1 00:00:27,940 --> 00:00:33,361 Bygger på en sand historie 2 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:00:45,039 --> 00:00:46,750 Jeg ved, hvad De tænker. 4 00:00:48,668 --> 00:00:51,044 Hvad skal jeg med en med fem rotorer- 5 00:00:51,169 --> 00:00:55,009 -når jeg knap sælger milkshakes nok til at berettige den med én? Ikke også? 6 00:00:55,134 --> 00:00:57,094 Forkert. 7 00:00:57,219 --> 00:01:01,306 Kender De den med hønen og ægget, mr. Griffith? Jeg bringer det på bane- 8 00:01:01,431 --> 00:01:04,516 -fordi jeg synes, det er relevant her. 9 00:01:04,641 --> 00:01:08,145 Har De ikke brug for multimixeren, fordi De ikke sælger nok milkshakes- 10 00:01:08,270 --> 00:01:11,733 -eller sælger De ikke nok milkshakes, fordi De ikke har multimixeren? 11 00:01:11,858 --> 00:01:15,653 Jeg mener, det er det sidste. Deres kunde kommer ind- 12 00:01:15,778 --> 00:01:19,990 -og han ved, at hvis han bestiller en milkshake her, så tager det sin tid. 13 00:01:20,115 --> 00:01:23,744 Han har prøvet det før og tænker: "Det gider jeg ikke en gang til." 14 00:01:23,869 --> 00:01:28,500 Men hvis De havde en Prince Castle multimixer med fem rotorer- 15 00:01:28,625 --> 00:01:33,086 -og en patenteret elektrisk motor, så ville De i høj grad øge evnen til- 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,882 -at producere lækker, iskold milkshake hurtigt. 17 00:01:37,007 --> 00:01:42,094 Mærk Dem mine ord. Så sikkert som amen i kirken. 18 00:01:42,221 --> 00:01:47,642 De kommer til at sælge flere af de slamberter, end De aner. 19 00:01:49,353 --> 00:01:53,898 Hvis De øger udbuddet, følger efterspørgslen trop. 20 00:01:54,023 --> 00:01:57,901 Øget udbud, øget efterspørgsel. Høne, æg. Kan De se pointen? 21 00:01:58,026 --> 00:02:04,075 Ja, for De er en kvik, fremsynet mand, der har næse for en god ide. 22 00:02:06,202 --> 00:02:10,288 Nå. Hvad siger De til det? 23 00:02:11,790 --> 00:02:14,459 Nej. Ellers tak. 24 00:03:20,857 --> 00:03:24,403 -Frøken, hvor lang tid går der? -Et par minutter. 25 00:03:24,528 --> 00:03:28,782 -Det sagde De for 20 minutter siden. -Beklager. Vi har travlt i dag. 26 00:03:30,450 --> 00:03:33,244 BELLEVILLE 43 KM 27 00:03:35,371 --> 00:03:41,003 Bud, hvis du øger udbuddet, følger efterspørgslen trop. 28 00:03:41,128 --> 00:03:44,547 Kan du se pointen? Ja. Du er jo en kvik, fremsynet mand- 29 00:03:44,672 --> 00:03:47,217 -der har næse for en god ide. 30 00:03:48,551 --> 00:03:51,178 Nå. Hvad siger du til det? 31 00:04:08,445 --> 00:04:11,407 -Endelig. -Velbekomme. 32 00:04:11,532 --> 00:04:14,869 Jeg bestilte grillstegt oksekød! 33 00:04:22,291 --> 00:04:26,462 Der er mange muligheder, virkelig gode muligheder. 34 00:04:26,587 --> 00:04:30,884 -Hvad er der? -Ikke noget. Det lyder godt. 35 00:04:31,009 --> 00:04:34,221 -Interessen er enorm. -Det tror jeg gerne. 36 00:04:34,345 --> 00:04:37,765 -Du lyder ikke overbevist. -Hvorfor siger du det? 37 00:04:37,890 --> 00:04:44,522 Nå, jeg har en masse papirarbejde, så... jeg ringer i morgen. 38 00:04:44,648 --> 00:04:46,649 Godt. Farvel. 39 00:05:23,851 --> 00:05:25,853 Vedholdenhed. 40 00:05:25,978 --> 00:05:30,691 Intet i hele verden kan måle sig med vedholdenhed. 41 00:05:30,815 --> 00:05:36,906 Talent kan ikke. Intet er så tarveligt som talentfulde mænd uden succes. 42 00:05:37,031 --> 00:05:43,328 Genialitet kan ikke. Genialitet uden belønning er praktisk talt en kliche. 43 00:05:43,454 --> 00:05:48,999 Uddannelse kan ikke. Verden er fuld af uddannede tåber. 44 00:05:49,124 --> 00:05:53,881 Kun vedholdenhed og målbevidsthed er vejen til succes. 45 00:05:54,007 --> 00:05:57,968 Vis, at du ikke lader dig knægte af noget. 46 00:05:58,093 --> 00:06:03,639 At du kan finde ro, et styrket helbred og en konstant strøm af energi. 47 00:06:03,764 --> 00:06:07,478 Hvis du hver dag søger at opnå disse ting- 48 00:06:07,602 --> 00:06:11,273 -åbenbarer resultaterne sig for dig. 49 00:06:12,065 --> 00:06:18,946 Selvom det lyder uopnåeligt, er det op til dig at skabe din egen fremtid. 50 00:06:19,071 --> 00:06:22,284 Den største opdagelse i min generation er- 51 00:06:22,409 --> 00:06:28,330 -at mennesker kan ændre deres liv ved at ændre tankegang. 52 00:06:28,455 --> 00:06:31,625 Eller sagt med Ralph Waldo Emersons ord: 53 00:06:31,750 --> 00:06:36,003 Et menneske er, hvad det tænker på dagen lang. 54 00:07:20,172 --> 00:07:21,840 Prince Castle Sales. 55 00:07:21,966 --> 00:07:26,094 -Ray, hvordan går det? -Super. Masser af interesse. 56 00:07:26,220 --> 00:07:28,431 Jeg finder dine beskeder. 57 00:07:28,556 --> 00:07:31,517 Gene Rafferty fra United Aluminum må aflyse på fredag. 58 00:07:31,643 --> 00:07:34,770 Ed Nance har ringet om refunderingen. 59 00:07:34,895 --> 00:07:38,148 Swan and Sons har ringet igen. Vi er 60 dage bagud. 60 00:07:38,273 --> 00:07:43,110 En kvinde fra March of Dimes... Og så har vi fået en bestilling. Seks mixere. 61 00:07:43,235 --> 00:07:45,823 -Seks? -Ja. En drive-in i Californien. 62 00:07:45,948 --> 00:07:48,701 Et og samme sted? Nej, det er umuligt. 63 00:07:48,825 --> 00:07:52,537 -Jeg har sedlen lige her. -Du må have misforstået det. 64 00:07:52,663 --> 00:07:55,706 -Lad mig få nummeret. -Har du noget at skrive med? 65 00:07:55,831 --> 00:07:57,333 Okay. 66 00:08:04,174 --> 00:08:07,343 -McDonald's. -Goddag. Må jeg tale med ejeren? 67 00:08:07,468 --> 00:08:10,930 Hvem af dem? Dick eller Mac? 68 00:08:11,055 --> 00:08:15,225 -Den, der har tid. -Jeg skal bruge seks gang fritter. 69 00:08:15,350 --> 00:08:19,730 -Det er Dick. -Ray Kroc fra Prince Castle Sales. 70 00:08:19,855 --> 00:08:23,484 -Jeg ringer angående en bestilling... -Ja, det var mig. 71 00:08:23,609 --> 00:08:27,111 -Hvor hurtigt kan De sende dem? -Det er derfor, jeg ringer. 72 00:08:27,237 --> 00:08:31,408 -Der må være sket en misforståelse... -Fryseren! Øverst til venstre. 73 00:08:31,533 --> 00:08:35,621 Min sekretær forstod det sådan, at De ville have seks. 74 00:08:35,746 --> 00:08:38,249 Ja, det var nok en fejl. 75 00:08:38,374 --> 00:08:42,919 Det anede mig. Hvilken drive-in kan lave 30 milkshakes ad gangen? 76 00:08:43,044 --> 00:08:47,423 Lad os hellere sige otte. Hvad siger du, Al? Der står en helt ny æske... 77 00:08:47,547 --> 00:08:52,096 -Det passer dårligt lige nu. -Ja. Jeg er stadig lidt... 78 00:08:52,220 --> 00:08:56,057 Vi er i San Bernadino, Californien. På hjørnet af 14th og E. 79 00:08:56,182 --> 00:09:00,686 -Til nogen bestemt? -Bare restauranten. McDonald's. 80 00:10:55,589 --> 00:10:58,258 -Det går hurtigt. -Gør det? 81 00:11:07,268 --> 00:11:09,687 Velkommen til McDonald's. 82 00:11:09,812 --> 00:11:13,106 Giv mig en hamburger, pomfritter og en cola. 83 00:11:13,231 --> 00:11:15,566 Det bliver 35 cent. 84 00:11:19,363 --> 00:11:21,782 15 cent tilbage. 85 00:11:24,784 --> 00:11:26,244 Værsgo. 86 00:11:26,369 --> 00:11:28,663 -Hvad er det der? -Deres mad. 87 00:11:29,539 --> 00:11:34,209 -Jeg har jo lige bestilt. -Og nu er den her. 88 00:11:34,334 --> 00:11:36,338 Er du sikker? 89 00:11:37,380 --> 00:11:40,341 Hvor er bestikket og tallerkenen og alt det der? 90 00:11:40,466 --> 00:11:44,928 Man spiser direkte af indpakningen, og så smider man det hele ud. 91 00:11:45,053 --> 00:11:46,930 Godt. 92 00:11:47,973 --> 00:11:51,809 Er det rigtigt? Okay. 93 00:11:52,604 --> 00:11:54,605 Hvor spiser jeg det? 94 00:11:54,731 --> 00:11:56,732 I Deres bil- 95 00:11:56,857 --> 00:12:00,861 -i parken, hjemme. Hvor De vil. 96 00:12:00,986 --> 00:12:03,571 Godt. Tak. 97 00:12:32,517 --> 00:12:35,520 -Må vi sætte os her? -Ja da. 98 00:12:35,644 --> 00:12:37,354 Tak. 99 00:12:55,664 --> 00:12:58,333 Bare smid det der, så fejer jeg det op. 100 00:13:00,961 --> 00:13:04,547 -Hvordan er det? -Den bedste burger, jeg har smagt. 101 00:13:04,673 --> 00:13:07,592 Alt for kunderne. Mac McDonald. 102 00:13:13,097 --> 00:13:15,810 Se her. Ray Kroc. 103 00:13:15,934 --> 00:13:19,353 Multimixer-fyren. De talte med min bror, Dick. 104 00:13:19,479 --> 00:13:22,731 -Hvad laver De helt herude? -Til møde i Los Angeles. 105 00:13:22,856 --> 00:13:25,985 Jeg var i nærheden og ville hilse på. 106 00:13:26,109 --> 00:13:30,238 -Det er jeg glad for, De gjorde. -Det er lidt af et foretagende. 107 00:13:30,363 --> 00:13:33,743 -Vil De have en rundvisning? -I...? 108 00:13:33,868 --> 00:13:37,413 -Meget gerne. -Spis færdig, så kommer jeg tilbage. 109 00:14:19,702 --> 00:14:24,833 Det hele handler om fart. Første stop for alle vores hamburgere er grillen. 110 00:14:24,959 --> 00:14:29,337 Den er bemandet af to kokke, der skal grille oksekødet helt perfekt. 111 00:14:29,462 --> 00:14:33,717 Mens bøfferne steger, gør vores fordelere bollerne klar. 112 00:14:33,841 --> 00:14:38,139 -Pas på. Burgere på vej over! -Burgere på vej over! 113 00:14:38,264 --> 00:14:41,599 På hver burger er der to syltede agurker... 114 00:14:44,477 --> 00:14:47,605 ... løg og et nøje opmålt skud ketchup og sennep. 115 00:14:47,731 --> 00:14:51,817 -Hvor har De dem fra? -Hjemmelavede. Ligesom køkkenet. 116 00:14:51,942 --> 00:14:55,613 Så kommer vi til afrundingsstationen, hvor det hele samles. 117 00:14:59,242 --> 00:15:00,785 Og... 118 00:15:03,454 --> 00:15:07,583 Voila! En frisk og lækker burger fra grill til disk på 30 sekunder. 119 00:15:09,167 --> 00:15:14,257 -Hvordan hulen fik De den ide? -Os. Dick McDonald, min bror. 120 00:15:14,382 --> 00:15:18,218 Det må jeg bare sige. Det her er... Hyggeligt at hilse på Dem. 121 00:15:21,262 --> 00:15:22,972 Pomfritterne. 122 00:15:23,097 --> 00:15:27,270 -De er fem procent for sprøde. -De er da perfekte. 123 00:15:28,103 --> 00:15:31,815 -Giv dem 2 minutter og 50 sekunder. -Var det ikke det før? 124 00:15:31,940 --> 00:15:36,235 200, ikke 190. Højere temperatur, kortere tilberedningstid. 125 00:15:36,361 --> 00:15:39,948 Må jeg? Jeg holder med den store. Jeg var vild med dem. 126 00:15:40,072 --> 00:15:45,788 Gyldne udvendigt og bløde indvendigt. Hverken for fedtede, salte, sprøde. 127 00:15:45,912 --> 00:15:49,332 -Hvem er De? -Ray Kroc, multimixer-fyren. 128 00:15:49,457 --> 00:15:53,336 -Hvornår tror De, vi kan få dem? -Jeg har sendt dem ekspres, så... 129 00:15:53,461 --> 00:15:56,838 -Fint. -Vent! Vent! Vent! 130 00:15:57,506 --> 00:16:01,052 -Jeg vil gerne invitere Dem ud. -De er ikke min type. 131 00:16:01,177 --> 00:16:03,721 -Dem og Deres bror. -Hvorfor? 132 00:16:03,846 --> 00:16:08,767 Det er det mest utrolige, jeg har set i mine år i fødevarebranchen. 133 00:16:08,892 --> 00:16:12,187 Og jeg har set det hele. Jeg vil høre Deres historie. 134 00:16:14,980 --> 00:16:17,777 Vi var unge og sultne. 135 00:16:17,902 --> 00:16:22,697 Der var ingen jobs i New Hampshire, så vi tog vestpå, til Hollywood. 136 00:16:22,822 --> 00:16:25,951 Jeg ville ind i filmbranchen, Dick ville være... 137 00:16:26,076 --> 00:16:29,537 -Ansat. -Så vi kørte for Columbia Pictures. 138 00:16:29,662 --> 00:16:33,375 Efter nogle år kunne vi købe vores egen bid af showbiz. 139 00:16:33,501 --> 00:16:38,338 En fin, lille biograf i Glendora. Men timingen var elendig. 