0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:07,633 --> 00:00:10,636 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 Anda telah bekerja keras. Itu fakta. 3 00:00:26,026 --> 00:00:28,612 Kini, saatnya untuk bersantai. 4 00:00:28,695 --> 00:00:32,074 Tak ada tempat bersantai yang lebih baik daripada di sini. 5 00:00:32,491 --> 00:00:35,118 Palm Sunshine bukanlah rumah. 6 00:00:35,619 --> 00:00:37,371 Ini adalah firdaus. 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,000 Awali hari Anda bersama teman-teman di tepi kolam renang, 8 00:00:42,084 --> 00:00:46,129 lalu bergabunglah di Sunshine Bistro untuk makan siang atau malam. 9 00:00:46,630 --> 00:00:51,426 Pastikan Anda berjalan-jalan di padang indah seluas dua hektare 10 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 sebelum kembali ke bungalo Anda yang mudah diakses, 11 00:00:54,763 --> 00:00:58,350 yang didesain  oleh arsitek terkenal Bijan Zanjan. 12 00:00:59,518 --> 00:01:02,771 Ingin pergi berbelanja atau ke bioskop? 13 00:01:03,105 --> 00:01:05,899 Izinkan Sunshine Shuttle mengantar Anda. 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,612 Namun, kenapa pergi jika Anda bisa melihat siapa yang tampil di Casbah Cabaret? 15 00:01:10,946 --> 00:01:13,407 Beberapa penampilan terpopuler dalam bisnis pertunjukan 16 00:01:13,490 --> 00:01:15,951 tampil lima malam per minggu. 17 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Anda telah mengurus bisnis Anda, merawat keluarga Anda. 18 00:01:21,999 --> 00:01:25,127 Bukankah ini saatnya seseorang merawat Anda? 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,088 Anda telah bekerja keras 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 Itu fakta 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,511 Kini, saatnya untuk bersantai. 22 00:01:34,594 --> 00:01:40,434 Di Palm Sunshine 23 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 Itu The Shins. 24 00:02:14,634 --> 00:02:16,928 Mereka hebat. Sangat bergaya emosional. 25 00:02:17,012 --> 00:02:18,347 Itu sungguh mengagumkan! 26 00:02:18,555 --> 00:02:21,058 Kakek hanya ketinggalan sekitar sembilan tahun. 27 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Kakek selalu trendi. Kau tahu itu. 28 00:02:23,477 --> 00:02:25,687 Ya, orang trendi tak mengatakan dirinya trendi. 29 00:02:25,771 --> 00:02:27,814 Apa yang harus Kakek dengarkan? Lawrence Welk? 30 00:02:27,898 --> 00:02:31,068 Kakek suka Lawrence Welk. Kakek ditidurkannya hampir tiap malam. 31 00:02:33,362 --> 00:02:34,780 Kakek sudah tonton videonya? 32 00:02:35,656 --> 00:02:36,490 Video? 33 00:02:37,366 --> 00:02:40,702 Ya, DVD itu. Palm Sunshine. 34 00:02:40,786 --> 00:02:43,205 Kau pensiun dari kantor pos, bukan bisnis pertunjukan. 35 00:02:44,456 --> 00:02:46,208 - Kakek dari bisnis itu. - Tidak! 36 00:02:46,291 --> 00:02:50,337 Semua aktorku mati, kecuali Max Bexker. Setidaknya, dia masih hidup. 37 00:02:50,754 --> 00:02:53,006 Bukankah Max Becker punya manajer baru? 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,968 Ya, tapi kita tak pernah tahu. Dia mungkin akan memecatnya. 39 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 - Terima kasih. - Salad ayam. 40 00:03:00,347 --> 00:03:02,182 - Pastrami. - Kami butuh acar yang enak. 41 00:03:10,565 --> 00:03:11,692 Apa itu di kepala Kakek? 42 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Apakah itu riasan? 43 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 Kakek! Kakek jatuh lagi? 44 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Kakek tidak jatuh, memang sudah di lantai. Tolong jangan gunakan kata "lagi". 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 Shecky Green. 46 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 Kakek tahu berapa orang sebayaku yang tahu siapa itu? Tak ada. 47 00:03:27,124 --> 00:03:30,210 Bob Hope, Lenny Bruce, Richard Pryor. 48 00:03:30,293 --> 00:03:31,545 Semua Jack dan Jackie. 49 00:03:31,628 --> 00:03:34,047 Ada Skinny Jack, Fat Jack, Jack Benny, 50 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 Jack Gleason, Jack Carter, Jack Mason, One-Eyed Jack... 51 00:03:37,092 --> 00:03:39,386 Kakek masukkan begitu banyak sampah ke kepalaku. 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,263 Aku cukup menyayangi Kakek karenanya. 53 00:03:42,848 --> 00:03:43,890 Cukup? 54 00:03:44,599 --> 00:03:46,017 Lihat... Mungkin... 55 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 Kakek tahu, ada saatnya dengan... 56 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 - Kompor, lalu ada... - Apa maumu dari Kakek, Jeannie? 57 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Aku tak ingin Kakek sendirian. 58 00:03:59,823 --> 00:04:02,617 Hari-hari bahagia dan malam yang indah. 59 00:04:03,535 --> 00:04:05,120 PERTUNJUKAN LAWRENCE WELK 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,957 Apakah Anda pengguna kateter? 61 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 Bagaimana jika kateter Anda bisa tersembunyi? 62 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Usia saya 60 tahun ini dan saya tak... Jangan. 63 00:04:15,589 --> 00:04:17,257 Tak perlu bertepuk tangan. 64 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 "Astaga, penampilannya sangat baik". 65 00:04:19,843 --> 00:04:22,012 "Pasti die berdiet tinggi serat". 66 00:04:22,095 --> 00:04:26,224 Saya makan muffin haver sepuluh tahun lalu dan masih buang air karenanya. 67 00:04:29,811 --> 00:04:30,979 Aku seorang manajer. 68 00:04:31,313 --> 00:04:35,233 Kebanyakan, aku mengelola para komedian seperti Arty Wise. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,195 Kau penggemar? 70 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 Tidak. Aku tak tahu siapa dia. 71 00:04:40,489 --> 00:04:45,202 Ya, semua orang yang lebih tua daripadamu mungkin tahu Arty Wise. 72 00:04:45,744 --> 00:04:47,370 Kau akan tahu saat melihatnya, 73 00:04:48,205 --> 00:04:49,998 tapi tak akan, karena dia sudah mati. 74 00:04:52,000 --> 00:04:52,834 Mati dan lenyap. 75 00:04:53,460 --> 00:04:54,586 Turut sedih medengarnya. 76 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 Aku Al Hart. 77 00:04:57,422 --> 00:04:58,507 Halo? 78 00:05:00,509 --> 00:05:02,969 Tidak, aku punya waktu. Waktu yang tepat. Ya. 79 00:05:06,223 --> 00:05:07,349 Hai, Sayang. 80 00:05:08,683 --> 00:05:09,518 Apa kabar? 81 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 Kau tetap sibuk? 82 00:05:14,648 --> 00:05:16,942 Aku sangat butuh nasihatmu, Lois. 83 00:05:18,401 --> 00:05:19,653 Aku agak bingung. 84 00:05:21,571 --> 00:05:22,906 Bagaimana kalau suatu tanda? 85 00:05:23,615 --> 00:05:24,824 Jangan hujan. 86 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Aku kemari dengan berjalan. 87 00:05:32,541 --> 00:05:34,376 Apa yang harus kulakukan, Sayang? 88 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 Anda telah bekerja keras 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,433 Itu fakta 90 00:05:50,976 --> 00:05:55,480 Kini, saatnya untuk bersantai 91 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Andai kalian bisa tinggal untuk makan malam. 92 00:05:57,858 --> 00:05:59,734 Rabu adalah Malam Lasagna. 93 00:05:59,985 --> 00:06:01,987 - Malam Lasagna? - Ya! 94 00:06:02,070 --> 00:06:02,988 - Tuan Hart... - Ya? 95 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Menurutku, begitu kau lihat kampusnya, 96 00:06:05,198 --> 00:06:07,117 - kau akan sangat terkesan. - Kuharap juga. 97 00:06:07,200 --> 00:06:10,704 Apa cara yang lebih baik untuk menunjukkan area Palm Sunshine kepadamu 98 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 daripada meminta satu warga kami mengajakmu berkeliling? 99 00:06:19,379 --> 00:06:22,257 Apakah seseorang memanggil pemandu wisata? 100 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Ayo, aku tak punya waktu seharian. 101 00:06:32,392 --> 00:06:33,894 Sudah berapa lama kalian menikah? 102 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Tidak... Ini kakekku. 103 00:06:37,314 --> 00:06:38,732 Ya, aku tak peduli. 104 00:06:40,233 --> 00:06:41,067 Tidak! 105 00:06:41,401 --> 00:06:42,319 - Kakek, ayo. - Apa? 106 00:06:42,402 --> 00:06:44,362 - Hanya... - Tidak. Mari kita pergi. 107 00:06:44,446 --> 00:06:45,488 - Tidak. Kita... - Baik. 108 00:06:45,572 --> 00:06:46,865 Beberapa menit saja. 109 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Para penari go-go. 110 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Silakan. Lihatlah. 111 00:06:59,920 --> 00:07:02,339 - Mari kita pergi dari sini. - Baiklah. 112 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Ini aula makan. 113 00:07:15,685 --> 00:07:17,187 Satu kentang per hari. 114 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Serta sup. 115 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 Terbuat dari batu! 116 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 Itu tak enak! 117 00:07:22,359 --> 00:07:25,862 Akan tetapi, jangan pernah meminta tambah, 118 00:07:26,237 --> 00:07:28,323 atau mereka akan memasukkanmu ke dalam kotak. 119 00:07:28,406 --> 00:07:29,240 Apa? 120 00:07:29,449 --> 00:07:32,160 Kotak! Orang akan mati di dalam Kotak! 121 00:07:32,243 --> 00:07:33,954 Jangan biarkan aku dimasukkan Kotak. 122 00:07:34,037 --> 00:07:36,164 - Aku tak berniat... - Kau harus menolongku. 123 00:07:36,247 --> 00:07:37,207 Kau harus menolongku! 124 00:07:37,290 --> 00:07:40,418 Kumohon, bantu aku mengirim pesan kepada putraku! 125 00:07:41,503 --> 00:07:42,671 Kumohon... 126 00:07:43,630 --> 00:07:45,548 Aku tak mau tampil bersama Ed Sullivan. 127 00:07:57,394 --> 00:07:58,269 Buddy? 128 00:07:59,145 --> 00:08:00,105 Buddy Green? 129 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 Al Hart! 130 00:08:02,649 --> 00:08:04,567 Aku tak percaya ini! 131 00:08:06,361 --> 00:08:08,279 - Aku... - Aku benar-benar mengecohnya! 132 00:08:08,363 --> 00:08:11,199 Kau mengecohku. Kau tahu, Keparat, kau menua! 133 00:08:11,408 --> 00:08:12,242 Aku? 134 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 - Aku tak mengenalimu! - Kau seperti mumi. 135 00:08:14,285 --> 00:08:17,539 - Bagaimana kau tahu aku akan datang? - Aku komite penyambutan. 136 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 Kulihat namamu di daftar. 137 00:08:20,542 --> 00:08:22,335 Ayo... 138 00:08:23,461 --> 00:08:25,213 Benar-benar kejutan! 139 00:08:25,797 --> 00:08:27,716 Tempat ini hebat. 140 00:08:27,799 --> 00:08:29,008 Aku bersungguh-sungguh. 141 00:08:29,092 --> 00:08:32,929 Padahal dahulu, aku yang paling skeptis saat pertama aku pindah kemari, 142 00:08:33,555 --> 00:08:36,641 Akan tetapi, putraku... Dia... 143 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Dia membujukku melakukannya, kau tahu? 144 00:08:41,062 --> 00:08:44,524 Ini tak mengganggumu? Berada di sekitar begitu banyak orang tua? 145 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 Jangan pernah gunakan kata "tua". 146 00:08:48,820 --> 00:08:49,863 Itu sangat menyinggung. 147 00:08:50,864 --> 00:08:53,700 istilah yang tepat secara politis adalah "pra-mati". 148 00:08:57,704 --> 00:09:00,790 Buddy Green! Tak pernah kukira akan melihatmu lagi. 149 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Aku tahu. 150 00:09:02,333 --> 00:09:03,877 Jadi, apa yang terjadi? 151 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 Buddy adalah klien pertama Kakek. 152 00:09:06,171 --> 00:09:09,299 Dia salah satu bibit muda terlucu. Kakek tampilkan dia di mana-mana. 153 00:09:10,133 --> 00:09:13,303 Lalu, kami tampil dua minggu di Elegante. 154 00:09:13,386 --> 00:09:15,013 Acara pembuka untuk Al Martino. 155 00:09:15,430 --> 00:09:17,265 Jerry Vale, dan itu di Copa. 156 00:09:17,599 --> 00:09:18,433 Bukan. 157 00:09:18,892 --> 00:09:22,020 Aku ingat secara spesifik. Itu Martino di Elegante. 158 00:09:22,103 --> 00:09:24,856 Itu pertunjukanku, dan itu Jerry Vale, 159 00:09:24,939 --> 00:09:26,149 dan di Copa. 160 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Kau tak pernah tampil di Copa! Aku manajermu. 161 00:09:28,651 --> 00:09:31,112 - Aku pasti tahu. - Kau kehilangan kewarasan. 