1 00:00:27,960 --> 00:00:33,423 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:00:44,976 --> 00:00:46,937 Jeg vet hva du tenker. 4 00:00:48,606 --> 00:00:51,150 Hva fankern trenger jeg en fem-spindel til- 5 00:00:51,234 --> 00:00:56,780 når jeg knapt selger nok milkshake til å rettferdiggjøre den jeg har? Feil. 6 00:00:57,197 --> 00:01:01,371 Er du kjent med begrepet om høna og egget, Mr. Griffith? 7 00:01:01,455 --> 00:01:04,623 Jeg tror det er gjeldende her. 8 00:01:04,707 --> 00:01:08,627 Du trenger ikke multimikseren fordi du ikke selger nok milkshake,- 9 00:01:08,710 --> 00:01:12,089 -eller så selger du ikke nok fordi du ikke har multimikser. 10 00:01:12,172 --> 00:01:14,424 Jeg mener at det er det siste. 11 00:01:14,508 --> 00:01:18,930 Kunden kommer inn og vet at hvis han bestiller en shake her- 12 00:01:19,011 --> 00:01:24,058 -så kommer han til å vente. Han skal ikke gjøre den feilen igjen. 13 00:01:24,142 --> 00:01:28,772 Men hvis du hadde Prince Castle femspindels multimikser- 14 00:01:28,856 --> 00:01:34,110 -med patentert direktedrevet elektrisk motor, så øker du evnen- 15 00:01:34,194 --> 00:01:39,533 -til å produsere deilig, kald milkshake fort. Merk mine ord. 16 00:01:39,990 --> 00:01:42,076 Jeg lover deg. 17 00:01:42,160 --> 00:01:47,289 Du kommer til å selge flere jævler enn du kan telle. 18 00:01:49,291 --> 00:01:56,340 Øker du tilbudet så følger etterspørselen. Høna og egget. 19 00:01:56,424 --> 00:02:01,929 Skjønner du logikken? En smart, fremtidsrettet fyr som deg- 20 00:02:02,013 --> 00:02:05,392 -kjenner igjen en god idé når du hører en. 21 00:02:06,100 --> 00:02:10,149 Så? Hva sier du? 22 00:02:11,733 --> 00:02:15,361 Nei, men takk skal du ha. 23 00:03:20,470 --> 00:03:23,223 Frøken, hvor lenge må jeg vente? 24 00:03:23,347 --> 00:03:25,809 -Noen få minutter. -Det sa du for 20 minutter siden. 25 00:03:25,932 --> 00:03:28,811 Beklager, vi har mye å gjøre i dag. 26 00:03:35,443 --> 00:03:40,155 Hvis du øker tilførselen, så følger etterspørselen. 27 00:03:40,239 --> 00:03:44,618 Høna og egget. Skjønner du? En smart, fremtidsrettet fyr som deg. 28 00:03:44,702 --> 00:03:47,828 Du kjenner igjen en god idé når du hører en. 29 00:03:48,621 --> 00:03:51,374 Så? Hva sier du? 30 00:04:10,435 --> 00:04:14,981 -Vær så god. -Jeg bestilte grillet biff! 31 00:04:22,158 --> 00:04:26,577 Det er mange gode spor å følge, sterke spor. 32 00:04:26,703 --> 00:04:30,999 -Hva? -Ingenting. Det er flott. 33 00:04:31,082 --> 00:04:35,587 Det er en enorm interesse. Det høres ut som du ikke tror meg. 34 00:04:35,712 --> 00:04:41,051 -Hvorfor skulle jeg ikke det? -Jeg har mye papirarbeid å gjøre. 35 00:04:41,135 --> 00:04:46,889 Jeg ringer deg fra veien i morgen. Ok. God natt. 36 00:05:23,759 --> 00:05:25,803 Standhaftighet. 37 00:05:25,886 --> 00:05:30,101 Ingenting i verden kan erstatte standhaftighet. 38 00:05:30,685 --> 00:05:36,440 Ikke talent. Ingenting er vanligere enn mislykkede menn med talent. 39 00:05:36,941 --> 00:05:38,818 Ikke genialitet. 40 00:05:38,901 --> 00:05:43,240 Uforløst genialitet er så å si en klisjé. 41 00:05:43,323 --> 00:05:45,159 Ikke utdannelse. 42 00:05:45,243 --> 00:05:49,162 Verden er full av utdannede idioter. 43 00:05:49,246 --> 00:05:53,958 Standhaftighet og målrettethet er uovervinnelig. 44 00:05:54,041 --> 00:05:59,755 Vis at du ikke blir beseiret av noe. At du kan ha ro i sinnet,- 45 00:05:59,839 --> 00:06:03,758 -god helse og en uendelig energiflyt. 46 00:06:03,842 --> 00:06:07,345 Hvis du prøver å oppnå disse tingene hver eneste dag- 47 00:06:07,428 --> 00:06:11,390 -vil resultatene bli åpenbare for deg. 48 00:06:12,017 --> 00:06:15,270 Det kan høres ut som en magisk forestilling,- 49 00:06:15,354 --> 00:06:19,150 -så ligger det i deg å skape din egen fremtid. 50 00:06:19,234 --> 00:06:22,820 Min generasjons største oppdagelse er- 51 00:06:22,902 --> 00:06:28,450 -at mennesket kan endre livet sitt ved å endre holdningene sine. 52 00:06:28,575 --> 00:06:34,167 Eller som Ralph Waldo Emerson sa: En mann er det han tenker på,- 53 00:06:34,249 --> 00:06:36,127 -hele dagen. 54 00:07:20,252 --> 00:07:21,962 Prince Castle Sales, hvordan kan jeg hjelpe deg? 55 00:07:22,088 --> 00:07:26,217 -Ray, hvordan går det der nede? -Bra, stor interesse. 56 00:07:26,343 --> 00:07:29,846 Vent, jeg skal finne beskjedene dine. Gene Rafferty fra- 57 00:07:29,970 --> 00:07:34,809 -United Aluminium flytter møtet til fredag. 58 00:07:34,892 --> 00:07:38,270 Swan og Sons ringte igjen, vi er 60 dager over tiden. 59 00:07:38,396 --> 00:07:43,235 En dame fra March of Dimes... Vi fikk en ordre, seks miksere. 60 00:07:43,362 --> 00:07:48,826 -En drive-in i California. -Samme sted? Nei, det er umulig. 61 00:07:48,949 --> 00:07:52,662 Nei, jeg er sikker på at du har misforstått. 62 00:07:52,787 --> 00:07:57,459 -Vet du hva, gi meg nummeret. -Har du en penn? 63 00:08:04,215 --> 00:08:07,510 -Hei, McDonald's. -Hei, kan jeg få snakke med eieren. 64 00:08:07,594 --> 00:08:10,889 Hvilken av dem? Dick eller Mac? 65 00:08:10,973 --> 00:08:13,974 Den som er tilgjengelig, antar jeg. 66 00:08:15,309 --> 00:08:20,438 -Det er Dick. -Det er Ray Kroc fra Prince Castle Sales. 67 00:08:20,522 --> 00:08:25,110 -Jeg ringer fordi noen bestilte ... -Det var meg. Hvor snart kan jeg få dem? 68 00:08:25,235 --> 00:08:29,531 Jeg tror det kan ha vært en slags feilkommunikasjon. 69 00:08:29,656 --> 00:08:33,118 -Øverste hylle, venstre side! Beklager. -Ikke noe problem. 70 00:08:33,202 --> 00:08:38,374 -Sekretæren min tror at du vil ha seks. -Jeg tror at det var en feil. 71 00:08:38,498 --> 00:08:43,128 Jeg tenkte det. Hva slags drive-in lager 30 milkshake av gangen. 72 00:08:43,211 --> 00:08:46,258 Vi bør nok si åtte. 73 00:08:47,468 --> 00:08:52,222 -Det passer ikke så bra nå. -Ja, beklager. Jeg er fortsatt litt... 74 00:08:52,348 --> 00:08:57,437 -Du vet hvor du skal sende dem? -Til noen spesielle? 75 00:08:57,561 --> 00:09:02,733 Til butikken blir bra. McDonald's. Greit? Takk så mye. 76 00:10:55,554 --> 00:10:58,390 -Ikke vær bekymret, det går fort. -Virkelig? 77 00:11:07,193 --> 00:11:13,240 -Velkommen til McDonald's, hva vil du ha? -Ja, en hamburger, pommes frites og cola. 78 00:11:13,365 --> 00:11:15,701 Det blir 35 cent, takk. 79 00:11:19,456 --> 00:11:21,916 15 cent tilbake. 80 00:11:24,751 --> 00:11:27,797 -Vær så god. -Hva er dette? 81 00:11:27,922 --> 00:11:31,092 -Maten din. -Nei. Jeg bestilte nettopp. 82 00:11:31,216 --> 00:11:33,594 Og nå er den her. 83 00:11:34,428 --> 00:11:37,472 Er du sikker? Greit. 84 00:11:37,556 --> 00:11:40,475 Hvor er bestikk, tallerken og alt? 85 00:11:40,601 --> 00:11:44,729 Du spiser det fra innpakningen, og så kaster du det. 86 00:11:45,063 --> 00:11:49,152 Greit. Virkelig? 87 00:11:49,986 --> 00:11:54,072 Ok. Hvor skal jeg spise det? 88 00:11:54,739 --> 00:11:58,075 I bilen din, i parken. 89 00:11:58,951 --> 00:12:03,706 -Hjemme. Hvor du vil. -Greit. Ok, takk. 90 00:12:32,570 --> 00:12:35,656 -Kan vi sette oss? -Hva? Ja. 91 00:12:35,740 --> 00:12:38,035 Takk. 92 00:13:01,098 --> 00:13:04,602 -Hvordan er det? -Den beste hamburgeren jeg har spist. 93 00:13:04,685 --> 00:13:09,064 Vel, vi tar sikte på å tilfredsstille. Mac McDonald. 94 00:13:11,820 --> 00:13:15,323 Å, se det, ja. Ray Kroc. 95 00:13:16,073 --> 00:13:19,494 Multimikser-fyren. Du snakket med broren min, Dick. 96 00:13:19,620 --> 00:13:23,539 -Hva gjør du helt her ute? -Jeg har møter i Los Angeles. 97 00:13:23,623 --> 00:13:27,836 -Jeg stakk innom for å si hei. -Så hyggelig. 98 00:13:27,919 --> 00:13:32,506 -Dette er litt av en virksomhet. -Vil du ha en liten omvisning? 99 00:13:32,590 --> 00:13:37,553 -Ja, det vil jeg. -Spis ferdig, så henter jeg deg. 100 00:14:19,597 --> 00:14:21,765 Hastighet er det som gjelder. 101 00:14:21,891 --> 00:14:25,186 Første stopp for hver hamburger er grillen. 102 00:14:25,270 --> 00:14:29,482 To kokker jobber bare med å grille dem perfekt. 103 00:14:29,606 --> 00:14:34,737 Mens de steker forbereder disse brødene. Pass opp. 104 00:14:35,112 --> 00:14:38,281 Hamburger på vei! 105 00:14:38,408 --> 00:14:42,453 Hver McDonald's-burger har to sylteagurker. 106 00:14:44,579 --> 00:14:47,750 En klype løk og tilmålt mengde med ketchup og sennep. 107 00:14:47,874 --> 00:14:51,960 -Hvor fikk dere tak i dem? -Lagde dem. Hele kjøkkenet er spesialbygd. 108 00:14:52,087 --> 00:14:56,800 Så er det sluttstasjonen hvor vi setter sammen alt. 109 00:14:59,094 --> 00:15:00,929 Og... 110 00:15:03,598 --> 00:15:07,727 En fersk, deilig hamburger fra grillen til disken på 30 sekunder. 111 00:15:09,314 --> 00:15:14,400 -Hvordan kom du på dette? -Vi gjorde det. Dick McDonald, broren min. 112 00:15:14,525 --> 00:15:19,447 Hei. Det må jeg si... Hyggelig å møte deg. 113 00:15:21,032 --> 00:15:25,539 Pommes fritesen er 5% for sprø. 114 00:15:26,332 --> 00:15:30,502 -De er perfekte. -Vi bør ned til 2 minutter og 50 sekunder. 115 00:15:30,586 --> 00:15:35,465 -Var det ikke det før? -200, ikke 190 grader. Kortere koketid. 116 00:15:35,549 --> 00:15:40,052 Unnskyld meg? Jeg er enig med han store fyren. Jeg elsket dem. 117 00:15:40,178 --> 00:15:43,766 Gylden brun på utsiden. Myk og hvit inni. 118 00:15:43,890 --> 00:15:47,227 -De er ikke for fete, salte, sprø. -Hvem er du? 119 00:15:47,352 --> 00:15:49,479 Ray Kroc. Multimikser-fyren du snakket med. 120 00:15:49,605 --> 00:15:54,276 -Når kan vi forvente dem? -Vi sendte dem med fly, så... 121 00:15:54,400 --> 00:15:59,614 -Bra. -Vent. Jeg vil invitere dere på middag. 122 00:15:59,739 --> 00:16:02,950 -Du er ikke min type. -Du og broren din. 123 00:16:03,076 --> 00:16:08,914 Dette er den mest bemerkelsesverdige restauranten jeg har sett i matbransjen. 124 00:16:09,041 --> 00:16:12,335 Og jeg har sett alt. Jeg vil høre deres historie. 125 00:16:15,796 --> 00:16:22,845 Det var ingen jobber i New Hampshire. Så vi bestemte oss for å dra til Hollywood. 126 00:16:22,970 --> 00:16:26,974 -Jeg ville inn i filmbransjen. Og Dick... -Ville ha jobb. 127 00:16:27,057 --> 00:16:32,149 Vi kjørte lastebil for Columbia Pictures. Etter noen år hadde vi nok spart nok- 128 00:16:32,275 --> 00:16:38,488 -til å kjøpe en flott kino i Glendora. Alt var fint, bortsett fra timingen. 