140 00:16:38,463 --> 00:16:42,133 September 1929. Det ene øjeblik viser vi "Guldgraverne fra Broadway"- 141 00:16:42,258 --> 00:16:46,220 -og det næste er det "Brormand, kan du undvære lidt?" 142 00:16:46,345 --> 00:16:51,435 Ingen tjente penge på nær Wylie Reid, der havde en pølse-og sodavandsbod. 143 00:16:51,560 --> 00:16:55,270 Folk skal jo have mad. Så vi besluttede at åbne vores egen bod. 144 00:16:55,396 --> 00:16:57,856 Hotdogs og appelsinjuice i Arcadia. 145 00:16:57,981 --> 00:17:02,277 Det gik fint. Vi tjente ikke en formue. Der boede ikke nok i Arcadia. 146 00:17:02,402 --> 00:17:07,533 Nabobyen er San Bernadino. Vi vil flytte, men har ikke råd til en ny bod. 147 00:17:07,658 --> 00:17:12,412 Så får min bror en af sine lyse ideer. Fortæl ham det, Dick. 148 00:17:12,538 --> 00:17:17,125 -Jo, altså... -Han siger: "Vi flytter bare boden." 149 00:17:17,250 --> 00:17:21,756 Genialt, ikke? Der er bare et problem. Mellem de to byer er der en bro. 150 00:17:21,880 --> 00:17:25,092 Og boden er for høj. Jeg tænker, at løbet er kørt- 151 00:17:25,217 --> 00:17:28,636 -men så siger Dick: "Hvorfor saver vi den ikke over?" 152 00:17:28,761 --> 00:17:30,555 Saver den over. 153 00:17:40,398 --> 00:17:43,443 Hold nu op. 154 00:17:44,736 --> 00:17:48,489 Så vi flyttede restauranten. Men vi vil lave et par ændringer- 155 00:17:48,613 --> 00:17:53,117 -for nu er det blevet 1940, og drive-in er det sidste nye store. 156 00:17:53,242 --> 00:17:56,122 Så jeg siger til Dick, vi skal med på vognen. 157 00:17:56,247 --> 00:18:00,458 To måneder senere åbnede vi McDonald's Famous Barbecue. 158 00:18:00,584 --> 00:18:04,629 27 retter på menuen. Servitricer i uniform bringer maden ud til folk. 159 00:18:04,755 --> 00:18:07,715 Og det kører bare derudaf. 160 00:18:07,840 --> 00:18:10,593 Men så flader salget ud. 161 00:18:10,718 --> 00:18:14,348 Drive-in-modellen medfører et par problemer. 162 00:18:14,473 --> 00:18:17,935 Først er der kunderne. Drive-in har det med at tiltrække- 163 00:18:18,060 --> 00:18:20,602 -knap så ønskværdigt klientel. 164 00:18:20,728 --> 00:18:25,274 -Teenagere. -Ungdomsforbrydere i cowboybukser. 165 00:18:25,399 --> 00:18:30,989 Og så er der betjeningen. Det tager en evighed, før maden kommer. 166 00:18:31,114 --> 00:18:36,035 De har alt for travlt med at undgå befamlinger til at huske det hele. 167 00:18:36,160 --> 00:18:38,995 -Hvis de altså husker det. -Så er der udgifterne. 168 00:18:39,120 --> 00:18:45,211 Det kræver et stort personale. Service, der bliver knust eller stjålet. 169 00:18:45,337 --> 00:18:49,840 Så indser Dick noget. Han ser, at det faktisk kun er tre ting, der sælger: 170 00:18:49,965 --> 00:18:53,259 -Hamburgere, pomfritter og sodavand. -87%. 171 00:18:54,093 --> 00:18:58,889 -Lad os fokusere på det, der sælger. -Og det gør vi så. Ud med spidsbryst. 172 00:18:59,014 --> 00:19:03,854 Ud med tamales. Men vi stopper ikke der. Hvad har vi ellers ikke brug for? 173 00:19:03,979 --> 00:19:06,230 -En hel del. -Servitricer. 174 00:19:06,356 --> 00:19:11,319 Gå selv hen og hent maden. Engangsemballage. 175 00:19:11,444 --> 00:19:14,279 Cigaretautomater, jukebokse... Ud med rosset. 176 00:19:14,405 --> 00:19:18,286 -I skaber et familievenligt miljø. -Det er ikke nok. 177 00:19:18,410 --> 00:19:21,996 Hele vores liv har vi efterabet andre folks ideer. 178 00:19:22,121 --> 00:19:25,123 Vi gik efter noget anderledes, der var bedre. 179 00:19:25,249 --> 00:19:30,879 Det skulle værevores. Det fører til den største nedskæring. 180 00:19:31,004 --> 00:19:33,925 -Og det var? -Ventetiden. 181 00:19:34,050 --> 00:19:37,846 Bestillinger, der er færdige på 30 sekunder, ikke 30 minutter. 182 00:19:37,971 --> 00:19:41,389 En aften så vi på hinanden. Tænker du det samme som mig? 183 00:19:41,515 --> 00:19:45,476 Vi må rive ned og genopbygge. Omorganisere, revidere hele konceptet. 184 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Vi vil lukke en blomstrende forretning i månedsvis. 185 00:19:49,146 --> 00:19:52,067 -Folk vil tro, vi er skøre. -Vivarskøre. 186 00:19:52,901 --> 00:19:55,153 Bare vent og hør. 187 00:19:55,279 --> 00:19:57,447 -Sig det, Dick. -Tennisbanen? 188 00:19:57,572 --> 00:20:02,243 Han tager mig med ud på en tennisbane og tegner en streg, køkkenets præcise mål. 189 00:20:02,368 --> 00:20:07,624 Vask til højre, ekstruder til venstre. Indpakning. Garnering, garnering. 190 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Burgerafrunding. 191 00:20:10,878 --> 00:20:13,504 Og her er burgerslisken. 192 00:20:13,629 --> 00:20:16,632 Dem kan vi flytte. Multimixer, sodavand. 193 00:20:16,757 --> 00:20:19,175 Vi samler vores personale- 194 00:20:19,301 --> 00:20:22,973 -og lader dem lave usynlige burgere og fritter. 195 00:20:23,098 --> 00:20:27,143 Steve, vær forberedt på det der. Hold bakken lige. 196 00:20:28,686 --> 00:20:31,938 Dick afmærker med en stok, hvor udstyret skal stå. 197 00:20:32,063 --> 00:20:35,776 Træk ind. Tony, dropper du agurkerne, når det er alvor? 198 00:20:35,900 --> 00:20:40,031 De gør det igen og igen i en koreografi, der minder om en skør burgerballet. 199 00:20:40,156 --> 00:20:43,492 -Hvad sker der derovre? -Ja! 200 00:20:43,618 --> 00:20:45,910 Nej! Nej! 201 00:20:48,080 --> 00:20:52,249 Alle stopper! Garnering 1. Garnering 2. 202 00:20:52,374 --> 00:20:55,796 Du har agurker, du har løg. 203 00:20:55,922 --> 00:20:59,591 -Det er en hamburger, for pokker. -Træk så væk. 204 00:21:00,508 --> 00:21:04,053 På med det lyserøde kridt. Og så sodavand, orange. 205 00:21:06,722 --> 00:21:08,932 Kan I se al pladsen? 206 00:21:09,057 --> 00:21:12,645 Vi har rykket rundt på pomfritterne, så nu er det fra venstre. 207 00:21:12,771 --> 00:21:17,274 Frituren er fra højre. Begynd! Fint. 208 00:21:17,399 --> 00:21:20,069 -Kom så. -Der er trafikprop her. 209 00:21:20,193 --> 00:21:23,696 Pas på. Det er timingen af drejefadet. 210 00:21:23,822 --> 00:21:28,076 Det er færdige burgere. I må ikke... Stop! 211 00:21:28,995 --> 00:21:32,164 -Der er stadig en tredje mulighed. -Hvad vil du flytte? 212 00:21:32,289 --> 00:21:35,125 Det hele. Ud til venstre igen. 213 00:21:42,590 --> 00:21:45,427 Så er alt tegnet op. Det er bedre. 214 00:21:46,303 --> 00:21:48,430 -Er det i orden? -Det tror jeg. 215 00:21:49,306 --> 00:21:51,766 Lad os indtage vores poster. 216 00:21:54,644 --> 00:21:59,230 Efter omkring seks timer fungerer det perfekt. 217 00:21:59,356 --> 00:22:02,278 En sand symfoni af effektivitet. 218 00:22:14,580 --> 00:22:16,663 Fint, Jasper. 219 00:22:18,543 --> 00:22:21,546 Du har det godt med de agurker. Ketchup! 220 00:22:21,671 --> 00:22:23,964 Brug drejefadet. 221 00:22:25,757 --> 00:22:27,801 Tag nu fat, Seth. 222 00:22:27,926 --> 00:22:31,762 Og agurk og agurk og sennep! 223 00:22:31,887 --> 00:22:36,309 Vi viser tegningen til en håndværker, der bygger køkkenet efter vores mål. 224 00:22:36,434 --> 00:22:38,770 Speedee System er født. 225 00:22:38,895 --> 00:22:43,566 Verdens første system, der leverer mad hurtigt. En sand revolution! 226 00:22:43,690 --> 00:22:46,401 -Og en sand katastrofe. -Hvorfor? 227 00:22:46,527 --> 00:22:51,408 På åbningsdagen dytter bilerne, fordi der ikke kommer nogen servitricer. 228 00:22:51,533 --> 00:22:54,160 Vi forklarede, man skulle gå op til lugen. 229 00:22:54,286 --> 00:22:58,038 De er forvirrede og nu også rasende. "Skal jeg stå ud af min bil?" 230 00:22:58,164 --> 00:23:01,584 De fleste bander og kører. De få, der bliver, er tossede- 231 00:23:01,708 --> 00:23:05,545 -fordi de skal spise af papir og selv smide det ud. 232 00:23:05,670 --> 00:23:08,842 Vi kommer ikke ud, men kom herhen. 233 00:23:08,967 --> 00:23:11,802 Vi havde undervurderet indlæringskurven. 234 00:23:11,927 --> 00:23:15,723 Ved femtiden regner Dick på, hvad det koster at gå tilbage til drive-in. 235 00:23:15,847 --> 00:23:20,435 Men jeg giver mig ikke. Jeg ser tilbage på Hollywood-dagene og siger: 236 00:23:20,560 --> 00:23:23,103 Vi må give den hele armen. 237 00:23:23,228 --> 00:23:27,568 Så jeg siger til Dick, jeg vil arrangere en galla-genåbning, der siger spar to. 238 00:23:27,693 --> 00:23:31,946 Så vi lejer bunker af projektører. Ligesom dem, vi selv kørte rundt med. 239 00:23:32,072 --> 00:23:36,408 Vi får fat i stjernekastere, en jonglør. Det er stort, og folk strømmer til. 240 00:23:36,533 --> 00:23:38,910 -Og så er der... -Fluerne. 241 00:23:39,036 --> 00:23:43,625 -Lyset må have tiltrukket dem. -Der var millioner. Som i 2. Mosebog. 242 00:23:43,749 --> 00:23:46,961 Faraoen ville have frigivet israelitterne. 243 00:23:48,129 --> 00:23:51,465 En komplet katastrofe. Vi er tæt på at give op. 244 00:23:51,590 --> 00:23:55,010 Næste dag drøfter vi at gå tilbage til det gamle koncept. 245 00:23:55,135 --> 00:23:58,180 Mens vi snakker, bliver der banket på ruden. 246 00:24:02,517 --> 00:24:05,437 -Jeg siger, vi har lukket. -Men han ser så sød ud. 247 00:24:05,562 --> 00:24:10,149 -Vent lidt. Hvad kunne du tænke dig? -Må jeg købe en pose burgere? 248 00:24:10,274 --> 00:24:14,781 Jeg får det helt skidt, så jeg tænder for grillen og steger bøffer til ham. 249 00:24:16,031 --> 00:24:18,116 Værsgo. 250 00:24:20,869 --> 00:24:23,746 Mens han går væk, kommer der en bil kørende. 251 00:24:28,625 --> 00:24:30,712 Og så en til. 252 00:24:33,632 --> 00:24:34,965 Dick? 253 00:24:36,258 --> 00:24:38,886 Og så en til. 254 00:24:45,809 --> 00:24:48,729 Goddag. Velkommen til McDonald's. 255 00:24:48,854 --> 00:24:52,859 Snart er der en lang kø. Rygtet har spredt sig. 256 00:24:52,983 --> 00:24:57,028 På et øjeblik er vi en sensation efter 30 år undervejs. 257 00:25:03,869 --> 00:25:06,706 Det er så vores historie. 258 00:25:49,037 --> 00:25:55,085 Franchise! Lav en franchise! Det er for godt til kun at ligge ét sted. 259 00:25:55,210 --> 00:25:59,464 Der bør ligge en McDonald's overalt, fra kyst til kyst, hav til hav. 260 00:25:59,590 --> 00:26:03,176 Der er noget, jeg må tilstå over for jer. 261 00:26:04,510 --> 00:26:08,763 Jeg skal ikke til forretningsmøde her. Jeg kom på grund af jer. 262 00:26:08,891 --> 00:26:14,604 For lidt siden var jeg i St. Louis. Jeg var ude at køre og bredte kortet ud. 263 00:26:14,729 --> 00:26:19,400 Og jeg fulgte fingeren ad en enkelt hovedvej... vestpå. 264 00:26:19,525 --> 00:26:21,860 Rute 66. Og noget sagde mig- 265 00:26:21,985 --> 00:26:26,366 -at jeg skulle sætte mig ind i bilen og køre ad den. Ved I, hvor jeg havnede? 266 00:26:26,491 --> 00:26:30,286 Lige her ved den her utrolige restaurant. 267 00:26:30,411 --> 00:26:34,373 Og da jeg så køerne og jeres apparat og smagte jeres produkt- 268 00:26:34,497 --> 00:26:38,168 -vidste jeg, hvad der skulle til. Franchise! Franchise! 269 00:26:38,293 --> 00:26:41,923 Franchise! Franchise! Franchise! Franchise! 270 00:26:44,508 --> 00:26:47,344 Det har vi allerede prøvet. 271 00:26:50,972 --> 00:26:53,724 Fem. Tre i det sydlige Californien. En i Sacramento. 272 00:26:53,849 --> 00:26:57,311 Og en i Phoenix. Mere kommer der ikke. 273 00:26:57,436 --> 00:27:01,858 -Hvorfor ikke? -Det er enkelt: Kvalitetskontrol. 