162 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 - Bukan. - Kalian... Baiklah. 163 00:09:33,782 --> 00:09:34,616 Apa yang terjadi? 164 00:09:35,325 --> 00:09:36,242 Kakek ditelepon. 165 00:09:36,326 --> 00:09:39,370 - Dari Ed Sullivan? - Itu impian setiap komedian. 166 00:09:39,454 --> 00:09:42,248 Itu tahun 1967. 167 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 Terakhir kali Kakek melihat dia. 168 00:09:45,543 --> 00:09:48,505 Jadi, kau tak tampil bersama Ed Sullvan? 169 00:09:50,298 --> 00:09:51,758 Apa yang akhirnya kau lakukan? 170 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Aku menjadi dokter ahli kaki. 171 00:09:54,302 --> 00:09:56,387 Kau tinggalkan dunia pertunjukan demi kaki? 172 00:09:56,471 --> 00:10:00,600 Ya, praktikku terbesar di Beverly Hills, tempat orang tak berjalan. 173 00:10:03,686 --> 00:10:06,689 Akan tetapi, Kakekmu ini adalah manajer hebat. 174 00:10:06,773 --> 00:10:09,150 - Aku tak sebaik itu. - Dia manajer yang amat payah, 175 00:10:09,234 --> 00:10:11,152 - tapi disukai orang. - Aku tak suka orang. 176 00:10:11,236 --> 00:10:12,737 Dia tak suka orang, tapi suka aku. 177 00:10:12,821 --> 00:10:14,030 Aku tak pernah suka kau. 178 00:10:14,280 --> 00:10:16,199 Dia tak suka aku, tapi suka anak-anak. 179 00:10:16,282 --> 00:10:18,618 - Bukan anak-anakmu. - Anak-anakku nakal. 180 00:10:18,701 --> 00:10:19,619 Putraku tolol. 181 00:10:19,702 --> 00:10:21,412 Dia bahkan tak ingat namanya sendiri. 182 00:10:22,831 --> 00:10:24,040 Ini leluconnya! 183 00:10:25,416 --> 00:10:27,085 Orang yang terus mengubah opininya. 184 00:10:27,168 --> 00:10:28,586 Aku menyebutnya "Agen". 185 00:10:30,421 --> 00:10:31,840 Al Hart! 186 00:10:32,507 --> 00:10:34,259 Ini kejutan besar. 187 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Jadi, apa pendapatmu? 188 00:10:41,808 --> 00:10:43,226 Bagaimana para wanitanya? 189 00:10:44,435 --> 00:10:45,854 Tua dan bergairah. 190 00:11:30,106 --> 00:11:31,107 Jadi, apa pendapatmu? 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,025 Lumayan. 192 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Bagian terbaiknya adalah tak perlu memberi tip siapa pun. 193 00:11:35,737 --> 00:11:37,739 Ayo, kita dapatkan tempat duduk yang baik. 194 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Mereka kembar. 195 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Aku harus duduk. 196 00:12:18,780 --> 00:12:20,907 Kau tahu, dahulu aku biasa berpikir bahwa... 197 00:12:21,658 --> 00:12:24,661 Bahwa berlari maraton itu melelahkan. 198 00:12:25,578 --> 00:12:27,538 Kini, itu adalahy berdiri sepuluh menit. 199 00:12:28,957 --> 00:12:30,792 Buddy? Kau ikut? 200 00:12:32,710 --> 00:12:34,712 Ya... Aku akan ke sana sebentar lagi. 201 00:12:34,796 --> 00:12:36,339 Paham? Baik. 202 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Aku akan ke sana. 203 00:12:38,549 --> 00:12:39,467 Siapa itu? 204 00:12:40,134 --> 00:12:40,969 Bukan siapa-siapa. 205 00:12:41,052 --> 00:12:42,262 Buddy. 206 00:12:42,637 --> 00:12:44,305 Pacarmu? Kau punya pacar? 207 00:12:44,681 --> 00:12:45,515 Begini... 208 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 Ruang koktail masih buka. 209 00:12:47,934 --> 00:12:48,935 Pergilah ambil minuman 210 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 dan... 211 00:12:50,603 --> 00:12:52,397 Lalu, kutemui kau di pagi hari. Paham? 212 00:12:54,148 --> 00:12:55,525 Pernahkah ini terjadi padamu? 213 00:12:55,608 --> 00:12:56,859 Bahwa saat kau berdiri, 214 00:12:57,068 --> 00:12:59,612 kau harus berpura-pura melihat sesuatu 215 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 - Ayo, Buddy, waktuku tak banyak. - sebelum seimbang? 216 00:13:02,156 --> 00:13:03,408 Itu pacarmu, bukan? 217 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 Bukan! 218 00:13:05,034 --> 00:13:05,868 Bukan. 219 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 - Buddy? - Dia teman. 220 00:13:08,079 --> 00:13:09,497 Kurasa dia menunggu. 221 00:13:10,373 --> 00:13:11,207 Ibumu. 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,501 - Ya. - Sekaranglah waktunya, Buddy. 223 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 Kau tahu, yang bagus di tempat ini adalah tak harus menuruti siapa pun. 224 00:13:41,988 --> 00:13:45,450 Pernahkah kau dengar lelucon tentang seseorang pergi ke dokter, 225 00:13:45,533 --> 00:13:47,827 katanya, "Dok, aku berkemih tanpa henti. 226 00:13:47,910 --> 00:13:50,163 Aku tak tahan terus berkemih. Aku harus apa?" 227 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Dokternya berkata, 228 00:13:52,123 --> 00:13:55,418 "Hal pertama yang harus kau lakukan adalah menyingkir dari karpetku". 229 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Baiklah. 230 00:13:58,296 --> 00:14:00,298 Omong-omong, aku mendapat kiriman baru. 231 00:14:00,381 --> 00:14:02,300 - Benarkah? - Ya, dari Kanada. 232 00:14:02,592 --> 00:14:04,969 - Bagus. - Tempat bernama Viagra Falls. 233 00:14:05,595 --> 00:14:07,430 Maksudmu, kau masih bisa... 234 00:14:07,513 --> 00:14:08,639 Seperti ini. 235 00:14:09,640 --> 00:14:11,768 Ya, terkadang seperti ini, 236 00:14:11,851 --> 00:14:14,896 tapi Cialis, atau Viagra, terkadang keduanya... 237 00:14:15,313 --> 00:14:18,399 Dokter Ron ini... Dia pemasok obatku. 238 00:14:18,483 --> 00:14:20,026 Jika kau butuh berereksi, 239 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 ini kartu namaku. 240 00:14:27,200 --> 00:14:29,118 Terima kasih. Terima kasih banyak, Ron. 241 00:14:29,202 --> 00:14:32,080 Mendapat sekitar 10, 15 menit agak ereksi. 242 00:14:32,163 --> 00:14:33,998 Ya, aku puas dengan "agak". 243 00:14:34,290 --> 00:14:35,374 Masih bisa ejakulasi? 244 00:14:35,458 --> 00:14:36,876 - Kau masih bisa... - Ya. 245 00:14:36,959 --> 00:14:38,711 Permisi. Orgasme? Ya? 246 00:14:38,836 --> 00:14:40,755 Jika dihitung, nihil. 247 00:14:42,799 --> 00:14:43,633 Itu buruk. 248 00:14:43,716 --> 00:14:46,386 Terakhir kali istriku bergairah, 249 00:14:46,969 --> 00:14:52,350 kami sedang di ranjang, dan dia mulai mengusap dada dan perutku. 250 00:14:52,433 --> 00:14:56,020 Lalu, dia menyelipkan tangannya lebih rendah, ke bawah pantatku. 251 00:14:56,104 --> 00:14:58,147 Tiba-tiba, dia berhenti. 252 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 Kutanya, 253 00:14:59,649 --> 00:15:00,733 "Kenapa kau berhenti?" 254 00:15:00,817 --> 00:15:02,151 Katanya, 255 00:15:02,402 --> 00:15:03,736 "Kutemukan pengendali Tv-nya. 256 00:15:15,873 --> 00:15:17,208 Kalian dengar tentang Katz? 257 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 Murray Katz? 258 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Strok. 259 00:15:20,795 --> 00:15:22,922 Ya, mereka melarikannya ke Cedars tadi pagi. 260 00:15:23,005 --> 00:15:24,799 - Bagaimana keadaannya? - Akan kutebak. 261 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Tak baik. 262 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 Serta Darlene Lipshaw. 263 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Si penari tango? 264 00:15:29,303 --> 00:15:30,638 Dia penari hebat. 265 00:15:30,721 --> 00:15:31,931 Tadinya. 266 00:15:32,265 --> 00:15:33,933 Jatuh di pancuran, patah pinggul. 267 00:15:34,600 --> 00:15:35,560 Apa lagi? 268 00:15:35,852 --> 00:15:36,727 Hidungnya juga. 269 00:15:38,104 --> 00:15:41,607 Baik. Aku ingin berterima kasih padamu karena membawakan kabar baik. 270 00:15:50,241 --> 00:15:51,868 Itu Johnny Sunshine. 271 00:16:52,428 --> 00:16:54,847 Tak baik... 272 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Sudah dengar tentang Saul Fischer? 273 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Dia menang lima dolar bermain canasta. 274 00:16:59,018 --> 00:17:01,395 Dia pergi tidur, lalu mati sebelum bangun. 275 00:17:01,646 --> 00:17:03,189 Marty Freeman diganti lututnya. 276 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 Lalu, mereka menemukan tumor di tulang punggungnya. 277 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Hanya itu? 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,779 Itu tak cukup bagimu? 279 00:18:04,458 --> 00:18:08,296 Kau tahu, kurasa aku tak pernah tahu bahwa kau bisa bermain piano. 280 00:18:13,926 --> 00:18:15,636 Aku belum bisa menerima ini, Buddy. 281 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 Ini... 282 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 Masa yang baru. 283 00:18:28,816 --> 00:18:29,817 Terimalah. 284 00:18:38,326 --> 00:18:39,327 George Burns. 285 00:18:39,952 --> 00:18:42,371 Usianya 100 tahun. Dia tak pernah pensiun. 286 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 Rickles? Dia tak bisa berjalan, tapi masih menghibur mereka. 287 00:18:46,709 --> 00:18:48,502 Aku lebih suka mati saat masih bekerja. 288 00:18:51,589 --> 00:18:52,923 Kau tidak bekerja. 289 00:18:59,722 --> 00:19:03,267 Tahukah kau betapa populernya para komedian tua saat ini? 290 00:19:03,559 --> 00:19:04,393 Apa? 291 00:19:05,686 --> 00:19:07,563 Para komedian kawakan sangat disukai. 292 00:19:11,317 --> 00:19:12,777 Kau merokok mariyuana? 293 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 Aku berjiwa unik. 294 00:19:15,988 --> 00:19:17,615 Sejak kapan kau merokok ganja? 295 00:19:19,367 --> 00:19:22,578 Sejak 1965, saat The Beatles diawali. 296 00:19:23,371 --> 00:19:25,081 Dokter ahli kaki yang merokok ganja. 297 00:19:29,085 --> 00:19:30,878 - Mau? - Bukan kesukaanku. 298 00:19:31,712 --> 00:19:33,255 Kau tak pernah mencobanya, bukan? 299 00:19:36,300 --> 00:19:38,302 Tentu saja aku pernah mencobanya. 300 00:19:39,178 --> 00:19:40,137 Hanya bukan gayaku. 301 00:19:40,221 --> 00:19:41,514 - Kau belum coba. - Sudah. 302 00:19:41,597 --> 00:19:42,598 Kau belum pernah coba. 303 00:19:43,891 --> 00:19:44,725 Astaga. 304 00:19:45,309 --> 00:19:47,395 Kau orang paling tak trendi secara tragis. 305 00:19:47,812 --> 00:19:48,771 Seakan kau trendi! 306 00:19:49,397 --> 00:19:51,065 Sungguh. Aku cukup trendi. 307 00:19:51,148 --> 00:19:53,150 Orang trendi tak mengatakan dirinya trendi. 308 00:19:53,818 --> 00:19:56,070 Hanya karena tingkahku tak seperti musisi jazz, 309 00:19:56,153 --> 00:19:58,364 - tak berarti aku bukan. - Musisi jazz? 310 00:19:58,864 --> 00:20:00,491 Itu kerangka acuanmu? 311 00:20:01,826 --> 00:20:05,454 Itu pernyataan paling tak trendi yang pernah kudengar. 312 00:20:07,748 --> 00:20:08,582 Lihat... 313 00:20:09,750 --> 00:20:12,378 Bisakah kita membicarakan ini, hanya permisalan? 314 00:20:13,421 --> 00:20:14,630 Membicarakan apa? 315 00:20:17,174 --> 00:20:19,802 Apakah maksudmu kau tak merindukannya? 316 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Kau bisa menjadi besar. 317 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Aku besar. 318 00:20:24,265 --> 00:20:26,016 Leluconnya yang mengecil. 319 00:20:27,059 --> 00:20:28,477 Kau lihat? Itu lucu. 320 00:20:28,853 --> 00:20:32,481 Aku pria lucu. Tahu? Aku biasa membuat pasienku terbahak-bahak. 321 00:20:32,898 --> 00:20:33,816 Kau berbakat. 322 00:20:33,899 --> 00:20:36,402 Aku hanya komedian biasa. 323 00:20:36,485 --> 00:20:37,903 Aku tak punya aksi. 324 00:20:37,987 --> 00:20:38,821 Kau... 325 00:20:39,155 --> 00:20:41,365 Punya kepribadian, dan masih punya. 326 00:20:41,699 --> 00:20:43,826 Omong-omong, keadaan fisikmu baik sekali. 327 00:20:44,952 --> 00:20:48,581 Aku sudah pensiun, Al, 50 tahun yang lalu. 328 00:20:48,831 --> 00:20:50,958 Kisah penampilan kembali yang hebat! 329 00:20:51,041 --> 00:20:54,044 Ya... Dari bunion ke Broadway. 330 00:20:55,004 --> 00:20:57,006 Lihat? 331 00:20:57,298 --> 00:20:58,883 Kau tak bisa tak melucu. 332 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Aku pria lucu. Paham? 333 00:21:00,509 --> 00:21:04,638 Biarkan kudapatkan pesanan penampilan untukmu. Sedikit saja, untuk mencoba. 334 00:21:05,055 --> 00:21:07,475 Aku bukan komedian, Al. 335 00:21:07,558 --> 00:21:08,392 Bukan. 336 00:21:08,934 --> 00:21:09,977 Tidak lagi. 337 00:21:10,060 --> 00:21:11,896 Ayolah. Apa rugimu? 338 00:21:14,064 --> 00:21:15,900 Buddy? 339 00:21:18,861 --> 00:21:20,863 Selipkan padanya ereksi lembek itu. 340 00:21:39,757 --> 00:21:41,842 Ya ampun. Kita mulai! 