1 00:00:22,668 --> 00:00:24,027 Bestelling klaar. 2 00:00:27,927 --> 00:00:33,378 Gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:34,997 --> 00:00:38,497 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Founder (2016) 4 00:00:38,647 --> 00:00:41,247 Vertaling: TDK, LordMagma & Nightfalls Controle: SwagBoy 5 00:00:44,894 --> 00:00:47,221 Ik weet wat je denkt. 6 00:00:48,483 --> 00:00:51,155 "Waarom heb ik een mixer met vijf versnellingen nodig... 7 00:00:51,320 --> 00:00:55,118 terwijl ik amper genoeg milkshakes verkoop voor eentje met één versnelling?" Toch? 8 00:00:55,286 --> 00:00:59,585 Fout. Ben je bekend met het concept van de kip en het ei, Mr Griffith? 9 00:00:59,749 --> 00:01:03,745 Ik vermeld het omdat ik vind dat het hier van toepassing is. 10 00:01:04,548 --> 00:01:08,415 Heb je de multi-mixer niet nodig omdat je niet genoeg milkshakes verkoopt... 11 00:01:08,555 --> 00:01:11,896 of verkoop je niet genoeg milkshakes omdat je geen multi-mixer hebt? 12 00:01:12,060 --> 00:01:14,396 Ik geloof echt in het laatste. 13 00:01:14,648 --> 00:01:18,070 Je klant weet dat als hij hier een shake bestelt... 14 00:01:18,238 --> 00:01:20,188 hij lang moet wachten. 15 00:01:20,223 --> 00:01:23,945 De tweede keer denkt hij: "Dat wil ik niet meer meemaken." 16 00:01:24,207 --> 00:01:28,546 Maar met de Prince Castle multi-mixer met vijf versnellingen... 17 00:01:28,714 --> 00:01:33,615 met gepatenteerde direct aangedreven elektrische motor, verhoog je mogelijkheid... 18 00:01:33,650 --> 00:01:36,975 om snel overheerlijke, ijskoude milkshakes te maken. 19 00:01:37,143 --> 00:01:42,038 Let op mijn woorden: het is een zekerheid... 20 00:01:42,073 --> 00:01:45,339 dat je meer gaat verkopen... 21 00:01:45,802 --> 00:01:47,929 dan je kan tellen. 22 00:01:49,078 --> 00:01:54,046 Je verhoogt het aanbod en de vraag zal volgen. 23 00:01:54,210 --> 00:01:58,093 Verhoog aanbod, de vraag volgt. Kip en ei. Volg je mijn logica? 24 00:01:58,128 --> 00:02:01,682 Zeker wel, want je bent een slimme, vooruitdenkende kerel... 25 00:02:01,846 --> 00:02:04,617 die een goed idee herkent. 26 00:02:06,189 --> 00:02:09,823 Nou, wat denk je? 27 00:02:11,653 --> 00:02:14,252 Nee, maar toch bedankt. 28 00:02:15,906 --> 00:02:17,359 Bestelling klaar. 29 00:03:20,581 --> 00:03:23,048 Mevrouw? Hoe lang nog? 30 00:03:23,309 --> 00:03:25,729 Nog maar enkele minuten. - Net zoals 20 minuten geleden. 31 00:03:25,897 --> 00:03:27,757 Sorry, we hebben het vandaag heel druk. 32 00:03:35,621 --> 00:03:39,911 Het is gewoon logisch. Verhoog je aanbod, de vraag volgt. 33 00:03:40,011 --> 00:03:42,295 Kip en het ei. Volg je mijn logica? 34 00:03:42,463 --> 00:03:44,747 Ja, want je bent een slimme, vooruitdenkende kerel... 35 00:03:44,947 --> 00:03:46,846 die een goed idee herkent. 36 00:03:48,681 --> 00:03:51,761 Nou, wat denk je? 37 00:04:08,544 --> 00:04:10,675 Eindelijk. 38 00:04:10,840 --> 00:04:13,759 Smakelijk. - Wat? Ik heb de BBQ biefstuk besteld. 39 00:04:22,566 --> 00:04:26,532 Er zijn veel goede verkoopmogelijkheden. 40 00:04:26,700 --> 00:04:30,589 Wat? - Niets. Dat is geweldig. 41 00:04:31,372 --> 00:04:34,343 Er is heel veel interesse. - Vast en zeker. 42 00:04:34,378 --> 00:04:37,569 Je lijkt me niet te geloven. - Ray, waarom zou ik niet? 43 00:04:37,604 --> 00:04:41,079 Ik heb veel papierwerk. 44 00:04:41,640 --> 00:04:44,194 Ik bel je morgen onderweg. 45 00:05:23,874 --> 00:05:25,833 Volharding. 46 00:05:26,001 --> 00:05:30,246 Niets ter wereld kan volharding vervangen. 47 00:05:30,593 --> 00:05:32,184 Talent niet. 48 00:05:32,284 --> 00:05:36,586 Niet is gewoner dan onsuccesvolle mannen met talent. 49 00:05:36,902 --> 00:05:38,604 Geniën niet. 50 00:05:38,729 --> 00:05:42,510 Een niet beloond genie is praktisch een cliché. 51 00:05:43,285 --> 00:05:45,064 Opleiding niet. 52 00:05:45,215 --> 00:05:48,911 De wereld zit vol met opgeleide idioten. 53 00:05:49,161 --> 00:05:53,512 Enkel volharding en vastbeslotenheid zijn krachtig. 54 00:05:53,917 --> 00:05:57,576 Toon dat je door niets verslagen moet worden... 55 00:05:57,727 --> 00:06:00,968 dat je vredevol en gezond kan zijn... 56 00:06:01,119 --> 00:06:03,581 en een oneindige energie hebt. 57 00:06:03,732 --> 00:06:07,264 Als je elke dag deze dingen probeert te bereiken... 58 00:06:07,415 --> 00:06:11,294 zijn de resultaten overduidelijk voor je. 59 00:06:11,572 --> 00:06:15,162 Ook al klinkt het als een magisch concept... 60 00:06:15,326 --> 00:06:18,792 is het aan jou om je eigen toekomst te vormen. 61 00:06:18,960 --> 00:06:21,503 De grootste ontdekking van mijn generatie... 62 00:06:21,654 --> 00:06:24,988 is dat mensen hun levens kunnen veranderen... 63 00:06:25,139 --> 00:06:28,170 door hun houding te veranderen. 64 00:06:28,334 --> 00:06:31,549 Of zoals Ralph Waldo Emerson verklaarde: 65 00:06:31,700 --> 00:06:35,972 "Een man is waar hij de hele dag aan denkt." 66 00:07:19,937 --> 00:07:21,901 Prince Castle Sales, waarmee kan ik u helpen? 67 00:07:22,366 --> 00:07:25,662 Ray, hoe gaat het? - Goed. Veel interesse. 68 00:07:26,131 --> 00:07:28,525 Wacht, ik neem even je berichten. 69 00:07:28,560 --> 00:07:32,230 Jean Rafferty van United Aluminum moet vrijdag verplaatsen. 70 00:07:32,381 --> 00:07:34,746 Ed Nance belt omtrent de teruggave. 71 00:07:34,897 --> 00:07:38,281 Sloane and Sons hebben weer gebeld. We zijn 60 dagen te laat. 72 00:07:38,432 --> 00:07:40,059 Een dame van March of Dimes... 73 00:07:40,255 --> 00:07:43,260 We hebben een bestelling voor zes mixers. 74 00:07:43,464 --> 00:07:46,014 Zes? - Een drive-in in Californië. 75 00:07:46,049 --> 00:07:48,657 Dezelfde of één locatie? Nee, dat is onmogelijk. 76 00:07:48,692 --> 00:07:52,730 Het staat hier. - Nee, je hebt het vast verkeerd begrepen. 77 00:07:52,895 --> 00:07:55,155 Geef me het nummer. - Heb je een pen? 78 00:07:55,690 --> 00:07:57,369 Goed. 79 00:08:04,141 --> 00:08:07,602 Hallo? McDonald's. - Hallo, mag ik de eigenaar spreken? 80 00:08:07,638 --> 00:08:09,488 Welke? - Sorry? 81 00:08:09,500 --> 00:08:11,188 Dick of Mac? 82 00:08:11,288 --> 00:08:14,592 Wie er beschikbaar is. - Bestelling: zes keer friet. 83 00:08:15,298 --> 00:08:17,730 Met Dick. - Dag Dick, met Ray Kroc... 84 00:08:17,765 --> 00:08:19,924 van Prince Castle Sales. 85 00:08:19,959 --> 00:08:23,725 Ik bel omdat iemand een bestelling... - Dat was ik. 86 00:08:23,825 --> 00:08:27,024 Hoe snel krijg je ze hier? - Daarom bel ik eigenlijk. 87 00:08:27,193 --> 00:08:31,575 Het was vast een misverstand. - Linksboven in de diepvries. Sorry. 88 00:08:31,675 --> 00:08:35,824 Geen probleem. Mijn secretaresse dacht dat u er zes wilde. 89 00:08:35,859 --> 00:08:39,523 Dat was een vergissing, denk ik. - Dat dacht ik al. 90 00:08:39,558 --> 00:08:43,049 Welke drive-in zou 30 milkshakes tegelijk kunnen maken? 91 00:08:43,218 --> 00:08:47,599 Breng er maar acht. Wat is er, Al? Er is een nieuwe doos... 92 00:08:47,634 --> 00:08:51,771 Dit is niet het beste moment. - Sorry, dat begrijp ik. Ik... 93 00:08:51,888 --> 00:08:54,151 Je weet het adres? San Bernardino, Californië. 94 00:08:54,319 --> 00:08:56,313 Op de hoek van 14th en... - Een momentje. 95 00:08:56,348 --> 00:08:59,996 Aan iemand specifiek? - Gewoon de winkel: McDonald's. 96 00:09:00,031 --> 00:09:01,704 Heel erg bedankt. 97 00:10:55,633 --> 00:10:58,354 Geen zorgen. Het gaat snel. - Echt? 98 00:10:58,429 --> 00:11:00,830 Welkom bij McDonald's. Wat is uw bestelling? 99 00:11:00,933 --> 00:11:02,976 Burger en frieten... 100 00:11:03,144 --> 00:11:04,961 Een fijne dag gewenst. - Bedankt. 101 00:11:07,227 --> 00:11:09,586 Welkom bij McDonald's. Wat is uw bestelling? 102 00:11:09,621 --> 00:11:13,120 Geef me een hamburger, frieten en een Coca-Cola. 103 00:11:13,284 --> 00:11:15,951 35 cent, alsjeblieft. - Geweldig. 104 00:11:19,378 --> 00:11:21,486 15 cent wisselgeld. 105 00:11:24,678 --> 00:11:27,931 Alsjeblieft. - Wat is dit? 106 00:11:27,966 --> 00:11:31,060 Je eten. - Nee, ik heb net besteld. 107 00:11:31,104 --> 00:11:32,410 En nu is het er. 108 00:11:33,897 --> 00:11:35,574 Zeker weten? 109 00:11:36,156 --> 00:11:38,551 Geweldig. Waar is het... 110 00:11:38,586 --> 00:11:40,327 bestek en het bord? 111 00:11:40,495 --> 00:11:43,885 Je eet het met de hand en gooit alles daarna weg. 112 00:11:44,878 --> 00:11:46,544 Goed. 113 00:11:52,598 --> 00:11:56,009 Waar eet ik het? - In je auto? 114 00:11:56,936 --> 00:12:00,390 In het park? Thuis? 115 00:12:00,425 --> 00:12:02,848 Waar je maar wil. - Bedankt. 116 00:12:32,365 --> 00:12:35,478 Mogen we erbij komen zitten? - Natuurlijk. 117 00:12:35,629 --> 00:12:36,810 Dank u. 118 00:12:54,943 --> 00:12:57,524 Gooi het daar maar in. 119 00:13:01,297 --> 00:13:04,487 Hoe is alles? - Dit is de beste hamburger ooit. 120 00:13:04,638 --> 00:13:06,060 Dat is ons streefdoel. 121 00:13:06,211 --> 00:13:07,667 Mac McDonald. 122 00:13:14,077 --> 00:13:15,337 Ray Kroc. 123 00:13:16,020 --> 00:13:18,356 De multi-mixer kerel. Je sprak met m'n broer Dick. 124 00:13:18,391 --> 00:13:20,527 Ja. - Wat doe je hier? 125 00:13:20,691 --> 00:13:22,850 Ik ben in Los Angeles. Zakenontmoeting. 126 00:13:23,254 --> 00:13:25,828 Ik was toch in de buurt, dus ik dacht gedag te komen zeggen. 127 00:13:25,863 --> 00:13:27,706 Daar ben ik blij om. 128 00:13:27,871 --> 00:13:31,866 Dit is nogal iets. - Wil je een kleine rondleiding? 129 00:13:32,638 --> 00:13:34,725 Van de...? Ja, graag. 130 00:13:34,995 --> 00:13:36,966 Eet eerst maar verder en daarna kom ik je halen. 131 00:13:37,068 --> 00:13:38,162 Bedankt. 132 00:14:19,694 --> 00:14:21,728 Snelheid, zo werkt dit. 133 00:14:21,879 --> 00:14:24,822 De eerste halte voor elke McDonald's hamburger is de grill. 134 00:14:24,973 --> 00:14:29,275 Twee koks moeten alleen maar dat rundvlees perfect grillen. 135 00:14:29,426 --> 00:14:33,481 Ondertussen leggen onze beleggers de broodjes klaar. 136 00:14:33,650 --> 00:14:37,887 Opgepast. Er komen hamburgers langs. 137 00:14:38,489 --> 00:14:42,163 Elke McDonald's burger heeft twee augurken... 138 00:14:44,473 --> 00:14:47,530 een beetje ui en een precies dotje ketchup en mosterd. 139 00:14:47,681 --> 00:14:50,681 Waar haal je die vandaan? - Zelf gemaakt. 140 00:14:50,832 --> 00:14:54,176 De hele keuken. Vervolgens de afwerkhalte... 141 00:14:54,260 --> 00:14:55,859 waar we alles bij elkaar brengen. 142 00:14:58,937 --> 00:15:00,732 En... 143 00:15:03,365 --> 00:15:07,122 Voilà. Een verse, overheerlijke burger van de grill tot de toonbank in 30 seconden. 144 00:15:09,121 --> 00:15:12,383 Hoe ben je hier op gekomen? - Ik niet alleen. Wij samen. 145 00:15:12,534 --> 00:15:14,247 Dick McDonald, mijn broer. 146 00:15:14,377 --> 00:15:16,871 Hoi. Ik moet het je zeggen. Dit is de meest... 147 00:15:17,021 --> 00:15:18,021 Aangenaam. 148 00:15:21,140 --> 00:15:22,851 De frieten. - Wat is er mee? 149 00:15:23,019 --> 00:15:24,668 Ze zijn vijf procent te krokant. 150 00:15:26,406 --> 00:15:27,424 Ze zijn perfect. 151 00:15:28,097 --> 00:15:30,380 We moeten naar twee minuten en 50 seconden gaan. 152 00:15:30,531 --> 00:15:33,364 Zaten we daar al niet aan? - 205 graden, niet 190. 153 00:15:33,450 --> 00:15:36,236 Hogere temperatuur, korter bakken. - Volgens mij zijn ze perfect. 154 00:15:36,302 --> 00:15:37,302 Pardon. 155 00:15:37,453 --> 00:15:39,213 Ik steun de grote kerel. 156 00:15:39,364 --> 00:15:42,473 Ze zijn geweldig. Goudbruin aan de buitenkant, donzig wit vanbinnen. 157 00:15:42,708 --> 00:15:44,300 En ze zijn niet te olieachtig. 158 00:15:44,468 --> 00:15:47,125 Zoutig. Knapperig. Wat dan ook. - Wie ben jij? 159 00:15:47,221 --> 00:15:49,308 Dit is Ray Kroc, de multi-mixer kerel. 160 00:15:49,459 --> 00:15:51,030 Wanneer kunnen we ze verwachten? 161 00:15:52,351 --> 00:15:54,331 Ik heb ze met prioriteit verstuurd... - Goed zo. 162 00:15:54,366 --> 00:15:56,905 Ik heb ze als back-up nodig. - Wacht even. 163 00:15:57,329 --> 00:15:59,646 Wacht even. Ik ga met jou uit eten. 164 00:15:59,797 --> 00:16:01,416 Je bent echt niet mijn type. 165 00:16:02,140 --> 00:16:03,623 Jij en je broer. - Waarom? 166 00:16:03,791 --> 00:16:06,557 Dit is het meest opmerkelijke restaurant dat ik ooit heb gezien... 167 00:16:06,708 --> 00:16:08,941 in al mijn jaren in de voedselsector. 168 00:16:09,092 --> 00:16:12,156 En ik heb er al veel gezien. Ik wil jullie verhaal horen. 169 00:16:15,636 --> 00:16:17,019 We waren jong en hongerig. 170 00:16:17,184 --> 00:16:22,064 Er was geen baan in heel New Hampshire, dus besloten we naar het westen te gaan. 171 00:16:22,111 --> 00:16:24,496 Naar Hollywood. Ik wilde in de filmwereld geraken. 