0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 2 00:01:03,670 --> 00:01:06,770 41 TAHUN YANG LALU 3 00:01:32,330 --> 00:01:34,840 Sial— Perhatikan arahmu! 4 00:01:44,380 --> 00:01:48,020 King Cold-sama sudah tiba. 5 00:01:48,020 --> 00:01:50,020 Sepertinya begitu. 6 00:02:27,590 --> 00:02:30,260 Sudah lama, Raja Vegeta. 7 00:02:30,260 --> 00:02:34,530 King Cold Agung, salam khidmat. 8 00:02:35,730 --> 00:02:39,370 Izinkan aku memperkenalkan; ini anakku, Frieza. 9 00:02:42,400 --> 00:02:46,910 Oh... suatu kehormatan bertemu denganmu, Frieza-sama. 10 00:02:47,410 --> 00:02:50,580 Sungguh menyenangkan. 11 00:02:53,250 --> 00:02:55,250 Ini mungkin agak mendadak, tapi... 12 00:02:55,820 --> 00:02:58,550 Aku sudah memutuskan untuk pensiun. 13 00:02:58,550 --> 00:03:02,360 Mulai sekarang, Frieza akan mengambil alih komando pasukan. 14 00:03:02,360 --> 00:03:03,612 Dengan kata lain, 15 00:03:03,614 --> 00:03:07,001 Tentara Cold akan menjadi Tentara Frieza. 16 00:03:09,130 --> 00:03:11,030 Tak ada yang berubah. 17 00:03:11,030 --> 00:03:16,110 Para Saiyan akan menuruti perintah Frieza. 18 00:03:16,110 --> 00:03:18,140 Kurasa satu perbedaan kecil 19 00:03:18,140 --> 00:03:22,880 yaitu Frieza bahkan lebih kejam dariku. 20 00:03:26,480 --> 00:03:28,080 Salam. 21 00:03:28,080 --> 00:03:34,060 Aku menaruh harapan besar pada kalian Saiyan. 22 00:03:36,390 --> 00:03:39,200 Untuk memperingati pelantikanku 23 00:03:39,200 --> 00:03:42,500 Kubawakan alat tempur baru untuk kalian semua. 24 00:03:42,500 --> 00:03:45,540 Penemuan baru ini disebut 'scouter'. 25 00:03:45,540 --> 00:03:49,010 Sama seperti 'scout-scopes' yang kalian gunakan untuk pengintaian 26 00:03:49,010 --> 00:03:52,340 tapi lebih ringkas dan dirancang untuk dikenakan 27 00:03:52,340 --> 00:03:54,680 dan juga bisa digunakan untuk berkomunikasi. 28 00:03:55,380 --> 00:03:57,780 Seperti scout-scopes yang lama 29 00:03:57,780 --> 00:03:59,780 alat ini bisa mengukur daya tempur 30 00:03:59,780 --> 00:04:01,880 dan jarak dari lawan kalian. 31 00:04:04,390 --> 00:04:09,890 Tampaknya beberapa Saiyan membidik senjata seperti ini. 32 00:04:09,890 --> 00:04:14,100 Saiyan yang bersembunyi disana memiliki daya tempur... 33 00:04:15,070 --> 00:04:18,470 2000. Lumayan juga. 34 00:04:25,940 --> 00:04:28,780 Lihat, begitulah cara kerjanya. 35 00:04:29,080 --> 00:04:31,280 Bukankah alat ini nyaman? 36 00:04:34,320 --> 00:04:35,495 Untuk saat ini, 37 00:04:35,497 --> 00:04:39,020 akan kuberi 500 lebih sebagai hadiah. 38 00:04:39,020 --> 00:04:42,100 Beritahu aku jika kau butuh lebih banyak. 39 00:04:42,100 --> 00:04:43,290 Baiklah kalau begitu. 40 00:04:54,310 --> 00:04:57,980 Lihat seberapa besar dia tumbuh! 41 00:04:57,980 --> 00:05:00,450 Anakku, kau adalah kebanggaan dan kegembiraanku! 42 00:05:00,450 --> 00:05:03,920 Kau benar-benar berbakat! 43 00:05:04,420 --> 00:05:10,390 Monster Frieza itu takkan menjadi penguasa alam semesta... 44 00:05:10,390 --> 00:05:12,420 Kau lah pastinya! 45 00:05:14,030 --> 00:05:18,030 Aku tak sabar melihatmu tumbuh dewasa! 46 00:05:25,400 --> 00:05:26,840 Siapa ini? 47 00:05:26,840 --> 00:05:30,140 Apa yang dia lakukan di dalam kapsul khusus? 48 00:05:32,210 --> 00:05:36,580 Ini adalah Broly, putra Kolonel Paragus. 49 00:05:36,580 --> 00:05:38,820 Apa artinya ini? 50 00:05:38,820 --> 00:05:43,820 Ruang inkubasi ini seharusnya untuk elit Saiyan di masa depan! 51 00:05:43,820 --> 00:05:46,490 Ya, baiklah... 52 00:05:46,490 --> 00:05:49,930 Menurut mereka Broly memiliki potensi luar biasa. 53 00:05:49,930 --> 00:05:54,630 Maksudmu dia berbakat seperti anakku?! 54 00:05:54,630 --> 00:05:55,970 Y-Ya pak... 55 00:05:55,970 --> 00:06:00,410 Para peneliti mengatakan datanya lebih tinggi daripada pangeran. 56 00:06:02,010 --> 00:06:04,410 Itu tak mungkin! 57 00:06:04,410 --> 00:06:07,910 Data pangeran adalah yang tertinggi yang pernah ada! 58 00:06:07,910 --> 00:06:08,710 Berikan itu padaku! 59 00:06:18,020 --> 00:06:19,860 Mohon maaf. 60 00:06:19,860 --> 00:06:21,630 Jelas itu sudah rusak. 61 00:06:21,630 --> 00:06:23,230 Akan kuambilkan alat ukur yang baru. 62 00:06:23,230 --> 00:06:24,930 Aku punya satu. 63 00:06:26,330 --> 00:06:27,939 Aku sudah mengukurnya lagi, 64 00:06:27,941 --> 00:06:30,740 tapi datanya hanya setengah dari sebelumnya. 65 00:06:30,740 --> 00:06:34,440 Meskipun dia mencatat angka sangat tinggi sebelumnya... 66 00:06:34,440 --> 00:06:36,570 Kurasa alat ukurnya yang tak berfungsi. 67 00:06:36,570 --> 00:06:39,973 Tapi meski para orang asing ini disisihkan, 68 00:06:39,975 --> 00:06:42,571 potensi Broly cukup besar. 69 00:06:44,150 --> 00:06:45,180 Dengan pelatihan, 70 00:06:45,182 --> 00:06:48,150 ia bisa tumbuh menjadi prajurit yang luar biasa 71 00:06:48,150 --> 00:06:50,690 dan menjadi aset utama bagi pasukan kita. 72 00:06:50,690 --> 00:06:54,030 Ia bahkan bisa menjadi Super Saiyan yang legendaris! 73 00:06:59,430 --> 00:07:00,370 Lepaskan aku! 74 00:07:03,300 --> 00:07:05,240 Maaf mengganggu... 75 00:07:05,910 --> 00:07:12,810 Tapi kudengar putraku Broly dikirim dalam pod ke planet perbatasan. 76 00:07:13,250 --> 00:07:14,810 Memang. 77 00:07:14,810 --> 00:07:18,420 Tapi itu tugas untuk prajurit tingkat rendah. 78 00:07:18,420 --> 00:07:21,990 Jika dia bisa tumbuh cukup kuat untuk menaklukkan planet itu 79 00:07:21,990 --> 00:07:25,790 mungkin itu akan membuatnya menjadi prajurit yang lebih kuat. 80 00:07:25,790 --> 00:07:28,900 Menaklukkan planet dan menjualnya dengan harga tinggi... 81 00:07:28,900 --> 00:07:32,200 Itulah peran ras prajurit Saiyan. 82 00:07:32,200 --> 00:07:36,070 Targetnya adalah planet mungil Vampa... 83 00:07:36,070 --> 00:07:39,740 Dunia yang keras tanpa peradaban. 84 00:07:39,740 --> 00:07:43,740 Aku ragu itu akan mencapai harga tinggi. 85 00:07:43,740 --> 00:07:49,550 Potensi putramu tinggi... terlalu tinggi. 86 00:07:49,550 --> 00:07:52,650 Bahkan ada yang menyebutnya mutan. 87 00:07:52,650 --> 00:07:57,160 Jika mentalnya menjadi tak seimbang saat ia tumbuh dewasa 88 00:07:57,160 --> 00:08:00,212 dia bisa menimbulkan ancaman bagi tentaraku, 89 00:08:00,214 --> 00:08:03,060 atau bahkan pada alam semesta itu sendiri. 90 00:08:03,060 --> 00:08:07,570 Bersyukurlah aku sudah menyelamatkan hidupnya 91 00:08:07,570 --> 00:08:09,240 dan aku sekedar mengasingkannya ke dunia lain. 92 00:08:09,240 --> 00:08:13,910 Tapi itu... itu... Kau... 93 00:08:13,910 --> 00:08:17,155 Kau hanya ingin menyingkirkan Broly.. 94 00:08:17,157 --> 00:08:21,920 karena potensinya lebih besar daripada sang pangeran! 95 00:08:21,920 --> 00:08:27,320 Tutup mulutmu, atau aku akan membunuhmu. 96 00:08:28,920 --> 00:08:31,295 Bagaimanapun, ini sudah terlambat. 97 00:08:31,297 --> 00:08:33,600 Pod-nya baru saja diluncurkan. 98 00:08:33,600 --> 00:08:35,560 Apa?! 99 00:08:42,300 --> 00:08:43,210 Minggir! 100 00:08:43,210 --> 00:08:44,340 Apa yang–? 101 00:08:47,280 --> 00:08:48,640 Tahan! 102 00:08:48,640 --> 00:08:50,640 Pesawat belum siap untuk lepas landas! 103 00:08:54,610 --> 00:08:56,933 Pesawatmu belum aman. 104 00:08:56,935 --> 00:08:58,620 - Langsung kembali. - Bawa itu kembali! 105 00:08:58,620 --> 00:08:59,987 Aku tak bisa. 106 00:08:59,989 --> 00:09:01,761 Aku harus menyelamatkan anakku! 107 00:09:03,130 --> 00:09:09,030 Raja Vegeta bangga akan potensi cemerlang sang pangeran... 108 00:09:09,030 --> 00:09:15,540 Jadi dia benci kalau putraku Broly lebih berbakat. 109 00:09:15,540 --> 00:09:20,340 Tampaknya pod-nya sedang menuju semacam planet perbatasan. 110 00:09:20,340 --> 00:09:25,250 Planet mungil yang disebut 'Vampa', mengorbit Bintang No. 94. 111 00:09:25,250 --> 00:09:26,460 Mengapa? 112 00:09:26,462 --> 00:09:30,090 Seharusnya planet itu tak berpenduduk di luar sana. 113 00:09:30,090 --> 00:09:34,090 Raja tak tertarik menaklukkan planet ini. 114 00:09:34,090 --> 00:09:38,360 Dia hanya ingin membunuh anakku Broly! 115 00:09:38,360 --> 00:09:41,260 T-Tentu saja tidak... 116 00:09:41,260 --> 00:09:42,930 Jangan khawatir... 117 00:09:42,930 --> 00:09:45,256 Setelah kuselamatkan Broly, 118 00:09:45,258 --> 00:09:47,800 kami akan menetap di dunia lain. 119 00:09:47,800 --> 00:09:51,510 Kau bisa kembali ke Planet Vegeta setelah mengantar kami. 120 00:09:51,510 --> 00:09:54,040 Kau sendiri takkan kembali? 121 00:09:54,040 --> 00:09:55,310 Tentu saja tidak. 122 00:09:55,310 --> 00:09:58,050 Kami hanya akan dibunuh jika kami kembali. 123 00:09:58,050 --> 00:10:01,850 Akan kubesarkan Broly menjadi prajurit ulung 124 00:10:01,850 --> 00:10:06,820 dan membalaskan dendamku pada Raja Vegeta! 