341 00:21:41,926 --> 00:21:44,470 Datanglah Laporan Kiamat. 342 00:21:44,553 --> 00:21:45,930 Kalian dengar tentang Buddy? 343 00:21:46,388 --> 00:21:49,183 - Kalian dengar tentang Buddy? - Bagaimana keadaannya? 344 00:21:49,266 --> 00:21:51,560 Tak baik... 345 00:22:12,289 --> 00:22:13,499 Astaga, Buddy. 346 00:22:15,960 --> 00:22:18,379 Namanya Gayle Johnson, dan... 347 00:22:19,547 --> 00:22:21,173 Dia luar biasa. 348 00:22:22,132 --> 00:22:25,344 Kami jatuh tertidur saat menonton Law and Order. 349 00:22:28,556 --> 00:22:30,307 Dia tak pernah bangun. 350 00:22:33,602 --> 00:22:35,020 Aku turut sedih. 351 00:22:35,104 --> 00:22:38,148 Aku tak bisa menerima kehilangan atas wanita yang kucintai lainnya. 352 00:22:39,525 --> 00:22:40,526 Jadi... 353 00:22:42,194 --> 00:22:44,405 Aku berpura-pura tak mencintainya. 354 00:22:46,866 --> 00:22:48,033 Akankah itu membunuhku? 355 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 Untuk berkata bahwa aku mencintainya? 356 00:22:51,870 --> 00:22:53,080 Aku yakin dia tahu. 357 00:22:53,163 --> 00:22:57,418 Hanya dia hal yang membuat tempat ini bisa ditahankan. 358 00:22:57,501 --> 00:22:58,794 Itu tak benar. 359 00:22:59,211 --> 00:23:00,296 Kau suka di sini. 360 00:23:00,379 --> 00:23:01,380 Aku benci ini. 361 00:23:03,382 --> 00:23:05,593 Bagaimana dengan semua pertunjukan itu? 362 00:23:05,676 --> 00:23:08,345 Para penyanyi sumbang dan pertunjukan boneka. 363 00:23:11,265 --> 00:23:14,894 Aku benar-benar tak siap mati. 364 00:23:15,769 --> 00:23:16,979 Kau tak akan mati. 365 00:23:24,236 --> 00:23:25,362 Mari kita lakukan! 366 00:23:26,655 --> 00:23:28,032 Seperti masa lalu. 367 00:23:28,115 --> 00:23:31,327 Mari kita keluar dari sini dan buatlah aku bekerja. 368 00:23:35,873 --> 00:23:37,082 Kau serius? 369 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 Aku seserius kanker. 370 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 Aku akan menampilkanmu di Vegas. 371 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Kita akan tampil di Chicago dan New York dan... 372 00:24:08,364 --> 00:24:11,992 Buddy, aku akan memesankanmu tempat di Tonight Show. 373 00:24:27,841 --> 00:24:29,093 Aku beli donat dan kopi. 374 00:24:29,176 --> 00:24:31,303 - Kau beri tahu putramu? - Kau telepon cucumu? 375 00:24:35,182 --> 00:24:36,433 Baik, nyalakan! 376 00:24:44,817 --> 00:24:47,069 Sepuluh dolar, mereka tak akan sampai Glendale. 377 00:25:00,374 --> 00:25:01,333 Jadi... 378 00:25:01,417 --> 00:25:02,835 Apakah kau punya aksi? 379 00:25:03,669 --> 00:25:04,878 Aku tak pernah punya aksi. 380 00:25:05,295 --> 00:25:07,131 Aku punya lelucon sebanyak 50 tahun. 381 00:25:13,512 --> 00:25:15,597 LAS VEGAS 382 00:25:16,974 --> 00:25:19,268 Hei, Kawan, kau melewatkan pintu keluarnya! 383 00:25:20,144 --> 00:25:21,979 Bukankah kita pergi ke Vegas? 384 00:25:22,312 --> 00:25:25,441 - Secara praktis, ya. - Apa maksudmu "secara praktis"? 385 00:25:25,816 --> 00:25:28,569 Vegas sudah terlalu jenuh. Kudapatkan yang lebih bagus. 386 00:25:29,695 --> 00:25:32,114 Kau tak bisa menampilkanku di Vegas. 387 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 Tentu saja aku bisa. 388 00:25:34,408 --> 00:25:35,993 Pertunjukan pertamamu setelah lama. 389 00:25:36,076 --> 00:25:38,829 Mari kita merendah dahulu selagi kau membiasakan diri lagi. 390 00:25:38,912 --> 00:25:39,747 Jadi... 391 00:25:40,205 --> 00:25:41,415 Di mana aku tampil? 392 00:25:41,498 --> 00:25:42,958 Agak keluar wilayah Strip. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,711 Lihat itu. Secara praktis masih Vegas. 394 00:25:46,378 --> 00:25:48,380 Kau kehilangan kewarasan. 395 00:25:50,758 --> 00:25:52,134 Aku butuh maskara. 396 00:25:53,135 --> 00:25:53,969 Apa? 397 00:25:54,845 --> 00:25:56,054 Kau tahu, maskara. 398 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Hai. 399 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 Kami bermain di Ruang Kickapoo. 400 00:26:01,685 --> 00:26:04,104 - Aku mendaftar masuk di sini? - Ruang Kickapoo? 401 00:26:04,188 --> 00:26:06,607 Itu di Palace, sekitar 1,6 km di jalan ini. 402 00:26:09,234 --> 00:26:10,527 - Sekitar 1,6 km. - Kudengar. 403 00:26:12,029 --> 00:26:13,655 Ini disebut menerima hakmu. 404 00:26:13,739 --> 00:26:16,575 Hanya akukah yang adrenalinnya mengalir deras 405 00:26:16,658 --> 00:26:19,578 saat DJ radio berhenti bicara 406 00:26:19,661 --> 00:26:22,080 agak terlalu dekat dengan awal lagu? 407 00:26:22,164 --> 00:26:24,875 "Anda mendengarkan 90,1 The Patch 408 00:26:24,958 --> 00:26:27,795 Kita mendapatkan saat yang sangat tenang di sini hari ini". 409 00:26:28,086 --> 00:26:29,797 Kau harus keluar dari situ, Mike! 410 00:26:29,880 --> 00:26:32,883 Tracey Chapman hampir sebagus kau, Kawan! 411 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Tunjukkan payudaramu, Sayang. 412 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Aku berkuliah teater dan terjangkit virus itu saat SMU. 413 00:26:40,057 --> 00:26:42,810 Virus itu, maksudku gangguan kejiwaan narsistik. 414 00:26:42,893 --> 00:26:44,895 - Akan tetapi... - Tidak, maksudmu AIDS. 415 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 Astaga, demi Tuhan. 416 00:26:47,189 --> 00:26:49,525 Aku yakin mikrofon itu cukup di mulutmu, Nak. 417 00:26:49,608 --> 00:26:50,442 Kau gugup? 418 00:26:51,318 --> 00:26:52,528 Tidak! 419 00:26:52,611 --> 00:26:55,197 Apa yang harus menyebabkanku gugup? 420 00:26:55,531 --> 00:26:58,367 - Hai, aku menemukan maskara. - Itu bagus! 421 00:26:58,450 --> 00:26:59,368 Bagus! 422 00:27:00,494 --> 00:27:01,411 Untuk apa? 423 00:27:02,120 --> 00:27:04,122 Sudah kukatakan. Jangan bertanya. 424 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Kurasa aku tak bisa terhubung padamu. 425 00:27:08,126 --> 00:27:10,754 Agar bisa, kurasa aku harus membatalkan yang telah kubaca. 426 00:27:12,464 --> 00:27:16,468 Baik! Aku akan memasuki sungai dan mati seperti Virginia Woolf. 427 00:27:16,552 --> 00:27:18,262 Semoga berhasil bakar buku lagi, Pak. 428 00:27:18,345 --> 00:27:20,597 Terima kasih. Aku sudah menjadi Paula Poundstone. 429 00:27:20,681 --> 00:27:23,559 Semoga malammu indah. Tepuk tangan untuk keparat berikutnya. 430 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 Buddy Green! 431 00:27:27,729 --> 00:27:30,566 Ini tak sepadan. Masuk saja ke mobilmu dan teruslah mengemudi. 432 00:27:49,209 --> 00:27:50,210 Terima kasih. 433 00:27:52,296 --> 00:27:53,130 Wow. 434 00:27:53,797 --> 00:27:55,007 Wow. 435 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Baiklah. 436 00:28:00,637 --> 00:28:01,638 Ini masalahnya. 437 00:28:02,097 --> 00:28:06,310 Aku belum pernah tampil di panggung selama sekitar... 438 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 Lima puluh tahun. 439 00:28:10,898 --> 00:28:12,107 Tak bercanda! 440 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Aku dahulu melakukannya sebagai mata pencaharian. 441 00:28:15,611 --> 00:28:19,615 Aku memutuskan untuk kembali dan melakukannya hanya untuk tertawa. 442 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 Tak ada yang tertawa! 443 00:28:27,789 --> 00:28:28,624 Baiklah. 444 00:28:29,249 --> 00:28:31,418 Jadi, aku telah memasuki perkencanan daring. 445 00:28:32,419 --> 00:28:38,634 Aku sebenarnya menemukan gadis yang sangat baik di Internet. 446 00:28:39,468 --> 00:28:40,802 Di Souplantation. 447 00:28:44,681 --> 00:28:47,100 Karena para lansia suka makan sup. 448 00:28:55,275 --> 00:28:56,902 Aku mulai tua. 449 00:28:57,194 --> 00:28:58,195 Aksimu pula. 450 00:28:58,445 --> 00:29:02,074 Baik sekali lab metamfetamina itu mengizinkanmu pergi menonton pertunjukan. 451 00:29:05,577 --> 00:29:07,037 Omong-omong, rambut mullet bagus. 452 00:29:09,665 --> 00:29:11,083 Siapa penata rambutmu? NASCAR? 453 00:29:14,586 --> 00:29:17,005 Baik... Aku harus tak mengganggunya. 454 00:29:17,798 --> 00:29:20,217 Pria malang ini belum ditiduri sejak bebas bersyarat. 455 00:29:22,886 --> 00:29:24,054 Aku bisa bicara. 456 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Aku belum berhubungan seks sejak Watergate. 457 00:29:28,225 --> 00:29:29,643 Aku hanya bercanda. 458 00:29:29,726 --> 00:29:31,144 Istriku suka seks. 459 00:29:32,020 --> 00:29:34,856 Posisi favoritnya adalah posisi misionaris. 460 00:29:34,940 --> 00:29:37,776 Itu saat dia di ranjang, telentang, 461 00:29:37,859 --> 00:29:39,319 sedangkan aku di Afrika. 462 00:29:51,540 --> 00:29:52,457 Kau sangat disukai! 463 00:29:53,166 --> 00:29:55,002 Aku menghebohkan di Palace. 464 00:29:55,085 --> 00:29:57,921 - Aku Rickles-nya reservasi. - Ini hebat. 465 00:29:58,422 --> 00:30:01,425 Kau tahu, kita mendapatkan pengalaman di kota-kota kecil ini, 466 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 tapi saat kita tiba di New York City, 467 00:30:03,802 --> 00:30:05,846 - kau akan dalam keadaan terbaik. - Hai. 468 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 Sudahkah kau mendengar dari orang-orang Carson? 469 00:30:08,682 --> 00:30:10,726 Buddy, kau ketinggalan dua tuan rumah. 470 00:30:12,811 --> 00:30:14,646 - Fallon. - Kami saling bertelepon. 471 00:30:15,939 --> 00:30:17,149 Ini Vic Lardo. 472 00:30:18,191 --> 00:30:20,027 Dia biasa memesan tempat untuk Letterman. 473 00:30:20,110 --> 00:30:20,944 Teman lama. 474 00:30:21,028 --> 00:30:23,238 Teman lama. Dia utang budi besar padaku. 475 00:30:23,989 --> 00:30:24,823 Begitulah. 476 00:30:25,282 --> 00:30:27,701 Mereka tahu situasinya, dan mereka tertarik. 477 00:30:28,285 --> 00:30:29,286 Lebih dari tertarik. 478 00:30:31,997 --> 00:30:33,874 Hanya mencoba menemukan tanggalnya. 479 00:30:34,374 --> 00:30:36,835 Astaga, itu akan menyenangkan. 480 00:30:42,257 --> 00:30:43,967 Kau benar-benar pecandu ganja, bukan? 481 00:30:44,676 --> 00:30:45,677 Ini obat. 482 00:30:46,470 --> 00:30:48,096 Ini membantuku bersantai. 483 00:30:49,598 --> 00:30:52,601 Jadi, di mana di San Diego kita tampil? 484 00:30:53,977 --> 00:30:56,980 Agak lebih selatan dari kota itu. 485 00:30:57,189 --> 00:30:58,815 Klub yang bagus sekali... 486 00:31:01,276 --> 00:31:02,694 Kau sudah menelepon cucumu? 487 00:31:04,696 --> 00:31:06,782 Belum. Aku akan meneleponnya besok. Aku lelah. 488 00:31:07,574 --> 00:31:08,784 Kau sudah telepon putramu? 489 00:31:09,159 --> 00:31:10,786 Tidak... Belum. 490 00:31:12,037 --> 00:31:13,955 Aku akan meneleponnya besok. Terlalu lelah. 491 00:31:17,959 --> 00:31:18,794 Hai, Al? 492 00:31:19,586 --> 00:31:20,796 Ya, Buddy? 493 00:31:23,256 --> 00:31:24,091 Terima kasih. 494 00:31:32,432 --> 00:31:33,850 Inilah yang kulakukan. 495 00:31:40,357 --> 00:31:41,400 Kau tahu, 496 00:31:41,483 --> 00:31:44,319 aku bertemu Arty Wise satu kali di Catskills. 497 00:31:44,569 --> 00:31:45,987 Dia memberiku pujian. 498 00:31:46,279 --> 00:31:47,406 Dia suka aksimu? 499 00:31:47,489 --> 00:31:48,698 Tidak. Dia suka jasku. 500 00:31:49,116 --> 00:31:51,326 Dia tak mengatakan apa pun tentang aksiku. 501 00:31:52,911 --> 00:31:55,539 Astaga. Dia klien terakhirku. 502 00:31:56,748 --> 00:31:58,416 Dia pensiun di puncak kariernya. 503 00:31:58,500 --> 00:32:00,585 Kau tahu, aku masih ditelepon orang mencarinya. 504 00:32:00,669 --> 00:32:04,256 Itu pasti sangat menjengkelkanmu saat dia pensiun. 505 00:32:04,339 --> 00:32:06,341 Sama sekali tidak. Sungguh. 506 00:32:07,008 --> 00:32:09,678 Kau tahu apa masalahmu? 507 00:32:09,761 --> 00:32:15,016 - Jangan percayai orang yang katakan itu. - Kau penuh dendam. 508 00:32:15,100 --> 00:32:18,937 - Semua tertimbun di hatimu. - Jiwaku dianalisis dokter kaki. 509 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Seperti sekaleng tengteng kacang dengan ular dijejalkan di dalamnya. 510 00:32:22,732 --> 00:32:24,776 Ada orang datang meminta tengteng kacang. 511 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 Mereka membukanya dan tiba-tiba, ular Al di mana-mana. 512 00:32:28,155 --> 00:32:30,448 Aku tak paham apa yang kau bicarakan. 513 00:32:32,492 --> 00:32:33,493 Omong-omong... 514 00:32:34,452 --> 00:32:36,955 Kau pernah memerhatikan cara makan para lansia? 