129 00:16:38,613 --> 00:16:43,617 Det var i september 1929. Vi viste "Gullgraverne på Broadway",- 130 00:16:43,700 --> 00:16:48,540 -og så var det "har du en slant?" Ingen tjente penger, bortsett fra en fyr. 131 00:16:48,666 --> 00:16:53,085 Wylie Reid. Han hadde et pølse-og vørterølbod. Folk må spise, ikke sant? 132 00:16:53,210 --> 00:16:58,007 Så vi åpnet vår egen lille bod. Pølser og appelsinjuice, i Arcadia. 133 00:16:58,131 --> 00:17:02,427 Det gikk greit. Vi ble ikke rike. Det var ikke nok folk i Arcadia. 134 00:17:02,553 --> 00:17:07,682 Vi ville flytte til San Bernardino, men vi hadde ikke penger til en ny bod. 135 00:17:07,808 --> 00:17:12,563 Da kom broren min på en av de strålende ideene sine. Fortell, Dick. 136 00:17:12,688 --> 00:17:17,274 Han sa, "Vi kan flytte boden vår. Sette den på en lastebil." 137 00:17:17,400 --> 00:17:21,906 Genialt. Det er et lite problem. Mellom de byene er det en overgang. 138 00:17:22,031 --> 00:17:28,787 Bygningen kommer ikke under. Men så sier Dick, "Hvorfor ikke sage bygningen i to." 139 00:17:29,372 --> 00:17:30,705 Sage den i to. 140 00:17:40,508 --> 00:17:42,260 Kom igjen. 141 00:17:44,888 --> 00:17:50,518 Vi har fått opp restauranten, men vil gjøre noen tilpasninger, det er 1940. 142 00:17:50,602 --> 00:17:55,316 Drive-in er det som gjelder. Jeg sa, "Vi må også gjøre det." 143 00:17:55,441 --> 00:18:00,612 To måneder senere åpner vi McDonald's Famous Barbecue. 144 00:18:00,737 --> 00:18:06,618 27-retters meny. Uniformerte servitriser som leverer maten til bilen din. 145 00:18:06,743 --> 00:18:10,705 Det går unna som bare det. Men så begynner salget å flate ut. 146 00:18:10,788 --> 00:18:14,500 Drive-in-modellen har noen innebygde problemer. 147 00:18:14,624 --> 00:18:20,755 Drive-in har en tendens til å tiltrekke et mindre enn ønskelig klientell. 148 00:18:20,882 --> 00:18:25,428 Rånere og bøller. Ungdomsforbrytere i jeans. 149 00:18:25,553 --> 00:18:29,640 Og så er det servicen. Når maten endelig kommer... 150 00:18:29,766 --> 00:18:31,141 Så er det vanligvis feil. 151 00:18:31,267 --> 00:18:36,188 Servitrisene er for opptatt med å unngå grafsing til å huske bestillingen. 152 00:18:36,314 --> 00:18:41,945 Og så er det utgiftene. Lønningsutgiftene til en stor stab. 153 00:18:42,069 --> 00:18:46,910 Tallerkener som stadig blir ødelagt. En dag innser Dick noe. 154 00:18:47,035 --> 00:18:50,413 Mesteparten av salget vårt er på tre elementer. 155 00:18:50,497 --> 00:18:54,126 -Hamburgere. Pommes frites. Brus. -87 prosent 156 00:18:54,249 --> 00:19:01,633 Vi fokuserer på det som selger. Bringe og tamales er borte. Men vi stopper ikke der. 157 00:19:01,716 --> 00:19:06,387 -Vi ser på alt. Hva annet trenger vi ikke? -Ganske mye. 158 00:19:06,513 --> 00:19:11,477 Gå frem til et vindu og hent maten selv. Papiremballasje. 159 00:19:11,601 --> 00:19:14,268 Sigarettautomater, jukebokser. Ut med pakket. 160 00:19:14,352 --> 00:19:18,441 -Dere skaper et familievennlig miljø. -Men det er ikke nok. 161 00:19:18,565 --> 00:19:25,281 Vi ville ikke bare skape noe annerledes. Det måtte være bedre. 162 00:19:25,406 --> 00:19:31,036 Det måtte være vårt. Det leder oss til den største nedskjæringen. 163 00:19:31,161 --> 00:19:34,080 -Som var? -Ventetiden. 164 00:19:34,205 --> 00:19:40,295 -Bestillingen er klar på 30 sekunder. -Vi ser på hverandre en kveld. 165 00:19:40,420 --> 00:19:45,634 Vi er nødt til å rive ned, gjenoppbygge. Revurdere alt sammen. 166 00:19:45,758 --> 00:19:51,351 Vi snakker om å stenge ned en blomstrende virksomhet i flere måneder. 167 00:19:51,475 --> 00:19:56,689 -Vi var gale. -Du vil elske hvordan vi gjorde det. 168 00:19:56,813 --> 00:20:02,403 Han tar meg med til en tennisbane. Han har tegnet opp kjøkkenet nøyaktig. 169 00:20:02,527 --> 00:20:07,785 Vask til høyre. Ekstruder til venstre. Garnityr. 170 00:20:07,909 --> 00:20:13,664 Og her ligger sluttførelsen. Her kommer renna. 171 00:20:13,789 --> 00:20:17,417 Vi kan bare flytte dem. Multimikser, brus. 172 00:20:17,501 --> 00:20:23,506 Vi henter ut hele staben og later som vi lager burgere og pommes frites. 173 00:20:23,590 --> 00:20:28,094 Steve, du bør forvente det. Du må holde brettet rett. 174 00:20:28,177 --> 00:20:33,307 Dick løper rundt med en stokk og merker av hvor alt utstyret skal være. 175 00:20:33,433 --> 00:20:35,935 Tony, hopper du over sylteagurkene? 176 00:20:36,060 --> 00:20:40,858 De gjør det igjen og igjen, koreograferer det som en sprø burgerballett. 177 00:20:40,941 --> 00:20:43,651 -Hva skjer der borte? -Ja! 178 00:20:43,776 --> 00:20:47,447 Nei! Nei! 179 00:20:48,240 --> 00:20:52,410 Alle stopper! Stopp! Garnityr 1. Garnityr 2. 180 00:20:52,535 --> 00:20:57,376 Du har sylteagurker, du har løk. Det er en jævla hamburger. 181 00:20:57,502 --> 00:21:00,545 Kom igjen, gå av banen. 182 00:21:00,670 --> 00:21:05,341 Det er på tide med rosa kritt. Og så vørterøl, oransje. 183 00:21:06,342 --> 00:21:11,931 Ser dere den åpne plassen her nå. Vi har omorganisert friteringen. 184 00:21:12,056 --> 00:21:17,438 Den er til venstre. Frityrgryta til høyre. Sett i gang! 185 00:21:18,188 --> 00:21:24,486 -Kom igjen, folkens. -Pass opp. Beregn tiden på snurrebrettet. 186 00:21:24,611 --> 00:21:28,239 Det er ferdige hamburgere. Vent! 187 00:21:29,157 --> 00:21:33,328 -Jeg tror at det vi har en tredje versjon. -Hva vil du flytte på? 188 00:21:33,451 --> 00:21:36,163 Tilbake til venstre side, vær så snill. 189 00:21:42,211 --> 00:21:45,590 -Da har vi tegnet opp alt. -Dette er bedre. 190 00:21:46,298 --> 00:21:48,593 -Er det greit? -Jeg tror det. 191 00:21:49,301 --> 00:21:53,306 La oss innta kampstasjonene våre. 192 00:21:54,808 --> 00:21:59,394 Etter omtrent seks timer med dette får vi det endelig riktig. 193 00:21:59,519 --> 00:22:03,944 Det er en symfoni av effektivitet. Ikke en bortkastet bevegelse. 194 00:22:14,454 --> 00:22:16,956 Godt jobba, Jasper. 195 00:22:18,581 --> 00:22:21,711 Få med deg sylteagurkene! Ketchup! 196 00:22:21,837 --> 00:22:24,130 Bruk snurrebrettet ditt. 197 00:22:25,714 --> 00:22:31,929 Legg inn alt du har, Seth! Sylteagurk og sylteagurk og sennep! 198 00:22:32,429 --> 00:22:36,475 En byggmester bygde kjøkkenet etter våre spesifikasjoner. 199 00:22:36,599 --> 00:22:41,688 Speedee-systemet er født. Verdens første system til å levere mat raskt. 200 00:22:41,771 --> 00:22:45,275 -Det er helt revolusjonerende. -Og en katastrofe. 201 00:22:45,400 --> 00:22:47,777 På åpningsdagen kommer bilene- 202 00:22:47,903 --> 00:22:50,989 -og begynner å tute fordi det ikke kommer servitører. 203 00:22:51,072 --> 00:22:56,578 Vi prøver å forklare at de skal gå frem til luka. Nå er de rasende. 204 00:22:56,703 --> 00:23:00,082 Hva mener du med at jeg må ut av bilen? De fleste bare kjører avsted. 205 00:23:00,207 --> 00:23:04,126 De få som blir er sinte fordi de må kaste sitt eget søppel. 206 00:23:04,253 --> 00:23:09,008 Vi kommer ikke ut til bilen din, men du kan komme frem. 207 00:23:09,135 --> 00:23:12,387 Vi kan ha undervurdert læringskurven. 208 00:23:12,471 --> 00:23:17,851 Innen klokka 17 regner Dick på hvor mye det koster å gå tilbake til drive-in. 209 00:23:17,976 --> 00:23:20,604 Jeg tenker på vår tid i Hollywood. 210 00:23:20,728 --> 00:23:26,401 Vi gjør noe stort med dette. Jeg vil lage en stor nyåpning. En gallapremiere. 211 00:23:26,526 --> 00:23:32,115 Vi leier spotlights. Samme som vi pleide å drasse med rundt på Columbia. 212 00:23:32,240 --> 00:23:36,578 Vi har sjonglører for ungene. Folk kommer i hopetall. 213 00:23:36,704 --> 00:23:42,083 -Og så...fluene. -De må ha blitt tiltrukket av alle lysene. 214 00:23:42,207 --> 00:23:46,671 -Det var som en scene fra "Exodus". -Farao hadde sluppet fri israelittene. 215 00:23:48,298 --> 00:23:51,717 Fullstendig katastrofe. På tide å kaste inn håndkleet. 216 00:23:51,801 --> 00:23:58,349 Mens vi snakker om å gå tilbake til det gamle formatet banker det på vinduet. 217 00:24:02,687 --> 00:24:07,359 -Jeg sier til ham at vi er stengt. -Men han er så søt. 218 00:24:07,442 --> 00:24:11,361 -Hva vil du ha, gutt? -Kan jeg få kjøpe en pose med burgere? 219 00:24:11,445 --> 00:24:16,077 Så jeg fyrer opp grillen og lager en ladning til ham. 220 00:24:16,202 --> 00:24:18,288 Vær så god. 221 00:24:20,916 --> 00:24:25,252 Idet han går bort fra vinduet kommer en bil kjørende. 222 00:24:28,798 --> 00:24:30,883 Og så en til. 223 00:24:33,803 --> 00:24:35,137 Dick? 224 00:24:36,431 --> 00:24:39,058 Og så en til. 225 00:24:45,939 --> 00:24:48,192 Hei, velkommen til McDonald's. 226 00:24:49,067 --> 00:24:53,030 -Snart er det kø rundt kvartalet. -Da er vi i gang. 227 00:24:53,156 --> 00:24:57,284 Vi er en sensasjon over natten det tok 30 år å skape. 228 00:25:03,665 --> 00:25:06,836 Det er historien vår. 229 00:25:49,211 --> 00:25:50,423 Forhandlerrett! 230 00:25:50,506 --> 00:25:53,217 -Unnskyld? -Selg retten til forhandlere! 231 00:25:53,301 --> 00:25:56,677 Det er så bra at det bør være McDonald's over alt. 232 00:25:56,804 --> 00:26:03,351 Kyst til kyst. Fra hav til hav. Jeg må tilstå noe for dere. 233 00:26:04,643 --> 00:26:08,939 Jeg har ikke forretningsmøter her. Jeg kom på grunn av dere. 234 00:26:09,064 --> 00:26:14,696 For noen dager siden var jeg i St. Louis, og la ut kartet. 235 00:26:14,780 --> 00:26:20,452 Jeg fulgte fingeren langs en motorvei vestover. Route 66. 236 00:26:20,575 --> 00:26:24,498 Noe ba meg om å hoppe i bilen og kjøre den veien. 237 00:26:24,581 --> 00:26:31,172 Vet dere hvor det førte meg? Hit, til dette utrolige etablissementet. 238 00:26:31,298 --> 00:26:36,261 Da jeg så driften og smakte på produktet visste jeg hva som måtte skje. 239 00:26:36,386 --> 00:26:42,099 Forhandlerrett! Forhandlerrett! Forhandlerrett! 240 00:26:44,436 --> 00:26:47,564 Vi har allerede prøvd det. 241 00:26:50,984 --> 00:26:55,906 Fem. Tre i Sør-California. En i Sacramento og en i Phoenix. 242 00:26:55,989 --> 00:26:58,908 -Det er alt det blir. -Hvorfor? 243 00:26:58,992 --> 00:27:02,035 Ett ord. Kvalitetskontroll. 244 00:27:02,119 --> 00:27:05,164 Det er nesten umulig å opprettholde kvalitet på avstand. 245 00:27:05,288 --> 00:27:10,711 -Skitne kjøkken og varierte menyer. -Sacramento solgte burritos. 246 00:27:10,794 --> 00:27:16,175 Å se den dyrebare skapningen din bli vanstyrt sånn. Navnet ditt... 247 00:27:16,299 --> 00:27:18,677 Mac havnet på sykehuset. 248 00:27:20,472 --> 00:27:23,432 Så gi noen ansvaret for å overvåke dem. 249 00:27:23,558 --> 00:27:25,935 -Vi gjorde det. -Hva skjedde? 