19 00:00:58,893 --> 00:01:01,059 Komentator: Dan sudah, ribuan pelari 20 00:01:01,103 --> 00:01:02,519 tepat di belakang pelari elit ini. 21 00:01:02,563 --> 00:01:04,897 Kondisi cuaca sangat bagus 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,815 Pertengahan 40-an sekarang, hanya angin sepoi-sepoi. 23 00:01:06,859 --> 00:01:09,359 Kondisi ideal untuk beberapa saat yang sangat cepat. 24 00:01:09,403 --> 00:01:11,069 Kita akan mendapatkan lomba ini berlangsung 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,654 Mereka berbaris di awal 26 00:01:15,242 --> 00:01:17,534 - (mulai tembakan senjata) - Komentator: Dan disana mereka pergi! 27 00:01:17,578 --> 00:01:19,953 - (sorak sorai) - Awal yang bagus dan bersih. 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,997 Wesley Korir memimpin paket awal 29 00:01:22,041 --> 00:01:24,082 di jalanan dari Hopkinton 30 00:01:24,126 --> 00:01:26,293 Ribuan pelari datang di belakang mereka 31 00:01:26,337 --> 00:01:30,672 dan lari ke 117 dari maraton Boston menuju ke Boston. 32 00:01:32,051 --> 00:01:33,634 Reporter # 2: Maraton Boston 33 00:01:33,677 --> 00:01:35,552 adalah tahunan Tradisi Hari Patriot. 34 00:01:35,596 --> 00:01:37,763 Liburan memperingati ulang tahun 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,807 dari pertempuran dari Lexington dan Concord, 36 00:01:39,850 --> 00:01:43,268 pertempuran pertama dari Perang Revolusi. 37 00:01:43,312 --> 00:01:45,813 Celeste Corcoran: Ada alasan mengapa saya tidak pernah Pernah ke maraton. 38 00:01:45,856 --> 00:01:47,898 Aku benci orang banyak. 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,943 Jadi, saat kakak saya pertama mengatakan hal itu padaku dia akan lari, 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,488 pikiran pertama saya adalah, "Sialan, sekarang kita harus pergi." 41 00:01:54,532 --> 00:01:56,907 Kevin Corcoran: Alarm berbunyi. 42 00:01:56,951 --> 00:01:59,201 Aku bahkan tidak tahu jam berapa sekarang Itu awal, awal, awal. 43 00:02:00,746 --> 00:02:02,287 Mereka menghalangi jalanan. 44 00:02:02,331 --> 00:02:04,665 Kita harus memastikan kami berada di kota tepat waktu 45 00:02:04,708 --> 00:02:06,708 Reporter # 3: Cukup terang di luar sana pada Hari Patriot ... 46 00:02:06,752 --> 00:02:08,794 Sydney Corcoran: Kami tidak benar-benar lari menjadi satu ton lalu lintas. 47 00:02:08,838 --> 00:02:11,046 Hanya matahari pagi Itu cantik. 48 00:02:16,595 --> 00:02:19,513 Reporter # 2: Mereka akan menjalankan yang bersejarah 26,2 mil saja 49 00:02:19,557 --> 00:02:21,974 yang dimulai di pedesaan Hopkinton, Massachusetts, 50 00:02:22,017 --> 00:02:24,643 dan berakhir di pusat kota Boston. 51 00:02:24,687 --> 00:02:26,311 Reporter # 3: Semua jalan di sekitar Copley Square 52 00:02:26,355 --> 00:02:27,896 sudah ditutup untuk maraton 53 00:02:27,940 --> 00:02:29,940 Boylston tutup di antara keduanya Exeter dan Arlington. 54 00:02:29,984 --> 00:02:31,942 J.P. Norden: Jujur saja, berpesta saja di Boylston Street-- 55 00:02:31,986 --> 00:02:34,027 turun, bersenang-senanglah hari 56 00:02:34,071 --> 00:02:36,238 Terkadang Saya pergi ke game Red Sox, maka aku akan turun. 57 00:02:36,282 --> 00:02:38,740 Reporter # 4: Nada pertama, 11:05 pagi ini 58 00:02:38,784 --> 00:02:43,328 Parkir di sekitar Kenmore Square akan sangat terbatas karena maraton. 59 00:02:43,372 --> 00:02:46,498 J.P .: Saudaraku, Paulus, sedang berbicara tentang pergi ke maraton, 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,293 dan kami akan menonton salah satu teman terbaik kami lari. 61 00:02:49,336 --> 00:02:52,421 Man: Boston, kami terkenal provinsi, paroki. 62 00:02:52,464 --> 00:02:55,007 Tapi Marathon Day, Ini adalah hari dimana Boston 63 00:02:55,050 --> 00:02:58,135 paling menyambut ke dunia luar 64 00:02:58,178 --> 00:03:00,095 - (bersorak) - Patrick Downes: Sebagai anak kecil, 65 00:03:00,139 --> 00:03:02,306 itu acara tahun ini 66 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 Saya dibesarkan di Cambridge 67 00:03:04,351 --> 00:03:07,019 dan ada beberapa kali kami tidak bisa hadir maraton 68 00:03:07,062 --> 00:03:09,605 Kami akan mendengarkannya di radio. 69 00:03:09,648 --> 00:03:12,816 Ini seperti, apa yang lebih membosankan daripada mendengarkan maraton di radio? 70 00:03:12,860 --> 00:03:14,693 Penyiar # 2: Para wanita datang menuruni peregangan 71 00:03:14,737 --> 00:03:16,320 Pelari terkemuka di sisi perempuan ... 72 00:03:16,363 --> 00:03:18,906 Patrick: Kami berdua menjalankannya di tahun 2005, 73 00:03:18,949 --> 00:03:22,159 Tapi Jess tidak pernah benar-benar ada untuk mengenang 74 00:03:22,202 --> 00:03:25,996 dan lihat apa pesta besar itu. 75 00:03:26,040 --> 00:03:27,789 Jessica Kensky: Kami tidak benar-benar memiliki rencana hari itu 76 00:03:27,833 --> 00:03:31,752 Kami hanya - kami akan melihat dimana hari itu membawa kami 77 00:03:35,507 --> 00:03:37,674 Komentator # 2: Pelari harus memposting waktu kualifikasi 78 00:03:37,718 --> 00:03:39,092 untuk usia mereka dan gender 79 00:03:39,136 --> 00:03:40,552 untuk masuk Marathon Boston, 80 00:03:40,596 --> 00:03:42,721 tapi biasanya sekitar 5.000 ikut 81 00:03:42,765 --> 00:03:44,932 dengan berjanji untuk mengumpulkan uang untuk amal. 82 00:03:44,975 --> 00:03:48,644 Man # 2: Kamu lewat lautan manusia - 83 00:03:48,687 --> 00:03:51,355 ribuan orang menjerit, 84 00:03:51,398 --> 00:03:54,066 orang asing mencium orang asing 85 00:03:54,109 --> 00:03:58,278 Itu hanya mengikat orang di 26 mil. 86 00:03:58,322 --> 00:04:02,574 Mereka akan benar-benar membawa Anda menyeberang garis finish 87 00:04:02,618 --> 00:04:05,702 Dan itulah hati dari maraton Boston 88 00:04:05,746 --> 00:04:07,871 (bermain musik) 89 00:04:18,801 --> 00:04:21,468 Komentator: Bagi elit pria, Lelisa Desisa dari Ethiopia, 90 00:04:21,512 --> 00:04:23,053 baru 24 tahun 91 00:04:23,097 --> 00:04:25,097 Tiga orang selesai datang ke sini 92 00:04:25,140 --> 00:04:27,849 Cukup menakjubkan, mengingat umur hanya 24 ... 93 00:04:29,186 --> 00:04:32,562 (klik rana kamera) 94 00:04:32,606 --> 00:04:33,730 - (klik rana kamera) - (tidak jelas P.A. obrolan) 95 00:04:39,029 --> 00:04:42,781 Celeste: Saat kita tahu bahwa adikku sudah dekat, 96 00:04:42,825 --> 00:04:45,033 kami berhasil ke Boylston Street 97 00:04:47,371 --> 00:04:48,996 Kevin: Saat kami meninggalkan restoran, 98 00:04:49,039 --> 00:04:50,872 kita menemukan diri kita sendiri di belakang garis finish 99 00:04:50,916 --> 00:04:52,708 Dan aku berbalik kepada kelompok tersebut dan mereka berkata, 100 00:04:52,751 --> 00:04:54,584 "Kami 20 kaki di sisi yang salah. " 101 00:04:54,628 --> 00:04:56,378 Anda tahu, "Ayo pergi. Ayo bergerak. Ikuti aku." 102 00:04:59,008 --> 00:05:01,842 Sydney: Kerumunan ini di depan kita Tiba-tiba saja pergi, 103 00:05:01,885 --> 00:05:03,885 jadi kami mengambil keuntungan dari itu dan bergerak naik. 104 00:05:03,929 --> 00:05:05,679 Kami semakin dekat. 105 00:05:08,434 --> 00:05:10,559 J.P .: Aku hanya bertanya pada adikku dimana dia berada, 106 00:05:10,602 --> 00:05:13,020 dan dia seperti, "Saya akan berada di depan dari Forum. " 107 00:05:13,063 --> 00:05:15,564 Komentator # 2: Ini sangat fantastis Maraton Senin di sini di forum 108 00:05:15,607 --> 00:05:18,525 Sekali lagi, kita di sini sampai jam 4:00, tapi pesta akan terus berlanjut ... 109 00:05:18,569 --> 00:05:21,278 Jessica: Kami tidak mencoba untuk menangkap yang spesifik pelari atau apapun 110 00:05:21,321 --> 00:05:23,822 Kami hanya memutuskan untuk pergi menuju garis finish 111 00:05:23,866 --> 00:05:25,866 dan bersorak untuk beberapa orang. 112 00:05:25,909 --> 00:05:27,909 Penyiar: Hari yang baik untuk Ron Barner dan Debbie Stevens. 113 00:05:27,953 --> 00:05:30,704 - (berlanjut, tidak jelas) - (sorak sorai) 114 00:05:34,835 --> 00:05:38,045 - (komentator berlanjut) - (bersorak terus) 115 00:06:00,694 --> 00:06:04,112 - (ledakan) - (orang menjerit) 116 00:06:08,619 --> 00:06:11,369 Wanita: Ya Tuhan! Sesuatu meledak! 117 00:06:11,413 --> 00:06:13,663 - Sesuatu meledak. - (ledakan) 118 00:06:20,464 --> 00:06:22,631 (orang menjerit) 119 00:06:25,636 --> 00:06:27,803 Menjaga: Ayo, bergerak! 120 00:06:30,390 --> 00:06:32,682 Petugas: Pergi ke sana! Pergi ke sana! 121 00:06:43,862 --> 00:06:45,862 - (peluit bertiup) - Man: Kami butuh bantuan! 122 00:06:48,158 --> 00:06:49,825 Kemana mereka pergi? 123 00:06:51,370 --> 00:06:53,203 Manusia: Kami sudah menyerang. 124 00:06:57,251 --> 00:07:00,585 (ratapan sirene) 125 00:07:00,629 --> 00:07:04,256 Manusia: Ya Tuhan. Ya Tuhan. 126 00:07:04,299 --> 00:07:05,507 Hati-hati, Bung. Awas! 127 00:07:08,595 --> 00:07:11,012 Manusia: Kami sudah mengalami ledakan di jalur maraton 128 00:07:11,056 --> 00:07:12,639 kaki dari garis finish 129 00:07:12,683 --> 00:07:15,225 Dua ledakan meledak satu demi satu. 130 00:07:15,269 --> 00:07:16,977 Ledakan besar 131 00:07:17,020 --> 00:07:19,020 Kami sudah menyerang di sini di kota Boston. 132 00:07:19,064 --> 00:07:20,564 Man # 2: Awas, Awas! 133 00:07:25,654 --> 00:07:28,530 Fellas, perhatikan perangkat sekunder 134 00:07:30,742 --> 00:07:33,535 Jelas, jelas, jelas! 135 00:07:33,579 --> 00:07:35,412 (klakson mesin pemadam kebakaran) 136 00:07:35,455 --> 00:07:38,415 - (audio memudar, bergema) - (nada bernada tinggi) 137 00:07:44,381 --> 00:07:46,798 J.P .: Hanya ada 12 detik di antara kedua bom tersebut, 138 00:07:46,842 --> 00:07:48,508 tapi rasanya jauh lebih lama 139 00:07:50,554 --> 00:07:53,346 Saat pergi, Aku tidak mendengarnya. 140 00:07:53,390 --> 00:07:55,348 Aku tidak merasakannya. 141 00:07:55,392 --> 00:07:57,475 Saya berada di tanah, Lalu aku menunduk 142 00:07:57,519 --> 00:08:00,687 dan aku melihat bahwa saya tidak memiliki kaki. 143 00:08:00,731 --> 00:08:05,150 Saat aku berbalik, Aku bisa melihat adikku juga tidak punya kaki. 144 00:08:05,194 --> 00:08:08,778 Penanggap pertama, Aku tahu, segera datang, 145 00:08:08,822 --> 00:08:12,741 tapi waktu terasa seperti itu masih berdiri 146 00:08:12,784 --> 00:08:14,868 Jim Allen: Seperti Anda masih bisa mendengar suaranya ledakan itu meledak, 147 00:08:14,912 --> 00:08:16,244 kami sudah mulai menyetir 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,498 Ada kolam besar darah. 149 00:08:20,542 --> 00:08:24,544 J.P., dia memiliki denyut nadi, tapi tekanan darahnya mungkin nol. 150 00:08:24,588 --> 00:08:26,588 (ratapan sirene) 151 00:08:28,383 --> 00:08:29,841 Banyak orang disana masih merokok 152 00:08:29,885 --> 00:08:32,344 Pakaian mereka masih terbakar 153 00:08:32,387 --> 00:08:34,638 Pengamat sipil sedang lepas landas sendiri pakaian, ikat pinggang mereka sendiri. 154 00:08:34,681 --> 00:08:37,349 Mereka menggunakan semua yang mereka bisa, mencoba menghentikan pendarahan. 155 00:08:37,392 --> 00:08:39,768 Wanita: Apakah dia berdarah dari mana-mana? 156 00:08:39,811 --> 00:08:41,978 Wanita # 2: Kakinya! 157 00:08:42,022 --> 00:08:43,730 (sirene jauh meratap) 158 00:08:43,774 --> 00:08:45,398 Manusia: Guys, kamu baik-baik saja 159 00:08:45,442 --> 00:08:48,068 (obrolan) 160 00:08:53,742 --> 00:08:57,244 Celeste: Itu meledak baik drum telingaku 161 00:09:01,166 --> 00:09:05,961 Aku mencoba duduk dan aku tidak bisa duduk. 162 00:09:06,004 --> 00:09:10,840 Kevin: Yang tersisa dari kakinya terkena dampak grafis. 163 00:09:10,884 --> 00:09:14,928 Darah sedang dipompa keluar dengan setiap detak jantung 164 00:09:14,972 --> 00:09:16,429 ke trotoar 165 00:09:18,558 --> 00:09:22,352 Celeste: Saya terus mengulanginya, "Tidak, tidak. Ini tidak terjadi. 166 00:09:22,396 --> 00:09:23,812 Ini tidak mungkin terjadi. 167 00:09:23,855 --> 00:09:25,605 Ini tidak bisa telah terjadi." 168 00:09:27,818 --> 00:09:29,526 Jessica: Aku menatap Patrick, 169 00:09:29,569 --> 00:09:33,113 dan apa yang kuingat sedang melihat kakinya terlepas 170 00:09:33,156 --> 00:09:35,699 dan berbaring di sampingku. 171 00:09:35,742 --> 00:09:38,410 Dan aku ingat mencoba menggunakan dompetku 172 00:09:38,453 --> 00:09:41,454 untuk mengikat turniket di sekitar kakinya. 173 00:09:41,498 --> 00:09:43,748 Dan aku mencoba untuk bersandar ke depan untuk memblokir dia. 174 00:09:43,792 --> 00:09:47,085 Aku tidak ingin dia melihat bagaimana kakinya terlihat. 175 00:09:47,129 --> 00:09:51,006 Kami terbakar, di sini! Kami terbakar Kami terbakar 176 00:09:51,049 --> 00:09:53,049 Jessica: Seseorang berlari menghampiri saya dan hanya berkata, 177 00:09:53,093 --> 00:09:54,634 "Kamu terbakar! Kamu terbakar! " 178 00:09:54,678 --> 00:09:57,178 dan mulai mendorong saya turun di tanah 179 00:09:57,222 --> 00:09:59,014 Manusia: Ayo pergi! 180 00:10:00,976 --> 00:10:03,143 Jessica: Ketika mereka mengangkat saya, 181 00:10:03,186 --> 00:10:05,812 dia meletakkan tangannya di tandu, dan saya hanya ingat dia berkata, 182 00:10:05,856 --> 00:10:08,898 "Kita akan memikirkan ini. Dan aku mencintaimu." 183 00:10:12,988 --> 00:10:17,324 Saya dibawa ke tenda pertolongan pertama, dan Patrick tidak pernah masuk. 184 00:10:17,367 --> 00:10:21,369 Dan saat itulah panik benar-benar masuk 185 00:10:21,413 --> 00:10:23,413 Aku hanya, um ... 186 00:10:25,000 --> 00:10:29,002 Aku tahu bagaimana bijaksana dan Patrick yang baik, 187 00:10:29,046 --> 00:10:33,298 dan saya khawatir bahwa dia akan, 188 00:10:33,342 --> 00:10:37,177 seperti, menunda pertolongan untuk orang lain sebelum dia mengambilnya untuk dirinya sendiri. 189 00:10:37,220 --> 00:10:40,805 Dan aku khawatir yang dia tidak sadari Betapa buruknya luka-lukanya, 190 00:10:40,849 --> 00:10:43,433 bahwa dia bisa mati kehabisan darah di jalan. 191 00:10:55,030 --> 00:10:57,489 Tyler Corcoran: Saya mendapat teks dari ayah saya 192 00:10:57,532 --> 00:11:00,325 dan itu berkata, "Ibu kritis. 193 00:11:00,369 --> 00:11:02,410 Pergi ke Boston Pusat layanan kesehatan. 194 00:11:02,454 --> 00:11:03,745 Tidak bisa menemukan Syd. " 195 00:11:06,792 --> 00:11:09,334 Sydney: Tiba-tiba, saya - ibu saya sudah pergi 196 00:11:09,378 --> 00:11:11,127 Ayah saya pergi. 197 00:11:11,171 --> 00:11:14,881 Sepertinya secara harfiah semua orang telah menghilang. 198 00:11:18,095 --> 00:11:20,887 Yang pertama yang mendekati saya adalah seorang Marinir, 199 00:11:20,931 --> 00:11:25,100 jadi dia tahu apa yang harus dilakukan dalam situasi seperti ini. 200 00:11:27,687 --> 00:11:29,729 Dia bisa melihat itu sepotong pecahan peluru 201 00:11:29,773 --> 00:11:33,441 sudah masuk paha saya dan memotong arteri femoralis saya. 202 00:11:33,485 --> 00:11:38,405 Dia mengatakan kepada temannya untuk benar-benar meletakkan tangannya di dalam kakiku 203 00:11:38,448 --> 00:11:39,906 dan tahan arteri saya 204 00:11:39,950 --> 00:11:42,617 Seperti, dia harus menghentikanku dari pendarahan keluar 205 00:11:44,788 --> 00:11:46,913 Dia sedang berbicara, seperti, suara yang sangat rendah 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,666 dan mengatakan kepada saya, "Anda akan baik-baik saja. 207 00:11:49,709 --> 00:11:51,626 Anda akan baik-baik saja. " 208 00:12:09,479 --> 00:12:11,646 Reporter: Boston pada hari itu dari maraton Boston 209 00:12:11,690 --> 00:12:14,149 Ada dua ledakan dekat garis finish. 210 00:12:14,192 --> 00:12:16,192 Reporter # 2: Fox News sedang melaporkan bahwa tiga orang 211 00:12:16,236 --> 00:12:18,403 terlibat dalam ledakan ini telah meninggal. 212 00:12:18,447 --> 00:12:20,738 Reporter # 3: Mereka hanya memuat satu ambulans demi satu. 213 00:12:20,782 --> 00:12:22,699 Begitu dimuat, itu sedang dalam perjalanan keluar Mereka sedang dalam perjalanan. 214 00:12:22,742 --> 00:12:24,492 Reporter # 2: Mereka terkunci jalan-jalan tertentu 215 00:12:24,536 --> 00:12:26,703 dalam satu atau dua mil radius ledakan ... 216 00:12:26,746 --> 00:12:28,413 Reporter # 4: Itu hanya mutlak menyayat hati 217 00:12:28,457 --> 00:12:30,582 saat kamu memikirkannya semangat hari ini 218 00:12:30,625 --> 00:12:33,543 Orang orang di Boston berpartisipasi dalam acara kelas dunia ini 219 00:12:33,587 --> 00:12:35,920 dan nikmati membawa anak mereka, membawa keluarga mereka 220 00:12:35,964 --> 00:12:37,881 Ini tidak akan pernah jadilah sama 221 00:12:50,228 --> 00:12:52,187 (obrolan) 222 00:12:52,230 --> 00:12:54,022 - (sirene jauh meratap) - Wanita: Semua orang, keluar! 223 00:12:54,065 --> 00:12:56,941 (pekerja berteriak) 224 00:12:56,985 --> 00:13:00,487 Semua orang, keluar! Pindahkan semua orang ke bawah ... 