0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:52,746 --> 00:00:54,989 Paradoks. 2 00:00:56,791 --> 00:01:00,286 Berani. / Ya. 3 00:01:01,671 --> 00:01:03,490 Misterius. 4 00:01:03,590 --> 00:01:06,960 Eksentrik./ Eksentrik. 5 00:01:07,469 --> 00:01:10,914 Pribadi./ Dia wanita yang sangat, sangat pribadi. 6 00:01:11,014 --> 00:01:14,709 Saya tidak pernah paham alasan dia memotret. 7 00:01:14,809 --> 00:01:17,796 Dia akan mengambil foto. Begitu banyak foto. 8 00:01:17,896 --> 00:01:20,382 Dia takkan pernah biarkan ini terjadi. 9 00:01:20,482 --> 00:01:25,011 Adakah sesuatu yang Kau harap Kau lakukan berbeda dari... 10 00:01:25,111 --> 00:01:28,715 Tentu. Aku harap aku yang temukan negatif itu bukan Kau. 11 00:01:54,557 --> 00:01:57,002 Sepuluh dolar... Coba lagi. Sepuluh dolar. 12 00:01:57,102 --> 00:01:59,421 Maka aku harus berhenti di lima. Jadi bisakah aku.. 13 00:01:59,521 --> 00:02:01,673 Saat itu musim dingin 2007. 14 00:02:01,773 --> 00:02:04,301 Aku naikkan tujuh, ada tujuh? Tujuh setengah. Sepuluh. 15 00:02:04,401 --> 00:02:05,719 Dan sepuluh, menuju $ 10... 16 00:02:05,819 --> 00:02:08,805 Rumah lelang ada di seberang jalan rumaku. 17 00:02:08,905 --> 00:02:13,268 Aku temukan kotak ini penuh dengan negatif. 18 00:02:13,368 --> 00:02:15,729 $ 70. 75 di sana... $ 80. 19 00:02:15,829 --> 00:02:20,984 Aku sedang menulis buku sejarah, dan aku butuh banyak foto bersejarah. 20 00:02:21,084 --> 00:02:24,529 Jadi aku ingin seperti mengambil negatif dan aku akan melihatnya dalam cahaya, 21 00:02:24,629 --> 00:02:26,281 ..dan aku akan mencari gambar Chicago. 22 00:02:26,381 --> 00:02:28,116 150, 160... 23 00:02:28,216 --> 00:02:31,461 Ada beberapa kotak terjual dalam bentuk kumpulan. 24 00:02:32,303 --> 00:02:33,922 Aku hanya mau yang terbaik. 25 00:02:34,322 --> 00:02:37,125 39 adalah pembeli Anda, 39 adalah pembeli Anda. 26 00:02:37,225 --> 00:02:39,677 Aku memenangkannya, kupikir itu $ 380. 27 00:02:40,270 --> 00:02:43,673 Rumah lelang memberitahuku sang fotografer.. 28 00:02:43,773 --> 00:02:45,391 ..namanya Vivian Maier. 29 00:02:49,279 --> 00:02:51,723 Google mencarinya... tak ada sama sekali. 30 00:02:51,823 --> 00:02:53,524 Maksudku, sama sekali tidak ada. 31 00:02:54,701 --> 00:02:57,228 Jadi aku berhenti untuk sementara waktu. 32 00:02:57,328 --> 00:02:59,105 Aku melihat beberapa barang malam itu.. 33 00:02:59,205 --> 00:03:01,691 ..dan sungguh keren, tapi tidak ada bahan untuk buku itu.. 34 00:03:01,791 --> 00:03:04,027 ..jadi aku letakkan di lemari. 35 00:03:04,127 --> 00:03:07,080 Aku hanya harus mencari tahu, apa yang akan kulakukan dengan semua ini? 36 00:03:08,048 --> 00:03:11,292 Itulah yang memicuku untuk mulai memindainya. 37 00:03:15,805 --> 00:03:18,750 Aku terbayang, dimana kita akan pergi ke suatu tempat.. 38 00:03:18,850 --> 00:03:22,379 ..dan aku hanya akan, seperti, menemukan sesuatu di jalan.. 39 00:03:22,479 --> 00:03:25,223 ..kutahu apa itu dan kutahu itu berharga. 40 00:03:26,066 --> 00:03:29,010 Aku tumbuh di pasar loak dengan kakakku. 41 00:03:29,110 --> 00:03:32,230 Ayahku juga. Ayahnya juga. 42 00:03:32,864 --> 00:03:35,767 Aku akan melakukan penyimpanan lelang dengan kakakku. 43 00:03:35,867 --> 00:03:38,728 Dan dia memenangkan beberapa lelang, dan kami membersihkannya. 44 00:03:38,828 --> 00:03:42,315 Kami membuang banyak negatif. 45 00:03:42,415 --> 00:03:46,494 Karena negatif tidak bernilai bagi kebanyakan penjual loak. 46 00:03:48,338 --> 00:03:51,616 Dan semua negatif yang kutemukan ini, yang kulihat pada awalnya, 47 00:03:51,716 --> 00:03:54,035 Saya tak tahu kalau itu benar-benar bagus. 48 00:03:54,135 --> 00:03:55,996 Kutahu bahwa kupikir itu bagus. 49 00:03:56,096 --> 00:03:58,873 Aku menghubungi beberapa galeri. 50 00:03:58,973 --> 00:04:01,175 Aku tak tahu ke mana harus pergi. 51 00:04:02,519 --> 00:04:06,097 Aku membuat blog foto dan aku memasang sekitar 200 gambar. 52 00:04:44,477 --> 00:04:47,096 Aku memasang tautan di Flickr. 53 00:04:52,360 --> 00:04:56,230 Postingan itu menjadi tak terkendali. 54 00:05:10,587 --> 00:05:15,416 Jadi aku melanjutkan misi ini untuk mengumpulkan sisa hasil karyanya. 55 00:05:17,427 --> 00:05:19,662 Dan kemudian, aku menemukan orang lain yang membeli kotak, 56 00:05:19,762 --> 00:05:21,289 ..dan aku membeli kotak mereka. 57 00:05:21,389 --> 00:05:25,593 Dan kemudian aku memiliki semua negatif ini, seperti, jumlah negatif yang sangat banyak. 58 00:05:27,228 --> 00:05:31,933 Aku selalu ingin tahu yang ada di belakang suatu karya. 59 00:05:33,026 --> 00:05:35,895 Aku hanya tahu namanya adalah Vivian Maier. 60 00:05:36,738 --> 00:05:40,108 Apa dia seorang jurnalis? Fotografer profesional? 61 00:05:41,826 --> 00:05:45,822 "Biarkan saya meng-googling namanya lagi untuk melihat apa ada sesuatu yang terjadi." 62 00:05:47,707 --> 00:05:53,454 Dan aku menemukan obituari yang ditempatkan hanya beberapa hari sebelum pencarian itu. 63 00:05:54,631 --> 00:05:58,626 Aku menemukan alamat di barang-barangnya. 64 00:05:59,093 --> 00:06:02,247 Dan setelah pencarian WhitePages.. 65 00:06:02,347 --> 00:06:04,841 Aku menelepon, dan aku berkata,.. 66 00:06:06,100 --> 00:06:10,088 "Saya punya karya... negatif dari Vivian Maier." 67 00:06:10,188 --> 00:06:12,390 Dan dia berkata, "Oh, itu pengasuh saya." 68 00:06:14,651 --> 00:06:16,269 Itu pengasuhnya. 69 00:06:18,905 --> 00:06:21,275 Mengapa seorang pengasuh... 70 00:06:22,075 --> 00:06:24,735 ..mengambil semua foto ini? 71 00:06:27,038 --> 00:06:29,482 Mereka memulai cerita tentang dia padaku.. 72 00:06:29,582 --> 00:06:32,076 dengan awal yang aneh. 73 00:06:34,879 --> 00:06:36,739 Dia berkata, "Dia adalah seorang penyendiri.." 74 00:06:36,839 --> 00:06:39,117 "Dia tidak memiliki keluarga yang kami kenal." 75 00:06:39,217 --> 00:06:42,412 "Dia tidak pernah punya kehidupan cinta atau anak-anak yang kita kenal." 76 00:06:42,512 --> 00:06:44,255 "Tapi dia seperti ibu kita. " 77 00:06:47,225 --> 00:06:50,052 Jadi itu semua menangkap rasa ingin tahuku. 78 00:06:50,812 --> 00:06:53,423 Apa yang aku katakan adalah,"Apa Kau punya barang-barangnya? " 79 00:06:53,523 --> 00:06:58,261 Dan mereka berkata," Yah, aku menyimpan tagihan di loker penyimpanannya." 80 00:06:58,361 --> 00:07:01,698 "Kami ingin buang semuanya. Dia begitu senang mengumpulkan barang." 81 00:07:01,698 --> 00:07:02,849 Aku berkata, "Tidak, tidak, tidak, jangan." 82 00:07:02,949 --> 00:07:06,319 Dia bilang, "Kau tak paham. Dia sungguh banyak mengumpulkan barang." 83 00:07:07,245 --> 00:07:10,857 "Kami akan jadi tempat sampah." "Silakan datang dan bantu kami." 84 00:07:10,957 --> 00:07:15,328 "Jika Kau suka barang yang kami akan buang, Kau bisa memilikinya. " 85 00:07:15,878 --> 00:07:19,957 Aku hanya ingin mencari tahu siapa dia. Hanya sesederhana itu. 86 00:07:27,515 --> 00:07:30,710 Aku temukan kotak kulit ini. 87 00:07:30,810 --> 00:07:35,340 Kotak itu direkatkan, dengan semacam tip-perekat atau apalah. 88 00:07:35,440 --> 00:07:39,677 Jadi kami potong lalu membukanya. 89 00:07:39,777 --> 00:07:45,024 Kotak itu terisi penuh dengan gulungan film yang belum dikembangkan. 90 00:07:47,035 --> 00:07:51,364 Kuambil satu kanister dan aku kocok, dan itu bergetar. 91 00:07:52,248 --> 00:07:55,117 Jadi aku membukanya dan ada gigi di dalam. 92 00:08:01,382 --> 00:08:07,163 Dia punya benda-benda terselip dan tersembunyi dalam segala yang dia miliki. 93 00:08:07,263 --> 00:08:12,143 Hampir seperti persembunyian rahasia kecil untuk semua hal kecil miliknya. 94 00:08:12,143 --> 00:08:14,295 Sebuah kupon, catatan.. 95 00:08:14,395 --> 00:08:17,423 ..selebaran, tiket bus, kartu kereta. 96 00:08:17,523 --> 00:08:20,802 Topi. Sepatu. 97 00:08:20,902 --> 00:08:24,597 Mantel, blus. 98 00:08:24,697 --> 00:08:27,517 Juga ada cek pajak penghasilan dari pemerintah yang belum dicairkan.. 99 00:08:27,617 --> 00:08:30,027 ..sebesar ribuan dolar. 100 00:08:43,966 --> 00:08:45,994 Aku punya sekitar 100.000 negatif. 101 00:08:46,094 --> 00:08:49,372 Aku punyai 700 gulungan film warna yang belum dikembangkan. 102 00:08:49,472 --> 00:08:53,126 2.000 gulungan hitam-putih yang belum dikembangkan. 103 00:08:53,226 --> 00:08:57,805 Aku menyadari semuanya harus dirapikan, dipindai, dan diarsipkan. 104 00:08:58,564 --> 00:09:01,718 Tapi itu lebih dari yang bisa kuatasi sendiri. 105 00:09:01,818 --> 00:09:05,805 Jadi aku berpikir, "Mari kita lihat apa yang akan dilakukan oleh museum untuk membantuku." 106 00:09:05,905 --> 00:09:09,317 "Mungkin aku bisa memasukkannya ke MoMA." "Mungkin aku bisa memasukkannya ke Tate Modern. " 107 00:09:10,410 --> 00:09:12,603 Aku kirimi mereka... surat. 108 00:09:12,703 --> 00:09:15,114 Dan inilah jawabannya. 109 00:09:17,166 --> 00:09:19,652 "Tn. Maloof, atas nama para kurator.." 110 00:09:19,752 --> 00:09:23,197 "Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk memikirkan Departemen Fotografi di MoMA." 111 00:09:23,297 --> 00:09:25,700 "Sayangnya, museum tidak dapat mengakomodasi.." 112 00:09:25,800 --> 00:09:28,085 "..foto-foto tersebut saat ini." 113 00:09:28,845 --> 00:09:31,205 Pada titik itu.. 114 00:09:31,305 --> 00:09:33,716 Aku kusadari, "Aku sungguh sendiri." 115 00:09:36,644 --> 00:09:38,671 "Aku akan mencoba melakukan pameran." 116 00:09:38,771 --> 00:09:41,341 "Aku akan membuat buku." 117 00:09:41,441 --> 00:09:43,643 Ini adalah jumlah pekerjaan yang gila. 118 00:09:44,652 --> 00:09:46,812 Aku agak kompulsif dengan barang-barang. 119 00:09:48,448 --> 00:09:51,400 Aku hanya ingin orang-orang melihat karya yang luar biasa ini. 120 00:09:53,870 --> 00:09:57,698 Dan aku mendaftar untuk pameran di Pusat Budaya di Chicago. 121 00:10:06,632 --> 00:10:12,963 Mereka bilang bahwa ini adalah jumlah terbesar dari semua artis yang pernah mereka miliki. 122 00:10:14,098 --> 00:10:16,801 Dan kemudian, cerita baru saja dimulai. 123 00:10:22,148 --> 00:10:24,675 Sejarah fotografi jalanan sedang ditulis ulang. 124 00:10:24,775 --> 00:10:26,427 Vivian Maier./ Vivian Maier. 125 00:10:26,527 --> 00:10:29,263 Vivian Maier./ Diselamatkan dari keterasingan. 126 00:10:29,363 --> 00:10:33,851 Dalam kematian, ia dapatkan ketenaran yang tak pernah ia miliki dalam hidup. 127 00:10:33,951 --> 00:10:37,772 John Maloof masih mengerjakan semua negatif milik Maier. 128 00:10:37,872 --> 00:10:42,118 Misiku adalah menempatkan Vivian di buku sejarah. 129 00:10:46,214 --> 00:10:48,199 Kesan pertamaku, saat aku melihat karya itu.. 130 00:10:48,299 --> 00:10:53,162 ..adalah sejenis kesenangan saat kejutan mendatangimu.. 131 00:10:53,262 --> 00:10:56,457 ..dan Kau merasa bahwa seseorang, sampai sekarang belum ditemukan.. 132 00:10:56,557 --> 00:11:00,211 ..tiba-tiba membuat karya mereka ada dan terlihat bagus. 133 00:11:00,311 --> 00:11:03,673 Sepertinya ada mata otentik.. 134 00:11:03,773 --> 00:11:06,801 ..dan begitu memahami tentang sifat manusia.. 135 00:11:06,901 --> 00:11:09,929 ..dan fotografi, dan jalanan,.. 136 00:11:10,029 --> 00:11:12,723 ..dan hal semacam itu tidak sering terjadi. 137 00:11:12,823 --> 00:11:17,311 Aku melihat ribuan gambar. Hari demi hari, orang mengirimiku situs web mereka untuk dilihat. 138 00:11:17,411 --> 00:11:21,323 Dan ketika aku membolak-baliknya, aku merasa kebanyakan dari mereka tidak istimewa. 139 00:11:21,707 --> 00:11:28,072 Tapi karya Vivian secara instan memiliki kualitas tentang pemahaman manusia.. 140 00:11:28,172 --> 00:11:30,032 ..dan kehangatan dan keceriaan.. 141 00:11:30,132 --> 00:11:33,669 ..yang kupikir, "Dia photografer sesungguhnya." 142 00:11:34,804 --> 00:11:37,089 Dia memiliki mata yang sempurna. 143 00:11:38,724 --> 00:11:41,135 Dan dia punya sense sempurna dalam hal framing. 144 00:11:41,602 --> 00:11:45,923 Ini yang pertama. Aku tak bisa../ Ini foto bokong pekerja konstruksi yang berlumpur. 145 00:11:46,023 --> 00:11:48,142 Oh, Astaga! 146 00:11:49,527 --> 00:11:51,812 Dia punya selera humor. 147 00:11:52,488 --> 00:11:54,899 Dan sense dalam merasakan tragedi. 148 00:11:57,743 --> 00:11:59,779 Indah. 149 00:12:00,162 --> 00:12:02,615 Foto-foto anak-anak itu begitu indah. 150 00:12:04,333 --> 00:12:07,787 Sense of light yang begitu indah, lingkungan. 151 00:12:08,296 --> 00:12:09,906 Maksudku, dia punya semuanya. 152 00:12:10,006 --> 00:12:12,750 Apakah dia sangat produktif? Apakah dia sering memotret? 153 00:12:13,259 --> 00:12:16,579 Secara total, mungkin ada sekitar 150.000 negatif. 154 00:12:16,679 --> 00:12:18,664 Dia banyak memotret. 