250 00:27:26,059 --> 00:27:30,773 -Han gjorde ikke en god jobb. -Ansett noen bedre. 251 00:27:30,897 --> 00:27:35,030 Vi bør heller gjøre dette stedet så bra det overhodet kan bli. 252 00:27:35,153 --> 00:27:37,698 Bedre å ha en flott restaurant enn 50 middelmådige. 253 00:27:37,823 --> 00:27:41,993 -Hvis dere ansetter riktig mann. -Ray, vi ikke er interessert. 254 00:27:42,077 --> 00:27:47,958 Jeg tror at dere går glipp av noe her, det er noe her... 255 00:27:49,250 --> 00:27:53,090 -Hva er det? -Et konsept. 256 00:27:53,173 --> 00:27:58,219 Det er en noe som får stedet til å skille seg ut når du kjører forbi. 257 00:27:58,303 --> 00:28:03,848 -"De gylne buene", kaller jeg dem. -"De gylne buene". 258 00:28:03,932 --> 00:28:07,811 -Hvem kom på det? -Det er ren Dick-magi. 259 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 -Har dere bygd en sånn? -Bare en. 260 00:28:13,525 --> 00:28:15,777 Phoenix. 261 00:29:51,711 --> 00:29:53,711 -Ethel! -Her inne. 262 00:29:53,835 --> 00:29:58,592 Jeg så en restaurant, jeg har ikke sett noe lignende. 263 00:29:58,674 --> 00:30:04,639 De har et automatisert system som heter "Speedee-systemet". 264 00:30:04,722 --> 00:30:08,310 Det er et passende navn, for det er raskt. 265 00:30:08,393 --> 00:30:13,190 Det er som noe Henry Ford tenkte på, eller noe. 266 00:30:13,773 --> 00:30:18,486 -Det er revolusjonerende. -Akkurat, det er revolusjonerende. 267 00:30:18,568 --> 00:30:24,783 -Vil du investere i det? -Jeg vet ikke. Jeg vil ta del av det. 268 00:30:26,117 --> 00:30:29,538 -Da er vi i gang. -Hva mener du med det? 269 00:30:30,122 --> 00:30:34,083 Vokskopper, multimiksere. En ny idé å jakte på. 270 00:30:34,167 --> 00:30:41,174 De tingene gjør at vi har tak over hodene våre. Over hodene våre. 271 00:30:41,299 --> 00:30:44,720 Det er et bra tak, Ray. Det er et bra hus. 272 00:30:44,804 --> 00:30:48,723 Det er et bra liv, hvis du ikke var for opptatt til å leve det. 273 00:30:48,849 --> 00:30:53,231 Vi kan gå på klubben mer enn to ganger i året. Bare gå rundt kvartalet sammen. 274 00:30:53,314 --> 00:30:57,525 Er det ikke på tide å nyte litt og ikke løpe etter din egen hale? 275 00:30:57,986 --> 00:31:00,362 Når er det nok for deg? 276 00:31:02,114 --> 00:31:06,493 Ærlig talt? Sannsynligvis aldri. 277 00:31:09,873 --> 00:31:13,126 -Hvorfor skal jeg være tilfreds? -Jeg vet ikke, Ray. 278 00:31:13,208 --> 00:31:19,173 Hvis jeg hadde en kone med visjoner, som støtter meg litt. 279 00:31:19,298 --> 00:31:24,427 -Beklager. Feil ord -Jeg har ikke annet enn støttet deg! 280 00:31:24,511 --> 00:31:30,642 Oppturer, nedturer. Sparepenger som forsvinner, opplegg. 281 00:32:58,772 --> 00:33:02,234 Er du kjent med høna og egget, Mr. Johnson? 282 00:33:02,316 --> 00:33:05,154 For jeg tror at det gjelder her. 283 00:33:54,745 --> 00:33:57,624 Du, Dick. 284 00:34:00,460 --> 00:34:02,462 Hva er det med ham? 285 00:34:02,544 --> 00:34:05,632 -Gjør det for landet deres! -Hva? 286 00:34:07,509 --> 00:34:13,267 Hvis dere ikke vil utvide for egen del, så gjør det for landet deres. 287 00:34:13,852 --> 00:34:16,478 Gjør det for Amerika. 288 00:34:21,107 --> 00:34:24,904 Jeg har kjørte gjennom en rekke byer. Mange småbyer. 289 00:34:24,986 --> 00:34:27,781 Alle hadde to ting til felles. 290 00:34:27,865 --> 00:34:32,619 Et tinghus og en kirke. På toppen av kirken er det et kors. 291 00:34:32,703 --> 00:34:35,955 På toppen av tinghuset var det et flagg. 292 00:34:36,039 --> 00:34:40,544 Flagg, kors. Kors, flagg. 293 00:34:40,627 --> 00:34:45,005 Jeg klarer ikke å slutte å tenke på denne flotte restauranten. 294 00:34:45,089 --> 00:34:49,761 Med fare for å høres blasfemisk ut, så tilgi meg. 295 00:34:49,885 --> 00:34:53,055 De buene har mye til felles med de bygningene. 296 00:34:53,180 --> 00:34:57,644 En bygning med et kors på toppen er et samlingssted hvor anstendige,- 297 00:34:57,727 --> 00:35:04,150 -sunne mennesker samles og deler verdier, beskyttet av det amerikanske flagget. 298 00:35:04,233 --> 00:35:09,279 Man kan si at den vakre bygningen flankert av de buene- 299 00:35:09,737 --> 00:35:17,080 -mer eller mindre betyr det samme, ikke bare deilige hamburgere. 300 00:35:17,163 --> 00:35:20,919 De betegner familie, samfunnet. Et sted hvor amerikanere- 301 00:35:21,002 --> 00:35:25,548 -samles for å bryte brød. Jeg sier dere. 302 00:35:26,174 --> 00:35:31,595 McDonald's kan være den nye amerikanske kirken. 303 00:35:32,346 --> 00:35:37,478 Mate kropper og sjeler, og ikke bare åpent på søndag. 304 00:35:38,186 --> 00:35:41,023 Det er åpent 7 dager i uka. 305 00:35:47,945 --> 00:35:51,407 Kors. Flagg. 306 00:35:52,241 --> 00:35:54,534 Buer. 307 00:36:01,792 --> 00:36:04,753 -Gi oss et øyeblikk, Ray. -Absolutt. 308 00:36:09,342 --> 00:36:15,013 -Jeg vet ikke. -Dette er større enn drømmen din. 309 00:36:15,139 --> 00:36:19,268 Buene dine, fra kyst til kyst. 310 00:36:19,352 --> 00:36:24,730 -Jeg kan ikke la deg gå gjennom det igjen. -Jeg vet hvor mye du ønsker dette. 311 00:36:24,859 --> 00:36:28,821 -Diabetesen din. Sist... -Vi lærer av feilene våre. 312 00:36:28,945 --> 00:36:32,616 -Hvordan da? -Strammere tøyler på alt. Full oversikt. 313 00:36:32,698 --> 00:36:36,286 -Alle endringer går via oss. -Hvorfor kommer han til å høre etter? 314 00:36:36,411 --> 00:36:42,209 Vi får ham til å høre etter. Vi utarbeider en kontakt. Svart på hvitt. 315 00:36:58,557 --> 00:37:01,185 Fint. 316 00:37:03,647 --> 00:37:05,565 Fint. 317 00:37:07,984 --> 00:37:09,987 Fint. 318 00:37:13,447 --> 00:37:15,617 Fint. 319 00:37:20,204 --> 00:37:22,748 Fint. 320 00:37:39,810 --> 00:37:43,814 -Hva er første skritt? -Bare overlat det til meg. 321 00:37:43,938 --> 00:37:48,735 Vi er et dynamisk selskap i rask vekst. Vi vil satse nasjonalt. 322 00:37:48,818 --> 00:37:52,907 I tillegg til å gi oss et sterkt fotfeste her i Midtvesten,- 323 00:37:52,989 --> 00:37:58,078 -vil stedet i Des Plaines lokke andre til å starte opp. 324 00:37:58,161 --> 00:38:03,709 Hva er de der? De? 325 00:38:06,877 --> 00:38:12,883 Det er bare min lille måte å skille oss fra resten av flokken. 326 00:38:12,967 --> 00:38:17,013 Liker du dem? Jeg kaller dem Gylne Buer. 327 00:38:17,137 --> 00:38:20,057 Du ser kjent ut. Har vi møttes før? 328 00:38:20,140 --> 00:38:24,895 Jeg tror ikke det. Jeg hadde husket det. Les inni her. 329 00:38:25,020 --> 00:38:28,898 -Ta en titt der, les det. -"Kosekroken". 330 00:38:30,192 --> 00:38:34,489 Som en sammenleggbar seng for kjøkkenet. Hva? 331 00:38:37,074 --> 00:38:42,414 Ta en titt på skissene. De er lagd lokalt. 332 00:38:42,540 --> 00:38:46,418 Jeg glemmer aldri et ansikt. 333 00:38:49,464 --> 00:38:56,721 Unikt. Originalt. Nyskapende. Det finnes ikke noe lignende i matbransjen. 334 00:38:56,805 --> 00:39:00,808 Fin brosjyre, profesjonelt lagd. 335 00:39:02,016 --> 00:39:06,438 Har vi møtt hverandre før? Papirkopp-fyren. 336 00:39:06,564 --> 00:39:11,860 Ja. Det er lenge siden. Det er lenge siden 337 00:39:13,404 --> 00:39:17,199 -Hva synes du? -Jeg vet ikke. 338 00:39:19,285 --> 00:39:21,243 Det er... 339 00:39:22,787 --> 00:39:24,330 Hør her. 340 00:39:25,791 --> 00:39:28,793 Jeg skal være ærlig med deg. 341 00:39:31,004 --> 00:39:36,468 Jeg trenger dette. Er det noe du kan gjøre for å hjelp meg? 342 00:39:36,551 --> 00:39:39,804 La meg henvise deg til en kollega. 343 00:39:39,888 --> 00:39:43,099 Noen som kanskje er bedre egnet til å møte dine behov. 344 00:39:43,683 --> 00:39:45,021 Takk. 345 00:39:51,526 --> 00:39:56,406 -Adresse? -143 Juniper Road. 346 00:39:56,490 --> 00:40:00,118 Arlington Heights, Illinois. 347 00:40:00,242 --> 00:40:03,206 Telefonnummer hjemme? 348 00:40:03,289 --> 00:40:08,043 Bruk nummeret til kontoret mitt, det er beste stedet å nå meg på. 349 00:40:08,168 --> 00:40:09,586 Greit. 350 00:40:09,712 --> 00:40:14,924 Vi trenger selvfølgelig en verdivurdering av huset ditt før utbetalinger. 351 00:40:38,404 --> 00:40:40,658 Ha rett. 352 00:40:41,367 --> 00:40:44,703 Bare ha rett en eneste gang. 353 00:40:58,052 --> 00:41:01,097 En gang. 354 00:41:01,722 --> 00:41:06,978 June, avtalte du med ingeniøren? Fikk du godkjent tegningen til oppkjørselen? 355 00:41:07,062 --> 00:41:08,647 Jeg la igjen beskjed i går. 356 00:41:08,772 --> 00:41:13,150 -Gravetillatelser? -Jeg skal møte dem i dag. 357 00:41:13,234 --> 00:41:16,112 Hva skjer med San Bernardino, forresten? 358 00:41:16,236 --> 00:41:20,616 Jeg snakket akkurat med Dick, han sier at de jobber med det. 359 00:41:20,949 --> 00:41:23,618 -De jobber med det? -Det var det han sa. 360 00:41:25,537 --> 00:41:27,873 Ray Kroc i telefonen. 361 00:41:30,917 --> 00:41:36,257 -Hei, Ray. -Hva hindrer dere? Jeg bygger om to uker. 362 00:41:36,380 --> 00:41:40,135 Slikt tar tid. Du foreslår betydelige endringer. 363 00:41:40,261 --> 00:41:42,805 Jeg legger til en kjeller og en ovn. 364 00:41:42,929 --> 00:41:47,601 Vår arkitekt må gå nøye gjennom det og sørge for at alt er trygt. 365 00:41:47,726 --> 00:41:50,895 Fint. Han har sett på det ennå? 366 00:41:50,978 --> 00:41:54,273 -Jeg er ikke sikker. -Jeg har bulldosere på vei. 367 00:41:54,399 --> 00:41:58,697 Jeg bestilte ikke dem. Ray, du må ta det rolig. 368 00:41:58,823 --> 00:42:02,576 Vet du klar hva det koster meg hvis jeg må utsette? 369 00:42:02,660 --> 00:42:09,000 Alle restauranter i Midtvesten har en kjeller og en ovn. Dette er standard. 370 00:42:09,083 --> 00:42:12,252 Jeg forstår, men vårt navn står på bygningen. 371 00:42:12,336 --> 00:42:17,507 Gud forby at folk blir skadet fordi vi overså en feil. 372 00:42:17,633 --> 00:42:20,635 Vi roer oss ned og sørger for at det blir gjort riktig. 373 00:42:20,761 --> 00:42:23,596 Så mye for Speedee-systemet, hva? 374 00:42:28,226 --> 00:42:30,811 -La han bare på? -Ja. 375 00:42:30,895 --> 00:42:33,231 Med mindre vi ble brått frakoblet. 376 00:42:33,356 --> 00:42:37,485 Greit. Det ordner seg. 377 00:42:40,280 --> 00:42:44,241 Hvor er forsiden av parkeringen? 378 00:42:45,785 --> 00:42:49,831 Sørg for at vinduene er store nok slik at kundene kan se inn i restauranten. 379 00:42:49,956 --> 00:42:51,874 Få se på det her. 380 00:42:52,000 --> 00:42:56,630 -Vi fikk et brev fra San Bernardino. -Les det for meg. 381 00:42:56,713 --> 00:43:01,634 "Kjære Ray. Takk for at du delte idéen din om å inngå en avtale om at Coca-Cola- 382 00:43:01,717 --> 00:43:05,266 -skal sponse menytavler i den nye restauranten." 