225 00:13:00,530 --> 00:13:02,864 Man: Nama saya Ed Davis. Saya komisaris polisi untuk kota Boston 226 00:13:02,908 --> 00:13:06,367 Kami sedang dalam proses mengamankan yang paling TKP kompleks 227 00:13:06,411 --> 00:13:08,203 yang telah kami tangani dalam sejarah departemen kami 228 00:13:08,246 --> 00:13:11,664 Kami melakukan itu di bawah arahan FBI 229 00:13:11,708 --> 00:13:14,167 dan dalam kemitraan dengan ATF. 230 00:13:15,587 --> 00:13:17,462 Semua orang, pergi! Pergi! Kamu harus pergi 231 00:13:17,506 --> 00:13:19,839 Kamu harus pergi Semua orang, pergi! Semua orang, pergi! 232 00:13:19,883 --> 00:13:22,133 (sirene meraung) 233 00:13:22,177 --> 00:13:27,138 Tyler: Itu adalah kekacauan mutlak di dalam rumah sakit itu 234 00:13:27,182 --> 00:13:31,392 Bau rambut terbakar, kulit terbakar 235 00:13:31,436 --> 00:13:35,146 Ayah saya terus berkata, "Kaki ibu sudah hilang. 236 00:13:35,190 --> 00:13:37,148 Mereka pergi Tidak ada yang bisa mereka lakukan. " 237 00:13:37,192 --> 00:13:38,608 Dan dia saja terus menangis 238 00:13:42,030 --> 00:13:43,905 Tyler: Mungkin saja begitu dua jam 239 00:13:43,949 --> 00:13:48,576 sampai kita tahu bahwa Sydney berada di rumah sakit 240 00:13:50,580 --> 00:13:52,747 Sydney: Aku - aku hampir pergi. 241 00:13:52,791 --> 00:13:54,624 Saya ingat pernah mendengar, 242 00:13:54,668 --> 00:13:57,710 "Bibirnya berwarna ungu dan matanya menjadi putih. 243 00:13:57,754 --> 00:13:59,671 Suhu tubuhnya sedang jatuh 244 00:13:59,714 --> 00:14:02,173 dan dia kalah terlalu banyak darah. " 245 00:14:02,217 --> 00:14:04,717 Dan saya pikir, "Ini untukku." 246 00:14:08,014 --> 00:14:09,889 Liz Norden: Anakku, Paul, memanggilku dari ambulans 247 00:14:09,933 --> 00:14:12,225 untuk memberitahu saya bahwa dia terluka sangat buruk. 248 00:14:12,269 --> 00:14:14,686 Saat akhirnya aku tahu bahwa ia telah kehilangan kakinya 249 00:14:14,729 --> 00:14:16,396 dan masih belum tahu dimana J.P. adalah, 250 00:14:16,439 --> 00:14:20,275 Saya sangat yakin J.P. telah-- sudah mati 251 00:14:22,779 --> 00:14:24,195 J.P .: Mereka bilang begitu ke rumah sakit, 252 00:14:24,239 --> 00:14:26,322 Saya minum satu liter darah tertinggal di dalam diriku 253 00:14:26,366 --> 00:14:29,659 Saya ingin mencoba untuk memanggil ibuku dan katakan pada mereka bahwa aku mencintai mereka 254 00:14:29,703 --> 00:14:33,162 Karena aku tidak yakin apa yang akan terjadi, jika saya akan membuatnya atau tidak 255 00:14:33,206 --> 00:14:36,416 (ratapan sirene) 256 00:14:36,459 --> 00:14:38,751 Patrick: Memori pertama yang kumiliki setelah pengeboman 257 00:14:38,795 --> 00:14:43,756 terbangun dengan orang tua saya disampingku, 258 00:14:43,800 --> 00:14:47,093 menangis dan memberitahuku kaki saya hilang 259 00:14:47,137 --> 00:14:49,887 dan itu Jess pergi ke operasi 260 00:14:49,931 --> 00:14:53,474 Mereka tahu dia akan kalah satu kaki, 261 00:14:53,518 --> 00:14:56,227 mungkin yang kedua. 262 00:14:56,271 --> 00:14:58,187 Aku bahkan tidak bisa membayangkannya apa itu-- 263 00:14:58,231 --> 00:15:00,064 kami - kami keluar dari sana Untuk saat itu, 264 00:15:00,108 --> 00:15:04,110 dan mereka di puncak rasa takut 265 00:15:54:154 00: 15: 06,446 dengan sisa kota. 266 00:15:06,489 --> 00:15:08,448 (obrolan) 267 00:15:17,292 --> 00:15:19,626 Richard DesLauriers: Ini akan menjadi seluruh dunia penyelidikan. 268 00:15:19: 19.669 -> 00: 15: 22,545 Kami akan mengambil - pergi dimana buktinya dan petunjuknya membawa kita. 269 00:15:22,589 --> 00:15:24,547 Kita akan pergi sampai ke ujung bumi 270 00:15:24,591 --> 00:15:27,175 untuk mengidentifikasi subjek atau subjek 271 00:15:27,218 --> 00:15:29,927 siapa yang bertanggung jawab untuk kejahatan tercela ini. 272 00:15:0869 -> 00: 15: 32,388 Kieran Ramsey: Dua perangkat, terpisah 200 meter - 273 00:15:32,432 --> 00:15:34,682 itu adalah TKP besar. 274 00:15:34,726 --> 00:15:40,521 Kami mencoba untuk mendokumentasikan pemandangan, mengumpulkan bukti 275 00:15:40,565 --> 00:15:44,025 Pendek dari sebuah bom nuklir meledak, jika Anda meledakkan sesuatu, 276 00:15:54. 00: 15: 46,653 kemungkinan kita akan pergi untuk bisa menjemput potongan, 277 00:15:56. 00: 15: 48,655 semacam reassemble itu kembali bersama, 278 00:15:56; 00: 15: 51,991 Cari tahu apa bom itu terbuat dari. 279 00:15:52,035 --> 00:15:55,453 Saat kami panik mencoba dan mengidentifikasi subyek - 280 00:15:5149 -> 00: 15: 58,956 mereka baru saja berangkat dua bom di garis finish dari maraton Boston 281 00:15:51 - 00:00:16: 01,292 Apa orang-orang ini akan lakukan selanjutnya 282 00:16:01,336 --> 00:16:04,045 Manusia: Saya ingin menekankan hal itu informasi yang anda miliki - 283 00:16:04,089 --> 00:16:06,589 video atau foto itu terjadi, 284 00:16:06,633 --> 00:16:08,508 tidak hanya di tempat itu, 285 00:16:08,551 --> 00:16:11,010 tapi dimana saja di sekitar langsung, 286 00:16:11,054 --> 00:16:13,054 bisa membantu untuk penyelidikan ini 287 00:16:16,434 --> 00:16:18,851 Obama: Ini adalah keji dan tindakan pengecut. 288 00:16:18,895 --> 00:16:22,105 Dan mengingat apa yang sekarang kita ketahui tentang apa yang terjadi, 289 00:16:22,148 --> 00:16:26,025 FBI sedang menyelidikinya sebagai tindakan terorisme. 290 00:16:26,069 --> 00:16:30,279 Kapan pun bom digunakan untuk menargetkan warga sipil yang tidak berdosa, 291 00:16:30,323 --> 00:16:31,906 Ini adalah tindakan teror. 292 00:16:39,874 --> 00:16:43,251 Liz: Itu adalah neraka yang hidup untuk memiliki dua anak laki-laki menjadi dua rumah sakit yang berbeda 293 00:16:43,294 --> 00:16:46,087 dengan luka-luka itu pada waktu bersamaan. 294 00:16:46,131 --> 00:16:51,718 Berjalan dari Beth Israel ke Brigham's untuk melihat J.P., 295 00:16:51,761 --> 00:16:54,387 Saya tidak - bagian itu sama seperti - maaf 296 00:16:54,431 --> 00:16:56,723 Ini hanya kabur saja. Saya tidak - saya tidak ingat. 297 00:17:00,812 --> 00:17:03,271 Keduanya menjalani operasi pada waktu bersamaan. 298 00:17:05,233 --> 00:17:07,692 Dan meskipun mereka lebih tua, mereka masih anak-anakmu, 299 00:17:07,736 --> 00:17:09,152 dan Anda ingin berada di sana untuk keduanya. 300 00:17:09,195 --> 00:17:12,363 Aku harus secara harfiah pilih dan pilih, kamu tahu 301 00:17:12,407 --> 00:17:16,743 Suatu hari, J.P. hanya saja keluar dari operasi dan dalam pemulihan, 302 00:17:16,786 --> 00:17:19,620 dan kemudian Paul melonjak demam 105 303 00:17:19,664 --> 00:17:22,039 dan dia balik septik 304 00:17:22,083 --> 00:17:25,668 Jadi, sungguh, saat aku memberitahumu dua minggu pertama adalah mimpi buruk, 305 00:17:25,712 --> 00:17:27,628 itu benar mimpi buruk. 306 00:17:30,592 --> 00:17:33,468 J.P .: Tumbuh besar, ibuku adalah ayahku, 307 00:17:33,511 --> 00:17:36,971 ibu saya, dan seorang teman semua dalam satu. 308 00:17:37,015 --> 00:17:40,349 Di dalam rumah, itu ibuku dan kami, anak-anak. 309 00:17:42,520 --> 00:17:45,021 Bayangkan lima anak yang menginginkan segalanya, kamu tahu, 310 00:17:45,064 --> 00:17:47,607 dan dia akan bekerja Namun banyak pekerjaan dia harus melakukannya 311 00:17:48,943 --> 00:17:50,777 Liz: Saya berusia 17 ketika saya memiliki J.P .-- 312 00:17:50,820 --> 00:17:53,946 muda dan bodoh, seorang senior di SMA. 313 00:17:53,990 --> 00:17:57,158 Dan aku punya Paul tidak lama setelah itu 314 00:17:58,661 --> 00:18:00,244 Itu sulit, Anda tahu, 315 00:18:00,288 --> 00:18:02,872 menjadi anak kecil dan memiliki anak, 316 00:18:02,916 --> 00:18:05,541 tapi kita tumbuh bersama. 317 00:18:05,585 --> 00:18:09,921 J.P .: Adikku dan aku, kami terpisah 18 bulan. 318 00:18:09,964 --> 00:18:12,840 Pikir orang kami kembar. 319 00:18:12,884 --> 00:18:15,176 Tumbuh besar, dia sakit, kamu tahu, 320 00:18:15,220 --> 00:18:17,720 Saat kau kakak, mencoba melakukan sesuatu dengan teman-temanmu 321 00:18:17,764 --> 00:18:19,722 dan dia mencoba untuk menandai dan hal-hal. 322 00:18:19,766 --> 00:18:23,351 Tapi kau tahu, sekarang kamu tidak bisa menunggu baginya untuk ikut serta. 323 00:18:24,771 --> 00:18:26,312 aku berada di Uni Roofers, 324 00:18:26,356 --> 00:18:28,397 dia masuk Sheet Metal Union. 325 00:18:28,441 --> 00:18:30,149 Semua orang lain akan menggambarkan dia 326 00:18:30,193 --> 00:18:32,860 seperti ini besar, kasar, pria tangguh, kau tahu 327 00:18:32,904 --> 00:18:35,321 Dan aku hanya menatapnya sebagai adik kecilku, 328 00:18:35,365 --> 00:18:37,031 tapi kakak kecil. 329 00:18:38,618 --> 00:18:40,076 Saya akan bertanya setiap hari, 330 00:18:40,119 --> 00:18:42,703 "Oh, bisa saya bicara? Kepada Paul sekarang? " 331 00:18:42,747 --> 00:18:46,165 Ibuku akan seperti, "Nah, dia sedang dalam operasi." 332 00:18:46,209 --> 00:18:48,209 Dia tidak menginginkanku khawatir tentang dia 333 00:18:48,253 --> 00:18:52,672 Mereka menempatkan Paulus dalam koma yang diinduksi secara medis selama sembilan hari 334 00:19:01,766 --> 00:19:03,474 J.P .: Tidak ada satu hari pun bahwa saya tidak melihatnya, 335 00:19:03,518 --> 00:19:07,728 jadi tidak melihat dia - itu benar-benar hanya tersedot. 336 00:19:09,816 --> 00:19:11,566 (pintu terbuka) 337 00:19:11,609 --> 00:19:13,860 Ada apa, kakakku? 338 00:19:13,903 --> 00:19:17,572 - J.P., bagaimana kabarmu? - Tua tua, sama tua 339 00:19:46,769 --> 00:19:49,770 - Baiklah, Bung, segera. - kamu terlihat mengagumkan 340 00:19:51,190 --> 00:19:54,442 - Hah? - (terkekeh) 341 00:19:59,657 --> 00:20:03,117 Jessica: Kami berada di rumah sakit yang terpisah selama lima minggu 342 00:20:03,161 --> 00:20:05,494 Luka kita begitu kompleks, 343 00:20:05,538 --> 00:20:08,247 kami akan pergi ke ruang operasi setiap hari 344 00:20:15,173 --> 00:20:17,465 Jessica: Saya stabil dulu 345 00:20:17,508 --> 00:20:21,636 dan tim medis saya membawa saya berakhir untuk melihat Patrick 346 00:20:23,056 --> 00:20:24,680 (klik rana kamera) 347 00:20:40,615 --> 00:20:43,324 Jessica: Saya sangat bersyukur dia masih hidup 348 00:20:43,368 --> 00:20:45,868 Ini suamiku. 349 00:20:45,912 --> 00:20:48,996 Kami setuju kami akan figur hidup bersama, 350 00:20:49,040 --> 00:20:52,041 dan jadi kita akan pikirkan ini juga 351 00:20:57,423 --> 00:20:59,048 Patrick: Pertama kali kita bertemu, 352 00:20:59,092 --> 00:21:01,634 Saya berada di rumah teman saya dari SM, 353 00:21:01,678 --> 00:21:03,135 dan kami menonton 354 00:21:03,179 --> 00:21:05,429 Sepak Bola Sepak Bola Kejuaraan Nasional. 355 00:21:05,473 --> 00:21:06,597 Jadi, saya nongkrong dengan dia, 356 00:21:06,641 --> 00:21:09,141 minum bir, makan junk food 357 00:21:09,185 --> 00:21:11,727 Dan Jess tinggal di gedung apartemen yang sama, 358 00:21:11,771 --> 00:21:14,355 jadi dia datang untuk menyapa untuk teman kita, Tom 359 00:21:14,399 --> 00:21:16,232 Aku berharap bisa menemukannya teman saya di sana 360 00:21:16,275 --> 00:21:18,359 Saya tidak tahu akan ada seorang pria imut di sofa 361 00:21:18,403 --> 00:21:21,195 Dan dia hampir tidak menatapku. Dia menurunkan topinya benar rendah 362 00:21:21,239 --> 00:21:23,572 Kupikir dia benar-benar ke dalam pertandingan sepak bola 363 00:21:23,616 --> 00:21:25,574 Saya pikir Tom menawarkan bagi saya untuk tinggal 364 00:21:25,618 --> 00:21:27,076 Tapi dia tetap tinggal di ambang pintu 365 00:21:27,120 --> 00:21:28,661 Karena dia baru saja datang dari bekerja keluar 366 00:21:28,705 --> 00:21:31,372 Aku ingat jenis mencoba untuk mencium ketiak saya 367 00:21:37,255 --> 00:21:39,422 Jessica: Apa kamu secara fisik perhatikan tentang saya 368 00:21:39,465 --> 00:21:41,090 Patrick: Itu kamu dalam bentuknya sangat bagus. 369 00:21:41,134 --> 00:21:43,259 Itu bukan apa yang kamu katakan padaku 370 00:21:43,302 --> 00:21:44,969 - Apa yang aku bilang? - Kakiku. 371 00:21:45,013 --> 00:21:46,929 Oh. 372 00:21:46,973 --> 00:21:49,807 Antara lain. 373 00:21:49,851 --> 00:21:51,976 Dia telah memberitahuku kakiku, 374 00:21:52,020 --> 00:21:54,937 yang hanya memiliki berdiri untuk saya, kamu tahu? 375 00:21:56,524 --> 00:21:58,607 Kami tinggal dari gaji saya 376 00:21:58,651 --> 00:22:00,151 sebagai perawat onkologi. 377 00:22:00,194 --> 00:22:02,486 Patrick memang begitu seorang siswa penuh waktu 378 00:22:02,530 --> 00:22:04,613 Dan kita saja tidak bisa lebih bahagia 379 00:22:09,829 --> 00:22:11,912 Jessica: Aku hanya ingat saat itu 380 00:22:11,956 --> 00:22:14,707 sebagai total dan kebahagiaan lengkap. 381 00:22:17,170 --> 00:22:20,171 Dan sesuatu yang-- itu dirasakan diterima 382 00:22:20,214 --> 00:22:22,256 karena kami punya bekerja sangat keras 383 00:22:24,135 --> 00:22:25,593 (klik rana kamera) 384 00:22:40,693 --> 00:22:44,278 Celeste: Memori berikutnya yang kumiliki adalah saat mereka menempatkan Sydney dan aku bersama. 385 00:22:44,322 --> 00:22:50,534 Yang saya tahu Sydney hampir meninggal di trotoar Boston yang dingin. 386 00:22:50,578 --> 00:22:53,329 Sydney: Senang bertemu dengannya. 387 00:22:56,501 --> 00:22:59,460 Jelas, dia mengerti tampangnya yang cantik dari kamu, ya? 388 00:22:59,504 --> 00:23:01,879 (Celeste terkekeh) 389 00:23:01,923 --> 00:23:03,297 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu Anda. 390 00:23:03,341 --> 00:23:05,424 Kamu terlihat bagus Kamu terlihat sangat bagus 391 00:23:05,468 --> 00:23:07,218 Celeste: Saat berada di rumah sakit, 392 00:23:07,261 --> 00:23:10,012 Aku punya tiga Marinir datang ke kamarku 393 00:23:10,056 --> 00:23:13,516 Itu momen yang sangat penting 394 00:23:13,559 --> 00:23:17,645 Saya tidak melihat siapapun seperti saya - diamputasi ganda 395 00:23:17,688 --> 00:23:20,356 - Yeah, aku tidak bisa lakukan sesuatu sekarang juga - sekarang, ya 396 00:23:20,399 --> 00:23:23,526 Tapi saya katakan, dan, Anda tahu, dengan sepenuh hati, 397 00:23:23,569 --> 00:23:27,988 kamu akan menjadi lebih mandiri, Anda tahu, dari sebelumnya. 398 00:23:28,032 --> 00:23:30,950 (sniffles) Itu membuat saya - Saya sangat senang mendengarnya. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,077 - Dan kamu tahu-- - aku tidak percaya itu sama. 400 00:23:33,121 --> 00:23:35,371 Celeste: Ini dimaksudkan dunia bagiku 401 00:23:35,414 --> 00:23:38,332 Ada begitu banyak - begitu banyak pengunjung 402 00:23:38,376 --> 00:23:42,169 Aku tidak tahu ruang lingkupnya 403 00:23:42,213 --> 00:23:45,756 dan dampak yang dimilikinya bukan hanya di Boston, 404 00:23:45,800 --> 00:23:48,175 Tapi negara, Dunia. 405 00:23:54,350 --> 00:23:57,393 Celeste: Suatu hari, beberapa perawat menghampiri saya 406 00:23:57,436 --> 00:24:00,813 dan mengatakan bahwa ada seseorang yang ingin datang dan melihat kita, 407 00:24:00,857 --> 00:24:04,775 Sydney dan saya, dan bahwa dia sangat gugup. 408 00:24:04,819 --> 00:24:08,821 Dia menjelaskan kepada saya bahwa dia adalah seorang fotografer untuk "The Boston Globe." 409 00:24:10,783 --> 00:24:12,491 John Tlumacki: Foto ini yang akhirnya menjadi 410 00:24:12,535 --> 00:24:14,869 di halaman depan dari "The Globe" 411 00:24:14,912 --> 00:24:17,705 dan di "Wall Street Journal" dan "The New York Times." 412 00:24:19,500 --> 00:24:22,084 Dan saya tidak tahu pada saat itu siapa dia 413 00:24:22,128 --> 00:24:26,338 (ratapan sirene) 414 00:24:26,382 --> 00:24:30,843 Sydney: Saya di rumah sakit Saat aku melihat foto itu untuk pertama kalinya. 415 00:24:32,346 --> 00:24:36,307 Begitulah sangat nyata 416 00:24:36,350 --> 00:24:39,351 karena itu membawa Anda kembali ke sana 417 00:24:39,395 --> 00:24:42,730 - (orang berteriak) - (klik rana kamera) 418 00:24:44,567 --> 00:24:47,610 Tlumacki: Saat pertama saya sampai ke pagar, 419 00:24:47,653 --> 00:24:51,697 seorang petugas polisi Boston berkata, "Tolong jangan mengeksploitasi situasi ini." 420 00:24:51,741 --> 00:24:53,949 - (klik rana kamera) - Dan aku tahu persis apa maksudnya 421 00:24:56,746 --> 00:24:59,371 Saya rasa saya punya sebuah tanggung jawab besar 422 00:24:59,415 --> 00:25:02,750 Saya mewakili publik siapa yang tidak bisa berada disana 423 00:25:06,964 --> 00:25:12,676 Tapi aku merasa Aku mengambil sesuatu dari Sydney dan Celeste. 424 00:25:12,720 --> 00:25:15,846 Aku menunjukkannya sangat rentan, 425 00:25:15,890 --> 00:25:17,806 tak berdaya, bertelur di tanah. 426 00:25:20,269 --> 00:25:24,271 Hanya saja tidak duduk kanan dengan saya. 427 00:25:24,315 --> 00:25:29,109 Dia hanya malu-malu masuk ke ruangan itu, kamu tahu, dan dia mengenalkan dirinya. 428 00:25:29,153 --> 00:25:30,361 Maksudku, suaranya gemetar. 429 00:25:30,404 --> 00:25:34,240 Dia adalah-- dia sangat emosional 430 00:25:34,283 --> 00:25:38,452 Dan dia berkata, "Saya hanya ingin meminta maaf." 431 00:25:38,496 --> 00:25:41,580 Dan saya bilang, "Gambar itu sangat penting 432 00:25:41,624 --> 00:25:46,043 karena dunia perlu tahu Betapa mengerikannya ini 433 00:25:46,087 --> 00:25:48,629 dan ini tidak bisa terjadi lagi 434 00:25:48,673 --> 00:25:53,676 Tlumacki: Saya berkata, "Saya tidak tahu bagaimana aku bisa menebusmu untuk melakukan apa yang saya lakukan, 435 00:25:53,719 --> 00:25:58,222 tapi saya mau untuk mendokumentasikan pemulihan Anda untuk berapa lama waktu yang dibutuhkan 436 00:25:58,266 --> 00:26:01,141 (klik rana kamera) 437 00:26:07,400 --> 00:26:10,234 Celeste: Kita membiarkannya masuk ke dalam hidup kita 438 00:26:10,278 --> 00:26:14,613 dan persahabatan baru dikembangkan 439 00:26:14,657 --> 00:26:18,033 Itu sedikit penyembuhan bagi kita 440 00:26:30,673 --> 00:26:32,214 Reporter: Dengan tiga orang terbunuh 441 00:26:32,258 --> 00:26:34,300 dan lebih dari 170 orang terluka 442 00:26:34,343 --> 00:26:36,969 dalam ledakan di maraton Boston garis akhir, 443 00:26:37,013 --> 00:26:41,056 Presiden Barack Obama akan menuju Boston pagi ini untuk layanan antaragama. 