1 00:00:02,048 --> 00:00:07,048 2 00:00:07,072 --> 00:00:12,072 3 00:00:12,096 --> 00:00:17,096 4 00:00:49,200 --> 00:00:52,868 Tahun 1986, Marie Colvin memulai karir sebagai koresponden perang tulis... 5 00:00:52,893 --> 00:00:57,363 ...di barisan depan untuk setiap konflik besar dari Irak, Afghanistan hingga Suriah. 6 00:01:04,338 --> 00:01:09,484 Homs, Suriah 7 00:01:09,806 --> 00:01:12,036 Pertanyaan terakhir. 50 tahun dari sekarang, 8 00:01:12,061 --> 00:01:15,430 Beberapa anak muda akan mengambil piringan ini dari kotak... 9 00:01:15,468 --> 00:01:19,152 ...dan mungkin membuat penilaian dan menjadi jurnalis. 10 00:01:19,578 --> 00:01:24,729 Apa yang kau ingin katakan pada pemuda untuk tahu tentang Marie Colvin... 11 00:01:24,754 --> 00:01:28,324 ...dan tentang menjadi koresponden perang? 12 00:01:29,269 --> 00:01:30,674 Pertanyaan yang sangat sulit. 13 00:01:30,674 --> 00:01:34,870 Itu seperti menulis berita kematianmu sendiri. 14 00:01:34,902 --> 00:01:37,866 Aku seharusnya menoleh kebelakang dan berkata, 15 00:01:37,890 --> 00:01:41,317 Kau tahu, aku cukup peduli untuk pergi ke tempat-tempat ini... 16 00:01:41,342 --> 00:01:44,230 Dan menulis, dalam suatu artian. 17 00:01:44,249 --> 00:01:49,455 Sesuatu yang membuat orang lain begitu peduli tentang itu... 18 00:01:49,487 --> 00:01:51,498 ...sama seperti aku pada waktu itu. 19 00:01:51,545 --> 00:01:56,436 Sebagian dari itu adalah kau tak pernah tahu ke mana kau pergi... 20 00:01:56,520 --> 00:01:59,548 ...jika kau mengakui rasa takut. 21 00:01:59,616 --> 00:02:02,494 Menurutku rasa takut datang belakangan, saat semuanya berakhir. 22 00:02:16,201 --> 00:02:18,678 London, Inggris. 2001 23 00:02:18,702 --> 00:02:22,300 (11 tahun sebelum Homs) 24 00:02:45,720 --> 00:02:48,367 Kau sedang buntu?/ Ya. 25 00:02:48,427 --> 00:02:50,804 Kesulitan dengan bagian akhir. 26 00:02:50,867 --> 00:02:53,520 Pahlawan selalu mendapatkan gadisnya. 27 00:02:54,768 --> 00:02:57,061 Ini buku tentang perang angkatan laut, 28 00:02:57,088 --> 00:02:59,773 Tapi akan aku pertimbangkan itu. 29 00:03:18,906 --> 00:03:21,484 Kita sebaiknya menikah kembali. 30 00:03:23,609 --> 00:03:27,520 Itu tidak bekerja dengan baik terakhir kali, bukan? 31 00:03:28,439 --> 00:03:30,199 Kita bisa pergi berlayar. 32 00:03:30,240 --> 00:03:33,616 Aku melihat di Antigua. Itu indah. 33 00:03:36,393 --> 00:03:38,963 Aku ingin mencoba memiliki anak lagi. 34 00:03:40,834 --> 00:03:43,662 Menurutku itu bukan ide bagus. 35 00:03:43,687 --> 00:03:46,640 Kenapa tidak? 36 00:03:46,685 --> 00:03:49,001 Kita sudah mencobanya. 37 00:03:50,691 --> 00:03:53,670 Kau tidak 35 tahun lagi. 38 00:04:01,480 --> 00:04:04,501 Zoe? Apa Simon di Palestina?/ Ya. Tidak. 39 00:04:04,526 --> 00:04:06,715 Astaga. Telegraph sudah di sana. 40 00:04:06,715 --> 00:04:08,922 Kita akan kehilangan liputan mengenai Arafat. 41 00:04:08,979 --> 00:04:10,554 Siapa lagi yang bisa pergi? 42 00:04:10,579 --> 00:04:12,385 Sial. 43 00:04:14,471 --> 00:04:16,553 Layar biru kematian. 44 00:04:17,784 --> 00:04:19,296 Biar aku... 45 00:04:19,341 --> 00:04:21,634 Cukup tekan kontrol, Alt, lalu kemudian hapus, 46 00:04:21,704 --> 00:04:24,998 Lalu tahan itu bersamaan selama tiga atau tempat detik. 47 00:04:25,820 --> 00:04:27,499 Sudah selesai. 48 00:04:27,995 --> 00:04:29,671 Terima kasih. 49 00:04:29,671 --> 00:04:32,670 Apa kau baru?/ Ya, benar. Aku Kate Richardson. 50 00:04:32,695 --> 00:04:34,413 Baru memulai di penugasan luar negeri minggu lalu. 51 00:04:34,438 --> 00:04:37,372 Luar biasa. Marie Colvin./ Ya, aku tahu kau siapa. 52 00:04:38,265 --> 00:04:42,232 Aku penggemar beratmu. Aku ingin bertukar pikiran denganmu kapan-kapan. 53 00:04:44,550 --> 00:04:47,223 Saran pertamaku adalah... 54 00:04:49,031 --> 00:04:52,272 ...jangan lakukan apapun yang dia coba untuk kau lakukan. 55 00:04:52,360 --> 00:04:55,015 Siapa?/ Hei, Marie. 56 00:04:55,040 --> 00:04:57,352 Aku butuh kau di Palestina, bukan Sri Lanka. 57 00:04:57,399 --> 00:05:00,147 Sean, ada laporan yang belum diberitakan di sana. 58 00:05:00,199 --> 00:05:02,566 Benar, karena jurnalis dilarang masuk selama lebih dari 6 tahun. 59 00:05:02,566 --> 00:05:03,857 Aku tak bisa biarkan kau pergi. 60 00:05:03,920 --> 00:05:05,717 Ribuan anak-anak kelaparan. 61 00:05:05,800 --> 00:05:08,397 Jika pemerintah menangkapmu, mereka akan membunuhmu. 62 00:05:08,450 --> 00:05:11,798 Dengar, aku ada wawancara dengan pimpinan pemberontak Tamil. 63 00:05:11,880 --> 00:05:14,149 Temukan orang lain. 64 00:05:14,228 --> 00:05:15,999 Sri Lanka. 65 00:05:22,702 --> 00:05:29,181 Vanni, Sri Lanka 66 00:05:57,235 --> 00:06:01,212 Pemerintah menolak untuk biarkan bantuan PBB memasuki garis pertahanan mereka. 67 00:06:01,295 --> 00:06:04,394 Pemerintah membantah adanya embargo di Vanni. 68 00:06:04,471 --> 00:06:06,524 Pemerintah bohong. 69 00:06:08,163 --> 00:06:13,225 Kau memiliki reputasi untuk bicara jujur, Ny. Colvin. 70 00:06:13,640 --> 00:06:15,135 Orang mendengarkanmu. 71 00:06:15,165 --> 00:06:16,913 Kau harus beritahu dunia... 72 00:06:17,000 --> 00:06:20,967 ...bahwa Tamil Tigers bersedia untuk penyelesaian politik. 73 00:06:21,280 --> 00:06:23,009 Kami hanya meminta penyetaraan hak. 74 00:06:23,040 --> 00:06:26,001 Dengar, itu semua kembali ke peraturan kolonial Inggris. 75 00:06:26,046 --> 00:06:29,594 Aku tak bisa perbaiki itu. Lagi pula, bukan itu sebabnya aku di sini. 76 00:06:29,760 --> 00:06:33,175 Lalu apa yang akan kau tulis? 77 00:06:34,882 --> 00:06:37,455 Separuh orang yang tinggal di sini kelaparan, 78 00:06:37,533 --> 00:06:39,602 Dan separuhnya sakit. 79 00:06:39,729 --> 00:06:41,598 Benar, pemerintah menghalangi bantuan, 80 00:06:41,680 --> 00:06:45,389 Tapi sedikit bantuan yang masuk justru dicuri oleh pasukan Tiger-mu sendiri. 81 00:06:45,480 --> 00:06:48,748 Ada orang sekarat di sini dan tak ada yang tahu itu terjadi. 82 00:07:19,936 --> 00:07:22,758 Di zona perang, orang tua tidur saat malam hari, 83 00:07:22,820 --> 00:07:25,668 Tanpa mengetahui jika anak mereka akan melihat esok pagi. 84 00:07:26,626 --> 00:07:30,635 Itu ukuran ketakutan yang tak pernah bisa aku rasakan. 85 00:07:33,188 --> 00:07:35,345 Tapi saat kau meliput perang, 86 00:07:35,406 --> 00:07:38,154 Kau harus pergi ke tempat-tempat dimana kau bisa dibunuh, 87 00:07:38,240 --> 00:07:40,645 Atau orang lainnya yang dibunuh... 88 00:07:42,960 --> 00:07:44,281 Cepat ke sana. 89 00:07:45,685 --> 00:07:50,681 ...dan terus melangkahkan kaki, tak peduli seberapa takutnya kau, 90 00:07:50,707 --> 00:07:53,827 Untuk membuat bagian penderitaan itu tercatat. 91 00:08:07,770 --> 00:08:10,346 Apa ini aman? Apa ini aman untuk jalan melintas? 92 00:08:10,440 --> 00:08:12,829 Ini satu-satunya jalan keluar. Hanya sisi ini. 93 00:08:12,920 --> 00:08:14,751 Ini satu-satunya jalan keluar?/ Lewat sini. 94 00:08:14,840 --> 00:08:16,132 Baiklah. 95 00:08:38,360 --> 00:08:40,265 Marie, hati-hati. 96 00:08:43,923 --> 00:08:45,309 Menunduk. 97 00:08:45,400 --> 00:08:47,307 Aku tidak bersenjata! 98 00:08:47,370 --> 00:08:49,286 Jurnalis! Orang Amerika! 99 00:09:06,099 --> 00:09:08,722 Lepaskan aku! Aku tak bisa melihat! 100 00:09:08,920 --> 00:09:11,900 Di mana aku? Aku tak bisa melihat. 101 00:09:12,040 --> 00:09:14,256 Lepaskan aku. Aku tak bisa melihat./ Tenang. Tak apa. 102 00:09:14,280 --> 00:09:17,347 Di mana aku? Ya Tuhan! Aku tak bisa melihat! 103 00:09:42,440 --> 00:09:45,429 Kau harus istirahat, Ny. Colvin./ Aku butuh buku catatanku. 104 00:09:51,752 --> 00:09:53,300 Kese... 105 00:09:54,424 --> 00:09:59,174 Kesepakatan damai takkan terjadi dengan mudah untuk Thamilselvan, 106 00:09:59,235 --> 00:10:02,578 Komando kedua dari Tamil Tigers. 107 00:10:06,824 --> 00:10:09,759 Tongkat berjalan yang ia bawa... 108 00:10:09,840 --> 00:10:14,709 ...merupakan warisan dari tiga kali ia ditembak dalam pertempuran... 109 00:10:14,880 --> 00:10:19,004 ...sejak awal perang berdarah untuk kemerdekaan. 110 00:10:58,806 --> 00:11:01,044 David. Pintu. 111 00:11:01,069 --> 00:11:03,089 Akan kubukakan. 112 00:11:12,440 --> 00:11:15,659 Dia melihatku dengan begitu kelembutan dan kekhawatiran... 113 00:11:15,684 --> 00:11:19,035 Dan aku sudah tak tahan lagi, lalu dia bilang, 114 00:11:19,120 --> 00:11:21,270 "Kami bisa coba selamatkan matamu." 115 00:11:21,360 --> 00:11:26,345 Aku bilang, "Tidak hingga kau matikan musik ikan paus itu." 116 00:11:30,774 --> 00:11:32,188 Hei, sayang, biar aku saja. 117 00:11:32,213 --> 00:11:34,459 Tidak, jangan bantu aku. Jangan coba-coba membantuku. 118 00:11:34,507 --> 00:11:37,294 Baiklah, ini botol terakhir kita. Jangan sia-siakan. 119 00:11:37,360 --> 00:11:40,124 Meja ini punya lebih banyak anggur daripada yang aku punya. 120 00:11:42,460 --> 00:11:44,692 Ayo, ayo. 121 00:11:49,000 --> 00:11:50,109 Ini dia. 122 00:11:50,134 --> 00:11:51,873 "Kami, Tamils, sangat bangga..." 123 00:11:51,897 --> 00:11:53,897 "...dengan keberanian koresponden asingmu, Marie Colvin." 124 00:11:54,160 --> 00:11:56,473 "Kami menghargai kunjungannya ke wilayah Vanni..." 125 00:11:56,507 --> 00:11:58,241 "...untuk membawa beritanya ke dunia luar," 126 00:11:58,241 --> 00:12:00,821 "Dan kami harap agar ia segera pulih." 127 00:12:00,846 --> 00:12:02,878 Sting dan Trudie juga berdoa untuk kesembuhanmu, 128 00:12:02,960 --> 00:12:06,953 Mereka bilang ada banyak orang terkenal yang buta di satu matanya. 129 00:12:06,953 --> 00:12:10,076 Sammy Davis Jr./ Orang dari Radiohead. 130 00:12:10,520 --> 00:12:12,272 James Joyce./ Moshe Dayan. 131 00:12:12,360 --> 00:12:14,271 Moshe Dayan. 132 00:12:14,296 --> 00:12:15,934 Mereka semua memakai penutup mata. 133 00:12:15,959 --> 00:12:17,886 Penutup mata. Ide yang sangat cemerlang. 