0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,000 2 00:01:41,134 --> 00:01:44,238 Gerakan kesatu. Gerakan kedua. 3 00:01:44,337 --> 00:01:46,092 Gerakan ketiga. 4 00:01:46,172 --> 00:01:50,241 Gerakan keempat, buka. Gerakan keempat, tutup. 5 00:01:50,577 --> 00:01:51,965 Bagus, Dick. 6 00:01:52,045 --> 00:01:55,502 Kau akan menguasainya dalam waktu singkat. 7 00:01:55,582 --> 00:01:58,238 Anak-anak tidak menari balet. 8 00:01:58,318 --> 00:02:02,175 Aku terlihat konyol dengan baju ketat ini. 9 00:02:02,255 --> 00:02:06,913 Menari balet mengajarkan keseimbangan, kelenturan, dan kekuatan. 10 00:02:06,993 --> 00:02:11,317 Hal penting untuk melawan kejahatan. 11 00:02:11,397 --> 00:02:14,020 Tak kusangka akan melakukan cara seperti ini. 12 00:02:14,100 --> 00:02:16,456 Sudah cukup latihan untuk malam ini. 13 00:02:16,536 --> 00:02:18,258 Acara Gotham Palace sudah mulai, 14 00:02:18,338 --> 00:02:22,595 Pahlawan juga butuh hiburan. 15 00:02:22,675 --> 00:02:25,142 Astaga, iya! Acara kesukaanku. 16 00:02:27,614 --> 00:02:30,837 Selamat datang di acara kesukaan para pemirsa, 17 00:02:30,917 --> 00:02:32,939 Gotham Palace. 18 00:02:33,019 --> 00:02:38,611 Dan ini dia pembawa acara kita, 19 00:02:38,691 --> 00:02:42,015 Miranda Monroe. 20 00:02:42,095 --> 00:02:45,518 Terima kasih, terima kasih. 21 00:02:45,598 --> 00:02:49,556 Malam ini kita ada penyanyi hebat, 22 00:02:49,636 --> 00:02:52,025 yang sangat mempesona, 23 00:02:52,105 --> 00:02:54,972 Hector dan Ho Daddies. 24 00:03:15,795 --> 00:03:17,584 Itu bukan Ho Daddies. 25 00:03:17,664 --> 00:03:21,721 Bukan, itu si tukang rusuh paling jahat, Joker. 26 00:03:21,801 --> 00:03:24,224 Oh, maaf, semuanya. 27 00:03:24,304 --> 00:03:28,428 Ho Daddies sedang bernyanyi di tempat lain, 28 00:03:28,508 --> 00:03:31,731 di belakang panggung. 29 00:03:34,814 --> 00:03:36,936 Bruce, lihat! 30 00:03:37,016 --> 00:03:39,706 Si hati busuk, Penguin. 31 00:03:39,786 --> 00:03:42,375 Jaga mulutmu, 32 00:03:42,455 --> 00:03:45,477 atau akan merasakan keganasan payungku. 33 00:03:46,026 --> 00:03:49,082 Dan si pangeran teka-teki aneh, The Riddler. 34 00:03:49,162 --> 00:03:53,186 Jawab ini, grup band apa yang tak bermain musik? 35 00:03:53,266 --> 00:03:56,722 Grup band penjahat. 36 00:03:58,271 --> 00:04:01,072 Dan tentu saja si pencuri licik ... 37 00:04:02,175 --> 00:04:04,964 Catwoman tak perlu mengenalkan diri. 38 00:04:05,044 --> 00:04:06,866 Astaga. 39 00:04:06,946 --> 00:04:09,535 Musuh terbesar kita telah bersatu. 40 00:04:09,615 --> 00:04:12,616 Mari tangkap dan serahkan mereka ke polisi. 41 00:04:25,998 --> 00:04:29,956 Aku suka menyandra penonton, tapi kita harus pergi. 42 00:04:30,036 --> 00:04:33,325 Biarkan kami pergi, biarkan kami pergi. 43 00:04:53,726 --> 00:04:55,493 Itu sinyal Batman, Tuan. 44 00:04:57,430 --> 00:05:01,821 Ya Alfred, tak salah lagi Komisaris memanggil. 45 00:05:05,071 --> 00:05:09,006 Dipikir kalian Batman dan Robin, berlari-lari seperti itu. 46 00:05:10,943 --> 00:05:14,100 Kami hanya mau pergi mancing, Bibi Harriet. 47 00:05:14,870 --> 00:05:17,804 Jam segini? 48 00:05:17,884 --> 00:05:20,139 Kalian memang penggila mancing. 49 00:05:20,219 --> 00:05:22,375 Kami pikir ini cara terbaik untuk menjernihkan pikiran... 50 00:05:22,455 --> 00:05:25,812 ...dari tekanan menjadi jutawan playboy diusia muda. 51 00:05:25,892 --> 00:05:30,483 Betul, kami pergi dulu. 52 00:05:30,563 --> 00:05:35,388 Mereka berdua sedang menyimpan rahasia? 53 00:05:35,468 --> 00:05:37,957 - Rahsia? - Kenapa, Alfred! 54 00:05:38,037 --> 00:05:40,193 Kau tidak tahu? 55 00:05:40,273 --> 00:05:41,494 Tidak. 56 00:05:41,574 --> 00:05:45,365 Boleh aku pergi, aku yakin jendela atas belum kubersihkan. 57 00:05:45,445 --> 00:05:46,844 Hari indah, nyonya. 58 00:05:53,886 --> 00:05:55,508 Tak perlu dijelaskan, komisaris. 59 00:05:55,588 --> 00:05:57,543 Kami lihat semua. 60 00:05:57,623 --> 00:06:00,046 Para kriminal itu harus dihukum... 61 00:06:00,126 --> 00:06:02,915 ...atau akan terus mengancam. Kami kesana. 62 00:06:02,995 --> 00:06:04,417 Cepat, Caped Crusader. 63 00:06:04,497 --> 00:06:06,319 Siapapun dirimu sebenarnya, 64 00:06:06,399 --> 00:06:09,366 kaulah satu-satunya harapan kami. 65 00:06:14,607 --> 00:06:15,673 Ke Batcave. 66 00:07:33,753 --> 00:07:37,810 "Orang miskin yang punya, Orang kaya yang butuh, Jika kau memakannya, kau mati." 67 00:07:37,890 --> 00:07:39,745 - Apa ini? - Tak ada. 68 00:07:39,825 --> 00:07:42,248 Aku juga tak tahu apa-apa, Batman. 69 00:07:42,328 --> 00:07:45,618 Bukan chief, jawabannya ialah "Tak ada". 70 00:07:45,698 --> 00:07:50,089 Bagaimana bisa "Tak ada" menjadi petunjuk, kalau artinya "bukan apa-apa"? 71 00:07:50,169 --> 00:07:54,093 Dalam kasus ini, "Tak ada" berarti "Ada". 72 00:07:54,173 --> 00:07:55,995 - Robin? - Biar kupikirkan. 73 00:07:56,075 --> 00:07:59,165 Nol. Nihil. Angka Nol/Telur angsa. 74 00:07:59,245 --> 00:08:00,533 Tepat sekali. 75 00:08:00,613 --> 00:08:03,669 Petani Jones mengirim telur angsa sebagai hadiah kemenangan... 76 00:08:03,749 --> 00:08:06,339 ...kepasar tradisional "minggu lalu". 77 00:08:06,419 --> 00:08:08,441 Maksudnya "Telur"? 78 00:08:08,521 --> 00:08:12,345 Bukan yang dikirimnya Komisaris, tapi waktunya kapan. 79 00:08:12,425 --> 00:08:16,115 Selasa kemaren, yang juga malam gerhana bulan. 80 00:08:16,195 --> 00:08:18,384 Kau lihat, ini sangat mudah. 81 00:08:18,464 --> 00:08:22,855 Laboratori Tenaga Atom, diketuai sahabat kami, Profesor Nichols, 82 00:08:22,935 --> 00:08:28,561 baru saja dibuka khusus untuk meneliti gerhana bulan. 83 00:08:28,641 --> 00:08:31,631 Dan aku bertaruh pasti laboratori itu.... 84 00:08:31,711 --> 00:08:34,867 ...tujuan mereka selanjutnya. 85 00:08:34,947 --> 00:08:38,538 Tentu saja, kenapa aku baru menyadarinya? 86 00:08:38,618 --> 00:08:42,186 Ayo, Robin, ada bulan jahat yang sedang bangkit. 87 00:08:42,955 --> 00:08:44,688 Ke Batmobile! 88 00:08:47,627 --> 00:08:49,815 Apa yang kita lakukan tanpa mereka, Komisaris? 89 00:08:49,895 --> 00:08:52,796 Aku juga sedang memikirkannya, O'Hara. 90 00:08:59,805 --> 00:09:01,494 Jangan cepat-cepat, kawan. 91 00:09:01,574 --> 00:09:03,195 Tapi kita harus cepat, Batman. 92 00:09:03,275 --> 00:09:07,333 Jalan raya bisa sangat berbahaya, terutama dimalam hari. 93 00:09:07,413 --> 00:09:10,369 Sebagai penegak hukum, 94 00:09:10,449 --> 00:09:12,772 sudah seharusnya kita menaati peraturan. 95 00:09:12,852 --> 00:09:14,574 Kau benar, Batman. 96 00:09:14,654 --> 00:09:17,677 Tak ada yang boleh melawan hukum, walaupun kau berusaha mencobanya. 97 00:09:17,757 --> 00:09:20,257 Cepat , Robin, kegaris penyebrangan! 98 00:09:31,137 --> 00:09:34,226 Senjata Replika punya kemampuan memindai objek... 99 00:09:34,306 --> 00:09:36,696 ...dan menggandakannya. 100 00:09:36,776 --> 00:09:38,242 Perhatikan. 101 00:09:46,519 --> 00:09:50,776 Seperti yang kalian kira, penggunaannya tak terbatas. 102 00:09:50,856 --> 00:09:52,645 Ada yang ditanyakan? 103 00:09:52,725 --> 00:09:55,448 Ya, ada. 104 00:09:57,563 --> 00:09:58,918 Jawab ini. 105 00:09:58,998 --> 00:10:02,754 Benda apa yang serba hitam, biru, dan merah? 106 00:10:03,836 --> 00:10:06,993 Jawab, kau, jika kau tak serahkan benda itu. 107 00:10:07,073 --> 00:10:08,661 Kau dengar dia, brengsek. 108 00:10:08,741 --> 00:10:10,896 Tak pernah! 109 00:10:10,976 --> 00:10:14,133 Sangat penting menjaga benda ini dari tangan penjahat seperti kalian. 110 00:10:14,213 --> 00:10:17,136 Kau berani melawan kami? 111 00:10:17,216 --> 00:10:21,139 Kau pasti gila. Dan inilah buktinya! 