444 00:26:41,100 --> 00:26:43,309 Reporter # 2: FBI mengatakan hal itu bukti yang menunjukkan 445 00:26:43,352 --> 00:26:45,019 salah satu bom adalah pressure cooker 446 00:26:45,062 --> 00:26:46,979 yang berisi kuku dan bantalan bola, 447 00:26:47,023 --> 00:26:49,106 dan disembunyikan di ransel 448 00:26:49,150 --> 00:26:51,650 Reporter # 3: Bom itu termasuk barang-barang hampir semua orang bisa membeli, 449 00:26:51,694 --> 00:26:53,360 dan jadi tampilan awal pada bukti 450 00:26:53,404 --> 00:26:55,237 tidak sedikit untuk mempersempit ... 451 00:26:55,281 --> 00:26:57,114 Reporter # 4: ... montase besar ini dari gambar - 452 00:26:57,158 --> 00:26:59,366 lapisan di atas lapisan di atas lapisan 453 00:26:59,410 --> 00:27:02,536 Dan begitulah semua penyidik melihat. 454 00:27:05,541 --> 00:27:07,624 Ramsey: Semua orang mengirim kami email 455 00:27:07,668 --> 00:27:11,128 Kami memiliki sesuatu seperti 70 terabyte 456 00:27:11,172 --> 00:27:15,090 yang relevan bukti media digital 457 00:27:15,134 --> 00:27:17,217 Itu jumlah yang besar. 458 00:27:17,261 --> 00:27:19,720 (sorak sorai) 459 00:27:19,764 --> 00:27:22,723 Apa itu anomali di kerumunan 10.000 orang? 460 00:27:24,852 --> 00:27:27,978 Seseorang itu memakai topi yang mengatakan, "Saya teroris?" 461 00:27:28,022 --> 00:27:30,814 Itu hal yang sangat sulit untuk mencari 462 00:27:30,858 --> 00:27:34,276 Kami digunakan perangkat lunak pengenal wajah, dan itu tidak berhasil. 463 00:27:34,320 --> 00:27:37,738 Maksudku, Anda harus memiliki tubuh di depan komputer, 464 00:27:37,782 --> 00:27:41,200 mengklik mouse, melewati semua dari barang ini 465 00:27:41,243 --> 00:27:43,327 Kami mungkin lebih dari 100 analis 466 00:27:43,371 --> 00:27:45,329 mengklik melalui video setelah video, 467 00:27:45,373 --> 00:27:47,790 foto demi foto, 24 jam sehari, 468 00:27:47,833 --> 00:27:51,418 mencoba melihat apapun yang bisa diidentifikasi yang mungkin memiliki relevansi. 469 00:27:54,465 --> 00:27:58,217 Saya mendapat telepon dari pengawas dari polisi negara bagian mengatakan, 470 00:27:58,260 --> 00:28:01,053 "Kami memiliki beberapa kecerdasan Saya ingin menunjukkannya padamu. " 471 00:28:01,097 --> 00:28:03,889 Dan dia menunjukkan padaku gambar kasar 472 00:28:06,394 --> 00:28:08,811 Ramsey: Mereka melihat foto seorang pria 473 00:28:08,854 --> 00:28:11,105 dihadapkan jauh dari garis finish, 474 00:28:11,148 --> 00:28:12,981 memakai topi putih ke belakang. 475 00:28:13,025 --> 00:28:14,817 Dia relatif di dekat 476 00:28:14,860 --> 00:28:16,652 ke tempat kita berpikir ledakan bom itu 477 00:28:16,695 --> 00:28:18,153 Dan melalui foto tersebut, 478 00:28:18,197 --> 00:28:19,655 mereka lihat juga apa yang tampak seperti itu 479 00:28:19,698 --> 00:28:21,407 semacam tas di kaki. 480 00:28:22,952 --> 00:28:24,576 Dan Anda bisa melihatnya dalam video tersebut, 481 00:28:24,620 --> 00:28:26,537 sekitar lima menit sebelum bom meledak, 482 00:28:26,580 --> 00:28:29,164 masuk ke dalam bingkai dengan ransel, 483 00:28:29,208 --> 00:28:33,085 memiringkan bahunya, dan Anda bisa melihat tasnya terlepas. 484 00:28:33,129 --> 00:28:37,756 Dia memasang bom itu di belakang sekelompok anak menonton maraton Boston 485 00:28:37,800 --> 00:28:41,301 Kemudian Anda maju cepat untuk saat ledakan pertama pergi 486 00:28:47,143 --> 00:28:49,184 Dia hanya perlahan berjalan di jalan 487 00:28:49,228 --> 00:28:52,229 Dan sama seperti dia pergi jendela bidik, 488 00:28:52,273 --> 00:28:54,148 ledakan kedua itu berbunyi. 489 00:28:56,444 --> 00:28:58,444 Dan sekarang kita sudah diidentifikasi secara visual 490 00:28:58,487 --> 00:29:00,863 yang menjadi dikenal kita sebagai "topi putih". 491 00:29:03,367 --> 00:29:05,826 Kami memperluas triase itu dan analisis, 492 00:29:05,870 --> 00:29:09,163 dan kami menemukan "Black Hat," juga membawa ransel. 493 00:29:11,584 --> 00:29:14,334 Sekarang kita memiliki "Black Hat" dan "topi putih". 494 00:29:14,378 --> 00:29:16,879 Kami temukan nanti bahwa mereka adalah saudara laki-laki. 495 00:29:18,716 --> 00:29:21,091 Disana ada sebuah perdebatan yang kuat 496 00:29:21,135 --> 00:29:23,427 tentang pembuatan gambar publik 497 00:29:23,471 --> 00:29:25,262 Pada saat itu, sudah ada 498 00:29:25,306 --> 00:29:29,308 setidaknya satu orang salah diidentifikasi oleh sebuah surat kabar 499 00:29:29,351 --> 00:29:30,809 Kami tidak tahu berapa banyak orang terlibat 500 00:29:30,853 --> 00:29:33,479 Siapakah mereka terhubung? Apakah ada lagi? 501 00:29:33,522 --> 00:29:37,774 Jadi, saya mendukungnya membuat gambar publik, 502 00:29:37,818 --> 00:29:40,319 tapi tidak sebelumnya Presiden pergi. 503 00:29:40,362 --> 00:29:42,237 (obrolan) 504 00:29:45,451 --> 00:29:48,035 Kapan kamu dua pembom di jalankan 505 00:29:48,078 --> 00:29:50,037 dan Anda harus membawa Presiden Amerika Serikat dan Ibu Negara di, 506 00:29:50,080 --> 00:29:51,997 itu banyak sumber daya, banyak tenaga kerja. 507 00:29:52,041 --> 00:29:54,166 Tapi kota dibutuhkan presiden 508 00:29:54,210 --> 00:29:56,335 Negara kami dibutuhkan presiden untuk berada di sini bersama kita 509 00:29:58,005 --> 00:30:00,047 Obama: Alkitab mengatakannya kepada kita 510 00:30:00,090 --> 00:30:04,051 untuk berjalan dengan daya tahan 511 00:30:04,094 --> 00:30:08,096 balapan itu tentukan di depan kita 512 00:30:08,140 --> 00:30:11,517 Dan sebagainya kami datang bersama untuk berdoa, 513 00:30:11,560 --> 00:30:15,395 dan berduka, dan mengukur kerugian kita. 514 00:30:21,862 --> 00:30:24,738 Tapi kita juga datang bersama hari ini 515 00:30:24,782 --> 00:30:30,577 untuk menegaskan kembali semangat itu Kota ini tak gentar. 516 00:30:30,621 --> 00:30:34,957 Saat Anda mulai perjalanan panjang ini dari pemulihan, 517 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 negaramu bersamamu 518 00:30:37,044 --> 00:30:40,379 Kita semua akan bersamamu Saat Anda belajar berdiri, 519 00:30:40,422 --> 00:30:44,091 dan berjalan, dan, ya, jalankan lagi. 520 00:30:44,134 --> 00:30:45,592 Dari itu, Saya tidak ragu. 521 00:30:45,636 --> 00:30:48,178 Anda akan lari lagi. 522 00:30:48,222 --> 00:30:50,472 Mereka mencari untuk mengintimidasi kita, 523 00:30:50,516 --> 00:30:52,349 untuk meneror kita, 524 00:30:52,393 --> 00:30:54,226 untuk mengguncang kita dari nilai tersebut 525 00:30:54,270 --> 00:30:56,603 yang membuat kita siapa kita sebagai orang Amerika 526 00:30:56,647 --> 00:30:58,897 Yah, seharusnya begitu cukup jelas sekarang 527 00:30:58,941 --> 00:31:01,441 yang mereka pilih kota yang salah untuk melakukannya 528 00:31:01,485 --> 00:31:03,318 (semua bersorak) 529 00:31:04,947 --> 00:31:06,780 Baiklah, Boston. 530 00:31:08,951 --> 00:31:11,660 Ini adalah kota sialan kita 531 00:31:14,456 --> 00:31:17,833 Dan tidak ada yang akan mendikte kebebasan kita 532 00:31:17,876 --> 00:31:21,253 Tetaplah kuat! Terima kasih. 533 00:31:27,011 --> 00:31:28,677 Patrick: Untuk melihat semua orang ini 534 00:31:28,721 --> 00:31:31,763 dan mengetahui itu mereka bersorak untuk kita, 535 00:31:31,807 --> 00:31:33,765 uh, adalah ... 536 00:31:35,311 --> 00:31:37,311 Saya tidak tahu, Aku hanya menangis 537 00:31:37,354 --> 00:31:42,190 karena memang begitu - itu hanya... 538 00:31:42,234 --> 00:31:45,152 seluruh kota terbungkus dalam hal ini entah bagaimana. "TETAPLAH KUAT" 539 00:31:45,195 --> 00:31:46,820 Dulu sangat merendahkan hati 540 00:31:46,864 --> 00:31:50,324 untuk menjadi penerima manfaat dari semua niat baik itu 541 00:31:50,367 --> 00:31:53,785 terlepas dari semua kejahatan itu dikerahkan 542 00:31:53,829 --> 00:31:55,996 menyakiti kita di tempat pertama. 543 00:32:00,169 --> 00:32:03,128 (air deras) 544 00:32:07,509 --> 00:32:09,384 (klakson klakson) 545 00:32:28,697 --> 00:32:31,531 Oke, jadi ambil tangan itu lebih jauh di depan kamu 546 00:32:31,575 --> 00:32:33,200 jadi kamu bisa melangkah ke mereka. 547 00:32:33,243 --> 00:32:34,368 Ini dia. 548 00:32:34,411 --> 00:32:36,620 Jessica: Kaki kanan saya ada di sana 549 00:32:36,664 --> 00:32:39,706 dan tampak mengingatkan dari apa yang dulu saya miliki ... 550 00:32:39,750 --> 00:32:42,084 - (klik rana kamera) - ... tapi sangat cacat 551 00:32:42,127 --> 00:32:44,127 disatukan. 552 00:32:44,171 --> 00:32:46,338 Saya hanya benar tidak bisa mengerti 553 00:32:46,382 --> 00:32:48,590 apa artinya untuk menyelamatkan anggota tubuhmu 554 00:32:48,634 --> 00:32:51,760 Manusia: Percaya kursi Aku mendapatkanmu. 555 00:32:51,804 --> 00:32:54,346 Jessica: Aku selalu merasa sakit kapanpun saya mengandung berat 556 00:32:54,390 --> 00:32:57,349 Aku hanya merasa seperti itu semua berat badanku di bagian paling bawah 557 00:32:57,393 --> 00:32:59,017 - Itu yang aku rasakan - Silahkan duduk. 558 00:32:59,061 --> 00:33:01,103 - (menghembuskan nafas) - (klik rana kamera) 559 00:33:01,146 --> 00:33:03,105 Patrick: Itu adalah satu operasi setelah operasi lain, 560 00:33:03,148 --> 00:33:04,439 setelah operasi lain 561 00:33:06,360 --> 00:33:10,070 Jessica: Anda mencoba yang lain operasi penyelamatan tungkai 562 00:33:10,114 --> 00:33:12,280 dan kamu menaruh semua harapan ini ke dalam operasi, 563 00:33:12,324 --> 00:33:13,865 dan Anda bangun di atasnya, akhirnya, 564 00:33:13,909 --> 00:33:15,534 dan kamu sadar ini tidak akan berhasil 565 00:33:15,577 --> 00:33:17,994 Aku masih kesakitan sepanjang waktu. 566 00:33:18,038 --> 00:33:20,288 Wanita: Cobalah untuk menempatkan sedikit lebih berat dari apa yang telah Anda lakukan 567 00:33:20,332 --> 00:33:22,040 dan melangkah melalui dengan kaki lainnya 568 00:33:22,084 --> 00:33:24,251 - Yeah, itu dia. - Jessica: Tapi saya bilang, 569 00:33:24,294 --> 00:33:27,462 "Mereka akan harus membunuh saya sebelumnya Mereka mengambil kaki yang lain ini. 570 00:33:27,506 --> 00:33:30,924 Lebih dari mayatku adalah mereka Mengambil kaki lain dariku. " 571 00:33:32,177 --> 00:33:33,927 Patrick: Bagaimana perasaanmu? 572 00:33:35,347 --> 00:33:39,391 Saya merasa sedih. Sangat sedih. 573 00:33:39,435 --> 00:33:41,560 Bagaimana bisa? 574 00:33:41,603 --> 00:33:43,228 Baik... 575 00:33:45,315 --> 00:33:47,649 ini cerita yang panjang 576 00:33:50,279 --> 00:33:53,822 Jessica: Saat aku banyak melamun, Aku membayangkan apartemen lama kami. 577 00:33:53,866 --> 00:33:56,199 - (pintu terbuka) - Halo 578 00:33:56,243 --> 00:33:57,951 Selamat Datang di kamar tamu kami 579 00:33:57,995 --> 00:34:00,954 yang berfungsi ganda sebagai ruang tamu kita saat kamu tidak berkunjung 580 00:34:00,998 --> 00:34:04,499 Kamar ini berukuran 16x12. 581 00:34:04,543 --> 00:34:08,295 - Patrick: 17x11 - Oh, 17 - tidak 582 00:34:09,465 --> 00:34:12,215 - 17x11 - (terkekeh) 583 00:34:12,259 --> 00:34:14,301 Masuklah, ayo kita makan. 584 00:34:14,344 --> 00:34:16,386 Jessica: Ini adalah bangunan berusia seratus tahun. 585 00:34:16,430 --> 00:34:18,555 Saya pikir itu, seperti, sebuah apartemen seluas 600 kaki persegi 586 00:34:18,599 --> 00:34:20,098 Maksudku, Anda harus jatuh cinta 587 00:34:20,142 --> 00:34:22,350 untuk tinggal di 600 kaki persegi dengan seseorang. 588 00:34:22,394 --> 00:34:24,728 Kami tidak punya mesin pencuci piring, 589 00:34:24,772 --> 00:34:30,025 tapi kami punya wastafel raksasa dan kuno ini. 590 00:34:33,697 --> 00:34:37,657 Patrick bekerja lebih baik dan merasa lebih baik. 591 00:34:41,205 --> 00:34:42,954 Jadi, saya pikir itu agak awal mula 592 00:34:42,998 --> 00:34:47,042 dari kita benar-benar menjadi adil di tempat yang sangat berbeda. 593 00:34:50,798 --> 00:34:53,089 Patrick: Aku tertarik padanya dan menikahinya 594 00:34:53,133 --> 00:34:55,675 Karena dia orang yang begitu bersemangat 595 00:34:55,719 --> 00:34:58,053 Sulit melihatnya tidak hanya menderita secara medis, 596 00:34:58,096 --> 00:34:59,596 tapi juga secara psikologis 597 00:34:59,640 --> 00:35:02,682 karena itu adil menyebalkan kehidupan darinya. 598 00:35:05,312 --> 00:35:09,356 Ini melucuti dia dari banyak hal yang berbeda. 599 00:35:13,195 --> 00:35:14,820 Jessica: Siap? 600 00:35:14,863 --> 00:35:16,112 Set. 601 00:35:16,156 --> 00:35:18,281 Pergi. Melompat! 602 00:35:18,325 --> 00:35:19,908 Ini dia. 603 00:35:25,541 --> 00:35:28,291 - (klik rana kamera) - Jessica: Mendapatkan Rescue adalah pertama kalinya 604 00:35:28,335 --> 00:35:31,795 rasanya seperti itu kami menambahkan sesuatu kembali ke kehidupan kita 605 00:35:31,839 --> 00:35:33,880 Dan meskipun demikian dia terkait 606 00:35:33,924 --> 00:35:36,591 untuk luka-luka saya dan pemboman, dia tidak tahu itu 607 00:35:36,635 --> 00:35:40,095 - Patrick: Rescue, siap? Pergi! - Pergi dan dapatkan itu. 608 00:35:40,138 --> 00:35:42,222 Ini bisa jadi terlalu sulit. 609 00:35:42,266 --> 00:35:44,349 Apakah kamu siap? 610 00:35:44,393 --> 00:35:46,726 Ambil telepon 611 00:35:46,770 --> 00:35:50,355 Saya sangat fokus tentang apa yang akan dia lakukan secara fisik membantu saya. 612 00:35:53,402 --> 00:35:57,195 - (nada sentuh berbunyi) - Anak baik! 613 00:35:57,239 --> 00:35:58,780 Jessica: Aku benar-benar tertangkap basah 614 00:35:58,824 --> 00:36:01,616 berapa banyak dia hanya membuat kita tertawa 615 00:36:01,660 --> 00:36:04,578 (bermain musik di radio) 616 00:36:04,621 --> 00:36:06,580 (Patrick terkekeh) 617 00:36:12,421 --> 00:36:14,671 Patrick: Saya ingat sensasinya 618 00:36:14,715 --> 00:36:18,174 yang datang dengan, seperti, tertawa benar-benar hanya menyenangkan 619 00:36:18,218 --> 00:36:20,510 dan menjadi semacam terkejut dengan itu, 620 00:36:20,554 --> 00:36:22,262 karena saya belum merasakannya untuk sementara. 621 00:36:34,067 --> 00:36:35,859 Liz: Saat Paul memberitahuku dia pulang ke rumah, 622 00:36:35,903 --> 00:36:38,153 Saya seperti, "Apa yang akan saya lakukan? 623 00:36:38,196 --> 00:36:40,488 Kita hidup pada detik dan lantai tiga sebuah rumah dua keluarga. 624 00:36:41,825 --> 00:36:43,366 (gonggongan anjing) 625 00:36:43,410 --> 00:36:45,785 Anda tahu, memang begitu pulang tanpa kaki. 626 00:36:45,829 --> 00:36:48,038 Saat itulah, seperti, kenyataan ditendang - 627 00:36:48,081 --> 00:36:50,707 untuk melihat mereka harus merangkak naik tangga 628 00:36:50,751 --> 00:36:52,751 atau turun di pantat mereka 629 00:36:54,755 --> 00:36:57,339 J.P .: Paul berakhir melakukan dengan cukup baik. 630 00:36:57,382 --> 00:37:00,508 Aku punya banyak dari hal-hal yang terjadi. 631 00:37:00,552 --> 00:37:02,594 Kaki kiriku tidak mobile 632 00:37:02,638 --> 00:37:05,639 Aku hanya bisa menekuknya, seperti, 39 derajat 633 00:37:05,682 --> 00:37:07,891 50% tubuh saya dibakar, 634 00:37:07,935 --> 00:37:09,809 jadi aku diam saja dengan sangat kesakitan. 635 00:37:12,606 --> 00:37:15,065 Saya berada di rehab saat Paul pulang. 636 00:37:15,108 --> 00:37:16,608 Kelly tinggal bersamaku sepanjang waktu. 637 00:37:16,652 --> 00:37:18,652 (klik rana kamera) 638 00:37:18,695 --> 00:37:21,112 Kelly Castine: Saat dia membuka matanya di rumah sakit, 639 00:37:21,156 --> 00:37:23,949 Dia berkata, "Anda tahu, Anda tidak pantas menerima ini. " 640 00:37:23,992 --> 00:37:27,118 Itu satu dari hal pertama yang dia katakan 641 00:37:27,162 --> 00:37:30,205 Saya berkata, "Saya pantas mendapatkannya. Anda pantas saya. 642 00:37:30,248 --> 00:37:33,124 Tidak mengatakan itu lagi. Ayo kita lanjutkan. " 643 00:37:35,045 --> 00:37:39,172 Tapi hal seperti ini ubah orang tidak peduli apa 644 00:37:39,216 --> 00:37:42,384 Aku tidak tahu bagaimana ini akan berubah J.P. 645 00:37:44,846 --> 00:37:47,347 J.P .: Saya pikir hidup saya akan berada di kursi roda 646 00:37:49,267 --> 00:37:51,059 Saya telah melihat orang-orang dengan prosthetics, 647 00:37:51,103 --> 00:37:52,519 tapi aku tidak tahu siapa saja. 648 00:37:54,773 --> 00:37:57,482 Sekarang dengan prosthetics, Saya bisa naik dan menuruni tangga. 649 00:37:57,526 --> 00:37:59,901 Aku ingin melakukan semua hal yang dia bicarakan 650 00:37:59,945 --> 00:38:01,736 Menyetir. 651 00:38:01,780 --> 00:38:04,322 Anda tahu, saya benar-benar hanya ingin berjalan lagi lebih dari apapun. 652 00:38:10,038 --> 00:38:12,455 - (berderit) - Perawat: Cobalah sekali engkol sekali. 653 00:38:12,499 --> 00:38:14,582 Ah. Ya Tuhan. 