515 00:32:37,038 --> 00:32:37,873 Bukan. 516 00:32:39,332 --> 00:32:41,126 Bukan, tunggu. Lebih seperti ini. 517 00:32:42,919 --> 00:32:44,921 Itu tepat. Benar sekali. Seperti ini. 518 00:32:56,850 --> 00:32:58,059 Halo. 519 00:33:00,812 --> 00:33:02,314 Kau tahu... 520 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 Kita sudah melewati San Diego 20 menit yang lalu. 521 00:33:04,816 --> 00:33:06,109 Di mana klub ini? 522 00:33:06,234 --> 00:33:07,652 Sedikit ke selatan dari sini. 523 00:33:07,736 --> 00:33:09,946 MEKSIKO 524 00:33:17,496 --> 00:33:18,496 Ini Tijuana. 525 00:33:18,872 --> 00:33:19,873 Ini kota turis. 526 00:33:20,165 --> 00:33:21,666 Ini Tijuana! 527 00:33:21,750 --> 00:33:23,460 Kau kira tak ada kelab di Tijuana? 528 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 Aku tahu ada kelab di Tijuana! 529 00:33:25,754 --> 00:33:29,799 Aku melihat wanita bersetubuh dengan keledai di kelab di Tijuana. 530 00:33:29,883 --> 00:33:33,094 Tak ada persetubuhan dengan keledai di sini. Aku berjanji. 531 00:33:33,470 --> 00:33:34,429 Ini legal. Sungguh. 532 00:33:34,512 --> 00:33:37,474 Omong kosong! Apakah kau membaca koran? 533 00:33:37,557 --> 00:33:40,185 Tijuana secara praktis adalah pinggiran kota San Diego. 534 00:33:41,311 --> 00:33:44,105 Putraku hidup di pinggiran kota. Paham? 535 00:33:44,189 --> 00:33:46,775 Di pinggiran kota, ada Olive Garden! 536 00:34:07,170 --> 00:34:09,297 Terima kasih. Aku senang berada di sini. 537 00:34:13,301 --> 00:34:14,302 Aku... 538 00:34:14,594 --> 00:34:18,223 Aku sebenarnya hidup di bagian Los Angeles-nya Meksiko. 539 00:34:26,022 --> 00:34:28,900 Dia mendapatkan tawa itu. Aku tidak. Tunggu sebentar. 540 00:34:31,361 --> 00:34:32,988 Baik. Dengar, terima kasih banyak. 541 00:34:33,071 --> 00:34:34,948 Kurasa aku bisa melakukan ini sendiri. 542 00:34:35,031 --> 00:34:36,366 Paham? Aku menghargainya. 543 00:34:39,286 --> 00:34:40,370 Halo, Anak-Anak! 544 00:34:40,453 --> 00:34:41,538 Halo! 545 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Lihat? Kita saling memahami. 546 00:34:43,999 --> 00:34:45,834 Kita punya banyak persamaan. 547 00:34:46,835 --> 00:34:49,588 Aku juga tumbuh di perkampungan yang buruk. 548 00:34:51,840 --> 00:34:55,093 Bagian selatan Chicago. Perkampungan yang sangat sulit. 549 00:34:55,176 --> 00:34:56,594 Akan tetapi seperti Tijuana, 550 00:34:56,803 --> 00:34:59,431 itu tempat yang baik sekali untuk bertumbuh. 551 00:34:59,764 --> 00:35:00,765 Jika kau peluru. 552 00:35:02,934 --> 00:35:06,855 Keadaan menjadi cukup buruk bagi kalian di Amerika Serikat. 553 00:35:07,188 --> 00:35:10,483 Aku merokok mariyuana dan pemasokku adalah orang Meksiko. 554 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 Kutelepon dia hari itu. Dia membawakan beberapa ons ganja. 555 00:35:13,486 --> 00:35:16,489 Kutanya apakah dia punya kertas, lalu dia kabur! 556 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Kau berhasil lagi! 557 00:35:24,289 --> 00:35:26,499 Di Tijuana! Siapa yang mengira? 558 00:35:26,583 --> 00:35:28,418 Benar, bukan? Ini seperti... 559 00:35:29,502 --> 00:35:31,129 Hai, Orang Amerika! 560 00:35:31,338 --> 00:35:35,425 Hai... Ke mana kita pergi untuk bersenang-senang di kota ini? 561 00:35:38,178 --> 00:35:39,804 Tidakkah kami boleh menelepon? 562 00:35:43,850 --> 00:35:44,684 Hai! 563 00:35:44,768 --> 00:35:45,977 Telepon? 564 00:35:46,227 --> 00:35:47,437 Halo? 565 00:35:49,230 --> 00:35:51,066 Ada pria yang sakit di sini! 566 00:35:51,900 --> 00:35:53,318 Bagaimana keadaanmu, Buddy? 567 00:35:53,818 --> 00:35:56,654 Jangan pernah meminum airnya! Semua orang tahu itu. 568 00:35:56,738 --> 00:35:57,947 Soborno. 569 00:35:58,740 --> 00:35:59,574 Apa? 570 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Soborno. 571 00:36:01,534 --> 00:36:02,744 Soborno itu apa? 572 00:36:03,286 --> 00:36:04,204 Uang suap. 573 00:36:05,747 --> 00:36:06,748 Kewarganegaraan? 574 00:36:08,625 --> 00:36:09,793 Menurutmu apa? 575 00:36:51,835 --> 00:36:53,002 Kau minum Pepto? 576 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 Ya. 577 00:36:55,255 --> 00:36:56,673 - Ya. - Bagus. 578 00:36:56,881 --> 00:36:58,591 Aku hanya butuh tidur. 579 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Kau akan tidur malam ini di Tucson. 580 00:37:02,804 --> 00:37:04,013 Kau bisa melakukannya. 581 00:37:06,349 --> 00:37:07,183 Baiklah. 582 00:37:08,768 --> 00:37:10,186 - Baiklah. - Bagus. 583 00:37:12,564 --> 00:37:13,481 Mari mengemudi! 584 00:37:31,541 --> 00:37:33,835 Jauh-jauh datang dari Los Angeles. 585 00:37:33,918 --> 00:37:37,005 Mari kita bertepuk tangan untuk Buddy Green! 586 00:37:42,469 --> 00:37:43,303 Hai. 587 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 Ya, hilanglah lelucon tentang orang Asia. 588 00:37:47,932 --> 00:37:49,976 Akan tetapi, aku tak suka lelucon etnis. 589 00:37:50,059 --> 00:37:52,312 Sungguh tak suka. Ada perbedaan tipis. 590 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Misalnya, saat pertama aku datang kemari, akan kukatakan, dan menurutku tak rasis... 591 00:37:57,692 --> 00:38:00,695 Saat pertama naik kemari, kupandang kalian dan menjadi agak lapar. 592 00:38:29,933 --> 00:38:32,810 JEANNIE 593 00:38:33,311 --> 00:38:36,147 Vic! Kutelepon dari Tucson yang cerah. 594 00:38:37,148 --> 00:38:38,983 Ya... Kota yang indah. 595 00:38:40,068 --> 00:38:41,903 Ya, mereka mengurus kami dengan baik. 596 00:38:41,986 --> 00:38:43,196 Hotel-hotel yang bagus. 597 00:38:45,990 --> 00:38:48,076 Ya, pelan tapi pasti. 598 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Kami akan sudah di Chicago Jumat depan. 599 00:38:53,331 --> 00:38:55,333 Responnya luar biasa. 600 00:38:56,459 --> 00:38:58,753 Maksudku, itu memang kisah yang bagus. 601 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Kau gila jika tak memanfaatkannya. 602 00:39:01,464 --> 00:39:04,884 Aku sangat menghargainya, Vic, aku sangat berutang budi padamu. 603 00:39:06,636 --> 00:39:11,641 Ya. Jadi, kami punya sekitar sepuluh hari lagi di jalan. 604 00:39:14,477 --> 00:39:17,105 Tentu. Kau bercanda? Tanggal-tanggal itu akan sangat tepat. 605 00:39:19,232 --> 00:39:21,234 Apakah kau bicara langsung kepada Fallon? 606 00:39:23,987 --> 00:39:25,822 Tidak. Tentu saja tidak... Ya. 607 00:39:26,990 --> 00:39:29,409 Kau ceritakan seluruhnya kepada mereka, bukan? 608 00:39:30,952 --> 00:39:32,579 Mereka pasti tersentuh. 609 00:39:34,122 --> 00:39:37,083 Ya... Ini memang kisah luar biasa, Vic. 610 00:39:51,389 --> 00:39:53,391 SELAMAT DATANG DI NEW MEXICO NEGERI PESONA 611 00:40:04,360 --> 00:40:05,987 - Apa? - Tidak! 612 00:40:06,070 --> 00:40:07,906 - Apa? - Sialan! 613 00:40:08,406 --> 00:40:09,532 Apa yang kau lakukan? 614 00:40:09,616 --> 00:40:11,242 Mengisap ini lagi. 615 00:40:13,161 --> 00:40:14,037 Ya ampun! 616 00:40:14,871 --> 00:40:16,080 - Aku... Kau... - Tidak. 617 00:40:17,832 --> 00:40:19,834 Tak apa-apa. Mereka akan... Dia pergi. 618 00:40:19,918 --> 00:40:21,127 Kita baik-baik saja... 619 00:40:22,587 --> 00:40:25,506 Kau baru membuang satu ons ganja Indica terbaik. 620 00:40:50,907 --> 00:40:51,741 Hai! 621 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 Hai! 622 00:40:53,326 --> 00:40:54,160 Apa? 623 00:40:54,494 --> 00:40:55,328 Apa yang terjadi? 624 00:40:55,954 --> 00:40:57,163 Kau jatuh tertidur. 625 00:40:59,624 --> 00:41:00,625 Pukul berapa ini? 626 00:41:07,006 --> 00:41:09,217 Biarkan aku... Biar kutanyakan satu hal padamu. 627 00:41:10,385 --> 00:41:13,179 Apakah akan seperti ini terus sampai ke New York? 628 00:41:13,262 --> 00:41:15,765 - Karena aku butuh istirahat. - Baiklah. 629 00:41:15,848 --> 00:41:19,227 Kita punya Lubbock malam ini, lalu sepanjang hari istirahat di Kansas. 630 00:41:19,310 --> 00:41:22,063 Sepanjang hari! Di Kansas! 631 00:41:23,231 --> 00:41:25,942 Kau tahu, kau bersikap mudah marah sejak Tijuana. 632 00:41:27,819 --> 00:41:31,406 - Ini hanya satu negara bagian lebih jauh! - Itu sepenuhnya keluar rute! 633 00:41:31,489 --> 00:41:34,492 Kini aku tak bisa membeli ganja di Texas. 634 00:41:34,575 --> 00:41:37,036 Ini negara bagian terkontrol. Aku harus ke Colorado. 635 00:41:37,120 --> 00:41:39,831 Willie Nelson tak kesulitan membelinya di Texas. 636 00:41:39,914 --> 00:41:41,207 Willie Nelson mendapat cuti! 637 00:41:41,290 --> 00:41:43,334 Willie Nelson tampil berkeliling setiap saat. 638 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 Aku punya berita untukmu. 639 00:41:44,961 --> 00:41:46,379 Ini bukan tampil berkeliling. 640 00:41:46,754 --> 00:41:48,089 Ini berbaris menuju kematian. 641 00:41:48,172 --> 00:41:51,342 - Aku butuh ganjaku, Al. - Baiklah! 642 00:41:51,801 --> 00:41:53,636 Akan kubelikan ganja untukmu. 643 00:41:53,720 --> 00:41:56,556 Aku akan membelikanmu sebongkah mariyuana Maui Whoopee. 644 00:41:57,181 --> 00:42:00,643 Maukah kau berhenti memakan keripik kentang sialan itu? 645 00:42:02,145 --> 00:42:03,271 Terima kasih, Al. 646 00:42:04,272 --> 00:42:06,441 SELAMAT DATANG DI TEXAS RAMAH BERKENDARA CARA TEXAS 647 00:42:06,524 --> 00:42:07,942 Baik, hadirin sekalian. 648 00:42:08,026 --> 00:42:12,864 Komedian berikut ini telah membuatku sangat bersemangat. 649 00:42:12,947 --> 00:42:15,825 Mari kita memberi sambutang hangat gaya Lubbock Texas 650 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 untuk Tn. Buddy Greenberg! 651 00:42:19,203 --> 00:42:20,038 Tunjukkan bakatmu! 652 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 Namaku Buddy Green 653 00:42:24,292 --> 00:42:26,627 Buddy. Kau boleh menghilangkan "berg"-nya. 654 00:42:34,886 --> 00:42:36,179 Selamat sore, Teman-Teman. 655 00:42:36,429 --> 00:42:37,472 Kalian dari daerah ini? 656 00:42:37,889 --> 00:42:39,724 Al Hart, dari Los Angeles. 657 00:42:40,308 --> 00:42:43,352 Apakah ada di antara kalian yang tahu di mana aku bisa membeli... 658 00:42:43,644 --> 00:42:46,606 Kalian tahu, sedikit mariyuana? 659 00:42:46,689 --> 00:42:49,066 Pada kali terakhirku di Texas, 660 00:42:49,358 --> 00:42:53,738 para prianya membawa masuk kudanya dan meninggalkan istrinya terikat di luar. 661 00:42:55,323 --> 00:42:56,324 Jadi... 662 00:43:04,082 --> 00:43:05,082 Hai! 663 00:43:05,917 --> 00:43:06,751 Apa kabar? 664 00:43:07,835 --> 00:43:09,504 Bagaimana keadaanmu? Dengar... 665 00:43:10,046 --> 00:43:12,423 Kalian tampak cukup keren. 666 00:43:12,507 --> 00:43:16,969 Aku hanya berniat membeli sedikit Mary Jane. 667 00:43:17,053 --> 00:43:18,471 Kau tahu, ganja yang bagus. 668 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 Mariyuana. 669 00:43:21,474 --> 00:43:22,391 Bagaimana? 670 00:43:23,768 --> 00:43:24,685 Tetaplah bersekolah! 671 00:43:25,353 --> 00:43:27,480 Menurutku, Texas dikritik terlalu pedas. 672 00:43:27,563 --> 00:43:29,398 Aku selalu membela Texas. 673 00:43:29,482 --> 00:43:34,695 Maksudku, kurasa kalian tak mengeksekusi orang kulit hitam begitu saja. 674 00:44:04,475 --> 00:44:06,310 Apakah kalian mendengar tentang si koboi 675 00:44:06,394 --> 00:44:09,397 yang mengenakan kantong kertas cokelat sebagai pakaiannya? 676 00:44:09,814 --> 00:44:11,566 Dia ditangkap karena mencuri ternak. 677 00:44:22,535 --> 00:44:23,870 Mungkin ini akan menghiburmu. 678 00:44:25,496 --> 00:44:26,706 - Apa? - Maaf. 679 00:44:27,415 --> 00:44:28,833 Apakah kau bercanda? 680 00:44:30,626 --> 00:44:32,461 dari mana kau mendapatkan ini? 681 00:44:33,671 --> 00:44:36,174 Aku mendapatkannya dari seorang musisi jazz. 682 00:44:36,841 --> 00:44:38,259 Yang benar saja. 683 00:44:39,927 --> 00:44:40,928 Terima kasih. 684 00:44:41,220 --> 00:44:42,430 - Terma kasih. - Tunggu. 685 00:44:43,389 --> 00:44:44,390 Ini Jeannie. 686 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Cucumu. 687 00:44:47,810 --> 00:44:49,937 - Apa yang harus kulakukan? - Jawablah. 688 00:44:51,188 --> 00:44:52,315 Bukankah ini agak malam? 689 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Benar. 690 00:44:53,316 --> 00:44:56,444 - Itu benar. Sangat malam. Kemalaman. - Bagaimana jika darurat? 691 00:44:56,527 --> 00:44:59,739 Sebenarnya, hanya kau keadaan darurat yang mungkin, dan kau hidup. 