125 00:10:07,860 --> 00:10:27,950 [PotatoHead Subs] terjemah indonesia oleh Iyey 126 00:10:42,560 --> 00:10:45,530 Jadi itulah planet mungil Vampa? 127 00:10:45,530 --> 00:10:49,630 Perhitungan menunjukkan bahwa pod-nya seharusnya sudah tiba sekitar dua hari lalu. 128 00:10:50,600 --> 00:10:51,698 Bertahan hidup, Broly! 129 00:10:51,700 --> 00:10:54,241 Aku segera datang menyelamatkanmu! 130 00:10:55,840 --> 00:10:57,710 Seharusnya di sekitar sini. 131 00:10:59,640 --> 00:11:02,673 Tempat dimana sinar cahaya terlihat tenang. 132 00:11:02,675 --> 00:11:04,480 Mari kita mendarat disana. 133 00:11:04,480 --> 00:11:06,680 Tidak, disini! 134 00:11:11,920 --> 00:11:14,830 Ayo langsung cari dia. Ikuti aku! 135 00:11:14,830 --> 00:11:16,530 Aku juga? 136 00:11:16,530 --> 00:11:17,400 Benar. 137 00:11:17,405 --> 00:11:20,400 Aku tak ingin kau lepas landas saat aku sedang mencari. 138 00:11:20,400 --> 00:11:24,440 Aku takkan melakukan itu, percayalah. 139 00:11:24,440 --> 00:11:27,270 Kau tak pernah bisa mempercayai seorang Saiyan. 140 00:11:29,040 --> 00:11:32,640 Rupanya ada versi terbaru dari scout-scope itu juga. 141 00:11:32,640 --> 00:11:35,810 Kudengar komandan baru 'Frieza' yang membawanya. 142 00:11:36,210 --> 00:11:37,720 Aku sadar. 143 00:11:37,720 --> 00:11:41,550 Frieza itu memang hebat. 144 00:11:41,550 --> 00:11:44,120 Itu bukan urusanku. 145 00:11:47,060 --> 00:11:49,460 Apa itu? 146 00:11:56,000 --> 00:11:56,800 Apa yang–? 147 00:12:07,980 --> 00:12:09,650 Apa itu tadi?! 148 00:12:09,650 --> 00:12:13,050 Kau pasti bercanda! Aku bahkan bukan petarung! 149 00:12:18,360 --> 00:12:21,430 Sepertinya selalu ada badai di malam hari. 150 00:12:21,430 --> 00:12:23,630 Tapi sekarang panas. 151 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 Apa itu bulan disana? 152 00:12:26,030 --> 00:12:27,570 Hampir purnama. 153 00:12:27,570 --> 00:12:31,070 Jangan terlalu lama melihatnya atau kau akan menjadi Kera Besar. 154 00:12:31,070 --> 00:12:33,040 Benar... 155 00:12:33,040 --> 00:12:35,880 Aku belum pernah menjadi Kera Besar. 156 00:12:35,880 --> 00:12:38,510 Kita kehilangan kendali atas diri kita sendiri saat menjadi Kera Besar. 157 00:12:38,510 --> 00:12:42,420 Ini harus dicadangkan saat tak ada pilihan lain. 158 00:12:44,420 --> 00:12:46,020 Apa—?! 159 00:12:46,750 --> 00:12:51,360 Apa tanahnya lunak? Sepertinya ini bukan rumput. 160 00:12:54,830 --> 00:13:00,700 Mereka sepertinya meminum sesuatu yang keluar dari tanah. 161 00:13:03,670 --> 00:13:04,840 Apa—?! 162 00:13:17,180 --> 00:13:21,090 Itu bukan tanah lapang! Itu seekor binatang raksasa! 163 00:13:21,090 --> 00:13:23,890 Para monster bertahan hidup dengan mengisap darah binatang itu 164 00:13:23,890 --> 00:13:27,460 dan binatang itu bertahan hidup dengan memakan monster. 165 00:13:27,460 --> 00:13:31,170 Planet ini benar-benar menyeramkan. 166 00:13:31,170 --> 00:13:35,940 Oh, itu pod-nya! Pod ada disana! 167 00:13:40,570 --> 00:13:43,140 Dia tak ada disini. Kira-kira kemana dia? 168 00:13:43,140 --> 00:13:45,810 Mungkin dia sudah dimakan... 169 00:13:48,120 --> 00:13:49,220 Disana! 170 00:13:57,130 --> 00:13:59,690 Kau yakin dia ada disini? 171 00:14:21,350 --> 00:14:23,320 Broly! 172 00:14:23,320 --> 00:14:26,590 Kau menyerang monster itu dan memakan kakinya. 173 00:14:26,590 --> 00:14:28,590 Itulah anakku! 174 00:14:28,590 --> 00:14:31,330 Jadi itu Broly? 175 00:14:32,560 --> 00:14:35,200 Daya tempur... 920. 176 00:14:35,200 --> 00:14:37,530 Hei, dia lebih kuat dariku! 177 00:14:37,530 --> 00:14:43,510 Bahkan anak berbadan sehat dengan daya tempur 920 takkan bisa mengalahkan monster ini. 178 00:14:46,310 --> 00:14:50,380 Lihat, pakaiannya sedikit longgar... 179 00:14:50,380 --> 00:14:54,880 Aku yakin dia melihat bulan purnama dan menjadi Kera Besar. 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,420 Ayo cepat pergi dari planet ini. 181 00:14:57,420 --> 00:14:59,690 Benar-benar terbanting. 182 00:15:01,690 --> 00:15:03,230 Oh tidak! 183 00:15:03,230 --> 00:15:03,960 Ada masalah apa? 184 00:15:03,960 --> 00:15:07,330 Floater utama retak! 185 00:15:07,330 --> 00:15:09,800 Tak mungkin! Bisakah kau perbaiki? 186 00:15:09,800 --> 00:15:13,440 Tak mungkin. Kita membutuhkan floater baru... 187 00:15:13,440 --> 00:15:16,840 Maksudmu kita terjebak disini? 188 00:15:16,840 --> 00:15:19,880 Kita tak bisa mengirim radio bantuan disini. 189 00:15:19,880 --> 00:15:23,080 Kita punya jatah makanan dan air yang cukup untuk sepuluh hari. 190 00:15:23,080 --> 00:15:26,480 Kau benar-benar berpikir akan ada yang menemukan kita hanya dalam sepuluh hari? 191 00:15:26,580 --> 00:15:31,390 Ugh, aku tahu seharusnya kita tak memaksakan pendaratan disini! 192 00:15:31,690 --> 00:15:35,760 Ini akan menghemat jatah. 193 00:15:40,930 --> 00:15:43,130 5 TAHUN KEMUDIAN 194 00:15:43,930 --> 00:15:45,200 Bardock-san... 195 00:15:45,940 --> 00:15:47,070 Bardock-san... 196 00:15:49,170 --> 00:15:50,440 Apa? 197 00:15:50,440 --> 00:15:52,940 Kita akan segera tiba di Planet Vegeta. 198 00:15:52,940 --> 00:15:54,980 Sudah lama sekali! 199 00:15:54,980 --> 00:15:56,550 Ya. 200 00:15:56,550 --> 00:15:58,420 Apa yang terjadi? 201 00:15:58,420 --> 00:16:02,190 Mengapa perintah ini agar semua Saiyan bergegas kembali ke Planet Vegeta? 202 00:16:02,190 --> 00:16:04,690 Kudengar bajingan Frieza itu yang memerintahkan. 203 00:16:04,690 --> 00:16:07,290 Lepaskan scouter itu atau dia mungkin mendengarmu. 204 00:16:07,290 --> 00:16:08,670 Benar! 205 00:16:13,060 --> 00:16:17,270 Lihat, semua orang berkerumun untuk kembali. 206 00:16:17,270 --> 00:16:19,270 Lihat kesana! 207 00:16:19,770 --> 00:16:22,320 Pesawat Frieza! 208 00:16:22,320 --> 00:16:24,170 Seharusnya masih ada banyak waktu. 209 00:16:24,170 --> 00:16:26,080 Kenapa dia sudah berkeliaran disini? 210 00:16:28,310 --> 00:16:30,310 Aneh, bukan? 211 00:16:30,310 --> 00:16:36,150 Dia bisa saja menyiarkan lewat radio jika ingin mengatakan sesuatu daripada meminta kita kembali. 212 00:16:36,150 --> 00:16:38,090 Dan jika dia punya senjata baru untuk kita... 213 00:16:38,090 --> 00:16:40,090 kita tak perlu bergegas kembali. 214 00:16:42,190 --> 00:16:46,030 Pasti ada sesuatu yang lebih dari ini. 215 00:16:46,030 --> 00:16:48,870 Sedikit paranoid, bukan begitu? 216 00:16:48,870 --> 00:16:56,140 Menaklukan planet adalah mata pencaharian ras prajurit Saiyan. 217 00:16:56,140 --> 00:17:04,620 Ayah Frieza, Cold, yang memaksa kita melakukan ini sebagai bakti. 218 00:17:04,620 --> 00:17:07,250 Itu sudah lama sekali. 219 00:17:07,250 --> 00:17:10,460 Apa menurutmu semuanya berjalan dengan baik sekarang? 220 00:17:10,460 --> 00:17:14,430 Tak ada satu pun Saiyan yang menyukai Frieza... 221 00:17:17,060 --> 00:17:20,970 Dan Frieza merasakan hal yang sama tentang para Saiyan. 222 00:17:20,970 --> 00:17:24,600 Tapi tentara Frieza sudah berkembang. 223 00:17:24,600 --> 00:17:29,110 Mereka mungkin bisa bertahan tanpa kita para Saiyan. 224 00:17:32,540 --> 00:17:38,050 Maksudmu dia akan memusnahkan kita?! 225 00:17:38,050 --> 00:17:40,270 Mungkin begitu. 226 00:17:43,060 --> 00:17:45,420 Kau berlebihan, Bardock-san. 227 00:17:47,630 --> 00:17:51,500 Yo, Bardock! Kembali hidup dan sehat, aku tahu! 228 00:17:51,500 --> 00:17:55,630 Ya. Apa kau tahu alasan perintah sekumpulan orang ini? 229 00:17:55,630 --> 00:18:00,310 Aku bertaruh. Mungkin mereka sudah menemukan planet besar... 230 00:18:00,310 --> 00:18:04,010 Mungkin mereka membutuhkan kita semua untuk menaklukkannya! 231 00:18:04,010 --> 00:18:06,880 Ya, pasti begitu! 232 00:18:06,880 --> 00:18:08,250 Sekarang kau menyebutkannya... 233 00:18:08,250 --> 00:18:13,090 Kudengar Frieza dan kroninya bertanya tentang Super Saiyan. 234 00:18:14,350 --> 00:18:16,560 Super Saiyan... 235 00:18:16,560 --> 00:18:19,130 Maksudmu legenda itu? 236 00:18:19,130 --> 00:18:21,230 Begitulah! 237 00:18:22,730 --> 00:18:27,470 Super Saiyan dan Dewa Super Saiyan... 238 00:18:27,470 --> 00:18:31,470 Aku sudah menyelidiki mereka tapi sepertinya mereka hanya legenda. 239 00:18:31,470 --> 00:18:40,410 Secara alami, tapi aku tak bisa mentolerir alasan terkecil untuk khawatir. 240 00:18:40,410 --> 00:18:43,980 Jadi, haruskah kita batalkan serangannya? 241 00:18:43,980 --> 00:18:46,550 Tentu saja kau bercanda! 242 00:18:46,550 --> 00:18:50,890 Aku sudah melalui semua masalah ini untuk mengumpulkan mereka semua. 243 00:18:50,890 --> 00:18:57,630 Apa ini bukan kesempatan sempurna untuk memusnahkan mereka dan seluruh planetnya? 244 00:18:58,700 --> 00:19:00,730 Selamat datang kembali, Bardock-san! 245 00:19:00,730 --> 00:19:01,600 Hei. 246 00:19:04,400 --> 00:19:06,610 Yo! Aku pulang, Gine! 247 00:19:06,610 --> 00:19:08,810 Hah? Bardock! 