383 00:43:05,349 --> 00:43:07,850 "Et spennende forslag, absolutt." 384 00:43:07,934 --> 00:43:14,900 "Som du påpeker ville det være en jevn inntektskilde uten ekstra arbeidskostnad." 385 00:43:14,984 --> 00:43:18,736 -"Derimot..." -Derimot? Derimot hva? 386 00:43:18,819 --> 00:43:25,077 "Dette konseptet går utover våre grunnverdier, McDonald's ble etablert..." 387 00:43:25,160 --> 00:43:29,497 -"...for familier og ikke kommersialisme." -Drittsekkene 388 00:43:29,621 --> 00:43:32,541 Og så videre og så videre 389 00:43:33,876 --> 00:43:36,295 Vær så god, herrer. Tilbake til arbeidet. 390 00:43:36,420 --> 00:43:40,007 Det blir veldig lite, langs bunnen. Veldig diskret. 391 00:43:40,132 --> 00:43:44,637 Vi liker ikke tanken på å gjøre menyen til reklame. 392 00:43:44,720 --> 00:43:48,057 -Det er sponsing. -Det er usmakelig. 393 00:43:48,181 --> 00:43:52,936 Vi kan gjøre mye for å tjene raske penger, men det betyr ikke at vi bør det. 394 00:43:53,063 --> 00:43:59,067 Jeg har ingen interesse i å involvere meg i den slags kommersialisme. 395 00:43:59,193 --> 00:44:02,488 -Det er ikke McDonald's. -Jeg visste ikke at du var en beatnik. 396 00:44:02,612 --> 00:44:06,866 -Jeg er republikaner. -Du kunne ha lurt meg. 397 00:44:08,243 --> 00:44:14,043 -Han la på igjen. -Han er bare litt oppspilt, det er alt. 398 00:44:16,420 --> 00:44:19,298 Du vet ikke hva han er i stand til. 399 00:44:19,423 --> 00:44:23,176 Det er bare prat, Dick. Han bjeffer verre enn han biter. 400 00:44:23,260 --> 00:44:28,642 -Det var det Neville Chamberlain sa. -Han roer seg ned. Gi ham litt tid. 401 00:44:35,731 --> 00:44:39,318 Det er en tid for hvile og en tid for vask. Kom igjen. 402 00:44:40,403 --> 00:44:42,738 Rett på lua. 403 00:44:45,782 --> 00:44:50,203 200 grader, ikke sant? Bra jobba. Fint. 404 00:44:50,328 --> 00:44:54,123 Hei, hei, hei. Det skal være to sylteagurker på alle. 405 00:44:54,249 --> 00:44:58,920 Ikke... Se her. Snu dem og trykk en gang. 406 00:44:59,044 --> 00:45:01,632 Og den er for rosa. Ok. 407 00:45:01,715 --> 00:45:03,674 Og du... 408 00:45:06,343 --> 00:45:08,347 Få disse... 409 00:45:10,139 --> 00:45:13,767 -Det er ganske bra. Hva heter du? -Fred Turner, sir. 410 00:45:14,476 --> 00:45:18,359 Godt jobba. Fred Turner. Fred Turner. 411 00:46:03,819 --> 00:46:06,029 Unnskyld. 412 00:46:06,864 --> 00:46:10,200 Jeg vet jeg har forsømt deg. 413 00:46:17,292 --> 00:46:22,003 Hva sier du til at vi spiser på klubben i morgen. 414 00:46:28,096 --> 00:46:32,016 -Virkelig? -Virkelig. 415 00:46:34,393 --> 00:46:37,063 Se hva katten drasset inn. 416 00:46:37,147 --> 00:46:42,027 -God kveld, fremmed. -Fint å se deg. 417 00:46:43,027 --> 00:46:46,113 Dette er på venstre side av hull 14. 418 00:46:46,239 --> 00:46:51,160 -Bruk treklubbe nummer tre. -Jeg hører at Acapulco er guddommelig. 419 00:46:51,285 --> 00:46:54,955 -Hvor liker du deg, Ethel? -Spania. 420 00:46:55,039 --> 00:46:58,542 Spania? Herlig. Hvordan var det? 421 00:46:58,666 --> 00:47:02,461 Nei, jeg mener, jeg tenker på det. 422 00:47:02,588 --> 00:47:05,924 Vi drømmer om en tur, ikke sant? 423 00:47:06,048 --> 00:47:08,385 Flott 424 00:47:11,554 --> 00:47:14,975 -Hvordan går det med golfen, Ray? -Ikke-eksisterende, i det siste. 425 00:47:15,100 --> 00:47:18,812 -Jeg er ikke proff, jeg heller. -Du tuller ikke. 426 00:47:18,894 --> 00:47:22,565 Jeg fikk en slags hole-in-one nylig. 427 00:47:23,776 --> 00:47:27,904 Jeg kom over en veldig interessant forretningsmulighet. 428 00:47:28,028 --> 00:47:30,618 Veldig interessant. Dere vil ha en bit av dette. 429 00:47:30,742 --> 00:47:34,329 -Hva er det denne gangen, Ray? -Restaurant. 430 00:47:35,413 --> 00:47:41,087 -En ny type restaurant. -En med milkshake og kosekrok? 431 00:47:43,714 --> 00:47:46,134 Kosekrok. 432 00:47:48,594 --> 00:47:53,973 -Jeg bare tuller med deg, Ray. -Vent litt, Jack. Du bør høre på ham. 433 00:47:54,100 --> 00:47:57,185 Dette er annerledes. 434 00:47:59,770 --> 00:48:03,858 Vel, fortell mer om det. 435 00:48:03,983 --> 00:48:07,529 Det skal jeg. Dette er noe vakkert. 436 00:48:08,696 --> 00:48:13,451 Helautomatisk kjøkken. Det heter Speedee-systemet. 437 00:48:13,576 --> 00:48:18,373 Man kan åpne filialer. Den første er allerede i gang. Kom og ta en titt. 438 00:48:18,499 --> 00:48:21,835 Dere kan tjene noen dollar. 439 00:48:24,753 --> 00:48:27,923 Du skal ikke bekymre deg. Vi tar hånd om alt. 440 00:48:28,048 --> 00:48:30,551 Alle filialene er helt like. 441 00:48:30,635 --> 00:48:35,684 Jeg hadde ikke trodd det, men yngre arbeidstakere er bedre. 442 00:48:35,808 --> 00:48:40,313 Du betaler bare avgiften, så tar vi hånd om resten. 443 00:48:43,484 --> 00:48:47,320 Plukk den opp, Drew. Greit, la oss gjøre dette. 444 00:48:49,363 --> 00:48:53,202 Ferdig? Du kommer til å bli fornøyd der. 445 00:48:56,329 --> 00:48:59,248 -Gratulerer. -Ok. 446 00:49:05,670 --> 00:49:10,468 -Tre nye filialer den siste måneden. -Det er flott. 447 00:49:10,593 --> 00:49:13,554 -Hva? -Jeg vet ikke. 448 00:49:14,180 --> 00:49:19,225 Gitt vår erfaring, tror du ikke at alt dette skjer litt for fort? 449 00:49:20,435 --> 00:49:24,356 Hvordan skal han klare å opprettholde kvaliteten? 450 00:49:44,878 --> 00:49:47,631 FRITERT KYLLING MIDDAG MED KJEKS 451 00:49:47,757 --> 00:49:49,341 MAISKOLBE 452 00:49:49,466 --> 00:49:51,051 KYLLING MED KJEKS 453 00:50:18,578 --> 00:50:20,413 Det var som faen. 454 00:50:23,333 --> 00:50:26,210 Klin til den, Jack. 455 00:50:27,961 --> 00:50:31,549 Hei! Se på dette. Hva er dette? Hva? 456 00:50:31,633 --> 00:50:33,677 -Hva er det? -Det ser ut som en hamburger. 457 00:50:33,803 --> 00:50:36,305 Ikke en McDonald's-burger. Se på all ketchupen. 458 00:50:36,430 --> 00:50:41,475 Det er tre sylteagurker i stedet for to. Se på den salaten. 459 00:50:41,601 --> 00:50:45,729 -Kan vi snakke om dette en annen gang. -Den er tragisk overstekt. 460 00:50:45,855 --> 00:50:50,445 -Den ser god ut for meg. -Jeg var på restauranten din i dag også. 461 00:50:50,570 --> 00:50:54,783 -Man kunne få maiskolbe, kylling! -Folk elsker stekt kylling. 462 00:50:54,908 --> 00:50:57,910 La dem gå et sted hvor de serverer stekt kylling. 463 00:50:57,994 --> 00:51:02,666 Og kjøkkenet er skittent! Hva i helvete er det med dere? 464 00:51:02,791 --> 00:51:06,336 Du sa at dette var et bra sted å parkere penger våre. 465 00:51:06,462 --> 00:51:11,633 Du hadde ikke fått jobb som kokk i en av min restauranter. 466 00:51:11,757 --> 00:51:15,720 -Hva er problemet hans? -Han er en pest og en plage 467 00:51:16,387 --> 00:51:17,764 Til deg også, Ray! 468 00:51:17,888 --> 00:51:20,058 -Ethel? -Her inne. 469 00:51:20,183 --> 00:51:24,145 Ray, skynd deg og skift. Middag er klokka 19. 470 00:51:24,229 --> 00:51:28,189 Ja, vi skal ikke på klubben i kveld. 471 00:51:28,273 --> 00:51:31,027 Avlyste du middagen vår? 472 00:51:31,151 --> 00:51:33,736 -Jeg sa opp medlemskapet vårt. -Hva? 473 00:51:33,820 --> 00:51:37,115 Roland Green-folkene er egentlig ikke vår type. 474 00:51:37,241 --> 00:51:42,872 -Hva snakker du om? -Jeg er ikke interessert i de late rike. 475 00:51:42,997 --> 00:51:48,168 -De late rike? -Ja, golfingen og drinkene deres, de er- 476 00:51:48,293 --> 00:51:53,840 -så selvgode og tilfreds. -Vær så snill og si at du tuller. 477 00:51:53,969 --> 00:51:58,430 -Dette er vennene våre. -Jeg vet. Vet du hva? 478 00:51:58,514 --> 00:52:01,600 Vi kan få mange nye venner. 479 00:52:01,684 --> 00:52:08,565 Det er greit, vi kan få nye venner. Venner som er mer egnet for oss. 480 00:52:08,899 --> 00:52:10,778 Synes du ikke det? 481 00:52:10,901 --> 00:52:14,740 Gi meg et øyeblikk, garasjen driver meg til vanvidd. 482 00:52:14,822 --> 00:52:21,120 Jeg skal bare feie og... Ta på deg en fin kjole så går vi ut og spiser. 483 00:52:54,610 --> 00:52:58,364 Bare ta en titt på dette flotte gullinnlegget. 484 00:52:58,447 --> 00:53:01,828 Sier du at et slikt håndverk ikke er verdt $8.95? 485 00:53:01,954 --> 00:53:04,039 Jeg er ikke interessert. 486 00:53:04,122 --> 00:53:08,418 Er du ikke interessert i at bibelen er familiebibliotekets stolthet? 487 00:53:08,502 --> 00:53:12,797 Som du sikkert vet er misunnelse en av de syv dødssyndene. 488 00:53:12,881 --> 00:53:17,844 Det blir venner og naboer skyldig i når de ser denne skjønnheten bokhylla di. 489 00:53:17,970 --> 00:53:23,141 Dette er et privat forretningssted. Jeg må be deg om å gå. 490 00:53:24,100 --> 00:53:27,104 Takk for at du tok deg tid. 491 00:53:27,228 --> 00:53:30,106 Prince Castle Sales. Å, vent litt. 492 00:53:30,232 --> 00:53:34,859 Ray. Det er Mac. Vil du ta den? 493 00:53:34,943 --> 00:53:37,822 Si at jeg ringer tilbake. 494 00:53:37,906 --> 00:53:41,868 Hei, vent litt. Hva heter du? 495 00:53:41,951 --> 00:53:45,163 Leonard. Leonard Rosenblatt. 496 00:53:45,247 --> 00:53:47,288 Rosenblatt? Virkelig? 497 00:53:48,541 --> 00:53:52,713 -Hvorfor selger en jøde katolske bibler? -Tjener penger. 498 00:53:59,927 --> 00:54:03,430 Jeg har tro på deg. 499 00:54:28,917 --> 00:54:32,836 Disse er klare til å gå videre. Flott. 500 00:54:33,837 --> 00:54:38,968 Ikke ha på salt på 30 sekunder, greit? Det ser bra ut, karer! 501 00:54:39,093 --> 00:54:42,805 Store smil! Hvis du har tid til å hvile, har du tid til å rydde! 502 00:54:47,725 --> 00:54:51,855 Det er til de som er 10 eller yngre, men jeg gjør et unntak for deg. 503 00:54:54,107 --> 00:54:56,150 Jeg elsker det. Fint. 504 00:54:59,696 --> 00:55:03,409 De som driver den nye filialen er flotte. Han jobber på kjøkkenet. 505 00:55:03,533 --> 00:55:09,413 Hun går ute og gir kjærlighet til barna. Mann og kone, side ved side. 506 00:55:10,832 --> 00:55:13,587 Som et skikkelig lag. 507 00:55:15,506 --> 00:55:18,343 Det var virkelig et syn. 508 00:55:18,467 --> 00:55:22,804 -Synes du ikke at det er flott, Ethel? -Jeg antar det, ja. 509 00:55:24,263 --> 00:55:25,974 Som lagkamerater. 510 00:55:33,149 --> 00:55:36,527 Jeg har middagsplaner for oss på fredag. 511 00:55:37,527 --> 00:55:43,742 -Du er ikke medlem i Roland Green igjen. -Nei, nei. Et mye bedre sted. 512 00:55:56,587 --> 00:55:57,965 B-5! 513 00:55:58,966 --> 00:56:02,970 Å, så salt. Jeg elsker salt. 514 00:56:07,515 --> 00:56:12,479 -Hva driver du med, Art? -Var rørlegger en stund etter militæret. 