654 00:38:14,626 --> 00:38:16,751 Geser pantatmu dari kursi roda Itu akan menjadi sesuatu. 655 00:38:16,795 --> 00:38:18,086 Baik. 656 00:38:18,130 --> 00:38:20,839 - Oh, jangan meluncur - jangan 657 00:38:20,882 --> 00:38:23,133 - Sydney: Tidak. (Terkekeh) - Perawat: Saya sudah memilih Anda bangun dari lantai. 658 00:38:23,176 --> 00:38:26,302 (klik rana kamera) 659 00:38:26,346 --> 00:38:28,096 Sydney: Masih sangat sulit 660 00:38:28,140 --> 00:38:29,764 untuk memahami Apa yang sudah terjadi, 661 00:38:29,808 --> 00:38:32,308 terutama saat aku melihat pada ibuku 662 00:38:32,352 --> 00:38:34,769 dan baru saja melihat kakinya sudah hilang. 663 00:38:34,813 --> 00:38:37,981 Dan aku hampir mati dan keluargaku harus hadapi itu 664 00:38:38,025 --> 00:38:40,358 Celeste: Sydney, tersenyum. 665 00:38:40,402 --> 00:38:41,985 (terkekeh) 666 00:38:42,029 --> 00:38:45,321 Sydney: Aku punya cukup banyak Prosedur. 667 00:38:45,365 --> 00:38:47,365 Karena arteri saya terputus, 668 00:38:47,409 --> 00:38:51,327 mereka memanen vena dari kaki yang berlawanan 669 00:38:51,371 --> 00:38:53,663 Aku punya lubang ditiup melalui kaki saya, 670 00:38:53,707 --> 00:38:55,665 jadi aku kehilangan tulang dan tendon, 671 00:38:55,709 --> 00:38:59,419 jadi saya punya stent dan gulungan di kakiku 672 00:39:01,923 --> 00:39:04,924 Saya mencoba untuk memakai wajah pemberani 673 00:39:07,179 --> 00:39:09,846 (klik rana kamera) 674 00:39:09,890 --> 00:39:14,893 Sydney: Aku sangat menginginkannya keluar dari rumah sakit, 675 00:39:14,936 --> 00:39:18,271 tapi aku sangat patah hati untuk meninggalkan ibuku 676 00:39:21,860 --> 00:39:24,360 Kaki berada di depan. Saya memiliki posting tambahan. 677 00:39:24,404 --> 00:39:26,112 Tidak ingin berdiri di kerumunan, bukan? 678 00:39:26,156 --> 00:39:28,364 Celeste: Set kaki pertama bahwa saya diberi 679 00:39:28,408 --> 00:39:32,619 adalah dasar, kaki teknologi dasar 680 00:39:32,662 --> 00:39:35,205 Mereka hanya merasa sangat tidak wajar 681 00:39:35,248 --> 00:39:38,750 Itu terasa seperti Anda berada di atas panggung. 682 00:39:41,421 --> 00:39:43,338 Ini sangat sulit. 683 00:39:47,010 --> 00:39:51,638 Celeste: Saya pikir saya tidak pernah akan bisa berjalan. 684 00:39:55,435 --> 00:39:58,770 Dia menangis setiap hari, 685 00:39:58,814 --> 00:40:00,563 selama berjam-jam. 686 00:40:00,607 --> 00:40:03,149 Dan itu adalah hal tersulit untuk melihat. 687 00:40:05,821 --> 00:40:10,031 Kevin: Tidak pernah di hidupku apakah saya pernah melihat Celeste 688 00:40:10,075 --> 00:40:14,327 dan merasa dia terisak-isak sangat dalam. 689 00:40:16,331 --> 00:40:20,500 Maksudku, tubuhnya bergetar dan bergerak. 690 00:40:26,508 --> 00:40:29,717 (obrolan) 691 00:40:29,761 --> 00:40:31,886 Oh Boy. 692 00:40:31,930 --> 00:40:34,055 Kevin: aku ingat Saat dia berjalan ke bawah untuk pertama kalinya. 693 00:40:34,099 --> 00:40:37,976 Berjalan lima atau enam langkah Butuh waktu dua atau tiga menit. 694 00:40:38,019 --> 00:40:40,061 Dan dengan air mata Di matanya, dia pergi, 695 00:40:40,105 --> 00:40:42,897 "Apa menurutmu aku akan pernah pergi bisa jalan sendiri? " 696 00:40:42,941 --> 00:40:44,816 Dan menjelang sore itu, 697 00:40:44,860 --> 00:40:48,027 dia sedang berjalan keluar palang sejajarnya sendiri. 698 00:40:48,071 --> 00:40:50,488 Itu terasa seperti Kaki sejatiku melakukannya. 699 00:40:50,532 --> 00:40:52,073 Seperti, aku bisa merasakan, seperti - 700 00:40:52,117 --> 00:40:54,200 Aku merasa seperti aku turun dengan tumit 701 00:40:54,244 --> 00:40:55,827 dan maju terus. 702 00:40:55,871 --> 00:40:57,579 (terkekeh) 703 00:40:57,622 --> 00:41:00,915 Celeste: Saya pernah bertemu Stan Patterson, seorang prosthetist 704 00:41:00,959 --> 00:41:06,087 Dia menemukan prostetik sehingga bisa Anda lakukan lebih banyak hal, 705 00:41:06,131 --> 00:41:07,964 kamu lebih stabil di kakimu. 706 00:41:08,008 --> 00:41:10,550 Kamu bukan-- sekarang, biarkan saja 707 00:41:10,594 --> 00:41:12,135 Biarkan saja. Biarkan itu membungkuk. Tidak. 708 00:41:12,179 --> 00:41:13,887 Kamu memilikinya Percayalah padaku 709 00:41:13,930 --> 00:41:15,680 Ini akan perlahan tekuk. 710 00:41:15,724 --> 00:41:17,849 Biarkan itu membungkuk. 711 00:41:17,893 --> 00:41:20,727 (obrolan) 712 00:41:28,278 --> 00:41:32,572 Tyler: Perjalanan ke Florida sangat besar ... 713 00:41:34,492 --> 00:41:36,451 Karena itu memberi kami harapan. 714 00:41:36,494 --> 00:41:38,828 - (mendengus) - Ini dia. 715 00:41:38,872 --> 00:41:40,330 Itu luar biasa 716 00:41:40,373 --> 00:41:43,791 Setelah itu, dia tidak menangis setiap hari 717 00:41:43,835 --> 00:41:46,211 Bagus. 718 00:41:46,254 --> 00:41:49,589 - Iya nih! - Sydney: Whoo-hoo! (terkekeh) 719 00:41:58,099 --> 00:42:00,642 DesLauriers: Selamat sore. Nama saya Richard DesLauriers. 720 00:42:00,685 --> 00:42:03,478 Saya adalah agen khusus yang bertanggung jawab atas FBI Divisi Boston 721 00:42:03,521 --> 00:42:07,398 Setelah sangat rinci analisis foto, video, dan bukti lainnya, 722 00:42:07,442 --> 00:42:10,818 kami merilis foto dari kedua tersangka tersebut. 723 00:42:10,862 --> 00:42:14,530 Mereka diidentifikasi sebagai "Tersangka 1" dan "Tersangka 2." 724 00:42:14,574 --> 00:42:18,159 Kami menganggap mereka bersenjata dan sangat berbahaya 725 00:42:18,203 --> 00:42:20,411 Tidak ada yang harus mendekati mereka. 726 00:42:20,455 --> 00:42:22,288 Tidak ada yang harus berusaha untuk menangkap mereka 727 00:42:22,332 --> 00:42:25,500 kecuali penegakan hukum 728 00:42:25,543 --> 00:42:27,710 Ramsey: Kami tahu kapan kami melakukan itu, kami harus bersiap menghadapi dampak 729 00:42:27,754 --> 00:42:29,879 karena, intinya, apa yang kita katakan adalah, 730 00:42:29,923 --> 00:42:33,299 "Kami punya fotomu. Kami datang untukmu. " 731 00:42:33,343 --> 00:42:36,386 Harapan kami adalah itu seseorang akan melihat ini 732 00:42:36,429 --> 00:42:38,805 dan, cukup cepat, hubungi kami 733 00:42:38,848 --> 00:42:41,266 Ketakutan kami yang kita berikan pada mereka yang mengepal 734 00:42:41,309 --> 00:42:44,018 dan mereka menyebabkan lebih banyak kematian dan kehancuran. 735 00:42:48,316 --> 00:42:50,942 Petugas Sean Collier berada di kampus MIT 736 00:42:50,986 --> 00:42:53,569 dan dia diparkir di sampingnya salah satu bangunan di sana. 737 00:42:53,613 --> 00:42:58,324 Dua subjek datang dari samping dan mengeksekusinya. 738 00:42:58,368 --> 00:43:03,496 - (tembakan) - (pria berteriak) 739 00:43:03,540 --> 00:43:04,956 Manusia: Turun! 740 00:43:07,002 --> 00:43:09,335 Petugas: 741 00:43:19,264 --> 00:43:23,182 Ramsey: Subjek mencoba untuk mendapatkan Petugas Collier. 742 00:43:23,226 --> 00:43:26,728 Tapi kecuali Anda tahu caranya ambil pistol dari sarung itu, 743 00:43:26,771 --> 00:43:28,187 itu tidak keluar 744 00:43:35,447 --> 00:43:38,364 Ramsey: Kurang dari satu jam setelahnya pembunuhan petugas Collier, 745 00:43:38,408 --> 00:43:42,577 subjek menarik diri pada korban menepi ke pinggir jalan 746 00:43:42,620 --> 00:43:44,370 Dia dibajak. 747 00:43:46,374 --> 00:43:49,375 Mereka memaksanya untuk menyerah kartu ATM dan pin nya ... 748 00:43:52,088 --> 00:43:54,339 berakhir di pom bensin ini 749 00:43:54,382 --> 00:43:57,091 Kakaknya masuk untuk pergi mendapatkan makanan ringan 750 00:43:57,135 --> 00:44:01,179 Korban pembajakan mobil mendengar bahwa mereka mungkin pergi ke New York 751 00:44:06,478 --> 00:44:09,937 Saudara laki-laki lainnya terganggu dengan GPS di telepon, 752 00:44:09,981 --> 00:44:12,315 jadi korban dari carjacking membuat istirahat untuk itu 753 00:44:12,359 --> 00:44:14,400 dan berjalan di seberang jalan ke pom bensin yang lain 754 00:44:17,489 --> 00:44:19,489 Dia mengemis petugas, "Tolong hubungi polisi. 755 00:44:19,532 --> 00:44:21,491 Orang-orang ini hanya membunuh saya. Mereka teroris. 756 00:44:21,534 --> 00:44:24,243 Anda perlu menelepon polisi." 757 00:44:24,287 --> 00:44:27,288 Saudara satu yang ada di mobil berjalan ke toko, 758 00:44:27,332 --> 00:44:29,248 meraih saudara laki-laki lainnya 759 00:44:39,219 --> 00:44:40,510 (berbunyi bip) 760 00:44:40,553 --> 00:44:43,054 Pengiriman: 9-1-1, garis yang direkam. 761 00:44:44,599 --> 00:44:46,641 Manusia: Halo, Pak. Tolong bantu aku. 762 00:44:46,684 --> 00:44:48,518 - Pengiriman: Halo, pak. - Tolong bantu aku. Tolong bantu aku. 763 00:44:48,561 --> 00:44:51,020 - Pak? - Seseorang bawa ke mobilku 764 00:44:51,064 --> 00:44:53,606 - Mereka mengambil ... - Mereka ingin mencuri - mengambil mobil saya - 765 00:44:53,650 --> 00:44:56,401 Pengiriman: Pak, ambil saja menarik napas dalam-dalam. 766 00:44:56,444 --> 00:44:58,194 Baik. Katakan apa yang terjadi. 767 00:44:58,238 --> 00:45:00,655 - Ada yang mengambil mobilmu? - Iya nih. 768 00:45:00,698 --> 00:45:02,573 Ramsey: Dia mengatakan bahwa orang-orang itu carjacked dia 769 00:45:02,617 --> 00:45:04,117 adalah Boston Pembom maraton 770 00:45:04,160 --> 00:45:06,786 dan mereka baru saja terbunuh Polisi. 771 00:45:06,830 --> 00:45:10,415 Mercedes, mereka punya semacam perangkat GPS 772 00:45:10,458 --> 00:45:13,126 dan di sekitarnya dari Watertown 773 00:45:18,883 --> 00:45:23,928 John MacLellan: Malam ini kebetulan sebuah pergeseran yang sangat kecil sekali. 774 00:45:23,972 --> 00:45:26,764 Kami memiliki empat rute mobil di jalan dan saya sendiri 775 00:45:26,808 --> 00:45:29,308 Pengiriman: Kami mendapat telepon dari Cambridge PD. 776 00:45:29,352 --> 00:45:32,019 Mereka baru saja melakukan ping kendaraan yang dimaksud di carjacking. 777 00:45:32,063 --> 00:45:34,313 Itu di daerah dari 61 Dexter Ave. 778 00:45:34,357 --> 00:45:36,774 Mercedes 2013 779 00:45:36,818 --> 00:45:38,234 MacLellan: Saya dan petugas lainnya, 780 00:45:38,278 --> 00:45:40,486 kami berdua mulai menuju ke arah itu 781 00:45:40,530 --> 00:45:42,822 Petugas Reynolds memanggil segera dan berkata, 782 00:45:42,866 --> 00:45:45,241 "Oke, saya melihat kendaraannya. Aku bisa melihat mobilnya. " 783 00:45:45,285 --> 00:45:48,286 Dan saya berkata, "Baiklah, Joey, Aku menarikmu dari belakang. 784 00:45:48,329 --> 00:45:49,954 Cahaya mereka. " 785 00:45:49,998 --> 00:45:52,457 Kami sedang memikirkan pasangan anak mencuri mobil 786 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Mereka akan mulai berlari 787 00:45:54,544 --> 00:45:57,003 Kita akan mengejarnya, kita akan menguncinya 788 00:45:57,046 --> 00:46:00,006 Saya melihat Mercedes. Ada Honda di depannya. 789 00:46:00,049 --> 00:46:02,884 - (tembakan) - Petugas: Tembakan dipecat! Tembakan! Tembakan! 790 00:46:02,927 --> 00:46:05,178 MacLellan: Aku melihat kilatan pistolnya. 791 00:46:05,221 --> 00:46:08,306 Dan mereka punya banyak perangkat keras di pihak mereka 792 00:46:08,349 --> 00:46:10,391 - (ratapan sirene) - Petugas: maklum, kami memiliki banyak tembakan. 793 00:46:10,435 --> 00:46:12,310 Beberapa tembakan dipecat. 794 00:46:12,353 --> 00:46:14,312 Lima atau enam petugas dari Watertown, 795 00:46:14,355 --> 00:46:17,482 Tak satu pun dari mereka pernah melakukannya menembak senapan mereka sebelum bertugas. 796 00:46:17,525 --> 00:46:19,650 (tembakan) 797 00:46:21,154 --> 00:46:23,696 Deveau: Dan kemudian ting, ting. 798 00:46:23,740 --> 00:46:25,531 Dan itu metalik. 799 00:46:25,575 --> 00:46:29,327 Dan Joey Reynolds pergi, "Sarge, lari lari!" 800 00:46:29,370 --> 00:46:31,329 (metal scraping) 801 00:46:31,372 --> 00:46:33,122 (ledakan) 802 00:46:33,166 --> 00:46:36,125 Petugas: Ledakan keras, ledakan keras 803 00:46:36,169 --> 00:46:37,668 Petugas # 2: ... dan Dexter. 804 00:46:37,712 --> 00:46:40,379 Mereka memiliki bahan peledak, beberapa jenis granat. 805 00:46:42,425 --> 00:46:44,383 Deveau: Tembakan datang satu sisi kendaraan, 806 00:46:44,427 --> 00:46:46,511 tembakan datang dari sisi lain dari kendaraan 807 00:46:46,554 --> 00:46:50,431 (tembakan) 808 00:46:50,475 --> 00:46:53,768 Perwira Watertown ini berada dalam baku tembak dari kehidupan mereka 809 00:46:53,811 --> 00:46:56,062 Dan mereka menyerang kakak laki-laki dengan beberapa putaran 810 00:46:56,105 --> 00:46:58,272 dan mereka berakhir menanganinya 811 00:46:58,316 --> 00:47:00,858 - Petugas: Tunjukkan tangan sialanmu! - Petugas # 2: Tunjukkan tanganmu! 812 00:47:00,902 --> 00:47:03,361 Ramsey: pada saat bersamaan saat mereka bergumul dengan dia di tanah, 813 00:47:03,404 --> 00:47:04,904 adik laki-laki masuk ke mobil 814 00:47:04,948 --> 00:47:07,782 lalu kepala langsung untuk petugas. 815 00:47:07,825 --> 00:47:10,243 Deveau: Kurang dari satu detik, itu di sini, tepat pada kita 816 00:47:10,286 --> 00:47:12,370 Ramsey: Kakak itu berlari mendekat saudaranya sendiri, 817 00:47:12,413 --> 00:47:15,414 dan dia mendapat obat bius sekitar 25 meter. 818 00:47:15,458 --> 00:47:17,708 Deveau: Kendaraan terus saja, 819 00:47:17,752 --> 00:47:20,628 penuh dengan peluru, naik ke atas bukit 820 00:47:20,672 --> 00:47:22,296 Dan dia pergi. 821 00:47:25,510 --> 00:47:28,135 Ramsey: Kakak laki-laki Mengalah pada luka-lukanya, 822 00:47:28,179 --> 00:47:32,348 tapi adik laki-laki lenyap saja lingkungan itu 823 00:47:32,392 --> 00:47:35,893 - (obrolan) - (ratapan sirene) 824 00:47:35,937 --> 00:47:37,562 Deveau: Ada banyak kekacauan, 825 00:47:37,605 --> 00:47:40,940 tapi kami punya itu Perimeter cepat cepat. 826 00:47:40,984 --> 00:47:45,111 Kami menemukan sebuah kendaraan sekitar tiga perempat mil jalan 827 00:47:45,154 --> 00:47:46,779 dengan pintu terbuka 828 00:47:49,325 --> 00:47:51,534 Reporter: Boston Marathon bombing-- satu tersangka tewas 829 00:47:51,578 --> 00:47:54,287 Saudaranya, subjeknya dari perburuan besar-besaran di Watertown. 830 00:47:54,330 --> 00:47:56,872 Reporter # 2: Polisi percaya pria itu sedang berjalan kaki dan mungkin bersembunyi. 831 00:47:56,916 --> 00:47:59,458 Ramsey: pertama kalinya kita belajar nama mereka ada di rumah sakit 832 00:47:59,502 --> 00:48:01,836 Kakak laki-laki sudah kadaluarsa 833 00:48:01,879 --> 00:48:03,921 dan kita berguling sidik jari. 834 00:48:03,965 --> 00:48:06,424 Dalam waktu 30 detik, kita punya namanya, 835 00:48:06,467 --> 00:48:09,260 kita bisa berhenti foto saudaranya 836 00:48:09,304 --> 00:48:11,429 Setidaknya kita tahu sekarang siapa mereka. 837 00:48:11,472 --> 00:48:14,307 (ratapan sirene) 838 00:48:14,350 --> 00:48:16,350 Dan ada yang besar, respon masif. 839 00:48:18,855 --> 00:48:21,314 Melihat respons itu, Anda akan berpikir kita menyerang sebuah negara 840 00:48:29,616 --> 00:48:32,825 Ramsey: kita tentang untuk memukul jam sibuk tepat di tepi kota Boston 841 00:48:32,869 --> 00:48:36,329 dimana ratusan ribu orang keluar. 842 00:48:36,372 --> 00:48:38,789 Deveau: Kami punya teroris Dalam pelarian, mereka memiliki bom. 843 00:48:38,833 --> 00:48:42,168 Kami mencoba menimbang keamanan semua orang 844 00:48:43,921 --> 00:48:46,088 Dan di sanalah keputusan dibuat 845 00:48:46,132 --> 00:48:48,799 untuk berlindung di tempat semua sekitarnya kota dan kota, 846 00:48:48,843 --> 00:48:51,636 termasuk kota Boston 847 00:48:51,679 --> 00:48:55,181 Deval: Itu penting bahwa orang-orang tetap di dalam rumah, 848 00:48:55,224 --> 00:48:56,891 jaga agar pintu tetap terkunci dan tidak membuka pintu 849 00:48:56,934 --> 00:48:58,809 kecuali ada seorang berseragam, 850 00:48:58,853 --> 00:49:01,562 mengidentifikasi penegakan hukum petugas di sisi lain 851 00:49:06,361 --> 00:49:11,405 Deveau: Kami punya antara 3.000 dan 4.000 petugas ini di Watertown 852 00:49:11,449 --> 00:49:15,409 Dan kami mulai untuk mencari metodis di area 20 blok itu. 853 00:49:18,373 --> 00:49:21,165 Kami pergi rumah-ke-rumah, pintu ke pintu. 854 00:49:21,209 --> 00:49:22,416 Keluarlah 855 00:49:22,460 --> 00:49:24,669 (obrolan radio) 856 00:49:32,345 --> 00:49:36,013 Deveau: Jadi, kita selesai pencarian pada pukul 5:00. 857 00:49:36,057 --> 00:49:38,891 Keputusan itu dibuat untuk mengangkat kuncinya. 858 00:49:44,941 --> 00:49:48,234 Deveau: Dan kurang dari 40 menit kemudian, 859 00:49:48,277 --> 00:49:52,988 kami menerima telepon dari Dave Henneberry turun di Franklin Street. 860 00:49:53,032 --> 00:49:55,700 Pengiriman: 9-1-1, baris ini sedang direkam Apa keadaan darurat 861 00:49:55,743 --> 00:49:58,994 Henneberry: Saya memiliki sebuah kapal di pekarangan saya. 862 00:49:59,038 --> 00:50:01,330 Ada darah seluruh bagian dalam. 863 00:50:01,374 --> 00:50:03,040 Ada seseorang di dalam perahu 864 00:50:03,084 --> 00:50:04,959 Pengiriman: Apakah kamu yakin 865 00:50:05,002 --> 00:50:06,961 Henneberry: Aku hanya melihat ke dalam perahu. 866 00:50:09,340 --> 00:50:12,258 Petugas: Kami memiliki seseorang di kapal, sebuah pesta langsung, 867 00:50:12,301 --> 00:50:15,553 siapa yang mencoba menyodok lubang melalui perahu 868 00:50:15,596 --> 00:50:21,392 Deveau: Kami sudah mulai video dari helikopter di pos komando 869 00:50:21,436 --> 00:50:24,186 Petugas: Pasti ada Pergerakan di kapal. 