112 00:10:31,397 --> 00:10:34,331 Kenapa kau orang-orang periang. 113 00:10:41,073 --> 00:10:44,163 Para ilmuwan, berlindung. 114 00:10:44,243 --> 00:10:47,366 Satu-satunya yang bisa kalian gandakan ialah... 115 00:10:47,446 --> 00:10:49,702 ...masa tahanan kalian. 116 00:10:53,686 --> 00:10:56,353 Serang mereka. 117 00:12:02,788 --> 00:12:08,547 Oh, Batman, kenapa kau tak gabung dengan kita saja? 118 00:12:08,627 --> 00:12:11,762 Pria dengan kemampuan sepertimu pasti sangat berguna buatku. 119 00:12:12,264 --> 00:12:13,397 Kita... 120 00:12:14,767 --> 00:12:17,523 Hentikan itu, perempuan brengsek. 121 00:12:17,603 --> 00:12:20,593 Biarkan orang dewasa bicara, bocah burung. 122 00:12:20,673 --> 00:12:23,430 Kena kau! 123 00:12:25,010 --> 00:12:28,200 Kita bisa bersenang-senang. Bagaimana menurutmu? 124 00:12:28,280 --> 00:12:31,203 Menurutku, kau harus tinggalkan sifat jahatmu, Catwoman. 125 00:12:31,283 --> 00:12:34,618 Tahan dulu gairahmu. 126 00:12:40,459 --> 00:12:42,314 Tiga Catwoman! 127 00:12:42,394 --> 00:12:45,417 - Ini sangat buruk? - Tentu! 128 00:12:45,497 --> 00:12:47,286 Sekarang dia harus pilih salah satu. 129 00:12:47,366 --> 00:12:50,623 Mungkin tak perlu! 130 00:12:50,703 --> 00:12:53,259 Batman, mereka kabur dengan senjata replikanya. 131 00:12:53,339 --> 00:12:56,940 Sial, saat aku melihat dia tiga. 132 00:12:59,078 --> 00:13:01,645 Mereka belum jauh. Ke Batmobile. 133 00:14:04,944 --> 00:14:07,044 Jalanannya! 134 00:14:10,616 --> 00:14:13,684 Robin, saatnya menggunakan Bazooka! 135 00:14:36,075 --> 00:14:38,041 Sial! 136 00:14:46,485 --> 00:14:47,718 Kertas aluminium? 137 00:14:51,290 --> 00:14:53,345 Apa maksudnya, Batman? 138 00:14:53,425 --> 00:14:55,180 Kita dipermainkan, Robin. 139 00:14:55,260 --> 00:14:57,950 Ejekan dari musuh. 140 00:14:58,030 --> 00:15:02,733 Tapi tanpa sadar, mereka telah menunjukkan markas mereka. 141 00:15:05,671 --> 00:15:10,696 Mesin ini mengandung dua pasang ensiklopedi. 142 00:15:10,776 --> 00:15:14,266 Mampu mencari informasi dengan hitungan detik. 143 00:15:14,346 --> 00:15:17,803 Berarti ini sangat pintar. 144 00:15:20,285 --> 00:15:23,609 Lapisan tak berbentuk semi-kristal. 145 00:15:23,689 --> 00:15:25,044 Zat tepung. 146 00:15:25,124 --> 00:15:27,713 Lebih tepatnya, saus. 147 00:15:27,793 --> 00:15:29,048 Jadi apa maksudnya? 148 00:15:29,128 --> 00:15:32,751 Gabung semua petunjuk, aluminium, saus... 149 00:15:32,831 --> 00:15:34,286 Astaga! 150 00:15:34,366 --> 00:15:36,722 - Itu berarti... - Lagi-lagi benar. 151 00:15:36,802 --> 00:15:39,925 Pabrik makan Fitzsimmons TV adalah markas mereka. 152 00:15:40,005 --> 00:15:41,104 Ayo. 153 00:15:54,520 --> 00:15:57,676 Ini sangat berguna! 154 00:15:57,756 --> 00:16:03,983 Dengan alat ini kita mampu menggandakan uang, berlian, wanita. 155 00:16:04,063 --> 00:16:08,187 Aku ingin kau mengerti, burung bodoh. 156 00:16:08,267 --> 00:16:12,124 Hanya yang memandang kejahatan adalah sebuah seni, yang dapat melihat kebenaran. 157 00:16:12,204 --> 00:16:13,692 Betulkan, Joker? 158 00:16:13,772 --> 00:16:17,329 Jangan libatkan aku dalam puisi bodohmu itu. 159 00:16:17,409 --> 00:16:20,833 Selagi itu menyenangkan, aku tak peduli. 160 00:16:20,913 --> 00:16:22,868 Hentikan. 161 00:16:22,948 --> 00:16:26,939 Semua tak berguna jika Batman terus menghalangi. 162 00:16:28,587 --> 00:16:31,643 Ada yang tersentuh hatinya. 163 00:16:31,723 --> 00:16:34,513 Lawakanmu buruk sekali, Catwoman? 164 00:16:34,593 --> 00:16:39,718 Maksudku, kita perlu Batman dipihak kita jika ingin berhasil. 165 00:16:39,798 --> 00:16:45,024 Itu tak mungkin terjadi! 166 00:16:45,104 --> 00:16:47,493 Tetap, kau ada benarnya juga. 167 00:16:47,573 --> 00:16:50,462 Tapi bagaimana cara mengubah kelelawar menjadi tikus? 168 00:16:50,542 --> 00:16:52,364 Aku menamakan ini Batnip. 169 00:16:52,444 --> 00:16:57,969 Sedikit goresan, akan langsung dibawah kendaliku. 170 00:16:58,649 --> 00:17:02,541 Sudah dicoba sebelumnya, oleh orang yang lebih baik darimu. 171 00:17:03,621 --> 00:17:07,212 Jaga mulutmu. Tak ada yang bisa menandingiku. 172 00:17:07,292 --> 00:17:09,314 Ini berhasil, aku jamin. 173 00:17:09,394 --> 00:17:10,582 Sekarang, cepat... 174 00:17:10,662 --> 00:17:13,864 Tak diragukan mereka sedang kemari. 175 00:17:16,935 --> 00:17:20,191 Tak lama lagi kau akan menjadi milikku. 176 00:17:30,415 --> 00:17:33,705 Mereka pasti sedang bersembunyi menunggu kita, 177 00:17:33,785 --> 00:17:36,052 jangan lewat pintu depan. 178 00:17:47,932 --> 00:17:50,255 Kakikku terasa panas, Batman. 179 00:17:50,335 --> 00:17:52,891 Latihan balet itu sangat menguras tenagaku. 180 00:17:52,971 --> 00:17:55,194 Kurasa... 181 00:17:55,274 --> 00:17:59,064 kau terlalu bertumpu pada tubuh atasmu saat latihan. 182 00:17:59,144 --> 00:18:02,412 Aku habiskan banyak waktu untuk bagian perut. 183 00:18:09,555 --> 00:18:14,313 Pabrik makanan dingin TV. 184 00:18:14,393 --> 00:18:19,651 Jangan bersembunyi kau. 185 00:18:19,731 --> 00:18:22,086 Tunjukkan dirimu. 186 00:18:25,204 --> 00:18:27,960 Oh, tangkap aku jika kau bisa jawab ini, Batman. 187 00:18:28,040 --> 00:18:31,096 Kenapa telur tidak bisa melawak? 188 00:18:31,176 --> 00:18:34,132 Karena mereka saling memecah. 189 00:18:36,848 --> 00:18:39,216 Kau jangan meniruku. 190 00:18:39,918 --> 00:18:41,952 Bodoh! Tangkap mereka. 191 00:19:08,747 --> 00:19:10,536 Ini yang terakhir kali, Catwoman, 192 00:19:10,616 --> 00:19:13,872 Menyerahlah tanpa perlawanan. 193 00:19:13,952 --> 00:19:16,708 Kau akan lembut padaku, Batman? 194 00:19:16,788 --> 00:19:21,124 Kau bisa pegang kata-kataku. 195 00:19:22,694 --> 00:19:26,185 Tulus sekali, aku senang mendengarnya. 196 00:19:26,265 --> 00:19:27,519 Boleh kita pergi? 197 00:19:27,599 --> 00:19:30,355 Sebelum itu, boleh kurapikan rambutku dulu? 198 00:19:30,435 --> 00:19:32,791 Aku ingin tampak cantik didepan hukum. 199 00:19:32,871 --> 00:19:37,396 Wanita secantik dirimu tentu sangat dibolehkan untuk terus tampil cantik. 200 00:19:37,476 --> 00:19:39,943 Kau diijinkan untuk melakukan hal benar. 201 00:19:44,649 --> 00:19:46,872 Gas apa ini? 202 00:19:49,821 --> 00:19:52,188 Malam, pangeran tampan. 203 00:19:56,795 --> 00:20:00,697 Bangun dan bersinarlah, pahlawanku. 204 00:20:02,734 --> 00:20:05,468 Tak perlu seperti ini, Batman. 205 00:20:06,104 --> 00:20:07,893 Kau benar. 206 00:20:07,973 --> 00:20:10,062 Belum terlambat bagimu untuk meninggalkan sifat jahatmu, Catwoman. 207 00:20:10,142 --> 00:20:14,666 Justru kaulah yang akan menjadi jahat, pangeran bodohku. 208 00:20:14,746 --> 00:20:18,070 Kau memang pandai merayu pria, 209 00:20:18,150 --> 00:20:21,607 tapi aku tipe orang yang terus memegang prinsip. 210 00:20:21,687 --> 00:20:24,176 Di situlah benda ini akan berperan. 211 00:20:24,256 --> 00:20:30,427 Setelah terbius, prinsipmu itu akan lenyap. 212 00:20:39,771 --> 00:20:42,761 Apa yang kau lakukan, kau perempuan jahat? 213 00:20:42,841 --> 00:20:44,074 Lihatlah. 214 00:20:44,676 --> 00:20:46,676 Cium aku, Batman. 215 00:20:47,979 --> 00:20:49,245 Aku... 216 00:20:51,216 --> 00:20:54,306 - Aku... - Batman, jangan lakukan. 217 00:20:54,386 --> 00:20:56,642 - Akan... - Jangan lakukan. 218 00:20:56,722 --> 00:20:58,088 Akan... 219 00:21:00,525 --> 00:21:01,725 Tidak! 220 00:21:03,028 --> 00:21:05,250 Jangan khawatir, kawan. 221 00:21:05,330 --> 00:21:09,599 Mentalku jauh lebih kuat dari semua racun yang dia punya. 222 00:21:11,336 --> 00:21:14,226 Oh, tak berguna menangisi hal yang sudah terjadi. 223 00:21:14,306 --> 00:21:17,929 Sudah kubilang takkan berhasil. 