515 00:56:12,562 --> 00:56:16,899 Nå selger jeg støvsugere og gir pianoleksjoner. 516 00:56:16,983 --> 00:56:23,199 Travel fyr. Støvsugere, rørlegger, pianotimer. Du er en altmuligmann. 517 00:56:23,283 --> 00:56:27,997 -Ja, bare man får mat på bordet. -Du må være så stolt? 518 00:56:28,121 --> 00:56:32,042 Vil du mer enn å bare "få litt mat på bordet"? 519 00:56:33,625 --> 00:56:37,548 -Hun er oppspilt. -Hva tenker du på? 520 00:56:57,232 --> 00:56:59,943 Jeg skal gi dere tre ord. 521 00:57:00,987 --> 00:57:08,410 Ta de tre ordene med hjem i kveld: McDonald's er familie. 522 00:57:10,830 --> 00:57:15,835 Er ikke det flott? Vet du hva jeg sier når jeg ser det? 523 00:57:15,918 --> 00:57:19,170 Familie. Vi er en stor familie. 524 00:57:19,797 --> 00:57:25,010 Er vi ikke? Vi har munner å mette. Det er en familie. 525 00:57:27,766 --> 00:57:31,644 Jeg leter etter noen gode menn. Og kvinner! 526 00:57:31,728 --> 00:57:34,314 Som ikke er redd for hardt arbeid. 527 00:57:34,438 --> 00:57:39,193 Jeg ser etter karer som er villige til å rulle opp ermene. 528 00:57:39,317 --> 00:57:42,613 Folk med et driv i magen. 529 00:57:42,739 --> 00:57:46,992 Jeg skal tilby dere noe like dyrebart som gull. 530 00:57:47,117 --> 00:57:51,665 Vet dere hva det er? Noen? Noen? Muligheter. 531 00:57:51,790 --> 00:57:56,544 Mulighet til å gå fremover. Til å gå oppover, avansere. 532 00:57:56,668 --> 00:58:01,840 Å lykkes. Å vinne. Himmelen er grensen. 533 00:58:01,965 --> 00:58:04,593 Gi deg selv en sjanse på den amerikanske drømmen! 534 00:58:04,719 --> 00:58:11,849 Omfavn den amerikanske drømmen. McDonald's er som vår store nasjon. 535 00:58:11,975 --> 00:58:14,476 Jeg garanterer at hvis du har drivet... 536 00:58:14,603 --> 00:58:19,108 Man kan finne gull i enden av de gylne buene. 537 00:58:19,232 --> 00:58:25,029 Gylne buer. Hvem er med meg! Hvem vil gå på den stigen til suksess? 538 00:58:25,154 --> 00:58:30,493 Bli en del av McDonald's-familien. Hvem er med meg? Få se noen hender! 539 00:58:31,577 --> 00:58:33,999 Sånn, ja. Hvem andre? 540 00:58:50,724 --> 00:58:52,767 McDonald's! 541 00:58:55,478 --> 00:58:58,523 -Bra jobba, Art! -Takk, sir. 542 00:59:07,157 --> 00:59:10,369 -Frekkheten til denne fyren! -Hva? 543 00:59:10,452 --> 00:59:15,289 Gjett hva han kaller filialen i Des Plaines? McDonald's nummer 1. 544 00:59:20,795 --> 00:59:25,883 -Hva er vi da? -Kan hodet hans bli større. 545 00:59:30,305 --> 00:59:36,350 Mine damer og herrer, vi begynner nedstigningen til Minneapolis-St. Paul. 546 00:59:51,494 --> 00:59:56,040 Mr. Kroc, velkommen til Minneapolis, herlig å se deg! Gi meg en M! 547 00:59:56,166 --> 00:59:58,501 Gi meg en C! 548 01:00:35,579 --> 01:00:36,747 Hvordan er den? 549 01:00:36,873 --> 01:00:40,542 -Den er ikke bedre i Chicago. -Vi tuller ikke her oppe. 550 01:00:40,667 --> 01:00:46,967 -Komplimenter til kokken. Den er herlig. -Jeg klarer bedre. Hva med eieren? 551 01:00:47,093 --> 01:00:50,639 Rollie? Rollie? 552 01:00:51,555 --> 01:00:55,809 -Jimmy, fint å se deg. -Rollie, hvordan går det. 553 01:00:55,934 --> 01:00:56,936 Rollie Smith, Ray Kroc. 554 01:00:57,060 --> 01:01:00,022 -En glede. -Du har litt av en restaurant her. 555 01:01:00,147 --> 01:01:04,736 -Det er litt av et kompliment fra deg. -Rykte mitt går foran meg. 556 01:01:04,819 --> 01:01:07,447 -Jeg er en stor beundrer. -Vel, sett deg. 557 01:01:07,572 --> 01:01:09,991 -Jeg vil ikke forstyrre. -Sitt ned. 558 01:01:10,075 --> 01:01:12,158 Kanskje et øyeblikk. 559 01:01:12,285 --> 01:01:15,495 Dette er Fred Turner, kollegaen min. 560 01:01:15,621 --> 01:01:16,872 Er biffen godt stekt? 561 01:01:16,996 --> 01:01:23,754 Vi har til hensikt å utvide langt utover Midtvesten. Vi er ikke ferdige her. 562 01:01:23,878 --> 01:01:30,009 -Vi skal utvide langt utover Midtvesten. -Du har et hjem her i Minneapolis. 563 01:01:30,134 --> 01:01:32,887 -Ja, det virker sånn. -Ja. 564 01:01:33,012 --> 01:01:36,891 Denne byen får ikke nok av McDonald's. En Canadian Club til vennen min. 565 01:01:37,017 --> 01:01:42,898 Jeg vil faktisk si at det er tilstrekkelig entusiasme til å støtte en til. 566 01:01:43,439 --> 01:01:47,068 -Et sted til? -Jeg vet hvem som bør eie og drive det. 567 01:01:47,193 --> 01:01:50,572 En som vet hva som kreves for bygge en flott restaurant. 568 01:01:50,697 --> 01:01:54,661 Noen med mer enn 20 års erfaring i restaurantbransjen. 569 01:01:54,745 --> 01:01:56,205 Hvem? 570 01:01:56,288 --> 01:02:00,750 -Meg. -Deg! For et sjokk. 571 01:02:02,793 --> 01:02:06,755 Jeg har ekspertisen, støttespillerne og perfekt beliggenhet. 572 01:02:06,839 --> 01:02:09,258 Er du kjent med Hennepin Avenue? 573 01:02:09,342 --> 01:02:12,931 En av de travleste handlegatene i Twin-Cities. 574 01:02:13,055 --> 01:02:15,349 En flott tomt har blitt tilgjengelig. 575 01:02:15,473 --> 01:02:20,686 4000 kvadratmeter på hjørnet... Mr. Kroc? 576 01:02:26,567 --> 01:02:28,985 Har du lyst til å møte henne? 577 01:02:30,446 --> 01:02:34,408 Ja. Gjerne. 578 01:02:34,533 --> 01:02:37,995 Ray, hvor lenge er du her i Twin-Cities. 579 01:02:38,119 --> 01:02:42,207 -Hvor lenge er du i byen? -Jeg ikke sikker ennå. 580 01:02:42,332 --> 01:02:49,382 Jeg vil gjerne gi dere en personlig omvisning i det området Rollie snakker om. 581 01:02:49,465 --> 01:02:55,511 Det er plass til restauranten, parkering og kanskje en lekeplass for de små. 582 01:02:55,595 --> 01:02:59,353 Ray Kroc, møt Joan Smith. Min kone. 583 01:03:01,269 --> 01:03:03,565 -En glede å møte deg. -En glede å møte deg. 584 01:03:03,690 --> 01:03:07,150 -Ta en drink med oss. -Veldig gjerne. 585 01:03:08,402 --> 01:03:11,863 -Hvordan har dere det? -Bra. 586 01:03:12,490 --> 01:03:14,867 Madison, Milwaukee. 587 01:03:15,659 --> 01:03:18,288 Kenosha, Grand Rapids. 588 01:03:19,414 --> 01:03:22,875 Vi har de tre i Chicago-området. Jim er her i Minneapolis. 589 01:03:23,000 --> 01:03:27,422 -St. Paul. -En i Dayton, Ohio. 590 01:03:27,546 --> 01:03:31,049 Du må være helt svimmel, Mr. Kroc. 591 01:03:31,174 --> 01:03:34,344 -Vær så snill, kall meg Ray. -Ray. 592 01:03:35,178 --> 01:03:39,557 -Det er litt av en vekst. -Vi gjør det bra, ikke sant Fred? 593 01:03:39,682 --> 01:03:44,354 -Ja, vi gjør det bra. -Når etablerte du det? 594 01:03:45,354 --> 01:03:49,902 -Hva, unnskyld? -Hvilket år etablerte du McDonald's? 595 01:03:49,986 --> 01:03:51,778 År? 596 01:03:52,488 --> 01:03:56,116 Jeg etablerte det i 1954. 597 01:03:57,367 --> 01:04:00,911 -Bemerkelsesverdig. -Ja. 598 01:04:02,871 --> 01:04:06,420 Jeg bør komme meg tilbake til pianoet mitt. 599 01:04:06,545 --> 01:04:11,550 -Selvfølgelig. -Hvilken er favorittsangen din? 600 01:04:11,675 --> 01:04:14,844 -I hele historien? -"Pennies From Heaven". 601 01:04:14,970 --> 01:04:17,555 "Pennies From Heaven". 602 01:04:19,307 --> 01:04:21,935 -Flott jente. -Jeg vet. 603 01:04:36,574 --> 01:04:39,536 Jeg solgte pianoer en stund. 604 01:05:09,606 --> 01:05:11,527 Høres ganske bra ut. 605 01:06:25,020 --> 01:06:28,188 -Ray? -Her nede! 606 01:06:29,981 --> 01:06:34,820 Jeg tror jeg har noen folk til deg. Jeg møtte et ungt par. 607 01:06:34,904 --> 01:06:41,035 De har vært gift i fem år og ser etter en virksomhet de kan drive sammen. 608 01:06:41,159 --> 01:06:46,540 -De virker veldig begeistret. -Alt har endret seg. Vil du ha en drink? 609 01:06:46,664 --> 01:06:49,418 Nei...endret seg hvordan? 610 01:06:49,501 --> 01:06:52,003 Glem Chicago-forstedene. Tenk større. 611 01:06:52,587 --> 01:06:55,214 -Større? -Jeg jager ikke dem lenger. 612 01:06:55,340 --> 01:06:57,424 De jager meg nå. 613 01:06:58,218 --> 01:07:00,427 -Hva er... -Turen jeg var på! 614 01:07:00,552 --> 01:07:03,847 -Turen. Hvordan var den? -Triumferende. 615 01:07:03,931 --> 01:07:07,477 De rullet ut den røde løperen. De kysset denne ringen. 616 01:07:07,560 --> 01:07:12,106 De ber om McDonald's. Her, ta en drink. 617 01:07:14,567 --> 01:07:17,611 -Det er fint. -Ja, det er sikkert og visst. 618 01:07:18,613 --> 01:07:21,574 Det er det sikkert. 619 01:07:22,616 --> 01:07:27,582 Vel, så hyll Pave Raymond den første. 620 01:07:30,668 --> 01:07:31,962 Det er sikkert. 621 01:07:34,338 --> 01:07:35,757 Det er jævlig sikkert. 622 01:07:39,929 --> 01:07:44,306 Ray? Vi har et lite problem. 623 01:07:44,390 --> 01:07:47,852 Hvordan kan vi nesten være tom for kapital? 624 01:07:47,936 --> 01:07:51,982 Inntektene, filialenes månedlige andel. 1,4% av netto. 625 01:07:52,106 --> 01:07:57,736 -1,4? -1,9 minus Dick og Mac sin halve prosent. 626 01:07:59,071 --> 01:08:02,241 Mr. McDonald's, Ray Kroc er i telefonen. 627 01:08:04,535 --> 01:08:06,911 Hyggelig å se deg 628 01:08:09,206 --> 01:08:11,082 -Hei, Ray. -Jeg vil reforhandle. 629 01:08:11,209 --> 01:08:13,878 -Reforhandle hva? -Den elendige avtalen min. 630 01:08:14,001 --> 01:08:17,757 1,4 dekker ikke de månedlige utgiftene mine en gang. 631 01:08:17,882 --> 01:08:19,841 -Det er vilkårene. -Ikke bra nok. 632 01:08:19,966 --> 01:08:23,345 -Det er tredobbelt av vår andel. -Dere bør også ha mer da. 633 01:08:23,469 --> 01:08:27,432 -Vi er ikke grådige menn. -Hvis jeg hadde mer penger- 634 01:08:27,557 --> 01:08:30,730 -kunne jeg økt ekspansjonen dobbelt så fort. 635 01:08:30,854 --> 01:08:35,901 Jeg har ikke ett sted i Pennsylvania. Ingenting i New York eller Texas. 636 01:08:36,027 --> 01:08:39,405 -Det skjer nok. -Jeg jobber livet av meg for dere. 637 01:08:39,530 --> 01:08:43,576 Så jeg burde gjøre det mye bedre enn å bare gå i null. 638 01:08:43,700 --> 01:08:48,039 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Kan ikke eller vil ikke? 639 01:08:48,164 --> 01:08:51,125 Å øke din andel er urettferdig mot forhandlerne. 640 01:08:51,251 --> 01:08:53,919 De klarer seg fint, det er jeg som sliter! 641 01:08:54,044 --> 01:08:56,964 Du gikk frivillig med på avtalevilkårene, Ray. 642 01:08:57,089 --> 01:08:59,341 Ingen satte en pistol til hodet ditt. 643 01:08:59,883 --> 01:09:02,260 -Fire prosent? -Nei. 644 01:09:02,344 --> 01:09:04,763 -Tre og en halv prosent? -Ray. Nei! 645 01:09:04,888 --> 01:09:07,808 Helvete også! 646 01:09:13,061 --> 01:09:14,773 Dick. 647 01:09:14,856 --> 01:09:18,235 Er han plagsom? Ja. Har han en skrue løs? Absolutt 648 01:09:18,318 --> 01:09:21,572 Hvor lenge har du tenkt til å holde på med det, Mac? 649 01:09:21,696 --> 01:09:24,241 -Med hva? -"Alt er fint"-holdningen. 