274 00:27:01,983 --> 00:27:04,986 Det er nærmest umuligt at holde en standard på afstand. 275 00:27:05,111 --> 00:27:09,907 -Beskidte køkkener, rodede menuer. -Sacramento solgte burritoer. 276 00:27:10,032 --> 00:27:15,997 At se sit dyrebare værk blive mishandlet på den måde. Ens navn! 277 00:27:16,123 --> 00:27:18,499 Mac røg på hospitalet. 278 00:27:21,501 --> 00:27:25,005 -Få nogen til at føre tilsyn. -Det gjorde vi også. 279 00:27:25,881 --> 00:27:30,593 -Men han gjorde det ikke godt nok. -Så får man fat i en, der er bedre. 280 00:27:30,718 --> 00:27:34,848 Det er bedre at bruge krudt på at gøre det her sted til det bedst mulige. 281 00:27:34,973 --> 00:27:37,518 Hellere ét godt end 50 middelmådige. 282 00:27:37,643 --> 00:27:41,771 -Hvis I nu hyrer den rette mand... -Ray, vi er ikke interesserede. 283 00:27:41,896 --> 00:27:44,607 Jeg synes, I overser noget her. 284 00:27:44,732 --> 00:27:47,987 I har noget her... 285 00:27:49,155 --> 00:27:51,657 -Hvad er det der? -Et koncept. 286 00:27:52,990 --> 00:27:54,617 Hvad er de der? 287 00:27:54,742 --> 00:27:57,954 Noget, der skal få stedet til at stikke ud. 288 00:27:58,079 --> 00:28:01,498 De Gyldne Buer, kalder jeg dem. 289 00:28:01,623 --> 00:28:05,546 De Gyldne Buer... Hvem fandt på det? 290 00:28:05,670 --> 00:28:11,217 -Det var Dick, der tryllede. -Har I nogensinde bygget sådan en? 291 00:28:11,342 --> 00:28:15,637 Kun én... Phoenix. 292 00:29:34,672 --> 00:29:37,675 Arlington Heights, Illinois 293 00:29:51,521 --> 00:29:53,524 -Ethel! -Herinde. 294 00:29:54,108 --> 00:29:58,361 Der var en restaurant. Jeg har aldrig set noget lignende. 295 00:29:58,486 --> 00:30:04,202 De har et fuldautomatisk system. Det hedder Speedee System. 296 00:30:04,327 --> 00:30:07,955 Det er et godt navn, for det går tjep. 297 00:30:08,080 --> 00:30:13,000 Det kan nærmest måle sig med det, Henry Ford udtænkte. 298 00:30:13,125 --> 00:30:18,256 -Er det revolutionerende? -Det er lige, hvad det er. 299 00:30:18,381 --> 00:30:23,262 -Og du vil investere i det? -Måske. Jeg vil være en del af det. 300 00:30:25,179 --> 00:30:28,182 -Hold da op. -På den igen. 301 00:30:28,307 --> 00:30:32,435 -Hvad mener du? -Papkrus, Fold-en-Krog, mixere. 302 00:30:32,563 --> 00:30:36,858 -En ny drøm at jagte. -De ting gav os tag over hovedet. 303 00:30:36,983 --> 00:30:40,987 -I hvert fald over mit. -Hvad mener du? Over vores hoveder. 304 00:30:41,112 --> 00:30:43,947 Det er et godt tag, Ray. Et godt hus. 305 00:30:44,948 --> 00:30:48,535 Det ville være et godt liv, hvis du ikke havde så travlt. 306 00:30:48,660 --> 00:30:53,165 Vi kunne tage i klubben oftere. Vi kunne spadsere en tur i kvarteret. 307 00:30:53,291 --> 00:30:57,961 Er det ikke på tide, du nyder det lidt i stedet for at fare rundt? 308 00:30:58,086 --> 00:31:00,172 Hvornår får du nok? 309 00:31:02,215 --> 00:31:06,303 Hånden på hjertet? Sikkert aldrig. 310 00:31:09,682 --> 00:31:13,059 Hvorfor skal jeg falde til ro, når andre mænd ikke vil? 311 00:31:13,184 --> 00:31:17,437 Men hvis jeg havde en kone med bare en smule vision, som støttede mig... 312 00:31:19,106 --> 00:31:22,403 -Undskyld. Forkert ord. -Jeg har altid støttet dig. 313 00:31:22,528 --> 00:31:26,072 -Undskyld. -Opture, nedture. 314 00:31:26,197 --> 00:31:29,826 En opsparing, der svinder ind. Dine fiduser. 315 00:31:55,810 --> 00:31:58,812 "I STORBYENS HAVN" 316 00:32:58,577 --> 00:33:01,290 Kender De den med hønen og ægget- 317 00:33:01,415 --> 00:33:05,543 -mr. Johnson? For jeg tror, den er relevant her. 318 00:33:55,300 --> 00:33:57,427 Dick? 319 00:34:00,263 --> 00:34:04,349 -Hvad er der med ham? -Gør det for jeres land! 320 00:34:07,562 --> 00:34:12,024 Hvis I ikke vil lave en franchise for jeres skyld, så gør det for jeres land. 321 00:34:14,235 --> 00:34:16,277 Gør det for USA. 322 00:34:20,574 --> 00:34:23,870 Jeg har kørt igennem masser af små byer. 323 00:34:24,871 --> 00:34:29,457 De havde alle to ting tilfælles: De havde en retsbygning og en kirke. 324 00:34:29,583 --> 00:34:32,419 Øverst på kirken var der et kors. 325 00:34:32,544 --> 00:34:35,838 Øverst på retsbygningen var der et flag. 326 00:34:35,963 --> 00:34:40,886 Flag, kors. Kors, flag. 327 00:34:41,012 --> 00:34:44,848 Jeg kan bare ikke slå den her fantastiske restaurant ud af hovedet. 328 00:34:44,973 --> 00:34:49,560 Hvis jeg lyder blasfemisk, må I bære over med mig. 329 00:34:49,685 --> 00:34:52,855 De buer har en masse tilfælles med de bygninger. 330 00:34:52,980 --> 00:34:56,526 En bygning med et kors på toppen er et samlingssted- 331 00:34:56,651 --> 00:35:01,364 -hvor anstændige, ordentlige mennesker samles og deler de værdier- 332 00:35:01,488 --> 00:35:04,408 -der er beskyttet af det amerikanske flag. 333 00:35:04,533 --> 00:35:09,621 Man kunne sige, at den smukke bygning med de buer på siden... 334 00:35:09,745 --> 00:35:12,290 ... sender samme budskab. 335 00:35:12,415 --> 00:35:15,752 Den siger ikke blot "udsøgte hamburgere indenfor". 336 00:35:17,004 --> 00:35:21,549 Den siger "familie", "fællesskab". Et sted, hvor amerikanere mødes- 337 00:35:21,674 --> 00:35:25,344 -for at bryde brødet. Og det siger jeg jer. 338 00:35:26,137 --> 00:35:28,972 McDonald's kan blive- 339 00:35:29,097 --> 00:35:32,311 -den nye amerikanske kirke- 340 00:35:32,436 --> 00:35:37,482 -der giver næring til krop og sjæl, og der er ikke kun åbent om søndagen. 341 00:35:38,316 --> 00:35:40,817 Der er åbent alle ugens syv dage. 342 00:35:47,909 --> 00:35:51,204 Kors. Flag. 343 00:35:52,246 --> 00:35:54,331 Buer. 344 00:36:01,837 --> 00:36:04,550 -Giv os lige et øjeblik, Ray. -Naturligvis. 345 00:36:09,137 --> 00:36:11,932 -Jeg ved ikke rigtig. -Det er din drøm. 346 00:36:12,057 --> 00:36:14,809 Det er større end din drøm. 347 00:36:14,934 --> 00:36:21,400 -Buer. Dine buer. Kyst til kyst. -Jeg vil ikke udsætte dig for det igen. 348 00:36:21,524 --> 00:36:24,527 Jeg ved, du brænder for det. Og du skal have det. 349 00:36:24,653 --> 00:36:27,572 -Din sukkersyge... -Vi gør det anderledes. 350 00:36:27,697 --> 00:36:32,493 Lærer af vores fejl. Strengere tilsyn. Fuldstændig kontrol. 351 00:36:32,618 --> 00:36:36,081 -Hver forandring går gennem os. -Hvem siger, han makker ret? 352 00:36:36,206 --> 00:36:39,710 Det sørger vi for. Vi får lavet en kontrakt. 353 00:36:39,834 --> 00:36:42,003 Soleklar, sort på hvidt. 354 00:36:58,394 --> 00:37:00,395 Fint. 355 00:37:03,481 --> 00:37:05,358 Fint. 356 00:37:08,195 --> 00:37:09,780 Fint. 357 00:37:13,700 --> 00:37:15,410 Fint. 358 00:37:39,933 --> 00:37:43,605 Lad os komme i sving. Bare overlad det til mig. 359 00:37:43,730 --> 00:37:46,064 Vi er en dynamisk virksomhed- 360 00:37:46,189 --> 00:37:50,360 -og vi vil brede os til hele landet. Så foruden, at det giver os- 361 00:37:50,486 --> 00:37:54,280 -et godt fodfæste her i Midtvesten, så skal Des Plaines-lokaliteten- 362 00:37:54,405 --> 00:37:58,453 -lokke andre franchiser til. 363 00:37:58,578 --> 00:38:03,498 Hvad er det der? De der. 364 00:38:06,834 --> 00:38:08,795 Lad mig se. Nå, dem. 365 00:38:08,920 --> 00:38:12,965 Det er bare sådan, jeg adskiller os fra resten af flokken. 366 00:38:13,089 --> 00:38:16,803 Kan De lide dem? Jeg kalder dem De Gyldne Buer. 367 00:38:16,929 --> 00:38:22,767 -De virker bekendt. Har vi mødtes før? -Næppe. Det ville jeg have husket. 368 00:38:22,892 --> 00:38:26,853 Læs indholdet. Se på... Ja, læs det der. 369 00:38:28,104 --> 00:38:32,652 Fold-en-krog. "Ligesom et sengeskab til køkkenet." 370 00:38:37,114 --> 00:38:40,158 Kig på... de tegninger, vi har. 371 00:38:40,283 --> 00:38:43,703 -Dem har vi fået lavet lokalt. -Jeg glemmer aldrig et ansigt. 372 00:38:49,293 --> 00:38:52,045 Unik, original, fuldstændig innovativ. 373 00:38:52,170 --> 00:38:56,633 Man finder ikke dens lige i hele fødevaresektoren. 374 00:38:56,758 --> 00:38:59,593 Flot brochure. Professionelt udført. 375 00:39:02,054 --> 00:39:04,809 Har vi mødt hinanden før? 376 00:39:04,934 --> 00:39:09,062 -Papkrus-fyren. -Ja. Det er længe siden. 377 00:39:10,063 --> 00:39:13,232 Det er længe siden. 378 00:39:13,357 --> 00:39:16,986 -Hvad synes De? -Jeg ved ikke rigtig. 379 00:39:19,070 --> 00:39:21,115 Der er... 380 00:39:22,701 --> 00:39:24,702 Hør her. 381 00:39:25,703 --> 00:39:28,330 Lad mig være helt ærlig. 382 00:39:31,041 --> 00:39:33,668 Jeg har brug for det her. 383 00:39:33,793 --> 00:39:36,881 Tror De, De kan gøre noget for at hjælpe mig? 384 00:39:37,006 --> 00:39:39,508 Jeg kan henvise Dem til en kollega. 385 00:39:39,633 --> 00:39:42,886 En, der er bedre egnet, til at opfylde Deres behov. 386 00:39:43,011 --> 00:39:45,137 Tak. 387 00:39:47,140 --> 00:39:48,975 HARVEY PELTZ Realkreditrådgiver 388 00:39:49,100 --> 00:39:52,144 Ray Kroc. Adresse? 389 00:39:52,269 --> 00:39:56,400 Juniper Road 143. 390 00:39:56,525 --> 00:39:59,903 Arlington Hights, Illinois. 391 00:40:00,027 --> 00:40:01,571 Privatnummer? 392 00:40:04,448 --> 00:40:09,371 Brug mit arbejdsnummer. Der træffes jeg bedst. 393 00:40:09,497 --> 00:40:14,208 Vi må naturligvis vurdere huset, før vi kan udbetale pengene. 394 00:40:38,356 --> 00:40:40,316 Hav ret. 395 00:40:41,316 --> 00:40:44,112 Hav nu ret for én gangs skyld. 396 00:40:58,291 --> 00:41:00,879 For én gangs skyld. 397 00:41:01,004 --> 00:41:04,048 -Har du aftalt tid med ingeniøren? -Ja. 398 00:41:04,173 --> 00:41:08,427 -Har brandvæsenet godkendt skiltet? -Jeg lagde en besked i går. 399 00:41:08,552 --> 00:41:13,181 -Gravetilladelse? -Jeg skal mødes med dem i dag. 400 00:41:13,306 --> 00:41:15,894 Hvad med San Bernadino? 401 00:41:16,019 --> 00:41:20,814 Jeg har lige talt med Dick. Han siger, de arbejder på det. 402 00:41:20,939 --> 00:41:23,401 -De arbejder på det? -Det sagde han. 403 00:41:25,443 --> 00:41:27,654 Ray Kroc er i telefonen. 404 00:41:30,906 --> 00:41:33,285 -Hej, Ray. -I tager livet af mig. 405 00:41:33,410 --> 00:41:36,038 Jeg tager første spadestik om to uger. 406 00:41:36,163 --> 00:41:39,916 Den slags ting tager tid. Og du foreslår væsentlige ændringer. 407 00:41:40,041 --> 00:41:42,585 Jeg tilføjer kun en kælder og et fyr. 408 00:41:42,710 --> 00:41:47,380 Vores arkitekt skal undersøge det og sikre, at alle regler bliver overholdt. 409 00:41:47,506 --> 00:41:52,053 -Fint. Har han kigget på det? -Det ved jeg ærlig talt ikke. 410 00:41:52,178 --> 00:41:57,140 -Bulldozerne kommer rullende den 23. -Det har jeg ikke arrangeret. 411 00:41:57,265 --> 00:41:59,392 Du må lige trække vejret. 412 00:41:59,518 --> 00:42:04,021 -Ved du, hvad en forsinkelse koster? -Forhåbentlig når det ikke så vidt. 413 00:42:04,146 --> 00:42:09,778 Alle restauranter i Midtvesten har en kælder og et fyr. Det er standard. 414 00:42:09,903 --> 00:42:13,448 Det gælder vores navn. Gud forbyde, at gulvet bryder sammen- 415 00:42:13,574 --> 00:42:17,284 -og folk kommer til skade på grund af byggesjusk. 416 00:42:17,409 --> 00:42:20,412 Lad os sikre os, at det bliver gjort rigtigt. 