172 00:16:24,647 --> 00:16:26,911 Dick wilde... - Werkzaam zijn. 173 00:16:27,075 --> 00:16:30,153 We mochten met trucks rondrijden bij Columbia Pictures. 174 00:16:30,288 --> 00:16:33,610 Na een paar jaar hadden we genoeg spaargeld om zelf iets te kopen. 175 00:16:33,761 --> 00:16:35,881 Een prachtig, klein filmtheater in Glendora. 176 00:16:36,049 --> 00:16:38,345 Wat goed had kunnen gaan, maar de timing was verkeerd. 177 00:16:38,509 --> 00:16:39,974 Het was de september van 1929. 178 00:16:40,517 --> 00:16:43,477 Het ene moment vertoonden we The Gold Diggers of Broadway en toen... 179 00:16:43,677 --> 00:16:45,836 'Broer, Kun Je Wat Geld Lenen'? - Dat kon ik niet. 180 00:16:45,987 --> 00:16:49,533 Niemand verdiende geld in de stad. Behalve één kerel: Wiley Reed. 181 00:16:49,782 --> 00:16:51,449 Hij had een hotdog- en frisdrankstand. 182 00:16:51,613 --> 00:16:55,287 Mensen moeten altijd eten, toch? Dus besloten we ons eigen standje te openen. 183 00:16:55,455 --> 00:16:57,875 Hotdogs en fruitsap. In Arcadia. 184 00:16:58,039 --> 00:17:00,380 Het ging goed. We gingen er niet rijk van worden. 185 00:17:00,415 --> 00:17:02,125 Er waren niet genoeg mensen in Arcadia. 186 00:17:02,225 --> 00:17:05,581 Een stad verder was San Bernardino en we wilden verhuizen... 187 00:17:05,659 --> 00:17:07,617 maar we hadden geen geld voor een nieuwe tent. 188 00:17:07,768 --> 00:17:09,328 En toen verzon mijn broer... 189 00:17:09,589 --> 00:17:12,567 één van zijn briljante ideeën. Zeg het hem, Dick. 190 00:17:12,718 --> 00:17:15,833 Hij zegt: "Waarom verplaatsen we ons huidig standje niet? 191 00:17:16,257 --> 00:17:19,402 "Zet het op een truck." Geniaal, toch? Er is enkel een klein probleem. 192 00:17:19,493 --> 00:17:21,839 Op de weg tussen de twee steden is er een brug. 193 00:17:21,990 --> 00:17:25,102 Het gebouw kon er niet onder. Ik dacht: "Dit is het einde." 194 00:17:25,253 --> 00:17:28,764 Maar dan zegt Dick: "Waarom zagen we het gebouw niet in twee?" 195 00:17:29,266 --> 00:17:30,584 Het doormidden zagen. 196 00:17:40,442 --> 00:17:42,152 Komaan, zeg. 197 00:17:44,779 --> 00:17:47,078 We verplaatsten het restaurant en we doen een zaak open. 198 00:17:47,230 --> 00:17:50,565 Maar we willen wel wat aanpassen, want het is nu 1940. 199 00:17:50,716 --> 00:17:53,482 Drive-in's waren de rage. Super populair. 200 00:17:53,567 --> 00:17:56,187 "We moeten dit doen", zei ik. - Dick zegt: "Oké." 201 00:17:56,338 --> 00:18:00,513 Twee maanden laten zijn we open. McDonald's Fameuze Barbecue. 202 00:18:00,681 --> 00:18:04,563 27 dingen op het menu. Serveersters in uniform. Ze brengen je eten naar de auto. 203 00:18:04,728 --> 00:18:08,054 Het liep enorm goed. 204 00:18:08,411 --> 00:18:10,697 Maar toen werd het minder. 205 00:18:10,861 --> 00:18:13,924 Het drive-in model bleek een paar bouwproblemen te kennen. 206 00:18:14,112 --> 00:18:16,669 Zeg mij wat. - Er is een klantenprobleem. 207 00:18:16,820 --> 00:18:20,534 Een drive-in trekt, laten we zeggen, minder aantrekkelijke klanten aan. 208 00:18:20,720 --> 00:18:22,844 Tieners. - Hooligans. 209 00:18:22,995 --> 00:18:24,993 Jeugddelinquent in blauwe jeans. 210 00:18:25,144 --> 00:18:28,434 En dan de service. Het duurt eeuwig voordat je eten er is. 211 00:18:28,585 --> 00:18:30,985 En als het er eindelijk is... - Is het meestal verkeerd. 212 00:18:31,087 --> 00:18:33,267 De serveersters moeten grijpgrage handen ontwijken... 213 00:18:33,337 --> 00:18:36,079 waardoor ze vergeten dat je aardbeien wilde in plaats van kersen. 214 00:18:36,230 --> 00:18:39,053 Als ze zelfs iets onthouden. - Dan zijn er de kosten. 215 00:18:39,204 --> 00:18:43,933 De lonen van de grote hoeveelheid personeel. Gestolen of kapotte borden. 216 00:18:44,084 --> 00:18:46,646 Enorme vaste lasten. - Dick beseft iets op een dag. 217 00:18:46,797 --> 00:18:49,935 Hij ziet dat we vooral drie dingen verkopen. 218 00:18:50,086 --> 00:18:52,283 Hamburgers, frieten en frisdrank. 219 00:18:52,434 --> 00:18:53,963 87 procent. 220 00:18:54,114 --> 00:18:58,276 Dus zeiden we: "Laten we ons focussen op wat verkoopt", en dat doen we nu. 221 00:18:58,311 --> 00:19:01,463 Kippenbors, weg. Tamales, weg. Maar daar stoppen we niet. 222 00:19:01,614 --> 00:19:04,236 We kijken naar alles. Wat hebben we niet nodig? 223 00:19:04,387 --> 00:19:06,165 Blijkbaar heel veel. - Serveersters. 224 00:19:06,200 --> 00:19:08,122 Wandel naar een raam. Haal je eten zelf. 225 00:19:09,128 --> 00:19:11,347 Borden? - Allemaal wegwerppapier. 226 00:19:11,498 --> 00:19:14,318 Sigaretmachines. Jukeboxes. - Al het overbodige weg. 227 00:19:14,468 --> 00:19:16,874 Je vormt een familie-vriendelijke omgeving. 228 00:19:17,025 --> 00:19:18,890 Maar dat is niet genoeg. 229 00:19:19,041 --> 00:19:22,330 Ons hele leven hebben we andermans ideeën gestolen. 230 00:19:22,365 --> 00:19:25,236 We wilden niet gewoon iets anders, maar iets beters. 231 00:19:25,555 --> 00:19:27,819 Het moest van ons zijn. 232 00:19:28,348 --> 00:19:30,952 En dat brengt ons tot de grootste verandering. 233 00:19:31,103 --> 00:19:33,881 En dat was? - De wachttijd. 234 00:19:34,032 --> 00:19:36,918 Bestellingen klaar in 30 seconden. Niet in 30 minuten. 235 00:19:37,410 --> 00:19:39,259 Mekka. - We keken elkaar aan: 236 00:19:39,980 --> 00:19:43,249 "Denk jij wat ik denk?" - "We moeten alles herbouwen." 237 00:19:43,400 --> 00:19:45,598 "We kunnen alles opnieuw bedenken." 238 00:19:45,749 --> 00:19:49,008 "We gaan een bloeiende zaak voor maanden sluiten." 239 00:19:49,159 --> 00:19:52,235 "Mensen gaan ons gek vinden." - We waren gek. 240 00:19:53,690 --> 00:19:56,661 Je gaat geweldig vinden hoe we het deden. Dick, vertel het hem. 241 00:19:56,812 --> 00:19:59,226 Tennisveld? - Hij brengt me naar een tennisveld. 242 00:19:59,377 --> 00:20:02,410 Hij had een lijn getrokken. De exacte afmetingen van onze keuken. 243 00:20:02,464 --> 00:20:04,769 Gootsteen rechts, extruder links. - Extruder. 244 00:20:04,920 --> 00:20:06,494 In zakken doen. 245 00:20:07,214 --> 00:20:10,281 Beleggers. Dit is het afwerken van burgers. 246 00:20:10,432 --> 00:20:12,404 Dit is de burgerglijbaan. 247 00:20:13,120 --> 00:20:15,371 We kunnen die verplaatsen. 248 00:20:15,580 --> 00:20:17,416 Multi-mixer, frisdranken. 249 00:20:17,567 --> 00:20:20,627 We halen ons personeel, laten hen hier werken... 250 00:20:20,662 --> 00:20:22,748 alsof ze burgers en frieten maken. 251 00:20:22,783 --> 00:20:25,344 Steve, anticipeer dat. 252 00:20:25,387 --> 00:20:27,440 Je moet het dienblad recht houden. 253 00:20:28,483 --> 00:20:31,864 En Dick loopt rond met een stok om het apparatuur te markeren. 254 00:20:32,015 --> 00:20:33,017 Instoppen. 255 00:20:33,142 --> 00:20:35,899 Tony, ga je de augurken ook vergeten als het voor echt is? 256 00:20:35,934 --> 00:20:38,259 Ze blijven het opnieuw doen. 257 00:20:38,294 --> 00:20:40,491 Choreograferen alsof het een burgerballet is. 258 00:20:40,626 --> 00:20:41,769 Wat gebeurt daar? 259 00:20:43,904 --> 00:20:44,904 Nee. 260 00:20:45,054 --> 00:20:46,054 Nee. 261 00:20:48,228 --> 00:20:49,563 Iedereen stoppen. 262 00:20:50,128 --> 00:20:52,416 Belegger een. Belegger twee. 263 00:20:52,572 --> 00:20:54,672 Augurken en uien. 264 00:20:55,887 --> 00:20:57,266 Het is een verdomde hamburger. 265 00:20:57,417 --> 00:20:58,417 Eraf. 266 00:20:59,034 --> 00:21:01,847 Eraf. Tijd voor het roze krijt. 267 00:21:02,691 --> 00:21:04,510 Sinaasappellimonade. 268 00:21:06,892 --> 00:21:08,901 Zie je al die open ruimte nu? 269 00:21:09,052 --> 00:21:12,956 We hebben de frituursituatie herschikt zodat het nu links staat. 270 00:21:13,107 --> 00:21:14,752 De frituurpan rechts. 271 00:21:15,797 --> 00:21:18,772 Begin. Dat is geweldig. Komaan, jongens. 272 00:21:19,007 --> 00:21:20,844 Hier is het vrij krap. - Ja. Let op. 273 00:21:20,979 --> 00:21:23,626 Het is de timing van de lome Susan. 274 00:21:23,761 --> 00:21:25,983 Dat zijn klaargemaakte burgers. Je kan niet... 275 00:21:26,415 --> 00:21:27,453 Wacht. 276 00:21:29,107 --> 00:21:32,249 Er is een derde versie, denk ik. - Wat wil je verplaatsen? 277 00:21:32,400 --> 00:21:35,312 Alles. Terug naar links, alsjeblieft. 278 00:21:42,484 --> 00:21:45,611 Volgens mij is alles getekend. Dit is beter. 279 00:21:45,980 --> 00:21:47,466 Is dat goed zo? 280 00:21:47,651 --> 00:21:51,882 Ik denk het. Laten we hervatten. 281 00:21:54,453 --> 00:21:59,448 Eindelijk hadden we het na zes uur goed. 282 00:21:59,675 --> 00:22:02,672 Het is een symfonie van efficiëntie. Geen verspilde beweging. 283 00:22:14,563 --> 00:22:16,546 Goed zo, Jasper. 284 00:22:18,497 --> 00:22:19,993 Die augurken gaan goed. 285 00:22:20,158 --> 00:22:21,376 Ketchup. 286 00:22:21,536 --> 00:22:23,485 Gebruik je lome Susan. 287 00:22:25,727 --> 00:22:27,957 Met al je kracht, Seth. 288 00:22:27,992 --> 00:22:31,876 En augurken, en mosterd. 289 00:22:32,426 --> 00:22:36,379 We brachten de lay-out naar een aannemer die de keuken bouwde naar onze wensen. 290 00:22:36,530 --> 00:22:38,978 Het Speedee-systeem is geboren. 291 00:22:39,129 --> 00:22:41,871 Het eerste systeem dat eten snel levert. 292 00:22:41,906 --> 00:22:43,693 Het is helemaal revolutionair. 293 00:22:43,728 --> 00:22:45,866 En een volledige ramp. - Waarom? 294 00:22:45,901 --> 00:22:47,831 Op openingsdag komen auto's aan... 295 00:22:47,866 --> 00:22:50,639 en beginnen meteen te toeteren omdat er geen serveerster opdaagt. 296 00:22:50,674 --> 00:22:53,732 We probeerden het bestelraam uit te leggen. 297 00:22:53,767 --> 00:22:56,525 En zijn ze verbijsterd? Nee, woedend. 298 00:22:56,560 --> 00:22:58,190 "Wat? Moet ik uit mijn auto stappen?" 299 00:22:58,341 --> 00:23:01,482 De meesten vervloeken ons en rijden weg, en zij die blijven zijn kwaad. 300 00:23:01,584 --> 00:23:04,177 Omdat ze met de hand eten en hun eigen afval moeten dumpen. 301 00:23:04,240 --> 00:23:05,780 Waarom? - Je doet het geweldig. 302 00:23:05,864 --> 00:23:08,272 We komen niet naar de auto. Jullie mogen hierheen komen. 303 00:23:08,307 --> 00:23:09,565 Welkom bij McDonald's. 304 00:23:09,716 --> 00:23:12,216 We hadden de leercurve onderschat. 305 00:23:12,369 --> 00:23:15,777 Tegen 17:00 uur berekent Dick hoeveel het kost om weer een drive-in te bouwen. 306 00:23:15,928 --> 00:23:19,440 Ik wilde niet opgeven en teruggaan naar onze oude Hollywood dagen. 307 00:23:19,591 --> 00:23:20,591 Ik denk bij mezelf: 308 00:23:20,667 --> 00:23:23,178 We moeten hier groots mee gaan. Er een show van maken. 309 00:23:23,329 --> 00:23:25,529 Dus ik zeg: "Dick, ik wil een grote heropening doen. 310 00:23:25,574 --> 00:23:27,642 "Een première waar Louis B Mayer niets bij is." 311 00:23:27,793 --> 00:23:29,522 We huren een heleboel spotlights... 312 00:23:29,673 --> 00:23:32,492 dezelfde als in de Columbia dagen. - We kochten vuurwerk... 313 00:23:32,586 --> 00:23:34,751 en jongleurs voor de kinderen. Het is een evenement. 314 00:23:34,836 --> 00:23:36,146 Mensen komen massaal opdagen. 315 00:23:36,679 --> 00:23:38,856 En toen... - De vliegen. 316 00:23:39,073 --> 00:23:40,812 Die kwamen vast door de lichten. 317 00:23:40,965 --> 00:23:43,865 Echt miljoenen. Net een scène uit Exodus. 318 00:23:44,016 --> 00:23:46,476 De farao zou de Israëlieten hebben vrijgelaten. 319 00:23:48,047 --> 00:23:49,826 Regelrechte ramp. 320 00:23:49,977 --> 00:23:51,546 Het was tijd om op te geven. 321 00:23:51,681 --> 00:23:55,236 De volgend dag praten Dick en ik over teruggaan naar de oude formule. 322 00:23:55,387 --> 00:23:58,013 Terwijl we praten klopt er iemand op het dienstraam. 323 00:24:02,221 --> 00:24:04,365 Ik zeg hem dat we gesloten zijn. - We zijn gesloten. 324 00:24:04,516 --> 00:24:07,041 Maar hij ziet er zo lief uit. - Wacht even. 325 00:24:07,192 --> 00:24:09,701 Wat wil je, jongen? - Kan ik een zak hamburgers kopen? 326 00:24:10,281 --> 00:24:14,698 En ik voel me slecht, dus steek ik de grill aan en maak hem er een paar. 327 00:24:15,967 --> 00:24:17,266 Alsjeblieft. 328 00:24:20,821 --> 00:24:24,080 En terwijl hij wegwandelt, stopt er een auto. 329 00:24:28,566 --> 00:24:30,216 En toen nog een. 330 00:24:33,574 --> 00:24:35,102 Dick? 331 00:24:36,206 --> 00:24:38,165 En toen nog een. 332 00:24:45,553 --> 00:24:47,266 Hallo, welkom bij McDonald's. 333 00:24:48,641 --> 00:24:51,287 Er stond ineens een rij. Mond-op-mond-reclame. 334 00:24:51,438 --> 00:24:52,772 De race was begonnen. 335 00:24:52,940 --> 00:24:55,854 En van de ene op de andere dag zijn we een sensatie. 336 00:25:03,665 --> 00:25:05,420 Dat is ons verhaal. 337 00:25:48,567 --> 00:25:50,194 Franchise. 