134 00:12:17,956 --> 00:12:20,051 Itu ide terburuk yang pernah kudengar. 135 00:12:20,119 --> 00:12:22,215 Sayang, aku bukan bajak laut. 136 00:12:22,275 --> 00:12:26,865 Kau akan terlihat menawan./ Kau akan terlihat sangat seksi. 137 00:12:27,263 --> 00:12:30,102 Bagiku, sayangku./ Ini benar-benar terjadi. 138 00:13:15,217 --> 00:13:17,375 Ini Amy. 139 00:13:17,428 --> 00:13:22,083 Kau terlihat menakjubkan, Marie. Kau terlihat luar biasa. 140 00:13:22,912 --> 00:13:26,119 Senang melihatmu./ Kau juga. Kau juga. 141 00:13:26,162 --> 00:13:28,321 Selamat. 142 00:13:28,384 --> 00:13:31,518 Mewakili surat kabar, aku sangat berterima kasih padamu. 143 00:13:34,326 --> 00:13:36,157 Hei./ Hai. 144 00:13:36,182 --> 00:13:39,478 Bisa aku ambilkan kau minum lagi?/ Tidak. Biar aku saja. 145 00:13:40,034 --> 00:13:43,172 Aku akan tinggalkan kalian berdua untuk berbincang. 146 00:13:43,205 --> 00:13:45,046 Terima kasih. 147 00:13:45,129 --> 00:13:48,016 Jangan berdiri di sana. Aku tak bisa melihatmu./Maaf. 148 00:13:48,320 --> 00:13:50,086 Apa itu lebih baik?/ Ya. 149 00:13:53,327 --> 00:13:57,251 Itu terbaik yang kau punya?/ Ya. 150 00:13:59,255 --> 00:14:02,449 Orang menyebut itu bodoh./ Foto ini? 151 00:14:02,496 --> 00:14:04,771 Bukan, kau yang pergi ke sana. 152 00:14:04,819 --> 00:14:06,804 Menurutku yang bodoh adalah menulis kolom... 153 00:14:06,861 --> 00:14:09,457 ...tentang pesta makan malam yang kau hadiri semalam. 154 00:14:12,443 --> 00:14:15,601 Sura kabar akan melakukan apapun yang kau inginkan. Kau tahu itu, 'kan? 155 00:14:16,512 --> 00:14:18,499 Apapun? 156 00:14:18,554 --> 00:14:23,394 Ya, kau sebelumnya aset terbaik kami untuk penugasan luar negeri. 157 00:14:23,462 --> 00:14:25,201 Sebelumnya? 158 00:14:28,390 --> 00:14:31,758 Aku belum memutuskan pensiun, Sean. 159 00:14:31,803 --> 00:14:35,714 Bagus. Senang kita sudah memastikan itu. 160 00:14:49,362 --> 00:14:50,939 Bapak dan Ibu sekalian, 161 00:14:50,963 --> 00:14:53,068 Koresponden Luar Negeri kita tahun ini, 162 00:14:53,120 --> 00:14:57,355 Dikenal dengan tagihan telepon satelit terbesar dalam sejarah Sunday Times, 163 00:14:57,397 --> 00:15:00,505 Sang legenda hidup kita sendiri, 164 00:15:01,801 --> 00:15:03,609 Marie Colvin. 165 00:15:33,156 --> 00:15:35,417 Apa kau pernah mengalami mimpi buruk? 166 00:15:36,018 --> 00:15:37,507 Apa?/ Mimpi buruk. 167 00:15:37,559 --> 00:15:39,495 Dari saat kau masih berada di lapangan. 168 00:15:41,652 --> 00:15:43,797 Ya. 169 00:15:43,849 --> 00:15:45,604 Bosnia. 170 00:15:46,727 --> 00:15:51,496 Prajurit Serbia bergaya dengan penggalan kepala. 171 00:15:51,590 --> 00:15:53,915 Mereka tampak sangat puas dengan diri mereka sendiri. 172 00:15:55,065 --> 00:15:58,074 Aku masih memimpikan itu kadang-kadang. 173 00:15:58,400 --> 00:16:00,934 Kapan kau akan menghubungi dia? 174 00:16:03,156 --> 00:16:05,157 Siapa? 175 00:16:05,237 --> 00:16:07,165 Gadis itu. 176 00:16:08,519 --> 00:16:11,161 Kurasa kau mendapatkan nomornya. 177 00:16:11,986 --> 00:16:13,544 Terima kasih. Ambil kembaliannya. 178 00:16:13,569 --> 00:16:16,729 Ya, ya, baiklah, aku mendapat nomornya. 179 00:16:16,778 --> 00:16:19,635 Aku akan hubungi dia besok. 180 00:16:19,682 --> 00:16:22,256 Atau mungkin besok lusa. Atau mungkin tidak. 181 00:16:22,256 --> 00:16:23,711 Entahlah./ Kau benar-benar merendahkanku. 182 00:16:23,711 --> 00:16:27,829 Ayolah, kau terus menerus tinggalkan aku untuk pergi ke tempat yang jauh. 183 00:16:27,920 --> 00:16:30,714 Meski begitu, aku selalu berada di sini untukmu. 184 00:16:30,754 --> 00:16:34,797 Aku tak pernah memintamu./ Kau seharusnya tidak ke Sri Lanka. 185 00:16:34,893 --> 00:16:37,574 Aku memintamu untuk berhenti sejak lama, 186 00:16:37,607 --> 00:16:40,622 Dan kau seperti ngengat yang mengejar api. 187 00:16:40,682 --> 00:16:42,587 Maksudku, lihatlah dirimu. 188 00:16:42,639 --> 00:16:45,553 Kau sebelumnya begitu cantik. 189 00:16:45,985 --> 00:16:47,799 Enyahlah. 190 00:16:47,880 --> 00:16:51,204 Pergilah. Enyahlah, kembali ke novel-novelmu. 191 00:17:59,366 --> 00:18:03,079 Lepaskan tanganmu dariku. Lepas. 192 00:18:24,291 --> 00:18:31,055 Perbatasan Irak. 2003. (9 tahun sebelum Homs) 193 00:18:31,080 --> 00:18:32,812 Ny. Mary. 194 00:18:32,917 --> 00:18:34,849 Mourad. 195 00:18:39,141 --> 00:18:42,201 Kau datang dengan truk kentang!/ Aku datang dengan truk kentang. 196 00:18:42,974 --> 00:18:45,834 Bagus. Penutup mata yang bagus./ Terima kasih, Mourad. 197 00:18:45,834 --> 00:18:46,904 Bagaimana kabarmu? 198 00:18:46,904 --> 00:18:48,678 Aku berhasil melewatkan makan siang dengan selamat, 199 00:18:48,702 --> 00:18:50,363 Jadi aku sangat bersyukur. 200 00:18:50,874 --> 00:18:52,721 Sial. Kau tahu, kita akan terlambat. 201 00:18:52,746 --> 00:18:54,724 Aku ingin mengambil sesuatu di Zona Hijau... 202 00:18:54,748 --> 00:18:56,262 ...sebelum kita pergi ke Fallujah. 203 00:18:56,322 --> 00:18:57,970 Baiklah. Ayo, ayo 204 00:19:03,060 --> 00:19:05,055 Senang melihatmu, Ny. Mary. 205 00:19:05,086 --> 00:19:07,134 Senang melihatmu. 206 00:19:30,093 --> 00:19:31,321 Selama di sini, 207 00:19:31,346 --> 00:19:35,943 Kau dianggap tamu dari Otoritas Koalisi Sementara. 208 00:19:36,142 --> 00:19:40,955 Menolak bekerja sama dengan peraturan yang kami tetapkan... 209 00:19:40,981 --> 00:19:42,434 ...bagi wartawan yang ditugaskan... 210 00:19:42,440 --> 00:19:46,290 ...akan berujung dengan pencabutan hak jurnalis berlaku secepatnya. 211 00:19:46,332 --> 00:19:50,976 Kau harus tetap dengan unit itu selama durasi penugasan. 212 00:19:51,025 --> 00:19:52,899 Astaga, kita biasanya pergi ke mana pun kita mau. 213 00:19:52,941 --> 00:19:54,516 Hei, Norm. 214 00:19:54,669 --> 00:19:57,049 Seolah mereka membius para jurnalis. 215 00:19:57,103 --> 00:19:59,308 Ya. Kau akan dikeluarkan. 216 00:19:59,384 --> 00:20:03,714 Bagaimana keadaanmu?/ Aku masih kesulitan mengukur jarak. 217 00:20:03,766 --> 00:20:06,769 Siapa yang mengira mata kirimu begitu penting? 218 00:20:07,646 --> 00:20:11,161 Kapan terakhir kau tidur?/ Aku tidak tidur. 219 00:20:11,641 --> 00:20:13,198 Ke mana kau menuju? 220 00:20:13,214 --> 00:20:14,980 Astaga, kau harus lebih halus dari itu. 221 00:20:15,000 --> 00:20:17,761 Ayolah. Setelah semua yang aku lakukan untukmu di Timor Timur? 222 00:20:17,761 --> 00:20:19,656 Apa yang kau punya?/Timor Timur? Tentu, aku mengingatmu. 223 00:20:19,680 --> 00:20:21,831 Kau pergi menuju matahari terbenam bersama PBB. 224 00:20:21,896 --> 00:20:23,565 Setidaknya aku menyisakan kursi untukmu. 225 00:20:23,565 --> 00:20:25,264 Kau berada di Timor Timur?/ Ya. 226 00:20:25,320 --> 00:20:26,967 Dulu saat kau masih kuliah. 227 00:20:27,045 --> 00:20:29,046 Aku tak pernah kuliah. 228 00:20:29,125 --> 00:20:32,095 Astaga, aku selesai setelah ini! 229 00:20:32,173 --> 00:20:34,347 Norm, kau tak tahu harus melakukan apa lagi. 230 00:20:34,422 --> 00:20:37,319 Dan kau tak bisa hidup jika kehilangan rasa takut. 231 00:20:37,396 --> 00:20:41,173 Baiklah, media televisi silakan ke sebelah sini, 232 00:20:41,213 --> 00:20:43,965 Media cetak kembali ke hangar. 233 00:20:44,400 --> 00:20:46,277 Selamat datang kembali. Hei, kami merindukanmu. 234 00:20:46,360 --> 00:20:47,890 Sampai bertemu di Hamra, Norm. 235 00:20:47,912 --> 00:20:50,340 Sisakan kursi untukku di bar./ Tentu saja. 236 00:20:52,721 --> 00:20:55,865 Aku tidak marah. Kau tidak biarkan aku melakukan tugasku. 237 00:20:57,426 --> 00:20:59,684 Siapa namamu? 238 00:20:59,724 --> 00:21:01,766 Paul./ Aku Marie. 239 00:21:01,814 --> 00:21:04,354 Aku tahu./ Jadi, kau pekerja lepas? 240 00:21:04,440 --> 00:21:06,912 Selalu./ Bagus? 241 00:21:06,982 --> 00:21:08,742 Terbaik. 242 00:21:10,389 --> 00:21:12,964 Ayo./ Apa, sekarang. 243 00:21:13,027 --> 00:21:14,680 Aku butuh fotografer. 244 00:21:14,753 --> 00:21:16,923 Aku tak pernah temukan yang kusuka. Mari lihat bagaimana kemampuanmu. 245 00:21:16,996 --> 00:21:18,792 Sekarang?/ Ya. 246 00:21:18,873 --> 00:21:22,352 Kau tidak berpikir aku akan mengikuti semua bualan itu, bukan? 247 00:21:22,983 --> 00:21:25,698 Ke mana kita pergi?/ Fallujah. 248 00:21:26,160 --> 00:21:30,575 Kita tak bisa pergi begitu saja ke Fallujah./Kenapa tidak? 249 00:21:30,593 --> 00:21:33,698 Karena kita akan menjadi target./ Apa kau takut? 250 00:21:34,476 --> 00:21:37,615 Tidak./ Bagus. 251 00:21:42,580 --> 00:21:45,820 Feras bilang dia sendiri yang membawa truk penuh mayat... 252 00:21:45,845 --> 00:21:47,981 ...ke kamp gurun menghadap Danau Habbaniyah. 253 00:21:48,040 --> 00:21:52,347 Dengarkan aku. Dengar, Marie.../ 600 orang dibunuh oleh Saddam tahun 1991, 254 00:21:52,370 --> 00:21:55,900 Dikubur di parit, 60 mil Barat dari Baghdad. 255 00:21:56,389 --> 00:21:59,902 Kita takkan mendapatkan itu jika kita mengikuti permintaan Amerika. 256 00:22:00,040 --> 00:22:01,499 Itu bukan pilihan. 257 00:22:01,511 --> 00:22:04,685 Tidak. Kami pergi ke Fallujah./ Itu terlalu berbahaya. 258 00:22:04,704 --> 00:22:06,315 Di mana-mana terlalu berbahaya. 259 00:22:06,340 --> 00:22:07,838 Bagaimana dengan berita Ramadi, 260 00:22:07,862 --> 00:22:09,799 Orangnya Saddam bekerja dengan Al-Qaeda? 261 00:22:09,800 --> 00:22:13,871 Itu masih belum ada sumbernya, tapi percaya padaku untuk kuburan massal. 262 00:22:13,959 --> 00:22:16,270 Orang telah mencari ini selama bertahun-tahun. 263 00:22:16,360 --> 00:22:18,406 Baiklah, kalau begitu, aku mau kau temukan mayatnya. 264 00:22:18,480 --> 00:22:20,151 Aku akan menghubungimu saat aku menemukannya. 265 00:22:20,671 --> 00:22:22,050 Bajingan. 