155 00:12:18,764 --> 00:12:21,175 Dia tidak pernah menunjukkan karyanya pada siapapun? 156 00:12:23,311 --> 00:12:26,380 Itulah yang aku coba ketahui. Sejauh ini belum. 157 00:12:26,480 --> 00:12:28,682 Kupikir orang akan mencintai karyanya. 158 00:12:29,609 --> 00:12:33,646 Maksudku, aku bahkan bisa mengatakan, Robert Frank dalam format persegi. 159 00:12:34,905 --> 00:12:37,149 Lisette Model... 160 00:12:38,200 --> 00:12:40,569 Helen Levitt, tentu saja. 161 00:12:41,537 --> 00:12:43,272 Diane Arbus. 162 00:12:43,372 --> 00:12:45,616 Beberapa potret jalan. 163 00:12:46,751 --> 00:12:50,162 Jika ia membuat dirinya dikenal, dia akan menjadi fotografer terkenal. 164 00:12:52,131 --> 00:12:53,866 Ada yang salah, sesuatu... 165 00:12:53,966 --> 00:12:58,003 ..ada sepotong puzzle yang hilang. 166 00:12:58,888 --> 00:13:01,298 Sungguh indah. 167 00:13:03,059 --> 00:13:06,796 Aku benar-benar ingin tahu, mengapa Vivian membuat gambar-gambar ini? 168 00:13:06,896 --> 00:13:09,932 Apa yang mendorongnya untuk seperti itu,.. 169 00:13:10,608 --> 00:13:14,178 ..menuju tingkat obsesif untuk mengambil begitu banyak gambar? 170 00:13:14,278 --> 00:13:16,564 Mengapa semua itu tak pernah ditampilkan? 171 00:13:17,698 --> 00:13:21,686 Aku mulai menggeledah semua barang-barangnya. 172 00:13:21,786 --> 00:13:23,688 Aku menemukan petunjuk. 173 00:13:23,788 --> 00:13:26,023 Kau tahu, bon tanda terima yang dia punya. Tapi... 174 00:13:26,123 --> 00:13:30,570 Bon-nya berasal dari tahun 70-an dan 80-an. 175 00:13:30,670 --> 00:13:32,613 Dan di tahun 70-an dan 80-an di Chicago,.. 176 00:13:32,713 --> 00:13:34,949 ..tak ada kode area. 177 00:13:35,049 --> 00:13:40,079 Dan aku mulai memanggil nomor telepon ini, melampirkan setiap kode berbagai area. 178 00:13:40,179 --> 00:13:44,917 773, 312, 708, 847, 630, 815... 179 00:13:45,017 --> 00:13:47,753 Apa ia pernah menjadi pengasuh bagi sebuah keluarga San Fransiskan? 180 00:13:47,853 --> 00:13:50,590 Ya./ Ya ampun. 181 00:13:50,690 --> 00:13:52,933 Ya, dia tinggal di sebelah. 182 00:14:05,204 --> 00:14:08,198 Aku tahu Vivian Maier karena dia adalah pengasuh anakku. 183 00:14:08,998 --> 00:14:11,744 Selama sekitar empat tahun. Kira-kira seperti itu. 184 00:14:14,630 --> 00:14:17,708 Pekerjaannya sebagai pengurus rumah tangga dan pengasuh anak. 185 00:14:19,301 --> 00:14:21,587 Vivian adalah pengasuh saya. 186 00:14:22,304 --> 00:14:27,968 Vivian datang ke dalam hidup kami saat kami membutuhkan pengasuh untuk ibu. 187 00:14:28,686 --> 00:14:31,631 Aku hanya menatapnya, dan aku berpikir,.. 188 00:14:31,731 --> 00:14:35,768 "Di mana saudariku menemukan wanita ini untuk mengasuh anak-anaknya?" 189 00:14:44,076 --> 00:14:47,647 Dia begitu terobsesi pada menyimpan kenangan-kenangan kecil, 190 00:14:47,747 --> 00:14:49,690 ..momen dalam waktu. 191 00:14:49,790 --> 00:14:54,320 Benda-benda yang dia kumpulkan semuanya membantuku memahaminya sedikit lebih baik. 192 00:14:54,420 --> 00:14:57,623 Aku memiliki puluhan rekaman audio yang dibuat Vivian. 193 00:14:59,947 --> 00:15:03,247 Sejak aku memasang iklan ini di koran.. 194 00:15:03,271 --> 00:15:05,271 ..aku mendapat beberapa panggilan aneh. 195 00:15:05,295 --> 00:15:07,295 Beberapa orang idiot yang menelepon.. 196 00:15:07,319 --> 00:15:08,319 ..untuk mewawancaraiku.. 197 00:15:08,343 --> 00:15:09,343 ..tanpa busana. 198 00:15:13,647 --> 00:15:17,893 Aku punya sekitar 150 film 8mm dan 16mm. 199 00:15:29,914 --> 00:15:32,533 Aku menemukan foto-foto Phil Donahue. 200 00:15:33,375 --> 00:15:36,954 Seperti di rumahnya, membelai anjing dan makan malam. 201 00:15:38,088 --> 00:15:42,118 Aku adalah orang tua tunggal di Winnetka, Illinois, dengan empat putra. 202 00:15:42,218 --> 00:15:44,995 Datanglah Vivian. 203 00:15:45,095 --> 00:15:47,415 Aku bertemu dengannya di restoran, untuk mewawancarainya.. 204 00:15:47,515 --> 00:15:49,875 ..untuk pekerjaan pengurus rumah tangga ini. 205 00:15:49,975 --> 00:15:52,336 Dia memotretku. 206 00:15:52,436 --> 00:15:55,005 Dulu aku adalah orang yang sangat sibuk berlari di atas sepatuku. 207 00:15:55,105 --> 00:15:58,426 Aku harus siaran sebuah program tv setiap hari, kadang dua. 208 00:15:58,526 --> 00:16:01,137 Aku tak ingin masalah apapun, aku hanya... 209 00:16:01,237 --> 00:16:03,731 ..Kau tahu, aku hanya ingin kaus kaki bersih. 210 00:16:04,406 --> 00:16:06,726 Dia bersama kami kurang dari setahun. 211 00:16:06,826 --> 00:16:09,854 Aku ingat saat dia memotret.. 212 00:16:09,954 --> 00:16:12,698 ke dalam tempat sampah. 213 00:16:15,668 --> 00:16:17,862 Kupikir, "Yah, Kau tahu... 214 00:16:17,962 --> 00:16:20,156 "Mereka tertawa pada Picasso." 215 00:16:20,256 --> 00:16:22,450 Aku tak tahu. Maksudku, aku tak terlalu memikirkannya. 216 00:16:22,550 --> 00:16:24,710 Aku tak berpikir dia gila. 217 00:16:29,056 --> 00:16:31,667 Vivian berfoto selfie. 218 00:16:31,767 --> 00:16:35,463 Dalam pikiranku, aku tak tahu gambar apa yang kupunya mengenai orang ini,.. 219 00:16:35,563 --> 00:16:39,349 ..tapi itu jelas bukan gambar yang kutemukan. 220 00:16:54,290 --> 00:16:57,318 Dia datang dengan tampilan yang tak biasa. 221 00:16:57,418 --> 00:17:01,155 Dia mengenakan mantel yang sangat besar, dengan topi felt. 222 00:17:01,255 --> 00:17:06,794 Sesuatu yang mungkin populer pada tahun 1925. 223 00:17:09,138 --> 00:17:11,582 Dia tipe orang yang menyembunyikan sosok diri. 224 00:17:11,682 --> 00:17:15,544 Kau tahu, mengenakan pakaian berat ini. Dan sepatu bot ini. 225 00:17:15,644 --> 00:17:17,513 Mereka biasa memanggilnya "Army Boots". 226 00:17:19,523 --> 00:17:20,883 Dia sangat tinggi. 227 00:17:20,983 --> 00:17:22,510 Tujuh kaki... 228 00:17:22,610 --> 00:17:25,137 Tidak! Tujuh kaki!/ Dia tinggi. 229 00:17:25,237 --> 00:17:28,107 Oh, dia sekitar lima kaki sembilan inci./ Enam kaki. 230 00:17:30,701 --> 00:17:33,270 Dia suka memakai kaos pria.../ Dia mengenakan kemeja pria. 231 00:17:33,370 --> 00:17:34,988 Dia mengatakan menjahit pakaan itu lebih baik. 232 00:17:36,165 --> 00:17:39,068 Dia itu memiliki potongan yang lurus. 233 00:17:39,168 --> 00:17:42,079 Dia memiliki rambut yang lurus! 234 00:17:42,713 --> 00:17:45,241 Sekarang, aku akan mengingat gaya dia berpakaian.. 235 00:17:45,341 --> 00:17:48,953 ..seperti yang Kau bayangkan pada pekerja pabrik wanita.. 236 00:17:49,053 --> 00:17:51,672 ..di Uni Soviet pada tahun 50-an. 237 00:17:52,973 --> 00:17:54,633 Begitulah cara dia berjalan. 238 00:17:57,770 --> 00:18:00,047 Kau harus mengayunkan lenganmu seperti ini,.. 239 00:18:00,147 --> 00:18:03,592 ..dan Kau harus melakukan.. semacam pawai Nazi. 240 00:18:03,692 --> 00:18:07,471 Kau akan melihatnya di sepeda motor kecilnya. 241 00:18:07,571 --> 00:18:09,223 Maksudku, aku ingat kadang berpikir.. 242 00:18:09,323 --> 00:18:13,269 ..dia terlihat seperti... Penyihir Jahat dari Barat. 243 00:18:13,369 --> 00:18:15,696 Selalu memiliki kamera di lehernya. 244 00:18:16,914 --> 00:18:19,366 Selalu ada kamera di lehernya. 245 00:18:21,543 --> 00:18:25,948 Dia punya kamera hebat ini dengan... Kuingat, bentuknya persegi. 246 00:18:26,048 --> 00:18:31,620 Rolleiflex. Kau membaliknya dan Kau melihat lewat jendela bidik ke bawah. 247 00:18:31,720 --> 00:18:34,206 Aku bernafsu dengan Rolly dua lensa. 248 00:18:34,306 --> 00:18:35,916 Dan di sini, dia punya satu. 249 00:18:36,016 --> 00:18:41,346 Dan aku melihat kamera itu, dan sepertinya itu agak tua. 250 00:18:43,899 --> 00:18:49,313 Anda lihat, Rolleiflex adalah kamera penyamaran yang hebat. 251 00:18:50,531 --> 00:18:55,102 Karena itu tidak ada di sini, dimana dia memberi tanda seseorang di jalan.. 252 00:18:55,202 --> 00:18:56,645 ..bahwa dia sedang memotret mereka. 253 00:18:56,745 --> 00:18:58,906 Dia bisa melakukannya diam-diam dari bawah sini. 254 00:19:00,791 --> 00:19:03,444 Kamera memotret dari bawah. 255 00:19:03,544 --> 00:19:07,956 Dan itu memberinya gambar yang menjulang tinggi. 256 00:19:09,383 --> 00:19:12,995 Ada gambar seorang pria. Dia hanyalah pria jalanan biasa. 257 00:19:13,095 --> 00:19:16,832 Tapi dia memiliki kekuatan dan martabat. 258 00:19:16,932 --> 00:19:21,170 Dan dia... dia berdiri di sana dan dia menatapnya. 259 00:19:21,270 --> 00:19:24,924 Jika Kau melihat garis matanya, dia melihat langsung ke wajahnya. 260 00:19:25,024 --> 00:19:30,229 Dan dia mungkin menunduk dan fokus dan lalu melihat ke arahnya. 261 00:19:31,113 --> 00:19:33,982 Dan dia menatapnya dan Vivian menembakkan rana. 262 00:19:35,117 --> 00:19:39,021 Fotografer jalanan cenderung suka berteman.. 263 00:19:39,121 --> 00:19:41,273 ..dalam arti bahwa mereka dapat keluar ke jalanan.. 264 00:19:41,373 --> 00:19:44,735 ..dan mereka merasa nyaman berada di antara orang-orang.. 265 00:19:44,835 --> 00:19:48,262 ..tetapi mereka juga kelucuan bercampur dengan kesendirian.. 266 00:19:48,363 --> 00:19:51,033 ..pada saat yang sama suka berteman. 267 00:19:51,133 --> 00:19:53,577 Kau amati dan Kau merangkul dan Kau menerima.. 268 00:19:53,677 --> 00:19:57,130 ..tetapi Kau tetap kembali dan Kau mencoba untuk tetap tidak terlihat. 269 00:19:59,099 --> 00:20:01,377 Dia tak suka bicara tentang dirinya sendiri. 270 00:20:01,477 --> 00:20:04,505 Beberapa orang yang kutemui dan mereka sangat terbuka. 271 00:20:04,605 --> 00:20:08,141 Dia bukan orang terbuka, dia orang tertutup. 272 00:20:08,776 --> 00:20:11,387 Dia tinggal di lantai ketiga di loteng kami.. 273 00:20:11,487 --> 00:20:15,975 ..hal pertama yang dia minta padaku untuk memasukkan kuncinya.. 274 00:20:16,075 --> 00:20:19,278 ..sehingga dia bisa mengunci daerahnya dengan aman. 275 00:20:20,537 --> 00:20:22,781 Benar-benar terkunci. 276 00:20:23,457 --> 00:20:26,159 Dia misterius. 277 00:20:26,794 --> 00:20:31,290 Dia bilang jangan pernah buka pintu ini, untuk ke kamarnya. 278 00:20:33,842 --> 00:20:36,745 Kupikir dia berteman denganku karena dia menilai.. 279 00:20:36,845 --> 00:20:40,374 ..dan berpikir aku cukup kuat untuk mengangkat sekumpulan kotak untuknya. 280 00:20:40,474 --> 00:20:42,718 Aku merusak pegas mobilku. 281 00:20:43,560 --> 00:20:46,930 Kupikir itu memberi tahu padamu seberapa berat barang yang kuangkat. 282 00:20:47,940 --> 00:20:51,051 Dia menyebut bahwa dia membawa hidupnya bersamanya.. 283 00:20:51,151 --> 00:20:53,762 ..yang berarti sejumlah kotak. 284 00:20:53,862 --> 00:20:56,640 Kami berkata, "Tentu, tidak masalah." Kami memiliki garasi. 285 00:20:56,740 --> 00:21:01,520 Ada beranda di luar ruangan, semacam serambi tidur. 286 00:21:01,620 --> 00:21:04,781 Dan ditumpuk tinggi dengan kotak. 287 00:21:05,207 --> 00:21:09,036 Kami menyimpannya di garasi kami, yang untungnya.. 288 00:21:11,171 --> 00:21:12,622 ..garasinya berukuran 2½ mobil, untuk dua mobil. 289 00:21:12,965 --> 00:21:15,534 Jadi kami punya ini ../ Ini menjadi garasi dua mobil. 290 00:21:15,634 --> 00:21:18,454 Menjadi garasi dua mobil yang ketat. 291 00:21:18,554 --> 00:21:22,249 Tentu saja, kami takkan pernah tahu berapa banyak kotak fotonya.. 292 00:21:22,349 --> 00:21:24,418 ..dan berapa banyak kotak itu../ John tahu. 293 00:21:24,518 --> 00:21:28,013 Yah, tapi dia punya banyak kotak. 294 00:21:29,648 --> 00:21:34,094 Aku ingin tahu mengapa Kau akan menimbun semua seni yang hebat ini. 295 00:21:34,194 --> 00:21:36,521 Mengapa... mengapa tidak Kau bagikan? 296 00:21:37,239 --> 00:21:40,025 Apa gunanya mengambilnya jika tidak ada yang melihatnya? 297 00:21:40,742 --> 00:21:42,644 Sangat menyedihkan, sungguh. 298 00:21:42,744 --> 00:21:44,646 Sangat menyedihkan. 299 00:21:44,746 --> 00:21:46,815 Jika Kau bisa menunjukkan padanya semua gambar.. 300 00:21:46,915 --> 00:21:49,485 ..dan menahannya di kursi di suatu tempat sehingga dia tidak bisa.. 301 00:21:49,585 --> 00:21:52,204 ..letakkan selotip di mulutnya dia tak bisa mengatakan tidak. 302 00:21:52,796 --> 00:21:56,833 Jelas, wanita itu sangat kreatif, dan itu pasti menyakitkan... 303 00:21:57,509 --> 00:22:00,253 ..Kau tahu, hanya menjadi seorang pembantu. 304 00:22:01,096 --> 00:22:04,091 Mencuci lantai, membuat makan siang dan makan malam.. 305 00:22:04,850 --> 00:22:07,094 ..mengurus anak-anak sebagai pengasuh. 306 00:22:12,941 --> 00:22:16,144 Beberapa foto awal Aku punya berasal dari 1951. 307 00:22:18,530 --> 00:22:23,693 Salah satu dari mereka berkata di belakang, "The Walkers, Southampton." 308 00:22:25,162 --> 00:22:29,699 Aku terkejut melihat foto-foto rumah kakek & nenekku. 