338 00:25:50,362 --> 00:25:52,999 Pardon? - Franchise. Franchise het ding. 339 00:25:53,150 --> 00:25:54,953 Het is te goed voor één locatie. 340 00:25:55,202 --> 00:25:58,707 Er zou overal McDonald's moeten zijn. Kust tot kust, zee tot zee. 341 00:25:58,875 --> 00:26:00,794 Mr Kroc... - Ik... 342 00:26:00,963 --> 00:26:03,307 Ik moet jullie iets opbiechten. 343 00:26:04,468 --> 00:26:07,220 Ik ben niet in Californië voor een zakenontmoeting. 344 00:26:07,389 --> 00:26:11,563 Ik ben hier voor jullie. Een paar dagen geleden was ik in St Louis, Missouri. 345 00:26:11,727 --> 00:26:14,568 Ik deed wat zaken, en ik deed mijn kaart open. 346 00:26:14,732 --> 00:26:17,978 En ik volgde mijn vinger op één autosnelweg... 347 00:26:18,188 --> 00:26:20,315 naar het westen. Route 66. 348 00:26:20,522 --> 00:26:25,489 Iets zei me die snelweg te volgen, en weet je waarheen? 349 00:26:25,689 --> 00:26:27,761 Hier. Precies hier. 350 00:26:27,912 --> 00:26:31,701 Naar deze ongelooflijke creatie. En toen ik deze lijnen zag... 351 00:26:31,719 --> 00:26:34,347 en jullie hele operatie, en ik jullie product proefde... 352 00:26:34,515 --> 00:26:36,419 wist ik wat er moest gebeuren. 353 00:26:36,454 --> 00:26:39,097 Franchise. 354 00:26:39,232 --> 00:26:41,634 Franchise. 355 00:26:44,256 --> 00:26:46,009 Dat hebben we al geprobeerd. 356 00:26:50,917 --> 00:26:53,842 Vijf. Drie in Southern Californië. Eén in Sacramento. 357 00:26:53,925 --> 00:26:57,507 Eén in Phoenix. Meer zullen er niet komen. 358 00:26:57,753 --> 00:27:01,688 Waarom? - Twee woorden: Kwaliteit en controle. 359 00:27:01,910 --> 00:27:05,341 Het is bijna onmogelijk om standaarden af te dwingen van op afstand. 360 00:27:05,376 --> 00:27:08,394 Het was een knoeiboel. Vuile keukens. Inconsequente menu's. 361 00:27:08,545 --> 00:27:10,545 Sacramento verkocht burrito's. 362 00:27:10,696 --> 00:27:14,681 Om je geliefde creatie zo slecht bestuurd zien worden. 363 00:27:15,411 --> 00:27:17,862 Je naam. - Mac belandde in het ziekenhuis. 364 00:27:21,549 --> 00:27:24,108 Laat iemand toezicht houden. - Hebben we gedaan. 365 00:27:24,143 --> 00:27:25,617 Wat is er gebeurd? 366 00:27:25,927 --> 00:27:28,051 Hij deed duidelijk z'n werk niet goed. 367 00:27:28,086 --> 00:27:30,603 Neem iemand beter aan. 368 00:27:30,771 --> 00:27:34,857 Onze energie is beter gespendeerd om deze plek het beste te maken. 369 00:27:35,026 --> 00:27:37,879 Beter één geweldig restaurant dan 50 middelmatige. 370 00:27:37,914 --> 00:27:41,777 Ik denk nog steeds met de juiste kerel... - Ray, we hebben geen interesse. 371 00:27:41,812 --> 00:27:44,772 Jullie missen hier iets. 372 00:27:44,793 --> 00:27:46,920 Je hebt hier iets... 373 00:27:49,216 --> 00:27:51,800 Wat is dat? - Een concept. 374 00:27:52,920 --> 00:27:54,230 Wat zijn die...? 375 00:27:54,265 --> 00:27:57,875 Een manier om de plek te laten opvallen wanneer je voorbijrijdt. 376 00:27:57,910 --> 00:28:00,209 Ik noem ze de Golden Arches. 377 00:28:01,691 --> 00:28:05,374 De Golden Arches. Wie heeft dat bedacht? 378 00:28:05,409 --> 00:28:07,964 Dat is pure magie van Dick. 379 00:28:09,203 --> 00:28:12,257 Heb je er zo eentje gebouwd? - Slechts één. 380 00:28:13,418 --> 00:28:15,225 Phoenix. 381 00:29:51,456 --> 00:29:53,467 Ethel? - Hier. 382 00:29:53,786 --> 00:29:58,378 Tsjonge, ik zag een restaurant. Zo eentje heb ik nog nooit gezien. 383 00:29:58,638 --> 00:30:01,792 Ze hebben een volledig geautomatiseerd systeem. 384 00:30:01,943 --> 00:30:03,936 Ze noemen het het Speedee-systeem. 385 00:30:04,467 --> 00:30:07,439 Wat een goede naam is, want het is echt snel. 386 00:30:07,848 --> 00:30:12,873 Het lijkt wel iets uit de gedachten van Henry Ford. 387 00:30:13,768 --> 00:30:17,999 Het is revolutionair? - Ja. Dat is het precies. 388 00:30:18,157 --> 00:30:20,616 En je wil er in investeren? - Geen idee. 389 00:30:20,785 --> 00:30:23,665 Ik weet het nog niet zeker, maar ik wil er deel van uitmaken. 390 00:30:25,297 --> 00:30:27,029 Tsjonge... - Dus daar gaan we. 391 00:30:28,296 --> 00:30:29,571 Hoezo? 392 00:30:30,128 --> 00:30:32,719 Papieren bekertjes. Fold-a-Nooks. Multi-mixers. 393 00:30:33,035 --> 00:30:36,978 Een nieuw idee om na te jagen. - Die dingen betalen ons huis. 394 00:30:37,142 --> 00:30:39,522 Dat van mij toch. - Hoezo? 395 00:30:39,690 --> 00:30:44,239 Ons huis. - Het is een goed huis, Ray. 396 00:30:44,969 --> 00:30:47,301 Het is een goed leven als je niet te druk was. 397 00:30:48,406 --> 00:30:50,920 We kunnen meer dan twee keer per jaar naar de club gaan. 398 00:30:51,071 --> 00:30:53,075 Misschien eens een wandeling maken. 399 00:30:53,226 --> 00:30:56,663 Wordt het niet tijd om eens te genieten? 400 00:30:57,931 --> 00:31:00,294 Wanneer gaat genoeg voor jou genoeg zijn? 401 00:31:02,169 --> 00:31:05,671 Eerlijk gezegd? Wellicht nooit. 402 00:31:09,745 --> 00:31:13,087 Andere mannen rusten niet. Waarom ik? - Geen idee, Ray. 403 00:31:13,238 --> 00:31:15,830 Misschien als mijn vrouw wat inzicht had... 404 00:31:16,028 --> 00:31:18,429 die me wat zou steunen... 405 00:31:19,292 --> 00:31:20,502 Sorry, verkeerd woord. 406 00:31:20,670 --> 00:31:23,870 Ik heb je alleen maar gesteund. - Sorry. Dat... 407 00:31:24,468 --> 00:31:26,539 Succes, pech... 408 00:31:26,574 --> 00:31:29,758 afnemend spaargeld, je plannen. - Je hebt gelijk. 409 00:32:58,603 --> 00:33:02,347 Ben je bekend met het concept van de kip en het ei, Mr Johnson? 410 00:33:02,498 --> 00:33:04,290 Dat is volgens mij van toepassing hier. 411 00:34:00,363 --> 00:34:01,701 Wat is dat toch met hem? 412 00:34:02,418 --> 00:34:04,088 Doe het voor je land. - Wat? 413 00:34:07,392 --> 00:34:10,738 Als jullie zelf geen franchise willen worden, is dat goed. 414 00:34:10,820 --> 00:34:12,465 Doe het voor je land. 415 00:34:14,016 --> 00:34:16,063 Doe het voor Amerika. 416 00:34:20,945 --> 00:34:24,360 Ik reed door veel steden. Veel kleine steden. 417 00:34:24,871 --> 00:34:26,760 En ze hadden twee dingen gemeen. 418 00:34:27,521 --> 00:34:29,356 Ze hadden een gerechtsgebouw en een kerk. 419 00:34:29,642 --> 00:34:31,895 Op de kerk staat een kruis... 420 00:34:32,602 --> 00:34:35,506 en op het gerechtsgebouw staat een vlag. 421 00:34:36,024 --> 00:34:39,737 Vlaggen, kruizen. Kruizen, vlaggen. 422 00:34:40,367 --> 00:34:44,970 Rondrijdend blijf ik maar denken aan dit enorme restaurant. 423 00:34:45,121 --> 00:34:49,542 Met het risico om godslasterlijk te klinken, vergeef me. 424 00:34:49,797 --> 00:34:52,785 Die 'Arches' hebben veel gemeenschappelijk met die gebouwen. 425 00:34:53,323 --> 00:34:55,931 Een gebouw met een kruis er op, en wat is dat? 426 00:34:56,099 --> 00:34:59,468 Een verzamelplaats waar fatsoenlijke, goede mensen samenkomen... 427 00:34:59,503 --> 00:35:03,721 en ze delen waarden, beschermt door die Amerikaanse vlag. 428 00:35:04,266 --> 00:35:08,479 Het kan gezegd worden dat dat prachtige gebouw geflankeerd door die Arches... 429 00:35:09,629 --> 00:35:12,280 min of meer hetzelfde aangeeft. 430 00:35:12,431 --> 00:35:15,848 Het zegt niet gewoon: "Heerlijke hamburgers binnen." 431 00:35:16,780 --> 00:35:19,317 Ze betekenen familie. En gemeenschap. 432 00:35:19,468 --> 00:35:22,348 Een plek waar Amerikanen samenkomen om brood te breken. 433 00:35:22,516 --> 00:35:24,351 Ik zeg jullie... 434 00:35:26,066 --> 00:35:27,748 dat McDonald's... 435 00:35:29,111 --> 00:35:31,592 de nieuwe Amerikaanse kerk kan worden. 436 00:35:32,484 --> 00:35:36,787 Lichamen en zielen voeden, en het is niet enkel open op zondag. 437 00:35:38,411 --> 00:35:40,362 Het is zeven dagen van de week open. 438 00:35:47,928 --> 00:35:51,196 Kruizen. Vlaggen. 439 00:35:52,435 --> 00:35:53,999 Arches. 440 00:36:01,742 --> 00:36:03,372 Geef ons even, Ray. 441 00:36:03,949 --> 00:36:04,976 Natuurlijk. 442 00:36:09,203 --> 00:36:10,789 Ik weet het niet. 443 00:36:11,048 --> 00:36:14,239 Dit is jouw droom. Het is groter dan jouw droom. 444 00:36:14,809 --> 00:36:17,693 Jouw Arches van kust tot kust. 445 00:36:19,156 --> 00:36:23,427 Ik kan jou dat niet weer aandoen. - Ik weet hoe graag je dit wil. 446 00:36:23,578 --> 00:36:26,700 En je moet er voor gaan. - Je diabetes. Vorige keer... 447 00:36:26,851 --> 00:36:28,938 We doen het anders. We leren van onze fouten. 448 00:36:29,031 --> 00:36:30,911 Hoe dan? - Alles kort houden. 449 00:36:31,062 --> 00:36:34,284 Volledige toezicht. Elke wijziging wordt door ons bekeken. 450 00:36:34,421 --> 00:36:37,785 Wie zegt dat hij zal luisteren? - We zorgen dat hij luistert. 451 00:36:38,383 --> 00:36:41,881 We maken een contract op. Duidelijk, zwart op wit. 452 00:36:58,432 --> 00:37:00,121 Eerste partij... 453 00:37:03,456 --> 00:37:04,814 Prima. 454 00:37:07,866 --> 00:37:09,071 Prima. 455 00:37:13,778 --> 00:37:16,697 Prima. Prima. 456 00:37:20,076 --> 00:37:21,537 Prima. 457 00:37:40,010 --> 00:37:42,220 Aan het werk. - Wat is stap één? 458 00:37:42,388 --> 00:37:43,642 Laat dat aan mij over. 459 00:37:43,806 --> 00:37:48,434 We zijn een dynamisch, snelgroeiend bedrijf met ambities op nationale schaal. 460 00:37:48,602 --> 00:37:52,566 Naast een sterke positie in het Midwesten... 461 00:37:52,730 --> 00:37:58,022 is een Des Plaines-locatie een lokmiddel voor andere franchises. 462 00:37:58,173 --> 00:38:01,658 Wat zijn dat? - Wat zijn... 463 00:38:01,822 --> 00:38:03,332 Die. 464 00:38:06,911 --> 00:38:08,789 Laat eens kijken. O, die. 465 00:38:08,953 --> 00:38:12,792 Mijn manier om ons te onderscheiden. 466 00:38:12,956 --> 00:38:16,836 Vind je ze mooi? Ik noem ze de 'Golden Arches'. 467 00:38:17,004 --> 00:38:19,755 Je komt me bekend voor. Kennen wij elkaar? 468 00:38:19,923 --> 00:38:22,465 Ik denk het niet. Anders zou ik dat wel weten. 469 00:38:22,633 --> 00:38:26,889 Blader maar even verder. Kijk maar naar... ja, dat. 470 00:38:27,736 --> 00:38:29,530 De Fold-a-Nook. 471 00:38:30,056 --> 00:38:32,687 Een opklapbed voor je keuken, toch? 472 00:38:37,147 --> 00:38:40,149 Kijk eens naar de blauwdrukken. 473 00:38:40,318 --> 00:38:42,235 Die zijn lokaal gemaakt. 474 00:38:42,403 --> 00:38:43,737 Ik vergeet gezichten nooit. 475 00:38:49,326 --> 00:38:52,036 Uniek, origineel, innovatief. 476 00:38:52,204 --> 00:38:55,788 Er is niets zoals dit. Niets in de voedselsector. 477 00:38:56,625 --> 00:38:59,627 Mooie brochure. Erg professioneel. 478 00:39:01,961 --> 00:39:03,547 Kennen wij elkaar? 479 00:39:04,840 --> 00:39:06,257 De papieren bekertjes-gast? 480 00:39:07,035 --> 00:39:08,664 Dat was lang geleden. 481 00:39:10,053 --> 00:39:11,762 Dat was lang geleden. 482 00:39:13,388 --> 00:39:15,682 Wat vind je ervan? - Ik weet het niet. 483 00:39:19,145 --> 00:39:20,303 Er is... 484 00:39:22,396 --> 00:39:23,565 Kijk... 485 00:39:25,735 --> 00:39:28,025 Ik zal eerlijk zijn. 486 00:39:30,988 --> 00:39:32,658 Ik heb deze nodig. 487 00:39:33,867 --> 00:39:36,910 Kun je mij helpen? - Weet je... 488 00:39:37,078 --> 00:39:39,120 ik zal je doorverwijzen naar een collega van me. 489 00:39:39,288 --> 00:39:42,915 Iemand die beter geschikt is om aan je behoeften te voldoen. 490 00:39:43,083 --> 00:39:44,709 Dank je. 491 00:39:51,547 --> 00:39:55,400 Adres? - 143 Juniper Road. 492 00:39:56,503 --> 00:39:58,797 Arlington Heights, Illinois. 493 00:40:00,099 --> 00:40:01,634 Huistelefoonnummer? 494 00:40:04,397 --> 00:40:07,854 Gebruik mijn kantoortelefoonnummer. Daar kun je me het beste op bereiken. 495 00:40:08,022 --> 00:40:09,399 Oké. 496 00:40:09,564 --> 00:40:13,735 Natuurlijk moeten we uw huis taxeren voor we geld kunnen uitlenen. 497 00:40:38,134 --> 00:40:42,722 Heb gelijk. Heb een keer gelijk. 498 00:40:57,944 --> 00:40:59,153 Eén keer. 499 00:41:01,338 --> 00:41:03,365 June, staat het gesprek met de technicus gepland? 500 00:41:03,533 --> 00:41:04,950 Geregeld. - En de brandweer? 501 00:41:05,115 --> 00:41:06,744 Heb je goedkeuring voor de oprijlaan? 502 00:41:06,908 --> 00:41:09,619 Heb gister een bericht achtergelaten. - Graafvergunning? 503 00:41:09,787 --> 00:41:12,370 Daar spreek ik vandaag mee. 504 00:41:13,290 --> 00:41:15,916 Hoe gaat het in San Bernardino, trouwens? 505 00:41:16,085 --> 00:41:19,464 Ik heb net Dick gesproken. Ze zijn ermee bezig. 506 00:41:20,921 --> 00:41:23,423 Ze zijn ermee bezig? - Dat zei hij. 507 00:41:25,385 --> 00:41:26,979 Ray Kroc aan de lijn. 508 00:41:32,221 --> 00:41:33,308 Jullie maken me kapot. 509 00:41:33,477 --> 00:41:36,063 Vanwaar de vertraging? We beginnen over twee weken. 510 00:41:36,227 --> 00:41:39,938 Deze dingen kosten tijd. Je stelt flinke wijzigingen voor. 511 00:41:40,107 --> 00:41:42,609 Ik voeg een kelder en fornuis toe, meer niet. 512 00:41:42,777 --> 00:41:45,235 Onze architect moet het uitgebreid nakijken... 