870 00:50:24,230 --> 00:50:26,105 Petugas # 2: Baiklah, pasti Pergerakan di kapal. 871 00:50:26,149 --> 00:50:27,857 Petugas: Dapatkan termal. 872 00:50:27,900 --> 00:50:29,316 Petugas # 2: Begitulah cara mereka melakukannya. 873 00:50:32,447 --> 00:50:34,447 (tembakan) 874 00:50:36,826 --> 00:50:39,827 Petugas: Semua orang, tahan api mereka. Pegang api mereka. 875 00:50:39,871 --> 00:50:42,621 Petugas # 2: Semua unit, tahan api. Tahan api 876 00:50:44,459 --> 00:50:46,083 Perhatian besar adalah itu 877 00:50:46,127 --> 00:50:48,502 dia akan memiliki bom diikatkan ke dadanya. 878 00:50:48,546 --> 00:50:51,046 Petugas: Kita harus mengevakuasi daerah itu 879 00:50:51,090 --> 00:50:53,466 Mereka akan mencoba dan membuat jalan mereka ke halaman belakang 880 00:50:56,053 --> 00:50:59,388 Semua unit, Berdiri untuk bang, Berdiri untuk bang. 881 00:50:59,432 --> 00:51:00,973 Petugas # 2: Semua unit, stand by untuk bang. 882 00:51:01,017 --> 00:51:02,808 Jangan kembali api 883 00:51:02,852 --> 00:51:05,770 (ledakan) 884 00:51:05,813 --> 00:51:08,606 Keputusan itu dibuat untuk menembak flash-poni. 885 00:51:08,649 --> 00:51:10,983 Ini adalah gangguan teknik. 886 00:51:11,027 --> 00:51:13,486 Cobalah untuk mendapatkannya keluar dari kapal 887 00:51:13,529 --> 00:51:14,987 Petugas: Baiklah, ada gerakan di perahu. 888 00:51:15,031 --> 00:51:16,614 Petugas # 2: Baiklah, Greenford, copy. 889 00:51:16,657 --> 00:51:18,282 Target duduk di dalam perahu 890 00:51:18,326 --> 00:51:19,700 Gerakan lebih lanjut, target duduk 891 00:51:19,744 --> 00:51:22,578 Muncul untuk ditutupi dalam darah 892 00:51:22,622 --> 00:51:24,163 Lanjutkan. 893 00:51:24,207 --> 00:51:27,166 (petugas berteriak) 894 00:51:32,507 --> 00:51:33,714 Manusia: Obat-obatan, medis. 895 00:51:35,968 --> 00:51:38,677 Petugas: 10-02, dia di dalam tahanan. Dia ditahan. 896 00:51:38,721 --> 00:51:41,013 - Dia dalam tahanan - Petugas # 2: Taktis SWAT untuk memerintah. 897 00:51:41,057 --> 00:51:43,015 Subjek dalam tahanan 898 00:51:43,059 --> 00:51:46,185 Petugas: Subjek dalam tahanan Subjek dalam tahanan 899 00:51:46,229 --> 00:51:49,188 (bermain musik) 900 00:52:14,674 --> 00:52:17,675 - (ratapan sirene) - Reporter: Dzhokhar Tsarnaev diambil 901 00:52:17,718 --> 00:52:20,094 ke Boston's Beth Israel Rumah Sakit diakon 902 00:52:20,137 --> 00:52:23,097 dalam kondisi serius dengan beberapa luka tembak. 903 00:52:23,140 --> 00:52:25,391 Reporter # 2: Pejabat federal mengatakan tersangka pemboman 904 00:52:25,434 --> 00:52:28,143 dipindahkan semalam ke pusat medis penjara. 905 00:52:28,187 --> 00:52:30,980 Rumah sakit itu terletak di Fort Devens, bekas pangkalan militer. 906 00:52:31,023 --> 00:52:32,773 Ini tentang 65 mil barat ... 907 00:52:32,817 --> 00:52:34,316 Reporter # 3: Mereka bisa melanjutkan untuk merawatnya 908 00:52:34,360 --> 00:52:35,985 sampai dia benar-benar cukup baik 909 00:52:36,028 --> 00:52:38,237 untuk diletakkan ke penjara lain, 910 00:52:38,281 --> 00:52:41,866 Mungkin untuk menunggu persidangan di sini, di daerah Boston 911 00:52:55,423 --> 00:52:57,256 (obrolan, tawa) 912 00:52:57,300 --> 00:53:00,050 Wanita: Saksi Jehovah, Tapi selain intinya. 913 00:53:00,094 --> 00:53:02,136 - (obrolan berlanjut) - Ah, terima kasih 914 00:53:02,179 --> 00:53:06,015 Jessica: Peringatan satu tahun merupakan tonggak sejarah yang sangat penting. 915 00:53:06,058 --> 00:53:08,183 Secara fisik, Saya tidak sehat. 916 00:53:08,227 --> 00:53:10,519 Kaki saya yang saya punya berantakan 917 00:53:10,563 --> 00:53:12,605 Aku kesakitan sepanjang waktu, 918 00:53:12,648 --> 00:53:16,525 - tapi mencoba untuk memakai gaun dan senyuman - (tepuk tangan) 919 00:53:16,569 --> 00:53:21,655 - Jadi, ini sebuah penghargaan soiree. - (semua tertawa) 920 00:53:21,699 --> 00:53:23,699 Kami cantik slide show 921 00:53:23,743 --> 00:53:25,701 untuk benar-benar menunjukkan jalannya yang telah kita jalani 922 00:53:25,745 --> 00:53:28,579 dan bagaimana kalian semua? telah menjadi luar biasa bagian dari hidup kita 923 00:53:30,458 --> 00:53:33,375 ¶ Hari-hari semakin pendek dan malam menjadi dingin ¶ 924 00:53:33,419 --> 00:53:36,503 ¶ Saya suka musim gugur, Tapi tempat ini semakin tua 925 00:53:36,547 --> 00:53:39,214 ¶ Aku mengemasi barang-barang milikku dan aku menuju ke pantai ... ¶ 926 00:53:39,258 --> 00:53:45,763 ¶ Mereka mencoba untuk membuatku pergi ke rehab, tapi aku berkata, "Tidak tidak Tidak"... ¶ 927 00:53:45,806 --> 00:53:48,641 Jessica: Saya mulai bermain peran ini, 928 00:53:48,684 --> 00:53:51,310 "Seharusnya aku lebih baik. Sudah setahun. " 929 00:53:51,354 --> 00:53:54,605 Dan saya pikir teman dan keluarga kita semua menginginkan itu untuk kita 930 00:53:54,649 --> 00:53:57,232 (bersorak) 931 00:53:57,276 --> 00:53:59,318 Itu lebih mudah untuk memainkan perannya 932 00:53:59,362 --> 00:54:02,863 daripada menjadi benar-benar jujur ​​dengan diriku sendiri tentang di mana saya berada 933 00:54:02,907 --> 00:54:05,032 (sinyal belok berdetak) 934 00:54:09,080 --> 00:54:11,789 (mendesah) 935 00:54:11,832 --> 00:54:14,208 Patrick: Kami baru saja mulai menyadari 936 00:54:14,251 --> 00:54:18,712 kompleksitasnya Cedera Jess ke kaki kanannya 937 00:54:18,756 --> 00:54:22,716 Jadi, kami pergi ke ahli di seluruh negeri untuk meminta pendapat mereka 938 00:54:22,760 --> 00:54:24,969 Dan sementara mereka punya ide, 939 00:54:25,012 --> 00:54:26,595 Begitu kita duduk bersama mereka sebentar, 940 00:54:26,639 --> 00:54:28,847 Sepertinya tidak sangat praktis 941 00:54:28,891 --> 00:54:33,310 karena mereka melihat ledakan luka untuk pertama kalinya. 942 00:54:33,354 --> 00:54:36,146 Dan kita butuh orang yang telah sering melihat ini. 943 00:54:37,817 --> 00:54:39,733 Jessica: Siapa yang diledakkan? 944 00:54:39,777 --> 00:54:41,652 Tentara diledakkan. 945 00:54:46,075 --> 00:54:48,492 Patrick: Dan itu menjadi begitu jelas bahwa Walter Reed 946 00:54:48,536 --> 00:54:50,411 adalah tempatnya bahwa kita perlu. 947 00:54:52,248 --> 00:54:53,998 Mereka memiliki keahlian, 948 00:54:54,041 --> 00:54:57,501 mereka punya pengalaman dengan luka ledakan 949 00:55:06,929 --> 00:55:08,470 (tulang retak) 950 00:55:08,514 --> 00:55:09,930 - apakah kamu dengar itu? Ya. - Itu hanya retak? 951 00:55:09,974 --> 00:55:11,348 Jessica: Ini sangat, sangat jarang 952 00:55:11,392 --> 00:55:14,018 untuk warga sipil untuk berada di Walter Reed. 953 00:55:14,061 --> 00:55:18,147 Dan kami harus membuktikan bahwa kami punya kehabisan semua pilihan kita dengan perawatan sipil 954 00:55:18,190 --> 00:55:20,983 Saya sudah berulang kali benar-benar buta 955 00:55:21,027 --> 00:55:23,485 dengan betapa sulitnya, sudah berapa lama 956 00:55:23,529 --> 00:55:26,905 Maksud saya, khususnya luka yang berhubungan dengan ledakan - 957 00:55:26,949 --> 00:55:29,950 Komplikasi lebih banyak norma dari pengecualian. 958 00:55:29,994 --> 00:55:32,411 Kebanyakan orang berpikir dari amputasi sebagai sesuatu yang 959 00:55:32,455 --> 00:55:35,122 Anda cocok dengan sebuah prostesis dan Anda melanjutkan hidupmu, 960 00:55:35,166 --> 00:55:37,624 dan itu tidak mungkin lebih jauh dari kebenaran 961 00:55:37,668 --> 00:55:39,960 Anda harus memikirkannya seperti penyakit kronis. 962 00:55:42,131 --> 00:55:45,007 - Apakah Anda dengan ... - Yeah, well, tapi aku akan jaga baik-baik. 963 00:55:45,051 --> 00:55:47,301 Jessica: Saat tim sedang mengevaluasi saya, 964 00:55:47,344 --> 00:55:50,971 mereka memberi saya buku ini dimana aku seharusnya untuk membuat grafik setiap hari 965 00:55:51,015 --> 00:55:54,892 semua hal yang bisa saya lakukan atau berhenti melakukan 966 00:55:54,935 --> 00:55:57,311 atau bahkan tidak bisa mencoba karena sakit 967 00:55:59,315 --> 00:56:02,149 Saya pikir menjadi perawat, seperti, saya ingin bukti 968 00:56:02,193 --> 00:56:06,278 Saya ingin bukti ilmiah mengapa saya harus kehilangan kaki ini 969 00:56:08,866 --> 00:56:11,450 Eric Moskowitz: Jadi, ini adalah - 26 Desember adalah hari ini. 970 00:56:11,494 --> 00:56:13,577 - Jadi, kamu punya, "Walk Rescue." - Jessica: Mm-hmm 971 00:56:13,621 --> 00:56:16,747 Baru saja, kataku, seperti, delapan dari 10. 972 00:56:16,791 --> 00:56:19,917 Saya tidak membongkar belanjaan, Patrick melakukannya. 973 00:56:19,960 --> 00:56:22,628 Moskowitz: Apakah itu - energi Anda rendah atau rasa sakitmu tinggi atau keduanya? 974 00:56:22,671 --> 00:56:25,714 Jessica: Rasa sakit tinggi. Oh, dan aku berjalan untuk mendapatkan kopi 975 00:56:25,758 --> 00:56:28,467 - Moskowitz: Oh, tidak, Itu kegiatan yang dihindari. - Oh, aku tidak pergi 976 00:56:28,511 --> 00:56:29,968 Moskowitz: Ya. 977 00:56:32,932 --> 00:56:35,516 Moskowitz: Dia terlibat dalam emosi ini keputusan yang memilukan 978 00:56:37,269 --> 00:56:40,646 Kamu tahu, dan Jess semacam ... 979 00:56:40,689 --> 00:56:44,024 biarkan aku cukup untuk melihat itu seperti mereka melewatinya 980 00:56:46,195 --> 00:56:50,531 Jessica: Buku itu hanya memberi saya bukti ini mencolok. 981 00:56:50,574 --> 00:56:53,700 Tapi berapa banyak lebih permanen bisa anda dapatkan, menggergaji kaki? 982 00:56:53,744 --> 00:56:55,661 Ada tidak ada jalan kembali. 983 00:56:55,704 --> 00:56:57,996 Dan mereka berharap itu akan membuat segalanya lebih baik, 984 00:56:58,040 --> 00:57:00,207 tapi ada tidak ada jaminan 985 00:57:03,420 --> 00:57:05,379 Patrick: Kami hanya melihat dan merasakan 986 00:57:05,422 --> 00:57:09,758 Kelelahan Jess dan keputusasaan. 987 00:57:09,802 --> 00:57:12,678 Dia benar-benar tersedot kering 988 00:57:17,810 --> 00:57:20,644 Patrick: Tidak peduli berapa banyak Anda suka memiliki kaki 989 00:57:20,688 --> 00:57:25,065 dan dicintai, Anda tahu, memiliki jari kaki untuk melakukan sesuatu seperti menempelkannya di pasir, 990 00:57:25,109 --> 00:57:27,317 dia sangat kesakitan, 991 00:57:27,361 --> 00:57:30,028 itu menjadi sulit baginya untuk menjalani hidupnya 992 00:57:37,830 --> 00:57:43,167 Jessica: Ini tentu saja yang paling keputusan menyeramkan yang pernah saya buat 993 00:57:43,210 --> 00:57:46,587 Aku harus percaya akan hal itu sebisa mungkin 994 00:57:46 6,30 -> 00: 57: 49,214 dan biarkan saja. 995 00:57:53,721 --> 00:57:55,679 (burung berkicau) 996 00:57:59,226 --> 00:58:02,144 Sydney: Saya memiliki banyak bekas luka dari maraton 997 00:58:02,188 --> 00:58:05,480 Di sinilah sepotong pecahan peluru memukul saya 998 00:58:05,524 --> 00:58:09,318 Mereka tidak ditempatkan di sana oleh pilihan saya ... 999 00:58:09,361 --> 00:58:11,320 (klik rana kamera) 1000 00:58:11,363 --> 00:58:13,572 ... jadi tato ini adalah jenis 1001 00:58:13,616 --> 00:58:17,868 cara katarsis bagi saya untuk menandai tubuh saya seperti yang kuinginkan 1002 00:58:19,747 --> 00:58:21,788 Celeste: Putriku dulu melalui sebuah kecelakaan mobil 1003 00:58:21,832 --> 00:58:23,081 dan hampir meninggal. 1004 00:58:25,878 --> 00:58:29,338 Dan ini datang Tepat di tumitnya, 1005 00:58:29,381 --> 00:58:32,883 dia bunuh diri untuk sementara. 1006 00:58:32,927 --> 00:58:37,054 Sydney: Aku merasa seolah-olah alam semesta tidak mau aku disini 1007 00:58:38,349 --> 00:58:40,557 Itu benar-benar membuatku merasa 1008 00:58:40,601 --> 00:58:43,560 bahwa saya tidak memiliki kendali atas apapun, 1009 00:58:43,604 --> 00:58:48,607 jadi saya mencoba untuk mengontrol apa yang masuk ke tubuhku 1010 00:58:52,071 --> 00:58:54,154 (membersihkan tenggorokan) 1011 00:58:56,951 --> 00:58:58,742 Makan telah ... 1012 00:59:00,329 --> 00:59:03,455 sedikit tantangan, untuk benar-benar jujur 1013 00:59:03,499 --> 00:59:05,123 Um ... 1014 00:59:07,878 --> 00:59:10,754 Sydney: Gangguan makan saya selalu terwujud 1015 00:59:10,798 --> 00:59:13,423 kapan pun sesuatu traumatis memang terjadi 1016 00:59:13,467 --> 00:59:16,551 Tapi ada sesuatu tentang pengeboman 1017 00:59:16,595 --> 00:59:21,306 Kelainan makan saya diperkuat 10 kali lebih banyak. 1018 00:59:23,227 --> 00:59:25,310 Saya masih berjuang 1019 00:59:26,981 --> 00:59:30,482 tapi untuk seluruh keluarga saya untuk bersama, 1020 00:59:30,526 --> 00:59:32,943 Saya tidak tahu apa yang akan saya lakukan tanpa mereka. 1021 00:59:34,530 --> 00:59:36,655 (klik rana kamera) 1022 00:59:40,202 --> 00:59:42,327 - Hai, John - Hei! Apa kabar? 1023 00:59:42,371 --> 00:59:44,788 - (tertawa) - Oh. Syd. 1024 00:59:44,832 --> 00:59:46,957 - Hai! Sangat baik untuk melihat Anda - Aku tahu. 1025 00:59:47,001 --> 00:59:49,793 - Jadi, saya mendapat buku yang diperbarui. - Ya ampun. 1026 00:59:49,837 --> 00:59:51,420 - Yeah. Saya tidak tahu - - Ya ampun. 1027 00:59:51,463 --> 00:59:52,838 Ada lebih banyak foto di sana. 1028 00:59:52,881 --> 00:59:54,673 - Celeste: Wow Wow. - Kamu tahu apa maksudku? 1029 00:59:54,717 --> 00:59:57,217 Paman John. John, kenapa tidak? Anda masuk ke dalam 1030 00:59:57,261 --> 00:59:58,719 dan kami akan memberitahu Anda semua tentang itu 1031 01:00:01,223 --> 01:00:02,973 Sydney: Ya Tuhan! 1032 01:00:03,017 --> 01:00:04,975 Setiap saat Saya melihat gambar itu, Aku ingat air matamu 1033 01:00:05,019 --> 01:00:07,394 - karena kamu menangis begitu banyak - Yeah. 1034 01:00:07,438 --> 01:00:09,855 - Sydney: Aw. - Itu pelukan terbaik siapa saja yang bisa memilikinya 1035 01:00:09,898 --> 01:00:12,983 - Oh lihat. - Ini benar Natal tahun lalu. 1036 01:00:13,027 --> 01:00:15,193 Celeste: Di Carmen's. Aku punya baju yang sama. 1037 01:00:15,237 --> 01:00:17,529 (tertawa) Dan lihat, hidup terus berlanjut. 1038 01:00:17,573 --> 01:00:19,740 Oh. Kevin, kau terlihat sedih. 1039 01:00:19,783 --> 01:00:22,993 Tlumacki: Aku tahu, kamu terlihat sedih, Kevin. Apa yang kamu pikirkan? 1040 01:00:23,037 --> 01:00:25,871 Kevin: saya berpikir tentang gadis-gadis 1041 01:00:25,914 --> 01:00:29,374 Apakah kita pernah jadilah kami lagi 1042 01:00:29,418 --> 01:00:31,043 Dan aku tahu kita tidak akan 1043 01:00:37,718 --> 01:00:41,553 Tyler: Ini diambil sebuah tol besar pada ayah saya. 1044 01:00:41,597 --> 01:00:44,556 Dia adalah kepala-to-toe 1045 01:00:44,600 --> 01:00:47,100 hanya berlumuran darah 1046 01:00:47,144 --> 01:00:51,563 Dan ada potongan kulit dan rambut dibakar ke pakaiannya 1047 01:00:53,442 --> 01:00:55,901 Dia bertahan cukup kuat, 1048 01:00:55,944 --> 01:00:59,071 tapi dia mulai untuk mengungkap. 1049 01:01:00,574 --> 01:01:03,116 Dia beralih ke alkohol. 1050 01:01:06,205 --> 01:01:08,789 Kami merasa seperti kita kehilangan dia 1051 01:01:13,462 --> 01:01:18,256 Kevin: Kamu tidak berdaya, benar-benar tak berdaya 1052 01:01:18,300 --> 01:01:21,093 Saya berharap bisa memilikinya Melindungi mereka entah bagaimana, 1053 01:01:21,136 --> 01:01:24,137 dan ketidakmampuan saya Untuk mengganti 1054 01:01:24,181 --> 01:01:26,348 dan mengembalikannya apa yang mereka punya 1055 01:01:26,392 --> 01:01:29,726 adalah - sulit 1056 01:01:42,991 --> 01:01:45,450 Kevin: Anda suka berpikir Anda memilikinya di cek, Anda tahu, 1057 01:01:45,494 --> 01:01:48,453 tapi tidak mungkin Anda bisa menghapus apa yang Anda lihat. 1058 01:01:48,497 --> 01:01:52,416 Celeste: Semua orang punya stres pasca trauma. 1059 01:01:52,459 --> 01:01:54,793 Kami pergi ke terapi. 1060 01:01:54,837 --> 01:01:58,463 Kami hanya mencoba dan bekerja melalui itu sebisa kami. 1061 01:02 13,147 -> 01: 02: 15,856 - Terapis: apakah itu lebih baik? - Jessica: Ya, saya kira begitu. Itu hanya sulit 1062 01:02:15,899 --> 01:02:19,359 Dokter: Jadi, ini banyak inti dan banyak stabilitas di sisi ini. 1063 01:02:19,403 --> 01:02:22,112 Sisi itu benar-benar lemah. 1064 01:02:22,156 --> 01:02:24,823 (menghembuskan nafas) 1065 01:02:24,867 --> 01:02:28,493 Jessica: Tidak memiliki kaki membuat segala sesuatu yang kita lakukan lebih sulit 1066 01:02:30,289 --> 01:02:32,664 Ketika saya pada saya yang paling rentan, 1067 01:02:32,708 --> 01:02:34,291 Aku hanya semacam 1068 01:02:34,334 --> 01:02:37,169 diam dan menyedotnya dan mencoba melewatinya. 1069 01:02:37,212 --> 01:02:38,920 Patrick: Itu dia. 1070 01:02:38,964 --> 01:02:43,091 - Hampir sampai. - Watch, watch. 1071 01:02:43,135 --> 01:02:45,844 - Man: Itu dia, Vadir. - apa? 1072 01:02:45,888 --> 01:02:47,929 Jessica: Berada di Walter Reed, 1073 01:02:47,973 --> 01:02:50,682 kebanyakan dari mereka, luka mereka jauh lebih buruk dari apapun 1074 01:02:50,726 --> 01:02:54,227 bahwa salah satu korban selamat dari pemboman punya pengalaman. 