248 00:19:08,810 --> 00:19:11,210 Kota ini sangat ramai. 249 00:19:11,210 --> 00:19:14,420 Ya, semua orang sudah pulang. 250 00:19:14,420 --> 00:19:15,680 Dimana Raditz? 251 00:19:15,680 --> 00:19:17,350 Dia sudah menjadi prajurit! 252 00:19:17,350 --> 00:19:20,020 Dia pergi dengan Pangeran Vegeta ke planet lain. 253 00:19:20,020 --> 00:19:22,290 Mereka belum kembali. 254 00:19:22,290 --> 00:19:24,790 Pangeran Vegeta, ya? 255 00:19:24,790 --> 00:19:28,330 Orang yang sulit diajak bermitra. 256 00:19:28,330 --> 00:19:30,200 Bagaimana dengan Kakarot? 257 00:19:30,200 --> 00:19:32,170 Apa dia masih dalam kapsul inkubasi? 258 00:19:32,170 --> 00:19:35,270 Ya, tapi seharusnya dia sudah waktunya untuk segera keluar. 259 00:19:35,270 --> 00:19:36,870 Mau lihat? 260 00:19:41,040 --> 00:19:42,410 Begitu kecil. 261 00:19:42,410 --> 00:19:45,010 Sepertinya dia terlambat berkembang. 262 00:19:45,010 --> 00:19:47,080 Tapi dia mirip sepertimu! 263 00:19:47,080 --> 00:19:49,780 Terutama rambut khas itu! 264 00:19:54,660 --> 00:19:57,790 Ayo curi pod malam ini. 265 00:19:57,790 --> 00:20:00,200 Lalu kita kirim dia ke suatu planet. 266 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 Eh?! Kau bercanda! 267 00:20:02,760 --> 00:20:04,970 Tidak, aku serius. 268 00:20:04,970 --> 00:20:07,970 Mengapa harus kita lakukan sekarang? 269 00:20:07,970 --> 00:20:10,570 Dia bahkan belum belajar bicara! 270 00:20:10,570 --> 00:20:13,210 Dengan potensi Kakarot 271 00:20:13,210 --> 00:20:15,780 dia mungkin akan dikirim ke suatu tempat. 272 00:20:15,780 --> 00:20:19,650 Kita mungkin bisa mengirimnya ke tempat yang sedikit lebih menyenangkan. 273 00:20:19,650 --> 00:20:22,420 Tapi ini masih terlalu dini! 274 00:20:23,620 --> 00:20:25,890 Kita mungkin tak punya banyak waktu. 275 00:20:25,890 --> 00:20:27,520 Tak banyak waktu? 276 00:20:27,520 --> 00:20:29,260 Frieza... 277 00:20:29,260 --> 00:20:33,260 Dia takut Super Saiyan legendaris akan muncul. 278 00:20:33,260 --> 00:20:35,830 Super Saiyan? 279 00:20:35,830 --> 00:20:40,640 Itu hanya dongeng! 280 00:20:40,640 --> 00:20:44,810 Ya, tapi dia juga mengkhawatirkan hal itu. 281 00:20:44,810 --> 00:20:47,780 Dan sekarang dia merencanakan sesuatu. 282 00:20:49,140 --> 00:20:53,650 Aku mencium maut di udara. 283 00:20:59,160 --> 00:21:01,920 Aku masih tak percaya akan hal itu. 284 00:21:01,920 --> 00:21:03,760 Jangan khawatir. 285 00:21:03,760 --> 00:21:07,000 Kita akan menyelamatkannya jika ternyata salah. 286 00:21:09,070 --> 00:21:12,770 Mengapa kita bertiga tak melarikan diri bersama? 287 00:21:12,770 --> 00:21:17,110 Tidak, para pengintai mereka akan segera menemukan kita. 288 00:21:17,110 --> 00:21:18,940 Tapi... 289 00:21:18,940 --> 00:21:21,340 Mengapa kau harus sampai sejauh ini? 290 00:21:21,340 --> 00:21:26,220 Ini tak seperti seorang Saiyan yang mengkhawatirkan anaknya. 291 00:21:28,180 --> 00:21:30,390 Aku menduga setelah pertempuran tanpa akhir 292 00:21:30,390 --> 00:21:33,890 Keinginanku berubah-ubah untuk menyelamatkan sesuatu sekarang. 293 00:21:34,990 --> 00:21:40,700 Terutama jika itu adalah putra prajurit tingkat rendahku. 294 00:21:44,730 --> 00:21:49,140 Aku sudah memprogramnya menuju planet yang jauh bernama 'Bumi'. 295 00:21:49,140 --> 00:21:53,710 Ras disana memiliki tingkat teknologi dan daya tempur yang rendah. 296 00:21:53,710 --> 00:21:56,310 Bahkan kau bisa bertahan disana. 297 00:21:56,310 --> 00:21:58,961 Selain itu, itu tak terlalu berharga, 298 00:21:58,963 --> 00:22:02,790 jadi Tentara Frieza mungkin takkan menyerangnya. 299 00:22:02,790 --> 00:22:07,020 Bardock mulai paranoid, jadi kami akan segera menjemputmu! 300 00:22:07,020 --> 00:22:10,230 Tetap hidup, apa pun yang terjadi! 301 00:22:12,060 --> 00:22:14,500 Sampai jumpa lagi! 302 00:22:17,800 --> 00:22:18,770 Nanti! 303 00:22:25,780 --> 00:22:30,310 Kakarot! 304 00:22:48,730 --> 00:22:53,400 Tanpa para Saiyan, kekuatan tempur kita akan berkurang setengah. 305 00:22:53,400 --> 00:22:56,070 Kita akan memerintahnya bagaimanapun. 306 00:22:56,070 --> 00:22:58,413 Mereka mungkin bertindak setia sekarang, 307 00:22:58,415 --> 00:23:01,811 tapi kita tak tahu kapan mereka berbalik melawan kita. 308 00:23:03,550 --> 00:23:08,150 Lagipula mereka adalah ras prajurit. 309 00:23:08,150 --> 00:23:12,960 Seseorang harus mengatasi masalah sejak awal. 310 00:24:21,260 --> 00:24:23,830 Sungguh menyegarkan! 311 00:24:33,910 --> 00:24:35,640 Apa?! 312 00:24:35,640 --> 00:24:36,740 Ada masalah apa? 313 00:24:36,740 --> 00:24:39,110 Aku menerima pesan dari tentara Frieza. 314 00:24:39,110 --> 00:24:42,680 Mereka mengatakan Planet Vegeta bertabrakan dengan meteorit... dan... 315 00:24:42,680 --> 00:24:46,820 Dan... sudah musnah! 316 00:24:46,820 --> 00:24:48,190 Apa?! 317 00:24:48,190 --> 00:24:51,730 Maksudmu para Saiyan sekarang hampir lenyap semua?! 318 00:24:51,730 --> 00:24:54,760 Mengapa kita tak tahu meteor akan datang?! 319 00:24:56,730 --> 00:24:59,100 Kita beruntung, bukan? 320 00:24:59,100 --> 00:25:02,340 Kita mengabaikan perintah Frieza untuk kembali. 321 00:25:02,340 --> 00:25:06,070 Tebak, aku takkan pernah menjadi Raja Vegeta sekarang. 322 00:25:06,070 --> 00:25:08,480 Vegeta, kau punya adik, bukan? 323 00:25:08,480 --> 00:25:11,780 Ya, penasaran apa yang terjadi padanya? 324 00:25:11,780 --> 00:25:13,910 Oh well, siapa peduli? 325 00:25:14,850 --> 00:25:17,320 Raditz, bagaimana dengan adikmu? 326 00:25:17,990 --> 00:25:20,990 Dia dianggap sebagai prajurit tingkat rendah 327 00:25:20,990 --> 00:25:24,030 jadi dia dalam kapsul inkubasi kembali. 328 00:25:24,030 --> 00:25:25,990 Menyedihkan! 329 00:25:25,990 --> 00:25:32,030 Oh, sebenarnya Ibu mengirimiku pesan mereka mengirimnya ke luar angkasa dengan pod. 330 00:25:32,030 --> 00:25:34,270 Yah, terserahlah. 331 00:26:14,380 --> 00:26:16,787 SAAT INI 332 00:26:32,530 --> 00:26:34,800 Enak sekali! 333 00:26:34,800 --> 00:26:41,640 Ohh, makanan, kue... rumah musim panas ini memang yang terbaik! 334 00:26:41,640 --> 00:26:43,570 Bagus bukan? 335 00:27:00,560 --> 00:27:03,000 Aku membangun rumah musim panas ini.. 336 00:27:03,390 --> 00:27:08,100 1600km selatan dari Kota Barat selama beberapa tahun terakhir. 337 00:27:08,100 --> 00:27:11,100 Tak ada yang tinggal disini, jadi tak masalah mereka melepaskannya. 338 00:27:12,500 --> 00:27:16,310 Lagipula, aku tak ingin mereka menghancurkan Kota Barat. 339 00:27:26,180 --> 00:27:29,520 Diam! 340 00:27:29,520 --> 00:27:32,560 Jangan berisik saat bertarung! 341 00:27:38,660 --> 00:27:41,060 Ngomong-ngomong, Goku-san... 342 00:27:41,930 --> 00:27:45,370 Mengapa kau mencari kekuatan yang lebih besar? 343 00:27:45,370 --> 00:27:50,070 Apa kau ingin menjadi Dewa Kehancuran berikutnya? 344 00:27:50,070 --> 00:27:53,180 Apa itu tadi? Tak bisa kubiarkan itu berlalu... 345 00:27:53,180 --> 00:27:57,050 Tak mungkin! Aku tak ingin seperti itu! 346 00:27:57,050 --> 00:28:00,080 Baiklah maaf karena menjadi 'seperti itu'. 347 00:28:00,080 --> 00:28:02,520 Ada turnamen di antara semua alam semesta sebelumnya... 348 00:28:02,520 --> 00:28:07,220 Itu yang menunjukkan kepadaku ada orang kuat yang gila di alam semesta lain. 349 00:28:07,220 --> 00:28:10,730 Itu membuatku penuh semangat! 350 00:28:11,600 --> 00:28:15,970 Jadi sudah kau arahkan pandanganmu pada alam semesta lain? 351 00:28:15,970 --> 00:28:18,440 Kau naif seperti biasa. 352 00:28:18,440 --> 00:28:23,010 Baiklah Vegeta-san, mengapa kau mencari kekuatan yang lebih besar? 353 00:28:23,010 --> 00:28:24,680 Karena Frieza! 354 00:28:24,680 --> 00:28:30,850 Karena dia kembali sekarang, semua berkat campur tangan si bodoh ini! 355 00:28:30,850 --> 00:28:32,060 Maksudmu apa? 356 00:28:32,090 --> 00:28:37,060 Universe 7 mungkin akan musnah jika bukan karena dia! 357 00:28:37,060 --> 00:28:38,860 Tunggu, benarkah? 358 00:28:38,860 --> 00:28:41,330 Ya, dia benar-benar menyelamatkan kita. 359 00:28:41,330 --> 00:28:45,560 Kau bodoh! Dia hanya menyelamatkan dirinya sendiri! 360 00:28:49,030 --> 00:28:52,040 Kau pernah melihat Frieza saat dia datang ke Bumi, kan? 361 00:28:52,040 --> 00:28:54,570 Kekuatannya meningkat sebanyak itu dalam waktu yang singkat. 362 00:28:56,740 --> 00:29:01,150 Jadi menurutmu dia akan bertambah kuat dan kembali untuk mengalahkan kita? 363 00:29:01,150 --> 00:29:03,050 Tak diragukan lagi. 364 00:29:03,050 --> 00:29:07,190 Benarkah? Meskipun kita yang membangkitkannya kembali? 