513 00:41:45,404 --> 00:41:47,405 om de veiligheid en validiteit te controleren. 514 00:41:47,574 --> 00:41:49,992 Heeft hij er al naar gekeken? 515 00:41:50,156 --> 00:41:51,950 Geen idee, eigenlijk. 516 00:41:52,118 --> 00:41:54,660 De bulldozers komen op de 23e. 517 00:41:54,828 --> 00:41:58,500 Dat heb ik niet ingepland. Ray, doe even rustig. 518 00:41:58,664 --> 00:42:01,959 Rustig doen? Het verzetten kost geld. 519 00:42:02,127 --> 00:42:04,045 Hopelijk is dat niet nodig. 520 00:42:04,213 --> 00:42:07,800 Ieder restaurant in het Midwesten heeft een kelder en fornuis. 521 00:42:07,964 --> 00:42:09,802 Dit zijn standaard dingen. - Dat begrijp ik. 522 00:42:09,966 --> 00:42:11,888 Maar onze naam staat op dat gebouw. 523 00:42:12,052 --> 00:42:15,307 Stel dat de vloer instort en mensen gewond raken of erger... 524 00:42:15,471 --> 00:42:17,309 door een ontwerpfout die we hebben gemist. 525 00:42:17,473 --> 00:42:20,436 Doe even rustig zodat we kunnen garanderen dat het klopt. 526 00:42:20,604 --> 00:42:22,353 Echt volgens het Speedee-systeem dit. 527 00:42:28,275 --> 00:42:30,569 Hing hij nou op? - Ja. 528 00:42:30,737 --> 00:42:33,031 Tenzij de verbinding was verbroken. 529 00:42:36,258 --> 00:42:37,383 Het komt wel goed. 530 00:42:40,244 --> 00:42:43,252 Waar is de voorkant? Laat eens zien. 531 00:42:44,834 --> 00:42:46,752 Zorg ervoor dat de ramen groot genoeg zijn... 532 00:42:46,920 --> 00:42:49,630 zodat klanten het restaurant in kunnen kijken. 533 00:42:49,795 --> 00:42:51,672 Dat klopt niet. Geef eens. 534 00:42:51,841 --> 00:42:54,051 We hebben een brief van San Bernardino. 535 00:42:54,215 --> 00:42:55,591 Lees het voor. 536 00:42:56,717 --> 00:43:01,513 "Beste Ray, bedankt voor je brief met het idee om een deal te sluiten met Coca-Cola... 537 00:43:01,682 --> 00:43:05,145 "om de menuborden te sponsoren op de nieuwe Des Plaines-locatie. 538 00:43:05,309 --> 00:43:07,603 "Een intrigerend idee. 539 00:43:07,771 --> 00:43:09,897 "Zoals je zelf aangeeft zal zo'n deal... 540 00:43:10,065 --> 00:43:12,568 "een stabiele omzetbron vormen... 541 00:43:12,732 --> 00:43:14,862 "zonder extra loonkosten. 542 00:43:15,026 --> 00:43:17,404 "Maar... - Maar? Maar wat? 543 00:43:18,365 --> 00:43:21,992 "Maar dit is een concept in strijd met onze kernwaarden. 544 00:43:22,160 --> 00:43:24,078 "McDonald's is opgericht vanuit... 545 00:43:25,043 --> 00:43:28,208 "familie-oogpunt en niet puur commercie." - Klootzakken. 546 00:43:29,630 --> 00:43:30,792 Enzovoort, enzovoort. 547 00:43:33,711 --> 00:43:36,089 Alstublieft, heren. Aan het werk. 548 00:43:36,253 --> 00:43:39,801 Laat het me uitleggen. Erg klein, onderin. Zeer discreet. 549 00:43:39,969 --> 00:43:44,012 We willen ons menu liever niet veranderen in een reclame. 550 00:43:44,181 --> 00:43:45,554 Het is geen reclame. 551 00:43:45,722 --> 00:43:47,848 Het is sponsoring. - Het is walgelijk. 552 00:43:48,016 --> 00:43:49,016 Gratis geld. 553 00:43:49,179 --> 00:43:50,922 Daar zijn genoeg manieren voor. 554 00:43:51,073 --> 00:43:53,480 Maar dan moet het nog niet. - Veel restaurants doen dit. 555 00:43:53,645 --> 00:43:55,107 Wij niet. - Waarom niet? 556 00:43:55,271 --> 00:43:58,858 Ik wil niet deelnemen aan dat soort lompe commercie. 557 00:43:59,026 --> 00:44:02,425 Dat is McDonald's niet. - Blijkbaar is mijn partner een lapzwans. 558 00:44:02,503 --> 00:44:05,280 Ik ben lid van de Republikeinse partij. 559 00:44:05,448 --> 00:44:06,657 Ik had het niet door. 560 00:44:07,950 --> 00:44:09,784 Hij hing weer op. 561 00:44:09,952 --> 00:44:12,623 Hij is nogal opgewonden. 562 00:44:16,210 --> 00:44:19,085 Met zo'n heethoofd weet je niet waar hij toe in staat is. 563 00:44:19,253 --> 00:44:22,296 Hij loopt te zwetsen. Zijn blaf is erger dan zijn beet. 564 00:44:23,279 --> 00:44:26,968 Dat zei Neville Chamberlain ook. - Hij bedaart wel. Geef hem wat tijd. 565 00:44:34,058 --> 00:44:35,392 Wat doe je? 566 00:44:35,560 --> 00:44:38,230 Tijd om te leunen, tijd om te beunen. Kom op. 567 00:44:39,980 --> 00:44:41,525 Zet je hoedje recht. 568 00:44:45,609 --> 00:44:48,195 205 graden, toch? Goed bezig. 569 00:44:50,569 --> 00:44:52,784 Er zit maar één augurk op. Twee augurken per broodje. 570 00:44:52,952 --> 00:44:55,995 Twee op iedere. Niet... Let op. 571 00:44:56,163 --> 00:44:58,705 Zo moet je ze flippen. Draai ze om en druk er één keer op. 572 00:44:58,873 --> 00:45:00,583 En die is te roze. 573 00:45:01,668 --> 00:45:03,461 En jij... 574 00:45:06,172 --> 00:45:08,130 Haal ze... 575 00:45:09,967 --> 00:45:12,009 Behoorlijk goed. Hoe heet je? 576 00:45:12,177 --> 00:45:13,555 Fred Turner. 577 00:45:14,556 --> 00:45:18,099 Goed gedaan. Fred Turner. 578 00:46:04,057 --> 00:46:06,019 Het spijt me. 579 00:46:06,661 --> 00:46:08,645 Ik weet dat ik je heb verwaarloosd. 580 00:46:17,069 --> 00:46:21,241 Zullen we morgen uit eten gaan? 581 00:46:27,955 --> 00:46:30,790 Echt? - Echt. 582 00:46:33,836 --> 00:46:36,755 Kijk eens wie we daar hebben. - Hallo, allemaal. 583 00:46:36,919 --> 00:46:38,048 Welkom. 584 00:46:38,212 --> 00:46:39,674 Leuk je weer te zien. 585 00:46:39,842 --> 00:46:42,676 En het was er gewoon. Ze vond het heerlijk. 586 00:46:42,845 --> 00:46:47,057 Links van het vaarwater op de 14e. - En ik gebruikte een 3 wood. 587 00:46:47,221 --> 00:46:48,558 Perfect raak. 588 00:46:48,722 --> 00:46:50,932 Ik hoor dat Acapulco prachtig is. 589 00:46:51,100 --> 00:46:54,271 Waar wil jij graag heen, Ethel? - Spanje. 590 00:46:54,870 --> 00:46:57,847 Spanje? Hoe was het daar? 591 00:46:58,483 --> 00:47:01,025 Ik denk erover na. 592 00:47:01,193 --> 00:47:04,933 Je bent er nog niet geweest. - We willen er graag heen, toch? 593 00:47:06,259 --> 00:47:08,160 Super. - Ja. 594 00:47:11,163 --> 00:47:14,746 Hoe is jouw spel, Ray? - De laatste tijd? Niet bestaand. 595 00:47:14,914 --> 00:47:16,876 Ik ben ook geen Ben Hogan. - Overduidelijk. 596 00:47:18,541 --> 00:47:21,672 Ik sloeg wel een soort hole in one laatst. 597 00:47:23,590 --> 00:47:27,634 Ik kwam een zeer, zeer interessante zakelijke kans tegen. 598 00:47:27,802 --> 00:47:30,388 Zeer interessant. Daar willen jullie aan meedoen. 599 00:47:30,552 --> 00:47:32,598 Daar gaan we weer. - Wat is het deze keer? 600 00:47:32,762 --> 00:47:36,266 Restaurant. Een nieuw soort restaurant. 601 00:47:36,434 --> 00:47:39,437 Hoezo nieuw? Gevuld met milkshakes en Fold-a-Nooks? 602 00:47:43,524 --> 00:47:45,026 Fold-a-Nooks... 603 00:47:48,318 --> 00:47:50,323 Grapje, Ray. 604 00:47:50,487 --> 00:47:52,617 Wacht even, Jack. Luister nou even. 605 00:47:54,374 --> 00:47:55,491 Deze is anders. 606 00:48:01,369 --> 00:48:02,374 Vertel ons meer. 607 00:48:03,791 --> 00:48:05,168 Oké. 608 00:48:05,837 --> 00:48:07,294 Dit is iets prachtigs. 609 00:48:08,503 --> 00:48:11,634 Volledig geautomatiseerde keuken. Revolutionair. 610 00:48:11,798 --> 00:48:13,220 Het heet het Speedee-systeem. 611 00:48:13,384 --> 00:48:16,931 Je kunt er een franchise van maken. De eerste is al in bedrijf. 612 00:48:17,095 --> 00:48:20,098 Kom maar kijken. Misschien verdienen jullie er wat aan. 613 00:48:24,102 --> 00:48:25,895 Je hoeft je geen zorgen te maken. 614 00:48:26,063 --> 00:48:28,982 Wij regelen alles. En die franchises zijn exact hetzelfde. 615 00:48:29,150 --> 00:48:30,776 Ik twijfelde of het zou lukken. 616 00:48:30,944 --> 00:48:33,779 Hoe jonger, hoe beter. Ze zijn ambitieus. 617 00:48:33,947 --> 00:48:35,448 Appeltje eitje. 618 00:48:35,612 --> 00:48:38,114 Jij betaalt de franchisekosten en wij regelen de rest. 619 00:48:38,283 --> 00:48:40,076 Je bent nergens verantwoordelijk voor... 620 00:48:43,287 --> 00:48:45,958 Goed genoeg. Raap het op, Drew. Daar gaan we. 621 00:48:49,209 --> 00:48:52,171 Staat ie? Dit zal je blij maken. 622 00:48:56,383 --> 00:48:57,592 Gefeliciteerd. 623 00:49:05,684 --> 00:49:08,851 Drie nieuwe franchises in de afgelopen maand. - Geweldig. 624 00:49:10,396 --> 00:49:12,730 Wat? - Ik weet het niet. 625 00:49:14,728 --> 00:49:18,988 Gezien onze ervaring, gaat dit niet allemaal wat te snel? 626 00:49:20,529 --> 00:49:24,117 Als ze tegelijk starten, hoe beheert hij dan de kwaliteit? 627 00:50:18,375 --> 00:50:20,168 Klootzak. 628 00:50:23,008 --> 00:50:24,438 Geef 'm een zwieperd, Jack. 629 00:50:29,165 --> 00:50:31,218 Kijk hier eens naar. Wat is dit? 630 00:50:31,386 --> 00:50:33,428 Wat is dat? - Een hamburger. 631 00:50:33,597 --> 00:50:36,059 Geen McDonald's burger. Kijk naar al die ketchup. 632 00:50:36,223 --> 00:50:38,853 En drie augurken in plaats van twee. 633 00:50:39,018 --> 00:50:42,020 Sla? Echt, Jack? - Kunnen we dit een andere keer bespreken? 634 00:50:42,188 --> 00:50:45,483 Kijk naar het vlees. Zo droog. 635 00:50:45,648 --> 00:50:48,570 Ziet er goed uit, Ray. - Wat weet jij nou van kwaliteit? 636 00:50:48,734 --> 00:50:51,405 Ik was ook in jouw restaurant vandaag. - Wat is daarmee? 637 00:50:51,573 --> 00:50:54,532 Je hebt maïskolven, gefrituurde kip. - Daar zijn mensen dol op. 638 00:50:54,700 --> 00:50:57,659 Laat ze dan ergens heengaan waar ze gefrituurde kip serveren. 639 00:50:57,827 --> 00:51:01,082 En je keuken is ranzig. Wat is er mis met jullie? 640 00:51:01,246 --> 00:51:02,415 Ik ben met pensioen. 641 00:51:02,583 --> 00:51:04,585 Dit was een goede plek voor ons geld. 642 00:51:04,749 --> 00:51:06,086 Het is een investering. 643 00:51:06,195 --> 00:51:08,218 Als ik een baan wilde, zou ik gaan solliciteren. 644 00:51:08,296 --> 00:51:11,383 Jij wordt nooit aangenomen in mijn restaurants. 645 00:51:12,725 --> 00:51:13,808 Wat zit hem dwars? 646 00:51:13,959 --> 00:51:15,670 Hij is een irritant mannetje. 647 00:51:16,220 --> 00:51:17,513 Hetzelfde, Ray. 648 00:51:17,677 --> 00:51:19,807 Ethel? - Hier. 649 00:51:20,659 --> 00:51:23,851 Ray. Kleed je om. We moeten er 19:00 uur zijn. 650 00:51:25,214 --> 00:51:29,139 We gaan niet naar de club vanavond. - Heb je het etentje geannuleerd? 651 00:51:31,216 --> 00:51:33,319 Ik heb ons lidmaatschap geannuleerd. 652 00:51:33,484 --> 00:51:36,863 Die golfers zijn niet echt ons type. 653 00:51:37,662 --> 00:51:39,077 Waar heb je het over? 654 00:51:39,228 --> 00:51:42,627 Ik wil niet meer babbelen met de ijdele rijken. 655 00:51:43,264 --> 00:51:47,164 De ijdele rijken? - Met hun golf en cocktails. 656 00:51:47,332 --> 00:51:49,999 Zo zelfvoldaan en tevreden. 657 00:51:51,168 --> 00:51:55,003 Ray, zeg me dat dit een grapje is. Dit zijn onze vrienden. 658 00:51:55,171 --> 00:51:57,506 Dat weet ik. Weet je wat? 659 00:51:58,506 --> 00:52:00,571 We kunnen veel nieuwe vrienden maken. 660 00:52:01,028 --> 00:52:02,847 Het geeft niet. We maken nieuwe vrienden. 661 00:52:02,998 --> 00:52:06,682 Vrienden die beter bij ons passen. 662 00:52:06,850 --> 00:52:09,577 Snap je? Vind je ook niet? 663 00:52:10,686 --> 00:52:13,857 Geef me een momentje. De garage irriteert me. 664 00:52:14,021 --> 00:52:16,315 Mag ik die even schoonmaken? 665 00:52:16,483 --> 00:52:19,294 Doe een mooie jurk aan, dan neem ik je mee uit eten. 666 00:52:54,532 --> 00:52:57,821 Kijk eens naar die prachtige gouden rug. 667 00:52:57,894 --> 00:53:01,608 Zulk mooi vakwerk is toch wel 8,95 waard? 668 00:53:01,776 --> 00:53:03,695 Maar ik ben niet geïnteresseerd. 669 00:53:03,863 --> 00:53:07,408 Niet geïnteresseerd in het pronkstuk van uw boekenverzameling? 670 00:53:08,658 --> 00:53:12,497 Zoals je vast weet, June, is afgunst een van de zeven zonden. 671 00:53:12,648 --> 00:53:14,879 Daar zullen uw vrienden en buren schuldig aan zijn... 672 00:53:15,044 --> 00:53:17,631 als ze deze pracht zien op uw boekenplank. 673 00:53:17,800 --> 00:53:19,803 Dit is privéterrein. 674 00:53:19,967 --> 00:53:22,763 Ik moet u vragen om te vertrekken. 675 00:53:23,933 --> 00:53:25,311 Bedankt voor uw tijd. 676 00:53:27,062 --> 00:53:29,902 Prince Castle Sales. Een momentje. 677 00:53:30,066 --> 00:53:31,737 Ray, het is Mac. 678 00:53:31,905 --> 00:53:36,576 Wil je deze opnemen? - Ik bel wel terug. 679 00:53:37,745 --> 00:53:40,249 Wacht even. 680 00:53:40,417 --> 00:53:43,923 Hoe heet je? - Leonard. Leonard Rosenblatt. 681 00:53:45,004 --> 00:53:47,091 Rosenblatt? Echt? 682 00:53:48,177 --> 00:53:50,432 Wat doet een Jood met katholieke bijbels? 683 00:53:50,597 --> 00:53:52,516 Geld verdienen. 684 00:53:59,778 --> 00:54:01,433 Ik geloof in je. 685 00:54:28,778 --> 00:54:31,866 Die augurk erin. Deze kunnen verder. 686 00:54:33,577 --> 00:54:38,793 135 graden. 30 seconden geen zout. Ziet er goed uit, mensen. 687 00:54:38,953 --> 00:54:41,782 Glimlachen. Tijd om te leunen, tijd om te beunen. 688 00:54:47,301 --> 00:54:50,684 Het is eigenlijk voor tien jaar en jonger, maar voor jou maak ik een uitzondering. 