224 00:21:18,009 --> 00:21:19,665 Lupakan, Pengi... 225 00:21:19,745 --> 00:21:22,301 Racun mungkin tak mempan pada Batman. 226 00:21:22,381 --> 00:21:26,437 tapi aku yakin dengan api pasti berhasil. 227 00:21:39,398 --> 00:21:45,290 Musuh paling kita benci akan menjadi makanan malam. 228 00:21:45,370 --> 00:21:48,826 Huzzah! Huzzah! 229 00:21:50,075 --> 00:21:55,467 Penjahat! Aku berjanji kalian akan menyesali ini. 230 00:21:55,547 --> 00:21:59,437 Satu-satunya yang menyesal adalah yang akan menjadi saus. 231 00:22:00,585 --> 00:22:04,442 Ayo, teman-teman penjahatku. 232 00:22:10,128 --> 00:22:14,186 Semakin panas, Batman. Tapi baunya sedap. 233 00:22:14,266 --> 00:22:17,000 Aku takut itu bau kematian. 234 00:22:20,105 --> 00:22:22,160 Ya, ini makanan terakhir kita, Batman. 235 00:22:22,240 --> 00:22:26,464 Dan untuk pertama kali kujadikan alpukat sebagai makanan pembuka. 236 00:22:27,546 --> 00:22:30,302 Kukira selera makan tak penting lagi sekarang. 237 00:22:30,382 --> 00:22:33,683 Tidak, Robin. karena makanan penutupnya adalah lemon tart. 238 00:22:34,553 --> 00:22:36,541 Astaga! 239 00:22:36,621 --> 00:22:38,143 Lemon itu zat asam. 240 00:22:38,223 --> 00:22:39,811 Benar, Robin. 241 00:22:39,891 --> 00:22:43,548 Jika kurendamkan taliku kedalamnya, 242 00:22:43,628 --> 00:22:47,564 zat asam ini akan melemahkan ikatannya. 243 00:22:55,807 --> 00:22:57,662 Cepat, Batman! 244 00:23:07,919 --> 00:23:11,042 Astaga, Batman! Kita hampir saja tamat. 245 00:23:11,122 --> 00:23:13,111 Kita beruntung. 246 00:23:13,191 --> 00:23:16,448 Tapi ini tak berarti, mereka berhasil kabur. 247 00:23:16,528 --> 00:23:19,084 Setidaknya, usaha Catwoman untuk merubahmu menjadi jahat tak berhasil. 248 00:23:19,164 --> 00:23:21,052 Benar. 249 00:23:21,132 --> 00:23:23,755 Sekarang kita harus mengetahui rencana mereka 250 00:23:23,835 --> 00:23:26,369 dengan senjata replika itu. 251 00:23:34,813 --> 00:23:36,101 Bisa kau percaya ini? 252 00:23:36,181 --> 00:23:40,071 Bolsheviks di Belgravia itu sudah meluncurkan roket keluar angkasa lagi. 253 00:23:40,151 --> 00:23:42,240 Memalukan, Chief. 254 00:23:42,320 --> 00:23:44,476 Jika berbicara tentang luar angkasa, 255 00:23:44,556 --> 00:23:47,712 kita sudah ketinggalan jauh. 256 00:23:47,792 --> 00:23:50,749 Menonton televisi saat bertugas? 257 00:23:50,829 --> 00:23:53,452 Sayangnya, kita tak menyukai ini, Komisaris. 258 00:23:53,532 --> 00:23:55,554 Oh, tentu, Batman. 259 00:23:55,634 --> 00:23:57,122 Maaf. Kami hanya... 260 00:23:57,202 --> 00:24:00,258 Bukan aku yang harus dimintai maaf. 261 00:24:00,338 --> 00:24:03,728 Tapi orang-orang yang sudah membayar pajak di Gotham City. 262 00:24:03,808 --> 00:24:06,398 Kau benar, Caped Crusader. 263 00:24:06,478 --> 00:24:09,634 Begorra! Aku belum pernah semalu ini. 264 00:24:09,714 --> 00:24:11,470 Sudahlah. 265 00:24:11,550 --> 00:24:14,139 Kita kemari karena hal yang lebih penting. 266 00:24:14,219 --> 00:24:16,808 Joker dan teman-teman penjahatnya berhasil kabur. 267 00:24:16,888 --> 00:24:20,779 Kita yakin mereka sedang berulah di Gotham City. Tapi dimana? 268 00:24:20,859 --> 00:24:24,015 Sayangnya, kita belum ada laporan tentang mereka, Bocah ajaib. 269 00:24:24,095 --> 00:24:25,650 Belum ada laporan? 270 00:24:25,730 --> 00:24:27,630 Bukan seperti mereka. 271 00:24:35,273 --> 00:24:38,930 Harriet Cooper, kau tahu ini kamar Bruce... 272 00:24:39,010 --> 00:24:43,168 dan wanita tidak diijinkan masuk. 273 00:24:43,248 --> 00:24:46,316 Tapi aku tahu dia sedang menutupi sesuatu. 274 00:24:47,619 --> 00:24:49,519 Telepon merah. 275 00:24:51,356 --> 00:24:53,156 Unik sekali. 276 00:24:56,595 --> 00:24:58,950 Dilarang menyentuh, Bibi Harriet. 277 00:24:59,030 --> 00:25:02,454 Keringat dari tanganmu itu akan mengotorinya. 278 00:25:02,534 --> 00:25:04,155 Bruce! Aku... 279 00:25:04,235 --> 00:25:06,024 - Aku cuma... - Pergi? 280 00:25:06,104 --> 00:25:08,593 Ya . Tentu. 281 00:25:09,073 --> 00:25:12,998 Kenapa aku bisa ada disini? 282 00:25:13,078 --> 00:25:17,903 Wayne Manor sangat besar, mudah sekali untuk tersesat. 283 00:25:20,385 --> 00:25:21,884 Selamat tinggal anak-anak! 284 00:25:23,555 --> 00:25:25,343 Hampir saja. 285 00:25:25,423 --> 00:25:27,746 Hampir saja, aku khawatir. 286 00:25:27,826 --> 00:25:29,327 Alfred! 287 00:25:30,895 --> 00:25:32,031 Tuan. 288 00:25:32,131 --> 00:25:35,720 Bibi Harriet hampir mengetahui rahasia kita... 289 00:25:35,800 --> 00:25:38,690 ...identitas kita sebagai penumpas kejahatan. 290 00:25:38,770 --> 00:25:41,660 Sudah menjadi tugasmu untuk menjauhkan dia dari kamar ini. 291 00:25:41,740 --> 00:25:45,063 Aku minta maaf, Tuan. Takkan terulang lagi. 292 00:25:45,143 --> 00:25:46,598 Memang takkan. 293 00:25:46,678 --> 00:25:48,667 Kau dipecat. 294 00:25:48,747 --> 00:25:50,402 Untuk malam ini? 295 00:25:50,482 --> 00:25:51,981 Untuk selamanya. 296 00:25:53,685 --> 00:25:55,885 Bruce, kau pasti tidak bersungguh-sungguh. 297 00:26:00,425 --> 00:26:02,247 Tidak apa-apa, Master Dick. 298 00:26:02,327 --> 00:26:05,450 Master Bruce, suatu kehormatan menjadi pelayanmu. 299 00:26:05,530 --> 00:26:07,063 Selamat tinggal, Alfred. 300 00:26:08,833 --> 00:26:11,734 Aku yakin kau akan terus membuatku bangga, Master Dick. 301 00:26:12,937 --> 00:26:14,570 Selamat tinggal. 302 00:26:20,145 --> 00:26:23,101 Bruce, dia sudah bersamamu sejak kau kecil. 303 00:26:23,181 --> 00:26:25,070 Ini hanya masalah kecil. 304 00:26:25,150 --> 00:26:27,405 Seluruh kota bergantung pada kita. 305 00:26:27,485 --> 00:26:30,809 Jelasnya, Alfred terlalu gegabah disini. 306 00:26:30,889 --> 00:26:34,446 Aku yakin adanya perubahan ini sangat baik bagi kita. 307 00:26:34,526 --> 00:26:37,248 Sekarang, cukup dengan perasaan bersalah itu. 308 00:26:37,328 --> 00:26:39,618 Ada banyak pekerjaan yang harus diselesaikan. 309 00:26:39,698 --> 00:26:41,431 Ke Batcave! 310 00:26:46,137 --> 00:26:47,437 Sekarang! 311 00:28:02,714 --> 00:28:05,670 Kita sudah mencarinya kemana-mana, Batman. 312 00:28:05,750 --> 00:28:07,539 Bawah tanah, atas gedung, bawah laut... 313 00:28:07,619 --> 00:28:09,574 Belum ada hasil. 314 00:28:09,654 --> 00:28:11,309 Mungkin mereka sudah menyerah. 315 00:28:11,389 --> 00:28:13,912 Maksudku, mungkin mereka tidak diplanet ini lagi. 316 00:28:13,992 --> 00:28:17,248 Astaga, tu dia, Robin! Lex parsimoniae. 317 00:28:17,328 --> 00:28:19,984 Bahasa Latin untuk "hukum parsimoni"? 318 00:28:20,064 --> 00:28:23,888 Bagus, bahasa kunomu semakin baik saja. 319 00:28:23,968 --> 00:28:26,702 Tak ada bahasa yang sudah kuno kalau mereka tetap hidup dihati. 320 00:28:27,605 --> 00:28:29,094 Betul juga. 321 00:28:29,174 --> 00:28:30,862 Hukum parsimoni. 322 00:28:30,942 --> 00:28:33,364 Juga dikenali sebagai Occam's Razor. 323 00:28:33,444 --> 00:28:38,169 Saat kau mempunyai dua teori, yang paling mudahlah yang paling benar. 324 00:28:38,249 --> 00:28:41,206 Jadi kutanya padamu, apakah ada penjahat... 325 00:28:41,286 --> 00:28:44,609 ...yang paling kejam tiba-tiba berhenti menjadi jahat? 326 00:28:44,689 --> 00:28:47,078 Atau ada yang lebih mudah? 327 00:28:47,158 --> 00:28:52,083 Kita tak bisa menemukan mereka karena mereka tak lagi diplanet. 328 00:28:52,163 --> 00:28:54,753 - Astaga naga! - Ya, Robin. 329 00:28:54,833 --> 00:28:58,757 Kurasa para penjahat itu menyusup kedalam roket Belgravian 330 00:28:58,837 --> 00:29:01,204 yang baru saja diluncurkan ke angkasa itu. 331 00:29:07,712 --> 00:29:10,401 Menuju stasiun luar angkasa. 332 00:29:10,481 --> 00:29:12,348 Bersiap untuk mendarat. 