0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:01,719 --> 00:00:15,078 2 00:00:15,080 --> 00:00:16,414 Dalam berita lain, 3 00:00:16,416 --> 00:00:18,582 Chuckie Sol, orang yang telah dinobatkan dalam organisasi kriminal the Black Mask 4 00:00:18,584 --> 00:00:19,917 telah diculik dengan todongan 5 00:00:19,919 --> 00:00:22,420 oleh penyerang bertopeng awal pagi tadi. 6 00:00:22,422 --> 00:00:24,622 Sangat dicurigai bahwa Sol adalah korban 6 00:00:24,624 --> 00:00:26,090 dari perang perebutan wilayah baru-baru ini 7 00:00:26,092 --> 00:00:28,659 kegusaran antara organisasi kriminal dan sebuah geng pesaing baru 8 00:00:28,661 --> 00:00:30,094 terdiri dari para kriminal berteknologi tinggi 9 00:00:30,096 --> 00:00:32,196 diketahui telah bersinggungan dengan Batman. 10 00:00:33,599 --> 00:00:35,266 Aku tidak tau tentang pengiriman senjata apapun, Tusk. 11 00:00:35,268 --> 00:00:37,802 Mask tidak mengatakan pada kami... ahhh! 12 00:00:37,804 --> 00:00:40,004 Kau dapat melakukan lebih baik dari itu, Chuckie. 13 00:00:40,006 --> 00:00:41,505 kami tidak memiliki banyak waktu. 14 00:00:45,177 --> 00:00:50,348 Electrocutioner tua disini menjadi berdetak perkasa bila seseorang berdusta. 15 00:00:51,516 --> 00:00:54,385 kapan pengiriman senjata itu direncanakan ? 16 00:01:12,871 --> 00:01:13,971 Tunggu... 17 00:01:13,973 --> 00:01:16,307 Batman tidak menggunakan senjata api. 18 00:01:16,309 --> 00:01:17,775 Batman tidak menggunakannya. 19 00:01:18,744 --> 00:01:19,810 Tapi aku ya. 20 00:01:31,991 --> 00:01:33,824 Aku hanyalah seorang akuntan. 21 00:01:33,826 --> 00:01:34,892 Diam ! 22 00:01:57,783 --> 00:01:59,750 Bukan begitu memperlakukan seorang wanita. 23 00:02:14,467 --> 00:02:17,535 Aku bisa menangani C-listers ini sendiri. 24 00:02:17,537 --> 00:02:20,070 Berpakaian seperti Kelelawar tidak membuatmu menjadi seorang pahlawan. 25 00:02:20,072 --> 00:02:21,772 Itu hanya membuatmu menjadi sasaran. 26 00:02:23,943 --> 00:02:26,177 Dan menggunakan senjata api hanya menjadikanmu seperti mereka. 27 00:02:31,950 --> 00:02:33,217 Aku ingin kau pergi dari sini. 28 00:02:33,219 --> 00:02:34,485 Sekarang ! 29 00:03:05,283 --> 00:03:06,550 Whoa! 30 00:03:31,109 --> 00:03:32,510 Merunduk! 31 00:03:41,786 --> 00:03:44,722 Ini bukanlah tindakan pembobolan iya kan, Firefly? 32 00:03:44,724 --> 00:03:46,690 Tentu saja tidak. 33 00:03:46,692 --> 00:03:48,526 Mereka bekerja dengan seseorang yang baru. 34 00:03:48,528 --> 00:03:49,793 Siapa ? 35 00:03:52,964 --> 00:03:55,132 Ini sungguh merupakan suatu kehormatan, Batman. 36 00:03:55,134 --> 00:03:58,135 Aku telah menunggu saat² ini begitu lama sekali. 37 00:03:58,137 --> 00:04:01,238 Walaupun keadaannya kurang dari ideal. 38 00:04:02,140 --> 00:04:03,641 Apakah aku mengenalmu? 39 00:04:03,643 --> 00:04:05,309 Dengan baik sekali... 40 00:04:05,311 --> 00:04:06,710 Dan tidak sama sekali. 41 00:04:11,149 --> 00:04:13,951 Dan kau mempermalukanku karena telah mencuri tampangmu. 42 00:04:37,943 --> 00:04:39,677 Onyx, sekarang. 43 00:04:41,180 --> 00:04:43,147 Istirahatlah dengan tenang, Batman. 44 00:06:00,426 --> 00:06:02,259 Ini bukan seperti dia menceklok jam absen, 45 00:06:02,261 --> 00:06:04,328 tapi aku bisa menyakinkan kalian bahwa Kepolisian Gotham 46 00:06:04,330 --> 00:06:07,765 lebih berkemampuan lagi dalam menjaga keamanan kota ini. 47 00:06:07,767 --> 00:06:10,067 Bahkan tanpa pahlawan bertopeng yang membackup kami. 48 00:06:13,438 --> 00:06:15,372 Kau pembohong yang buruk,Gordon. 49 00:06:29,889 --> 00:06:31,288 Jadi, apakah kau sedang dalam perjalanan? 50 00:06:31,290 --> 00:06:33,624 Ya, sayang. Kau tidak bisa percaya kemacetannya. 51 00:06:33,626 --> 00:06:35,626 Itu Blockbuster! 52 00:06:44,136 --> 00:06:46,003 Tidak sabar ingin melihatmu. 53 00:06:46,005 --> 00:06:48,172 Sudah seminggu, Dick. 54 00:06:48,174 --> 00:06:50,908 Aku hampir lupa seperti apa rasamu. 55 00:06:50,910 --> 00:06:52,209 Akan ku ingatkan kembali... 56 00:06:54,913 --> 00:06:56,647 Rasanya... 57 00:06:56,649 --> 00:06:58,215 Suara ribut-ribut apa itu? 58 00:06:58,217 --> 00:06:59,349 Konstruksi. 59 00:07:01,920 --> 00:07:03,454 Tunggu, aku rasa aku melihat pembukaan. 60 00:07:07,159 --> 00:07:08,425 Huh? 61 00:07:10,529 --> 00:07:13,030 Yup. Semuanya aman, Kori. 62 00:07:13,032 --> 00:07:14,665 Aku akan berada di menara dalam li... 63 00:07:17,169 --> 00:07:19,703 Sayang, taukah kau betapa menyesalnya aku, tapi... 64 00:07:19,705 --> 00:07:20,838 Tapi, bagaimana dengan... 65 00:07:20,840 --> 00:07:22,673 Ada keadaan darurat keluarga. 66 00:07:22,675 --> 00:07:24,608 Nightwing keluar. 67 00:07:24,610 --> 00:07:26,844 Pilihan waktumu payah sekali, Alfred. 68 00:07:38,923 --> 00:07:43,360 Perjalananmu ke hutan hujan sepertinya waktunya kurang tepat, Tn. Wayne. 69 00:07:43,362 --> 00:07:45,362 Dengan komperensi teknologi dunia yang semakin dekat... 70 00:07:45,364 --> 00:07:47,731 Itu bukan seminggu lagi, Nona Bannister. 71 00:07:47,733 --> 00:07:49,299 Kami disini sedang mempelajari herbal langka 72 00:07:49,301 --> 00:07:51,735 yang dapat menunjukkan revolusi untuk penelitian medikal. 73 00:07:51,737 --> 00:07:55,539 Dan menghasilkan jutaan untuk kepentingan farmasi kita. 74 00:07:55,541 --> 00:07:57,074 Semuanya berjalan mulus. 75 00:07:57,076 --> 00:07:59,943 Tapi mengapa harus kau yang memimpin timnya? 76 00:07:59,945 --> 00:08:01,478 Karena ini adalah perusahaanku. 77 00:08:01,480 --> 00:08:04,081 Dan aku bisa melakukan apapun yang ku inginkan. 78 00:08:04,083 --> 00:08:07,317 Kau masih harus menjawab Dewan ini, Tn. Wayne. 79 00:08:07,319 --> 00:08:08,385 Dan terus terang... 80 00:08:08,387 --> 00:08:09,953 Aku rasa kita telah selesai disini. 81 00:08:09,955 --> 00:08:12,389 Jika ada diantara kalian yang memiliki kekhawatiran lebih lanjut, 82 00:08:12,391 --> 00:08:13,924 sampaikan pada Lucius. 83 00:08:13,926 --> 00:08:17,127 Dia jauh lebih mampu menangani hal-hal tersebut sementara aku pergi. 84 00:08:22,835 --> 00:08:24,768 Ya ampun. 85 00:08:24,770 --> 00:08:27,404 Aku menonton Gubernur "bloody hells," itu. 86 00:08:27,406 --> 00:08:29,339 Tidak mau menyerah. 87 00:08:29,341 --> 00:08:30,641 Tuan Dick. 88 00:08:30,643 --> 00:08:34,244 Merupakan sikap yang buruk menyelinap dari seseorang seperti itu. 89 00:08:34,246 --> 00:08:36,980 Menyelinap dari seseorang adalah sesuatu yang kita lakukan disini , Alfred. 90 00:08:38,583 --> 00:08:39,850 Hanya bercanda. 91 00:08:40,685 --> 00:08:44,021 kami tidak terhibur. 92 00:08:44,023 --> 00:08:46,490 Aku juga sedang tidak dalam suasana hati yang bergembira. 93 00:08:48,593 --> 00:08:49,860 Sudah berapa lama dia menghilang? 94 00:08:49,862 --> 00:08:52,196 Dua minggu, satu hari, 95 00:08:52,198 --> 00:08:53,864 15 jam. 96 00:08:54,666 --> 00:08:56,099 Bukankah itu kali pertama. 97 00:08:56,101 --> 00:08:58,135 Tapi dia tidak pernah menghilang selama ini 98 00:08:58,137 --> 00:09:01,004 tanpa memberitahukanku dengan cara tertentu. 99 00:09:01,006 --> 00:09:03,874 Tadi malam, sinyalnya mengudara selama satu jam. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,375 Kali ketiga dalam minggu ini. 101 00:09:05,377 --> 00:09:08,045 Dan jika polisi menyadari akan ketiadaannya, 102 00:09:08,047 --> 00:09:11,548 maka kau bisa yakin begitu juga klas kriminal. 103 00:09:11,550 --> 00:09:15,953 Sudah ada peningkatan kecil yang tajam dalam aktifitas dunia kejahatan. 104 00:09:15,955 --> 00:09:18,488 Jika Batman tidak segera kembali... 105 00:09:18,490 --> 00:09:19,790 Aku tau. 106 00:09:19,792 --> 00:09:21,558 Semua Kejahatan akan melepaskan diri. 107 00:09:23,161 --> 00:09:26,263 Bahkan bila kau menghilang, aku tidak bisa menghindar darimu. 108 00:09:29,834 --> 00:09:31,301 Oh, Tn. Fox. 109 00:09:31,303 --> 00:09:33,170 Aku rasa ini cara masa lalu kita... 110 00:09:33,172 --> 00:09:34,805 Mohon maaf, Nn. Bannister. 111 00:09:34,807 --> 00:09:37,908 Aku ada tamu penting yang sama sekali tidak bisa menunggu. 112 00:09:42,680 --> 00:09:44,548 Huh! Wanita itu! 113 00:09:44,550 --> 00:09:45,816 Ada masalah apa, Ayah? 114 00:09:45,818 --> 00:09:47,584 Bannister selalu menyalak pada ayah selama bertahun-tahun. 115 00:09:47,586 --> 00:09:50,053 Ayah tidak pernah membiarkan dia mengganggu ayah. 116 00:09:50,055 --> 00:09:52,556 Mungkin ayah sudah terlalu tua untuk ini. 117 00:09:52,558 --> 00:09:55,325 Ayolah. Mari kita cari makanan. 118 00:09:55,327 --> 00:09:57,361 Ayah khawatir ayah harus membatalkannya, Luke. 119 00:09:57,363 --> 00:09:59,830 Ayah terlalu sibuk disini. 120 00:09:59,832 --> 00:10:04,234 tentu, jika kau akhirnya menerima tawaran Tn.Wayne, kita bisa makan siang setiap hari. 121 00:10:04,236 --> 00:10:05,402 Ayah... 122 00:10:05,404 --> 00:10:07,337 Dengan latar belakangmu dalam ilmu fisik dan matematika... 123 00:10:07,339 --> 00:10:09,840 - Ayah... - Kau akan menjadi aset yang luar biasa. 124 00:10:09,842 --> 00:10:11,408 Ayah! 125 00:10:11,410 --> 00:10:14,978 Aku sudah mengatakan tidak sebelum aku ikut dinas militer dan sekarangpun masih tetap tidak. 126 00:10:15,380 --> 00:10:16,680 Mengapa ? 127 00:10:16,682 --> 00:10:18,615 Ayahlah yang mengatakan padaku agar mengikuti jalanku sendiri. 128 00:10:21,586 --> 00:10:23,120 Ya. 129 00:10:23,122 --> 00:10:26,589 Tapi ayah tidak pernah mengira dinas itu akan membawamu ke Afghanistan. 130 00:10:42,573 --> 00:10:45,108 Aku rasa dokter telah mengatakan agar ayah berhenti. 131 00:10:50,114 --> 00:10:52,115 Ayah telah memutuskan untuk hidup dalam bahaya. 132 00:10:52,717 --> 00:10:53,917 Seperti putriku. 133 00:10:53,919 --> 00:10:55,752 Seingatku, 134 00:10:55,754 --> 00:10:58,121 Aku memilih seni kehidupan berbahaya dari mu, Kolonel Kane. 135 00:10:58,123 --> 00:10:59,389 Bagaimana kabarmu, ayah? 136 00:10:59,391 --> 00:11:01,892 Aku lebih peduli lagi dengan bagaimana keadaanmu, Kate. 137 00:11:01,894 --> 00:11:03,560 Sudah dua minggu ayah tidak melihatmu. 138 00:11:03,562 --> 00:11:07,731 Ayah berharap kau telah menemukan gadis yang baik. 139 00:11:07,733 --> 00:11:11,702 Aku telah berusaha mencari sesuatu, apapun itu, tentang pria misteriku. 140 00:11:12,403 --> 00:11:13,403 Dan... 141 00:11:13,405 --> 00:11:15,572 Sepertinya dia bahkan tidak wujud. 142 00:11:15,574 --> 00:11:17,140 Bagaimana dengan teman-temannya? 143 00:11:17,142 --> 00:11:19,910 Menghilang tanpa jejak. 144 00:11:19,912 --> 00:11:22,145 Aku melihat tempat itu hancur lebur, ayah. 145 00:11:22,147 --> 00:11:23,513 Tidak mungkin dia bisa meloloskan diri. 146 00:11:23,515 --> 00:11:26,283 Dan aku terus bertanya-tanya apakah ada sesuatu... 147 00:11:26,285 --> 00:11:28,919 Apapun yang bisa aku selesaikan. 148 00:11:28,921 --> 00:11:30,921 Apakah kau yakin dia telah mati, Kate? 149 00:11:30,923 --> 00:11:33,256 Yang kita bicarakan ini adalah Batman. 150 00:11:33,258 --> 00:11:35,192 Tidak ada yang bisa selamat dari keadaan tersebut. 151 00:11:36,094 --> 00:11:37,995 Aku butuh bantuan ayah dalam hal ini. 152 00:11:42,266 --> 00:11:45,102 Ibumu selalu mengira kau akan menjadi seorang seniman. 153 00:11:45,104 --> 00:11:47,504 Elizabethlah yang memiliki bakat sesungguhnya. 154 00:11:56,481 --> 00:11:58,715 Katey. Apakah kau baik-baik saja? 155 00:12:02,320 --> 00:12:03,387 Kate? 156 00:12:04,288 --> 00:12:05,722 Huh? 157 00:12:05,724 --> 00:12:08,725 Aku akan lihat apa yang jaringanku bisa temukan dari pria misterimu. 158 00:12:10,561 --> 00:12:13,897 Mereka terus mengharapkan sebuah jawaban, bukan? 159 00:12:13,899 --> 00:12:15,165 Mengapa tidak kau berikan sebuah jawaban. 160 00:12:15,167 --> 00:12:16,433 Bukan gayaku. 161 00:12:27,645 --> 00:12:30,213 Sepertinya laporan tentang kematiannya telah terlalu... 162 00:12:33,084 --> 00:12:34,384 Dibesar-besarkan. 163 00:12:37,255 --> 00:12:38,755 Berhati-hatilah, Kate. 164 00:12:49,033 --> 00:12:51,268 Orang baru mengira dia bisa bergerak masuk. 165 00:12:51,270 --> 00:12:54,938 Akan kutunjukkan bangsat-bangsat itu siapa yang dominan disini. 166 00:12:54,940 --> 00:12:56,673 Gotham adalah wilayahku. 167 00:12:56,675 --> 00:12:59,109 yang membuat kau adalah milikku, Mask. 168 00:12:59,111 --> 00:13:01,078 Kau seharusnya telah mati. 169 00:13:01,080 --> 00:13:02,646 Biar aku perbetulkan hal itu untuk mu. 170 00:13:21,866 --> 00:13:23,100 Sialan! 171 00:13:27,738 --> 00:13:30,807 Aku bertaruh 50 ribu bahwa kau akan mati kali ini. 172 00:13:32,577 --> 00:13:33,543 Kau kalah. 173 00:13:33,545 --> 00:13:36,379 Selalu bertaruh pada yang hitam. 174 00:13:50,428 --> 00:13:51,428 Robin? 175 00:13:51,430 --> 00:13:53,463 Seseorang bunuh anak sok bertingkah ini! 176 00:14:06,111 --> 00:14:07,377 Damian? 177 00:14:52,523 --> 00:14:54,024 Apa ? 178 00:14:54,026 --> 00:14:55,792 Aku bisa menangani hal ini sendiri. 179 00:14:55,794 --> 00:14:58,962 Jika itu kemampuan terbaikmu, Batman, kau tidak akan mengelabui siapapun, 180 00:14:58,964 --> 00:15:00,964 Grayson. 181 00:15:00,966 --> 00:15:03,700 Mungkin kau menginginkan sebuah megaphone untuk mengumumkan hal tersebut? 182 00:15:12,177 --> 00:15:15,312 Tidak mungkin kau akan memenangkan semua ini tanpa bantuanku. 183 00:15:15,314 --> 00:15:16,580 Rendah hati seperti dulu, aku tau. 184 00:15:16,582 --> 00:15:18,481 Aku lebih Batman dari mu. 185 00:15:18,483 --> 00:15:20,250 Ikuti saja petunjukku. 186 00:15:22,720 --> 00:15:24,154 Kita telah dibuntuti. 187 00:15:53,217 --> 00:15:55,318 Kau telah melacakku sepanjang malam. 188 00:15:56,020 --> 00:15:58,221 Aku ingin tau mengapa. 189 00:15:58,223 --> 00:16:02,125 Pertama, katakan padaku mengapa kau berkeliaran di Gotham dengan berkostum. 190 00:16:02,127 --> 00:16:03,693 Tebakanku nightwing? 191 00:16:05,763 --> 00:16:07,430 Hmm! Tertangkap. 192 00:16:07,432 --> 00:16:10,233 Sebenarnya, aku rasa dia lebih cekatan dalam mengelabui orang-orang. 193 00:16:10,235 --> 00:16:13,903 Dan kau pastinya tidak akan lulus menjadi Batman, cerobong pendek. 194 00:16:13,905 --> 00:16:15,038 Siapa kau sebenarnya? 195 00:16:15,040 --> 00:16:16,773 Tenanglah, Robin. 196 00:16:16,775 --> 00:16:19,309 Katakan padaku apa yang kau inginkan dan mengapa kau mengikutiku. 197 00:16:19,311 --> 00:16:21,044 Aku hanya harus memastikannya. 198 00:16:21,046 --> 00:16:23,613 Kau tau, aku ada disana pada saat malam kematian Batman. 