365 00:29:07,190 --> 00:29:11,990 Bodoh! Apa kau sungguh berpikir dia akan berterima kasih untuk itu? 366 00:29:11,990 --> 00:29:15,330 Berapa kali kau akan memanggilku bodoh? 367 00:29:16,600 --> 00:29:18,490 Sebanyak yang kumau! 368 00:29:18,490 --> 00:29:20,490 Bodoh! 369 00:29:23,640 --> 00:29:25,100 Ini Trunks. 370 00:29:26,040 --> 00:29:27,510 Hei. 371 00:29:27,510 --> 00:29:28,740 Ada apa? 372 00:29:30,880 --> 00:29:33,850 Sepertinya seseorang masuk ke lab-mu. 373 00:29:33,850 --> 00:29:36,320 Hah? Apa yang mereka ambil? 374 00:29:36,320 --> 00:29:38,780 Lihat rekamannya. 375 00:29:38,780 --> 00:29:39,890 Ayo lihat... 376 00:29:41,850 --> 00:29:46,660 Itu Dragon Ball yang kau kumpulkan, ditambah Dragon Radar milikmu. 377 00:29:46,660 --> 00:29:48,630 Apa?! 378 00:29:49,960 --> 00:29:53,830 Bukankah sudah kubilang kau butuh keamanan yang lebih baik? 379 00:29:53,830 --> 00:29:55,570 Ngomong-ngomong, Bu... 380 00:29:56,300 --> 00:29:58,970 Kami menangkap pelakunya di kamera... 381 00:29:59,640 --> 00:30:02,340 Mereka mengenakan pakaian yang sama dengan Papa. 382 00:30:04,240 --> 00:30:05,650 F— 383 00:30:10,180 --> 00:30:12,290 Terima kasih, Trunks. 384 00:30:13,320 --> 00:30:15,590 Jadi pelakunya berasal dari tentara Frieza. 385 00:30:15,590 --> 00:30:19,860 Dia mungkin mengirim orang-orang dengan daya tempur lemah jadi sulit kita rasakan. 386 00:30:19,860 --> 00:30:24,760 Frieza pasti terobsesi untuk mendapatkan Dragon Ball. 387 00:30:24,760 --> 00:30:29,270 Aku ingin tahu apa yang dia harapkan? 388 00:30:29,270 --> 00:30:32,310 Tak mungkin apa pun yang melampaui kekuatan Shenlong 389 00:30:32,310 --> 00:30:35,040 jadi ingin menjadi yang terkuat di alam semesta takkan berhasil. 390 00:30:35,040 --> 00:30:39,950 Bukankah sudah jelas? Dia ingin menjadi abadi. 391 00:30:39,950 --> 00:30:43,850 Tapi apa gunanya menjadi abadi jika dia kalah? 392 00:30:43,850 --> 00:30:49,120 Dengan begitu dia selalu memiliki kesempatan untuk melampaui kita cepat atau lambat! 393 00:30:49,120 --> 00:30:50,560 Benarkah? 394 00:30:51,860 --> 00:30:55,230 Aku memiliki enam Dragon Ball. 395 00:30:55,230 --> 00:30:59,130 Mereka mungkin mengejar yang terakhir sekarang. 396 00:30:59,130 --> 00:31:00,070 Dimana itu? 397 00:31:00,070 --> 00:31:02,070 Di Benua Es. 398 00:31:02,070 --> 00:31:05,210 Disana dingin, jadi kusimpan yang satu itu untuk yang terakhir. 399 00:31:05,210 --> 00:31:07,070 Benua Es? 400 00:31:08,280 --> 00:31:09,780 Apa kalian juga akan datang? 401 00:31:10,980 --> 00:31:12,680 Aku sedang tidur siang. 402 00:31:12,680 --> 00:31:16,150 Ya, bukankah kedengarannya menarik? 403 00:31:16,150 --> 00:31:18,220 Apa ada sesuatu yang enak disana? 404 00:31:18,220 --> 00:31:20,350 Aku sangat meragukannya. 405 00:31:20,350 --> 00:31:22,190 Kalau begitu kulewatkan saja. 406 00:31:22,760 --> 00:31:24,490 Bagus! 407 00:31:24,890 --> 00:31:26,690 Jadi kau bisa menjaga Bra! 408 00:31:27,230 --> 00:31:29,700 Selamat bersenang-senang! 409 00:31:29,700 --> 00:31:32,430 Tunggu sebentar— 410 00:31:36,570 --> 00:31:39,310 Benua Es cukup dingin. 411 00:31:41,110 --> 00:31:43,810 Sebaiknya kita ganti ke pakaian Arktik di jalan. 412 00:31:43,810 --> 00:31:47,420 Hei Bulma, mengapa kau mengumpulkan Dragon Ball? 413 00:31:48,820 --> 00:31:50,720 Diam saja! 414 00:31:50,720 --> 00:31:52,250 Beritahu kami! 415 00:31:54,160 --> 00:31:56,790 Aku ingin membuat diriku lebih muda. 416 00:31:56,790 --> 00:31:58,860 Sekitar lima tahun atau lebih. 417 00:31:58,860 --> 00:32:02,530 Kau kumpulkan Dragon Ball untuk itu?! Itu bodoh! 418 00:32:02,530 --> 00:32:06,670 Jangan mulai! Kalian orang Saiyan takkan mengerti! 419 00:32:07,540 --> 00:32:10,140 Mengapa hanya lima tahun? 420 00:32:10,140 --> 00:32:12,110 Mengapa tak lebih? 421 00:32:12,110 --> 00:32:14,980 Akan aneh jika aku lebih muda sekaligus, kan? 422 00:32:14,980 --> 00:32:17,250 Orang-orang akan curiga. 423 00:32:17,250 --> 00:32:22,820 'Ohhhhh, Bulma-san! Tiba-tiba kau terlihat lebih muda! ' 424 00:32:22,820 --> 00:32:27,920 "Jangan bilang kau sudah... menjalani operasi plastik?" 425 00:32:27,920 --> 00:32:29,330 Hal semacam itu. 426 00:32:29,330 --> 00:32:33,760 Dalam hal ini, kau akan selamanya menggunakan Dragon Ball! 427 00:33:00,060 --> 00:33:01,360 Frieza-sama. 428 00:33:01,360 --> 00:33:08,930 Tampaknya istri Vegeta memiliki Radar Naga dan enam Dragon Ball ditangannya. 429 00:33:08,930 --> 00:33:11,000 Dan kami mengambilnya! 430 00:33:11,000 --> 00:33:14,970 Sekarang mereka menuju ke bola terakhir. 431 00:33:14,970 --> 00:33:17,440 Berita bagus! 432 00:33:17,440 --> 00:33:21,810 Lalu akankah kita berangkat ke Bumi? 433 00:33:21,810 --> 00:33:26,580 Tidak, kita tunggu sampai ketujuh bola dikumpulkan. 434 00:33:26,580 --> 00:33:29,390 Berbahaya untuk mendarat di Bumi. 435 00:33:29,500 --> 00:33:35,460 Bahkan tanpa scouter, mereka bisa merasakan daya tempur yang tinggi. 436 00:33:37,590 --> 00:33:39,230 Dimengerti. 437 00:33:39,230 --> 00:33:42,870 Kau sudah mencatat cara agar permohonan seseorang dikabulkan? 438 00:33:42,870 --> 00:33:45,300 Ya tuan, aku tak membuat kesalahan. 439 00:33:45,300 --> 00:33:47,100 Ngomong-ngomong... 440 00:33:47,100 --> 00:33:49,610 Ada apa, Kikono? 441 00:33:49,610 --> 00:33:52,880 Yah... Aku hanya penasaran... 442 00:33:52,880 --> 00:34:01,120 Tepatnya kau gunakan untuk apa Dragon Ball itu, Frieza-sama? 443 00:34:01,120 --> 00:34:05,120 Apa keabadian seperti sebelumnya? 444 00:34:06,660 --> 00:34:08,340 Tentu tidak. 445 00:34:10,390 --> 00:34:15,730 Di Neraka Bumi, aku belajar bagaimana rasanya menjadi lumpuh. 446 00:34:15,730 --> 00:34:20,040 Bahkan jika seseorang abadi, takkan tahan untuk tak bisa bergerak. 447 00:34:20,040 --> 00:34:28,650 Maka mungkin kau bisa berharap tak mengalami kerusakan? 448 00:34:29,410 --> 00:34:33,020 Permainan takkan semenarik itu. 449 00:34:35,920 --> 00:34:38,360 Lalu apa? 450 00:34:39,720 --> 00:34:41,190 Kau takkan bisa menebak. 451 00:34:41,190 --> 00:34:46,130 Mungkinkah... kau ingin menjadi lebih tinggi? 452 00:34:47,770 --> 00:34:51,370 Beriblu, bisa-bisanya kau mengatakan hal seperti itu?! 453 00:34:51,370 --> 00:34:58,780 Bagaimanapun, Frieza-sama sudah membunuh banyak prajurit untuk disebut pendek. 454 00:34:58,780 --> 00:35:04,580 Benar seperti biasa, Beriblu. 455 00:35:06,450 --> 00:35:08,850 Dia benar? 456 00:35:08,850 --> 00:35:11,960 Kau janji takkan memberitahu siapa pun? 457 00:35:11,960 --> 00:35:14,890 Tentu saja! 458 00:35:14,890 --> 00:35:22,540 Aku ingin menjadi.... lebih tinggi lima sentimeter. 459 00:35:23,770 --> 00:35:32,240 Tapi kemudian... kau cukup tinggi jika tetap dalam bentuk keduamu. 460 00:35:32,240 --> 00:35:39,040 Tidak! Aku ingin lebih tinggi dalam bentuk akhirku! 461 00:35:39,050 --> 00:35:43,690 Tapi... kenapa hanya lima sentimeter? 462 00:35:43,690 --> 00:35:46,160 Jika aku menjadi tinggi tiba-tiba... 463 00:35:46,160 --> 00:35:49,260 akan aneh, bukan?! 464 00:35:50,160 --> 00:35:53,930 Aku ingin terlihat seperti masih dalam pertumbuhan! 465 00:35:54,600 --> 00:35:59,870 Aku... mengerti. 466 00:36:05,950 --> 00:36:09,580 Sudah kubilang, tak ada orang di sekitar sini! 467 00:36:09,580 --> 00:36:14,720 Cukup sulit menemukan siapa pun di atas daya tempur 1000. 468 00:36:14,720 --> 00:36:16,320 Mereka istirahat. 469 00:36:16,320 --> 00:36:21,730 Perintahnya adalah menemukan meski hanya seorang prajurit untuk membangun kembali pasukan. 470 00:36:21,730 --> 00:36:23,800 Bukankah kita dulu punya banyak prajurit? 471 00:36:23,800 --> 00:36:29,570 Rumornya Frieza-sama membunuh semua karena membuat perkelahian yang buruk. 472 00:36:31,640 --> 00:36:34,880 Cheelye, mengapa kau bergabung dengan tentara Frieza? 473 00:36:34,880 --> 00:36:39,280 Aku kedapatan mencuri pesawat Patroli Galaktik. 474 00:36:39,280 --> 00:36:42,750 Kukira mereka takkan menangkapku jika aku anggota Tentara Frieza. 475 00:36:42,750 --> 00:36:44,390 Menyedihkan! 476 00:36:44,390 --> 00:36:46,020 Mungkin begitu. 477 00:36:46,020 --> 00:36:49,290 Kau menjadi Tentara Frieza selama berabad-abad, kan, Lemo-san? 478 00:36:49,290 --> 00:36:51,660 Kau pernah bertemu Frieza-sama? 479 00:36:51,660 --> 00:36:53,530 Aku bukan seorang prajurit. 480 00:36:53,530 --> 00:36:56,130 Aku hanya pernah melihatnya sekali, saat di stasiun ruang angkasa. 481 00:36:56,130 --> 00:36:57,830 Kudengar dia memang pendek. 482 00:36:58,770 --> 00:37:01,700 Jangan pernah katakan itu lagi! 483 00:37:01,700 --> 00:37:03,840 Jika kau ingin hidup, itu saja. 484 00:37:03,840 --> 00:37:05,270 Oke, aku mengerti. 485 00:37:05,270 --> 00:37:08,940 Dia membunuh orang hanya karena bau mulut. 