333 00:29:13,785 --> 00:29:15,740 Oh, maaf, anak-anak... 334 00:29:15,820 --> 00:29:19,043 ...bisa mengantarku keruang asap dikaleng ini? 335 00:29:19,123 --> 00:29:20,578 Tidak? 336 00:29:20,658 --> 00:29:23,748 Aku takut kalianlah yang akan menerima asap itu. 337 00:29:23,828 --> 00:29:25,677 Pengi? 338 00:29:32,971 --> 00:29:37,394 Mimpi indah. 339 00:29:42,513 --> 00:29:44,646 Ke Batrocket! 340 00:30:01,833 --> 00:30:04,956 Tak kusangka akan menggunakan Batrocket untuk salah satu kasus kita. 341 00:30:05,036 --> 00:30:10,461 Rocket juga sangat dibutuhkan untuk melawan kejahatan. 342 00:30:12,510 --> 00:30:16,467 Perjalanan luar angkasa itu sangat berbahaya. 343 00:30:16,547 --> 00:30:18,770 Aku perlu kepastian apa kau sudah siap melakukan ini. 344 00:30:18,850 --> 00:30:21,840 Jika keberanian seorang pria dikalahkan oleh resiko, 345 00:30:21,920 --> 00:30:25,543 kita takkan mampu menolong masyarakat banyak. 346 00:30:25,623 --> 00:30:29,047 Jadi kita sedang mengambil resiko sekarang, untuk Gotham City. 347 00:30:33,598 --> 00:30:34,997 Gas rocket. 348 00:30:43,107 --> 00:30:44,340 Buka pintu peluncur. 349 00:30:52,483 --> 00:30:54,517 Nyalakan, bersiap untuk berangkat. 350 00:31:17,475 --> 00:31:18,997 Nikmat sekali! 351 00:31:19,077 --> 00:31:22,666 Aku selalu ingin memerintah dari atas langit. 352 00:31:25,316 --> 00:31:30,074 Ini akan menjadi pencapaian terhebat dalam sejarah. 353 00:31:31,790 --> 00:31:35,880 Saat kita bertiga berhasil, tak ada yang bisa menghentikan kita. 354 00:31:36,560 --> 00:31:40,251 Ada empat orang disini, dasar kau penguin brengsek! 355 00:31:40,331 --> 00:31:44,188 Ya. Tapi seseorang harus dibuang. 356 00:31:44,268 --> 00:31:46,224 Pengkhianatan! Tapi kenapa? 357 00:31:46,304 --> 00:31:48,726 Kau sangat lembut pada Batman. 358 00:31:48,806 --> 00:31:50,962 Kita semua tahu jalan pikir seekor kucing. 359 00:31:51,042 --> 00:31:53,197 Bisa saja kau yang menghianati kami... 360 00:31:53,277 --> 00:31:54,410 Demi dia? 361 00:31:56,848 --> 00:31:59,103 Si kucing jadi terdiam. 362 00:32:02,687 --> 00:32:06,077 Anggap itu sebagai pengorbanan buat dia, 363 00:32:06,157 --> 00:32:10,092 dan kau akan diijinkan untuk kembali kebumi. 364 00:32:12,296 --> 00:32:15,420 Tangkap dia! 365 00:32:30,348 --> 00:32:33,571 Itu stasiun luar angkasa, Batman. 366 00:32:33,651 --> 00:32:36,808 Kerjasama antara pemerintah kita... 367 00:32:36,888 --> 00:32:39,010 ...dengan pemerintah Belgravia. 368 00:32:39,090 --> 00:32:42,647 Sayangnya kedua kota itu tak cocok untuk bekerjasama... 369 00:32:42,727 --> 00:32:43,948 ...mereka berpisah. 370 00:32:44,028 --> 00:32:45,984 - Sia-sia sekali! - Ya. 371 00:32:46,064 --> 00:32:49,787 Dari atas sini sudah jelas kita semua sebenarnya satu bangsa. 372 00:32:49,867 --> 00:32:55,137 Aku benci kalau kesatuan bangsa dihancurkan oleh keangkuhan. 373 00:33:08,286 --> 00:33:11,776 Astaga, Bat-climbs jadi lebih mudah digunakan disini. 374 00:33:11,856 --> 00:33:14,779 Kemudahan ini dapat membuat badanmu menjadi lembek. 375 00:33:14,859 --> 00:33:17,115 tulangmu akan berkarat. 376 00:33:17,195 --> 00:33:21,352 Paham Robin, akibat dari orang yang melakukan sesuatu dengan cara yang mudah... 377 00:33:21,432 --> 00:33:27,358 sama halnya dengan penjahat yang memilih jalan kriminal. 378 00:33:27,438 --> 00:33:28,771 Benar lagi, Batman. 379 00:33:32,376 --> 00:33:36,134 Satu hal yang dibenci kucing melebihi air adalah udara hampa. 380 00:33:36,214 --> 00:33:39,037 Jadi kuharap kau bisa menahan napas, kucing nakal. 381 00:33:39,117 --> 00:33:42,207 Nampaknya sikucing akan meledak. 382 00:33:42,787 --> 00:33:45,643 Sekarang, saatnya melepasmu keluar angkasa. 383 00:33:45,723 --> 00:33:48,224 Pergilah! 384 00:34:12,851 --> 00:34:17,075 Boleh kutebak kau dikeluarkan dari kelompok sintingmu? 385 00:34:17,155 --> 00:34:20,778 Dimana sopan santunmu, Batman? 386 00:34:20,858 --> 00:34:26,250 Inikah sifat aslimu dihadapan para wanita. 387 00:34:26,330 --> 00:34:29,554 Jaga sikap, kau hewan jahat. 388 00:34:29,634 --> 00:34:31,622 Kau yakin kita tak boleh membunuhnya? 389 00:34:31,702 --> 00:34:35,026 Saat dewasa, kau akan mengerti... 390 00:34:35,106 --> 00:34:37,929 ...daya tarik seorang wanita, kawan. 391 00:34:38,009 --> 00:34:41,911 Tapi sekarang saatnya menghajar mereka. 392 00:34:47,518 --> 00:34:50,108 Kembali kejalan yang benar kalian, trio sialan. 393 00:34:50,188 --> 00:34:54,256 Aku sudah kehilangan kesabaran untuk memasukanmu kepenjara. 394 00:34:55,159 --> 00:34:58,249 Terkutuk! Itu Batman. 395 00:34:58,329 --> 00:35:00,585 Si kucing juga kembali. 396 00:35:00,665 --> 00:35:04,088 Kenapa dia bisa menemukan kita kali ini? 397 00:35:04,168 --> 00:35:06,157 Kau ya tukang tebak-tebakan sialan! 398 00:35:06,237 --> 00:35:09,827 Bukan aku, aku hanya terdorong kemauan. 399 00:35:09,907 --> 00:35:12,830 Dia itu Batman, kau bodoh, itulah kenapa. 400 00:35:12,910 --> 00:35:18,169 Tentu, kau pasti meninggalkan jejak pada kekasimu. 401 00:35:18,249 --> 00:35:23,174 Tidak, Penguin. aku mencarimu bukan tanpa sebab. 402 00:35:23,254 --> 00:35:25,810 Jawab ini, Batman. 403 00:35:25,890 --> 00:35:28,479 Bagaimana kau mengadakan pesta diluar angkasa? 404 00:35:28,559 --> 00:35:31,616 Jawaban, dengan "plan-et. (merencanakannya)" 405 00:35:31,696 --> 00:35:33,951 Kita buat tiga lawan tiga. 406 00:35:34,031 --> 00:35:36,420 Kau iblis sialan! 407 00:35:36,500 --> 00:35:40,992 Ya, dan kita akan menghantui Gotham City... 408 00:35:41,072 --> 00:35:44,595 ...tanpa diganggu oleh Caped Clodpoles lagi. 409 00:35:44,675 --> 00:35:47,498 Manusia paling angkuh didunia! 410 00:35:47,578 --> 00:35:50,601 Jangan khawatir, Batman. Mereka akan dikirim ketempat asalnya. 411 00:35:50,681 --> 00:35:52,670 Kedalam penjara. 412 00:35:52,750 --> 00:35:56,941 Sebenarnya, Robin, aku memikirkan untuk mengirim mereka keluar planet saja. 413 00:35:57,021 --> 00:35:59,844 Ya, mari lihat mereka suka atau tidak. 414 00:35:59,924 --> 00:36:04,549 Kau harus mengikuti peraturan! 415 00:36:04,629 --> 00:36:05,950 Harus? 416 00:36:06,030 --> 00:36:08,319 Tentu, Batman! 417 00:36:08,399 --> 00:36:12,490 Sebagai penegak keadilan, sudah seharusnya kita menaati hukum. 418 00:36:12,570 --> 00:36:16,527 Secara teknis, kita bukanlah polisi Gotham. 419 00:36:16,607 --> 00:36:19,308 Disini, aku membuat peraturanku sendiri. 420 00:36:19,977 --> 00:36:21,199 Astaga! 421 00:36:21,279 --> 00:36:23,034 Batman menjadi jahat. 422 00:36:23,114 --> 00:36:25,903 Jika tidak, kita yang harus jahat padanya. 423 00:36:25,983 --> 00:36:28,317 Ah, saatnya untuk bersenang-senang. 424 00:36:45,936 --> 00:36:49,694 Kau semakin lembek saja, Batman. 425 00:37:03,321 --> 00:37:06,388 Siapa bilang penguin tak bisa terbang? 426 00:37:19,170 --> 00:37:22,693 Kenapa pukulanmu seperti binaraga tanpa ngeGym? 427 00:37:22,773 --> 00:37:25,708 Jawaban, karena kau kehilangan berat badan. 428 00:37:26,310 --> 00:37:27,376 Kau iblis! 429 00:37:49,367 --> 00:37:51,400 Ayo lakukan. 430 00:37:55,539 --> 00:37:57,072 Mau main kasar? 431 00:37:59,726 --> 00:38:01,548 Ayo main kasar. 432 00:38:20,264 --> 00:38:22,820 Riddler, ini meja pembedahan. 433 00:38:22,900 --> 00:38:25,189 Jangan dimuka, Batman. 434 00:38:25,269 --> 00:38:27,291 Dan aku dokter bedahnya. 435 00:38:37,915 --> 00:38:40,204 Batman, mereka baik-baik saja? 436 00:38:40,284 --> 00:38:43,274 Mereka mungkin akan kesulitan berjalan untuk selamanya 437 00:38:43,354 --> 00:38:44,420 ...tapi mereka akan tetap hidup. 438 00:38:45,256 --> 00:38:46,610 Lihat! 