1075 01:02:54,271 --> 01:02:55,979 Jadi, ketika Anda melihat itu, 1076 01:02:56,023 --> 01:02:59,107 itu membuat Anda keluar dari funk Anda cukup cepat 1077 01:02:59,151 --> 01:03:01,359 Dan saya pikir kita berdua terkejut 1078 01:03:01,403 --> 01:03:05,197 dengan jenis pertemanan yang telah kami buat di sana 1079 01:03:05,240 --> 01:03:09,034 Manusia: Saya tidak tahu apakah Anda pernah mendengarnya, tapi aku lebih dari 1.000. 1080 01:03:09,077 --> 01:03:12,662 Lihatlah di wajahnya, disana. 1081 01:03 12,706 -> 01: 03: 15,248 Ini seperti Anda Rafiki Simba berdiri. 1082 01:03:15,292 --> 01:03:16,833 Kamu harus hanya ... (menghembuskan nafas) 1083 01:03:16,877 --> 01:03:20,128 - Game wajah. - Jaga lengan lurus. 1084 01:03:20,172 --> 01:03:24,841 Patrick: Saya telah mencoba setiap hari untuk mengingatkan diriku dan diri kita sendiri 1085 01:03:24,885 --> 01:03:27,260 dari fakta itu Kami tamu di Walter Reed. 1086 01:03:27,304 --> 01:03:29,804 Dan untuk disambut oleh mereka, 1087 01:03:29,848 --> 01:03:33,892 Ini, seperti, satu penghormatan terbesar bahwa aku pernah menjadi bagian dari. 1088 01:03:36,772 --> 01:03:38,813 Ini bom, sebuah IED. 1089 01:03:38,857 --> 01:03:42,067 Tidak berbeda dari apa yang kita alami di Afghanistan 1090 01:03:42,110 --> 01:03:44,236 di tanah A.S. 1091 01:03:46,156 --> 01:03:49,366 Dalam pekerjaan saya, Ini adalah bahaya kerja, 1092 01:03:49,409 --> 01:03:53,203 tapi memang begitu di tanah rumah di Boston. 1093 01:03:54,498 --> 01:03:57,040 Tidak seharusnya telah terjadi. 1094 01:03:57,084 --> 01:04:01,378 Michael Buffer: Mari bersiap-siap untuk bergemuruh! 1095 01:04:01,421 --> 01:04:03,213 - Semua siap? - Tidak. 1096 01:04:03,257 --> 01:04:05,966 - Iya nih. - Jessica: ayo pergi Klub push-up 1097 01:04: 06.009 -> 01: 04: 07,759 - Man: naik tiga, satu ke bawah? - Yeah. 1098 01:04:07,803 --> 01:04:11,012 Manusia: Push up! 1099 01:04:11,056 --> 01:04:13,181 Siap, olahraga! 1100 01:04:13,225 --> 01:04:15,517 - Satu dua tiga. - Semua: satu! 1101 01:04:15,561 --> 01:04:18,186 - Satu dua tiga. - Semua: Dua! 1102 01:04:18,230 --> 01:04:20,355 - Satu dua tiga. - semua: tiga! 1103 01:04:20,399 --> 01:04:23,441 - ini yang kau minta ... - Semua: Empat! 1104 01:04:27,698 --> 01:04:29,990 J.P .: Pacarku, Kelly, dan aku, kita akan menikah, 1105 01:04:30,033 --> 01:04:32,450 dan aku mencoba untuk mencari tahu 1106 01:04:32,494 --> 01:04:35,745 jalan terbaik untuk menyediakan bagi kita 1107 01:04:35,789 --> 01:04:37,372 Semua Anda diberitahu di rumah sakit 1108 01:04:37,416 --> 01:04:40,292 adalah seberapa mahal prostetik adalah 1109 01:04:40,335 --> 01:04:43,753 Mereka bisa berkisar dari $ 10.000 sampai $ 150.000, 1110 01:04:43,797 --> 01:04:46,464 dan kamu butuh kaki setiap tiga sampai lima tahun. 1111 01:04:46,508 --> 01:04:48,174 Kamu tidak tahu jika kamu akan bekerja lagi 1112 01:04:49,595 --> 01:04:51,553 Hei. 1113 01:04:51,597 --> 01:04:53,013 Apa itu palet semua dari? 1114 01:04:53,056 --> 01:04:55,432 Itu bak mandi dan semua perlengkapannya. 1115 01:04:55,475 --> 01:04:58,768 J.P .: Saya tidak bisa melakukan pekerjaan seperti yang saya lakukan sebelumnya, 1116 01:04:58,812 --> 01:05:02,772 jadi saya berpikir tentang memulai sebuah perusahaan 1117 01:05:02,816 --> 01:05:05,025 Saya sedang berbicara ke Jimma Allen 1118 01:05:05,068 --> 01:05:07,569 Dia adalah EMT yang menyelamatkan hidupku, 1119 01:05:07,613 --> 01:05:09,529 dan kami sudah berteman semenjak. 1120 01:05:11,199 --> 01:05:12,907 Dia mengatakannya padaku bagaimana dia tertarik 1121 01:05:12,951 --> 01:05:15,410 dalam melakukan penambahan di rumahnya. 1122 01:05:15,454 --> 01:05:18,288 Jadi saya seperti, "Apa, apakah seseorang mengacaukan Anda? Dan katakan padamu untuk mengatakan itu padaku? " 1123 01:05:18,332 --> 01:05:22,292 Dan dia seperti, "Tidak, kenapa?" Dan aku seperti, "Baiklah, Anda tahu, Saya membuka perusahaan saya sendiri. " 1124 01:05:22,336 --> 01:05:26,546 Dan dia menunjukkan rencanaku dan dia seperti, "Ayo kita lakukan." 1125 01:05:29,718 --> 01:05:31,468 Itu menjadi pekerjaan pertamaku 1126 01:05:35,307 --> 01:05:37,891 Rasanya sangat keren untuk memberikan sesuatu kembali ke Jimma 1127 01:05:37,934 --> 01:05:39,726 bahwa dia tidak bisa melakukannya untuk dirinya sendiri. 1128 01:05:41,438 --> 01:05:43,897 Sekarang saya bisa membangun kembali rumahnya. 1129 01:05:43,940 --> 01:05:46,232 Dia membantu saya membangun kembali hidupku 1130 01:05:49,738 --> 01:05:52,030 (obrolan) 1131 01:05:52,074 --> 01:05:55,033 (bermain piano) 1132 01:05:58,914 --> 01:06:01,998 Liz: Semua diamputasi dari maraton adalah sangat dekat 1133 01:06:02,042 --> 01:06:05,168 Kebanyakan dari mereka datang untuk pernikahan J.P. 1134 01:06:05,212 --> 01:06:07,671 Meski kami bertemu mereka Beberapa waktu yang lalu, 1135 01:06:07,714 --> 01:06:09,214 mereka seperti keluarga 1136 01:06:09,257 --> 01:06:10,590 (tepuk tangan) 1137 01:06:10,634 --> 01:06:12,842 (bersorak, bersiul) 1138 01:06:17,933 --> 01:06:20,308 Jessica: Bila seseorang memang punya saat yang tepat, 1139 01:06:20,352 --> 01:06:22,602 saya merasa seperti kita semua merayakannya. 1140 01:06:24,481 --> 01:06:26,690 Dan jika aku mau coba menari 1141 01:06:26,733 --> 01:06:28,817 pada dua high heel kaki palsu, 1142 01:06:28,860 --> 01:06:31,945 Aku akan berada di suatu tempat dimana ada tujuh amputasi lainnya 1143 01:06:31,988 --> 01:06:34,406 untuk membantu mengikis saya dari lantai 1144 01:06:45,919 --> 01:06:47,377 (klik rana kamera) 1145 01:06:50,799 --> 01:06:54,634 Liz: Paul dan J.P., hidup mereka selamanya berubah, 1146 01:06:54,678 --> 01:06:56,511 tetapi mereka telah menerimanya 1147 01:06:56,555 --> 01:07:00,974 dan mereka telah pindah dengan kehidupan mereka 1148 01:07:01,017 --> 01:07:03,685 - Saya hanya merasa sulit - Reporter: ... beberapa cerita mereka 1149 01:07:03,729 --> 01:07:05,645 dan beberapa dari mereka reaksi juga. 1150 01:07:05,689 --> 01:07:08,022 Ini sangat fantastis Maraton hari senin disini di Forum 1151 01:07:08,066 --> 01:07:09,691 Sekali lagi, kita di sini sampai jam 4:00. 1152 01:07:09,735 --> 01:07:12,152 - Turun dan bergabunglah dengan kami. - (ledakan) 1153 01:07:12,195 --> 01:07:14,320 (orang menjerit) 1154 01:07 14,364 -> 01: 07: 16,865 Wanita: Sesuatu telah terjadi. Sialan! 1155 01:07:16,908 --> 01:07:18,908 (ledakan) 1156 01:07:22,956 --> 01:07:26,082 Liz: Saya mungkin pernah melihat video itu 3.000 kali. 1157 01:07:32,966 --> 01:07:35,175 Pertama kali, Saya secara fisik muntah. 1158 01:07:35,218 --> 01:07:38,428 Dan untuk kedua kalinya, Saya menangis dan kemudian saya menjadi marah. 1159 01:07:39,973 --> 01:07:43,099 Lihat saja sepanjang waktu. 1160 01:07:47,689 --> 01:07:48,855 Ini menghabiskan hidupku. 1161 01:07:53,653 --> 01:07:56,446 Itu gila melihat seberapa dekat mereka, 1162 01:07:56,490 --> 01:07:59,741 dan J.P. adalah, seperti, secara harfiah siku-siku bersamanya. 1163 01:07:59,785 --> 01:08:01,826 Dia benar dalam lingkaran bersamanya. 1164 01:08:09,336 --> 01:08:12,837 Anak-anak saya menginginkan saya untuk melepaskan maraton, 1165 01:08:12,881 --> 01:08:16,341 tapi aku ingin tahu apa yang terjadi pada mereka dan mengapa 1166 01:08 19,095 -> 01: 08: 22,013 Reporter: kami mencoba untuk mengumpulkan semacam profil 1167 01:08:22,057 --> 01:08:26,392 dari apa yang Tamerlan Tsarnaev dan adik laki-lakinya semua tentang, 1168 01:08:26,436 --> 01:08:28,186 mengapa mereka melakukannya apa yang mereka lakukan. 1169 01:08:28,230 --> 01:08:29,813 Reporter # 2: Kedua kakak beradik itu adalah atlet. 1170 01:08:29,856 --> 01:08:32,148 Salah satunya adalah pegulat, satu ke tinju. 1171 01:08:32,192 --> 01:08:33,858 Reporter # 3: Dzhokhar Tsarnaev, 1172 01:08:33,902 --> 01:08:36,486 pria bertopi putih itu, dia 19 tahun 1173 01:08:36,530 --> 01:08:39,906 Reporter # 4: Dia murid yang pendiam yang tidak pernah berbicara politik, dan pothead. 1174 01:08:39,950 --> 01:08:41,658 Dia murid di UMass Dartmouth 1175 01:08:41,701 --> 01:08:43,910 yang tinggal di asrama Pine Dale 1176 01:08:43,954 --> 01:08:46,454 Reporter # 5: Kakak laki-laki meninggalkan sekolah untuk mengejar tinju. 1177 01:08:46,498 --> 01:08:49,374 Dia sebenarnya petinju yang kompetitif di sini, di Amerika Serikat. 1178 01:08:49,417 --> 01:08:52,085 Reporter # 6: Keluarga Tsarnaev pindah dari Dagestan, 1179 01:08:52,128 --> 01:08:55,046 sebuah republik di Rusia Kaukasus Utara 1180 01:08:57,884 --> 01:09:00,051 David Filipov: Nah, sekarang, tunggu sebentar. Bagaimana orang-orang ini sampai di sini? 1181 01:09:00,095 --> 01:09:01,970 Apa yang mereka lakukan? 1182 01:09:02,013 --> 01:09:03,388 Keluarga apa coba lakukan 1183 01:09:05,267 --> 01:09:07,183 Jadi, kami mencoba 1184 01:09:07,227 --> 01:09:09,435 untuk mengumpulkan gambar dari apa yang salah. 1185 01:09:09,479 --> 01:09:11,104 Siapakah orang-orang ini? 1186 01:09:11,147 --> 01:09:13,064 Dimana ini keluarga kacau datang dari? 1187 01:09:14,776 --> 01:09:16,401 Manusia: Apakah kamu mau untuk menyatakan namamu? 1188 01:09:16,444 --> 01:09:19,112 Tamerlan. Tamerlan Tsarnaev. 1189 01:09:19,155 --> 01:09:21,489 (sorak sorai) 1190 01:09:21,533 --> 01:09:24,075 Filipov: "Saya akan pergi jadilah petinju itu Ayah saya tidak pernah menjadi. " 1191 01:09:24,119 --> 01:09:26,411 Penyiar: Kelas berat semua cincin juara ... 1192 01:09:26,454 --> 01:09:28,162 Filipov: "Dan memang begitu akan menghasilkan uang, 1193 01:09:28,206 --> 01:09:29,581 dan itu apa Kita akan mengatur kita. " 1194 01:09:30,792 --> 01:09:32,458 Itu gagal 1195 01:09:34,212 --> 01:09:35,712 Sekarang dia melihat untuk arti lebih besar, 1196 01:09:35,755 --> 01:09:38,298 beberapa perjuangan itu akan penting 1197 01:09:38,341 --> 01:09:41,092 Dan kemudian dia menemukannya panggilannya 1198 01:09:41,136 --> 01:09:42,719 "Aku ingin mengubah dunia 1199 01:09:42,762 --> 01:09:45,847 dan meniup orang atas nama Islam 1200 01:09:45,891 --> 01:09:48,892 Sekarang saya melayani tujuan saya, tujuan yang lebih besar ini. " 1201 01:09:48,935 --> 01:09:51,936 Anda mendengar profil ini sangat sering 1202 01:09:51,980 --> 01:09:56,274 pada orang yang ikut radikal, penyebab destruktif. 1203 01:09:56,318 --> 01:09:59,444 Perkembangan besar dalam pemboman Boston penyelidikan. 1204 01:09:59,487 --> 01:10:03,531 Kita sekarang tahu bahwa setidaknya dua Organisasi keamanan Amerika 1205 01:10:03,575 --> 01:10:05,491 diberi tip oleh orang-orang Rusia 1206 01:10:05,535 --> 01:10:09,037 Ramsey: Itu masuk sebagai asing informasi pemerintah 1207 01:10:09,080 --> 01:10:12,707 yang mengatakan Tamerlan Tsarnaev mungkin menjadi orang jahat, 1208 01:10:12,751 --> 01:10:15,460 boleh kembali ke tempat asal dia untuk melakukan hal-hal buruk. 1209 01:10:15,503 --> 01:10:17,795 Jika Anda memiliki informasi yang bisa membantu kita, tolong lakukan 1210 01:10:20,550 --> 01:10:22,800 Ini sangat rendah informasi. 1211 01:10:22,844 --> 01:10:26,054 Tapi kami melakukan segalanya bahwa kami diizinkan dan mampu melakukan, 1212 01:10:26,097 --> 01:10:28,222 dan kami tidak melihat apa-apa di sana. 1213 01:10:28,266 --> 01:10:30,808 Filipov: Memang begitu pada awal 2012, 1214 01:10:30,852 --> 01:10:34,812 Tamerlan Tsarnaev muncul di Dagestan, 1215 01:10:34,856 --> 01:10:38,107 mungkin mengatakan, "Hubungi saya dengan radikal. " 1216 01:10:38,151 --> 01:10:42,487 Tapi dia tidak datang di dekat radikal, untuk para jihadis. 1217 01:10:43,573 --> 01:10:45,490 Tidak ada sel. 1218 01:10:45,533 --> 01:10:48,534 Tidak ada sebuah pipa dari Dagestan ke Amerika Serikat 1219 01:10:48,578 --> 01:10:50,328 itu berproduksi lebih dari ini. 1220 01:10:50,372 --> 01:10:51,663 Dia homegrown. 1221 01:10:54,918 --> 01:10:57,585 Hal itu bisa terjadi lagi untuk siapa saja yang punya komputer. 1222 01:10:57,629 --> 01:11:01,005 Kita tahu bahwa mereka membaca Majalah "Inspire". 1223 01:11:01,049 --> 01:11:03,174 Wanita: Apa majalah ini, "Mengilhami"? 1224 01:11:03,218 --> 01:11:06,761 Wanita # 2: Itu dilakukan oleh jihadis kelahiran Amerika, 1225 01:11:06,805 --> 01:11:12,767 dan apa yang ingin mereka lakukan adalah target berbahasa Inggris, pria Muslim Amerika muda. 1226 01:11:12,811 --> 01:11:16,187 Semuanya dari semuanya profil pahlawan jihad 1227 01:11:16,231 --> 01:11:20,024 bagaimana membangun bom di dapur ibumu 1228 01:11:31,663 --> 01:11:34,080 Patricia Wen: Dia dijelaskan seperti remaja 1229 01:11:34,124 --> 01:11:37,291 Itu tidak jauh berbeda daripada anak saya dan teman-temannya. 1230 01:11:37,335 --> 01:11:39,252 Dan ada Gagasan ini bahwa, wow, 1231 01:11:39,295 --> 01:11:43,006 Suatu hari, dia menjadi satu Jihadis yang kejam ini. 1232 01:11:43,049 --> 01:11:46,175 Sebelum itu, dia kapten tim gulat ini 1233 01:11:46,219 --> 01:11:48,219 di Cambridge SMA Negeri. 1234 01:11:48,263 --> 01:11:51,139 Orang-orang merasa bahwa Tamerlan adalah dalang, 1235 01:11:51,182 --> 01:11:55,560 bahwa dia hampir seperti pengganggu yang dipesan Dzhokhar untuk melakukan ini. 1236 01:11:55,603 --> 01:11:59,647 Tapi Dzhokhar tidak melakukannya taatilah saudaranya. 1237 01:11:59,691 --> 01:12:04,652 Tamerlan ada dalam kasusnya untuk berdoa lebih banyak, berpesta kurang untuk beberapa lama, 1238 01:12:04,696 --> 01:12:06,237 dan Dzhokhar pergi ke depan dan menjadi 1239 01:12:06,281 --> 01:12:09,907 yang cukup signifikan pedagang panci di kampus 1240 01:12:11,870 --> 01:12:13,578 Filipov: Dzhokhar menulis di kapal, 1241 01:12:13,621 --> 01:12:15,371 ini adalah pembenaran 1242 01:12:15,415 --> 01:12:19,083 untuk apa yang dilakukan Amerika untuk Muslim di dunia. 1243 01:12:24,007 --> 01:12:25,923 Filipov: Mereka memutuskan itu atas nama iman mereka, 1244 01:12:25,967 --> 01:12:29,093 tidak apa-apa untuk meledak anak berusia delapan tahun. 1245 01:12:29,137 --> 01:12:33,431 Dan itu apa yang membuat mereka monster 1246 01:12:36,269 --> 01:12:38,686 Wen: Segmen besar dari populasi di sekitar sini 1247 01:12:38,730 --> 01:12:41,439 tidak mau untuk mengetahui lebih banyak lagi tentang pembom. 1248 01:12:41,483 --> 01:12:43,357 Filipov: Jadi, inilah aku, 1249 01:12:43,401 --> 01:12:45,401 seorang reporter surat kabar menulis sebuah cerita 1250 01:12:45,445 --> 01:12:48,029 Ceritanya keluar. Aku punya surat kebencian 1251 01:12:48,073 --> 01:12:50,114 "Berani-beraninya kamu menulis itu! 1252 01:12:50,158 --> 01:12:52,575 Anda tidak tahu seperti apa rasanya untuk para korban. 1253 01:12:52,619 --> 01:12:56,704 Saya berharap orang-orang Muslim bertiup salah satu orang yang Anda cintai. 1254 01:12:56,748 --> 01:12:58,498 Maka Anda akan tahu seperti apa rasanya 1255 01:13:01,336 --> 01:13:03,753 Baiklah, saya kira Saya mengerti. 1256 01:13:07,467 --> 01:13:09,592 Pernah menyalakan TV pada tanggal 11 September 1257 01:13:11,054 --> 01:13:12,553 Jadi, saya sudah menonton pesawat itu 1258 01:13:12,597 --> 01:13:16,015 terbang ke gedung itu mungkin 500 kali 1259 01:13:16,059 --> 01:13:18,476 Dan ayahku ada di dalamnya. 1260 01:13:23,108 --> 01:13:25,066 Filipov: Dan aku tidak bisa menghindarinya. 1261 01:13:25,110 --> 01:13:27,735 Aku tidak bisa menjauh dari itu, 1262 01:13:27,779 --> 01:13:29,612 karena semua orang ingin tahu, 1263 01:13:29,656 --> 01:13:32,156 "Bagaimana hal itu terjadi?" 1264 01:13:32,200 --> 01:13:34,367 Tuhanku, Aku mengerti itu. 1265 01:13:38,998 --> 01:13:41,624 (menangis) 1266 01:13:44,629 --> 01:13:47,171 Filipov: Mengapa kita melakukannya? cerita ini? 1267 01:13:47,215 --> 01:13:50,508 Karena kita punya untuk mencari tahu apa berikutnya 1268 01:13:50,552 --> 01:13:53,219 dan bagaimana kita mencegah hal ini? dari terjadi 1269 01:13:53,263 --> 01:13:55,680 Dan satu-satunya jalan untuk melakukan itu adalah mencari tahu siapa orang-orang ini 1270 01:13:58,935 --> 01:14:02,270 Dan kami gagal karena kita tidak mendapatkan Saat ketika dia berkata, 1271 01:14:02,313 --> 01:14:04,522 "Baiklah, saya akan meledak Marathon Boston. " 1272 01:14:18,371 --> 01:14:20,538 Dan ini kami-- 1273 01:14:20,582 --> 01:14:23,207 Bu, apakah kamu bawa kertas lainnya itu di lantai atas? 1274 01:14:23,251 --> 01:14:25,209 Baik. 1275 01:14:25,253 --> 01:14:27,795 Ini adalah kertas lucu. 1276 01:14:27,839 --> 01:14:30,089 - Kekasih? - Katy Kensky: Ya, sayang? 1277 01:14:30,133 --> 01:14:32,758 - siapa yang ini? - Itu untuk Jessica dari Santa. 1278 01:14:28: -> 01: 14: 35,219 - Jessica: dia datang lebih awal? - (terkekeh) 1279 01:14:35,263 --> 01:14:38,890 Katy: Awalnya kami sangat lega mereka masih hidup 1280 01:14:38,933 --> 01:14:42,977 Aku berjuang lebih banyak sekarang karena saya lihat caranya permanen itu 1281 01:14:43,021 --> 01:14:44,979 Bisakah kita membantu kamu 1282 01:14/06/01 01> 14: 46,606 Ya. 1283 01:14:46,649 --> 01:14:48,524 Katy: Aku bisa berbuat lebih banyak dengan Jessica, 1284 01:14:48,568 --> 01:14:50,902 tapi itu mengingatkanku juga, dari apa yang tidak bisa dia lakukan 1285 01:14:50,945 --> 01:14:53,821 Oke sudah ini menantang, pembungkus duduk 1286 01:14:53,865 --> 01:14:55,489 Patrick: Lihat semuanya materi ini disini 1287 01:14:55,533 --> 01:14:57,533 Nah, bagaimana kalau kamu? diputar itu dengan cara lain? 1288 01:14:57,577 --> 01:15:00,411 - ini - Tidak, saya - tidak, Anda sudah mendapatkannya. 