689 00:54:53,943 --> 00:54:55,986 Prachtig. 690 00:54:59,700 --> 00:55:01,663 Mijn nieuwe franchisers zijn geweldig. 691 00:55:01,827 --> 00:55:03,249 Hij is bezig in de keuken. 692 00:55:03,413 --> 00:55:06,834 Zij staat voorin lolly's uit te delen aan de kleine kinderen. 693 00:55:07,003 --> 00:55:09,258 Man en vrouw, zij aan zij. 694 00:55:10,840 --> 00:55:12,595 Als een echt team. 695 00:55:15,358 --> 00:55:17,592 Wat een gezicht. 696 00:55:18,352 --> 00:55:20,287 Schitterend, vind je ook niet? 697 00:55:20,775 --> 00:55:22,743 Een beetje wel, hè? 698 00:55:24,112 --> 00:55:25,543 Teamgenoten. 699 00:55:33,204 --> 00:55:35,337 Ik heb een etentje gepland voor vrijdag. 700 00:55:37,424 --> 00:55:39,467 Je bent vast niet terug bij de golfclub. 701 00:55:41,531 --> 00:55:43,601 Nee. Een betere plek. 702 00:55:58,788 --> 00:56:02,045 Zo zoutig. Ik hou van zout. 703 00:56:07,458 --> 00:56:08,876 Wat doe jij, Art? 704 00:56:09,027 --> 00:56:12,448 Ik was loodgieter toen ik uit dienst kwam. 705 00:56:12,599 --> 00:56:15,355 Nu verkoop ik stofzuigers en geef ik pianolessen. 706 00:56:16,822 --> 00:56:18,675 Druk leven. Goed bezig. 707 00:56:18,826 --> 00:56:22,155 Stofzuigen, loodgieter, pianolessen. Een manusje-van-alles. 708 00:56:23,240 --> 00:56:25,287 Zolang ik maar kan rondkomen. 709 00:56:25,452 --> 00:56:26,914 Je bent vast heel trots. 710 00:56:28,306 --> 00:56:31,921 Zou je niet liever meer verdienen dan nodig is om rond te komen? 711 00:56:32,090 --> 00:56:33,383 Bingo. 712 00:56:33,548 --> 00:56:34,717 Zij heeft er zin in. 713 00:56:35,967 --> 00:56:37,429 Wat heb je in gedachten? 714 00:56:50,156 --> 00:56:51,575 Burger klaar. 715 00:56:57,544 --> 00:56:59,338 Ik geef jullie drie woorden. 716 00:57:00,868 --> 00:57:03,161 Neem die drie woorden mee vanavond. 717 00:57:04,053 --> 00:57:06,725 McDonald's is familie. 718 00:57:10,692 --> 00:57:11,970 Geweldig, toch? 719 00:57:13,023 --> 00:57:16,656 Weet je wat ik zeg als ik dat zie? Familie. 720 00:57:16,820 --> 00:57:20,534 We zijn een grote familie. Toch? 721 00:57:21,619 --> 00:57:24,916 Monden te voeden. Dat is familie. 722 00:57:27,464 --> 00:57:31,400 Ik zoek naar een paar goede mannen. En vrouwen. 723 00:57:31,551 --> 00:57:34,222 Die hard werk niet erg vinden. Hun mouwen durven op te stropen. 724 00:57:34,390 --> 00:57:36,695 Het is cliché, maar ik zoek schrapers. 725 00:57:36,801 --> 00:57:39,105 Ritselaars. Gasten die hun mouwen durven op te stropen. 726 00:57:39,182 --> 00:57:41,357 Mensen met een drive. Met een beetje pit. 727 00:57:41,525 --> 00:57:42,527 Met een beetje chutzpah. 728 00:57:42,695 --> 00:57:46,836 Ik sta hier vandaag om jullie iets net zo waardevols als goud aan te bieden. 729 00:57:46,911 --> 00:57:47,912 Enig idee wat? 730 00:57:47,989 --> 00:57:49,577 Iemand? Iemand? 731 00:57:49,745 --> 00:57:51,580 Kans. Het is kans. 732 00:57:51,748 --> 00:57:54,460 Kans. Kans om te groeien. 733 00:57:54,629 --> 00:57:59,219 Voor vooruitgang. Vorderen, groeien. Slagen. Winnen. 734 00:57:59,384 --> 00:58:01,618 Oprukken. Alles is mogelijk. Alles is mogelijk. 735 00:58:01,769 --> 00:58:04,356 Pak het vast. Gun jezelf een kans op de Amerikaanse droom. 736 00:58:04,423 --> 00:58:06,022 Leg je armen om de Amerikaanse droom. 737 00:58:06,186 --> 00:58:07,949 Kans. Want ik zal eens wat zeggen. 738 00:58:08,100 --> 00:58:10,131 McDonald's is net als onze geweldige natie. 739 00:58:10,236 --> 00:58:12,611 Van dat eelt op de ellebogen. Ik kan jullie garanderen... 740 00:58:12,780 --> 00:58:14,406 Lef... Gezond verstand... Verlangen... 741 00:58:14,480 --> 00:58:16,145 ...dan zullen jullie slagen. 742 00:58:16,245 --> 00:58:19,041 Goud ligt voor het oprapen aan het eind van die Golden Arches. 743 00:58:19,205 --> 00:58:22,046 Golden Arches... Golden Arches... 744 00:58:22,210 --> 00:58:24,733 Wie doet mee? Wie pakt deze kans naar succes? 745 00:58:24,884 --> 00:58:27,133 Om onderdeel te worden van de McDonald's mishpocha. 746 00:58:27,301 --> 00:58:29,805 Wie doet mee? Steek je handen in de lucht. 747 00:58:31,307 --> 00:58:33,354 Goed zo. Wie nog meer? 748 00:58:50,336 --> 00:58:52,006 McDonald's. 749 00:58:55,439 --> 00:58:57,606 Goed zo, Art. Goed werk. 750 00:59:07,172 --> 00:59:08,715 Hij durft wel. 751 00:59:10,323 --> 00:59:13,223 Raad eens hoe hij de Des Plaines-locatie noemt. 752 00:59:13,374 --> 00:59:15,209 McDonald's Nummer 1. 753 00:59:19,786 --> 00:59:21,997 Wat zijn wij dan? 754 00:59:23,729 --> 00:59:25,692 Kan hij nog arroganter worden? 755 00:59:30,227 --> 00:59:35,319 Dames en heren, we starten onze landing voor bestemming Minneapolis-Saint Paul. 756 00:59:51,193 --> 00:59:54,099 Mr Kroc, welkom in Minneapolis, geweldig om u hier te ontmoeten. 757 00:59:54,250 --> 00:59:55,251 Geef me een M. 758 00:59:56,127 --> 00:59:57,449 Geef me een C. 759 01:00:35,467 --> 01:00:38,223 Ray, hoe gaat het? - Dit kan zelfs in Chicago niet beter. 760 01:00:38,391 --> 01:00:40,394 Wij klooien niet wat aan. 761 01:00:40,558 --> 01:00:42,437 Complimenten aan de chef. Dat is geweldig. 762 01:00:42,605 --> 01:00:44,272 Nog beter. 763 01:00:44,440 --> 01:00:45,982 De eigenaar? - Prima, waarom ook niet. 764 01:00:46,984 --> 01:00:49,071 Rollie? 765 01:00:51,698 --> 01:00:54,329 Jimmy, goed je te zien. - Rollie, alles goed? 766 01:00:55,494 --> 01:00:57,876 Rollie Smith, Ray Kroc. - Aangenaam. 767 01:00:58,044 --> 01:01:01,882 Je hebt een flink restaurant hier. - Van jou is dat nogal een compliment. 768 01:01:02,050 --> 01:01:04,053 Mijn reputatie gaat me vooraf. 769 01:01:04,607 --> 01:01:07,324 Ik ben een groot bewonderaar. - Ga zitten. 770 01:01:07,475 --> 01:01:09,810 Ik wil niet storen. - Neem plaats. 771 01:01:09,978 --> 01:01:12,021 Misschien heel even dan. 772 01:01:12,190 --> 01:01:14,609 Dit is Fred Turner, mijn compagnon. 773 01:01:14,777 --> 01:01:16,736 Zijn de steaks goed? - Uitstekend. 774 01:01:16,905 --> 01:01:20,201 We willen uitbreiden buiten het Midwesten. 775 01:01:20,370 --> 01:01:23,623 We houden het hier niet bij. We gaan niet... 776 01:01:23,791 --> 01:01:26,671 We gaan flink buiten het Midwesten uitbreiden. 777 01:01:26,835 --> 01:01:29,884 Je wordt welkom geheten hier in Minneapolis. 778 01:01:30,048 --> 01:01:31,927 Daar ziet het wel naar uit. 779 01:01:32,095 --> 01:01:34,347 Deze stad krijgt maar geen genoeg van McDonald's. 780 01:01:34,515 --> 01:01:36,766 Alstublieft. - Nog een Canadian club voor mijn vriend. 781 01:01:36,934 --> 01:01:38,020 Komt eraan. 782 01:01:38,188 --> 01:01:41,525 Ik denk dat er zelfs plek is voor nog een. 783 01:01:42,943 --> 01:01:44,386 Een tweede locatie? 784 01:01:44,537 --> 01:01:46,997 En ik weet de perfecte persoon voor eigendom en management. 785 01:01:47,118 --> 01:01:48,118 Meen je? 786 01:01:48,175 --> 01:01:50,556 Iemand die weet wat er nodig is voor een goed restaurant. 787 01:01:50,623 --> 01:01:53,876 Iemand met meer dan 20 jaar ervaring in de voedselindustrie. 788 01:01:54,430 --> 01:01:55,524 Wie? 789 01:01:56,164 --> 01:01:57,586 Ik. - Jij. 790 01:01:59,889 --> 01:02:00,894 Wat onverwachts. 791 01:02:02,725 --> 01:02:06,310 Ik heb de kennis, de financiële steun, en de perfecte locatie. 792 01:02:06,479 --> 01:02:09,151 Ben je bekend met Hennepin Avenue? 793 01:02:09,315 --> 01:02:12,820 Een van de drukste commerciële districten van de omgeving. 794 01:02:12,988 --> 01:02:15,244 Een toplocatie die recentelijk beschikbaar is. 795 01:02:15,408 --> 01:02:17,996 Een hectare grond op de hoek van Hennepin en... 796 01:02:18,164 --> 01:02:20,584 Mr Kroc? 797 01:02:26,508 --> 01:02:28,190 Wil je haar ontmoeten? 798 01:02:30,455 --> 01:02:32,393 Ja. Tuurlijk. 799 01:02:34,756 --> 01:02:37,720 Ray, hoe lang blijf je in de Tweelingsteden? 800 01:02:38,728 --> 01:02:40,113 Hoe lang blijf je hier? 801 01:02:40,281 --> 01:02:42,116 Nog niet duidelijk. 802 01:02:42,284 --> 01:02:45,661 Als jullie tijd hebben, wil ik jullie persoonlijk brengen... 803 01:02:45,829 --> 01:02:48,085 naar de locatie op Hennepin van Rollie. 804 01:02:48,249 --> 01:02:50,460 Hij heeft goede smaak. Deze plek... 805 01:02:50,628 --> 01:02:54,366 Er is genoeg ruimte voor het restaurant, het parkeren, een speelplaats voor de kleintjes. 806 01:02:55,259 --> 01:02:57,584 Ray Kroc, dit is Joan Smith. 807 01:02:58,224 --> 01:02:59,235 Mijn vrouw. 808 01:03:01,436 --> 01:03:03,439 Aangenaam. - Insgelijks. 809 01:03:03,608 --> 01:03:07,069 Kom erbij. Drink wat met ons. - Dat zou ik graag willen. 810 01:03:08,328 --> 01:03:09,955 Hoe gaat het? 811 01:03:10,366 --> 01:03:11,784 Dit is Fred Turner... 812 01:03:12,451 --> 01:03:14,657 ...Madison, Milwaukee... 813 01:03:15,542 --> 01:03:17,866 Kenosha, Grand Rapids. 814 01:03:19,045 --> 01:03:22,800 We hebben er drie in het Chicago-gebied. Jim heeft er eentje in Minneapolis. 815 01:03:22,969 --> 01:03:25,849 Saint Paul. - En eentje in Dayton, Ohio. 816 01:03:26,013 --> 01:03:27,351 Dat klopt. 817 01:03:28,849 --> 01:03:30,981 U bent vast positief duizelig, Mr Kroc. 818 01:03:31,149 --> 01:03:32,431 Noem me Ray. 819 01:03:34,974 --> 01:03:38,777 Dat is nogal een groei. - Het gaat goed. Hè, Fred? 820 01:03:39,606 --> 01:03:41,041 Ja, het gaat goed. 821 01:03:41,873 --> 01:03:43,617 Wanneer bent u begonnen? 822 01:03:46,752 --> 01:03:49,464 In welk jaar bent u McDonald's begonnen? 823 01:03:50,002 --> 01:03:51,259 Jaar? 824 01:03:52,450 --> 01:03:55,286 Ik ben begonnen in 1954. 825 01:03:57,352 --> 01:03:59,308 Opmerkelijk. 826 01:04:02,858 --> 01:04:04,989 Ik ga terug. - Terug? 827 01:04:05,140 --> 01:04:07,103 Naar mijn piano. 828 01:04:09,746 --> 01:04:13,083 Wat is je favoriete liedje? Aller tijden? 829 01:04:13,706 --> 01:04:16,188 Pennies From Heaven. 830 01:04:19,301 --> 01:04:21,512 Geweldige meid. - Ja, hè. 831 01:04:36,406 --> 01:04:38,187 Ik heb een tijdje piano's verkocht. 832 01:05:09,565 --> 01:05:11,088 Klinkt best goed. 833 01:06:24,911 --> 01:06:27,151 Ray? - Hier. 834 01:06:30,332 --> 01:06:34,551 Ik heb wat mensen voor je. Een jong koppel. 835 01:06:34,702 --> 01:06:36,563 Erg toegewijd. Ze komen uit Glenview. 836 01:06:36,714 --> 01:06:38,906 Liefjes van school. Vijf jaar getrouwd. 837 01:06:39,312 --> 01:06:41,858 Ze zoeken naar een bedrijf waar ze samen kunnen werken. 838 01:06:42,009 --> 01:06:45,536 Het lijkt hun heel leuk. - Vergeet dat. Alles is veranderd. 839 01:06:45,687 --> 01:06:48,657 Wil je wat drinken? - Nee. Veranderd hoe? 840 01:06:49,232 --> 01:06:52,028 Vergeet de Chicago buitenwijken. Denk groter. 841 01:06:52,197 --> 01:06:53,197 Groter? 842 01:06:53,348 --> 01:06:56,972 Ik jaag niet meer achter ze aan. Ze jagen achter mij aan. 843 01:06:58,015 --> 01:06:59,156 Wat...? 844 01:06:59,308 --> 01:07:01,911 De reis. Waar ik net van terug ben. - Hoe was het? 845 01:07:02,252 --> 01:07:07,135 Triomfantelijk. Ze rolden het rode tapijt uit. Ze kussen deze ring. 846 01:07:07,303 --> 01:07:11,262 Ze smeken voor McDonald's. Hier, neem wat te drinken. 847 01:07:14,522 --> 01:07:17,120 Dat is leuk. - Zeker weten. 848 01:07:18,619 --> 01:07:19,843 Ik weet het zeker. 849 01:07:25,198 --> 01:07:27,626 Op paus Raymond de Eerste. 850 01:07:30,120 --> 01:07:31,521 Zeker weten. 851 01:07:34,287 --> 01:07:35,615 Verdomd zeker weten. 852 01:07:39,854 --> 01:07:40,954 Ray? 853 01:07:42,023 --> 01:07:44,399 We hebben een klein probleem. 854 01:07:45,037 --> 01:07:47,562 Hoe kan ons kapitaal bijna op zijn? 855 01:07:47,713 --> 01:07:50,060 Jouw omzet, het maandelijkse deel voor de winkels. 856 01:07:50,211 --> 01:07:53,206 1,4 procent van de nettowinst. 857 01:07:53,439 --> 01:07:56,341 1,9 minus Dick en Mac's halve procent. 858 01:07:59,047 --> 01:08:01,635 Mr McDonald, Ray Kroc aan de lijn. 859 01:08:04,310 --> 01:08:05,939 Tot de volgende keer. 860 01:08:09,738 --> 01:08:10,963 Ik wil heronderhandelen. 861 01:08:11,115 --> 01:08:13,743 Wat wil je heronderhandelen? - Mijn deal. Mijn armzalige deal. 862 01:08:13,911 --> 01:08:17,510 1,4 dekt niet eens de kosten, laat staan uitbreiding. 863 01:08:17,661 --> 01:08:19,802 Dat zijn de voorwaarden. - Het is niet goed genoeg. 864 01:08:19,880 --> 01:08:21,130 Drie keer zoveel als ons deel. 865 01:08:21,298 --> 01:08:23,173 Dan moeten jullie ook meer krijgen. 866 01:08:23,333 --> 01:08:25,751 Wij zijn niet gulzig. - Dat heeft er niets mee te maken. 867 01:08:25,853 --> 01:08:29,350 Als ik meer geld had, kon dit twee keer zo snel. 868 01:08:29,518 --> 01:08:32,771 Wij vinden de huidige groei prima. - Geen enkele locatie in Pennsylvania. 869 01:08:32,939 --> 01:08:34,110 Niets in New York. 870 01:08:34,264 --> 01:08:35,735 Dat komt er wel. - Niets in Texas. 