0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 ∩╗┐1 00:00:01,770 --> 00:00:04,711 [api mendesing] 2 00:00:12,324 --> 00:00:15,263 [Guntur menabrak] 3 00:00:19,104 --> 00:00:22,643 [gemuruh guntur] 4 00:00:22,645 --> 00:00:25,585 [hujan berhamburan] 5 00:00:31,295 --> 00:00:34,771 [gemuruh guntur] 6 00:00:40,447 --> 00:00:43,319 [gemuruh guntur] 7 00:00:45,825 --> 00:00:48,831 [Musik tegang yang menakutkan] 8 00:00:51,143 --> 00:00:56,143 Subtitle oleh explosiveskull 9 00:02:01,376 --> 00:02:03,982 - [tembakan senjata] - Ini perampokan! 10 00:02:07,821 --> 00:02:10,892 [alarm membahana] 11 00:02:10,894 --> 00:02:13,398 [Pilot] Ini adalah pelaporan BY3462 12 00:02:13,400 --> 00:02:16,202 di atas New York, ada di sana siapa saja di sekitarnya? 13 00:02:16,204 --> 00:02:18,677 Saya ulangi, siapa pun di sekitar 14 00:02:22,350 --> 00:02:25,688 [Frank] Detektif Frank McMillian di sini, apa itu? 15 00:02:25,690 --> 00:02:27,459 [Pilot] Di mana Anda? 16 00:02:27,461 --> 00:02:29,596 [Frank] Kami berada di atas sisi timur dekat 82nd Street, 17 00:02:29,598 --> 00:02:30,968 bagaimana kami bisa membantu? 18 00:02:32,939 --> 00:02:35,207 Ada dua tersangka yang dilaporkan dirampok 19 00:02:35,209 --> 00:02:37,947 Toko Perhiasan Jenkin, menuju ke Jamaica Boat Yard, 20 00:02:37,949 --> 00:02:39,583 bisakah kamu menghadapinya? 21 00:02:39,585 --> 00:02:41,356 [Frank] Ya. 22 00:02:48,903 --> 00:02:51,710 [revving mesin] 23 00:02:55,082 --> 00:02:57,320 [Jujur] Oke, mereka pergi. 24 00:03:00,460 --> 00:03:01,961 Neraka adalah bajingan yang pergi? 25 00:03:01,963 --> 00:03:03,332 [Rem memekik] 26 00:03:05,303 --> 00:03:08,243 [revving mesin] 27 00:03:25,342 --> 00:03:27,078 - [percikan air] - [Rem memekik] 28 00:03:27,080 --> 00:03:29,318 Sial, dimana apakah mereka sekarang? 29 00:03:31,489 --> 00:03:32,625 [ban melengking] 30 00:03:41,842 --> 00:03:44,145 Brengsek ada di atap. 31 00:03:44,147 --> 00:03:46,920 [revving mesin] 32 00:03:49,526 --> 00:03:52,498 [Rem memekik] 33 00:04:01,282 --> 00:04:02,619 [Rem memekik] 34 00:04:07,394 --> 00:04:09,398 Sial, mereka ada atap sialan lagi. 35 00:04:10,567 --> 00:04:13,406 [revving mesin] 36 00:04:18,716 --> 00:04:21,690 [ban melengking] 37 00:04:27,133 --> 00:04:28,302 Itu dia, kita dapat. 38 00:04:30,472 --> 00:04:32,646 Kamu tidak akan pergi semudah itu. 39 00:06:03,058 --> 00:06:04,124 [musik yang tidak menyenangkan] 40 00:06:04,126 --> 00:06:06,395 [Jujur] Namaku Frank McMillian. 41 00:06:06,397 --> 00:06:09,002 Saya berumur 55 tahun, 42 00:06:09,004 --> 00:06:12,743 dan seorang detektif di Kepolisian New York. 43 00:06:12,745 --> 00:06:14,847 Saya sudah melayani selama lebih dari 30 tahun 44 00:06:14,849 --> 00:06:17,619 dan pekerjaannya semakin sulit. 45 00:06:17,621 --> 00:06:20,190 Tampaknya para penjahat menjadi semakin muda, 46 00:06:20,192 --> 00:06:22,963 dan kejahatannya, baik, mereka tampaknya 47 00:06:22,965 --> 00:06:25,001 semakin keras semakin tua aku. 48 00:06:25,003 --> 00:06:28,307 Saya terbiasa berurusan dengan pembunuh, pemerkosa, 49 00:06:28,309 --> 00:06:32,615 penembakan senjata, perampokan, apa pun yang terjadi. 50 00:06:32,617 --> 00:06:34,486 Setiap kali ada kotak kotor, 51 00:06:34,488 --> 00:06:36,623 mereka sepertinya memanggil saya. 52 00:06:36,625 --> 00:06:39,597 Aku seperti Harry Kotor New York. 53 00:06:39,599 --> 00:06:41,867 Tetapi di masa lalu kita bisa lakukan sesuatu tentang itu, 54 00:06:41,869 --> 00:06:44,339 tendang beberapa keledai tanpa hukum 55 00:06:44,341 --> 00:06:46,511 atau do-gooders menendang kita. 56 00:06:46,513 --> 00:06:48,614 Hukum akan menutup mata. 57 00:06:48,616 --> 00:06:50,885 Sekarang jika Anda melangkah jari-jari seorang penjahat, 58 00:06:50,887 --> 00:06:53,057 dia berteriak Departemen Kehakiman 59 00:06:53,059 --> 00:06:55,161 tentang perlakuan tidak adil. 60 00:06:55,163 --> 00:06:57,297 Tapi bagaimana dengan korbannya? 61 00:06:57,299 --> 00:06:58,835 Siapa yang berbicara untuk mereka? 62 00:06:58,837 --> 00:07:01,708 Sampai saat ini, saya pikir saya melakukannya. 63 00:07:01,710 --> 00:07:04,947 Kemudian suatu hari seperti kami pada pengawasan kami yang biasa, 64 00:07:04,949 --> 00:07:07,017 panggilan datang dari burung yang berputar. 65 00:07:07,019 --> 00:07:10,457 Kami hanya beberapa blok pergi jadi kami menerima panggilan. 66 00:07:10,459 --> 00:07:11,995 Saat itulah kami melihatnya, 67 00:07:11,997 --> 00:07:14,899 kedua motherfuckers berlari melalui Atkin's Boat Yard. 68 00:07:14,901 --> 00:07:17,806 Itu seharusnya penangkapan yang mudah. 69 00:07:17,808 --> 00:07:20,511 Burung di langit punya mengatakan kepada kami bahwa dua orang ini 70 00:07:20,513 --> 00:07:23,217 telah mencuri banyak perhiasan dari mal lokal, 71 00:07:23,219 --> 00:07:25,388 dan bahwa mereka berjalan kaki. 72 00:07:25,390 --> 00:07:27,725 Jadi, mereka seharusnya mudah ditangkap. 73 00:07:27,727 --> 00:07:29,830 Tapi kemudian tidak ada yang semudah itu. 74 00:07:29,832 --> 00:07:34,238 Joel Wiseman tidak benar-benar teman, atau teman minum, 75 00:07:34,240 --> 00:07:35,875 tapi dia pria yang baik. 76 00:07:35,877 --> 00:07:38,748 Dia punya dua anak, dan seorang istri yang gila seks 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,821 yang akan mengolok siapa pun setelah beberapa vodka. 78 00:07:41,823 --> 00:07:43,524 Saya harus tahu, 79 00:07:43,526 --> 00:07:45,728 Saya bergumul dengan wanita itu sekali atau dua kali 80 00:07:45,730 --> 00:07:48,199 ketika penisku berbicara lebih keras daripada kepalaku. 81 00:07:48,201 --> 00:07:50,906 Tapi apa-apaan ini, hal ini terjadi. 82 00:07:50,908 --> 00:07:54,512 Hmm, siapa yang memberi Sialan sekarang, dia sudah mati. 83 00:07:54,514 --> 00:07:57,218 Jadi dia pria yang baik. 84 00:07:57,220 --> 00:07:59,523 Tetapi yang paling penting, dia adalah rekanku. 85 00:07:59,525 --> 00:08:02,563 Sekarang, keseluruhannya proses dimulai lagi. 86 00:08:02,565 --> 00:08:05,267 [menghela nafas] Menemukan seseorang yang dapat saya percayai, 87 00:08:05,269 --> 00:08:08,574 dan akan melindungi punggungmu kapan Anda melawan orang-orang jahat. 88 00:08:08,576 --> 00:08:11,514 Joel melakukan itu untukku, lebih dari sekali. 89 00:08:11,516 --> 00:08:15,521 Selalu ingin menjadi seorang polisi, melindungi dan melayani. 90 00:08:15,523 --> 00:08:17,592 Tapi semuanya berubah hari itu. 91 00:08:17,594 --> 00:08:21,133 Joel melakukan itu untukku, lebih dari sekali. 92 00:08:21,135 --> 00:08:23,070 Mungkin saya mulai lelah, 93 00:08:23,072 --> 00:08:25,708 mungkin saya mengerti terlalu tua untuk pekerjaan ini. 94 00:08:25,710 --> 00:08:27,277 Anda hanya bisa melakukannya begitu lama, 95 00:08:27,279 --> 00:08:28,915 terutama ketika tanganmu terikat. 96 00:08:28,917 --> 00:08:33,222 Jika mereka hanya membiarkan saya melakukan apa yang saya lakukan terbaik dalam melakukan, membenturkan kepala. 97 00:08:33,224 --> 00:08:35,126 Mungkin sudah waktunya untuk pensiun. 98 00:08:35,128 --> 00:08:38,735 Tapi siapa yang akan menendang kotoran dari bajingan-bajingan ini? 99 00:08:38,737 --> 00:08:44,077 Heh, mungkin aku harus melakukannya Sendiri, menjadi seorang main hakim sendiri. 100 00:08:44,079 --> 00:08:47,384 Ini lebih gaya saya, seorang pembunuh Shogun 101 00:08:47,386 --> 00:08:50,624 seperti yang mereka miliki di Jepang, oh ya, 102 00:08:50,626 --> 00:08:53,265 siapa yang butuh polisi departemen pula. 103 00:09:03,652 --> 00:09:06,355 - [Guntur retak] - [Frank, terdistorsi] New York City. 104 00:09:06,357 --> 00:09:08,492 Rumah Kekaisaran Gedung Negara, 105 00:09:08,494 --> 00:09:11,465 Times Square, Patung Liberty. 106 00:09:11,467 --> 00:09:15,742 10 juta orang membuatnya jalan melalui New York seperti tikus. 107 00:09:15,744 --> 00:09:18,179 Bekerja sendiri tidak berharga. 108 00:09:18,181 --> 00:09:20,851 Ini serba cepat, berpengaruh secara global 109 00:09:20,853 --> 00:09:26,263 pusat seni, budaya, fashion, keuangan ... 110 00:09:26,265 --> 00:09:28,501 - [sirene meraung] - dan kejahatan. 111 00:09:28,503 --> 00:09:30,871 Kelima distrik kota itu duduk antara Sungai Hudson 112 00:09:30,873 --> 00:09:35,615 dan Samudera Atlantik, dengan Manhattan pada intinya. 113 00:09:35,617 --> 00:09:39,388 New York adalah kota terbesar di Amerika Serikat. 