309 00:22:31,084 --> 00:22:33,286 Kami selalu menyebutnya "Tides' End". 310 00:22:40,469 --> 00:22:44,339 Sungguh menakjubkan melihatnya, begitu usang. 311 00:22:47,226 --> 00:22:48,627 Dulu di sini banyak bunga. 312 00:22:48,727 --> 00:22:51,805 Kami makan siang di sini, dan teh, dan... 313 00:22:52,648 --> 00:22:54,842 Itu sungguh luar biasa. 314 00:22:54,942 --> 00:22:57,845 Vivian mungkin menghabiskan musim panas. 315 00:22:57,945 --> 00:23:00,647 Dia mungkin pengasuh dari New York.. 316 00:23:01,198 --> 00:23:04,184 ..ikut bersama dengan keluarga dan anak-anak. 317 00:23:04,284 --> 00:23:07,229 Pada hari itu, ayahmu bekerja di New York.. 318 00:23:07,329 --> 00:23:09,439 ..pergi dengan kereta pada hari Jumat.. 319 00:23:09,539 --> 00:23:11,567 dan kembali pada hari Minggu. 320 00:23:11,667 --> 00:23:14,653 Aku tak berpikir semua itu sangat banyak berubah. 321 00:23:14,753 --> 00:23:17,114 Jika Kau pergi ke klub pantai hari ini.. 322 00:23:17,214 --> 00:23:19,825 ..dan, menuju ke pasir.. 323 00:23:19,925 --> 00:23:22,210 Kau akan menemui pengasuh di sana. 324 00:23:22,970 --> 00:23:25,080 Beberapa wanita ini sudah cukup beruntung.. 325 00:23:25,180 --> 00:23:27,541 ..memutuskan untuk pergi ke Amerika Serikat. 326 00:23:27,641 --> 00:23:31,678 Gadis yang membantuku, ini tahun kelima atau keenamnya di sini. 327 00:23:32,396 --> 00:23:35,015 Siapa namanya?/ Olivia. 328 00:23:36,942 --> 00:23:39,769 Orang yang begitu menyenangkan. Aku sangat menyayanginya. 329 00:23:41,697 --> 00:23:45,017 Dia berbicara sedikit bahasa Inggris, dan aku berbicara sedikit bahasa Spanyol. 330 00:23:45,117 --> 00:23:47,486 Pertemanan kami begitu indah. 331 00:23:56,336 --> 00:23:59,364 Ditulis bahwa dia memiliki beberapa teman.. 332 00:23:59,464 --> 00:24:03,418 ..dan aku menganggap diriku salah satu dari teman-teman itu. 333 00:24:04,553 --> 00:24:07,797 Aku sangat menyukainya. Dia adalah orang yang luar biasa. 334 00:24:09,599 --> 00:24:11,843 1962. 335 00:24:12,686 --> 00:24:16,590 Aku tinggal di Highland Park, aku punya banyak anak kecil, dan aku sering di rumah. 336 00:24:16,690 --> 00:24:21,136 Salah satu anakku berteman dengan salah satu anak laki-laki yang dia rawat. 337 00:24:21,236 --> 00:24:24,514 Anak-anak, mereka selalu berada di rumah satu sama lain.. 338 00:24:24,614 --> 00:24:26,058 ..dan dia akan datang bersama. 339 00:24:26,158 --> 00:24:30,812 Kami berbincang baik dengan anak-anak, berputar-putar di sekitar kita setiap saat. 340 00:24:30,912 --> 00:24:33,907 Aku memiliki rumah tangga yang bebas dan terbuka. 341 00:24:36,251 --> 00:24:38,620 Tidak ada banyak aturan. 342 00:24:38,962 --> 00:24:40,830 Kau tahu? Jangan sampai terbunuh di jalan. 343 00:24:41,673 --> 00:24:43,951 Dia menyayangi anak-anak dan anak-anak menyayanginya. 344 00:24:44,051 --> 00:24:46,378 Dia luar biasa bagi anak-anak. 345 00:24:49,765 --> 00:24:54,344 Kupikir mungkin dia menyayangi mereka sebanyak dia menyayangi siapapun. 346 00:24:55,729 --> 00:24:57,839 Tok, tok, tok!/ Siapa disana? 347 00:24:57,939 --> 00:24:59,091 Apel./ Apel siapa? 348 00:24:59,191 --> 00:25:01,935 Apel tok, tok, tok!/ Siapa disana? 349 00:25:02,944 --> 00:25:05,355 Apel./ Tok, tok, tok! 350 00:25:05,947 --> 00:25:07,557 Siapa disana?/ Tok, tok, tok! 351 00:25:07,657 --> 00:25:09,493 Tok, tok siapa? 352 00:25:14,447 --> 00:25:15,491 Oh, astaga! 353 00:25:15,791 --> 00:25:17,693 Nah, Tuan-tuan.. 354 00:25:17,793 --> 00:25:22,080 Kupikir dia cukup lincah, dan seorang yang luar biasa di masa mudanya. 355 00:25:22,964 --> 00:25:24,574 Maksudku, dia pasti seorang periang. 356 00:25:24,674 --> 00:25:27,703 Aku bisa melihat bagaimana mereka memujanya.. 357 00:25:27,803 --> 00:25:30,706 ..karena dia melakukan petualangan.. 358 00:25:30,806 --> 00:25:34,384 ..yang, biasanya, orangtua mungkin takkan melakukannya. 359 00:25:35,852 --> 00:25:38,722 Hidup terasa begitu menantang dengan dia ada di sekitar. 360 00:25:39,523 --> 00:25:43,135 Dia sangat bersikeras tentang bagaimana anak-anak harus menghabiskan waktu mereka.. 361 00:25:43,235 --> 00:25:46,388 ..dan terutama bagaimana mereka harus habisakan waktu keluar rumah bersamanya. 362 00:25:46,488 --> 00:25:50,976 Dia akan mengisi kereta dorong dengan bayi dan tasnya, dan kedua anak-anak.. 363 00:25:51,076 --> 00:25:53,353 ..dan juga mereka akan pergi berjalan-jalan. 364 00:25:53,453 --> 00:25:55,105 Dan mereka memiliki rutinitas. 365 00:25:55,205 --> 00:25:57,941 Dulu ada Marshall Field's di pusat kota Evanston.. 366 00:25:58,041 --> 00:26:00,193 ..terdapat penghitung permen di lantai pertama. 367 00:26:00,293 --> 00:26:04,188 Nah, di sana selalu jadi pemberhentian pertama karena selalu ada sampel gratis. 368 00:26:04,756 --> 00:26:08,668 Dia sungguh akan selalu ada untuk sampel gratis. 369 00:26:09,261 --> 00:26:11,121 Maksudnya, seperti, menuang.. 370 00:26:11,221 --> 00:26:14,124 Kau tahu, dia akan menuang seluruh nampan Frango Mints.. 371 00:26:14,224 --> 00:26:16,426 ke tasnya dan pergi! 372 00:26:17,561 --> 00:26:19,296 Kami tidak lagi ke sana secara tiba-tiba.. 373 00:26:19,396 --> 00:26:23,808 ..tapi aku percaya dia diusir dari Marshall Field's, secara permanen. 374 00:26:24,401 --> 00:26:26,762 Ingatan yang begitu jelas bagaimana dia mengatur.. 375 00:26:26,862 --> 00:26:29,773 pengambilan foto dari semua manekin telanjang ini. 376 00:26:30,198 --> 00:26:34,144 Beberapa dari mereka tanpa kepala, beberapa sedikit terjungkal. 377 00:26:34,244 --> 00:26:36,271 Itu mungkin akan menjadi foto yang menakjubkan. 378 00:26:36,371 --> 00:26:38,331 Tapi bagi seorang anak, itu waktu yang sangat lama.. 379 00:26:38,331 --> 00:26:40,400 ..berdiri di sudut jalan.. 380 00:26:40,500 --> 00:26:44,654 ..menunggu sementara wanita aneh ini memotret manekin telanjang tanpa kepala. 381 00:26:44,754 --> 00:26:48,367 Kemudian mereka keluar dan mereka melihat sampah ke gang.. 382 00:26:48,467 --> 00:26:50,410 karena itulah yang suka dia lakukan. 383 00:26:50,510 --> 00:26:53,789 Dia akan pulang dengan potongan logam, furnitur lama.. 384 00:26:53,889 --> 00:26:55,624 ..dan kami akan memandanginya. 385 00:26:55,724 --> 00:26:59,419 "Apakah ini seni? Apakah ini bukan seni? Apa ini? Oh, ini bisa berguna." 386 00:26:59,519 --> 00:27:01,638 " Ini bisa berguna kapan-kapan. " 387 00:27:03,231 --> 00:27:06,927 Kakakku Robbie, dia sedang mengendarai sepedanya dari sekolah.. 388 00:27:07,027 --> 00:27:08,178 ..dan dia tertabrak mobil. 389 00:27:08,278 --> 00:27:12,140 Dia berbaring di tengah jalan, dan ambulans datang.. 390 00:27:12,240 --> 00:27:14,976 .. dia berkata, dan aku tak tahu apa ini benar.. 391 00:27:15,076 --> 00:27:19,114 ..tetapi dia selalu mengatakan bahwa Vivian memotret dirinya yang tergeletak di tanah. 392 00:27:21,666 --> 00:27:23,527 Itu tidak seperti, "Oh, Robbie, kamu baik-baik saja?" 393 00:27:23,627 --> 00:27:25,870 Itu lebih seperti, "Oh, ini op foto yang bagus!" 394 00:27:32,886 --> 00:27:37,173 Ibuku menyetir dan melihat saudaraku terbaring di jalan. 395 00:27:38,558 --> 00:27:41,428 Dia berkata, "Oh! Kupikir anjing tertabrak." 396 00:27:43,271 --> 00:27:45,465 Vivian hanya terlihat tak mau terlibat. 397 00:27:45,565 --> 00:27:50,145 Dan aku berpikir, "Ada Vivian, memotret, seperti biasa." 398 00:27:53,532 --> 00:27:58,403 Dia menyadari apa yang sedang terjadi dalam politik dan masyarakat pada saat itu. 399 00:28:00,956 --> 00:28:05,110 Dia akan membawa perekam kaset ini.. 400 00:28:05,210 --> 00:28:09,664 ..dan dia pergi ke supermarket, dan dia meminta orang di antrean.. 401 00:28:10,799 --> 00:28:12,033 Hi, Carl./ Hai. 402 00:28:12,133 --> 00:28:13,577 Aku mendapatimu dengan mesinku. 403 00:28:13,677 --> 00:28:17,998 Aku penasaran apa Kau punya penjelasan atas semua adegan politik ini. 404 00:28:18,098 --> 00:28:20,125 Yah../ Tentang Nixon dan seterusnya. 405 00:28:20,225 --> 00:28:23,378 Kupikir itu terjadi sebagaimana seharusnya yang terbaik bagi negara ini. 406 00:28:23,478 --> 00:28:26,173 Dan mungkin itu akan menjadi peringatan bagi para politisi masa depan. 407 00:28:26,273 --> 00:28:28,933 Itu benar. Itu benar. 408 00:28:29,526 --> 00:28:31,678 Tapi apa yang Kau pikirkan tentang dakwaan itu? 409 00:28:31,778 --> 00:28:33,263 Ayo! / Apa aku sedang direkam? 410 00:28:33,363 --> 00:28:36,099 Ya, benar. Ayolah./ Aku tak tahu. 411 00:28:36,199 --> 00:28:38,143 Nah, Kau harus berpendapat. 412 00:28:38,243 --> 00:28:41,780 Perempuan seharusnya berpendirian, kuharap. Ayolah. 413 00:28:42,998 --> 00:28:47,243 Ada satu film yang dia buat yang memiliki catatan di dalamnya. 414 00:28:48,795 --> 00:28:53,366 Catatannya adalah, "1972, Chicago pembunuhan ibu dan bayi." 415 00:28:53,466 --> 00:28:56,661 "Pasar tempat dia menemukan iklan untuk pekerjaan mengasuh bayi.." 416 00:28:56,761 --> 00:28:59,380 "..yang menyebabkan kehilangan dan kematian." 417 00:29:09,024 --> 00:29:11,768 Kemudian Kau melihatnya berjalan ke supermarket. 418 00:29:14,112 --> 00:29:17,315 Dia berjalan di bagian untuk baby-sitter. 419 00:29:21,536 --> 00:29:24,030 Kau melihatnya berjalan di lingkungan sekitar rumah. 420 00:29:24,664 --> 00:29:28,618 Aku hanya ingin tahu di mana kejahatan itu terjadi. 421 00:29:34,841 --> 00:29:37,085 Dia pergi ke rumah duka. 422 00:29:50,106 --> 00:29:54,010 Dia seperti.. seorang jurnalis dari jaman itu, seperti... 423 00:29:54,110 --> 00:29:57,305 Tapi... biasanya, kau melakukannya untuk menunjukkan pada orang lain. 424 00:29:57,405 --> 00:29:59,349 ..untuk menunjukkan, "Inilah yang terjadi." 425 00:29:59,449 --> 00:30:00,733 Dia melakukannya. 426 00:30:07,540 --> 00:30:12,078 Suatu hari di tahun 1977, aku mengemudi di Sheridan Road.. 427 00:30:13,546 --> 00:30:16,116 ..dan seseorang memberi tanda padaku untuk menumpang. 428 00:30:16,216 --> 00:30:18,201 Banyak orang melakukan itu. 429 00:30:18,301 --> 00:30:20,545 Ternyata itu Vivian Maier. 430 00:30:21,304 --> 00:30:25,041 Ketika aku bertemu Vivian, pada tahun 1972.. 431 00:30:25,141 --> 00:30:27,544 ..aku bersekolah di pascasarjana di Northwestern.. 432 00:30:27,644 --> 00:30:29,713 ..dan aku bekerja di lab bahasa. 433 00:30:29,813 --> 00:30:34,726 Dan bukan hal biasa untuk orang yang eksentrik datang melalui lab. 434 00:30:35,694 --> 00:30:40,223 Dia orang Perancis. Bisa kubilang dia telah kehilangan sebagian besar aksennya. 435 00:30:40,323 --> 00:30:46,396 Dia berpura-pura, saat itu, kuduga dengan cepat sebagai aksen Peransis palsu. 436 00:30:46,496 --> 00:30:49,065 Beberapa orang bilang bahwa dia memiliki aksen palsu. 437 00:30:49,165 --> 00:30:50,900 Tidak, ini tidak benar. 438 00:30:51,000 --> 00:30:54,537 Gelarku di bidang linguistik. Aku bergelar PhD di bidang linguistik. 439 00:30:56,589 --> 00:30:59,584 Kebenarannya, itu adalah aksen palsu. 440 00:31:01,553 --> 00:31:06,541 Aku kebetulan melihat film The Four Horsemen of the Apocalypse.. 441 00:31:06,641 --> 00:31:09,377 ..dan, mungkin bukan apa, mereka benar... 442 00:31:09,477 --> 00:31:11,087 Dan aku punya... 443 00:31:11,187 --> 00:31:14,390 Terdapat suara mendayu di sana, Kau tahu? 444 00:31:14,691 --> 00:31:18,178 "Uh, aku tak tahu apa yang Kau ingin kulakukan, tapi Kau harus melakukannya,.." 445 00:31:18,278 --> 00:31:20,889 ".. datanglah nanti, dan semua akan baik-baik saja. " 446 00:31:20,989 --> 00:31:23,558 Suaranya, itu tampak seperti naik dan turun.. 447 00:31:23,658 --> 00:31:26,102 Kau tahu apa yang kukatakan?/ Oh, ya. Ooh! 448 00:31:26,202 --> 00:31:29,981 Vokal-vokalnya lebih panjang dalam hal durasi daripada vokal Perancis. 449 00:31:30,081 --> 00:31:32,025 Maksudku, Kau tahu, ini.. 450 00:31:32,125 --> 00:31:37,280 Aku mengerjakan tesis masterku membahas durasi vokal dalam bahasa Perancis. 451 00:31:37,380 --> 00:31:39,040 Jadi aku memiliki sedikit latar belakang. 452 00:31:40,675 --> 00:31:43,411 Aku percaya itu adalah seseorang yang telah memoles aksen bahasa Inggris mereka.. 453 00:31:43,511 --> 00:31:46,247 ..setelah itu kehilangan beberapa dari aksen Perancis mereka. 454 00:31:46,347 --> 00:31:49,751 Kau tidak ingin melihat salinan dari disertasiku, jadi... 455 00:31:51,311 --> 00:31:54,180 Yah../ Tidak! Kau tidak sungguh-sungguh. 456 00:31:56,775 --> 00:31:58,802 Aku menanyakan namanya. 457 00:31:58,902 --> 00:32:01,221 Dia agak berhenti. Aku ingat itu. 458 00:32:01,321 --> 00:32:03,481 Dan dia berkata, "Panggil aku Smith." 459 00:32:04,616 --> 00:32:07,402 Maksudku, sangat jelas dia tak ingin mengatakan namanya padaku. 