266 00:22:33,120 --> 00:22:34,666 Ny. Mary. 267 00:22:35,607 --> 00:22:36,961 Mereka bukan orang Amerika. 268 00:22:36,964 --> 00:22:39,769 Mereka antara polisinya Saddam, atau milisinya. 269 00:22:39,811 --> 00:22:42,022 Apapun itu, mereka tak ingin kita berada di sini. 270 00:22:57,720 --> 00:22:59,680 Dia ingin tahu kau siapa. 271 00:23:03,711 --> 00:23:05,569 Pak, kami pekerja bantuan. 272 00:23:05,597 --> 00:23:08,831 Kami di sini untuk membantu para dokter di Danau Habbaniyah. 273 00:23:17,200 --> 00:23:19,998 Lihat? Aku suster. Ini tertulis "Kesehatan." 274 00:23:20,080 --> 00:23:21,292 "Kesehatan." 275 00:23:40,779 --> 00:23:42,578 Astaga. 276 00:23:43,147 --> 00:23:45,205 Apa itu kartu sasanamu? 277 00:23:48,201 --> 00:23:51,509 Baiklah. Ini dia. 278 00:23:52,611 --> 00:23:54,151 Oke, oke, oke! 279 00:23:54,176 --> 00:23:56,031 Ya, ya, ya, ya... 280 00:24:22,945 --> 00:24:25,123 Dia ingin tahu di mana perlengkapan medismu. 281 00:24:25,157 --> 00:24:27,001 Bilang padanya itu sudah dibawa duluan. 282 00:24:57,125 --> 00:24:59,145 Berbalik. Berbalik. 283 00:25:14,093 --> 00:25:15,845 Apa dia bilang? 284 00:25:17,360 --> 00:25:19,859 Dia bilang kita tak butuh dokter di tempat yang kita tuju. 285 00:25:28,728 --> 00:25:30,313 Pergilah. 286 00:25:33,880 --> 00:25:35,423 Bisa kita pergi? 287 00:25:40,647 --> 00:25:41,969 Bajingan. 288 00:25:43,641 --> 00:25:45,501 Demi Tuhan. 289 00:25:59,563 --> 00:26:00,778 Kartu sasanamu. 290 00:26:00,840 --> 00:26:04,244 Kau membakarku dengan rokokmu./ Maaf. Astaga. 291 00:26:10,799 --> 00:26:12,047 Apa dia bilang? 292 00:26:12,047 --> 00:26:14,325 Dia minta maaf sudah terlambat. 293 00:26:14,360 --> 00:26:17,909 Tidak masalah. Tidak masalah. Terima kasih sudah datang. 294 00:26:18,000 --> 00:26:21,697 Aku mau mulai dari sebelah sana. Apa itu tak apa? 295 00:26:42,746 --> 00:26:44,918 Kesedihan membuat kami terpukul. 296 00:26:44,942 --> 00:26:49,328 Saudara dan saudari kami dikubur dibawah tanah ini. 297 00:26:49,352 --> 00:26:52,528 Keluarga kami telah disapu bersih. 298 00:26:53,185 --> 00:26:54,924 Ini saudaraku. 299 00:26:54,948 --> 00:26:58,079 Dia dikubur di area ini selama 12 tahun. 300 00:27:14,633 --> 00:27:16,975 Bagaimana jika kau tidak temukan apapun? 301 00:27:26,923 --> 00:27:29,213 Aku datang ke sini hari ini. 302 00:27:29,238 --> 00:27:31,550 Kami mendengar ada kuburan massal di sini. 303 00:27:31,574 --> 00:27:34,359 Ayahku menghilang selama 30 tahun. 304 00:27:34,383 --> 00:27:38,507 Kami ke sini untuk melihat jika ada yang tersisa. 305 00:27:38,507 --> 00:27:39,788 Agar kami bisa berdoa bagi yang sudah meninggal... 306 00:27:39,812 --> 00:27:40,959 ...dan mengadakan pemakaman. 307 00:27:40,960 --> 00:27:43,952 Aku mau tahu cerita dari masing-masing orang. 308 00:27:44,040 --> 00:27:47,032 Aku mau menyampaikan kisah mereka. Bisakah dia beritahu aku tentang ayahnya? 309 00:28:03,320 --> 00:28:05,180 Jangan sentuh aku. 310 00:28:05,499 --> 00:28:07,313 Paul, dia ingin kamera itu dan ingin agar kau berhenti. 311 00:28:07,313 --> 00:28:10,049 Tidak./ Ada ratusan orang terkubur di sini. 312 00:28:10,099 --> 00:28:12,672 Ny. Mary, mereka akan menahan kita jika kita tidak berhenti. 313 00:28:12,731 --> 00:28:15,103 Tanyakan dia berada dipihak siapa. 314 00:28:17,912 --> 00:28:20,395 Beritahu dia dengan bahasa Arab./ Aku akan beritahu dia. 315 00:28:30,084 --> 00:28:33,248 Tunjukkan rasa hormat! Tunjukkan rasa hormat! 316 00:29:07,491 --> 00:29:12,802 Allah Maha Besar. 317 00:29:12,826 --> 00:29:17,642 Allah Maha Besar. 318 00:30:38,040 --> 00:30:40,900 ...pasukan sekutu menargetkan lokasi-lokasi kunci di Baghdad, 319 00:30:40,900 --> 00:30:42,403 Area Utara Mosul, 320 00:30:42,444 --> 00:30:45,886 Termasuk Selatan Irak, didekat perbatasan Irak-Kuwait. 321 00:30:45,937 --> 00:30:48,662 Pemerintahan AS memberitahu kami bahwa Saddam Hussein... 322 00:30:48,690 --> 00:30:52,383 ...serta beberapa pejabat peringkat tinggi berada diantara target... 323 00:31:01,480 --> 00:31:04,999 Paul, apa kau baik-baik saja?/ Aku tak bisa berhenti berpikir soal itu. 324 00:31:09,291 --> 00:31:11,011 Ambillah minuman lagi. 325 00:31:13,695 --> 00:31:16,442 Kau mau?/ Tidak saat aku bekerja. 326 00:31:17,663 --> 00:31:20,057 Apa kita menjual perang palsu? 327 00:31:22,723 --> 00:31:26,068 Paul, apa yang sudah kita lihat, apa itu palsu? 328 00:31:27,365 --> 00:31:28,830 Tidak. 329 00:31:29,875 --> 00:31:32,963 "Perang tidak begitu buruk bagi pemerintah." 330 00:31:33,015 --> 00:31:37,553 "Bagi mereka yang tidak terluka, atau dibunuh seperti orang biasa." 331 00:31:39,193 --> 00:31:41,736 ...selagi patroli hari ini bersama Brigadir Ketujuh, 332 00:31:41,760 --> 00:31:45,943 Kami menghadapi serangan sengit dari pemberontak di sisi luar Baghdad. 333 00:31:45,982 --> 00:31:48,650 Sementara itu, tampaknya kami menyerang tempat strategis... 334 00:31:48,760 --> 00:31:51,797 Tapi dia menyebut pasukan AS "Kita." 335 00:31:51,853 --> 00:31:53,758 Jangan khawatir soal itu./ Kenapa tidak? 336 00:31:53,783 --> 00:31:55,378 Karena itu tidak penting. 337 00:31:55,440 --> 00:31:58,385 Itu tidak penting pesawat jenis apa yang membom sebuah desa. 338 00:31:58,430 --> 00:32:02,242 Yang terpenting adalah manusia kehilangan nyawanya dari tindakan itu. 339 00:32:02,294 --> 00:32:05,193 Orang terhubung dengan orang, 340 00:32:05,280 --> 00:32:08,050 Jadi kau temukan cerita mereka, sampaikan cerita mereka, 341 00:32:08,119 --> 00:32:10,350 Lupakan tentang masalah lainnya. 342 00:32:10,477 --> 00:32:11,996 Maksudmu memejamkan matamu? 343 00:32:12,036 --> 00:32:13,507 Dia sudah memejamkan satu matanya. 344 00:32:13,507 --> 00:32:15,530 Itu tidak lucu./ Terima kasih. 345 00:32:15,577 --> 00:32:19,013 Dengar, ini adalah konsep kasar sejarah. 346 00:32:19,804 --> 00:32:21,991 Kau harus temukan kebenaran dari itu. 347 00:32:22,030 --> 00:32:24,316 Jika kau kehilangan itu, kau tidak membantu siapa pun di sini. 348 00:32:24,341 --> 00:32:28,582 Kau hanya membuat dirimu sendiri merasa lebih baik. 349 00:32:37,159 --> 00:32:38,890 Aku akan tidur. 350 00:32:38,969 --> 00:32:40,707 Baiklah. Malam, Kate. 351 00:32:42,508 --> 00:32:44,358 Tidur yang nyenyak. 352 00:32:44,680 --> 00:32:46,031 Enyahlah. 353 00:32:50,368 --> 00:32:52,310 Sial. 354 00:32:52,391 --> 00:32:55,452 Paul, kau tahu cara mendapatkan kembali berkas? 355 00:32:57,480 --> 00:32:58,814 Berikan itu padaku. 356 00:33:05,800 --> 00:33:07,568 Entah kenapa aku repot-repot. 357 00:33:11,067 --> 00:33:13,671 Aku harusnya kembali ke rekaman suara. 358 00:33:17,520 --> 00:33:20,323 Ini aneh./ Apa? 359 00:33:20,376 --> 00:33:25,471 Aku selalu mengikuti kabarmu, dan sekarang aku di sini, 360 00:33:25,510 --> 00:33:28,217 Menyelamatkan kerjamu dari kebodohanmu. 361 00:33:32,160 --> 00:33:35,170 Kau bisa menyelamatkan kerjaku?/ Tunggu. 362 00:33:36,114 --> 00:33:38,196 Aku tidak pandai dibawah tekanan. 363 00:33:44,720 --> 00:33:46,652 Kau sangat jenius. 364 00:34:00,446 --> 00:34:02,025 Malam, Marie. 365 00:34:04,006 --> 00:34:05,361 Malam. 366 00:34:43,231 --> 00:34:45,434 Tulang-tulang dan baju-baju membusuk... 367 00:34:45,458 --> 00:34:49,132 ...keluar dari tengah tanah hasil dari rahang mesin. 368 00:34:51,427 --> 00:34:53,477 Tulang pinggul kecil yang digali keluar... 369 00:34:53,560 --> 00:34:57,339 ...tampak jika itu dimiliki orang seorang anak remaja. 370 00:35:11,649 --> 00:35:16,619 Organ tubuh terpotong, tanah, bebatuan dan daging tercabik-cabik. 371 00:35:32,155 --> 00:35:36,461 Mengetahui rapuhnya tubuh manusia akan sulit kau lupakan... 372 00:35:36,488 --> 00:35:38,583 Setelah kau melihat... 373 00:35:43,819 --> 00:35:45,606 Setelah kau melihat... 374 00:35:47,141 --> 00:35:51,976 ...betapa mudahnya daging terlepas dari potongan logam panas. 375 00:36:04,680 --> 00:36:06,417 Setelah kau melihat... 376 00:36:19,700 --> 00:36:21,048 Bajingan. 377 00:36:45,480 --> 00:36:47,596 Hei. Ini Marie. Tinggalkan pesan jika kau mau. 378 00:36:47,680 --> 00:36:49,621 Meski aku tak pernah benar-benar memeriksa ini. 379 00:36:52,672 --> 00:36:54,951 Jujur, ini sudah cukup. 380 00:36:55,967 --> 00:36:57,538 Aku akan pertaruhkan diriku dengan politik... 381 00:36:57,538 --> 00:36:59,722 ...dan kita harus laporkan pemulihan mata uang Euro. 382 00:36:59,760 --> 00:37:01,910 Lupakan itu. Pilihlah kuburan massal. 383 00:37:02,000 --> 00:37:04,719 Kau sudah bicara dengannya sejak dia kembali dari Baghdad? 384 00:37:04,800 --> 00:37:06,522 Tentu saja sudah. 385 00:37:09,109 --> 00:37:13,820 Itu cukup suram untuk halaman depan hari Minggu. 386 00:37:13,873 --> 00:37:17,025 Ya. Apa itu provokatif? Benar. 387 00:37:17,040 --> 00:37:19,026 Apa itu membuat orang tersedak dengan bubur jagungnya... 388 00:37:19,080 --> 00:37:21,435 ...saat mereka membaca tentang orang-orang malang ini? Ya. 389 00:37:21,520 --> 00:37:25,055 Kita menginginkan kemenangan. Persetan dengan mata uang Euro. 390 00:37:29,720 --> 00:37:32,622 Dengar, kurasa aku tak bisa datang menemuimu akhir pekan ini. 391 00:37:32,643 --> 00:37:34,656 Aku sangat ingin gar kau bertemu Chloe. 392 00:37:34,680 --> 00:37:36,876 Dia hampir mulai berjalan. 393 00:37:37,775 --> 00:37:40,587 Dan aku melihat gadis itu lagi. 394 00:37:40,651 --> 00:37:42,316 Siapa? 395 00:37:43,834 --> 00:37:48,278 Tubuh tak bernyawa anak itu. Aku tak bisa keluarkan itu dari kepalaku. 396 00:37:48,419 --> 00:37:50,786 Aku tak bisa keluarkan.../ Anak siapa, Marie? 397 00:37:50,810 --> 00:37:52,679 ...dia dari kepalaku, Rita/ Marie? 398 00:37:52,680 --> 00:37:55,553 Gadis yang selalu berada di ranjangku. 399 00:38:09,559 --> 00:38:12,557 Teruskanlah, bajingan. Teruskanlah. 