199 00:16:27,818 --> 00:16:29,886 Dia melemparku ketempat aman dan menyelamatkan nyawaku. 200 00:16:29,888 --> 00:16:33,456 Tapi sebelum aku bisa bangkit kembali gedungnya telah meledak. 201 00:16:35,459 --> 00:16:37,327 Dan kami harus mempercayai semua itu begitu saja? 202 00:16:37,329 --> 00:16:38,928 Percayalah apa yang ingin kau percayai. 203 00:16:38,930 --> 00:16:40,163 Aku tidak mempercayai dia. 204 00:16:40,165 --> 00:16:41,965 Oh, tapi kau percaya pada Talon. 205 00:16:43,067 --> 00:16:45,068 Diam. 206 00:16:45,070 --> 00:16:48,071 Siapa dia? Pada siapa Tusk dan Firefly bekerja? 207 00:16:48,073 --> 00:16:49,773 Aku tidak tau. 208 00:16:49,775 --> 00:16:52,742 Tapi jika aku tau, akan ku jatuhkan catatan di kotak makan siangmu. 209 00:16:52,744 --> 00:16:56,146 Jika kau serius soal memburu mereka maka kita harusnya bekerja sama. 210 00:16:56,148 --> 00:16:57,614 Hanya karena aku memakai ini, 211 00:16:57,616 --> 00:16:59,816 bukan berarti aku bagian dari sekte kecil kalian. 212 00:17:06,090 --> 00:17:08,558 Kau benar-benar memiliki cara dengan wanita, Grayson. 213 00:17:16,534 --> 00:17:18,335 Apakah kau rasa dia sudah benar-benar mati? 214 00:17:19,203 --> 00:17:20,503 Aku tidak tau. 215 00:17:20,505 --> 00:17:22,105 Kau menyukai hal itu, bukan... 216 00:17:22,107 --> 00:17:23,640 Jika dia tidak pernah lagi kembali? 217 00:17:23,642 --> 00:17:25,508 Maka kau terpaksa pertahankan kostum itu. 218 00:17:32,316 --> 00:17:35,318 Aku telah berjuang bertahun-tahun untuk keluar dari bayang-bayang Bruce, 219 00:17:35,320 --> 00:17:36,619 untuk membangun kehidupan ku sendiri 220 00:17:36,621 --> 00:17:39,155 sejauh mungkin dari dunianya. 221 00:17:39,157 --> 00:17:40,657 Dan hal terakhir yang ku inginkan 222 00:17:40,659 --> 00:17:42,926 adalah memakai kostum ini! 223 00:17:44,563 --> 00:17:46,296 Um... 224 00:17:46,298 --> 00:17:50,133 Akhirnya aku berhasil menemukan lokasi file² Tuan Bruce tentang Batwoman. 225 00:17:50,135 --> 00:17:51,668 Bagaimana aku tidak pernah mendengar tentang dia? 226 00:17:51,670 --> 00:17:53,970 Dia menunjukkan profil agak merendah. 227 00:17:53,972 --> 00:17:55,872 Tidak cukup rendah bagi Batman, aku yakin. 228 00:17:57,975 --> 00:18:00,143 Laporan penyelidikan atas Batwoman, 229 00:18:00,145 --> 00:18:01,711 alias Katherine Kane. 230 00:18:02,246 --> 00:18:03,546 Katey? 231 00:18:03,548 --> 00:18:04,981 Kau mengenal dia? 232 00:18:04,983 --> 00:18:07,083 Ayahnya adalah Kolonel Jacob Kane. 233 00:18:07,085 --> 00:18:09,319 Intelijen militer. 234 00:18:09,321 --> 00:18:13,189 Pada HUT ke 12 Katherine, dia dan saudari kembarnya Elizabeth telah diculik, 235 00:18:13,191 --> 00:18:15,258 bersama ibu mereka, Gabrielle, 236 00:18:15,260 --> 00:18:17,093 diculik demi tebusan. 237 00:18:17,095 --> 00:18:20,263 Kolonel Kane memimpin misi penyelamatan yang menyelamatkan nyawa Kate. 238 00:18:20,265 --> 00:18:24,501 Tapi dalam usaha tersebut Gabrielle dan Elizabeth terbunuh. 239 00:18:24,503 --> 00:18:28,338 Dia akan mengikuti jejak ayahnya, mendaftar di west point, 240 00:18:28,340 --> 00:18:30,206 tapi akhirnya di keluarkan. 241 00:18:30,208 --> 00:18:32,242 Sesuatu telah hancur di dalam diri Kate. 242 00:18:32,244 --> 00:18:35,445 Dua tahun kemudian, Katherine muncul sebagai Batwoman. 243 00:18:35,447 --> 00:18:36,846 Dia mengagumkan, 244 00:18:36,848 --> 00:18:39,349 tapi metodenya membuat dia berbahaya bagi kota ini. 245 00:18:39,351 --> 00:18:40,717 dan bagi dirinya sendiri. 246 00:18:40,719 --> 00:18:42,085 Waktunya bagiku untuk memutuskan apakah 247 00:18:42,087 --> 00:18:44,420 aku akan merekrutnya dibawah sayapku... 248 00:18:46,257 --> 00:18:47,490 atau melumpuhkan dia. 249 00:18:50,795 --> 00:18:52,061 Katey yang malang. 250 00:18:52,063 --> 00:18:54,531 Selalu bermula dengan kematian. Bukankah begitu , Alfred? 251 00:18:54,533 --> 00:18:57,700 Aku sama bingungnya dengan dirimu, Tuan Dick. 252 00:18:57,702 --> 00:18:59,602 Ada yang keberatan memberitahukanku? 253 00:18:59,604 --> 00:19:00,870 Bagaimana kau mengenal dia? 254 00:19:01,372 --> 00:19:02,605 Hanya begitu saja. 255 00:19:15,419 --> 00:19:17,320 Ayah harus menyelidiki lebih dalam,sayangku, 256 00:19:17,322 --> 00:19:21,257 menjangkau para kontak yang ayah bahkan menemukan sesuatu yang agak buruk. 257 00:19:21,259 --> 00:19:22,559 Tapi disinilah dia, 258 00:19:22,561 --> 00:19:24,394 pria misterimu. 259 00:19:24,396 --> 00:19:27,096 The Heretic (Si Sesat). Itu adalah kaki tangannya. 260 00:19:27,098 --> 00:19:28,398 Onyx. 261 00:19:28,400 --> 00:19:29,666 Heretic ? 262 00:19:29,668 --> 00:19:31,334 Nama seperti apa itu ? 263 00:19:31,336 --> 00:19:33,436 Orang yang menyeru ketidakpercayaan. 264 00:19:33,438 --> 00:19:35,505 Keahliannya pastinya. 265 00:19:35,507 --> 00:19:39,976 Dalam 10 bulan terakhir, dia secara diam² telah memimpin beberapa sekutu berbahaya, 266 00:19:39,978 --> 00:19:42,612 sekaligus menjadi duri di sisi Black Mask. 267 00:19:42,614 --> 00:19:46,583 Dia mungkin telah mengumpulkan sebagian kriminal di Gotham dibawah komandonya. 268 00:19:46,585 --> 00:19:48,151 Tapi siapa dia ? 269 00:19:48,153 --> 00:19:50,520 Yang ayah tau, bahwa dia tidak meninggalkan jejak 270 00:19:50,522 --> 00:19:53,022 kecuali mayat-mayat di kota ini. 271 00:19:53,024 --> 00:19:55,458 Dan sebagaimana pengalamanmu membuktikan, 272 00:19:55,460 --> 00:19:58,027 dia sepertinya memiliki obsesi ketertarikan dengan Batman. 273 00:19:58,029 --> 00:20:01,264 Dengan segala hormat, ayah, itu tidak banyak membantu. 274 00:20:01,266 --> 00:20:02,632 Maafkan aku. 275 00:20:02,634 --> 00:20:04,767 Aku harus mencari tau sendiri hal itu. 276 00:20:06,437 --> 00:20:08,171 Sampai ketemu di rumah. 277 00:20:10,207 --> 00:20:11,841 Jangan khawatir, Kate. 278 00:20:11,843 --> 00:20:13,710 Ayah tidak akan mengecewakanmu lagi. 279 00:20:24,688 --> 00:20:27,123 Jika ayah ingin aku menunggu untuk makan malam, 280 00:20:27,125 --> 00:20:28,558 setidaknya telpon aku. 281 00:20:28,560 --> 00:20:30,560 Ya Tuhan. Luke, Maafkan ayah. 282 00:20:30,562 --> 00:20:32,061 Ayah sibuk sekali. 283 00:20:36,734 --> 00:20:38,234 Bukan hanya karena konperensi itu bukan? 284 00:20:40,070 --> 00:20:41,471 Maaf ? 285 00:20:41,473 --> 00:20:43,873 Ini ada kaitannya dengan kenyataan bahwa Batman menghilang. 286 00:20:43,974 --> 00:20:45,808 Batman? 287 00:20:45,810 --> 00:20:49,045 Ayah, ayah telah membawa aku ke sini sejak kecil lagi. 288 00:20:49,047 --> 00:20:51,080 Telah cukup banyak yang aku lihat selama bertahun untuk memahami 289 00:20:51,082 --> 00:20:54,017 bahawa ada suatu koneksi antara Wayne Enterprises dan Batman. 290 00:20:54,019 --> 00:20:56,853 Entah bagaimana aku melewatkan hal itu dalam laporan terakhir pemegang saham. 291 00:20:56,855 --> 00:21:00,156 Malah, jika aku ingin membuat suatu tebakan yang terdidik, 292 00:21:00,158 --> 00:21:02,692 Bisa kukatakan ayah mensuplay sebagian teknologinya. 293 00:21:02,694 --> 00:21:04,394 Teori yang hebat. 294 00:21:04,396 --> 00:21:05,662 Ayah, aku hanya... 294 00:21:28,156 --> 00:21:29,852 KEAMANAN DITEROBOS 295 00:21:29,854 --> 00:21:31,621 Berasal dari Wayne Tech. 296 00:21:31,623 --> 00:21:32,922 Ruang besinya. 