460 00:32:08,453 --> 00:32:10,488 Kupikir, "Ini aneh." 461 00:32:14,209 --> 00:32:16,903 Dia adalah pelanggan kami. 462 00:32:17,003 --> 00:32:19,539 Dia merasa sakit di leher, sejujurnya. 463 00:32:20,173 --> 00:32:23,743 Kami mengadakan sesuatu untuknya selama satu tahun. 464 00:32:23,843 --> 00:32:26,663 Kami akan berkata, "Siapa namamu?" 465 00:32:26,763 --> 00:32:28,715 "Aku takkan memberitahumu." 466 00:32:29,933 --> 00:32:32,802 "Yah, kita bisa menyimpannya tanpa nama." 467 00:32:33,603 --> 00:32:37,098 "Baiklah. Miss V Smith." 468 00:32:40,401 --> 00:32:42,637 Kau tahu, "Ha-ha-ha, Miss V Smith." 469 00:32:42,737 --> 00:32:46,641 Sudah jelas bahwa dia bukan Miss V Smith. 470 00:32:46,741 --> 00:32:49,018 Dan kami akan mengatakan, "Oke, nomor telepon." 471 00:32:49,118 --> 00:32:50,937 "Aku tak punya telepon." 472 00:32:51,037 --> 00:32:53,982 "Baiklah, bagaimana kita akan menghubungimu jika diperlukan?" 473 00:32:54,082 --> 00:32:55,408 "Yah, Kau takkan melakukannya." 474 00:32:59,212 --> 00:33:02,123 Kenapa dia memberi kami nama palsu? 475 00:33:04,634 --> 00:33:06,878 Kami tidak berpikir banyak tentang itu... 476 00:33:07,887 --> 00:33:09,964 ..seperti dirimu. 477 00:33:14,352 --> 00:33:16,421 Sekarang, dia mengeja namanya dengan cara berbeda. 478 00:33:16,521 --> 00:33:19,640 Terdapat B seperti boy Maier. 479 00:33:20,108 --> 00:33:23,219 Setiap kombinasi kemungkinan caramu bisa mengeja Maier. 480 00:33:23,319 --> 00:33:27,682 M-E-Y-E-R. M-A-I-E-R. M-A-Y-E-R. 481 00:33:27,782 --> 00:33:29,934 Kami selalu memanggilnya Nn. Maier. 482 00:33:30,034 --> 00:33:31,978 Nn. Maiers. 483 00:33:32,078 --> 00:33:34,355 Dia bilang, "Panggil aku Viv." 484 00:33:34,455 --> 00:33:37,283 Kau takkan pernah memanggilnya Viv. 485 00:33:37,876 --> 00:33:40,528 Vivian./ Tak ada yang memanggilnya Viv? 486 00:33:40,628 --> 00:33:42,747 Tidak ada. Vivian. 487 00:33:44,132 --> 00:33:47,210 Mengapa Kau tak ingin memberi tahu orang nama aslimu? 488 00:33:48,303 --> 00:33:53,208 Aku menanyakan pekerjaannya, dan jawabannya adalah hal lain yang takkan pernah kulupakan. 489 00:33:53,308 --> 00:33:55,251 "Aku semacam mata-mata." 490 00:33:55,351 --> 00:33:58,338 Itulah yang dia katakan. Aku masih bisa melihat dan mendengarnya mengatakan itu. 491 00:33:58,438 --> 00:33:59,764 Itu sangat aneh. 492 00:34:01,107 --> 00:34:06,805 Kupikir satu-satunya orang yang mengatakan itu adalah seseorang yang pasti bukan mata-mata. 493 00:34:06,905 --> 00:34:09,190 Mengapa Kau mengatakan itu? 494 00:34:22,837 --> 00:34:25,248 Mungkin dia ingin menjadi orang lain. 495 00:34:26,090 --> 00:34:28,334 Banyak dari kita yang melakukannya. 496 00:34:32,555 --> 00:34:36,793 Jika dia tak memiliki pekerjaan sebagai baby-sitter.. 497 00:34:36,893 --> 00:34:40,930 ..gaya hidupnya akan sangat dipahami. 498 00:34:42,732 --> 00:34:46,394 Pertanyaan sebenarnya adalah, mengapa dia melakukan hal semacam ini? 499 00:34:48,529 --> 00:34:52,767 Kecerdasan dan pandangannya tentang berbagai hal.. 500 00:34:52,867 --> 00:34:57,188 ..terdapat sesuatu yang berharga baginya dengan menjaga rahasia mereka. 501 00:34:57,288 --> 00:35:03,236 Vivian mungkin dipandang rendah, boleh dibilang, oleh majikan.. 502 00:35:03,336 --> 00:35:07,290 yang mempekerjakannya untuk pekerjaan dengan bayaran rendah. 503 00:35:09,384 --> 00:35:12,336 Dia dikenal miskin. 504 00:35:19,310 --> 00:35:21,212 Maksudku, dia bilang kalau dia tidak pergi ke dokter.. 505 00:35:21,312 --> 00:35:23,047 ..dia tak punyai asuransi kesehatan.. 506 00:35:23,147 --> 00:35:25,466 ..dan aku berkata, "Apa Kau... khawatir tentang itu?" 507 00:35:25,566 --> 00:35:29,061 Dan dia berkata, "Orang miskin terlalu malang untuk mati." 508 00:35:31,239 --> 00:35:34,809 Dia mengatakan kepadaku bahwa saat dia pertama kali datang ke New York.. 509 00:35:34,909 --> 00:35:38,646 ..dia pergi bekerja ke sebuah konveksi. 510 00:35:38,746 --> 00:35:41,649 Dia menyadari bahwa suatu hari dia ingin melakukan sesuatu.. 511 00:35:41,749 --> 00:35:45,320 ..di mana dia bisa berada di luar, di dunia luar, dan bebas.. 512 00:35:45,420 --> 00:35:48,247 ..dan melihat matahari, jadi dia memilih menjadi pengasuh. 513 00:35:50,049 --> 00:35:54,295 Dia merasa bahwa itu memberinya sejumlah kebebasan tertentu. 514 00:35:55,763 --> 00:35:58,499 Orang menyediakan tempat berlindung untuknya. 515 00:35:58,599 --> 00:36:03,379 Dia tidak harus bekerja begitu keras hanya untuk memenuhi kebutuhan.. 516 00:36:03,479 --> 00:36:07,892 ..jadi dia punya waktu luang untuk usaha fotografinya. 517 00:36:16,075 --> 00:36:17,644 1959. 518 00:36:17,744 --> 00:36:23,316 Vivian memberi tahu majikannya, "Aku akan berkeliling dunia." 519 00:36:23,416 --> 00:36:25,159 "Aku akan kembali dalam delapan bulan." 520 00:36:26,753 --> 00:36:30,490 Dia pergi ke Bangkok, India, Thailand.. 521 00:36:30,590 --> 00:36:32,833 Mesir, Yaman... 522 00:36:33,718 --> 00:36:36,120 Semua Amerika Selatan. 523 00:36:36,220 --> 00:36:38,798 Dia bepergian sendiri. 524 00:36:40,683 --> 00:36:43,378 Hanya dia dan kameranya. 525 00:36:43,478 --> 00:36:46,847 Ada ribuan foto dari perjalanan dunianya. 526 00:37:20,765 --> 00:37:25,211 Apa Kau pikir Vivian akan menyukai perhatian yang dia dapatkan? 527 00:37:25,311 --> 00:37:27,839 Kupikir dia sangat.. Entahlah.. Aku tidak berpikir demikian. 528 00:37:27,939 --> 00:37:30,675 Kupikir dia lebih dari orang yang sangat tertutup. 529 00:37:30,775 --> 00:37:33,469 Aku tidak.. Kupikir dia.. dia mungkin melihat ini.. 530 00:37:33,569 --> 00:37:35,938 sebagai.. sebagai semacam gangguan,Kau tahu? 531 00:37:39,492 --> 00:37:46,232 Aku tak bisa bantu, tapi untuk merasakan ketidaknyamanan atau rasa bersalah.. 532 00:37:46,332 --> 00:37:53,080 ..mengekspos hasil kerja seseorang yang tak ingin diekspos. 533 00:37:54,841 --> 00:37:57,126 Dia sangat tertutup. 534 00:37:57,468 --> 00:38:00,038 Kupikir dia ingin karya seninya dihormati.. 535 00:38:00,138 --> 00:38:03,291 ..tapi aku tak berpikir dia akan senang menjadi di pusat perhatian. 536 00:38:03,391 --> 00:38:05,551 Kupikir tidak. 537 00:38:05,977 --> 00:38:08,504 Dia takkan pernah biarkan hal itu terjadi.. 538 00:38:08,604 --> 00:38:10,882 ..andai dia tahu tentang hal itu. 539 00:38:10,982 --> 00:38:12,383 Tidak, dia takkan pernah membiarkannya. 540 00:38:12,483 --> 00:38:14,685 Dia... Itu adalah bayinya. 541 00:38:15,528 --> 00:38:18,356 Dia takkan menempatkan bayi-bayinya di layar. 542 00:38:20,199 --> 00:38:22,643 Tapi aku tak berpikir dia mengambil semua foto-foto itu.. 543 00:38:22,743 --> 00:38:24,395 ..untuk mereka hanya untuk lenyap menjadi debu. 544 00:38:24,495 --> 00:38:27,531 Kupikir dia mengambil foto-foto itu untuk dilihat. 545 00:38:30,585 --> 00:38:36,665 Aku menemukan misteri itu lebih menarik daripada karyanya itu sendiri. 546 00:38:38,092 --> 00:38:42,797 Aku ingin tahu lebih banyak tentang orang ini. 547 00:38:44,599 --> 00:38:47,752 Dan aku tak berpikir Kau bisa tahu itu melalui hasil karya. 548 00:38:47,852 --> 00:38:49,962 Jadi dia tak memberi tahumu apa pun.. 549 00:38:50,062 --> 00:38:52,507 ..tentang dari mana dia berasal, latar belakangnya? 550 00:38:52,607 --> 00:38:55,301 Kau tak pernah tahu apapun? Tak ada yang mencaritahu itu? 551 00:38:55,401 --> 00:38:57,812 Tidak. Aku.. tidak juga. 552 00:38:58,529 --> 00:39:02,058 Tahukah Kau tentang Vivian? 553 00:39:02,158 --> 00:39:05,236 Keluarganya, masa lalunya?/ Tidak. 554 00:39:06,370 --> 00:39:10,733 Begitu menakjubkan kan.. Kau begitu baik dengan seseorang selama sepuluh tahun.. 555 00:39:10,833 --> 00:39:16,280 ..dan Kau tak lebih banyak tahu apapun tentang mereka selain hanya sebanyak ini? 556 00:39:16,380 --> 00:39:18,407 Kami selalu berpikir dia orang Perancis. 557 00:39:18,507 --> 00:39:21,244 Sekarang, sepertinya dia, apa... Austria? 558 00:39:21,344 --> 00:39:26,298 Maksudku, dia berasal dari Als... atau Alsace-Lorraine atau semacamnya? 559 00:39:27,475 --> 00:39:28,876 Dia berasal dari New York. 560 00:39:28,976 --> 00:39:30,878 Dari New York? Apa yang Kau maksud, dari New York? 561 00:39:30,978 --> 00:39:33,222 Yah, dia lahir di New York./ Dia? 562 00:39:33,856 --> 00:39:37,218 Dia lahir di New York./ Tidak. Benarkah? 563 00:39:37,318 --> 00:39:40,771 Oh, kupikir dia lahir di Eropa. Kupikir dia orang Perancis. 564 00:39:41,781 --> 00:39:44,358 Bagaimana dia mendapatkan aksen itu? 565 00:39:49,413 --> 00:39:52,483 Jadi, dari mana Vivian berasal? 566 00:39:52,583 --> 00:39:56,370 Dia berasal dari New York City, lahir 1 Februari 1926. 567 00:39:56,712 --> 00:39:59,407 Berbicara dari sudut pandang profesional.. 568 00:39:59,507 --> 00:40:02,160 ..membandingkan dengan apa yang telah kulakukan di masa lalu.. 569 00:40:02,260 --> 00:40:06,789 ..ini berada pada urutan atas dalam tingkat kesulitas. 570 00:40:06,889 --> 00:40:09,876 Keluarga biasanya memiliki konsistensi.. 571 00:40:09,976 --> 00:40:12,044 ..ke tempat mereka berada.. 572 00:40:12,144 --> 00:40:15,715 ..setidaknya aku punya catatan publik dimana bisa temukan informasi tentang mereka. 573 00:40:15,815 --> 00:40:19,719 Tidak seperti yang ini. Seluruh keluarganya adalah keluarga misteri. 574 00:40:19,819 --> 00:40:22,346 Ada beberapa hal yang kami ketahui tentang Vivian Maier. 575 00:40:22,446 --> 00:40:25,600 Satu, kami tahu bahwa dia tak pernah menikah. Dia seorang perawan tua. 576 00:40:25,700 --> 00:40:29,069 Dia tak punya suami, tak punya anak. 577 00:40:29,870 --> 00:40:31,689 Kedua orangtuanya sudah meninggal. 578 00:40:31,789 --> 00:40:34,066 Vivian memang memiliki saudara laki-laki, kakak laki-laki. 579 00:40:34,166 --> 00:40:36,402 Jelas, dia mungkin sudah mati. 580 00:40:36,502 --> 00:40:38,654 Mereka semua sepertinya tertutup. 581 00:40:38,754 --> 00:40:42,033 Mereka semua sepertinya tak ingin berhubungan dengan sisa keluarga mereka. 582 00:40:42,133 --> 00:40:46,537 Mereka semua tampaknya putus hubungan dari sisa keluarga mereka. 583 00:40:46,637 --> 00:40:51,083 Dia memiliki seorang bibi, yang meninggalkan semua untuk seorang teman yang ada di surat wasiatnya. 584 00:40:51,183 --> 00:40:54,545 Tak ada untuk keluarga, tapi untuk teman. Dan inilah alasannya. 585 00:40:54,645 --> 00:40:57,840 Dia mengatakan di sini, dan aku mengutip langsung dari wasiatnya.. 586 00:40:57,940 --> 00:41:01,928 "Aku tak membuat ketentuan untuk salah satu kerabatku.." 587 00:41:02,028 --> 00:41:05,264 " ..untuk alasan yang paling kuketahui.." 588 00:41:05,364 --> 00:41:09,985 "..yang telah kuungkapkan pada beberapa teman dekatku." 589 00:41:10,870 --> 00:41:13,689 Pada saat kematian Alma pada tahun 1965.. 590 00:41:13,789 --> 00:41:17,068 ..Vivian jelas hidup, satu-satunya keponakannya. 591 00:41:17,168 --> 00:41:21,447 Apapun hubungan dengannya, semua terkubur bersamanya. 592 00:41:21,547 --> 00:41:25,326 Ayah Vivian sudah hilang dari foto sangat awal. 593 00:41:25,426 --> 00:41:29,338 Jadi catatan sensus menunjukkan bahwa Vivian tinggal bersama ibunya. 594 00:41:30,973 --> 00:41:33,626 Tapi aku tahu dia tinggal sebentar di Perancis.. 595 00:41:33,726 --> 00:41:35,836 ..dan ibunya berasal dari Perancis. 596 00:41:35,936 --> 00:41:38,422 Jadi dugaanku adalah dia punya keluarga di Perancis. 597 00:41:38,522 --> 00:41:44,428 Karena masalahnya foto tahun 1949 dan 1959.. 598 00:41:44,528 --> 00:41:46,639 ..adalah desa yang sama. 599 00:41:46,739 --> 00:41:49,108 Jadi aku tahu dia kembali ke tempat yang sama. 600 00:41:49,867 --> 00:41:52,561 Aku mulai mencari semua hal yang dia punya dari Perancis.. 601 00:41:52,661 --> 00:41:55,106 ..aku mulai melihat foto-foto Perancis.. 602 00:41:55,206 --> 00:41:57,900 ..melihat kota kecil dan menara gereja.. 603 00:41:58,000 --> 00:42:01,320 ..dan bagaimana rupa menara gereja dan bagaimana itu terlihat di desa kecil ini. 604 00:42:01,420 --> 00:42:04,490 Aku buka internet dan mencari desa-desa kecil di Perancis.. 605 00:42:04,590 --> 00:42:05,908 ..dan mencoba mencocokkan menara itu. 606 00:42:06,008 --> 00:42:08,577 Seperti mencocokkan sidik jari. 607 00:42:08,677 --> 00:42:11,539 Kutahu aku memiliki setidaknya satu dari desa tempat dia tinggal. 608 00:42:11,639 --> 00:42:13,882 Ditemukan. 609 00:42:16,060 --> 00:42:18,421 Saint-Julien dan Saint-Bonnet.. 610 00:42:18,521 --> 00:42:23,718 ..di desa domba terpencil di Alpen Perancis. 611 00:42:23,818 --> 00:42:25,978 Populasi 250. 612 00:42:27,113 --> 00:42:30,433 Dia mungkin tersinggung bahwa Kau menemukan kota kecilnya. 613 00:42:30,533 --> 00:42:32,651 Itu bukan urusanmu. 