400 00:38:12,601 --> 00:38:16,401 Astaga. Oke./Beritahu Sean untuk berhenti menghubungiku. 401 00:38:16,450 --> 00:38:18,955 Aku mau sendiri./ Baik, oke. 402 00:38:19,040 --> 00:38:20,417 Beres. 403 00:38:20,935 --> 00:38:23,076 Marie, bisa kita bicara sekarang, tolong? 404 00:38:23,118 --> 00:38:24,881 Jika kau menahan layarnya dengan stabil. 405 00:38:24,921 --> 00:38:28,226 Kau menghindari percakapan ini selama berbulan-bulan. 406 00:38:29,701 --> 00:38:32,400 Apa menurutmu kau mengalami, kau tahu, 407 00:38:32,444 --> 00:38:34,924 Gangguan stres pasca-trauma? 408 00:38:34,997 --> 00:38:36,742 Tidak. 409 00:38:39,313 --> 00:38:41,386 PTSD hanya didapatkan tentara. 410 00:38:41,411 --> 00:38:44,019 Ayolah, kita tahu kau bisa mengalami itu dari menyaksikan kecelakaan mobil. 411 00:38:44,044 --> 00:38:46,293 Menurutku kau harus bicara dengan seseorang. 412 00:38:46,360 --> 00:38:49,557 Aku tidak gila, Rita./ Aku tidak bilang kau gila. 413 00:38:51,579 --> 00:38:53,338 Sean tak punya keberanian untuk bicarakan itu denganmu, 414 00:38:53,369 --> 00:38:57,173 Atau dia tidak mau, karena kau adalah babi hadiahnya, 415 00:38:58,352 --> 00:39:00,999 Tapi kau tidak sehat. 416 00:39:01,046 --> 00:39:03,572 Kami hanya ingin agar kau mencari bantuan. 417 00:39:12,806 --> 00:39:15,317 Terima kasih sudah izinkan aku untuk datang berkunjung. 418 00:39:23,234 --> 00:39:26,116 Jika kau tidak gila saat datang ke tempat seperti ini, 419 00:39:26,158 --> 00:39:28,285 Kau jelas akan gila saat keluar. 420 00:39:31,797 --> 00:39:33,907 Jadi, ini tempatmu tumbuh besar? 421 00:39:36,157 --> 00:39:38,761 Ya, itu pesisir Utara dari Long Island. 422 00:39:38,804 --> 00:39:40,907 Oyster Bay. 423 00:39:41,547 --> 00:39:43,838 Bukan bagian yang menarik. 424 00:39:44,555 --> 00:39:47,972 Siapa ini? Pacarmu? 425 00:39:48,074 --> 00:39:50,740 Bukan, itu aneh. Itu ayahku. 426 00:39:53,377 --> 00:39:55,233 Maaf. 427 00:39:58,966 --> 00:40:05,226 Marie, saat hal buruk terjadi, otakmu mengalami syok. 428 00:40:06,248 --> 00:40:11,398 Itu mengunci trauma di tempat yang sama kau mencerna perasaan, 429 00:40:11,423 --> 00:40:14,411 Dan itu bukan tempat dimana ingatan seharusnya berada. 430 00:40:14,478 --> 00:40:18,544 Itu sebabnya itu terasa begitu nyata. 431 00:40:19,890 --> 00:40:22,359 Apa itu sebabnya kau meninggalkan militer? 432 00:40:22,421 --> 00:40:25,160 Bukan. Aku diadili di persidangan militer. 433 00:40:25,554 --> 00:40:28,501 Aku meletakkan ganja di lokerku agar dikeluarkan. 434 00:40:36,593 --> 00:40:39,290 Berapa lama waktu yang kau butuhkan untuk pulih? 435 00:40:42,547 --> 00:40:44,742 Sangat lama. 436 00:40:48,040 --> 00:40:51,705 Marie, kau melihat perang lebih banyak dibandingkan kebanyakan tentara. 437 00:40:51,778 --> 00:40:54,797 Kau harus memperlakukan itu secara serius. 438 00:40:59,957 --> 00:41:02,511 Kau ingin bicarakan soal kejiwaan? 439 00:41:03,469 --> 00:41:05,744 Baik, aku akan berikan itu kepadamu. 440 00:41:07,232 --> 00:41:10,000 Aku benar-benar mengagumi ayahku. 441 00:41:10,044 --> 00:41:11,685 Aku terpukul saat dia meninggal, 442 00:41:11,720 --> 00:41:16,449 Karena dia tak pernah mengerti jika faktanya aku memiliki opiniku sendiri. 443 00:41:16,709 --> 00:41:18,620 Aku sayang Ibuku, tapi aku kesulitan dengannya, 444 00:41:18,640 --> 00:41:22,911 Karena aku takkan pernah menjadi ibu rumah tangga di daerah pinggiran... 445 00:41:22,935 --> 00:41:24,974 ...dan menjalani kehidupan yang aman. 446 00:41:25,240 --> 00:41:28,136 Aku diet ketat karena tak ingin menjadi gendut, 447 00:41:28,200 --> 00:41:31,248 Tapi aku juga melihat begitu banyak orang di dunia yang kelaparan, 448 00:41:31,281 --> 00:41:34,790 Jadi aku suka makan. 449 00:41:35,760 --> 00:41:37,607 Aku... 450 00:41:40,171 --> 00:41:44,155 Aku ingin menjadi ibu, seperti adikku, tapi aku dua kali keguguran... 451 00:41:44,240 --> 00:41:47,741 ...dan harus menerima fakta jika aku takkan pernah memiliki itu. 452 00:41:54,716 --> 00:41:57,259 Aku takut tumbuh menua. 453 00:41:59,714 --> 00:42:02,707 Tapi aku juga takut mati muda. 454 00:42:11,600 --> 00:42:14,211 Aku biasanya senang dengan vodka martini di tanganku, 455 00:42:14,263 --> 00:42:21,709 Tapi aku tak tahan jika faktanya suara dikepalaku tak mau diam... 456 00:42:22,828 --> 00:42:25,819 Hingga satu liter vodka masuk ke dalam tubuhku. 457 00:42:33,468 --> 00:42:36,226 Aku benci berada di zona perang. 458 00:42:39,460 --> 00:42:41,989 Tapi aku juga merasa harus, 459 00:42:44,333 --> 00:42:47,694 Harus melihatnya sendiri. 460 00:42:49,362 --> 00:42:51,910 Karena kau kecanduan dengan itu. 461 00:43:29,635 --> 00:43:31,836 Kau baik-baik saja. 462 00:43:33,768 --> 00:43:35,559 Hei. 463 00:43:41,534 --> 00:43:43,200 Hei. 464 00:43:45,645 --> 00:43:47,717 Kau baik-baik saja. 465 00:43:57,418 --> 00:44:00,386 Maaf./ Tak apa. 466 00:44:02,094 --> 00:44:04,048 Itu diizinkan. 467 00:44:10,838 --> 00:44:14,128 Kau bilang ayahku mirip siapa? 468 00:44:15,283 --> 00:44:18,318 Bibi Marie 469 00:44:19,982 --> 00:44:22,543 Chloe ingin menjadi percikan kecil didalam hidupmu. 470 00:44:22,567 --> 00:44:24,891 Salam sayang, Rita. 471 00:44:37,706 --> 00:44:40,775 Bagaimana menurutmu?/ Cocok denganmu. 472 00:44:40,837 --> 00:44:44,464 Ya, hitam tiba-tiba tampak begitu murung. 473 00:44:45,244 --> 00:44:48,040 Apa kau butuh bunga lagi? 474 00:44:49,498 --> 00:44:51,612 Terima kasih. Kau benar-benar murah hati. 475 00:44:55,506 --> 00:44:57,801 Irak, Afghanistan, Blair, Bush. 476 00:44:57,880 --> 00:45:00,130 Sekarang, kami kesulitan meliput itu semua. 477 00:45:00,570 --> 00:45:03,898 Terima kasih./ Terima kasih untuk apa? 478 00:45:03,984 --> 00:45:05,992 Karena berusaha menyanjungku. 479 00:45:06,056 --> 00:45:09,333 Aku tak kemari untuk menyanjungmu. Aku kemari untuk melihat keadaanmu. 480 00:45:10,821 --> 00:45:12,988 Dan untuk... 481 00:45:15,345 --> 00:45:17,666 Kau bisa bicara secara leluasa. 482 00:45:18,675 --> 00:45:21,684 Paul dan aku menjadi cukup dekat di Irak. 483 00:45:27,276 --> 00:45:29,958 Bisa tinggalkan kami berdua sebentar, Paul? 484 00:45:32,693 --> 00:45:34,298 Tentu. 485 00:45:46,233 --> 00:45:48,215 Apa kau baik-baik saja? 486 00:45:55,280 --> 00:45:57,639 Kami merindukanmu, Marie. 487 00:45:57,704 --> 00:46:02,093 Kau memiliki anugerah Tuhan untuk membuat orang berhenti dan peduli. 488 00:46:10,155 --> 00:46:13,442 Dimana kau melihat dirimu sendiri 10 tahu kedepan, Sean? 489 00:46:15,093 --> 00:46:16,797 Aku tidak pernah benar-benar pikirkan soal itu. 490 00:46:16,845 --> 00:46:19,393 Jangan berbelit-belit. Jujur saja. 491 00:46:20,401 --> 00:46:22,696 Maka, aku ingin menjadi editor peraih penghargaan Fleet Street... 492 00:46:22,720 --> 00:46:25,830 ...yang sangat dihargai dan dihormati yang pernah ada. 493 00:46:26,165 --> 00:46:28,995 Kalau begitu bawa aku kembali ke lapangan. 494 00:46:29,019 --> 00:46:31,131 Aku tak bisa lakukan itu. 495 00:46:34,435 --> 00:46:37,736 Dan kau masih belum siap, bukan begitu? 496 00:46:37,814 --> 00:46:40,200 Maka aku mungkin harus temukan psikiater di sini... 497 00:46:40,280 --> 00:46:42,550 ...yang bisa bersaksi untuk kewarasanku. 498 00:46:42,582 --> 00:46:46,370 Kau membuat Yasser Arafat ceritakan padamu kisah hidupnya, jadi... 499 00:46:48,955 --> 00:46:51,372 Dengar, aku akan pergi makan siang, tapi... 500 00:46:53,952 --> 00:46:57,416 Jangan khawatir, posisimu di tim penugasan luar negeri tetap menantimu. 501 00:47:11,551 --> 00:47:17,527 Marjah, Afghanistan. 2009. (3 tahun sebelum Homs) 502 00:48:02,920 --> 00:48:07,042 Tidak terlihat bagus./ Ya Tuhan. Tidak. 503 00:48:11,040 --> 00:48:12,855 Apa itu? IED? 504 00:48:12,941 --> 00:48:15,511 Ya, itu pasti. 505 00:48:19,362 --> 00:48:21,811 Apa itu Norm?/ Ya. 506 00:48:48,240 --> 00:48:50,287 Ada yang bisa membantu anak ini? 507 00:48:50,360 --> 00:48:52,752 Bisakah kami mendapat tim medis?/ Aku akan mengurus dia. 508 00:48:56,028 --> 00:48:58,235 Kau akan baik-baik saja, oke? 509 00:49:00,364 --> 00:49:05,071 Perang merupakan keberanian sunyi dari warga sipil... 510 00:49:05,160 --> 00:49:08,066 ...yang menahan lebih banyak dibanding yang pernah kurasakan, 511 00:49:09,579 --> 00:49:13,535 Dari mereka yang diminta bertempur dan mereka yang hanya berusaha bertahan. 512 00:49:15,891 --> 00:49:21,126 Para ibu, para ayah, putra dan putri, 513 00:49:21,205 --> 00:49:23,607 Keluarga yang trauma, 514 00:49:23,684 --> 00:49:26,678 Kehilangan dan tak bisa ditenangkan. 515 00:49:41,727 --> 00:49:44,221 Titik pemeriksaan di luar Lashkargah telah diserang. 516 00:49:44,286 --> 00:49:48,473 Taliban melepas tembakan terhadap warga sipil. Itu tampak beresiko. 517 00:49:48,498 --> 00:49:51,341 Itu jauh dari posisi yang akan kita datangi. 518 00:49:51,366 --> 00:49:53,466 Apa yang harus kita lakukan? 519 00:49:55,448 --> 00:49:57,400 Kita harus pergi. 520 00:49:58,172 --> 00:50:01,347 Norm. Hei, Norm. 521 00:50:02,771 --> 00:50:07,602 Jika aku meninggalkan penerjemah, kau punya ruang untuk dua orang? 522 00:50:08,977 --> 00:50:10,568 Tentu. 523 00:50:17,984 --> 00:50:22,837 Dalam meliput perang, bisakah kita benar-benar membuat perbedaan? 524 00:50:27,840 --> 00:50:31,905 Kesulitan sebenarnya adalah memiliki keyakinan cukup terhadap kemanusiaan... 525 00:50:31,952 --> 00:50:34,607 Untuk yakin bahwa cukup orang yang akan peduli, 526 00:50:34,631 --> 00:50:37,148 Saat ceritamu akhirnya sampai pada mereka. 527 00:51:16,400 --> 00:51:18,960 Indah. Fantastis. 528 00:51:19,040 --> 00:51:22,032 Tolong pilih lagu yang lebih sedih selanjutnya. 529 00:51:22,120 --> 00:51:23,594 Astaga! 