417 00:42:20,538 --> 00:42:23,375 Der er ikke meget fart på det system, hva'? 418 00:42:28,255 --> 00:42:33,008 -Smed han røret på? -Ja. Medmindre vi blev brat afbrudt. 419 00:42:36,469 --> 00:42:38,640 Det skal nok gå. 420 00:42:38,766 --> 00:42:40,350 KOMMER SNART MCDONALD'S BERØMTE HAMBURGERE 421 00:42:40,475 --> 00:42:44,353 Hvor er forpladsen? Vis mig det. 422 00:42:45,604 --> 00:42:51,651 Sørg for, at vinduerne er store nok, så folk kan kigge helt ind til køkkenet. 423 00:42:51,776 --> 00:42:55,365 -Der er kommet brev fra San Bernadino. -Læs det højt. 424 00:42:55,490 --> 00:42:57,366 "Kære Ray." 425 00:42:57,491 --> 00:43:01,412 "Tak for dit brev, hvor du foreslår en aftale med Coca-Cola- 426 00:43:01,537 --> 00:43:05,164 -om sponsering af menutavler på den nye Des Plaines-lokalitet." 427 00:43:05,290 --> 00:43:07,709 "En særdeles spændende tanke." 428 00:43:07,834 --> 00:43:11,672 "Som du ganske rigtigt fremhæver, ville det medføre en stabil indtægt- 429 00:43:11,797 --> 00:43:15,301 -uden øgede arbejdsomkostninger. Men..." 430 00:43:15,426 --> 00:43:17,385 Men hvad? 431 00:43:18,762 --> 00:43:22,057 "Men det er et koncept, der går ud over vores kernetro." 432 00:43:22,181 --> 00:43:27,563 "McDonald's blev stiftet med henblik... på familier, ikke benhård forretning." 433 00:43:27,688 --> 00:43:32,358 -De ved sgu ikke en skid. -Og så videre og videre... 434 00:43:33,401 --> 00:43:36,069 Værsgo, d'herrer. Arbejdet kalder. 435 00:43:36,195 --> 00:43:39,782 Det bliver meget lille, helt forneden. Meget diskret. 436 00:43:39,907 --> 00:43:43,828 Vi bryder os ikke om tanken om at gøre menuen til en reklame. 437 00:43:43,954 --> 00:43:48,999 -Det er et sponsorat. -Det er usmageligt. 438 00:43:49,124 --> 00:43:54,296 -Vi kan gøre masser for at tjene penge. -Mange restauranter gør det! 439 00:43:54,421 --> 00:43:58,841 Jeg har ingen interesse i at give mig af med den slags grov kommercialisme. 440 00:43:58,967 --> 00:44:02,263 -Det er ikke McDonald's. -Jeg anede ikke, du var beatnik. 441 00:44:02,387 --> 00:44:06,642 -Jeg er trofast republikaner. -Det skulle man ikke tro. 442 00:44:08,101 --> 00:44:11,979 -Han smed røret på igen. -Han er bare lidt ivrig. 443 00:44:16,357 --> 00:44:19,070 Man ved aldrig, hvad det brushoved kan finde på. 444 00:44:19,196 --> 00:44:22,364 Bare rolig, Dick. Han har det hele i munden. 445 00:44:22,490 --> 00:44:26,953 -Det sagde Neville Chamberlain også. -Han skal nok falde til ro. Bare vent. 446 00:44:31,790 --> 00:44:34,503 Des Plaines, Illinois 447 00:44:34,627 --> 00:44:38,214 Hvad laver du? Ikke så dvask, vask! Kom i gang. 448 00:44:40,466 --> 00:44:42,509 Sæt hatten lige. 449 00:44:45,554 --> 00:44:48,180 200 grader, ikke? Godt, min dreng. 450 00:44:48,305 --> 00:44:49,975 Fint. 451 00:44:50,101 --> 00:44:53,896 Hallo. Der er kun én agurk på. To agurker på alle bollerne. To. 452 00:44:54,021 --> 00:44:56,731 Du må ikke... Kig. Sådan her. 453 00:44:56,856 --> 00:45:00,569 Vend dem og pres dem én gang. Og den der er for rød. 454 00:45:01,819 --> 00:45:03,445 Og du... 455 00:45:06,117 --> 00:45:08,118 Få de... 456 00:45:09,911 --> 00:45:13,540 -Det ser sgu godt ud. Hvad hedder du? -Fred Turner. 457 00:45:14,581 --> 00:45:18,377 Flot klaret. Fred Turner. 458 00:46:04,088 --> 00:46:05,798 Undskyld. 459 00:46:06,799 --> 00:46:09,676 Jeg ved godt, at jeg har forsømt dig. 460 00:46:17,185 --> 00:46:21,647 Hvad siger du til, at vi spiser i klubben i morgen? 461 00:46:27,901 --> 00:46:31,782 -Mener du det? -Ja. 462 00:46:34,576 --> 00:46:39,665 -Se, hvem der kommer dumpende. -Hej, alle sammen. 463 00:46:39,790 --> 00:46:45,880 -Linda Ballen var helt pjattet med det. -Det er på venstre side af 14. fairway. 464 00:46:46,005 --> 00:46:49,049 Brug 3-køllen. Ram rent. 465 00:46:49,174 --> 00:46:53,469 -Acapulco skal være himmelsk. -Hvad kan du lide, Ethel? 466 00:46:53,594 --> 00:46:56,597 -Spanien. -Spanien? Pragtfuldt. 467 00:46:56,722 --> 00:47:01,017 -Hvordan var det? -Jeg mente, at jeg overvejer det. 468 00:47:01,142 --> 00:47:05,690 -Nå, du har ikke været der? -Nej, men vi drømmer om en rejse, ikke? 469 00:47:05,816 --> 00:47:08,150 Dejligt. 470 00:47:11,487 --> 00:47:14,739 -Hvordan går det med spillet, Ray? -Ikke eksisterende. 471 00:47:14,864 --> 00:47:17,617 -Jeg er heller ikke nogen ørn. -Mildest talt. 472 00:47:17,744 --> 00:47:21,663 Men jeg har lavet en form for hole-in-one for nylig. 473 00:47:23,541 --> 00:47:27,668 Jeg er faldet over en yderst interessant forretningsmulighed. 474 00:47:27,794 --> 00:47:31,506 -I vil sikkert have en bid af kagen. -På den igen. 475 00:47:31,631 --> 00:47:34,091 -Hvad er det så nu? -Restaurant. 476 00:47:35,427 --> 00:47:40,848 -En ny form for restaurant. -Med milkshakes og Fold-en-Krog? 477 00:47:43,476 --> 00:47:45,894 Fold-en-Krog! 478 00:47:48,355 --> 00:47:52,610 -Jeg laver bare sjov med dig, Ray. -Lad ham nu tale ud, Jack. 479 00:47:53,903 --> 00:47:57,073 Det her er noget andet. 480 00:48:01,743 --> 00:48:03,620 Lad os høre. 481 00:48:03,746 --> 00:48:05,663 Gerne. 482 00:48:05,788 --> 00:48:11,671 Det er rendyrket skønhed. Fuldautomatisk køkken. Helt utroligt. 483 00:48:11,796 --> 00:48:15,507 Det hedder Speedee System. Det gode er, at man kan lave franchise. 484 00:48:15,632 --> 00:48:20,678 Den første er i drift. Kig forbi. I kan måske tjene en skilling. 485 00:48:24,559 --> 00:48:28,979 Vi klarer alting bagefter. Alle franchiser er ens. 486 00:48:29,854 --> 00:48:33,775 Jeg havde aldrig troet det, men unge medarbejdere er bedre. 487 00:48:35,568 --> 00:48:40,072 I betaler bare franchise-indskuddet, så klarer vi resten. 488 00:48:43,243 --> 00:48:46,328 Det er tæt nok på. Tag den op, Drew. Godt så. 489 00:48:49,248 --> 00:48:52,167 Er den der? Godt. Du vil ikke fortryde det. 490 00:48:56,546 --> 00:48:57,591 Tillykke. 491 00:49:05,722 --> 00:49:10,226 -Tre nye franchiser i den sidste måned. -Det er da godt. 492 00:49:10,351 --> 00:49:13,355 -Hvad er der? -Det ved jeg ikke. 493 00:49:13,481 --> 00:49:18,985 Synes du ikke, det går lidt for stærkt med tanke på vores erfaring? 494 00:49:20,528 --> 00:49:24,115 Hvis de skyder op samtidig, hvordan vil han så holde standarden? 495 00:49:31,498 --> 00:49:34,667 Schaumburg, Illinois 496 00:49:44,633 --> 00:49:47,389 FRISK FRITURESTEGT KYLLING MED MAJS 497 00:49:47,514 --> 00:49:49,098 MAJSKOLBE PÅ PIND 498 00:49:49,224 --> 00:49:50,809 KYLLING MED BOLLE 499 00:50:18,333 --> 00:50:20,170 Den skiderik. 500 00:50:23,090 --> 00:50:25,258 Giv den et smæk, Jack. 501 00:50:27,718 --> 00:50:33,431 -Se lige her. Hvad er det her? -Det ligner en hamburger. 502 00:50:33,556 --> 00:50:37,603 Ikke en McDonald's. Se al den ketchup. Og tre agurker i stedet for to. 503 00:50:37,728 --> 00:50:41,232 -Og se der. Salat! Jack, salat! -Kan det vente? 504 00:50:41,357 --> 00:50:46,862 -Og bøffen er håbløst gennemstegt. -Den ser da fin nok ud. 505 00:50:46,987 --> 00:50:51,407 Hvad fanden ved du om kvalitet? Jeg var også forbi din restaurant i dag. 506 00:50:51,532 --> 00:50:54,537 -Du har majs og friturestegt kylling. -Folk elsker det. 507 00:50:54,662 --> 00:50:57,664 Så må de spise der, hvor de serverer det. 508 00:50:57,789 --> 00:51:01,084 Og dit køkken er beskidt. Hvad fanden tænker I på? 509 00:51:01,209 --> 00:51:06,088 -Jeg er pensioneret. -Du sagde, det var en god investering. 510 00:51:06,213 --> 00:51:10,260 -Ellers havde jeg søgt som kok. -Jeg havde aldrig ansat dig! 511 00:51:12,595 --> 00:51:15,473 -Hvad stikker ham? -Han er røvirriterende. 512 00:51:15,598 --> 00:51:17,516 I lige måde, Ray! 513 00:51:17,641 --> 00:51:19,810 -Ethel? -Herinde. 514 00:51:21,645 --> 00:51:26,359 -Klæd om. Vi spiser klokken syv. -Vi skal ikke i klubben i dag. 515 00:51:28,194 --> 00:51:33,407 -Har du aflyst middagen? -Jeg har aflyst vores medlemskab. 516 00:51:33,532 --> 00:51:36,868 De Roland Green-mennesker er ikke noget for os. 517 00:51:36,993 --> 00:51:38,911 Hvad snakker du om? 518 00:51:39,036 --> 00:51:42,625 Jeg er træt af at mænge mig med de dovne rige. 519 00:51:42,751 --> 00:51:44,418 De dovne rige? 520 00:51:44,543 --> 00:51:50,256 De spiller golf, drikker Rob Roys. De er så ulideligt selvglade. 521 00:51:51,091 --> 00:51:55,178 Ray, lov mig, du laver sjov. De er vores venner. 522 00:51:55,303 --> 00:52:00,517 Det ved jeg godt. Ved du hvad? Vi to kan få masser af nye venner. 523 00:52:00,642 --> 00:52:03,519 Vi finder nye venner. Venner, der er- 524 00:52:03,644 --> 00:52:08,482 -mere egnede til os. 525 00:52:08,608 --> 00:52:10,525 Tror du ikke? 526 00:52:10,651 --> 00:52:14,406 Giv mig lige et øjeblik. Den garage driver mig til vanvid. 527 00:52:14,532 --> 00:52:17,033 Jeg går lige ud og fejer. 528 00:52:17,158 --> 00:52:20,661 Tag en pæn kjole på, så går vi ud og spiser. 529 00:52:54,402 --> 00:52:57,988 Kast et blik på denne smukke guldindgravering. 530 00:52:58,114 --> 00:53:03,535 -Er dette håndværk ikke 8,95 værd? -Jeg er ikke interesseret. 531 00:53:03,660 --> 00:53:08,208 Er du ikke interesseret i Biblen, der vel må pryde familiens reol? 532 00:53:08,333 --> 00:53:12,503 Som du nok ved, June, er misundelse en af de syv synder. 533 00:53:12,628 --> 00:53:17,591 Det er dine venner og naboer skyldige i, når de ser denne læderindbundne skønhed. 534 00:53:17,715 --> 00:53:21,596 Det her er en privat virksomhed. Jeg må desværre bede Dem om at gå. 535 00:53:23,973 --> 00:53:26,892 Tak, fordi jeg måtte komme. 536 00:53:27,017 --> 00:53:29,894 Prince Castle Sales... Et øjeblik. 537 00:53:30,019 --> 00:53:33,439 Ray, det er Mac. Vil du tage den? 538 00:53:34,858 --> 00:53:37,319 Sig, jeg ringer tilbage. 539 00:53:38,237 --> 00:53:41,739 Vent lidt. Hvad hedder du? 540 00:53:41,864 --> 00:53:44,993 Leonard. Leonard Rosenblatt. 541 00:53:45,118 --> 00:53:50,414 Rosenblatt? Hvorfor sælger en jøde katolske bibler? 542 00:53:50,539 --> 00:53:53,669 Jeg tjener til føden. 543 00:53:59,841 --> 00:54:02,300 Jeg tror på dig. 544 00:54:12,061 --> 00:54:13,772 GALLAÅBNING I DAG! 545 00:54:16,439 --> 00:54:18,901 Waukegan, Illinois 546 00:54:28,952 --> 00:54:32,581 På med agurken. De er parat til at rotere. Forsigtigt. 547 00:54:33,540 --> 00:54:37,710 135. Ingen salt i 30 sekunder. Det ser godt ud! 548 00:54:37,835 --> 00:54:39,837 Stort smil! 549 00:54:39,962 --> 00:54:43,509 Er der tid til dvask, er der også tid til vask! 550 00:54:47,096 --> 00:54:51,599 Det er normalt ti og derunder, men for Dem gør jeg en undtagelse. 551 00:54:54,060 --> 00:54:55,852 Alle tiders. 552 00:54:59,858 --> 00:55:03,194 Mine nye franchisetagere er eminente. Han står i køkkenet- 553 00:55:03,319 --> 00:55:06,614 -mens hun går rundt og giver børnene slikkepinde. 554 00:55:06,739 --> 00:55:09,199 Mand og kone, side om side. 555 00:55:10,826 --> 00:55:12,702 Som et rigtigt team. 556 00:55:15,454 --> 00:55:18,125 Det var en fryd for øjet. 557 00:55:18,250 --> 00:55:22,546 -Dejligt, synes du ikke, Ethel? -Det er det vel. 558 00:55:23,922 --> 00:55:25,715 Som holdkammerater. 559 00:55:33,140 --> 00:55:36,518 Jeg har fundet et sted, vi skal spise på fredag. 