614 00:42:33,452 --> 00:42:35,863 Dia mungkin berkata, "Tuhan, oh, Tuhan." 615 00:42:36,747 --> 00:42:38,991 " Mengapa dia lakukan itu? " 616 00:42:40,876 --> 00:42:44,822 Untuk beberapa alasan, rasa ingin tahuku begitu luar biasa.. 617 00:42:44,922 --> 00:42:47,249 ..untuk mengetahui lebih lanjut tentang Vivian. 618 00:42:48,509 --> 00:42:50,411 Aku menemukan seorang seniman. 619 00:42:50,511 --> 00:42:54,623 Jika aku meninggalkan batu raksasa ini terlewat.. 620 00:42:54,723 --> 00:42:57,635 ..karena aku tak pergi ke sini, itu akan menjadi kesalahan. 621 00:43:14,590 --> 00:43:17,490 Orang-orang yang mengingatnya.. 622 00:43:17,514 --> 00:43:21,014 ..mereka mengingatnya karena dia benar-benar berbeda. 623 00:43:21,038 --> 00:43:24,738 Pada 1950an, orang tidak mengambil gambar.. 624 00:43:24,762 --> 00:43:26,862 ..kecuali saat perjamuan kudus.. 625 00:43:26,886 --> 00:43:28,886 ..atau saat momen pernikahan. 626 00:43:28,910 --> 00:43:30,710 Vivian Maier.. 627 00:43:30,734 --> 00:43:33,634 ..berlari melalui jalan di Champsaur.. 628 00:43:33,658 --> 00:43:37,558 ..dan tergila-gila pada gunung.. 629 00:43:37,582 --> 00:43:40,682 ..atau pada orang yang sedang bekerja. 630 00:43:40,706 --> 00:43:43,506 Itu sungguh sesuatu yang.. 631 00:43:43,530 --> 00:43:45,530 ..aneh. 632 00:43:46,554 --> 00:43:50,654 Apa hubunganmu dengan Vivian Maier? 633 00:43:50,678 --> 00:43:55,078 Yah.. aku sepupunya yang terakhir. 634 00:43:55,702 --> 00:43:59,302 Sylvain, apa kau punya foto yang bisa Kau tunjukkan? 635 00:43:59,326 --> 00:44:02,126 Tentu aku punya. 636 00:44:02,450 --> 00:44:04,050 Kakekku. 637 00:44:06,374 --> 00:44:08,474 Kakek buyut kami adalah saudara. 638 00:44:08,506 --> 00:44:10,533 Vivian mengambil ini./ Apa Kau yakin? 639 00:44:10,633 --> 00:44:13,877 Ya, 100 persen. Aku punya cetakan yang sama. 640 00:44:15,429 --> 00:44:17,840 Vivian mengambil gambar ini. Ini adalah cetakannya. 641 00:44:19,725 --> 00:44:21,969 Tentu. 642 00:44:22,645 --> 00:44:24,179 Dia berkata, "Apa Kau bahagia?" 643 00:44:25,022 --> 00:44:27,383 Kamera kotaknya. 644 00:44:29,276 --> 00:44:31,478 Aku.. Aku punya yang serupa. 645 00:44:32,279 --> 00:44:34,857 Tidak, itu kamera ibunya./ Ibu Vivian? 646 00:44:47,336 --> 00:44:48,495 Oh... 647 00:44:48,519 --> 00:44:50,129 Itu Sylvain dan itu Vivian. 648 00:44:50,130 --> 00:44:51,623 Itu Vivian?/ Ya. 649 00:44:52,466 --> 00:44:54,418 Wow. 650 00:44:57,346 --> 00:45:01,375 Hal lain yang aku temukan di barang milik Vivian adalah surat ini. 651 00:45:01,475 --> 00:45:06,847 Ditulis dalam bhs. Perancis, dan berbicara tentang laboratorium fotografi di Perancis. 652 00:45:10,671 --> 00:45:13,271 Kau takkan memiliki suratnya? 653 00:45:14,395 --> 00:45:16,095 Ini suratnya. 654 00:45:16,119 --> 00:45:17,223 Putraku akan membacakannya. 655 00:45:17,324 --> 00:45:19,685 Dan Kau bisa lakukan... seperti ini./ Tentu. 656 00:45:19,785 --> 00:45:23,030 Surat itu dimulai, "Teruntuk Tn. Simon.." 657 00:45:23,854 --> 00:45:26,854 Jadi itu ayahku, ya. 658 00:45:28,878 --> 00:45:30,878 Aku seringkali melihat karyaku, Campsaur.. 659 00:45:30,902 --> 00:45:34,902 ..yang kau perbesar untuk kujadikan kartu pos. 660 00:45:36,226 --> 00:45:38,226 Aku senang melihat semua pemandangan indah ini.. 661 00:45:40,150 --> 00:45:43,950 ..dan membuatku berpikir tentangmu. 662 00:45:45,374 --> 00:45:47,374 Di sinilah masalahku. 663 00:45:47,398 --> 00:45:49,798 Aku membayangkan kita bisa membangun bisnis bersama.. 664 00:45:49,822 --> 00:45:53,122 ..meskipun jarak memisahkan kita. 665 00:45:53,346 --> 00:45:55,546 Aku suka melihat pekerjaanmu.. 666 00:45:55,570 --> 00:45:57,570 ..dan aku pun kesulitan.. 667 00:45:57,594 --> 00:45:59,594 ..karena kau tidak meragukannya. 668 00:45:59,618 --> 00:46:05,318 Mungkin aku akan mengirimimu hasil fotoku untuk dicetak. 669 00:46:06,742 --> 00:46:09,642 Aku punya setumpuk hasil foto yang menakjubkan.. 670 00:46:09,666 --> 00:46:11,666 ..yang kuambil dengan kamera Rolleiflex-ku. 671 00:46:12,504 --> 00:46:14,248 Baiklah. 672 00:46:15,872 --> 00:46:17,872 Aku banyak melakukan eksperimen.. 673 00:46:17,896 --> 00:46:19,896 ..sejak aku kembali ke US. 674 00:46:20,720 --> 00:46:24,820 Dan boleh kubilang semua itu tidak begitu buruk. 675 00:46:26,544 --> 00:46:30,944 Dan saat kubilang tumpukan, maksudnya tumpukan yang benar-benar banyak. 676 00:46:30,968 --> 00:46:37,268 Pada catatan itu, aku tak ingin efek glossy, tapi semi-glossy. 677 00:46:40,792 --> 00:46:45,392 Gunakan kertas yang sama yang kau gunakan untuk kartu posku. 678 00:46:47,116 --> 00:46:49,116 Dan pada akhirnya.. 679 00:46:49,140 --> 00:46:52,840 ..beritahu aku apa yang kau pikirkan tentang gagasan itu. 680 00:47:00,427 --> 00:47:03,622 Sebelumnya, kami pikir Vivian tak punya niat.. 681 00:47:03,722 --> 00:47:07,084 ..untuk mencetak karyanya atau menunjukkannya pada orang lain. 682 00:47:07,184 --> 00:47:10,629 Surat ini membuktikan bahwa asumsi tersebut salah. 683 00:47:10,729 --> 00:47:12,965 Vivian tahu bahwa dia seorang fotografer handal.. 684 00:47:13,065 --> 00:47:15,551 ..dan dia tahu bahwa semua foto ini bagus. 685 00:47:15,651 --> 00:47:17,720 Dia ingin tunjukkan pada orang-orang. 686 00:47:17,820 --> 00:47:20,598 Dia mungkin tak pernah memilikinya ketika dia masih hidup.. 687 00:47:20,698 --> 00:47:23,025 ..tetapi kami melakukannya sekarang. 688 00:47:23,909 --> 00:47:27,487 Aku berhenti memindainya sendiri, Karna aku tak bisa terus melakukannya. 689 00:47:32,835 --> 00:47:36,196 Ada laboratorium di New York dengan teknisi memindai karyanya.. 690 00:47:36,296 --> 00:47:38,866 Senin hingga Jumat, pukulsembilan hingga lima.. 691 00:47:38,966 --> 00:47:41,793 ..dengan tarif sekitar beberapa ribu seminggu. 692 00:47:42,678 --> 00:47:44,788 Aku telah mengembangkan film hitam dan putih.. 693 00:47:44,888 --> 00:47:47,424 ..jadi aku masih punya ratusan yang tersisa untuk dikembangkan. 694 00:47:50,978 --> 00:47:53,422 Ini begitu rumit, prosedur yang rumit.. 695 00:47:53,522 --> 00:47:55,633 ..karna Kau harus mendapatkan rumus yang benar.. 696 00:47:55,733 --> 00:47:59,061 ..dan hanya ada satu kesempatan untuk melakukannya dengan benar. 697 00:48:00,362 --> 00:48:02,022 Ini.. sungguh ajaib. 698 00:48:11,999 --> 00:48:14,576 Kami tak tahu apa yang ingin dia cetak.. 699 00:48:15,836 --> 00:48:18,246 ..apa yang dia pilih atau edit. 700 00:48:20,591 --> 00:48:25,253 Kami melihat karyanya untuk pertama kalinya yang dia tak pernah melihatnya sendiri. 701 00:48:27,097 --> 00:48:31,835 Ketika Kau menghubungiku, aku tak yakin apa aku ingin terlibat.. 702 00:48:31,935 --> 00:48:34,638 ..dalam proyek dengan cetakan anumerta. 703 00:48:35,439 --> 00:48:38,342 Aku hanya tidak berpikir itu akan cocok untuk sebuah galeri. 704 00:48:38,442 --> 00:48:41,053 Ini adalah ruangan tempat kami menyimpan foto-foto kami. 705 00:48:41,153 --> 00:48:44,181 Kukira ada sekitar antara 25 dan 30.000 foto di sini. 706 00:48:44,281 --> 00:48:46,684 Maksudku, itu lebih dari kebanyakan museum. 707 00:48:46,784 --> 00:48:50,771 Vivian Maier, kami lebih tertarik pada karya ini.. 708 00:48:50,871 --> 00:48:55,409 ..daripada fotografer lain yang karyanya pernah kukerjakan. 709 00:49:02,174 --> 00:49:05,585 Sangat sulit memasukkan hasil karyanya ke institusi. 710 00:49:06,678 --> 00:49:09,373 Masalahnya adalah bahwa yayasan dunia seni.. 711 00:49:09,473 --> 00:49:11,583 ..masih takkan mengenali karya Vivian. 712 00:49:11,683 --> 00:49:16,588 Museum biasanya berurusan dengan produk akhir, hasil cetak.. 713 00:49:16,688 --> 00:49:19,558 ..yang dibuat oleh artis dalam kehidupannya. 714 00:49:20,859 --> 00:49:25,981 Mereka tak ingin menafsirkan karya dari artis yang hasil karyanya ditinggalkan. 715 00:49:26,824 --> 00:49:29,727 Itu palsu, karena Gary Winogrand.. 716 00:49:29,827 --> 00:49:33,272 ..memiliki meja penuh gulungan film yang tak pernah dia kembangkan... 717 00:49:33,372 --> 00:49:35,107 Jadi mereka mengembangkannya. 718 00:49:35,207 --> 00:49:38,444 Karya Eugene Atget 's telah dicetak setelah kematiannya.. 719 00:49:38,544 --> 00:49:40,863 ..dan kemudian berakhir dengan akuisisi oleh MoMA. 720 00:49:40,963 --> 00:49:44,750 Maksudku, itu membuat frustrasi, karena itu sedang diselesaikan dan... 721 00:49:45,467 --> 00:49:47,411 ..tidak ada yang mau mengerjakan hasil karya Vivian. 722 00:49:47,511 --> 00:49:49,872 Dia sudah mencetak beberapa karyanya.. 723 00:49:49,972 --> 00:49:54,543 ..tapi itu sebagian besar bukanlah hasil pengeditan terbaik dari pekerjaannya. 724 00:49:54,643 --> 00:49:57,588 Dia adalah fotografer yang ahli.. 725 00:49:57,688 --> 00:50:00,891 ..tetapi pencetakan bukan keahliannya. 726 00:50:02,359 --> 00:50:06,013 Itu biasa, sih. Maksudku, Cartier-Bresson membenci percetakan.. 727 00:50:06,113 --> 00:50:08,182 ..dan Robert Frank bukanlah pencetak yang baik. 728 00:50:08,282 --> 00:50:09,983 Tetapi mereka mempekerjakan pencetak. 729 00:50:10,993 --> 00:50:13,153 Mereka membayar seseorang untuk mencetak karya mereka. 730 00:50:13,620 --> 00:50:18,108 Karya yang baik adalah karya yang baik, dan itu diakui sebagai hasil karya yang sempurna. 731 00:50:18,208 --> 00:50:21,495 Kupikir hasil karyanya perlu diapresiasi oleh dunia. 732 00:50:24,673 --> 00:50:26,458 Ini adalah hasil cetakan baru. 733 00:50:26,967 --> 00:50:29,661 Keren. Ya, ini luar biasa. Terima kasih telah menunjukkannya padaku. 734 00:50:29,761 --> 00:50:31,830 Semua itu milikmu. 735 00:50:31,930 --> 00:50:35,959 Satu-satunya cara agar karya ini berkembang adalah jika ada uang yang dihasilkan. 736 00:50:36,059 --> 00:50:38,678 Penjualan hasil cetak menjadi bagian dari itu. 737 00:50:43,775 --> 00:50:49,223 Tentu saja, aku berharap bisa memberikan uangnya, Kau tahu.. 738 00:50:49,323 --> 00:50:52,734 Dia menghilang. Maksudku, Tak ada yang bisa kulakukan. 739 00:50:54,536 --> 00:50:56,772 Dia selalu punya masalah dengan uang. 740 00:50:56,872 --> 00:50:59,233 Tuhan tahu, dia mungkin bisa menggunakan uang itu. 741 00:50:59,333 --> 00:51:01,618 Terlalu buruk dia tidak tahu sepuluh tahun lebih awal.. 742 00:51:11,803 --> 00:51:13,105 Marmer! 743 00:51:14,848 --> 00:51:17,092 Ya, kalian berdua. 744 00:51:18,518 --> 00:51:22,130 Ini gambarnya. Nn. Maier tepat di sudut itu. 745 00:51:22,230 --> 00:51:24,475 Aku takkan memanggilnya Vivian karena... 746 00:51:24,775 --> 00:51:27,302 Dia akan jadikan isi perutmu sebagai ikat kaos kaki jika kau memanggilnya begitu. 747 00:51:27,402 --> 00:51:31,690 Bukan Ny. 'Bukan Vivian'. Dia adalah Nn. Maiers. 748 00:51:32,449 --> 00:51:35,519 Dia adalah pengasuhku dari sejak aku lima tahun.. 749 00:51:35,619 --> 00:51:37,938 ..hingga aku berumur sekitar 11 tahun. 750 00:51:38,038 --> 00:51:40,315 Aku mendapatkannya di buku bayiku tanggal tepatnya. 751 00:51:40,415 --> 00:51:45,537 Sepertinya Maret '67 sampai sekitar 1974. 752 00:51:46,630 --> 00:51:52,202 Inger dan aku adalah teman baik, jadi aku habiskan banyak waktu bersama Nn. Maier. 753 00:51:52,302 --> 00:51:56,373 Dia akan membawa kita ke kota, dan kita hanya berjalan. 754 00:51:56,473 --> 00:52:00,210 Di bagian terburuk dari kota, dia berjalan sangat cepat.. 755 00:52:00,310 --> 00:52:03,213 ..hingga kaki kecilku harus terbang untuk mengikutinya. 756 00:52:03,313 --> 00:52:05,640 Dia mengayunkan lengan nya seperti ini. 757 00:52:06,566 --> 00:52:09,261 Dan kemudian langkahnya sangat jauh. 758 00:52:09,361 --> 00:52:12,097 Inger dulu memohon dia untuk jalan lebih pelan.. 759 00:52:12,197 --> 00:52:14,774 ..dan dia akan menyeretnya bersamanya. 760 00:52:15,742 --> 00:52:17,227 Kasihan. 761 00:52:17,327 --> 00:52:19,771 Dia mengambil foto semua hal. 762 00:52:19,871 --> 00:52:21,948 Dia akan melihat subjek. 763 00:52:22,791 --> 00:52:24,860 Sesuatu yang menarik baginya. 764 00:52:24,960 --> 00:52:27,529 Dia membuka kameranya.. 765 00:52:27,629 --> 00:52:29,364 ..fokus padanya. 766 00:52:29,464 --> 00:52:31,450 Orang-orang yang malang itu, kau tahu, orang-orang.. 767 00:52:31,550 --> 00:52:34,453 ..dia secara harfiah meminta mereka untuk, semacam, berpose untuknya. 768 00:52:34,553 --> 00:52:36,413 Dia cenderung tidak meminta orang untuk berpose. 769 00:52:36,513 --> 00:52:37,831 Hanya semacam, "Berdiri di sana, tunggu." 770 00:52:37,931 --> 00:52:39,583 Memang seperti itu. 771 00:52:39,683 --> 00:52:41,752 "Orang miskin. Ambil gambar!" 