486 00:37:08,940 --> 00:37:14,720 Tetap saja, Frieza pasti sangat putus asa jika menggunakan kakek dan wanita. 487 00:37:16,920 --> 00:37:18,420 Apa itu? 488 00:37:18,420 --> 00:37:20,090 Sinyal marabahaya! 489 00:37:20,090 --> 00:37:23,960 Dan sinyal Tentara Frieza yang cukup kuno juga. 490 00:37:23,960 --> 00:37:25,430 Datangnya dari planet itu disana. 491 00:37:25,430 --> 00:37:28,660 Jika kita menyelamatkan mereka, mungkin kita dapat bonus khusus! 492 00:37:29,800 --> 00:37:31,670 Baiklah, ayo! 493 00:37:39,210 --> 00:37:40,610 Tak ada orang disini. 494 00:37:40,610 --> 00:37:41,910 Apa penyebabnya? 495 00:37:41,910 --> 00:37:44,450 Mari periksa dengan scouter kita. 496 00:37:47,750 --> 00:37:50,920 Apa kau dari Tentara Frieza? 497 00:37:56,790 --> 00:37:58,990 Apa itu ekor? 498 00:37:58,990 --> 00:38:02,300 Jangan bilang... kau seorang Saiyan? 499 00:38:02,300 --> 00:38:03,570 Saiyan? 500 00:38:04,500 --> 00:38:07,640 Ya, namaku Paragus. 501 00:38:07,640 --> 00:38:09,810 Aku seorang Saiyan di Tentara Frieza. 502 00:38:09,810 --> 00:38:11,810 Jadi sinyal marabahaya itu... 503 00:38:11,810 --> 00:38:15,140 Ya, aku mengirimnya. Pesawat ruang angkasa milikku rusak. 504 00:38:15,980 --> 00:38:20,150 Aku sudah sangat lama menunggu. 505 00:38:20,150 --> 00:38:23,450 Sekarang akhirnya aku diselamatkan! 506 00:38:23,450 --> 00:38:27,490 Daya tempur 4200! Astaga! 507 00:38:27,490 --> 00:38:28,960 Apa kau sendirian? 508 00:38:28,960 --> 00:38:30,530 Tidak, ada satu or– 509 00:38:37,230 --> 00:38:40,370 Broly! 510 00:38:54,380 --> 00:38:57,790 Ini anakku, Broly. 511 00:39:00,460 --> 00:39:01,730 Tak mungkin! 512 00:39:01,730 --> 00:39:02,830 Ada apa? 513 00:39:02,830 --> 00:39:08,030 D-Daya tempurnya... scouter tak bisa mengukurnya! 514 00:39:08,030 --> 00:39:11,330 Mustahil! Tak mungkin itu– 515 00:39:13,440 --> 00:39:16,510 Ikut dengan kami! Frieza-sama akan senang sekali! 516 00:39:22,480 --> 00:39:26,280 Um... siapa namamu lagi? 517 00:39:26,280 --> 00:39:28,250 Broly. 518 00:39:28,820 --> 00:39:34,090 Kau mau ini, Broly? Ini enak! 519 00:39:34,090 --> 00:39:35,190 Ini! 520 00:39:36,590 --> 00:39:40,500 Hei, lepaskan dulu bungkusnya! 521 00:39:44,340 --> 00:39:45,870 Ambillah. 522 00:39:52,910 --> 00:39:55,380 Bagaimana? Enak, bukan? 523 00:39:56,010 --> 00:39:58,450 Hei, bagaimana kalau ucapan terima kasih? 524 00:39:59,250 --> 00:40:00,990 Katakan terima kasih. 525 00:40:01,950 --> 00:40:04,860 Terima kasih... banyak. 526 00:40:04,860 --> 00:40:06,560 Jangan terlalu formal. 527 00:40:06,560 --> 00:40:08,460 'Terima kasih' saja tak masalah. 528 00:40:08,460 --> 00:40:12,400 T-Terima kasih. 529 00:40:12,400 --> 00:40:13,670 Lihat? 530 00:40:16,700 --> 00:40:20,100 Permisi, Frieza-sama. 531 00:40:22,970 --> 00:40:26,610 Apa kau benar-benar Saiyan? 532 00:40:26,610 --> 00:40:27,710 Memang. 533 00:40:29,580 --> 00:40:32,220 Dia sepertinya tak memiliki ekor. 534 00:40:32,220 --> 00:40:38,060 Ya, itu karakteristik Saiyan yang kami ubah menjadi Kera Besar 535 00:40:38,060 --> 00:40:40,360 dan kehilangan kendali atas diri kita sendiri, 536 00:40:40,365 --> 00:40:43,160 jadi untuk alasan ini kulepaskan ekornya. 537 00:40:43,160 --> 00:40:47,170 Dan apa dia kehilangan kendali atas dirinya sejak saat itu? 538 00:40:47,170 --> 00:40:49,370 Ya, tapi jarang. 539 00:40:49,370 --> 00:40:52,840 Jadi itu memang terjadi sesekali? 540 00:40:52,840 --> 00:40:58,610 Tak perlu khawatir! Jika itu terjadi, dengan pengendali ini 541 00:40:58,610 --> 00:41:02,580 aku bisa mengejutkan Broly melalui alat di lehernya. 542 00:41:02,580 --> 00:41:06,350 arus yang dihasilkan cukup kuat untuk menahannya. 543 00:41:06,350 --> 00:41:08,150 Aku mengerti. 544 00:41:09,860 --> 00:41:12,290 Siapa namamu? 545 00:41:15,490 --> 00:41:17,430 Dia dipanggil Broly. 546 00:41:19,330 --> 00:41:23,600 Kulihat dia menyembunyikan daya tempur yang lebih besar. 547 00:41:24,200 --> 00:41:29,510 Aku bersumpah kami akan melayanimu dengan baik, Frieza-sama. 548 00:41:29,510 --> 00:41:32,910 Ini hadiah yang tak terduga. 549 00:41:32,910 --> 00:41:38,150 Beriblu, beri uang untuk dua orang yang menemukan mereka. 550 00:41:40,690 --> 00:41:42,720 S-Semua ini?! 551 00:41:42,720 --> 00:41:44,760 Terima kasih banyak! 552 00:41:46,030 --> 00:41:51,630 Kabarnya kau baru saja melarikan diri dari pengasingan lama di dunia yang sunyi. 553 00:41:51,630 --> 00:41:52,900 Memang. 554 00:41:52,900 --> 00:41:59,340 Tahukah kau Planet Vegeta sudah dihancurkan pada tahun-tahun intervensi? 555 00:41:59,340 --> 00:42:02,880 Ya, mereka memberitahuku dalam perjalanan kesini. 556 00:42:02,880 --> 00:42:06,250 Tapi, itu bukan urusanku. 557 00:42:06,250 --> 00:42:07,910 Dan lagi... 558 00:42:07,910 --> 00:42:10,680 Kau masih ingin membalas dendam, bukan? 559 00:42:12,950 --> 00:42:14,000 Paragus-san. 560 00:42:14,010 --> 00:42:22,000 Apa kau sadar putra Raja Vegeta, Vegeta IV, masih hidup? 561 00:42:22,000 --> 00:42:25,670 A-Apa?! Putra Raja Vegeta? 562 00:42:25,670 --> 00:42:29,540 Bajingan itu, Vegeta! 563 00:42:30,270 --> 00:42:34,940 Aku akan membantumu membalas dendam. 564 00:42:34,940 --> 00:42:39,120 Beriblu, begitu keduanya selesai mandi, 565 00:42:39,130 --> 00:42:42,880 beri mereka perlengkapan tempur baru. 566 00:42:42,880 --> 00:42:44,890 Baik. 567 00:42:47,220 --> 00:42:52,860 Sepertinya aku tak perlu bertarung sendiri kali ini. 568 00:42:52,860 --> 00:42:56,700 Ini tentu semakin menarik. 569 00:43:04,270 --> 00:43:05,670 Yo! 570 00:43:05,670 --> 00:43:07,880 Kau bersih-bersih saja! 571 00:43:07,880 --> 00:43:09,680 Disini! 572 00:43:09,680 --> 00:43:12,810 Broly, dimana baju tempurmu? 573 00:43:12,810 --> 00:43:15,980 Sulit bergerak jika memakai itu. 574 00:43:15,980 --> 00:43:18,090 Itu bukan untuk sekali pakai. 575 00:43:18,090 --> 00:43:21,190 Nah, sesuaikan dirimu. 576 00:43:21,190 --> 00:43:24,880 Tapi kau singkirkan dulu benda berbulu di pinggangmu. 577 00:43:24,880 --> 00:43:27,730 Itu kotor dan bau. 578 00:43:27,730 --> 00:43:29,430 Tak mungkin! 579 00:43:31,830 --> 00:43:36,470 B-Baiklah kalau begitu. Pasti sangat berarti untukmu. 580 00:43:39,070 --> 00:43:41,940 Ini adalah– 581 00:43:41,940 --> 00:43:46,350 Broly, kita datang untuk makan, bukan bicara. 582 00:43:48,820 --> 00:43:52,150 Apa salahnya sedikit bicara? 583 00:43:52,150 --> 00:43:54,460 Jauhi ini. 584 00:43:54,460 --> 00:43:56,130 Hah?! 585 00:43:56,130 --> 00:43:57,260 Yah, terserahlah. 586 00:43:57,260 --> 00:44:00,560 Hei, kau rekrutan baru kan? 587 00:44:00,560 --> 00:44:05,700 Tak mungkin menyenangkan bergaul dengan orang-orang ini. 588 00:44:05,700 --> 00:44:13,080 Untuk operasi saat ini, aku satu-satunya prajurit di pesawat ini. 589 00:44:13,080 --> 00:44:14,710 Ikutlah bersamaku. 590 00:44:14,710 --> 00:44:17,580 Lepaskan! Tidak berarti tidak. 591 00:44:18,280 --> 00:44:21,980 Aku akan membelikanmu minuman, jadi– 592 00:44:26,060 --> 00:44:27,820 Berhenti, Broly. 593 00:44:27,820 --> 00:44:30,760 Ada apa? Punya masalah? 594 00:44:33,060 --> 00:44:34,300 Ya. 595 00:44:34,300 --> 00:44:36,300 Kau begitu... 596 00:44:36,870 --> 00:44:39,940 Sial! Sial! 597 00:44:41,070 --> 00:44:42,340 Broly! 598 00:45:08,030 --> 00:45:09,670 Kau baik baik saja? 599 00:45:11,030 --> 00:45:12,070 Kenapa kau... 600 00:45:12,070 --> 00:45:15,340 Kau sudah keterlaluan! Mengapa kau lakukan hal seperti itu?! 601 00:45:15,340 --> 00:45:18,810 Jika aku tak menghentikannya, dia mungkin sudah membunuh orang itu. 602 00:45:18,810 --> 00:45:22,680 Apa ini caramu mendidiknya? 603 00:45:22,680 --> 00:45:26,650 Kau mungkin orang yang menyelamatkanku, tapi tampaknya kita tak sejalan. 604 00:45:26,650 --> 00:45:28,650 Mulai sekarang, jauhi anakku. 605 00:45:34,490 --> 00:45:38,300 Paragus-san. Frieza-sama ingin bertemu denganmu. 606 00:45:38,300 --> 00:45:41,800 Frieza-sama? Ya, aku segera kesana. Broly! 607 00:45:41,800 --> 00:45:44,570 Hanya perlu dirimu saja. 608 00:45:44,570 --> 00:45:47,100 B-Benarkah begitu? 609 00:45:47,100 --> 00:45:50,410 Broly, aku akan segera kembali. Tunggu saja. 610 00:45:51,640 --> 00:45:55,580 Orang itu mungkin bahkan lebih buruk dari orang lamaku. 611 00:46:02,450 --> 00:46:03,820 Kau mencurinya? 612 00:46:03,820 --> 00:46:07,030 Inilah yang kulakukan dengan sampah seperti ini! 613 00:46:11,600 --> 00:46:14,770 Broly, terima kasih sebelumnya! 614 00:46:20,340 --> 00:46:23,380 Apa, kau mau minum? 615 00:46:23,380 --> 00:46:24,940 Berikan padaku. 616 00:46:27,650 --> 00:46:28,580 Ini. 617 00:46:34,620 --> 00:46:36,920 Apa ini? 618 00:46:36,920 --> 00:46:39,360 Hah? Hanya air biasa. 