439 00:38:46,690 --> 00:38:47,945 Catwoman melarikan diri! 440 00:38:48,025 --> 00:38:49,680 Si licik itu. 441 00:38:49,760 --> 00:38:54,018 Dia takkan lolos lagi lain waktu. 442 00:38:54,098 --> 00:38:55,998 Tapi aku akan menikmati kalau dia mencoba. 443 00:39:00,237 --> 00:39:05,863 Terima kasih, Caped Crusader, rencana mereka untuk menggandakan planet telah digagalkan. 444 00:39:05,943 --> 00:39:08,666 Aku hanya mau menyimpan benda ini di Batcave. 445 00:39:08,746 --> 00:39:11,736 Sangat berbahaya kalau jatuh ketangan yang salah. 446 00:39:11,816 --> 00:39:15,373 Sekali lagi kami berhutang yang mungkin mustahil terbayarkan. 447 00:39:15,453 --> 00:39:18,141 Tapi ketahuilah kau akan selalu menjadi... 448 00:39:18,571 --> 00:39:20,138 Batman? 449 00:39:21,125 --> 00:39:22,546 Kemana dia pergi? 450 00:39:22,626 --> 00:39:24,715 Begorra! Dia menghilang. 451 00:39:24,795 --> 00:39:26,350 Seperti kelelawar dimalam hari. 452 00:39:26,430 --> 00:39:29,698 Sangat dramatis. Tidak seperti Batman. 453 00:39:30,668 --> 00:39:31,889 Maafkan dia. 454 00:39:31,969 --> 00:39:33,635 Dia mungkin sedikit kelelahan. 455 00:39:34,972 --> 00:39:36,305 Sekarang, izinkan aku pergi. 456 00:39:39,109 --> 00:39:40,509 Batman, tunggu! 457 00:39:41,011 --> 00:39:42,233 Batman? 458 00:39:43,681 --> 00:39:45,681 Bagaimana aku bisa pulang? 459 00:40:05,269 --> 00:40:08,225 Maaf, Dick. Aku hanya tak tahan mendengar 460 00:40:08,305 --> 00:40:10,739 celotehan Komisaris. 461 00:40:11,976 --> 00:40:14,576 Untungnya, ada warga yang mau meminjamkan sepedanya. 462 00:40:16,480 --> 00:40:20,130 Gotham Palace ini acara yang paling banyak ditonton, kawan 463 00:40:20,210 --> 00:40:22,700 Dan pembawa acaranya, Miranda Monroe, 464 00:40:29,860 --> 00:40:34,752 Kalian berdua baru pulang dari memancing? 465 00:40:34,832 --> 00:40:37,121 Ada masalah dengan itu, Bibi Harriet? 466 00:40:37,201 --> 00:40:40,424 Oh, lupakan saja. 467 00:40:40,504 --> 00:40:43,761 Beritahu aku, apa yang lucu? 468 00:40:43,841 --> 00:40:44,995 Cuma... 469 00:40:45,075 --> 00:40:47,465 Sudahlah, kau wanita tua bodoh! 470 00:40:47,545 --> 00:40:50,134 Astaga! aku tak pernah... 471 00:40:53,717 --> 00:40:55,473 Aku tak bisa terima ini lagi, Bruce! 472 00:40:55,553 --> 00:40:58,809 Jadi, kau pikir aku harus mengusir dia juga? 473 00:40:58,889 --> 00:41:01,011 Tidak, aku membicarakanmu. 474 00:41:01,091 --> 00:41:03,147 Kau sudah berubah. 475 00:41:03,227 --> 00:41:06,517 Kau sangat berlebihan, kawan. 476 00:41:06,597 --> 00:41:08,953 Apa kau bahkan tak merindukan Alfred? 477 00:41:09,033 --> 00:41:13,835 Dickie, jika kau merindukannya, kau bisa ikut dengannya. 478 00:41:14,738 --> 00:41:16,071 Ditempat kotor. 479 00:41:49,974 --> 00:41:52,997 Ada perkembangan tentang kasus pencurian itu, O'Hara? 480 00:41:53,077 --> 00:41:58,202 Yah, kau tahu, saksinya, uh, dan, uh, itu, er... 481 00:41:58,282 --> 00:42:00,337 Cukup, Chief. 482 00:42:00,417 --> 00:42:03,185 Kau tak perlu menjelaskan padaku betapa sulitnya menjadi polisi itu. 483 00:42:03,921 --> 00:42:05,020 Kau sudah coba... 484 00:42:06,624 --> 00:42:07,823 Kau tahu siapa? 485 00:42:09,560 --> 00:42:12,383 Setiap 20 menit. Tetap tak ada jawaban. 486 00:42:12,463 --> 00:42:13,984 Kita coba lagi? 487 00:42:14,064 --> 00:42:15,697 Itu yang kupikirkan. 488 00:42:34,184 --> 00:42:37,252 Kenapa kau tak bereskan masalahmu sendiri sekali-kali? 489 00:43:17,194 --> 00:43:20,784 Ya, tapi semua polisi sedang bertugas. 490 00:43:20,864 --> 00:43:23,120 Kami mengirim seseorang padamu secepat mungkin. 491 00:43:23,200 --> 00:43:26,490 Kita juga tak tahu Batman ada dimana. 492 00:43:26,570 --> 00:43:28,325 Kota sedang kacau. 493 00:43:28,405 --> 00:43:30,372 Benar-benar kacau. 494 00:43:31,642 --> 00:43:32,941 Salam, Komisaris. 495 00:43:33,877 --> 00:43:34,932 Chief. 496 00:43:35,012 --> 00:43:37,468 Akhirnya Caped Crusader muncul! 497 00:43:37,548 --> 00:43:40,804 Aku harus bilang, kau adalah titik cerah bagi kegelapan. 498 00:43:40,884 --> 00:43:45,643 Tuhan membuktikan, semua do'a yang kuucapkan akhirnya terkabul. 499 00:43:45,723 --> 00:43:47,511 Kemana saja, Batman? 500 00:43:47,591 --> 00:43:49,747 Berpikir, Komisaris. 501 00:43:49,827 --> 00:43:53,929 Aku sedang mencari tahu kenapa kerjaan kalian berdua tak menghasilkan apa-apa. 502 00:43:54,765 --> 00:43:56,654 Tentu kau bercanda, Batman. 503 00:43:56,734 --> 00:44:01,391 Kalianlah yang bercanda, dengan menyebut diri kalian petugas kepolisian. 504 00:44:03,073 --> 00:44:07,031 Aku libur beberapa saat dan lihat apa yang terjadi dengan Gotham City. 505 00:44:07,111 --> 00:44:10,512 Sekarang, tolong lepas seragam kalian. 506 00:44:11,248 --> 00:44:12,936 Maaf, Batman? 507 00:44:13,016 --> 00:44:14,471 Aku bilang, 508 00:44:14,551 --> 00:44:17,107 lepaskan seragammu. 509 00:44:17,187 --> 00:44:18,676 Kenapa kita harus lakukan itu? 510 00:44:18,756 --> 00:44:21,423 Karena kalian berdua tak pantas memakainya. 511 00:44:24,061 --> 00:44:26,817 Tentu, kau tahu kalau kota takkan berjalan tanpa adanya... 512 00:44:26,897 --> 00:44:28,786 ...Komisaris dan Chief polisi. 513 00:44:28,866 --> 00:44:30,120 Tak perlu khawatir. 514 00:44:30,200 --> 00:44:32,856 Aku sudah menemukan penggantinya. 515 00:44:32,936 --> 00:44:35,670 Aku bertaruh kalian akan langsung menyukainya.. 516 00:44:36,373 --> 00:44:37,695 Senjata Replika! 517 00:44:37,775 --> 00:44:39,608 Apa yang kau lakukan dengan itu? 518 00:44:49,453 --> 00:44:51,019 Tiga Batman! 519 00:44:53,624 --> 00:44:58,716 Ijinkan aku memperkenalkan Chief dan Komisaris Gotham yang baru. 520 00:44:58,796 --> 00:45:02,297 Siap melayani kota Gotham dengan tegas, Batman. 521 00:45:04,134 --> 00:45:05,200 Begorra. 522 00:45:07,571 --> 00:45:09,660 Apa kau sudah gila, Batman? 523 00:45:09,740 --> 00:45:12,563 Kau selalu bilang aku sendiri saja tidak cukup untuk berkeliling. 524 00:45:12,643 --> 00:45:15,065 Itu bukan lagi masalah. 525 00:45:15,145 --> 00:45:16,900 Chief, Komisaris... 526 00:45:16,980 --> 00:45:21,216 Tolong bawa mantan Chief dan Komisaris itu keluar dari gedung. 527 00:45:24,955 --> 00:45:28,112 Mulai sekarang, Batman akan menguasai kota. 528 00:45:28,192 --> 00:45:30,492 Selanjutnya, menguasai dunia. 529 00:45:39,670 --> 00:45:44,428 Tn. Walikota, kota ini sudah tak membutuhkan kepemimpinanmu yang tak berguna lagi. 530 00:45:44,508 --> 00:45:46,541 Kau dibebas tugaskan. 531 00:45:53,016 --> 00:45:58,286 Sidang Semple vs Strozier hakimnya boleh diganti dengan warga kota. 532 00:46:02,693 --> 00:46:06,049 Memasak diperlukan keahlian layaknya sebuah seni. 533 00:46:06,129 --> 00:46:09,931 Kota ini perlu orang yang tahu akan hal itu. 534 00:46:49,373 --> 00:46:50,438 Gerakan kesatu. 535 00:46:51,041 --> 00:46:52,107 Gerakan kedua. 536 00:46:57,447 --> 00:47:00,304 Bagaimana aku fokus dalam perkembanganku... 537 00:47:00,384 --> 00:47:02,817 ...kalau Batman makin berkembang kearah jahat? 538 00:47:04,354 --> 00:47:05,809 Berkembang. 539 00:47:05,889 --> 00:47:08,445 Kenapa aku baru menyadarinya? 540 00:47:08,525 --> 00:47:10,614 Racun Catwoman itu ternyata bekerja! 541 00:47:10,694 --> 00:47:12,827 Kerjanya cuma perlahan. 542 00:47:14,932 --> 00:47:18,199 Jika kuingin menyelamatkan Batman, Kuperlu menemukan sumbernya. 543 00:47:29,947 --> 00:47:32,013 Sarsaparilla. 544 00:47:33,550 --> 00:47:34,610 Tolong. 545 00:47:45,929 --> 00:47:50,220 Kuharap kau bangga atas apa yang kau lakukan pada Batman, kucing sialan! 546 00:47:50,300 --> 00:47:53,857 Kuingin dia jadi jahat, tapi tak sejahat itu. 547 00:47:53,937 --> 00:47:56,159 Kau tahu perbedaannya, kan? 548 00:47:56,239 --> 00:47:59,329 Berikan aku penawarnya, kau Lucrezia cabul! 