772 00:52:41,852 --> 00:52:45,180 Atau seseorang menangis, itu seperti, bam! 773 00:52:46,523 --> 00:52:47,925 Mereka... Kau tahu? 774 00:52:48,025 --> 00:52:50,218 Seperti, "Oh, Tuhanku, apa yang wanita ini lakukan?" 775 00:52:50,318 --> 00:52:53,180 Kami membuat lelucon seperti memukul kepalanya dengan kamera.. 776 00:52:53,280 --> 00:52:55,015 ..karena dia sangat membuat kami malu. 777 00:52:55,115 --> 00:52:57,726 Memaksa dan kasar. 778 00:52:57,826 --> 00:53:01,605 Mereka merasa, kuyakin, bahwa mereka sedang diejek dalam beberapa cara. 779 00:53:01,705 --> 00:53:03,323 Aku terkejut dia tidak terganggu. 780 00:53:04,416 --> 00:53:08,954 Ibuku takkan biarkan Nn. Maier membawaku ke daerah kumuh. 781 00:53:11,256 --> 00:53:14,534 Dia suka membaca koran, dia suka kami membeli New York Times.. 782 00:53:14,634 --> 00:53:16,119 ..dan dia membacanya setiap hari.. 783 00:53:16,219 --> 00:53:21,875 ..dan dia selalu jeli melihat hal ajaib, aneh, dan tak pantas, 784 00:53:21,975 --> 00:53:24,803 Dia tidak tertarik pada yang manis dan ringan. 785 00:53:29,733 --> 00:53:35,981 Dia menyukai berita utama yang mengungkapkan kebodohan individu. 786 00:53:37,449 --> 00:53:41,019 Cerita yang bisa membuatnya mengatakan, "Sudah kubilang." 787 00:53:41,119 --> 00:53:43,438 "Aku sudah memberitahumu." 788 00:53:43,538 --> 00:53:47,067 Beberapa pria membunuh istrinya dan ternyata dia berdarah dingin.. 789 00:53:47,167 --> 00:53:48,443 "Sudah kubilang." 790 00:53:48,543 --> 00:53:52,539 Maksudku, hal-hal ini yang mengungkapkan kebodohan umat manusia. 791 00:54:11,817 --> 00:54:17,230 Jika Kau melihat sisi seninya, ia melihat keanehan dalam hidup.. 792 00:54:18,031 --> 00:54:22,610 ..ketidaksesuaian, dan ketidaksenangan manusia. 793 00:54:26,414 --> 00:54:29,359 Ada hal-hal kecil, sepanjang waktu.. 794 00:54:29,459 --> 00:54:32,571 ..yang dia jelaskan.. 795 00:54:32,671 --> 00:54:36,958 ..dengan cara-cara mikroskopis, dengan memotong bicaraku. 796 00:54:37,968 --> 00:54:39,627 Sepanjang waktu. 797 00:54:40,428 --> 00:54:43,373 Aku akan turun, dengan uang sakuku.. 798 00:54:43,473 --> 00:54:45,542 ..ke toko kerajinan.. 799 00:54:45,642 --> 00:54:50,873 ..dan membeli ribuan benda kecil, Kau tahu, seperti pelangi dan.. 800 00:54:51,273 --> 00:54:53,516 ..hiasan (tchotchkes) kaca. 801 00:54:54,151 --> 00:54:57,979 Viv melihat semua belanjaanku dan tidak menyukainya. 802 00:54:59,156 --> 00:55:02,225 Dia membawa ember pel besar.. 803 00:55:02,325 --> 00:55:06,104 ..dan dia akan mengisinya dengan air sabun panas dan amonia. 804 00:55:06,204 --> 00:55:09,357 Dia akan mengambil sangat banyak amonia.. 805 00:55:09,457 --> 00:55:11,359 ..untuk menghindarkanmu mendekati ember. 806 00:55:11,459 --> 00:55:13,904 Jelas, kalau menggunakan amonia sebanyak itu.. 807 00:55:14,004 --> 00:55:17,499 ..pasti untuk membersihkan sesuatu yang sangat kotor. 808 00:55:21,136 --> 00:55:23,380 Dia akan menggunakan lengannya.. 809 00:55:24,472 --> 00:55:27,250 ..dan memasukkan semua tchotchkes ke dalam ember. 810 00:55:27,350 --> 00:55:31,004 Semua saling tabrak, tergiling bersama, dan menghantam.. 811 00:55:31,104 --> 00:55:33,131 ..semuanya tertutup amonia.. 812 00:55:37,152 --> 00:55:41,848 Aku hanya diam pada apapun yang terjadi padaku, pada hidupku. 813 00:55:41,948 --> 00:55:43,517 Kakakku berulah.. 814 00:55:43,617 --> 00:55:48,313 ..dan aku kupikir Viv tak punya cara untuk mengatasi perilakunya. 815 00:55:48,413 --> 00:55:51,316 Dia, seperti membuang kami. 816 00:55:51,416 --> 00:55:54,486 Kami berbincang sambil jalan, dan dia merangkak di gang.. 817 00:55:54,586 --> 00:55:56,738 ..dan hilang begitu saja. 818 00:55:56,838 --> 00:55:59,040 Polisi akhirnya menemukan kami. 819 00:56:00,675 --> 00:56:03,328 Kupikir dia ingin menakut-nakuti kami. 820 00:56:03,428 --> 00:56:07,582 Aku ingat dinasihati oleh polisi. "Kau tak boleh meninggalkan pengasuhmu." 821 00:56:07,682 --> 00:56:09,709 Dan aku berkata, "Tidak, tidak! 822 00:56:09,809 --> 00:56:11,845 " Pengasuhku yang meninggalkanku! " 823 00:56:14,356 --> 00:56:16,883 Ada beberapa kecelakaan... 824 00:56:16,983 --> 00:56:21,221 ..yang kutahu tak ada kecelakaan, semua orang tahu tak ada kecelakaan. 825 00:56:21,321 --> 00:56:23,014 Tiba-tiba, ada anak berteriak.. 826 00:56:23,114 --> 00:56:25,475 ..di besmen dengan pintu tertutup dan lampu mati. 827 00:56:25,575 --> 00:56:27,602 Ya. Hal semacam itu. 828 00:56:27,702 --> 00:56:30,063 Dia jahat. Aku tak tahu bagaimana mengatakannya. 829 00:56:30,163 --> 00:56:32,524 Entahlah, dia punya sisi gelap. 830 00:56:32,624 --> 00:56:34,909 Aku ingat suatu kali dia berkata... 831 00:56:36,169 --> 00:56:39,489 "Orang-orang ini, akan membuatmu duduk.. di pangkuan mereka." 832 00:56:39,589 --> 00:56:42,500 "Dan kemudian Kau akan merasa sesuatu menusukmu. " 833 00:56:44,219 --> 00:56:46,496 Dan aku tak dapat mengingat maksudnya saat dia mengatakan itu.. 834 00:56:46,596 --> 00:56:50,167 ..tapi dia seperti.. marah pada pria di depannya. 835 00:56:50,267 --> 00:56:52,460 Dan sekarang, aku tahu persis apa yang dia bicarakan.. 836 00:56:52,560 --> 00:56:57,098 ..tapi sebagai anak-anak, aku tahu yang dia katakan itu suram, dan bukan hal benar. 837 00:57:07,367 --> 00:57:11,396 Aku melihatnya beberapa kali melompat mundur karna takut pada seorang pria. 838 00:57:11,496 --> 00:57:14,149 Dia mengatakannya beberapa kali dalam beberapa tahun.. 839 00:57:14,249 --> 00:57:16,693 ..pria, semua yang merekalakukan adalah menghancurkanmu.. 840 00:57:16,793 --> 00:57:19,321 ..jauhi mereka, hati-hatilah dengan mereka.. 841 00:57:19,421 --> 00:57:22,624 .Kau tahu, yang mereka inginkan hanyalah seks. 842 00:57:23,258 --> 00:57:26,836 Dia selalu takut untuk disentuh. 843 00:57:28,346 --> 00:57:30,290 Aku ingat dia berdiri di pembuangan ini.. 844 00:57:30,390 --> 00:57:33,043 ..memotret semacam insiden. 845 00:57:33,143 --> 00:57:35,545 Pria itu rupanya mengira dia jatuh. 846 00:57:35,645 --> 00:57:39,174 Pria itu mengulurkan tangan, dan dia lihat seorang pria meraihnya.. 847 00:57:39,274 --> 00:57:41,176 ..dan dia memeluk pria itu. 848 00:57:41,276 --> 00:57:43,595 Dia pikir pria itu menyerangnya.. 849 00:57:43,695 --> 00:57:45,764 ..dan membuat pria itu gegar otak.. 850 00:57:45,864 --> 00:57:48,066 ..dan mengirimnya ke rumah sakit. 851 00:57:49,200 --> 00:57:52,737 Aku berani bertaruh bahwa dia... 852 00:57:53,538 --> 00:57:56,691 brutal di sisi lain, menyerang beberapa.. 853 00:57:56,791 --> 00:57:59,945 ..maksudku, Kau tahu.. dilecehkan, atau apapun itu. 854 00:58:00,045 --> 00:58:03,698 Aku benci mengatakannya, tapi sesuatu terjadi padanya sungguh mengerikan. 855 00:58:03,798 --> 00:58:06,918 Karena tak ada yang akan bertindak, seperti yang dia lakukan. 856 00:58:07,510 --> 00:58:10,705 Aku ingat beberapa hal emosional yang lebih kuat, aku takut. 857 00:58:10,805 --> 00:58:16,010 Butuh usaha keras untuk mengingat beberapa.. 858 00:58:19,606 --> 00:58:22,467 Entahlah apa Kau ingin mengetahuinya tetapi akan kulakukan. 859 00:58:26,363 --> 00:58:29,983 Maksudku, ada hal-hal buruk yang terjadi padaku. 860 00:58:31,242 --> 00:58:33,728 Nn. Maier mencekokiku. 861 00:58:35,372 --> 00:58:38,817 Memaksaku untuk makan, karena aku tidak menyelesaikan makanku. 862 00:58:38,917 --> 00:58:42,862 Orang tuaku tahu, dan ayahku marah, tapi... 863 00:58:42,962 --> 00:58:46,207 Ayahku tahu persis bagaimana itu terjadi.. 864 00:58:47,759 --> 00:58:51,371 Dia menahanku, mendorong makanan ke tenggorokanku.. 865 00:58:51,471 --> 00:58:54,591 ..dan kemudian dia mencekikku sampai aku menelannya. 866 00:58:55,392 --> 00:58:58,094 Dan dia melakukan itu lagi dan lagi. 867 00:59:02,273 --> 00:59:04,926 Ada sangat banyak sisi gelap dirinya.. 868 00:59:05,026 --> 00:59:07,437 ..yang belum kuketahui. 869 00:59:09,948 --> 00:59:12,350 Hal itu hilang darinya kadang-kadang. 870 00:59:12,450 --> 00:59:16,021 Pertama kali dia mendorongku saat aku umur lima tahun.. 871 00:59:16,121 --> 00:59:20,450 ..karena aku mecoba belajar menalikan sepatuku. 872 00:59:21,251 --> 00:59:22,861 Dan aku tak melakukannya dengan benar. 873 00:59:22,961 --> 00:59:24,946 Dia begitu frustrasi denganku.. 874 00:59:25,046 --> 00:59:28,616 ..dan dia mulai mendorong kepalaku ke sisi rak buku ini. 875 00:59:28,716 --> 00:59:32,912 Maksudku, dia tak memukul wajahku, jelas, aku tak memiliki memar di sana.. 876 00:59:33,012 --> 00:59:35,498 ..tapi dia memegang pergelangan tanganku dan mengayunkanku ke sekeliling ruangan.. 877 00:59:35,598 --> 00:59:38,835 ..dan menghantamkanku ketika benar-benar kesal tentang sesuatu. 878 00:59:38,935 --> 00:59:43,089 Aku berumur delapan tahun sebelum aku bisa melepaskan cengkeramannya. 879 00:59:43,589 --> 00:59:45,425 Setelah itu, dia tidak melakukannya lagi. 880 00:59:45,525 --> 00:59:47,435 Aku cukup kuat. 881 00:59:49,404 --> 00:59:52,357 Maksudku.. dia adalah orang yang brilian.. 882 00:59:53,116 --> 00:59:55,818 kupikir dia benar-benar peduli, dan kupikir dia mencoba. 883 00:59:56,661 --> 00:59:59,856 Dan aku tak tahu apa ada yang lain yang pernah bicara tentang itu, jika mereka... 884 00:59:59,956 --> 01:00:01,358 ..jika itu terjadi pada mereka. 885 01:00:01,458 --> 01:00:04,452 Entahlah, mungkin dia memilikinya secara bersamaan. Kuharap dia melakukannya. 886 01:00:10,091 --> 01:00:12,118 Aku sungguh benci mengatakan hal-hal tentang dia.. 887 01:00:12,218 --> 01:00:15,455 ..karena aku selalu merasa bersalah tidak mempertahankan Viv lebih lama. 888 01:00:15,555 --> 01:00:19,876 Suamiku dan aku sedang membicarakan tentang mengangkat seorang anak. 889 01:00:19,976 --> 01:00:24,089 Viv berkata "Jika Kau ingin mengurus seseorang, mengapa Kau tidak mengurusku?" 890 01:00:24,189 --> 01:00:26,974 Dan kemudian dia agak tertawa, tapi dia bersungguh-sungguh. 891 01:00:27,442 --> 01:00:34,015 Kupikir dia sungguh ingin menjadi anggota keluarga kami. 892 01:00:34,115 --> 01:00:40,571 Tapi itu... itu bukan wewenangku mengambil keputusan. 893 01:00:46,085 --> 01:00:48,496 Jadi, di sanalah. 894 01:00:53,468 --> 01:00:55,453 Kemudian rumah kecil ini... 895 01:00:55,553 --> 01:00:58,248 Nn. Maiers tinggal di lantai atas. 896 01:00:58,348 --> 01:01:01,876 Ayahku menyediakan kamar untuknya di atas kantornya. 897 01:01:01,976 --> 01:01:04,963 Aku hanya... hanya memiliki kesempatan untuk melihatnya sekali. 898 01:01:05,063 --> 01:01:07,882 Aku menyelinap di belakangnya. 899 01:01:07,982 --> 01:01:09,634 Karena dia selalu menggemboknya. 900 01:01:12,487 --> 01:01:14,689 Jadi, ya, ini sungguh berbeda. 901 01:01:17,492 --> 01:01:19,436 Ini adalah zona terlarang. 902 01:01:19,536 --> 01:01:21,980 Tak ada yang diizinkan melihat di mana Nn. Maiers tinggal. 903 01:01:22,080 --> 01:01:24,115 Huh. 904 01:01:24,874 --> 01:01:28,820 Nn. Maier masuk ke sana dan membiarkan pintu cukup terbuka untuk kulihat.. 905 01:01:28,920 --> 01:01:32,365 ..dan ruangannya sungguh penuh, dari lantai ke langit-langit, dengan koran. 906 01:01:32,465 --> 01:01:34,868 Lihat, bagaimana bisa lantainya miring? 907 01:01:34,968 --> 01:01:38,621 Aku beritahu ayahku, dan dia berkata, "Itu sebab dari lantainya melengkung." 908 01:01:38,721 --> 01:01:42,292 Akhirnya dia harus meletakkan sebuah tiang baja di kantornya.. 909 01:01:42,392 --> 01:01:44,919 ..karena lantai melengkung dan dia tidak tahu mengapa! 910 01:01:45,019 --> 01:01:46,721 Benar-benar penuh. 911 01:01:52,652 --> 01:01:55,521 Lantai ini adalah wilayah Viv. 912 01:01:56,406 --> 01:02:01,227 Terpikir olehku mungkin aku perlu naik ke sana ketika dia tidak di rumah.. 913 01:02:01,327 --> 01:02:03,488 ..dia enggan memberiku kunci. 914 01:02:04,080 --> 01:02:06,616 Dan... aku masuk. 915 01:02:08,251 --> 01:02:10,570 Kau bisa tahu di mana dia berjalan.. 916 01:02:10,670 --> 01:02:15,783 ..itu hanya jalan sempit yang Kau hampir tak bisa lewat seperti ini. 917 01:02:15,883 --> 01:02:18,244 Dan tempat tidur ada di sini.. 918 01:02:18,344 --> 01:02:21,422 ..tumpukan surat kabar, hampir ke langit-langit. 919 01:02:25,018 --> 01:02:28,638 Kau mungkin berpikir aku melebih-lebihkan. Tidak. 920 01:02:46,914 --> 01:02:51,861 Ditumpuk. Ditumpuk, ditumpuk... di mana-mana. 921 01:02:51,961 --> 01:02:55,490 Kau tahu, tumpukan kertas yang tinggi. 922 01:02:55,590 --> 01:02:58,243 Bagaimana dia bisa meraih kertasnya.. 923 01:02:58,343 --> 01:03:01,838 ..aku bahkan tak tahu seberapa sering dia melihat kertas itu. 924 01:03:09,604 --> 01:03:13,341 Aku mulai melihat bahwa dia menumpuk koran di tempat lain di rumah. 