114 00:09:39,390 --> 00:09:42,963 Dikenal sebagai Big Apple kepada beberapa orang, Gotham kepada orang lain, 115 00:09:42,965 --> 00:09:48,844 tapi bagi penghuninya, itu kota yang tidak pernah tidur. 116 00:10:44,522 --> 00:10:47,562 - [whooshing] - [ledakan booming] 117 00:10:50,933 --> 00:10:53,372 [teriakan] 118 00:10:54,575 --> 00:10:56,211 [tembakan senjata] 119 00:11:09,738 --> 00:11:12,576 [Pimp] Jangan pernah menertawakan saya lagi, 120 00:11:12,578 --> 00:11:14,949 Anda pelacur sialan rendahan! 121 00:11:21,160 --> 00:11:24,900 - [gedebuk basah] - [menjerit] 122 00:11:24,902 --> 00:11:26,836 [tabrakan] 123 00:11:26,838 --> 00:11:29,308 [Ilsa] Anda tidak akan menampar ada gadis lagi di sekitar 124 00:11:29,310 --> 00:11:32,652 dengan ayam kecilmu, akankah kamu, pria tangguh? 125 00:11:51,622 --> 00:11:54,993 - [memekik] - [merengek] 126 00:11:54,995 --> 00:11:57,133 [Kelly] Mummy, mumi! 127 00:12:03,345 --> 00:12:05,515 [sampah tertawa] 128 00:12:05,517 --> 00:12:08,521 Mummy akan punya makan siang besar sekarang gadis kecil, 129 00:12:08,523 --> 00:12:09,923 - tunggu dan lihat saja! - Tidak! 130 00:12:09,925 --> 00:12:12,497 [merintih] 131 00:12:13,933 --> 00:12:16,773 Saya harap ibumu akan memiliki tenggorokan yang dalam. 132 00:12:17,506 --> 00:12:19,143 [Kelly] Tolong jangan! 133 00:12:21,046 --> 00:12:23,285 [teriakan] 134 00:12:38,214 --> 00:12:40,820 [tembakan senjata] 135 00:12:48,536 --> 00:12:49,906 [metal ringing] 136 00:12:51,041 --> 00:12:53,012 [pemampatan] 137 00:13:08,074 --> 00:13:09,946 [Gagak menggeram] 138 00:13:15,990 --> 00:13:18,228 [tembakan senjata] 139 00:13:21,067 --> 00:13:23,503 Ini nasib buruk untuk membunuh seekor gagak. 140 00:13:23,505 --> 00:13:27,079 [Wynchapel terkekeh] Ini untuk burung itu. 141 00:13:29,617 --> 00:13:31,054 Hitung saya. 142 00:13:32,021 --> 00:13:35,127 Terlalu kaya untukmu, Shylock? Atau kamu kehilangan muka? 143 00:13:35,129 --> 00:13:38,767 Atau mungkin burung gagak meletakkannya membuatmu takut, eh? [terkekeh] 144 00:13:38,769 --> 00:13:41,272 Anda orang Yahudi semuanya sama, 145 00:13:41,274 --> 00:13:43,242 Anda menginginkan uang itu, pengisap darah, 146 00:13:43,244 --> 00:13:44,845 tetapi kamu tidak ingin mengambil risiko. 147 00:13:44,847 --> 00:13:48,720 Serahkan pada kami dengan baik Anak laki-laki Katolik, eh, McMillian? 148 00:13:48,722 --> 00:13:51,091 Boo! [terkekeh] 149 00:13:51,093 --> 00:13:55,033 Seperti yang saya katakan, tidak ada pertunjukan, tidak pergi, Shylock. 150 00:13:55,035 --> 00:13:57,539 Ah, sekarang di mana kita? 151 00:13:57,541 --> 00:14:02,050 Oh ya, [terkekeh], hanya kamu dan aku, McMillian. 152 00:14:03,118 --> 00:14:07,056 Uhhmm. Ah, [terkekeh]. 153 00:14:07,058 --> 00:14:10,062 Saatnya memenangkan uang saya kembali dan sedikit lagi! 154 00:14:10,064 --> 00:14:13,069 Dan jika memang demikian anak lelaki yang baik, mungkin, 155 00:14:13,071 --> 00:14:15,139 dan maksud saya mungkin, 156 00:14:15,141 --> 00:14:17,545 Saya akan mengambil spidol melawan lencana itu 157 00:14:17,547 --> 00:14:19,248 Anda memakai begitu huyung. 158 00:14:19,250 --> 00:14:23,056 Apa yang kamu katakan McMillian, Anda ingin berada di daftar gaji saya? 159 00:14:23,058 --> 00:14:25,095 Hasilkan yang lumayan uang untuk perubahan? 160 00:14:25,997 --> 00:14:27,665 [Frank] Anda datang ke sini untuk bertaruh bola lendir, 161 00:14:27,667 --> 00:14:29,972 atau asmara dengan saya lidahmu itu? 162 00:14:31,173 --> 00:14:35,915 Beritahu Rottweiler Anda untuk duduk sebelum dia terluka. 163 00:14:35,917 --> 00:14:38,319 Saya tidak begitu mudah keluar dari jendela. 164 00:14:38,321 --> 00:14:41,425 Ha, tidak bisa hancur polisi, eh bos? 165 00:14:41,427 --> 00:14:44,163 Itu bukan sesuatu Anda lihat setiap hari, 166 00:14:44,165 --> 00:14:46,703 terutama tidak kota ini. [tertawa] 167 00:14:46,705 --> 00:14:48,105 Anda pikir dia lucu, Cyclops? 168 00:14:48,107 --> 00:14:50,810 Saya akan menunjukkan kepada Anda siapa yang lucu ketika saya memenangkan tangan ini. 169 00:14:50,812 --> 00:14:53,182 Kemudian kita akan melihat Anda tertawa sisi lain dari wajahmu! 170 00:14:53,184 --> 00:14:55,588 Anda berharap saya akan dapatkan anakku di sini, 171 00:14:55,590 --> 00:14:58,194 untuk mengajari Anda beberapa pelajaran terbang seperti yang dia lakukan dengan Dragman. 172 00:14:59,363 --> 00:15:02,200 [Frank] Kami di sini untuk main kartu, Wynchapel. 173 00:15:02,202 --> 00:15:03,302 Jadi mainlah. 174 00:15:03,304 --> 00:15:05,840 Oh [terkekeh] 175 00:15:05,842 --> 00:15:08,111 Nah, itu pria yang tangguh. [terkekeh] 176 00:15:08,113 --> 00:15:12,053 Bukankah kamu, McMillian, seorang pria yang sangat tangguh. [terkekeh] 177 00:15:12,055 --> 00:15:14,959 Yah, jangan salahkan aku, pria tangguh, 178 00:15:14,961 --> 00:15:17,564 ketika kamu harus naik bus pulang. 179 00:15:17,566 --> 00:15:19,134 [Jujur] Apakah Anda ingin bertaruh untuk itu? 180 00:15:19,136 --> 00:15:21,341 - Apa? - [Frank] Apakah kamu tuli? 181 00:15:22,911 --> 00:15:24,178 Anda menantang saya, Detektif, 182 00:15:24,180 --> 00:15:26,449 dengan yang susah payah dana pensiun, 183 00:15:26,451 --> 00:15:29,224 atau uang mafia yang Anda kucuri sesama rekan bisnis saya? 184 00:15:32,195 --> 00:15:36,070 [Frank] Tidak ada acara, tidak pergi. Itu yang kamu katakan, ingat? 185 00:15:40,245 --> 00:15:41,712 Anda akan mengambil spidol? 186 00:15:41,714 --> 00:15:44,084 [Frank] Apakah saya terlihat seperti lintah darat bagimu? 187 00:15:44,086 --> 00:15:45,888 Mengapa kamu tidak bertanya akuntan Anda? 188 00:15:45,890 --> 00:15:47,824 [terkekeh] Sepertinya kaulah orangnya 189 00:15:47,826 --> 00:15:50,700 naik bus itu pulang, Bos! [tertawa] 190 00:15:52,537 --> 00:15:55,109 [tembakan senjata] 191 00:15:59,417 --> 00:16:01,990 [Wynchapel] Saya tidak kehilangan muka kepada siapa pun! 192 00:16:04,360 --> 00:16:06,198 Terutama dari seorang akuntan sialan. 193 00:16:08,903 --> 00:16:10,269 Anda punya masalah dengan ini? 194 00:16:10,271 --> 00:16:12,406 [Frank] Dia milikmu akuntan, Wynchapel. 195 00:16:12,408 --> 00:16:16,082 Yah saya harus mendapatkan kacang lain counter untuk memasak buku-buku itu, kan? 196 00:16:16,084 --> 00:16:18,854 Anda membuatnya baik, Bos, sangat bagus. 197 00:16:18,856 --> 00:16:21,257 Keparat itu tidak akan bicara kepada Anda lagi. 198 00:16:21,259 --> 00:16:22,930 Anda yakin dia tidak akan melakukannya. [terkekeh] 199 00:16:23,933 --> 00:16:25,934 Semua situasi baru, ya, Boss? 200 00:16:25,936 --> 00:16:28,406 Kendara mati, dan uangnya. 201 00:16:28,408 --> 00:16:30,881 [Frank] Jadi, bisakah kita melanjutkan? 202 00:16:32,416 --> 00:16:34,852 Anda ingin saya mengajar Pelawak ini sebuah pelajaran? 203 00:16:34,854 --> 00:16:37,223 Ajari dia sopan santun, Tuan Wynchapel? 204 00:16:37,225 --> 00:16:38,095 Kemudian. 205 00:16:39,262 --> 00:16:41,064 [Frank] Kemudian? 206 00:16:41,066 --> 00:16:42,035 Kanan. 207 00:16:50,417 --> 00:16:52,654 Rumah yang lengkap. [terkekeh] 208 00:16:52,656 --> 00:16:54,726 Tak terkalahkan bahkan untukmu! 209 00:16:54,728 --> 00:16:56,295 [Jujur] Tidak dengan itu tidak. 210 00:16:56,297 --> 00:16:57,900 [Wynchapel] Oh, ah! 211 00:17:00,773 --> 00:17:04,144 - [tembakan senjata] - [musik tegang] 212 00:17:04,146 --> 00:17:08,052 McMillian, tidak, tolong, Aku, aku tidak akan menyakitimu, 213 00:17:08,054 --> 00:17:09,388 Saya bersumpah sebagai Tuhan sebagai saksi saya, 214 00:17:09,390 --> 00:17:11,796 Aku-aku-aku tidak akan menyentuh sehelai rambut di kepalamu! 215 00:17:13,599 --> 00:17:16,138 [tembakan senjata] 216 00:17:32,269 --> 00:17:37,276 [Frank, terdistorsi] Tanggalnya April, tanggal 26, hampir 10 tahun yang lalu. 217 00:17:37,278 --> 00:17:40,617 Ini pertama kalinya aku ditemui Mr. William Bard. 218 00:17:40,619 --> 00:17:44,124 - [Keyboard clacking] - Pewaris ke miliaran Bard. 219 00:17:44,126 --> 00:17:45,860 Dan sosiopat terkenal. 220 00:17:45,862 --> 00:17:48,198 Dia baru saja dirampok keluarga tua ini, Beck. 221 00:17:48,200 --> 00:17:52,540 Tidak akan menjadi yang terakhir waktu jalan kita akan menyeberang. 222 00:17:52,542 --> 00:17:57,621 - [musik rock berenergi tinggi] - [sirene meraung] 223 00:17:59,924 --> 00:18:01,291 [Frank] Kamu tahu kami punya dia dalam pemandangan kami, 224 00:18:01,293 --> 00:18:03,331 mereka akan turun ke 57th Street! 