530 00:51:23,951 --> 00:51:25,592 Bapak dan Ibu sekalian, 531 00:51:25,658 --> 00:51:29,919 Aku ingin berterima kasih karena kalian sudah berani melawan dingin... 532 00:51:30,000 --> 00:51:31,664 ...dan bergabung kami untuk... 533 00:51:31,688 --> 00:51:34,701 ...pesta perayaan tahunan keempat "Kekeringan Bulan Januari." 534 00:51:35,418 --> 00:51:39,577 Empat Desember lalu, rekanku dan aku, setelah tahun yang indah, 535 00:51:39,607 --> 00:51:42,327 Memutuskan untuk membawa klien pengiriman terbaik kami, 536 00:51:42,365 --> 00:51:45,155 Untuk pesta perayaan makan malam di Milan. 537 00:51:45,240 --> 00:51:49,021 Setelah sekian banyak alkohol dan zat lainnya, 538 00:51:50,071 --> 00:51:52,538 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 539 00:51:52,595 --> 00:51:57,555 Intinya, aku putuskan ada baiknya untuk sedikit melambat di Januari. 540 00:51:57,640 --> 00:51:59,596 Aku sangat senang kalian datang ke sini... 541 00:51:59,720 --> 00:52:01,756 ...untuk merayakan akhir dari bulan yang menyedihkan itu... 542 00:52:01,840 --> 00:52:03,876 ...dan untuk menikmati hidup. 543 00:52:03,960 --> 00:52:05,926 Menikmati hidup! 544 00:52:06,672 --> 00:52:08,167 Bersulang. 545 00:52:08,213 --> 00:52:10,158 Menikmati hidup! Menikmati hidup! 546 00:52:10,240 --> 00:52:13,830 Hei, Rita. Rita. Jangan pergi. Ini belum pagi. 547 00:52:13,884 --> 00:52:15,687 Sayang, ini jam 02:00 pagi. 548 00:52:15,711 --> 00:52:18,025 Aku harus bangun pagi untuk buatkan Chloe sarapan. 549 00:52:18,061 --> 00:52:21,152 Tetaplah di sini, lalu aku akan ikut bersamamu. 550 00:52:21,214 --> 00:52:23,044 Kau takkan ikut dengan kondisi seperti itu. 551 00:52:23,068 --> 00:52:24,562 Apa maksudmu? 552 00:52:24,625 --> 00:52:26,193 Kami tidak sarapan dengan meminum vodka. 553 00:52:26,280 --> 00:52:28,419 Tidak, aku tak apa. Semuanya baik. 554 00:52:28,481 --> 00:52:30,921 Sejak kapan kau menjadi begitu ketat? 555 00:52:31,054 --> 00:52:33,342 Sejak kapan kau menjadi pecandu alkohol? 556 00:52:33,401 --> 00:52:37,683 Aku sudah minum sejak 15 tahun, jadi itu sudah cukup lama. 557 00:52:39,480 --> 00:52:42,554 Apa yang kau dengar saat musik berhenti? 558 00:52:44,403 --> 00:52:47,154 Aku tak mendengar apapun. 559 00:52:55,237 --> 00:52:57,674 Sial. 560 00:52:59,842 --> 00:53:02,000 Jemputanku sudah datang. 561 00:53:03,317 --> 00:53:06,226 Dengar, aku minta maaf. Aku kelelahan. 562 00:53:06,273 --> 00:53:09,106 Kenapa kau tak lewatkan ini, ikut ke rumahku untuk minum teh? 563 00:53:09,137 --> 00:53:11,727 Tidak. Berikan kecupan dairku untuk malaikat kecilmu besok pagi... 564 00:53:11,782 --> 00:53:13,963 ...dari Bibi Marie, sang bajak laut. 565 00:53:15,724 --> 00:53:18,727 Berhati-hatilah saat berada di laut lepas, mengerti? 566 00:53:20,240 --> 00:53:21,995 Dah. 567 00:53:22,962 --> 00:53:24,524 Aku menyayangimu. 568 00:53:39,312 --> 00:53:41,462 Hai./ Hai. 569 00:53:41,986 --> 00:53:44,395 Terima kasih sudah mengundang kami./ Dengan senang hati. 570 00:53:44,480 --> 00:53:46,120 Marie./ Tony. 571 00:53:46,159 --> 00:53:47,805 Senang bertemu denganmu./ Kau juga. 572 00:53:47,822 --> 00:53:49,940 Boleh aku minta itu?/ Tentu saja. 573 00:53:51,971 --> 00:53:54,762 Dari mana kau mendapatkan penutup mata itu, Marie? 574 00:53:54,835 --> 00:53:56,751 Pulau Harta Karun. 575 00:53:56,803 --> 00:53:58,628 Serius? 576 00:54:00,078 --> 00:54:01,598 Aku dengar... 577 00:54:01,660 --> 00:54:04,237 Aku dengar kau mendapatkan itu di Sri Lanka. 578 00:54:04,540 --> 00:54:07,030 Benarkah?/Dan terkadang itu sulit untuk dipercaya. 579 00:54:10,653 --> 00:54:12,415 Aku tanyakan Amy. 580 00:54:13,247 --> 00:54:14,805 Dan kau... 581 00:54:14,863 --> 00:54:18,901 Kau memeriksa latar belakang dari seluruh kemungkinan cinta satu malammu? 582 00:54:21,293 --> 00:54:23,478 Aku tidak melakukan cinta satu malam. 583 00:54:23,562 --> 00:54:25,433 Sungguh. Tidak, tidak. 584 00:54:25,520 --> 00:54:28,434 Aku melakukan petualangan seks. 585 00:54:28,833 --> 00:54:31,132 Cinta satu malam, tidak. 586 00:54:31,455 --> 00:54:34,127 Aku selalu berakhir dengan psikopat. 587 00:54:36,245 --> 00:54:37,916 Sempurna. 588 00:54:43,213 --> 00:54:46,713 589 00:54:46,737 --> 00:54:50,237 590 00:54:50,261 --> 00:54:53,761 591 00:55:05,520 --> 00:55:07,346 Bagaimana kau meminum kopimu? 592 00:55:07,635 --> 00:55:09,639 Hitam. 593 00:55:21,669 --> 00:55:24,340 Kau bekerja di kota?/ Ya. 594 00:55:25,104 --> 00:55:28,882 Kadang-kadang. Aku banyak bepergian. 595 00:55:29,832 --> 00:55:33,488 Apartemenmu terlihat seperti mimpi buruknya Patrick Bateman's London. 596 00:55:33,868 --> 00:55:34,960 Terima kasih. 597 00:55:34,985 --> 00:55:38,524 Dan kau terlihat seperti ulama yang aku temui di Teheran. 598 00:55:38,600 --> 00:55:40,326 Ya. 599 00:55:41,995 --> 00:55:44,218 Aku hanya berusaha mengeringkan rambutku. 600 00:55:44,255 --> 00:55:45,790 Rambut itu. 601 00:55:47,114 --> 00:55:48,976 Itu yang kau teriakkan semalam? 602 00:55:49,000 --> 00:55:50,256 Apa maksudmu, aku teriakkan? 603 00:55:50,280 --> 00:55:51,962 Kurasa kau mengalami mimpi buruk. 604 00:55:51,987 --> 00:55:53,638 Tidak. 605 00:55:56,412 --> 00:55:59,264 Aku tidak mengalami mimpi buruk./ Baiklah. 606 00:55:59,316 --> 00:56:00,694 Dengar... 607 00:56:03,070 --> 00:56:06,471 Aku ayah tunggal yang juga seorang suami yang buruk, 608 00:56:06,560 --> 00:56:09,174 Dan saat aku tidak bekerja keras, aku suka untuk... 609 00:56:09,215 --> 00:56:11,258 Bersenang-senang./ Ya. 610 00:56:12,606 --> 00:56:14,388 Aku bersenang-senang denganmu semalam... 611 00:56:14,412 --> 00:56:16,785 ...dan aku ingin bertemu denganmu lagi. 612 00:56:26,360 --> 00:56:30,455 ...Seiring Arab Spring terus menyapu di Timur Tengah dan Afrika Utara, 613 00:56:30,480 --> 00:56:32,466 Situasi semakin memanas di Libya, 614 00:56:32,519 --> 00:56:34,512 Dimana ribuan warga Libya turun ke jalanan... 615 00:56:34,536 --> 00:56:38,348 ...untuk menyuarakan ketidakpuasannya atas pimpinan mereka, Muammar Gaddafi. 616 00:56:38,680 --> 00:56:42,895 Menurut saksi mata, belasan warga sipil tewas dalam unjuk rasa... 617 00:56:42,920 --> 00:56:46,065 ...yang terjadi di beberapa Kita di seluruh negeri. 618 00:56:46,560 --> 00:56:47,913 Sean./ Ya. 619 00:56:47,938 --> 00:56:50,768 Pemberontak menyebar diseluruh Libya. Gaddafi masih belum bergeming. 620 00:56:50,827 --> 00:56:53,079 Oke. Apa Kate sudah masuk?/ Aku masih memeriksa. 621 00:56:53,156 --> 00:56:57,155 Simon juga masuk, begitu juga dengan Marie dari terakhir yang kudengar. 622 00:56:57,220 --> 00:56:58,895 Terakhir kau dengar? 623 00:57:00,298 --> 00:57:06,535 Misrata, Libya. 2011. (1 tahun sebelum Homs) 624 00:57:09,400 --> 00:57:12,447 Petugas memperkosa gadis-gadis terlebih dulu, 625 00:57:12,471 --> 00:57:15,109 Bahkan musik dinyalakan. 626 00:57:23,341 --> 00:57:27,525 Mereka memanggilku dan perintahkan aku untuk memperkosa gadis itu. 627 00:57:27,557 --> 00:57:30,926 Gadis itu tidak banyak bergerak saat aku memperkosanya. 628 00:57:34,789 --> 00:57:36,902 Gadis itu bicara dengan nada pelan, 629 00:57:36,970 --> 00:57:40,585 "Tuhan itu ada. Ia mengawasimu." 630 00:57:44,891 --> 00:57:47,600 Aku bilang, "Gaddafi adalah Tuhan." 631 00:57:47,664 --> 00:57:50,167 Dia bilang, "Gaddafi adalah Tuhan"? 632 00:58:06,733 --> 00:58:08,617 Ke mana kau membawa kami, Abdallah? 633 00:58:08,689 --> 00:58:11,731 Untuk mencari prajurit lainnya yang memperkosa gadis-gadis di Tawergha. 634 00:58:13,005 --> 00:58:14,849 Berapa banyak gadis-gadisnya? 635 00:58:14,849 --> 00:58:17,013 Aku tidak tahu./ Aku tahu. Abdallah, ayolah. 636 00:58:17,072 --> 00:58:18,651 Aku ingin tahu apa yang kita hadapi di sini. 637 00:58:18,671 --> 00:58:20,574 Aku tidak yakin. Mungkin 1,000. Mungkin lebih. 638 00:58:20,616 --> 00:58:22,175 1,000? 639 00:58:22,210 --> 00:58:24,782 Hukuman Gaddafi terhadap pemberontakan. 640 00:58:27,252 --> 00:58:30,031 Allah Maha Besar! 641 00:58:51,819 --> 00:58:53,685 Aku merasa kita sudah gagal... 642 00:58:53,709 --> 00:58:57,372 ...jika kita tak menghadapi perang seperti yang seharusnya, 643 00:58:57,618 --> 00:59:00,985 Jika kita tidak menghadapi ketakutan manusia... 644 00:59:01,033 --> 00:59:02,832 ...dan memberitahu orang apa yang sebenarnya terjadi... 645 00:59:02,920 --> 00:59:05,514 ...saat seluruh sisi berusaha mengaburkan kebenaran. 646 00:59:05,600 --> 00:59:06,997 Tetap menunduk. 647 00:59:08,560 --> 00:59:11,119 Cepat. 648 00:59:22,800 --> 00:59:25,689 Ayo, cepat/ Tidak, tunggu 649 00:59:32,800 --> 00:59:34,623 Menunduk, menunduk. Ayo, ayo. 650 00:59:40,473 --> 00:59:43,810 Selanjutnya tolong dengarkan aku! 651 00:59:46,227 --> 00:59:48,461 Dengarkan aku. Dengarkan. 652 00:59:48,533 --> 00:59:50,464 Aku bicara dengan pimpinan pemberontak. 653 00:59:50,488 --> 00:59:52,797 Dia bilang pemberontak mendesak ke Barat. 654 00:59:52,800 --> 00:59:55,036 Mereka mengepung pasuka Gaddafi./ Marie... 655 00:59:55,084 --> 00:59:57,988 Tidak, kita mengungkapkan kejahatan perang, Sean. 656 01:00:00,000 --> 01:00:01,887 Kau juga mengirim Kate ke sini? 657 01:00:01,912 --> 01:00:03,511 Ada banyak yang perlu diliput di Libya. 658 01:00:03,560 --> 01:00:05,656 Kau khawatir aku tak bisa berikan kau berita halaman depan? 659 01:00:05,680 --> 01:00:07,541 Aku tak mau bicarakan ini denganmu. 660 01:00:07,541 --> 01:00:09,005 Apa kau menerima SMS-ku?/ Hal berikutnya yang aku ketahui, 661 01:00:09,005 --> 01:00:11,190 Kau tempatkan aku untuk bagian perkebunan. 662 01:00:11,247 --> 01:00:14,578 Jangan berikan aku alasan. Marie./ Rémi? Apa yang terjadi? 663 01:00:14,600 --> 01:00:17,337 Serangan RPG./ Serangan RPG? 664 01:00:17,427 --> 01:00:21,283 Apa kau menerima pesanku?/ Pesanmu? Apa? 665 01:00:24,492 --> 01:00:26,492 Marie, aku khawatir. Tolong periksa ponselmu. 