925 01:03:13,441 --> 01:03:17,554 Di ruang bawah tanah, dan di belakang, kami memiliki jalan masuk kecil.. 926 01:03:17,654 --> 01:03:20,098 ..dan dia menumpuk koran di luar sana. 927 01:03:20,198 --> 01:03:24,644 Sekarang, tujuannya adalah selalu ada artikel yang ingin dia simpan.. 928 01:03:24,744 --> 01:03:29,323 ..untuk hari ketika dia memotong bagian yang ingin dia simpan. 929 01:03:30,124 --> 01:03:36,406 Aku..Itu membuatku prihatin, tapi aku berpikir, "Terserah." 930 01:03:36,506 --> 01:03:38,700 " Terserah. " 931 01:03:42,929 --> 01:03:47,292 Aku memberinya tempat kerja. 932 01:03:47,392 --> 01:03:51,254 Aku lihat mejanya, dan tumpukan barang di sana. 933 01:03:51,354 --> 01:03:57,885 Dia yakin bahwa majikannya datang ke ruangan yang dia miliki.. 934 01:03:57,985 --> 01:04:01,347 ..dan memeriksa barang-barangnya. 935 01:04:01,447 --> 01:04:05,977 Dia akan memasang buku dan seterusnya di mejanya.. 936 01:04:06,077 --> 01:04:10,273 ..sehingga jika mereka bergerak setengah inci.. 937 01:04:10,373 --> 01:04:12,775 ..dia akan tahu saat dia kembali.. 938 01:04:12,875 --> 01:04:15,236 atau ya, itulah kisah Vivian. 939 01:04:15,336 --> 01:04:20,825 Dan dia juga yakin bahwa orang sedang melihat melalui teropong.. 940 01:04:20,925 --> 01:04:24,629 ..dan bisa melihat melalui jendela kamarnya. 941 01:04:26,806 --> 01:04:29,250 Dia semakin lebih dan lebih tertutup.. 942 01:04:29,350 --> 01:04:30,460 ..lebih banyak menimbun. 943 01:04:30,560 --> 01:04:32,378 Semua orang berkata, dengan tegas.. 944 01:04:32,478 --> 01:04:34,881 "Ya Tuhan, Kau harus menyingkirkan pengasuhmu." 945 01:04:34,981 --> 01:04:38,134 Aku tak berpikir bahwa Ibu dan Ayah benar-benar menyadari.. 946 01:04:38,234 --> 01:04:43,014 ..sejauh mana dia hidup dengan penyakit mental.. 947 01:04:43,114 --> 01:04:44,682 ..karena dia benar-benar sakit. 948 01:04:44,782 --> 01:04:47,234 Dia. Dia... 949 01:04:47,994 --> 01:04:50,237 Dia... 950 01:04:53,249 --> 01:04:55,910 Ya. Itu... itu sedikit eksentrik. 951 01:04:56,794 --> 01:04:59,947 Tetanggaku bilang, "Aku mengecat kamar mandi, apa Kau punya koran?" 952 01:05:00,047 --> 01:05:02,950 Aku berkata, "Tentu!" Ada setumpuk besar tepat di pintu belakang. 953 01:05:03,050 --> 01:05:05,870 Aku memberinya setumpuk besar seperti ini, Aku berkata, "Tentu, silakan." 954 01:05:05,970 --> 01:05:10,541 Nah, ketika Viv pulang, dia melihat bahwa tumpukan koran.. 955 01:05:10,641 --> 01:05:13,211 ..lebih pendek tiga kaki, atau dua kaki atau berapalah.. 956 01:05:13,311 --> 01:05:16,422 ..dia marah dan mengerikan. 957 01:05:16,522 --> 01:05:19,725 "Siapa yang mengambil kertasku? Siapa yang mengambil kertasku?" 958 01:05:21,152 --> 01:05:24,263 Dan dia hanya mengamuk. Maksudku, dia menjadi gila. 959 01:05:24,363 --> 01:05:28,059 Dia... Aku ingat adegan memekik dan berteriak.. 960 01:05:28,159 --> 01:05:31,062 ..dimana dia berteriak pada orang ini, menyuruhnya untuk mengembalikannya.. 961 01:05:31,162 --> 01:05:33,606 ..tetapi beberapa sudah terkena cat atau sobek. 962 01:05:33,706 --> 01:05:37,151 "Sekarang semuanya tertutup cat! Sekarang aku tak bisa pakai kertas itu! 963 01:05:37,251 --> 01:05:41,080 "Mereka ditutupi cat sekarang. Bagaimana Kau bisa mengembalikan koranku? " 964 01:05:41,839 --> 01:05:46,077 Jadi aku bilang saja," Viv, itu semua bukan koranmu. Itu adalah koranku. 965 01:05:46,177 --> 01:05:48,746 "Ada terlalu banyak koran di rumah ini!" 966 01:05:48,846 --> 01:05:53,459 Aku ingat orangtuaku memberitahuku, "Viv takkan bersama kita lagi." 967 01:05:53,559 --> 01:05:56,178 "Dia menjadi terlalu gila." 968 01:05:57,021 --> 01:05:59,215 Semacam, dia belum gila.. 969 01:05:59,315 --> 01:06:03,261 ..tapi kegilaannya meningkat menjadi tingkat yang tak bisa kita toleransi lagi. 970 01:06:03,361 --> 01:06:06,397 Aku ingat begitu jelas mengatakan kepadanya, "Viv..." 971 01:06:08,241 --> 01:06:10,727 "Kupikir Kau harus mencari pekerjaan lain." 972 01:06:10,827 --> 01:06:12,812 Betapa sulitnya mengatakan itu padanya. 973 01:06:12,912 --> 01:06:16,774 Tapi Kau tahu? Aku tak mengira dia terkejut. 974 01:06:16,874 --> 01:06:20,278 Dia menatapku, dan berkata, "Benarkah?". 975 01:06:20,378 --> 01:06:22,621 "Benarkah yang Kau katakan?" dia bilang. "Yah.." 976 01:06:23,464 --> 01:06:27,452 ".. lalu, yang kuinginkan adalah dua bulan pemberitahuan.." 977 01:06:27,552 --> 01:06:30,663 "..dan bayaran dua bulan", atau semacamnya. 978 01:06:30,763 --> 01:06:33,124 Dia memberiku semacam.. apa yang dia inginkan.. 979 01:06:33,224 --> 01:06:36,627 ..seolah-olah dia ada di ujung lidah dan dia harus menemukan jawabannya. 980 01:06:36,727 --> 01:06:38,880 Dan aku tak tahu apakah itu karena.. 981 01:06:38,980 --> 01:06:41,215 ..dia telah dipecat dari posisi cukup sering.. 982 01:06:41,315 --> 01:06:44,427 ..bahwa dia tahu harus berkata apa.. 983 01:06:44,527 --> 01:06:47,897 ..atau apakah dia, mengantisipasinya. 984 01:06:49,240 --> 01:06:52,185 Suamiku, aku dan anak kami, setelah dia pergi.. 985 01:06:52,285 --> 01:06:55,521 ..kami baru saja melompat ke mobil dan pergi ke Michigan.. 986 01:06:55,621 --> 01:06:57,356 ..sesuatu yang tak pernah kita lakukan.. 987 01:06:57,456 --> 01:07:01,368 ..hanya karena itu adalah hal emosional yang besar, untuk tak lagi memilikinya.. 988 01:07:02,086 --> 01:07:05,698 Lihat, aku masih menangis hal itu, karena aku benar-benar peduli tentang Viv. 989 01:07:05,798 --> 01:07:09,410 Dan kupikir dia peduli tentang kami, dan itu hanya salah satu dari semua hal.. 990 01:07:09,510 --> 01:07:14,924 ..dimana dia adalah orang yang sulit beradaptasi. 991 01:07:16,058 --> 01:07:19,253 Dia hanya memiliki ujung yang tak bisa... 992 01:07:19,353 --> 01:07:22,215 Dan kupikir kami... Yah, aku memuji diri sendiri.. 993 01:07:22,315 --> 01:07:25,676 Kupikir kami adalah salah satu yang paling simpatik.. 994 01:07:25,776 --> 01:07:29,055 ..keluarga yang menerima dan cocok untuk dia bekerja. 995 01:07:29,155 --> 01:07:31,724 Aku tak tahu itu. Kupikir itu mungkin benar. 996 01:07:31,824 --> 01:07:34,902 Dan kami tak berhasil. 997 01:07:40,291 --> 01:07:46,030 Pada tahun 1996, kami mempersiapkan penjualan rumah ibu kami.. 998 01:07:46,130 --> 01:07:51,244 ..dan saat aku beritahu Vivian, kubilang, "Kau bisa tinggal di sini beberapa bulan." 999 01:07:51,344 --> 01:07:54,622 "Aku belum akan menjualnya, Kau tahu, kami harus menyiapkan segalanya.." 1000 01:07:54,722 --> 01:07:58,676 "..dan, Kau tahu, aku tak mengusirmu, Kau bisa tinggal." 1001 01:07:59,518 --> 01:08:02,922 Vivian berada di sana, dan untuk menunjukkannya.. 1002 01:08:03,022 --> 01:08:05,633 ..tapi dia sama sekali tak membantu terhadap orang-orang real-estat. 1003 01:08:05,733 --> 01:08:07,760 Dia tak ingin membiarkan mereka masuk. 1004 01:08:07,860 --> 01:08:11,964 Mereka memanggilku dan bilang bahwa dia tak membolehkan mereka menunjukkan rumahnya.. 1005 01:08:12,364 --> 01:08:15,852 Kau tahu, "Kami harus... Kau harus lakukan sesuatu, Judy." 1006 01:08:15,952 --> 01:08:19,572 Jadi aku meneleponnya dan berkata, "Vivian, Kau harus membiarkan orang melihat rumah." 1007 01:08:21,290 --> 01:08:24,777 Mereka berhasil masuk, dan mereka berhasil menjualnya. 1008 01:08:24,877 --> 01:08:28,205 Kupikir kami menutup hari terakhir tahun ini. 1009 01:08:32,051 --> 01:08:35,955 Pengacara menelepon dan berkata, "Judy, kami takut dia takkan keluar." 1010 01:08:36,055 --> 01:08:38,757 Dan aku berkata, "Dia akan keluar. Jangan khawatir. Dia akan keluar." 1011 01:09:04,000 --> 01:09:05,735 Terakhir kali aku melihatnya.. 1012 01:09:05,835 --> 01:09:08,370 ..aku masih tidak senang. 1013 01:09:10,047 --> 01:09:13,375 Itu pasti sekitar tahun 2000. 1014 01:09:14,218 --> 01:09:17,622 Aku di Wilmette, pergi ke pantai dengan putriku dan anak-anaknya.. 1015 01:09:17,722 --> 01:09:19,790 ..dan empat anak lainnya dari teman-temannya. 1016 01:09:19,890 --> 01:09:23,669 Saat itu adalah musim panas, Agustus, seperti, 100 derajat. 1017 01:09:23,769 --> 01:09:26,756 Dan tiba-tiba, kami melihat wanita ini berjalan menyusuri jalan. 1018 01:09:26,856 --> 01:09:29,300 Dan segera, kami berkatai, "Itu ada Vivian." 1019 01:09:29,400 --> 01:09:31,602 Aku tak pernah melihatnya selama 30 tahun. 1020 01:09:32,611 --> 01:09:35,272 Tapi kami saling mengenali sekali pandang. 1021 01:09:37,324 --> 01:09:39,769 Dan kami berdua... "Oh, hai, bagaimana kabarmu, Vivian?" 1022 01:09:39,869 --> 01:09:43,022 dan, "Apa kabar, Carole?" dan "Sudah lama sekali." 1023 01:09:43,122 --> 01:09:45,608 Kami bilang, "Kami sangat senang, melihatmu," 1024 01:09:45,708 --> 01:09:48,110 ..dan, kami berkata, "Kami harus.. segera berangkat." 1025 01:09:48,210 --> 01:09:49,987 Dan dia bilang, "Kumohon jangan pergi." 1026 01:09:50,087 --> 01:09:52,323 Dia bilang, "Carole!" Itu nama ibuku. 1027 01:09:52,423 --> 01:09:54,625 "Carole, kumohon jangan pergi." 1028 01:09:55,134 --> 01:09:57,078 Dan Kau bersama sekelompok anak-anak.. 1029 01:09:57,178 --> 01:09:59,914 ..dan mereka berada di sekitarmu, dan mereka ingin pergi ke pantai. 1030 01:10:00,014 --> 01:10:02,667 Ini musim panas yang sangat panas. Anda seperti, terjebak. 1031 01:10:02,767 --> 01:10:06,045 Dia terus berkata "Berbincanglah denganku berbincanglah, ayo mengobrol." 1032 01:10:06,145 --> 01:10:09,674 Aku terus berkata, "Aku tak bisa, Vivian. Aku harus pergi, aku harus pergi." 1033 01:10:09,774 --> 01:10:13,102 Dia terus berkata, "Tapi kau temanku, kau temanku." 1034 01:10:14,737 --> 01:10:16,555 Dan... 1035 01:10:16,655 --> 01:10:18,683 Aku menjatuhkan bola. 1036 01:10:18,783 --> 01:10:21,769 Itu saja yang bisa kukatakan. Aku merasa tidak enak tentang itu. 1037 01:10:21,869 --> 01:10:27,116 Dan, hmm... suara putus asanya mengenai bertemu teman.. 1038 01:10:28,000 --> 01:10:30,744 Dan aku merasa bahwa aku mengecewakannya. 1039 01:10:31,587 --> 01:10:33,656 Jadi kulanjutkan ke pantai bersama anak-anak. 1040 01:10:33,756 --> 01:10:36,367 Aku berkata, "Ikuti kami," tetapi dia tak ingin melakukan itu, jadi.. 1041 01:10:36,467 --> 01:10:39,128 ..itulah akhir dari hal itu. 1042 01:10:39,762 --> 01:10:43,624 Aku ingat ketikai dia tak memberitahuku ke mana kita akan pergi. 1043 01:10:43,724 --> 01:10:45,801 "Aku tak ingin memberi tahumu. Ini kejutan." 1044 01:10:46,811 --> 01:10:49,054 Dia membawaku ke tempat penjualan hewan ternak. 1045 01:10:51,398 --> 01:10:54,635 Aku tidak menyadarinya bahwa.. 1046 01:10:54,735 --> 01:10:57,604 "Oh, ini tempat mereka membunuh hewan." 1047 01:10:59,573 --> 01:11:02,735 Di sana ada trailer penuh dengan domba. 1048 01:11:05,329 --> 01:11:08,816 Aku ingat orang-orang menusuk pada mereka dengan tongkat.. 1049 01:11:08,916 --> 01:11:11,410 untuk menyingkirkannya dari jalan yang panjang ini. 1050 01:11:13,170 --> 01:11:15,156 Setelah mereka selesai mengeluarkan domba dari trailer, 1051 01:11:15,256 --> 01:11:17,916 ..mereka mulai melempar keluar domba yang mati. 1052 01:11:18,759 --> 01:11:20,794 Yang terinjak-injak. 1053 01:11:22,429 --> 01:11:24,798 Itu adalah pertama kalinya aku melihat kematian. 1054 01:11:27,560 --> 01:11:30,804 Melihat ke belakang, memikirkannya, itu tidak menggangguku. 1055 01:11:31,605 --> 01:11:34,600 Itu agak aneh, Aku tak bisa mengerti. 1056 01:11:37,361 --> 01:11:41,015 Aku selalu jadi orang yang luar biasa, dan ini adalah orangku, domba. 1057 01:11:45,828 --> 01:11:49,774 Akhir hidupnya adalah sesuatu yang kukhawatir ketika dia bekerja untukku. 1058 01:11:49,874 --> 01:11:52,902 Aku berpikir, "Bagaimana bisa ini akhir untuknya?" 1059 01:11:53,002 --> 01:11:54,612 Aku tak merasa ini akhir yang bahagia. 1060 01:11:54,712 --> 01:11:58,199 Aku sangat bangga bahwa para pria ini yang dia rawat saat mereka masih anak-anak.. 1061 01:11:58,299 --> 01:12:00,618 ..datang untuk menyelamatkannya. 1062 01:12:00,718 --> 01:12:05,381 Mereka memberinya apartemen dan membayarkan sewanya. 1063 01:12:13,981 --> 01:12:16,383 Apakah Kau... tinggal di daerah itu?/ Ya. 1064 01:12:16,483 --> 01:12:19,720 Apa Kau ingat seorang wanita yang biasanya sering duduk di bangku ini.. 1065 01:12:19,820 --> 01:12:21,680 ..mengenakan topi floppy besar? 1066 01:12:21,780 --> 01:12:23,849 Apakah dia wanita Perancis? 1067 01:12:23,949 --> 01:12:25,476 Ya, aku mengingatnya. 1068 01:12:25,576 --> 01:12:30,239 Orang yang masih tinggal di sini, ya, kami ingat dia. 1069 01:12:30,998 --> 01:12:34,451 Dia sering ada di sini, duduk di bangku itu. 1070 01:12:35,169 --> 01:12:37,830 Tapi kukira tak seorangpun berbicara dengannya. 