1289 01:15:00,455 --> 01:15:02,622 - Aku akan mendapatkannya sekarang - Aku tahu. 1290 01:15:5265 -> 01: 15: 04,665 Herman Kensky: Dia adalah juru kunci. 1291 01:15:54; 01 - 15: 06,417 Dia merawat dari semua orang 1292 01:15:56 01:01 - 01:09:08,20 Saat saya sakit, Saat neneknya sakit, 1293 01:15:58;> 01: 15: 11,214 Lalu dia tahu di kepalanya bahwa dia akan menjadi 1294 01:15:11,257 --> 01:15:13,216 - Yang merawat kita - Mm-hmm. 1295 01:15:51 09> 01: 15: 15,218 Dan, uh ... 1296 01:15:51.> 01: 15: 18,846 itu sulit baginya 1297 01:15:18,890 --> 01:15:20,890 Menyelamatkan, Apakah kamu siap? 1298 01:15:29: 20,934 -> 01: 15: 22,975 Kamu lapar? 1299 01:15:23,019 --> 01:15:27,146 Katy: Pada bulan Agustus, dia harus lari untuk pertama kalinya. 1300 01:15:27,190 --> 01:15:31,484 Lalu dia mengantarkan kami ke perkebunan anggur ini di Virginia, 1301 01:15:31,527 --> 01:15:35,238 dan kemudian kami, Anda tahu, makan malam yang indah pada akhir hari. 1302 01:15:35,281 --> 01:15:38,366 Dan aku ingat berpikir bahwa, "Kamu tahu apa? 1303 01:15:38,409 --> 01:15:41,911 Orang-orang benar, itu menjadi lebih baik 1304 01:15:41,955 --> 01:15:44,872 Saya tidak pernah berpikir kita akan memiliki Suatu hari magis seperti ini lagi, 1305 01:15:51;> 01: 15: 46,624 dan ini dia. " 1306 01:15:46,668 --> 01:15:50,962 Dan begitu kami meninggalkannya untuk kembali ke California ... 1307 01:15:51; - 01: 15: 55,299 - hari kemudian - ... dia mulai dengan semua masalah fisiknya. 1308 01:15:51; 01 - 16: 00,596 Jessica: Ada sesuatu tentang anatomi saya 1309 01:16:00,640 --> 01:16:05,059 Tulang-tulangku terus menyisihkan dan membentuk semua ini jenis tulang tusuk, 1310 01:16:05,103 --> 01:16:09,230 dan tidak mengizinkan saya untuk menyembuhkan 1311 01:16:09,274 --> 01:16:12,525 Setiap saat Saya kembali ke OR, 1312 01:16:12,568 --> 01:16:14,652 ini tentang pemulihan enam minggu, 1313 01:16:14,696 --> 01:16:18,864 jadi aku sudah di kursi roda cukup teratur 1314 01:16:18,908 --> 01:16:20,908 Yikes. 1315 01:16:20,952 --> 01:16:23,869 Tuhan, aku - aku, kau tahu, Aku benci-- 1316 01:16:23,913 --> 01:16:27,415 Aku tahu berapa banyak Anda suka menjalani operasi, 1317 01:16:27,458 --> 01:16:29,834 tapi kau tahu, 1318 01:16:29,877 --> 01:16:32,837 Maksudku, kalau kau bekerja melawan anatomi Anda di sini ... 1319 01:16:32,880 --> 01:16:35,673 - Benar - ... kupikir kau harus melakukannya sesuatu untuk memperbaikinya 1320 01:16:35,717 --> 01:16:38,092 Jessica: Saya telah mencapai titik ini 1321 01:16:38,136 --> 01:16:41,304 dimana tim asuhan di Walter Reed tidak bisa pikirkan juga. 1322 01:16:45,018 --> 01:16:48,978 Saya kira bagaimana perasaan saya hari ini hanya ... (sniffles) 1323 01:16:51,399 --> 01:16:53,316 Aku hanya benar-benar lelah. (isak) 1324 01:16:53,359 --> 01:16:54,650 Um ... 1325 01:16:56,446 --> 01:16:58,362 Aku hanya benar-benar lelah. 1326 01:17:00,908 --> 01:17:04,410 Saya pikir saya hanya berlari keluar harapan dan energi. 1327 01:17:04,454 --> 01:17:06,245 Um ... 1328 01:17:08,916 --> 01:17:13,669 Saya tidak tahu, Saya melihat - 1329 01:17:13,713 --> 01:17:16,339 semacam waktu pembunuhan di Facebook pagi ini, 1330 01:17:16,382 --> 01:17:18,758 dan hal itu muncul itu memberitahu Anda 1331 01:17:18,801 --> 01:17:20,926 empat tahun yang lalu hari ini, 1332 01:17:20,970 --> 01:17:24,388 Saya memasang sebuah gambar yang dimiliki Patrick dan aku baru saja bertunangan 1333 01:17:26,976 --> 01:17:29,560 Sedih sekali untuk melihat gambar itu 1334 01:17:29,604 --> 01:17:31,896 karena kami sangat bahagia 1335 01:17:34,359 --> 01:17:37,568 saya akan lakukan apapun untuk kembali (sniffles) 1336 01:17:39,238 --> 01:17:41,280 (bermain musik) 1337 01:17:59,175 --> 01:18:02,927 Patrick: Rasanya seperti nother keseluruhan seumur hidup yang lalu, entah bagaimana. 1338 01:18:24,325 --> 01:18:27,159 Patrick: Tiba-tiba, tubuhmu tercabik-cabik. 1339 01:18:28,830 --> 01:18:30,830 Hubungan Anda berubah. 1340 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Ide kamu dari perubahan masa depan 1341 01:18:50,810 --> 01:18:53,269 Patrick: Cara Anda melihat dunia sangat berbeda 1342 01:19:03,698 --> 01:19:07,324 Patrick: Sungguh, ini sebuah krisis identitas 1343 01:19:19 19.964 - 01:19: 25.718 Jessica: Menjadi orang yang diamputasi adalah identitas saya sekarang. 1344 01:19:25,761 --> 01:19:29,346 Setiap dari teman baik kita miliki punya bayi sejak pengeboman 1345 01:19: 32.101 -> 01:19: 34.185 Bagi saya, sudah yang paling... 1346 01:19:34,228 --> 01:19:37,521 agak "belati ke jantung" subyek. 1347 01:19:40,568 --> 01:19:42,401 Inilah realitas kita. 1348 01:19:42,445 --> 01:19:43,986 Inilah kehidupan nyata kita. 1349 01:20:10,932 --> 01:20:12,681 Celeste: Saya sangat merindukan mereka. 1350 01:20:12,725 --> 01:20:16,227 Aku rindu mereka-- Aku merindukan mereka sepanjang waktu. 1351 01:20:20,566 --> 01:20:23,609 Beberapa hari, Yang saya lihat hanyalah kaki. 1352 01:20:23,653 --> 01:20:25,903 Semua orang punya kaki. 1353 01:20:28,032 --> 01:20:31,116 Anda hampir merasa kurang dari kamu 1354 01:20:31,160 --> 01:20:34,203 Dulu saya mungkin kadang berjalan dengan penyangga atau sesuatu, 1355 01:20:34,247 --> 01:20:37,122 Anda tahu, jika saya merasa seperti itu Saya terlihat baik atau apapun, 1356 01:20:37,166 --> 01:20:39,583 dan sekarang aku merasa seperti Aku berjalan seperti orang aneh. 1357 01:20:46,926 --> 01:20:48,801 Kevin: Saya percaya hanya dua. Dua, kan? 1358 01:20:48,844 --> 01:20:51,595 Dua tas kami memeriksa Ya. 1359 01:20:51,639 --> 01:20:56,183 Saya selalu mencintai, mencintai pantai 1360 01:20:56,227 --> 01:21:00,771 Itu hanya membunuhku bahwa jari kaki saya tidak akan berada di pasir 1361 01:21:00,815 --> 01:21:04,024 Jadi saya memanggil prosthetist saya di Florida, dan saya berkata, 1362 01:21:04,068 --> 01:21:08,112 "Mungkinkah - saya dengar bahwa ada hal seperti itu Seperti, seperti, kaki pantai. " 1363 01:21:08,155 --> 01:21:09,947 Jadi dia berkata, "Benar." 1364 01:21:12,451 --> 01:21:15,286 Jadi, yang kami lakukan adalah kami ambil busa dengan densitas tinggi 1365 01:21:15,329 --> 01:21:19,248 dan memasukkannya ke dalam segitiga, lalu disemprotnya dengan segel. 1366 01:21:19,292 --> 01:21:21,542 - Yeah. - Jadi, tidak hanya apakah itu menambahkan float sekarang ... 1367 01:21:21,586 --> 01:21:24,336 Persis. Air memindahkan jauh dari itu 1368 01:21:24,380 --> 01:21:26,922 Tyler: Lari, Forrest. 1369 01:21:26,966 --> 01:21:29,592 Lari, Forrest, lari. 1370 01:21:29,635 --> 01:21:31,844 Tyler: larilah! 1371 01:21:31,887 --> 01:21:34,013 Harus berjalan sebelum kamu bisa berlari 1372 01:21:34,056 --> 01:21:36,765 - Terima kasih. (terkekeh) - Celeste: apa dia bisa berdiri? serangan jantung? 1373 01:21:36,809 --> 01:21:38,726 Kevin! 1374 01:21:38,769 --> 01:21:40,185 - Saya hanya - sudah - - Dia ingin lari 1375 01:21:40,229 --> 01:21:41,478 Anda masuk pengabaian itu kan? 1376 01:21:41,522 --> 01:21:43,522 - (tertawa) - Celeste: Siap? 1377 01:21:43,566 --> 01:21:45,441 Mereka mengawasi saya 1378 01:21:45,484 --> 01:21:48,360 selesaikan semuanya yang belum pernah saya lakukan sebelumnya 1379 01:21:48,404 --> 01:21:49,945 semacam menyembuhkan semua orang. 1380 01:21:49,989 --> 01:21:51,905 (Celeste dan Stan tertawa ) 1381 01:21:51,949 --> 01:21:56,243 Haruskah kita istirahat? sebotol sampanye di atas kaki dulu? 1382 01:21:56,287 --> 01:21:58,120 Ya, kita mungkin mendapatkan masalah untuk itu 1383 01:21:58,164 --> 01:21:59,663 - Pelayaran perdananya. - Kaca di kolam renang. 1384 01:21:59,707 --> 01:22:01,624 (Celeste tertawa) 1385 01:22:01,667 --> 01:22:03,709 (bermain musik) 1386 01:22:33,824 --> 01:22:36,659 Celeste: Saya tidak merasa sebagai kikuk dan kikuk, 1387 01:22:36,702 --> 01:22:40,037 dan itu memberi saya rasa - damai. 1388 01:22:49,298 --> 01:22:51,465 Pantai selalu 1389 01:22:51,509 --> 01:22:55,886 khusus, tempat khusus untukku 1390 01:22:55,930 --> 01:22:59,181 Dengan kaki pantai saya, Aku bisa berjalan di atas pasir. 1391 01:22:59,225 --> 01:23:01,558 Tidak ada yang harus membawa saya di punggung mereka 1392 01:23:06,357 --> 01:23:10,859 Rasanya seperti-- seperti, Anda tahu, menjadi Celeste tua. 1393 01:23:13,489 --> 01:23:16,782 (anak-anak tertawa, berteriak) 1394 01:23:46,147 --> 01:23:48,355 Reporter: Sebuah panel berisi 12 juri dan enam alternatif 1395 01:23:48,399 --> 01:23:51,859 terpilih setelah hampir dua bulan pemilihan juri 1396 01:23:51,902 --> 01:23:54,653 Tsarnaev adalah dibebankan dengan melaksanakan pemboman garis finish 1397 01:23:54,697 --> 01:23:57,948 yang menewaskan tiga orang dan melukai lebih dari 260 orang 1398 01:23:57,992 --> 01:24:00,367 di tahun 2013 Maraton Boston 1399 01:24:00,411 --> 01:24:04,663 Jika Tsarnaev dinyatakan bersalah, dia bisa menghadapi kematian penalti. 1400 01:24:08,502 --> 01:24:11,628 Wen: Meskipun kita tidak sebuah hukuman mati, 1401 01:24:11,672 --> 01:24:13,630 sidang itu di pengadilan federal 1402 01:24:13,674 --> 01:24:17,593 dan hukuman mati sedang dimainkan jika itu kasus teroris, 1403 01:24:17,636 --> 01:24:20,804 jadi itu di telepon untuk Dzhokhar Tsarnaev. 1404 01:24:22,641 --> 01:24:24,266 Kevin Cullen: Ini bukan tentang membebaskan 1405 01:24:24,310 --> 01:24:25,934 Dzhokhar Tsarnaev. 1406 01:24:25,978 --> 01:24:28,854 Ini tentang menghindari hukuman mati. 1407 01:24:28,898 --> 01:24:30,814 Dalam pembukaan Judy Clark, 1408 01:24:30,858 --> 01:24:34,193 hal yang paling mengejutkan-- atau mengatur nada untuk sidang - 1409 01:24:34,236 --> 01:24:36,945 adalah saat dia berkata dia melakukannya. 1410 01:24:36,989 --> 01:24:38,906 Dzhokhar Tsarnaev 1411 01:24:38,949 --> 01:24:41,158 Apakah ada bom? di Boylston, 1412 01:24:41,202 --> 01:24:44,411 memang menyebabkan pembantaian, Apakah membunuh tiga orang di sana. 1413 01:24:44,455 --> 01:24:46,121 Dia berkata, "Ada sedikit kami berdebat 1414 01:24:46,165 --> 01:24:48,791 Yang kita bicarakan, sungguh, mengapa? 1415 01:24:55,216 --> 01:24:57,800 Cullen: Bukti sangat luar biasa 1416 01:25:00,262 --> 01:25:02,846 Jessica: Saya diminta untuk bersaksi. 1417 01:25:02,890 --> 01:25:07,309 Aku berharap aku punya kesempatan untuk berjalan ke ruang sidang 1418 01:25:07,353 --> 01:25:12,648 Mereka punya Jess mengidentifikasi dan mengitari saya di teleprompter 1419 01:25:12,691 --> 01:25:15,317 Melainkan dia menarik hati, 1420 01:25:15,361 --> 01:25:18,111 dan seluruh ruang sidang baru mulai tertawa. 1421 01:25:5115> 01: 25: 19,279 aku ingat jaksa mengatakan, 1422 01:25:19,323 --> 01:25:21,907 "Ms. Kensky, itu bukan lingkaran. " 1423 01:25:23,410 --> 01:25:25,369 Banyak diambil dari kami, 1424 01:25:25,412 --> 01:25:28,372 tapi bukan selera humor saya dan bukan kecerdasan saya. 1425 01:25:28,415 --> 01:25:30,290 (Celeste mendesah) 1426 01:25:30,334 --> 01:25:33,836 Di satu sisi, Saya - saya takut dengan persidangan 1427 01:25:33,879 --> 01:25:38,757 karena diaduk Begitu banyak emosi. 1428 01:25:41,053 --> 01:25:43,679 Tapi para teroris itu, 1429 01:25:43,722 --> 01:25:45,514 mereka tidak bisa menang 1430 01:25:47,184 --> 01:25:49,101 Sydney: Saya hanya ingin menceritakan kisah saya 1431 01:25:49,144 --> 01:25:51,603 dan pastikan dia tahu bahwa aku tidak takut padanya, 1432 01:25:51,647 --> 01:25:55,524 dan aku ingin dia tahu bahwa dia tidak menghancurkanku 1433 01:25:55,568 --> 01:25:59,528 Itu membuat saya merasa seperti Saya bertugas untuk sekali ini. 1434 01:26:01,949 --> 01:26:04,783 Cullen: Apa yang terjadi adalah cerita yang luar biasa ini 1435 01:26:04,827 --> 01:26:06,702 dari - responden pertama 1436 01:26:06,745 --> 01:26:09,580 dan orang biasa datang dan naik di atas 1437 01:26:09,623 --> 01:26:11,123 dan menyelamatkan nyawa. 1438 01:26:11,166 --> 01:26:12,958 Ada 90 orang 1439 01:26:23,002 --> 01:26:17,462 yang diangkut ke rumah sakit di dalam 30 menit. 1440 01:26:17,506 --> 01:26:19,423 90 orang siapa yang bisa meninggal-- 1441 01:26:19,466 --> 01:26:21,508 Begitulah seriusnya luka mereka-- 1442 01:26:21,552 --> 01:26:24,803 dan semua orang itu diangkut ke rumah sakit selamat 1443 01:26:37,693 --> 01:26:39,776 Liz: Aku pergi setiap hari oleh diriku sendiri. 1444 01:26:41,238 --> 01:26:44,197 Itu adalah sesuatu Saya harus melakukan. 1445 01:26:44,241 --> 01:26:46,658 Aku ingin tahu semua yang bisa kutemukan 1446 01:26:46,702 --> 01:26:50,120 tentang siapa dan mengapa dan bagaimana mereka melakukannya. 1447 01:26:53,417 --> 01:26:56,043 Cullen: Pembela menginginkan untuk membangun 1448 01:26:56,086 --> 01:26:57,920 dia masuk rumah tangga yang gila, 1449 01:26:57,963 --> 01:27:00,839 dikelilingi oleh tidak bertanggung jawab, orang gila. 1450 01:27:00,883 --> 01:27:03,091 Orangtua bergerak kembali ke Dagestan 1451 01:27:03,135 --> 01:27:06,136 Dzhokhar ditinggalkan di sini dengan kakak laki-laki 1452 01:27: 06.180 -> 01: 27: 09,348 sebagai satu-satunya pengaruh yang lebih tua dalam hidupnya 1453 01:27: 09.391 -> 01: 27: 13,727 Teori pertahanan itu itu kakak laki-laki membuat dia melakukannya 1454 01:27:13,771 --> 01:27:18,774 Jaksa kata Dzhokhar Tsarnaev Radikalisasi sendiri. 1455 01:27:18,817 --> 01:27:20,651 Dia tidak butuh kakaknya 1456 01:27:20,694 --> 01:27:22,861 untuk membaca barang itu dikeluarkan oleh Al-Qaeda. 1457 01:27:22,905 --> 01:27:24,488 Dia melakukannya sendiri. 1458 01:27:24,531 --> 01:27:26,990 Dzhokhar membayar untuk sewa 1459 01:27:27,034 --> 01:27:30,410 dari dua, 9 milimeter senjata seperti Ruger yang digunakan 1460 01:27:30,454 --> 01:27:35,165 dan mereka berdua terlibat dalam praktik target pada jarak tembak. 1461 01:27:40,547 --> 01:27:42,297 Cullen: Bukti ini-- 1462 01:27:42,341 --> 01:27:44,132 begitu banyak hal ini sebenarnya ada di rekaman video. 1463 01:27:48,472 --> 01:27:52,474 Cullen: Tidak ada yang menangkap kengerian itu dari apa yang terjadi hari itu 1464 01:27:52,518 --> 01:27:54,726 daripada mendengarkan untuk suara 1465 01:27:54,770 --> 01:27:57,437 (mendesah) 1466 01:27:57,481 --> 01:28:00,399 Saya ingat pada satu titik mendengar, um, 1467 01:28:00,442 --> 01:28:03,610 Krystle Campbell kematian meratap 1468 01:28:03,654 --> 01:28:06,488 Dan, um, 1469 01:28:06,532 --> 01:28:08,573 itu hanya-- Aku hanya, kau tahu, 1470 01:28:08,617 --> 01:28:11,743 Kedengarannya seperti klise saat kamu mengatakan sesuatu memotong melalui Anda, 1471 01:28:11,787 --> 01:28:13,537 tapi aku ingat mendengar itu, 1472 01:28:13,580 --> 01:28:16,415 dan rasanya seperti sesuatu melewati saya 1473 01:28:16,458 --> 01:28:20,252 Krystle Campbell, seorang wanita berusia 29 tahun dari Medford, 1474 01:28:20,295 --> 01:28:23,463 begitu dicintai oleh teman-temannya bahwa dia adalah pengiring pengantin 17 kali. 1475 01:28:23,507 --> 01:28:26,341 Jaksa bertanya Bill Campbell, 1476 01:28:26,385 --> 01:28:28,635 "Apa yang paling kamu rindukan? tentang Krystle? " 1477 01:28:28,679 --> 01:28:32,556 Dan dia berkata, "Pelukannya. Dia memelukku setiap hari. " 1478 01:28:34,476 --> 01:28:36,810 Keluarga Sean Collier bersaksi. 1479 01:28:36,854 --> 01:28:40,564 Ibu Sean tidak bisa bangun dari tempat tidur selama berbulan-bulan 1480 01:28:42,818 --> 01:28:46,319 Lingzi Lu, mahasiswa pascasarjana China 1481 01:28:46,363 --> 01:28:49,322 di Boston University, adalah anak tunggal. 1482 01:28:49,366 --> 01:28:53,618 Bayangkan itu-- Orang tua Lingzi mengizinkannya untuk datang ke amerika 1483 01:28:53,662 --> 01:28:55,871 dan bangga padanya Di luar impian mereka, 1484 01:28:55,914 --> 01:28:58,957 dan kemudian dia tidak pulang. 1485 01:29:00,919 --> 01:29:02,419 Pemerintah ingin menunjukkan 1486 01:29:02,463 --> 01:29:05,672 bahwa Tsarnaev tidak melakukannya bunuh saja Sean Collier, 1487 01:29:05,716 --> 01:29:08,008 dia tidak hanya membunuh Lingzi Lu, 1488 01:29:08,052 --> 01:29:10,260 dia membunuh sebagian dari keluarga ini, 1489 01:29:10,304 --> 01:29:12,637 bahwa ada sesuatu hilang dari keluarga ini 1490 01:29:12,681 --> 01:29:16,641 itu tidak akan membiarkan mereka untuk menjadi keluarga mereka sebelumnya 1491 01:29:18,771 --> 01:29:20,687 David Abel: Seluruh keluarga Richard 1492 01:29:20,731 --> 01:29:23,607 mengalami kengerian itu pada hari itu. 1493 01:29:25,319 --> 01:29:30,614 Keluarga kehilangan mereka putra berusia delapan tahun, Martin. 1494 01:29:32,034 --> 01:29:34,367 Jane kehilangan kakinya. 1495 01:29:34,411 --> 01:29:37,496 Henry punya menyaksikan semuanya 1496 01:29:39,583 --> 01:29:41,958 Denise tersesat Salah satu matanya. 