619 00:46:39,360 --> 00:46:42,460 Kau belum pernah minum air? 620 00:46:52,170 --> 00:46:54,110 Yum! 621 00:46:56,240 --> 00:46:59,480 Ini telinga milik Bah. 622 00:47:00,150 --> 00:47:02,820 Oh, maksudmu bulu binatang itu? 623 00:47:02,820 --> 00:47:06,290 Aku berteman dengan Bah. 624 00:47:06,290 --> 00:47:11,690 Bah adalah binatang yang besar. Bahkan lebih besar dari pesawat ini. 625 00:47:11,690 --> 00:47:15,290 Dia bilang 'bah bah', jadi aku menamainya itu. 626 00:47:15,290 --> 00:47:17,500 Bah sangat galak. 627 00:47:17,500 --> 00:47:23,470 Setiap hari aku berlatih dengan menghindari serangannya 628 00:47:23,470 --> 00:47:26,410 dan kami menjadi teman. 629 00:47:26,410 --> 00:47:29,110 Sahabat terbaik. 630 00:47:35,620 --> 00:47:38,280 Jadi dia teman pertamamu? 631 00:47:38,280 --> 00:47:45,460 Tapi Ayah marah, karena berteman dengan Bah bukanlah latihan. 632 00:47:45,460 --> 00:47:46,960 Dan lalu... 633 00:47:48,530 --> 00:47:53,430 Ayah menembak telinga Bah dengan pistol. 634 00:47:53,430 --> 00:47:58,270 Bah marah. Dia tak mau menjadi temanku lagi. 635 00:47:58,270 --> 00:48:03,380 Jadi kusimpan telinganya. 636 00:48:06,410 --> 00:48:08,880 Kau cukup cerewet sekarang, Broly. 637 00:48:08,880 --> 00:48:13,190 Belum pernah kudengar sesuatu yang semurni ini. 638 00:48:13,190 --> 00:48:16,920 Kau benar-benar polos. 639 00:48:16,920 --> 00:48:21,400 Mungkinkah itu... kau sebenarnya tak suka bertarung? 640 00:48:22,560 --> 00:48:25,700 Potensi bertarung-mu tinggi 641 00:48:25,700 --> 00:48:29,340 jadi ayahmu memaksamu untuk berlatih. 642 00:48:29,340 --> 00:48:35,780 Aku yakin ayahmu hanya menganggapmu sebagai senjata. 643 00:48:35,780 --> 00:48:38,180 Sebagai cara untuk membalas dendam. 644 00:48:38,180 --> 00:48:39,950 Mungkin begitu. 645 00:48:39,950 --> 00:48:42,680 Ayahmu yang terburuk. 646 00:48:42,680 --> 00:48:45,890 Kau tak perlu mendengarkannya. 647 00:48:45,890 --> 00:48:47,890 Tapi... 648 00:48:48,490 --> 00:48:52,390 Tak boleh mengatakan hal-hal buruk tentang Ayah. 649 00:48:58,400 --> 00:49:00,740 Harusnya ada di sekitar sini. 650 00:49:02,340 --> 00:49:05,270 Bodoh, keluarkan aku dari sini cepat! 651 00:49:05,270 --> 00:49:06,440 Apa? 652 00:49:13,820 --> 00:49:15,520 Itu dia! 653 00:49:18,350 --> 00:49:20,920 Kita akan pergi ke planet ini yang disebut 'Bumi'. 654 00:49:20,920 --> 00:49:24,060 Vegeta ada disana, bersama para Saiyan lainnya. 655 00:49:24,060 --> 00:49:27,560 Aku ingin kau tunjukkan kekuatan Broly pada mereka. 656 00:49:27,560 --> 00:49:31,170 Broly sudah dikaruniai kekuatan hebat sejak lahir. 657 00:49:31,170 --> 00:49:34,070 Kau lihat saja bagaimana pembalasan dendamku setelah bertahun-tahun. 658 00:49:34,070 --> 00:49:39,610 Tapi... selagi kau bisa berbuat sesukamu pada Vegeta... 659 00:49:39,610 --> 00:49:46,180 izinkan aku menghabisi Saiyan lainnya, Son Goku. 660 00:49:46,180 --> 00:49:51,850 Son Goku... impianku membunuhnya selama bertahun-tahun! 661 00:49:52,620 --> 00:49:54,390 Dimengerti. 662 00:49:54,390 --> 00:49:58,630 Frieza-sama, ketujuh Dragon Ball sudah dirakit! 663 00:49:58,630 --> 00:50:01,030 Oh, itu luar biasa! 664 00:50:13,010 --> 00:50:14,710 Disana! Itu pasukan Frieza! 665 00:50:14,710 --> 00:50:18,580 Cih. Jadi mereka sudah menemukan yang terakhir. 666 00:50:19,980 --> 00:50:22,550 Pesawat itu berita buruk, bukan? 667 00:50:22,550 --> 00:50:25,590 Mungkinkah itu para Saiyan yang Kikono-sama ceritakan? 668 00:50:28,260 --> 00:50:30,860 Wah, dingin sekali! 669 00:50:30,860 --> 00:50:33,000 Whis-san, aku terkesan kau tak terganggu. 670 00:50:33,000 --> 00:50:36,500 Bagaimanapun, bahkan lebih dingin di ruang angkasa. 671 00:50:39,600 --> 00:50:42,940 Oh tidak, jumlah scouter melebihi grafik! 672 00:50:42,940 --> 00:50:45,680 Itu para Saiyan! Lari! 673 00:50:55,920 --> 00:50:59,790 Hei kau! Kembalikan Dragon Ball yang kau ambil! 674 00:51:01,190 --> 00:51:02,630 Apa yang harus kita lakukan? 675 00:51:02,630 --> 00:51:06,700 Jelas sebaiknya kita serahkan itu. 676 00:51:06,700 --> 00:51:08,700 Kalau tidak, orang ini akan membunuh kita. 677 00:51:08,700 --> 00:51:13,540 T-t-t-t-tapi Frieza-sama akan membunuh kita jika kita melakukan itu! 678 00:51:34,990 --> 00:51:39,160 Yah, sepertinya Frieza disini. 679 00:51:39,160 --> 00:51:41,000 Apa yang–? 680 00:51:41,000 --> 00:51:43,870 Frieza tak sendirian. Ada orang lain... 681 00:51:43,870 --> 00:51:46,340 Seseorang yang luar biasa! 682 00:52:16,300 --> 00:52:18,840 Bukankah keduanya Saiyan? 683 00:52:23,910 --> 00:52:25,940 Itu Vegeta! 684 00:52:25,940 --> 00:52:27,410 Tak diragukan lagi. 685 00:52:30,350 --> 00:52:32,250 Dia terlihat seperti raja! 686 00:52:35,750 --> 00:52:38,560 Untuk apa kau datang kesini, Frieza? 687 00:52:38,560 --> 00:52:40,560 Tentunya kau sudah tahu? 688 00:52:40,570 --> 00:52:44,560 Untuk mengabulkan permohonanku dengan Dragon Ball. 689 00:52:49,070 --> 00:52:51,270 Bola-bola apa itu? 690 00:52:51,270 --> 00:52:54,040 Aku bertaruh. Kita harus bertanya pada seseorang. 691 00:52:54,540 --> 00:52:58,580 Hei, dapatkan kembali Dragon Ball itu! 692 00:52:58,580 --> 00:53:01,280 Ini bukan waktunya. 693 00:53:01,280 --> 00:53:06,190 Kukira bisa kau bilang ini adalah kebiasaan ras prajurit. 694 00:53:06,190 --> 00:53:08,450 Frieza! Siapa mereka berdua? 695 00:53:08,450 --> 00:53:15,030 Ini adalah rekrutan terbaru tentaraku: Broly-san dan ayahnya... 696 00:53:15,030 --> 00:53:16,630 Paragus. 697 00:53:16,630 --> 00:53:17,970 Ya memang. 698 00:53:18,170 --> 00:53:22,870 Seperti yang aku yakin kau tahu, mereka berdua adalah orang Saiyan sepertimu. 699 00:53:22,870 --> 00:53:24,740 Aku belum pernah melihat mereka. 700 00:53:24,740 --> 00:53:28,640 Tampaknya saat kalian masih kecil, Broly-san dan Paragus-san 701 00:53:28,640 --> 00:53:33,850 Diasingkan dengan kejam oleh ayahmu, Raja Vegeta 702 00:53:33,850 --> 00:53:39,420 ke planet yang tak ramah dimana mereka terjebak sejak saat itu. 703 00:53:44,960 --> 00:53:47,090 Frieza... 704 00:53:49,000 --> 00:53:51,730 Apa yang dimaksud dengan 'tak ramah'? 705 00:53:53,800 --> 00:53:56,870 Itu berarti lingkungan yang keras. 706 00:53:57,670 --> 00:53:58,470 Mengerti. 707 00:53:58,470 --> 00:53:59,740 Bodoh. 708 00:54:01,410 --> 00:54:04,110 Aku takkan pernah memaafkanmu! 709 00:54:04,110 --> 00:54:05,810 Vegeta! 710 00:54:06,610 --> 00:54:09,480 Aku datang untuk membalas dendam! 711 00:54:11,190 --> 00:54:13,990 Beri aku waktu! Aku tak peduli dengan omong kosong itu. 712 00:54:13,990 --> 00:54:19,760 Apa pun itu, kita semua orang Saiyan disini. Ayo bertarung! 713 00:54:23,630 --> 00:54:25,400 Frieza-sama. 714 00:54:29,370 --> 00:54:31,940 Sepertinya dia tak bisa menahan diri lagi. 715 00:54:31,940 --> 00:54:32,940 Bagaimana kalau begitu? 716 00:54:32,945 --> 00:54:36,540 Bisakah kau tunjukkan saja seberapa kuat dia sebenarnya? 717 00:54:36,540 --> 00:54:38,650 Dimengerti. 718 00:54:38,650 --> 00:54:42,350 Baiklah kalau begitu. Broly, tangkap dia! 719 00:55:04,440 --> 00:55:07,440 Kau lumayan juga. Tubuhku akhirnya bisa pemanasan! 720 00:55:21,190 --> 00:55:23,190 Dia cepat. 721 00:55:23,190 --> 00:55:26,300 Mungkinkah... dia belajar cara menggunakan kekuatannya? 722 00:55:32,030 --> 00:55:35,500 Tampaknya Vegeta sudah berlatih secara ekstensif juga. 723 00:55:35,500 --> 00:55:40,040 Oh, dia sudah menyaksikan pertarungannya yang adil. 724 00:55:40,040 --> 00:55:43,810 Tapi sepertinya, Broly tak terbiasa dengan ini. 725 00:55:43,810 --> 00:55:47,850 Broly-san belum pernah bertarung melawan siapa pun, bukan? 726 00:55:47,850 --> 00:55:49,990 Kami sudah melakukan simulasi pertempuran bersama... 727 00:55:49,990 --> 00:55:55,620 Daya tempur seperti milikmu takkan menghasilkan pelatihan yang bagus. 728 00:55:55,620 --> 00:55:59,630 Jangan khawatir; dia akan segera memahami ini. 729 00:56:12,440 --> 00:56:13,910 Itu dia, Broly! 730 00:56:24,850 --> 00:56:26,260 Kau membuatku marah! 731 00:56:56,090 --> 00:56:59,260 A-Apa itu?! 732 00:56:59,260 --> 00:57:04,630 Oh? Tak bisakah Broly menjadi Super Saiyan? 733 00:57:04,630 --> 00:57:08,970 S-Super Saiyan? Mustahil! 734 00:57:08,970 --> 00:57:10,800 Si legenda... 735 00:57:42,400 --> 00:57:44,700 A-Ada apa dengan orang ini?! 736 00:57:50,910 --> 00:57:52,540 Dia belajar dengan cepat! 737 00:58:12,600 --> 00:58:16,740 Orang ini luar biasa! Dia masih bertahan dalam bentuk biasa! 738 00:59:09,690 --> 00:59:13,790 Tak pernah kubayangkan Vegeta akan tumbuh begitu kuat. 739 00:59:13,790 --> 00:59:16,600 Oh? Apa itu batas kemampuan Broly? 740 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 Y-ya... 741 00:59:19,300 --> 00:59:21,500 Baiklah, kalau begitu. 