666 01:00:26,516 --> 01:00:28,516 Hubungi aku saat kau terima ini. Beritahu aku kau baik-baik saja 667 01:00:28,540 --> 01:00:30,540 Wartawan menjadi sasaran. Jangan pergi ke barisan depan! 668 01:02:16,640 --> 01:02:18,269 Marie? 669 01:02:20,396 --> 01:02:22,255 Marie? 670 01:02:27,474 --> 01:02:29,082 Marie? 671 01:02:43,440 --> 01:02:44,999 Marie? 672 01:03:08,680 --> 01:03:11,271 Kenapa kita tak kembali ke dalam? 673 01:03:17,840 --> 01:03:20,431 Paul, di atas sini sangat sunyi. 674 01:03:28,994 --> 01:03:31,066 Semuanya menjadi sunyi. 675 01:03:34,737 --> 01:03:36,649 Ayo. 676 01:03:36,674 --> 01:03:38,795 Berhenti bermain-main. 677 01:03:59,680 --> 01:04:00,908 Marie? 678 01:04:03,142 --> 01:04:04,667 Ini. 679 01:04:14,602 --> 01:04:16,353 Kau membuatku ketakutan. 680 01:04:16,440 --> 01:04:19,567 Aku ingin menyebutmu vagina, tapi vagina itu sebenarnya tangguh. 681 01:04:25,112 --> 01:04:28,048 Di Timor Timur, Norm buatkan aku kaos. 682 01:04:28,099 --> 01:04:31,942 Itu tertulis, "Jangan tembak aku. Aku wartawan perang." 683 01:04:32,061 --> 01:04:35,072 Dia selalu yang pertama masuk, yang terakhir keluar. 684 01:04:37,290 --> 01:04:39,395 Dia tidak terlihat. 685 01:04:40,694 --> 01:04:43,256 Ada jurnalis tua dan ada jurnalis pemberani. 686 01:04:43,280 --> 01:04:45,819 Tidak ada jurnalis tua dan pemberani. 687 01:04:45,879 --> 01:04:47,665 Kau yang mengatakan itu. 688 01:04:48,828 --> 01:04:51,483 Dia memiliki batasan merah, dan dia melintasinya. 689 01:04:51,567 --> 01:04:53,765 Norm tahu apa yang dia lakukan. 690 01:04:54,583 --> 01:04:56,854 Ya, kurasa begitu. 691 01:04:59,216 --> 01:05:01,741 Bisa aku minta rokok, tolong? 692 01:05:01,783 --> 01:05:03,772 Astaga. 693 01:05:17,096 --> 01:05:19,959 Aku harus bersih-bersih. Aku harus pergi. 694 01:05:20,012 --> 01:05:21,120 Ke mana? 695 01:05:21,200 --> 01:05:24,470 Faruq membuatku bisa bertemu dengan kenalan lama. 696 01:05:24,495 --> 01:05:26,384 Sekarang?/ Ya. 697 01:05:26,409 --> 01:05:28,364 Dua jam lagi. 698 01:05:30,066 --> 01:05:32,835 Bisa aku berikan kau pertanyaan personal? 699 01:05:32,889 --> 01:05:35,450 Tidak ada istilahnya pertanyaan personal. 700 01:05:37,760 --> 01:05:40,352 Ada apa dengan bra mewah itu? 701 01:05:40,380 --> 01:05:42,267 Kau menyebut ini bra? 702 01:05:42,347 --> 01:05:45,362 Ini bukan bra. Ini La Perla. 703 01:05:45,415 --> 01:05:48,716 Maksudku, jika seseorang akan mengangkat jasadku dari selokan, 704 01:05:48,729 --> 01:05:51,473 Aku ingin mereka terkesan. 705 01:05:52,000 --> 01:05:55,211 Benar. Koresponden perang yang tangguh. 706 01:06:01,429 --> 01:06:03,198 Demi Tuhan. 707 01:06:06,840 --> 01:06:08,637 Kau tak apa? 708 01:06:33,040 --> 01:06:35,129 Mary./ Kolonel. 709 01:06:40,067 --> 01:06:42,887 Kau ingat pertama kali kau datang mewawancaraiku? 710 01:06:42,939 --> 01:06:46,967 Aku ingat. Kau berusaha untuk mengambil darahku. 711 01:06:47,416 --> 01:06:49,008 Kau saat itu sangat pucat. 712 01:06:49,044 --> 01:06:52,165 Aku masih muda dan naif, dan kau membuatku ketakutan. 713 01:07:01,000 --> 01:07:04,487 Hari ini Presiden bilang aku harus pergi, 714 01:07:06,073 --> 01:07:07,978 Aku bilang pada mereka, 715 01:07:08,600 --> 01:07:12,812 "Kau mungkin selesaikan waktumu, tapi kau akan pensiun." 716 01:07:14,178 --> 01:07:17,804 "Tapi aku akan tetap menjadi pimpinan revolusi." 717 01:07:18,142 --> 01:07:19,762 Bagaimana dengan warga Libya, 718 01:07:19,786 --> 01:07:22,224 Dianiaya, disiksa, dibunuh? 719 01:07:23,149 --> 01:07:25,404 Al-Qaeda, Al-Qaeda. 720 01:07:25,467 --> 01:07:28,136 Mereka membius pemuda Libya untuk membuat mereka bangkit menentangku. 721 01:07:28,160 --> 01:07:31,353 Jadi kau bersiap untuk tenggelamkan negaramu terhadap perang sipil. 722 01:07:31,440 --> 01:07:33,825 Ribuan akan mati. 723 01:07:34,040 --> 01:07:36,636 Kekuatan super tidak menganggapmu secara strategis... 724 01:07:36,661 --> 01:07:38,948 ...cukup penting untuk peduli tentangmu. 725 01:07:39,040 --> 01:07:40,432 Yang kau miliki adalah minyak. 726 01:07:40,480 --> 01:07:42,277 Al-Qaeda, Al-Qaeda. Bukan orangku. 727 01:07:42,360 --> 01:07:44,889 Jadi kau membiayai pertumpahan agar diperhatikan. 728 01:07:44,944 --> 01:07:47,787 Kau mendanai IRA, Shining Path di Peru, 729 01:07:47,858 --> 01:07:49,669 Sword of Islam di Philippines. 730 01:07:49,760 --> 01:07:52,433 Semua untuk mendapat pengakuan internasional.../Al-Qaeda, Al-Qaeda. 731 01:07:52,520 --> 01:07:54,746 ...yang takkan pernah datang. 732 01:07:55,040 --> 01:07:56,834 Satu-satunya orang yang percaya denganmu... 733 01:07:56,875 --> 01:07:59,509 ...justru berakhir tewas di ujung roketmu. 734 01:08:00,974 --> 01:08:04,715 Apa itu benar-benar Al-Qaeda yang mencuci otak warga Libya? 735 01:08:04,840 --> 01:08:07,058 Atau itu kau? 736 01:08:17,840 --> 01:08:20,826 Dari seluruh wanita di dunia, 737 01:08:20,868 --> 01:08:24,045 Aku paling suka menghabiskan waktu bersamamu. 738 01:08:25,720 --> 01:08:27,968 Melebihi dari Condi Rice. 739 01:08:29,367 --> 01:08:33,630 Meskipun dia wanita terkuat asli Afrika. 740 01:09:14,673 --> 01:09:17,346 Ia menyebut musuh-musuhnya tikus. 741 01:09:18,320 --> 01:09:20,935 Ia menargetkan wanita dan anak-anak. 742 01:09:22,080 --> 01:09:24,215 Namun itu Kolonel Muammar Gaddafi... 743 01:09:24,254 --> 01:09:26,548 ...yang tersudut di pipa selokan. 744 01:09:29,680 --> 01:09:32,595 Tak pernah bertempur di perang hingga sekarang, 745 01:09:32,634 --> 01:09:37,243 Kediktatorannya yang kejam berakhir dengan aib dan kematian. 746 01:09:39,240 --> 01:09:41,822 Sebuah tropi permainan besar... 747 01:09:42,005 --> 01:09:44,205 Dibawakan dari alam liar. 748 01:12:27,989 --> 01:12:29,687 Marie. 749 01:13:02,981 --> 01:13:06,757 Zoe. Dia sudah datang?/ Ya. 750 01:13:07,600 --> 01:13:11,484 Hei. Maaf, maaf. Ini benar-benar hari yang sibuk. 751 01:13:11,577 --> 01:13:13,087 Bisa kita pergi? 752 01:13:13,133 --> 01:13:16,605 Aku sangat lapar. 753 01:13:17,680 --> 01:13:19,766 Kau mau makan di mana?/ Di mana saja. 754 01:13:22,240 --> 01:13:24,767 Kau sangat diam belakangan ini. 755 01:13:24,840 --> 01:13:26,622 Apa maksudnya itu? 756 01:13:26,680 --> 01:13:28,893 Berita terakhirmu adalah bulan Oktober. 757 01:13:29,320 --> 01:13:31,619 Lututku tidak sebaik dulu. 758 01:13:34,160 --> 01:13:36,227 Apa kau jatuh cinta lagi? 759 01:13:36,320 --> 01:13:39,617 Tony. Kami akan berlayar ke Antigua. 760 01:13:39,686 --> 01:13:41,172 Itu menakjubkan. 761 01:13:41,219 --> 01:13:43,469 Tapi kau di atas sana bersama Martha Gellhorn. 762 01:13:43,469 --> 01:13:44,888 Semua orang menahan napasnya... 763 01:13:44,888 --> 01:13:46,915 ...tentang bagaimana kau akan mengikuti Libya. 764 01:13:47,840 --> 01:13:50,141 Sean, aku mimpi buruk setiap malam. 765 01:13:50,166 --> 01:13:51,358 Aku hanya bisa membayangkan./ Aku berlari, 766 01:13:51,382 --> 01:13:52,999 Berusaha untuk memasuki sebuah rumah. 767 01:13:53,000 --> 01:13:55,466 Itu dulunya rumah yang bagus, tapi sekarang sudah hancur. 768 01:13:55,470 --> 01:13:58,506 Yang tersisa sekarang adalah potongan tubuh dan reruntuhan. 769 01:13:58,533 --> 01:14:01,236 Marie.../Apa kau benar-benar tak punya perasaan? 770 01:14:03,840 --> 01:14:05,816 Apa kau mabuk? 771 01:14:07,640 --> 01:14:09,607 Tidak, aku tidak mabuk. 772 01:14:16,960 --> 01:14:20,285 Bagaimana rasanya menjadi orang yang mengirim kami semua keliling dunia... 773 01:14:20,310 --> 01:14:23,245 ...demi potongan kaleng untuk diletakkan di rakmu? 774 01:14:24,315 --> 01:14:27,192 Kau tak boleh merokok di sini./ Enyahlah. 775 01:14:32,585 --> 01:14:34,788 Kau tahu aku bisa meliput Libya.. 776 01:14:34,812 --> 01:14:36,691 ...tapi kau tetap berusaha untuk mengacaukan aku. 777 01:14:36,725 --> 01:14:38,964 Kau mengirim Kate ke sana sebagai jaminan, 'kan? 778 01:14:39,004 --> 01:14:41,119 Karena kau tidak percaya aku untuk melakukan tugasku. 779 01:14:41,166 --> 01:14:43,341 Kau mau aku berkata apa? 780 01:14:43,407 --> 01:14:45,985 Jika kau salah dan kau menyesal. 781 01:14:48,600 --> 01:14:49,976 Aku salah dan aku menyesal. 782 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 Bisa kau matikan rokoknya, tolong? 783 01:14:55,880 --> 01:14:57,557 Aku sudah selesai. 784 01:15:11,042 --> 01:15:13,842 Kenapa aku yang selalu menjadi orang jahatnya? 785 01:15:13,890 --> 01:15:15,780 Aku harus mencari jaminan untuk diriku sendiri di Libya... 786 01:15:15,804 --> 01:15:17,599 ...karena kau benar-benar sulit diprediksi. 787 01:15:17,600 --> 01:15:19,642 Tuhan tahu semua orang menyayangimu, Marie, 788 01:15:19,684 --> 01:15:22,306 Tapi kau sangat sulit dihadapi. 789 01:15:22,366 --> 01:15:24,511 David Blundy./ Siapa? 790 01:15:24,536 --> 01:15:26,233 David Blundy./ Ada apa dengannya? 791 01:15:26,233 --> 01:15:28,410 Dia meninggalkan Telegraph sebelum kau bergabung. 792 01:15:28,410 --> 01:15:30,087 Aku mengambil pekerjaannya./ Apa intinya? 793 01:15:30,087 --> 01:15:32,974 Lalu dia tewas dua tahun kemudian di San Salvador. 794 01:15:32,992 --> 01:15:36,134 João Silva kehilangan kedua kakinya di Kandahar... 795 01:15:36,170 --> 01:15:37,918 ...selagi bekerja untuk New York Times. 796 01:15:38,000 --> 01:15:39,905 Aku bersama dengannya di Afghanistan. 797 01:15:39,960 --> 01:15:42,219 Safa Abu Seif./ Untuk siapa dia bekerja? 798 01:15:42,231 --> 01:15:45,394 Dia gadis Palestina 12 tahun... 799 01:15:45,444 --> 01:15:48,374 Tewas karena peluru nyasar yang bersarang di jantungnya. 800 01:15:48,428 --> 01:15:53,378 Aku melihat orang tuanya mendekap dia saat dia pendarahan. 801 01:15:53,440 --> 01:15:55,795 Dia saat itu memakai anting mutiara. 