225 00:18:08,374 --> 00:18:10,510 [tertawa] 226 00:18:10,512 --> 00:18:12,215 [tembakan senjata] 227 00:18:13,283 --> 00:18:15,386 [Tertawa] Tembak mereka keparat Gilly, tembak mereka! 228 00:18:15,388 --> 00:18:18,225 - [tembakan senjata] - [tertawa] 229 00:18:18,227 --> 00:18:21,134 [sirene meratap] 230 00:18:25,074 --> 00:18:26,910 [tertawa] 231 00:18:26,912 --> 00:18:29,816 Oke Gilly, tembak mereka bajingan! 232 00:18:29,818 --> 00:18:31,752 - [tembakan senjata] - [tertawa] 233 00:18:31,754 --> 00:18:34,594 - Pergi Gilly, tembak mereka! - [tembakan senjata] 234 00:18:36,430 --> 00:18:37,400 [tembakan api] 235 00:18:42,441 --> 00:18:45,181 [sirene meratap] 236 00:18:55,603 --> 00:18:58,940 Saatnya menembak kita a babi atau dua, Gilly! 237 00:18:58,942 --> 00:19:01,682 - [tembakan senjata] - [tertawa] 238 00:19:03,051 --> 00:19:04,351 Ya... 239 00:19:04,353 --> 00:19:06,388 [tembakan senjata] 240 00:19:06,390 --> 00:19:07,694 [Jujur] Kami akan membutuhkan lebih banyak pria! 241 00:19:09,262 --> 00:19:12,434 Sebenarnya kita akan membutuhkan sebuah tentara untuk menghentikan orang gila ini! 242 00:19:12,436 --> 00:19:14,306 [sirene meratap] 243 00:19:20,518 --> 00:19:24,224 Ram bajingan itu keluar dari jalan sebelum dia membunuh seseorang! 244 00:19:24,226 --> 00:19:27,297 [berderak] 245 00:19:27,299 --> 00:19:30,136 Sial, tekan ini keparat di jalan! 246 00:19:30,138 --> 00:19:32,410 - [sirene meraung] - [berderak] 247 00:19:34,614 --> 00:19:36,816 Ambil belokan berikutnya dan turun ke 58, 248 00:19:36,818 --> 00:19:39,120 dan hentikan dia ke Second Avenue. 249 00:19:39,122 --> 00:19:41,227 Itu akan mengejutkan dia, bajingan gila! 250 00:19:45,903 --> 00:19:48,607 [mobil yang mendesing] 251 00:19:48,609 --> 00:19:51,681 [William] Aku cinta kota ini! [tertawa] 252 00:19:55,087 --> 00:19:58,058 [Frank] Yay, dia di sana adalah, hentikan dia! 253 00:19:58,060 --> 00:19:59,429 [tembakan senjata] 254 00:20:00,632 --> 00:20:02,300 [tembakan senjata] 255 00:20:02,302 --> 00:20:05,241 - [ban berdecit] - Ya Tuhan! 256 00:20:06,143 --> 00:20:07,645 Kotoran! 257 00:20:07,647 --> 00:20:12,621 - [tabrakan] - [William] New York, New York, begitu bagus mereka menamakannya dua kali! 258 00:20:12,623 --> 00:20:14,962 [tertawa] 259 00:20:16,129 --> 00:20:17,497 - [musik yang menyenangkan] - Ini Tim Vine 260 00:20:17,499 --> 00:20:19,367 dari berita CNB melaporkan kepada Anda hari ini, 261 00:20:19,369 --> 00:20:22,340 perpecahan yang luar biasa cerita William Bard itu, 262 00:20:22,342 --> 00:20:24,376 pewaris dari Perusahaan Bard, 263 00:20:24,378 --> 00:20:27,786 telah dipenjara selama 11 tahun di Mahkamah Agung New York. 264 00:20:38,207 --> 00:20:40,109 Tidak ada penjara yang bisa menahan saya, 265 00:20:40,111 --> 00:20:43,449 untuk saya, saya William Bard! 266 00:20:43,451 --> 00:20:45,520 [tertawa] 267 00:20:45,522 --> 00:20:47,726 - [musik yang tidak menyenangkan] - [detak jantung berdebar] 268 00:22:37,613 --> 00:22:39,647 [bip] 269 00:22:39,649 --> 00:22:41,985 Baik untuk Anda datang Miss Fawkes. 270 00:22:41,987 --> 00:22:45,094 Apakah Anda berhasil membawa itu, buku yang kita bicarakan? 271 00:22:52,007 --> 00:22:53,943 Terima kasih, Nona Fawkes. 272 00:22:53,945 --> 00:22:57,482 Ini jauh lebih baik memiliki kambing hitam dalam keluarga. 273 00:22:57,484 --> 00:22:59,757 Membuat hidup jadi lebih banyak nyaman, kan? 274 00:23:13,350 --> 00:23:16,658 - [hujan berhamburan] - [detak jantung berdebar] 275 00:23:24,941 --> 00:23:28,680 Keluar Light Bard, waktunya tidur. 276 00:23:28,682 --> 00:23:31,819 Anda punya dua menit, lalu semuanya menjadi gelap! 277 00:23:31,821 --> 00:23:35,028 [detak jantung berdebar] 278 00:23:47,117 --> 00:23:49,356 [bip] 279 00:23:55,201 --> 00:23:56,401 Apa yang aku katakan kepadamu? 280 00:23:56,403 --> 00:23:57,974 Lampu padam! 281 00:24:07,058 --> 00:24:09,698 - [whooshing] - [ledakan booming] 282 00:24:13,103 --> 00:24:15,107 Sayang, aku sangat menyukainya. 283 00:24:17,244 --> 00:24:19,950 Showtime, teman-teman! 284 00:24:29,570 --> 00:24:31,772 Jadi apa yang kamu katakan padaku, 285 00:24:31,774 --> 00:24:33,240 adalah bahwa tidak ada yang tahu apa yang sedang terjadi, 286 00:24:33,242 --> 00:24:36,615 dan tidak satu pun dari Anda yang tahu bahwa Dr. Fawkes mungkin berselingkuh 287 00:24:36,617 --> 00:24:39,186 dengan seorang tahanan, Apakah itu benar? 288 00:24:39,188 --> 00:24:41,792 - [berputar] - [klik elektronik] 289 00:24:41,794 --> 00:24:45,536 - [bip] - [whooshing] 290 00:24:47,706 --> 00:24:50,776 Halo pak, Tenison di sini! 291 00:24:50,778 --> 00:24:52,948 Tampaknya rekaman CCTV 292 00:24:52,950 --> 00:24:55,385 Anda diminta pada William Bard, 293 00:24:55,387 --> 00:24:56,754 telah terhapus! 294 00:24:56,756 --> 00:25:00,697 Tetapi setelah beberapa waktu saya telah dapat membangun kembali data untuk Anda, 295 00:25:00,699 --> 00:25:04,103 tetapi ada beberapa digital putus sekolah dalam timeline. 296 00:25:04,105 --> 00:25:07,711 [Frank, terdistorsi] Gambar transfer ke monitor video utama. 297 00:25:07,713 --> 00:25:10,816 [Tenison] Gambar-gambar Anda sekarang sedang menonton diambil dari 298 00:25:10,818 --> 00:25:14,222 Kamera CCTV yang ada tersembunyi di jalan kecil, 299 00:25:14,224 --> 00:25:17,597 hari dimana William Bard terluka wajah. 300 00:25:17,599 --> 00:25:21,304 Ini adalah keluarga Lombard datang pulang dari malam di teater. 301 00:25:21,306 --> 00:25:24,076 - [clacking] - Tuan, seperti yang Anda lihat, 302 00:25:24,078 --> 00:25:27,650 mereka tidak pernah menduga apa itu akan terjadi pada mereka selanjutnya. 303 00:25:27,652 --> 00:25:33,729 Sayangnya bagi mereka, jalan pintas berakhir menjadi cara cepat ke kamar mayat. 304 00:25:33,731 --> 00:25:36,301 [clattering] 305 00:25:36,303 --> 00:25:38,738 [bergumam] 306 00:25:38,740 --> 00:25:42,814 [Perempuan] William akan pergi untuk mencintaimu. [cackles] 307 00:25:42,816 --> 00:25:44,685 [Mike Lombard] Tapi, kami tidak punya uang. 308 00:25:44,687 --> 00:25:46,591 [William] Saya tidak meminta apapun! 309 00:25:50,196 --> 00:25:52,365 Saya, saya hanya punya beberapa dolar pada saya 310 00:25:52,367 --> 00:25:54,270 tapi aku, aku punya banyak kartu kredit, 311 00:25:54,272 --> 00:25:55,842 kamu lebih dari selamat datang kepada mereka. 312 00:25:57,210 --> 00:25:59,348 Ngomong-ngomong, ambil saja dompet saya. 313 00:26:01,686 --> 00:26:04,691 Ya, saya tahu Anda, Anda William Bard, benar saya ... 314 00:26:04,693 --> 00:26:07,831 Aku, aku-aku Micheal Lombard, Saya dulu bekerja dengan ayahmu, 315 00:26:07,833 --> 00:26:10,870 di, dalam Akuntansi Departemen kembali di Queens. 316 00:26:10,872 --> 00:26:13,211 Aku, kurasa Saya bekerja untuk Anda sekarang. 317 00:26:14,279 --> 00:26:16,116 [William] Apakah kamu menyukai ayahku? 318 00:26:17,653 --> 00:26:19,323 Anda bisa jujur, Tuan Akuntan. 319 00:26:21,292 --> 00:26:24,198 [Mike] Tidak, saya kira saya tidak melakukannya. 320 00:26:25,869 --> 00:26:27,138 [William] Aku juga tidak. 321 00:26:30,010 --> 00:26:31,647 [mendesis statis] 322 00:26:34,185 --> 00:26:36,090 - [wanita berteriak] - [tembakan senjata] 323 00:26:40,665 --> 00:26:43,735 [William] Orang yang jujur ​​juga begitu sulit didapat hari ini. 324 00:26:43,737 --> 00:26:45,575 [Louise Lombard] Kamu keparat! 325 00:26:47,546 --> 00:26:49,383 Anda memintanya untuk memberitahu Anda! 326 00:26:51,386 --> 00:26:53,888 [William] Ya saya lakukan, bukan? [terkekeh] 327 00:26:53,890 --> 00:26:55,863 [Louise] Kenapa kamu menembaknya? 328 00:26:57,198 --> 00:26:59,968 [William] Saya suka membunuh hal-hal, itu membuatku rileks. 329 00:26:59,970 --> 00:27:02,339 [Louise] Kamu hanya seorang pembunuh, 330 00:27:02,341 --> 00:27:04,278 dia tidak melakukan apapun padamu! 331 00:27:06,916 --> 00:27:09,121 [William] Tutup mulutmu! Saya mencoba untuk berpikir! 332 00:27:12,261 --> 00:27:14,534 - [menjerit] - [berdesakan] 333 00:27:25,954 --> 00:27:28,124 [Tertawa] Lihat, Lombard! 334 00:27:28,126 --> 00:27:30,127 Kamu mengambil lom keluar dari Lombard, 335 00:27:30,129 --> 00:27:31,932 dan apa yang kamu punya, sang Bard! 336 00:27:31,934 --> 00:27:33,467 [tertawa] Nah, itu lucu! 337 00:27:33,469 --> 00:27:35,072 Kita bisa jadi sepupu! 