742 00:59:21,500 --> 00:59:24,640 Mari kembali untuk hari ini. 743 00:59:24,640 --> 00:59:25,710 Ya pak. 744 00:59:32,110 --> 00:59:32,880 Apa yang–? 745 00:59:35,720 --> 00:59:40,420 Oh tidak! Broly! Cukup untuk hari ini! 746 00:59:40,420 --> 00:59:43,460 Hentikan! Kembali! 747 00:59:51,970 --> 00:59:57,400 Hilang! Alat pengendalinya hilang! Tak mungkin! 748 00:59:57,400 --> 01:00:02,840 Broly! Aku bilang berhenti! 749 01:00:05,850 --> 01:00:10,180 Apa kau mengabaikanku?! 750 01:00:12,850 --> 01:00:14,220 Bodoh sekali. 751 01:00:16,090 --> 01:00:18,390 Hentikan, Vegeta! 752 01:01:14,150 --> 01:01:15,550 Kau pasti bercanda! 753 01:01:15,950 --> 01:01:16,720 Apa– 754 01:01:16,720 --> 01:01:18,890 Apa kau pernah melihat Saiyan seperti itu sebelumnya?! 755 01:01:18,890 --> 01:01:22,390 Hei Kakarot, apa kau membawa senzu? 756 01:01:22,390 --> 01:01:23,590 Nggak! 757 01:01:24,630 --> 01:01:27,130 Ini bukan waktunya bermain-main! 758 01:01:52,890 --> 01:01:55,860 Astaga! Jika itu menyentuh tanah...! 759 01:02:05,870 --> 01:02:06,900 Vegeta! 760 01:02:13,510 --> 01:02:15,510 Apa itu? 761 01:02:15,510 --> 01:02:17,310 Y-Yah... 762 01:02:17,310 --> 01:02:20,850 Tampaknya dia mampu menggunakan kekuatan yang dicapai Saiyan sebagai Kera Besar 763 01:02:20,850 --> 01:02:23,770 disaat masih dalam bentuk manusia, 764 01:02:23,775 --> 01:02:27,860 tanpa gerak-lambat tubuh Kera Besar. 765 01:02:28,860 --> 01:02:30,890 Apa ada masalah? 766 01:02:30,890 --> 01:02:33,230 Hanya saja... 767 01:02:35,270 --> 01:02:39,470 dia sekarang di luar kendaliku. 768 01:02:52,050 --> 01:02:53,750 Hei, kau! 769 01:02:57,860 --> 01:03:00,190 Sudah saatnya kau bertarung denganku! 770 01:05:56,540 --> 01:05:58,470 Wow, kau luar biasa! 771 01:06:14,620 --> 01:06:19,290 Kami hidup dengan damai di Bumi. 772 01:06:25,200 --> 01:06:30,040 Padahal banyak yang terjadi di sepanjang jalan. 773 01:06:34,780 --> 01:06:39,480 Kau bukan orang jahat. Aku bisa tahu. 774 01:06:41,350 --> 01:06:42,930 Hentikan ini. 775 01:06:42,940 --> 01:06:45,620 Jangan turuti perintah orang jahat. 776 01:07:25,830 --> 01:07:29,600 Frieza-sama! Bolehkah aku sedikit menjauh? 777 01:07:29,600 --> 01:07:31,930 Itu mungkin yang terbaik. 778 01:07:35,810 --> 01:07:40,410 Kami akan menjaga Dragon Ball untukmu! 779 01:07:42,310 --> 01:07:48,650 Sekarang kita bisa menyaksikan kinerja putramu tanpa khawatir. 780 01:08:14,180 --> 01:08:18,110 Aku tak tahu dia sehebat ini! 781 01:08:18,110 --> 01:08:22,050 Tapi ini bukan dia yang sebenarnya. 782 01:08:27,860 --> 01:08:30,630 Ini kesalahan ayahnya! 783 01:08:30,630 --> 01:08:31,960 Yeah. 784 01:08:34,770 --> 01:08:37,230 Dia memaksa Broly yang lembut menuruti perintahnya 785 01:08:37,230 --> 01:08:40,340 dan inilah hasilnya. 786 01:08:41,100 --> 01:08:43,870 Sepertinya begitu. 787 01:08:45,810 --> 01:08:48,080 Hatiku miris melihatnya. 788 01:08:53,050 --> 01:08:59,060 Kalau terus begini... Aku akan dibunuh... oleh Broly! 789 01:09:00,260 --> 01:09:02,360 Semuanya sudah berakhir! 790 01:10:19,000 --> 01:10:24,440 Ya ampun, kukira aku tak mendapat giliran kali ini. 791 01:10:33,320 --> 01:10:34,550 Nak! 792 01:10:36,620 --> 01:10:38,460 Kau mau apa lagi? 793 01:10:38,460 --> 01:10:41,490 ki ini bukan hanya Frieza. 794 01:10:41,490 --> 01:10:44,660 Ya, rasanya begitu... 795 01:10:44,660 --> 01:10:47,230 Sepertinya kau sedang bertarung. 796 01:10:49,270 --> 01:10:51,770 Benar. 797 01:10:51,770 --> 01:10:53,910 ki ini luar biasa. 798 01:10:53,910 --> 01:10:56,110 Bahkan jika aku pergi... 799 01:10:56,110 --> 01:10:58,180 Aku mungkin hanya akan menghalangi. 800 01:10:58,180 --> 01:11:01,150 Maaf, tapi tolong mundur. 801 01:11:05,090 --> 01:11:09,620 Jika semuanya memburuk, aku akan teleportasi kesana. 802 01:11:17,030 --> 01:11:21,470 Ini pasti lawan berat bagimu, mengatakan hal seperti itu. 803 01:11:23,970 --> 01:11:25,910 Ya. 804 01:13:19,260 --> 01:13:21,860 M-Mungkin... 805 01:13:21,860 --> 01:13:27,360 Bagaimanapun, Raja Vegeta benar... 806 01:13:40,940 --> 01:13:45,880 Apa dia benar-benar.. mencapai batasnya kali ini? 807 01:13:45,880 --> 01:13:46,750 Ya. 808 01:13:46,750 --> 01:13:48,650 Aku mengerti. 809 01:13:52,490 --> 01:13:54,820 Haruskah kita mencobanya? 810 01:14:04,270 --> 01:14:08,000 Broly-san! Lihat ini! 811 01:14:08,670 --> 01:14:10,870 Broly-san! 812 01:14:10,870 --> 01:14:14,680 Ayahmu sudah terbunuh! 813 01:15:07,300 --> 01:15:10,400 Ya! Berhasil! 814 01:15:57,650 --> 01:16:02,220 Luar biasa! Itulah wajah yang kutunggu-tunggu. 815 01:16:03,720 --> 01:16:05,820 Apa yang kau jadikan lelucon?! 816 01:16:05,820 --> 01:16:07,060 Bodoh! 817 01:16:10,300 --> 01:16:13,200 Ini bukan waktunya berhenti bertarung satu lawan satu melawannya! 818 01:16:13,200 --> 01:16:15,770 Aku benci mengakuinya, tapi kau mungkin benar. 819 01:16:30,680 --> 01:16:32,490 Ayo, Vegeta! 820 01:16:34,350 --> 01:16:35,960 Sial! 821 01:16:35,960 --> 01:16:37,520 Gallic Ho! 822 01:16:37,520 --> 01:16:39,260 KAMEHAME... 823 01:16:39,260 --> 01:16:41,260 HA! 824 01:16:53,210 --> 01:16:56,110 Sebentar! Aku Frieza! 825 01:17:01,720 --> 01:17:03,150 Sekarang Vegeta! Tunggu sebentar! 826 01:17:03,150 --> 01:17:05,590 A-Apa–?! 827 01:17:08,670 --> 01:17:12,090 Apa-- Apa yang sedang terjadi? 828 01:17:14,130 --> 01:17:15,360 Lepaskan! 829 01:17:15,360 --> 01:17:18,030 Tak ada waktu untuk menjelaskan. 830 01:17:18,030 --> 01:17:20,100 Piccolo, apa kau punya senzu? 831 01:17:20,100 --> 01:17:22,200 Tidak. 832 01:17:25,040 --> 01:17:27,140 Hei, Vegeta. 833 01:17:27,140 --> 01:17:29,110 Apa kau tahu tentang Fusion? 834 01:17:29,110 --> 01:17:30,840 Fusion? 835 01:17:30,840 --> 01:17:35,250 Sekarang kau menyebutkan itu, aku sudah mendengarnya dari Trunks. 836 01:17:35,250 --> 01:17:38,090 Itu adalah teknik dimana kalian berpadu dengan bergerak seperti orang bodoh! 837 01:17:38,090 --> 01:17:41,320 Ya, kau lakukan Fu... sion! 838 01:17:41,320 --> 01:17:42,520 Tunggu sebentar! 839 01:17:42,520 --> 01:17:45,490 Tak mungkin aku berpadu denganmu! 840 01:17:45,490 --> 01:17:47,460 Hanya tiga puluh menit saja. 841 01:17:47,460 --> 01:17:50,770 Kita sebelumnya berpadu dengan Potara, kan? 842 01:17:50,770 --> 01:17:52,730 Tak ada Potara disini, 843 01:17:52,740 --> 01:17:55,700 jadi Fusion satu-satunya cara kita bisa mengalahkan orang itu! 844 01:17:55,700 --> 01:17:58,110 Oke, mungkin berpadu adalah satu-satunya pilihan kita, tapi... 845 01:17:58,110 --> 01:18:02,210 ini atau ini atau ini... Tak mungkin aku melakukannya! 846 01:18:02,210 --> 01:18:04,310 Kita harus melakukan ini jika ingin menang! 847 01:18:04,310 --> 01:18:07,020 Kalau tidak, Bumi mungkin akan hancur! 848 01:18:07,020 --> 01:18:09,480 Hn, begitulah kue itu akan hancur. 849 01:18:10,850 --> 01:18:14,660 Kau benar-benar tak keberatan jika kekasihmu Bulma tewas? 850 01:18:15,760 --> 01:18:19,230 Hentikan itu! Itu memalukan! 851 01:18:19,230 --> 01:18:23,160 Cih... Baiklah, tunjukkan padaku bagaimana melakukannya! 852 01:18:41,220 --> 01:18:46,420 Mengesankan, kau berhasil memaksaku sejauh ini. 853 01:18:46,420 --> 01:18:53,730 Mari kutunjukkan kekuatan Golden Frieza! 854 01:18:53,730 --> 01:18:58,570 Fu... sion... Ha! 855 01:18:58,570 --> 01:19:01,370 Sungguh pose yang memalukan! 856 01:19:01,370 --> 01:19:06,380 Jadi itu Fusion! Tak ada waktu! Mari kita coba! 857 01:19:06,380 --> 01:19:08,740 Ada apa, Vegeta? 858 01:19:08,740 --> 01:19:11,350 Aku lebih baik mati... 859 01:19:13,450 --> 01:19:17,920 Fu... sion... Ha! 860 01:19:31,430 --> 01:19:34,940 Sekarang aku sangat kuat! 861 01:19:34,940 --> 01:19:37,020 Tidak, kau tak meluruskan jari-jarimu dengan benar! 862 01:19:37,030 --> 01:19:39,810 Lakukan lagi dalam tiga puluh menit! 863 01:19:47,720 --> 01:19:52,360 Fu... sion... Ha! 864 01:19:57,360 --> 01:19:59,000 That's no good at all! 865 01:19:59,000 --> 01:20:01,100 Kau tak simetris secara sempurna! 866 01:20:01,270 --> 01:20:03,370 Coba lagi dalam tiga puluh menit. 867 01:20:07,540 --> 01:20:12,810 Fu... Sion... HAA! 868 01:20:31,400 --> 01:20:35,000 Ya! Sekarang kalahkan orang itu! 869 01:20:35,000 --> 01:20:36,530 Um... 870 01:20:36,530 --> 01:20:38,140 Lalu, aku harus memanggilmu apa? 871 01:20:38,140 --> 01:20:44,240 Umm... dengan Potara disebut 'Vegetto', kan? Kalau begitu, maka... 872 01:20:44,240 --> 01:20:46,240 Terserah! Cepat pergi saja! 873 01:20:46,240 --> 01:20:50,720 Tidak, mungkin akan lebih keren jika aku punya nama. 874 01:20:50,740 --> 01:20:54,490 Kali ini aku akan... Um... 875 01:20:54,890 --> 01:20:56,690 Gogeta! 876 01:21:07,470 --> 01:21:08,830 Menakjubkan... 