297 00:21:40,532 --> 00:21:42,198 Jangan main-main denganku. 298 00:21:43,367 --> 00:21:45,268 Aku tidak tau apa-apa tentang ruangan besi. 299 00:21:47,071 --> 00:21:48,471 Baik. 300 00:21:48,473 --> 00:21:49,772 Bunuh dia. 301 00:22:02,953 --> 00:22:05,622 Bawa kami ke dalam ruangan besinya, Tn. Fox, 302 00:22:05,624 --> 00:22:08,324 atau putramu hanya tinggal kenangan. 303 00:22:09,661 --> 00:22:10,960 Hentikan! 304 00:22:37,087 --> 00:22:40,823 Ooh, lihatlah semua mainan yang indah ini. 305 00:22:40,825 --> 00:22:42,759 Kau tau apa yang kita butuhkan, Kuttler. 306 00:22:42,761 --> 00:22:46,262 Ya. Searmada truk, agar kita dapat mengambilnya semua. 307 00:22:46,264 --> 00:22:49,599 Tapi untuk saat ini, komponennya dulu yang harus dikerjakan. 308 00:23:05,182 --> 00:23:06,949 Bagaimana kau bisa tau? 309 00:23:06,951 --> 00:23:09,952 Ini abad ke 21, Tn. Fox. 310 00:23:09,954 --> 00:23:13,456 Tidak ada lagi rahasia di dunia ini. 311 00:23:15,392 --> 00:23:16,693 Ayah! 312 00:23:18,962 --> 00:23:21,464 Kecuali mereka sesuatu kita bawa ke kubur. 313 00:23:38,750 --> 00:23:40,483 Ahhh! 314 00:23:56,366 --> 00:23:59,836 Beraninya kau memakai jubah batman. 315 00:24:21,925 --> 00:24:23,526 Ambil transportasinya. 316 00:24:29,466 --> 00:24:30,767 Anak itu. 317 00:24:32,402 --> 00:24:34,437 Ahhh! 318 00:24:34,439 --> 00:24:36,773 Electrocutioner, hentikan! 319 00:24:36,775 --> 00:24:38,474 Kau akan benar-benar tergoreng, 320 00:24:38,476 --> 00:24:40,076 dasar kau bocah bodoh... 321 00:24:44,915 --> 00:24:47,850 Kembali dan bertarunglah, pengecut ! 322 00:24:59,496 --> 00:25:00,563 Sialan. 323 00:25:00,565 --> 00:25:01,831 Tolong! 324 00:25:02,733 --> 00:25:04,066 Dia butuh ambulan. 325 00:25:12,744 --> 00:25:14,310 Kau mau lagi, Bruce? 326 00:25:15,679 --> 00:25:18,414 Jangan dinikmati semuanya sendiri. 327 00:25:18,416 --> 00:25:19,415 Jangan khawatir, nona-nona. 328 00:25:19,417 --> 00:25:21,818 Cukup banyak yang tersedia dariku. 329 00:25:22,753 --> 00:25:24,086 Kalung mutiara ibu? 330 00:25:24,955 --> 00:25:26,455 Dari mana kau mendapatkannya? 331 00:25:28,459 --> 00:25:29,826 Dimana kau mendapatkan kalung ini? 332 00:25:37,135 --> 00:25:38,835 Apa sebenarnya ini? 333 00:26:47,504 --> 00:26:48,771 Ah! 334 00:26:48,773 --> 00:26:50,940 Masih tidak ada progres, Tetch? 335 00:26:51,408 --> 00:26:53,109 Begitu banyak kenangan. 336 00:26:53,111 --> 00:26:54,877 Begitu banyak pengalaman. 337 00:26:54,879 --> 00:26:58,547 Ini pekerjaan yang peka, menyusupkan jalanku melalui lapisan-lapisan. 338 00:26:58,549 --> 00:27:02,218 Kau, sebaliknya bisa diprogram ulang dalam waktu satu jam. 339 00:27:02,220 --> 00:27:05,354 Kau seperti pasir basah, dibandingkan dengan beton ini. 340 00:27:05,956 --> 00:27:08,357 Traumanya mengalir begitu dalam. 341 00:27:08,359 --> 00:27:11,193 Ini seolah-olah dia mendefinisikan dirinya dengan rasa sakitnya. 342 00:27:11,929 --> 00:27:13,296 Sungguh kegilaan. 343 00:27:13,298 --> 00:27:14,196 Huh? 344 00:27:14,198 --> 00:27:15,631 Kau harus menggali lebih dalam lagi. 345 00:27:17,968 --> 00:27:19,602 Dorong trauma lampau. 346 00:27:22,774 --> 00:27:27,109 Ke masa kanak-kanaknya, sebelum dia kehilangan orang tua yang dicintainya. 347 00:27:27,711 --> 00:27:29,445 Lalu, kau putuskan dia. 348 00:27:34,451 --> 00:27:36,485 Dan kemudian, dia akan menjadi milik kita. 349 00:27:36,487 --> 00:27:39,722 Kau membuatnya terdengar begitu mudah, Talia. 350 00:27:39,724 --> 00:27:42,959 Lebih mudah dari sekarat, Tn. Tetch. 351 00:27:42,961 --> 00:27:47,663 Kita memiliki detonatornya. Tapi si kelelawar disana, sedang menunggu kita. 352 00:27:47,665 --> 00:27:48,798 Grayson. 353 00:27:48,800 --> 00:27:50,066 Bukan hanya dia. 354 00:27:50,467 --> 00:27:51,567 Bocah itu. 355 00:27:51,569 --> 00:27:52,668 Tentu. 356 00:27:52,670 --> 00:27:55,404 Dia hampir saja terbunuh, tapi aku menyelamatkannya. 357 00:27:55,406 --> 00:27:57,006 Aku menyelamatkan dia. 358 00:27:57,008 --> 00:27:58,975 Memang sudah seharusnya. 359 00:27:58,977 --> 00:28:01,544 Kita seharusnya menangkap Damian. Membawa dia kesini. 360 00:28:04,614 --> 00:28:06,916 Aku lebih suka tetap menjaga jarak dengan putraku. 361 00:28:06,918 --> 00:28:08,484 Untuk saat ini. 362 00:28:08,486 --> 00:28:10,820 Tapi jika kita menyingkirkan dia dari pertempuran sampai ia berakhir, maka... 363 00:28:10,822 --> 00:28:12,321 Aku sudah bilang padamu, jangan. 364 00:28:14,925 --> 00:28:17,626 Aku tau mengapa kau menginginkan bocah itu , Heretic. 365 00:28:17,628 --> 00:28:21,097 Aku akan menjauh dari masalah yang berbelit-belit itu, jika aku adalah kau. 366 00:28:21,099 --> 00:28:23,265 Urus urusan mu sendiri, Tetch. 367 00:28:25,535 --> 00:28:28,170 Tidak ada yang lain yang lebih memberikan kesenangan bagi ku. 368 00:28:41,184 --> 00:28:42,952 Aku turut menyesal, Luke. 369 00:28:42,954 --> 00:28:45,121 Hanya itu yang bisa kau ucapkan? 370 00:28:45,123 --> 00:28:47,990 Aku berada di ruangan besi itu, Dick. Aku tau. 371 00:28:47,992 --> 00:28:50,459 Dengarkan, aku rasa ini bukanlah waktunya. 372 00:28:52,129 --> 00:28:54,196 Ayahku mungkin berpikiran lain, 373 00:28:54,198 --> 00:28:55,464 jika dia bisa berbicara. 374 00:28:58,869 --> 00:29:02,805 Aku pulang dari satu peperangan, hanya untuk memasuki peperanga lainnya. 375 00:29:02,807 --> 00:29:04,206 Dan aku ingin menjadi bagian darinya. 376 00:29:05,675 --> 00:29:08,577 Cara yang paling tepat untuk membantu adalah disini, disamping ayahmu. 377 00:29:08,579 --> 00:29:09,745 Aku ini tentara, Dick. 378 00:29:09,747 --> 00:29:11,547 Aku harus berada di garis depan, 379 00:29:11,549 --> 00:29:13,716 bukan terkurung di suatu laboratorium atau ruang rapat atau disampint tempat tidur. 380 00:29:13,718 --> 00:29:16,752 Dan tadi malam, aku melihat senjata yang dapat membantuku. 381 00:29:16,754 --> 00:29:20,156 Senjata yang diciptakan oleh ayahku dan hampir membuatnya terbunuh. 382 00:29:20,724 --> 00:29:22,191 Tidak, Luke, dengarkan. 383 00:29:22,193 --> 00:29:24,760 Aku mengerti, aku sungguh mengerti, tapi bukan aku yang memutuskan. 384 00:29:24,762 --> 00:29:28,230 Bukan sekarang. Masalasahnya rumit. Percayalah, mengerti? 385 00:29:31,835 --> 00:29:33,235 - Dick... - Alfred. 386 00:29:34,838 --> 00:29:36,572 Aku segera kesana. 387 00:29:36,574 --> 00:29:39,108 Aku harus pergi. Maafkan aku. 388 00:29:53,691 --> 00:29:56,459 Tuhan, sudah lama sekali aku tidak tertawa seperti itu. 389 00:29:56,461 --> 00:29:59,728 Aku perhatikan kau cukup menyedihkan ketika kau datang. 390 00:29:59,730 --> 00:30:01,263 Satu hari dari hari-hari itu? 391 00:30:02,065 --> 00:30:03,566 Satu dari kehidupan-kehidupan itu. 392 00:30:04,902 --> 00:30:06,335 Permisi ! 393 00:30:08,605 --> 00:30:10,539 Jadi, kau adalah seorang polisi? 394 00:30:11,541 --> 00:30:13,109 Detektif. 395 00:30:13,977 --> 00:30:15,878 Kau ada masalah dengan hal tersebut? 396 00:30:15,880 --> 00:30:18,380 Tidak, sama sekali tidak. 397 00:30:18,382 --> 00:30:21,050 Kau hanya tidak melihat perannya. 