650 01:09:24,367 --> 01:09:27,578 Det er en ulv i hønsehuset. Vi slapp ham inn! 651 01:09:27,661 --> 01:09:32,582 -Jeg burde ikke ha hørt på deg. -Vi har kontraktfestet dette! 652 01:09:34,000 --> 01:09:36,713 Så det er min feil, hva? 653 01:09:36,839 --> 01:09:41,761 Akkurat som kinoen? Beklager at jeg ville at du fikk oppfylt drømmen din. 654 01:10:01,405 --> 01:10:03,572 94 dollar. 655 01:10:06,909 --> 01:10:10,329 Det er utrolig hva det koster å ha disse gående. 656 01:10:11,080 --> 01:10:16,585 Faren min eide en iskrembar. Han gikk dukken på grunn av kjøleutgifter. 657 01:10:16,711 --> 01:10:18,837 Virkelig? 658 01:10:32,768 --> 01:10:34,645 En mann ringte i dag. 659 01:10:39,943 --> 01:10:43,698 Illinois First Federal. 660 01:10:47,411 --> 01:10:52,206 -Sa han hva han ville? -Kan ikke du fortelle meg det. 661 01:10:53,039 --> 01:10:56,377 -Ray. -Hva? 662 01:10:58,462 --> 01:11:01,342 Har du satt pant i hjemmet vårt? 663 01:11:02,509 --> 01:11:05,886 Vi kan miste alt. 664 01:11:31,829 --> 01:11:36,165 Jeg sa spesifikt at kontoret er det beste stedet å nå meg! 665 01:11:36,292 --> 01:11:41,004 -Jeg prøvde det, Mr. Kroc. Mange ganger. -Du har ingen rett til å ringe meg hjemme. 666 01:11:41,088 --> 01:11:44,174 Det er en åpenbar krenkelse av mitt privatliv! 667 01:11:44,299 --> 01:11:49,640 Når betalingen er tre måneder for sen velger ikke du hvor vi kontakter deg. 668 01:12:57,251 --> 01:13:00,170 -Ray? -Overraskelsesinspeksjon. 669 01:13:00,295 --> 01:13:02,464 Hva gjør du her? 670 01:13:04,800 --> 01:13:08,468 Jeg kom opp for å se hvordan det går. 671 01:13:11,263 --> 01:13:16,227 -$12,400. -Det er en ganske god måned. 672 01:13:16,352 --> 01:13:19,647 Jeg hater å blande forretninger og fornøyelse... 673 01:13:20,148 --> 01:13:22,984 -Men utgiftene mine. -Hva med dem? 674 01:13:23,110 --> 01:13:27,364 De er litt høyere enn forventet. Spesielt kjølerommet. 675 01:13:27,488 --> 01:13:33,535 -Utgiftene på den er høye. -Det er et problem med iskremen. 676 01:13:33,618 --> 01:13:40,833 Jeg vil ikke være frekk, men vi har funnet en løsning. Eller Joan gjorde det. 677 01:13:41,918 --> 01:13:44,087 Du sier ikke det? 678 01:13:44,170 --> 01:13:47,967 Hva om jeg sier at det er en måte alle eierne kan spare- 679 01:13:48,050 --> 01:13:50,678 -hundrevis av dollar i året på strømutgifter? 680 01:13:50,802 --> 01:13:55,764 Og redusere tiden det tar å lage en milkshake med halvparten. 681 01:13:55,848 --> 01:13:57,268 Jeg hører etter. 682 01:14:07,822 --> 01:14:09,948 Det er pulverisert milkshake. 683 01:14:11,325 --> 01:14:14,703 Koster en brøkdel av iskrem og trenger ikke kjøling. 684 01:14:14,787 --> 01:14:19,833 Melkepulver og fortykningsmidler simulerer teksturen til iskrem. 685 01:14:19,959 --> 01:14:22,838 -Smaker som ekte. -Lett som en plett å lage. 686 01:14:22,962 --> 01:14:28,009 -Man har en pakke i et vannglass og rører. -Det er kanskje en smule blasfemisk... 687 01:14:28,132 --> 01:14:31,803 Personlig synes jeg at det er en fantastisk idé. 688 01:14:35,014 --> 01:14:38,101 Sjokolade eller vanilje? 689 01:14:38,225 --> 01:14:40,354 Vanilje. 690 01:15:01,456 --> 01:15:05,043 Gode ting kommer til de som venter. 691 01:15:27,737 --> 01:15:29,238 Hva tror du? 692 01:15:29,321 --> 01:15:32,824 Jeg tror at jeg drikker en deilig vaniljemilkshake. 693 01:15:34,701 --> 01:15:37,119 Kan jeg? 694 01:15:44,711 --> 01:15:48,214 -Jeg kan ikke motstå. -Så, hva sier du? 695 01:15:48,297 --> 01:15:53,010 -Vi prøver det ut og hvis det går bra... -...sender du det ut over hele landet. 696 01:15:53,094 --> 01:15:57,599 Jeg kunne det. La meg tenke på det. 697 01:15:58,933 --> 01:16:01,101 Du er sjefen. 698 01:16:09,194 --> 01:16:14,617 Jeg har funnet ut hvordan du, jeg og alle operatørene kan spare- 699 01:16:14,743 --> 01:16:17,745 -hundrevis av dollar i året. -Og hva kan det være? 700 01:16:17,870 --> 01:16:22,209 Pulverisert milkshake. Jeg kom over noe som heter Inst-A-Mix. 701 01:16:22,334 --> 01:16:28,420 Det koster en brøkdel av prisen på iskrem og krever ingen kjøling. 702 01:16:28,547 --> 01:16:31,509 Jeg har smakt det, og det smaker som det er ekte. 703 01:16:31,635 --> 01:16:35,179 Den leveres med sjokolade- og vaniljesmak. Jeg liker vanilje. 704 01:16:35,303 --> 01:16:38,766 Vi er ikke interessert i en milkshake som ikke inneholder melk. 705 01:16:38,892 --> 01:16:42,437 Vi kan legge til sagflis i hamburgerne og selge frosne pommes frites! 706 01:16:42,561 --> 01:16:46,857 Vil du ikke spare masse? Vi snakker om den samme gode smaken- 707 01:16:46,940 --> 01:16:49,192 -mens du forsterker bunnlinja. 708 01:16:49,318 --> 01:16:54,322 Det heter milkshake, Ray! Ekte melk, nå og for alltid! 709 01:16:54,447 --> 01:16:56,199 Jeg forstår... 710 01:17:17,928 --> 01:17:20,180 Jeg ber deg om å utvide kreditten min. 711 01:17:20,310 --> 01:17:24,689 Før du har mer egenkapital eller betaler ned lånet, kan jeg ikke gjøre noe. 712 01:17:24,771 --> 01:17:29,652 -Virksomheten min blomstrer. -Dessverre er det uvesentlig. 713 01:17:29,736 --> 01:17:33,655 Det er et huslån. Eier du disse 13 stedene? 714 01:17:33,780 --> 01:17:38,410 -Det er din virksomhet? Du eier den? -Jeg er sjef for forhandlerretten. 715 01:17:38,494 --> 01:17:44,667 -Jeg står bak denne veksten. -Det er vel og bra, men du trenger midler. 716 01:17:44,749 --> 01:17:50,423 Har du vært på McDonald's? Vi har tre her i Chicago. Du bør ta deg en titt. 717 01:17:50,505 --> 01:17:54,007 Jeg vil gjerne gi deg en omvisning så vet du hva jeg snakker om. 718 01:17:56,635 --> 01:17:59,889 -Mr. Kroc? -Kan jeg hjelpe deg? 719 01:17:59,972 --> 01:18:03,934 Nei, men kanskje jeg kan hjelpe deg. 720 01:18:04,059 --> 01:18:06,436 Harry Sonneborn, hyggelig å møte deg. 721 01:18:06,563 --> 01:18:09,606 Nei takk, vi er veldig fornøyd med leverandøren vår. 722 01:18:09,689 --> 01:18:12,943 -Jeg vil ikke selge deg iskrem. -Hva faen vil du? 723 01:18:13,026 --> 01:18:16,281 Jeg hørte litt av samtalen. Virker som du har økonomiske problemer. 724 01:18:16,405 --> 01:18:20,952 -Pass dine egne saker. -Jeg beundrer virksomheten din. 725 01:18:21,953 --> 01:18:26,456 Jeg spiser lunsj på Waukegan-filialen minst to ganger i uka. 726 01:18:26,539 --> 01:18:29,004 Og poenget ditt er? 727 01:18:29,130 --> 01:18:33,132 Hvis du ikke tjener gode penger, så er noe fryktelig galt. 728 01:18:36,886 --> 01:18:41,934 June, ta frem regnskapsboka. Kom inn på kontoret, Harry. 729 01:18:52,985 --> 01:18:58,658 Oppsummert har du forsvinnende liten inntektsstrøm. Ingen kontantbeholdning. 730 01:18:58,742 --> 01:19:05,039 Og en kontrakt som krever en langsom godkjenningsprosess for å vedta endringer. 731 01:19:05,122 --> 01:19:08,750 Som aldri blir godtatt. Går jeg glipp av noe? 732 01:19:08,876 --> 01:19:11,754 Det oppsummerer det meste. 733 01:19:11,878 --> 01:19:18,345 Fortell meg hvordan eiendommene, bygningene og alt det fungerer. 734 01:19:18,428 --> 01:19:22,097 Ganske enkelt. Forhandleren finner en eiendom han liker. 735 01:19:22,223 --> 01:19:26,727 Han får en leiekontrakt på 20 år. Tar et byggelån,- 736 01:19:26,810 --> 01:19:30,438 -setter opp en bygning og setter i gang. 737 01:19:30,522 --> 01:19:34,028 -Så forhandleren velger stedet? -Ja. 738 01:19:34,153 --> 01:19:39,199 Han velger eiendommen? Du gir opplæring i hvordan systemet fungerer- 739 01:19:39,282 --> 01:19:44,370 -og han er ansvarlig for resten? -Er det et problem? 740 01:19:44,496 --> 01:19:48,960 Det virker ikke som du innser hvilken bransje du er i. 741 01:19:49,084 --> 01:19:54,298 Du er ikke i hamburgerbransjen. Du er i eiendomsbransjen. 742 01:19:55,215 --> 01:20:01,597 Du bygger ikke et imperium på 1,4% andel av en hamburger til 15 cent. 743 01:20:02,139 --> 01:20:07,560 Du bygger det ved å eie eiendommen hvor hamburgeren blir stekt. 744 01:20:08,145 --> 01:20:11,731 Det du burde gjøre er å kjøpe opp tomter,- 745 01:20:11,814 --> 01:20:15,193 -og så leie ut de tomtene til forhandlerne. 746 01:20:15,319 --> 01:20:21,491 Som en betingelse i avtalen må de leie kun av deg. 747 01:20:21,573 --> 01:20:23,827 Dette vil gi deg to ting. En: 748 01:20:23,952 --> 01:20:29,624 Forutsigbare inntekter. Penger strømmer inn før spaden går i bakken. To: 749 01:20:29,750 --> 01:20:34,629 Mer kapital til utvidelse, som igjen fører til kjøp av ytterligere eiendommer. 750 01:20:34,713 --> 01:20:39,553 Som i sin tur fører til ytterligere ekspansjon og så videre, og så videre. 751 01:20:43,182 --> 01:20:45,601 Eiendom. 752 01:20:46,852 --> 01:20:51,273 Det er der pengene ligger. Og mer enn som så: Kontroll. 753 01:20:51,940 --> 01:20:54,859 Kontroll over forhandlerne. 754 01:20:54,942 --> 01:20:59,698 Leieavtalen brytes hvis de ikke opprettholde kvalitetsstandarden. 755 01:21:00,199 --> 01:21:03,325 Kontroll over Dick og Mac. 756 01:21:03,451 --> 01:21:09,207 Sluttresultatet er at du har bankene og forhandlerne i din hule hånd. 757 01:21:09,290 --> 01:21:14,754 Hvis jeg skulle gjøre dette, så hadde brødrene... 758 01:21:16,297 --> 01:21:19,884 -Praktisk talt vært... -Ja. 759 01:21:23,387 --> 01:21:27,891 Så. Hva sier du, Ray? 760 01:21:43,574 --> 01:21:48,956 Vi trenger støtte. Jeg har avtalt møter med investorer og finansinstitusjoner. 761 01:22:06,516 --> 01:22:10,268 Han er konservativ. Tallene mine bygger på magefølelsen. 762 01:22:10,393 --> 01:22:13,272 McDonald's vokser like raskt som hikke. 763 01:22:13,397 --> 01:22:16,650 Skynd deg til McDonald's, som nå betjener- 764 01:22:16,775 --> 01:22:19,402 -familiesamfunn fra kyst til kyst. 765 01:22:19,527 --> 01:22:23,991 Du er sannsynligvis bare minutter unna USAs favorittrestaurant. 766 01:22:24,116 --> 01:22:27,827 McDonald's raske service er perfekt for selskap. 767 01:22:27,953 --> 01:22:31,790 Bursdagslunsjer! Og familiemåltider når som helst. 768 01:22:31,873 --> 01:22:37,003 Uten stress eller oppvask. Der du får mest mat for pengene i USA. 769 01:22:37,129 --> 01:22:40,131 Ikke rart at du ser så mange av naboene dine der. 770 01:22:40,256 --> 01:22:44,511 Vil du ha hjemmelaget mat uten å gjøre jobben, prøv McDonald's. 771 01:22:44,637 --> 01:22:50,099 Se etter de gylne buene på McDonald's. Det nærmeste du kommer hjem. 772 01:23:00,070 --> 01:23:03,280 Har du hørt om Franchise Realty Corporation? 773 01:23:03,406 --> 01:23:09,454 -Hva er det? -Tilsynelatende er Ray Kroc styreformann. 