549 00:47:59,409 --> 00:48:01,365 Ada penawarnya, kan? 550 00:48:01,445 --> 00:48:03,166 Tentu ada. 551 00:48:03,246 --> 00:48:05,402 Kita hanya perlu dia untuk mengambilnya. 552 00:48:05,482 --> 00:48:08,338 - Kita? - Kau tahu betapa sulitnya aku kalau bersama Batman. 553 00:48:08,418 --> 00:48:12,910 Kita takkan merubah dia jadi baik saja, kita akan sama-sama diuntungkan. 554 00:48:12,990 --> 00:48:15,579 Disamping itu, cara dia menyelamatkanku dari Trio brengsek itu. 555 00:48:15,659 --> 00:48:17,514 Aku berhutang padanya. 556 00:48:17,594 --> 00:48:18,916 Bisa kupercaya? 557 00:48:18,996 --> 00:48:20,061 Sepenuh hati. 558 00:48:21,298 --> 00:48:23,253 Aku berjanji takkan membunuhmu. 559 00:48:23,333 --> 00:48:25,055 Untuk sekarang. 560 00:48:28,338 --> 00:48:29,404 Ayo pergi. 561 00:48:30,307 --> 00:48:31,706 Ke Catmobile! 562 00:48:35,110 --> 00:48:37,540 Holy Faster, Pussycat! Kill! Kill! 563 00:48:43,520 --> 00:48:45,876 Kau sudah cukup umur untuk mengendarai ini? 564 00:48:45,956 --> 00:48:48,278 Ya, aku sudah mendapat ijin 565 00:48:48,358 --> 00:48:51,559 yang berarti aku boleh mengemudi kalau didampingi orang dewasa. 566 00:48:54,865 --> 00:48:58,121 Ingat, aku akan perhatikan gerak-gerikmu, Catwoman. 567 00:48:58,201 --> 00:49:01,202 Nak, aku selalu menduga kau akan melakukannya. 568 00:49:05,809 --> 00:49:07,497 - Kemana? - Batcave. 569 00:49:07,577 --> 00:49:10,145 Tapi kau harus menggunakan Catnap dalam perjalanan. 570 00:49:12,983 --> 00:49:14,471 Baiklah. 571 00:49:14,551 --> 00:49:16,785 Tapi kuharap kau takkan berbuat macam-macam. 572 00:49:42,940 --> 00:49:48,980 Inikah kamar si bujangan dalam semua kamar si bujangan. 573 00:49:54,925 --> 00:49:57,180 Kita harus bersembunyi sebelum Batman menemukan kita? 574 00:49:57,260 --> 00:49:59,116 Dia sudah tahu kita disini. 575 00:49:59,196 --> 00:50:01,129 Benar sekali, bocah pintar. 576 00:50:03,900 --> 00:50:06,857 Hanya masalah waktu kau kembali. 577 00:50:06,937 --> 00:50:11,728 Aku terkejut kau membawa tamu yang cantik. 578 00:50:11,808 --> 00:50:15,799 Batman, dalam hati yang terdalam, kau gembira melihatku. 579 00:50:15,879 --> 00:50:17,868 Kau tahu itu, sayang. 580 00:50:17,948 --> 00:50:21,838 Dengar, Batman. Batnip Catwoman itu bekerja, tapi perlahan. 581 00:50:21,918 --> 00:50:23,840 Itu kenapa kau berperilaku seperti ini. 582 00:50:23,920 --> 00:50:26,209 Kalau begitu aku harus berterima kasih padanya. 583 00:50:26,289 --> 00:50:28,478 Aku lebih suka aku yang baru. 584 00:50:28,558 --> 00:50:33,717 Akhirnya aku bisa melakukan semua hal yang dulu tak bisa kulakukan. 585 00:50:33,797 --> 00:50:35,552 Egomu sudah tak terkontrol. 586 00:50:35,632 --> 00:50:37,187 Kau mengambil alih kota ini! 587 00:50:37,267 --> 00:50:39,222 Dan itu hanya permulaan. 588 00:50:39,302 --> 00:50:41,591 Bagaimana denganmu, sayang? Kau mau bergabung denganku? 589 00:50:41,671 --> 00:50:43,693 Bukankah itu yang kau inginkan selama ini? 590 00:50:43,773 --> 00:50:45,473 Bagaimana dengan Robin? 591 00:50:48,111 --> 00:50:49,177 Hmm. 592 00:50:49,646 --> 00:50:50,867 Aku tahu. 593 00:50:50,947 --> 00:50:52,069 Kita bunuh dia. 594 00:50:52,149 --> 00:50:53,214 Sempurna. 595 00:50:57,487 --> 00:51:00,655 Aku mungkin menyesalinya, tapi kesepakatan tetap kesepakatan. 596 00:51:04,394 --> 00:51:08,685 Itu penawarnya, Batman. Kau akan kembali seperti semula. 597 00:51:08,765 --> 00:51:11,455 Salah, kawan. Aku sudah mengantisipasinya. 598 00:51:11,535 --> 00:51:14,369 dan telah memakai Bat-anti-penawar. 599 00:51:16,473 --> 00:51:18,728 Ya, aku tahu aku akan menyesali ini. 600 00:51:18,808 --> 00:51:20,597 Kau harus dihentikan! 601 00:51:20,677 --> 00:51:23,077 Lalu kenapa tak mencobanya, kawan? 602 00:51:26,983 --> 00:51:32,086 Aku tahu semua pergerakanmu, karena akulah yang mengajarkan semua itu. 603 00:51:35,125 --> 00:51:38,048 Senjata andalan, Robin. 604 00:51:38,128 --> 00:51:40,895 Tali pinggang serba guna, aku terima. 605 00:51:50,540 --> 00:51:51,962 Bat-knockout gas! 606 00:51:52,042 --> 00:51:53,263 Bat-wake-up gas! 607 00:51:55,212 --> 00:51:57,177 Bat-cuffs! 608 00:51:59,316 --> 00:52:01,081 Bat-lockpick. 609 00:52:02,419 --> 00:52:03,607 Bat-bomb! 610 00:52:03,687 --> 00:52:04,786 Bat-shield! 611 00:52:06,089 --> 00:52:08,445 Cukup dengan alat bodoh itu. 612 00:52:15,432 --> 00:52:17,432 Mimpi indah, bodoh. 613 00:52:24,241 --> 00:52:26,774 Nyaman, dua orang tangguhku? 614 00:52:30,947 --> 00:52:32,335 Astaga! 615 00:52:32,415 --> 00:52:34,137 Lahar panas. 616 00:52:34,217 --> 00:52:37,607 Saat kutarik tuasnya, kalian akan turun kebawah... 617 00:52:37,687 --> 00:52:42,423 ...dan pada saat itu uap radioaktifnya akan menyembur. 618 00:52:43,126 --> 00:52:45,215 Permintaan terakhir? 619 00:52:45,295 --> 00:52:49,686 Bagaimana dengan ciuman, Pria bertopeng gagah? 620 00:52:49,766 --> 00:52:51,532 Tentu, kucing nakal. 621 00:52:58,908 --> 00:53:00,830 Kau takkan bisa lolos, Batman. 622 00:53:00,910 --> 00:53:05,068 Nak, polos, kau lihat kita akan melakukan sesuatu? 623 00:53:05,148 --> 00:53:06,503 Maaf. 624 00:53:09,386 --> 00:53:11,708 Kutakut kita akan terlambat. 625 00:53:11,788 --> 00:53:15,056 Mungkin kita akan bertemu lagi dikehidupan selanjutnya, Catwoman. 626 00:53:18,762 --> 00:53:23,153 Sekarang, jika aku boleh pergi, aku punya kota yang perlu diperintah. 627 00:53:39,783 --> 00:53:41,905 Sial, sial, dobel sial! 628 00:53:41,985 --> 00:53:43,840 Kukukku tak bekerja. 629 00:53:43,920 --> 00:53:47,577 Batman menggunakan tali khusus yang tak bisa terpotong. 630 00:53:47,657 --> 00:53:50,058 Mungkin kita bisa mengayun kepagarnya. 631 00:53:51,127 --> 00:53:55,418 Itu tingginya tiga inchi, tak cukup untuk menggapainya. 632 00:53:55,498 --> 00:53:57,854 Lalu bagaimana kita bisa keluar darisini? 633 00:53:57,934 --> 00:53:59,600 Mungkin tak bisa. 634 00:54:00,470 --> 00:54:01,669 Bersiaplah. 635 00:54:19,155 --> 00:54:20,810 Bagaimana bisa? 636 00:54:20,890 --> 00:54:23,380 Saat kau tertidur diperjalanan, kusemprotkan kita berdua... 637 00:54:23,460 --> 00:54:26,249 ...dengan Bat-anti-isotop 638 00:54:26,329 --> 00:54:29,085 untuk melindungi kita dari radioaktif. 639 00:54:29,165 --> 00:54:31,788 Aku tahu Batman mungkin akan menangkap kita 640 00:54:31,868 --> 00:54:34,991 dan tebakan paling benarnya kita pasti akan berakhir dilahar panas. 641 00:54:35,071 --> 00:54:37,761 Mengagumkan, bocah ajaib. 642 00:54:37,841 --> 00:54:41,064 Kuharap kita takkan kehilangan Batman selamanya. 643 00:54:41,144 --> 00:54:42,999 Kita perlu bantuan untuk menghentikannya. 644 00:54:43,079 --> 00:54:46,803 Tak ada yang cukup gila yang mau menghentikan Batman sebanyak itu. 645 00:54:46,883 --> 00:54:48,104 Kau salah, Catwoman. 646 00:54:48,184 --> 00:54:49,817 Ada banyak dipenjara. 647 00:54:55,925 --> 00:54:58,915 Kita inspektur pemerintah Gotham. 648 00:54:58,995 --> 00:55:01,251 Aku belum pernah mendengarnya. 649 00:55:01,331 --> 00:55:02,919 Kenapa tak diberitahu? 650 00:55:02,999 --> 00:55:05,088 Ini jabatan baru, sipir. 651 00:55:05,168 --> 00:55:08,258 Kau ingin menjamin keamanan penjara... 652 00:55:08,338 --> 00:55:11,094 ...dari semua sampah itu, kan? 653 00:55:11,174 --> 00:55:13,930 Nyonya, percayalah, kami memang tak mengetahuinya. 654 00:55:14,010 --> 00:55:15,476 Oh, begitu? 655 00:55:23,953 --> 00:55:26,009 Cangkul itu tak memenuhi aturan! 656 00:55:26,089 --> 00:55:27,677 Perlu diganti. 