398 00:30:22,253 --> 00:30:24,720 Seperti apa seharusnya tampang seorang polisi itu? 399 00:30:24,722 --> 00:30:26,255 Tidak se seksi dirimu. 400 00:30:26,257 --> 00:30:28,724 Apakah aku baru mengatakannya keras-keras? 401 00:30:28,726 --> 00:30:30,893 Uh... ya, benar. 402 00:30:30,895 --> 00:30:32,061 Kau baik. 403 00:30:32,063 --> 00:30:33,662 Sebenarnya, aku ini parah. 404 00:30:33,664 --> 00:30:36,799 Aku belum berkencan lebih setahun dan aku... 294 00:30:38,396 --> 00:30:40,662 PUNCAK TERATAS. DISEBERANG JALAN 405 00:30:42,405 --> 00:30:44,573 - Apakah ada sesuatu yang tidak beres? - Apa? Tidak. 406 00:30:44,575 --> 00:30:45,474 Tidak. 407 00:30:45,476 --> 00:30:47,910 Tidak. Dengarkan, Aku terpaksa pergi, tapi... 408 00:30:47,912 --> 00:30:50,379 Bolehkah aku memberikanmu kartu namaku? Hubungi aku? 409 00:30:51,915 --> 00:30:53,315 Ya, benar. 410 00:30:53,317 --> 00:30:55,684 Itu bukanlah pancingan, Rene, aku... 411 00:30:55,686 --> 00:30:57,853 Aku menyukaimu, sungguh. 412 00:30:58,788 --> 00:31:00,489 Tapi ada sesuatu yang mendesak. 413 00:31:13,603 --> 00:31:15,204 Dimana anak itu? 414 00:31:17,774 --> 00:31:20,776 Aku kira kita bisa bicara sendirian, Katey. 415 00:31:21,945 --> 00:31:24,046 Sudah berapa lama kau mengetahuinya? 416 00:31:24,048 --> 00:31:25,781 Aku? Tidak lama. 417 00:31:25,783 --> 00:31:28,284 Tapi Batman telah mengetahuimu dari sejak mula. 418 00:31:30,120 --> 00:31:33,822 Dengar, hanya karena kau tau, aku belum menyerah. Aku hanya... 419 00:31:33,824 --> 00:31:35,357 Harus menjernihkan kepalaku. 420 00:31:35,359 --> 00:31:37,593 Sesekali kita semua harus melepas topengnya. 421 00:31:40,630 --> 00:31:43,232 Untuk mengingatkan diri kita bahwa kita adalah orang yang berada dibaliknya. 422 00:31:43,234 --> 00:31:45,501 Dick Grayson. 423 00:31:45,503 --> 00:31:49,872 Kau tau, saat kita kecil dan aku melihat kau di semua even sosial itu... 424 00:31:49,874 --> 00:31:51,307 Aku cukup menaksirmu. 425 00:31:51,309 --> 00:31:53,909 Sungguh ? Aku kira kau benar-benar menyebalkan. 426 00:31:55,645 --> 00:31:58,180 Butuh waktu bagi ku untuk memahami sesuatu tentang cewek. 427 00:31:58,182 --> 00:32:01,483 Ya, aku juga. 428 00:32:01,485 --> 00:32:03,319 Mengapa mengungkapkan dirimu? 429 00:32:03,321 --> 00:32:06,155 Katakanlah itu suatu firasat. Ayo. 430 00:32:08,159 --> 00:32:10,492 Aku tidak mengalami gegar otak. 431 00:32:10,494 --> 00:32:13,362 Aku tidak tau kau menerima ijazah medikal 432 00:32:13,364 --> 00:32:15,898 saat kau berada di Himalaya, Tuan Damian. 433 00:32:15,900 --> 00:32:19,335 Aku terluka lebih parah dari ini saat berlatih dengan kakekku. 434 00:32:19,337 --> 00:32:21,670 Aku hampir tidak dapat menahan Ra's al Ghul 435 00:32:21,672 --> 00:32:25,274 sebagai sebuah contoh dari pencerahan dalam membesarkan anak. 436 00:32:25,276 --> 00:32:27,843 Tuan Dick cukup tegas. 437 00:32:27,845 --> 00:32:31,447 Setidaknya 24 jam observasi. 438 00:32:31,449 --> 00:32:33,782 Dia bukan ayahku! 439 00:32:33,784 --> 00:32:34,950 Dan begitu juga kau. 440 00:32:34,952 --> 00:32:36,619 Dan untuk itu, anak muda, 441 00:32:36,621 --> 00:32:39,788 kau seharusnya banyak-banyak bersyukur. 442 00:32:48,732 --> 00:32:51,500 Dia pernah menyelamatkan nyawaku, kau tau. 443 00:32:52,202 --> 00:32:55,271 Sedikit banyak, dia mencipta diriku. 444 00:32:55,273 --> 00:32:57,973 Ya, dia melakukan hal itu. 445 00:32:57,975 --> 00:32:59,908 Dia membuatku kesal. 446 00:32:59,910 --> 00:33:01,010 Dia melakukan itu juga. 447 00:33:03,880 --> 00:33:05,648 Ketika aku dikeluarkan dari militer, 448 00:33:05,650 --> 00:33:10,619 hidupku adalah ternoda dengan seks, narkoba dan techno-house. 449 00:33:10,621 --> 00:33:13,289 Tapi aku merasa aku bisa menjaga diriku sendiri. 450 00:33:17,394 --> 00:33:19,228 Apa kabar, cantik ? 451 00:33:19,230 --> 00:33:20,796 Menyingkirlah, brengsek. 452 00:33:20,798 --> 00:33:21,964 Aku rasa tidak. 453 00:33:25,236 --> 00:33:27,503 Dasar betina sialan! 454 00:33:51,027 --> 00:33:52,594 Sama-sama. 455 00:34:01,604 --> 00:34:06,775 Setelah malam itu, aku bersumpah tidak akan pernah lagi membutuhkan Batman atau siapapun untuk menyelamatkanku. 456 00:34:06,777 --> 00:34:10,713 Ibu dan saudariku adalah korban dari para binatang diluar sana. 457 00:34:10,715 --> 00:34:11,814 Bukan aku. 458 00:34:11,816 --> 00:34:13,449 Aku mengerti, Kate. 459 00:34:13,451 --> 00:34:15,617 Tapi bukan berarti kau harus sendirian. 460 00:34:25,061 --> 00:34:26,128 Ahhh! 461 00:34:39,843 --> 00:34:42,411 Kau melakukan kesalahan besar dengan datang kesini. 462 00:34:50,687 --> 00:34:53,322 Aku telah dilatih untuk tidak pernah membuat kesalahan. 463 00:34:53,324 --> 00:34:55,124 Sama seperti dirimu. 464 00:35:05,336 --> 00:35:07,035 Jangan melawan, Damian. 465 00:35:07,037 --> 00:35:10,439 Aku memiliki kekurangan² turunan dari diriku. 466 00:35:10,441 --> 00:35:14,109 Tapi kau... Kau hanyalah bocah kecil. 467 00:35:17,380 --> 00:35:20,115 Seperti apa rasanya tumbuh besar bersama dengannya? 468 00:35:21,918 --> 00:35:24,353 Ketika masih kecil, aku mengidolakan dia. 469 00:35:24,355 --> 00:35:27,556 Sungguh, aku ingin menjadi dia. 470 00:35:27,558 --> 00:35:29,458 Tapi semakin aku dewasa, semakin aku menyadari 471 00:35:29,460 --> 00:35:31,126 bahwa aku sama sekali tidak mengenalnya. 472 00:35:31,861 --> 00:35:33,195 Bagaimana aku bisa? 473 00:35:33,197 --> 00:35:36,298 Bruce Wayne tidak ubahnya seperti topeng sebagaimana Batman. 474 00:35:36,300 --> 00:35:40,469 Dan menurutku dibalik topeng itu hanya ada rasa sakit. 475 00:35:40,471 --> 00:35:42,805 Rasa sakit yang dia menolak untuk berbagi dengan siapapun. 476 00:35:44,040 --> 00:35:45,774 Jadi seperti apa keadaannya? 477 00:35:47,377 --> 00:35:48,677 Kesepian. 478 00:36:41,965 --> 00:36:42,931 Dari Alfred. 479 00:36:42,933 --> 00:36:44,800 Kepala pelayan kalian juga merupakan bagian dari ini? 480 00:36:44,802 --> 00:36:46,435 Percayalah, dia itu benar-benar seorang jagoan. 481 00:36:46,437 --> 00:36:47,769 Ya? 482 00:36:47,771 --> 00:36:50,005 Tuan Damian menghilang, tuan. 483 00:37:22,171 --> 00:37:23,238 Dimana aku? 484 00:37:28,478 --> 00:37:30,078 Apa yang kau lakukan ? 485 00:37:30,080 --> 00:37:34,550 Sayangnya, aku tidak memiliki pilihan lain dalam hal ini kecuali dirimu. 486 00:37:39,155 --> 00:37:40,722 Siapa kau? 487 00:37:45,595 --> 00:37:47,729 Aku adalah kau, Damian... 488 00:37:49,499 --> 00:37:51,567 Yang telah tumbuh dewasa. 489 00:37:51,569 --> 00:37:54,236 Kau bukan aku. Tidak mungkin. 490 00:37:54,238 --> 00:37:57,205 Aku adalah hasil dari program yang kekekmu... 491 00:37:57,207 --> 00:38:00,075 kakek kita prakarsai. 492 00:38:00,077 --> 00:38:02,811 Dia ingin menciptakan prajurit yang sempurna. 493 00:38:03,513 --> 00:38:05,047 Mereka menggunakan DNA mu 494 00:38:05,049 --> 00:38:08,116 dan memasukkannya dalam sebuah proses percepatan pertumbuhan. 495 00:38:08,118 --> 00:38:10,319 Sebagian besar prototipenya mati dengan segera. 496 00:38:11,020 --> 00:38:12,688 Tapi aku selamat. 497 00:38:12,690 --> 00:38:15,924 Aku yang terkuat dari mereka semua. 498 00:38:16,526 --> 00:38:17,859 Tetap saja... 499 00:38:17,861 --> 00:38:19,895 Aku adalah cangkang yang kosong sehingga Tn. Tetch disini 500 00:38:19,897 --> 00:38:22,698 membawaku ke kesadaran penuh. 