774 01:23:13,084 --> 01:23:16,627 -Hei, Dick, hvordan går det? -Vel, jeg er en smule fornærmet. 775 01:23:16,752 --> 01:23:20,966 -Hva er problemet? -Franchise Realty Corporation. 776 01:23:21,800 --> 01:23:25,554 -Kan du fortelle meg hva det er? -Ingenting, egentlig. 777 01:23:25,677 --> 01:23:29,265 Bare noe jeg opprettet for å betjene leie. 778 01:23:29,348 --> 01:23:31,642 Støtte våre nye forhandlere. 779 01:23:31,767 --> 01:23:36,982 Du vet godt at du ikke kan gjøre sånt uten vår godkjennelse. 780 01:23:38,774 --> 01:23:41,443 Hvorfor skulle jeg måtte gjøre det? 781 01:23:41,568 --> 01:23:45,365 Avtalen sier tydelig at alle endringer må avtales skriftlig. 782 01:23:45,489 --> 01:23:48,868 -Det ikke er en endring. -Unnskyld meg? 783 01:23:48,992 --> 01:23:53,205 Det er ikke en endring. Det er et selskap. 784 01:23:53,330 --> 01:23:57,460 Det er et eget selskap. Det er utenfor deres ansvarsområde. 785 01:23:57,585 --> 01:24:02,091 Alt relatert til McDonald's er vårt ansvarsområde. 786 01:24:02,758 --> 01:24:05,346 La meg forklare deg noe, Dick. 787 01:24:05,429 --> 01:24:10,473 Dere har full bestemmelse over hva som foregår inni restaurantene. 788 01:24:10,557 --> 01:24:14,353 Men utenfor? Ovenfor? Under? 789 01:24:14,437 --> 01:24:17,273 Deres myndighet stopper ved døren. 790 01:24:17,356 --> 01:24:21,361 Og på gulvet. Greit? 791 01:24:30,619 --> 01:24:34,664 -Hva sier han? -Han kjøper tomten. 792 01:24:34,748 --> 01:24:36,709 Vår tomt? 793 01:24:48,387 --> 01:24:51,931 Hva med en ved skrivebordet. 794 01:25:09,660 --> 01:25:11,912 Leveranse! 795 01:25:13,330 --> 01:25:16,667 -Hvor vil dere ha disse? -Ray! 796 01:25:18,251 --> 01:25:20,462 Jeg har tenkt på det. 797 01:25:20,588 --> 01:25:22,673 Godkjent. 798 01:25:24,050 --> 01:25:27,928 -Virkelig? Takk! -Nei. Takk til deg. 799 01:25:28,012 --> 01:25:31,306 Det er flott idé, og du kom på det. 800 01:25:31,390 --> 01:25:34,976 Vi er beæret over å være prøvemarked. 801 01:25:35,059 --> 01:25:37,771 Jeg skal kjøre det ut nasjonalt. 802 01:25:37,895 --> 01:25:42,608 Har dere sett nyeste nummer av RBM? Rett fra pressa. 803 01:25:44,653 --> 01:25:47,655 Bra for deg, Ray. 804 01:25:56,290 --> 01:26:01,461 Det er 1,5 mil sør for byen. De bygger en helt ny stadion. 805 01:26:01,586 --> 01:26:04,839 Vi får baseball-og fotballag. Begge skal spille der. 806 01:26:04,964 --> 01:26:07,633 Jeg tror jeg vet hvor du vil med dette. 807 01:26:07,758 --> 01:26:12,473 Et stadion til 40,000 mennesker et steinkast unna. 808 01:26:12,598 --> 01:26:18,771 -Sultne familier vil ha mat etter kampen. -Eller før, eller når som helst. 809 01:26:21,066 --> 01:26:23,442 Du tenker stort, gjør du ikke, Joan? 810 01:26:26,154 --> 01:26:29,240 Kan man tenke på noen annen måte? 811 01:26:30,909 --> 01:26:34,287 Du hadde blitt overrasket. 812 01:26:35,997 --> 01:26:41,627 Mange er redde for å ta en sjanse for å strekke seg etter storhet. 813 01:26:42,838 --> 01:26:48,008 -Det er så trist. -Jeg er enig. Ambisjon. 814 01:26:48,341 --> 01:26:51,345 Det er det livet består av. 815 01:26:51,470 --> 01:26:54,139 Hva er det ordtaket? 816 01:26:55,349 --> 01:27:00,313 -"Den som intet våger, intet vinner." -Absolutt. 817 01:27:04,192 --> 01:27:07,028 Bare se på deg. 818 01:27:10,281 --> 01:27:12,743 Kaller du meg dristig, Joan? 819 01:27:12,867 --> 01:27:18,290 Man bygger ikke et restaurantimperium ved å være en sjenert liten mus. 820 01:27:42,732 --> 01:27:47,277 Det er et raskt voksende område. 15 prosent mindre per kvadratmeter. 821 01:27:47,402 --> 01:27:51,407 -Jeg tror fremdeles at Houston er bedre. -Dick er på linje 1. 822 01:27:52,365 --> 01:27:54,409 Nå? 823 01:28:01,332 --> 01:28:06,005 Jeg har akkurat hatt en svært urovekkende samtale. 824 01:28:06,545 --> 01:28:10,176 Fra Buddy Jepsen. Vår forhandler i Sacramento. 825 01:28:10,259 --> 01:28:14,511 -Jeg vet godt hvem Buddy Jepsen er. -Han fikk en forsendelse i morges. 826 01:28:14,638 --> 01:28:17,723 -Den ankom. -Du går langt over streken, Ray. 827 01:28:17,806 --> 01:28:21,018 Jeg forventet ikke at den kom dit før tidligst fredag. 828 01:28:21,143 --> 01:28:24,983 Vil du fortelle meg hvorfor du sender fire kasser med Inst-A-Mix- 829 01:28:25,067 --> 01:28:26,569 -til en av våre forhandlere? 830 01:28:28,027 --> 01:28:33,033 Greit hvis du ikke vil ha fortjeneste, men ikke stå i veien for oss andre. 831 01:28:33,158 --> 01:28:36,911 -Oss? -Oss. Som i alle andre enn deg. 832 01:28:37,036 --> 01:28:40,791 -Hvem har du sendt dem til? -Alle andre enn deg. 833 01:28:40,916 --> 01:28:46,088 Du skal stoppe umiddelbart. Er det forstått? 834 01:28:46,171 --> 01:28:47,213 Njæ. 835 01:28:47,339 --> 01:28:52,720 Hva faen skal det bety! Du skal rette deg etter vilkårene i avtalen! 836 01:28:53,928 --> 01:28:57,182 Jeg er ferdig med å ta marsjordre fra deg. 837 01:28:57,265 --> 01:28:59,642 Deg og dine endeløse nei. 838 01:28:59,768 --> 01:29:05,690 -Sammenkrøpet i møte med fremgang. -Hvis juksemilkshake er fremgang for deg- 839 01:29:05,773 --> 01:29:09,108 -har du ingen forståelse av hva McDonald's står for! 840 01:29:09,610 --> 01:29:13,990 Jeg har langt større forståelse av McDonald's enn dere bondeknøler. 841 01:29:14,115 --> 01:29:16,034 Du gjør som vi sier. 842 01:29:16,992 --> 01:29:20,746 -Nei. -Du har en kontrakt! 843 01:29:27,377 --> 01:29:30,758 Vet du hva? Kontrakter er som hjerter. 844 01:29:31,301 --> 01:29:34,304 De er til for å knuses. 845 01:29:47,859 --> 01:29:50,862 Kan du sende saltet? 846 01:29:52,198 --> 01:29:54,489 Takk. 847 01:30:06,961 --> 01:30:09,380 Jeg vil ha skilsmisse. 848 01:30:35,030 --> 01:30:39,870 Når man vil skilles minnelig, må du spørre: Hva vil hun ha? 849 01:30:39,953 --> 01:30:44,498 Er hennes anmodning rett og rimelig hva gjelder eiendeler? 850 01:30:44,582 --> 01:30:51,172 -Dere har hus, bil, kontoer, forsikring. -Gi det til henne. Hus, bil, forsikring. 851 01:30:53,049 --> 01:30:56,304 Hva med virksomheten? 852 01:30:57,929 --> 01:30:59,723 Nei. 853 01:31:00,390 --> 01:31:04,938 Ray, du må forstå, hun er... 854 01:31:06,105 --> 01:31:09,024 La meg forklare deg noe. 855 01:31:10,275 --> 01:31:13,404 Det kommer aldri til å skje. 856 01:31:14,361 --> 01:31:21,034 Jeg vil heller dø enn å gi henne en eneste aksje i McDonald's. 857 01:31:25,749 --> 01:31:29,794 Brødrene er forretningspartnerne dine. Du undertegnet kontrakten. 858 01:31:29,920 --> 01:31:33,756 Få det til å forsvinne. Og jeg bryr meg ikke om hva som kreves. 859 01:31:36,007 --> 01:31:38,261 Det kommer til å koste deg. 860 01:32:04,707 --> 01:32:08,043 NY SMAK. JORDBÆR. KANSKJE DU LIKER DENNE! BESTE, RAY 861 01:32:13,464 --> 01:32:17,928 Jeg ser på et brevpapir med McDonald's. Vil du forklare? 862 01:32:18,012 --> 01:32:21,389 Folk visste ikke at det hadde noe med McDonald's å gjøre. 863 01:32:21,515 --> 01:32:25,726 Det forvirrende er at du kaller deg selv McDonald's Corporation. 864 01:32:25,809 --> 01:32:29,063 Folk vil tro det er hele selskapet, ikke bare eiendomsdelen. 865 01:32:29,145 --> 01:32:32,065 Vi mistenker at det er det du håper på. 866 01:32:32,149 --> 01:32:36,987 Satte du buene til Dicks på brevpapir? Dette er ikke selskapet ditt, Ray! 867 01:32:37,446 --> 01:32:40,741 -Forstår du det! -Mac, ikke bli oppspilt. 868 01:32:40,865 --> 01:32:45,953 Vi skapte Speedee-systemet, ikke du! Hva har du skapt! 869 01:32:46,080 --> 01:32:51,963 Kan du nevne en ting? Du kan ikke det! Du er en profesjonell igle! 870 01:32:52,087 --> 01:32:54,882 Vet du hva jeg skapte, Mac? Et konsept. 871 01:32:55,008 --> 01:33:00,595 Vinnekonseptet. Mens dere var fornøyd med å være noksagter. 872 01:33:01,097 --> 01:33:08,354 Jeg vil gripe fremtiden. Jeg vil vinne. Det er ikke plass i business for tapere. 873 01:33:08,479 --> 01:33:12,775 Business er krig. Hund spiser hund, rotte spiser rotte. 874 01:33:12,859 --> 01:33:18,906 Hvis konkurrenten min druknet hadde jeg satt en vannslange i munnen hans. 875 01:33:21,616 --> 01:33:24,578 Kan du si det samme? 876 01:33:33,587 --> 01:33:37,046 Jeg verken kan eller vil det. 877 01:33:37,881 --> 01:33:40,760 Derfor har dere bare ett sted. 878 01:33:40,844 --> 01:33:44,890 -Vi vil ha deg ut av selskapet, Ray! -Hvordan skal vi gjøre det? 879 01:33:45,014 --> 01:33:49,144 -Vi saksøker deg! -Dere har ikke råd til å saksøke meg. 880 01:33:49,269 --> 01:33:53,188 Dere blir begravd bare i omkostninger. Mac, jeg er sjef- 881 01:33:53,314 --> 01:33:57,028 -i et stort konsern med eiendommer i 17 stater. 882 01:33:57,153 --> 01:33:59,907 Dere driver en hamburgerkiosk i ørkenen. 883 01:34:00,031 --> 01:34:04,161 Jeg driver nasjonalt. Dere driver med småtterier. 884 01:34:10,959 --> 01:34:17,007 -Han driver nasjonalt. -Mac! 885 01:34:21,553 --> 01:34:25,807 Følger du dietten din? Og du sjekker blodsukkeret? 886 01:34:25,932 --> 01:34:31,228 Tar du medisinen din regelmessig? Gåturer, 20 minutter hver dag. 887 01:34:31,312 --> 01:34:35,066 -Jeg er på føttene hele dagen. -Noe stress? 888 01:34:38,526 --> 01:34:43,282 Greit. Pass på det, det er stor medvirkende årsak. 889 01:34:43,365 --> 01:34:50,288 Nyrefunksjonen din er nå på 50 prosent. For 18 måneder siden var det 65. 890 01:34:50,414 --> 01:34:54,168 Lavere enn det så er du i alvorlig fare for nyresvikt. 891 01:34:54,961 --> 01:34:57,546 Jeg ser til deg senere. 892 01:34:59,839 --> 01:35:01,509 -Takk. -Takk. 893 01:35:10,269 --> 01:35:13,480 William som red med Revere? 894 01:35:13,564 --> 01:35:17,110 -Hvor mange bokstaver? -Fem. Fjerde bokstav er e. 895 01:35:18,069 --> 01:35:20,530 Dawes. 896 01:35:21,781 --> 01:35:24,617 Kom inn. 897 01:35:26,244 --> 01:35:28,454 Hvordan føler du deg'? 898 01:35:29,830 --> 01:35:33,668 Det må har vært litt av ei søle. Jeg kjente det gjennom telefonen. 899 01:35:33,752 --> 01:35:37,921 Her, jeg tok med litt... 900 01:35:39,214 --> 01:35:41,883 Jeg setter den her. 901 01:35:45,386 --> 01:35:48,306 Det er et kort inni. 902 01:35:50,057 --> 01:35:52,561 -Bare åpne det. -Det er greit. 903 01:35:52,685 --> 01:35:56,273 Her. Jeg tror at du blir glad. 904 01:36:07,325 --> 01:36:08,788 Hva er dette? 905 01:36:09,539 --> 01:36:13,585 -Hva ser det ut som? -En blank sjekk. 906 01:36:15,461 --> 01:36:19,923 Da er det antagelig det det er. 907 01:36:20,048 --> 01:36:21,925 Hva kjøper du? 908 01:36:29,225 --> 01:36:32,936 Greit. God bedring. 