560 00:55:37,310 --> 00:55:40,437 Du har altså ikke meldt dig ind i Roland Green igen? 561 00:55:40,563 --> 00:55:43,523 Nej. Det her er meget bedre. 562 00:55:56,286 --> 00:55:57,705 B5! 563 00:55:58,830 --> 00:56:01,916 Så salte. Jeg elsker salt. 564 00:56:07,464 --> 00:56:12,386 -Hvad bestiller du, Art? -Jeg har haft et lille vvs-firma. 565 00:56:12,511 --> 00:56:15,387 Nu sælger jeg støvsugere og giver klavertimer. 566 00:56:15,513 --> 00:56:18,682 Du har flere jern i ilden. Bravo. 567 00:56:18,808 --> 00:56:22,062 Støvsuger, vvs, klavertimer. En rigtig altmuligmand. 568 00:56:22,187 --> 00:56:26,774 -Så længe det giver mad på bordet. -Hvor må De være stolt. 569 00:56:28,484 --> 00:56:31,779 Hvad med lidt mere end "mad på bordet"? 570 00:56:31,904 --> 00:56:33,280 Bingo! 571 00:56:33,404 --> 00:56:37,326 -Hun er glad. -Hvad har du i tankerne? 572 00:56:57,429 --> 00:57:02,893 I får tre ord: Tag de tre ord med hjem i aften. 573 00:57:03,977 --> 00:57:07,604 McDonald's er familie. 574 00:57:10,607 --> 00:57:12,986 Er det ikke dejligt? 575 00:57:13,111 --> 00:57:16,531 Ved I, hvad jeg siger, når jeg ser det der? Familie. 576 00:57:16,656 --> 00:57:20,409 Vi er én stor familie, er vi ikke? 577 00:57:21,494 --> 00:57:24,746 Vi har munde at mætte. Det er familie. 578 00:57:27,667 --> 00:57:32,172 Jeg leder efter nogle få gode mænd og kvinder- 579 00:57:32,297 --> 00:57:34,965 -som ikke er bange for at tage fat. 580 00:57:35,090 --> 00:57:40,095 Jeg leder efter gejst, gåpåmod. Mænd, der vil smøge ærmerne op. 581 00:57:40,219 --> 00:57:42,388 Mænd, der brænder for det. 582 00:57:42,514 --> 00:57:46,727 I dag vil jeg tilbyde jer noget, der er lige så værdifuldt som guld. 583 00:57:46,852 --> 00:57:51,440 Ved I, hvad det er? Ved nogen det? En mulighed! En mulighed! 584 00:57:51,565 --> 00:57:54,317 En mulighed for at avancere. 585 00:57:54,442 --> 00:57:59,029 At rykke fremad, opad, avancere. At få succes, at vinde. 586 00:57:59,154 --> 00:58:02,785 At stige til vejrs. Der er ingen grænser. 587 00:58:02,909 --> 00:58:07,955 Forfølg den amerikanske drøm. Mulighed. For hos McDonald's- 588 00:58:08,081 --> 00:58:11,626 -ligesom vores prægtige nation, er noget af det knofedt... 589 00:58:11,751 --> 00:58:15,879 Jeg lover jer, at hvis I har modet, gløden... lover jeg jer succes. 590 00:58:16,004 --> 00:58:18,842 Der venter guld for enden af De Gyldne Buer. 591 00:58:18,966 --> 00:58:21,845 De Gyldne Buer. 592 00:58:21,969 --> 00:58:24,764 Hvem er med? Hvem vil med på succesvognen? 593 00:58:24,889 --> 00:58:29,643 Blive en del af McDonald's-mishpucha. Hvem er med? Op med labberne. 594 00:58:30,394 --> 00:58:33,187 -Jeg er med! -Fint. Hvem mere? 595 00:58:39,403 --> 00:58:40,320 Dayton, Ohio 596 00:58:41,697 --> 00:58:42,697 Madison, Wisconsin 597 00:58:43,824 --> 00:58:44,908 Milwaukee, Wisconsin 598 00:58:45,032 --> 00:58:45,950 Grand Rapids, Milwaukee 599 00:58:46,992 --> 00:58:47,743 Kenosha, Wisconsin 600 00:58:49,286 --> 00:58:49,956 Decatur, Illinois 601 00:58:50,581 --> 00:58:52,541 McDonald's! 602 00:58:55,377 --> 00:58:58,295 -Lækker, Art. Flot klaret. -Tak. 603 00:59:07,138 --> 00:59:10,183 -Han er ikke så lidt fræk. -Hvad er der? 604 00:59:10,308 --> 00:59:15,021 Gæt, hvad han kalder sin restaurant i Des Plaines. McDonald's No 1. 605 00:59:19,649 --> 00:59:21,859 Hvad er vi så? 606 00:59:23,739 --> 00:59:27,116 Hans hoved må da snart eksplodere. 607 00:59:30,285 --> 00:59:35,790 Vi har nu påbegyndt indflyvningen til Minneapolis-St. Paul. 608 00:59:51,221 --> 00:59:55,811 Mr. Kroc, velkommen til Minneapolis. Godt at se Dem. Giv mig et M! 609 00:59:55,936 --> 00:59:58,271 Giv mig et C! 610 01:00:08,614 --> 01:00:10,449 McDonald's! 611 01:00:17,455 --> 01:00:21,293 MINNESOTA ER MCDONALD'S-LAND! 612 01:00:35,307 --> 01:00:40,311 -Hvordan smager det? -Det kan selv Chicago ikke gøre bedre. 613 01:00:40,436 --> 01:00:44,981 -Kokken skal have ros. Udsøgt. -Hvad med ejeren? 614 01:00:45,107 --> 01:00:48,945 -Ja, hvorfor ikke? -Rollie? 615 01:00:51,655 --> 01:00:54,283 -Jimmy, godt at se dig. -Hej, Rollie. 616 01:00:55,701 --> 01:00:59,787 -Rollie Smith, Ray Kroc. -Det er sgu en fin restaurant. 617 01:00:59,913 --> 01:01:03,918 -Det betyder meget, når De siger det. -Mit rygte iler mig i forvejen. 618 01:01:04,043 --> 01:01:07,171 -Jeg er en stor beundrer. -Jamen... sæt dig ned. 619 01:01:07,296 --> 01:01:11,883 -Jeg vil ikke trænge mig på. -Slå dig ned. 620 01:01:12,008 --> 01:01:16,637 -Fred Turner, min forretningspartner. -Er bøfferne gode nok? 621 01:01:16,762 --> 01:01:21,435 Vi har planer om at udvide et godt stykke forbi Midtvesten. 622 01:01:21,560 --> 01:01:23,519 Vi vil ikke... 623 01:01:23,645 --> 01:01:26,522 Vi udvider langt forbi Midtvesten. 624 01:01:26,648 --> 01:01:29,775 De har et varmt og kærligt hjem her i Minneapolis. 625 01:01:29,900 --> 01:01:32,653 Ja, det ser sådan ud. 626 01:01:32,778 --> 01:01:38,743 Byen kan ikke få McDonald's nok. En til Canadian Club til min ven. 627 01:01:38,869 --> 01:01:42,664 Jeg tror faktisk, der er begejstring nok til én til. 628 01:01:43,288 --> 01:01:46,834 -Endnu en restaurant? -Jeg kender den helt rigtige bestyrer. 629 01:01:46,958 --> 01:01:50,336 -Det siger du ikke? -En, der forstår at drive restaurant. 630 01:01:50,461 --> 01:01:53,758 En med over 20 års erfaring i restaurationsbranchen. 631 01:01:54,509 --> 01:01:57,219 -Hvem? -Mig! 632 01:01:59,763 --> 01:02:02,433 -Det kommer bag på mig. -Han er sjov. 633 01:02:02,557 --> 01:02:08,106 Jeg har knowhow, investorer og det helt rigtige sted. Kender De Hennepin Avenue? 634 01:02:08,231 --> 01:02:12,693 Det er et af de travleste forretningsstrøg i the Twin-Cities. 635 01:02:12,818 --> 01:02:18,030 Et prima sted er lige blevet ledigt. 1,6 ha på hjørnet af... 636 01:02:18,155 --> 01:02:20,449 -Mr. Kroc? -Ja? 637 01:02:26,581 --> 01:02:32,211 -Har De lyst til at møde hende? -Ja. Gerne. 638 01:02:34,797 --> 01:02:38,508 Ray, hvor længe bliver du i Twin-Cities? 639 01:02:38,634 --> 01:02:41,931 -Hvor længe bliver du i byen? -Det ved jeg ikke endnu. 640 01:02:42,055 --> 01:02:45,516 Hvis I har lidt tid tilovers, vil jeg gerne give jer- 641 01:02:45,641 --> 01:02:49,102 -en rundvisning på den grund, Rollie taler om. 642 01:02:49,227 --> 01:02:52,481 Der er plads nok til restauranten, parkeringspladsen- 643 01:02:52,606 --> 01:02:55,691 -og måske en legeplads til børnene. 644 01:02:55,816 --> 01:02:57,904 Ray Kroc, Joan Smith. 645 01:02:58,029 --> 01:03:03,283 -Min kone. -Det glæder mig at hilse på Dem. 646 01:03:03,408 --> 01:03:06,912 -Slå Dem ned. -Meget gerne. 647 01:03:08,329 --> 01:03:11,623 -Hvordan går det? -Godt. Det er Fred Turner... 648 01:03:12,458 --> 01:03:15,337 Madison, Milwaukee- 649 01:03:15,462 --> 01:03:18,757 -Kenosha, Grand Rapids. 650 01:03:18,882 --> 01:03:22,635 Vi har tre i Chicago-området og Jims her i Minneapolis. 651 01:03:22,759 --> 01:03:25,679 -St. Paul. -Vi har en i Dayton, Ohio. 652 01:03:25,805 --> 01:03:27,139 Nemlig. 653 01:03:28,932 --> 01:03:32,270 -De må være helt rundtosset, mr. Kroc. -Bare sig Ray. 654 01:03:32,896 --> 01:03:34,898 Ray. 655 01:03:35,022 --> 01:03:39,276 -Det kalder jeg vokseværk. -Ja, det går godt. Ikke også, Fred? 656 01:03:39,401 --> 01:03:42,946 -Jo, det går fint. -Hvornår begyndte De? 657 01:03:45,281 --> 01:03:48,119 -Hvabehar? -Hvilket år åbnede De McDonald's? 658 01:03:50,204 --> 01:03:52,205 År? 659 01:03:52,331 --> 01:03:55,875 Jeg åbnede den i 1954. 660 01:03:57,502 --> 01:04:00,088 Bemærkelsesværdigt. 661 01:04:02,839 --> 01:04:06,136 Nå, jeg må hellere gå tilbage... Til klaveret. 662 01:04:06,261 --> 01:04:08,513 Selvfølgelig. 663 01:04:10,056 --> 01:04:12,892 Hvad er Deres yndlingssang af alle sange? 664 01:04:13,643 --> 01:04:17,270 "Pennies from heaven". 665 01:04:19,398 --> 01:04:22,026 -Hun er sød. -Ja. 666 01:04:36,457 --> 01:04:39,544 Jeg solgte klaverer i en periode. 667 01:05:09,489 --> 01:05:11,241 Det lyder ret godt. 668 01:05:53,822 --> 01:05:55,115 Undskyld. 669 01:06:24,895 --> 01:06:27,438 -Ray? -Hernede. 670 01:06:30,024 --> 01:06:34,405 Jeg tror, jeg har nogen til dig. Jeg mødte et ungt par. 671 01:06:34,529 --> 01:06:39,076 Meget engagerede. De er fra Glenview. Skolekærester, har været gift i fem år- 672 01:06:39,201 --> 01:06:42,995 -og de leder efter et firma, de kan drive sammen. Og de virker ivrige. 673 01:06:43,121 --> 01:06:46,247 Glem det. Der er vendt op og ned på det hele. En drink? 674 01:06:46,372 --> 01:06:49,169 Nej. Hvordan? 675 01:06:49,294 --> 01:06:53,089 -Glem Chicagos forstæder. Tænk større. -Større? 676 01:06:53,214 --> 01:06:57,176 Jeg jagter ikke dem mere. Nu jagter de mig. 677 01:06:57,301 --> 01:07:00,178 -Hvad...? -Rejsen, jeg lige har været på! 678 01:07:00,303 --> 01:07:03,806 -Hvordan var den? -Et triumftog. 679 01:07:03,932 --> 01:07:07,561 De rullede den røde løber ud. De kysser den her ring. 680 01:07:07,686 --> 01:07:11,857 De trygler mig om at få McDonald's. Her. Tag en drink. 681 01:07:14,442 --> 01:07:17,320 -Det er dejligt. -Ja, det er det. 682 01:07:18,572 --> 01:07:20,197 Det tror jeg gerne. 683 01:07:22,660 --> 01:07:27,289 Jamen så hil dig, pave Raymond den første. 684 01:07:30,375 --> 01:07:31,668 Fandeme så! 685 01:07:34,086 --> 01:07:37,633 Fandeme så sgu! 686 01:07:39,842 --> 01:07:42,178 Ray? 687 01:07:42,304 --> 01:07:46,765 -Vi har et lille problem. -Hvordan kan kassen næsten være tom? 688 01:07:46,890 --> 01:07:49,977 Din indtægt, den månedlige andel fra restauranterne. 689 01:07:50,102 --> 01:07:53,187 -1,4% af nettoindtjeningen. -1,4? 690 01:07:53,312 --> 01:07:56,609 1,9 minus Dicks og Macs halve procent. 691 01:07:59,111 --> 01:08:01,822 Mr. McDonald, Ray Kroc er i røret. 692 01:08:04,616 --> 01:08:06,618 Godt at se dig. 693 01:08:10,037 --> 01:08:13,584 Jeg vil genforhandle... Min elendige aftale. 694 01:08:13,709 --> 01:08:17,463 1,4 dækker ikke de månedlige udgifter og da slet ikke vækst. 695 01:08:17,588 --> 01:08:21,006 Det er næsten det tredobbelte af vores udbytte. 696 01:08:21,132 --> 01:08:24,218 -Så burde I også få mere, ikke? -Vi er ikke grådige. 697 01:08:24,344 --> 01:08:29,224 Hvis jeg havde flere penge, ville det gå dobbelt så stærkt. 698 01:08:29,349 --> 01:08:34,020 -Vi synes, det går fint nok. -Der er intet i Pennsylvania, New York. 699 01:08:34,145 --> 01:08:36,981 -Det skal nok komme. -Intet i Texas. 700 01:08:37,106 --> 01:08:40,275 -Jeg knokler for jer. -Og du gør det storartet. 701 01:08:40,400 --> 01:08:44,198 -Så burde det gå bedre end lige op. -Hvad skal jeg sige? 702 01:08:44,323 --> 01:08:46,490 -At du vil genforhandle. -Nej. 703 01:08:46,616 --> 01:08:49,785 Det er unfair over for de andre franchisetagere. 704 01:08:49,911 --> 01:08:53,622 De klarer sig fint. Det er mig, der bliver ruineret. 705 01:08:53,746 --> 01:08:59,084 Du gik selv med til vilkårene i aftalen. Ingen tvang dig. 706 01:08:59,837 --> 01:09:02,799 Fire procent? Tre en halv procent? 