501 00:38:22,700 --> 00:38:24,967 Dan sama bagusnya dengan pekerjaan yang dia lakukan, 502 00:38:24,969 --> 00:38:27,669 selalu ada sesuatu yang hilang. 503 00:38:28,538 --> 00:38:30,138 Kehampaan. 504 00:38:30,140 --> 00:38:32,941 Dan aku akan mengisi kehampaan itu... 505 00:38:33,409 --> 00:38:34,843 Dengan kau. 506 00:38:35,812 --> 00:38:38,413 Segala yang ada didalam sana 507 00:38:38,415 --> 00:38:40,682 akan masuk ke dalam sini. 508 00:38:41,217 --> 00:38:43,385 Kau, saudara, 509 00:38:43,387 --> 00:38:45,988 akan memberikan aku jiwa. 510 00:38:46,589 --> 00:38:49,157 Apa ? aku. 511 00:38:52,795 --> 00:38:54,229 Aku tidak mengerti 512 00:38:54,231 --> 00:38:56,131 mengapa dia tidak tumbuhkan satu lagi yang sepertimu. 513 00:38:56,133 --> 00:38:59,067 - Lemari pendinginnya penuh... - Kau sudah gila? 514 00:39:01,638 --> 00:39:02,971 Ibu. 515 00:39:10,613 --> 00:39:12,447 Berani sekali kau! 516 00:39:12,449 --> 00:39:13,982 Ini bukan ide ku. 517 00:39:13,984 --> 00:39:16,151 Si gila ini bilang dia akan membunuhku jika aku... 518 00:39:16,153 --> 00:39:17,285 Diam ! 519 00:39:17,287 --> 00:39:19,254 Kau akan menderita karena hal ini. 520 00:39:20,757 --> 00:39:24,092 Seluruh hidupku adalah penderitaan! 521 00:39:24,094 --> 00:39:27,863 Katakan padaku, apa artinya seorang manusia jika tanpa kenangan? 522 00:39:27,865 --> 00:39:29,865 Aku ingin mengenal dirimu, 523 00:39:29,867 --> 00:39:32,601 dan mencintaimu, sebagaimana dia. 524 00:39:32,603 --> 00:39:35,337 Aku ingin merasakan kau dalam hatiku. 525 00:39:35,339 --> 00:39:36,838 Dalam darahku. 526 00:39:38,107 --> 00:39:40,642 Aku selalu mengabdi padamu tanpa pertanyaan. 527 00:39:40,644 --> 00:39:43,178 Aku tidak pernah meminta apapun padamu. 528 00:39:44,480 --> 00:39:47,716 Kumohon, izinkan aku memiliki ini. 529 00:39:50,887 --> 00:39:53,221 Kau makhluk malang yang tersiksa, 530 00:39:53,223 --> 00:39:57,125 mengapa aku tidak merasakan dalamnya rasa sakitmu? 531 00:39:57,127 --> 00:40:00,128 Mengapa seorang ibu tega meninggalkan anaknya sendirian... 532 00:40:01,130 --> 00:40:02,731 Di dalam kegelapan. 533 00:40:08,705 --> 00:40:10,505 Mengapa kau tega membunuh dia begitu saja ? 534 00:40:10,507 --> 00:40:12,808 - Dia... - Dia cacat. 535 00:40:12,810 --> 00:40:15,177 Bagaimana denganku, apakah aku juga cacat ? 536 00:40:15,179 --> 00:40:17,145 Hapus semua kenangan insiden ini 537 00:40:17,147 --> 00:40:19,648 kemudian buat penyesuaian lain yang diperlukan. 538 00:40:19,650 --> 00:40:20,982 Penyesuaian? 539 00:40:20,984 --> 00:40:22,818 Keadaanmu seperti ini tidak berguna bagiku. 540 00:40:22,820 --> 00:40:25,087 Bandel, emosional. 541 00:40:26,189 --> 00:40:28,657 Pengaruh ayahmu, tidak diragukan. 542 00:40:28,659 --> 00:40:31,059 Onyx, singkirkan sampah ini dari sini. 543 00:40:35,398 --> 00:40:36,998 Syukurlah Alfred memiliki kejelian 544 00:40:37,000 --> 00:40:39,501 untuk memasang alat pelacak di kostum bocah itu. 545 00:40:39,503 --> 00:40:41,670 Persaudarian rahmat abadi. 546 00:40:41,672 --> 00:40:44,673 Sebuah kelompok keagamaan yang dihormati dengan misi² diseluruh dunia. 547 00:40:44,675 --> 00:40:47,075 Kedok yang sempurna bagi kriminal-kriminal bajingan. 548 00:41:11,434 --> 00:41:13,268 Ini tidak akan mudah. 549 00:41:15,938 --> 00:41:18,340 Biarawati (Nun) dengan M60 dan Katana? 550 00:41:19,075 --> 00:41:21,109 Itu menjadikan mereka Nunja. 551 00:41:41,063 --> 00:41:43,832 Aku sepertinya benci membiarkan kau memintaku menggunakan peluru karet. 552 00:41:59,749 --> 00:42:01,383 Sepertinya kalian membutuhkan sedikit bantuan. 553 00:42:05,855 --> 00:42:07,422 Halo, perawat. 554 00:42:07,424 --> 00:42:08,790 Luke? 555 00:42:08,792 --> 00:42:10,926 Kau butuh megaphone untuk mengumumkan hal tersebut? 556 00:42:10,928 --> 00:42:12,360 Panggil aku Batwing. 557 00:42:14,764 --> 00:42:17,532 Batwing? Itu orisinil. 558 00:42:19,269 --> 00:42:21,837 Aku tidak bisa mengatakan aku tidak gembira bertemu denganmu. 559 00:42:46,796 --> 00:42:47,996 Pasukan Bats. 560 00:42:47,998 --> 00:42:49,364 Mereka bertiga ! 561 00:42:49,699 --> 00:42:51,032 Tiga ? 562 00:42:51,901 --> 00:42:53,301 Kita mundur. 563 00:42:53,303 --> 00:42:54,436 Mengapa ? 564 00:42:56,038 --> 00:42:57,873 Bangunan ini boleh dikorbankan. 565 00:42:57,875 --> 00:43:00,575 Kita ada perkara yang lebih penting yang harus dihadiri. 566 00:43:00,577 --> 00:43:01,943 Ayo. 567 00:43:16,826 --> 00:43:19,227 Bunuh dia! Bunuh dia! 568 00:43:44,186 --> 00:43:45,253 Aah! 569 00:44:08,545 --> 00:44:10,779 Ini aku, ini putramu. 570 00:44:12,249 --> 00:44:15,116 Ayolah, ayah. 571 00:44:23,059 --> 00:44:25,660 Batman, kami membutuhkanmu. 572 00:44:44,647 --> 00:44:46,147 Bisakah kau ledakkan pintu itu? 573 00:44:48,150 --> 00:44:49,584 Tuhan tidak akan menyukai ini. 574 00:44:49,586 --> 00:44:52,020 Menurutku dia tidak akan berlama-lama disini. 575 00:45:14,945 --> 00:45:16,244 Lewat sini! 576 00:45:46,809 --> 00:45:48,476 Ayolah, ayah. 577 00:45:53,883 --> 00:45:55,517 Bagaimana keadaanmu? 578 00:45:55,519 --> 00:45:58,553 Dapat kukatakan dalam keadaan utuh, jikan dibandingkan dengan tempat ini. 579 00:47:20,102 --> 00:47:21,402 Tidak. 580 00:47:37,520 --> 00:47:39,754 Terima kasih karena telah menyelamatkan kami disana tadi, Luke. 581 00:47:39,756 --> 00:47:42,590 Ya, sayangnya mereka berhasil lolos. 582 00:47:42,592 --> 00:47:46,327 Ayah selalu ingin aku bekerja dengan Bruce Wayne. 583 00:47:46,329 --> 00:47:48,229 Aku bangga bisa menjadi bagian dari tim anda. 584 00:47:49,932 --> 00:47:51,866 Kami bisa menangani ini sendiri. 585 00:47:53,035 --> 00:47:55,870 Nightwing, Robin, kembali ke Gotham. 586 00:47:57,706 --> 00:47:59,607 Terima kasih kembali. 587 00:48:09,051 --> 00:48:11,052 Kau harus beristirahat. 588 00:48:11,054 --> 00:48:12,620 Konprensinya besok. 589 00:48:12,622 --> 00:48:14,622 Sudah seminggu, aku baik-baik saja. 590 00:48:15,858 --> 00:48:17,692 Anak dengan bapak sama saja. 591 00:48:18,694 --> 00:48:21,362 Segala sesuatunya telah dipertimbangkan, Tuan Bruce, 592 00:48:21,364 --> 00:48:24,132 kau secara mengejut dalam keadaan kondisi yang baik. 593 00:48:24,134 --> 00:48:26,834 Dia memperlakukanmu... memperlakukan kita... 594 00:48:26,836 --> 00:48:30,038 Seperti kita ini mesin yang bisa dia program begitu saja. 595 00:48:30,040 --> 00:48:31,873 Itulah kita menurut dia. 596 00:48:31,875 --> 00:48:34,676 Setelah Bruce Wayne menyelesaikan tugas tuan rumahnya di konprensi , 597 00:48:34,678 --> 00:48:36,711 kita akan mengumpulkan semua petunjuk yang kita dapatkan untuk mencari dia 598 00:48:36,713 --> 00:48:39,914 Mengapa menunggu? Aku akan hubungi Kate dan Luke kemudian... 599 00:48:39,916 --> 00:48:41,482 Tidak. 600 00:48:41,484 --> 00:48:43,351 Kau tidak seharusnya melibatkan mereka dari sejak awal. 601 00:48:43,353 --> 00:48:45,687 Batwing cukup banyak melibatkan dirinya. 602 00:48:45,689 --> 00:48:47,255 Dan Batwoman? 603 00:48:47,257 --> 00:48:49,457 Apakah dia memaksamu untuk mengungkapkan rahasia kita ? 