1497 01:29:42,002 --> 01:29:44,252 Tagihan, sebagian besar pendengarannya. 1498 01:29:45,422 --> 01:29:46,671 Tagihan: Maraton Boston 1499 01:29:46,715 --> 01:29:48,882 selalu menjadi hari istimewa untuk keluarga kami - 1500 01:29:48,926 --> 01:29:52,427 awal musim semi, T naik ke kota untuk menghibur para pelari. 1501 01:29:52,471 --> 01:29:57,015 Kami tidak ketinggalan banyak, jika ada, selama 10 tahun terakhir 1502 01:29:57,059 --> 01:29:58,725 Abel: Keluarga Richard 1503 01:29:58,769 --> 01:30:02,562 pergi ke maraton Boston tahun demi tahun. 1504 01:30:02,606 --> 01:30:06,066 Itu adalah keluarga tradisi. 1505 01:30:06,110 --> 01:30:09,986 Mereka ada di sana untuk menghibur untuk orang lain 1506 01:30:15,744 --> 01:30:19,371 Saya - saya tidak begitu yakin bagaimana itu akan terlihat ukuran anak 1507 01:30:31,260 --> 01:30:34,761 Habel: Ada gambar ini muncul segera setelah itu 1508 01:30:34,805 --> 01:30:37,180 dari anak laki-laki berusia delapan tahun ini 1509 01:30:37,224 --> 01:30:42,644 memegang sebuah tanda yang berbunyi, "Tidak ada lagi orang yang terluka. 1510 01:30:42,688 --> 01:30:44,479 Perdamaian." 1511 01:30:44,523 --> 01:30:47,274 Dan memang begitu simbol tertinggi 1512 01:30:47,317 --> 01:30:52,237 dari apa yang kita hilang dan apa yang diserang 1513 01:30:59,246 --> 01:31:02,205 Cullen: Jaksa menyediakan cutline 1514 01:31:02,249 --> 01:31:06,209 Dia berkata, "Ini adalah Dzhokhar Tsarnaev, 1515 01:31:06,253 --> 01:31:10,672 tidak peduli, tidak bertobat, dan tidak berubah. 1516 01:31:10,716 --> 01:31:13,133 Tanpa penyesalan, dia tetap tak tersentuh 1517 01:31:13,177 --> 01:31:15,760 oleh kesedihan dan kehilangan yang dia sebabkan. 1518 01:31:15,804 --> 01:31:17,596 Dan tanpa bantuan, 1519 01:31:17,639 --> 01:31:21,933 dia tetap pembunuh yang tidak bertobat itu dia. " 1520 01:31:24,396 --> 01:31:26,188 Wen: Aku sedang meliput persidangan setiap hari 1521 01:31:26,231 --> 01:31:27,564 Karena saya pikir, "Kamu tahu apa? 1522 01:31:27,608 --> 01:31:28,982 Aku akan belajar lebih banyak. 1523 01:31:29,026 --> 01:31:30,525 Ini akan membantu saya Cari tahu 1524 01:31:30,569 --> 01:31:34,112 misteri psikologis dari Dzhokhar Tsarnaev. 1525 01:31:34,156 --> 01:31:37,490 Tapi setelah mendengarkan untuk setiap kata kesaksian, 1526 01:31:37,534 --> 01:31:40,243 Aku masih tidak bisa benar-benar mencari tahu 1527 01:31:40,287 --> 01:31:43,413 bagaimana anak yang punya masa depan yang berpotensi menjanjikan 1528 01:31:43,457 --> 01:31:46,791 bisa melakukan seperti menghebohkan, tindakan kekerasan 1529 01:31:46,835 --> 01:31:50,128 Apa titik kritis itu? 1530 01:31:50,172 --> 01:31:53,590 Cullen: Jaksa mengatakan, "Tidak ada penjelasan 1531 01:31:53,634 --> 01:31:56,384 untuk betapa kejamnya tindakannya bahwa kawan ini berkomitmen 1532 01:31:56,428 --> 01:31:58,470 kecuali dalam karakternya. 1533 01:31:58,513 --> 01:32:02,432 Itulah sebabnya hukuman mati tepat dan adil. " 1534 01:32:02,476 --> 01:32:04,476 Pembela mengatakan, 1535 01:32:04,519 --> 01:32:07,395 "Bahkan jika Dzhokhar Tsarnaev percaya pada mata untuk mata, 1536 01:32:07 - 01:02:09,356 bahkan jika dia masih percaya bahwa, " 1537 01:32:09,399 --> 01:32:12,442 dia berkata, "Bukan siapa kita." 1538 01:32:24,539 --> 01:32:28,083 Cullen: Richards mengirim surat terbuka ke "Boston Globe" 1539 01:32:28,126 --> 01:32:31,962 di mana mereka menjelaskan mengapa mereka percaya 1540 01:32:32,005 --> 01:32:34,965 bahwa hukuman mati harus diambil dari meja 1541 01:32:01 -> 01: 32: 45,392 Jessica: Keluarga mereka menderita horrendously hari itu 1542 01:32:45,435 --> 01:32:51,356 Dan inilah mereka, mengatakan mereka tidak mau Orang ini harus dihukum mati. 1543 01:32:32; 51,400 -> 01: 32: 55,443 Aku tidak menginginkannya bisa menyakiti siapa saja lagi 1544 01:32:55,487 --> 01:32:57,487 dan aku menginginkannya untuk menghilang begitu saja 1545 01:32:57,531 --> 01:33:00,991 dari kesadaran publik kita secepat mungkin. 1546 01:33:01,034 --> 01:33:04,286 Dan kami merasa cara terbaik untuk mencapainya dua gol tersebut 1547 01:33:04,329 --> 01:33:07,872 adalah untuknya untuk dijatuhi hukuman penjara selama sisa hidupnya. 1548 01:33:12,879 --> 01:33:14,838 (burung berkicau) 1549 01:33:20,721 --> 01:33:23,471 Reporter: Maraton Boston juri pengeboman 1550 01:33:23,515 --> 01:33:26,057 telah kembali ke ruang sidang dengan putusan - 1551 01:33:26,101 --> 01:33:30,520 keputusan apakah Dzhokhar Tsarnaev akan hidup atau mati 1552 01:33:30,564 --> 01:33:33,398 Kami tidak tahu apa itu putusannya cukup, 1553 01:33:33,442 --> 01:33:37,944 tapi kami berharap kami akan melakukannya hanya dalam beberapa menit. 1554 01:33:37,988 --> 01:33:40,280 Sekarang kita mendapatkan kabar dari ruang sidang 1555 01:33:40,324 --> 01:33:44,034 Ini adalah berita baru - kami mendapatkan kabar dari ruang sidang sekarang, 1556 01:33:44,077 --> 01:33:45,827 itu setidaknya beberapa hal penting, 1557 01:33:45,871 --> 01:33:48,288 Dzhokhar Tsarnaev, 21 tahun, 1558 01:33:48,332 --> 01:33:50,332 19 pada saat itu dari pemboman tersebut, 1559 01:33:50,375 --> 01:33:53,209 telah dijatuhi hukuman sampai mati. 1560 01:33:54,254 --> 01:33:56,087 Tsarnaev, sekarang 21, 1561 01:33:56,131 --> 01:33:58,381 dan yang termuda dari 74 orang sekarang di baris kematian Federal, 1562 01:33:58,425 --> 01:34:00,508 Tapi eksekusi, meskipun, tidak dalam waktu dekat. 1563 01:34:00,552 --> 01:34:02,510 - (terisak) - Tahun banding Diharapkan dalam hal ini, 1564 01:34:02,554 --> 01:34:04,929 hukuman mati pertama keyakinan seorang teroris 1565 01:34:04,973 --> 01:34:07,015 pada usia pasca-9/11. 1566 01:34:07,059 --> 01:34:09,267 Reporter # 2: Ini adalah proses dua langkah. 1567 01:34:09,311 --> 01:34:11,895 Mereka harus membuktikannya faktor yang memberatkan, dan jaksa penuntut umum melakukannya. 1568 01:34:11,938 --> 01:34:14,773 - Dan kemudian ada itu faktor mitigasi ... - Ya Tuhan. 1569 01:34:14,816 --> 01:34:16,733 - Oh. - (Celeste bergumam) 1570 01:34:16,777 --> 01:34:18,234 Tidak, saya shock. 1571 01:34:18,278 --> 01:34:20,445 - Saya shock. - Celeste: aku juga 1572 01:34:20,489 --> 01:34:23,490 Celeste: Saya tidak pernah mendukung dari hukuman mati 1573 01:34:23,533 --> 01:34:25,700 Tapi dalam hal ini contoh tertentu, 1574 01:34:25,744 --> 01:34:28,119 Aku benar-benar menginginkannya membunuh. 1575 01:34:28,163 --> 01:34:30,288 Reporter: ... iya, itu keluarganya adalah faktor yang memberatkan ... 1576 01:34:30,332 --> 01:34:32,457 Celeste: Tidak ada pemenang. 1577 01:34:32,501 --> 01:34:34,542 Tidak membuatku bahagia. 1578 01:34:35,796 --> 01:34:37,921 Orang-orang masih mati. 1579 01:34:39,549 --> 01:34:43,551 Tapi untuk seseorang untuk melakukan apa yang dia lakukan, 1580 01:34:43,595 --> 01:34:46,429 menurutku, Anda tidak pantas untuk hidup. 1581 01:34:54,314 --> 01:34:56,940 Liz: Bukan rahasia lagi. Saya menginginkan hukuman mati. 1582 01:34:59,236 --> 01:35:02,946 Sidang itu memberi saya rasa, eh, keadilan 1583 01:35:06,743 --> 01:35:09,160 Saat pertama kali saya mulai untuk melakukannya, 1584 01:35:09,204 --> 01:35:12,497 Aku memulainya dari yang pertama-- 1585 01:35:12,541 --> 01:35:15,750 itu artikel pertama 1586 01:35:15,794 --> 01:35:19,003 Mereka melakukan begitu banyak dalam waktu singkat, 1587 01:35:19,047 --> 01:35:21,339 Aku hanya menginginkan mereka untuk memiliki sesuatu, 1588 01:35:21,383 --> 01:35:24,134 Tapi bagi saya, ini - 1589 01:35:24,177 --> 01:35:25,802 Ini adalah buku yang menyedihkan bagiku. 1590 01:35:27,389 --> 01:35:29,806 Tapi kau tahu, ketika mereka memiliki anak, 1591 01:35:29,850 --> 01:35:32,642 mungkin putra atau putri mereka mau tau apa terjadi pada mereka 1592 01:35:32,686 --> 01:35:36,813 dan kamu tahu, mungkin maraton Boston akan ada di buku sejarah 1593 01:35:36,857 --> 01:35:38,648 Dan semuanya baik-baik saja disini. 1594 01:35:45,490 --> 01:35:49,325 Jessica: Baiklah Sabtu, April ... 1595 01:35:49,369 --> 01:35:50,785 - 9. - ... 9th. 1596 01:35:50,829 --> 01:35:53,413 Dan kami memutuskan untuk kembali ke Boston 1597 01:35:53,457 --> 01:35:55,999 sedikit sebelumnya dari yang kita rencanakan awalnya, 1598 01:35:56,042 --> 01:35:58,251 Karena kita punya-- 1599 01:35:58,295 --> 01:36:00,628 baik, kita memiliki, seperti, beberapa komitmen di sana-sini, 1600 01:36:00,672 --> 01:36:03,506 dan kemudian saya kira kita - kamu punya sesuatu 1601 01:36:03,550 --> 01:36:07,051 - Ya, kira-kira, sekitar seminggu atau lebih. - Dalam, seperti, sekitar seminggu atau lebih. 1602 01:36:07,095 --> 01:36:10,013 Uh, apa lagi itu? 1603 01:36:10,056 --> 01:36:11,890 Ini adalah - ini perlombaan 1604 01:36:11,933 --> 01:36:15,143 Ini - seperti, seperti, sedikit 5K hal. 1605 01:36:15,187 --> 01:36:17,645 - Sedikit pesiar - Apa yang disebut, meskipun? 1606 01:36:17,689 --> 01:36:20,231 Ini memiliki nama itu. 1607 01:36:20,275 --> 01:36:22,108 Um ... 1608 01:36:22,152 --> 01:36:24,569 - Saya pikir itu disebut - - Nah, ini di Boston. 1609 01:36:24,613 --> 01:36:26,529 Oh, ini maraton. Maraton Boston 1610 01:36:26,573 --> 01:36:29,240 Oh ya! Kamu akan melakukannya maraton Boston 1611 01:36:29,284 --> 01:36:31,242 - Itu 26,2 mil. - Yeah. 1612 01:36:31,286 --> 01:36:32,827 - Saya pikir itu adalah 5K. - Yeah. 1613 01:36:32,871 --> 01:36:34,621 Suara wanita: Tolong katakan sebuah perintah 1614 01:36:34,664 --> 01:36:36,915 - (GPS berbunyi bip) - Jessica: Tujuan - rumah. 1615 01:36:36,958 --> 01:36:38,625 Suara wanita: Tujuan - rumah. 1616 01:36:38,668 --> 01:36:40,960 Jessica: Kelihatan bagus. Delapan jam. 1617 01:36:41,004 --> 01:36:43,004 440 mil. 1618 01:36:43,048 --> 01:36:45,340 - Banyak podcast. - Banyak podcast. 1619 01:36:45,383 --> 01:36:47,133 Kamu satu-satunya dengan kaki kanan, sobat, 1620 01:36:47,177 --> 01:36:49,344 jadi sepertinya itu hanya kamu hari ini 1621 01:36:49,387 --> 01:36:51,596 (terkekeh) Akulah satu satunya dengan kaki. 1622 01:36:51,640 --> 01:36:53,097 - Itu benar. - Kecuali untuk Rescue. 1623 01:36:53,141 --> 01:36:54,682 - Kami mendapat Rescue kembali disana - Yeah. 1624 01:36:54,726 --> 01:36:56,267 Baiklah. 1625 01:36:57,521 --> 01:36:59,103 (klik rana kamera) 1626 01:37:09,407 --> 01:37:11,658 Patrick: Saat aku di luar sana berlari, 1627 01:37:11,701 --> 01:37:14,744 aku berpikir tentang aksi teroris itu telah terjadi sejak Boston 1628 01:37:16,957 --> 01:37:20,792 Apa yang bisa kita lakukan untuk membuat ini? tidak terjadi lagi? 1629 01:37:20,835 --> 01:37:23,086 Apa yang kita pelajari? dari ini? 1630 01:37:24,923 --> 01:37:28,550 Kita sekarang punya Keahlian ini sangat aneh 1631 01:37:28,593 --> 01:37:30,635 sedang diledakkan, 1632 01:37:30,679 --> 01:37:33,596 jadi kapan ini terjadi untuk orang lain, 1633 01:37:33,640 --> 01:37:37,267 Saya berharap bisa berkontribusi untuk penyembuhan mereka dalam beberapa cara. 1634 01:37:44,401 --> 01:37:46,776 Jessica: Saya tidak tahu bahwa kita bisa begitu di tempat yang lebih berbeda. 1635 01:37:48,613 --> 01:37:51,155 Aku tidak percaya bahwa aku duduk di sini, 1636 01:37:51,199 --> 01:37:53,658 sekarang tiga tahun setelah pemboman tersebut, 1637 01:37:53,702 --> 01:37:58,246 dan belum benar-benar tercapai berjalan secara teratur. 1638 01:37:58,290 --> 01:38:01,207 Patrick: Aku bahkan tidak ingin mulai berlari 1639 01:38:01,251 --> 01:38:03,084 sebelum Jess mulai berjalan. 1640 01:38:03,128 --> 01:38:05,461 Tapi Jess berkata, "Anda siap 1641 01:38:05,505 --> 01:38:08,464 dan sudah waktunya untukmu untuk terus mendorong diri sendiri juga. " 1642 01:38:11,553 --> 01:38:14,971 Jessica: aku benar-benar ingin melihat Patrick berlari maraton Boston ... 1643 01:38:16,391 --> 01:38:18,016 tapi aku tidak mau terlihat 1644 01:38:18,059 --> 01:38:20,768 Saya tidak merasa seperti melihat orang 1645 01:38:23,481 --> 01:38:27,317 Aku tidak ingin ... (mendesah) 1646 01:38:27,360 --> 01:38:29,235 Dia adalah suamiku Dan aku mencintainya 1647 01:38:29,279 --> 01:38:32,238 dan aku ingin berada di sana untuknya, 1648 01:38:32,282 --> 01:38:34,115 tapi itu-- 1649 01:38:34,159 --> 01:38:37,952 Sulit saat aku merasa Begitu berbeda dari dia. 1650 01:38:44,002 --> 01:38:47,670 Manusia: Oke, jadi, cepat, semua orang untuk maraton ... 1651 01:38:47,714 --> 01:38:50,465 Mathieu: Senin, Patriots 'Day. Kami berterima kasih telah bergabung dengan kami. 1652 01:38:50,508 --> 01:38:52,550 WBZ News time - 7:31. 1653 01:38:52,594 --> 01:38:55,136 Ini memiliki populasi sekitar 15.000, 1654 01:38:55,180 --> 01:38:57,013 dan hampir dua kali itu banyak pelari 1655 01:38:57,057 --> 01:38:59,474 sedang berkumpul di Hopkinton pagi ini 1656 01:38:59,517 --> 01:39:01,392 untuk memulai dari maraton Boston 1657 01:39:01,436 --> 01:39:03,019 WBZ's Mark Katic telah ... 1658 01:39:03,063 --> 01:39:04,812 (obrolan) 1659 01:39:21,790 --> 01:39:24,499 Patrick: Lewat banyak dari apa yang telah terjadi tiga tahun terakhir, 1660 01:39:24,542 --> 01:39:27,418 Aku baru saja tundukkan kepala saya untuk terus bergerak, 1661 01:39:27,462 --> 01:39:30,963 karena kalau kita benar-benar berhenti dan pikirkanlah untuk waktu yang lama, 1662 01:39:31,007 --> 01:39:32,590 itu sangat demoralisasi 1663 01:39:35,428 --> 01:39:38,888 Sebagai anak-anak, Saya selalu bisa mengungkapkannya emosi melalui olahraga, 1664 01:39:38,932 --> 01:39:44,352 dan sepertinya ini seperti sebuah cara bagi saya untuk melakukan itu lagi. 1665 01:39:44,396 --> 01:39:48,314 Aku bisa membawa semangat dari empat malaikat pelindung siapa yang terbunuh 1666 01:39:48,358 --> 01:39:51,693 Aku bisa membawa semangat dari keluarga dan teman kita, 1667 01:39:51,736 --> 01:39:53,403 kota kita. 1668 01:39:55,156 --> 01:39:57,865 Saya bisa bawa Semangat Jess bersamaku. 1669 01:39:57,909 --> 01:39:59,450 (bersorak) 1670 01:39:59,494 --> 01:40:01,077 Reporter: Ayo pergi ke Hopkinton sekarang juga 1671 01:40:01,121 --> 01:40:05,331 untuk memulai pelari yang mengalami gangguan mobilitas. 1672 01:40:05,375 --> 01:40:07,291 - (mulai tembakan senjata) - (sorak sorai) 1673 01:40:24,227 --> 01:40:28,271 J.P .: Saya tidak punya niat apapun pada benar-benar kembali ke maraton 1674 01:40:28,314 --> 01:40:30,982 Tapi tahun ini, istri saya akan lari maraton 1675 01:40:31,025 --> 01:40:33,651 saya ingin menjadi di garis finish untuk menemuinya 1676 01:40:42,495 --> 01:40:44,454 (sorak sorai) 1677 01:40:47,250 --> 01:40:48,958 (bersiul) 1678 01:41:01,973 --> 01:41:04,974 Wanita: Ini dia. Boston kuat Kita mulai! 1679 01:41:07,270 --> 01:41:10,521 - Ini Clark Clark, ini Celeste. - Hai. Senang bertemu denganmu. 1680 01:41:10,565 --> 01:41:12,482 - Dia teman lain dari pemboman maraton. - Oh baiklah. 1681 01:41:12,525 --> 01:41:14,275 - Clark adalah seorang teman dari Walter Reed. - mengagumkan 1682 01:41:14,319 --> 01:41:16,652 (bermain musik) 1683 01:41:31,336 --> 01:41:34,086 Liz: Semuanya berbeda dari 15 April. 1684 01:41:34,130 --> 01:41:35,963 Kehidupan mereka telah berubah selamanya 1685 01:41:36,007 --> 01:41:37,173 Semua hidup kita. 1686 01:41:38,843 --> 01:41:41,636 Tapi inilah hidupku sekarang. Inilah hidup kita. 1687 01:41:44,641 --> 01:41:46,349 Celeste: Garis finish itu 1688 01:41:46,392 --> 01:41:49,519 telah menjadi tempat yang menyenangkan untuk begitu banyak orang 1689 01:41:50,897 --> 01:41:52,355 Dan mereka mengambilnya. 1690 01:41:53,858 --> 01:41:57,151 Dan tahun ini, kami mengklaim itu kembali 1691 01:42:00,865 --> 01:42:03,825 - 38.7. - Apakah dia? 1692 01:42:03,868 --> 01:42:06,244 - Patrick. 38.7. Ya. - ada disana 1693 01:42:06,287 --> 01:42:08,579 Clark: Ya ampun. Aku, seperti, menjadi gugup. 1694 01:42:23,555 --> 01:42:26,180 (bersiul) 1695 01:42:30,019 --> 01:42:31,936 - Man: Hei, baiklah. - Oh, aku melihatnya. 1696 01:42:31,980 --> 01:42:33,563 - kamu melihatnya? - Yeah. 1697 01:42:35,233 --> 01:42:37,066 Mereka ada di sisi ini. 1698 01:42:41,906 --> 01:42:44,073 Wanita: Kamu melakukannya 1699 01:42:44,117 --> 01:42:46,909 Patrick! 1700 01:42:46,953 --> 01:42:48,953 Pergilah, Patrick! 1701 01:42:48,997 --> 01:42:50,413 Patrick! 1702 01:43:05,763 --> 01:43:07,763 (menangis) 1703 01:43:49,349 --> 01:43:51,140 Ada anak laki-laki yang baik. 1704 01:43:51,184 --> 01:43:54,352 - ada apa, anak laki-laki besar - Man: Bagus, Patrick. 1705 01:44:15,166 --> 01:44:16,499 Celeste. 1706 01:44:19,379 --> 01:44:23,297 - Anda pergi, Patrick! - kamu mengerti, Bung Mengagumkan 1707 01:44:23,341 --> 01:44:26,050 - Pekerjaan keren... - (percakapan terus berlanjut) 1708 01:44:28,471 --> 01:44:31,138 (obrolan tak jelas lebih dari P.A. ) 1709 01:44:32,392 --> 01:44:34,850 (bermain musik) 1710 01:44:56,249 --> 01:44:58,082 Kerja bagus, Lou! 1711 01:45:21,899 --> 01:45:23,858 (tidak ada audio)