692 00:44:59,822 --> 00:45:02,074 Ya, dia bisa meninggalkan pesan. 693 00:45:02,867 --> 00:45:05,870 Baik. Aku mendapatkan firasat baik tentang Kansas. 694 00:45:08,247 --> 00:45:09,248 Hai, Buddy. 695 00:45:10,333 --> 00:45:11,751 Aku belum pernah menanyaimu. 696 00:45:13,586 --> 00:45:15,004 Kenapa kau berhenti melawak? 697 00:45:17,590 --> 00:45:18,424 Begini... 698 00:45:19,550 --> 00:45:21,177 Aku punya rumah di Hills. 699 00:45:21,886 --> 00:45:25,306 Aku punya kolam renang, Jaguar baru setiap dua tahun. 700 00:45:25,389 --> 00:45:28,017 Aku punya istri yang memberiku seorang putra, 701 00:45:28,392 --> 00:45:30,228 yang memberiku tiga cucu. 702 00:45:31,020 --> 00:45:33,856 Jadi, dari apa aku berhenti? 703 00:45:53,918 --> 00:45:58,172 SELAMAT DATANG DI KANSAS 704 00:46:40,881 --> 00:46:42,341 "Hanya ada tiga hal 705 00:46:42,425 --> 00:46:45,636 yang berada di antara aku dan Pertanian Yasgur musim panas itu. 706 00:46:45,720 --> 00:46:48,931 Dua dari tiga halangan itu adalah tak punya mobil atau pun uang. 707 00:46:49,348 --> 00:46:53,352 Itu tak mencegahku menonton Janis Joplin di Woodstock. 708 00:46:53,686 --> 00:46:57,523 Halangan ketigalah yang tersulit. 709 00:46:58,149 --> 00:46:59,567 Usiaku baru 12 tahun. 710 00:47:01,152 --> 00:47:03,571 Jadi, gadis dari Overland Park ini 711 00:47:03,654 --> 00:47:05,865 melakukan yang akan dilakukan gadis kelas tujuh. 712 00:47:05,948 --> 00:47:07,283 Dia berusaha menebeng mobil. 713 00:47:07,366 --> 00:47:11,162 Jempolku teracung tak melebihi lima menit sebelum mobil itu menepi, 714 00:47:11,245 --> 00:47:15,124 yang adalah mobil Buick Special 1965. 715 00:47:15,207 --> 00:47:20,212 Secara kebetulan, itu sama dengan mobil yang dikendarai ayahku. 716 00:47:20,379 --> 00:47:25,009 yang tak benar-benar kebetulan, karena itu memang ayahku. 717 00:47:26,719 --> 00:47:28,346 Aku tak pernah tiba di Woddstock. 718 00:47:28,429 --> 00:47:32,641 Kuhabiskan hari-hari terakhir musim panas itu dengan terkunci di kamar, 719 00:47:32,892 --> 00:47:37,104 memimpikan Janis, yang mati tahun berikutnya". 720 00:47:39,231 --> 00:47:41,233 Itulah akhir bab itu. 721 00:47:43,152 --> 00:47:44,153 Terima kasih. 722 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Terima kasih! 723 00:48:01,962 --> 00:48:03,798 Itu manis sekali. Terima kasih. 724 00:48:19,355 --> 00:48:21,023 - Hai. - Hai. 725 00:48:21,107 --> 00:48:23,109 - Keberatan jika aku... - Silakan. 726 00:48:29,990 --> 00:48:32,076 - Aku suka pembacaanmu. - Terima kasih. 727 00:48:32,159 --> 00:48:35,621 Ini pekerjaan yang masih berlangsung, seperti hidupku. 728 00:48:36,580 --> 00:48:39,542 Aku Al, omong-omong. Al Hart dari Los Angeles. 729 00:48:39,625 --> 00:48:41,919 - Doris Lovejoy dari... - Overland Park? 730 00:48:42,002 --> 00:48:43,212 - Ya. - Lovejoy... 731 00:48:43,546 --> 00:48:45,297 Lovejoy... Apakah itu nama panggungmu? 732 00:48:45,923 --> 00:48:47,758 Bukan. Aku seperdelapan keturunan Pawnee. 733 00:48:47,842 --> 00:48:49,802 - Lovejoy dari suku Pawnee. - Ya! 734 00:48:51,095 --> 00:48:55,099 Jadi, Al Hart dari Los Angeles, apa yang membawamu ke Kansas City? 735 00:48:55,599 --> 00:48:56,809 Aku tampil berkeliling. 736 00:48:57,601 --> 00:48:59,854 Sudah kuduga kau bintang rock! 737 00:49:00,312 --> 00:49:02,148 Lebih seperti kakek Elvis. 738 00:49:08,028 --> 00:49:09,363 Begini... 739 00:49:09,446 --> 00:49:11,282 Aku tak biasa seterus terang ini. 740 00:49:12,074 --> 00:49:14,702 Doris, maukah kau makan malam denganku besok? 741 00:49:15,536 --> 00:49:18,164 Entahlah, Al, itu sangat berterus terang. 742 00:49:18,622 --> 00:49:19,623 Kau benar. 743 00:49:20,249 --> 00:49:22,418 Bagaimana kalau sup saja? 744 00:49:27,590 --> 00:49:29,383 Jadi, apakah kau ingin nomor teleponku? 745 00:49:29,466 --> 00:49:31,802 Anda punya lebih banyak waktu untuk berlatih putting 746 00:49:31,886 --> 00:49:35,347 bersama Potty Putter, permainan golf baru yang hebat saat di toilet, 747 00:49:35,431 --> 00:49:38,267 yang membuat Anda bisa berlatih putting sambil buang air. 748 00:49:38,350 --> 00:49:40,936 Potty Putter dilengkapo bidang hijau untuk putting. 749 00:49:41,020 --> 00:49:44,398 terbuat dari karpet yang sama dengan yang ada di lapangan golf mini. 750 00:49:44,482 --> 00:49:48,235 Kini, berlatihlah putting tiap kali Anda mengurus urusan yang lain itu. 751 00:49:48,360 --> 00:49:51,822 Bidiklah dan tembakkan bola itu ke mangkuknya. 752 00:49:51,906 --> 00:49:56,577 Pikirkan saja semua latihan tambahan itu hanya dengan 19,99 dolar! 753 00:49:56,660 --> 00:49:59,705 Biarkan imajinasi Anda membubung bersama Potty Putter. 754 00:50:00,581 --> 00:50:01,832 Jangan sentuh tombol itu! 755 00:50:02,333 --> 00:50:05,961 Berikutnya, suara sampanye The Lawrence Welk Show. 756 00:50:06,045 --> 00:50:09,465 Kini, pembawa acara Anda, Lawrence Welk. 757 00:50:11,217 --> 00:50:13,135 Arty Wise? 758 00:50:13,219 --> 00:50:17,181 Aku memujanya! Aku biasa menontonnya di acara Ed Sullivan. 759 00:50:17,264 --> 00:50:19,725 Aku bahkan pergi ke Vegas untuk menontonnya. 760 00:50:20,601 --> 00:50:24,021 Itu peninggalan keluargaku yang rasis. 761 00:50:24,104 --> 00:50:26,524 Aku melukis semua barang warisan keluargaku. 762 00:50:27,483 --> 00:50:29,693 Jadi, seperti apakah dia? 763 00:50:30,194 --> 00:50:31,028 Arty? 764 00:50:32,154 --> 00:50:33,364 Dia pria berintegritas. 765 00:50:34,657 --> 00:50:36,033 Dia bersamaku hingga akhir. 766 00:50:44,041 --> 00:50:46,627 Kau telah menghubungi Al Hart di Manajemen Al Hart. 767 00:50:46,710 --> 00:50:50,256 SIlakan meninggalkan pesan pada nada ini dan kami akan menghubungi kembali. 768 00:50:55,302 --> 00:50:58,639 Jadi, bagaimana denganmu? Apa pekerjaanmu dahulu? 769 00:50:58,973 --> 00:51:03,394 Aku mungkin memesan Pat Henry untuk Sinatra di Fountainebleu. 770 00:51:03,477 --> 00:51:04,311 Wow! 771 00:51:04,395 --> 00:51:05,813 Kau sangat trendi. 772 00:51:07,147 --> 00:51:09,275 Sejujurnya, aku bahkan tak pernah merokok ganja. 773 00:51:09,358 --> 00:51:10,859 Bagaimana itu mungkin? 774 00:51:11,277 --> 00:51:13,279 Aku tak suka kehilangan kendali. 775 00:51:14,029 --> 00:51:16,240 Baik, isaplah. Bagus begitu. Wow. 776 00:51:16,323 --> 00:51:18,367 Itu dia. Baik. Tahan tetap di dalam. 777 00:51:20,411 --> 00:51:22,413 Itu isapan bagus! 778 00:51:22,496 --> 00:51:24,331 Sekalian saja aku mengisap knalpot. 779 00:51:24,665 --> 00:51:27,084 Satu isapan lagi seperti itu, kau akan siap. 780 00:51:28,168 --> 00:51:29,378 Bagus begitu. 781 00:51:29,712 --> 00:51:30,921 Itu enak. Mengagumkan.. 782 00:51:32,006 --> 00:51:34,967 Astaga. Aku tahu seseorang yang akan menyukaimu. 783 00:51:36,468 --> 00:51:39,096 Aku guru seni sebelum pensiun. 784 00:51:39,179 --> 00:51:42,391 Dahulu, aku melukis, tapi sekarang, aku membuat ini. 785 00:51:43,809 --> 00:51:45,227 Semua ini bagus sekali. 786 00:51:45,853 --> 00:51:46,854 Terima kasih. 787 00:51:47,396 --> 00:51:48,397 Tidak. Sungguh. 788 00:51:48,814 --> 00:51:52,109 Ini seperti perpaduan Rodin dengan Larry Flynn. 789 00:51:54,403 --> 00:51:58,032 Aku hanya berpikir bahwa sangatlah hebat bahwa kalian melakukan ini. 790 00:51:58,115 --> 00:52:01,327 Pasti sangat menggairahkan untuk kembali ke jalan lagi. 791 00:52:02,578 --> 00:52:06,582 Kenapa dia berhenti tepat sebelum Ed Sullivan? 792 00:52:06,749 --> 00:52:09,168 Kita kira dia akan ingin keluar dengan bergaya. 793 00:52:10,544 --> 00:52:11,962 Itu pertanyaan bagus. 794 00:52:12,338 --> 00:52:13,172 Aku tak tahu. 795 00:52:13,714 --> 00:52:16,592 Kau lihat apa yang terjadi saat kau kehilangan kendali? 796 00:52:17,259 --> 00:52:18,093 Hai. 797 00:52:18,177 --> 00:52:20,012 Hai, di mana kau? 798 00:52:20,095 --> 00:52:21,513 Kita seharusnya makan malam. 799 00:52:21,597 --> 00:52:22,848 Dengar, Buddy, 800 00:52:22,931 --> 00:52:25,601 apakah kau keberatan untuk makan sendirian malam ini? 801 00:52:26,852 --> 00:52:28,687 Kenapa? Apa yahg terjadi? 802 00:52:29,396 --> 00:52:31,190 Ini cerita yang panjang. 803 00:52:31,690 --> 00:52:33,317 Aku bertemu seseorang. 804 00:52:33,734 --> 00:52:34,943 Ini gila! 805 00:52:35,235 --> 00:52:36,070 Tunggu. 806 00:52:39,698 --> 00:52:40,532 Dia orgasme. 807 00:52:40,783 --> 00:52:42,201 Akan kujelaskan nanti. 808 00:52:42,785 --> 00:52:43,786 Mungkin kau bisa pesan 809 00:52:43,869 --> 00:52:45,746 dari layanan kamar atau apa. Bagaimana? 810 00:52:45,829 --> 00:52:49,666 Tentu... Aku akan meminta mereka mengirim steik filet dan narkoba. 811 00:53:14,942 --> 00:53:18,821 - Aku merasa agak aneh, Doris. - Ya. 812 00:53:20,614 --> 00:53:22,324 Bagaimana kabar kalian malam ini? 813 00:53:29,039 --> 00:53:30,040 Aku kenyang. 814 00:53:33,210 --> 00:53:35,045 Aku sangat suka barbeku. 815 00:53:35,838 --> 00:53:37,464 Lihatlah bintang-bintang itu. 816 00:53:39,633 --> 00:53:40,467 Wow! 817 00:53:40,551 --> 00:53:41,552 Sedang apa kau? 818 00:53:43,220 --> 00:53:45,848 Terkadang pada saat-saat spesial, 819 00:53:46,140 --> 00:53:48,892 aku suka merasakan tanah. 820 00:53:48,976 --> 00:53:50,394 Kau harus mencobanya. 821 00:53:52,146 --> 00:53:54,773 Aku tak pernah melepas sepatu pada kencan pertama. 822 00:53:54,857 --> 00:53:56,692 Apakah ini kencan? 823 00:53:57,484 --> 00:53:58,694 Entahlah. 824 00:53:59,570 --> 00:54:00,779 - Ini... - Ini kencan? 825 00:54:00,863 --> 00:54:04,074 Apa pun ini, ini momen yang cukup spesial. 826 00:54:04,658 --> 00:54:05,868 Bukankah begitu menurutmu? 827 00:54:09,663 --> 00:54:10,497 Ya. 828 00:54:38,734 --> 00:54:39,943 Itu sangat bagus. 829 00:54:56,084 --> 00:54:57,085 Di mana aku? 830 00:54:59,004 --> 00:55:00,422 Kalian menganggap itu lucu? 831 00:55:00,714 --> 00:55:03,926 Seorang pria tua tersesat dan kalian menganggap itu lucu? 832 00:55:08,180 --> 00:55:09,389 Aku menemukan dia. 833 00:55:11,517 --> 00:55:12,351 Dua kali. 834 00:56:00,691 --> 00:56:01,900 Baiklah! 835 00:56:22,129 --> 00:56:24,965 Jadi, apa rencanamu? 836 00:56:25,841 --> 00:56:27,467 Atau, kau akan berimprovisasi saja? 837 00:56:27,884 --> 00:56:28,886 Apa maksudmu? 838 00:56:29,386 --> 00:56:30,804 Maksudku, gadis itu. 839 00:56:31,805 --> 00:56:33,015 Sedang apa kau? 840 00:56:33,724 --> 00:56:34,725 Entahlah. 841 00:56:35,559 --> 00:56:37,853 Selama ini, aku tak pernah membawa wanita di jalan. 842 00:56:38,395 --> 00:56:40,981 Apakah dia akan pergi sampai New York bersama kita? 843 00:56:41,565 --> 00:56:42,691 Kau keberatan jika ya? 844 00:56:42,983 --> 00:56:45,027 Aku tak keberatan. Ini hidupmu. 845 00:56:45,110 --> 00:56:46,111 Kau lihat? 846 00:56:46,820 --> 00:56:48,822 - Kau keberatan. - Ada beberapa hal tertentu 847 00:56:48,906 --> 00:56:50,824 yang mungkin ingin kubicarakan denganmu. 848 00:56:50,908 --> 00:56:52,034 Hal tertentu apa? 849 00:56:52,117 --> 00:56:54,703 Hal-hal yang harus dibicarakan. 850 00:56:55,162 --> 00:56:56,163 Maka kita bicarakan. 851 00:56:58,457 --> 00:57:00,083 Lupakanlah. Persetan denganku. 852 00:57:00,167 --> 00:57:05,380 Baiklah. Slim Jim, Cheetos, kulit babi goreng, kue-kue kering. 853 00:57:06,715 --> 00:57:07,549 Halo. 854 00:57:08,175 --> 00:57:09,009 Hai. 855 00:57:11,219 --> 00:57:12,054 Hai. 856 00:57:32,449 --> 00:57:33,825 Itu Palmer House. 857 00:57:33,909 --> 00:57:35,494 Kupesankan kau di Ruang Imperium. 858 00:57:35,577 --> 00:57:37,871 - Ingat kau membuka untuk Al Hirt? - Bobby Hackett. 859 00:57:37,954 --> 00:57:39,247 Omong kosong. 860 00:57:42,709 --> 00:57:44,127 Mister Kelly's dahulu di sana. 861 00:57:44,211 --> 00:57:46,129 Kau main di acara bersama Barbra Streisand. 862 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 Dia mungkin masih 19 tahun. 863 00:57:48,048 --> 00:57:49,508 Aku berusaha menidurinya. 864 00:57:49,591 --> 00:57:51,218 Di belakang, dahulu Gate of Horn. 865 00:57:51,301 --> 00:57:53,970 - Kau pembuka Peter, Paul, dan Mary. - The Kingston Trio. 866 00:57:54,262 --> 00:57:57,099 Semue kelab-kelab hebat itu... Lenyap. 867 00:57:57,557 --> 00:57:59,184 Ke mana orang pergi sekarang? 868 00:58:31,258 --> 00:58:33,093 - Sedang apa kau? - Aku tak tahu. 869 00:58:33,427 --> 00:58:35,262 Kenapa kau tak di dalam situ bersamanya? 870 00:58:36,138 --> 00:58:36,972 Entahlah. 