604 00:48:51,860 --> 00:48:53,494 Kau tidak ada disini, tuan. 605 00:48:53,496 --> 00:48:56,431 Tuan Dick membuat sebuah keputusan, 606 00:48:56,433 --> 00:48:58,466 dan menurutku keputusan itu tepat. 607 00:48:59,568 --> 00:49:02,437 Mungkin begitu, tapi sejak sekarang... 608 00:49:02,439 --> 00:49:03,805 Hanya keluarga saja. 609 00:49:05,341 --> 00:49:08,276 Kate sedang memeriksa perangkat keras yang kita ambil dari biara. 610 00:49:08,278 --> 00:49:10,078 Baik, tapi bila dia selesai, sampai disitu saja. 611 00:49:10,080 --> 00:49:13,181 - Tapi kita harus... - Kau bukan Batman lagi, Dick! 612 00:49:13,183 --> 00:49:15,250 Aku yang memutuskan disini. 613 00:49:19,188 --> 00:49:23,224 Dia telah mengalami siksaan yang luar biasa, Tuan Dick. 614 00:49:23,226 --> 00:49:25,593 Ya? Begitu juga kita. 615 00:49:26,695 --> 00:49:28,463 Dengan dibukanya konprensi hari ini, 616 00:49:28,465 --> 00:49:30,698 Para politisi dan para pejabat dari lebih 20 negara 617 00:49:30,700 --> 00:49:32,700 berkumpul di Gotham, demi harapan untuk menjadi 618 00:49:32,702 --> 00:49:35,703 sebuah tampilan penting pada bagaimana teknologi akan membentuk masa depan kita. 619 00:49:35,705 --> 00:49:37,472 Beberapa menit yang lalu, Bruce Wayne... 620 00:49:37,474 --> 00:49:38,940 ...telah tiba untuk menyampaikan pidato utama 621 00:49:38,942 --> 00:49:40,775 yang akan membuka konprensi itu 622 00:49:40,777 --> 00:49:43,578 dan juga memperkenalkan inovasi kemajuan-kemajuan teknologi. 623 00:49:43,580 --> 00:49:47,615 Selanjutnya, para peneliti menemukan temuan misterius di Mars... 624 00:49:50,486 --> 00:49:52,787 Apa maksudmu dia tidak menginginkan bantuanku? 625 00:49:54,224 --> 00:49:56,457 Dia mengatakan dia berterima kasih atas segala yang telah kau perbuat, Kate, 626 00:49:56,459 --> 00:49:58,459 tapi dia merasa bahwa hanya... 627 00:49:58,461 --> 00:50:00,461 Oh, begitulah, kau tau seperti apa dia. 628 00:50:05,769 --> 00:50:07,669 Dia hanya ingin berbagi untuk keluarga saja. 629 00:50:08,972 --> 00:50:11,572 Aku kira kau menginginkan aku menjadi bagian dari keluarga. 630 00:50:11,574 --> 00:50:14,609 Ya, bagaimana aku bisa tau? 631 00:50:14,611 --> 00:50:16,344 Kau sudah temukan sesuatu dalam hardisk itu? 632 00:50:16,346 --> 00:50:18,513 Tidak, aku memberikannya kepada Batwing. 633 00:50:19,648 --> 00:50:22,016 Aku rasa teknologi ayahnya dapat membantu kita. 634 00:50:23,585 --> 00:50:25,486 Maafkan aku dalam hal ini, Kate. 635 00:50:25,488 --> 00:50:27,522 Jika ini tergantung padaku... 636 00:50:27,524 --> 00:50:29,991 Tidak ada yang perlu dimaafkan. Sampai ketemu, Dick. 637 00:50:43,105 --> 00:50:44,672 Ayah ! 638 00:51:18,974 --> 00:51:22,744 Sebagai pimpinan bersama dari Wayne enterprises, 639 00:51:22,746 --> 00:51:27,348 merupakan suatu kehormatan yang amat sangat bagiku mempersembahkan tuan rumah kita. 640 00:51:27,350 --> 00:51:29,083 Seorang pria bersahabat, 641 00:51:29,085 --> 00:51:30,985 Seorang pria yang baik hati, 642 00:51:30,987 --> 00:51:33,388 seorang pria yang cinta damai. 643 00:51:33,390 --> 00:51:35,323 Tuan. Bruce Wayne. 644 00:51:54,009 --> 00:51:56,744 Segera, kita akan siap dengan cermin, para hadirin. 645 00:51:58,113 --> 00:52:00,448 Anda sekalian memakai versi beta dari Wayne tech's 646 00:52:00,450 --> 00:52:02,583 terobosan terbaru dalam komunikasi. 647 00:52:02,585 --> 00:52:04,218 Dengan penerjemah ini, 648 00:52:04,220 --> 00:52:06,687 kami berharap membangun Jembatan antar bahasa dan budaya. 649 00:52:10,359 --> 00:52:12,093 - Hmm. - Apa ? 650 00:52:12,095 --> 00:52:14,362 Kita akan mengambil alih dunia. 651 00:52:14,364 --> 00:52:16,864 Tidak bisakah seorang pria berpakaian untuk peristiwa ini? 652 00:52:17,366 --> 00:52:18,800 Dungu ! 653 00:52:20,936 --> 00:52:22,103 Walrus. 654 00:52:22,105 --> 00:52:24,372 Dunia telah menjadi tempat yang semakin berbahaya. 655 00:52:24,374 --> 00:52:26,808 Untuk menghadapi ancaman tersebut, Wayne Tech dan S.T.A.R. Labs 656 00:52:26,810 --> 00:52:28,743 telah mengembangkan the watchtower initiative. 657 00:52:28,745 --> 00:52:31,946 Bersiaplah untuk memulai dalam petualangan terhebat. 658 00:53:33,141 --> 00:53:35,443 Ayah bahkan tidak mengingat melakukan hal tersebut. 659 00:53:35,445 --> 00:53:36,844 Dia telah diprogram. 660 00:53:37,813 --> 00:53:38,946 Tapi mengapa ? 661 00:53:38,948 --> 00:53:41,015 Entah bagaimana, mereka mengetahui aku memiliki hardisk itu. 662 00:53:41,017 --> 00:53:44,619 Seperti mereka mengetahui tentang ruang besi di Wayne Enterprises. 663 00:53:44,621 --> 00:53:45,953 Bruce mengatakan pada mereka. 664 00:53:45,955 --> 00:53:46,954 Bukan ayahku. 665 00:53:46,956 --> 00:53:48,789 Talia menahan dia disana selama berminggu-minggu 666 00:53:48,791 --> 00:53:52,460 Dan dia secara tiba-tiba berubah sikap hanya karena kita muncul ? 667 00:53:52,462 --> 00:53:55,296 Tidak, kau salah. Dia baik-baik saja. 668 00:53:55,298 --> 00:53:57,031 Tidak, dia tidak baik. 669 00:53:57,033 --> 00:53:58,566 Dia dalam keadaan tidak baik. 670 00:53:59,134 --> 00:54:00,234 Thalia menguasai dia. 671 00:54:01,370 --> 00:54:02,970 Dia masih belum selesai, bukan? 672 00:54:02,972 --> 00:54:04,705 Dia baru saja memulainya. 673 00:54:07,476 --> 00:54:09,210 Kutemukan ini di dalam hardisk. 674 00:54:10,846 --> 00:54:13,481 Ada wakil presiden dalam daftar ini. 675 00:54:13,483 --> 00:54:14,815 Para pemimpin militer dan perusahaan, 676 00:54:14,817 --> 00:54:16,751 wakil-kanselir Jerman. 677 00:54:16,753 --> 00:54:18,719 Lalu, mengapa Talia memiliki ini? 678 00:54:18,721 --> 00:54:22,390 Bagaimana jika Talia menguasai orang² yang ada didalam daftar itu, mencuci otak mereka? 679 00:54:22,392 --> 00:54:25,726 Itu akan memasukkan pengaruh the League di setiap negara. 680 00:54:26,361 --> 00:54:28,596 Dia akan mengendalikan dunia. 681 00:54:28,598 --> 00:54:32,033 Astaga, nak, Ibu mu memiliki permainan. 682 00:54:32,035 --> 00:54:35,336 Dan semua pemimpin yang dia butuhkan ada di komprensi... 683 00:54:35,338 --> 00:54:37,138 Bersama Bruce Wayne. 684 00:54:49,518 --> 00:54:51,285 Tuan... 685 00:54:56,959 --> 00:54:58,125 Status? 686 00:54:58,127 --> 00:54:59,660 Tunggu sebentar. 687 00:55:01,396 --> 00:55:02,930 Mengaktifkan peningkatan daya 688 00:55:03,732 --> 00:55:06,233 Kau aktif, Tetch. 689 00:55:06,235 --> 00:55:09,236 Memulai sinkronisasi gelombang otak. 690 00:55:09,238 --> 00:55:11,272 Begitu banyak pikiran. 691 00:55:11,274 --> 00:55:12,707 Begitu sedikit waktu. 692 00:55:12,709 --> 00:55:14,942 Dan sebuah era baru bermula. 693 00:55:14,944 --> 00:55:17,812 Bahkan Ra's al Ghul tidak dapat mencapai hal ini. 694 00:55:21,049 --> 00:55:24,885 Hei, Batwing, butuh tumpangan dalam... Batwing? 695 00:55:24,887 --> 00:55:26,787 Lucu sekali. 696 00:55:28,223 --> 00:55:30,291 Kau yakin mereka tidak tau yang kita datang ? 697 00:55:30,293 --> 00:55:32,827 Tidak begitu kita ganggu radar mereka dan mematikan sistem alarmnya. 698 00:55:32,829 --> 00:55:34,895 Untunglah kau membawakan kami skema itu. 699 00:55:34,897 --> 00:55:36,297 Semoba ayahku mengerti 700 00:55:36,299 --> 00:55:37,939 bila dia mengetahui aku meretas komputernya. 