707 01:09:02,924 --> 01:09:06,218 -Ray? Nej! -For fanden da! 708 01:09:12,806 --> 01:09:14,558 Dick. 709 01:09:14,683 --> 01:09:18,021 Er han møgirriterende? Ja. Har han et par skruer løs? I den grad. 710 01:09:18,146 --> 01:09:22,317 -Det betyder ikke, han vil skade os. -Hvor længe bliver du ved? 711 01:09:22,442 --> 01:09:25,194 Med den her komedie? Der er en ræv i hønsegården. 712 01:09:25,319 --> 01:09:30,948 -Vi har selv lukket ham ind. -Det er derfor, vi har en kontrakt! 713 01:09:31,074 --> 01:09:35,288 -Jeg skulle have fulgt min intuition. -Nå, er det nu min skyld? 714 01:09:36,539 --> 01:09:41,460 Ligesom biografen? Undskyld! Jeg ville bare opfylde din drøm. 715 01:10:01,229 --> 01:10:03,148 94 dollars. 716 01:10:06,610 --> 01:10:10,947 Det er ufatteligt, hvad det koster at drive. 717 01:10:11,072 --> 01:10:16,285 Min far ejede en iskiosk. Han blev ruineret af fryseudgifterne. 718 01:10:16,411 --> 01:10:18,286 Er det rigtigt? 719 01:10:32,676 --> 01:10:36,054 Der var en mand, der ringede i dag. 720 01:10:39,934 --> 01:10:42,895 Illinois First Federal. 721 01:10:47,399 --> 01:10:51,902 -Sagde han, hvad han ville? -Hvorfor fortæller du mig det ikke? 722 01:10:53,029 --> 01:10:55,366 -Ray... -Hvad? 723 01:10:58,285 --> 01:11:01,037 Har du belånt vores hus? 724 01:11:02,539 --> 01:11:05,791 Vi risikerer at miste alt. 725 01:11:31,859 --> 01:11:35,863 Jeg bad dig udtrykkeligt om at ringe til mit kontor! 726 01:11:35,988 --> 01:11:40,658 -Det prøvede jeg. Flere gange. -Du skal ikke ringe hjem til mig. 727 01:11:40,784 --> 01:11:43,869 Du krænker mit privatliv. 728 01:11:43,994 --> 01:11:48,751 Når De er tre måneder bagud, er det ikke noget, De bestemmer. 729 01:12:56,857 --> 01:12:59,860 -Ray? -Overraskelsesinspektion. 730 01:12:59,985 --> 01:13:02,154 Hvad laver du her? 731 01:13:04,530 --> 01:13:08,162 Jeg ville bare se, hvordan det gik. 732 01:13:11,247 --> 01:13:12,748 12.400 dollars. 733 01:13:12,873 --> 01:13:15,917 -Ret godt for første måned. -Det kunne være bedre. 734 01:13:16,042 --> 01:13:19,379 -Jeg blander nødig firma og fornøjelse. -Jeg gør! 735 01:13:19,504 --> 01:13:22,673 -Men mine udgifter... -Hvad er der med dem? 736 01:13:22,798 --> 01:13:27,054 De er større end ventet. Navnlig den forbistrede fryser. 737 01:13:27,179 --> 01:13:33,268 -Den koster en formue i strøm. -Det er et problem med al den is. 738 01:13:33,393 --> 01:13:36,770 Jeg vil nødig gå over stregen, men vi har måske en løsning. 739 01:13:36,895 --> 01:13:39,900 Faktisk var det Joans ide. 740 01:13:41,777 --> 01:13:43,861 Det siger du ikke? 741 01:13:43,987 --> 01:13:47,574 Sæt, det var muligt for alle dine bestyrere at spare- 742 01:13:47,699 --> 01:13:50,367 -flere hundrede dollars om året i strøm- 743 01:13:50,493 --> 01:13:54,246 -og halvere den tid, det tager at lave en milkshake? 744 01:13:55,663 --> 01:13:57,917 Jeg er lutter øren. 745 01:14:00,754 --> 01:14:02,713 RESTAURANTNYT 746 01:14:07,509 --> 01:14:10,886 Det er milkshake i pulverform. 747 01:14:11,012 --> 01:14:14,474 Det koster en brøkdel af isen og skal ikke fryses. 748 01:14:14,600 --> 01:14:17,436 Mælkepulver. Fortykningsmidler og emulgatorer- 749 01:14:17,561 --> 01:14:20,898 -skaber isens konsistens. Det smager som den ægte vare. 750 01:14:21,022 --> 01:14:25,234 Det er pærelet at lave. Man kommer en pakke i et glas vand og rører rundt. 751 01:14:25,360 --> 01:14:29,112 Det er en smule blasfemisk med tanke på din mejeribaggrund. 752 01:14:29,240 --> 01:14:32,784 Jeg synes personligt, at det er en strålende ide. 753 01:14:34,785 --> 01:14:39,290 -Chokolade eller vanilje? -Vanilje. 754 01:15:01,268 --> 01:15:04,732 Alt godt kommer til den, der venter. 755 01:15:27,670 --> 01:15:32,508 -Hvad synes du? -At det er en udsøgt vaniljemilkshake. 756 01:15:34,718 --> 01:15:36,804 Må jeg? 757 01:15:44,603 --> 01:15:46,522 Uimodståeligt. 758 01:15:46,647 --> 01:15:50,233 Hvad siger du? Vi prøver det af hos os, og hvis det går godt... 759 01:15:50,358 --> 01:15:54,071 -Lancerer du det over hele landet. -Det kunne jeg. 760 01:15:54,196 --> 01:15:57,283 Lad mig tænke over det. 761 01:15:58,784 --> 01:16:02,328 Det er dig, der bestemmer. 762 01:16:09,712 --> 01:16:15,258 Jeg har fundet en måde at spare flere hundrede dollars om året i strøm. 763 01:16:15,383 --> 01:16:18,136 -Og det er? -To ord: Milkshake-pulver. 764 01:16:18,261 --> 01:16:21,889 Jeg er faldet over et fantastisk produkt, der hedder Inst-A-Mix. 765 01:16:22,014 --> 01:16:24,099 Det er milkshakepulver. 766 01:16:24,224 --> 01:16:28,104 Det koster en brøkdel af is og kræver ikke frysning. 767 01:16:28,229 --> 01:16:31,191 Det smager som den ægte vare. 768 01:16:31,315 --> 01:16:34,860 Det er udsøgt. Chokolade og vanilje. Jeg er til vanilje. 769 01:16:34,985 --> 01:16:38,447 Ray, vi er ikke interesserede i en milkshake uden mælk. 770 01:16:38,572 --> 01:16:42,118 Lad os tilsætte savsmuld i burgerne. Frosne pomfritter! 771 01:16:42,243 --> 01:16:44,454 Vil du ikke spare en formue? 772 01:16:44,579 --> 01:16:48,873 Det er den samme gode smag, og så øger vi fortjenesten. 773 01:16:48,999 --> 01:16:53,294 Det hedder milkshake, Ray. Rigtig mælk. Nu og for altid! 774 01:16:54,128 --> 01:16:55,880 Jeg forstår... 775 01:17:17,652 --> 01:17:19,862 Jeg beder bare om en forlængelse. 776 01:17:19,987 --> 01:17:23,866 Ikke før De har mere friværdi eller har afdraget mere på lånet. 777 01:17:23,991 --> 01:17:26,576 Min virksomhed blomstrer. 778 01:17:26,701 --> 01:17:30,372 -Jeg har 13 lokaliteter i ni delstater. -Det er et realkreditlån. 779 01:17:30,499 --> 01:17:34,335 -Så giv mig et virksomhedslån. -Ejer De de 13 lokaliteter? 780 01:17:34,460 --> 01:17:41,216 -Det er Deres firma, ikke sandt? -Jeg er manden bag væksten. 781 01:17:41,341 --> 01:17:45,844 -Det er fint, men De mangler aktiver. -Har du været på en McDonald's? 782 01:17:45,970 --> 01:17:49,767 Vi har tre her i Chicago-området. Kom forbi og se på det. 783 01:17:49,892 --> 01:17:53,686 Jeg viser dig med glæde rundt, så du kan se, hvad jeg mener. 784 01:17:56,523 --> 01:17:59,733 -Mr. Kroc? -Kan jeg hjælpe Dem? 785 01:17:59,858 --> 01:18:03,614 Nej, men måske kan jeg hjælpe Dem. 786 01:18:03,739 --> 01:18:06,116 Harry Sonneborn. Goddag. 787 01:18:06,241 --> 01:18:09,285 Ellers tak. Vi er glade for vores nuværende leverandør. 788 01:18:09,411 --> 01:18:12,579 -Jeg prøver ikke at sælge is. -Hvad helvede vil De så? 789 01:18:12,705 --> 01:18:15,957 Det lyder, som om De har ondt i økonomien. 790 01:18:16,083 --> 01:18:19,710 -Hvad med at passe Dem selv. -Jeg beundrer Deres virksomhed. 791 01:18:19,835 --> 01:18:21,506 Tak. 792 01:18:21,631 --> 01:18:25,842 Jeg spiser frokost på Deres Waukegan-restaurant to gange om ugen. 793 01:18:25,968 --> 01:18:28,679 Hvor vil De hen med det? 794 01:18:28,804 --> 01:18:32,807 Hvis pengene ikke strømmer ind, er der noget rivende galt. 795 01:18:36,854 --> 01:18:40,899 June, find lige hovedbogen frem. Kom ind på kontoret, Harry. 796 01:18:52,995 --> 01:18:59,625 De har en lille indtægtsstrøm, ingen kontantbeholdning og en kontrakt- 797 01:18:59,750 --> 01:19:02,920 -der kræver en lang proces for at få ting godkendt- 798 01:19:03,045 --> 01:19:07,298 -hvis de overhovedet bliver godkendt. Og det bliver de aldrig. 799 01:19:07,424 --> 01:19:11,429 -Er der noget, jeg overser? -Det dækker meget godt. 800 01:19:11,554 --> 01:19:14,056 Fortæl mig om jorden. 801 01:19:14,181 --> 01:19:17,393 Jorden, bygningerne, hvordan det hænger sammen. 802 01:19:17,518 --> 01:19:21,772 Det er ret enkelt. Franchisetageren finder et stykke jord. 803 01:19:21,896 --> 01:19:26,360 Forpagter det, typisk i 20 år, optager et byggelån- 804 01:19:26,485 --> 01:19:29,155 -opfører en bygning, og så er han i gang. 805 01:19:30,281 --> 01:19:34,576 Bestyreren vælger altså stedet? Han vælger ejendommen? 806 01:19:34,701 --> 01:19:37,245 De står for oplæringen, systemet- 807 01:19:37,370 --> 01:19:41,540 -det driftsmæssige know-how, mens han er ansvarlig for resten? 808 01:19:41,665 --> 01:19:44,044 -Er der et problem? -Et stort et. 809 01:19:44,169 --> 01:19:48,631 De lader ikke til at vide, hvilken branche De er i. 810 01:19:48,756 --> 01:19:51,174 De er ikke i burgerbranchen. 811 01:19:51,300 --> 01:19:53,969 De er i ejendomsbranchen. 812 01:19:55,095 --> 01:20:01,269 Man skaber ikke et imperium af en 1,4 procent andel af en 15 cents burger. 813 01:20:02,020 --> 01:20:07,232 Man skaber det ved at eje den jord, hvorpå burgeren bliver til. 814 01:20:07,983 --> 01:20:11,444 Det, De bør gøre, er at opkøbe jordlodder- 815 01:20:11,569 --> 01:20:14,864 -og dernæst forpagte dem til franchisetagere- 816 01:20:14,989 --> 01:20:21,163 -der som en del af aftalen forpagter jorden af Dem og ingen anden. 817 01:20:21,288 --> 01:20:23,499 Derved opnår de to ting: 818 01:20:23,622 --> 01:20:29,295 En stabil, øjeblikkelig pengestrøm før første spadestik. 819 01:20:29,420 --> 01:20:34,301 Mere kapital til at ekspandere, så De kan erhverve mere jord- 820 01:20:34,426 --> 01:20:39,931 -og således ekspandere yderligere og så videre. 821 01:20:43,142 --> 01:20:45,352 Jord. 822 01:20:46,895 --> 01:20:50,941 Det er dér, pengene er... og ikke mindst kontrollen. 823 01:20:51,859 --> 01:20:56,989 Kontrol over franchisetageren. Hvis standarden ikke overholdes- 824 01:20:57,113 --> 01:20:59,657 -annullerer De forpagtningen. 825 01:20:59,783 --> 01:21:02,995 Kontrol over Dick og Mac. 826 01:21:03,118 --> 01:21:08,918 Og så har De bankerne og franchisetagerne i Deres hule hånd. 827 01:21:09,043 --> 01:21:14,131 Hvis jeg gjorde det, ville brødrene... 828 01:21:16,007 --> 01:21:19,552 -De ville formelt være...? -Ja. 829 01:21:23,306 --> 01:21:27,560 Hvad siger De til det, Ray? 830 01:21:43,576 --> 01:21:47,747 Vi skal bruge penge, så jeg har arrangeret møder med investorer. 831 01:21:47,871 --> 01:21:50,873 Vi ligger midt i byen... 832 01:21:50,998 --> 01:21:53,460 Vi bør klare os godt der. 833 01:21:53,585 --> 01:21:58,215 -Har I været på en McDonald's? -Driftsvæksten gør, vi kan ekspandere. 834 01:21:58,340 --> 01:22:01,260 Franchise Realty Corporation. 835 01:22:01,385 --> 01:22:06,097 De virker overdrevne, men tallene understøtter dem. Et forsigtigt skøn. 836 01:22:06,222 --> 01:22:09,933 Han er så konservativ. Min sjette sans siger mig, at de tal er lave. 837 01:22:10,058 --> 01:22:13,522 -McDonald's vokser med lynets hast. -Harry Sonneborn... 838 01:22:13,647 --> 01:22:19,068 Skynd Dem hen på McDonald's, der betjener familier fra kyst til kyst. 839 01:22:19,193 --> 01:22:23,655 De er nok kun få minutter væk fra USA's foretrukne restaurant. 840 01:22:23,781 --> 01:22:27,494 McDonald's' hurtige betjening er oplagt til selskaber- 841 01:22:27,619 --> 01:22:34,918 -fødselsdage og familiemåltider når som helst. Ingen bøvl eller opvask. 842 01:22:35,043 --> 01:22:39,796 Det er USA's største næringsværdi. Det er ikke sært, De møder naboen der. 843 01:22:39,921 --> 01:22:44,176 Vil De have hjemmelavet mad uden selv at lave den, så prøv McDonald's. 844 01:22:44,302 --> 01:22:49,723 Kig efter De Gyldne Buer på McDonald's, Deres andet hjem. 845 01:23:00,065 --> 01:23:02,944 Har du hørt om Franchise Realty Corporation? 