871 00:58:37,055 --> 00:58:38,557 Bukankan itu intinya? 872 00:58:39,016 --> 00:58:39,975 Kami tak membahasnya. 873 00:58:40,058 --> 00:58:42,060 Lama tak berlatih, entah apa yang kulakukan. 874 00:58:42,144 --> 00:58:43,270 Bukankah jelas 875 00:58:43,645 --> 00:58:46,064 bahwa dia ingin kau melewatkan malam bersamanya? 876 00:58:46,148 --> 00:58:49,151 - Kau tak tahu itu. - Lalu, kenapa lagi dia di sini? 877 00:58:49,234 --> 00:58:52,070 - Aku tak mau lancang. Paham? - Astaga! 878 00:58:52,154 --> 00:58:53,739 Kau sangat gila! 879 00:58:54,072 --> 00:58:56,158 Hai, Kalian, mau melirihkan suara di sini? 880 00:58:56,241 --> 00:58:58,535 - Ada apa? - Jangan cemas. Kembalilah ke kamar. 881 00:58:58,869 --> 00:59:01,747 Kau kira kau idaman karena kau tampil di Jerry Springer? 882 00:59:01,830 --> 00:59:04,040 - Pecundang! - Bagaimana jika dia menolak? 883 00:59:04,499 --> 00:59:05,917 Aku tak bisa terima penolakan. 884 00:59:06,001 --> 00:59:08,253 Maka kau boleh melewatkan malam di sini bersamaku. 885 00:59:08,336 --> 00:59:09,379 Tolong tanyakan. 886 00:59:09,463 --> 00:59:11,757 Tanyakan saja di mana aku tidur. 887 00:59:12,257 --> 00:59:13,884 Jangan... Hai, tidak. 888 00:59:13,967 --> 00:59:16,595 Maafkan aku. Aku tak mau.. Aku tak ingin tahu. 889 00:59:17,054 --> 00:59:18,805 Lihat, Al. Al... 890 00:59:19,222 --> 00:59:24,644 Dia berjiwa hippie dengan cinta bebas yang pergi ke Woodstock. 891 00:59:24,728 --> 00:59:27,147 Jika kau tak masuk ke sana, aku yang masuk. 892 00:59:31,735 --> 00:59:33,153 Aku harus menjawab ini. 893 00:59:35,697 --> 00:59:37,532 Vic! Bagaimana kabarmu? 894 00:59:37,866 --> 00:59:39,493 Aku menunggu-nunggu teleponmu. 895 00:59:41,244 --> 00:59:42,871 Ya. Jadi, apa kabar terakhirnya? 896 00:59:59,596 --> 01:00:00,806 Aku sangat prihatin. 897 01:00:01,932 --> 01:00:03,141 Siapa kukira diriku? 898 01:00:03,225 --> 01:00:06,311 Kita tak bisa menampilkan orang di The Tonight Show begitu saja. 899 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Begini... 900 01:00:08,814 --> 01:00:10,816 Lihatlah semua yang telah kau capai. 901 01:00:10,899 --> 01:00:13,902 Aku akan berkata kau telah sukses besar. 902 01:00:16,238 --> 01:00:19,866 Menurutku luar biasa bahwa kau bisa melakukan hal yang kau sukai, tapi... 903 01:00:20,408 --> 01:00:23,620 Bagaimana dengan saat kau tak lagi mampu melakukannya? 904 01:00:28,458 --> 01:00:31,128 Aku tak akan pernah bermain canasta! 905 01:00:31,753 --> 01:00:35,590 Aku tak akan pernah lagi menjalani perjalanan bus ke mal! 906 01:00:37,676 --> 01:00:40,095 Yang kutahu caranya hanyalah bekerja. 907 01:00:41,555 --> 01:00:42,389 Aku... 908 01:00:42,597 --> 01:00:44,432 Aku tak tahu siapa diriku tanpanya. 909 01:00:49,479 --> 01:00:53,483 Tahukah kau apa yang kulakukan saat harus membuat keputusan sulit? 910 01:00:54,484 --> 01:00:55,819 Jamur. 911 01:00:56,111 --> 01:00:57,070 Jamur? 912 01:00:57,487 --> 01:01:00,866 Astaga! Aku jatuh cinta kepada pedagang narkoba. 913 01:01:00,949 --> 01:01:02,784 Ini malam yang indah, Al. 914 01:01:02,868 --> 01:01:05,370 Hanya hal baik yang terjadi saat kita melupakan masalah. 915 01:01:09,124 --> 01:01:10,125 Baiklah. 916 01:01:38,737 --> 01:01:39,571 Aku... 917 01:01:39,905 --> 01:01:42,115 Aku memikirkan sebuah lagu. 918 01:01:43,200 --> 01:01:44,200 Apa? 919 01:01:45,035 --> 01:01:47,662 Aku mempertimbangkan memasukkan lagu ke dalam aksiku. 920 01:01:47,954 --> 01:01:50,582 Menurutku akan bagus untuk The Tonight Show. 921 01:01:51,666 --> 01:01:52,584 Aku tak suka. 922 01:01:52,876 --> 01:01:55,503 - Kenapa tidak? - Aku tak suka saat komedian menyanyi. 923 01:01:55,879 --> 01:01:57,172 Aku benci drama musikal. 924 01:01:57,255 --> 01:02:00,425 Saat seseorang menyanyi begitu saja tanpa alasan. 925 01:02:02,802 --> 01:02:04,220 Itu membuatku sedih. 926 01:02:04,596 --> 01:02:05,805 Aku suka drama musikal. 927 01:02:06,932 --> 01:02:08,224 Bagaimana perasaanmu, Buddy? 928 01:02:08,475 --> 01:02:10,477 Seperti pendamping di malam pesta prom. 929 01:02:15,690 --> 01:02:17,776 Astaga! Lihatlah diri kalian! 930 01:02:18,193 --> 01:02:20,111 Wow, cara datang yang hebat! 931 01:02:20,195 --> 01:02:21,321 Hai, Jimbo! 932 01:02:21,404 --> 01:02:23,657 Al Hart. Bagaimana kabarmu? 933 01:02:23,740 --> 01:02:25,867 Sangat baik. Aku ingin kau menemui seseorang. 934 01:02:27,077 --> 01:02:27,911 Buddy Green. 935 01:02:30,080 --> 01:02:32,624 - Wow, ini suatu kehormatan. - Terima kasih. 936 01:02:32,707 --> 01:02:35,210 Kudengar kau cuti beberapa tahun? Seluruh kariermu? 937 01:02:35,627 --> 01:02:37,045 Ya, beberapa. 938 01:02:37,128 --> 01:02:39,256 Kau tampak hebat, Jimbo. Berat badanmu turun? 939 01:02:39,339 --> 01:02:41,424 - Bobotku naik 34 kg. - Itu maksudku. 940 01:02:41,508 --> 01:02:44,260 Kau tampak hebat bagi pria gemuk. Pakaianmu sangat bergaya. 941 01:02:44,344 --> 01:02:46,680 - Kubeli ini di Goodwill. - Bergaya di tahun 1985. 942 01:02:46,763 --> 01:02:49,099 - Apa kabar istrimu? - Pergi dariku dua tahun lalu. 943 01:02:49,182 --> 01:02:51,518 - Baguslah dia pergi. Tak pernah suka dia. - Hai... 944 01:02:51,601 --> 01:02:53,019 - Kau curi leluconku? - Tunggu. 945 01:02:53,103 --> 01:02:55,522 "Agen" adalah leluconmu? Kukira itu lelucon Al. 946 01:02:55,605 --> 01:02:57,899 Al tak paham lelucon meski jika meledakkannya. 947 01:02:57,983 --> 01:02:59,192 Menurutku, dia lucu. 948 01:02:59,276 --> 01:03:01,486 Bagi seorang manajer, tapi sebagai manajer... 949 01:03:02,320 --> 01:03:04,739 - Dia memesankanmu di sini. - Dia antar kami kemari. 950 01:03:04,823 --> 01:03:06,741 - Dia sopir payah. - Dia mengemudi dari LA! 951 01:03:06,825 --> 01:03:07,909 Seperti pilot. 952 01:03:09,369 --> 01:03:11,913 - Baik. - Jimbo, aku ingin kau menemui Doris. 953 01:03:11,997 --> 01:03:12,831 Doris, Jimbo. 954 01:03:13,290 --> 01:03:14,374 Aku si maskot. 955 01:03:14,708 --> 01:03:16,209 Lihatlah dirimu. Kau... 956 01:03:16,292 --> 01:03:18,670 Kau cantik. Kau dua buku jari. 957 01:03:20,088 --> 01:03:21,298 Apa "dua buku jari" itu? 958 01:03:23,633 --> 01:03:25,969 Baik. Kemarilah. Biar kutunjukkan ruang gantimu. 959 01:03:26,052 --> 01:03:28,471 - Ayo. Kami akan segera keluar. - Ya, kami akan masuk. 960 01:03:28,972 --> 01:03:30,598 Aku mulai merasa agak geli. 961 01:03:32,183 --> 01:03:34,811 Astaga, kau tampak hebat. Itu gaun yang cantik. 962 01:03:36,938 --> 01:03:38,356 Entahlah. Aku merasa... 963 01:03:39,274 --> 01:03:41,943 Lihatlah warna-warninya, bahkan di malam hari! 964 01:03:44,279 --> 01:03:45,280 Ini bagus. 965 01:03:45,530 --> 01:03:48,241 Aku merasa bebas dan tak terikat. 966 01:03:50,410 --> 01:03:51,411 Kakek! 967 01:03:57,208 --> 01:03:58,835 Sekuat apakah narkoba ini? 968 01:03:59,252 --> 01:04:01,087 Menurutku kau belum berhalusinasi. 969 01:04:01,171 --> 01:04:02,130 - Hai! - Jeannie! 970 01:04:02,213 --> 01:04:03,089 Hai! 971 01:04:03,173 --> 01:04:04,382 Sedang apa kau di sini? 972 01:04:05,592 --> 01:04:08,344 - Ini Charlie Green, putra Buddy. - Hai. 973 01:04:10,638 --> 01:04:11,473 Apakah ini nyata? 974 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 - Ini Charlie Green? - Ya. 975 01:04:13,725 --> 01:04:14,559 Ini nyata? 976 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Aku ingat dirimu saat kau masih gadis kecil. 977 01:04:20,732 --> 01:04:23,318 Aku bercanda, Charlie. Ayahmu sering membicarakanmu. 978 01:04:23,401 --> 01:04:24,527 Apakah dia baik-baik? 979 01:04:24,611 --> 01:04:26,029 Dia dalam keadaan prima. 980 01:04:26,112 --> 01:04:28,948 Dia baru masuk jika kau ingin... Kau tahu. 981 01:04:29,908 --> 01:04:31,326 - Aku akan masuk. - Baiklah. 982 01:04:31,409 --> 01:04:33,536 - Permisi, ayahku ada di dalam. - Baiklah. 983 01:04:33,620 --> 01:04:35,872 Kau bertumbuh menjadi pemuda yang baik, Charlie. 984 01:04:38,083 --> 01:04:39,334 Baiklah. Baik. 985 01:04:39,751 --> 01:04:40,835 Agak tegang, ya? 986 01:04:41,753 --> 01:04:43,922 Dia gusar. Kalian tak pernah menelepon. 987 01:04:44,005 --> 01:04:46,091 - Kakek tak menelepon? - Kakek tahu itu. 988 01:04:46,174 --> 01:04:48,134 - Kakek bersumpah kita baru bicara. - Kakek! 989 01:04:48,218 --> 01:04:50,637 Aku sudah mendengar banyak sekali hal baik tentang ka. 990 01:04:51,763 --> 01:04:52,764 Terima kasih. 991 01:04:53,390 --> 01:04:54,808 Maafkan aku. Siapa kau? 992 01:04:55,225 --> 01:04:56,059 Aku Doris. 993 01:04:56,142 --> 01:04:57,602 Kakek bertemu Doris di Kansas. 994 01:04:58,686 --> 01:04:59,687 Tak buruk, bukan? 995 01:05:00,522 --> 01:05:02,148 Kakek masih mampu. 996 01:05:02,524 --> 01:05:03,525 Kakek... 997 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 - Boleh kami bicara sebentar? - Tentu, kalian bicaralah. Aku... 998 01:05:07,362 --> 01:05:08,780 Aku akan membelai kuda. 999 01:05:09,447 --> 01:05:10,281 Baiklah. 1000 01:05:10,573 --> 01:05:12,951 Namanya Lincoln, seperti Abraham Lincoln. 1001 01:05:13,034 --> 01:05:14,119 Tak berkerabat. 1002 01:05:14,202 --> 01:05:15,286 RUANG GANTI BUDDY GREEN 1003 01:05:15,370 --> 01:05:17,122 Senang sekali melihatmu, Nak. 1004 01:05:19,124 --> 01:05:20,750 Senang melihat Ayah, Ayah. 1005 01:05:22,252 --> 01:05:23,670 Apa yang sedang Ayah lakukan? 1006 01:05:24,921 --> 01:05:26,131 Ayah tampil berkeliling. 1007 01:05:27,382 --> 01:05:33,930 Sejak kapan ayahku, dr. Edward Green, dokter ahli kaki, tampil berkeliling? 1008 01:05:34,013 --> 01:05:36,724 Kau tahu, tak ada yang pernah menanyai orang tua mereka 1009 01:05:36,808 --> 01:05:39,853 "Apa yang Ayah lakukan sebelum menjadi orang tua?" 1010 01:05:41,146 --> 01:05:42,772 Ini pekerjaan Ayah dahulu, Charlie. 1011 01:05:43,940 --> 01:05:45,859 Aku tak paham. 1012 01:05:46,192 --> 01:05:48,069 Dahulu, Ayah adalah komedian. 1013 01:05:48,486 --> 01:05:52,240 Ayah mungkin menjadi besar, mungkin tidak, 1014 01:05:52,532 --> 01:05:56,077 tapi Ayah tak menekuninya cukup lama untuk mengetahui jawabannya. 1015 01:05:56,327 --> 01:05:58,663 Apa yang Ayah bicarakan ini? 1016 01:05:58,746 --> 01:06:00,999 Apakah Ayah kehilangan kewarasan juga? 1017 01:06:01,082 --> 01:06:02,500 Ayah punya sepupu. Murray. 1018 01:06:03,960 --> 01:06:09,174 Dia meninggalkan istri dan anak-anaknya dan hidup bersama pria bernama Little Leo. 1019 01:06:09,591 --> 01:06:11,593 Tak ada yang pernah menanyai Murray, 1020 01:06:11,676 --> 01:06:14,512 "Apa pekerjaanmu sebelum menjadi orang tua?" 1021 01:06:15,722 --> 01:06:17,140 Ayah juga penyuka sesama jenis? 1022 01:06:18,892 --> 01:06:20,101 Tidak... 1023 01:06:20,852 --> 01:06:22,687 Ayah diam-diam adalah komedian. 1024 01:06:23,188 --> 01:06:25,398 Kehidupan itu bukan untuk Kakek, Sayang. 1025 01:06:26,024 --> 01:06:27,150 Serasa seperti tahanan. 1026 01:06:27,233 --> 01:06:29,027 Kakek menyeret Buddy ke dalam hal ini? 1027 01:06:29,277 --> 01:06:31,196 Kakek tak menyeretnya. Dia yang ikut. 1028 01:06:31,279 --> 01:06:32,906 Ini idenya. 1029 01:06:33,907 --> 01:06:37,076 Mungkin Kakek memasukkan ide itu ke benaknya, tapi ini keputusannya. 1030 01:06:37,368 --> 01:06:39,704 - Dia seharusnya tak memforsir dirinya. - Memforsir? 1031 01:06:39,787 --> 01:06:42,207 Pria itu meniduri wanita tiap malam di panti! 1032 01:06:42,957 --> 01:06:43,958 Keparat beruntung. 1033 01:06:44,209 --> 01:06:46,502 Baiklah. Kakek, ini berbahaya. 1034 01:06:46,586 --> 01:06:50,465 Bagaimana bisa berbahaya? Kesehatannya lebih baik daripada Kakek. 1035 01:06:51,674 --> 01:06:53,301 Kakek tak tahu, bukan? 1036 01:06:55,094 --> 01:06:57,555 Kenapa kau sangat gusar? Kenapa? 1037 01:06:57,847 --> 01:06:59,599 Sungguh? Ini tak masuk akal bagi Ayah? 1038 01:07:00,225 --> 01:07:01,684 Baiklah. Hai... 1039 01:07:01,768 --> 01:07:02,977 Ayah hilang. 1040 01:07:03,436 --> 01:07:04,354 Lenyap. 1041 01:07:04,771 --> 01:07:08,524 Kini, kutemukan Ayah menjalani hidup rahasia sebagai Rodney Dangerfield, 1042 01:07:08,608 --> 01:07:11,945 lalu aku seharusnya gembira bahwa Ayah menemukan diri Ayah di usia 80? 1043 01:07:12,570 --> 01:07:13,571 Ya. 1044 01:07:14,447 --> 01:07:17,075 Charlie, Ayah tahu apa yang Ayah lakukan. 1045 01:07:17,617 --> 01:07:19,494 Ayah pria dewasa. 