802 01:15:55,850 --> 01:15:58,906 Dia mungkin berpikir dia terlihat cantik hari itu. 803 01:15:59,685 --> 01:16:01,743 Aku melihat itu, 804 01:16:01,768 --> 01:16:03,590 Agar kau tak harus melihatnya. 805 01:16:03,710 --> 01:16:05,298 Bagaimana dengan kolom berkebun, Marie? 806 01:16:05,298 --> 01:16:07,296 Apa itu akan membuatmu bahagia? 807 01:16:07,322 --> 01:16:09,182 Satu kata kepada Watkins, dan kau mendapatkan pekerjaan itu. 808 01:16:09,199 --> 01:16:11,410 Apa itu tujuan mereka mati? 809 01:16:11,795 --> 01:16:13,548 Aku tidak tahu mereka mati untuk apa. 810 01:16:13,548 --> 01:16:14,839 Kau tahu. 811 01:16:14,840 --> 01:16:16,842 Kau melihatnya agar kami tidak harus melihat itu, benar, 812 01:16:16,842 --> 01:16:21,059 Tapi juga kau tak bisa membayangkan dunia yang tidak kau sadari. 813 01:16:21,576 --> 01:16:25,426 Tak ada orang berpikiran waras akan melakukan yang kau lakukan, Marie. 814 01:16:26,391 --> 01:16:28,560 Tapi jika kau kehilangan keyakinanmu, 815 01:16:28,652 --> 01:16:31,032 Lalu harapan apa yang kami miliki? 816 01:16:56,444 --> 01:17:01,095 Homs, Suriah. 2012 817 01:17:15,806 --> 01:17:18,728 Mungkin aku menginginkan kehidupan yang lebih normal. 818 01:17:20,280 --> 01:17:22,511 Mungkin aku hanya tidak tahu bagaimana caranya. 819 01:17:24,960 --> 01:17:29,040 Atau mungkin ini adalah tempat dimana aku merasa paling nyaman. 820 01:17:33,184 --> 01:17:35,066 Astaga. 821 01:17:57,080 --> 01:17:59,240 Paul, apa yang mereka nyanyikan? 822 01:17:59,294 --> 01:18:01,761 Kurasa mereka merayakan kedatangan kita. 823 01:18:20,733 --> 01:18:23,806 Allah Maha Besar! Allah Maha Besar! 824 01:18:54,972 --> 01:18:57,209 Allah Maha Besar! 825 01:19:48,240 --> 01:19:49,992 Demi Tuhan, Marie. 826 01:19:50,520 --> 01:19:53,189 Bajingan./ Jauh lebih buruk dari yang kukira. 827 01:19:57,478 --> 01:19:59,199 Ini. 828 01:20:15,680 --> 01:20:18,126 Dimana Abu Zaida? 829 01:20:23,016 --> 01:20:26,801 Abu Zaida, Marie Colvin, Sunday Times. 830 01:20:27,650 --> 01:20:29,782 Salah satu pejuang FSA bilang padaku... 831 01:20:29,806 --> 01:20:31,917 ...dia menghitung 47 ledakan dalam satu menit. 832 01:20:31,934 --> 01:20:33,856 Penembakan dimulai pada pukul 06:30 setiap pagi. 833 01:20:33,880 --> 01:20:35,369 Mereka mulai dengan satu lokasi, 834 01:20:35,412 --> 01:20:37,629 Mereka menyapu lingkungan itu dengan semua yang mereka punya, 835 01:20:37,695 --> 01:20:39,518 Mortar, artileri, rudal. 836 01:20:39,600 --> 01:20:41,670 Neraka!/ Benar. Aku dengar 5,000 pasukan. 837 01:20:41,695 --> 01:20:43,849 Divisi Lapis Baja Ke-4, dipimpin oleh saudaranya Assad. 838 01:20:43,960 --> 01:20:46,661 Berapa banyak warga sipil?/ 28,000 terjebak. 839 01:20:46,720 --> 01:20:49,525 Kebanyakan wanita dan anak-anak./ Di mana? 840 01:20:49,584 --> 01:20:51,668 Di mana mereka? Beritahu aku posisi mereka. 841 01:20:51,712 --> 01:20:53,296 Itu terlalu berbahaya untuk keluar sekarang. 842 01:20:53,320 --> 01:20:54,941 Serangan utama bisa dimulai kapan saja. 843 01:20:54,941 --> 01:20:56,559 Itu sebabnya kau harus beritahu aku di mana mereka berada, 844 01:20:56,559 --> 01:20:58,793 Agar aku bisa pergi ke sana sebelum itu dimulai. 845 01:20:58,840 --> 01:21:00,441 Untuk apa? 846 01:21:00,480 --> 01:21:04,567 Orang melihat kami dibantai, namun tetap menyebut kami teroris. 847 01:21:06,392 --> 01:21:08,648 Kau ditelantarkan. 848 01:21:10,951 --> 01:21:13,808 Ditelantarkan siapa?/ Kau ditelantarkan pasukan Assad. 849 01:21:13,854 --> 01:21:15,958 Benar./ Kenapa? 850 01:21:18,280 --> 01:21:20,536 Kau ingin bebas. 851 01:21:22,631 --> 01:21:24,666 Biar aku sampaikan ceritamu. 852 01:21:57,715 --> 01:21:59,813 Dokter?/ Benar. 853 01:22:02,156 --> 01:22:04,430 Bagaimana kabarmu?/ Selamat datang, bagaimana kabarmu? 854 01:22:04,989 --> 01:22:08,685 Bagaimana situasinya?/ Semakin memburuk dan memburuk. 855 01:22:08,709 --> 01:22:11,299 Kami hidup diantara kehidupan dan kematian. 856 01:22:13,440 --> 01:22:15,800 Kau akan terjemahkan untukku?/ Baik. 857 01:22:23,136 --> 01:22:26,423 Suamiku pergi mencari makan, tapi tak pernah kembali. 858 01:22:26,447 --> 01:22:29,989 Aku masih tidak tahu dia di mana. 859 01:22:32,119 --> 01:22:35,406 Ada banyak serangan udara dan pemboman. 860 01:22:35,430 --> 01:22:37,906 Aku sangat takut untuk anak-anak. 861 01:22:39,130 --> 01:22:41,130 Aku tidak tahu harus bagaimana. 862 01:22:41,154 --> 01:22:44,354 Anakku berhenti bicara karena ketakutan. 863 01:22:56,581 --> 01:22:59,086 Apa kau mampu memberikan ASI pada anakmu? 864 01:22:59,363 --> 01:23:03,947 Karena sedang stres, aku tak mampu menghasilkan susu. 865 01:23:04,743 --> 01:23:08,172 Aku harus memberi makan anakku gula dan air. 866 01:23:09,600 --> 01:23:12,239 Aku ingin orang untuk tahu kisahmu. 867 01:23:13,901 --> 01:23:16,932 Langit malam menjadi terang. 868 01:23:17,428 --> 01:23:21,614 Karena ledakan mobil di samping gedung kami. 869 01:23:22,631 --> 01:23:28,011 Seluruh dinding runtuh menimpa kami karena ledakan itu. 870 01:23:31,060 --> 01:23:34,414 Karena ledakan itu kami lari ke ruang bawah tanah. 871 01:23:35,314 --> 01:23:37,477 Tapi aku sadar aku tak membawa putriku nomor tiga. 872 01:23:37,501 --> 01:23:39,501 Apa putrimu dibawah reruntuhan? 873 01:23:40,475 --> 01:23:41,775 Benar. 874 01:23:41,800 --> 01:23:44,191 Iya, putrinya berada dibawah reruntuhan. 875 01:23:49,953 --> 01:23:51,989 Berapa umur putrinya? 876 01:23:57,360 --> 01:23:59,263 5 tahun. 877 01:24:02,046 --> 01:24:05,863 Kami tetap di sana hingga pesawat pembawa bantuan datang paginya. 878 01:24:05,887 --> 01:24:08,114 Lalu kemudian datang ke tempat penampungan ini. 879 01:24:08,710 --> 01:24:11,417 Aku bahkan tidak tahu jika tempat ini aman atau tidak. 880 01:24:11,887 --> 01:24:14,487 ku tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya. 881 01:24:15,143 --> 01:24:18,209 Siapa yang meninggal dan siapa yang hidup. 882 01:24:24,163 --> 01:24:26,383 Aku tak ingin kata-kataku di cetak di kertas. 883 01:24:26,407 --> 01:24:31,194 ku ingin dunia tahu kisahku dan jika anakku menderita. 884 01:24:31,218 --> 01:24:33,422 Sebuah generasi sudah sekarat. 885 01:24:33,446 --> 01:24:36,721 Mati karena kelaparan, sakit, dan kedinginan. 886 01:24:36,745 --> 01:24:38,745 Itu yang aku ingin dunia ketahui. 887 01:24:51,280 --> 01:24:53,265 Kau sudah tersambung sekarang. 888 01:24:56,101 --> 01:24:58,365 Kita harus menjauh dari telepon satelit. 889 01:25:00,570 --> 01:25:04,354 Dronenya Assad melacak sinyal itu, maka kita menjadi target rudal. 890 01:25:07,885 --> 01:25:11,121 Meski siapa yang tahu jika itu sambungan yang aman. 891 01:25:16,165 --> 01:25:17,553 Menurutku itu bukan Israel. 892 01:25:17,553 --> 01:25:19,746 Kedutaan Israel diserang oleh pelaku pemboman... 893 01:25:19,770 --> 01:25:21,025 ...di Georgia dan India. 894 01:25:21,025 --> 01:25:23,424 Aku berpikir lebih tentang Arab Spring yang mengacau. 895 01:25:23,483 --> 01:25:25,635 Muslim Brotherhood di Mesir atau Suriah. 896 01:25:25,697 --> 01:25:28,338 Kami meminta Marie berusaha untuk.../ Dia berhasil memasuki Homs. 897 01:25:36,066 --> 01:25:38,100 Kami meminta agar dunia mendukung kami... 898 01:25:38,124 --> 01:25:40,771 Membantu kami mendapatkan obat-obatan. 899 01:25:40,795 --> 01:25:42,996 Mengakhiri penjagaan... 900 01:25:43,020 --> 01:25:45,927 ...dan mengizinkan kami mendapatkan obat untuk merawat yang cedera. 901 01:25:46,649 --> 01:25:49,696 Orang-orang meninggal karena kurangnya persediaan obat-obatan. 902 01:25:50,475 --> 01:25:52,475 Dia bertanya jika kau seorang dokter? 903 01:25:52,499 --> 01:25:55,445 Bukan, aku dokter hewan. 904 01:25:55,469 --> 01:25:58,417 Kami kekurangan tim medis di Baba Amr. 905 01:25:59,733 --> 01:26:03,144 Tolong cepat! Letakkan dia di sini, cepat! 906 01:26:03,168 --> 01:26:05,168 Cepat, Doktor. Ya Tuhan! 907 01:26:16,193 --> 01:26:21,120 Ya Tuhan! Tolong bantu kami. 908 01:26:23,362 --> 01:26:25,299 Bersihkan area ini. 909 01:26:25,323 --> 01:26:27,626 Mohammed, sayangku Mohammed. 910 01:26:27,650 --> 01:26:30,363 Bangun! ya Tuhan! 911 01:26:32,973 --> 01:26:35,663 Tenanglah! Tenang! 912 01:26:43,184 --> 01:26:44,705 Biarkan aku tetap bersama dia! 913 01:27:02,803 --> 01:27:05,804 Ya Tuhan, ampuni kami! 914 01:27:05,828 --> 01:27:08,665 Ya Tuhan, kenapa anakku? 915 01:27:08,689 --> 01:27:11,409 Nak, berikan aku tanganmu. Tetap terjaga. 916 01:27:11,433 --> 01:27:13,433 Bangun, Nak. 917 01:27:15,049 --> 01:27:17,843 Tolong Tuhan, apa salah dia? 918 01:27:24,042 --> 01:27:25,849 Ya Tuhan! 919 01:27:27,493 --> 01:27:30,795 Ya Tuhan... Ya Tuhan.../ Doktor, aku mohon. 920 01:27:31,839 --> 01:27:33,192 Tidak! 921 01:27:42,751 --> 01:27:44,634 Ya Tuhan! 922 01:27:47,502 --> 01:27:49,382 Ya Tuhan! 923 01:27:59,720 --> 01:28:01,627 Kenapa Tuhan? Kenapa? 924 01:28:02,044 --> 01:28:04,731 Kenapa Tuhan? 925 01:29:33,520 --> 01:29:35,614 Kau tahu, aku tak keberatan dengan dekorasinya. 926 01:29:35,660 --> 01:29:38,129 Tapi itu sangat disayangkan tentang dentumannya. 927 01:29:38,192 --> 01:29:40,630 Sudah kubilang kita seharusnya pergi ke Aleppo. 928 01:29:41,266 --> 01:29:42,839 Aku seharusnya mendengarkan. 929 01:29:42,861 --> 01:29:46,390 Itu terakhir aku memesan tiket liburan via Internet. 930 01:29:48,551 --> 01:29:50,575 Astaga. 931 01:30:15,836 --> 01:30:17,644 Astaga. 932 01:30:17,666 --> 01:30:20,293 Dia mengirim berkasnya?/ Ada padaku. Ini. 933 01:30:20,336 --> 01:30:22,816 Itu sudah dicetak./ Baiklah, ambil itu. 934 01:30:31,754 --> 01:30:34,323 Ceritanya Marie merupakan bantahan yang sangat keras... 935 01:30:34,334 --> 01:30:37,157 ...terhadap pernyataan Assad bahwa dia membom para teroris. 