657 00:55:27,757 --> 00:55:30,758 Beruntung untukmu, Sipir, kita bawakan yang baru. 658 00:55:39,769 --> 00:55:42,325 Oh! Lihat! 659 00:55:42,405 --> 00:55:45,462 Bola dan rantai ini tak memenuhi aturan. 660 00:55:45,542 --> 00:55:47,508 Ganti, sekarang! 661 00:55:54,451 --> 00:55:56,539 Untuk meningkatkan moral para tahanan... 662 00:55:56,619 --> 00:55:59,876 ...pemerintah menyuruh kita untuk memberikan bungkusan ini 663 00:55:59,956 --> 00:56:02,890 yang didalamnya terdapat keperluan mandi dan majalah. 664 00:56:13,970 --> 00:56:15,725 Bagaimana dengan kita? 665 00:56:15,805 --> 00:56:18,395 Maaf, sudah habis. 666 00:56:18,475 --> 00:56:21,097 Jika aku tak dipenjara, aku akan... 667 00:56:21,177 --> 00:56:23,666 Ah! Selalu saja diremehkan. 668 00:56:23,746 --> 00:56:26,936 Masa bodo dengan manusia rendah itu. 669 00:56:27,016 --> 00:56:32,520 Ingat, tak ada kekerasan atau kau yang akan gabung dengan mereka. 670 00:56:38,094 --> 00:56:40,061 Hei, mau kemana kau? 671 00:57:10,360 --> 00:57:12,093 Ayo, kawan. 672 00:57:12,896 --> 00:57:14,428 Huzzah! 673 00:57:22,171 --> 00:57:23,259 Semuanya melarikan diri! 674 00:57:23,339 --> 00:57:25,962 Kecuali tiga ini. 675 00:57:26,042 --> 00:57:29,165 Perhatikan mereka, kita tak boleh kehilangan mereka, juga. 676 00:57:29,245 --> 00:57:32,067 Tak kubiarkan mereka hilang dari pandanganku. 677 00:57:37,387 --> 00:57:41,244 Selamat datang diedisi terbaru Gotham Palace. 678 00:57:41,324 --> 00:57:42,723 Bersama host kita... 679 00:57:44,093 --> 00:57:45,482 Batman? 680 00:57:45,562 --> 00:57:47,317 Halo, Gotham City. 681 00:57:47,397 --> 00:57:52,155 Host andalan, Miranda Monroe, sedang diikat sementara waktu. 682 00:57:56,239 --> 00:57:59,195 Jadi, kupikir ini akan menjadi pekerjaan baru untuk Batman. 683 00:57:59,275 --> 00:58:03,500 Sejak mengambil alih Gotham, aku telah membuat kota ini lebih baik, 684 00:58:03,580 --> 00:58:06,002 dan benar, aku masih belum puas. 685 00:58:06,082 --> 00:58:08,171 Aku selalu berdandan seperti kekelawar 686 00:58:08,251 --> 00:58:11,875 untuk menakuti penjahat super Gotham, 687 00:58:11,955 --> 00:58:15,211 tapi akhirnya aku sadar, sebenarnya 688 00:58:15,291 --> 00:58:18,748 aku hanya ingin menjadi pusat perhatian. 689 00:58:21,030 --> 00:58:24,554 Jadi, acara mana lagi yang bisa didatangi sebagus Gotham Palace? 690 00:58:24,634 --> 00:58:26,523 Dan agar acara ini jadi lebih menarik, 691 00:58:26,603 --> 00:58:30,159 Batmanku telah memasang peledak Bat-VHF 692 00:58:30,239 --> 00:58:33,841 pada semua antena TV di Gotham City. 693 00:58:34,744 --> 00:58:39,402 Jika kalian mengganti chanel, atau bahkan mematikan TV nya... 694 00:58:39,482 --> 00:58:42,700 ...kalian akan meledak! 695 00:58:45,455 --> 00:58:49,212 Bocah genius? Catwoman? Hidup? 696 00:58:49,292 --> 00:58:52,382 Menyebalkan, tapi tak mengejutkan. 697 00:58:52,462 --> 00:58:54,384 Kita disini untuk menghentikanmu, Batman. 698 00:58:54,464 --> 00:58:57,086 Apa rencana kalian untuk melakukannya? 699 00:58:57,166 --> 00:58:59,233 Dengan sedikit bantuan dari teman kita. 700 00:59:05,508 --> 00:59:08,831 Seperti yang ternak sapi bilang saat dia mencium sapinya, 701 00:59:08,911 --> 00:59:11,545 "Acara dimulai." 702 01:01:13,436 --> 01:01:16,459 Kau anak nakal malang. 703 01:01:16,539 --> 01:01:20,296 Penjahat itu akan dikembalikan kepenjara Gotham. 704 01:01:20,376 --> 01:01:24,167 Saat aku tetap berurusan denganmu dan Catwoman. 705 01:01:24,247 --> 01:01:26,402 Takkan ada lagi jebakan batman. 706 01:01:26,482 --> 01:01:29,672 Dan takkan kubiarkan kalian kabur. 707 01:01:29,752 --> 01:01:33,076 Kali ini kugunakan dengan kedua tanganku. 708 01:01:33,156 --> 01:01:36,724 Kiriman khusus untuk Tn. Batman. 709 01:01:37,560 --> 01:01:38,848 Aku. 710 01:01:38,928 --> 01:01:42,552 "Untuk bintang baru Gotham." 711 01:01:43,532 --> 01:01:45,932 Aku akan meminumnya. 712 01:01:48,737 --> 01:01:50,403 Segar. 713 01:01:50,640 --> 01:01:53,607 Sekarang, saatnya berurusan denganmu. 714 01:01:55,035 --> 01:01:56,666 Astaga! 715 01:01:56,746 --> 01:01:59,869 Aku jadi jahat. 716 01:01:59,949 --> 01:02:02,572 Batman, kau baik-baik saja? 717 01:02:02,652 --> 01:02:06,275 Kembali... Normal. 718 01:02:10,493 --> 01:02:13,116 Sepertinya seseorang mengirimkan penawar 719 01:02:13,196 --> 01:02:17,420 yang dapat menghilangkan Bat-anti-penawarnya. 720 01:02:17,500 --> 01:02:20,556 Tapi siapa? 721 01:02:20,636 --> 01:02:22,759 Aku lebih mengkhawatirkan mereka. 722 01:02:22,839 --> 01:02:25,005 Kalian berdua, dibelakangku. 723 01:02:45,027 --> 01:02:49,652 Ya, Robin, para klonning itu memang selalu tak stabil. 724 01:02:49,732 --> 01:02:53,390 Batman, kau menyelamatkan kita lagi! 725 01:02:55,738 --> 01:02:59,262 - Dari dirimu. - Aku tak tahu bagaimana kau bisa. 726 01:02:59,342 --> 01:03:04,333 Pujian diberikan pada Robin dan Catwoman. 727 01:03:04,413 --> 01:03:09,071 Dia membuktikan kalau orang yang paling jahat, keji, hina 728 01:03:09,151 --> 01:03:11,974 juga bisa menjadi sangat baik. 729 01:03:12,054 --> 01:03:14,477 Terima kasih, Batman. 730 01:03:14,557 --> 01:03:17,480 Saat warga Gotham berterimakasih padanya, 731 01:03:17,560 --> 01:03:19,615 dia tetap harus meluangkan waktunya. 732 01:03:19,695 --> 01:03:20,983 Dimengerti. 733 01:03:21,063 --> 01:03:23,786 Catwoman, terimakasih atas bantuanmu. 734 01:03:23,866 --> 01:03:27,256 Aku janji akan menjadi saksi dipersidanganmu. 735 01:03:27,336 --> 01:03:31,360 Dengan perbuatan baikmu, masa tahanmu pasti akan dikurangi. 736 01:03:31,440 --> 01:03:34,664 Setelah 15 tahun atau kurang. 737 01:03:34,744 --> 01:03:38,267 Mungkin ada cara lebih baik untuk berterimakasih. 738 01:03:38,347 --> 01:03:39,980 Apa itu? 739 01:03:51,193 --> 01:03:56,519 Dengan membuatku hangat dimalam yang sejuk ini. 740 01:03:56,599 --> 01:03:58,365 Kau harus ikut dengan kami, bu. 741 01:04:01,737 --> 01:04:04,861 Sepertinya semua telah kembali seperti semula. 742 01:04:04,941 --> 01:04:07,296 Aku tetap ingin tahu siapa yang memberikanmu penawarnya. 743 01:04:07,376 --> 01:04:09,376 Aku senang kau terima kirimannya, tuan. 744 01:04:10,246 --> 01:04:11,901 Alfred? 745 01:04:11,981 --> 01:04:15,037 Ikatan Alfred dan aku takkan pernah terputuskan. 746 01:04:15,117 --> 01:04:18,708 Kita sudah buat kesepakatan jauh hari yang lalu. 747 01:04:18,788 --> 01:04:20,543 kalau aku sampai memecat dia, 748 01:04:20,623 --> 01:04:25,581 itu cuma karena aku sedang dikendalikan sifat jahat. 749 01:04:25,661 --> 01:04:28,517 Dan saat itu terjadi, aku harus segera membuat penawarnya 750 01:04:28,597 --> 01:04:32,355 sesuai panduan yang dibuat Batman dan juga bahan-bahannya. 751 01:04:32,435 --> 01:04:34,924 Kuharap itu tak sulit, Alfred. 752 01:04:35,004 --> 01:04:39,729 Agak sulit, tapi semua sesuai rencana. 753 01:04:39,809 --> 01:04:42,164 Selalu selangkah didepan, Batman. 754 01:04:42,244 --> 01:04:44,211 Selangkah didepan. 755 01:04:44,814 --> 01:04:48,070 Selangkah didepan. 756 01:04:48,150 --> 01:04:51,407 Dan aku selangkah dibelakang sejak awal. 757 01:04:51,487 --> 01:04:53,509 Kenapa aku baru sadar? 758 01:04:53,589 --> 01:04:54,944 Ada apa, Batman? 759 01:04:55,024 --> 01:04:56,746 Ini semua telah direncanakan 760 01:04:56,826 --> 01:04:59,749 oleh Joker, Penguin, dan Riddler. 761 01:04:59,829 --> 01:05:03,386 Mereka tahu senjata Replikanya sedang tak stabil selama ini 762 01:05:03,466 --> 01:05:07,590 yang berarti mereka tak pernah merencanakan untuk menggandakan bumi. 763 01:05:07,670 --> 01:05:09,592 Tapi kita sudah mengirim mereka kepenjara. 764 01:05:09,672 --> 01:05:12,128 Tidak, Robin. Kau tidak lihat? 