1046 01:07:21,621 --> 01:07:22,956 Ayah juga pria yang sakit. 1047 01:07:23,873 --> 01:07:27,502 Kenapa kau harus mengungkit itu? Apa kaitan itu dengan apa pun? 1048 01:07:27,669 --> 01:07:28,878 Ayah merasa sehat. 1049 01:07:32,382 --> 01:07:33,800 Ya Tuhan. 1050 01:07:35,552 --> 01:07:36,970 Pankreasnya. 1051 01:07:37,428 --> 01:07:39,264 Astaga! 1052 01:07:39,722 --> 01:07:40,556 Itu... 1053 01:07:41,766 --> 01:07:43,393 Jenis yang terburuk. Kakek... 1054 01:07:43,476 --> 01:07:45,687 Menurut Charlie, perjalanan ini bisa membunuhnya. 1055 01:07:46,938 --> 01:07:49,065 Kakek tak yakin bagaimana mencerna ini saat ini. 1056 01:07:49,566 --> 01:07:50,400 Kakek? 1057 01:07:50,483 --> 01:07:51,693 Kakek baik-baik saja? 1058 01:07:51,985 --> 01:07:53,611 Ayo. Kakek baik-baik saja? 1059 01:07:54,279 --> 01:07:55,697 Ini hanya karena jamur. 1060 01:07:56,489 --> 01:07:57,490 Separah apakah dia? 1061 01:07:58,283 --> 01:07:59,325 Sangat parah. 1062 01:08:00,535 --> 01:08:01,828 Apa maksud Kakek, "jamur"? 1063 01:08:09,586 --> 01:08:14,215 Saat aku masih kecil, teman-temanku selalu ingin makan malam di rumah kita. 1064 01:08:16,509 --> 01:08:20,138 Aku tak bisa paham, karena Ibu bukan koki yang sebaik itu, 1065 01:08:22,432 --> 01:08:26,102 tapi hampir tiap hari seseorang bertanya, "Charlie, bisakah aku ikut makan malam?" 1066 01:08:27,270 --> 01:08:29,480 Beberapa saat, kukira aku populer. 1067 01:08:31,107 --> 01:08:32,734 Ayah membuat mereka terbahak-bahak. 1068 01:08:33,067 --> 01:08:35,737 Ayah selalu Ayah terlucu sedunia. 1069 01:08:36,487 --> 01:08:41,200 Ayah tak meninggalkan suatu karier, hanya menemukan penonton yang berbeda. 1070 01:08:42,410 --> 01:08:45,163 Aku ingin anak-anakku mengalaminya sementara masih bisa. 1071 01:08:45,413 --> 01:08:47,248 Mereka layak tertawa seperti itu. 1072 01:08:48,041 --> 01:08:49,876 Mereka belum mendengar semuanya. 1073 01:08:58,509 --> 01:08:59,344 Hai... 1074 01:09:02,722 --> 01:09:04,724 Astaga, ayolah. 1075 01:09:05,683 --> 01:09:07,477 Jangan terlalu dramatis. 1076 01:09:07,560 --> 01:09:09,395 Apa yang seharusnya kulakukan? 1077 01:09:12,357 --> 01:09:13,399 Charlie, 1078 01:09:13,775 --> 01:09:15,777 Ayah telah menjalani hidup yang hebat. 1079 01:09:16,694 --> 01:09:20,031 Ayah tak menjalaninya tepat seperti yang Ayah kira, 1080 01:09:20,114 --> 01:09:21,866 tapi setidaknya, biarkan Ayah mati 1081 01:09:22,492 --> 01:09:24,118 dengan cara yang Ayah inginkan. 1082 01:09:28,623 --> 01:09:31,292 Kakek seharusnya tahu. Semua ganja yang diisapnya itu... 1083 01:09:31,376 --> 01:09:33,002 Dia menyebutnya obatnya. 1084 01:09:34,545 --> 01:09:37,382 Al, semua sudah siap. Akan kuantar kau ke mejamu. 1085 01:09:37,840 --> 01:09:38,674 Maskot? 1086 01:09:40,802 --> 01:09:42,220 Bagaimana kabar kalian? 1087 01:09:42,845 --> 01:09:46,682 Dia melakukan pertunjukan kembali sebenarnya, setelah 50 tahun. 1088 01:09:46,766 --> 01:09:49,727 Lima puluh. Itu angka lima dan nol, Hadirin. 1089 01:09:49,811 --> 01:09:52,814 Aku seserius serangan jantung. Kuharap dia tak berpenyakit jantung. 1090 01:09:54,857 --> 01:09:57,318 Hadirin sekalian, sambutlah ke panggung... 1091 01:09:57,402 --> 01:09:59,028 Buddy Green! 1092 01:10:10,915 --> 01:10:12,125 Aku mencintaimu. 1093 01:10:13,835 --> 01:10:15,169 Baiklah. Ini masalahnya. 1094 01:10:15,628 --> 01:10:18,256 Kau kehilangan kewarasan 1095 01:10:20,508 --> 01:10:24,637 Saat siang berubah menjadi malam 1096 01:10:25,555 --> 01:10:28,766 Matahari pun hilang dari pandangan 1097 01:10:29,809 --> 01:10:30,643 Bulan pun 1098 01:10:30,726 --> 01:10:31,936 Apakah dia menyanyi? 1099 01:10:32,270 --> 01:10:33,104 Tidak. 1100 01:10:33,604 --> 01:10:37,442 Kini, kau berhalusinasi. 1101 01:10:39,861 --> 01:10:43,698 Saat band mulai bermusik 1102 01:10:44,532 --> 01:10:48,411 dan saat khalayak mulai bergoyang 1103 01:10:49,412 --> 01:10:52,290 Keberanianku tak pernah luntur 1104 01:10:52,373 --> 01:10:54,876 Aku telah menemukan berkas sinarku 1105 01:10:55,918 --> 01:10:56,919 Cahayaku 1106 01:10:58,504 --> 01:10:59,714 Apakah kau melihat ini? 1107 01:11:00,256 --> 01:11:01,090 Tidak. 1108 01:11:02,925 --> 01:11:04,969 Namun awan selalu terserak 1109 01:11:05,052 --> 01:11:06,262 Kita pun tahu 1110 01:11:07,263 --> 01:11:08,431 Itu benar 1111 01:11:11,809 --> 01:11:15,188 Saat lampu kaki panas 1112 01:11:16,230 --> 01:11:19,525 Namun para penontonnya tidak 1113 01:11:20,943 --> 01:11:23,905 Perutku tak melintir 1114 01:11:23,988 --> 01:11:26,449 Aku telah menemukan tempatku 1115 01:11:28,784 --> 01:11:30,661 Karena hidup akan menggigit 1116 01:11:32,079 --> 01:11:34,165 Jangan melawan atau kabur 1117 01:11:34,540 --> 01:11:35,875 Temukanlah saja 1118 01:11:37,043 --> 01:11:39,921 Cahayamu 1119 01:11:49,680 --> 01:11:51,682 Ya... 1120 01:12:13,412 --> 01:12:15,248 Tuan Sullivan? Ed? 1121 01:12:15,832 --> 01:12:17,500 Kakek, ke mana Kakek pergi? 1122 01:12:17,917 --> 01:12:20,545 Hai, Al, terima kasih karena membuat ayahku sangat senang. 1123 01:12:21,629 --> 01:12:22,838 Hai, Buddy! 1124 01:12:22,922 --> 01:12:26,342 Anda telah bekerja keras Itu fakta 1125 01:12:26,842 --> 01:12:33,266 Kini, saatnya untuk bersantai 1126 01:12:43,442 --> 01:12:46,696 Tahukah kau apa yang kau butuhkan, Al? Kita harus pergi berdansa. 1127 01:13:50,051 --> 01:13:53,679 Saat kehidupan menarik pistol 1128 01:13:54,138 --> 01:13:57,558 Dan berhenti terasa menyenangkan 1129 01:13:58,768 --> 01:14:02,605 Dunia pun begitu berat 1130 01:14:02,938 --> 01:14:05,775 Temukanlah matahari 1131 01:14:07,902 --> 01:14:11,906 Saat seorang gadis bertemu seorang pria 1132 01:14:12,531 --> 01:14:16,661 Siapa diri kita untuk menanyakan alasannya 1133 01:14:16,994 --> 01:14:21,207 Jika kita melompat, kita bisa terbang 1134 01:14:21,415 --> 01:14:25,044 Aku pun setinggi langit 1135 01:14:26,671 --> 01:14:29,882 Kehidupan adalah tentang hal-hal Yang tak kita ketahui 1136 01:14:31,008 --> 01:14:35,012 Lihatlah apa yang bisa terjadi Saat kau pergi 1137 01:14:36,597 --> 01:14:40,017 Pergi, pergi, pergi 1138 01:14:41,894 --> 01:14:46,315 Saat kau berhenti melawan 1139 01:14:46,399 --> 01:14:50,820 Dan meninggalkan panggung secara tak biasa 1140 01:14:51,028 --> 01:14:55,032 Saat kau berpakaian putih seluruhnya 1141 01:14:55,533 --> 01:14:59,537 Itu tak apa-apa 1142 01:15:00,496 --> 01:15:02,540 Kau telah membayar utang-utangmu 1143 01:15:02,623 --> 01:15:04,542 Tak ada penyesalan 1144 01:15:04,834 --> 01:15:11,757 Dari rendah yang terendah Sampai tinggi yang tertinggi 1145 01:15:14,468 --> 01:15:17,888 Berpeganganlah erat-erat 1146 01:15:18,139 --> 01:15:25,062 Dan temukan cahayamu 1147 01:15:26,480 --> 01:15:30,484 Temukan cahayamu 1148 01:15:31,193 --> 01:15:37,032 Temukan cahayamu 1149 01:16:03,142 --> 01:16:06,979 Al tersayang, aku payah dalam berpamitan. 1150 01:16:09,273 --> 01:16:12,902 Itu malam terbaik yang kualami dalam bertahun-tahun ini. 1151 01:16:13,110 --> 01:16:14,320 Kau mengagumkan, 1152 01:16:14,403 --> 01:16:18,032 tapi kau dan Buddy butuh diberi jarak saat ini. 1153 01:16:19,450 --> 01:16:23,662 Ingatlah untuk melepas sepatumu dan merasakan tanah sesekali. 1154 01:16:24,663 --> 01:16:26,874 Dengan cinta, Doris. 1155 01:16:33,672 --> 01:16:35,841 Ke mana kau menghilang tadi malam? 1156 01:16:36,342 --> 01:16:40,346 Pertunjukan terbaik yang pernah kuberikan seumur hidupku. 1157 01:16:42,348 --> 01:16:43,974 Di mana kau menemukan ini? 1158 01:16:44,058 --> 01:16:45,476 Kukira aku kehilangan ini. 1159 01:16:45,559 --> 01:16:47,561 Tunggu sebentar... 1160 01:16:47,812 --> 01:16:49,522 Sudahkah kau melihat ini? 1161 01:16:50,189 --> 01:16:52,233 Halaman kedua bagian hiburan. 1162 01:16:52,441 --> 01:16:55,236 Orang-orang Fallon akan suka ini. 1163 01:16:55,319 --> 01:16:58,364 Jika kita berangkat sekarang, tiba di Youngstown saat makan malam, 1164 01:16:58,739 --> 01:17:01,367 - tiba di New York saat makan siang... - Tak akan. 1165 01:17:02,493 --> 01:17:03,327 Apa? 1166 01:17:04,453 --> 01:17:06,705 Vic tak berhasil. Maafkan aku. 1167 01:17:08,415 --> 01:17:11,544 Lihat, kita sudah berhasil. Kita sudah tampil sampai ke Chicago. 1168 01:17:11,836 --> 01:17:13,671 Mari kita pulang dan merayakan. 1169 01:17:14,130 --> 01:17:15,631 Ada apa ini? 1170 01:17:15,923 --> 01:17:18,467 Apakah menurutmu aku peduli 1171 01:17:18,551 --> 01:17:20,052 tentang The Tonight Show? 1172 01:17:21,011 --> 01:17:22,847 Lagi pula, itu idemu! 1173 01:17:24,181 --> 01:17:25,766 Aku pergi ke New York! 1174 01:17:25,850 --> 01:17:27,059 Sudah usai, Buddy. 1175 01:17:28,477 --> 01:17:30,104 Ini sudah saatnya untuk... 1176 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 Kau tahu, pensiun. 1177 01:17:38,737 --> 01:17:43,742 Kau menyeretku melewati kejorokan kelab malam kelas tiga 1178 01:17:43,826 --> 01:17:45,661 agak aku bisa muntah-muntah, 1179 01:17:45,744 --> 01:17:49,456 hampir digantung di Lubbock bersama wanita sinting itu. 1180 01:17:49,540 --> 01:17:55,254 Kini, kau memberitahuku bahwa aku harus berhenti? 1181 01:17:55,588 --> 01:17:56,422 Mungkin 1182 01:17:56,505 --> 01:17:59,008 - karena itulah Max Becker memecatmu. - Omong kosong. 1183 01:17:59,091 --> 01:18:02,928 Mungkin karena itulah Max Becker tampil di acara Colbert, 1184 01:18:03,012 --> 01:18:06,557 lalu kau mencoba menyeretku kembali ke panti. 1185 01:18:06,640 --> 01:18:08,017 Itu omong kosong. Kau tahu itu. 1186 01:18:08,392 --> 01:18:11,395 Becker bermain di Colbert. Persetan dengannya dan denganmu. 1187 01:18:11,854 --> 01:18:13,063 Persetan denganku? 1188 01:18:13,439 --> 01:18:15,149 Kaulah yang berhenti. 1189 01:18:15,232 --> 01:18:17,776 Sungguh? Kau mau membicarakan tentang "berhenti"? 1190 01:18:17,860 --> 01:18:19,361 Kau merugikanku, Buddy. 1191 01:18:19,445 --> 01:18:20,279 Mulai lagi. 1192 01:18:20,362 --> 01:18:22,239 - Kau hampir bunuh karierku. - Tengteng. 1193 01:18:22,323 --> 01:18:24,450 Kau meninggalkanku memegangi penis seperti Arty. 1194 01:18:24,533 --> 01:18:27,369 - Tengteng keluar seharusnya kuantisipasi. - Seperti Becker. 1195 01:18:27,453 --> 01:18:29,538 - Kalian menyerah, Buddy. - Ular Al keluar. 1196 01:18:29,622 --> 01:18:32,082 Seumur hidupku, aku tak pernah menyerah atas siapa pun. 1197 01:18:32,416 --> 01:18:34,043 Sampai saat ini. 1198 01:18:42,134 --> 01:18:43,761 Aku tahu kau sakit, Buddy. 1199 01:18:44,845 --> 01:18:46,263 Jeannie memberitahuku. Ya. 1200 01:18:48,182 --> 01:18:49,808 Keparat. 1201 01:18:51,602 --> 01:18:53,228 Kenapa kau tak memberitahuku? 1202 01:18:54,521 --> 01:18:56,732 Aku berniat memberitahumu, setelah Kansas. 1203 01:18:58,067 --> 01:19:00,444 Akan tetapi, saat itulah kau mengajak wanita itu. 1204 01:19:00,736 --> 01:19:02,112 Astaga. Menyebalkan. 1205 01:19:03,739 --> 01:19:07,159 Omong kosong kanker pankreas parah sialan. 1206 01:19:07,409 --> 01:19:08,619 Aku... 1207 01:19:11,413 --> 01:19:16,835 Aku bisa memiliki dua bulan lagi atau mungkin setahun. 1208 01:19:18,003 --> 01:19:20,506 Para dokter sialan tak bisa menetapkan pikirannya. 1209 01:19:20,589 --> 01:19:22,800 Ini seperti pria yang dokternya memberitahunya, 1210 01:19:24,009 --> 01:19:26,053 "Kau punya waktu enam bulan lagi untuk hidup". 1211 01:19:26,887 --> 01:19:28,305 Lalu, pria itu berkata, 1212 01:19:29,098 --> 01:19:31,100 "Aku tak bisa membayar tagihannya". 1213 01:19:31,725 --> 01:19:33,143 Lalu, dokternya berkata, 1214 01:19:33,727 --> 01:19:35,854 "Baiklah, kuberi kau enam bulan lagi". 1215 01:19:38,482 --> 01:19:41,443 Aku tak mau menyesali keputusan yang kubuat, Al. 1216 01:19:42,278 --> 01:19:43,112 Akan tetapi, 1217 01:19:44,655 --> 01:19:46,782 jika kita berhenti sekarang, 1218 01:19:47,533 --> 01:19:50,202 itu akan menjadi satu-satunya hal 1219 01:19:51,286 --> 01:19:55,916 yang akan benar-benar disesali oleh pria sekarat ini. 1220 01:20:00,296 --> 01:20:02,798 Cara hebat untuk memanfaatkan penyakit itu. 1221 01:20:11,056 --> 01:20:11,890 Tunggu! 1222 01:20:12,516 --> 01:20:13,517 Celaka! 1223 01:20:14,059 --> 01:20:15,477 - Celaka? - Celaka! 1224 01:20:16,103 --> 01:20:17,938 - Celaka. - Kami tak menghentikan kalian. 1225 01:20:18,022 --> 01:20:18,939 Kami ikut kalian. 1226 01:20:19,023 --> 01:20:19,857 Serius? 