701 00:55:39,968 --> 00:55:40,901 Kena mereka. 702 00:55:40,903 --> 00:55:42,370 Mengaktifkan auto-pilot. 703 00:56:11,099 --> 00:56:14,001 Waspada, sepertinya kita kedatangan tamu. 704 00:56:19,608 --> 00:56:21,075 Berapa lama , Kuttler? 705 00:56:21,777 --> 00:56:23,678 Dua puluh menit paling lama. 706 00:56:23,680 --> 00:56:25,079 Jadikan 10. 707 00:56:25,614 --> 00:56:27,615 Ambil. 708 00:56:27,617 --> 00:56:29,383 Aku membawakan sesuatu buatmu. 709 00:56:41,296 --> 00:56:43,864 Kita harus menemukan para pejabat dan mengevakuasi mereka. 710 00:56:43,866 --> 00:56:45,332 Bagaimana dengan ayah? 711 00:56:45,334 --> 00:56:47,501 Prioritas pertama kita adalah mengeluarkan orang-orang itu. 712 00:56:47,503 --> 00:56:48,903 Bukan prioritasku. 713 00:57:02,184 --> 00:57:04,485 Kita tidak ada waktu untuk hal ini, Damian. 714 00:57:04,487 --> 00:57:06,153 Bergabunglah dengan kami atau mati. 715 00:57:09,057 --> 00:57:10,224 Ayah. 716 00:57:30,345 --> 00:57:34,682 The League of Shadows memaksa kau menjadi satu dengan kami. 717 00:57:34,684 --> 00:57:36,851 Tidak ada lagi kau. 718 00:57:36,853 --> 00:57:38,519 Kau tidak memiliki rumah. 719 00:57:38,521 --> 00:57:40,287 Kau tidak memiliki rakyat. 720 00:58:47,255 --> 00:58:49,056 Ahhh! 721 00:59:32,367 --> 00:59:33,534 Itu pastinya buruk. 722 00:59:46,181 --> 00:59:50,417 Kalian adalah League of Shadows dan itulah rumah kalian. 723 00:59:50,419 --> 00:59:52,052 Kami adalah rakyat kalian. 724 00:59:52,054 --> 00:59:53,520 Saatnya kau kembali. 725 00:59:53,522 --> 00:59:55,389 Tentunya. 726 01:00:03,665 --> 01:00:06,100 Ayolah ! 727 01:00:08,371 --> 01:00:09,470 Tidak! 728 01:00:14,509 --> 01:00:15,843 Keadilan! 729 01:00:15,845 --> 01:00:18,145 Bukan balas dendam. 730 01:00:26,288 --> 01:00:27,621 Sialan. 731 01:00:27,623 --> 01:00:29,857 Batwing ke Robin. Uh... 732 01:00:29,859 --> 01:00:31,258 Ada situasi disini. 733 01:00:32,894 --> 01:00:34,628 Aku ingin kau secara manual memindahkan tenaga 734 01:00:34,630 --> 01:00:37,264 dari mesin pendorong yang rusak ke dua yang tersisa. 735 01:00:39,434 --> 01:00:40,768 Oh, Sial! 736 01:00:40,770 --> 01:00:42,303 Ayah akan membunuhku. 737 01:00:52,648 --> 01:00:55,115 Gadis kotor... 738 01:01:35,824 --> 01:01:36,957 The League of Shadows... 739 01:01:36,959 --> 01:01:38,559 Matikan. 740 01:01:43,766 --> 01:01:46,033 Kalian tidak memiliki... 741 01:01:46,035 --> 01:01:47,668 Kalian adalah the League of Shadows... 742 01:02:10,626 --> 01:02:12,126 Berdarah-darah. 743 01:02:17,866 --> 01:02:18,966 Huh? 744 01:02:38,853 --> 01:02:40,988 Potongan sepertinya mendekat! 745 01:02:40,990 --> 01:02:42,389 Cepatlah, bocah! 746 01:03:33,374 --> 01:03:34,708 Selamat, kekasih. 747 01:03:34,710 --> 01:03:37,177 Kita akhirnya mendapatkan kemenangan ini. 748 01:03:42,150 --> 01:03:43,450 Selesaikan dia. 749 01:03:47,556 --> 01:03:50,891 Bruce! Jangan. 750 01:03:50,893 --> 01:03:53,327 Pada akhirnya, semuanya demi ini 751 01:03:53,329 --> 01:03:54,962 bukankah begitu, ibu? 752 01:03:54,964 --> 01:03:56,330 Bukan visi tentang dunia yang lebih baik 753 01:03:56,332 --> 01:03:58,232 yang diinginkan kakekku. 754 01:03:58,234 --> 01:04:00,167 Ini hanya soal menguasai. 755 01:04:00,169 --> 01:04:01,802 Dimulai dengan anak haram itu. 756 01:04:01,804 --> 01:04:03,937 Kitu selalu bisa membuat lebih banyak lagi. 757 01:04:03,939 --> 01:04:06,907 Bruce, kau tidak membunuh. 758 01:04:06,909 --> 01:04:08,609 Kau tidak pernah membunuh. 759 01:04:10,179 --> 01:04:12,246 Jangan biarkan dia menang. 760 01:04:12,248 --> 01:04:14,448 Jangan biarkan dia mengambil jiwamu. 761 01:04:14,450 --> 01:04:16,517 Jika ada sesuatu, aku telah membersihkannya. 762 01:04:16,519 --> 01:04:19,186 Aku telah mencuci bersih traumanya. 763 01:04:19,654 --> 01:04:20,721 Habisi mereka. 764 01:04:22,457 --> 01:04:23,757 Kau membawa kami semua bersama 765 01:04:23,759 --> 01:04:26,160 karena kau memahami rasa sakit kami, 766 01:04:26,162 --> 01:04:29,096 kesepian kami lebih baik dari pada kesepian siapapun. 767 01:04:29,098 --> 01:04:31,131 Kami membutuhkan keluarga. 768 01:04:31,133 --> 01:04:32,533 Kami membutuhkanmu. 769 01:04:35,103 --> 01:04:36,203 Tembak dia! 770 01:04:36,205 --> 01:04:38,939 Kau bukan hanya sekadar topeng. 771 01:04:38,941 --> 01:04:40,674 Kau adalah manusia. 772 01:04:46,614 --> 01:04:48,916 Manusia terhebat yang pernah ku kenal. 773 01:04:52,454 --> 01:04:53,287 Tidak ! 774 01:04:53,289 --> 01:04:54,955 Tidak dapat melawannya. 775 01:04:54,957 --> 01:04:56,456 Ya, kau bisa, sialan! 776 01:04:56,458 --> 01:04:59,459 Demi bocah kecil yang kehilangan dunianya di lorong itu. 777 01:05:00,562 --> 01:05:02,629 Cukup! 778 01:05:12,307 --> 01:05:13,574 Maafkan ayah. 779 01:05:14,375 --> 01:05:16,610 Ayah benar-benar minta maaf. 780 01:05:18,179 --> 01:05:19,580 Tidak apa-apa, ayah. 781 01:05:24,819 --> 01:05:27,454 Itu untuk atas apa yang telah kau lakukan terhadap ayahku, betina! 782 01:05:30,425 --> 01:05:32,392 Sudah berakhir, ibu. 783 01:05:32,394 --> 01:05:35,162 Rencana besarmu telah berakhir. 784 01:05:35,164 --> 01:05:37,264 Bagaimana aku mencintai salah satu dari kalian? 785 01:05:37,266 --> 01:05:39,066 Menurutku kau tidak pernah. 786 01:05:39,068 --> 01:05:42,002 Oh, kekasih, kau sesungguhnya tidak tau 787 01:05:42,004 --> 01:05:46,540 Sedikit hal-hal lain yang aku pikirkan selama 12 tahun terakhir ini. 788 01:05:46,542 --> 01:05:50,077 tapi tidak ada, bukan hasratku, 789 01:05:50,079 --> 01:05:52,346 bukan kematian ayahku, 790 01:05:52,348 --> 01:05:55,682 bahkan anak kita tidak dapat membawamu ke sisiku. 791 01:05:55,684 --> 01:05:59,186 Sekarang aku tau, Aku tidak akan pernah memilikimu 792 01:05:59,188 --> 01:06:00,554 dalam kehidupan ini. 793 01:06:00,556 --> 01:06:02,356 Tapi barangkali, dalam kematian. 794 01:06:02,358 --> 01:06:03,857 Tangkap dia! 795 01:06:19,907 --> 01:06:21,508 Dia mempermainkan kita lagi. 796 01:07:02,583 --> 01:07:04,651 Dari apa yang Nightwing katakan, 797 01:07:04,653 --> 01:07:07,487 begitu programnya rusak, tidak bisa direset kembali. 798 01:07:07,489 --> 01:07:11,258 Bukan milikmu, bukan milik siapa-siapa. 799 01:07:11,260 --> 01:07:14,828 Aku kira Tetch bisa melakukannya, jika dia tidak kehilangan kepalanya. 800 01:07:16,597 --> 01:07:18,965 Aku bangga padamu, Kate. 801 01:07:18,967 --> 01:07:21,601 Gabrielle dan Elizabeth juga akan bangga. 802 01:07:23,204 --> 01:07:24,705 Aku harap begitu. 803 01:07:28,509 --> 01:07:30,877 Aku ... agak kecepatan. 804 01:07:31,846 --> 01:07:33,280 Tidak, tidak. 805 01:07:33,282 --> 01:07:34,715 Kau tepat pada waktunya. 806 01:07:52,233 --> 01:07:53,867 Aku sedang menuju ke menara. 807 01:07:55,503 --> 01:07:57,371 Terima kasih atas makan siangnya, Alfred. 808 01:07:59,707 --> 01:08:02,142 - Ada apa ? - Master Bruce sedang melakukan 809 01:08:02,144 --> 01:08:04,578 dari hati ke hati dengan Damian. 810 01:08:04,580 --> 01:08:07,080 Seseorang tidak bisa membantu merasa buruk. 811 01:08:07,082 --> 01:08:09,182 Sekalipun kegilaannya, 812 01:08:09,184 --> 01:08:10,717 dia adalah ibunya. 813 01:08:10,719 --> 01:10:15,078 Pinang, 20 Januari 2016