877 01:21:08,830 --> 01:21:11,740 Sungguh daya tarung yang luar biasa! 878 01:21:13,940 --> 01:21:16,840 Kau siapa? 879 01:21:16,840 --> 01:21:18,710 Aku Gogeta... 880 01:21:18,710 --> 01:21:22,350 Perpaduan (fusion) Goku dan Vegeta. 881 01:21:22,350 --> 01:21:23,320 Fusion? 882 01:21:23,320 --> 01:21:27,590 Kau sudah lama mati, jadi kau takkan tahu. 883 01:21:27,590 --> 01:21:32,860 Ini peningkatan luar biasa lebih dari sekadar menambah kekuatan mereka bersama-sama. 884 01:21:32,860 --> 01:21:34,990 I-Itu kotor! 885 01:21:34,990 --> 01:21:38,860 Lebih menyenangkan berbicara denganmu. 886 01:21:44,140 --> 01:21:45,800 Disini! 887 01:21:48,810 --> 01:21:49,980 Astaga. 888 01:21:49,980 --> 01:21:52,080 Whis-san, serahkan sisanya padaku. 889 01:21:53,710 --> 01:21:57,250 Astaga, jadi kalian berdua bisa berpadu bersama! 890 01:21:57,250 --> 01:22:00,190 Ahh, itu pasti tentang Fusion! 891 01:22:04,360 --> 01:22:05,560 Ayolah! 892 01:22:31,520 --> 01:22:33,090 Saksikan ini! 893 01:24:47,520 --> 01:24:50,990 Broly akan terbunuh kali ini! 894 01:24:50,990 --> 01:24:55,460 Ayahnya mengubah dia menjadi robot tarung. 895 01:24:55,460 --> 01:24:58,770 Dia bertarung bukan karena menginginkannya. 896 01:24:58,770 --> 01:25:03,410 Broly benar-benar seorang Saiyan yang lembut dan berhati murni! 897 01:25:03,410 --> 01:25:05,410 Kita tak bisa membiarkan dia mati! 898 01:26:20,150 --> 01:26:24,360 Akan kukabulkan permohonan apa pun, tapi hanya satu. 899 01:26:24,360 --> 01:26:26,760 Jadi apa yang harus kulakukan? 900 01:26:26,760 --> 01:26:29,860 Cepat katakan padaku! 901 01:26:29,860 --> 01:26:31,530 Atau akan kutembak! 902 01:26:31,530 --> 01:26:35,700 Baiklah, baiklah! 903 01:26:35,700 --> 01:26:38,840 Cukup ucapkan saja permohonanmu! 904 01:26:38,840 --> 01:26:42,470 Apa, hanya itu saja? 905 01:26:44,640 --> 01:26:45,780 Maka permohonanku adalah... 906 01:28:18,100 --> 01:28:20,670 Luar biasa! 907 01:28:20,670 --> 01:28:25,080 Dia mungkin sudah menyelesaikan masalah dengan yang itu! 908 01:28:29,690 --> 01:28:32,050 KA... 909 01:28:32,050 --> 01:28:34,420 ME... 910 01:28:34,420 --> 01:28:36,490 HA... 911 01:28:36,490 --> 01:28:39,090 ME... 912 01:28:41,670 --> 01:28:45,670 HA!! 913 01:28:52,970 --> 01:28:58,580 Bawa Broly kembali ke planet tempat kita menemukannya! 914 01:29:20,130 --> 01:29:23,240 Permohonanmu sudah terkabul. 915 01:29:24,710 --> 01:29:26,270 Selamat tinggal. 916 01:29:43,260 --> 01:29:45,130 Masuk, Cheelye! 917 01:29:58,210 --> 01:29:59,640 Whoopsie. 918 01:30:12,020 --> 01:30:13,790 Aku akan kembali. 919 01:30:26,740 --> 01:30:29,070 Sepertinya mereka mengatur sesuatu. 920 01:30:35,440 --> 01:30:39,110 Maaf membuatmu terlibat dalam semua ini. 921 01:30:39,110 --> 01:30:40,690 Jangan pikirkan itu. 922 01:30:40,710 --> 01:30:45,590 Ini hal paling menyenangkan bagiku sejak bergabung dengan Tentara Frieza. 923 01:30:46,890 --> 01:30:48,690 Apa mereka akan mengejar kita? 924 01:30:49,290 --> 01:30:52,030 Siapa tahu? 925 01:30:52,030 --> 01:30:55,230 Jadi, kau akan pergi kemana, Cheelye? 926 01:30:55,230 --> 01:30:57,130 Ke planet Broly! 927 01:30:57,130 --> 01:30:59,170 Vampa, huh? 928 01:30:59,170 --> 01:31:01,700 Di planet mana kau ingin turun? 929 01:31:01,700 --> 01:31:03,780 Tidak, aku tetap bersamamu. 930 01:31:04,300 --> 01:31:07,610 Bahaya akan mengintaiku kemana pun aku pergi. 931 01:31:07,610 --> 01:31:11,680 Jadi mungkin lebih aman dekat orang kuat seperti Broly. 932 01:31:11,680 --> 01:31:15,590 Whoa... 933 01:31:15,590 --> 01:31:16,950 Kalau begitu, 934 01:31:16,960 --> 01:31:19,550 sebaiknya kita beli makanan dan barang dalam perjalanan kesana! 935 01:31:19,480 --> 01:31:24,175 3 HARI KEMUDIAN 936 01:31:20,690 --> 01:31:25,200 Seperti yang diduga, keduanya terlihat bersama Broly. 937 01:31:25,200 --> 01:31:28,870 Mari kita tinggalkan mereka untuk sementara waktu. 938 01:31:28,870 --> 01:31:32,340 Biarkan saja mereka menangani pengendalian emosi Broly. 939 01:31:32,340 --> 01:31:37,370 Jika dia bisa belajar memanfaatkan kekuatan ekstrem itu tanpa kehilangan kendali atas dirinya 940 01:31:37,370 --> 01:31:40,410 dia akan menjadi prajurit terhebat. 941 01:31:40,410 --> 01:31:43,550 Apa itu akan berhasil? 942 01:31:44,480 --> 01:31:47,480 Aku tentu berharap demikian. 943 01:31:48,650 --> 01:31:53,190 Sekeras apapun aku berusaha meningkatkan daya tempur-ku sendiri 944 01:31:53,190 --> 01:31:56,730 Aku melawan dua orang, Son Goku dan Vegeta. 945 01:31:57,800 --> 01:32:03,230 Jadi setidaknya aku ingin ada satu orang lagi di pihakku. 946 01:32:05,720 --> 01:32:07,807 PLANET MUNGIL VAMPA 947 01:32:21,620 --> 01:32:25,420 Kau pasti bercanda... Aku harus makan ini? 948 01:32:26,420 --> 01:32:31,600 Ugh, ini pahit, tapi kurasa bisa mengalahkan mati kelaparan. 949 01:32:34,530 --> 01:32:37,670 Eugh... Aku tak bisa makan ini. 950 01:32:37,670 --> 01:32:39,110 Jangan pilih-pilih! 951 01:32:39,120 --> 01:32:42,510 Kita hanya akan bertahan lima puluh hari dengan persediaan makanan yang kita beli. 952 01:32:45,410 --> 01:32:47,110 Seseorang disini. 953 01:32:48,080 --> 01:32:50,150 Hei! Apa ada orang? 954 01:32:53,990 --> 01:32:56,620 Hm? Hei, siapa kalian? 955 01:32:57,320 --> 01:32:59,690 Kau... Saiyan dari Bumi! 956 01:32:59,690 --> 01:33:04,530 Oh ya, kau prajurit Frieza yang menggunakan Dragon Ball! 957 01:33:04,530 --> 01:33:07,900 Mengapa kau disini? 958 01:33:09,130 --> 01:33:11,270 Jadi kalian berdua teman Broly? 959 01:33:11,270 --> 01:33:13,810 Hei, aku tanya apa yang kau lakukan disini! 960 01:33:13,810 --> 01:33:18,440 Tenang! Aku disini bukan untuk bertarung. 961 01:33:18,440 --> 01:33:19,880 Lalu apa? 962 01:33:19,880 --> 01:33:25,050 Kudengar planet ini menyedihkan, jadi kubawakan banyak barang. 963 01:33:25,050 --> 01:33:27,520 Kami tak butuh itu! Pulanglah! 964 01:33:27,530 --> 01:33:29,220 Jangan coba membodohi kami! 965 01:33:32,490 --> 01:33:37,630 Aku mendapat ini dari Bulma. 966 01:33:37,630 --> 01:33:40,130 Ah... diam disitu. 967 01:33:45,040 --> 01:33:50,310 Ada air dan makanan dan bermacam barang di dalamnya! 968 01:33:53,750 --> 01:33:57,580 Dan ini adalah senzu. Aku memberimu dua. 969 01:33:57,580 --> 01:34:00,890 Makan ini saat kau merasa mau mati. 970 01:34:00,890 --> 01:34:02,800 Itu tak bekerja saat kalian sakit, 971 01:34:02,808 --> 01:34:06,730 tapi akan menyembuhkan cedera dan mengisi stamina kalian. 972 01:34:06,730 --> 01:34:09,000 Apa yang kau rencanakan? 973 01:34:09,000 --> 01:34:10,860 Bukan begitu! 974 01:34:10,860 --> 01:34:12,900 Aku hanya ingin kalian tetap hidup dan sehat. 975 01:34:14,000 --> 01:34:16,980 Aku cukup yakin dengan kekuatanku, 976 01:34:16,981 --> 01:34:21,340 tapi kemudian Broly muncul dan jauh lebih kuat! 977 01:34:21,340 --> 01:34:23,508 Dia seorang Saiyan sepertiku, 978 01:34:23,510 --> 01:34:26,480 tapi dia mungkin lebih kuat dari Beerus-sama! 979 01:34:26,480 --> 01:34:29,680 Beerus adalah dewa yang kukenal. 980 01:34:30,620 --> 01:34:37,060 Akan sangat memalukan bagi seseorang yang begitu luar biasa mati, bukan? 981 01:34:42,500 --> 01:34:47,570 Bagaimanapun, jaga diri mulai sekarang. Sampai jumpa! 982 01:34:47,570 --> 01:34:50,240 Hei, kau tak punya pesawat ruang angkasa? 983 01:34:50,240 --> 01:34:52,640 Bagaimana kau bisa sampai disini? 984 01:34:52,640 --> 01:34:56,810 Aku bisa teleportasi. Aku tadi mencari ki milik Broly. 985 01:34:56,810 --> 01:35:00,380 Aku tak mengerti sepatah kata pun. 986 01:35:00,380 --> 01:35:02,180 Aku pamit kalau begitu! 987 01:35:02,180 --> 01:35:06,250 Sebagai catatan, kami adalah musuhmu. 988 01:35:06,250 --> 01:35:09,359 Kami mungkin sudah dipecat dari pasukan Frieza, 989 01:35:09,360 --> 01:35:11,690 tapi kami belum berteman denganmu. 990 01:35:11,690 --> 01:35:14,330 Aku juga tak peduli. 991 01:35:14,330 --> 01:35:15,400 Eh? 992 01:35:15,400 --> 01:35:19,470 Aku hanya ingin datang kesini kapan saja untuk melawan Broly. 993 01:35:20,740 --> 01:35:25,070 Dia mungkin ingin kuajari beberapa hal juga. 994 01:35:25,070 --> 01:35:28,410 Sepertinya kau memang sinting. 995 01:35:28,410 --> 01:35:29,840 Kenapa begitu? 996 01:35:29,840 --> 01:35:35,050 Bagaimanapun... terima kasih untuk semua barangnya! 997 01:35:35,050 --> 01:35:37,920 Baiklah kalau begitu, aku akan kembali! 998 01:35:37,920 --> 01:35:40,990 Kami mungkin sudah pergi saat itu. 999 01:35:40,990 --> 01:35:42,910 Jangan khawatir, 1000 01:35:43,000 --> 01:35:45,590 aku bisa menemukan kalian selama tak pergi terlalu jauh. 1001 01:35:47,430 --> 01:35:50,470 Hei, siapa namamu? 1002 01:35:53,270 --> 01:35:57,740 Son Goku. Atau... 1003 01:35:57,740 --> 01:36:00,280 Kakarot!