936 01:30:37,688 --> 01:30:39,868 Apa rencananya sekarang? 937 01:30:43,227 --> 01:30:45,917 Marie harus dibawa keluar dari sana. 938 01:30:57,968 --> 01:31:00,014 Ada tim penyerang datang. Kita harus pergi. 939 01:31:00,038 --> 01:31:02,038 Sekarang, sekarang, sekarang! 940 01:31:20,499 --> 01:31:23,016 Berhenti./ Apa yang kau lakukan? 941 01:31:23,075 --> 01:31:25,849 Aku harus kembali. Ada 28,000 orang di sana. 942 01:31:25,874 --> 01:31:27,383 Kita tak bisa tinggalkan mereka./ Tidak, tidak. Dengarkan aku! 943 01:31:27,408 --> 01:31:29,067 Kau sangat jenius dan berani, 944 01:31:29,092 --> 01:31:31,384 Dan kau punya naluri luar biasa untuk sebuah cerita. 945 01:31:31,400 --> 01:31:33,488 Tapi kau tidak memiliki pemikiran militer, mengerti? 946 01:31:33,558 --> 01:31:34,843 Hei, hei, hei./ Lepaskan aku. 947 01:31:34,880 --> 01:31:38,089 Kita akan mati jika kita kembali lagi, mengerti? 948 01:31:38,200 --> 01:31:40,208 Kita akan mati./ Aku harus kembali. 949 01:31:40,274 --> 01:31:41,662 Kau pergilah./ Tidak. 950 01:31:41,680 --> 01:31:43,911 Sisakan kursi untukku di bar./ Tidak. Bar mana? 951 01:31:43,936 --> 01:31:46,781 Di mana? Marie! 952 01:31:47,084 --> 01:31:48,384 Bajingan! 953 01:31:48,406 --> 01:31:50,413 Ayo. Kemari. 954 01:31:53,754 --> 01:31:55,626 Sean, dia kembali. 955 01:32:04,313 --> 01:32:06,358 Bisakah semuanya diam? 956 01:32:06,440 --> 01:32:08,137 Diam. 957 01:32:08,470 --> 01:32:09,908 Hei, apa yang kau lakukan? 958 01:32:09,933 --> 01:32:12,564 Aku memikirkan sesuatu untuk kolom berkebun. 959 01:32:12,640 --> 01:32:14,971 Aku hampir terkena stroke di sini. Bisakah kau serius? 960 01:32:15,030 --> 01:32:16,975 Aku ingin siaran langsung./ Semua aman? 961 01:32:17,000 --> 01:32:18,136 Ya, semua baik./ Kau tak harus melakukan ini. 962 01:32:18,160 --> 01:32:19,836 Kau sudah berikan kami lebih dari yang kita butuhkan. 963 01:32:19,841 --> 01:32:21,562 Tidak. Aku mau siaran langsung. 964 01:32:21,586 --> 01:32:23,221 Itu tidak aman./ Lalu aku ingin kembali ke RS. 965 01:32:23,221 --> 01:32:25,548 Aku mau dapatkan video lagi./ Marie, dengarkan aku. 966 01:32:25,573 --> 01:32:27,625 Kau tidak harus melakukan ini. 967 01:32:27,720 --> 01:32:29,408 Baiklah, tapi aku... 968 01:32:29,420 --> 01:32:30,629 Bajingan! 969 01:32:30,760 --> 01:32:32,147 Bajingan. 970 01:32:36,120 --> 01:32:39,185 Sinyalnya putus./ Tentu saja. 971 01:32:40,920 --> 01:32:43,536 Telepon satelit./ Hei. 972 01:32:43,760 --> 01:32:45,447 Aku sudah bilang padamu jika kau gunakan telepon satelit, 973 01:32:45,472 --> 01:32:46,967 Drone akan tahu posisi kita. 974 01:32:46,992 --> 01:32:48,736 Mereka akan meledakkan kita di sini./ Kita tak punya waktu. 975 01:32:48,760 --> 01:32:50,924 Biar aku lihat jika aku bisa perbaiki itu./ Kita tak punya waktu! 976 01:32:50,950 --> 01:32:53,116 Tunggu. Biar aku lihat... 977 01:33:18,280 --> 01:33:22,124 Channel 4, BBC, CNN, semuanya ingin siaran langsung. 978 01:33:22,153 --> 01:33:23,756 Oke. 979 01:33:23,800 --> 01:33:27,068 Baik tapi setelahnya kau pergi saat ada kesempatan. Setuju? 980 01:34:01,840 --> 01:34:03,686 Halo? Halo? 981 01:34:03,731 --> 01:34:05,441 Kami akan menyambungkanmu dengan CNN. 982 01:34:05,461 --> 01:34:10,628 Kau tersambung dalam, lima, empat, tiga, dua... 983 01:34:10,937 --> 01:34:12,991 Marie Colvin dari Sunday Times of London, 984 01:34:13,016 --> 01:34:14,800 Yang bergabung dari kita langsung dari Homs. 985 01:34:14,839 --> 01:34:17,394 Menurutmu kenapa ini begitu penting untuk melihat gambar-gambar ini? 986 01:34:17,480 --> 01:34:19,266 Kenapa itu penting untukmu berada di sana? 987 01:34:19,320 --> 01:34:21,942 Saat ini kau mungkin satu-satunya jurnalis Barat yang berada di Homs. 988 01:34:21,991 --> 01:34:23,758 Tim kami baru saja pergi. 989 01:34:24,761 --> 01:34:28,804 Bagi penonton yang berada jauh dari wilayah konflik, 990 01:34:28,851 --> 01:34:30,395 Ini adalah realita. 991 01:34:30,440 --> 01:34:35,119 Ada 28,000 warga sipil. Pria, wanita dan anak-anak, 992 01:34:35,200 --> 01:34:38,252 Kota terasa dingin dan lapar, 993 01:34:38,473 --> 01:34:41,831 Kelaparan, tak berdaya. 994 01:34:41,960 --> 01:34:45,730 Tak ada telepon. Aliran listrik diputus. 995 01:34:46,080 --> 01:34:50,949 Keluarga-keluarga berbagi apa yang mereka punya dengan kerabat dan tetangga. 996 01:34:53,520 --> 01:34:59,476 Aku sudah duduk bersama ratusan wanita dengan bayi mereka... 997 01:34:59,560 --> 01:35:04,979 ...yang terjebak dalam kondisi yang dingin dan kejam ini, 998 01:35:06,267 --> 01:35:08,307 Tak mampu memberi makan anak mereka... 999 01:35:08,307 --> 01:35:12,364 ...apapun selain dari gula dan air selama berminggu-minggu. 1000 01:35:13,560 --> 01:35:18,000 Anak kecil itu adalah satu dari dua anak yang tewas hari ini. 1001 01:35:18,080 --> 01:35:20,493 Itu yang terjadi setiap hari. 1002 01:35:20,960 --> 01:35:23,763 Pemerintahan Suriah menyatakan... 1003 01:35:23,777 --> 01:35:25,558 ...bahwa mereka tidak menyerang warga sipil, 1004 01:35:25,593 --> 01:35:28,705 Bahwa mereka hanya menyerang kelompok teroris. 1005 01:35:29,162 --> 01:35:31,709 Tapi seluruh kediaman warga sipil telah menjadi sasaran serangan. 1006 01:35:31,800 --> 01:35:35,000 Lantai atas gedung tempatku menginap, 1007 01:35:35,024 --> 01:35:37,840 Telah benar-benar hancur. 1008 01:35:38,600 --> 01:35:41,326 Tak ada target militer di sini. 1009 01:35:41,374 --> 01:35:44,495 Itu sepenuhnya hanya kebohongan. 1010 01:35:44,987 --> 01:35:47,006 Terima kasih sudah menggunakan kata "bohong." 1011 01:35:47,006 --> 01:35:48,667 Menurutku kebanyakan orang ingin berterima kasih... 1012 01:35:48,720 --> 01:35:50,857 ...karena itu kata yang jarang kita dengar, 1013 01:35:50,880 --> 01:35:53,568 Itu jarang digunakan, tapi itu kebenaran dari kasus ini. 1014 01:35:53,620 --> 01:35:55,014 Pemerintahan Suriah... 1015 01:35:55,038 --> 01:35:57,038 Perwakilan mereka, telah terus menerus berbohong. 1016 01:35:57,120 --> 01:35:59,248 Mereka berbohong di program ini secara langsung kepada kami. 1017 01:35:59,560 --> 01:36:02,901 Marie, kau sudah meliput kebanyakan konflik selama ini. 1018 01:36:02,953 --> 01:36:04,566 Bagaimana jika dibandingkan dengan yang ini? 1019 01:36:04,600 --> 01:36:08,008 Ini adalah konflik terburuk yang pernah aku lihat. 1020 01:36:08,124 --> 01:36:11,726 Ini terburuk, karena itu merupakan pemberontakan yang damai... 1021 01:36:11,787 --> 01:36:14,041 ...yang dihancurkan dengan kekerasan. 1022 01:36:14,724 --> 01:36:19,277 Presiden Assad duduk di istananya di Damascus dengan panik, 1023 01:36:19,277 --> 01:36:23,949 Seluruh aparat keamanan yang dibangun ayahnya, runtuh, 1024 01:36:23,980 --> 01:36:29,473 Dan dia menanggapi dengan cara yang telah diajarkan kepadanya. 1025 01:36:29,560 --> 01:36:32,944 Saat dia masih kecil, dia menyaksikan ayahnya... 1026 01:36:32,969 --> 01:36:37,985 ...menghancurkan oposisi dengan menembaki kota Hama hingga hancur... 1027 01:36:38,010 --> 01:36:41,508 ...dan menewaskan 10,000 warga tidak berdosa. 1028 01:36:41,966 --> 01:36:45,091 Dia menyaksikan, seperti kita menyaksikan... 1029 01:36:45,127 --> 01:36:48,184 ...seorang diktator membunuh dengan impunitas. 1030 01:36:48,280 --> 01:36:52,042 Dan perkataan yang semua orang ucapkan di sini adalah, 1031 01:36:54,640 --> 01:36:57,360 "Kenapa kami ditinggalkan?" 1032 01:36:58,265 --> 01:37:00,126 "Kenapa?" 1033 01:37:01,760 --> 01:37:04,271 Aku tidak tahu kenapa. 1034 01:37:04,701 --> 01:37:07,023 Marie Colvin... 1035 01:37:07,047 --> 01:37:10,238 Aku tahu itu sulit untuk tetap aman, tapi tolong berusahalah. 1036 01:37:10,280 --> 01:37:12,370 Terima kasih sudah berbicara dengan kami. 1037 01:38:08,400 --> 01:38:10,796 Marie. Marie, kita harus keluar sekarang. 1038 01:38:10,815 --> 01:38:12,926 Kita harus kembali ke klinik./ Tidak. 1039 01:38:12,968 --> 01:38:15,106 Akan ada banyak korban jiwa. Kita harus meliput beritanya. 1040 01:38:15,106 --> 01:38:17,626 Kau sudah lakukan itu! Itu cukup!/ Kita bisa dapatkan lebih. 1041 01:38:17,960 --> 01:38:19,678 Mereka bracketing./ Apa itu? 1042 01:38:19,800 --> 01:38:21,226 Mereka berusaha untuk temukan jangkauannya. 1043 01:38:21,226 --> 01:38:22,983 Mereka menemukan kita. 1044 01:38:26,240 --> 01:38:28,180 Marie, ayo, cepat. 1045 01:38:53,400 --> 01:38:55,005 Paul. 1046 01:38:56,784 --> 01:38:58,745 Marie. 1047 01:41:58,480 --> 01:41:59,806 Pertanyaan yang sangat sulit. 1048 01:41:59,820 --> 01:42:03,636 Itu seperti menulis berita kematianmu sendiri. 1049 01:42:03,690 --> 01:42:06,706 Aku seharusnya menoleh kebelakang, dan berkata, 1050 01:42:06,730 --> 01:42:10,263 Kau tahu, aku cukup peduli untuk pergi ke tempat-tempat ini... 1051 01:42:10,288 --> 01:42:13,118 Dan menulis, dalam suatu artian. 1052 01:42:13,160 --> 01:42:18,442 Sesuatu yang membuat orang lain begitu peduli tentang itu... 1053 01:42:18,506 --> 01:42:20,401 ...sama seperti aku pada waktu itu. 1054 01:42:20,440 --> 01:42:25,239 Sebagian dari itu adalah kau tak pernah tahu ke mana kau pergi... 1055 01:42:25,271 --> 01:42:28,453 ...jika kau mengakui rasa takut. 1056 01:42:28,520 --> 01:42:31,486 Menurutku rasa takut datang belakangan, saat semuanya berakhir. 1057 01:42:34,182 --> 01:42:40,725 Marie Colvin dan Jurnalis Rémi Ochlik tewas di Homs, Suriah, 22 Februari 2012 1058 01:42:41,355 --> 01:42:44,104 Paul Conroy, meski mengalami cedera berat, 1059 01:42:44,129 --> 01:42:47,283 Selamat dan melanjutkan bekerja sebagai fotografer. 1060 01:42:48,066 --> 01:42:54,231 Lebih dari 500,000 warga sipil Suriah dibunuh sejak kematian Colvin. 1061 01:42:56,400 --> 01:43:01,400 1062 01:43:01,424 --> 01:43:06,424 1063 01:43:06,448 --> 01:43:11,448