909 01:36:33,061 --> 01:36:37,649 Du er på føttene snart igjen. Så snakkes vi. 910 01:36:39,275 --> 01:36:41,444 Dick. 911 01:37:11,557 --> 01:37:13,642 Vi kommer aldri til å slå ham. 912 01:37:15,689 --> 01:37:18,274 Vi kommer aldri til å bli kvitt ham. 913 01:37:27,867 --> 01:37:31,078 Dick McDonald's er på telefonen. 914 01:37:41,381 --> 01:37:45,134 -Hei, Dick. -2,7 millioner. 915 01:37:45,217 --> 01:37:48,846 Det er en million til hver av oss etter skatt. 916 01:37:50,431 --> 01:37:55,935 Og én prosent av selskapets fortjeneste for all tid. 917 01:37:56,520 --> 01:37:59,815 Det er vanvittig! På grensen til utpressing! 918 01:37:59,940 --> 01:38:03,443 -Det virker som mye nå. -Det virker som mye når som helst. 919 01:38:03,568 --> 01:38:05,820 -De vil ha en ting til. -Hva da? 920 01:38:05,946 --> 01:38:08,616 -San Bernardino. -Ikke snakk om. 921 01:38:08,741 --> 01:38:11,326 De vil gi den til sine ansatte. 922 01:38:11,452 --> 01:38:15,580 Jeg trenger overskuddet fra San Bernardino for å betjene kjøpslånet. 923 01:38:15,664 --> 01:38:21,588 Jeg har snakket lenge med advokatene deres. Det er ikke til forhandling. 924 01:38:21,713 --> 01:38:25,509 Klienten vår er enig i salgsvilkårene, med ett unntak. 925 01:38:25,635 --> 01:38:31,307 Deres andel på én prosent av fremtidig inntjening må inngås ved håndtrykk. 926 01:38:32,015 --> 01:38:38,898 Det er investorgruppen min. Finansieringen er betinget av å utelate det. 927 01:38:39,023 --> 01:38:42,777 Denne avtalen blir ikke finansiert med mindre den utelates fra kontrakten. 928 01:38:42,902 --> 01:38:46,864 Dessverre er det helt avgjørende for dem. 929 01:38:51,410 --> 01:38:55,872 Hør her, karer. Dere får full utbetaling. Greit? 930 01:38:59,792 --> 01:39:04,297 Dere har mitt ord på det. Dick, Mac. 931 01:39:05,713 --> 01:39:08,592 La oss inngå avtalen. 932 01:39:15,600 --> 01:39:17,811 Greit. 933 01:39:17,894 --> 01:39:23,608 Mine herrer, hvis dere går til side fire. Der er de første underskriftene. 934 01:40:09,405 --> 01:40:14,868 Jeg må bare spørre deg om en ting. Noe jeg aldri har forstått. 935 01:40:15,996 --> 01:40:19,165 Dagen vi møttes viste vi deg rundt. 936 01:40:19,291 --> 01:40:23,544 -Hva med det? -Vi viste deg alt. 937 01:40:23,627 --> 01:40:27,214 Hele systemet, alle hemmelighetene. Vi var en åpen bok. 938 01:40:27,298 --> 01:40:31,260 -Så, hvorfor ikke bare... -Stjele den? 939 01:40:31,343 --> 01:40:36,267 Starte min egen virksomhet og bruke idéene dine. Det ville ha mislyktes. 940 01:40:36,393 --> 01:40:39,520 Er jeg den eneste som fikk omvisning på kjøkkenet? 941 01:40:39,646 --> 01:40:43,607 -Dere må ha invitert masse folk dit. -Og så? 942 01:40:43,732 --> 01:40:45,861 Hvor mange av dem lyktes? 943 01:40:45,943 --> 01:40:50,447 -Mange startet restauranter. -Like store som McDonald's? 944 01:40:50,532 --> 01:40:56,246 Ingen har gjort det eller kommer til. Fordi alle mangler det ene tingen- 945 01:40:56,329 --> 01:40:59,582 -som gjør McDonald's spesiell. -Og det er? 946 01:41:01,708 --> 01:41:05,295 -Selv ikke du vet hva det er. -Opplys meg. 947 01:41:06,464 --> 01:41:11,009 Det er ikke bare systemet, Dick. Det er navnet. 948 01:41:11,093 --> 01:41:17,807 Det herlige navnet, McDonald's. Det kan være alt du vil det skal være. 949 01:41:17,891 --> 01:41:22,146 Det er ubegrenset, det er vidåpent. Det høres ut... 950 01:41:22,604 --> 01:41:26,442 Det høres ut som...Amerika. 951 01:41:27,317 --> 01:41:32,239 I motsetning til Kroc. Ville du spist på et sted som heterKroc's? 952 01:41:32,323 --> 01:41:35,783 Kroc høres litt slavisk ut. 953 01:41:35,867 --> 01:41:40,499 Men McDonald's, du og du. Det er en skjønnhet. 954 01:41:41,125 --> 01:41:45,879 Ja, en fyr som heter McDonald. 955 01:41:46,713 --> 01:41:50,217 Han kommer aldri til å bli hundset med. 956 01:41:50,299 --> 01:41:52,845 Det er åpenbart ikke tilfelle. 957 01:41:52,970 --> 01:41:59,434 Så du har ikke en sjekk på $1,35 millioner dollar i lomma? 958 01:42:03,896 --> 01:42:10,320 -Ha det, Dick. -Så, hvis du ikke kan slå dem, kjøp dem? 959 01:42:11,029 --> 01:42:17,326 Jeg husker første gangen jeg så det navnet strukket over bua der ute. 960 01:42:17,409 --> 01:42:21,413 Det var kjærlighet ved første blikk. Jeg visste der og da... 961 01:42:22,415 --> 01:42:25,251 Jeg måtte ha det. 962 01:42:26,626 --> 01:42:31,633 -Og nå har jeg det. -Du "har" det ikke. 963 01:42:33,176 --> 01:42:36,095 Er du sikker på det? 964 01:42:37,722 --> 01:42:40,267 Ha det, Dick. 965 01:42:46,984 --> 01:42:51,988 I henhold til avtalen har dere lov til å eie dette stedet,- 966 01:42:52,071 --> 01:42:57,909 -men ikke lenger lov til å kalle det McDonald's eller noe som kan krenke- 967 01:42:57,992 --> 01:43:03,040 -varemerket McDonald's, som nå eies eksklusivt av Mr. Raymond A. Kroc. 968 01:43:03,165 --> 01:43:05,877 Takk, mine herrer. 969 01:43:25,479 --> 01:43:28,106 Det ordner seg. 970 01:43:36,616 --> 01:43:39,744 Jeg vet hva du tenker. 971 01:43:39,827 --> 01:43:45,291 Hvordan i all verden kan en 52 år gammel milkshakemaskin-selger- 972 01:43:45,374 --> 01:43:51,713 -bygge et fast food-imperium med 1600 restauranter, i 50 stater, i 5 land- 973 01:43:51,796 --> 01:43:57,553 -med en årlig omsetning i nærheten av 700 millioner dollar? 974 01:43:58,348 --> 01:44:00,265 Ett ord. 975 01:44:00,641 --> 01:44:03,101 Standhaftighet. 976 01:44:06,772 --> 01:44:11,778 Ingenting i denne verden kan erstatte god gammel standhaftighet. 977 01:44:11,861 --> 01:44:18,034 Ikke talent. Ingenting er vanligere enn mislykkede menn med talent. 978 01:44:18,117 --> 01:44:20,117 Ikke genialitet. 979 01:44:20,244 --> 01:44:23,412 Uforløst genialitet er en klisjé. 980 01:44:23,496 --> 01:44:27,292 Ikke utdannelse. Verden er full av utdannede idioter. 981 01:44:27,416 --> 01:44:33,673 Standhaftighet og besluttsomhet er uovervinnelig. 982 01:44:49,897 --> 01:44:51,608 Mr. Kroc? 983 01:44:51,690 --> 01:44:56,195 Jeg vil lage en sak i forbindelse med åpningen av filial nummer 100. 984 01:44:56,279 --> 01:45:00,243 -Fint. Ring kontoret mitt. -Det skal jeg. 985 01:45:00,369 --> 01:45:02,537 Greit. 986 01:45:02,662 --> 01:45:05,499 RAY KROC GRUNNLEGGER 987 01:45:11,755 --> 01:45:17,260 Disse grunnprinsippene gjorde det mulig for meg å nå toppen på et punkt i livet- 988 01:45:17,344 --> 01:45:21,182 -når menn flest tenker på å pensjonere seg. 989 01:45:21,266 --> 01:45:24,434 Vi ser ut til å ha det til felles, guvernør Reagan. 990 01:45:24,518 --> 01:45:27,978 Du var 55 da du begynte med politikk? 991 01:45:28,104 --> 01:45:32,609 Du får meg til se ut som en ungfole. Latter, latter, latter. 992 01:45:33,485 --> 01:45:37,572 Se på oss, et par Illinois-gutter som har gjort det bra. 993 01:45:37,698 --> 01:45:40,365 Bare i Amerika. 994 01:45:41,700 --> 01:45:45,871 Bare i Amerika. Bare i Amerika. 995 01:45:45,996 --> 01:45:49,958 Hvor var jeg? Hvor var jeg? Å, ja. 996 01:45:50,835 --> 01:45:55,173 Begynnelsen. Året var 1954. 997 01:45:56,465 --> 01:46:00,219 Stedet var Des Plaines, Illinois. 998 01:46:01,053 --> 01:46:05,140 -Bilen står og venter, kjære. -Jeg kommer snart. 999 01:46:29,083 --> 01:46:31,586 Det var der det hele begynte. 1000 01:46:34,047 --> 01:46:37,132 Der på Lee Street. 1001 01:46:38,759 --> 01:46:41,845 Den første McDonald's. 1002 01:47:16,256 --> 01:47:22,388 Jeg likte lyden av det. Det hørtes sunt og ekte ut. 1003 01:47:23,262 --> 01:47:29,227 Jeg liker ikke disse... artige navnene, skjønner du? 1004 01:47:29,894 --> 01:47:33,816 Burger ditt og burger datt. Sånne ting. 1005 01:47:33,899 --> 01:47:37,278 McDonald's er et velklingende navn. 1006 01:47:38,111 --> 01:47:44,201 JUNE MARTINO BLE OMSIDER DELEIER I MCDONALD'S CORPORATION. 1007 01:47:44,618 --> 01:47:50,165 HUN VAR FØRSTE KVINNE SOM FIKK LOV TIL Å HANDLE PÅ NEW YORK-BØRSEN. 1008 01:47:50,623 --> 01:47:55,711 FRED TURNER ETTERFULGTE OMSIDER RAY KROC SOM STYREFORMANN. 1009 01:47:56,128 --> 01:48:01,591 TURNER EKSPANDERTE MCDONALD'S TIL MER ENN 100 LAND. 1010 01:48:02,093 --> 01:48:06,388 HARRY SONNEBORN VAR FØRSTE KONSERNSJEF 1011 01:48:06,471 --> 01:48:08,641 FOR MCDONALD'S CORPORATION. 1012 01:48:09,057 --> 01:48:13,772 HAN TRAKK SEG I 1967 ETTER EN TVIST MED RAY KROC. 1013 01:48:13,854 --> 01:48:18,067 HAN SNAKKET ALDRI OFFENTLIG OM MCDONALD'S IGJEN. 1014 01:48:18,570 --> 01:48:24,158 RAY OG JOAN KROC VAR GIFT FREM TIL HANS DØD I 1984. 1015 01:48:24,701 --> 01:48:29,455 JOAN DONERTE MESTEPARTEN AV FORMUEN TIL VELDEDIGHET, 1016 01:48:29,539 --> 01:48:33,959 $1,5 MILLIARDER TIL FRELSESARMEEN OG FLERE HUNDRE MILLIONER TIL NPR. 1017 01:48:34,543 --> 01:48:40,008 MCDONALD'S ER I DAG EN AV VERDENS STØRSTE EIENDOMSSELSKAP. 1018 01:48:40,091 --> 01:48:44,553 1% AV VERDENS BEFOLKNING KJØPER MAT DER HVER DAG. 1019 01:48:45,221 --> 01:48:51,019 RAYS MCDONALD'S I SAN BERNARDINO BLE LAGT NED I LØPET AV FÅ ÅR. 1020 01:48:51,518 --> 01:48:55,648 BRØDRENE KUNNE IKKE BEVISE AVTALEN OG MOTTOK ALDRI ROYALTY. 1021 01:48:55,730 --> 01:49:02,446 I DAG VILLE AVTALEN VÆRT VERDT OVER $100 MILLIONER HVERT ÅR. 1022 01:49:02,570 --> 01:49:08,368 OMSIDER TILSATTE MCDONALD'S ISKREM I MILKSHAKEN SIN IGJEN. 1023 01:49:20,714 --> 01:49:24,050 Ingen hadde åtte multimiksere i en restaurant. 1024 01:49:24,134 --> 01:49:27,557 Så jeg dro ut dit. Og jeg ble overrasket! 1025 01:49:27,641 --> 01:49:30,267 De solgte hamburgere for 15 cent. 1026 01:49:30,351 --> 01:49:33,603 Pommes frites for 10 cent og milkshake for 20 cent. 1027 01:49:33,896 --> 01:49:39,484 Det var i hovedsak menyen. Jeg stiller ultimatum. 1028 01:49:39,567 --> 01:49:46,576 Jeg vil kunne si det. Jeg kjøpte avtalen tilbake fra dem 1029 01:49:46,660 --> 01:49:52,830 for 2,7 millioner dollar. Jeg fikk navnet og de gylne buene. 1030 01:49:52,914 --> 01:49:59,253 Det handlet om at jeg jobbet lenger og hardere enn alle andre. 1031 01:49:59,337 --> 01:50:02,798 Jeg benytter alle ressurser jeg har 1032 01:50:02,882 --> 01:50:06,344 og satser alt hvis jeg tror på det. 1033 01:50:06,428 --> 01:50:10,557 Det eneste jeg kunne bortsett fra å spille piano var å snakke. 1034 01:50:10,640 --> 01:50:14,518 Hva skjedde med talegavene mine? Hund spiser ikke hund der ute 1035 01:50:14,603 --> 01:50:18,523 i en konkurransepreget verden, heller at rotte spiser rotte. 1036 01:51:04,320 --> 01:51:08,198 Norske tekster: Anders Svendsen