871 01:08:35,904 --> 01:08:39,281 Dat komt vast wel. - Ik zweet me de pleuris voor jullie. 872 01:08:39,449 --> 01:08:43,292 En je doet het uitstekend. - Dan zou ik winst moeten maken. 873 01:08:43,443 --> 01:08:45,334 Wat moet ik zeggen? - Heronderhandel. 874 01:08:45,402 --> 01:08:46,668 Kan ik niet. - Of wil je niet? 875 01:08:46,745 --> 01:08:49,925 Jouw deel verhogen is oneerlijk ten opzichte van de franchisenemers. 876 01:08:50,089 --> 01:08:53,704 Die doen het prima. Ík ben aan het verdrinken. 877 01:08:53,855 --> 01:08:57,166 Je ging vrijwillig akkoord met de deal, Ray. 878 01:08:57,317 --> 01:09:00,430 Je werd tot niets verplicht. - Vier procent. 879 01:09:00,581 --> 01:09:02,876 Nee. - Drieënhalve procent. 880 01:09:03,108 --> 01:09:04,110 Ray. 881 01:09:04,278 --> 01:09:06,365 Nee. - Verdomme. 882 01:09:14,697 --> 01:09:16,407 Is hij irritant? Ja. 883 01:09:16,462 --> 01:09:18,304 Zitten er bij hem wat schroefjes los? Zeker. 884 01:09:18,357 --> 01:09:20,059 Maar hij zal ons niet benadelen. 885 01:09:20,210 --> 01:09:21,423 Hoe lang houd je dit vol? 886 01:09:21,574 --> 01:09:24,077 Het 'alles is in orde' gedrag. 887 01:09:24,228 --> 01:09:26,822 Er zit een wolf in het kippenhok. Dankzij ons. 888 01:09:26,973 --> 01:09:28,240 Ik had nooit moeten luisteren. 889 01:09:28,404 --> 01:09:30,618 We hebben een contract voor dit soort dingen. 890 01:09:30,783 --> 01:09:32,621 Ik had mijn gevoel moeten vertrouwen. 891 01:09:34,021 --> 01:09:35,483 Dus het is mijn fout? 892 01:09:36,842 --> 01:09:40,974 Net als het filmtheater? Het spijt me, ik wilde jouw droom verwezenlijken. 893 01:10:01,301 --> 01:10:02,887 94 dollar. 894 01:10:04,578 --> 01:10:06,794 LAATSTE AANMANING 895 01:10:06,945 --> 01:10:10,076 Ongelooflijk wat het kost om deze te laten draaien. 896 01:10:10,985 --> 01:10:13,111 Mijn vader had een ijssalon. 897 01:10:13,623 --> 01:10:16,023 Hij ging failliet door de koelingskosten. 898 01:10:16,548 --> 01:10:17,706 Echt? 899 01:10:32,702 --> 01:10:34,372 Een man heeft gebeld. 900 01:10:39,935 --> 01:10:41,893 Illinois First Federal. 901 01:10:47,452 --> 01:10:49,538 En wat wilde hij? - Waarom vertel je dat mij niet? 902 01:10:49,689 --> 01:10:51,157 Wat wilde hij? 903 01:10:58,419 --> 01:11:00,794 Heb je een hypotheek afgesloten voor ons huis? 904 01:11:02,704 --> 01:11:05,083 We zouden alles kunnen verliezen. 905 01:11:31,863 --> 01:11:35,907 Ik zei dat je me het beste op kantoor kon bereiken. 906 01:11:36,075 --> 01:11:40,788 Ik heb het geprobeerd. Verschillende keren. - U heeft niet het recht mij thuis te bellen. 907 01:11:40,956 --> 01:11:43,916 Dat is een inbreuk op mijn privacy. - Met alle respect, meneer... 908 01:11:44,084 --> 01:11:50,130 als u drie maanden geen huur betaald dan nemen we overal contact met u op. 909 01:12:56,825 --> 01:12:59,912 Ray? - Verrassingsbezoek. 910 01:13:00,080 --> 01:13:02,206 Wat doe je hier? 911 01:13:04,332 --> 01:13:07,047 Ik kwam even kijken hoe het ging. 912 01:13:11,260 --> 01:13:12,801 12.400 dollar. 913 01:13:12,970 --> 01:13:15,488 Een groot bedrag voor de eerste maand. - Kan nog meer worden. 914 01:13:16,137 --> 01:13:18,600 Ik haat het om zaken met plezier te mengen. - Ik niet. 915 01:13:20,101 --> 01:13:22,728 Maar mijn uitgaven... - Wat is daarmee? 916 01:13:22,896 --> 01:13:24,690 Die zijn een beetje hoger dan verwacht. 917 01:13:24,854 --> 01:13:27,109 Eén ding in het bijzonder, die walk-in. 918 01:13:27,277 --> 01:13:29,443 Die rekening is een forse burger. 919 01:13:29,611 --> 01:13:32,823 Ik weet het. Het is een probleem, al dat ijs. 920 01:13:32,991 --> 01:13:36,827 Ik wil niet mijn grenzen overstappen. Maar we hebben misschien een oplossing gevonden. 921 01:13:36,995 --> 01:13:39,582 Of eigenlijk, Joan. 922 01:13:41,792 --> 01:13:43,750 Meen je? 923 01:13:43,918 --> 01:13:46,753 Wat als ik je vertelde dat er een manier was dat al jouw eigenaren... 924 01:13:46,921 --> 01:13:50,425 honderden dollars elektriciteitskosten per jaar kunnen besparen? 925 01:13:50,593 --> 01:13:54,305 En de tijd dat het kost om een milkshake te maken halveert? 926 01:13:55,599 --> 01:13:57,016 Ik hap. 927 01:14:07,517 --> 01:14:09,600 Het is poedermilkshake. 928 01:14:11,021 --> 01:14:14,357 Kost slechts een fractie van ijs en er is geen koeling nodig. 929 01:14:14,619 --> 01:14:15,784 Het bevat poedermelk. 930 01:14:15,952 --> 01:14:19,580 Verdikkingsmiddelen en emulgatoren simuleren de textuur van ijs. 931 01:14:19,748 --> 01:14:22,583 Smaakt als een echte. - Het is heel makkelijk te maken. 932 01:14:22,751 --> 01:14:25,170 Je doet een zakje in een glas water en roert het. 933 01:14:25,338 --> 01:14:27,227 Ik weet dat het een beetje lastering is... 934 01:14:27,378 --> 01:14:31,553 met jouw boerenachtergrond. - Ik denk dat het een goed idee is. 935 01:14:34,593 --> 01:14:39,353 Chocolade of vanille? - Vanille. 936 01:15:01,416 --> 01:15:03,342 Goede dingen zijn voor hen die wachten. 937 01:15:27,696 --> 01:15:28,985 En, wat denk je? 938 01:15:29,153 --> 01:15:31,572 Ik drink een heerlijke vanille milkshake. 939 01:15:34,451 --> 01:15:36,121 Mag ik? 940 01:15:44,502 --> 01:15:45,631 Ik kan het niet weerstaan. 941 01:15:46,672 --> 01:15:50,344 Wat spreken we af? We proberen het bij ons en als het goed gaat... 942 01:15:50,508 --> 01:15:53,914 breng je het nationaal uit. - Ja, dat zou kunnen. 943 01:15:54,065 --> 01:15:55,513 Laat me erover nadenken. 944 01:15:58,392 --> 01:15:59,686 Jij bent de baas. 945 01:16:09,839 --> 01:16:13,032 Ik heb een manier gevonden om jou, mij en alle andere eigenaren... 946 01:16:13,100 --> 01:16:15,729 honderden dollars per jaar te besparen aan elektrische kosten. 947 01:16:15,749 --> 01:16:18,329 En dat is? - Twee woorden. Poeder en milkshake. 948 01:16:18,498 --> 01:16:21,961 Ik kwam een bijzonder product tegen genaamd Inst-A-Mix. 949 01:16:22,125 --> 01:16:24,212 Zoals ik zei, het is poedermilkshake. 950 01:16:24,380 --> 01:16:28,176 Het is een fractie van wat ijs kost en het heeft geen koeling nodig. 951 01:16:28,340 --> 01:16:31,263 Ik heb het zelf geprobeerd. Het smaakt als een echte. 952 01:16:31,427 --> 01:16:34,931 Het is heerlijk. In de smaken chocolade en vanille. Ik ben echt een vanille mens. 953 01:16:35,099 --> 01:16:38,519 Ray, we hebben geen interesse in een milkshake waar geen melk in zit. 954 01:16:38,687 --> 01:16:40,981 Waarom voegen we geen zaagsel toe aan de hamburgers? 955 01:16:41,145 --> 01:16:43,732 Of bevroren patat. - Wil je geen geld besparen? 956 01:16:43,900 --> 01:16:46,735 Niet op die manier. - Het is dezelfde geweldige smaak. 957 01:16:46,904 --> 01:16:48,946 Dezelfde geweldige smaak voor minder geld. 958 01:16:49,114 --> 01:16:53,366 Het heet een milkshake, Ray. Echte melk, nu en altijd. 959 01:16:54,243 --> 01:16:55,353 Ik begrijp... 960 01:17:17,644 --> 01:17:19,938 Ik vraag je om het uit te stellen. 961 01:17:20,103 --> 01:17:24,191 Totdat je vermogen opbouwt of de lening betaald is er niets dat ik voor je kan doen. 962 01:17:24,359 --> 01:17:27,154 Mijn bedrijf groeit. - Helaas, dat is van geen betekenis. 963 01:17:27,322 --> 01:17:29,112 Ik heb 13 locaties in negen staten. 964 01:17:29,280 --> 01:17:31,867 Het is een thuislening. - Geef me dan een zakenlening. 965 01:17:31,935 --> 01:17:33,409 Die 13 locaties, zijn die van jou? 966 01:17:33,577 --> 01:17:36,204 Mij persoonlijk? - Het is uw bedrijf? U bezit het? 967 01:17:36,372 --> 01:17:40,544 Ik ben het hoofd van de onderneming. Ik ben degene achter de groei. 968 01:17:40,708 --> 01:17:42,999 Dat is mooi, maar je hebt bezit nodig. 969 01:17:44,504 --> 01:17:45,922 Bent u bij McDonald's geweest? 970 01:17:46,090 --> 01:17:49,470 We hebben er drie in de buurt van Chicago. U zou eens langs moeten komen. 971 01:17:49,634 --> 01:17:53,766 Ik zou u graag een rondleiding geven om u een indruk te geven waar ik over praat. 972 01:17:56,477 --> 01:17:58,395 Mr Kroc? 973 01:17:58,563 --> 01:18:03,693 Kan ik u helpen? - Nee, maar misschien kan ik u helpen. 974 01:18:03,861 --> 01:18:05,651 Harry Sonneborn, aangenaam. 975 01:18:06,363 --> 01:18:08,990 Nee, bedankt. We zijn tevreden met onze huidige leverancier. 976 01:18:09,154 --> 01:18:12,410 Ik wil u geen ijs verkopen. - Wat wilt u dan? 977 01:18:12,578 --> 01:18:16,038 Ik ving een stuk van het gesprek op. Het klinkt alsof u financiële problemen hebt. 978 01:18:16,206 --> 01:18:21,588 Waarom bemoeit u zich niet met u eigen zaken? - Ik bewonder uw creatie. 979 01:18:21,752 --> 01:18:24,214 Ik lunch twee keer per week op de Waukegan locatie. 980 01:18:24,383 --> 01:18:27,510 Altijd een geweldig publiek. - En uw punt? 981 01:18:27,674 --> 01:18:32,891 Mr Kroc, als u niet gelijk winst maakt, is er iets verschrikkelijk fout. 982 01:18:36,603 --> 01:18:38,898 June, pak het grootboek, wil je? 983 01:18:39,062 --> 01:18:41,188 Kom binnen, Harry. 984 01:18:53,077 --> 01:18:56,705 Dus even samenvattend, je hebt een minuscule inkomstenstroom... 985 01:18:56,873 --> 01:18:59,708 geen reserves en een vast contract... 986 01:18:59,876 --> 01:19:03,003 dat ervoor zorgt dat je lang moet wachten op veranderingen... 987 01:19:03,171 --> 01:19:04,757 als ze die al accepteren. 988 01:19:04,925 --> 01:19:08,509 Wat ze nooit doen. Mis ik dan iets? 989 01:19:08,677 --> 01:19:10,804 Dat is het zo ongeveer. 990 01:19:11,680 --> 01:19:14,143 Vertel me over de grond - De grond? 991 01:19:14,307 --> 01:19:17,519 De grond, de gebouwen, hoe het hele aspect werkt. 992 01:19:17,687 --> 01:19:21,859 Het is vrij logisch. Franchisenemers vinden een stuk grond. 993 01:19:22,023 --> 01:19:25,819 Krijgen een huurovereenkomst voor 20 jaar, nemen een bouwlening... 994 01:19:25,988 --> 01:19:29,239 bouwen het pand en beginnen. 995 01:19:30,408 --> 01:19:32,454 Dus de franchisenemer bepaalt de plaats? 996 01:19:32,619 --> 01:19:34,665 Ja. - Hij kiest de omgeving? 997 01:19:34,829 --> 01:19:37,332 Klopt. - Jij regelt de training, het systeem... 998 01:19:37,500 --> 01:19:41,628 de operationele dingen en hij is verantwoordelijk voor de rest? 999 01:19:41,796 --> 01:19:44,131 Is dat een probleem? - Een groot probleem. 1000 01:19:44,299 --> 01:19:46,677 Je realiseert je niet in welk vak je werkt. 1001 01:19:48,888 --> 01:19:53,100 Je zit niet in de burgers. Je zit in de panden. 1002 01:19:55,102 --> 01:20:01,357 Je bouwt geen imperium van die 1,4 procent van een 15 cent hamburger. 1003 01:20:01,525 --> 01:20:07,323 Dat bouw je door het land te bezitten waar de burgers op gebakken worden. 1004 01:20:07,491 --> 01:20:11,283 Je moet percelen met land gaan kopen... 1005 01:20:11,452 --> 01:20:14,955 en dan moet je het omdraaien, stukken grond gaan verhuren aan de franchisenemers... 1006 01:20:15,123 --> 01:20:17,082 die, als onderdeel van hun afspraak... 1007 01:20:17,250 --> 01:20:20,556 alleen maar van jou mogen huren. 1008 01:20:21,378 --> 01:20:23,588 Dit levert je twee dingen op. Eén... 1009 01:20:23,757 --> 01:20:25,927 Een vaste en stevige inkomstenstroom. 1010 01:20:25,991 --> 01:20:28,820 Het geld vliegt al binnen voordat de eerste schep de grond in gaat. 1011 01:20:28,840 --> 01:20:31,805 Twee. Een groter kapitaal voor uitbreiding. 1012 01:20:31,973 --> 01:20:34,308 Die op hun beurt weer land opleveren... 1013 01:20:34,476 --> 01:20:39,124 wat weer leidt tot uitbreiding en zo verder. 1014 01:20:43,109 --> 01:20:44,194 Grond. 1015 01:20:46,657 --> 01:20:51,037 Daar zit het geld. En nog meer, beheersing. 1016 01:20:51,786 --> 01:20:54,329 Beheersing van de franchisenemers. 1017 01:20:54,497 --> 01:20:58,831 Kunnen ze de kwaliteitsnormen niet handhaven, verbreek je hun contract. 1018 01:20:59,835 --> 01:21:03,090 Controle over Dick en Mac. 1019 01:21:03,258 --> 01:21:08,804 Als eindresultaat: je hebt de banken en de franchisenemers in je zak. 1020 01:21:08,972 --> 01:21:12,892 Als ik dit zou doen... zouden de broers... 1021 01:21:15,896 --> 01:21:18,855 eigenlijk... - Ja. 1022 01:21:23,279 --> 01:21:27,656 Dus, wat zeg je ervan, Ray? 1023 01:21:43,141 --> 01:21:44,518 We zullen steun nodig hebben. 1024 01:21:44,669 --> 01:21:47,864 Ik heb ontmoetingen geregeld met investeerders en financiële instituties. 1025 01:21:48,015 --> 01:21:50,990 Het centrum van de stad, dat is het enige oververzadigde aspect. 1026 01:21:51,141 --> 01:21:53,559 Zo goed in deze omgeving omdat... 1027 01:21:53,719 --> 01:21:58,432 Heeft er iemand wel eens gegeten bij McDonald's? - Groei laat ons uitbreiden... 1028 01:21:58,609 --> 01:22:00,651 Franchise Realty Corporation, hoe kan ik u... 1029 01:22:00,819 --> 01:22:04,279 Ze lijken overdreven, maar ze worden volledig gesteund door de cijfers. 1030 01:22:04,447 --> 01:22:06,990 We hebben altijd voorzichtig gedacht. - Hij is conservatief. 1031 01:22:07,158 --> 01:22:10,037 Mijn gevoelens zeggen dat die cijfers laag zijn. 1032 01:22:10,201 --> 01:22:12,287 McDonald's groeit enorm. 1033 01:22:12,455 --> 01:22:15,334 Ik ben Harry Sonnebron, dit is... - Ga naar McDonald's. 1034 01:22:15,499 --> 01:22:19,170 We serveren families nu van kust tot kust. 1035 01:22:19,339 --> 01:22:22,814 U bent waarschijnlijk maar een paar minuten weg van Amerika's favoriete restaurant. 1036 01:22:23,923 --> 01:22:27,595 McDonald's snelle service is het perfecte antwoord op feestjes... 1037 01:22:27,764 --> 01:22:31,391 verjaardagen, lunch en familie-etentjes. 1038 01:22:31,560 --> 01:22:33,810 Zonder gedoe of afwas. 1039 01:22:34,479 --> 01:22:36,773 Het is Amerika's grootste voedselwaarde. 1040 01:22:36,937 --> 01:22:39,900 Niet gek dat u er zoveel buren ziet. 1041 01:22:40,069 --> 01:22:44,281 Als u kwaliteit wil, zonder het thuis te maken, probeer dan McDonald's. 1042 01:22:44,445 --> 01:22:49,495 Zoek de Golden Arches van McDonald's. Het meest soortgelijke aan thuis. 1043 01:23:00,130 --> 01:23:03,049 Ken je de Franchise Realty Corporation? 1044 01:23:03,217 --> 01:23:05,427 Wat is het? - Ik heb geen idee. 1045 01:23:05,596 --> 01:23:09,223 Blijkbaar is Ray Kroc president en CEO. 1046 01:23:12,851 --> 01:23:16,399 Hé, Dick, hoe gaat het? - Ik ben een beetje gepikeerd. 1047 01:23:16,563 --> 01:23:19,819 Wat is het probleem dan? - Franchise Realty Corporation? 1048 01:23:19,983 --> 01:23:21,484 Wat is daarmee? 1049 01:23:21,652 --> 01:23:23,987 Om te beginnen, kun je vertellen wat het is? 1050 01:23:24,155 --> 01:23:25,324 Het is niets. 1051 01:23:25,489 --> 01:23:29,244 Gewoon iets dat ik bedacht om om een verhuurdienst op te zetten. 1052 01:23:29,313 --> 01:23:31,415 Steun verlenen aan onze nieuwe franchisenemers. 1053 01:23:31,579 --> 01:23:35,499 Je weet dat je dat niet kunt zonder goedkeuring. 1054 01:23:38,378 --> 01:23:40,464 Waarom moet ik dat doen? 1055 01:23:40,633 --> 01:23:42,426 Omdat de afspraak is... 1056 01:23:42,591 --> 01:23:45,137 dat alle veranderingen schriftelijk ondertekend moeten worden. 1057 01:23:45,301 --> 01:23:48,641 Behalve dat dit geen verandering is. - Sorry? 1058 01:23:48,805 --> 01:23:51,100 Het is geen verandering. Het is een bedrijf. 1059 01:23:53,146 --> 01:23:57,234 Het is een apart bedrijf. Wat jullie buitenboord zet. 1060 01:23:57,398 --> 01:24:00,818 Alles dat gerelateerd is aan McDonald's valt binnen ons gebied. 1061 01:24:02,528 --> 01:24:05,114 Laat me je iets uitleggen, Dick. 1062 01:24:05,283 --> 01:24:10,120 Jullie hebben vol zeggenschap over wat er in de winkels gebeurt. 1063 01:24:10,288 --> 01:24:12,831 Maar daarbuiten, boven, onder? 1064 01:24:14,252 --> 01:24:18,965 Jullie autoriteit stopt bij de deur. En de vloer. 1065 01:24:20,130 --> 01:24:21,131 Oké? 1066 01:24:30,433 --> 01:24:32,019 Wat zegt hij? 1067 01:24:32,187 --> 01:24:35,958 Hij koopt het land... - Ons land? 1068 01:24:37,525 --> 01:24:41,697 Op de kaart. Zorg dat je alle punaises ziet. 1069 01:24:44,939 --> 01:24:46,564 Zorg dat je alle punaises ziet. 1070 01:24:48,204 --> 01:24:50,120 En eentje achter het bureau? 1071 01:24:59,964 --> 01:25:02,091 Probeer dat scherp te stellen. 1072 01:25:02,259 --> 01:25:04,012 Grote glimlach. Mooi. 1073 01:25:09,434 --> 01:25:11,035 Bezorging. 1074 01:25:12,814 --> 01:25:14,103 Waar wil je deze? 1075 01:25:17,859 --> 01:25:21,655 Ik heb erover nagedacht. En goedgekeurd. 1076 01:25:24,074 --> 01:25:26,116 Echt? Dank je wel. 1077 01:25:26,284 --> 01:25:30,248 Nee, jij bedankt. Het is een goed idee en jij hebt het bedacht. 1078 01:25:31,249 --> 01:25:33,876 We zijn diep vereerd dat wij het mogen testen. 1079 01:25:34,044 --> 01:25:36,463 Dacht het niet. Ik ga die landelijk uitbrengen. 1080 01:25:38,024 --> 01:25:41,760 Heb je het laatste deel van RBM gezien? Vers van de pers. 1081 01:25:42,065 --> 01:25:44,320 McDonald's neemt een hap uit de concurrentie. 1082 01:25:44,471 --> 01:25:46,265 Ray, fijn voor jou. 1083 01:25:56,108 --> 01:25:58,070 Het ligt dichtbij de stad. 1084 01:25:58,234 --> 01:26:01,237 Daar bouwen ze een nieuw sportstadion. - Ja, ik heb erover gelezen. 1085 01:26:01,405 --> 01:26:04,617 We krijgen een professioneel baseball en football team. Beide spelen daar. 1086 01:26:04,785 --> 01:26:07,412 Ik denk dat ik weet waar dit heen gaat. 1087 01:26:07,580 --> 01:26:12,249 Een stadion met 40.000 plekken op steenworp afstand. Denk aan al die mensen. 1088 01:26:12,417 --> 01:26:14,751 Families die honger hebben na een wedstrijd. 1089 01:26:14,919 --> 01:26:18,047 Of daarvoor. Of wanneer dan ook. - Precies. 1090 01:26:20,813 --> 01:26:22,511 Je denkt groot, hè, Joan? 1091 01:26:26,139 --> 01:26:28,017 Is er een andere manier? 1092 01:26:30,728 --> 01:26:33,107 Je zou verrast zijn. 1093 01:26:35,902 --> 01:26:40,779 Veel zijn bang om een kans te pakken, om grootheid te omhelzen. 1094 01:26:42,865 --> 01:26:44,327 Dat is zo triest. 1095 01:26:45,151 --> 01:26:49,948 Mee eens. Ambitie, dat is het leven. 1096 01:26:51,290 --> 01:26:53,211 Wat is dat gezegde? 1097 01:26:55,137 --> 01:26:56,964 'Fortuin helpt de dapperen.' 1098 01:26:57,132 --> 01:26:58,926 Absoluut. 1099 01:27:04,095 --> 01:27:06,098 Zoals bij jou. 1100 01:27:09,894 --> 01:27:11,940 Noem je me dapper, Joan? 1101 01:27:13,060 --> 01:27:17,007 Je bouwt geen restaurantimperium op als een klein muisje. 1102 01:27:42,432 --> 01:27:46,685 Dat gebied groeit snel. En is goedkoper. Je praat over ruim 15 cent minder per hectare. 1103 01:27:47,365 --> 01:27:49,371 Ik denk dat Houston een betere locatie is. 1104 01:27:50,245 --> 01:27:51,652 Dick belt op lijn een. 1105 01:28:02,005 --> 01:28:04,388 Ik ontving net een verontrustend telefoontje. 1106 01:28:06,213 --> 01:28:09,718 Van Buddy Jepsen. Onze operator in Sacramento. 1107 01:28:09,886 --> 01:28:11,877 Ik weet heel goed wie Buddy Jepsen is. 1108 01:28:12,010 --> 01:28:14,233 Hij zei dat hij een zending ontvangen had. 1109 01:28:14,384 --> 01:28:17,137 Is het aangekomen? - Je bent ver over de streep gegaan, Ray. 1110 01:28:17,725 --> 01:28:22,196 Ik had het niet eerder dan vrijdag verwacht. - Wil je me vertellen waarom je... 1111 01:28:22,364 --> 01:28:26,393 4 kisten van Inst-A-Mix verstuurd naar een van onze operators? 1112 01:28:27,743 --> 01:28:31,315 Als jullie geen winst willen maken, is dat prima. 1113 01:28:31,466 --> 01:28:32,995 Maar hou de rest van ons niet tegen. 1114 01:28:33,146 --> 01:28:36,628 Ons? - Als in: iedereen behalve jij. 1115 01:28:36,779 --> 01:28:39,466 Naar wie heb je het allemaal gestuurd? - Iedereen behalve jij. 1116 01:28:40,647 --> 01:28:44,445 Je hebt het recht niet. Je moet stoppen. Is dat duidelijk? 1117 01:28:47,501 --> 01:28:48,787 Hoe bedoel je 'nah'? 1118 01:28:48,937 --> 01:28:51,901 Je houdt je aan de regels van het contract. 1119 01:28:53,488 --> 01:28:59,483 Ik neem geen orders meer van jou aan. Jij en jouw eeuwige stilstaan. 1120 01:28:59,634 --> 01:29:02,013 Bang voor vooruitgang. 1121 01:29:02,164 --> 01:29:05,497 Als poedermilkshake jouw idee van vooruitgang is... 1122 01:29:05,648 --> 01:29:08,953 dan heb je een verkeerd beeld van waar McDonald's voor staat. 1123 01:29:09,573 --> 01:29:13,049 Ik snap het beter dan jullie twee eikels. 1124 01:29:13,869 --> 01:29:17,774 Je doet wat wij zeggen. - Nee. 1125 01:29:18,936 --> 01:29:20,537 Je hebt een contract. 1126 01:29:28,641 --> 01:29:32,535 Een contract is net een hart. Ze zijn gemaakt om te breken. 1127 01:29:47,586 --> 01:29:49,277 Mag ik het zout? 1128 01:29:52,072 --> 01:29:53,390 Dank je. 1129 01:30:06,719 --> 01:30:08,371 Ik wil scheiden. 1130 01:30:34,759 --> 01:30:39,474 Als je geen vechtscheiding wil moet je jezelf afvragen: wat wil zij? 1131 01:30:39,638 --> 01:30:42,279 En is haar verzoek redelijk en aanvaardbaar? 1132 01:30:42,430 --> 01:30:47,233 In termen van huwelijksgemeenschap is er het huis, de auto, spaargeld, verzekering. 1133 01:30:47,384 --> 01:30:50,056 Geef het allemaal aan haar. Het huis, de auto, de verzekering. 1134 01:30:52,532 --> 01:30:54,619 En de zaak? 1135 01:30:57,375 --> 01:30:58,917 Nee. 1136 01:31:00,003 --> 01:31:03,215 Ray, je moet begrijpen dat ze... - Oké. 1137 01:31:05,932 --> 01:31:07,722 Laat me je iets uitleggen. 1138 01:31:10,179 --> 01:31:12,039 Dat gaat nooit gebeuren. 1139 01:31:14,187 --> 01:31:19,695 Ik sterf liever dan haar één aandeel van McDonald's te geven. 1140 01:31:25,202 --> 01:31:28,126 Het is niet zo simpel. De broers zijn jouw zakenpartners. 1141 01:31:28,291 --> 01:31:31,547 Je hebt dit contract ondertekend. - Laat het verdwijnen. 1142 01:31:31,712 --> 01:31:33,883 Het maakt me niet uit wat het kost. 1143 01:31:35,734 --> 01:31:36,960 Dat gaat je geld kosten. 1144 01:32:04,752 --> 01:32:07,964 Nieuwe smaak! Aardbei. Misschien lust je deze wel. Groeten Ray. 1145 01:32:10,478 --> 01:32:11,560 Wat is dit? 1146 01:32:13,022 --> 01:32:16,026 Ik kijk naar een logo met de naam van McDonald's daarop. 1147 01:32:16,194 --> 01:32:17,528 Wil je het uitleggen? 1148 01:32:17,597 --> 01:32:21,188 Het was verwarrend. Mensen wisten niet dat het iets met McDonald's te maken had. 1149 01:32:21,339 --> 01:32:25,416 Wat verwarrend is, is dat jij jezelf de McDonald's Corporation noemt. 1150 01:32:25,480 --> 01:32:28,686 Mensen zullen denken dat dat het hele bedrijf is. 1151 01:32:28,837 --> 01:32:31,395 Wij vermoeden sterk dat jij dat hoopt. 1152 01:32:31,926 --> 01:32:34,638 Je hebt Dick's bogen op jouw logo gezet? 1153 01:32:34,789 --> 01:32:36,711 Dit is niet jouw bedrijf, Ray. 1154 01:32:38,073 --> 01:32:39,148 Begrijp je dat? 1155 01:32:39,299 --> 01:32:43,024 Mac, niet boos worden. - Wij hebben het Speedee-systeem bedacht. 1156 01:32:43,189 --> 01:32:45,701 Niet jij. Wat heb jij ooit bedacht? 1157 01:32:45,852 --> 01:32:49,189 Noem één ding. Dat kun je niet. En dat zal je nooit kunnen. 1158 01:32:49,357 --> 01:32:51,692 Omdat je een bloedzuiger bent, Ray. 1159 01:32:51,861 --> 01:32:54,613 Weet je wat ik bedacht heb, Mac? Een concept. 1160 01:32:54,772 --> 01:32:57,736 Ik bedacht het concept van winnen... - Laat mij met hem praten. 1161 01:32:57,909 --> 01:33:00,329 ...terwijl jullie achterover leunden. 1162 01:33:00,968 --> 01:33:03,125 Ik wil de toekomst pakken. Ik wil winnen. 1163 01:33:03,293 --> 01:33:08,092 En daar kom je niet als je aardig blijft doen. Er is geen plek voor zulke mensen. 1164 01:33:08,260 --> 01:33:12,598 Zaken doen is oorlog. Een hond eet een hond, een rat een rat. 1165 01:33:12,766 --> 01:33:17,521 Als mijn compagnon verdrinkt, zou ik over hem heen lopen. 1166 01:33:21,318 --> 01:33:23,405 Kan jij hetzelfde zeggen? 1167 01:33:33,419 --> 01:33:36,800 Nee, en dat wil ik ook niet. 1168 01:33:37,673 --> 01:33:39,760 Vandaar hebben jullie maar één locatie. 1169 01:33:40,594 --> 01:33:43,474 We willen je uit het bedrijf. - Hoe wil je dat gaan doen? 1170 01:33:43,642 --> 01:33:46,021 We zullen je aanklagen, wat het ook kost. 1171 01:33:46,185 --> 01:33:48,897 En je zou winnen. Maar je hebt er geen geld voor. 1172 01:33:49,066 --> 01:33:50,984 Ik begraaf jullie al met de rechtbankkosten. 1173 01:33:51,152 --> 01:33:52,947 Mac, ik ben de president en CEO... 1174 01:33:53,111 --> 01:33:56,784 van een grote organisatie die grond bezit in 17 staten. 1175 01:33:56,953 --> 01:33:59,665 Jullie runnen een burgertent in de woestijn. 1176 01:33:59,833 --> 01:34:03,919 Ik ben nationaal. Jullie zijn lokaal. 1177 01:34:10,837 --> 01:34:12,106 Hij is natio... 1178 01:34:21,572 --> 01:34:23,867 Volg je het eetplan? - Ja. 1179 01:34:24,031 --> 01:34:25,577 Controleer je je glucoselevel? 1180 01:34:25,741 --> 01:34:27,912 Neem je je medicijnen op vaste tijden? 1181 01:34:28,081 --> 01:34:31,209 Ja. - Wandelingen, 20 minuten per dag? 1182 01:34:31,377 --> 01:34:33,638 Ik sta de hele dag op mijn voeten. - Heb je stress? 1183 01:34:38,343 --> 01:34:42,433 Daar moet je mee uitkijken. Het is een grote factor. 1184 01:34:43,040 --> 01:34:47,024 Je nierfunctie is nu 50 procent. 1185 01:34:47,188 --> 01:34:50,068 18 maanden geleden was het nog 65. 1186 01:34:50,236 --> 01:34:52,615 Nog lager en er is een grote kans op nierfalen. 1187 01:34:54,490 --> 01:34:56,285 Ik kom later weer bij je. 1188 01:34:59,665 --> 01:35:01,292 Dank je. - Dank je. 1189 01:35:10,275 --> 01:35:12,560 William die reed met een Revere? 1190 01:35:13,517 --> 01:35:16,898 Hoeveel letters? - Vijf. Vierde letter een E. 1191 01:35:18,023 --> 01:35:19,234 Dawes. 1192 01:35:21,656 --> 01:35:23,080 Kom binnen. 1193 01:35:26,327 --> 01:35:27,533 Hoe voel je je? 1194 01:35:29,950 --> 01:35:33,647 Dat moet een behoorlijke val geweest zijn. Ik voelde het door de telefoon heen. 1195 01:35:33,798 --> 01:35:36,385 Ik heb wat voor je meegenomen. 1196 01:35:39,221 --> 01:35:40,924 Ik zet ze hier neer. 1197 01:35:45,022 --> 01:35:46,630 Er zit een kaartje in. 1198 01:35:49,771 --> 01:35:50,946 Ga je gang. 1199 01:35:51,451 --> 01:35:56,077 Nee, bedankt. - Ik denk dat je blij zult zijn. 1200 01:36:07,177 --> 01:36:10,598 Wat is dit? - Waar lijkt het op? 1201 01:36:10,766 --> 01:36:12,977 Een lege cheque. 1202 01:36:15,525 --> 01:36:17,067 Dan is dat... 1203 01:36:17,914 --> 01:36:19,739 Dat is wat het is. 1204 01:36:19,903 --> 01:36:21,741 Wat koop je? 1205 01:36:31,094 --> 01:36:32,757 Word gauw beter. 1206 01:36:32,921 --> 01:36:38,429 Je bent zo weer de oude en dan praten we, oké? 1207 01:37:11,684 --> 01:37:13,479 We zullen hem nooit verslaan. 1208 01:37:15,617 --> 01:37:17,700 We raken hem nooit kwijt. 1209 01:37:28,416 --> 01:37:30,463 Dick McDonald aan de telefoon. 1210 01:37:41,478 --> 01:37:42,728 Hallo, Dick. 1211 01:37:42,896 --> 01:37:48,085 2,7 miljoen. Dat is een miljoen voor ons beiden na de belastingen. 1212 01:37:50,323 --> 01:37:55,414 En één procent van de winst voor altijd. 1213 01:37:56,624 --> 01:37:58,671 Dat is schandalig. Dat is regelrechte afpersing. 1214 01:37:58,835 --> 01:38:01,631 Dat is een hoop onzin. - Het lijkt veel voor jou nu. 1215 01:38:01,799 --> 01:38:03,301 Ja, het lijkt mij altijd veel. 1216 01:38:03,465 --> 01:38:05,680 En ze willen nog iets. 1217 01:38:05,845 --> 01:38:08,472 San Bernardino. - Geen denken aan. 1218 01:38:08,641 --> 01:38:10,988 Om aan hun medewerkers te geven. Als een geschenk. 1219 01:38:11,139 --> 01:38:15,242 Ik moet de winst van San Bernardino hebben om de aankooplening te betalen. 1220 01:38:15,393 --> 01:38:19,616 Ik heb uitvoerig gesproken met hun advocaten. Het is helaas niet onderhandelbaar. 1221 01:38:21,424 --> 01:38:25,462 Onze cliënt gaat akkoord met de voorwaarden met één uitzondering. 1222 01:38:25,613 --> 01:38:29,979 De één procent van de winst zal via een handdruk moeten. 1223 01:38:32,082 --> 01:38:33,838 Het is de investeerdersgroep. 1224 01:38:33,989 --> 01:38:37,995 De financiering hangt ervan af of dat erin staat of niet. 1225 01:38:38,146 --> 01:38:42,218 Helaas gaat deze deal niet door tenzij jullie het uit het contract laten. 1226 01:38:42,386 --> 01:38:46,009 Dat is een afknapper voor ze. 1227 01:38:51,208 --> 01:38:55,326 Jongens, jullie krijgen de volle royalty’s. 1228 01:38:59,294 --> 01:39:01,213 Ik geef je mijn woord daar op. 1229 01:39:05,137 --> 01:39:07,140 Laten we de deal maken. 1230 01:39:17,384 --> 01:39:20,648 Heren, sla het contract open op pagina vier. 1231 01:39:20,799 --> 01:39:22,843 Daar komt de eerste handtekening te staan. 1232 01:40:09,172 --> 01:40:12,887 Ik moet je toch iets vragen. Iets dat ik nooit begrepen heb. 1233 01:40:15,600 --> 01:40:18,990 Die dag dat we elkaar ontmoetten, gaven we je de rondleiding. 1234 01:40:19,925 --> 01:40:22,537 Wat is daarmee? - We lieten je alles zien. 1235 01:40:23,401 --> 01:40:26,372 Het hele systeem, al onze geheimen. We waren een open boek. 1236 01:40:27,206 --> 01:40:29,445 Waarom heb je het toen niet... - Gestolen? 1237 01:40:31,219 --> 01:40:35,056 De ideeën jatten en een eigen bedrijf beginnen met jullie ideeën. 1238 01:40:35,207 --> 01:40:36,903 Dat zou mislukken. - Hoe weet je dat? 1239 01:40:37,054 --> 01:40:39,309 Was ik de enige die een rondleiding kreeg? 1240 01:40:39,460 --> 01:40:42,333 Je hebt daar vast veel mensen uitgenodigd. 1241 01:40:42,484 --> 01:40:45,115 En? - Hoeveel slagen er? 1242 01:40:45,659 --> 01:40:47,371 Veel mensen begonnen een restaurant. 1243 01:40:47,535 --> 01:40:49,903 Maar zo groot als McDonald's? Natuurlijk niet. 1244 01:40:50,054 --> 01:40:52,641 Dat is nog nooit iemand gelukt en dat zal ook niet lukken. 1245 01:40:52,792 --> 01:40:57,891 Want er ontbreekt overal dat ene ding dat McDonald's speciaal maakt. 1246 01:40:58,042 --> 01:40:59,376 En dat is? 1247 01:41:01,477 --> 01:41:04,860 Zelfs jij weet niet wat het is. - Verduidelijk me. 1248 01:41:06,154 --> 01:41:08,699 Het is niet alleen het systeem, Dick. 1249 01:41:09,250 --> 01:41:13,420 Het is de naam. Die glorieuze naam, McDonald's. 1250 01:41:14,104 --> 01:41:17,343 Het kan alles zijn wat je wilt. 1251 01:41:17,494 --> 01:41:22,955 Het is onbegrensd, het is open. Het klinkt als... 1252 01:41:24,228 --> 01:41:26,192 Het klinkt als Amerika. 1253 01:41:27,069 --> 01:41:29,991 In vergelijking met Kroc. "Wat een Kroc." 1254 01:41:30,159 --> 01:41:35,501 Zou je eten in een zaak die Kroc's heet? Kroc's heeft een Slavisch geluid. 1255 01:41:35,669 --> 01:41:38,631 Kroc's. Maar McDonald's... 1256 01:41:38,799 --> 01:41:40,397 Dat is prachtig. 1257 01:41:43,520 --> 01:41:45,333 Een man genaamd McDonald. 1258 01:41:46,534 --> 01:41:48,830 Die laat niet met zich sollen. 1259 01:41:50,222 --> 01:41:51,690 Dat is niet waar. 1260 01:41:51,863 --> 01:41:57,626 Dus je hebt geen cheque van 1,35 miljoen in je zak? 1261 01:42:03,802 --> 01:42:04,841 Doei, Dick. 1262 01:42:05,805 --> 01:42:08,563 Als je ze niet kunt verslaan, koop ze dan. 1263 01:42:10,943 --> 01:42:16,161 Ik herinner me de eerste keer dat ik die naam zag bij de ingang van jullie zaak. 1264 01:42:17,287 --> 01:42:23,551 Het was liefde op het eerste gezicht. Ik wist toen al dat ik het wilde hebben. 1265 01:42:26,219 --> 01:42:29,582 En nu heb ik het. - Je hebt het niet. 1266 01:42:33,024 --> 01:42:34,928 Weet je dat zeker? 1267 01:42:37,533 --> 01:42:38,827 Doei, Dick. 1268 01:42:46,656 --> 01:42:51,603 Als onderdeel van de afspraak, ondanks dat jullie eigenaar zijn van deze locatie... 1269 01:42:51,667 --> 01:42:54,321 hebben jullie niet langer het recht om het McDonald's te noemen. 1270 01:42:54,341 --> 01:42:55,859 McDonald of in welke vorm dan ook... 1271 01:42:56,027 --> 01:42:59,405 dat verwarring of onduidelijkheid veroorzaakt tegen het merk McDonald's... 1272 01:42:59,574 --> 01:43:02,704 dat nu een exclusief eigendom is van Mr Raymond A Kroc. 1273 01:43:03,082 --> 01:43:04,245 Dank u, heren. 1274 01:43:25,165 --> 01:43:26,809 Het komt wel goed. 1275 01:43:36,434 --> 01:43:39,356 Ik hoor wat jullie denken. 1276 01:43:39,524 --> 01:43:45,159 Hoe in hemelsnaam heeft een 52 jaar oude, enthousiaste milkshakemachineverkoper... 1277 01:43:45,327 --> 01:43:49,583 een fastfood imperium gebouwd met 1600 restaurants in 50 staten... 1278 01:43:49,751 --> 01:43:51,422 vijf buitenlandse landen... 1279 01:43:51,587 --> 01:43:56,556 met een jaarlijkse omzet dat in de buurt zit van 700 miljoen dollar? 1280 01:43:58,099 --> 01:43:59,495 Eén woord. 1281 01:44:00,469 --> 01:44:01,970 Volharding. 1282 01:44:06,450 --> 01:44:11,207 Niets ter wereld kan volharding vervangen. 1283 01:44:11,376 --> 01:44:12,918 Talent niet. 1284 01:44:13,087 --> 01:44:17,094 Niet is gewoner dan onsuccesvolle mannen met talent. 1285 01:44:18,012 --> 01:44:19,847 Geniën niet. 1286 01:44:20,016 --> 01:44:22,937 Een niet beloond genie is praktisch een cliché. 1287 01:44:23,105 --> 01:44:27,029 Opleiding niet. De wereld zit vol met opgeleide idioten. 1288 01:44:27,197 --> 01:44:31,943 Enkel volharding en vastbeslotenheid zijn krachtig. 1289 01:44:32,312 --> 01:44:34,712 BINNENKORT IN SAN BERNARDINO MCDONALD'S 1290 01:44:49,863 --> 01:44:51,927 Mr Kroc? Will Davis. 1291 01:44:52,331 --> 01:44:55,750 Ik wil een interview doen met u over uw honderdste locatie. 1292 01:44:55,915 --> 01:44:57,883 Natuurlijk. Bel mijn kantoor. 1293 01:44:58,339 --> 01:44:59,590 Natuurlijk. 1294 01:45:08,552 --> 01:45:10,950 Wij zitten hier al 23 jaar. 1295 01:45:11,533 --> 01:45:16,036 Het zijn die principes die leiden naar de top van de berg... 1296 01:45:16,204 --> 01:45:20,797 op een punt in het leven waar de meeste mannen zouden gaan denken aan hun pensioen. 1297 01:45:20,961 --> 01:45:23,759 Nou, dat hebben wij gemeen, gouverneur Reagen. 1298 01:45:23,927 --> 01:45:27,766 U was 55 toen u begon met politiek, toch? 1299 01:45:27,934 --> 01:45:31,108 Daarom lijk ik op een jong kuikentje. 1300 01:45:31,273 --> 01:45:32,403 Gelach. 1301 01:45:33,485 --> 01:45:37,368 Kijk ons eens, een koppel uit Illinois die het goed gedaan hebben. 1302 01:45:37,536 --> 01:45:39,456 Alleen in Amerika. 1303 01:45:41,708 --> 01:45:44,842 Alleen in Amerika. 1304 01:45:45,844 --> 01:45:49,332 Waar was ik? 1305 01:45:50,806 --> 01:45:54,898 Het begin. Het was 1954. 1306 01:45:56,071 --> 01:45:59,857 De plek, Des Plaines, Illinois. 1307 01:46:00,619 --> 01:46:02,345 De auto staat buiten, schat. 1308 01:46:02,581 --> 01:46:03,716 Ik kom eraan. 1309 01:46:13,069 --> 01:46:16,319 Daar begon het allemaal. Op Lee Street. 1310 01:46:29,172 --> 01:46:30,800 Daar begon het allemaal. 1311 01:46:33,993 --> 01:46:35,952 Op Lee Street. 1312 01:46:38,734 --> 01:46:40,542 McDonald's Nummer 1. 1313 01:47:10,993 --> 01:47:13,840 Het was een typisch Engels-Amerikaans woord. 1314 01:47:14,008 --> 01:47:16,012 Het vloeide. McDonald's. 1315 01:47:16,176 --> 01:47:21,059 Het klonk goed. Het klonk compleet en oprecht. 1316 01:47:21,210 --> 01:47:22,289 Snapt u? 1317 01:47:23,008 --> 01:47:27,866 Ik hou niet van die trucage-namen. 1318 01:47:29,828 --> 01:47:33,850 Burger dit en burger dat en al dat soort dingen. 1319 01:47:34,001 --> 01:47:37,175 McDonald's, dat klinkt mooi. 1320 01:47:38,116 --> 01:47:43,901 June Martine werd mede-eigenaar van de McDonald's Corporation. 1321 01:47:44,475 --> 01:47:49,994 Zij was de eerste vrouw die handel mocht drijven op de New York Stock Exchange. 1322 01:47:50,434 --> 01:47:55,501 Fred Turner volgde Ray Kroc op als de directeur. 1323 01:47:55,886 --> 01:48:01,295 Turner breidde McDonald's uit naar meer dan 100 landen. 1324 01:48:01,862 --> 01:48:08,359 Harry Sonneborn was de eerste president en CEO van de McDonald's Corporation. 1325 01:48:08,782 --> 01:48:13,707 Hij stapte op in 1967 na een geschil met Ray Kroc. 1326 01:48:13,858 --> 01:48:17,758 Hij heeft nooit meer publiekelijk over McDonald's gesproken. 1327 01:48:18,355 --> 01:48:23,961 Ray en Joan Kroc waren getrouwd tot zijn dood in 1984. 1328 01:48:24,542 --> 01:48:27,499 Joan doneerde het meeste van hun fortuin aan goede doelen... 1329 01:48:27,770 --> 01:48:33,768 inclusief 1,5 miljard aan het Leger des Heils en honderden miljoenen aan NPR. 1330 01:48:34,314 --> 01:48:39,919 Vandaag de dag is McDonald's een van de grootste vastgoedhouders ter wereld. 1331 01:48:40,070 --> 01:48:44,497 Het voedt elke dag 1 procent van de wereldpopulatie. 1332 01:48:44,975 --> 01:48:50,837 Door Ray's McDonald's in San Bernardino moest de concurrentie zijn deuren sluiten. 1333 01:48:51,325 --> 01:48:55,508 Niet in staat om hun handdruk te bewijzen kregen de broers nooit hun royalty’s. 1334 01:48:55,660 --> 01:49:02,154 Vandaag de dag zouden die 100 miljoen dollar per jaar waard zijn. 1335 01:49:02,764 --> 01:49:08,303 Uiteindelijk heeft McDonald's de ijs weer toegevoegd aan hun milkshakes. 1336 01:49:19,698 --> 01:49:23,623 Niemand had acht multi-mixers in één zaak. 1337 01:49:23,774 --> 01:49:25,493 Dus ik ging erheen. 1338 01:49:25,644 --> 01:49:29,944 En ik was verbaasd. Ze serveerden hamburgers voor 15 cent... 1339 01:49:30,095 --> 01:49:33,240 franse frietjes voor tien cent en milkshakes voor 20 cent. 1340 01:49:33,567 --> 01:49:37,157 En dat was het menu en ik zei: Dat is voor mij. 1341 01:49:37,308 --> 01:49:39,277 Ik heb ze niet gebouwd. 1342 01:49:39,428 --> 01:49:42,101 Dat zou een leugen zijn... Maar die ene wel. 1343 01:49:42,300 --> 01:49:46,099 Ik zou willen zeggen dat ik de afspraak terug kocht van hun... 1344 01:49:46,445 --> 01:49:48,895 voor 2,7 miljoen dollar. 1345 01:49:49,387 --> 01:49:52,531 Ik heb de naam, de Golden Arches. 1346 01:49:52,682 --> 01:49:59,115 Het betekende dat ik langer en harder moest werken dan wie dan ook. 1347 01:49:59,398 --> 01:50:04,616 Ik stop al mijn middelen erin en als ik dan failliet ga... 1348 01:50:04,673 --> 01:50:06,290 heb ik er in ieder geval in geloofd. 1349 01:50:06,369 --> 01:50:09,892 Het enige dat ik kon behalve piano spelen, was praten. 1350 01:50:10,043 --> 01:50:11,835 Wat is er met mijn verkooppraatje gebeurd? 1351 01:50:11,986 --> 01:50:15,789 Het is niet hond eet hond in deze concurrerende wereld. 1352 01:50:15,940 --> 01:50:18,028 Het is meer rat eet rat. 1353 01:50:18,459 --> 01:50:22,259 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: TDK, LordMagma & Nightfalls 1354 01:50:22,409 --> 01:50:23,609 Controle: SwagBoy