338 00:27:35,074 --> 00:27:37,142 Bagaimana kalau bercinta, cuz? 339 00:27:37,144 --> 00:27:38,615 [Perempuan] Itu lucu. [terkekeh] 340 00:27:39,917 --> 00:27:41,250 Apa yang lucu? 341 00:27:41,252 --> 00:27:42,853 [Perempuan] Itu! 342 00:27:42,855 --> 00:27:44,223 Anda menembak akuntan Anda, 343 00:27:44,225 --> 00:27:46,798 sekarang Anda tidak akan pernah tahu berapa banyak uang yang Anda miliki. [cekikikan] 344 00:27:49,770 --> 00:27:53,444 - Karena kamu bodoh. - Bodoh, kamu pikir aku bodoh? 345 00:27:54,980 --> 00:27:57,616 [Zilia] Tidak, saya hanya mengatakan. 346 00:27:57,618 --> 00:28:02,292 - Mengatakan apa? - Tidak ada Boss, tidak ada apa-apa. 347 00:28:02,294 --> 00:28:03,996 [William] Tidak ada, tidak mengatakan apa-apa? [terkekeh] 348 00:28:03,998 --> 00:28:05,969 Apa maksudmu tidak ada apa-apa? 349 00:28:07,070 --> 00:28:09,106 Saya tidak butuh apa-apa! 350 00:28:09,108 --> 00:28:10,813 - [tembakan senjata] - [menjerit] 351 00:28:12,347 --> 00:28:15,454 Itu benar, sekarang kamu benar-benar melihat dengan benar. 352 00:28:17,157 --> 00:28:18,626 Beberapa orang suka melukis, 353 00:28:18,628 --> 00:28:19,793 beberapa orang suka bernyanyi, 354 00:28:19,795 --> 00:28:22,265 yang lain suka bercinta! 355 00:28:22,267 --> 00:28:24,738 Saya suka membunuh orang! 356 00:28:24,740 --> 00:28:27,847 Ini membuat saya santai! [terkekeh] 357 00:28:29,114 --> 00:28:31,018 Ketika kamu punya uang Anda dapat melakukan apapun. 358 00:28:33,924 --> 00:28:34,961 [Louise] Kamu gila! 359 00:28:35,994 --> 00:28:37,296 [William] Gila? 360 00:28:37,298 --> 00:28:40,138 Saya akan dikenal sebagai Bard yang gila dan buruk! 361 00:28:41,839 --> 00:28:43,978 Oke sayang, awasi. 362 00:28:45,146 --> 00:28:48,217 [Louise terengah-engah] Tolong bantu kami! 363 00:28:48,219 --> 00:28:51,125 - [menjerit] - [merengek] 364 00:28:57,004 --> 00:28:58,671 [William] Tenang saja, apakah kamu sudah sampai di mana 365 00:28:58,673 --> 00:29:00,875 Aku menyelipkan kemaluanku lipatan merah muda itu, 366 00:29:00,877 --> 00:29:02,713 di antara kedua kakimu itu! 367 00:29:02,715 --> 00:29:05,153 - [merengek] - [bergumam] 368 00:29:10,530 --> 00:29:12,902 - [mengiris] - Tidak! 369 00:29:31,338 --> 00:29:33,042 [William] Apa apakah itu terlihat seperti? 370 00:29:35,848 --> 00:29:37,318 [Dokter] Saya telah melihat lebih buruk. 371 00:29:39,722 --> 00:29:42,392 Lebih buruk, lebih buruk lagi, di mana? 372 00:29:42,394 --> 00:29:43,995 Di rumah jagal sialan? 373 00:29:43,997 --> 00:29:44,998 [Dokter merintih] 374 00:29:45,000 --> 00:29:46,901 - Tidak! - Saya miliarder! 375 00:29:46,903 --> 00:29:49,105 Bukan [mumbles] sialan! 376 00:29:49,107 --> 00:29:51,747 Ya Tuhan, tidak, ah ... 377 00:30:01,666 --> 00:30:05,338 [Frank, terdistorsi] Aku ingin kamu memindai kota untuk Dr. Zilia Fawkes. 378 00:30:05,340 --> 00:30:07,274 [Tenison] Berkencan lagi, Pak? 379 00:30:07,276 --> 00:30:09,514 [Frank] Dia dan karyawan di Rumah Sakit Bedlam sebelumnya 380 00:30:09,516 --> 00:30:11,785 dia menjadi seorang pembunuh untuk William Bard. 381 00:30:11,787 --> 00:30:14,021 [Tenison] Saya mengerti maksud Anda, 382 00:30:14,023 --> 00:30:16,260 tetapi sudah cukup lama 383 00:30:16,262 --> 00:30:19,566 karena kamu bahkan keluar untuk makan malam dengan seorang wanita muda, 384 00:30:19,568 --> 00:30:21,937 atau Komisaris Rosen, datanglah ke sana. 385 00:30:21,939 --> 00:30:23,975 [Frank] Tenison kamu mungkin benar, 386 00:30:23,977 --> 00:30:26,246 tetapi pada saat ini Saya perlu tahu, 387 00:30:26,248 --> 00:30:28,786 bagaimana bisa seseorang seperti William Bard merusak pikiran 388 00:30:28,788 --> 00:30:30,826 seorang wanita suka Dr Zilia Fawkes. 389 00:30:32,026 --> 00:30:34,898 Dia kaya, cerdas, 390 00:30:34,900 --> 00:30:37,238 tapi iblis masih membuatnya sendiri. 391 00:30:39,709 --> 00:30:43,250 Mungkin klub ini, Vertikal Senyum akan menahan jawabannya. 392 00:30:44,317 --> 00:30:46,286 - [musik lucu] - [Man] Hadirin sekalian, 393 00:30:46,288 --> 00:30:47,989 Dames dan Monsieur! 394 00:30:47,991 --> 00:30:51,262 Biarkan saya menyambut Anda rumah eksotis, 395 00:30:51,264 --> 00:30:54,403 kubah kesenangan orang yang sesat, 396 00:30:54,405 --> 00:30:58,110 Sin City of America, Senyum Vertikal. 397 00:30:58,112 --> 00:31:00,181 - Uang! - Uang! 398 00:31:00,183 --> 00:31:01,917 - [musik ceria] - ΓÖ¬ Uang membuat Γ € ¬ 399 00:31:01,919 --> 00:31:03,621 ΓΓ¬ Dunia berkeliling Γ ¬ ¬ 400 00:31:03,623 --> 00:31:05,793 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 401 00:31:05,795 --> 00:31:08,765 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 402 00:31:08,767 --> 00:31:11,069 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 403 00:31:11,071 --> 00:31:13,941 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 404 00:31:13,943 --> 00:31:16,247 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 405 00:31:16,249 --> 00:31:18,986 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 406 00:31:18,988 --> 00:31:21,456 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 407 00:31:21,458 --> 00:31:23,360 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 408 00:31:23,362 --> 00:31:25,497 ΓÖ¬ Ya uang hasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 409 00:31:25,499 --> 00:31:26,835 ΓΓ¬ Dunia berkeliling Γ ¬ ¬ 410 00:31:26,837 --> 00:31:28,470 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 411 00:31:28,472 --> 00:31:31,310 Γ'¬ Ini uang yang menghasilkan dunia berputar, ya ΓÖ¬ 412 00:31:31,312 --> 00:31:33,014 - ΓÖ¬ Yo ΓÖ¬ - ΓÖ¬ Memecah uang Γ ¬ ¬ 413 00:31:33,016 --> 00:31:34,448 ΓΓ¬ Uang itu berarti uang tunai Γ € 414 00:31:34,450 --> 00:31:37,122 Γ ¬ mengeluarkan uang kertas, mengeluarkan simpanan ΓÖ¬ 415 00:31:37,124 --> 00:31:39,192 Γ ¬ Slinging barang saya seluruh klub Γ ¬ 416 00:31:39,194 --> 00:31:40,663 ΓÖ¬ Ya ΓÖ¬ Γ ¬ Look Lihatlah semak itu Γ ¬ ¬ 417 00:31:40,665 --> 00:31:41,997 ΓΓ¬ Masih merokok semak itu ΓÖ¬ 418 00:31:41,999 --> 00:31:44,035 - ΓÖ¬ Yo ΓÖ¬ - ΓÖ¬ Uang membuat dunia Γ ¬ ¬ 419 00:31:44,037 --> 00:31:45,337 Γ ¬ ¬ Pergi sekitar Γ ¬ ¬ 420 00:31:45,339 --> 00:31:47,542 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 421 00:31:47,544 --> 00:31:50,447 Γ ¬ Uang menghasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 422 00:31:50,449 --> 00:31:53,322 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 423 00:32:03,042 --> 00:32:05,879 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 424 00:32:05,881 --> 00:32:08,317 Γ ¬ Uang menghasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 425 00:32:08,319 --> 00:32:09,553 ΓΓ¬ Uang membuat Γ € ¬ 426 00:32:09,555 --> 00:32:11,322 ΓΓ¬ Uang membuat ΓÖ¬ 427 00:32:11,324 --> 00:32:13,527 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 428 00:32:13,529 --> 00:32:16,467 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 429 00:32:16,469 --> 00:32:18,838 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 430 00:32:18,840 --> 00:32:21,745 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 431 00:32:21,747 --> 00:32:24,082 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 432 00:32:24,084 --> 00:32:26,220 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 433 00:32:26,222 --> 00:32:28,156 ΓÖ¬ Ya uang hasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 434 00:32:28,158 --> 00:32:29,259 ΓΓ¬ Dunia berkeliling Γ ¬ ¬ 435 00:32:29,261 --> 00:32:31,095 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 436 00:32:31,097 --> 00:32:33,433 Γ ¬ ¬ Ini menghasilkan uang dunia berputar-putar Γ ¬ 437 00:32:33,435 --> 00:32:34,871 - ΓÖ¬ Ya ΓÖ¬ - ΓÖ¬ Yo ΓÖ¬ 438 00:32:34,873 --> 00:32:37,274 ΓÖ¬ Hancurkan uang itu, uang berarti uang tunai Γ ¬ 439 00:32:37,276 --> 00:32:39,746 Γ ¬ mengeluarkan uang kertas, mengeluarkan simpanan ΓÖ¬ 440 00:32:39,748 --> 00:32:42,084 Γ ¬ Slinging barang saya seluruh klub Γ ¬ 441 00:32:42,086 --> 00:32:43,219 - ΓÖ¬ Ya ΓÖ¬ - ΓÖ¬ Lihatlah semak itu ΓÖ¬ 442 00:32:43,221 --> 00:32:45,157 - ΓÖ¬ Masih merokok semak itu ΓÖ¬ - ΓÖ¬ Yo ΓÖ¬ 443 00:32:45,159 --> 00:32:47,896 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 444 00:32:47,898 --> 00:32:50,234 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 445 00:32:50,236 --> 00:32:53,207 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 446 00:32:53,209 --> 00:32:55,243 Γ ¬ ¬ Itu membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 447 00:32:55,245 --> 00:32:57,248 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 448 00:32:57,250 --> 00:32:59,218 ΓÖ¬ Ya uang hasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 449 00:32:59,220 --> 00:33:00,788 ΓΓ¬ Dunia berkeliling Γ ¬ ¬ 450 00:33:00,790 --> 00:33:02,324 Γ ¬ Uang menghasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 451 00:33:02,326 --> 00:33:04,195 ΓÖ¬ Ya uang hasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 452 00:33:04,197 --> 00:33:05,799 ΓÖ¬ Membuat dunia berputar-putar ΓÖ¬ 453 00:33:05,801 --> 00:33:07,802 Γ¬¬ Uang membuat dunia berputar-putar Γ ¬ 454 00:33:07,804 --> 00:33:09,138 ΓÖ¬ Ya uang hasilkan dunia berputar-putar Γ ¬ 455 00:33:09,140 --> 00:33:11,310 ΓÖ¬ Membuat dunia berputar-putar ΓÖ¬ 456 00:33:11,312 --> 00:33:13,651 [bertepuk tangan] 457 00:33:45,581 --> 00:33:48,152 [musik energik bersemangat] 458 00:33:50,825 --> 00:33:52,896 [Zilia] Kamu mau sesuatu, Detektif? 