765 01:05:12,208 --> 01:05:14,530 Yang kita kirim kepenjara itu klonningannya. 766 01:05:14,610 --> 01:05:16,966 Mereka masih bebas selama ini. 767 01:05:18,848 --> 01:05:23,572 Dan jika tebakanku benar, mereka tahu batnip Catwoman itu bekerja, 768 01:05:23,652 --> 01:05:28,110 karena Joker mencampurinya dengan gas ketawanya. 769 01:05:28,190 --> 01:05:30,413 membuatnya makin ampuh. 770 01:05:30,493 --> 01:05:34,450 Para iblis itu menjadikanku sebagai pengalihan. 771 01:05:34,530 --> 01:05:36,619 Tapi untuk apa? 772 01:05:36,699 --> 01:05:39,622 Mengetahui mereka itu suka mencari kesenangan 773 01:05:39,702 --> 01:05:44,560 pasti mereka mengincar musium seni paling berharga milik Gotham. 774 01:05:44,640 --> 01:05:45,728 Bagus, Robin. 775 01:05:45,808 --> 01:05:48,497 Itu yang kupikirkan. 776 01:05:48,577 --> 01:05:51,500 - Kejahatan yang sempurna. - Hampir. 777 01:05:51,580 --> 01:05:52,980 Ayo! 778 01:05:59,088 --> 01:06:02,645 Insting kucingku tak membiarkan para pengkhianat itu berkeliaran tanpa dihukum. 779 01:06:02,725 --> 01:06:04,113 Aku ingin menolong. 780 01:06:04,193 --> 01:06:05,648 Tolong, Catwoman. 781 01:06:05,728 --> 01:06:07,483 Para penjahat itu akan melakukan 782 01:06:07,563 --> 01:06:11,454 kejahatan paling besar yang pernah ada di Gotham City. 783 01:06:11,534 --> 01:06:13,189 Sangat bahaya. 784 01:06:13,269 --> 01:06:17,493 Kau ingat saat mereka mencoba membuangku keluar angkasa? 785 01:06:17,573 --> 01:06:21,308 Baiklah, setelah apa yang kau lakukan, Kau boleh ikut dengan kita. 786 01:06:32,788 --> 01:06:35,177 Kita berhasil. 787 01:06:35,257 --> 01:06:38,258 Rencana paling sempurna. 788 01:06:39,929 --> 01:06:41,851 Lihat tangkapan kita. 789 01:06:41,931 --> 01:06:45,932 Karya seni yang tak ternilai. 790 01:06:49,605 --> 01:06:51,994 Puzzle pertama yang pernah dibuat. 791 01:06:52,074 --> 01:06:56,499 Berusia 400 tahun, dan senilai emas raja. 792 01:06:56,579 --> 01:07:00,569 Batu itu tak ada tandingannya dengan sarang burungku. 793 01:07:00,649 --> 01:07:05,273 harganya jutaan dolar berlapiskan berlian dan batu zamrud. 794 01:07:06,455 --> 01:07:10,079 Dan akhirnya, aku mendapatkan ini. 795 01:07:12,561 --> 01:07:14,083 Lukisan badut? 796 01:07:14,163 --> 01:07:15,851 Itu tak berguna. 797 01:07:15,931 --> 01:07:20,423 Oh, Pengi, harga sebuah seni itu tak dinilai dari jumlah uangnya, 798 01:07:20,503 --> 01:07:23,258 tapi apa ini akan membuatmu senang. 799 01:07:24,440 --> 01:07:28,897 Lagipula, ini juga akan ternilai kalau aku membunuh si pembuatnya. 800 01:07:31,013 --> 01:07:34,170 Kau penjahat menjijikan. 801 01:07:34,250 --> 01:07:37,206 Jangan pikir kalian bisa lolos kali ini. 802 01:07:37,286 --> 01:07:40,609 Tak ada yang bisa menipu Batman dengan waktu lama. 803 01:07:40,689 --> 01:07:44,747 Astaga! dia sudah kembali ke asalnya. 804 01:07:44,827 --> 01:07:48,050 Jika kita tak bisa menipunya, lebih baik lari darinya. 805 01:07:48,130 --> 01:07:50,519 Cepat, kawan, sebelum terlambat! 806 01:07:50,599 --> 01:07:54,090 Si Penguin yang hebat selalu siap. 807 01:08:01,677 --> 01:08:04,244 Cepat! Ke Whirly-Bat! 808 01:08:09,185 --> 01:08:11,952 Lihat, Batman, itu kendaraan mereka untuk kabur. 809 01:08:17,059 --> 01:08:20,894 Aneh, Tak lazim, Tapi terlihat canggih. 810 01:08:25,501 --> 01:08:29,391 Ide siapa yang memilih kendaraan lambat ini untuk kabur? 811 01:08:29,471 --> 01:08:31,927 Sabar, tukang tebakan sialan. 812 01:08:32,007 --> 01:08:33,207 Lihat. 813 01:08:40,216 --> 01:08:44,607 Robin, saatnya melemparkan Batterang pada baling-balingnya. 814 01:08:46,155 --> 01:08:48,444 Jika kita meleset, apinya semakin kencang. 815 01:08:48,524 --> 01:08:50,958 Yang berarti bidikan kita harus tepat. 816 01:08:51,727 --> 01:08:54,795 Siap? Satu, dua, tiga! 817 01:09:02,104 --> 01:09:04,760 Mereka meledakan baling-balingya, kau bodoh! 818 01:09:04,840 --> 01:09:07,296 Diam! Lalu kita harus pergi ketempat 819 01:09:07,376 --> 01:09:11,433 dimana para burung bisa berjatuhan. 820 01:09:25,527 --> 01:09:26,693 Mereka pergi. 821 01:09:28,264 --> 01:09:30,664 Tidak, mereka cuma keatas. 822 01:09:34,103 --> 01:09:38,305 Kembalikan semua barang-barang yang kalian curi itu. 823 01:09:39,208 --> 01:09:42,698 Penjahat! 824 01:09:42,778 --> 01:09:48,136 Kau akan jadi karya seni abstrak saat kau jatuh kebawah aspal itu, Batman. 825 01:10:13,409 --> 01:10:15,309 Tak kusangka aku melakukan ini. 826 01:10:23,919 --> 01:10:25,152 Terima kasih? 827 01:11:29,551 --> 01:11:31,284 Sudah berakhir, Joker. 828 01:12:28,544 --> 01:12:30,177 Bagus, kawan. 829 01:12:32,247 --> 01:12:36,739 Kita menyelamatkan barang- barang seni yang sangat berharga ini. 830 01:12:36,819 --> 01:12:39,152 Ya, untukku. 831 01:12:40,489 --> 01:12:43,412 Ta-ta, sang penyelamatku. 832 01:12:43,492 --> 01:12:47,060 Sikucing ini siap pergi ketempat liar lagi. 833 01:12:52,568 --> 01:12:57,025 Catwoman, pertimbangkan konsekuensi dari tindakanmu. 834 01:12:57,105 --> 01:13:00,529 Kau tahu harimau tak bisa ganti garis kulitnya, Batman. 835 01:13:00,609 --> 01:13:04,211 Tolong, dengan sepenuh hati, kumohon padamu. 836 01:13:06,281 --> 01:13:09,238 Aku menyerah tapi dengan satu syarat. 837 01:13:09,318 --> 01:13:10,539 Apa itu? 838 01:13:10,619 --> 01:13:12,574 Kita kabur ke Eropa bersama, 839 01:13:12,654 --> 01:13:17,746 minum teh dikafe, dan hidup bahagia selamanya. 840 01:13:17,826 --> 01:13:21,016 Holy ending yang tidak memuaskan. 841 01:13:21,096 --> 01:13:22,996 Dan, tentu, kita bunuh Robin. 842 01:13:24,132 --> 01:13:26,433 Catwoman, kau tahu aku tak bisa. 843 01:13:27,936 --> 01:13:29,336 Oh! 844 01:13:31,440 --> 01:13:34,430 - Ulurkan tanganmu. - Maaf, Batman... 845 01:13:34,510 --> 01:13:37,432 aku tak mau kembali kepenjara. 846 01:13:39,882 --> 01:13:41,114 Tidak. 847 01:13:46,522 --> 01:13:48,255 Catwoman. 848 01:13:53,595 --> 01:13:57,297 Mencintaimu itu salah, tapi aku harus tetap melakukannya. 849 01:14:13,215 --> 01:14:16,572 Perayaan ulang tahun yang luar biasa kau berikan padaku, anak-anak. 850 01:14:16,652 --> 01:14:18,574 Kami mengejutkanmu, bibi Harriet? 851 01:14:18,654 --> 01:14:20,242 Benarkah? 852 01:14:20,322 --> 01:14:23,612 Aku tahu kalian berdua sedang menyembunyikan rahasia padaku. 853 01:14:23,692 --> 01:14:26,248 Tapi tak pernah kusangka untuk ini. 854 01:14:26,328 --> 01:14:28,984 Tak banyak waktu agar terus menyembunyikannya darimu. 855 01:14:29,060 --> 01:14:31,450 Waktu kalian pergi itu. 856 01:14:31,533 --> 01:14:33,655 Dan awalnya kupikir kalian terus menghindar dariku 857 01:14:33,735 --> 01:14:36,325 hanya karena gengsi. 858 01:14:36,405 --> 01:14:39,261 Gengsi, Bi Harriet? Bagaimana bisa? 859 01:14:39,341 --> 01:14:42,331 Oh, mudahnya kalau Bruce Wayne yang terkenal 860 01:14:42,411 --> 01:14:45,100 tak membolehkan Bibi tua yang menjengkelkannya tinggal dirumah. 861 01:14:45,180 --> 01:14:48,437 Tapi sekarang aku tahu aku bagian dari keluarga juga 862 01:14:48,517 --> 01:14:50,973 dan sekarang aku tenang. 863 01:14:51,053 --> 01:14:54,009 Dan kau bisa berhenti beralasan untuk mancing lagi. 864 01:14:54,089 --> 01:14:55,655 - Aku janji takkan... - Tuan. 865 01:14:58,760 --> 01:15:01,383 Uh, kami permisi dulu, Bibi Harriet. 866 01:15:01,463 --> 01:15:03,118 Mau kemana? 867 01:15:03,198 --> 01:15:05,287 Pesta baru dimulai. 868 01:15:05,367 --> 01:15:07,456 Kenapa, mau menembak burung, tentu. 869 01:15:07,536 --> 01:15:09,035 Sampai jumpa, Bibi Harriet. 870 01:15:09,905 --> 01:15:11,805 Oh, ya, tentu. 871 01:15:13,408 --> 01:15:14,674 Apa? 872 01:15:15,150 --> 01:16:01,050