1071 01:12:38,297 --> 01:12:40,908 Ada banyak orang eksentrik di sekitar sini.. 1072 01:12:41,008 --> 01:12:43,168 ..dan aku hanya berpikir dia salah satunya. 1073 01:12:44,053 --> 01:12:46,088 Kau tahu itu, biarkan saja dia. 1074 01:12:48,724 --> 01:12:50,835 Terkadang dia berada di tempat sampah. 1075 01:12:50,935 --> 01:12:54,004 Kau bertanya padanya, "Kau butuh bantuan?" atau "Kau butuh makanan?" 1076 01:12:54,104 --> 01:12:56,932 Dan dia hanya akan memarahimu dalam bahasa Perancis. 1077 01:12:57,816 --> 01:12:59,260 Bagaimana kau mengenalnya? 1078 01:12:59,360 --> 01:13:01,178 Hanya dari melihatnya di lingkungan sekitar. 1079 01:13:01,278 --> 01:13:04,056 Dan Kau duduk bersamanya?/ Yah, aku selalu duduk di bangk.. 1080 01:13:04,156 --> 01:13:08,018 ..dan dia duduk di sana, butuh mingguan atau bulanan sebelum dia berbicara denganku. 1081 01:13:08,118 --> 01:13:11,063 Aku berada di gang itu sepanjang waktu, melewati sampah.. 1082 01:13:11,163 --> 01:13:14,150 ..aku punya banyak pakaian lama, dan topi wol, suatu saat, kuberikan padanya. 1083 01:13:14,250 --> 01:13:17,987 Dia mengambilnya, dan berkata, "Oh, itu hebat, Aku akan memakainya saat kutidur." 1084 01:13:18,087 --> 01:13:20,114 Dia sangat dekat dengan orang. 1085 01:13:20,214 --> 01:13:23,367 Dia memang lucu. Wanita yang baik. 1086 01:13:23,467 --> 01:13:26,495 Ketika aku mengendarai sepedaku, kadang aku melintasi jalannya. 1087 01:13:26,595 --> 01:13:29,874 Dan diaaku berteriak padaku, "Bunyikan bel! Bunyikan bel!" 1088 01:13:29,974 --> 01:13:32,835 Dan kadang, aku akan keluar ke gang di musim dingin.. 1089 01:13:32,935 --> 01:13:37,590 ..dia melihatku tanpa topi, dan berteriak, "Pakailah topi! Pakailah topi!" 1090 01:13:37,690 --> 01:13:40,176 Dia bicara tentang bel sepeda./ Ya. 1091 01:13:40,276 --> 01:13:43,262 Nah, siapa yang tahu bahwa dia benar-benar seorang seniman yang hebat.. 1092 01:13:43,362 --> 01:13:45,055 ..dan dia datang ke tempat pembuangan? 1093 01:13:45,155 --> 01:13:47,808 Itu menyedihkan../ Maksudku, duduk di bangku taman.. 1094 01:13:47,908 --> 01:13:50,728 ..secara harfiah, dia pergi ke seberang jalan, dan akan dapatkan sekaleng makanan... 1095 01:13:50,828 --> 01:13:54,231 Apa yang dia dapatkan? Seperti kornet sapi atau semacamnya. 1096 01:13:54,331 --> 01:13:57,693 Aku ingat, langsung menyendok dari kaleng, bahkan tidak memanaskannya. 1097 01:13:57,793 --> 01:13:59,796 Dan bilang itu enak. 1098 01:14:03,549 --> 01:14:06,335 Dia jauh lebih rusak dari yang kuduga. 1099 01:14:07,928 --> 01:14:11,798 Dan aku punya lebih banyak empati untuknya.. 1100 01:14:17,229 --> 01:14:20,724 Aku hanya berpikir.. Sungguh wanita yang kesepian. 1101 01:14:22,234 --> 01:14:24,561 Kau tahu? Sangat kesepian. 1102 01:14:25,654 --> 01:14:28,482 Dan disalahpahami. 1103 01:14:30,367 --> 01:14:33,395 Jadi.. kupikir.. maksudku, sekarang, jika aku melihatnya hari ini.. 1104 01:14:33,495 --> 01:14:36,615 ..setelah ini, aku takkan keras padanya, mungkin. 1105 01:14:41,420 --> 01:14:42,905 Seseorang memanggiku dan berkata.. 1106 01:14:43,005 --> 01:14:46,158 "Wanita tua di taman, dia jatuh pingsan." 1107 01:14:46,258 --> 01:14:48,494 "Ada ambulans di sana. " 1108 01:14:48,594 --> 01:14:51,622 Jadi aku pergi ke seberang jalan, dan pada saat itu.. 1109 01:14:51,722 --> 01:14:54,375 ..mereka mengangkatnya ke troli kecil di sana. 1110 01:14:54,475 --> 01:14:57,670 Dan dia memberi tahu orang-orang, paramedis dan semacamnya.. 1111 01:14:57,770 --> 01:15:00,464 ..bahwa dia tak ingin pergi, dia ingin pulang. 1112 01:15:00,564 --> 01:15:03,092 Dan mereka mengatakan bahwa dia harus pergi dengan mereka. 1113 01:15:03,192 --> 01:15:05,928 Dan dia menatapku seolah berkata, "Bisakah kau melakukan sesuatu?" 1114 01:15:06,028 --> 01:15:07,805 Tapi, tak ada yang bisa kulakukan untuk itu. 1115 01:15:07,905 --> 01:15:11,400 Aku bertanya pada paramedis, mereka bilang, "Tidak, dia harus pergi." 1116 01:15:14,995 --> 01:15:16,772 Dan kemudian, hanya itu. 1117 01:15:16,872 --> 01:15:19,449 Maksudku, mereka menempatkannya di ambulans dan membawanya pergi. 1118 01:15:20,334 --> 01:15:22,903 Dan setelah itu, banyak orang di lingkungan itu berkata.. 1119 01:15:23,003 --> 01:15:25,956 "Apa yang terjadi pada wanita tua itu?" dan tak ada yang tahu. 1120 01:15:51,323 --> 01:15:56,186 Kau harus coba menggambarkan, dari bukti yang Kau miliki.. 1121 01:15:56,286 --> 01:15:59,072 ..beberapa pemahaman tentang individu. 1122 01:16:00,541 --> 01:16:04,278 Kupikir gambarnya menunjukkan kelembutan.. 1123 01:16:04,378 --> 01:16:08,198 ..kewaspadaan instan terhadap tragedi kemanusiaan.. 1124 01:16:08,298 --> 01:16:12,461 ..dan momen-momen kemurahan hati dan kemanisan. 1125 01:16:13,429 --> 01:16:18,592 Aku melihatnya sebagai seorang yang sangat waspada, jeli, dan peduli. 1126 01:16:19,435 --> 01:16:24,389 Dan mungkin dia menjadi pengasuh karena dia memiliki kapasitas itu. 1127 01:16:26,275 --> 01:16:29,853 Pada tahun 1962, ketika dia mengambil banyak foto.. 1128 01:16:31,280 --> 01:16:33,774 ..anak-anak akan selalu bermain di ngarai. 1129 01:16:34,992 --> 01:16:37,444 Ini adalah tempat paling indah di dunia. 1130 01:16:41,290 --> 01:16:44,735 Kau tahu, alih-alih ini komunitas pinggiran kota.. 1131 01:16:44,835 --> 01:16:48,906 ..kau selalu pergi ke sana karena Kau ingin anak-anak mendapat sedikit sentuhan alam. 1132 01:16:49,006 --> 01:16:51,742 Kau tahu, alam liar. 1133 01:16:51,842 --> 01:16:55,587 Ada sepetak strawberi liar di suatu tempat di sana. 1134 01:16:59,558 --> 01:17:03,095 Dan kupikir dia sangat menyukainya, itulah mengapa mereka memakamkannya di sana. 1135 01:17:05,564 --> 01:17:08,934 Dalam ingatan mereka ini adalah tempat yang membuatnya bahagia. 1136 01:17:11,069 --> 01:17:13,680 Sekarang, Kau beritahu aku bagaimana Kau dapat hidup selamanya. 1137 01:17:13,780 --> 01:17:16,183 Ayolah. 1138 01:17:16,283 --> 01:17:19,728 Dia mungkin sudah sampai ke akhir hidupnya dan pikirannya.. 1139 01:17:19,828 --> 01:17:23,990 "Mengapa aku tak mencoba mendapat hasil karyanya di luar sana?" 1140 01:17:24,750 --> 01:17:27,486 Beberapa karakter orang mencegah mereka.. 1141 01:17:27,586 --> 01:17:32,874 ..dari mendorong agar hasil kerjamu dapat terlihat. 1142 01:17:33,592 --> 01:17:36,161 Kau tahu, dia tidak membela dirinya sebagai seorang seniman. 1143 01:17:36,261 --> 01:17:38,547 Dia hanya melakukan pekerjaan. 1144 01:17:39,264 --> 01:17:41,425 Dalih agama seringkali muncul. 1145 01:17:41,850 --> 01:17:43,460 Maka, ketika seseorang masuk.. 1146 01:17:43,560 --> 01:17:46,130 ..selalu ada perasaan bahwa mereka hanya tokoh sampingan. 1147 01:17:46,230 --> 01:17:49,258 Tapi aku tidak merasa dia sebagai tokoh sampingan. 1148 01:17:49,358 --> 01:17:55,188 Ketika aku melihat gambarnya, aku selalu merasakan sesuatu yang mendasar. 1149 01:17:58,200 --> 01:18:02,938 Kupikir karyanya ini sangat bagus sehingga benar-benar memenangkan banyak orang.. 1150 01:18:03,038 --> 01:18:06,316 ..yang meremehkannya sebelumnya. 1151 01:18:06,416 --> 01:18:08,535 Di mana itu akan berakhir, siapa tahu? 1152 01:18:10,045 --> 01:18:12,364 Sebagian besar pendirian dunia seni.. 1153 01:18:12,464 --> 01:18:14,825 ..masih belum menerima karya Vivian Maier. 1154 01:18:14,925 --> 01:18:19,872 Tetapi orang tak peduli. Mereka tidak menunggu untuk validasi dari institusi. 1155 01:18:19,972 --> 01:18:23,425 Mereka mengklaim karya Vivian Maier untuk diri mereka sendiri. 1156 01:18:25,185 --> 01:18:27,387 Hasil karyanya sekarang ada di galeri di New York. 1157 01:18:32,651 --> 01:18:35,645 Bisa juga dilihat di L.A. 1158 01:18:40,742 --> 01:18:42,853 Khususnya aku beli, yang aku suka.. 1159 01:18:42,953 --> 01:18:45,272 ada kemiskinan yang menyedihkan dalam bingkai.. 1160 01:18:45,372 --> 01:18:48,366 ..tapi ada juga kebahagiaan terlepas dari itu semua. 1161 01:18:50,794 --> 01:18:52,946 Hasil karyanya sedang dilihat di seluruh dunia. 1162 01:18:53,046 --> 01:18:56,700 London, Jerman, Denmark. 1163 01:18:56,800 --> 01:19:00,420 Mereka merangkulnya, dan mereka memeluk Vivian Maier. 1164 01:19:07,811 --> 01:19:09,721 Ya, ya, ya.. 1165 01:19:19,245 --> 01:19:20,645 Aku tidak bercukur. 1166 01:19:21,569 --> 01:19:23,069 Aku tidak bercukur. 1167 01:19:23,093 --> 01:19:24,093 Itu dia! 1168 01:19:24,917 --> 01:19:26,417 Itu bagus! 1169 01:19:30,241 --> 01:19:32,741 Kau mengenalinya dengan baik, kan Bu? 1170 01:19:32,765 --> 01:19:34,765 Dia itu suamimu! 1171 01:19:35,189 --> 01:19:37,189 Ibuku yang malang, ibuku sayang. 1172 01:19:38,313 --> 01:19:39,413 Ibuku yang malang. 1173 01:19:39,937 --> 01:19:44,737 Sungguh indah, kan? Penuh dengan emosi. 1174 01:19:47,476 --> 01:19:50,128 Mungkin ini adalah cara terbaik untuk semua hal baginya. 1175 01:19:50,228 --> 01:19:53,757 Untuk mewujudkannya setelah dia meninggal. 1176 01:19:53,857 --> 01:19:55,759 Itu mungkin hal yang akan membuat Viv paling bahagia. 1177 01:19:55,859 --> 01:20:00,438 Karena kupikir, dia akan menemukan perhatian yang luar biasa dalam hidupnya. 1178 01:20:02,449 --> 01:20:04,434 Viv seharusnya tertindas, kan? 1179 01:20:04,534 --> 01:20:06,353 Dia, seperti, seorang pengasuh. 1180 01:20:06,453 --> 01:20:10,399 Itu tak dianggap memiliki posisi yang cukup tinggi dalam hidup. 1181 01:20:10,499 --> 01:20:12,442 Tidak menikah. 1182 01:20:12,542 --> 01:20:14,953 Tak ada kehidupan sosial untuk dibicarakan. 1183 01:20:15,671 --> 01:20:20,117 Dia tak memiliki ukuran status.. 1184 01:20:20,217 --> 01:20:22,460 ..yang orang inginkan. 1185 01:20:23,261 --> 01:20:25,839 Tapi dia tak harus mengkompromikan. 1186 01:20:27,015 --> 01:20:28,750 Dia melakukan apa yang dia inginkan. 1187 01:20:28,850 --> 01:20:33,388 Itulah yang dia ajarkan padaku, bahwa dia mendapatkan kehidupan yang dia inginkan. Dia memilikinya. 1188 01:20:38,026 --> 01:20:41,021 Aku mengerti lebih banyak tentang dia. 1189 01:20:44,157 --> 01:20:50,480 Tapi mengapa orang ini sangat tertutup.. 1190 01:20:50,580 --> 01:20:55,327 namun sangat produktif dalam bentuk yang tidak pernah dia bagikan? 1191 01:20:56,378 --> 01:20:58,405 Siapa yang tahu? 1192 01:20:58,505 --> 01:21:00,824 Dia melakukannya sehingga tidak akan terlupakan. 1193 01:21:00,924 --> 01:21:03,209 Dan... di sini, itu tidak dilupakan. 1194 01:21:05,095 --> 01:21:06,955 Saat dia sedang memotret.. 1195 01:21:07,055 --> 01:21:11,501 ..dia melihat seberapa dekat Kau bisa masuk ke dalam ruang seseorang.. 1196 01:21:11,601 --> 01:21:13,086 ..dan membuat gambar mereka. 1197 01:21:13,186 --> 01:21:15,589 Itu memberitahuku banyak tentang dia. 1198 01:21:15,689 --> 01:21:19,593 Ini memberitahuku bahwa dia bisa pergi ke ruang dengan orang asing.. 1199 01:21:19,693 --> 01:21:23,021 ..dan dapatkan mereka untuk mengakomodasi dia dengan menjadi diri sendiri.. 1200 01:21:23,530 --> 01:21:27,392 ..dan menghasilkan momen semacam ini.. 1201 01:21:27,492 --> 01:21:32,739 Kau tahu, dimana dua kehadiran sebenarnya semacam bergetar bersama. 1202 01:21:38,044 --> 01:21:40,413 Dan kemudian dia pergi. 1203 01:21:48,346 --> 01:21:51,083 Yah, kukira tak ada yang dimaksudkan untuk bertahan selamanya. 1204 01:21:51,183 --> 01:21:54,044 Kita harus menyediakan ruang untuk orang lain. Ini adalah sebuah roda. 1205 01:21:54,144 --> 01:21:58,223 Kau melanjutkannya, kau menyelesaikannya, dan kemudian orang lain menggantikanmu. 1206 01:21:58,273 --> 01:22:03,302 Dan sekarang aku akan menutup dan berlari ke rumah sebelah untuk melakukan pekerjaanku. 1207 01:22:05,000 --> 01:22:05,036 1208 01:22:05,037 --> 01:22:05,073 1209 01:22:05,074 --> 01:22:05,110 1210 01:22:05,111 --> 01:22:05,147 1211 01:22:05,148 --> 01:22:05,184 1212 01:22:05,185 --> 01:22:05,221 1213 01:22:05,222 --> 01:22:05,258 1214 01:22:05,259 --> 01:22:05,295 1215 01:22:05,296 --> 01:22:05,332 1216 01:22:05,333 --> 01:22:05,369 1217 01:22:05,370 --> 01:22:05,406 1218 01:22:05,407 --> 01:22:05,443 1219 01:22:05,444 --> 01:22:05,480 1220 01:22:05,481 --> 01:22:05,518 1221 01:22:05,519 --> 01:22:05,555 1222 01:22:05,556 --> 01:22:05,592 1223 01:22:05,593 --> 01:22:05,629 1224 01:22:05,630 --> 01:22:05,666 1225 01:22:05,667 --> 01:22:05,703 1226 01:22:05,704 --> 01:22:05,740 1227 01:22:05,741 --> 01:22:05,777 1228 01:22:05,778 --> 01:22:05,814 1229 01:22:05,815 --> 01:22:05,851 1230 01:22:05,852 --> 01:22:05,888 1231 01:22:05,889 --> 01:22:05,925 1232 01:22:05,926 --> 01:22:05,962 1233 01:22:05,963 --> 01:22:05,999 1234 01:22:06,000 --> 01:22:11,000