459 00:33:59,408 --> 00:34:00,945 Nyalakan aku. 460 00:34:21,952 --> 00:34:24,625 So tough guy, kenapa kunjungannya? 461 00:34:27,597 --> 00:34:30,537 [Frank, terdistorsi] Kenapa kamu Memutuskan William Bard keluar dari penjara? 462 00:34:32,139 --> 00:34:34,044 [Zilia] Sekarang kenapa, Detektif? 463 00:34:35,113 --> 00:34:38,384 [Frank, terdistorsi] Saya akan bertanya sekali lagi. 464 00:34:38,386 --> 00:34:41,990 Mengapa kamu menghancurkan William Bard keluar dari penjara? 465 00:34:41,992 --> 00:34:44,129 Apakah kamu jatuh cinta padanya? 466 00:34:44,131 --> 00:34:46,069 Anda bisa mengatakan. 467 00:34:47,505 --> 00:34:48,708 Mengapa? 468 00:34:50,510 --> 00:34:53,681 Apakah itu menghentikan Anda ingin meniduriku? 469 00:34:53,683 --> 00:34:55,383 [Frank, terdistorsi] Hanya jawab pertanyaanku. 470 00:34:55,385 --> 00:34:57,354 Atau apakah Anda ingin saya menangkap Anda? 471 00:34:57,356 --> 00:35:00,196 Tidak berpikir itu akan terjadi. 472 00:35:10,818 --> 00:35:14,923 Ketika William Bard mengembara klub malam di New York, 473 00:35:14,925 --> 00:35:19,264 mencari yang paling utama memperbaiki, jawabannya tiba-tiba datang. 474 00:35:19,266 --> 00:35:22,071 William Bard tidak mulai rusak. 475 00:35:22,073 --> 00:35:24,441 Dia hanya menjadi jahat, 476 00:35:24,443 --> 00:35:29,686 dan peristiwa katalis dari kebobrokan membawanya ke jalan itu menuju Neraka. 477 00:35:29,688 --> 00:35:34,328 Namanya Elizabeth Bathory, wanita bangsawan Hungaria 478 00:35:34,330 --> 00:35:37,569 dan dugaan pembunuh berantai yang memiliki menandatangani perjanjian dengan iblis, 479 00:35:37,571 --> 00:35:39,573 sepanjang dengan kolaboratornya, 480 00:35:39,575 --> 00:35:44,582 disiksa dan dibunuh lebih dari 650 wanita muda, 481 00:35:44,584 --> 00:35:49,292 agar dia bisa tetap muda, dengan mandi dalam darah mereka. 482 00:35:49,294 --> 00:35:54,268 Sekarang di New York, dia menunggu untuk orang yang berpikiran sama 483 00:35:54,270 --> 00:35:56,372 untuk berubah menjadi pengikut, 484 00:35:56,374 --> 00:36:00,648 saat mereka dirangkul oleh Dewa Kegelapan Setan. 485 00:36:00,650 --> 00:36:03,390 [musik berdenyut] 486 00:36:38,492 --> 00:36:39,727 Apapun kamu menjual kekasih, 487 00:36:39,729 --> 00:36:42,765 Saya tidak membeli, saya hanya di sini untuk pertunjukan. 488 00:36:42,767 --> 00:36:45,104 [Zilia] Apakah Anda yakin Tuan Bard, 489 00:36:45,106 --> 00:36:47,909 karena kamu benar-benar terlihat seperti kamu butuh sesuatu. 490 00:36:47,911 --> 00:36:49,345 Tidak, terima kasih. 491 00:36:49,347 --> 00:36:52,354 [Zilia] Bagaimana dengan sesuatu yang sedikit berbeda? 492 00:36:53,790 --> 00:36:55,859 Saya baru saja kacau malam ini, 493 00:36:55,861 --> 00:36:57,866 dan saya benar-benar tidak tertarik pada obat-obatan. 494 00:36:59,534 --> 00:37:02,806 [Zilia] Bagaimana dengan sebuah pengalaman Mr. Bard, 495 00:37:02,808 --> 00:37:06,948 sesuatu yang tidak kamu miliki mencoba atau akan mencoba lagi? 496 00:37:06,950 --> 00:37:08,684 Anda tidak akan menyesalinya. 497 00:37:08,686 --> 00:37:10,022 Saya meragukan itu. 498 00:37:15,800 --> 00:37:17,936 [mendesing] 499 00:37:17,938 --> 00:37:19,506 [William] Oke, Anda menarik perhatian saya. 500 00:37:19,508 --> 00:37:20,377 Berapa banyak? 501 00:37:22,380 --> 00:37:23,517 Tidak ada! 502 00:37:33,636 --> 00:37:37,310 - [jangkrik berkicau] - [lolongan hewan] 503 00:37:42,921 --> 00:37:46,530 [perkusi musik perkusi] 504 00:39:09,562 --> 00:39:10,598 [ketukan] 505 00:40:28,652 --> 00:40:30,489 [pemampatan] 506 00:40:47,255 --> 00:40:49,892 Okay Miss Bathory, kenapa saya disini? 507 00:40:49,894 --> 00:40:52,499 [Mandi] Diamlah William, dan dengarkan. 508 00:40:56,609 --> 00:40:58,878 Apakah Anda percaya kartu-kartu itu, William? 509 00:40:58,880 --> 00:41:00,948 Tidak, saya tidak. 510 00:41:00,950 --> 00:41:03,055 Memalukan. Kamu harus. 511 00:41:04,189 --> 00:41:05,393 Ambil satu. 512 00:41:14,277 --> 00:41:17,113 Ah, Manusia yang Digantung. 513 00:41:17,115 --> 00:41:21,790 Itu menunjukkan bahwa Anda di persimpangan jalan dalam hidupmu. 514 00:41:21,792 --> 00:41:25,266 Anda menginginkan lebih banyak, tetapi Anda tidak tahu bagaimana cara mendapatkannya. 515 00:41:27,036 --> 00:41:29,939 Keluarga Anda bernilai miliaran, 516 00:41:29,941 --> 00:41:32,747 tapi itu tidak memberi apa yang kamu inginkan. 517 00:41:35,719 --> 00:41:38,058 - Lagi. - [musik menghantui] 518 00:41:42,800 --> 00:41:48,478 Ah, si Penyihir menunjukkan itu kamu adalah orang tanpa tujuan. 519 00:41:49,782 --> 00:41:55,156 Tapi, kamu punya kemampuan menjadi sangat kuat. 520 00:41:55,158 --> 00:41:57,564 Jika, Anda inginkan. 521 00:41:59,667 --> 00:42:00,770 Terus. 522 00:42:10,322 --> 00:42:11,956 Ini adalah si bodoh, 523 00:42:11,958 --> 00:42:15,600 kamu akan menjadi apa, tanpa bimbingan. 524 00:42:20,174 --> 00:42:23,449 Ini akan melepaskan iblis di dalam dirimu, 525 00:42:24,817 --> 00:42:27,289 secara maksimal. 526 00:42:31,363 --> 00:42:37,774 Memenuhi takdirmu dan menjadi satu dengan sisi gelap, Tuan Bard! 527 00:42:37,776 --> 00:42:41,850 - [menghembuskan nafas] - Tarik napas, William. 528 00:42:41,852 --> 00:42:44,124 [terengah-engah] 529 00:42:47,129 --> 00:42:49,601 [dengkur] 530 00:42:51,104 --> 00:42:54,110 [Mandi] Dan beri tahu saya apa yang Anda lihat! 531 00:42:55,211 --> 00:42:58,017 - [tembakan senjata] - [terengah-engah] 532 00:43:04,797 --> 00:43:07,002 [dengkur] 533 00:43:21,397 --> 00:43:23,637 [desis] 534 00:43:31,819 --> 00:43:34,156 [dengkur] 535 00:43:42,940 --> 00:43:45,211 [desis] 536 00:43:52,426 --> 00:43:54,798 [dengkur] 537 00:43:56,835 --> 00:43:59,074 [desis] 538 00:44:01,109 --> 00:44:03,348 [dengkur] 539 00:44:06,555 --> 00:44:08,092 [teriakan] 540 00:44:12,633 --> 00:44:14,904 [desis] 541 00:44:31,204 --> 00:44:32,939 [Frank, terdistorsi] Dalam beberapa hari, 542 00:44:32,941 --> 00:44:37,213 obat yang dimiliki Elizabeth Bathory mengingat William Bard telah mengambil alih. 543 00:44:37,215 --> 00:44:41,957 - [sirene meraung] - Sekarang dia sedang dalam misi untuk memenuhi impian itu, 544 00:44:41,959 --> 00:44:43,563 berapapun biayanya. 545 00:44:44,496 --> 00:44:47,601 - [musik yang menyenangkan] - [mendesis statis] 546 00:44:47,603 --> 00:44:51,509 - [terengah-engah] - Oh, tolong jangan sakiti kami, tolong! 547 00:44:51,511 --> 00:44:53,112 Kami tidak akan mengatakan apa-apa! 548 00:44:53,114 --> 00:44:56,285 Anda dapat pergi dan kami bahkan tidak akan melakukannya sebutkan bahwa Anda ada di sini! 549 00:44:56,287 --> 00:44:58,189 Anda masih punya waktu untuk pergi tanpa orang lain 550 00:44:58,191 --> 00:44:59,858 mengetahui apa yang telah Anda lakukan! 551 00:44:59,860 --> 00:45:02,800 Tolong jangan menyakiti anak-anak! 552 00:45:03,936 --> 00:45:06,606 Hurt kamu, terserah memberimu ide itu? 553 00:45:06,608 --> 00:45:09,982 Saya suka anak-anak, terutama yang tenang! 554 00:45:10,916 --> 00:45:13,956 Boo! [tertawa] 555 00:45:15,526 --> 00:45:19,502 Jadi beri tahu saya guru, apa apakah kamu suka mengajar? 556 00:45:20,669 --> 00:45:21,605 Inggris. 557 00:45:22,941 --> 00:45:25,008 Ya tapi apa? 558 00:45:25,010 --> 00:45:25,880 Drama. 559 00:45:27,015 --> 00:45:27,949 Drama? 560 00:45:27,951 --> 00:45:31,055 - Siapa? - Shakespeare. 561 00:45:31,057 --> 00:45:34,798 Shakespeare! Saya suka Shakespeare! 