1227 01:20:19,940 --> 01:20:21,066 - Serius! - Aku di depan! 1228 01:20:22,234 --> 01:20:23,652 Aku akan mengajakmu berkeliling 1229 01:20:23,736 --> 01:20:24,737 Aku suka itu 1230 01:20:24,820 --> 01:20:27,114 Pertaruhkan segalanya Kesedihanmu akan hilang 1231 01:20:27,197 --> 01:20:30,200 Di Chicago Chicago 1232 01:20:30,367 --> 01:20:33,787 Kota yang tak bisa ditutup Oleh Billy Sunday 1233 01:20:33,871 --> 01:20:35,748 - Siapa Billy Sunday? - Seorang bedebah. 1234 01:20:35,831 --> 01:20:38,459 - Pemuda dan pemudi bersama - Ya. 1235 01:20:38,751 --> 01:20:41,170 Aku dan Mamie O'Rourke 1236 01:20:41,420 --> 01:20:44,048 Kita berjoget sedikit mengikuti musik 1237 01:20:44,131 --> 01:20:48,635 Di trotoar New York 1238 01:21:02,649 --> 01:21:04,526 BROADWAY 1239 01:21:13,619 --> 01:21:18,040 TEATER ED SULLIVAN 1240 01:21:21,126 --> 01:21:23,337 TEATER ED SULLIVAN 1241 01:21:26,882 --> 01:21:28,759 ACARA MALAM BERSAMA STEPHEN COLBERT 1242 01:21:29,510 --> 01:21:30,511 Ini instan. 1243 01:21:30,928 --> 01:21:33,347 Aku tak punya mesin pembuat kopi. Tak suka kekacauan. 1244 01:21:34,765 --> 01:21:36,600 Itu cerita yang menyentuh, Al. 1245 01:21:37,142 --> 01:21:38,769 Aku sungguh bersimpati padanya. 1246 01:21:39,228 --> 01:21:40,646 Dia harus mendapat kesempatan. 1247 01:21:41,021 --> 01:21:44,441 Terutama di Teater Ed Sullivan. Itu akan... 1248 01:21:45,359 --> 01:21:49,196 Puitis dan memuaskan, aku yakin. 1249 01:21:52,699 --> 01:21:54,701 Akan tetapi, tidak pada giliranku tampil. 1250 01:21:58,664 --> 01:22:00,874 Kau masih bisa hidup lama, Max. 1251 01:22:01,542 --> 01:22:02,751 Belum termasuk... 1252 01:22:02,960 --> 01:22:06,797 Aku tak berniat membuatmu merasa bersalah, tapi kau berutang budi padaku. 1253 01:22:07,339 --> 01:22:08,966 Maaf, segarkan ingatanku. 1254 01:22:09,049 --> 01:22:11,051 Apakah kau tak menerima sepuluh persenmu? 1255 01:22:11,135 --> 01:22:14,972 Apakah ada utang belum terbayar yang tak kuketahui? 1256 01:22:15,055 --> 01:22:16,682 Kau paham maksudku. 1257 01:22:18,809 --> 01:22:20,018 - Itu... - Lihat, Max. 1258 01:22:20,102 --> 01:22:23,522 Aku tak datang kemari mencari permintaan maaf atau sumbangan. 1259 01:22:24,064 --> 01:22:29,278 Aku datang untuk memohon kepadamu sebagai manusia. 1260 01:22:30,154 --> 01:22:32,573 Aku bukan manusia. Aku komedian. 1261 01:22:32,739 --> 01:22:35,576 Komedian dengan masalah keuangan serius. 1262 01:22:36,118 --> 01:22:38,871 Lihat, apakah aku merasa buruk karena meninggalkanmu? 1263 01:22:38,954 --> 01:22:41,582 Tentu. Aku juga merasa kasihan pada temanmu. 1264 01:22:41,790 --> 01:22:42,624 Akan tetapi... 1265 01:22:43,876 --> 01:22:45,878 Akan tetapi, sayang sekali! 1266 01:22:46,253 --> 01:22:49,006 Aku punya dua cicilan rumah yan tak mampu kubayar. 1267 01:22:49,089 --> 01:22:50,924 Aku punya dua mantan istri 1268 01:22:51,008 --> 01:22:55,345 yang adalah vampir pengisap darah sialan, 1269 01:22:55,429 --> 01:22:58,015 dan anak yang masuk panti rehab untuk kedua kalinya. 1270 01:22:58,307 --> 01:23:02,311 Aku tampil di Colbert, lalu perhitungan upahku meroket. 1271 01:23:02,811 --> 01:23:05,647 Profilku meningkat. 1272 01:23:05,898 --> 01:23:07,107 Tawaran-tawaran masuk. 1273 01:23:07,566 --> 01:23:09,484 Aku menghasilkan uang lagi. 1274 01:23:10,068 --> 01:23:13,280 Aku prihatin temanmu akan mati, tapi dia sudah mendapat kesempatannya. 1275 01:23:13,447 --> 01:23:17,284 Aku membutuhkan ini, Al, karena hidupku bergantung padanya. 1276 01:23:21,872 --> 01:23:22,873 Apa yang kau inginkan? 1277 01:23:26,043 --> 01:23:27,961 Kau ingin berapa untuk jatah tampilmu? 1278 01:23:29,796 --> 01:23:31,256 Apakah kau menyuapku? 1279 01:23:31,965 --> 01:23:33,592 Aku akan menyebutnya soborno. 1280 01:23:34,843 --> 01:23:36,470 Jadi, beri tahu aku. 1281 01:23:36,929 --> 01:23:38,347 Berapa uang yang kau butuhkan? 1282 01:23:41,975 --> 01:23:43,310 Menurutku, kau harus pergi. 1283 01:23:55,697 --> 01:23:57,699 Komedian pertama yang kutampilkan 1284 01:23:58,575 --> 01:24:00,786 dibayar 50 dolar. 1285 01:24:01,578 --> 01:24:03,413 Bagianku lima dolar. 1286 01:24:04,122 --> 01:24:06,124 Itu tahun 1963. 1287 01:24:07,292 --> 01:24:09,461 Lima dolar itu 1288 01:24:09,544 --> 01:24:14,049 masih ada di dasar rekening bank yang gemuk tapi tak berguna 1289 01:24:14,132 --> 01:24:15,759 bersama sejuta lima dolaran lagi 1290 01:24:15,926 --> 01:24:18,929 yang tak pernah membelikanku sedikit pun kebahagiaan 1291 01:24:19,221 --> 01:24:21,223 tanpa kemampuan untuk pantas mendapatkannya. 1292 01:24:22,432 --> 01:24:23,267 Kau lihat? 1293 01:24:23,976 --> 01:24:26,395 Aku salah satu orang yang tak bekerja untuk hidup. 1294 01:24:26,478 --> 01:24:27,896 Aku hidup untuk bekerja. 1295 01:24:29,147 --> 01:24:30,357 Aku hidup untuk bekerja. 1296 01:24:31,608 --> 01:24:32,609 Akan tetapi, kini... 1297 01:24:32,943 --> 01:24:34,361 Kini, aku tak bekerja. 1298 01:24:35,153 --> 01:24:37,572 Itu berarti aku harus menemukan cara untuk hidup. 1299 01:24:39,908 --> 01:24:43,328 Jadi, aku tak punya kehidupan saat ini, Max, 1300 01:24:43,996 --> 01:24:45,205 tapi aku membutuhkannya. 1301 01:24:46,206 --> 01:24:48,041 Kau akan memberikannya kepadaku. 1302 01:24:49,543 --> 01:24:51,169 Jadi, akan kuminta sekali lagi. 1303 01:24:52,421 --> 01:24:55,632 Berapa yang kau butuhkan untuk membiarkan kami memiliki jatah tampilmu? 1304 01:24:58,844 --> 01:25:02,598 Inilah The Late Show with Stephen Colbert! 1305 01:25:02,681 --> 01:25:05,142 Malam ini, Ryan Reynolds. 1306 01:25:05,600 --> 01:25:11,023 Selain itu, Stephen menyambut Bernadette Peters dan komedian Max Becker. 1307 01:25:11,106 --> 01:25:16,320 Direkam langsung dari Teater Ed Sullivan di New York City, inilah... 1308 01:25:16,653 --> 01:25:18,447 Bagaimana perasaanmu, Tn. Green? 1309 01:25:19,406 --> 01:25:21,033 Bisakah kau mematikan benda itu? 1310 01:25:32,961 --> 01:25:33,962 Kau baik-baik saja. 1311 01:25:48,060 --> 01:25:49,061 Kau tampak hebat. 1312 01:25:49,936 --> 01:25:51,146 Aku tampak kacau. 1313 01:25:51,646 --> 01:25:53,482 Kacau luar biasa. 1314 01:25:54,358 --> 01:25:57,569 - Akan tetapi, tuksedomu... - Tuksedoku lebih tua daripada aku. 1315 01:25:59,363 --> 01:26:00,781 Setidaknya kau punya aksi. 1316 01:26:00,864 --> 01:26:02,282 Aku tak punya aksi. 1317 01:26:02,616 --> 01:26:04,618 Ya, benar. Itu karena kau pikun. 1318 01:26:04,701 --> 01:26:06,703 Pria ini adalah pembohong. 1319 01:26:06,787 --> 01:26:08,205 Ryan Reynolds, Hadirin! 1320 01:26:24,721 --> 01:26:26,556 Kau berhasil melakukan ini, Al. 1321 01:26:27,099 --> 01:26:27,933 Tidak. 1322 01:26:28,975 --> 01:26:29,976 Semua ini karena Max. 1323 01:26:33,980 --> 01:26:34,815 Ingat ini? 1324 01:26:37,275 --> 01:26:38,110 Ya. 1325 01:26:38,193 --> 01:26:39,194 Pukau mereka! 1326 01:26:43,240 --> 01:26:44,241 Ini hari Selasa. 1327 01:26:44,825 --> 01:26:45,826 Ini hari Kamis! 1328 01:26:46,660 --> 01:26:48,078 Berani sekali kau, Ryan! 1329 01:26:48,161 --> 01:26:49,454 Hai, Buddy! 1330 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 Buat mereka kagum! 1331 01:26:56,044 --> 01:26:56,878 Hai. 1332 01:26:57,712 --> 01:26:59,339 Apa yang terjadi pada sepatumu? 1333 01:26:59,840 --> 01:27:00,841 Panjang ceritanya. 1334 01:27:01,341 --> 01:27:02,968 Ryan Reynolds, Hadirin! 1335 01:27:10,642 --> 01:27:12,853 Ini kisah yang gila, Hadirin. 1336 01:27:12,936 --> 01:27:14,438 Lima puluh tahun lalu, 1337 01:27:14,521 --> 01:27:19,067 seorang komedian diberi kesempatan di The Ed Sullivan Show di teater ini, 1338 01:27:19,151 --> 01:27:22,154 tapi karena suatu alasan, itu tak pernah terjadi. 1339 01:27:23,238 --> 01:27:27,242 Saat kudengar bahwa dia ingin kembali, 1340 01:27:27,325 --> 01:27:31,163 dan mencobanya lagi setelah waktu yang panjang itu, 1341 01:27:31,580 --> 01:27:33,582 aku sangat terharu, 1342 01:27:34,166 --> 01:27:38,795 sehingga aku merasa bahwa aku harus membantu mewujudkan hal itu. 1343 01:27:39,337 --> 01:27:41,173 Jadi, Hadirin sekalian, 1344 01:27:41,381 --> 01:27:45,594 sambutlah ke panggung, Buddy Green yang hebat! 1345 01:28:19,920 --> 01:28:20,921 Terima kasih. 1346 01:28:21,505 --> 01:28:22,923 Terima kasih... 1347 01:28:23,882 --> 01:28:25,342 Kalian sangat baik... 1348 01:28:25,634 --> 01:28:28,053 Aku ingin kalian tahu bahwa ini kembaliku yang pertama 1349 01:28:28,136 --> 01:28:29,888 tanpa seseorang berteriak "Aman!" 1350 01:28:35,560 --> 01:28:37,854 Aku telah tampil selama dua minggu terakhir ini, 1351 01:28:37,938 --> 01:28:41,900 mendapatkan pengalamanku di kelab-kelab di seantero negeri. 1352 01:28:42,359 --> 01:28:44,110 Aku juga sedikit tampil di TV. 1353 01:28:44,194 --> 01:28:46,613 Anda mungkin melihatku di "Amerika Punya Gigi Palsu". 1354 01:28:49,616 --> 01:28:50,742 Itu lelucon murahan. 1355 01:28:50,826 --> 01:28:53,828 Aku biasa memberikan lelucon murahan, tapi sekarang sudah muak. 1356 01:28:54,246 --> 01:28:55,914 Aku muak dengan lelucon murahan. 1357 01:28:55,997 --> 01:28:59,125 Lelucon itu mudah. Orang mengirimkan lelucon lewat surel. 1358 01:28:59,209 --> 01:29:02,921 Jika kalian punya kerabat yang sebayaku, kalian tahu apa yang kubicarakan, 1359 01:29:03,004 --> 01:29:05,340 karena tak ada yang lebih berbahaya 1360 01:29:05,423 --> 01:29:08,051 daripada seorang pria tua terikat pada Internet. 1361 01:29:09,469 --> 01:29:13,557 Kami cukup tahu untuk mengetik kata "lucu" 1362 01:29:13,640 --> 01:29:15,976 hanya dengan satu jari, lalu semua... 1363 01:29:16,059 --> 01:29:18,687 Manajerku tak akan melakukan ini untukku. 1364 01:29:19,854 --> 01:29:22,065 Aku tak menerima klien baru saat ini. 1365 01:29:26,570 --> 01:29:28,864 Ideku tentang pengendali TV adalah menyuruh cucuku 1366 01:29:28,947 --> 01:29:30,156 untuk mengubah salurannya. 1367 01:29:32,492 --> 01:29:34,744 Aku tak suka mengolok-olok para lansia. 1368 01:29:34,828 --> 01:29:37,205 Menua adalah urusan serius. 1369 01:29:38,790 --> 01:29:41,209 Karena itulah kami marah setiap saat. 1370 01:29:41,376 --> 01:29:43,545 Yang membuat kami sangat marah adalah waktu, 1371 01:29:43,837 --> 01:29:46,047 padahal kita tak bisa memarahi waktu. 1372 01:29:46,131 --> 01:29:50,552 Jadi, kami melampiaskannya pada pramusaji, anak-anak, dan mereka yang mencintai kami. 1373 01:29:50,635 --> 01:29:55,307 Pernahkah kalian melihat seorang lansia di restoran, tak mengembalikan makanan? 1374 01:29:56,516 --> 01:30:00,145 "Beri aku makanan yang sempurna. Aku akan mati". 1375 01:30:02,230 --> 01:30:04,441 Karena itulah aku tak melontarkan lelucon lagi. 1376 01:30:05,609 --> 01:30:06,818 Itu membuang waktu. 1377 01:30:08,194 --> 01:30:10,822 Kehidupan itu sendiri adalah lelucon yang cukup besar. 1378 01:30:33,762 --> 01:30:35,930 Karena itulah kita butuh orang-orang lucu. 1379 01:30:36,848 --> 01:30:40,685 Tak hanya di TV, tapi juga di kantor, di rumah... 1380 01:30:41,686 --> 01:30:43,313 Di kantor dokter. 1381 01:30:44,064 --> 01:30:47,359 Aku membutuhkan 50 tahun untuk memahami itu, 1382 01:30:47,651 --> 01:30:50,070 masih saja aku tak bisa menggunakan pengendali TV. 1383 01:30:50,278 --> 01:30:51,905 Satu hal lagi... 1384 01:30:51,988 --> 01:30:54,491 Ed Sullivan, jika kau menonton, 1385 01:30:54,783 --> 01:30:56,201 aku menyesal karena terlambat. 1386 01:30:56,284 --> 01:30:57,494 Sampai jumpa segera. 1387 01:31:41,121 --> 01:31:42,122 Tuan-Tuan, 1388 01:31:42,205 --> 01:31:46,626 aku sangat menyadari berita-berta buruk yang kubawakan untuk kalian di masa lalu, 1389 01:31:46,710 --> 01:31:50,255 tapi kuberi tahu, tak ada, dan maksudku tak ada, 1390 01:31:50,338 --> 01:31:51,631 bisa menyiapkanku untuk ini. 1391 01:31:51,715 --> 01:31:54,926 Apakah kalian sudah mendengar tentang Al? 1392 01:31:56,052 --> 01:31:59,472 Tampaknya, dia kehilangan segalanya. 1393 01:32:00,098 --> 01:32:03,101 Terpaksa pindah ke suatu panti jompo di wilayah Midwest. 1394 01:32:03,893 --> 01:32:07,522 Bisakah kalian bayangkan dikirim ke tempat seperti itu? 1395 01:32:12,652 --> 01:32:13,903 Jika aku bisa berdiri, 1396 01:32:14,446 --> 01:32:16,239 aku akan gantung diri. 1397 01:32:36,551 --> 01:32:42,766 UNTUK PAUL MAZURSKY 1398 01:37:55,411 --> 01:37:57,497