846 01:23:03,069 --> 01:23:05,322 -Hvad er det? -Aner det ikke. 847 01:23:05,447 --> 01:23:09,116 Ray Kroc er åbenbart bestyrelsesformand og direktør. 848 01:23:12,995 --> 01:23:16,289 -Hej, Dick. -Jeg er en kende fornærmet. 849 01:23:16,414 --> 01:23:19,711 -Hvad er der galt? -Franchise Realty Corporation. 850 01:23:19,836 --> 01:23:23,881 -Hvad er der med det? -Vil du fortælle mig, hvad det er? 851 01:23:24,006 --> 01:23:28,385 Det er bare noget, jeg har stiftet, for at tilbyde forpagtningsydelser. 852 01:23:28,510 --> 01:23:31,304 Hjælpe vores nye franchisetagere. 853 01:23:31,429 --> 01:23:35,392 Du ved udmærket, at du ikke må gøre den slags uden at spørge os først. 854 01:23:38,687 --> 01:23:41,107 Hvorfor skulle jeg det? 855 01:23:41,231 --> 01:23:45,026 I aftalen står der, at alle ændringer skal godkendes skriftligt. 856 01:23:45,151 --> 01:23:48,529 -Jamen det her er ikke en ændring. -Hvabehar? 857 01:23:48,654 --> 01:23:50,991 Det er ikke en ændring. Det er et firma. 858 01:23:52,994 --> 01:23:57,121 Det er et separat firma, så det er ikke jeres bord. 859 01:23:57,247 --> 01:24:00,708 Alt, hvad der vedrører McDonald's, er vores bord. 860 01:24:02,626 --> 01:24:05,128 Nu skal jeg forklare dig en ting, Dick. 861 01:24:05,253 --> 01:24:10,176 I har det sidste ord, hvad angår det, der foregår inde i restauranterne. 862 01:24:10,301 --> 01:24:14,180 Men udenfor, ovenover og nedenunder... 863 01:24:14,305 --> 01:24:17,140 Jeres myndighed ophører ved døren- 864 01:24:17,265 --> 01:24:21,018 -og gulvet. Forstået? 865 01:24:30,279 --> 01:24:33,073 -Hvad siger han? -Han køber jorden. 866 01:24:34,574 --> 01:24:36,367 Vores jord? 867 01:24:37,368 --> 01:24:41,581 Tag et ved kortet. Sørg for at få alle knappenålene med. 868 01:24:44,751 --> 01:24:47,337 Sørg for, at nålene er med. 869 01:24:47,461 --> 01:24:50,798 -Flot. Smukt. -Hvad med et ved bordet? 870 01:24:59,808 --> 01:25:02,727 -Stil skarpt på det der. -Stort smil. 871 01:25:02,852 --> 01:25:04,395 Flot. 872 01:25:09,524 --> 01:25:11,568 Levering! 873 01:25:13,154 --> 01:25:15,740 -Hvor skal de være? -Ray! 874 01:25:17,867 --> 01:25:20,119 Jeg har tænkt over det. 875 01:25:20,243 --> 01:25:22,329 Godkendt! 876 01:25:24,080 --> 01:25:27,041 -Er det rigtigt? Tak. -Det er mig, der siger tak. 877 01:25:27,166 --> 01:25:30,129 Det er en forrygende ide, og det var din. 878 01:25:31,088 --> 01:25:36,343 -Vi er beærede over at afprøve det. -Glem det. Det skal ud i hele landet. 879 01:25:37,844 --> 01:25:41,638 Har I set sidste nummer af Restaurantnyt? 880 01:25:41,764 --> 01:25:44,183 McDonald's tager en bid af konkurrencen 881 01:25:44,308 --> 01:25:46,145 Tillykke, Ray. 882 01:25:55,944 --> 01:26:01,115 -Syd for centrum. Et nyt stadion. -Ja, Bloomington. 883 01:26:01,241 --> 01:26:04,495 Et professionelt baseball- og footballteam skal spille der. 884 01:26:04,621 --> 01:26:07,289 Jeg fornemmer, hvor du vil hen. 885 01:26:07,414 --> 01:26:12,127 Et stadion med 40.000 pladser et stenkast væk. Tænk på alle de gående. 886 01:26:12,252 --> 01:26:17,673 -Familier ude efter mad efter kampen. -Eller før. 887 01:26:20,928 --> 01:26:23,096 Du tænker stort, ikke, Joan? 888 01:26:26,058 --> 01:26:28,809 Kan man gøre andet? 889 01:26:30,936 --> 01:26:33,772 Du skulle bare vide. 890 01:26:35,734 --> 01:26:40,988 Mange er bange for at tage chancen og efterstræbe storhed. 891 01:26:42,740 --> 01:26:44,909 Hvor er det trist. 892 01:26:45,034 --> 01:26:50,038 Ja. Ambition. Det er det, livet handler om. 893 01:26:51,125 --> 01:26:56,838 Hvad er det, man siger? Hvo intet vover, intet vinder. 894 01:26:56,963 --> 01:26:59,172 Absolut. 895 01:27:04,135 --> 01:27:06,678 Bare se på dig selv. 896 01:27:10,018 --> 01:27:12,393 Kalder du mig vovet, Joan? 897 01:27:42,423 --> 01:27:46,969 Det er et hurtigtvoksende område og billigere. 15% mindre per hektar. 898 01:27:47,094 --> 01:27:50,014 -Jeg synes stadig, Houston er bedre. -Ray? 899 01:27:50,139 --> 01:27:53,057 Dick er på linje 1. 900 01:28:01,275 --> 01:28:08,156 -Hej, Dick. -Jeg blev ringet op af Buddy Jepsen. 901 01:28:08,281 --> 01:28:11,742 -Vores bestyrer i Sacramento. -Jeg ved godt, hvem det er. 902 01:28:11,867 --> 01:28:15,414 -Han modtog en sending i morges. -Nå, den er kommet frem? 903 01:28:15,539 --> 01:28:20,710 -Du er gået langt over stregen. -Jeg troede først, den kom fredag. 904 01:28:20,835 --> 01:28:26,256 Hvorfor sender du fire kasser Inst-A-Mix til en af vores bestyrere? 905 01:28:27,841 --> 01:28:32,722 Hvis du ikke vil tjene penge, så fint nok. Men lad os andre dog. 906 01:28:32,847 --> 01:28:36,601 -Os? -Os som i alle andre end dig. 907 01:28:36,726 --> 01:28:39,269 -Hvem har du sendt dem til? -Alle andre end dig. 908 01:28:40,604 --> 01:28:43,231 Det må du ikke. Stop øjeblikkeligt. 909 01:28:43,356 --> 01:28:45,858 Er det forstået? 910 01:28:45,983 --> 01:28:48,738 -Næ. -Hvad helvede mener du med det? 911 01:28:48,863 --> 01:28:53,700 Du har bare at overholde reglerne i din aftale! 912 01:28:53,825 --> 01:28:56,703 Jeg er færdig med at tage imod ordrer fra dig. 913 01:28:56,828 --> 01:28:59,330 Dig og din endeløse nej-parade. 914 01:28:59,455 --> 01:29:02,124 Du dukker dig konstant for fremskridtet. 915 01:29:02,249 --> 01:29:05,420 Hvis milkshakepulver er din opfattelse af fremskridt- 916 01:29:05,545 --> 01:29:08,799 -har du slet ikke forstået, hvad McDonald's står for! 917 01:29:09,507 --> 01:29:12,760 Jeg forstår McDonald's langt bedre end jer to bondeknolde. 918 01:29:12,885 --> 01:29:15,721 Hvad? Du gør, som vi siger. 919 01:29:16,722 --> 01:29:18,014 Nej. 920 01:29:18,806 --> 01:29:21,895 Du har en kontrakt! 921 01:29:27,232 --> 01:29:30,944 Kontrakter er ligesom hjerter. 922 01:29:31,069 --> 01:29:33,947 De er til for at blive knust. 923 01:29:47,711 --> 01:29:50,546 Ræk mig saltet. 924 01:29:52,383 --> 01:29:54,218 Tak. 925 01:30:06,853 --> 01:30:09,066 Jeg vil skilles. 926 01:30:34,882 --> 01:30:39,510 Når man skilles i fordragelighed, spørger man først om, hvad hun vil have. 927 01:30:39,636 --> 01:30:43,473 Og er hendes krav fornuftigt og rimeligt, hvad fælles ejendele angår... 928 01:30:43,599 --> 01:30:47,519 Der er et hus, en bil, en bankkonto, forsikring... 929 01:30:47,644 --> 01:30:51,272 Lad hende få det. Hus, bil, forsikring. 930 01:30:52,982 --> 01:30:55,693 Hvad med virksomheden? 931 01:30:57,819 --> 01:31:00,115 Niks. 932 01:31:00,240 --> 01:31:03,951 Ray, du må forstå, at hun... 933 01:31:05,995 --> 01:31:09,039 Nu skal jeg forklare dig en ting. 934 01:31:10,165 --> 01:31:12,834 Det kommer ikke på tale. 935 01:31:14,294 --> 01:31:16,631 Jeg vil hellere dø- 936 01:31:16,756 --> 01:31:21,051 -end give hende bare én aktie i McDonald's. 937 01:31:25,472 --> 01:31:29,474 Brødrene er dine partnere. Du har selv underskrevet kontrakten. 938 01:31:29,600 --> 01:31:34,732 Få den til at forsvinde. Sky ingen midler. 939 01:31:35,774 --> 01:31:37,943 Det kommer til at koste. 940 01:32:04,761 --> 01:32:07,722 Ny smag. Jordbær. Måske kan I lide den. Kh Ray! 941 01:32:13,143 --> 01:32:17,521 Jeg kigger på et brevhoved, hvor der står McDonald's på. Forklar. 942 01:32:17,647 --> 01:32:21,069 Det var forvirrende. Folk anede ikke, det var McDonald's. 943 01:32:21,194 --> 01:32:25,447 Det er forvirrende, at du kalder dig selv McDonald's Corporation. 944 01:32:25,572 --> 01:32:28,117 Folk tror, det er hele virksomheden- 945 01:32:28,242 --> 01:32:31,119 -og det er vel det, du håber på?! 946 01:32:31,244 --> 01:32:34,580 Har du kommet Dicks buer på dit brevhoved? 947 01:32:34,706 --> 01:32:37,710 -Det er ikke dit firma, Ray! -Mac... 948 01:32:37,835 --> 01:32:40,421 -Forstår du det? -Fald nu lidt ned. 949 01:32:40,962 --> 01:32:45,633 Vi opfandt Speedee System, ikke dig! Os! Hvad har du opfundet? 950 01:32:45,758 --> 01:32:49,136 Kan du nævne én ting? Nej. Og det kommer du aldrig til. 951 01:32:49,261 --> 01:32:51,638 For du er en professionel blodsuger. 952 01:32:51,763 --> 01:32:54,560 Ved du, hvad jeg opfandt? Et koncept. 953 01:32:54,685 --> 01:32:57,687 -Vinderkonceptet. -Lad mig tale med ham. 954 01:32:57,812 --> 01:33:00,273 Mens I to lod jer overhale. 955 01:33:00,398 --> 01:33:03,024 Jeg vil erobre fremtiden og vinde. 956 01:33:03,149 --> 01:33:05,903 Det gør man ikke ved at være et par flinke tabere. 957 01:33:06,027 --> 01:33:12,410 Der er ikke plads til den slags. Forretning er krig. Alle mod alle. 958 01:33:12,535 --> 01:33:17,915 Hvis min konkurrent var ved at drukne, ville jeg stikke en slange i hans mund. 959 01:33:21,500 --> 01:33:24,253 Kan du sige det samme? 960 01:33:33,471 --> 01:33:36,724 Nej, og jeg har heller ikke lyst. 961 01:33:37,724 --> 01:33:39,685 Derfor kun det ene sted. 962 01:33:40,686 --> 01:33:47,026 -Vi vil af med dig. Vi sagsøger dig! -Og I vinder sikkert. 963 01:33:47,152 --> 01:33:50,904 Men I har ikke råd til at sagsøge mig. Retsudgifterne vil ruinere jer. 964 01:33:51,030 --> 01:33:56,701 Jeg er direktør i en stor koncern med jordbesiddelser i 17 delstater. 965 01:33:56,826 --> 01:33:59,581 I driver en burgersnask i ørkenen. 966 01:33:59,706 --> 01:34:03,834 Jeg er landsdækkende. I er sgu kun lokale. 967 01:34:10,882 --> 01:34:13,968 Han er landsdækkende... 968 01:34:21,476 --> 01:34:25,479 Følger du kostplanen? Og holder styr på dit blodsukker? 969 01:34:25,605 --> 01:34:30,901 Og husker du at tage din medicin? Gåture 20 minutter dagligt. 970 01:34:31,026 --> 01:34:33,822 -Jeg står op dagen lang. -Nogen stress? 971 01:34:38,242 --> 01:34:42,996 Det skal du holde øje med. Det er en stor medvirkende faktor. 972 01:34:43,121 --> 01:34:46,708 Din nyrefunktion er som sagt i øjeblikket på 50%. 973 01:34:46,834 --> 01:34:49,962 For 18 måneder siden var den 65. 974 01:34:50,087 --> 01:34:54,967 Hvis den bliver meget lavere, risikerer du alvorligt nyresvigt. 975 01:34:55,092 --> 01:34:57,219 Jeg ser til dig senere. 976 01:34:59,513 --> 01:35:01,180 Tak. 977 01:35:10,231 --> 01:35:13,318 William, hvem red sammen med Revere? 978 01:35:13,442 --> 01:35:16,779 -Hvor mange bogstaver? -Fem. Fjerde bogstav er E. 979 01:35:18,030 --> 01:35:20,281 Dawes. 980 01:35:21,574 --> 01:35:24,287 Kom ind. 981 01:35:26,122 --> 01:35:28,124 Hvordan går det? 982 01:35:29,959 --> 01:35:33,628 Det må have været lidt af en omgang. Jeg kunne mærke det i telefonen. 983 01:35:33,753 --> 01:35:36,256 Her. Jeg har taget nogle... 984 01:35:39,136 --> 01:35:41,303 Jeg sætter dem her. 985 01:35:45,141 --> 01:35:47,976 Der følger et kort med. 986 01:35:49,978 --> 01:35:52,230 -Læs det. -Ellers tak. 987 01:35:52,355 --> 01:35:55,943 Her. Jeg tror, du bliver glad. 988 01:36:06,993 --> 01:36:10,456 -Hvad er det her? -Hvad ligner det? 989 01:36:10,580 --> 01:36:13,126 En blancocheck. 990 01:36:15,378 --> 01:36:19,589 Så er det... nok det, det er. 991 01:36:19,715 --> 01:36:21,592 Hvad køber du? 992 01:36:31,310 --> 01:36:37,315 God bedring. Du er snart på højkant. Og så taler vi sammen. 