562 00:45:36,835 --> 00:45:39,103 Apakah ini belati yang saya lihat sebelum saya? 563 00:45:39,105 --> 00:45:40,273 Pegangan sebelum tanganku? 564 00:45:40,275 --> 00:45:41,675 Datang! 565 00:45:41,677 --> 00:45:42,847 Biarkan aku mengepalkanmu. 566 00:45:44,315 --> 00:45:47,355 Tapi saya tidak memilikinya Saya masih memiliki saya. 567 00:45:49,226 --> 00:45:53,001 Anak-anak, jangan pernah lupa Shakespeare, dia nyata! 568 00:45:54,002 --> 00:45:54,871 Ah... 569 00:45:56,073 --> 00:45:57,974 Tolong biarkan mereka sendiri! 570 00:45:57,976 --> 00:45:58,879 Aku memohon padamu! 571 00:45:59,981 --> 00:46:02,452 Mereka sangat muda, dan polos! 572 00:46:03,688 --> 00:46:06,526 Betapa aku menyukai mereka! 573 00:46:06,528 --> 00:46:09,632 Tidak, mereka terlalu muda! 574 00:46:09,634 --> 00:46:11,736 Mudah terpengaruh! Kamu tidak boleh! 575 00:46:11,738 --> 00:46:14,911 [tertawa] Tidak boleh saya? 576 00:46:15,912 --> 00:46:18,917 Mereka tidak melakukan apa-apa kepada Anda, atau orang-orang Anda! 577 00:46:18,919 --> 00:46:20,420 Demi tuhan! 578 00:46:20,422 --> 00:46:22,192 Mereka hanya anak-anak! 579 00:46:25,565 --> 00:46:26,702 Bawa aku jika kamu mau. 580 00:46:28,170 --> 00:46:30,574 Lakukan apa yang perlu Anda lakukan. 581 00:46:30,576 --> 00:46:33,447 Tapi tolong, jangan menyakiti anak-anak. 582 00:46:34,416 --> 00:46:36,689 [terengah-engah] 583 00:46:41,162 --> 00:46:43,900 Sekarang saya mau? 584 00:46:43,902 --> 00:46:47,006 Tidak, tidak, hentikan! 585 00:46:47,008 --> 00:46:49,047 Mereka hanya anak-anak! 586 00:46:53,521 --> 00:46:54,857 Kenapa harus saya? 587 00:46:56,193 --> 00:46:57,931 Mereka anak-anak. 588 00:46:59,098 --> 00:47:00,736 Jika Anda ingin mengambil pada siapa pun, 589 00:47:02,172 --> 00:47:06,882 lakukan itu padaku, tapi jangan di sini. 590 00:47:12,560 --> 00:47:13,494 Dimana? 591 00:47:15,230 --> 00:47:17,603 Di mana saja, jauh dari sini. 592 00:47:19,039 --> 00:47:20,108 Ruang lain mungkin. 593 00:47:26,887 --> 00:47:28,388 Terima kasih atas tawarannya, Ajarkan, 594 00:47:28,390 --> 00:47:31,094 tapi kamu agak tua untuk saya rasa, Anda tahu apa yang saya maksud? 595 00:47:31,096 --> 00:47:35,970 [tertawa] Saya suka saya buah sedikit ... segar. 596 00:47:35,972 --> 00:47:38,476 [terkikik] 597 00:47:38,478 --> 00:47:41,151 Sekarang, Guru memiliki ide yang tepat. 598 00:47:44,189 --> 00:47:48,963 Ini untuk Anda semua Kota Los Angeles. 599 00:47:48,965 --> 00:47:53,640 Jika Anda tidak membawa saya $ 10 juta pada jam 6 sore malam ini, 600 00:47:53,642 --> 00:47:57,145 teman-teman kecilnya di sini akan mati seperti bard, 601 00:47:57,147 --> 00:48:00,022 dan guru mereka! [tertawa] 602 00:48:02,726 --> 00:48:06,198 Ah, saya akan menunggu! 603 00:48:06,200 --> 00:48:08,639 [tertawa] 604 00:48:09,841 --> 00:48:13,112 Saya berdiri di sini di luar Delmont High School 605 00:48:13,114 --> 00:48:15,049 di pusat kota Los Angeles. 606 00:48:15,051 --> 00:48:18,222 Ini jam 6:30 malam malam yang cerah, 607 00:48:18,224 --> 00:48:21,828 di pinggiran kota yang ramah dari California selatan. 608 00:48:21,830 --> 00:48:25,101 Di sini, jam 10:00 pagi ini, 609 00:48:25,103 --> 00:48:28,610 bahwa seorang pria hanya diketahui kepada kami sebagai Komedian 610 00:48:28,612 --> 00:48:30,046 dengan tiga anak buahnya, 611 00:48:30,048 --> 00:48:31,849 berjalan ke sekolah 612 00:48:31,851 --> 00:48:33,820 dan mengambil guru sekolah Mary Shelley, 613 00:48:33,822 --> 00:48:36,224 dan 12 sandera muridnya, 614 00:48:36,226 --> 00:48:40,199 menuntut $ 10 juta kembali untuk keselamatan mereka. 615 00:48:40,201 --> 00:48:43,238 Inilah yang terjadi jam 5 sore hari ini. 616 00:48:43,240 --> 00:48:45,077 Beberapa dari Anda mungkin menemukan ini mengganggu. 617 00:48:55,733 --> 00:48:57,036 [Man] Kami punya uang Anda! 618 00:48:58,237 --> 00:49:00,074 Sekarang, biarkan anak-anak pergi sesuai kesepakatan! 619 00:49:01,075 --> 00:49:04,615 Mundur G-man, atau aku akan bunuh dia di sini sekarang! 620 00:49:04,617 --> 00:49:05,987 [Man] Nah, inilah uang Anda! 621 00:49:07,422 --> 00:49:09,056 Biarkan dia pergi. 622 00:49:09,058 --> 00:49:11,863 Biarkan dia pergi, itu yang kau inginkan saya lakukan, biarkan dia pergi! [tertawa] 623 00:49:11,865 --> 00:49:14,199 Turun! 624 00:49:14,201 --> 00:49:15,570 - Baik! - [tembakan senjata] 625 00:49:15,572 --> 00:49:17,911 [tertawa] 626 00:49:20,782 --> 00:49:23,622 Jangan katakan padaku apa yang harus dilakukan lagi, apakah kamu mengerti? 627 00:49:24,556 --> 00:49:27,794 Saya berkata, "Apakah Anda mengerti?" 628 00:49:27,796 --> 00:49:28,732 [Manusia] Ya. 629 00:49:30,200 --> 00:49:31,836 Sekarang mundur! 630 00:49:31,838 --> 00:49:35,777 Atau lain kali, anak-anak di akan ada juga! 631 00:49:35,779 --> 00:49:37,446 [Pria] Tapi Anda mendapat uang Anda! 632 00:49:37,448 --> 00:49:39,754 Tidak perlu orang lain terluka! 633 00:49:42,192 --> 00:49:46,769 Apakah Anda pikir saya peduli uang, Pak Polisi? 634 00:49:48,204 --> 00:49:50,275 [tertawa] 635 00:49:52,478 --> 00:49:53,414 Tidak juga. 636 00:49:57,222 --> 00:50:00,292 - [api mendesing] - Bakar! 637 00:50:00,294 --> 00:50:04,267 Itu adalah replay dari apa terjadi di sini hari ini jam 5 sore. 638 00:50:04,269 --> 00:50:06,775 Sejak saat itu bangunan telah dikepung. 639 00:50:07,943 --> 00:50:09,644 Mungkin kita bisa bertanya menangkap petugas 640 00:50:09,646 --> 00:50:11,581 untuk beberapa informasi lebih lanjut. 641 00:50:11,583 --> 00:50:14,957 Detektif Stinwinksi, dapatkah Anda beritahu kami apa yang terjadi di sini hari ini? 642 00:50:16,092 --> 00:50:18,630 Uh, saya belum pernah melihatnya hal seperti ini 643 00:50:18,632 --> 00:50:20,301 dalam 20 tahun saya di layanan. 644 00:50:21,436 --> 00:50:23,172 Maksud saya, ini bajingan dan anak buahnya, 645 00:50:23,174 --> 00:50:25,145 mereka ... mereka tidak peduli tentang uang. 646 00:50:26,345 --> 00:50:28,016 Mereka datang kemari bunuh, itu saja. 647 00:50:29,451 --> 00:50:30,322 Membunuh. 648 00:50:31,256 --> 00:50:33,091 Ya tuhan mereka. 649 00:50:33,093 --> 00:50:35,162 Dalam rekaman itu, kami melihat Guru sekolah Mary Shelley 650 00:50:35,164 --> 00:50:38,234 Dipecat, kenapa? 651 00:50:38,236 --> 00:50:40,474 Tuhan tahu, saya tidak bisa mengatakannya. 652 00:50:42,178 --> 00:50:45,081 Maksud saya, Komedian ini, dia orang gila. 653 00:50:45,083 --> 00:50:47,990 Tapi Anda memberi pria ini miliknya uang, apa alasannya? 654 00:50:49,359 --> 00:50:50,362 Aku tidak tahu. 655 00:50:51,864 --> 00:50:54,968 Detektif, uangnya ada di tas, bukan? 656 00:50:54,970 --> 00:50:57,708 Ya, tentu saja. 657 00:50:57,710 --> 00:51:00,348 Detektif, adalah uang dalam kantong atau tidak? 658 00:51:04,155 --> 00:51:05,225 Tidak, bukan itu. 659 00:51:06,828 --> 00:51:08,131 Lihatlah negara ini bangkrut. 660 00:51:09,031 --> 00:51:10,331 Kami bertanya kepada walikota dan dia berkata 661 00:51:10,333 --> 00:51:11,971 dia tidak mampu untuk membayar tebusan! 662 00:51:13,106 --> 00:51:14,642 Saya hanya melakukan apa yang saya katakan, oke? 663 00:51:14,644 --> 00:51:16,210 Tidak ada pertanyaan yang ditanyakan! 664 00:51:16,212 --> 00:51:17,980 Itu bukan salahku, oke? 665 00:51:17,982 --> 00:51:19,050 Itu bukan salahku! 666 00:51:19,052 --> 00:51:21,224 - [bergumam] - [Komedian gibbering] 667 00:51:23,528 --> 00:51:24,795 Kenapa kamu melakukannya? 668 00:51:24,797 --> 00:51:26,131 Biarkan saya lepas di sini pria, [terkekeh], 669 00:51:26,133 --> 00:51:28,334 cinta mereka [mumbles], cinta mereka [mumbles]! 670 00:51:28,336 --> 00:51:29,741 [gibbering] 671 00:51:36,521 --> 00:51:39,761 ["Hail to the Chief" memainkan] 672 00:51:45,404 --> 00:51:46,906 Teman-teman Amerika saya, 673 00:51:46,908 --> 00:51:50,012 hari ini adalah hari yang menyedihkan dalam politik Amerika, 674 00:51:50,014 --> 00:51:51,414 karena aku minta maaf untuk memberitahumu 675 00:51:51,416 --> 00:51:54,319 bahwa saya telah mencoba lagi, dan gagal dengan sia-sia, 676 00:51:54,321 --> 00:51:56,091 untuk membawa reformasi senjata. 677 00:51:56,093 --> 00:51:58,328 Janji untukmu publik Amerika, 678 00:51:58,330 --> 00:52:00,365 janji yang saya buat sebelum pemilihan saya, 679 00:52:00,367 --> 00:52:02,636 seperti yang saya yakini pembunuh nomor satu 680 00:52:02,638 --> 00:52:05,275 di dalam negara kita dan warganya. 681 00:52:05,277 --> 00:52:06,611 Dan itu perlu dicap, 682 00:52:06,613 --> 00:52:09,450 karena saya percaya itu angin telah berubah, 683 00:52:09,452 --> 00:52:12,089 dan reformasi akan menjadi satu-satunya jalan 684 00:52:12,091 --> 00:52:13,425 bahwa kita akan dapat memberantas 685 00:52:13,427 --> 00:52:15,897 kegiatan kriminal kejahatan terorganisir 686 00:52:15,899 --> 00:52:17,333 di negara besar kita, 687 00:52:17,335 --> 00:52:20,406 yang mulai mengambil kekuatan kuat dari bangsa kita. 688 00:52:20,408 --> 00:52:22,276 Jadi untuk setiap pria, wanita dan anak, 689 00:52:22,278 --> 00:52:24,414 Saya memohon Anda untuk waspada! 690 00:52:24,416 --> 00:52:27,887 Jika Anda melihat sesuatu salah, tolong laporkan, 691 00:52:27,889 --> 00:52:30,526 karena hanya yang menang saja yang menang perang melawan kejahatan ini. 692 00:52:30,528 --> 00:52:32,631 Jangan biarkan para penjahat menang. 693 00:52:32,633 --> 00:52:34,266 [berdebar] 694 00:52:34,268 --> 00:52:36,739 - [musik yang menyenangkan] - Halo dan selamat datang kembali 695 00:52:36,741 --> 00:52:39,544 untuk Breaking News, ini adalah Tim Vine dari CNB News 696 00:52:39,546 --> 00:52:42,048 melaporkan kepada Anda cerita luar biasa lainnya 697 00:52:42,050 --> 00:52:44,387 tentang miliarder William Bard, 698 00:52:44,389 --> 00:52:46,124 pewaris Bard Perusahaan, 699 00:52:46,126 --> 00:52:48,494 yang baru saja dipenjara selama 123 tahun 700 00:52:48,496 --> 00:52:49,864 di Mahkamah Agung New York, 701 00:52:49,866 --> 00:52:51,634 hanya 18 bulan setelah dikirim 702 00:52:51,636 --> 00:52:54,576 ke Bedlam Asylum selama 11 tahun. 703 00:52:55,979 --> 00:52:58,214 [Frank, terdistorsi] Dalam kenyataan William Bard harus mati. 704 00:52:58,216 --> 00:53:01,655 - [sirene meraung] - Tapi William Bard itu bukan pria normal. 705 00:53:01,657 --> 00:53:04,360 Sebagai miliarder, dia mampu membeli jalan keluarnya 706 00:53:04,362 --> 00:53:06,264 kursi listrik, 707 00:53:06,266 --> 00:53:10,339 malah memilih opsi dibekukan hidup-hidup. 708 00:53:10,341 --> 00:53:12,109 Pergi dengan dia tangan kanan Oswald, 709 00:53:12,111 --> 00:53:13,477 Wynchapel melakukannya. 710 00:53:13,479 --> 00:53:15,750 Sudah waktunya untuk orang lain untuk masuk ke posisi itu, 711 00:53:15,752 --> 00:53:18,625 dan mengklaim miliaran Bard. 712 00:53:19,660 --> 00:53:22,496 Walikota Patrick O'Donnel adalah pria itu. 713 00:53:22,498 --> 00:53:24,504 Pertama dia harus mencairkan tubuhnya. 714 00:53:42,137 --> 00:53:44,776 [pintu mendesis] 715 00:53:53,059 --> 00:53:55,698 [pintu mendesis] 716 00:54:02,546 --> 00:54:05,147 [O'Donnel] Ingat, William Bard ada di sana. 717 00:54:05,149 --> 00:54:07,486 Kami ingin dia hidup-hidup! 718 00:54:07,488 --> 00:54:10,391 Penggunaan Wynchapel uangnya cukup lama! 719 00:54:10,393 --> 00:54:11,694 Giliranku sekarang! 720 00:54:11,696 --> 00:54:13,832 [Webber] Apakah Anda yakin ingin melakukan ini, Walikota? 721 00:54:13,834 --> 00:54:15,335 [O'Donnel] Sudah terlambat, Webber. 722 00:54:15,337 --> 00:54:17,573 Wynchapel sudah mati, McMillian telah membunuhnya. 723 00:54:17,575 --> 00:54:19,677 [Webber] Apa itu Wynchapel lakukan di tempat ini? 724 00:54:19,679 --> 00:54:21,514 [O'Donnel] Cryogenics. 725 00:54:21,516 --> 00:54:24,353 Dia membuat Bard tetap hidup, jadi dia bisa menyaring uangnya. 726 00:54:24,355 --> 00:54:27,492 Jika dia mati, itu infrastruktur perusahaannya 727 00:54:27,494 --> 00:54:29,998 akan dibubarkan, dan begitu juga uang tunai. 728 00:54:30,000 --> 00:54:32,335 Dengan Wynchapel hilang Saya bisa mengambil alih, 729 00:54:32,337 --> 00:54:35,742 tapi buat Bard tetap beku di semua biaya! 730 00:54:35,744 --> 00:54:38,649 [Webber] Oke, kamu bosnya. 731 00:54:38,651 --> 00:54:42,222 [O'Donnel] Yah, dapatkan bajingan itu miliarder dari sana! 732 00:54:42,224 --> 00:54:43,826 [tertawa] 733 00:54:43,828 --> 00:54:45,365 Kami akhirnya berhasil! 734 00:54:51,208 --> 00:54:52,543 [musik yang menyenangkan] 735 00:54:52,545 --> 00:54:54,848 Ini adalah pelaporan Tim dari Breakmount Cryogenetic 736 00:54:54,850 --> 00:54:57,418 Penjara Keamanan Tinggi di Queens, New York. 737 00:54:57,420 --> 00:55:00,224 Dan saya sekarang dapat mengkonfirmasi hal itu tidak kurang dari satu jam yang lalu, 738 00:55:00,226 --> 00:55:03,033 sekelompok orang menerobos masuk fasilitas ini di belakangku. 739 00:55:04,168 --> 00:55:05,603 Belum ada berita sampai sekarang 740 00:55:05,605 --> 00:55:07,574 jika ada yang rusak atau dicuri, 741 00:55:07,576 --> 00:55:11,450 sebagai otoritas belum mengkonfirmasi atau menolak laporan ini. 742 00:55:41,276 --> 00:55:43,113 [Frank, terdistorsi] Webber, Anda menelepon? 743 00:55:44,650 --> 00:55:46,317 [Webber] Aku pasti kesal di sini! 744 00:55:46,319 --> 00:55:47,890 Dia punya informan di mana-mana! 745 00:55:48,991 --> 00:55:50,992 [Jujur] Jadi, Musang, 746 00:55:50,994 --> 00:55:54,803 adalah William Bard di Metropolitan Wharf, atau apakah informasiku salah? 747 00:55:56,338 --> 00:55:57,408 [Webber] Ya. 748 00:55:58,778 --> 00:56:01,249 [Frank menghela napas] Oke, kamu bisa pergi sekarang. 749 00:56:02,250 --> 00:56:03,420 Tapi kami sudah sepakat! 750 00:56:05,023 --> 00:56:06,791 [Frank] Yah kalau aku butuh untuk membunuh William Bard, 751 00:56:06,793 --> 00:56:10,535 Aku akan melempar walikota juga, bagaimana itu terdengar? 752 00:56:11,803 --> 00:56:13,473 Lakukan saja, segera! 753 00:56:49,512 --> 00:56:51,548 Halo, Walikota, baik dari kamu untuk datang! 754 00:56:51,550 --> 00:56:53,985 "Untuk saat ini adalah musim dingin ketidakpuasan kami. 755 00:56:53,987 --> 00:56:56,558 Musim panas yang mulia oleh putra York ini. " 756 00:56:56,560 --> 00:57:00,065 Saya tidak datang ke sini untuk mendengarkan omong kosong ini! 757 00:57:00,067 --> 00:57:03,438 "... dikuburkan, alis kita terikat dengan karangan bunga yang menang, 758 00:57:03,440 --> 00:57:05,141 "Lengan kami yang memar digantung untuk monumen. 759 00:57:05,143 --> 00:57:06,878 "Alarums buram kami berubah untuk mengadakan pertemuan, 760 00:57:06,880 --> 00:57:09,215 "Pawai kami yang mengerikan untuk tindakan yang menyenangkan. 761 00:57:09,217 --> 00:57:11,386 "Perang Grimvisag'd merapikan depan keriputnya, 762 00:57:11,388 --> 00:57:13,592 "Dan sekarang, bukannya menaiki tombak berduri 763 00:57:13,594 --> 00:57:15,094 "Untuk menakut - nakuti jiwa - jiwa musuh yang menakutkan, 764 00:57:15,096 --> 00:57:16,598 dia caper dengan gesit ... " 765 00:57:16,600 --> 00:57:18,467 Apa-apaan ini? 766 00:57:18,469 --> 00:57:21,374 "Tapi aku, bukan itu shap'd untuk trik sportif, 767 00:57:21,376 --> 00:57:23,712 "Aku, itu tidak sopan, dan menginginkan keagungan cinta, 768 00:57:23,714 --> 00:57:25,750 "Untuk mengulang sebelum nakal nakal nakal! 769 00:57:25,752 --> 00:57:29,025 - Saya, itu dibatasi ... " - [menjerit] 770 00:57:30,160 --> 00:57:32,596 - "Dengan sifat menyendiri. Deform'd, unfinish'd, - [menjerit] 771 00:57:32,598 --> 00:57:35,267 - Sial! - "Dan itu begitu suram dan tidak modis 772 00:57:35,269 --> 00:57:37,507 - "bahwa anjing menggonggong padaku saat aku berhenti oleh mereka. - [tersedak] 773 00:57:37,509 --> 00:57:40,045 "Jadi mengapa, aku, dalam keadaan lemah ini perpipaan waktu damai, 774 00:57:40,047 --> 00:57:42,049 "Aku tidak senang, untuk memata-matai bayanganku, 775 00:57:42,051 --> 00:57:43,785 "dan descant on cacat milik saya sendiri, 776 00:57:43,787 --> 00:57:48,396 "Karena saya tidak akan terbukti seorang kekasih, saya akan dibuktikan ... 777 00:57:49,297 --> 00:57:50,933 penjahat!" 778 00:57:50,935 --> 00:57:53,073 [tertawa] 779 00:57:57,280 --> 00:58:02,525 Pengkhianatan, betapapun ringannya, Walikota, tidak bisa diterima! 780 00:58:05,798 --> 00:58:07,065 [basah berderak] 781 00:58:07,067 --> 00:58:08,270 Kotoran! 782 00:58:09,304 --> 00:58:11,207 [basah berderak] 783 00:58:11,209 --> 00:58:12,745 Saya tidak berbicara, kepada Anda! 784 00:58:14,816 --> 00:58:16,453 [basah berderak] 785 00:58:21,997 --> 00:58:23,166 [clacking] 786 00:58:50,787 --> 00:58:54,125 - [musik yang menyenangkan] - Halo dan selamat datang kembali ke Breaking News! 787 00:58:54,127 --> 00:58:56,965 Ini Tim Vine dari CNB News. 788 00:58:56,967 --> 00:59:00,103 Kami baru saja menerima laporan dari Mahkamah Agung New York 789 00:59:00,105 --> 00:59:03,912 bahwa putusan terhadap Walikota Patrick O'Donnel baru saja masuk. 790 00:59:03,914 --> 00:59:05,783 Halo, Dan. 791 00:59:05,785 --> 00:59:10,358 Ya saya bisa melaporkan Walikota itu Patrick O'Donnel telah dibebaskan, 792 00:59:10,360 --> 00:59:12,629 setelah tuduhan korupsi. 793 00:59:12,631 --> 00:59:15,768 Putusan itu masuk hanya dalam dua jam. 794 00:59:15,770 --> 00:59:18,508 Ke-12 juri diberitahu oleh pengacara walikota 795 00:59:18,510 --> 00:59:21,781 bahwa tidak ada bukti untuk mendukung dugaan ini, 796 00:59:21,783 --> 00:59:23,785 dan itu dibawa terhadap kliennya, 797 00:59:23,787 --> 00:59:26,725 oleh pejabat pemerintah mencoba menghentikan kampanyenya 798 00:59:26,727 --> 00:59:29,630 dari berjalan untuk Gedung Putih Juni ini. 799 00:59:29,632 --> 00:59:32,369 Luar biasa mengingat bukti terhadap walikota. 800 00:59:32,371 --> 00:59:35,609 Tapi setelah saksi utama penuntutan hilang, 801 00:59:35,611 --> 00:59:39,783 tidak ada putusan lain untuk diberikan, tetapi tidak bersalah. 802 00:59:39,785 --> 00:59:41,888 Ini Chelsea Reese untuk CNB News 803 00:59:41,890 --> 00:59:43,861 di Mahkamah Agung di New York. 804 00:59:47,869 --> 00:59:49,637 [Frank, terdistorsi] Seperti saya menyaksikan walikota pulang, 805 00:59:49,639 --> 00:59:52,910 Saya tahu sudah waktunya untuk menerkam. 806 00:59:52,912 --> 00:59:56,250 Karena dia satu-satunya orang 807 00:59:56,252 --> 00:59:58,825 yang tahu di mana William Bard bersembunyi. 808 01:00:05,537 --> 01:00:07,505 aku sudah menunggu untukmu McMillian! 809 01:00:07,507 --> 01:00:08,877 [senapan mesin menembak] 810 01:00:13,853 --> 01:00:15,892 - [tembakan senjata] - [clattering] 811 01:00:19,666 --> 01:00:21,903 - [hits berdebar] - [mendengus] 812 01:00:27,446 --> 01:00:29,216 - [Frank] Di mana dia, kawan? - Siapa? 813 01:00:29,218 --> 01:00:32,054 Keparat itu, The Bard! 814 01:00:32,056 --> 01:00:34,961 Anda tidak akan pernah menangkapnya! Aku tidak akan pernah memberitahumu di mana dia! 815 01:00:34,963 --> 01:00:37,365 Saya akan mengubah Anda hadapi saringan! 816 01:00:37,367 --> 01:00:38,869 - Bercinta [bergumam]! - [berderak] 817 01:00:38,871 --> 01:00:41,072 Anda tidak bisa menyakitiku sebanyak yang dia bisa! 818 01:00:41,074 --> 01:00:43,878 [O'Donnel tertawa] 819 01:00:43,880 --> 01:00:44,883 Kita lihat saja nanti! 820 01:00:46,787 --> 01:00:49,425 - [hits berdebar] - [mengerang] 821 01:00:53,231 --> 01:00:55,738 [rekaman robek] 822 01:01:04,823 --> 01:01:07,328 [Frank bersiul] 823 01:01:14,374 --> 01:01:17,879 [Mendesah] Dengar. 824 01:01:17,881 --> 01:01:21,590 Biarkan saya menjelaskan sesuatu kepada Anda tentang kawat itu di mulutmu. 825 01:01:23,392 --> 01:01:25,597 Itu terhubung dengan itu biaya kembali ke sana. 826 01:01:27,399 --> 01:01:30,606 Dan jika Anda tidak memberi tahu saya apa yang ingin saya ketahui, 827 01:01:30,608 --> 01:01:32,909 Aku akan meninggalkanmu di sini. 828 01:01:32,911 --> 01:01:36,415 Dan cepat atau lambat, Anda rahang akan lelah, 829 01:01:36,417 --> 01:01:38,621 dan itu akan snap tertutup, 830 01:01:38,623 --> 01:01:41,292 atau kamu akan mencoba untuk memanggil seseorang, 831 01:01:41,294 --> 01:01:43,364 dan rahangmu akan snap tertutup. 832 01:01:43,366 --> 01:01:46,874 Ketika itu terjadi, Anda akan menyalakan granat. 833 01:01:48,342 --> 01:01:53,487 Dan misil itu menuju ke arah yang buruk. 834 01:01:55,155 --> 01:01:58,761 - Kamu mengerti? - [O'Donnel bergumam] 835 01:01:58,763 --> 01:02:02,068 Ya? Baiklah. 836 01:02:02,070 --> 01:02:06,944 Jadi, dimana itu dasar bajingan? 837 01:02:06,946 --> 01:02:09,683 - Mm! Mm-mm - Kamu tidak akan memberitahuku? 838 01:02:09,685 --> 01:02:11,789 Kamu yakin? Sangat yakin? 839 01:02:13,159 --> 01:02:17,533 Wah, Anda lebih baik berpikir dua kali tentang itu. 840 01:02:17,535 --> 01:02:20,007 Mm, mnh-mnh. 841 01:02:22,043 --> 01:02:23,978 Saya kira saya harus pergi, 842 01:02:23,980 --> 01:02:26,285 temukan seseorang yang akan beri tahu aku apa yang ingin aku ketahui. 843 01:02:28,022 --> 01:02:30,892 [O'Donnel mengerang] 844 01:02:30,894 --> 01:02:32,963 Oh ngomong - ngomong, 845 01:02:32,965 --> 01:02:35,134 jika kamu berpikir demikian Anda hanya akan menunggu 846 01:02:35,136 --> 01:02:37,471 sampai seseorang datang untuk menyelamatkanmu ... 847 01:02:37,473 --> 01:02:40,077 baik, itu tidak akan terjadi juga. 848 01:02:40,079 --> 01:02:42,048 Anda melihat sedikit itu lilin di sana? 849 01:02:42,050 --> 01:02:43,684 Mmm ... 850 01:02:43,686 --> 01:02:47,828 Sekitar tiga menit, Anda semua sudah selesai. 851 01:02:49,998 --> 01:02:50,900 Walikota. 852 01:02:53,974 --> 01:02:57,413 Ya Tuhan, apa cara untuk pergi. 853 01:03:02,925 --> 01:03:03,860 Keberatan jika aku punya ini? 854 01:03:05,931 --> 01:03:10,004 Oh, [terkekeh], itu agak bagus. 855 01:03:10,006 --> 01:03:11,944 Saya suka senjata. 856 01:03:17,722 --> 01:03:18,958 Adios. 857 01:03:26,105 --> 01:03:28,842 [dengkur] Kamu keparat! 858 01:03:28,844 --> 01:03:29,877 [mendesing] 859 01:03:29,879 --> 01:03:34,388 - [menjerit] - ["Hail to the Chief" memainkan] 860 01:03:42,036 --> 01:03:46,446 Nah itulah yang saya sebut spanduk spangled bintang. 861 01:03:49,083 --> 01:03:50,654 [terkekeh] 862 01:03:55,997 --> 01:03:59,067 [Frank, terdistorsi] New York di malam seperti hadiah yang indah, 863 01:03:59,069 --> 01:04:02,175 semua menyala seperti Pohon Natal pada bulan Desember. 864 01:04:02,177 --> 01:04:04,311 Kecuali kamu sedang mencari untuk seseorang itu 865 01:04:04,313 --> 01:04:05,982 yang tidak ingin ditemukan. 866 01:04:05,984 --> 01:04:08,053 Maka Anda harus bergeser melalui kotoran 867 01:04:08,055 --> 01:04:09,557 untuk menemukan apa yang Anda butuhkan. 868 01:04:09,559 --> 01:04:11,660 Itu Little Odessa, 869 01:04:11,662 --> 01:04:15,301 dulu rumah bagi keluarga imigran mencari tempat yang aman untuk hidup. 870 01:04:15,303 --> 01:04:19,008 Sekarang ini rumah untuk satu miliarder yang dicairkan 871 01:04:19,010 --> 01:04:21,278 dengan nama William Bard, 872 01:04:21,280 --> 01:04:25,257 siapa yang mencoba melarikan diri lengan panjang hukum. 873 01:04:30,166 --> 01:04:33,103 Ketika saya mencari kota untuk pria William Bard, 874 01:04:33,105 --> 01:04:34,942 yang semuanya mati. 875 01:04:39,084 --> 01:04:41,820 Saya merasa bangga apa yang telah saya capai. 876 01:04:41,822 --> 01:04:43,591 Ke titik di mana saya sudah disadari mungkin sudah waktunya 877 01:04:43,593 --> 01:04:46,931 untuk menggantung topi dan mantel saya, 878 01:04:46,933 --> 01:04:50,538 menjadi orang normal lagi, berhenti menjadi seorang main hakim sendiri. 879 01:04:50,540 --> 01:04:53,845 Mungkin sudah normal hidup dengan pagar kayu, 880 01:04:53,847 --> 01:04:55,179 dua anak, 881 01:04:55,181 --> 01:04:58,021 di mana saya membaca waktu tidur anak-anak cerita sebelum mereka pergi tidur. 882 01:04:59,625 --> 01:05:04,566 [menghela napas] Sayangnya, hidup tidak seperti itu. 883 01:05:04,568 --> 01:05:06,303 Sudah terlambat untuk pergi kembali ke kepolisian 884 01:05:06,305 --> 01:05:08,343 setelah waktuku di saluran pembuangan. 885 01:05:10,947 --> 01:05:13,985 Membunuh semua tikus itu bekerja untuk William Bard. 886 01:05:13,987 --> 01:05:16,356 Saya pikir Tenison benar, 887 01:05:16,358 --> 01:05:20,130 akan lebih baik pergi makan malam dengan seseorang dari lawan jenis, 888 01:05:20,132 --> 01:05:22,234 rileks seperti orang normal, 889 01:05:22,236 --> 01:05:25,709 mungkin mabuk dan main-main sedikit saat malam menjelang akhir. 890 01:05:25,711 --> 01:05:29,148 Untuk memerangi kejahatan tidak semua itu dilakukan. 891 01:05:29,150 --> 01:05:32,253 Memar bukan hanya di luar, 892 01:05:32,255 --> 01:05:33,993 tapi di dalam juga. 893 01:05:36,398 --> 01:05:39,670 Tapi ketika saya memikirkan semuanya rasa sakit dan penderitaan 894 01:05:39,672 --> 01:05:42,074 bahwa William Bard telah menyebabkan... 895 01:05:42,076 --> 01:05:44,579 Jadi saat sinar matahari muncul, 896 01:05:44,581 --> 01:05:48,188 Saya melewati pedesaan tanpa asap dan kotoran. 897 01:05:49,257 --> 01:05:51,863 Saatnya telah tiba untuk berhenti dan memperlambat ... 898 01:05:53,031 --> 01:05:54,935 nikmati udara segar. 899 01:05:57,674 --> 01:06:01,114 [musik dramatis yang kuat] 900 01:06:01,116 --> 01:06:06,116