1
00:00:22,668 --> 00:00:24,027
Bestelling klaar.
2
00:00:27,927 --> 00:00:33,378
Gebaseerd op ware gebeurtenissen.
3
00:00:34,997 --> 00:00:38,497
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Founder (2016)
4
00:00:38,647 --> 00:00:41,247
Vertaling: TDK, LordMagma & Nightfalls
Controle: SwagBoy
5
00:00:44,894 --> 00:00:47,221
Ik weet wat je denkt.
6
00:00:48,483 --> 00:00:51,155
"Waarom heb ik een mixer met
vijf versnellingen nodig...
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,118
terwijl ik amper genoeg milkshakes verkoop
voor eentje met één versnelling?" Toch?
8
00:00:55,286 --> 00:00:59,585
Fout. Ben je bekend met het concept
van de kip en het ei, Mr Griffith?
9
00:00:59,749 --> 00:01:03,745
Ik vermeld het omdat ik vind
dat het hier van toepassing is.
10
00:01:04,548 --> 00:01:08,415
Heb je de multi-mixer niet nodig
omdat je niet genoeg milkshakes verkoopt...
11
00:01:08,555 --> 00:01:11,896
of verkoop je niet genoeg milkshakes
omdat je geen multi-mixer hebt?
12
00:01:12,060 --> 00:01:14,396
Ik geloof echt in het laatste.
13
00:01:14,648 --> 00:01:18,070
Je klant weet dat als hij hier
een shake bestelt...
14
00:01:18,238 --> 00:01:20,188
hij lang moet wachten.
15
00:01:20,223 --> 00:01:23,945
De tweede keer denkt hij:
"Dat wil ik niet meer meemaken."
16
00:01:24,207 --> 00:01:28,546
Maar met de Prince Castle multi-mixer
met vijf versnellingen...
17
00:01:28,714 --> 00:01:33,615
met gepatenteerde direct aangedreven
elektrische motor, verhoog je mogelijkheid...
18
00:01:33,650 --> 00:01:36,975
om snel overheerlijke, ijskoude
milkshakes te maken.
19
00:01:37,143 --> 00:01:42,038
Let op mijn woorden:
het is een zekerheid...
20
00:01:42,073 --> 00:01:45,339
dat je meer gaat verkopen...
21
00:01:45,802 --> 00:01:47,929
dan je kan tellen.
22
00:01:49,078 --> 00:01:54,046
Je verhoogt het aanbod
en de vraag zal volgen.
23
00:01:54,210 --> 00:01:58,093
Verhoog aanbod, de vraag volgt.
Kip en ei. Volg je mijn logica?
24
00:01:58,128 --> 00:02:01,682
Zeker wel, want je bent een
slimme, vooruitdenkende kerel...
25
00:02:01,846 --> 00:02:04,617
die een goed idee herkent.
26
00:02:06,189 --> 00:02:09,823
Nou, wat denk je?
27
00:02:11,653 --> 00:02:14,252
Nee, maar toch bedankt.
28
00:02:15,906 --> 00:02:17,359
Bestelling klaar.
29
00:03:20,581 --> 00:03:23,048
Mevrouw? Hoe lang nog?
30
00:03:23,309 --> 00:03:25,729
Nog maar enkele minuten.
- Net zoals 20 minuten geleden.
31
00:03:25,897 --> 00:03:27,757
Sorry, we hebben het vandaag heel druk.
32
00:03:35,621 --> 00:03:39,911
Het is gewoon logisch.
Verhoog je aanbod, de vraag volgt.
33
00:03:40,011 --> 00:03:42,295
Kip en het ei.
Volg je mijn logica?
34
00:03:42,463 --> 00:03:44,747
Ja, want je bent een
slimme, vooruitdenkende kerel...
35
00:03:44,947 --> 00:03:46,846
die een goed idee herkent.
36
00:03:48,681 --> 00:03:51,761
Nou, wat denk je?
37
00:04:08,544 --> 00:04:10,675
Eindelijk.
38
00:04:10,840 --> 00:04:13,759
Smakelijk.
- Wat? Ik heb de BBQ biefstuk besteld.
39
00:04:22,566 --> 00:04:26,532
Er zijn veel goede verkoopmogelijkheden.
40
00:04:26,700 --> 00:04:30,589
Wat?
- Niets. Dat is geweldig.
41
00:04:31,372 --> 00:04:34,343
Er is heel veel interesse.
- Vast en zeker.
42
00:04:34,378 --> 00:04:37,569
Je lijkt me niet te geloven.
- Ray, waarom zou ik niet?
43
00:04:37,604 --> 00:04:41,079
Ik heb veel papierwerk.
44
00:04:41,640 --> 00:04:44,194
Ik bel je morgen onderweg.
45
00:05:23,874 --> 00:05:25,833
Volharding.
46
00:05:26,001 --> 00:05:30,246
Niets ter wereld kan volharding vervangen.
47
00:05:30,593 --> 00:05:32,184
Talent niet.
48
00:05:32,284 --> 00:05:36,586
Niet is gewoner dan onsuccesvolle
mannen met talent.
49
00:05:36,902 --> 00:05:38,604
Geniën niet.
50
00:05:38,729 --> 00:05:42,510
Een niet beloond genie is praktisch een cliché.
51
00:05:43,285 --> 00:05:45,064
Opleiding niet.
52
00:05:45,215 --> 00:05:48,911
De wereld zit vol met opgeleide idioten.
53
00:05:49,161 --> 00:05:53,512
Enkel volharding en vastbeslotenheid
zijn krachtig.
54
00:05:53,917 --> 00:05:57,576
Toon dat je door niets verslagen moet worden...
55
00:05:57,727 --> 00:06:00,968
dat je vredevol en gezond kan zijn...
56
00:06:01,119 --> 00:06:03,581
en een oneindige energie hebt.
57
00:06:03,732 --> 00:06:07,264
Als je elke dag deze dingen
probeert te bereiken...
58
00:06:07,415 --> 00:06:11,294
zijn de resultaten overduidelijk voor je.
59
00:06:11,572 --> 00:06:15,162
Ook al klinkt het als een magisch concept...
60
00:06:15,326 --> 00:06:18,792
is het aan jou om je eigen toekomst
te vormen.
61
00:06:18,960 --> 00:06:21,503
De grootste ontdekking van mijn generatie...
62
00:06:21,654 --> 00:06:24,988
is dat mensen hun levens kunnen veranderen...
63
00:06:25,139 --> 00:06:28,170
door hun houding te veranderen.
64
00:06:28,334 --> 00:06:31,549
Of zoals Ralph Waldo Emerson verklaarde:
65
00:06:31,700 --> 00:06:35,972
"Een man is waar hij de hele dag aan denkt."
66
00:07:19,937 --> 00:07:21,901
Prince Castle Sales, waarmee kan ik u helpen?
67
00:07:22,366 --> 00:07:25,662
Ray, hoe gaat het?
- Goed. Veel interesse.
68
00:07:26,131 --> 00:07:28,525
Wacht, ik neem even je berichten.
69
00:07:28,560 --> 00:07:32,230
Jean Rafferty van United Aluminum
moet vrijdag verplaatsen.
70
00:07:32,381 --> 00:07:34,746
Ed Nance belt omtrent de teruggave.
71
00:07:34,897 --> 00:07:38,281
Sloane and Sons hebben weer gebeld.
We zijn 60 dagen te laat.
72
00:07:38,432 --> 00:07:40,059
Een dame van March of Dimes...
73
00:07:40,255 --> 00:07:43,260
We hebben een bestelling
voor zes mixers.
74
00:07:43,464 --> 00:07:46,014
Zes?
- Een drive-in in Californië.
75
00:07:46,049 --> 00:07:48,657
Dezelfde of één locatie?
Nee, dat is onmogelijk.
76
00:07:48,692 --> 00:07:52,730
Het staat hier.
- Nee, je hebt het vast verkeerd begrepen.
77
00:07:52,895 --> 00:07:55,155
Geef me het nummer.
- Heb je een pen?
78
00:07:55,690 --> 00:07:57,369
Goed.
79
00:08:04,141 --> 00:08:07,602
Hallo? McDonald's.
- Hallo, mag ik de eigenaar spreken?
80
00:08:07,638 --> 00:08:09,488
Welke?
- Sorry?
81
00:08:09,500 --> 00:08:11,188
Dick of Mac?
82
00:08:11,288 --> 00:08:14,592
Wie er beschikbaar is.
- Bestelling: zes keer friet.
83
00:08:15,298 --> 00:08:17,730
Met Dick.
- Dag Dick, met Ray Kroc...
84
00:08:17,765 --> 00:08:19,924
van Prince Castle Sales.
85
00:08:19,959 --> 00:08:23,725
Ik bel omdat iemand een bestelling...
- Dat was ik.
86
00:08:23,825 --> 00:08:27,024
Hoe snel krijg je ze hier?
- Daarom bel ik eigenlijk.
87
00:08:27,193 --> 00:08:31,575
Het was vast een misverstand.
- Linksboven in de diepvries. Sorry.
88
00:08:31,675 --> 00:08:35,824
Geen probleem. Mijn secretaresse
dacht dat u er zes wilde.
89
00:08:35,859 --> 00:08:39,523
Dat was een vergissing, denk ik.
- Dat dacht ik al.
90
00:08:39,558 --> 00:08:43,049
Welke drive-in zou 30 milkshakes
tegelijk kunnen maken?
91
00:08:43,218 --> 00:08:47,599
Breng er maar acht.
Wat is er, Al? Er is een nieuwe doos...
92
00:08:47,634 --> 00:08:51,771
Dit is niet het beste moment.
- Sorry, dat begrijp ik. Ik...
93
00:08:51,888 --> 00:08:54,151
Je weet het adres? San Bernardino, Californië.
94
00:08:54,319 --> 00:08:56,313
Op de hoek van 14th en...
- Een momentje.
95
00:08:56,348 --> 00:08:59,996
Aan iemand specifiek?
- Gewoon de winkel: McDonald's.
96
00:09:00,031 --> 00:09:01,704
Heel erg bedankt.
97
00:10:55,633 --> 00:10:58,354
Geen zorgen. Het gaat snel.
- Echt?
98
00:10:58,429 --> 00:11:00,830
Welkom bij McDonald's.
Wat is uw bestelling?
99
00:11:00,933 --> 00:11:02,976
Burger en frieten...
100
00:11:03,144 --> 00:11:04,961
Een fijne dag gewenst.
- Bedankt.
101
00:11:07,227 --> 00:11:09,586
Welkom bij McDonald's.
Wat is uw bestelling?
102
00:11:09,621 --> 00:11:13,120
Geef me een hamburger,
frieten en een Coca-Cola.
103
00:11:13,284 --> 00:11:15,951
35 cent, alsjeblieft.
- Geweldig.
104
00:11:19,378 --> 00:11:21,486
15 cent wisselgeld.
105
00:11:24,678 --> 00:11:27,931
Alsjeblieft.
- Wat is dit?
106
00:11:27,966 --> 00:11:31,060
Je eten.
- Nee, ik heb net besteld.
107
00:11:31,104 --> 00:11:32,410
En nu is het er.
108
00:11:33,897 --> 00:11:35,574
Zeker weten?
109
00:11:36,156 --> 00:11:38,551
Geweldig. Waar is het...
110
00:11:38,586 --> 00:11:40,327
bestek en het bord?
111
00:11:40,495 --> 00:11:43,885
Je eet het met de hand
en gooit alles daarna weg.
112
00:11:44,878 --> 00:11:46,544
Goed.
113
00:11:52,598 --> 00:11:56,009
Waar eet ik het?
- In je auto?
114
00:11:56,936 --> 00:12:00,390
In het park? Thuis?
115
00:12:00,425 --> 00:12:02,848
Waar je maar wil.
- Bedankt.
116
00:12:32,365 --> 00:12:35,478
Mogen we erbij komen zitten?
- Natuurlijk.
117
00:12:35,629 --> 00:12:36,810
Dank u.
118
00:12:54,943 --> 00:12:57,524
Gooi het daar maar in.
119
00:13:01,297 --> 00:13:04,487
Hoe is alles?
- Dit is de beste hamburger ooit.
120
00:13:04,638 --> 00:13:06,060
Dat is ons streefdoel.
121
00:13:06,211 --> 00:13:07,667
Mac McDonald.
122
00:13:14,077 --> 00:13:15,337
Ray Kroc.
123
00:13:16,020 --> 00:13:18,356
De multi-mixer kerel.
Je sprak met m'n broer Dick.
124
00:13:18,391 --> 00:13:20,527
Ja.
- Wat doe je hier?
125
00:13:20,691 --> 00:13:22,850
Ik ben in Los Angeles. Zakenontmoeting.
126
00:13:23,254 --> 00:13:25,828
Ik was toch in de buurt,
dus ik dacht gedag te komen zeggen.
127
00:13:25,863 --> 00:13:27,706
Daar ben ik blij om.
128
00:13:27,871 --> 00:13:31,866
Dit is nogal iets.
- Wil je een kleine rondleiding?
129
00:13:32,638 --> 00:13:34,725
Van de...? Ja, graag.
130
00:13:34,995 --> 00:13:36,966
Eet eerst maar verder
en daarna kom ik je halen.
131
00:13:37,068 --> 00:13:38,162
Bedankt.
132
00:14:19,694 --> 00:14:21,728
Snelheid, zo werkt dit.
133
00:14:21,879 --> 00:14:24,822
De eerste halte voor elke McDonald's
hamburger is de grill.
134
00:14:24,973 --> 00:14:29,275
Twee koks moeten alleen maar dat
rundvlees perfect grillen.
135
00:14:29,426 --> 00:14:33,481
Ondertussen leggen onze beleggers
de broodjes klaar.
136
00:14:33,650 --> 00:14:37,887
Opgepast. Er komen hamburgers langs.
137
00:14:38,489 --> 00:14:42,163
Elke McDonald's burger
heeft twee augurken...
138
00:14:44,473 --> 00:14:47,530
een beetje ui en een precies dotje
ketchup en mosterd.
139
00:14:47,681 --> 00:14:50,681
Waar haal je die vandaan?
- Zelf gemaakt.
140
00:14:50,832 --> 00:14:54,176
De hele keuken.
Vervolgens de afwerkhalte...
141
00:14:54,260 --> 00:14:55,859
waar we alles bij elkaar brengen.
142
00:14:58,937 --> 00:15:00,732
En...
143
00:15:03,365 --> 00:15:07,122
Voilà. Een verse, overheerlijke burger
van de grill tot de toonbank in 30 seconden.
144
00:15:09,121 --> 00:15:12,383
Hoe ben je hier op gekomen?
- Ik niet alleen. Wij samen.
145
00:15:12,534 --> 00:15:14,247
Dick McDonald, mijn broer.
146
00:15:14,377 --> 00:15:16,871
Hoi. Ik moet het je zeggen.
Dit is de meest...
147
00:15:17,021 --> 00:15:18,021
Aangenaam.
148
00:15:21,140 --> 00:15:22,851
De frieten.
- Wat is er mee?
149
00:15:23,019 --> 00:15:24,668
Ze zijn vijf procent te krokant.
150
00:15:26,406 --> 00:15:27,424
Ze zijn perfect.
151
00:15:28,097 --> 00:15:30,380
We moeten naar twee minuten
en 50 seconden gaan.
152
00:15:30,531 --> 00:15:33,364
Zaten we daar al niet aan?
- 205 graden, niet 190.
153
00:15:33,450 --> 00:15:36,236
Hogere temperatuur, korter bakken.
- Volgens mij zijn ze perfect.
154
00:15:36,302 --> 00:15:37,302
Pardon.
155
00:15:37,453 --> 00:15:39,213
Ik steun de grote kerel.
156
00:15:39,364 --> 00:15:42,473
Ze zijn geweldig. Goudbruin aan
de buitenkant, donzig wit vanbinnen.
157
00:15:42,708 --> 00:15:44,300
En ze zijn niet te olieachtig.
158
00:15:44,468 --> 00:15:47,125
Zoutig. Knapperig. Wat dan ook.
- Wie ben jij?
159
00:15:47,221 --> 00:15:49,308
Dit is Ray Kroc,
de multi-mixer kerel.
160
00:15:49,459 --> 00:15:51,030
Wanneer kunnen we ze verwachten?
161
00:15:52,351 --> 00:15:54,331
Ik heb ze met prioriteit verstuurd...
- Goed zo.
162
00:15:54,366 --> 00:15:56,905
Ik heb ze als back-up nodig.
- Wacht even.
163
00:15:57,329 --> 00:15:59,646
Wacht even.
Ik ga met jou uit eten.
164
00:15:59,797 --> 00:16:01,416
Je bent echt niet mijn type.
165
00:16:02,140 --> 00:16:03,623
Jij en je broer.
- Waarom?
166
00:16:03,791 --> 00:16:06,557
Dit is het meest opmerkelijke restaurant
dat ik ooit heb gezien...
167
00:16:06,708 --> 00:16:08,941
in al mijn jaren in de voedselsector.
168
00:16:09,092 --> 00:16:12,156
En ik heb er al veel gezien.
Ik wil jullie verhaal horen.
169
00:16:15,636 --> 00:16:17,019
We waren jong en hongerig.
170
00:16:17,184 --> 00:16:22,064
Er was geen baan in heel New Hampshire,
dus besloten we naar het westen te gaan.
171
00:16:22,111 --> 00:16:24,496
Naar Hollywood.
Ik wilde in de filmwereld geraken.
172
00:16:24,647 --> 00:16:26,911
Dick wilde...
- Werkzaam zijn.
173
00:16:27,075 --> 00:16:30,153
We mochten met trucks rondrijden
bij Columbia Pictures.
174
00:16:30,288 --> 00:16:33,610
Na een paar jaar hadden we genoeg
spaargeld om zelf iets te kopen.
175
00:16:33,761 --> 00:16:35,881
Een prachtig, klein filmtheater in Glendora.
176
00:16:36,049 --> 00:16:38,345
Wat goed had kunnen gaan,
maar de timing was verkeerd.
177
00:16:38,509 --> 00:16:39,974
Het was de september van 1929.
178
00:16:40,517 --> 00:16:43,477
Het ene moment vertoonden we
The Gold Diggers of Broadway en toen...
179
00:16:43,677 --> 00:16:45,836
'Broer, Kun Je Wat Geld Lenen'?
- Dat kon ik niet.
180
00:16:45,987 --> 00:16:49,533
Niemand verdiende geld in de stad.
Behalve één kerel: Wiley Reed.
181
00:16:49,782 --> 00:16:51,449
Hij had een hotdog- en frisdrankstand.
182
00:16:51,613 --> 00:16:55,287
Mensen moeten altijd eten, toch?
Dus besloten we ons eigen standje te openen.
183
00:16:55,455 --> 00:16:57,875
Hotdogs en fruitsap. In Arcadia.
184
00:16:58,039 --> 00:17:00,380
Het ging goed.
We gingen er niet rijk van worden.
185
00:17:00,415 --> 00:17:02,125
Er waren niet genoeg mensen in Arcadia.
186
00:17:02,225 --> 00:17:05,581
Een stad verder was San Bernardino
en we wilden verhuizen...
187
00:17:05,659 --> 00:17:07,617
maar we hadden geen geld
voor een nieuwe tent.
188
00:17:07,768 --> 00:17:09,328
En toen verzon mijn broer...
189
00:17:09,589 --> 00:17:12,567
één van zijn briljante ideeën.
Zeg het hem, Dick.
190
00:17:12,718 --> 00:17:15,833
Hij zegt: "Waarom verplaatsen
we ons huidig standje niet?
191
00:17:16,257 --> 00:17:19,402
"Zet het op een truck." Geniaal, toch?
Er is enkel een klein probleem.
192
00:17:19,493 --> 00:17:21,839
Op de weg tussen de twee steden
is er een brug.
193
00:17:21,990 --> 00:17:25,102
Het gebouw kon er niet onder.
Ik dacht: "Dit is het einde."
194
00:17:25,253 --> 00:17:28,764
Maar dan zegt Dick:
"Waarom zagen we het gebouw niet in twee?"
195
00:17:29,266 --> 00:17:30,584
Het doormidden zagen.
196
00:17:40,442 --> 00:17:42,152
Komaan, zeg.
197
00:17:44,779 --> 00:17:47,078
We verplaatsten het restaurant
en we doen een zaak open.
198
00:17:47,230 --> 00:17:50,565
Maar we willen wel wat aanpassen,
want het is nu 1940.
199
00:17:50,716 --> 00:17:53,482
Drive-in's waren de rage.
Super populair.
200
00:17:53,567 --> 00:17:56,187
"We moeten dit doen", zei ik.
- Dick zegt: "Oké."
201
00:17:56,338 --> 00:18:00,513
Twee maanden laten zijn we open.
McDonald's Fameuze Barbecue.
202
00:18:00,681 --> 00:18:04,563
27 dingen op het menu. Serveersters in uniform.
Ze brengen je eten naar de auto.
203
00:18:04,728 --> 00:18:08,054
Het liep enorm goed.
204
00:18:08,411 --> 00:18:10,697
Maar toen werd het minder.
205
00:18:10,861 --> 00:18:13,924
Het drive-in model bleek een paar
bouwproblemen te kennen.
206
00:18:14,112 --> 00:18:16,669
Zeg mij wat.
- Er is een klantenprobleem.
207
00:18:16,820 --> 00:18:20,534
Een drive-in trekt, laten we zeggen,
minder aantrekkelijke klanten aan.
208
00:18:20,720 --> 00:18:22,844
Tieners.
- Hooligans.
209
00:18:22,995 --> 00:18:24,993
Jeugddelinquent in blauwe jeans.
210
00:18:25,144 --> 00:18:28,434
En dan de service. Het duurt eeuwig
voordat je eten er is.
211
00:18:28,585 --> 00:18:30,985
En als het er eindelijk is...
- Is het meestal verkeerd.
212
00:18:31,087 --> 00:18:33,267
De serveersters moeten
grijpgrage handen ontwijken...
213
00:18:33,337 --> 00:18:36,079
waardoor ze vergeten dat je aardbeien wilde
in plaats van kersen.
214
00:18:36,230 --> 00:18:39,053
Als ze zelfs iets onthouden.
- Dan zijn er de kosten.
215
00:18:39,204 --> 00:18:43,933
De lonen van de grote hoeveelheid personeel.
Gestolen of kapotte borden.
216
00:18:44,084 --> 00:18:46,646
Enorme vaste lasten.
- Dick beseft iets op een dag.
217
00:18:46,797 --> 00:18:49,935
Hij ziet dat we vooral drie dingen verkopen.
218
00:18:50,086 --> 00:18:52,283
Hamburgers, frieten en frisdrank.
219
00:18:52,434 --> 00:18:53,963
87 procent.
220
00:18:54,114 --> 00:18:58,276
Dus zeiden we: "Laten we ons focussen
op wat verkoopt", en dat doen we nu.
221
00:18:58,311 --> 00:19:01,463
Kippenbors, weg. Tamales, weg.
Maar daar stoppen we niet.
222
00:19:01,614 --> 00:19:04,236
We kijken naar alles.
Wat hebben we niet nodig?
223
00:19:04,387 --> 00:19:06,165
Blijkbaar heel veel.
- Serveersters.
224
00:19:06,200 --> 00:19:08,122
Wandel naar een raam.
Haal je eten zelf.
225
00:19:09,128 --> 00:19:11,347
Borden?
- Allemaal wegwerppapier.
226
00:19:11,498 --> 00:19:14,318
Sigaretmachines. Jukeboxes.
- Al het overbodige weg.
227
00:19:14,468 --> 00:19:16,874
Je vormt een familie-vriendelijke omgeving.
228
00:19:17,025 --> 00:19:18,890
Maar dat is niet genoeg.
229
00:19:19,041 --> 00:19:22,330
Ons hele leven hebben we
andermans ideeën gestolen.
230
00:19:22,365 --> 00:19:25,236
We wilden niet gewoon iets anders,
maar iets beters.
231
00:19:25,555 --> 00:19:27,819
Het moest van ons zijn.
232
00:19:28,348 --> 00:19:30,952
En dat brengt ons tot
de grootste verandering.
233
00:19:31,103 --> 00:19:33,881
En dat was?
- De wachttijd.
234
00:19:34,032 --> 00:19:36,918
Bestellingen klaar in 30 seconden.
Niet in 30 minuten.
235
00:19:37,410 --> 00:19:39,259
Mekka.
- We keken elkaar aan:
236
00:19:39,980 --> 00:19:43,249
"Denk jij wat ik denk?"
- "We moeten alles herbouwen."
237
00:19:43,400 --> 00:19:45,598
"We kunnen alles opnieuw bedenken."
238
00:19:45,749 --> 00:19:49,008
"We gaan een bloeiende zaak
voor maanden sluiten."
239
00:19:49,159 --> 00:19:52,235
"Mensen gaan ons gek vinden."
- We waren gek.
240
00:19:53,690 --> 00:19:56,661
Je gaat geweldig vinden hoe we het deden.
Dick, vertel het hem.
241
00:19:56,812 --> 00:19:59,226
Tennisveld?
- Hij brengt me naar een tennisveld.
242
00:19:59,377 --> 00:20:02,410
Hij had een lijn getrokken.
De exacte afmetingen van onze keuken.
243
00:20:02,464 --> 00:20:04,769
Gootsteen rechts, extruder links.
- Extruder.
244
00:20:04,920 --> 00:20:06,494
In zakken doen.
245
00:20:07,214 --> 00:20:10,281
Beleggers.
Dit is het afwerken van burgers.
246
00:20:10,432 --> 00:20:12,404
Dit is de burgerglijbaan.
247
00:20:13,120 --> 00:20:15,371
We kunnen die verplaatsen.
248
00:20:15,580 --> 00:20:17,416
Multi-mixer, frisdranken.
249
00:20:17,567 --> 00:20:20,627
We halen ons personeel,
laten hen hier werken...
250
00:20:20,662 --> 00:20:22,748
alsof ze burgers en frieten maken.
251
00:20:22,783 --> 00:20:25,344
Steve, anticipeer dat.
252
00:20:25,387 --> 00:20:27,440
Je moet het dienblad recht houden.
253
00:20:28,483 --> 00:20:31,864
En Dick loopt rond met een stok
om het apparatuur te markeren.
254
00:20:32,015 --> 00:20:33,017
Instoppen.
255
00:20:33,142 --> 00:20:35,899
Tony, ga je de augurken ook vergeten
als het voor echt is?
256
00:20:35,934 --> 00:20:38,259
Ze blijven het opnieuw doen.
257
00:20:38,294 --> 00:20:40,491
Choreograferen alsof het
een burgerballet is.
258
00:20:40,626 --> 00:20:41,769
Wat gebeurt daar?
259
00:20:43,904 --> 00:20:44,904
Nee.
260
00:20:45,054 --> 00:20:46,054
Nee.
261
00:20:48,228 --> 00:20:49,563
Iedereen stoppen.
262
00:20:50,128 --> 00:20:52,416
Belegger een. Belegger twee.
263
00:20:52,572 --> 00:20:54,672
Augurken en uien.
264
00:20:55,887 --> 00:20:57,266
Het is een verdomde
hamburger.
265
00:20:57,417 --> 00:20:58,417
Eraf.
266
00:20:59,034 --> 00:21:01,847
Eraf. Tijd voor het roze krijt.
267
00:21:02,691 --> 00:21:04,510
Sinaasappellimonade.
268
00:21:06,892 --> 00:21:08,901
Zie je al die open ruimte nu?
269
00:21:09,052 --> 00:21:12,956
We hebben de frituursituatie herschikt
zodat het nu links staat.
270
00:21:13,107 --> 00:21:14,752
De frituurpan rechts.
271
00:21:15,797 --> 00:21:18,772
Begin. Dat is geweldig.
Komaan, jongens.
272
00:21:19,007 --> 00:21:20,844
Hier is het vrij krap.
- Ja. Let op.
273
00:21:20,979 --> 00:21:23,626
Het is de timing van de lome Susan.
274
00:21:23,761 --> 00:21:25,983
Dat zijn klaargemaakte burgers.
Je kan niet...
275
00:21:26,415 --> 00:21:27,453
Wacht.
276
00:21:29,107 --> 00:21:32,249
Er is een derde versie, denk ik.
- Wat wil je verplaatsen?
277
00:21:32,400 --> 00:21:35,312
Alles. Terug naar links, alsjeblieft.
278
00:21:42,484 --> 00:21:45,611
Volgens mij is alles getekend. Dit is beter.
279
00:21:45,980 --> 00:21:47,466
Is dat goed zo?
280
00:21:47,651 --> 00:21:51,882
Ik denk het.
Laten we hervatten.
281
00:21:54,453 --> 00:21:59,448
Eindelijk hadden we het na zes uur goed.
282
00:21:59,675 --> 00:22:02,672
Het is een symfonie van efficiëntie.
Geen verspilde beweging.
283
00:22:14,563 --> 00:22:16,546
Goed zo, Jasper.
284
00:22:18,497 --> 00:22:19,993
Die augurken gaan goed.
285
00:22:20,158 --> 00:22:21,376
Ketchup.
286
00:22:21,536 --> 00:22:23,485
Gebruik je lome Susan.
287
00:22:25,727 --> 00:22:27,957
Met al je kracht, Seth.
288
00:22:27,992 --> 00:22:31,876
En augurken, en mosterd.
289
00:22:32,426 --> 00:22:36,379
We brachten de lay-out naar een aannemer
die de keuken bouwde naar onze wensen.
290
00:22:36,530 --> 00:22:38,978
Het Speedee-systeem is geboren.
291
00:22:39,129 --> 00:22:41,871
Het eerste systeem dat eten snel levert.
292
00:22:41,906 --> 00:22:43,693
Het is helemaal revolutionair.
293
00:22:43,728 --> 00:22:45,866
En een volledige ramp.
- Waarom?
294
00:22:45,901 --> 00:22:47,831
Op openingsdag komen auto's aan...
295
00:22:47,866 --> 00:22:50,639
en beginnen meteen te toeteren
omdat er geen serveerster opdaagt.
296
00:22:50,674 --> 00:22:53,732
We probeerden het bestelraam uit te leggen.
297
00:22:53,767 --> 00:22:56,525
En zijn ze verbijsterd?
Nee, woedend.
298
00:22:56,560 --> 00:22:58,190
"Wat? Moet ik uit mijn auto stappen?"
299
00:22:58,341 --> 00:23:01,482
De meesten vervloeken ons en rijden weg,
en zij die blijven zijn kwaad.
300
00:23:01,584 --> 00:23:04,177
Omdat ze met de hand eten
en hun eigen afval moeten dumpen.
301
00:23:04,240 --> 00:23:05,780
Waarom?
- Je doet het geweldig.
302
00:23:05,864 --> 00:23:08,272
We komen niet naar de auto.
Jullie mogen hierheen komen.
303
00:23:08,307 --> 00:23:09,565
Welkom bij McDonald's.
304
00:23:09,716 --> 00:23:12,216
We hadden de leercurve onderschat.
305
00:23:12,369 --> 00:23:15,777
Tegen 17:00 uur berekent Dick hoeveel het kost
om weer een drive-in te bouwen.
306
00:23:15,928 --> 00:23:19,440
Ik wilde niet opgeven en teruggaan
naar onze oude Hollywood dagen.
307
00:23:19,591 --> 00:23:20,591
Ik denk bij mezelf:
308
00:23:20,667 --> 00:23:23,178
We moeten hier groots mee gaan.
Er een show van maken.
309
00:23:23,329 --> 00:23:25,529
Dus ik zeg: "Dick, ik wil
een grote heropening doen.
310
00:23:25,574 --> 00:23:27,642
"Een première waar Louis B Mayer niets bij is."
311
00:23:27,793 --> 00:23:29,522
We huren een heleboel spotlights...
312
00:23:29,673 --> 00:23:32,492
dezelfde als in de Columbia dagen.
- We kochten vuurwerk...
313
00:23:32,586 --> 00:23:34,751
en jongleurs voor de kinderen.
Het is een evenement.
314
00:23:34,836 --> 00:23:36,146
Mensen komen massaal opdagen.
315
00:23:36,679 --> 00:23:38,856
En toen...
- De vliegen.
316
00:23:39,073 --> 00:23:40,812
Die kwamen vast door de lichten.
317
00:23:40,965 --> 00:23:43,865
Echt miljoenen.
Net een scène uit Exodus.
318
00:23:44,016 --> 00:23:46,476
De farao zou de Israëlieten hebben vrijgelaten.
319
00:23:48,047 --> 00:23:49,826
Regelrechte ramp.
320
00:23:49,977 --> 00:23:51,546
Het was tijd om op te geven.
321
00:23:51,681 --> 00:23:55,236
De volgend dag praten Dick en ik
over teruggaan naar de oude formule.
322
00:23:55,387 --> 00:23:58,013
Terwijl we praten klopt er iemand
op het dienstraam.
323
00:24:02,221 --> 00:24:04,365
Ik zeg hem dat we gesloten zijn.
- We zijn gesloten.
324
00:24:04,516 --> 00:24:07,041
Maar hij ziet er zo lief uit.
- Wacht even.
325
00:24:07,192 --> 00:24:09,701
Wat wil je, jongen?
- Kan ik een zak hamburgers kopen?
326
00:24:10,281 --> 00:24:14,698
En ik voel me slecht, dus steek ik
de grill aan en maak hem er een paar.
327
00:24:15,967 --> 00:24:17,266
Alsjeblieft.
328
00:24:20,821 --> 00:24:24,080
En terwijl hij wegwandelt,
stopt er een auto.
329
00:24:28,566 --> 00:24:30,216
En toen nog een.
330
00:24:33,574 --> 00:24:35,102
Dick?
331
00:24:36,206 --> 00:24:38,165
En toen nog een.
332
00:24:45,553 --> 00:24:47,266
Hallo, welkom bij McDonald's.
333
00:24:48,641 --> 00:24:51,287
Er stond ineens een rij.
Mond-op-mond-reclame.
334
00:24:51,438 --> 00:24:52,772
De race was begonnen.
335
00:24:52,940 --> 00:24:55,854
En van de ene op de andere dag
zijn we een sensatie.
336
00:25:03,665 --> 00:25:05,420
Dat is ons verhaal.
337
00:25:48,567 --> 00:25:50,194
Franchise.
338
00:25:50,362 --> 00:25:52,999
Pardon?
- Franchise. Franchise het ding.
339
00:25:53,150 --> 00:25:54,953
Het is te goed voor één locatie.
340
00:25:55,202 --> 00:25:58,707
Er zou overal McDonald's moeten zijn.
Kust tot kust, zee tot zee.
341
00:25:58,875 --> 00:26:00,794
Mr Kroc...
- Ik...
342
00:26:00,963 --> 00:26:03,307
Ik moet jullie iets opbiechten.
343
00:26:04,468 --> 00:26:07,220
Ik ben niet in Californië
voor een zakenontmoeting.
344
00:26:07,389 --> 00:26:11,563
Ik ben hier voor jullie. Een paar dagen geleden
was ik in St Louis, Missouri.
345
00:26:11,727 --> 00:26:14,568
Ik deed wat zaken,
en ik deed mijn kaart open.
346
00:26:14,732 --> 00:26:17,978
En ik volgde mijn vinger
op één autosnelweg...
347
00:26:18,188 --> 00:26:20,315
naar het westen. Route 66.
348
00:26:20,522 --> 00:26:25,489
Iets zei me die snelweg te volgen,
en weet je waarheen?
349
00:26:25,689 --> 00:26:27,761
Hier. Precies hier.
350
00:26:27,912 --> 00:26:31,701
Naar deze ongelooflijke creatie.
En toen ik deze lijnen zag...
351
00:26:31,719 --> 00:26:34,347
en jullie hele operatie,
en ik jullie product proefde...
352
00:26:34,515 --> 00:26:36,419
wist ik wat er moest gebeuren.
353
00:26:36,454 --> 00:26:39,097
Franchise.
354
00:26:39,232 --> 00:26:41,634
Franchise.
355
00:26:44,256 --> 00:26:46,009
Dat hebben we al geprobeerd.
356
00:26:50,917 --> 00:26:53,842
Vijf. Drie in Southern Californië.
Eén in Sacramento.
357
00:26:53,925 --> 00:26:57,507
Eén in Phoenix.
Meer zullen er niet komen.
358
00:26:57,753 --> 00:27:01,688
Waarom?
- Twee woorden: Kwaliteit en controle.
359
00:27:01,910 --> 00:27:05,341
Het is bijna onmogelijk om standaarden
af te dwingen van op afstand.
360
00:27:05,376 --> 00:27:08,394
Het was een knoeiboel. Vuile keukens.
Inconsequente menu's.
361
00:27:08,545 --> 00:27:10,545
Sacramento verkocht burrito's.
362
00:27:10,696 --> 00:27:14,681
Om je geliefde creatie
zo slecht bestuurd zien worden.
363
00:27:15,411 --> 00:27:17,862
Je naam.
- Mac belandde in het ziekenhuis.
364
00:27:21,549 --> 00:27:24,108
Laat iemand toezicht houden.
- Hebben we gedaan.
365
00:27:24,143 --> 00:27:25,617
Wat is er gebeurd?
366
00:27:25,927 --> 00:27:28,051
Hij deed duidelijk z'n werk niet goed.
367
00:27:28,086 --> 00:27:30,603
Neem iemand beter aan.
368
00:27:30,771 --> 00:27:34,857
Onze energie is beter gespendeerd
om deze plek het beste te maken.
369
00:27:35,026 --> 00:27:37,879
Beter één geweldig restaurant
dan 50 middelmatige.
370
00:27:37,914 --> 00:27:41,777
Ik denk nog steeds met de juiste kerel...
- Ray, we hebben geen interesse.
371
00:27:41,812 --> 00:27:44,772
Jullie missen hier iets.
372
00:27:44,793 --> 00:27:46,920
Je hebt hier iets...
373
00:27:49,216 --> 00:27:51,800
Wat is dat?
- Een concept.
374
00:27:52,920 --> 00:27:54,230
Wat zijn die...?
375
00:27:54,265 --> 00:27:57,875
Een manier om de plek te laten opvallen
wanneer je voorbijrijdt.
376
00:27:57,910 --> 00:28:00,209
Ik noem ze de Golden Arches.
377
00:28:01,691 --> 00:28:05,374
De Golden Arches.
Wie heeft dat bedacht?
378
00:28:05,409 --> 00:28:07,964
Dat is pure magie van Dick.
379
00:28:09,203 --> 00:28:12,257
Heb je er zo eentje gebouwd?
- Slechts één.
380
00:28:13,418 --> 00:28:15,225
Phoenix.
381
00:29:51,456 --> 00:29:53,467
Ethel?
- Hier.
382
00:29:53,786 --> 00:29:58,378
Tsjonge, ik zag een restaurant.
Zo eentje heb ik nog nooit gezien.
383
00:29:58,638 --> 00:30:01,792
Ze hebben een volledig geautomatiseerd systeem.
384
00:30:01,943 --> 00:30:03,936
Ze noemen het het Speedee-systeem.
385
00:30:04,467 --> 00:30:07,439
Wat een goede naam is,
want het is echt snel.
386
00:30:07,848 --> 00:30:12,873
Het lijkt wel iets uit de gedachten
van Henry Ford.
387
00:30:13,768 --> 00:30:17,999
Het is revolutionair?
- Ja. Dat is het precies.
388
00:30:18,157 --> 00:30:20,616
En je wil er in investeren?
- Geen idee.
389
00:30:20,785 --> 00:30:23,665
Ik weet het nog niet zeker,
maar ik wil er deel van uitmaken.
390
00:30:25,297 --> 00:30:27,029
Tsjonge...
- Dus daar gaan we.
391
00:30:28,296 --> 00:30:29,571
Hoezo?
392
00:30:30,128 --> 00:30:32,719
Papieren bekertjes. Fold-a-Nooks.
Multi-mixers.
393
00:30:33,035 --> 00:30:36,978
Een nieuw idee om na te jagen.
- Die dingen betalen ons huis.
394
00:30:37,142 --> 00:30:39,522
Dat van mij toch.
- Hoezo?
395
00:30:39,690 --> 00:30:44,239
Ons huis.
- Het is een goed huis, Ray.
396
00:30:44,969 --> 00:30:47,301
Het is een goed leven
als je niet te druk was.
397
00:30:48,406 --> 00:30:50,920
We kunnen meer dan twee keer
per jaar naar de club gaan.
398
00:30:51,071 --> 00:30:53,075
Misschien eens een wandeling maken.
399
00:30:53,226 --> 00:30:56,663
Wordt het niet tijd om eens te genieten?
400
00:30:57,931 --> 00:31:00,294
Wanneer gaat genoeg
voor jou genoeg zijn?
401
00:31:02,169 --> 00:31:05,671
Eerlijk gezegd? Wellicht nooit.
402
00:31:09,745 --> 00:31:13,087
Andere mannen rusten niet. Waarom ik?
- Geen idee, Ray.
403
00:31:13,238 --> 00:31:15,830
Misschien als mijn vrouw wat inzicht had...
404
00:31:16,028 --> 00:31:18,429
die me wat zou steunen...
405
00:31:19,292 --> 00:31:20,502
Sorry, verkeerd woord.
406
00:31:20,670 --> 00:31:23,870
Ik heb je alleen maar gesteund.
- Sorry. Dat...
407
00:31:24,468 --> 00:31:26,539
Succes, pech...
408
00:31:26,574 --> 00:31:29,758
afnemend spaargeld, je plannen.
- Je hebt gelijk.
409
00:32:58,603 --> 00:33:02,347
Ben je bekend met het concept
van de kip en het ei, Mr Johnson?
410
00:33:02,498 --> 00:33:04,290
Dat is volgens mij van toepassing hier.
411
00:34:00,363 --> 00:34:01,701
Wat is dat toch met hem?
412
00:34:02,418 --> 00:34:04,088
Doe het voor je land.
- Wat?
413
00:34:07,392 --> 00:34:10,738
Als jullie zelf geen franchise
willen worden, is dat goed.
414
00:34:10,820 --> 00:34:12,465
Doe het voor je land.
415
00:34:14,016 --> 00:34:16,063
Doe het voor Amerika.
416
00:34:20,945 --> 00:34:24,360
Ik reed door veel steden.
Veel kleine steden.
417
00:34:24,871 --> 00:34:26,760
En ze hadden twee dingen gemeen.
418
00:34:27,521 --> 00:34:29,356
Ze hadden een gerechtsgebouw
en een kerk.
419
00:34:29,642 --> 00:34:31,895
Op de kerk staat een kruis...
420
00:34:32,602 --> 00:34:35,506
en op het gerechtsgebouw
staat een vlag.
421
00:34:36,024 --> 00:34:39,737
Vlaggen, kruizen. Kruizen, vlaggen.
422
00:34:40,367 --> 00:34:44,970
Rondrijdend blijf ik maar denken
aan dit enorme restaurant.
423
00:34:45,121 --> 00:34:49,542
Met het risico om godslasterlijk
te klinken, vergeef me.
424
00:34:49,797 --> 00:34:52,785
Die 'Arches' hebben veel gemeenschappelijk
met die gebouwen.
425
00:34:53,323 --> 00:34:55,931
Een gebouw met een kruis er op,
en wat is dat?
426
00:34:56,099 --> 00:34:59,468
Een verzamelplaats waar fatsoenlijke,
goede mensen samenkomen...
427
00:34:59,503 --> 00:35:03,721
en ze delen waarden,
beschermt door die Amerikaanse vlag.
428
00:35:04,266 --> 00:35:08,479
Het kan gezegd worden dat dat prachtige
gebouw geflankeerd door die Arches...
429
00:35:09,629 --> 00:35:12,280
min of meer hetzelfde aangeeft.
430
00:35:12,431 --> 00:35:15,848
Het zegt niet gewoon:
"Heerlijke hamburgers binnen."
431
00:35:16,780 --> 00:35:19,317
Ze betekenen familie.
En gemeenschap.
432
00:35:19,468 --> 00:35:22,348
Een plek waar Amerikanen
samenkomen om brood te breken.
433
00:35:22,516 --> 00:35:24,351
Ik zeg jullie...
434
00:35:26,066 --> 00:35:27,748
dat McDonald's...
435
00:35:29,111 --> 00:35:31,592
de nieuwe Amerikaanse kerk kan worden.
436
00:35:32,484 --> 00:35:36,787
Lichamen en zielen voeden,
en het is niet enkel open op zondag.
437
00:35:38,411 --> 00:35:40,362
Het is zeven dagen van de week open.
438
00:35:47,928 --> 00:35:51,196
Kruizen. Vlaggen.
439
00:35:52,435 --> 00:35:53,999
Arches.
440
00:36:01,742 --> 00:36:03,372
Geef ons even, Ray.
441
00:36:03,949 --> 00:36:04,976
Natuurlijk.
442
00:36:09,203 --> 00:36:10,789
Ik weet het niet.
443
00:36:11,048 --> 00:36:14,239
Dit is jouw droom.
Het is groter dan jouw droom.
444
00:36:14,809 --> 00:36:17,693
Jouw Arches van kust tot kust.
445
00:36:19,156 --> 00:36:23,427
Ik kan jou dat niet weer aandoen.
- Ik weet hoe graag je dit wil.
446
00:36:23,578 --> 00:36:26,700
En je moet er voor gaan.
- Je diabetes. Vorige keer...
447
00:36:26,851 --> 00:36:28,938
We doen het anders.
We leren van onze fouten.
448
00:36:29,031 --> 00:36:30,911
Hoe dan?
- Alles kort houden.
449
00:36:31,062 --> 00:36:34,284
Volledige toezicht.
Elke wijziging wordt door ons bekeken.
450
00:36:34,421 --> 00:36:37,785
Wie zegt dat hij zal luisteren?
- We zorgen dat hij luistert.
451
00:36:38,383 --> 00:36:41,881
We maken een contract op.
Duidelijk, zwart op wit.
452
00:36:58,432 --> 00:37:00,121
Eerste partij...
453
00:37:03,456 --> 00:37:04,814
Prima.
454
00:37:07,866 --> 00:37:09,071
Prima.
455
00:37:13,778 --> 00:37:16,697
Prima. Prima.
456
00:37:20,076 --> 00:37:21,537
Prima.
457
00:37:40,010 --> 00:37:42,220
Aan het werk.
- Wat is stap één?
458
00:37:42,388 --> 00:37:43,642
Laat dat aan mij over.
459
00:37:43,806 --> 00:37:48,434
We zijn een dynamisch, snelgroeiend bedrijf
met ambities op nationale schaal.
460
00:37:48,602 --> 00:37:52,566
Naast een sterke positie in het Midwesten...
461
00:37:52,730 --> 00:37:58,022
is een Des Plaines-locatie een lokmiddel
voor andere franchises.
462
00:37:58,173 --> 00:38:01,658
Wat zijn dat?
- Wat zijn...
463
00:38:01,822 --> 00:38:03,332
Die.
464
00:38:06,911 --> 00:38:08,789
Laat eens kijken. O, die.
465
00:38:08,953 --> 00:38:12,792
Mijn manier om ons te onderscheiden.
466
00:38:12,956 --> 00:38:16,836
Vind je ze mooi?
Ik noem ze de 'Golden Arches'.
467
00:38:17,004 --> 00:38:19,755
Je komt me bekend voor.
Kennen wij elkaar?
468
00:38:19,923 --> 00:38:22,465
Ik denk het niet.
Anders zou ik dat wel weten.
469
00:38:22,633 --> 00:38:26,889
Blader maar even verder.
Kijk maar naar... ja, dat.
470
00:38:27,736 --> 00:38:29,530
De Fold-a-Nook.
471
00:38:30,056 --> 00:38:32,687
Een opklapbed voor je keuken, toch?
472
00:38:37,147 --> 00:38:40,149
Kijk eens naar de blauwdrukken.
473
00:38:40,318 --> 00:38:42,235
Die zijn lokaal gemaakt.
474
00:38:42,403 --> 00:38:43,737
Ik vergeet gezichten nooit.
475
00:38:49,326 --> 00:38:52,036
Uniek, origineel, innovatief.
476
00:38:52,204 --> 00:38:55,788
Er is niets zoals dit.
Niets in de voedselsector.
477
00:38:56,625 --> 00:38:59,627
Mooie brochure. Erg professioneel.
478
00:39:01,961 --> 00:39:03,547
Kennen wij elkaar?
479
00:39:04,840 --> 00:39:06,257
De papieren bekertjes-gast?
480
00:39:07,035 --> 00:39:08,664
Dat was lang geleden.
481
00:39:10,053 --> 00:39:11,762
Dat was lang geleden.
482
00:39:13,388 --> 00:39:15,682
Wat vind je ervan?
- Ik weet het niet.
483
00:39:19,145 --> 00:39:20,303
Er is...
484
00:39:22,396 --> 00:39:23,565
Kijk...
485
00:39:25,735 --> 00:39:28,025
Ik zal eerlijk zijn.
486
00:39:30,988 --> 00:39:32,658
Ik heb deze nodig.
487
00:39:33,867 --> 00:39:36,910
Kun je mij helpen?
- Weet je...
488
00:39:37,078 --> 00:39:39,120
ik zal je doorverwijzen
naar een collega van me.
489
00:39:39,288 --> 00:39:42,915
Iemand die beter geschikt is
om aan je behoeften te voldoen.
490
00:39:43,083 --> 00:39:44,709
Dank je.
491
00:39:51,547 --> 00:39:55,400
Adres?
- 143 Juniper Road.
492
00:39:56,503 --> 00:39:58,797
Arlington Heights, Illinois.
493
00:40:00,099 --> 00:40:01,634
Huistelefoonnummer?
494
00:40:04,397 --> 00:40:07,854
Gebruik mijn kantoortelefoonnummer.
Daar kun je me het beste op bereiken.
495
00:40:08,022 --> 00:40:09,399
Oké.
496
00:40:09,564 --> 00:40:13,735
Natuurlijk moeten we uw huis taxeren
voor we geld kunnen uitlenen.
497
00:40:38,134 --> 00:40:42,722
Heb gelijk. Heb een keer gelijk.
498
00:40:57,944 --> 00:40:59,153
Eén keer.
499
00:41:01,338 --> 00:41:03,365
June, staat het gesprek
met de technicus gepland?
500
00:41:03,533 --> 00:41:04,950
Geregeld.
- En de brandweer?
501
00:41:05,115 --> 00:41:06,744
Heb je goedkeuring voor de oprijlaan?
502
00:41:06,908 --> 00:41:09,619
Heb gister een bericht achtergelaten.
- Graafvergunning?
503
00:41:09,787 --> 00:41:12,370
Daar spreek ik vandaag mee.
504
00:41:13,290 --> 00:41:15,916
Hoe gaat het in San Bernardino, trouwens?
505
00:41:16,085 --> 00:41:19,464
Ik heb net Dick gesproken.
Ze zijn ermee bezig.
506
00:41:20,921 --> 00:41:23,423
Ze zijn ermee bezig?
- Dat zei hij.
507
00:41:25,385 --> 00:41:26,979
Ray Kroc aan de lijn.
508
00:41:32,221 --> 00:41:33,308
Jullie maken me kapot.
509
00:41:33,477 --> 00:41:36,063
Vanwaar de vertraging?
We beginnen over twee weken.
510
00:41:36,227 --> 00:41:39,938
Deze dingen kosten tijd.
Je stelt flinke wijzigingen voor.
511
00:41:40,107 --> 00:41:42,609
Ik voeg een kelder en fornuis toe, meer niet.
512
00:41:42,777 --> 00:41:45,235
Onze architect moet het uitgebreid nakijken...
513
00:41:45,404 --> 00:41:47,405
om de veiligheid en validiteit te controleren.
514
00:41:47,574 --> 00:41:49,992
Heeft hij er al naar gekeken?
515
00:41:50,156 --> 00:41:51,950
Geen idee, eigenlijk.
516
00:41:52,118 --> 00:41:54,660
De bulldozers komen op de 23e.
517
00:41:54,828 --> 00:41:58,500
Dat heb ik niet ingepland.
Ray, doe even rustig.
518
00:41:58,664 --> 00:42:01,959
Rustig doen? Het verzetten kost geld.
519
00:42:02,127 --> 00:42:04,045
Hopelijk is dat niet nodig.
520
00:42:04,213 --> 00:42:07,800
Ieder restaurant in het Midwesten
heeft een kelder en fornuis.
521
00:42:07,964 --> 00:42:09,802
Dit zijn standaard dingen.
- Dat begrijp ik.
522
00:42:09,966 --> 00:42:11,888
Maar onze naam staat op dat gebouw.
523
00:42:12,052 --> 00:42:15,307
Stel dat de vloer instort
en mensen gewond raken of erger...
524
00:42:15,471 --> 00:42:17,309
door een ontwerpfout die we hebben gemist.
525
00:42:17,473 --> 00:42:20,436
Doe even rustig zodat we
kunnen garanderen dat het klopt.
526
00:42:20,604 --> 00:42:22,353
Echt volgens het Speedee-systeem dit.
527
00:42:28,275 --> 00:42:30,569
Hing hij nou op?
- Ja.
528
00:42:30,737 --> 00:42:33,031
Tenzij de verbinding was verbroken.
529
00:42:36,258 --> 00:42:37,383
Het komt wel goed.
530
00:42:40,244 --> 00:42:43,252
Waar is de voorkant?
Laat eens zien.
531
00:42:44,834 --> 00:42:46,752
Zorg ervoor dat de ramen
groot genoeg zijn...
532
00:42:46,920 --> 00:42:49,630
zodat klanten het restaurant in kunnen kijken.
533
00:42:49,795 --> 00:42:51,672
Dat klopt niet. Geef eens.
534
00:42:51,841 --> 00:42:54,051
We hebben een brief van San Bernardino.
535
00:42:54,215 --> 00:42:55,591
Lees het voor.
536
00:42:56,717 --> 00:43:01,513
"Beste Ray, bedankt voor je brief met het idee
om een deal te sluiten met Coca-Cola...
537
00:43:01,682 --> 00:43:05,145
"om de menuborden te sponsoren
op de nieuwe Des Plaines-locatie.
538
00:43:05,309 --> 00:43:07,603
"Een intrigerend idee.
539
00:43:07,771 --> 00:43:09,897
"Zoals je zelf aangeeft zal zo'n deal...
540
00:43:10,065 --> 00:43:12,568
"een stabiele omzetbron vormen...
541
00:43:12,732 --> 00:43:14,862
"zonder extra loonkosten.
542
00:43:15,026 --> 00:43:17,404
"Maar...
- Maar? Maar wat?
543
00:43:18,365 --> 00:43:21,992
"Maar dit is een concept in strijd
met onze kernwaarden.
544
00:43:22,160 --> 00:43:24,078
"McDonald's is opgericht vanuit...
545
00:43:25,043 --> 00:43:28,208
"familie-oogpunt en niet puur commercie."
- Klootzakken.
546
00:43:29,630 --> 00:43:30,792
Enzovoort, enzovoort.
547
00:43:33,711 --> 00:43:36,089
Alstublieft, heren. Aan het werk.
548
00:43:36,253 --> 00:43:39,801
Laat het me uitleggen.
Erg klein, onderin. Zeer discreet.
549
00:43:39,969 --> 00:43:44,012
We willen ons menu liever niet
veranderen in een reclame.
550
00:43:44,181 --> 00:43:45,554
Het is geen reclame.
551
00:43:45,722 --> 00:43:47,848
Het is sponsoring.
- Het is walgelijk.
552
00:43:48,016 --> 00:43:49,016
Gratis geld.
553
00:43:49,179 --> 00:43:50,922
Daar zijn genoeg manieren voor.
554
00:43:51,073 --> 00:43:53,480
Maar dan moet het nog niet.
- Veel restaurants doen dit.
555
00:43:53,645 --> 00:43:55,107
Wij niet.
- Waarom niet?
556
00:43:55,271 --> 00:43:58,858
Ik wil niet deelnemen aan
dat soort lompe commercie.
557
00:43:59,026 --> 00:44:02,425
Dat is McDonald's niet.
- Blijkbaar is mijn partner een lapzwans.
558
00:44:02,503 --> 00:44:05,280
Ik ben lid van de Republikeinse partij.
559
00:44:05,448 --> 00:44:06,657
Ik had het niet door.
560
00:44:07,950 --> 00:44:09,784
Hij hing weer op.
561
00:44:09,952 --> 00:44:12,623
Hij is nogal opgewonden.
562
00:44:16,210 --> 00:44:19,085
Met zo'n heethoofd weet je niet
waar hij toe in staat is.
563
00:44:19,253 --> 00:44:22,296
Hij loopt te zwetsen.
Zijn blaf is erger dan zijn beet.
564
00:44:23,279 --> 00:44:26,968
Dat zei Neville Chamberlain ook.
- Hij bedaart wel. Geef hem wat tijd.
565
00:44:34,058 --> 00:44:35,392
Wat doe je?
566
00:44:35,560 --> 00:44:38,230
Tijd om te leunen, tijd om te beunen.
Kom op.
567
00:44:39,980 --> 00:44:41,525
Zet je hoedje recht.
568
00:44:45,609 --> 00:44:48,195
205 graden, toch?
Goed bezig.
569
00:44:50,569 --> 00:44:52,784
Er zit maar één augurk op.
Twee augurken per broodje.
570
00:44:52,952 --> 00:44:55,995
Twee op iedere.
Niet... Let op.
571
00:44:56,163 --> 00:44:58,705
Zo moet je ze flippen.
Draai ze om en druk er één keer op.
572
00:44:58,873 --> 00:45:00,583
En die is te roze.
573
00:45:01,668 --> 00:45:03,461
En jij...
574
00:45:06,172 --> 00:45:08,130
Haal ze...
575
00:45:09,967 --> 00:45:12,009
Behoorlijk goed. Hoe heet je?
576
00:45:12,177 --> 00:45:13,555
Fred Turner.
577
00:45:14,556 --> 00:45:18,099
Goed gedaan. Fred Turner.
578
00:46:04,057 --> 00:46:06,019
Het spijt me.
579
00:46:06,661 --> 00:46:08,645
Ik weet dat ik je heb verwaarloosd.
580
00:46:17,069 --> 00:46:21,241
Zullen we morgen uit eten gaan?
581
00:46:27,955 --> 00:46:30,790
Echt?
- Echt.
582
00:46:33,836 --> 00:46:36,755
Kijk eens wie we daar hebben.
- Hallo, allemaal.
583
00:46:36,919 --> 00:46:38,048
Welkom.
584
00:46:38,212 --> 00:46:39,674
Leuk je weer te zien.
585
00:46:39,842 --> 00:46:42,676
En het was er gewoon.
Ze vond het heerlijk.
586
00:46:42,845 --> 00:46:47,057
Links van het vaarwater op de 14e.
- En ik gebruikte een 3 wood.
587
00:46:47,221 --> 00:46:48,558
Perfect raak.
588
00:46:48,722 --> 00:46:50,932
Ik hoor dat Acapulco prachtig is.
589
00:46:51,100 --> 00:46:54,271
Waar wil jij graag heen, Ethel?
- Spanje.
590
00:46:54,870 --> 00:46:57,847
Spanje? Hoe was het daar?
591
00:46:58,483 --> 00:47:01,025
Ik denk erover na.
592
00:47:01,193 --> 00:47:04,933
Je bent er nog niet geweest.
- We willen er graag heen, toch?
593
00:47:06,259 --> 00:47:08,160
Super.
- Ja.
594
00:47:11,163 --> 00:47:14,746
Hoe is jouw spel, Ray?
- De laatste tijd? Niet bestaand.
595
00:47:14,914 --> 00:47:16,876
Ik ben ook geen Ben Hogan.
- Overduidelijk.
596
00:47:18,541 --> 00:47:21,672
Ik sloeg wel een soort hole in one laatst.
597
00:47:23,590 --> 00:47:27,634
Ik kwam een zeer, zeer interessante
zakelijke kans tegen.
598
00:47:27,802 --> 00:47:30,388
Zeer interessant.
Daar willen jullie aan meedoen.
599
00:47:30,552 --> 00:47:32,598
Daar gaan we weer.
- Wat is het deze keer?
600
00:47:32,762 --> 00:47:36,266
Restaurant. Een nieuw soort restaurant.
601
00:47:36,434 --> 00:47:39,437
Hoezo nieuw?
Gevuld met milkshakes en Fold-a-Nooks?
602
00:47:43,524 --> 00:47:45,026
Fold-a-Nooks...
603
00:47:48,318 --> 00:47:50,323
Grapje, Ray.
604
00:47:50,487 --> 00:47:52,617
Wacht even, Jack.
Luister nou even.
605
00:47:54,374 --> 00:47:55,491
Deze is anders.
606
00:48:01,369 --> 00:48:02,374
Vertel ons meer.
607
00:48:03,791 --> 00:48:05,168
Oké.
608
00:48:05,837 --> 00:48:07,294
Dit is iets prachtigs.
609
00:48:08,503 --> 00:48:11,634
Volledig geautomatiseerde keuken.
Revolutionair.
610
00:48:11,798 --> 00:48:13,220
Het heet het Speedee-systeem.
611
00:48:13,384 --> 00:48:16,931
Je kunt er een franchise van maken.
De eerste is al in bedrijf.
612
00:48:17,095 --> 00:48:20,098
Kom maar kijken.
Misschien verdienen jullie er wat aan.
613
00:48:24,102 --> 00:48:25,895
Je hoeft je geen zorgen te maken.
614
00:48:26,063 --> 00:48:28,982
Wij regelen alles.
En die franchises zijn exact hetzelfde.
615
00:48:29,150 --> 00:48:30,776
Ik twijfelde of het zou lukken.
616
00:48:30,944 --> 00:48:33,779
Hoe jonger, hoe beter. Ze zijn ambitieus.
617
00:48:33,947 --> 00:48:35,448
Appeltje eitje.
618
00:48:35,612 --> 00:48:38,114
Jij betaalt de franchisekosten
en wij regelen de rest.
619
00:48:38,283 --> 00:48:40,076
Je bent nergens verantwoordelijk voor...
620
00:48:43,287 --> 00:48:45,958
Goed genoeg. Raap het op, Drew.
Daar gaan we.
621
00:48:49,209 --> 00:48:52,171
Staat ie? Dit zal je blij maken.
622
00:48:56,383 --> 00:48:57,592
Gefeliciteerd.
623
00:49:05,684 --> 00:49:08,851
Drie nieuwe franchises in de afgelopen maand.
- Geweldig.
624
00:49:10,396 --> 00:49:12,730
Wat?
- Ik weet het niet.
625
00:49:14,728 --> 00:49:18,988
Gezien onze ervaring, gaat dit
niet allemaal wat te snel?
626
00:49:20,529 --> 00:49:24,117
Als ze tegelijk starten,
hoe beheert hij dan de kwaliteit?
627
00:50:18,375 --> 00:50:20,168
Klootzak.
628
00:50:23,008 --> 00:50:24,438
Geef 'm een zwieperd, Jack.
629
00:50:29,165 --> 00:50:31,218
Kijk hier eens naar. Wat is dit?
630
00:50:31,386 --> 00:50:33,428
Wat is dat?
- Een hamburger.
631
00:50:33,597 --> 00:50:36,059
Geen McDonald's burger.
Kijk naar al die ketchup.
632
00:50:36,223 --> 00:50:38,853
En drie augurken in plaats van twee.
633
00:50:39,018 --> 00:50:42,020
Sla? Echt, Jack?
- Kunnen we dit een andere keer bespreken?
634
00:50:42,188 --> 00:50:45,483
Kijk naar het vlees. Zo droog.
635
00:50:45,648 --> 00:50:48,570
Ziet er goed uit, Ray.
- Wat weet jij nou van kwaliteit?
636
00:50:48,734 --> 00:50:51,405
Ik was ook in jouw restaurant vandaag.
- Wat is daarmee?
637
00:50:51,573 --> 00:50:54,532
Je hebt maïskolven, gefrituurde kip.
- Daar zijn mensen dol op.
638
00:50:54,700 --> 00:50:57,659
Laat ze dan ergens heengaan
waar ze gefrituurde kip serveren.
639
00:50:57,827 --> 00:51:01,082
En je keuken is ranzig.
Wat is er mis met jullie?
640
00:51:01,246 --> 00:51:02,415
Ik ben met pensioen.
641
00:51:02,583 --> 00:51:04,585
Dit was een goede plek voor ons geld.
642
00:51:04,749 --> 00:51:06,086
Het is een investering.
643
00:51:06,195 --> 00:51:08,218
Als ik een baan wilde,
zou ik gaan solliciteren.
644
00:51:08,296 --> 00:51:11,383
Jij wordt nooit aangenomen
in mijn restaurants.
645
00:51:12,725 --> 00:51:13,808
Wat zit hem dwars?
646
00:51:13,959 --> 00:51:15,670
Hij is een irritant mannetje.
647
00:51:16,220 --> 00:51:17,513
Hetzelfde, Ray.
648
00:51:17,677 --> 00:51:19,807
Ethel?
- Hier.
649
00:51:20,659 --> 00:51:23,851
Ray. Kleed je om.
We moeten er 19:00 uur zijn.
650
00:51:25,214 --> 00:51:29,139
We gaan niet naar de club vanavond.
- Heb je het etentje geannuleerd?
651
00:51:31,216 --> 00:51:33,319
Ik heb ons lidmaatschap geannuleerd.
652
00:51:33,484 --> 00:51:36,863
Die golfers zijn niet echt ons type.
653
00:51:37,662 --> 00:51:39,077
Waar heb je het over?
654
00:51:39,228 --> 00:51:42,627
Ik wil niet meer babbelen
met de ijdele rijken.
655
00:51:43,264 --> 00:51:47,164
De ijdele rijken?
- Met hun golf en cocktails.
656
00:51:47,332 --> 00:51:49,999
Zo zelfvoldaan en tevreden.
657
00:51:51,168 --> 00:51:55,003
Ray, zeg me dat dit een grapje is.
Dit zijn onze vrienden.
658
00:51:55,171 --> 00:51:57,506
Dat weet ik. Weet je wat?
659
00:51:58,506 --> 00:52:00,571
We kunnen veel nieuwe vrienden maken.
660
00:52:01,028 --> 00:52:02,847
Het geeft niet. We maken nieuwe vrienden.
661
00:52:02,998 --> 00:52:06,682
Vrienden die beter bij ons passen.
662
00:52:06,850 --> 00:52:09,577
Snap je? Vind je ook niet?
663
00:52:10,686 --> 00:52:13,857
Geef me een momentje.
De garage irriteert me.
664
00:52:14,021 --> 00:52:16,315
Mag ik die even schoonmaken?
665
00:52:16,483 --> 00:52:19,294
Doe een mooie jurk aan,
dan neem ik je mee uit eten.
666
00:52:54,532 --> 00:52:57,821
Kijk eens naar die prachtige gouden rug.
667
00:52:57,894 --> 00:53:01,608
Zulk mooi vakwerk is toch wel 8,95 waard?
668
00:53:01,776 --> 00:53:03,695
Maar ik ben niet geïnteresseerd.
669
00:53:03,863 --> 00:53:07,408
Niet geïnteresseerd in het pronkstuk
van uw boekenverzameling?
670
00:53:08,658 --> 00:53:12,497
Zoals je vast weet, June,
is afgunst een van de zeven zonden.
671
00:53:12,648 --> 00:53:14,879
Daar zullen uw vrienden en buren
schuldig aan zijn...
672
00:53:15,044 --> 00:53:17,631
als ze deze pracht zien op uw boekenplank.
673
00:53:17,800 --> 00:53:19,803
Dit is privéterrein.
674
00:53:19,967 --> 00:53:22,763
Ik moet u vragen om te vertrekken.
675
00:53:23,933 --> 00:53:25,311
Bedankt voor uw tijd.
676
00:53:27,062 --> 00:53:29,902
Prince Castle Sales. Een momentje.
677
00:53:30,066 --> 00:53:31,737
Ray, het is Mac.
678
00:53:31,905 --> 00:53:36,576
Wil je deze opnemen?
- Ik bel wel terug.
679
00:53:37,745 --> 00:53:40,249
Wacht even.
680
00:53:40,417 --> 00:53:43,923
Hoe heet je?
- Leonard. Leonard Rosenblatt.
681
00:53:45,004 --> 00:53:47,091
Rosenblatt? Echt?
682
00:53:48,177 --> 00:53:50,432
Wat doet een Jood met katholieke bijbels?
683
00:53:50,597 --> 00:53:52,516
Geld verdienen.
684
00:53:59,778 --> 00:54:01,433
Ik geloof in je.
685
00:54:28,778 --> 00:54:31,866
Die augurk erin.
Deze kunnen verder.
686
00:54:33,577 --> 00:54:38,793
135 graden. 30 seconden geen zout.
Ziet er goed uit, mensen.
687
00:54:38,953 --> 00:54:41,782
Glimlachen. Tijd om te leunen,
tijd om te beunen.
688
00:54:47,301 --> 00:54:50,684
Het is eigenlijk voor tien jaar en jonger,
maar voor jou maak ik een uitzondering.
689
00:54:53,943 --> 00:54:55,986
Prachtig.
690
00:54:59,700 --> 00:55:01,663
Mijn nieuwe franchisers zijn geweldig.
691
00:55:01,827 --> 00:55:03,249
Hij is bezig in de keuken.
692
00:55:03,413 --> 00:55:06,834
Zij staat voorin lolly's uit te delen
aan de kleine kinderen.
693
00:55:07,003 --> 00:55:09,258
Man en vrouw, zij aan zij.
694
00:55:10,840 --> 00:55:12,595
Als een echt team.
695
00:55:15,358 --> 00:55:17,592
Wat een gezicht.
696
00:55:18,352 --> 00:55:20,287
Schitterend, vind je ook niet?
697
00:55:20,775 --> 00:55:22,743
Een beetje wel, hè?
698
00:55:24,112 --> 00:55:25,543
Teamgenoten.
699
00:55:33,204 --> 00:55:35,337
Ik heb een etentje gepland voor vrijdag.
700
00:55:37,424 --> 00:55:39,467
Je bent vast niet terug bij de golfclub.
701
00:55:41,531 --> 00:55:43,601
Nee. Een betere plek.
702
00:55:58,788 --> 00:56:02,045
Zo zoutig. Ik hou van zout.
703
00:56:07,458 --> 00:56:08,876
Wat doe jij, Art?
704
00:56:09,027 --> 00:56:12,448
Ik was loodgieter toen ik uit dienst kwam.
705
00:56:12,599 --> 00:56:15,355
Nu verkoop ik stofzuigers
en geef ik pianolessen.
706
00:56:16,822 --> 00:56:18,675
Druk leven. Goed bezig.
707
00:56:18,826 --> 00:56:22,155
Stofzuigen, loodgieter, pianolessen.
Een manusje-van-alles.
708
00:56:23,240 --> 00:56:25,287
Zolang ik maar kan rondkomen.
709
00:56:25,452 --> 00:56:26,914
Je bent vast heel trots.
710
00:56:28,306 --> 00:56:31,921
Zou je niet liever meer verdienen
dan nodig is om rond te komen?
711
00:56:32,090 --> 00:56:33,383
Bingo.
712
00:56:33,548 --> 00:56:34,717
Zij heeft er zin in.
713
00:56:35,967 --> 00:56:37,429
Wat heb je in gedachten?
714
00:56:50,156 --> 00:56:51,575
Burger klaar.
715
00:56:57,544 --> 00:56:59,338
Ik geef jullie drie woorden.
716
00:57:00,868 --> 00:57:03,161
Neem die drie woorden mee vanavond.
717
00:57:04,053 --> 00:57:06,725
McDonald's is familie.
718
00:57:10,692 --> 00:57:11,970
Geweldig, toch?
719
00:57:13,023 --> 00:57:16,656
Weet je wat ik zeg als ik dat zie? Familie.
720
00:57:16,820 --> 00:57:20,534
We zijn een grote familie. Toch?
721
00:57:21,619 --> 00:57:24,916
Monden te voeden. Dat is familie.
722
00:57:27,464 --> 00:57:31,400
Ik zoek naar een paar goede mannen.
En vrouwen.
723
00:57:31,551 --> 00:57:34,222
Die hard werk niet erg vinden.
Hun mouwen durven op te stropen.
724
00:57:34,390 --> 00:57:36,695
Het is cliché, maar ik zoek schrapers.
725
00:57:36,801 --> 00:57:39,105
Ritselaars. Gasten die hun mouwen
durven op te stropen.
726
00:57:39,182 --> 00:57:41,357
Mensen met een drive.
Met een beetje pit.
727
00:57:41,525 --> 00:57:42,527
Met een beetje chutzpah.
728
00:57:42,695 --> 00:57:46,836
Ik sta hier vandaag om jullie iets
net zo waardevols als goud aan te bieden.
729
00:57:46,911 --> 00:57:47,912
Enig idee wat?
730
00:57:47,989 --> 00:57:49,577
Iemand? Iemand?
731
00:57:49,745 --> 00:57:51,580
Kans. Het is kans.
732
00:57:51,748 --> 00:57:54,460
Kans. Kans om te groeien.
733
00:57:54,629 --> 00:57:59,219
Voor vooruitgang. Vorderen, groeien.
Slagen. Winnen.
734
00:57:59,384 --> 00:58:01,618
Oprukken. Alles is mogelijk.
Alles is mogelijk.
735
00:58:01,769 --> 00:58:04,356
Pak het vast. Gun jezelf een kans
op de Amerikaanse droom.
736
00:58:04,423 --> 00:58:06,022
Leg je armen om de Amerikaanse droom.
737
00:58:06,186 --> 00:58:07,949
Kans. Want ik zal eens wat zeggen.
738
00:58:08,100 --> 00:58:10,131
McDonald's is net als onze geweldige natie.
739
00:58:10,236 --> 00:58:12,611
Van dat eelt op de ellebogen.
Ik kan jullie garanderen...
740
00:58:12,780 --> 00:58:14,406
Lef... Gezond verstand... Verlangen...
741
00:58:14,480 --> 00:58:16,145
...dan zullen jullie slagen.
742
00:58:16,245 --> 00:58:19,041
Goud ligt voor het oprapen
aan het eind van die Golden Arches.
743
00:58:19,205 --> 00:58:22,046
Golden Arches... Golden Arches...
744
00:58:22,210 --> 00:58:24,733
Wie doet mee? Wie pakt deze kans naar succes?
745
00:58:24,884 --> 00:58:27,133
Om onderdeel te worden van
de McDonald's mishpocha.
746
00:58:27,301 --> 00:58:29,805
Wie doet mee?
Steek je handen in de lucht.
747
00:58:31,307 --> 00:58:33,354
Goed zo. Wie nog meer?
748
00:58:50,336 --> 00:58:52,006
McDonald's.
749
00:58:55,439 --> 00:58:57,606
Goed zo, Art. Goed werk.
750
00:59:07,172 --> 00:59:08,715
Hij durft wel.
751
00:59:10,323 --> 00:59:13,223
Raad eens hoe hij
de Des Plaines-locatie noemt.
752
00:59:13,374 --> 00:59:15,209
McDonald's Nummer 1.
753
00:59:19,786 --> 00:59:21,997
Wat zijn wij dan?
754
00:59:23,729 --> 00:59:25,692
Kan hij nog arroganter worden?
755
00:59:30,227 --> 00:59:35,319
Dames en heren, we starten onze landing
voor bestemming Minneapolis-Saint Paul.
756
00:59:51,193 --> 00:59:54,099
Mr Kroc, welkom in Minneapolis,
geweldig om u hier te ontmoeten.
757
00:59:54,250 --> 00:59:55,251
Geef me een M.
758
00:59:56,127 --> 00:59:57,449
Geef me een C.
759
01:00:35,467 --> 01:00:38,223
Ray, hoe gaat het?
- Dit kan zelfs in Chicago niet beter.
760
01:00:38,391 --> 01:00:40,394
Wij klooien niet wat aan.
761
01:00:40,558 --> 01:00:42,437
Complimenten aan de chef.
Dat is geweldig.
762
01:00:42,605 --> 01:00:44,272
Nog beter.
763
01:00:44,440 --> 01:00:45,982
De eigenaar?
- Prima, waarom ook niet.
764
01:00:46,984 --> 01:00:49,071
Rollie?
765
01:00:51,698 --> 01:00:54,329
Jimmy, goed je te zien.
- Rollie, alles goed?
766
01:00:55,494 --> 01:00:57,876
Rollie Smith, Ray Kroc.
- Aangenaam.
767
01:00:58,044 --> 01:01:01,882
Je hebt een flink restaurant hier.
- Van jou is dat nogal een compliment.
768
01:01:02,050 --> 01:01:04,053
Mijn reputatie gaat me vooraf.
769
01:01:04,607 --> 01:01:07,324
Ik ben een groot bewonderaar.
- Ga zitten.
770
01:01:07,475 --> 01:01:09,810
Ik wil niet storen.
- Neem plaats.
771
01:01:09,978 --> 01:01:12,021
Misschien heel even dan.
772
01:01:12,190 --> 01:01:14,609
Dit is Fred Turner, mijn compagnon.
773
01:01:14,777 --> 01:01:16,736
Zijn de steaks goed?
- Uitstekend.
774
01:01:16,905 --> 01:01:20,201
We willen uitbreiden buiten het Midwesten.
775
01:01:20,370 --> 01:01:23,623
We houden het hier niet bij.
We gaan niet...
776
01:01:23,791 --> 01:01:26,671
We gaan flink buiten het Midwesten uitbreiden.
777
01:01:26,835 --> 01:01:29,884
Je wordt welkom geheten
hier in Minneapolis.
778
01:01:30,048 --> 01:01:31,927
Daar ziet het wel naar uit.
779
01:01:32,095 --> 01:01:34,347
Deze stad krijgt maar geen genoeg
van McDonald's.
780
01:01:34,515 --> 01:01:36,766
Alstublieft.
- Nog een Canadian club voor mijn vriend.
781
01:01:36,934 --> 01:01:38,020
Komt eraan.
782
01:01:38,188 --> 01:01:41,525
Ik denk dat er zelfs plek is voor nog een.
783
01:01:42,943 --> 01:01:44,386
Een tweede locatie?
784
01:01:44,537 --> 01:01:46,997
En ik weet de perfecte persoon
voor eigendom en management.
785
01:01:47,118 --> 01:01:48,118
Meen je?
786
01:01:48,175 --> 01:01:50,556
Iemand die weet wat er nodig is
voor een goed restaurant.
787
01:01:50,623 --> 01:01:53,876
Iemand met meer dan 20 jaar ervaring
in de voedselindustrie.
788
01:01:54,430 --> 01:01:55,524
Wie?
789
01:01:56,164 --> 01:01:57,586
Ik.
- Jij.
790
01:01:59,889 --> 01:02:00,894
Wat onverwachts.
791
01:02:02,725 --> 01:02:06,310
Ik heb de kennis, de financiële steun,
en de perfecte locatie.
792
01:02:06,479 --> 01:02:09,151
Ben je bekend met Hennepin Avenue?
793
01:02:09,315 --> 01:02:12,820
Een van de drukste commerciële districten
van de omgeving.
794
01:02:12,988 --> 01:02:15,244
Een toplocatie die recentelijk beschikbaar is.
795
01:02:15,408 --> 01:02:17,996
Een hectare grond op de hoek van Hennepin en...
796
01:02:18,164 --> 01:02:20,584
Mr Kroc?
797
01:02:26,508 --> 01:02:28,190
Wil je haar ontmoeten?
798
01:02:30,455 --> 01:02:32,393
Ja. Tuurlijk.
799
01:02:34,756 --> 01:02:37,720
Ray, hoe lang blijf je in de Tweelingsteden?
800
01:02:38,728 --> 01:02:40,113
Hoe lang blijf je hier?
801
01:02:40,281 --> 01:02:42,116
Nog niet duidelijk.
802
01:02:42,284 --> 01:02:45,661
Als jullie tijd hebben,
wil ik jullie persoonlijk brengen...
803
01:02:45,829 --> 01:02:48,085
naar de locatie op Hennepin van Rollie.
804
01:02:48,249 --> 01:02:50,460
Hij heeft goede smaak.
Deze plek...
805
01:02:50,628 --> 01:02:54,366
Er is genoeg ruimte voor het restaurant,
het parkeren, een speelplaats voor de kleintjes.
806
01:02:55,259 --> 01:02:57,584
Ray Kroc, dit is Joan Smith.
807
01:02:58,224 --> 01:02:59,235
Mijn vrouw.
808
01:03:01,436 --> 01:03:03,439
Aangenaam.
- Insgelijks.
809
01:03:03,608 --> 01:03:07,069
Kom erbij. Drink wat met ons.
- Dat zou ik graag willen.
810
01:03:08,328 --> 01:03:09,955
Hoe gaat het?
811
01:03:10,366 --> 01:03:11,784
Dit is Fred Turner...
812
01:03:12,451 --> 01:03:14,657
...Madison, Milwaukee...
813
01:03:15,542 --> 01:03:17,866
Kenosha, Grand Rapids.
814
01:03:19,045 --> 01:03:22,800
We hebben er drie in het Chicago-gebied.
Jim heeft er eentje in Minneapolis.
815
01:03:22,969 --> 01:03:25,849
Saint Paul.
- En eentje in Dayton, Ohio.
816
01:03:26,013 --> 01:03:27,351
Dat klopt.
817
01:03:28,849 --> 01:03:30,981
U bent vast positief duizelig, Mr Kroc.
818
01:03:31,149 --> 01:03:32,431
Noem me Ray.
819
01:03:34,974 --> 01:03:38,777
Dat is nogal een groei.
- Het gaat goed. Hè, Fred?
820
01:03:39,606 --> 01:03:41,041
Ja, het gaat goed.
821
01:03:41,873 --> 01:03:43,617
Wanneer bent u begonnen?
822
01:03:46,752 --> 01:03:49,464
In welk jaar bent u McDonald's begonnen?
823
01:03:50,002 --> 01:03:51,259
Jaar?
824
01:03:52,450 --> 01:03:55,286
Ik ben begonnen in 1954.
825
01:03:57,352 --> 01:03:59,308
Opmerkelijk.
826
01:04:02,858 --> 01:04:04,989
Ik ga terug.
- Terug?
827
01:04:05,140 --> 01:04:07,103
Naar mijn piano.
828
01:04:09,746 --> 01:04:13,083
Wat is je favoriete liedje? Aller tijden?
829
01:04:13,706 --> 01:04:16,188
Pennies From Heaven.
830
01:04:19,301 --> 01:04:21,512
Geweldige meid.
- Ja, hè.
831
01:04:36,406 --> 01:04:38,187
Ik heb een tijdje piano's verkocht.
832
01:05:09,565 --> 01:05:11,088
Klinkt best goed.
833
01:06:24,911 --> 01:06:27,151
Ray?
- Hier.
834
01:06:30,332 --> 01:06:34,551
Ik heb wat mensen voor je.
Een jong koppel.
835
01:06:34,702 --> 01:06:36,563
Erg toegewijd. Ze komen uit Glenview.
836
01:06:36,714 --> 01:06:38,906
Liefjes van school.
Vijf jaar getrouwd.
837
01:06:39,312 --> 01:06:41,858
Ze zoeken naar een bedrijf
waar ze samen kunnen werken.
838
01:06:42,009 --> 01:06:45,536
Het lijkt hun heel leuk.
- Vergeet dat. Alles is veranderd.
839
01:06:45,687 --> 01:06:48,657
Wil je wat drinken?
- Nee. Veranderd hoe?
840
01:06:49,232 --> 01:06:52,028
Vergeet de Chicago buitenwijken. Denk groter.
841
01:06:52,197 --> 01:06:53,197
Groter?
842
01:06:53,348 --> 01:06:56,972
Ik jaag niet meer achter ze aan.
Ze jagen achter mij aan.
843
01:06:58,015 --> 01:06:59,156
Wat...?
844
01:06:59,308 --> 01:07:01,911
De reis. Waar ik net van terug ben.
- Hoe was het?
845
01:07:02,252 --> 01:07:07,135
Triomfantelijk. Ze rolden het rode tapijt uit.
Ze kussen deze ring.
846
01:07:07,303 --> 01:07:11,262
Ze smeken voor McDonald's.
Hier, neem wat te drinken.
847
01:07:14,522 --> 01:07:17,120
Dat is leuk.
- Zeker weten.
848
01:07:18,619 --> 01:07:19,843
Ik weet het zeker.
849
01:07:25,198 --> 01:07:27,626
Op paus Raymond de Eerste.
850
01:07:30,120 --> 01:07:31,521
Zeker weten.
851
01:07:34,287 --> 01:07:35,615
Verdomd zeker weten.
852
01:07:39,854 --> 01:07:40,954
Ray?
853
01:07:42,023 --> 01:07:44,399
We hebben een klein probleem.
854
01:07:45,037 --> 01:07:47,562
Hoe kan ons kapitaal bijna op zijn?
855
01:07:47,713 --> 01:07:50,060
Jouw omzet, het maandelijkse deel
voor de winkels.
856
01:07:50,211 --> 01:07:53,206
1,4 procent van de nettowinst.
857
01:07:53,439 --> 01:07:56,341
1,9 minus Dick en Mac's halve procent.
858
01:07:59,047 --> 01:08:01,635
Mr McDonald, Ray Kroc aan de lijn.
859
01:08:04,310 --> 01:08:05,939
Tot de volgende keer.
860
01:08:09,738 --> 01:08:10,963
Ik wil heronderhandelen.
861
01:08:11,115 --> 01:08:13,743
Wat wil je heronderhandelen?
- Mijn deal. Mijn armzalige deal.
862
01:08:13,911 --> 01:08:17,510
1,4 dekt niet eens de kosten,
laat staan uitbreiding.
863
01:08:17,661 --> 01:08:19,802
Dat zijn de voorwaarden.
- Het is niet goed genoeg.
864
01:08:19,880 --> 01:08:21,130
Drie keer zoveel als ons deel.
865
01:08:21,298 --> 01:08:23,173
Dan moeten jullie ook meer krijgen.
866
01:08:23,333 --> 01:08:25,751
Wij zijn niet gulzig.
- Dat heeft er niets mee te maken.
867
01:08:25,853 --> 01:08:29,350
Als ik meer geld had,
kon dit twee keer zo snel.
868
01:08:29,518 --> 01:08:32,771
Wij vinden de huidige groei prima.
- Geen enkele locatie in Pennsylvania.
869
01:08:32,939 --> 01:08:34,110
Niets in New York.
870
01:08:34,264 --> 01:08:35,735
Dat komt er wel.
- Niets in Texas.
871
01:08:35,904 --> 01:08:39,281
Dat komt vast wel.
- Ik zweet me de pleuris voor jullie.
872
01:08:39,449 --> 01:08:43,292
En je doet het uitstekend.
- Dan zou ik winst moeten maken.
873
01:08:43,443 --> 01:08:45,334
Wat moet ik zeggen?
- Heronderhandel.
874
01:08:45,402 --> 01:08:46,668
Kan ik niet.
- Of wil je niet?
875
01:08:46,745 --> 01:08:49,925
Jouw deel verhogen is oneerlijk
ten opzichte van de franchisenemers.
876
01:08:50,089 --> 01:08:53,704
Die doen het prima. Ík ben aan het verdrinken.
877
01:08:53,855 --> 01:08:57,166
Je ging vrijwillig akkoord met de deal, Ray.
878
01:08:57,317 --> 01:09:00,430
Je werd tot niets verplicht.
- Vier procent.
879
01:09:00,581 --> 01:09:02,876
Nee.
- Drieënhalve procent.
880
01:09:03,108 --> 01:09:04,110
Ray.
881
01:09:04,278 --> 01:09:06,365
Nee.
- Verdomme.
882
01:09:14,697 --> 01:09:16,407
Is hij irritant? Ja.
883
01:09:16,462 --> 01:09:18,304
Zitten er bij hem wat schroefjes los? Zeker.
884
01:09:18,357 --> 01:09:20,059
Maar hij zal ons niet benadelen.
885
01:09:20,210 --> 01:09:21,423
Hoe lang houd je dit vol?
886
01:09:21,574 --> 01:09:24,077
Het 'alles is in orde' gedrag.
887
01:09:24,228 --> 01:09:26,822
Er zit een wolf in het kippenhok.
Dankzij ons.
888
01:09:26,973 --> 01:09:28,240
Ik had nooit moeten luisteren.
889
01:09:28,404 --> 01:09:30,618
We hebben een contract voor dit soort dingen.
890
01:09:30,783 --> 01:09:32,621
Ik had mijn gevoel moeten vertrouwen.
891
01:09:34,021 --> 01:09:35,483
Dus het is mijn fout?
892
01:09:36,842 --> 01:09:40,974
Net als het filmtheater? Het spijt me,
ik wilde jouw droom verwezenlijken.
893
01:10:01,301 --> 01:10:02,887
94 dollar.
894
01:10:04,578 --> 01:10:06,794
LAATSTE AANMANING
895
01:10:06,945 --> 01:10:10,076
Ongelooflijk wat het kost
om deze te laten draaien.
896
01:10:10,985 --> 01:10:13,111
Mijn vader had een ijssalon.
897
01:10:13,623 --> 01:10:16,023
Hij ging failliet door de koelingskosten.
898
01:10:16,548 --> 01:10:17,706
Echt?
899
01:10:32,702 --> 01:10:34,372
Een man heeft gebeld.
900
01:10:39,935 --> 01:10:41,893
Illinois First Federal.
901
01:10:47,452 --> 01:10:49,538
En wat wilde hij?
- Waarom vertel je dat mij niet?
902
01:10:49,689 --> 01:10:51,157
Wat wilde hij?
903
01:10:58,419 --> 01:11:00,794
Heb je een hypotheek afgesloten voor ons huis?
904
01:11:02,704 --> 01:11:05,083
We zouden alles kunnen verliezen.
905
01:11:31,863 --> 01:11:35,907
Ik zei dat je me het beste
op kantoor kon bereiken.
906
01:11:36,075 --> 01:11:40,788
Ik heb het geprobeerd. Verschillende keren.
- U heeft niet het recht mij thuis te bellen.
907
01:11:40,956 --> 01:11:43,916
Dat is een inbreuk op mijn privacy.
- Met alle respect, meneer...
908
01:11:44,084 --> 01:11:50,130
als u drie maanden geen huur betaald
dan nemen we overal contact met u op.
909
01:12:56,825 --> 01:12:59,912
Ray?
- Verrassingsbezoek.
910
01:13:00,080 --> 01:13:02,206
Wat doe je hier?
911
01:13:04,332 --> 01:13:07,047
Ik kwam even kijken hoe het ging.
912
01:13:11,260 --> 01:13:12,801
12.400 dollar.
913
01:13:12,970 --> 01:13:15,488
Een groot bedrag voor de eerste maand.
- Kan nog meer worden.
914
01:13:16,137 --> 01:13:18,600
Ik haat het om zaken met plezier te mengen.
- Ik niet.
915
01:13:20,101 --> 01:13:22,728
Maar mijn uitgaven...
- Wat is daarmee?
916
01:13:22,896 --> 01:13:24,690
Die zijn een beetje hoger dan verwacht.
917
01:13:24,854 --> 01:13:27,109
Eén ding in het bijzonder, die walk-in.
918
01:13:27,277 --> 01:13:29,443
Die rekening is een forse burger.
919
01:13:29,611 --> 01:13:32,823
Ik weet het. Het is een probleem, al dat ijs.
920
01:13:32,991 --> 01:13:36,827
Ik wil niet mijn grenzen overstappen.
Maar we hebben misschien een oplossing gevonden.
921
01:13:36,995 --> 01:13:39,582
Of eigenlijk, Joan.
922
01:13:41,792 --> 01:13:43,750
Meen je?
923
01:13:43,918 --> 01:13:46,753
Wat als ik je vertelde dat er een manier was
dat al jouw eigenaren...
924
01:13:46,921 --> 01:13:50,425
honderden dollars elektriciteitskosten
per jaar kunnen besparen?
925
01:13:50,593 --> 01:13:54,305
En de tijd dat het kost om
een milkshake te maken halveert?
926
01:13:55,599 --> 01:13:57,016
Ik hap.
927
01:14:07,517 --> 01:14:09,600
Het is poedermilkshake.
928
01:14:11,021 --> 01:14:14,357
Kost slechts een fractie van ijs
en er is geen koeling nodig.
929
01:14:14,619 --> 01:14:15,784
Het bevat poedermelk.
930
01:14:15,952 --> 01:14:19,580
Verdikkingsmiddelen en emulgatoren
simuleren de textuur van ijs.
931
01:14:19,748 --> 01:14:22,583
Smaakt als een echte.
- Het is heel makkelijk te maken.
932
01:14:22,751 --> 01:14:25,170
Je doet een zakje in een glas water en roert het.
933
01:14:25,338 --> 01:14:27,227
Ik weet dat het een beetje lastering is...
934
01:14:27,378 --> 01:14:31,553
met jouw boerenachtergrond.
- Ik denk dat het een goed idee is.
935
01:14:34,593 --> 01:14:39,353
Chocolade of vanille?
- Vanille.
936
01:15:01,416 --> 01:15:03,342
Goede dingen zijn voor hen die wachten.
937
01:15:27,696 --> 01:15:28,985
En, wat denk je?
938
01:15:29,153 --> 01:15:31,572
Ik drink een heerlijke vanille milkshake.
939
01:15:34,451 --> 01:15:36,121
Mag ik?
940
01:15:44,502 --> 01:15:45,631
Ik kan het niet weerstaan.
941
01:15:46,672 --> 01:15:50,344
Wat spreken we af? We proberen het bij ons
en als het goed gaat...
942
01:15:50,508 --> 01:15:53,914
breng je het nationaal uit.
- Ja, dat zou kunnen.
943
01:15:54,065 --> 01:15:55,513
Laat me erover nadenken.
944
01:15:58,392 --> 01:15:59,686
Jij bent de baas.
945
01:16:09,839 --> 01:16:13,032
Ik heb een manier gevonden om jou,
mij en alle andere eigenaren...
946
01:16:13,100 --> 01:16:15,729
honderden dollars per jaar te besparen
aan elektrische kosten.
947
01:16:15,749 --> 01:16:18,329
En dat is?
- Twee woorden. Poeder en milkshake.
948
01:16:18,498 --> 01:16:21,961
Ik kwam een bijzonder product tegen
genaamd Inst-A-Mix.
949
01:16:22,125 --> 01:16:24,212
Zoals ik zei, het is poedermilkshake.
950
01:16:24,380 --> 01:16:28,176
Het is een fractie van wat ijs kost
en het heeft geen koeling nodig.
951
01:16:28,340 --> 01:16:31,263
Ik heb het zelf geprobeerd.
Het smaakt als een echte.
952
01:16:31,427 --> 01:16:34,931
Het is heerlijk. In de smaken chocolade
en vanille. Ik ben echt een vanille mens.
953
01:16:35,099 --> 01:16:38,519
Ray, we hebben geen interesse in een milkshake
waar geen melk in zit.
954
01:16:38,687 --> 01:16:40,981
Waarom voegen we geen zaagsel toe
aan de hamburgers?
955
01:16:41,145 --> 01:16:43,732
Of bevroren patat.
- Wil je geen geld besparen?
956
01:16:43,900 --> 01:16:46,735
Niet op die manier.
- Het is dezelfde geweldige smaak.
957
01:16:46,904 --> 01:16:48,946
Dezelfde geweldige smaak voor minder geld.
958
01:16:49,114 --> 01:16:53,366
Het heet een milkshake, Ray.
Echte melk, nu en altijd.
959
01:16:54,243 --> 01:16:55,353
Ik begrijp...
960
01:17:17,644 --> 01:17:19,938
Ik vraag je om het uit te stellen.
961
01:17:20,103 --> 01:17:24,191
Totdat je vermogen opbouwt of de lening betaald
is er niets dat ik voor je kan doen.
962
01:17:24,359 --> 01:17:27,154
Mijn bedrijf groeit.
- Helaas, dat is van geen betekenis.
963
01:17:27,322 --> 01:17:29,112
Ik heb 13 locaties in negen staten.
964
01:17:29,280 --> 01:17:31,867
Het is een thuislening.
- Geef me dan een zakenlening.
965
01:17:31,935 --> 01:17:33,409
Die 13 locaties, zijn die van jou?
966
01:17:33,577 --> 01:17:36,204
Mij persoonlijk?
- Het is uw bedrijf? U bezit het?
967
01:17:36,372 --> 01:17:40,544
Ik ben het hoofd van de onderneming.
Ik ben degene achter de groei.
968
01:17:40,708 --> 01:17:42,999
Dat is mooi, maar je hebt bezit nodig.
969
01:17:44,504 --> 01:17:45,922
Bent u bij McDonald's geweest?
970
01:17:46,090 --> 01:17:49,470
We hebben er drie in de buurt van Chicago.
U zou eens langs moeten komen.
971
01:17:49,634 --> 01:17:53,766
Ik zou u graag een rondleiding geven om u
een indruk te geven waar ik over praat.
972
01:17:56,477 --> 01:17:58,395
Mr Kroc?
973
01:17:58,563 --> 01:18:03,693
Kan ik u helpen?
- Nee, maar misschien kan ik u helpen.
974
01:18:03,861 --> 01:18:05,651
Harry Sonneborn, aangenaam.
975
01:18:06,363 --> 01:18:08,990
Nee, bedankt. We zijn tevreden
met onze huidige leverancier.
976
01:18:09,154 --> 01:18:12,410
Ik wil u geen ijs verkopen.
- Wat wilt u dan?
977
01:18:12,578 --> 01:18:16,038
Ik ving een stuk van het gesprek op.
Het klinkt alsof u financiële problemen hebt.
978
01:18:16,206 --> 01:18:21,588
Waarom bemoeit u zich niet met u eigen zaken?
- Ik bewonder uw creatie.
979
01:18:21,752 --> 01:18:24,214
Ik lunch twee keer per week
op de Waukegan locatie.
980
01:18:24,383 --> 01:18:27,510
Altijd een geweldig publiek.
- En uw punt?
981
01:18:27,674 --> 01:18:32,891
Mr Kroc, als u niet gelijk winst maakt,
is er iets verschrikkelijk fout.
982
01:18:36,603 --> 01:18:38,898
June, pak het grootboek, wil je?
983
01:18:39,062 --> 01:18:41,188
Kom binnen, Harry.
984
01:18:53,077 --> 01:18:56,705
Dus even samenvattend,
je hebt een minuscule inkomstenstroom...
985
01:18:56,873 --> 01:18:59,708
geen reserves en een vast contract...
986
01:18:59,876 --> 01:19:03,003
dat ervoor zorgt dat je lang moet wachten
op veranderingen...
987
01:19:03,171 --> 01:19:04,757
als ze die al accepteren.
988
01:19:04,925 --> 01:19:08,509
Wat ze nooit doen.
Mis ik dan iets?
989
01:19:08,677 --> 01:19:10,804
Dat is het zo ongeveer.
990
01:19:11,680 --> 01:19:14,143
Vertel me over de grond
- De grond?
991
01:19:14,307 --> 01:19:17,519
De grond, de gebouwen,
hoe het hele aspect werkt.
992
01:19:17,687 --> 01:19:21,859
Het is vrij logisch.
Franchisenemers vinden een stuk grond.
993
01:19:22,023 --> 01:19:25,819
Krijgen een huurovereenkomst voor 20 jaar,
nemen een bouwlening...
994
01:19:25,988 --> 01:19:29,239
bouwen het pand en beginnen.
995
01:19:30,408 --> 01:19:32,454
Dus de franchisenemer bepaalt de plaats?
996
01:19:32,619 --> 01:19:34,665
Ja.
- Hij kiest de omgeving?
997
01:19:34,829 --> 01:19:37,332
Klopt.
- Jij regelt de training, het systeem...
998
01:19:37,500 --> 01:19:41,628
de operationele dingen
en hij is verantwoordelijk voor de rest?
999
01:19:41,796 --> 01:19:44,131
Is dat een probleem?
- Een groot probleem.
1000
01:19:44,299 --> 01:19:46,677
Je realiseert je niet in welk vak je werkt.
1001
01:19:48,888 --> 01:19:53,100
Je zit niet in de burgers.
Je zit in de panden.
1002
01:19:55,102 --> 01:20:01,357
Je bouwt geen imperium van die 1,4 procent
van een 15 cent hamburger.
1003
01:20:01,525 --> 01:20:07,323
Dat bouw je door het land te bezitten
waar de burgers op gebakken worden.
1004
01:20:07,491 --> 01:20:11,283
Je moet percelen met land gaan kopen...
1005
01:20:11,452 --> 01:20:14,955
en dan moet je het omdraaien, stukken grond
gaan verhuren aan de franchisenemers...
1006
01:20:15,123 --> 01:20:17,082
die, als onderdeel van hun afspraak...
1007
01:20:17,250 --> 01:20:20,556
alleen maar van jou mogen huren.
1008
01:20:21,378 --> 01:20:23,588
Dit levert je twee dingen op.
Eén...
1009
01:20:23,757 --> 01:20:25,927
Een vaste en stevige inkomstenstroom.
1010
01:20:25,991 --> 01:20:28,820
Het geld vliegt al binnen
voordat de eerste schep de grond in gaat.
1011
01:20:28,840 --> 01:20:31,805
Twee.
Een groter kapitaal voor uitbreiding.
1012
01:20:31,973 --> 01:20:34,308
Die op hun beurt weer land opleveren...
1013
01:20:34,476 --> 01:20:39,124
wat weer leidt tot uitbreiding
en zo verder.
1014
01:20:43,109 --> 01:20:44,194
Grond.
1015
01:20:46,657 --> 01:20:51,037
Daar zit het geld.
En nog meer, beheersing.
1016
01:20:51,786 --> 01:20:54,329
Beheersing van de franchisenemers.
1017
01:20:54,497 --> 01:20:58,831
Kunnen ze de kwaliteitsnormen niet handhaven,
verbreek je hun contract.
1018
01:20:59,835 --> 01:21:03,090
Controle over Dick en Mac.
1019
01:21:03,258 --> 01:21:08,804
Als eindresultaat: je hebt de banken
en de franchisenemers in je zak.
1020
01:21:08,972 --> 01:21:12,892
Als ik dit zou doen...
zouden de broers...
1021
01:21:15,896 --> 01:21:18,855
eigenlijk...
- Ja.
1022
01:21:23,279 --> 01:21:27,656
Dus, wat zeg je ervan, Ray?
1023
01:21:43,141 --> 01:21:44,518
We zullen steun nodig hebben.
1024
01:21:44,669 --> 01:21:47,864
Ik heb ontmoetingen geregeld met investeerders
en financiële instituties.
1025
01:21:48,015 --> 01:21:50,990
Het centrum van de stad,
dat is het enige oververzadigde aspect.
1026
01:21:51,141 --> 01:21:53,559
Zo goed in deze omgeving omdat...
1027
01:21:53,719 --> 01:21:58,432
Heeft er iemand wel eens gegeten bij McDonald's?
- Groei laat ons uitbreiden...
1028
01:21:58,609 --> 01:22:00,651
Franchise Realty Corporation, hoe kan ik u...
1029
01:22:00,819 --> 01:22:04,279
Ze lijken overdreven, maar ze worden
volledig gesteund door de cijfers.
1030
01:22:04,447 --> 01:22:06,990
We hebben altijd voorzichtig gedacht.
- Hij is conservatief.
1031
01:22:07,158 --> 01:22:10,037
Mijn gevoelens zeggen dat die cijfers laag zijn.
1032
01:22:10,201 --> 01:22:12,287
McDonald's groeit enorm.
1033
01:22:12,455 --> 01:22:15,334
Ik ben Harry Sonnebron, dit is...
- Ga naar McDonald's.
1034
01:22:15,499 --> 01:22:19,170
We serveren families nu van kust tot kust.
1035
01:22:19,339 --> 01:22:22,814
U bent waarschijnlijk maar een paar minuten
weg van Amerika's favoriete restaurant.
1036
01:22:23,923 --> 01:22:27,595
McDonald's snelle service is
het perfecte antwoord op feestjes...
1037
01:22:27,764 --> 01:22:31,391
verjaardagen, lunch en familie-etentjes.
1038
01:22:31,560 --> 01:22:33,810
Zonder gedoe of afwas.
1039
01:22:34,479 --> 01:22:36,773
Het is Amerika's grootste voedselwaarde.
1040
01:22:36,937 --> 01:22:39,900
Niet gek dat u er zoveel buren ziet.
1041
01:22:40,069 --> 01:22:44,281
Als u kwaliteit wil, zonder het thuis te maken,
probeer dan McDonald's.
1042
01:22:44,445 --> 01:22:49,495
Zoek de Golden Arches van McDonald's.
Het meest soortgelijke aan thuis.
1043
01:23:00,130 --> 01:23:03,049
Ken je de Franchise Realty Corporation?
1044
01:23:03,217 --> 01:23:05,427
Wat is het?
- Ik heb geen idee.
1045
01:23:05,596 --> 01:23:09,223
Blijkbaar is Ray Kroc president en CEO.
1046
01:23:12,851 --> 01:23:16,399
Hé, Dick, hoe gaat het?
- Ik ben een beetje gepikeerd.
1047
01:23:16,563 --> 01:23:19,819
Wat is het probleem dan?
- Franchise Realty Corporation?
1048
01:23:19,983 --> 01:23:21,484
Wat is daarmee?
1049
01:23:21,652 --> 01:23:23,987
Om te beginnen, kun je vertellen wat het is?
1050
01:23:24,155 --> 01:23:25,324
Het is niets.
1051
01:23:25,489 --> 01:23:29,244
Gewoon iets dat ik bedacht om
om een verhuurdienst op te zetten.
1052
01:23:29,313 --> 01:23:31,415
Steun verlenen aan onze nieuwe franchisenemers.
1053
01:23:31,579 --> 01:23:35,499
Je weet dat je dat niet kunt
zonder goedkeuring.
1054
01:23:38,378 --> 01:23:40,464
Waarom moet ik dat doen?
1055
01:23:40,633 --> 01:23:42,426
Omdat de afspraak is...
1056
01:23:42,591 --> 01:23:45,137
dat alle veranderingen
schriftelijk ondertekend moeten worden.
1057
01:23:45,301 --> 01:23:48,641
Behalve dat dit geen verandering is.
- Sorry?
1058
01:23:48,805 --> 01:23:51,100
Het is geen verandering.
Het is een bedrijf.
1059
01:23:53,146 --> 01:23:57,234
Het is een apart bedrijf.
Wat jullie buitenboord zet.
1060
01:23:57,398 --> 01:24:00,818
Alles dat gerelateerd is aan McDonald's
valt binnen ons gebied.
1061
01:24:02,528 --> 01:24:05,114
Laat me je iets uitleggen, Dick.
1062
01:24:05,283 --> 01:24:10,120
Jullie hebben vol zeggenschap
over wat er in de winkels gebeurt.
1063
01:24:10,288 --> 01:24:12,831
Maar daarbuiten, boven, onder?
1064
01:24:14,252 --> 01:24:18,965
Jullie autoriteit stopt bij de deur.
En de vloer.
1065
01:24:20,130 --> 01:24:21,131
Oké?
1066
01:24:30,433 --> 01:24:32,019
Wat zegt hij?
1067
01:24:32,187 --> 01:24:35,958
Hij koopt het land...
- Ons land?
1068
01:24:37,525 --> 01:24:41,697
Op de kaart. Zorg dat je alle punaises ziet.
1069
01:24:44,939 --> 01:24:46,564
Zorg dat je alle punaises ziet.
1070
01:24:48,204 --> 01:24:50,120
En eentje achter het bureau?
1071
01:24:59,964 --> 01:25:02,091
Probeer dat scherp te stellen.
1072
01:25:02,259 --> 01:25:04,012
Grote glimlach. Mooi.
1073
01:25:09,434 --> 01:25:11,035
Bezorging.
1074
01:25:12,814 --> 01:25:14,103
Waar wil je deze?
1075
01:25:17,859 --> 01:25:21,655
Ik heb erover nagedacht.
En goedgekeurd.
1076
01:25:24,074 --> 01:25:26,116
Echt? Dank je wel.
1077
01:25:26,284 --> 01:25:30,248
Nee, jij bedankt.
Het is een goed idee en jij hebt het bedacht.
1078
01:25:31,249 --> 01:25:33,876
We zijn diep vereerd dat wij het mogen testen.
1079
01:25:34,044 --> 01:25:36,463
Dacht het niet.
Ik ga die landelijk uitbrengen.
1080
01:25:38,024 --> 01:25:41,760
Heb je het laatste deel van RBM gezien?
Vers van de pers.
1081
01:25:42,065 --> 01:25:44,320
McDonald's neemt een hap uit de concurrentie.
1082
01:25:44,471 --> 01:25:46,265
Ray, fijn voor jou.
1083
01:25:56,108 --> 01:25:58,070
Het ligt dichtbij de stad.
1084
01:25:58,234 --> 01:26:01,237
Daar bouwen ze een nieuw sportstadion.
- Ja, ik heb erover gelezen.
1085
01:26:01,405 --> 01:26:04,617
We krijgen een professioneel baseball
en football team. Beide spelen daar.
1086
01:26:04,785 --> 01:26:07,412
Ik denk dat ik weet waar dit heen gaat.
1087
01:26:07,580 --> 01:26:12,249
Een stadion met 40.000 plekken
op steenworp afstand. Denk aan al die mensen.
1088
01:26:12,417 --> 01:26:14,751
Families die honger hebben na een wedstrijd.
1089
01:26:14,919 --> 01:26:18,047
Of daarvoor. Of wanneer dan ook.
- Precies.
1090
01:26:20,813 --> 01:26:22,511
Je denkt groot, hè, Joan?
1091
01:26:26,139 --> 01:26:28,017
Is er een andere manier?
1092
01:26:30,728 --> 01:26:33,107
Je zou verrast zijn.
1093
01:26:35,902 --> 01:26:40,779
Veel zijn bang om een kans te pakken,
om grootheid te omhelzen.
1094
01:26:42,865 --> 01:26:44,327
Dat is zo triest.
1095
01:26:45,151 --> 01:26:49,948
Mee eens.
Ambitie, dat is het leven.
1096
01:26:51,290 --> 01:26:53,211
Wat is dat gezegde?
1097
01:26:55,137 --> 01:26:56,964
'Fortuin helpt de dapperen.'
1098
01:26:57,132 --> 01:26:58,926
Absoluut.
1099
01:27:04,095 --> 01:27:06,098
Zoals bij jou.
1100
01:27:09,894 --> 01:27:11,940
Noem je me dapper, Joan?
1101
01:27:13,060 --> 01:27:17,007
Je bouwt geen restaurantimperium op
als een klein muisje.
1102
01:27:42,432 --> 01:27:46,685
Dat gebied groeit snel. En is goedkoper.
Je praat over ruim 15 cent minder per hectare.
1103
01:27:47,365 --> 01:27:49,371
Ik denk dat Houston een betere locatie is.
1104
01:27:50,245 --> 01:27:51,652
Dick belt op lijn een.
1105
01:28:02,005 --> 01:28:04,388
Ik ontving net een verontrustend telefoontje.
1106
01:28:06,213 --> 01:28:09,718
Van Buddy Jepsen.
Onze operator in Sacramento.
1107
01:28:09,886 --> 01:28:11,877
Ik weet heel goed wie Buddy Jepsen is.
1108
01:28:12,010 --> 01:28:14,233
Hij zei dat hij een zending ontvangen had.
1109
01:28:14,384 --> 01:28:17,137
Is het aangekomen?
- Je bent ver over de streep gegaan, Ray.
1110
01:28:17,725 --> 01:28:22,196
Ik had het niet eerder dan vrijdag verwacht.
- Wil je me vertellen waarom je...
1111
01:28:22,364 --> 01:28:26,393
4 kisten van Inst-A-Mix verstuurd
naar een van onze operators?
1112
01:28:27,743 --> 01:28:31,315
Als jullie geen winst willen maken,
is dat prima.
1113
01:28:31,466 --> 01:28:32,995
Maar hou de rest van ons niet tegen.
1114
01:28:33,146 --> 01:28:36,628
Ons?
- Als in: iedereen behalve jij.
1115
01:28:36,779 --> 01:28:39,466
Naar wie heb je het allemaal gestuurd?
- Iedereen behalve jij.
1116
01:28:40,647 --> 01:28:44,445
Je hebt het recht niet. Je moet stoppen.
Is dat duidelijk?
1117
01:28:47,501 --> 01:28:48,787
Hoe bedoel je 'nah'?
1118
01:28:48,937 --> 01:28:51,901
Je houdt je aan de regels van het contract.
1119
01:28:53,488 --> 01:28:59,483
Ik neem geen orders meer van jou aan.
Jij en jouw eeuwige stilstaan.
1120
01:28:59,634 --> 01:29:02,013
Bang voor vooruitgang.
1121
01:29:02,164 --> 01:29:05,497
Als poedermilkshake jouw idee
van vooruitgang is...
1122
01:29:05,648 --> 01:29:08,953
dan heb je een verkeerd beeld
van waar McDonald's voor staat.
1123
01:29:09,573 --> 01:29:13,049
Ik snap het beter dan jullie twee eikels.
1124
01:29:13,869 --> 01:29:17,774
Je doet wat wij zeggen.
- Nee.
1125
01:29:18,936 --> 01:29:20,537
Je hebt een contract.
1126
01:29:28,641 --> 01:29:32,535
Een contract is net een hart.
Ze zijn gemaakt om te breken.
1127
01:29:47,586 --> 01:29:49,277
Mag ik het zout?
1128
01:29:52,072 --> 01:29:53,390
Dank je.
1129
01:30:06,719 --> 01:30:08,371
Ik wil scheiden.
1130
01:30:34,759 --> 01:30:39,474
Als je geen vechtscheiding wil
moet je jezelf afvragen: wat wil zij?
1131
01:30:39,638 --> 01:30:42,279
En is haar verzoek redelijk en aanvaardbaar?
1132
01:30:42,430 --> 01:30:47,233
In termen van huwelijksgemeenschap is er
het huis, de auto, spaargeld, verzekering.
1133
01:30:47,384 --> 01:30:50,056
Geef het allemaal aan haar.
Het huis, de auto, de verzekering.
1134
01:30:52,532 --> 01:30:54,619
En de zaak?
1135
01:30:57,375 --> 01:30:58,917
Nee.
1136
01:31:00,003 --> 01:31:03,215
Ray, je moet begrijpen dat ze...
- Oké.
1137
01:31:05,932 --> 01:31:07,722
Laat me je iets uitleggen.
1138
01:31:10,179 --> 01:31:12,039
Dat gaat nooit gebeuren.
1139
01:31:14,187 --> 01:31:19,695
Ik sterf liever dan haar één aandeel
van McDonald's te geven.
1140
01:31:25,202 --> 01:31:28,126
Het is niet zo simpel.
De broers zijn jouw zakenpartners.
1141
01:31:28,291 --> 01:31:31,547
Je hebt dit contract ondertekend.
- Laat het verdwijnen.
1142
01:31:31,712 --> 01:31:33,883
Het maakt me niet uit wat het kost.
1143
01:31:35,734 --> 01:31:36,960
Dat gaat je geld kosten.
1144
01:32:04,752 --> 01:32:07,964
Nieuwe smaak! Aardbei.
Misschien lust je deze wel. Groeten Ray.
1145
01:32:10,478 --> 01:32:11,560
Wat is dit?
1146
01:32:13,022 --> 01:32:16,026
Ik kijk naar een logo
met de naam van McDonald's daarop.
1147
01:32:16,194 --> 01:32:17,528
Wil je het uitleggen?
1148
01:32:17,597 --> 01:32:21,188
Het was verwarrend. Mensen wisten niet
dat het iets met McDonald's te maken had.
1149
01:32:21,339 --> 01:32:25,416
Wat verwarrend is, is dat jij jezelf
de McDonald's Corporation noemt.
1150
01:32:25,480 --> 01:32:28,686
Mensen zullen denken dat
dat het hele bedrijf is.
1151
01:32:28,837 --> 01:32:31,395
Wij vermoeden sterk dat jij dat hoopt.
1152
01:32:31,926 --> 01:32:34,638
Je hebt Dick's bogen op jouw logo gezet?
1153
01:32:34,789 --> 01:32:36,711
Dit is niet jouw bedrijf, Ray.
1154
01:32:38,073 --> 01:32:39,148
Begrijp je dat?
1155
01:32:39,299 --> 01:32:43,024
Mac, niet boos worden.
- Wij hebben het Speedee-systeem bedacht.
1156
01:32:43,189 --> 01:32:45,701
Niet jij.
Wat heb jij ooit bedacht?
1157
01:32:45,852 --> 01:32:49,189
Noem één ding. Dat kun je niet.
En dat zal je nooit kunnen.
1158
01:32:49,357 --> 01:32:51,692
Omdat je een bloedzuiger bent, Ray.
1159
01:32:51,861 --> 01:32:54,613
Weet je wat ik bedacht heb, Mac?
Een concept.
1160
01:32:54,772 --> 01:32:57,736
Ik bedacht het concept van winnen...
- Laat mij met hem praten.
1161
01:32:57,909 --> 01:33:00,329
...terwijl jullie achterover leunden.
1162
01:33:00,968 --> 01:33:03,125
Ik wil de toekomst pakken. Ik wil winnen.
1163
01:33:03,293 --> 01:33:08,092
En daar kom je niet als je aardig blijft doen.
Er is geen plek voor zulke mensen.
1164
01:33:08,260 --> 01:33:12,598
Zaken doen is oorlog.
Een hond eet een hond, een rat een rat.
1165
01:33:12,766 --> 01:33:17,521
Als mijn compagnon verdrinkt,
zou ik over hem heen lopen.
1166
01:33:21,318 --> 01:33:23,405
Kan jij hetzelfde zeggen?
1167
01:33:33,419 --> 01:33:36,800
Nee, en dat wil ik ook niet.
1168
01:33:37,673 --> 01:33:39,760
Vandaar hebben jullie maar één locatie.
1169
01:33:40,594 --> 01:33:43,474
We willen je uit het bedrijf.
- Hoe wil je dat gaan doen?
1170
01:33:43,642 --> 01:33:46,021
We zullen je aanklagen, wat het ook kost.
1171
01:33:46,185 --> 01:33:48,897
En je zou winnen.
Maar je hebt er geen geld voor.
1172
01:33:49,066 --> 01:33:50,984
Ik begraaf jullie al met de rechtbankkosten.
1173
01:33:51,152 --> 01:33:52,947
Mac, ik ben de president en CEO...
1174
01:33:53,111 --> 01:33:56,784
van een grote organisatie
die grond bezit in 17 staten.
1175
01:33:56,953 --> 01:33:59,665
Jullie runnen een burgertent in de woestijn.
1176
01:33:59,833 --> 01:34:03,919
Ik ben nationaal. Jullie zijn lokaal.
1177
01:34:10,837 --> 01:34:12,106
Hij is natio...
1178
01:34:21,572 --> 01:34:23,867
Volg je het eetplan?
- Ja.
1179
01:34:24,031 --> 01:34:25,577
Controleer je je glucoselevel?
1180
01:34:25,741 --> 01:34:27,912
Neem je je medicijnen op vaste tijden?
1181
01:34:28,081 --> 01:34:31,209
Ja.
- Wandelingen, 20 minuten per dag?
1182
01:34:31,377 --> 01:34:33,638
Ik sta de hele dag op mijn voeten.
- Heb je stress?
1183
01:34:38,343 --> 01:34:42,433
Daar moet je mee uitkijken.
Het is een grote factor.
1184
01:34:43,040 --> 01:34:47,024
Je nierfunctie is nu 50 procent.
1185
01:34:47,188 --> 01:34:50,068
18 maanden geleden was het nog 65.
1186
01:34:50,236 --> 01:34:52,615
Nog lager en er is een grote kans
op nierfalen.
1187
01:34:54,490 --> 01:34:56,285
Ik kom later weer bij je.
1188
01:34:59,665 --> 01:35:01,292
Dank je.
- Dank je.
1189
01:35:10,275 --> 01:35:12,560
William die reed met een Revere?
1190
01:35:13,517 --> 01:35:16,898
Hoeveel letters?
- Vijf. Vierde letter een E.
1191
01:35:18,023 --> 01:35:19,234
Dawes.
1192
01:35:21,656 --> 01:35:23,080
Kom binnen.
1193
01:35:26,327 --> 01:35:27,533
Hoe voel je je?
1194
01:35:29,950 --> 01:35:33,647
Dat moet een behoorlijke val geweest zijn.
Ik voelde het door de telefoon heen.
1195
01:35:33,798 --> 01:35:36,385
Ik heb wat voor je meegenomen.
1196
01:35:39,221 --> 01:35:40,924
Ik zet ze hier neer.
1197
01:35:45,022 --> 01:35:46,630
Er zit een kaartje in.
1198
01:35:49,771 --> 01:35:50,946
Ga je gang.
1199
01:35:51,451 --> 01:35:56,077
Nee, bedankt.
- Ik denk dat je blij zult zijn.
1200
01:36:07,177 --> 01:36:10,598
Wat is dit?
- Waar lijkt het op?
1201
01:36:10,766 --> 01:36:12,977
Een lege cheque.
1202
01:36:15,525 --> 01:36:17,067
Dan is dat...
1203
01:36:17,914 --> 01:36:19,739
Dat is wat het is.
1204
01:36:19,903 --> 01:36:21,741
Wat koop je?
1205
01:36:31,094 --> 01:36:32,757
Word gauw beter.
1206
01:36:32,921 --> 01:36:38,429
Je bent zo weer de oude
en dan praten we, oké?
1207
01:37:11,684 --> 01:37:13,479
We zullen hem nooit verslaan.
1208
01:37:15,617 --> 01:37:17,700
We raken hem nooit kwijt.
1209
01:37:28,416 --> 01:37:30,463
Dick McDonald aan de telefoon.
1210
01:37:41,478 --> 01:37:42,728
Hallo, Dick.
1211
01:37:42,896 --> 01:37:48,085
2,7 miljoen. Dat is een miljoen
voor ons beiden na de belastingen.
1212
01:37:50,323 --> 01:37:55,414
En één procent van de winst voor altijd.
1213
01:37:56,624 --> 01:37:58,671
Dat is schandalig.
Dat is regelrechte afpersing.
1214
01:37:58,835 --> 01:38:01,631
Dat is een hoop onzin.
- Het lijkt veel voor jou nu.
1215
01:38:01,799 --> 01:38:03,301
Ja, het lijkt mij altijd veel.
1216
01:38:03,465 --> 01:38:05,680
En ze willen nog iets.
1217
01:38:05,845 --> 01:38:08,472
San Bernardino.
- Geen denken aan.
1218
01:38:08,641 --> 01:38:10,988
Om aan hun medewerkers te geven.
Als een geschenk.
1219
01:38:11,139 --> 01:38:15,242
Ik moet de winst van San Bernardino hebben
om de aankooplening te betalen.
1220
01:38:15,393 --> 01:38:19,616
Ik heb uitvoerig gesproken met hun advocaten.
Het is helaas niet onderhandelbaar.
1221
01:38:21,424 --> 01:38:25,462
Onze cliënt gaat akkoord met de voorwaarden
met één uitzondering.
1222
01:38:25,613 --> 01:38:29,979
De één procent van de winst
zal via een handdruk moeten.
1223
01:38:32,082 --> 01:38:33,838
Het is de investeerdersgroep.
1224
01:38:33,989 --> 01:38:37,995
De financiering hangt ervan af
of dat erin staat of niet.
1225
01:38:38,146 --> 01:38:42,218
Helaas gaat deze deal niet door
tenzij jullie het uit het contract laten.
1226
01:38:42,386 --> 01:38:46,009
Dat is een afknapper voor ze.
1227
01:38:51,208 --> 01:38:55,326
Jongens, jullie krijgen de volle royalty’s.
1228
01:38:59,294 --> 01:39:01,213
Ik geef je mijn woord daar op.
1229
01:39:05,137 --> 01:39:07,140
Laten we de deal maken.
1230
01:39:17,384 --> 01:39:20,648
Heren, sla het contract open op pagina vier.
1231
01:39:20,799 --> 01:39:22,843
Daar komt de eerste handtekening te staan.
1232
01:40:09,172 --> 01:40:12,887
Ik moet je toch iets vragen.
Iets dat ik nooit begrepen heb.
1233
01:40:15,600 --> 01:40:18,990
Die dag dat we elkaar ontmoetten,
gaven we je de rondleiding.
1234
01:40:19,925 --> 01:40:22,537
Wat is daarmee?
- We lieten je alles zien.
1235
01:40:23,401 --> 01:40:26,372
Het hele systeem, al onze geheimen.
We waren een open boek.
1236
01:40:27,206 --> 01:40:29,445
Waarom heb je het toen niet...
- Gestolen?
1237
01:40:31,219 --> 01:40:35,056
De ideeën jatten en een eigen bedrijf
beginnen met jullie ideeën.
1238
01:40:35,207 --> 01:40:36,903
Dat zou mislukken.
- Hoe weet je dat?
1239
01:40:37,054 --> 01:40:39,309
Was ik de enige die een rondleiding kreeg?
1240
01:40:39,460 --> 01:40:42,333
Je hebt daar vast veel mensen uitgenodigd.
1241
01:40:42,484 --> 01:40:45,115
En?
- Hoeveel slagen er?
1242
01:40:45,659 --> 01:40:47,371
Veel mensen begonnen een restaurant.
1243
01:40:47,535 --> 01:40:49,903
Maar zo groot als McDonald's?
Natuurlijk niet.
1244
01:40:50,054 --> 01:40:52,641
Dat is nog nooit iemand gelukt
en dat zal ook niet lukken.
1245
01:40:52,792 --> 01:40:57,891
Want er ontbreekt overal dat ene ding
dat McDonald's speciaal maakt.
1246
01:40:58,042 --> 01:40:59,376
En dat is?
1247
01:41:01,477 --> 01:41:04,860
Zelfs jij weet niet wat het is.
- Verduidelijk me.
1248
01:41:06,154 --> 01:41:08,699
Het is niet alleen het systeem, Dick.
1249
01:41:09,250 --> 01:41:13,420
Het is de naam.
Die glorieuze naam, McDonald's.
1250
01:41:14,104 --> 01:41:17,343
Het kan alles zijn wat je wilt.
1251
01:41:17,494 --> 01:41:22,955
Het is onbegrensd, het is open.
Het klinkt als...
1252
01:41:24,228 --> 01:41:26,192
Het klinkt als Amerika.
1253
01:41:27,069 --> 01:41:29,991
In vergelijking met Kroc.
"Wat een Kroc."
1254
01:41:30,159 --> 01:41:35,501
Zou je eten in een zaak die Kroc's heet?
Kroc's heeft een Slavisch geluid.
1255
01:41:35,669 --> 01:41:38,631
Kroc's. Maar McDonald's...
1256
01:41:38,799 --> 01:41:40,397
Dat is prachtig.
1257
01:41:43,520 --> 01:41:45,333
Een man genaamd McDonald.
1258
01:41:46,534 --> 01:41:48,830
Die laat niet met zich sollen.
1259
01:41:50,222 --> 01:41:51,690
Dat is niet waar.
1260
01:41:51,863 --> 01:41:57,626
Dus je hebt geen cheque
van 1,35 miljoen in je zak?
1261
01:42:03,802 --> 01:42:04,841
Doei, Dick.
1262
01:42:05,805 --> 01:42:08,563
Als je ze niet kunt verslaan, koop ze dan.
1263
01:42:10,943 --> 01:42:16,161
Ik herinner me de eerste keer dat ik
die naam zag bij de ingang van jullie zaak.
1264
01:42:17,287 --> 01:42:23,551
Het was liefde op het eerste gezicht.
Ik wist toen al dat ik het wilde hebben.
1265
01:42:26,219 --> 01:42:29,582
En nu heb ik het.
- Je hebt het niet.
1266
01:42:33,024 --> 01:42:34,928
Weet je dat zeker?
1267
01:42:37,533 --> 01:42:38,827
Doei, Dick.
1268
01:42:46,656 --> 01:42:51,603
Als onderdeel van de afspraak, ondanks
dat jullie eigenaar zijn van deze locatie...
1269
01:42:51,667 --> 01:42:54,321
hebben jullie niet langer het recht
om het McDonald's te noemen.
1270
01:42:54,341 --> 01:42:55,859
McDonald of in welke vorm dan ook...
1271
01:42:56,027 --> 01:42:59,405
dat verwarring of onduidelijkheid veroorzaakt
tegen het merk McDonald's...
1272
01:42:59,574 --> 01:43:02,704
dat nu een exclusief eigendom is
van Mr Raymond A Kroc.
1273
01:43:03,082 --> 01:43:04,245
Dank u, heren.
1274
01:43:25,165 --> 01:43:26,809
Het komt wel goed.
1275
01:43:36,434 --> 01:43:39,356
Ik hoor wat jullie denken.
1276
01:43:39,524 --> 01:43:45,159
Hoe in hemelsnaam heeft een 52 jaar oude,
enthousiaste milkshakemachineverkoper...
1277
01:43:45,327 --> 01:43:49,583
een fastfood imperium gebouwd
met 1600 restaurants in 50 staten...
1278
01:43:49,751 --> 01:43:51,422
vijf buitenlandse landen...
1279
01:43:51,587 --> 01:43:56,556
met een jaarlijkse omzet dat in de buurt zit
van 700 miljoen dollar?
1280
01:43:58,099 --> 01:43:59,495
Eén woord.
1281
01:44:00,469 --> 01:44:01,970
Volharding.
1282
01:44:06,450 --> 01:44:11,207
Niets ter wereld kan volharding vervangen.
1283
01:44:11,376 --> 01:44:12,918
Talent niet.
1284
01:44:13,087 --> 01:44:17,094
Niet is gewoner dan onsuccesvolle
mannen met talent.
1285
01:44:18,012 --> 01:44:19,847
Geniën niet.
1286
01:44:20,016 --> 01:44:22,937
Een niet beloond genie is praktisch een cliché.
1287
01:44:23,105 --> 01:44:27,029
Opleiding niet.
De wereld zit vol met opgeleide idioten.
1288
01:44:27,197 --> 01:44:31,943
Enkel volharding en vastbeslotenheid
zijn krachtig.
1289
01:44:32,312 --> 01:44:34,712
BINNENKORT IN SAN BERNARDINO
MCDONALD'S
1290
01:44:49,863 --> 01:44:51,927
Mr Kroc? Will Davis.
1291
01:44:52,331 --> 01:44:55,750
Ik wil een interview doen met u
over uw honderdste locatie.
1292
01:44:55,915 --> 01:44:57,883
Natuurlijk. Bel mijn kantoor.
1293
01:44:58,339 --> 01:44:59,590
Natuurlijk.
1294
01:45:08,552 --> 01:45:10,950
Wij zitten hier al 23 jaar.
1295
01:45:11,533 --> 01:45:16,036
Het zijn die principes die leiden
naar de top van de berg...
1296
01:45:16,204 --> 01:45:20,797
op een punt in het leven waar de meeste mannen
zouden gaan denken aan hun pensioen.
1297
01:45:20,961 --> 01:45:23,759
Nou, dat hebben wij gemeen, gouverneur Reagen.
1298
01:45:23,927 --> 01:45:27,766
U was 55 toen u begon met politiek, toch?
1299
01:45:27,934 --> 01:45:31,108
Daarom lijk ik op een jong kuikentje.
1300
01:45:31,273 --> 01:45:32,403
Gelach.
1301
01:45:33,485 --> 01:45:37,368
Kijk ons eens, een koppel uit Illinois
die het goed gedaan hebben.
1302
01:45:37,536 --> 01:45:39,456
Alleen in Amerika.
1303
01:45:41,708 --> 01:45:44,842
Alleen in Amerika.
1304
01:45:45,844 --> 01:45:49,332
Waar was ik?
1305
01:45:50,806 --> 01:45:54,898
Het begin. Het was 1954.
1306
01:45:56,071 --> 01:45:59,857
De plek, Des Plaines, Illinois.
1307
01:46:00,619 --> 01:46:02,345
De auto staat buiten, schat.
1308
01:46:02,581 --> 01:46:03,716
Ik kom eraan.
1309
01:46:13,069 --> 01:46:16,319
Daar begon het allemaal.
Op Lee Street.
1310
01:46:29,172 --> 01:46:30,800
Daar begon het allemaal.
1311
01:46:33,993 --> 01:46:35,952
Op Lee Street.
1312
01:46:38,734 --> 01:46:40,542
McDonald's Nummer 1.
1313
01:47:10,993 --> 01:47:13,840
Het was een typisch Engels-Amerikaans woord.
1314
01:47:14,008 --> 01:47:16,012
Het vloeide. McDonald's.
1315
01:47:16,176 --> 01:47:21,059
Het klonk goed.
Het klonk compleet en oprecht.
1316
01:47:21,210 --> 01:47:22,289
Snapt u?
1317
01:47:23,008 --> 01:47:27,866
Ik hou niet van die trucage-namen.
1318
01:47:29,828 --> 01:47:33,850
Burger dit en burger dat
en al dat soort dingen.
1319
01:47:34,001 --> 01:47:37,175
McDonald's, dat klinkt mooi.
1320
01:47:38,116 --> 01:47:43,901
June Martine werd mede-eigenaar
van de McDonald's Corporation.
1321
01:47:44,475 --> 01:47:49,994
Zij was de eerste vrouw die handel mocht drijven
op de New York Stock Exchange.
1322
01:47:50,434 --> 01:47:55,501
Fred Turner volgde Ray Kroc op als de directeur.
1323
01:47:55,886 --> 01:48:01,295
Turner breidde McDonald's uit
naar meer dan 100 landen.
1324
01:48:01,862 --> 01:48:08,359
Harry Sonneborn was de eerste president
en CEO van de McDonald's Corporation.
1325
01:48:08,782 --> 01:48:13,707
Hij stapte op in 1967 na
een geschil met Ray Kroc.
1326
01:48:13,858 --> 01:48:17,758
Hij heeft nooit meer publiekelijk
over McDonald's gesproken.
1327
01:48:18,355 --> 01:48:23,961
Ray en Joan Kroc waren getrouwd
tot zijn dood in 1984.
1328
01:48:24,542 --> 01:48:27,499
Joan doneerde het meeste van hun fortuin
aan goede doelen...
1329
01:48:27,770 --> 01:48:33,768
inclusief 1,5 miljard aan het Leger des Heils
en honderden miljoenen aan NPR.
1330
01:48:34,314 --> 01:48:39,919
Vandaag de dag is McDonald's
een van de grootste vastgoedhouders ter wereld.
1331
01:48:40,070 --> 01:48:44,497
Het voedt elke dag 1 procent
van de wereldpopulatie.
1332
01:48:44,975 --> 01:48:50,837
Door Ray's McDonald's in San Bernardino
moest de concurrentie zijn deuren sluiten.
1333
01:48:51,325 --> 01:48:55,508
Niet in staat om hun handdruk te bewijzen
kregen de broers nooit hun royalty’s.
1334
01:48:55,660 --> 01:49:02,154
Vandaag de dag zouden die 100 miljoen dollar
per jaar waard zijn.
1335
01:49:02,764 --> 01:49:08,303
Uiteindelijk heeft McDonald's
de ijs weer toegevoegd aan hun milkshakes.
1336
01:49:19,698 --> 01:49:23,623
Niemand had acht multi-mixers in één zaak.
1337
01:49:23,774 --> 01:49:25,493
Dus ik ging erheen.
1338
01:49:25,644 --> 01:49:29,944
En ik was verbaasd.
Ze serveerden hamburgers voor 15 cent...
1339
01:49:30,095 --> 01:49:33,240
franse frietjes voor tien cent
en milkshakes voor 20 cent.
1340
01:49:33,567 --> 01:49:37,157
En dat was het menu en ik zei: Dat is voor mij.
1341
01:49:37,308 --> 01:49:39,277
Ik heb ze niet gebouwd.
1342
01:49:39,428 --> 01:49:42,101
Dat zou een leugen zijn...
Maar die ene wel.
1343
01:49:42,300 --> 01:49:46,099
Ik zou willen zeggen dat ik de afspraak
terug kocht van hun...
1344
01:49:46,445 --> 01:49:48,895
voor 2,7 miljoen dollar.
1345
01:49:49,387 --> 01:49:52,531
Ik heb de naam, de Golden Arches.
1346
01:49:52,682 --> 01:49:59,115
Het betekende dat ik langer en harder
moest werken dan wie dan ook.
1347
01:49:59,398 --> 01:50:04,616
Ik stop al mijn middelen erin
en als ik dan failliet ga...
1348
01:50:04,673 --> 01:50:06,290
heb ik er in ieder geval in geloofd.
1349
01:50:06,369 --> 01:50:09,892
Het enige dat ik kon behalve piano spelen,
was praten.
1350
01:50:10,043 --> 01:50:11,835
Wat is er met mijn verkooppraatje gebeurd?
1351
01:50:11,986 --> 01:50:15,789
Het is niet hond eet hond
in deze concurrerende wereld.
1352
01:50:15,940 --> 01:50:18,028
Het is meer rat eet rat.
1353
01:50:18,459 --> 01:50:22,259
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: TDK, LordMagma & Nightfalls
1354
01:50:22,409 --> 01:50:23,609
Controle: SwagBoy