993 01:36:39,150 --> 01:36:41,402 Dick. 994 01:37:11,515 --> 01:37:15,352 Vi slår ham aldrig. 995 01:37:15,476 --> 01:37:17,940 Vi kommer aldrig af med ham. 996 01:37:28,323 --> 01:37:31,410 Dick McDonald er i telefonen. 997 01:37:41,294 --> 01:37:42,921 Hallo, Dick. 998 01:37:43,046 --> 01:37:48,508 2,7 millioner. Det er en million til hver af os efter skat. 999 01:37:50,262 --> 01:37:56,226 Og én procent af virksomhedens fortjeneste for tid og evighed. 1000 01:37:56,351 --> 01:37:59,478 Uhyrligt! Det grænser til afpresning. Sikken gang fis! 1001 01:37:59,603 --> 01:38:03,107 -Jeg ved, det lyder af meget lige nu. -Til hver en tid! 1002 01:38:03,231 --> 01:38:05,483 De vil også have en anden ting. 1003 01:38:05,608 --> 01:38:08,279 -San Bernadino. -Nul. 1004 01:38:08,405 --> 01:38:10,990 Til deres medarbejdere for tro tjeneste. 1005 01:38:11,116 --> 01:38:15,119 Jeg skal bruge fortjenesten fra San Bernadino til at afdrage på købslånet. 1006 01:38:15,243 --> 01:38:19,413 Jeg har drøftet det med deres advokater. Det er ikke til forhandling. 1007 01:38:21,416 --> 01:38:25,171 Vores klient er indforstået med salgsbetingelserne med én undtagelse. 1008 01:38:25,295 --> 01:38:30,009 Den ene procent af fremtidig indtjening skal aftales med et håndtryk. 1009 01:38:31,884 --> 01:38:33,761 Det er min investorgruppe. 1010 01:38:33,887 --> 01:38:37,640 Finansieringen er betinget af, at det bliver udeladt af kontrakten- 1011 01:38:37,765 --> 01:38:42,438 -og desværre bliver aftalen ikke til noget, medmindre det udelades. 1012 01:38:42,562 --> 01:38:45,815 Det er helt afgørende for dem. 1013 01:38:51,069 --> 01:38:52,779 Hør her. 1014 01:38:52,904 --> 01:38:55,532 I skal nok få alle jeres royalties. 1015 01:38:59,704 --> 01:39:02,957 Det har I mit ord på. Dick, Mac. 1016 01:39:05,459 --> 01:39:08,253 Lad os indgå en aftale. 1017 01:39:17,471 --> 01:39:23,351 Slå op på side fire i kontrakten. Der skal de første underskrifter sættes. 1018 01:39:38,532 --> 01:39:41,786 RICHARD J. McDONALD 1,35 millioner dollars 1019 01:39:47,000 --> 01:39:49,711 MAURICE J. McDONALD 1,35 millioner dollars 1020 01:40:09,354 --> 01:40:14,234 Der er noget, jeg bare må spørge dig om. Noget, jeg aldrig har forstået. 1021 01:40:15,860 --> 01:40:18,822 Den dag, vi mødtes, gav vi dig en rundvisning. 1022 01:40:18,947 --> 01:40:20,782 Ja, og? 1023 01:40:20,908 --> 01:40:24,786 Vi viste dig alt. Hele systemet, alle vores hemmeligheder. 1024 01:40:24,911 --> 01:40:28,623 Vi var som en åben bog. Hvordan kan det være, at du ikke bare...? 1025 01:40:28,748 --> 01:40:30,999 Stjal det? 1026 01:40:31,124 --> 01:40:35,923 Bare tog jeres ideer og startede mit eget firma? Det var aldrig gået. 1027 01:40:36,048 --> 01:40:39,175 -Hvordan ved du det? -Viste I kun mig rundt? 1028 01:40:39,300 --> 01:40:43,261 I må have inviteret et hav af mennesker indenfor. 1029 01:40:43,387 --> 01:40:47,307 -Hvor mange af dem fik succes? -Mange åbnede restauranter. 1030 01:40:47,432 --> 01:40:52,355 Lige så store som McDonald's? Nej. Det kommer aldrig til at ske. 1031 01:40:52,480 --> 01:40:57,735 For de mangler alle det, der gør McDonald's til noget særligt. 1032 01:40:57,859 --> 01:40:59,236 Og det er? 1033 01:41:01,738 --> 01:41:04,949 -Selv du ved ikke, hvad det er. -Så fortæl mig det. 1034 01:41:06,367 --> 01:41:10,789 Det er ikke kun systemet. Det er navnet. 1035 01:41:10,914 --> 01:41:13,917 Det prægtige navn McDonald's. 1036 01:41:14,042 --> 01:41:17,420 Det kan være lige, hvad man ønsker, det skal være. 1037 01:41:17,544 --> 01:41:21,174 Det er grænseløst og vidtåbent. 1038 01:41:22,216 --> 01:41:24,261 Det lyder som... 1039 01:41:24,386 --> 01:41:28,056 Det lyder som USA i modsætning til Kroc. 1040 01:41:28,181 --> 01:41:31,726 Det navn holder ikke. Ville du spise sådan et sted? 1041 01:41:31,851 --> 01:41:36,437 Kroc har en afstumpet, slavisk klang. 1042 01:41:36,563 --> 01:41:39,899 Men McDonald's? Hold da op. Det er smukt. 1043 01:41:43,320 --> 01:41:48,450 En, der hedder McDonald... Han bliver aldrig trådt på. 1044 01:41:50,160 --> 01:41:52,495 Det passer tydeligvis ikke. 1045 01:41:52,620 --> 01:41:58,335 Har du måske ikke en check på 1,35 millioner dollars i lommen? 1046 01:42:03,840 --> 01:42:05,758 Farvel, Dick. 1047 01:42:05,883 --> 01:42:09,094 Så hvis du ikke kan slå dem, så køb dem. 1048 01:42:11,012 --> 01:42:16,478 Jeg kan huske første gang, jeg så navnet spændt ud over jeres bod. 1049 01:42:17,395 --> 01:42:23,943 Det var kærlighed ved første blik, og jeg vidste, at jeg bare måtte have det. 1050 01:42:26,445 --> 01:42:30,072 -Og det har jeg så nu. -Du har det ikke. 1051 01:42:33,036 --> 01:42:35,704 Er du sikker på det? 1052 01:42:37,706 --> 01:42:40,709 Farvel, Dick. 1053 01:42:46,758 --> 01:42:49,510 Ifølge reglerne i aftalen- 1054 01:42:49,635 --> 01:42:53,638 -ejer I fortsat dette sted, men I må ikke længere kalde det McDonald's- 1055 01:42:53,764 --> 01:42:59,351 -eller andet, der kan forveksles med eller krænke varemærket McDonald's- 1056 01:42:59,477 --> 01:43:02,688 -der nu udelukkende ejes af mr. Raymond A. Kroc. 1057 01:43:02,812 --> 01:43:04,691 Tak, d'herrer. 1058 01:43:25,211 --> 01:43:27,630 Det skal nok gå. 1059 01:43:36,472 --> 01:43:39,475 Jeg ved, hvad I tænker. 1060 01:43:39,600 --> 01:43:45,021 Hvordan hulen kan en 52-årig gammel afdanket milkshakemaskine-sælger- 1061 01:43:45,146 --> 01:43:49,650 -skabe et fastfoodimperium med 1600 restauranter i 50 delstater- 1062 01:43:49,775 --> 01:43:53,322 -og fem lande med en årlig omsætning- 1063 01:43:53,448 --> 01:43:57,033 -i nærheden af 700 millioner dollars? 1064 01:43:58,159 --> 01:44:00,328 Ét ord: 1065 01:44:00,453 --> 01:44:02,747 Vedholdenhed. 1066 01:44:06,583 --> 01:44:11,422 Intet i denne verden kan måle sig med god, gammeldags vedholdenhed. 1067 01:44:11,548 --> 01:44:17,845 Talent kan ikke. Intet er så tarveligt som talentfulde mænd uden succes. 1068 01:44:17,970 --> 01:44:22,765 Genialitet kan ikke. Ikke anerkendt genialitet er praktisk talt en kliche. 1069 01:44:22,891 --> 01:44:26,938 Uddannelse kan ikke. Verden er fuld af uddannede tåber. 1070 01:44:27,063 --> 01:44:31,734 Kun vedholdenhed og målbevidsthed er vejen til succes. 1071 01:44:31,858 --> 01:44:35,528 KOMMER SNART TIL SAN BERNADINO MCDONALD'S 1072 01:44:47,582 --> 01:44:49,667 BIG M VI HAR LIGGET HER I 23 ÅR 1073 01:44:49,792 --> 01:44:51,711 Mr. Kroc? Will Davis. 1074 01:44:51,836 --> 01:44:55,839 Jeg vil gerne skrive om Dem i anledning af åbningen af restaurant nr. 100. 1075 01:44:55,964 --> 01:44:59,928 -I orden. Ring til mit kontor. -I orden. 1076 01:45:00,053 --> 01:45:02,222 Javel, ja. 1077 01:45:02,346 --> 01:45:05,141 Ray Kroc Grundlægger 1078 01:45:11,062 --> 01:45:16,902 Takket være de kerneprincipper strøg jeg til tops på et tidspunkt- 1079 01:45:17,028 --> 01:45:19,822 -hvor de fleste tænker på pension. 1080 01:45:21,281 --> 01:45:24,910 Det har vi vist tilfælles, guvernør Reagan. De var... 1081 01:45:25,034 --> 01:45:27,620 ... 55, da De gik ind i politik. 1082 01:45:27,745 --> 01:45:32,252 Derfor får De mig til at fremstå som en vårhare. Latter, latter, latter. 1083 01:45:33,335 --> 01:45:37,214 Se os nu. Et par gutter fra Illinois, der har gjort det godt. 1084 01:45:37,338 --> 01:45:39,924 Kun i USA. 1085 01:45:41,592 --> 01:45:43,051 Kun i USA. 1086 01:45:43,177 --> 01:45:45,513 Kun i USA! 1087 01:45:45,638 --> 01:45:48,225 Hvor kom jeg til? 1088 01:45:48,350 --> 01:45:51,728 Nå ja... Begyndelsen. 1089 01:45:52,645 --> 01:45:55,939 Året var 1954. 1090 01:45:56,065 --> 01:46:00,693 Stedet var Des Plaines, Illinois. 1091 01:46:00,819 --> 01:46:04,197 -Vognen er her. -Jeg kommer om lidt. 1092 01:46:28,888 --> 01:46:31,224 Dér startede det hele. 1093 01:46:33,976 --> 01:46:36,520 Lige der på Lee Street. 1094 01:46:38,607 --> 01:46:41,067 McDonald's No 1. 1095 01:47:10,346 --> 01:47:15,767 Det var et typisk engelsk-amerikansk ord. Det flød. McDonald's. 1096 01:47:15,893 --> 01:47:21,772 Jeg kunne godt lide klangen. Det lød sundt og ægte. 1097 01:47:23,107 --> 01:47:28,071 Jeg bryder mig ikke om de her smarte navne. 1098 01:47:29,781 --> 01:47:33,784 Burger dit og burger dat og den slags. 1099 01:47:33,910 --> 01:47:36,913 McDonald's lyder godt. 1100 01:47:37,789 --> 01:47:43,753 June Martino blev med tiden medejer af McDonald's Corporation. 1101 01:47:44,337 --> 01:47:49,633 Hun blev den første kvinde, der handlede på gulvet på New Yorks børs. 1102 01:47:50,301 --> 01:47:55,263 Fred Turner efterfulgte Ray Kroc som bestyrelsesformand. 1103 01:47:55,889 --> 01:48:01,020 Turner udvidede McDonald's-virksomheden til mere end 100 lande. 1104 01:48:01,729 --> 01:48:08,151 Harry Sonneborn var den første formand og direktør i McDonald's Corporation. 1105 01:48:08,777 --> 01:48:13,322 Han trak sig i 1967 grundet en kontrovers med Ray Kroc. 1106 01:48:13,447 --> 01:48:17,536 Han talte aldrig mere offentligt om McDonald's. 1107 01:48:18,203 --> 01:48:23,792 Ray og Joan Kroc var gift indtil hans død i 1984. 1108 01:48:24,417 --> 01:48:27,169 Joan donerede det meste af formuen- 1109 01:48:27,294 --> 01:48:33,385 -heriblandt $1,5 mia. til Frelsens Hær og flere millioner til velgørenhed. 1110 01:48:34,177 --> 01:48:39,598 McDonald's er i dag en af verdens største ejere af fast ejendom. 1111 01:48:39,723 --> 01:48:44,186 Hver dag bespiser de 1% af verdens befolkning. 1112 01:48:44,811 --> 01:48:47,355 Rays McDonald's i San Bernadino- 1113 01:48:47,480 --> 01:48:50,652 -fik Big M til at dreje nøglen om efter få år. 1114 01:48:51,276 --> 01:48:55,197 Brødrene kunne ikke bevise aftalen og fik aldrig deres royalties. 1115 01:48:55,322 --> 01:49:01,911 I dag ville det have indbragt dem over 100 millioner dollars om året. 1116 01:49:02,620 --> 01:49:07,793 Med tiden begyndte McDonald's igen at bruge is i deres milkshakes. 1117 01:49:19,678 --> 01:49:23,684 Ingen havde otte multimixere i én restaurant. 1118 01:49:23,808 --> 01:49:29,814 Så jeg tog derud. Og jeg var målløs. De serverede hamburgere til 15 cent- 1119 01:49:29,939 --> 01:49:33,442 -pomfritter til 10 cent og milkshakes til 20 cent. 1120 01:49:33,566 --> 01:49:37,319 Det var i bund og grund menuen. Og det var lige noget for mig. 1121 01:49:37,444 --> 01:49:41,367 Jeg har ultimatummer. 1122 01:49:41,492 --> 01:49:46,287 ... det vil jeg gerne kunne sige. Jeg købte aftalen tilbage fra dem- 1123 01:49:46,413 --> 01:49:51,834 -for 2,7 millioner dollars. Jeg fik navnet, De Gyldne Buer... 1124 01:49:51,959 --> 01:49:58,091 Det handlede om, at jeg arbejdede længere og hårdere- 1125 01:49:58,216 --> 01:50:02,429 -end nogen anden. Jeg bruger alle ressourcer- 1126 01:50:02,554 --> 01:50:06,056 -og satser hele butikken, hvis jeg tror på det. 1127 01:50:06,182 --> 01:50:10,017 Det eneste, jeg kunne, foruden at spille på klaver, var at snakke. 1128 01:50:10,143 --> 01:50:12,230 Hvad blev der af det? 1129 01:50:12,355 --> 01:50:18,151 I den her branche er det alle mod alle. 1130 01:50:19,820 --> 01:50:22,156 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst