0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:02,000 --> 00:00:45,000 2 00:00:56,133 --> 00:00:58,970 Selamat pagi, Vermont. Ini sehari sebelum natal, 3 00:00:59,003 --> 00:01:01,281 dan pria besar yang ada di pojokan. Kita sedang melihat 4 00:01:01,305 --> 00:01:04,241 beberapa lagu natal favoritmu sepanjang hari, jadi kuncilah. 5 00:01:24,796 --> 00:01:26,363 Pagi, yah. 6 00:01:26,397 --> 00:01:28,365 Hey. 7 00:01:28,399 --> 00:01:31,302 Dokter bilang kalau kau lebih banyak keluar, 8 00:01:31,335 --> 00:01:32,904 kau akan mendapatkan tenagamu kembali. 9 00:01:32,937 --> 00:01:36,240 Kau mungkin tak akan terlalu sakit. 10 00:01:36,273 --> 00:01:37,975 Aku tahu. 11 00:01:41,245 --> 00:01:44,348 Lupakan. Hey, yah, kita selalu bisa mencobanya lagi besok. 12 00:01:44,381 --> 00:01:46,684 Okay. 13 00:01:48,753 --> 00:01:53,224 Oh, astaga, semalam aku mimpi tentang kuda jantan. 14 00:01:53,257 --> 00:01:56,994 Ia begitu cantik, yah, kau takkan percaya. 15 00:01:57,028 --> 00:01:58,763 Hmm. Aku tidak tahu. 16 00:01:58,796 --> 00:02:02,066 - Terdengar seperti seekor Kelpie bagiku. - Apa itu Kelpie? 17 00:02:02,099 --> 00:02:03,901 Uh, kau tak ingin tahu tentang Kelpie. 18 00:02:03,935 --> 00:02:06,704 Ya, aku ingin tahu. Aku baru saja bertanya. 19 00:02:06,738 --> 00:02:10,341 - Oh, mereka mengerikan, dan bukan untuk... - Ayah. 20 00:02:10,374 --> 00:02:13,144 Baiklah, tapi aku sudah memperingatkan. 21 00:02:17,248 --> 00:02:20,818 Kelpie berwarna gelap, roh yang berubah bentuk 22 00:02:20,852 --> 00:02:24,989 yang akan meniru bentuk kuda yang cantik. 23 00:02:25,022 --> 00:02:27,492 Mereka hidup disekitar air, dan mereka dikenal 24 00:02:27,525 --> 00:02:31,963 bisa berbentuk manusia dan juga kuda. 25 00:02:31,996 --> 00:02:35,432 Tapi satu hal tentang Kelpie adalah mereka punya kemampuan 26 00:02:35,467 --> 00:02:40,237 untuk melihat langsung kedalam hatimu. 27 00:02:40,271 --> 00:02:44,075 Kalau mereka melihat kejahatan, mereka akan menarik orang asing ini, 28 00:02:44,108 --> 00:02:47,979 terutama anak-anak nakal, untuk menunggangi punggung mereka, 29 00:02:48,012 --> 00:02:50,515 dan kemudian mereka akan menyelam ke danau, 30 00:02:50,548 --> 00:02:53,217 dan penunggang mereka tak pernah terdengar lagi. 31 00:02:55,152 --> 00:02:57,254 - Tenggelam? - Tak ada yang tahu. 32 00:02:57,288 --> 00:02:59,957 - Dimakan? - Tak ada yang tahu. 33 00:03:08,265 --> 00:03:13,971 ♪ Hush now, don't be scared ♪ 34 00:03:14,005 --> 00:03:19,777 ♪ Through this time of darkness ♪ 35 00:03:19,811 --> 00:03:25,149 ♪ Shadows may march, thunders may roar ♪ 36 00:03:25,182 --> 00:03:31,088 ♪ But peace will soon prevail ♪ 37 00:03:32,490 --> 00:03:34,258 Yang seperti itu, snakes? 38 00:03:34,291 --> 00:03:36,127 Okay, okay. 39 00:03:50,508 --> 00:03:51,976 Wow! Disini bau! 40 00:03:52,009 --> 00:03:54,311 Bagaimana bahkan kau bisa tahan? 41 00:03:54,345 --> 00:03:58,282 Baju putih? Beneran, ini bukan parade Vegas. 42 00:03:58,315 --> 00:04:00,017 Ibu. 43 00:04:00,051 --> 00:04:01,562 Sayang, kau tahu aku benci saat kau memanggilku ibu. 44 00:04:01,586 --> 00:04:03,387 Itu membuatku begitu tua. 45 00:04:05,022 --> 00:04:07,058 Sekarang jangan buat banyak masalah, kau dengar? 46 00:04:07,091 --> 00:04:09,360 Kau harus membuat kesan pertama yang baik. 47 00:04:11,496 --> 00:04:13,397 Kau sudah menyiapkan yang baru? 48 00:04:13,430 --> 00:04:14,431 Ya. 49 00:04:14,466 --> 00:04:16,501 Ia gugup. 50 00:04:16,534 --> 00:04:18,035 Ayo. 51 00:04:23,407 --> 00:04:24,476 Molly? 52 00:04:24,509 --> 00:04:26,310 Selamat natal, sayang. 53 00:04:28,112 --> 00:04:29,246 Naiklah, sayang. 54 00:04:29,280 --> 00:04:31,315 Ia cantik. 55 00:04:31,348 --> 00:04:33,818 Aku akan menungganginya setiap hari. 56 00:04:35,386 --> 00:04:38,155 Kau terlihat luar biasa. 57 00:04:41,659 --> 00:04:43,861 Sayang, te... Tenanglah, okay? 58 00:04:43,895 --> 00:04:45,162 Dorong tanganmu kedepan. 59 00:04:45,196 --> 00:04:46,636 Letakkan tanganmu kedepan, sayang. 60 00:04:48,099 --> 00:04:51,002 - Aku ingin turun. - Jangan tarik talinya. 61 00:04:51,035 --> 00:04:52,312 Kudanya hanya sudah terbiasa di lumbung. 62 00:04:52,336 --> 00:04:54,105 Akankah kau menyingkirkan kuda itu sekarang? 63 00:04:54,138 --> 00:04:55,916 - Tidak akan masalah, aku janji. - Tidak, aku tak mau kuda ini. 64 00:04:55,940 --> 00:04:58,175 - Berikan ia waktu. - Kubilang aku tidak mau kuda ini! 65 00:05:01,112 --> 00:05:04,882 Kumohon, kalau kau akan memberinya waktu, okay? 66 00:05:04,916 --> 00:05:06,383 Ia akan baik-baik saja, aku janji. Hanya... 67 00:05:06,417 --> 00:05:08,085 Aku tidak membayar untuk ini. 68 00:05:08,119 --> 00:05:09,162 Ini bukan yang kita bicarakan. 69 00:05:09,186 --> 00:05:10,922 Ini bukan kuda. 70 00:05:13,558 --> 00:05:17,261 Jangan khawatir tentang apapun yang boneka berkemeja itu pikirkan. 71 00:05:17,294 --> 00:05:19,030 Kau spesial. 72 00:05:21,332 --> 00:05:23,568 Ayahku selalu bilang bahwa menjadi spesial 73 00:05:23,601 --> 00:05:25,446 tidak selalu berarti kau lebih baik dari yang lain, 74 00:05:25,470 --> 00:05:28,372 itu biasanya sesuatu yang ada di dalam 75 00:05:28,405 --> 00:05:31,042 yang orang lain tak bisa benar-benar melihatnya. 76 00:05:31,075 --> 00:05:34,078 Jadi mungkin kita berdua adalah spesial, huh? 77 00:05:34,111 --> 00:05:36,614 Kau pikir kau spesial? 78 00:05:41,586 --> 00:05:45,356 - Tidak. - Bagus. 79 00:05:45,389 --> 00:05:48,092 Karena kudengar ayahmu lumpuh, 80 00:05:48,125 --> 00:05:51,128 jadi apa yang ia tahu tentang menjadi spesial? 81 00:05:51,162 --> 00:05:54,165 Kau hanya gadis pengurus kandang kuda. Sekarang menjauhlah dari kudaku. 82 00:06:10,515 --> 00:06:12,450 Baiklah, ini tak bisa lebih buruk lagi. 83 00:06:14,385 --> 00:06:18,656 Aku harus mendapatkan instruktur baru. 84 00:06:18,690 --> 00:06:21,693 Evie, aku ingin besok kau datang memberi makan dan membersihkan kandang. 85 00:06:21,726 --> 00:06:24,128 - Ini natal, Tn. McCarron. - Aku tahu. 86 00:06:24,161 --> 00:06:26,698 Pengasuh ayahku libur sehari dan ia akan membutuhkanku. 87 00:06:26,731 --> 00:06:29,534 Evie, aku mengambil resiko besar mempekerjakanmu disini. 88 00:06:29,567 --> 00:06:32,670 Kau dibawah umur, kau tak bisa bekerja dengan waktu yang kuinginkan, 89 00:06:32,704 --> 00:06:35,206 tapi aku menyukaimu, dan aku tahu kau butuh uang, 90 00:06:35,239 --> 00:06:39,210 tapi kalau kau tak bisa datang, aku akan mempekerjakan orang lain. 91 00:06:39,243 --> 00:06:42,614 Tidak, A... Aku mengerti. Besok aku akan kesini. 92 00:06:45,082 --> 00:06:49,086 - Selamat natal, Evie. - Selamat natal. 93 00:06:56,227 --> 00:06:59,697 Kuda itu hari ini... 94 00:06:59,731 --> 00:07:02,266 Kenapa bisa beberapa orang menjadi, dan melakukan, 95 00:07:02,299 --> 00:07:04,001 dan memiliki apapun yang mereka inginkan, 96 00:07:04,035 --> 00:07:07,271 tapi kita semua harus menjauh dan menonton? 97 00:07:09,674 --> 00:07:11,408 Ayah, aku pulang. 98 00:07:13,377 --> 00:07:15,112 Kau hanya harus keluar sana, 99 00:07:15,146 --> 00:07:17,615 kejarlah. 100 00:07:17,649 --> 00:07:19,350 Kau tahu, kehidupan yang kaya, 101 00:07:19,383 --> 00:07:22,620 itu bukan tentang kekayaan materi. 102 00:07:22,654 --> 00:07:25,356 Itu dari dalam, dari semangatmu. 103 00:07:28,826 --> 00:07:30,495 Membutuhkan orang yang sangat spesial 104 00:07:30,528 --> 00:07:33,397 untuk bisa mencapai keseimbangan yang tepat. 105 00:07:36,801 --> 00:07:40,071 Apa itu cara yang tak biasa untuk bilang menurutmu ini lebih baik 106 00:07:40,104 --> 00:07:42,807 saat aku tidak punya kuda? 107 00:07:42,840 --> 00:07:44,718 Karena aku akan bilang padamu, aku sedikit sulit 108 00:07:44,742 --> 00:07:47,211 mengikuti logika itu, yah. 109 00:07:47,244 --> 00:07:51,449 Tidak, yang kumaksud adalah, apapun yang kau pikirkan 110 00:07:51,483 --> 00:07:56,353 adalah manfaat tidak selalu terlihat sama. 111 00:07:56,387 --> 00:07:58,623 Orang yang paling kaya yang pernah kutahu 112 00:07:58,656 --> 00:08:00,558 bahkan tak memiliki setengah kebaikanmu. 113 00:08:03,227 --> 00:08:06,498 Dan kau adalah spesial. 114 00:08:06,531 --> 00:08:09,033 Aku akan tersesat tanpamu. 115 00:08:14,672 --> 00:08:16,273 Ayo kita pidahkan ayah ke kasur. 116 00:08:34,358 --> 00:08:37,294 - Beri ia waktu. - Kubilang aku tak mau kuda ini. 117 00:08:45,202 --> 00:08:47,539 Evie, maukah kau memperlihatkan caranya pada semua orang? 118 00:08:58,382 --> 00:08:59,684 Oh, Evie, itu luar biasa. 119 00:08:59,717 --> 00:09:03,187 - Maukah kau mengajariku? - Pasti. 120 00:09:13,465 --> 00:09:15,099 Ayah? 121 00:09:29,847 --> 00:09:33,718 ♪ I don't mind the parties ♪ 122 00:09:35,553 --> 00:09:37,622 ♪ Or the mistletoe ♪ 123 00:09:40,324 --> 00:09:43,695 ♪ But save me the cliche ♪ 124 00:09:43,728 --> 00:09:45,296 ♪ 'Cause by Christmas day ♪ 125 00:09:45,329 --> 00:09:49,200 ♪ The streets are filled with dirty snow ♪ 126 00:09:49,233 --> 00:09:51,202 ♪ Snow, oh ♪ 127 00:09:51,235 --> 00:09:54,171 ♪ Isn't it funny, wasting money ♪ 128 00:09:54,205 --> 00:09:57,875 ♪ On things nobody needs ♪ 129 00:09:57,909 --> 00:10:01,879 ♪ Christmas is never what it seems ♪ 130 00:10:01,913 --> 00:10:04,348 ♪ Saved all year ♪ 131 00:10:04,381 --> 00:10:09,186 ♪ Spent it all on Christmas cheer ♪ 132 00:10:09,220 --> 00:10:11,723 ♪ Got none at all ♪ 133 00:10:11,756 --> 00:10:14,559 ♪ Gifts on layaway ♪ 134 00:10:14,592 --> 00:10:16,861 ♪ Overrated holiday ♪ 135 00:10:16,894 --> 00:10:19,330 ♪ I can't wait for the new year ♪ 136 00:10:19,363 --> 00:10:21,398 Terimakasih untuk kalung kudanya, yah. 137 00:10:22,567 --> 00:10:25,302 ♪ Set up the tree ♪ 138 00:10:25,336 --> 00:10:27,772 ♪ And all the lights ♪ 139 00:10:27,805 --> 00:10:29,907 ♪ All of the children are wondering ♪ 140 00:10:29,941 --> 00:10:32,544 ♪ Were they naughty or nice ♪ 141 00:10:32,577 --> 00:10:35,279 ♪ But it doesn't apply ♪ 142 00:10:35,312 --> 00:10:38,783 ♪ We're selling them dreams and telling white lies ♪ 143 00:10:43,888 --> 00:10:45,289 Pagi, kawan! 144 00:10:45,322 --> 00:10:47,625 Ini natal. Bagaimana dengan perawatan? 145 00:10:47,659 --> 00:10:49,794 Bagaimana dengan dedak hangat? 146 00:10:53,931 --> 00:10:55,700 Yang benar saja? 147 00:10:55,733 --> 00:10:57,602 Siapa yang melakukan ini? 148 00:11:05,510 --> 00:11:09,847 Halo? 149 00:11:11,483 --> 00:11:13,284 Halo? 150 00:11:57,662 --> 00:11:59,430 Whoa! Whoa! 151 00:12:01,566 --> 00:12:03,000 Hey, kawan. 152 00:12:03,034 --> 00:12:05,637 Tenang. 153 00:12:05,670 --> 00:12:08,439 Tenang. 154 00:12:08,473 --> 00:12:10,441 Apa yang kau lakukan diluar sini? 155 00:12:12,944 --> 00:12:15,480 Kau anak cantik. 156 00:12:15,513 --> 00:12:20,952 Dimana penunggangmu? 157 00:12:20,985 --> 00:12:22,587 Tak ada? 158 00:12:24,421 --> 00:12:25,957 Halo? 159 00:12:27,024 --> 00:12:29,861 Ada seseorang disana? 160 00:12:29,894 --> 00:12:31,996 Halo? 161 00:12:32,029 --> 00:12:33,865 Aku mendapakan kudamu. 162 00:12:35,867 --> 00:12:38,736 Dan ia tak terlihat asing bagiku. 163 00:12:41,473 --> 00:12:43,475 Ayo, kawan. Kita kembali ke lumbung 164 00:12:43,508 --> 00:12:45,510 sebelum kau membeku disini. 165 00:12:49,380 --> 00:12:50,548 Ayo. 166 00:12:52,016 --> 00:12:54,619 Ayo, kawan. Ayo. 167 00:12:57,955 --> 00:12:59,891 Aku tidak tahu apa yang kau ingin aku lakukan. 168 00:13:03,761 --> 00:13:05,663 Tidak. Tentu tidak. 169 00:13:05,697 --> 00:13:08,666 Tidak mengendarai kuda asing. 170 00:13:08,700 --> 00:13:11,836 Baiklah, kau menang. Tak ada lumbung hangat untukmu. 171 00:13:21,746 --> 00:13:23,848 Aku bisa melihatmu. Aku bisa melihatmu berjalan. 172 00:13:23,881 --> 00:13:25,817 Aku tahu kau tak ingin aku meninggalkanmu diluar sini. 173 00:13:35,660 --> 00:13:37,495 Tidak, tidak, tunggu. 174 00:13:37,529 --> 00:13:39,531 Tidak, tidak. Apa yang kau lakukan? 175 00:13:44,469 --> 00:13:45,703 Bagus. 176 00:13:46,704 --> 00:13:47,905 Whoa. 177 00:13:49,674 --> 00:13:51,576 Kuberitahu, kalau kau melemparku, 178 00:13:51,609 --> 00:13:52,944 Aku akan sangat marah padamu. 179 00:13:52,977 --> 00:13:54,779 Kau mendengarku, tuan? 180 00:13:54,812 --> 00:13:55,813 Okay? 181 00:13:55,847 --> 00:13:57,782 Whoa! 182 00:13:57,815 --> 00:13:59,584 Whoa! Whoa! 183 00:14:00,618 --> 00:14:02,487 Hey, pelan-pelan! 184 00:15:26,303 --> 00:15:29,206 Apa? 185 00:15:34,011 --> 00:15:35,547 Kita ada dimana? 186 00:15:38,282 --> 00:15:42,253 Aku akan mendapat banyak masalah. 187 00:15:47,959 --> 00:15:50,562 Apa pemanasan global baru saja, terjadi atau apa? 188 00:15:52,764 --> 00:15:54,966 Apa kita menjelajah waktu? 189 00:16:04,709 --> 00:16:06,310 Apa? 190 00:16:06,343 --> 00:16:09,581 Jangan melihatku seperti itu. Aku tak senang tentang ini. 191 00:16:10,882 --> 00:16:13,518 Ini gila. 192 00:16:29,601 --> 00:16:31,736 Okay, tak mungkin ini adalah Vermont. 193 00:16:44,982 --> 00:16:47,051 Itu hanya begitu menjengkelkan, kau tahu? 194 00:16:47,084 --> 00:16:48,753 Maksudku, ia menatapku 195 00:16:48,786 --> 00:16:51,623 dan seperti, "kau pikir kau spesial?" 196 00:16:51,656 --> 00:16:56,761 Dan aku hanya terdiam dan seperti, "uh..." 197 00:16:56,794 --> 00:16:58,594 Semuanya membuatku lengah, kau tahu? 198 00:16:59,964 --> 00:17:02,066 Kau yakin ini jalan yang benar? 199 00:17:05,169 --> 00:17:07,271 Bagus, karena ayahku akan panik 200 00:17:07,304 --> 00:17:08,906 kalau aku tak segera pulang. 201 00:17:14,078 --> 00:17:15,913 Tunggu, apa itu? 202 00:17:33,898 --> 00:17:35,232 Apa itu? 203 00:17:55,887 --> 00:17:57,689 Halo? 204 00:18:07,465 --> 00:18:09,734 Halo? 205 00:18:15,406 --> 00:18:17,909 Apa itu dia? 206 00:18:17,942 --> 00:18:19,711 Seharusnya iya. 207 00:18:19,744 --> 00:18:21,145 Ia sampai. Ia sampai. 208 00:18:21,178 --> 00:18:22,714 Beritahu yang lain. 209 00:18:28,419 --> 00:18:29,887 Ia terlihat biasa-biasa saja. 210 00:18:34,759 --> 00:18:36,360 Bersiap semuanya! Bersiap! 211 00:18:53,778 --> 00:18:55,913 Halo, Evelyn Flynn. 212 00:18:57,515 --> 00:19:02,219 Kau siapa? Bagaimana kau bisa tahu namaku? 213 00:19:02,253 --> 00:19:04,856 Aku telah menunggumu 214 00:19:04,889 --> 00:19:07,792 untuk waktu yang sangat lama. 215 00:19:07,825 --> 00:19:10,962 Aku ada dimana? 216 00:19:10,995 --> 00:19:13,297 Kau berada di gua wahyu. 217 00:19:13,330 --> 00:19:15,967 Semuanya seperti apa adanya disini. 218 00:19:17,835 --> 00:19:19,170 Batu-batu dari gua ini 219 00:19:19,203 --> 00:19:22,039 digunakan untuk menempa tongkat kebenaran. 220 00:19:24,341 --> 00:19:27,044 Kau disini untuk suatu alasan, Evelyn Flynn. 221 00:19:29,413 --> 00:19:30,882 Apa yang terjadi? 222 00:19:30,915 --> 00:19:33,384 Gua ini menunjukkan sesuatu padamu. 223 00:19:35,920 --> 00:19:39,757 Ini adalah dunia Albion. 224 00:19:39,791 --> 00:19:43,461 Albion adalah rumah bagi Danaan, 225 00:19:43,495 --> 00:19:46,864 sebuah ras yang damai dan tanpa pamrih. 226 00:19:46,898 --> 00:19:50,367 Danaan memiliki empat harta kuno 227 00:19:50,401 --> 00:19:53,337 yang menjaga keharmonisan diantara orang-orangnya. 228 00:19:53,370 --> 00:19:57,975 Tongkat kebenaran, tak ada yang bisa menyangkal keberadaannya. 229 00:19:58,009 --> 00:19:59,511 Mangkuk yang hebat, 230 00:19:59,544 --> 00:20:02,379 untuk tak mengenal lapar. 231 00:20:02,413 --> 00:20:07,018 Api pengetahuan, untuk menjawab semua pertanyaan. 232 00:20:08,019 --> 00:20:10,321 Dan kitab penyembuhan, 233 00:20:10,354 --> 00:20:12,423 untuk menyembuhkan semua luka. 234 00:20:14,559 --> 00:20:19,897 Pada suatu hari, kaum Milesia tiba, 235 00:20:19,931 --> 00:20:23,568 membawa awan gelap dari dunia bagian utara, 236 00:20:23,601 --> 00:20:26,938 dipimpin olah Jendral Eeder yang jahat dan serakah. 237 00:20:31,442 --> 00:20:33,945 Mereka datang untuk merampas empat harta kuno 238 00:20:33,978 --> 00:20:36,881 dan menghancurkan kaum Danaan. 239 00:20:42,186 --> 00:20:45,122 Putus asa dengan kedamaian, ratu kaum Danaan 240 00:20:45,156 --> 00:20:48,325 mengunjungi Abbess, makhluk ajaib 241 00:20:48,359 --> 00:20:50,495 yang hidup terpisah dari ras nya. 242 00:20:50,528 --> 00:20:53,164 Ia melakukan perjanjian yang terikat oleh sihir, 243 00:20:53,197 --> 00:20:56,400 dan menyepakati bahwa Albion akan terbagi menjadi dua. 244 00:20:56,433 --> 00:21:00,271 Tapi dengan tipu muslihat yang jahat, 245 00:21:00,304 --> 00:21:03,475 Jendral Milesia memilih bagian atas Albion, 246 00:21:03,508 --> 00:21:06,978 memperbudak kaum Danaan ke dunia bawah tanah. 247 00:21:07,011 --> 00:21:10,181 Tapi obsesi Jendral dengan hari yang akhirnya ia akan 248 00:21:10,214 --> 00:21:12,950 menyingkirkan dunia Danaan 249 00:21:12,984 --> 00:21:16,120 telah bertumbuh setiap tahun. 250 00:21:16,153 --> 00:21:20,925 Beberapa percaya hari itu akhirnya bisa terjadi. 251 00:21:25,997 --> 00:21:28,032 Ah, ini seharusnya menjadi lebih baik. 252 00:21:28,065 --> 00:21:29,366 Apa ia menyukainya? 253 00:21:29,400 --> 00:21:31,202 Ia belum mengatakan apapun. 254 00:21:31,235 --> 00:21:32,369 Huh. 255 00:21:34,105 --> 00:21:35,640 Aku ada di dunia lain? 256 00:21:38,676 --> 00:21:41,345 "Aku ada di dunia lain?" 257 00:21:41,378 --> 00:21:44,215 Ada portal diantara dunia kita 258 00:21:44,248 --> 00:21:45,550 yang selalu berubah. 259 00:21:45,583 --> 00:21:47,619 Evie. 260 00:21:47,652 --> 00:21:49,987 Evie sayang, 261 00:21:50,021 --> 00:21:52,890 Kaum Danaan butuh bantuanmu. 262 00:21:55,960 --> 00:21:57,929 Bangun. 263 00:21:59,130 --> 00:22:00,598 Bangun. 264 00:22:02,066 --> 00:22:05,002 Bangun. 265 00:22:05,036 --> 00:22:07,505 Kau siapa? Apa yang kau lakukan disini? 266 00:22:10,041 --> 00:22:12,477 Aku benar-benar tidak tahu. 267 00:22:12,510 --> 00:22:15,346 Darimana kau berasal? 268 00:22:15,379 --> 00:22:18,115 Vermont. 269 00:22:18,149 --> 00:22:20,417 Apa itu tanah Vermont? 270 00:22:23,655 --> 00:22:25,198 Aku tak benar-benar memahami pertanyaannya. 271 00:22:25,222 --> 00:22:27,224 Kenapa kau mencuru kudaku? 272 00:22:29,193 --> 00:22:30,793 Aku tahu kau bukan kudaku, aku hanya... 273 00:22:32,564 --> 00:22:35,633 Bisakah kau membiarkan aku melanjutkan menanyai tahanan ini? 274 00:22:37,735 --> 00:22:39,704 Kenapa kau mencuri kudaku? 275 00:22:39,737 --> 00:22:42,039 Kudamu? Tidak, sumpah, 276 00:22:42,073 --> 00:22:43,340 Aku tidak tahu. 277 00:22:43,374 --> 00:22:45,242 Kau tak perlu bersumpah. 278 00:22:45,276 --> 00:22:46,944 Kau tak bisa berbohong kalau kau menginginkan nya. 279 00:22:46,978 --> 00:22:49,046 Tongkat ini takkan mengizinkan nya. 280 00:22:49,080 --> 00:22:50,982 Kau tak bertanggung jawab dalam pencarian ini. 281 00:22:51,015 --> 00:22:52,550 Bisa saja ia adalah mata-mata Milesia. 282 00:22:54,018 --> 00:22:55,529 Apa maksudmu kau membawanya kemari? 283 00:22:55,553 --> 00:22:59,156 Apa kau gila? 284 00:22:59,190 --> 00:23:00,592 Kita sedang berada dalam misi yang berbahaya 285 00:23:00,625 --> 00:23:02,594 yang bisa saja terjadi kematian atau penyiksaan. 286 00:23:02,627 --> 00:23:03,353 Hey! 287 00:23:03,354 --> 00:23:05,530 Hal terakhir yang kita butuhkan adalah seorang gadis kecil yang ketakutan. 288 00:23:05,563 --> 00:23:07,665 - Hey! - Bisa kau diam sebentar? 289 00:23:07,699 --> 00:23:10,434 Tidak, aku tak mau! 290 00:23:10,468 --> 00:23:11,669 Siapa... 291 00:23:12,704 --> 00:23:14,305 Siapa... 292 00:23:14,338 --> 00:23:15,673 Kau siapa? 293 00:23:15,707 --> 00:23:18,009 Darimana kau berasal? Siapa kuda gila ini? 294 00:23:18,042 --> 00:23:20,377 Dan mengapa kau bersikap seperti kau sedang bicara padanya? 295 00:23:20,411 --> 00:23:23,114 Kau bukan gadis kecil, Evie. 296 00:23:23,147 --> 00:23:25,182 Bagaimana semua orang bisa tahu namaku? 297 00:23:25,216 --> 00:23:26,984 - Dag Dia yang memberitahuku. - Siapa itu Dag Dia? 298 00:23:27,018 --> 00:23:29,220 Kelpie nya. 299 00:23:29,253 --> 00:23:32,089 Kudanya. 300 00:23:34,358 --> 00:23:36,327 Tidak, ia takkan ikut bersama kita. 301 00:23:36,360 --> 00:23:37,638 Aku takkan ikut kemanapun denganmu. 302 00:23:37,662 --> 00:23:39,497 Tepat sekali. Tolong berikan tongkatku 303 00:23:39,531 --> 00:23:42,233 dan kita akan pergi. 304 00:23:42,266 --> 00:23:43,501 Apa ini tongkat kebenaran? 305 00:23:43,535 --> 00:23:46,437 Benarkah? 306 00:23:46,471 --> 00:23:48,773 Sebuah artefak kuat yang tak ternilai, 307 00:23:48,806 --> 00:23:51,743 dan kau berkeliling mengumumkan pada dunia bahwa kita memilikinya! 308 00:23:51,776 --> 00:23:53,210 Tidak, bukan ia yang memberitahu ku. 309 00:23:53,244 --> 00:23:57,148 Gua wahyu yang memberitahu. 310 00:23:57,181 --> 00:23:58,783 Pria asing. 311 00:24:02,687 --> 00:24:04,188 Benarkah? 312 00:24:04,221 --> 00:24:06,190 Aku pernah mendengar legenda sihir disana. 313 00:24:08,225 --> 00:24:11,062 Pria yang bisa berubah menjadi kuda atau sebaliknya. 314 00:24:11,095 --> 00:24:14,532 Semacam itu. Mereka menyebutnya Kelpie. 315 00:24:14,566 --> 00:24:16,233 Lagian aku tak pernah percaya itu. 316 00:24:16,267 --> 00:24:17,802 Hanya omong kosong dari orang jenaka. 317 00:24:17,835 --> 00:24:19,804 Terima kasih. 318 00:24:19,837 --> 00:24:22,574 Dengar, tolonglah aku. Aku harus pulang. 319 00:24:22,607 --> 00:24:24,208 Ayahku sedang sakit. 320 00:24:24,241 --> 00:24:26,744 - Ini natal! - Apa itu natal? 321 00:24:26,778 --> 00:24:28,212 Natal. 322 00:24:28,245 --> 00:24:30,515 Kau tahu, Santa? 323 00:24:30,548 --> 00:24:32,426 Ada peri yang membantunya terbang mengelilingi dunia 324 00:24:32,450 --> 00:24:34,285 dalam pengiriman hadiah dalam satu malam menggunakan kereta luncur 325 00:24:34,318 --> 00:24:36,654 ditarik oleh rusa kutub ajaib? 326 00:24:36,688 --> 00:24:38,790 Maaf, tak bisa menolongmu. 327 00:24:38,823 --> 00:24:41,759 Aku sangat sibuk mencoba untuk menyelamatkan kaumku 328 00:24:41,793 --> 00:24:43,661 dari pemusnahan. 329 00:24:43,695 --> 00:24:47,398 Dan sayangnya, ini waktu yang agak sensitif, jadi... 330 00:24:47,431 --> 00:24:50,067 Tidak! Ia takkan ikut bersama kita. 331 00:24:50,101 --> 00:24:53,137 Ia jelas-jelas marah. 332 00:25:00,177 --> 00:25:02,213 Maukah kau ikut bersama kami dalam pencarian 333 00:25:02,246 --> 00:25:04,281 yang benar-benar tak ada hubungan nya denganmu 334 00:25:04,315 --> 00:25:06,618 dan tak menimbulkan konsekuensi apapun dengan masa depanmu, 335 00:25:06,651 --> 00:25:09,487 dimana ada, anak kecil yang tak berdaya, 336 00:25:09,521 --> 00:25:11,422 yang hampir binasa? 337 00:25:13,124 --> 00:25:14,826 - Tidak. - Baiklah, aku sudah mencoba. 338 00:25:14,859 --> 00:25:17,462 - Ayo pergi. - Tunggu! Bagaimana aku pulang? 339 00:25:17,495 --> 00:25:20,164 Baiklah. 340 00:25:20,197 --> 00:25:23,267 Misi pertama kita adalah untuk mencari Api Kebenaran, 341 00:25:23,300 --> 00:25:28,573 yang Dag Dia percaya akan menunjukanmu jalanmu, 342 00:25:28,606 --> 00:25:31,676 kalau kau mau bergabung bersama kami. 343 00:25:33,410 --> 00:25:36,113 - Aku mau. - Sempurna. 344 00:25:36,147 --> 00:25:37,849 Hanya sampai api, lalu aku pulang. 345 00:25:37,882 --> 00:25:39,617 Ah. 346 00:25:42,854 --> 00:25:45,256 Pegang ini. 347 00:25:45,289 --> 00:25:46,791 Kita harus pergi. 348 00:25:46,824 --> 00:25:49,461 Kaum Milesia menggunakan cuaca untuk melacak kami. 349 00:25:50,495 --> 00:25:52,129 Sepertinya hujan. 350 00:26:16,921 --> 00:26:19,724 Kita takkan bisa lebih cepat dari hujan. 351 00:26:19,757 --> 00:26:21,158 Ini. 352 00:26:21,192 --> 00:26:22,694 Pakai ini. 353 00:26:26,731 --> 00:26:29,233 Ini akan melindungimu. 354 00:26:59,897 --> 00:27:02,667 Eremon! 355 00:27:07,438 --> 00:27:08,840 Eremon! 356 00:27:24,689 --> 00:27:25,957 Lagi. 357 00:27:43,541 --> 00:27:46,277 Oh, ini lebih baik. 358 00:27:53,718 --> 00:27:55,219 Apa ini? 359 00:27:58,055 --> 00:28:00,525 Apa ini? 360 00:28:00,558 --> 00:28:03,360 Apa seseorang mencoba membunuhku? 361 00:28:03,394 --> 00:28:04,929 Tunjukkan tangan kalian. 362 00:28:04,962 --> 00:28:06,798 Kalian semua! Sekarang! 363 00:28:06,831 --> 00:28:08,966 Tunjukan tangan kalian! 364 00:28:09,000 --> 00:28:10,935 Sekarang! Kalian semua! 365 00:28:21,546 --> 00:28:23,815 Penghianatan! 366 00:28:23,848 --> 00:28:25,617 Oh, sangat menyesal, tuanku. 367 00:28:25,650 --> 00:28:27,018 Penghianatan! 368 00:28:27,051 --> 00:28:28,786 Itu hanya luka daging, tuan. 369 00:28:28,820 --> 00:28:30,431 Kau tahu aku memberimu daging kambing harianmu 370 00:28:30,455 --> 00:28:33,390 Daging kambing! Daging kambing! Oh, aku suka daging kambing. 371 00:28:33,424 --> 00:28:34,826 Ya, tentu saja kau suka. 372 00:28:34,859 --> 00:28:36,427 Dimana itu? 373 00:28:36,461 --> 00:28:38,429 Dan aku sedang memberimu makan, dan aku menjulurkan 374 00:28:38,463 --> 00:28:39,997 jariku terlalu lama, bodoh sekali. 375 00:28:40,031 --> 00:28:42,299 - Malang... - Dan kalau kau baik 376 00:28:42,333 --> 00:28:43,901 untuk mengembalikan, 377 00:28:43,935 --> 00:28:45,937 Aku akan cepat pergi ke penjahit 378 00:28:45,970 --> 00:28:47,639 dan lihat apa mereka bisa menjahit 379 00:28:47,672 --> 00:28:50,575 kembali! Ah-ha! 380 00:28:52,710 --> 00:28:54,746 - Gantung dia. - Oh, tidak! 381 00:28:54,779 --> 00:28:56,047 Tuanku, tidak! 382 00:28:56,080 --> 00:28:58,483 Tidak, tidak, tidak! Tidak! Um... 383 00:28:58,516 --> 00:29:00,785 Oh, terima kasih, tuanku. Aku tahu kau tak pernah... 384 00:29:00,818 --> 00:29:02,620 Kuliti dia. 385 00:29:02,654 --> 00:29:04,922 Aah! Tuan, tidak! 386 00:29:04,956 --> 00:29:08,826 Tidak, tunggu! Tunggu! Tunggu! Mungkin aku ingin kulitnya utuh. 387 00:29:08,860 --> 00:29:12,930 Um, masukkan ia ke penjara bawah tanah yang benar-benar mengerikan. 388 00:29:12,964 --> 00:29:15,467 Aku akan memikirkannya lagi nanti. 389 00:29:31,649 --> 00:29:34,452 Eremon, apa yang kau lakukan disini? 390 00:29:41,626 --> 00:29:44,395 Kau memanggilku, tuanku. 391 00:29:45,963 --> 00:29:50,935 Aku... ahh... Aku melihat sesuatu 392 00:29:50,968 --> 00:29:52,904 melalui hujan dan kemudian hilang begitu saja. 393 00:29:52,937 --> 00:29:57,374 Aku merasa seperti... Aku merasa seperti, uh... 394 00:29:57,408 --> 00:30:00,778 Sesuatu yang tak kurasakan untuk waktu yang lama. 395 00:30:00,812 --> 00:30:01,913 Waktu yang lama. 396 00:30:01,946 --> 00:30:04,782 Aku tak bisa mencari tahunya. 397 00:30:10,722 --> 00:30:14,692 Tapi ada sihir yang aneh... 398 00:30:17,028 --> 00:30:19,631 Dari seorang gadis. 399 00:30:19,664 --> 00:30:23,100 Sekarang, Eremon, aku ingin kau mencari anak ini, 400 00:30:23,134 --> 00:30:25,670 temukan dia, dan hancurkan dia. 401 00:30:28,740 --> 00:30:32,677 Aku tak mengejar gadis kecil. 402 00:30:32,710 --> 00:30:36,113 Disamping itu, ancaman apa yang mungkin ia punya? 403 00:30:38,616 --> 00:30:40,818 Apa kau menghinaku, Eremon? 404 00:30:40,852 --> 00:30:43,688 Tidak, tuanku. 405 00:30:43,721 --> 00:30:47,725 Aku terlalu dekat pada komplikasi. 406 00:30:47,759 --> 00:30:49,561 Menggagalkanku sekarang, 407 00:30:49,594 --> 00:30:54,566 dan aku akan minum sumsum dari tulangmu. 408 00:30:59,904 --> 00:31:03,107 Kau akan memiliki jantung kecilnya, tuanku. 409 00:31:03,140 --> 00:31:04,676 Terima kasih. 410 00:31:04,709 --> 00:31:09,113 Jadi, pergi ke gunung Wicklen, hmm? 411 00:31:09,146 --> 00:31:11,015 Siap tuanku. 412 00:31:34,271 --> 00:31:36,207 Siapa mereka? 413 00:31:36,240 --> 00:31:38,943 Mereka kaum Kukeri. Jangan khawatir. 414 00:31:38,976 --> 00:31:40,845 Mereka pasti mendirikan kamp disekitar sini. 415 00:31:40,878 --> 00:31:43,180 Okay, sekarang aku benar-benar butuh makanan. 416 00:31:43,214 --> 00:31:44,682 Kita tak punya waktu. 417 00:31:44,716 --> 00:31:46,718 Kalau kita tak kembali dalam 5 hari dari sekarang... 418 00:31:46,751 --> 00:31:48,853 Apa, kau akan dikubur? 419 00:31:48,886 --> 00:31:51,556 Baiklah, iya, aku akan menjadi tanah. 420 00:31:51,589 --> 00:31:53,725 Apa? 421 00:31:53,758 --> 00:31:56,227 Perjanjian nya memperbolehkan 5 orang Danaan keluar 422 00:31:56,260 --> 00:31:58,596 saat bulan panen untuk mencari makan 423 00:31:58,630 --> 00:32:00,765 jadi kami tidak kelaparan. 424 00:32:00,798 --> 00:32:02,534 Setelah bulan selesai sirkulasi, 425 00:32:02,567 --> 00:32:04,536 kalau kau seorang Danaan dan kau berada diatas tanah, 426 00:32:04,569 --> 00:32:07,038 kau akan menjadi bagian bumi. 427 00:32:07,071 --> 00:32:08,640 Baiklah, sisi baiknya, 428 00:32:08,673 --> 00:32:10,875 setidaknya aku akan mati kelaparan saat itu. 429 00:32:12,610 --> 00:32:14,946 Kau gadis kecil yang aneh, Evie. 430 00:32:21,152 --> 00:32:22,954 Bolehkah aku bertanya sesuatu? 431 00:32:22,987 --> 00:32:24,556 Kalau kubilang tidak, apa akan membuatmu berhenti? 432 00:32:24,589 --> 00:32:26,991 Bagus. 433 00:32:27,024 --> 00:32:28,626 Aku tak bermaksud menyinggung, 434 00:32:28,660 --> 00:32:31,663 tapi kenapa kaum Danaan tidak mengirim, semacam, 435 00:32:31,696 --> 00:32:33,765 pasukan atau apapun itu? 436 00:32:33,798 --> 00:32:37,569 Pertanyaan yang bagus. Tak ada pasukan ataupun pemimpin yang bisa melewati pembatas 437 00:32:37,602 --> 00:32:39,704 selama perjanjian berlaku. 438 00:32:39,737 --> 00:32:42,306 Pejuang telah mencoba dan gagal. 439 00:32:42,339 --> 00:32:44,141 Jadi sekarang hanya dirimu? 440 00:32:44,175 --> 00:32:45,610 Bukan hanya diriku. 441 00:32:45,643 --> 00:32:47,144 Mereka memilihku untuk misi ini. 442 00:32:47,178 --> 00:32:50,181 Aku yang paling kuat, paling tangguh, 443 00:32:50,214 --> 00:32:52,617 yang paling terampil dari seluruh Danaan. 444 00:32:55,653 --> 00:32:59,156 Wow, itu luar biasa. 445 00:32:59,190 --> 00:33:00,925 Memang. 446 00:33:02,193 --> 00:33:04,629 Bagaimana kau tahu kemana kita pergi? 447 00:33:04,662 --> 00:33:06,102 Dag Dia tahu jalan ke Abbess, 448 00:33:06,130 --> 00:33:10,034 dan obornya akan menunjukkan kita sisanya dari sana. 449 00:33:10,067 --> 00:33:12,169 Abbess. Apa ia baik? 450 00:33:12,203 --> 00:33:14,706 Aku tidak tahu. Belum pernah bertemu dengannya. 451 00:33:14,739 --> 00:33:16,183 Tapi ia teman yang baik bagi Danaan 452 00:33:16,207 --> 00:33:20,111 di tahun-tahun awal setelah kehancuran. 453 00:33:20,144 --> 00:33:21,813 Beberapa percaya ia telah meninggal. 454 00:33:24,015 --> 00:33:25,850 Dag Dia tak percaya. 455 00:33:27,785 --> 00:33:30,555 Apa orang lain bisa mengerti bahasa dia, juga? 456 00:33:37,695 --> 00:33:39,597 Awan nya mengikuti kita. 457 00:33:39,631 --> 00:33:41,666 Aku tahu, Aku tahu! Kita berangkat! 458 00:33:45,837 --> 00:33:48,940 Tidak, jangan rambutnya! Jangan rambutnya! 459 00:33:52,009 --> 00:33:53,344 Apa yang kau lakukan disini? 460 00:33:53,377 --> 00:33:55,212 Aku menyelamatkanmu. Memangnya terlihat seperti apa? 461 00:33:55,246 --> 00:33:58,249 Aku tak butuh pertolongan. Pulanglah, Lir. 462 00:33:58,282 --> 00:34:00,918 Kalian kenal satu sama lain? 463 00:34:00,952 --> 00:34:03,354 Uh... 464 00:34:03,387 --> 00:34:07,091 Keluarga Lir adalah penjaga Tongkat Kebenaran. 465 00:34:07,124 --> 00:34:10,261 Seperti dekat yang begitu lama membuat Lir tak bisa berbohong, 466 00:34:10,294 --> 00:34:12,664 yang dicampur dengan kesombongan, 467 00:34:12,697 --> 00:34:13,841 membuat percakapan kasar. 468 00:34:13,865 --> 00:34:15,933 Aku tidak sombong. 469 00:34:15,967 --> 00:34:18,111 Aku hanya sadar bahwa biasanya aku adalah orang yang paling hebat 470 00:34:18,135 --> 00:34:19,270 dalam urusan apapun, 471 00:34:19,303 --> 00:34:21,806 dan tak terkecuali juga saat ini. 472 00:34:21,839 --> 00:34:23,675 Wow. Apa ia nyata? 473 00:34:23,708 --> 00:34:25,753 Ya, tentu saja. Apa yang kau harapkan dariku? 474 00:34:25,777 --> 00:34:27,344 Semacam hantu? 475 00:34:27,378 --> 00:34:29,013 Apa ia sedikit bodoh? 476 00:34:29,046 --> 00:34:30,848 Aku benar-benar tak menyukainya. 477 00:34:30,882 --> 00:34:32,016 Pulanglah, Lir. 478 00:34:33,718 --> 00:34:35,419 Kau tak bisa mencuri tongkatnya 479 00:34:35,453 --> 00:34:37,922 dan membawanya pergi disekitar Albion begitu saja. 480 00:34:37,955 --> 00:34:39,757 Para tetua sangat marah. 481 00:34:39,791 --> 00:34:41,826 Para tetua tak mau mendengarkan. 482 00:34:41,859 --> 00:34:44,295 Apa yang seharusnya kita lakukan, duduk dan tak melakukan sesuatu? 483 00:34:44,328 --> 00:34:46,831 Sesuatu sedang terjadi, Lir, aku tahu itu. 484 00:34:46,864 --> 00:34:48,199 Dimana para pencari makan? 485 00:34:48,232 --> 00:34:49,734 Beberapa hanya tersesat. 486 00:34:49,767 --> 00:34:52,336 Pencari makan tak pernah tersesat. 487 00:34:52,369 --> 00:34:54,706 Apa yang kau bilang? 488 00:34:54,739 --> 00:34:55,973 Aku tidak tahu. 489 00:34:56,007 --> 00:34:57,408 Kita akan pergi mencari Abbess. 490 00:34:57,441 --> 00:35:02,213 Abbess? Kalian berdua mencari penyihir? 491 00:35:02,246 --> 00:35:05,082 - Apa kau takut? - Tidak. 492 00:35:05,116 --> 00:35:07,919 Tunggu, iya. 493 00:35:07,952 --> 00:35:10,154 Kenapa berubah? 494 00:35:10,187 --> 00:35:12,289 Tiba-tiba aku sadar aku tak bisa membiarkanmu pergi sendiri. 495 00:35:12,323 --> 00:35:13,424 - Tidak. - Iya. 496 00:35:13,458 --> 00:35:15,226 - Tidak! - Iya, sayangnya. 497 00:35:15,259 --> 00:35:17,795 Tidak, aku bisa melihat kau sedang marah, tapi aku akan ikut dengan kalian. 498 00:35:17,829 --> 00:35:20,331 Aku ingin kalian berdua berpikir tentang bagaimana takutnya perasaanku 499 00:35:20,364 --> 00:35:24,301 mengenai salah berpakaian untuk pencarian seperti ini. 500 00:35:24,335 --> 00:35:26,471 Menjauhlah dari jalanku. 501 00:35:26,504 --> 00:35:27,939 Jangan berkata apapun. 502 00:35:31,108 --> 00:35:33,945 Bagaimana pemandangan dibelakang sana, ksatria pemberaniku? 503 00:35:33,978 --> 00:35:37,081 Sejujurnya? Ini selalu menjadi sudut terbaik. 504 00:35:37,114 --> 00:35:39,083 Kau benar-benar menyukainya. 505 00:35:39,116 --> 00:35:41,018 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 506 00:35:41,052 --> 00:35:43,821 Ini jelas. Dia ganteng, 507 00:35:43,855 --> 00:35:46,924 meskipun aku mulai berpikir sejujurnya ia terlalu berlebihan. 508 00:35:46,958 --> 00:35:48,793 Kau melenceng terlalu jauh, Evie. 509 00:35:48,826 --> 00:35:50,361 Aku lebih tidak suka dia dibandingkan anak burung 510 00:35:50,394 --> 00:35:53,064 yang ada tanda penyakitnya dilehernya. 511 00:35:53,097 --> 00:35:54,766 Apa kau baru saja menyebut dirimu anak burung? 512 00:35:54,799 --> 00:35:56,400 Cukup! 513 00:35:56,433 --> 00:35:57,835 Itu mengapa kau jahat padanya. 514 00:35:57,869 --> 00:35:59,170 Kau mencoba untuk genit. 515 00:35:59,203 --> 00:36:00,805 Kau benar-benar... 516 00:36:09,313 --> 00:36:11,182 Tyris! 517 00:36:12,784 --> 00:36:14,719 Para pencari makan. 518 00:36:17,555 --> 00:36:20,257 Mereka berubah! Ini baru tiga hari 519 00:36:20,291 --> 00:36:21,893 dan mereka mulai berubah! 520 00:36:24,529 --> 00:36:26,531 Sekarang kau percaya padaku? 521 00:36:26,564 --> 00:36:28,900 Apa ini terlihat seperti mereka tersesat? 522 00:36:28,933 --> 00:36:30,935 Siapa yang bisa melakukan ini? 523 00:36:30,968 --> 00:36:33,771 Mereka membunuh pencari makan kami agar kami mati kelaparan. 524 00:36:41,979 --> 00:36:45,349 Kaum Milesia akan menjawab ini. 525 00:36:45,382 --> 00:36:48,453 Kita harus pergi. Kita tak bisa terbuka pada malam hari. 526 00:36:57,094 --> 00:37:00,932 Dua orang menunggang kuda. 527 00:37:00,965 --> 00:37:02,133 Barat. 528 00:37:04,135 --> 00:37:06,070 Keduanya wanita. 529 00:37:08,205 --> 00:37:10,074 Jejak kuku dangkal. 530 00:37:14,311 --> 00:37:16,814 Itu bukan tempat untuk kita. 531 00:37:16,848 --> 00:37:18,783 Kau milesia? 532 00:37:20,585 --> 00:37:23,888 Pria harus tetap dalam bayang-bayang. 533 00:37:27,191 --> 00:37:28,460 Maju! 534 00:37:35,867 --> 00:37:38,102 Gua lagi? 535 00:37:40,872 --> 00:37:44,308 Dag Dia bilang jalan ke tempat Abbess ada di dalam, 536 00:37:44,341 --> 00:37:47,044 tepat dibawah mata penghakiman. 537 00:37:47,078 --> 00:37:49,280 Mata penghakiman? 538 00:37:49,313 --> 00:37:51,015 Serius? 539 00:37:51,048 --> 00:37:53,084 Kupikir kita akan membuat kamp dimulut gua, 540 00:37:53,117 --> 00:37:55,453 dilanjutkan saat pagi. 541 00:37:55,487 --> 00:37:56,921 Oh, terima kasih tuhan. 542 00:37:56,954 --> 00:37:58,422 Takut? 543 00:37:58,456 --> 00:38:01,092 Bagaimana kalau ada kelelawar terbang ke rambutku, huh? 544 00:38:01,125 --> 00:38:03,861 Pikirkan itu sebentar. 545 00:38:03,895 --> 00:38:05,973 Jadi biasanya kau kau bertanggung jawab dalam menjaga tongkatnya? 546 00:38:05,997 --> 00:38:08,933 Tadinya. Iya aku bertanggung jawab. 547 00:38:08,966 --> 00:38:14,171 Aku melindunginya dari goresan, dari bekas air, sengatan matahari. 548 00:38:14,205 --> 00:38:16,240 Sengatan matahari? Kalian tinggal dibawah tanah. 549 00:38:18,109 --> 00:38:19,877 Kadang ada laba-laba. 550 00:38:34,225 --> 00:38:37,629 Kalau kau tahu semua kemampuanku. 551 00:38:55,146 --> 00:38:57,148 Apa yang kau lakukan? 552 00:38:59,316 --> 00:39:01,285 Kawan-kawan. 553 00:39:18,169 --> 00:39:19,937 Evie! 554 00:39:22,574 --> 00:39:24,942 Mata apapun, dilukis atau dipahat. 555 00:39:24,976 --> 00:39:28,646 Tak ada tanda sedikitpun dari pintu apapun 556 00:39:28,680 --> 00:39:31,215 atau apapun yang dibuat manusia. 557 00:39:31,248 --> 00:39:32,650 Aku ingin mencukur rambutku. 558 00:39:32,684 --> 00:39:35,386 Tolong jangan. Kau terlihat mengerikan kalau botak. 559 00:39:35,419 --> 00:39:38,690 Kau punya bentuk kepala yang aneh. 560 00:39:38,723 --> 00:39:40,391 Ia benar. 561 00:39:40,424 --> 00:39:43,628 Kalau ini memang persembunyian Abbess, 562 00:39:43,661 --> 00:39:45,429 sepertinya ia sudah pindah. 563 00:39:45,463 --> 00:39:47,565 Ia meninggalkan kita. 564 00:39:49,467 --> 00:39:53,037 Kuberitahu, tak ada mata yang dilukis atau dipahat, 565 00:39:55,306 --> 00:39:58,275 Um, kawan... 566 00:40:17,094 --> 00:40:21,032 Aku Eriu dari Danaan. 567 00:40:21,065 --> 00:40:23,434 Aku berharap untuk melewati portalnya. 568 00:40:27,238 --> 00:40:28,649 Mundurlah. Ini tak mau bekerja kalau ada dirimu disini. 569 00:40:28,673 --> 00:40:32,109 Tak mungkin itu adalah mantranya. 570 00:40:32,143 --> 00:40:34,178 Mungkin ini semacam teka-teki. 571 00:40:34,211 --> 00:40:37,181 Abracadabra. 572 00:40:39,250 --> 00:40:41,686 Alakazam! 573 00:40:41,719 --> 00:40:43,555 Open sesame? 574 00:40:43,588 --> 00:40:45,690 Apa? Itu adalah mantra kuat diduniaku. 575 00:40:45,723 --> 00:40:48,025 Mm-hmm. 576 00:40:48,059 --> 00:40:53,130 Seperti yang sudah kubilang, hanya orang Danaan yang bisa melewati portalnya. 577 00:40:53,164 --> 00:40:54,732 Ada ide? 578 00:40:54,766 --> 00:40:56,801 Ia belum pernah kedalam. 579 00:40:56,834 --> 00:41:01,739 Ia tak tahu ritual atau upacara yang dibutuhkan. 580 00:41:01,773 --> 00:41:03,775 Upacara? 581 00:41:03,808 --> 00:41:06,143 Berikan tongkatnya. 582 00:41:06,177 --> 00:41:08,212 Pinjam tanganmu. Ayo. 583 00:41:09,514 --> 00:41:10,515 Ow! 584 00:41:10,548 --> 00:41:12,450 Oh, kau... Oh, lihat. 585 00:41:20,792 --> 00:41:23,628 Mungkin ini harus menjadi adegan cinta. 586 00:41:23,661 --> 00:41:25,262 Mungkin temboknya butuh pembuktian cinta Danaan. 587 00:41:25,296 --> 00:41:26,664 Kemarilah. 588 00:41:26,698 --> 00:41:28,432 Mungkin ini yang dimaksudkan mimpinya. 589 00:41:28,466 --> 00:41:29,643 Mimpi apa? Apa yang kau bicarakan? 590 00:41:29,667 --> 00:41:31,368 Ayo, Lir. Ayo! Bangun! 591 00:41:31,402 --> 00:41:33,571 Aku baik-baik saja. Hanya... 592 00:41:37,842 --> 00:41:40,177 - Sekarang genggam tangan satunya. - Tidak. 593 00:41:40,211 --> 00:41:42,113 - Genggam tangan satunya. - Tidak. 594 00:41:42,146 --> 00:41:44,582 Dengar, apapun pikiranmu tentang aku dan orang bodoh ini... 595 00:41:44,616 --> 00:41:46,818 Takut pada kenyataan? 596 00:41:46,851 --> 00:41:48,520 Aku tidak takut apapun. 597 00:41:57,795 --> 00:42:00,698 Ooh, wow! Cinta sejati. 598 00:42:00,732 --> 00:42:02,767 Aku akan memotong lidahmu. 599 00:42:05,402 --> 00:42:06,704 Jalan. 600 00:42:06,738 --> 00:42:08,305 Terima kasih, Evie. 601 00:42:08,339 --> 00:42:09,717 Tak bisa melakukan ini tanpamu, Evie. 602 00:42:09,741 --> 00:42:10,775 Kau sangat pintar. 603 00:42:10,808 --> 00:42:12,677 Aku bisa mendengarmu. 604 00:42:15,613 --> 00:42:18,215 Kita harus menyiapkan senjata saat mereka datang. 605 00:42:19,517 --> 00:42:21,653 Tak ada pernikahan, tak ada raja! 606 00:42:23,420 --> 00:42:24,789 Takkan ada pernikahan, 607 00:42:24,822 --> 00:42:26,942 karena kita akan mengancurkan mereka semua. 608 00:42:28,526 --> 00:42:31,328 Kita harus menyiapkan senjata saat mereka datang. 609 00:42:31,362 --> 00:42:32,897 Apa kita ketuk saja? 610 00:42:32,930 --> 00:42:34,566 Aku tak akan. 611 00:42:36,568 --> 00:42:39,504 - Kau siapa? - Hi, Dag Dia. 612 00:42:41,205 --> 00:42:42,674 Bagaimana kau tahu Dag Dia? 613 00:42:42,707 --> 00:42:44,876 Semua orang tahu Dag Dia, bodoh. 614 00:42:46,611 --> 00:42:48,813 Tak ada pernikahan, tak ada raja! 615 00:42:48,846 --> 00:42:50,715 Kita mencoba mencari Abbess. 616 00:42:50,748 --> 00:42:53,350 Ya, kita mencoba mencari Abbess. 617 00:42:53,384 --> 00:42:54,852 Bisakah kau menolong kami? 618 00:42:56,287 --> 00:42:57,755 Okay. 619 00:42:57,789 --> 00:42:59,891 Mereka tak akan pernah setuju apapun. 620 00:42:59,924 --> 00:43:02,760 Jangan berteriak lagi! Aku tak bisa konsentrasi! 621 00:43:02,794 --> 00:43:04,529 Aku harus mempelajari ini sebelum mereka datang 622 00:43:04,562 --> 00:43:05,939 atau aku takkan paham apapun saat mereka datang. 623 00:43:05,963 --> 00:43:08,566 Kau tak memahami ini? 624 00:43:08,600 --> 00:43:09,934 Dengarkan aku! 625 00:43:09,967 --> 00:43:12,269 Kita harus menyiapkan senjata saat mereka datang. 626 00:43:12,303 --> 00:43:14,438 Saat terakhir, berapa banyak yang datang? 627 00:43:14,472 --> 00:43:16,574 Kita hanya memiliki banyak piring dan sendok. 628 00:43:16,608 --> 00:43:18,309 Piring dan sendok. Piring dan sendok. 629 00:43:18,342 --> 00:43:19,644 Halo? 630 00:43:19,677 --> 00:43:21,613 Raja-raja nakal ini harus berparas tampan, 631 00:43:21,646 --> 00:43:22,923 karena aku tak mau menikahi goblin. 632 00:43:22,947 --> 00:43:24,749 Takkan ada pernikahan 633 00:43:24,782 --> 00:43:27,251 karena kita akan menghancurkan mereka semua. 634 00:43:27,284 --> 00:43:29,654 Pernikahan? Tak seorangpun bicara tentang pernikahan. 635 00:43:29,687 --> 00:43:31,965 Kita hanya punya banyak piring dan sendok! 636 00:43:31,966 --> 00:43:32,724 Halo? 637 00:43:32,757 --> 00:43:34,859 Kurasa aku akan menjadikanmu pastur di pernikahanku 638 00:43:34,892 --> 00:43:36,828 . 639 00:43:36,861 --> 00:43:38,630 Tak ada pernikahan, tak ada raja! 640 00:43:38,663 --> 00:43:40,732 Tak ada piring, tak ada sendok! 641 00:43:43,568 --> 00:43:44,902 Mereka datang. 642 00:43:44,936 --> 00:43:46,504 Dimana rajaku? 643 00:43:46,538 --> 00:43:47,705 Apa ia tak datang untukku? 644 00:43:47,739 --> 00:43:49,273 Dimana pasukan tersembunyimu? 645 00:43:49,306 --> 00:43:50,775 Kita hanya mencari Abbess. 646 00:43:50,808 --> 00:43:53,210 Bagaimana menurutmu? Ini hampir selesai. 647 00:43:53,244 --> 00:43:55,513 - Jangan mencoba membodohiku. - Tidak, belum! 648 00:43:55,547 --> 00:43:56,890 Aku akan mengirim dia kotak berisi jarimu 649 00:43:56,914 --> 00:43:59,383 - Sebagai bukti kekuatan kami. - Menjijikan. 650 00:43:59,416 --> 00:44:00,985 Aku tak mengerti ini. 651 00:44:01,018 --> 00:44:04,255 Bukunya bilang ada kebenaran melampaui apa yang mata kita lihat. 652 00:44:04,288 --> 00:44:08,693 Yang benar adalah seseorang harus menyerah sebelum ada yang menang. 653 00:44:08,726 --> 00:44:10,662 Maafkan aku, aku juga tidak tahu. 654 00:44:10,695 --> 00:44:13,498 Bukunya tak masuk akal! Menyerah untuk menang? 655 00:44:13,531 --> 00:44:16,233 Kalau kita mengikuti itu, kita semua akan hidup di penjara. 656 00:44:16,267 --> 00:44:17,935 Sekarang dari arah mana mereka akan menyerang? 657 00:44:17,969 --> 00:44:20,304 Katakan. Katakan padaku sekarang! 658 00:44:20,337 --> 00:44:21,473 Aku tidak tahu. 659 00:44:22,974 --> 00:44:25,009 Atas nama tuhan, lepaskan wanita-wanita itu, 660 00:44:25,042 --> 00:44:27,545 kalian aneka penyihir! 661 00:44:27,579 --> 00:44:29,346 - Musuhnya! - Aneka? 662 00:44:29,380 --> 00:44:30,940 - Kata lain. - Ia pasti seorang sarjana. 663 00:44:32,584 --> 00:44:34,218 Kau datang untukku. 664 00:44:37,989 --> 00:44:40,825 Orang Milesia datang. Kita harus pergi sekarang. 665 00:44:40,858 --> 00:44:45,262 Kumohon, tolong kami! Mereka mencoba menangkap kami! 666 00:44:45,296 --> 00:44:49,333 - Kumohon. - Tidak apa-apa. 667 00:44:58,910 --> 00:45:04,616 ♪ Hush now, don't be scared ♪ 668 00:45:04,649 --> 00:45:10,455 ♪ Through this time of darkness ♪ 669 00:45:10,488 --> 00:45:15,860 ♪ Shadows may march, thunders may roar ♪ 670 00:45:15,893 --> 00:45:22,567 ♪ But peace will soon prevail ♪ 671 00:45:22,600 --> 00:45:27,739 ♪ Through our land, this sacred land ♪ 672 00:45:27,772 --> 00:45:32,677 ♪ Nightmares spread confusion ♪ 673 00:45:32,710 --> 00:45:35,913 ♪ But stand your ground ♪ 674 00:45:35,947 --> 00:45:38,616 ♪ Until you've found ♪ 675 00:45:38,650 --> 00:45:44,456 ♪ The strength to light your way ♪ 676 00:45:57,569 --> 00:46:00,004 Abbess. 677 00:46:00,037 --> 00:46:01,873 Cantik. 678 00:46:01,906 --> 00:46:05,577 Dag Dia benar. Ia tak meninggalkan kita. 679 00:46:08,980 --> 00:46:10,748 Kau menyelamatkanku, Evie. 680 00:46:10,782 --> 00:46:13,384 Aku sudah dalam keadaan itu, terbagi dan tersesat, 681 00:46:13,417 --> 00:46:14,852 selama bertahun-tahun. 682 00:46:14,886 --> 00:46:17,421 Harta karun Danaan sangatlah kuat. 683 00:46:17,455 --> 00:46:18,856 Memiliki salah satu dari mereka terlalu lama 684 00:46:18,890 --> 00:46:20,992 akan membuat kekuatan yang lain menjadi tidak seimbang. 685 00:46:21,025 --> 00:46:24,629 Legenda mengatakan bahwa membawa kembali harta karun Danaan 686 00:46:24,662 --> 00:46:26,964 adalah satu-satunya jalan untuk menjungkirkan perjanjian sihir 687 00:46:26,998 --> 00:46:28,700 dan menghancurkan pembatasnya. 688 00:46:28,733 --> 00:46:30,034 Sudah setengahnya. 689 00:46:30,067 --> 00:46:31,903 Keempat harta karun nya harus dibawa bersamaan 690 00:46:31,936 --> 00:46:35,006 dan kedua garis keturunan harus setuju untuk menghancurkan mantranya. 691 00:46:35,039 --> 00:46:37,108 Itu takkan pernah terjadi. 692 00:46:37,141 --> 00:46:40,578 Berfikir positif, Lir. Berfikir positif. 693 00:46:40,612 --> 00:46:42,480 Aku berpikir positif. Itu takkan pernah terjadi. 694 00:46:42,514 --> 00:46:45,783 Kalau mereka tidak mau, kita akan memaksanya. 695 00:46:45,817 --> 00:46:48,620 Okay. 696 00:46:48,653 --> 00:46:51,656 Aku percaya inilah tujuanmu datang. 697 00:47:00,765 --> 00:47:04,669 ♪ Hush now ♪ 698 00:47:04,702 --> 00:47:06,871 ♪ Don't be scared ♪ 699 00:47:09,173 --> 00:47:14,779 ♪ Through this time of darkness ♪ 700 00:47:14,812 --> 00:47:17,114 Aku melihat banyak hal aneh, aku... 701 00:47:17,148 --> 00:47:21,753 Kecuali kau fokus, apinya akan menunjukkanmu apa yang diinginkannya. 702 00:47:21,786 --> 00:47:24,155 Fokus pada jalur pulangmu. 703 00:47:27,959 --> 00:47:29,727 Aku melihat tepi danau. 704 00:47:36,734 --> 00:47:37,902 Ini indah. 705 00:47:37,935 --> 00:47:40,104 Itu pasti jalan pulangmu. 706 00:47:51,816 --> 00:47:53,618 Lihat kitabnya. 707 00:47:56,988 --> 00:47:58,456 Kau yang lihat. 708 00:48:05,196 --> 00:48:08,065 Aku melihat sebuah... 709 00:48:08,099 --> 00:48:10,568 menara? 710 00:48:10,602 --> 00:48:14,005 Tidak, tunggu. Biara. 711 00:48:14,038 --> 00:48:15,607 Di tepi Dorillian Crag, 712 00:48:15,640 --> 00:48:17,842 satu hari perjalanan dari sini. 713 00:48:17,875 --> 00:48:21,212 Bagaimana kau bisa tahu lagu yang kunyanyikan untukmu? 714 00:48:24,115 --> 00:48:25,617 Hajar. 715 00:48:27,519 --> 00:48:28,862 Mereka mencoba untuk menghancurkan dindingnya. 716 00:48:28,886 --> 00:48:30,187 Aku harus mencari kitab itu. 717 00:48:30,221 --> 00:48:31,923 Kupikir kau akan pulang. 718 00:48:31,956 --> 00:48:33,501 Kalian tak bisa jalan sejauh tiga kaki tanpaku. 719 00:48:33,525 --> 00:48:35,092 Aku bisa. 720 00:48:35,126 --> 00:48:37,795 Apa yang lain mengikuti logikanya? 721 00:48:37,829 --> 00:48:40,598 Hajar! 722 00:48:40,632 --> 00:48:42,066 Hajar! 723 00:48:42,099 --> 00:48:43,968 Satu langkahku seperti tiga langkah dia, 724 00:48:44,001 --> 00:48:45,546 - Jadi pada akhirnya... - Cepat! Kalian harus pergi! 725 00:48:45,570 --> 00:48:46,847 Orang Milesia nya hampir selesai. 726 00:48:46,871 --> 00:48:49,173 - Pergi! - Bagaimana denganmu? 727 00:48:49,206 --> 00:48:50,842 Aku akan baik-baik saja. Pergilah tolong, 728 00:48:50,875 --> 00:48:52,744 dan semoga tuhan bersamamu. 729 00:48:57,314 --> 00:48:58,950 Hajar! 730 00:49:20,905 --> 00:49:24,676 Kau bodoh melindungin para pemberontak itu, Norvina. 731 00:49:26,177 --> 00:49:29,113 Anak-anak itu pasti akan mati, 732 00:49:29,146 --> 00:49:33,017 dan kau, kau akan membawa mereka pada nasib yang seperti itu. 733 00:49:34,318 --> 00:49:36,821 Mungkin. 734 00:49:36,854 --> 00:49:38,155 Atau mungkin mereka hanya akan menyelamatkan dunia ini 735 00:49:38,189 --> 00:49:39,924 dari nasib yang lebih buruk daripada kematian. 736 00:50:03,014 --> 00:50:04,949 ♪ One morning ♪ 737 00:50:07,318 --> 00:50:10,321 ♪ I heard you, songbird ♪ 738 00:50:12,323 --> 00:50:16,694 ♪ Crying out loud ♪ 739 00:50:16,728 --> 00:50:19,931 ♪ So I came to see what you were crying about ♪ 740 00:50:22,934 --> 00:50:25,637 ♪ Your broken wing ♪ 741 00:50:27,639 --> 00:50:30,174 ♪ The dirge you were warbling... ♪ 742 00:50:31,976 --> 00:50:33,344 Ini terlalu terjal. 743 00:50:33,377 --> 00:50:35,179 Kau harus diam disini dan tetap perhatikan sekitar. 744 00:50:36,914 --> 00:50:39,817 Tak akan ada yang terluka. Pegang kata-kataku. 745 00:50:41,085 --> 00:50:43,387 Kecuali ia tak mau memberikan kitabnya. 746 00:50:43,420 --> 00:50:46,924 Baiklah, tak ada pembunuhan. 747 00:50:46,958 --> 00:50:48,359 Jangan khawatir. Kami akan berhati-hati. 748 00:50:48,392 --> 00:50:51,929 ♪ Still I'd hoped you'd stay ♪ 749 00:50:56,834 --> 00:50:59,637 Sejujurnya, aku bisa melangkah tiga kaki tanpamu. 750 00:50:59,671 --> 00:51:00,948 Aku bisa melangkah 300 kaki tanpamu. 751 00:51:00,972 --> 00:51:02,774 Baiklah. 752 00:51:21,125 --> 00:51:24,061 Ini dia. 753 00:51:24,095 --> 00:51:26,330 Menunjukkan mu apa yang ada didalamnya? 754 00:51:26,363 --> 00:51:27,832 Kitabnya ada didalam. 755 00:51:29,467 --> 00:51:32,904 Um, kalau ada tengkorak didalam, 756 00:51:32,937 --> 00:51:34,639 Aku akan teriak. 757 00:51:42,346 --> 00:51:45,817 - Lir, bantu sedikit. - Maaf 758 00:51:53,925 --> 00:51:55,059 - Oh, astaga. - Uh! 759 00:51:55,092 --> 00:51:56,794 Baunya busuk. 760 00:52:00,364 --> 00:52:03,868 Kurasa ia Gallgaidheal, salah satu Kakak Dunn. 761 00:52:09,173 --> 00:52:10,775 - Oh, astaga. - Apa... 762 00:52:12,844 --> 00:52:14,245 Oh! 763 00:52:16,213 --> 00:52:18,916 Apa yang kau lakukan? Ini mental. 764 00:52:35,399 --> 00:52:36,468 Aah! 765 00:52:38,836 --> 00:52:40,104 Aah! 766 00:52:46,143 --> 00:52:48,279 Apa-apaan? 767 00:52:48,312 --> 00:52:50,515 Apa yang ia pikirkan? 768 00:52:50,548 --> 00:52:52,259 Mungkin ia memiliki mimpi untuk terbang. 769 00:52:52,283 --> 00:52:54,452 Aku juga seperti itu. 770 00:52:59,557 --> 00:53:01,158 Apa-ap? 771 00:53:13,104 --> 00:53:14,539 Berhenti! 772 00:53:14,572 --> 00:53:17,141 Berhenti, kau penjahat yang tak bisa mati! 773 00:53:18,409 --> 00:53:20,111 Kami takkan melukaimu. 774 00:53:25,983 --> 00:53:28,319 - Aah! - Oh, ya ampun. 775 00:53:39,564 --> 00:53:40,898 Awas, kubilang. 776 00:53:40,932 --> 00:53:42,934 Hus! 777 00:53:42,967 --> 00:53:44,902 Tidak, aku tak peduli kalau mereka baik, 778 00:53:44,936 --> 00:53:46,514 mereka mencoba mencuri sesuatu dariku, 779 00:53:46,538 --> 00:53:47,572 dan aku takkan memilikinya. 780 00:53:49,841 --> 00:53:55,046 Tentu saja, ini milikku. Aku membelinya di... 781 00:53:55,079 --> 00:53:58,349 Aku menemukan nya di... Aku menukarnya dengan... 782 00:53:58,382 --> 00:54:00,918 Oh, Tuhan, aku tak bisa berpikir. 783 00:54:02,286 --> 00:54:04,255 Maksudku, ini pasti ranting "idjit" ini. 784 00:54:10,962 --> 00:54:14,098 - Sekarang aku bisa berpikir. - Tadi sampai dimana? 785 00:54:14,131 --> 00:54:16,143 Kau bicara tentang bagaimana kau mendapatkan kitab penyembuhan nya. 786 00:54:16,167 --> 00:54:17,869 Oh, terima kasih. 787 00:54:17,902 --> 00:54:20,304 Jadi aku punya kitap penyembuhan... 788 00:54:20,337 --> 00:54:22,373 Bagaimana kau tahu tentang itu? 789 00:54:22,406 --> 00:54:23,908 Apa kau datang untuk mencurinya? 790 00:54:23,941 --> 00:54:25,943 Datang untuk mencuri kekuatanku, huh? 791 00:54:25,977 --> 00:54:28,079 Anak buah Jendral Eeder, eh? 792 00:54:28,112 --> 00:54:30,414 Aku bisa mencium bau dari bau busuk itu... 793 00:54:30,448 --> 00:54:31,549 Orang Milesia dimana-mana. 794 00:54:31,583 --> 00:54:33,017 Gallgaidheal, tolonglah. 795 00:54:33,050 --> 00:54:34,385 Jangan panggil aku itu. 796 00:54:34,418 --> 00:54:35,487 Aku benci dipanggil itu. 797 00:54:35,520 --> 00:54:38,322 Okay, kami harus memanggilmu apa? 798 00:54:38,355 --> 00:54:41,258 Temanku memanggilku Gally. 799 00:54:41,292 --> 00:54:43,861 - Okay, Gally. - Tapi kalian bukan temanku! 800 00:54:45,497 --> 00:54:47,231 Tidak, mereka bukan temanku. 801 00:54:47,264 --> 00:54:49,033 Mereka pencuri kitab. 802 00:54:49,066 --> 00:54:50,635 Khususnya yang rambut merah. 803 00:54:50,668 --> 00:54:53,871 Tunggu, kau mengerti bahasa Dag Dia? 804 00:54:53,905 --> 00:54:55,072 Tentu saja, aku mengerti. 805 00:54:55,106 --> 00:54:57,308 Bagaimana? 806 00:54:57,341 --> 00:54:59,176 Bagaimana aku bisa mengerti? 807 00:54:59,210 --> 00:55:01,378 Karena kau saudaraku. Karena ia saudaraku. 808 00:55:01,412 --> 00:55:02,914 - Saudaramu? - Saudaranya? 809 00:55:02,947 --> 00:55:04,315 Itulah yang kukatakan. 810 00:55:04,348 --> 00:55:06,851 Ia... apa kalian tuli? Ia adalah... 811 00:55:09,386 --> 00:55:11,155 Saudaraku. 812 00:55:13,157 --> 00:55:15,392 Oh, saudara. 813 00:55:15,426 --> 00:55:17,462 Selama bertahun-tahun, kukira kau sudah mati. 814 00:55:27,204 --> 00:55:28,540 Kenapa ia memeluk kuda itu? 815 00:55:31,108 --> 00:55:32,686 Kenapa kau tak mendatangiku lebih cepat, saudara? 816 00:55:32,710 --> 00:55:37,014 Aku sangat kesepian. 817 00:55:37,048 --> 00:55:40,452 Dan bagaimana kau bisa setinggi itu? 818 00:55:40,485 --> 00:55:43,387 Oh, pasti aku melewatkan bagian saat 819 00:55:43,420 --> 00:55:45,957 melarikan diri dan semua itu. 820 00:55:45,990 --> 00:55:47,992 Dag Dia bilang ia terluka parah 821 00:55:48,025 --> 00:55:50,027 oleh orang Milesia di dekat benteng. 822 00:55:50,061 --> 00:55:52,163 Abbess menyelamatkan dia dengan mengubahnya menjadi Kelpie. 823 00:55:52,196 --> 00:55:55,132 Baiklah, jangan takut, saudara, banyak yang telah terjadi 824 00:55:55,166 --> 00:55:56,267 sejak ketidakhadiranmu. 825 00:55:56,300 --> 00:55:58,135 Lihat sekeliling. 826 00:55:58,169 --> 00:55:59,971 Aku memiliki segalanya... 827 00:56:00,004 --> 00:56:03,174 Semua kerajaan diatas dan dibawah... Milikku. 828 00:56:03,207 --> 00:56:04,709 Jadi jangan ragu untuk berlari kesana kemari. 829 00:56:04,742 --> 00:56:08,212 Apa yang kau bicarakan? 830 00:56:08,245 --> 00:56:12,116 Baiklah, kalau kau harus tahu, pencuri kitab berambut merah, 831 00:56:12,149 --> 00:56:14,385 Aku adalah tuhan. 832 00:56:14,418 --> 00:56:16,020 - Tuhan? - Tuhan. 833 00:56:16,053 --> 00:56:17,421 - Kau bukan tuhan. - Ya, aku tuhan. 834 00:56:17,455 --> 00:56:19,991 - Tidak, kau bukan. - Ya, aku tuhan. 835 00:56:20,024 --> 00:56:22,026 Dengar, ini bukannya kami tak percaya padamu. 836 00:56:22,059 --> 00:56:25,129 Ya, benar. Aku tak percaya. 837 00:56:25,162 --> 00:56:26,430 Kau tak membantu. 838 00:56:26,464 --> 00:56:28,065 Aku telah dibakar sampai mati, dibekukan, 839 00:56:28,099 --> 00:56:30,067 Aku pernah dikoyak oleh serigala, 840 00:56:30,101 --> 00:56:33,505 Aku pernah jatuh dari jurang setinggi 500 kaki langsung ke batu. 841 00:56:33,538 --> 00:56:35,607 Aku pernah tenggelam, tersambar petir, 842 00:56:35,640 --> 00:56:38,342 tergencet oleh sapi yang sangat gemuk, 843 00:56:38,375 --> 00:56:40,645 mataku tercabut, telingaku lepas, 844 00:56:40,678 --> 00:56:42,547 Aku memotong jantungku sendiri, membelahnya menjadi tiga bagian 845 00:56:42,580 --> 00:56:44,315 lalu memainkan nya sebentar. 846 00:56:44,348 --> 00:56:47,485 Memotong diriku menjadi dua langsung mencari teman, 847 00:56:47,519 --> 00:56:49,086 dan tidak ada apapun, tak ada apapun. 848 00:56:49,120 --> 00:56:50,488 Aku tak terkalahkan. 849 00:56:50,522 --> 00:56:51,989 Aku tak terpadamkan. 850 00:56:52,023 --> 00:56:54,492 Aku adalah tuhan! 851 00:56:56,327 --> 00:56:58,195 Itu sedikit ada hubungan nya 852 00:56:58,229 --> 00:56:59,640 dengan kau memiliki kitab penyembuhan. 853 00:56:59,664 --> 00:57:01,633 Tak masuk akal. 854 00:57:01,666 --> 00:57:04,035 Tunggu, apa itu tujuanmu datang? 855 00:57:04,068 --> 00:57:07,304 Kami butuh kitabnya untuk menyelamatkan Danaan dari Milesia sekali dan untuk selamanya. 856 00:57:07,338 --> 00:57:08,740 Kami hanya punya waktu dua hari lagi, 857 00:57:08,773 --> 00:57:11,442 atau orang Danaan pasti akan binasa. 858 00:57:11,476 --> 00:57:15,379 Oh, jadi kenapa kau tidak bilang dari tadi? 859 00:57:15,412 --> 00:57:17,549 Ini dia. Sejujurnya, aku lelah 860 00:57:17,582 --> 00:57:20,685 dengan naskah tua yang kotor pula. 861 00:57:20,718 --> 00:57:23,455 Bahan bacaan yang membosankan, kalau kau bertanya. 862 00:57:23,488 --> 00:57:25,422 Baiklah, senang bertemu kalian semua. 863 00:57:25,457 --> 00:57:27,424 Saudara. 864 00:57:27,459 --> 00:57:29,060 Harus melakukan ini lagi segera. 865 00:57:29,093 --> 00:57:33,264 Bertemu, bersenang-senang. Semoga beruntung. 866 00:57:35,299 --> 00:57:38,402 Lir, bisa kau lihat Biaranya dari sini? 867 00:57:38,435 --> 00:57:40,137 Tidak. Tidak, aku bisa bilang 868 00:57:40,171 --> 00:57:41,649 bahwa aku tak bisa melihat Biaranya dari sini. 869 00:57:41,673 --> 00:57:44,676 - Ini... - Lihat. 870 00:57:44,709 --> 00:57:48,613 Tuhan, kau bilang dirimu adalah pria! 871 00:57:48,646 --> 00:57:51,148 Masih berdarah. Ini kitab yang salah. 872 00:57:51,182 --> 00:57:52,416 Gally! 873 00:57:53,417 --> 00:57:55,186 Aku juga rindu kalian, teman. 874 00:58:17,308 --> 00:58:18,643 Gally! 875 00:58:18,676 --> 00:58:20,277 Kemana ia pergi? 876 00:58:22,146 --> 00:58:23,581 Gally? 877 00:58:27,118 --> 00:58:29,253 Gally, aku tahu kau disana. 878 00:58:29,286 --> 00:58:30,722 Aku tahu kau mendengar. 879 00:58:37,795 --> 00:58:40,698 Kami datang bukan untuk mencuri darimu. 880 00:58:40,732 --> 00:58:44,235 Kaummu sedang dalam bahaya besar dan mereka membutuhkan bantuanmu. 881 00:58:53,511 --> 00:58:55,747 Kita tak punya waktu. Burung gila itu 882 00:58:55,780 --> 00:58:59,316 bisa semakin jauh setiap detiknya. 883 00:58:59,350 --> 00:59:01,753 Kita harus berpencar untuk mencarinya, menangkapnya. 884 00:59:04,722 --> 00:59:08,192 Gally, aku tahu rasanya kesepian, 885 00:59:08,225 --> 00:59:11,563 rasanya kau hanya punya dirimu sendiri untuk bergantung, 886 00:59:11,596 --> 00:59:15,266 dan sebanyak apapun keluarga yang ingin menolong, mereka tak bisa. 887 00:59:17,268 --> 00:59:19,103 Aku merasakan itu di sebagian besar hidupku. 888 00:59:21,305 --> 00:59:24,576 Tapi orang-orang ini baik. 889 00:59:24,609 --> 00:59:27,244 Mereka tak ingin melukaimu. 890 00:59:27,278 --> 00:59:31,348 Dan saudaramu pasti sangat perhatian padamu, 891 00:59:31,382 --> 00:59:34,285 karena ia membawa kami sampai kesini berharap 892 00:59:34,318 --> 00:59:35,753 bahwa ia bisa menemuimu. 893 00:59:38,556 --> 00:59:42,727 Kau tak harus kesepian lagi, Gally! 894 00:59:42,760 --> 00:59:44,796 Kau tak harus sendirian. 895 00:59:46,798 --> 00:59:50,201 Lagian siapa yang mau menjadi tak terkalahkan? 896 00:59:50,234 --> 00:59:52,403 Itu terdengar sangat membosankan untukku. 897 00:59:55,439 --> 00:59:57,475 Apinya akan menunjukkan dimana dia. 898 01:00:01,245 --> 01:00:03,280 Ini membosankan! 899 01:00:11,656 --> 01:00:13,625 Ini sangat membosankan. 900 01:00:13,658 --> 01:00:17,495 Kalian tak bisa membayangkan. 901 01:00:17,529 --> 01:00:20,632 Apa kau pernah ditelan oleh paus? 902 01:00:20,665 --> 01:00:23,668 Aku harus menunggunya mengeluarkanku lewat berak. 903 01:00:23,701 --> 01:00:25,703 Menghabiskan waktu seminggu disana. 904 01:00:25,737 --> 01:00:28,640 Tidak nyaman. 905 01:00:28,673 --> 01:00:30,942 Untukmu dan pausnya, aku yakin. 906 01:00:34,546 --> 01:00:36,814 Aku akan membuat pertukaran, gadis kecil. 907 01:00:36,848 --> 01:00:39,784 Kau bisa memanggilku Evie. 908 01:00:39,817 --> 01:00:43,488 Baiklah, aku akan membuat pertukaran, Evie. 909 01:00:43,521 --> 01:00:47,391 Satu kitab penyembuhan satu teman. 910 01:00:49,393 --> 01:00:51,963 Bagaimana kedengaran nya? 911 01:00:51,996 --> 01:00:54,331 Apa kau mau menjadi temanku? 912 01:00:56,000 --> 01:00:58,402 Bagaimana dengan tiga teman dengan satu kitab? 913 01:00:58,435 --> 01:00:59,971 Aku bahkan akan menganggapmu kakak. 914 01:01:02,373 --> 01:01:03,641 Kakak. 915 01:01:07,845 --> 01:01:09,547 Ini. 916 01:01:13,951 --> 01:01:15,419 Huh. 917 01:01:16,721 --> 01:01:17,889 Wow. 918 01:01:25,730 --> 01:01:28,533 Apa kita harus mengobati orang kurus pengecut itu? 919 01:01:42,547 --> 01:01:44,048 Ada apa? 920 01:01:44,081 --> 01:01:47,552 Kitabnya bisa menyembuhkannya dari masalah kejujuran nya. 921 01:01:47,585 --> 01:01:49,787 Bukankah itu hal yang baik? 922 01:01:49,821 --> 01:01:53,591 Aku tak bisa bohong, ia tumbuh bersamaku. 923 01:01:55,527 --> 01:01:58,896 - Seperti pacar? - Seperti jamur. 924 01:01:58,930 --> 01:02:01,599 Tapi seperti jamu aku tak yakin 925 01:02:01,633 --> 01:02:03,868 aku ingin menyembuhkan nya dulu. 926 01:02:08,606 --> 01:02:10,675 Dan sekarang kita akan menyembuhkanmu, saudaraku. 927 01:02:13,478 --> 01:02:15,379 Jangan pedulikan kami. Kami hanya menikmati 928 01:02:15,412 --> 01:02:16,981 adegan kecil kalian yang menyenangkan. 929 01:02:17,014 --> 01:02:18,282 Milesia! 930 01:02:23,688 --> 01:02:25,590 Lari, Eriu! Sekarang! 931 01:02:25,623 --> 01:02:26,724 Pergi! 932 01:02:30,962 --> 01:02:32,997 Biarkan ia pergi. 933 01:02:33,030 --> 01:02:35,032 Kita punya semua yang dibutuhkan. 934 01:02:45,643 --> 01:02:48,946 Peninggalan ini berbagi simbol Danaan. 935 01:02:48,980 --> 01:02:51,849 Hari ini terbukti jauh lebih berhasil daripada yang bisa dibayangkan. 936 01:02:55,052 --> 01:02:57,354 Dan kau siapa, gadis kecil? 937 01:02:57,388 --> 01:02:59,624 Namaku Evelyn. 938 01:02:59,657 --> 01:03:00,858 Orang memanggilku Evie. 939 01:03:00,892 --> 01:03:02,794 Dan kau sedang dalam misi apa, Evelyn? 940 01:03:02,827 --> 01:03:04,562 Aku hanya mencoba untuk pulang, pak. 941 01:03:04,596 --> 01:03:06,731 Benarkah? 942 01:03:06,764 --> 01:03:08,866 Dan dimana rumahnya, sayang? 943 01:03:08,900 --> 01:03:11,102 Cedar creek, Vermont. 944 01:03:11,135 --> 01:03:14,105 Aku tidak tahu tempat itu. 945 01:03:14,138 --> 01:03:15,673 Aku tidak berpikir kau akan tahu. 946 01:03:19,977 --> 01:03:21,546 Ikat mereka. 947 01:03:56,047 --> 01:04:00,084 Beritahu, Evelyn, kenapa membantu Danaan 948 01:04:00,117 --> 01:04:02,687 saat pertempuran itu bukan pertempuranmu? 949 01:04:02,720 --> 01:04:05,823 Kaum Danaan dipaksa oleh seorang tiran 950 01:04:05,857 --> 01:04:07,034 untuk meninggalkan semua yang mereka cintai 951 01:04:07,058 --> 01:04:08,760 dan pergi hidup dibawah tanah. 952 01:04:08,793 --> 01:04:09,970 Mereka hanya ingin rumahnya kembali 953 01:04:09,994 --> 01:04:13,097 dan hidup dengan tenang. 954 01:04:13,130 --> 01:04:15,867 Untukku, itu terdengar seperti sebab yang pantas untuk diperjuangkan. 955 01:04:15,900 --> 01:04:18,169 Itu hanya cerita dari sisi mereka. 956 01:04:18,202 --> 01:04:19,804 Apa ada sisi lain? 957 01:04:22,039 --> 01:04:23,140 Tidak. 958 01:04:23,174 --> 01:04:25,677 Kenapa kau membantu Milesia? 959 01:04:25,710 --> 01:04:29,747 - Aku orang Milesia. - Jadi? 960 01:04:32,016 --> 01:04:33,751 Aku belum pernah ditanya seperti itu sebelumnya. 961 01:04:38,089 --> 01:04:41,759 Tak heran Jendral Eeder sangat ingin menemukanmu. 962 01:04:41,793 --> 01:04:45,497 Kurasa seharusnya kau membunuh gadis itu. 963 01:04:45,530 --> 01:04:49,133 Apa yang terjadi dengan membawakan Jendral jantung kecilnya? 964 01:04:49,166 --> 01:04:52,069 Jangan melibatkan dirimu dalam urusanku 965 01:04:52,103 --> 01:04:54,672 kalau kau ingin selamat malam ini. 966 01:05:01,746 --> 01:05:03,781 Aku pernah punya putri. 967 01:05:03,815 --> 01:05:07,184 Mungkin sudah seusiamu. 968 01:05:07,218 --> 01:05:09,253 Semangatmu mengingatkanku padanya. 969 01:05:09,286 --> 01:05:12,089 Pernah? 970 01:05:12,123 --> 01:05:15,560 Perang hebat mengambilnya dariku. 971 01:05:15,593 --> 01:05:16,694 Putriku dan ibunya. 972 01:05:16,728 --> 01:05:18,129 Mereka dibunuh oleh Danaan? 973 01:05:18,162 --> 01:05:22,967 Mereka dibunuh oleh pria. Jenisnya tidak penting. 974 01:05:24,769 --> 01:05:28,072 Pria menghancurkan segalanya, Evie. 975 01:05:28,105 --> 01:05:31,008 Aku belum pernah melihat pengecualian. 976 01:05:31,042 --> 01:05:35,146 Itu mengapa aku tak memberikan cintaku pada lelaki 977 01:05:35,179 --> 01:05:36,648 atau kebencianku. 978 01:05:38,616 --> 01:05:42,119 Dan ketidakpedulianku, 979 01:05:42,153 --> 01:05:43,921 mereka memberikan emas mereka. 980 01:05:46,558 --> 01:05:48,638 Aku percaya kau adalah pria yang lebih baik dari yang kau yang berpura-pura ini. 981 01:05:51,863 --> 01:05:53,731 Benarkah? 982 01:05:53,765 --> 01:05:56,167 Dan apa yang memungkinkan kau berpikir itu? 983 01:05:56,200 --> 01:05:59,837 Kau bersikap buruk, tapi... 984 01:05:59,871 --> 01:06:05,109 Aku tahu ada kebaikan didalam dirimu. 985 01:06:05,142 --> 01:06:06,554 Menurutmu sisi mana yang kau pikir putrimu 986 01:06:06,578 --> 01:06:09,013 akan bela kalau ia adalah aku? 987 01:06:18,022 --> 01:06:22,059 Tak pernah ada kebaikan dalam diriku. 988 01:06:22,093 --> 01:06:23,094 Tidak ada. 989 01:06:24,929 --> 01:06:28,199 Aku telah melakukan hal yang pikiran kecil tak bersalahmu 990 01:06:28,232 --> 01:06:30,635 tak bisa bayangkan. 991 01:06:30,668 --> 01:06:34,205 Aku adalah alasan mengapa anak kecil takut kegelapan. 992 01:06:35,707 --> 01:06:38,309 Aku adalah serigala yang memangsa yang terluka. 993 01:06:38,342 --> 01:06:41,012 Aku tidak mencintai. Aku tidak berperasaan. 994 01:06:41,045 --> 01:06:44,682 Aku tidak peduli. 995 01:06:44,716 --> 01:06:48,019 Kalau kau mencari penyelamat, 996 01:06:48,052 --> 01:06:53,024 bersiap-siaplah untuk sangat kecewa padaku. 997 01:06:57,662 --> 01:07:00,264 Sekarang, aku tahu kau bisa membaca pikiranku, 998 01:07:00,297 --> 01:07:02,299 dan aku tidak tahu kenapa, 999 01:07:02,333 --> 01:07:05,803 tapi aku janji, aku akan membasmi itu, 1000 01:07:05,837 --> 01:07:08,205 jangan buat kesalahan, gadis kecil, 1001 01:07:08,239 --> 01:07:10,341 bahkan kalau itu seharga nyawamu. 1002 01:07:12,076 --> 01:07:13,945 Aku tidak percaya padamu. 1003 01:07:17,849 --> 01:07:20,151 Eriu, aku tahu kau akan datang. Aku tahu! 1004 01:07:20,184 --> 01:07:22,053 Dag Dia menunggumu di hutan. 1005 01:07:22,086 --> 01:07:25,089 Pergilah. Lari. 1006 01:07:26,758 --> 01:07:27,892 Ayo! 1007 01:07:32,730 --> 01:07:34,098 Evelyn! 1008 01:07:36,133 --> 01:07:37,201 Eriu! 1009 01:07:40,437 --> 01:07:42,239 Sudah kubilang. 1010 01:07:42,273 --> 01:07:45,710 Sudah kubilang, Evelyn... Tak ada apapun dalam diriku. 1011 01:07:48,012 --> 01:07:51,015 - Tidak. - Tak ada apapun. 1012 01:08:06,798 --> 01:08:08,966 Eriu! 1013 01:08:54,045 --> 01:08:56,147 Dag Dia? 1014 01:09:22,106 --> 01:09:25,176 Sepertinya hanya kita yang tersisa. 1015 01:09:25,209 --> 01:09:28,446 Maaf kau terbangun sendiri. 1016 01:09:28,480 --> 01:09:31,983 Aku hanya... Aku butuh waktu untuk berpikir. 1017 01:09:38,255 --> 01:09:40,124 Dag Dia? 1018 01:09:42,527 --> 01:09:44,996 Damian adalah nama lahirku, 1019 01:09:45,029 --> 01:09:46,864 tapi aku lebih suka Dag Dia. 1020 01:09:53,404 --> 01:09:54,906 Aku tidak tahu bagaimana memberitahu ini padamu, 1021 01:09:54,939 --> 01:09:58,242 tapi di kamp, Eriu... 1022 01:09:58,275 --> 01:10:00,778 Ia tidak apa-apa. 1023 01:10:00,812 --> 01:10:03,981 Ia membawa kitab penyembuhan. 1024 01:10:07,151 --> 01:10:09,887 Aku takut rencananya cukup ceroboh. 1025 01:10:13,925 --> 01:10:15,927 Aku minta maaf untuk semua yang telah kau tanggung 1026 01:10:15,960 --> 01:10:18,796 sejak aku membawamu kemari, Evie. 1027 01:10:18,830 --> 01:10:21,298 Kenapa kau membawaku kesini? 1028 01:10:21,332 --> 01:10:23,334 Ada banyak sekali orang lain dari duniaku 1029 01:10:23,367 --> 01:10:26,237 yang bisa membantu jauh lebih banyak. 1030 01:10:26,270 --> 01:10:27,438 Harus dirimu. 1031 01:10:27,472 --> 01:10:29,507 Tapi itu konyol, kenapa? 1032 01:10:32,076 --> 01:10:36,380 Aku mendapat cukup masalah untuk membawamu kesini. 1033 01:10:36,413 --> 01:10:38,483 Aku akan membiarkan ia menjelaskannya. 1034 01:10:38,516 --> 01:10:40,585 Dia siapa? Siapa yang kau bicarakan? 1035 01:10:40,618 --> 01:10:42,119 Ratu. 1036 01:10:42,153 --> 01:10:44,188 Eriu mengirimnya pesan. 1037 01:10:44,221 --> 01:10:47,058 Ratu? Aku harus bertemu dengan seorang Ratu? 1038 01:10:47,091 --> 01:10:49,426 Okay, ini harus dihentikan. 1039 01:10:49,461 --> 01:10:50,895 Eriu kemungkinan sedang dalam perjalanan 1040 01:10:50,928 --> 01:10:52,429 ke penjara Milesia karena aku. 1041 01:10:52,464 --> 01:10:55,166 Eriu mengorbankan dirinya jadi kau bisa ada disini. 1042 01:10:55,199 --> 01:10:57,134 Langkah yang buruk! Langkah yang bodoh! 1043 01:10:57,168 --> 01:10:58,603 Aku bukan orang yang kau berdiri didepannya. 1044 01:10:58,636 --> 01:11:00,838 Akulah salah satu yang kau lewati dan tak kau perhatikan. 1045 01:11:00,872 --> 01:11:02,239 Aku bukan siapa-siapa dari antah berantah. 1046 01:11:02,273 --> 01:11:04,008 Kenapa kau tak bisa mengerti? 1047 01:11:04,041 --> 01:11:07,278 Ia tak mengerti karena ia membawamu 1048 01:11:07,311 --> 01:11:09,146 dari dunia ini sebagai bayi, 1049 01:11:09,180 --> 01:11:11,816 dan ia sangat tahu darimana kau berasal. 1050 01:11:14,619 --> 01:11:17,321 Yang mulia. 1051 01:11:17,354 --> 01:11:20,257 Kita akan bicara nanti, Damian. 1052 01:11:24,629 --> 01:11:25,897 Kenapa kau marah pada Dag Dia? 1053 01:11:25,930 --> 01:11:27,565 Kau tak seharusnya disini, Evelyn. 1054 01:11:32,470 --> 01:11:33,905 Aku tahu. 1055 01:11:36,508 --> 01:11:39,010 Kau tumbuh menjadi gadis yang sangat cantik. 1056 01:11:41,446 --> 01:11:44,348 Aku harus mengakui, aku sedikit gugup bertemu denganmu. 1057 01:11:49,053 --> 01:11:51,523 Kenapa kau harus gugup bertemu denganku? 1058 01:11:55,192 --> 01:11:57,562 Ibu selalu mengharapkan anaknya 1059 01:11:57,595 --> 01:12:00,097 untuk berpikir baik padanya. 1060 01:12:06,403 --> 01:12:10,074 Kupikir, mungkin, aku tak akan pernah melihatmu lagi. 1061 01:12:12,209 --> 01:12:14,378 Kau pasti puny abanyak pertanyaan. 1062 01:12:19,383 --> 01:12:23,420 Ditengah perang yang hebat, 1063 01:12:23,455 --> 01:12:25,389 Pejuang Milesia jatuh cinta 1064 01:12:25,422 --> 01:12:28,225 Dengan putri Danaan. 1065 01:12:28,259 --> 01:12:31,428 Mereka menikah secara sembunyi dengan bantuan Abbess, 1066 01:12:31,463 --> 01:12:35,132 dan putri itu segera punya anak. 1067 01:12:35,166 --> 01:12:37,702 Pejuang dan Putrinya 1068 01:12:37,735 --> 01:12:41,473 bermaksud untuk mengekspos cinta mereka, 1069 01:12:41,506 --> 01:12:46,443 tapi kemudian perang merubah itu dengan mengerikan, 1070 01:12:46,478 --> 01:12:48,179 memisahkan keduanya. 1071 01:12:50,247 --> 01:12:53,417 Setelah kehilangan ayahnya yang tragis... 1072 01:12:56,253 --> 01:12:59,924 Putri itu tiba-tiba menjadi Ratu. 1073 01:13:01,726 --> 01:13:06,598 Dan kesejahteraan dari seluruh ras jatuh padanya. 1074 01:13:08,600 --> 01:13:14,071 Ratu tahu bahwa bayinya memiliki rahasia besar, 1075 01:13:14,105 --> 01:13:18,476 dan banyak yang akan mencari untuk menghancurkannya, 1076 01:13:18,510 --> 01:13:23,715 jadi ia memanggil Abbess untuk mengirimnya jauh dari bahaya, 1077 01:13:23,748 --> 01:13:28,352 aman dipelukan ayahnya. 1078 01:13:31,756 --> 01:13:34,425 Ayahku orang Milesia? 1079 01:13:34,459 --> 01:13:37,194 Ayahmu terluka dan harus melarikan diri 1080 01:13:37,228 --> 01:13:39,263 dari pembalasan bangsanya sendiri. 1081 01:13:44,469 --> 01:13:46,303 Aku sangat rindu padanya. 1082 01:13:49,707 --> 01:13:54,245 Anak itu akhirnya dikembalikan ke Albion, 1083 01:13:54,278 --> 01:13:57,114 dan sayangnya, 1084 01:13:57,148 --> 01:14:00,452 ia tidak disambut dengan baik 1085 01:14:00,485 --> 01:14:04,021 ibunya berharap suatu hari ia akan mendapatkan nya. 1086 01:14:08,192 --> 01:14:10,227 Apa kau pernah merindukanku? 1087 01:14:13,698 --> 01:14:17,368 Tak seharipun yang terlewat 1088 01:14:17,401 --> 01:14:19,771 bahwa aku merindukanmu. 1089 01:14:22,139 --> 01:14:27,111 Menyerahkanmu adalah momen terburuk dalam hidupku. 1090 01:14:33,184 --> 01:14:35,186 Kau memilih untuk meninggalkanku. 1091 01:14:37,789 --> 01:14:40,592 Bahkan itu lebih buruk dari berpikir kau telah meninggal. 1092 01:14:42,126 --> 01:14:44,228 Aku tak menyalahkanmu untuk kemarahanmu. 1093 01:14:44,261 --> 01:14:48,265 Bagus, karena sangat sulit 1094 01:14:48,299 --> 01:14:50,401 untuk tidak memiliki ibu. 1095 01:14:50,434 --> 01:14:52,436 Maksudku, ayah berusaha, tapi... 1096 01:14:52,470 --> 01:14:54,371 Evelyn. 1097 01:14:54,405 --> 01:14:56,674 Evie. 1098 01:14:56,708 --> 01:15:00,077 Evie, aku benar-benar minta maaf. 1099 01:15:04,449 --> 01:15:07,118 Apa yang Dag Dia pikirkan aku bisa membantumu? 1100 01:15:07,151 --> 01:15:10,221 Untuk mengangkat mantra penghalang, 1101 01:15:10,254 --> 01:15:14,859 seluruh harta karun Danaan harus dipersatukan, 1102 01:15:14,892 --> 01:15:19,764 dan kedua garis keturunan harus setuju untuk mengakhiri perjanjian. 1103 01:15:19,797 --> 01:15:24,536 Itu aku, bukan? Aku mempunya dua garis keturunan itu. 1104 01:15:24,569 --> 01:15:27,238 Aku bisa melakukan nya tanpa Milenia setuju. 1105 01:15:31,408 --> 01:15:33,645 Bahkan kalau aku adalah yang kau katakan, itu tak berarti aku 1106 01:15:33,678 --> 01:15:35,513 yang dibutuhkan untuk menyerbu benteng Milesia. 1107 01:15:35,547 --> 01:15:36,814 Kau takkan melakukan hal seperti itu. 1108 01:15:36,848 --> 01:15:39,817 Itu benar, aku hanya gadis pengurus kandang kuda. 1109 01:15:39,851 --> 01:15:45,222 Evie, Eriu dan yang lainnya bicara tentang seorang gadis 1110 01:15:45,256 --> 01:15:50,161 baik hati dan berani, 1111 01:15:50,194 --> 01:15:53,531 pandai dan jujur. 1112 01:15:53,565 --> 01:15:56,133 Membutuhkan orang yang sangat spesial 1113 01:15:56,167 --> 01:15:58,435 untuk meraih keseimbangan. 1114 01:16:00,672 --> 01:16:02,540 Ayahku pernah bilang itu padaku. 1115 01:16:05,477 --> 01:16:07,745 Boleh aku coba sesuatu? 1116 01:16:20,658 --> 01:16:23,294 Aku hanya ingin melihat seperti apa rasanya. 1117 01:16:26,330 --> 01:16:29,567 Bu, aku takut. 1118 01:16:32,937 --> 01:16:36,273 ♪ Hush now ♪ 1119 01:16:36,307 --> 01:16:38,476 ♪ Don't be scared ♪ 1120 01:16:39,944 --> 01:16:45,617 ♪ Through this time of darkness ♪ 1121 01:16:49,521 --> 01:16:50,922 Itu dirimu. 1122 01:16:50,955 --> 01:16:52,824 Aku ingat. 1123 01:16:55,527 --> 01:16:57,495 Itu adalah lagu kuno Albion. 1124 01:16:59,230 --> 01:17:02,399 Ibuku menyanyikan nya untukku saat aku ketakutan. 1125 01:17:35,700 --> 01:17:37,735 Hentikan! Hentikan! 1126 01:17:46,377 --> 01:17:47,912 Baiklah, baiklah. 1127 01:17:47,945 --> 01:17:52,617 Manakah Orang Danaan yang enak 1128 01:17:52,650 --> 01:17:55,953 yang akan kumakan duluan, hmm? 1129 01:18:00,725 --> 01:18:03,861 Perjalananku terbukti cukup berhasil, tuanku. 1130 01:18:09,400 --> 01:18:11,903 Eremon, untuk ini, 1131 01:18:11,936 --> 01:18:14,371 kau akan memiliki kerajaan sendiri. 1132 01:18:15,840 --> 01:18:17,408 Tak sebesar milikku, tentu saja. 1133 01:18:17,441 --> 01:18:19,611 Mungkin jauh lebih kecil, tapi meski begitu. 1134 01:18:24,616 --> 01:18:28,520 Aku bisa merasakan energi berdenyut melalui atap 1135 01:18:28,553 --> 01:18:33,057 sebagai roh mereka bersatu kembali bersama. 1136 01:18:33,090 --> 01:18:37,495 Bodoh! Aku akan menghancurkan mereka! 1137 01:18:37,529 --> 01:18:38,863 Aku tak takut apapun. 1138 01:18:38,896 --> 01:18:42,534 Apapun! Bahkan tidak dengan tikus kecil 1139 01:18:42,567 --> 01:18:43,901 yang datang padaku saat malam 1140 01:18:43,935 --> 01:18:46,403 dengan cakar mereka yang tajam 1141 01:18:46,437 --> 01:18:48,706 mencoba menyentuh... 1142 01:18:54,446 --> 01:18:55,889 Apa ini pemberitahu kebenaran, huh? 1143 01:18:55,913 --> 01:18:57,849 Tongkat kebenaran, iya. 1144 01:19:01,619 --> 01:19:04,689 Benar. Simpan harta karun nya! 1145 01:19:04,722 --> 01:19:07,091 Tidak dengan mangkuknya! 1146 01:19:07,124 --> 01:19:09,426 Kau ingin kau mati kelaparan? 1147 01:19:09,461 --> 01:19:10,538 Susun mereka disana di dinding 1148 01:19:10,562 --> 01:19:13,430 dimana kau bisa menatapnya 1149 01:19:19,771 --> 01:19:22,339 Kaum Danaan adalah orang yang damai, kau kodok menjijikan. 1150 01:19:22,373 --> 01:19:24,609 Tidakkah kau menghormati? 1151 01:19:24,642 --> 01:19:27,912 Aku ingin ia dipukuli, tolong, dan kemudian dibunuh. 1152 01:19:27,945 --> 01:19:29,847 Tentu saja, tuanku. 1153 01:19:29,881 --> 01:19:33,718 Dan saat ia sudah cukup sekarat, pukuli lagi. 1154 01:19:33,751 --> 01:19:36,387 Tanpa ampun, tuanku. 1155 01:19:38,823 --> 01:19:40,792 Aku sukarelawan untuk menggantikan dia. 1156 01:19:40,825 --> 01:19:43,528 - Diamlah, Lir. - Tidak akan. 1157 01:19:43,561 --> 01:19:45,396 Lihatlah wajah cantiknya. 1158 01:19:45,429 --> 01:19:48,432 Itu bukan wajah yang pantas untuk dipukuli. 1159 01:19:48,466 --> 01:19:50,902 Aku tak bisa membayangkan melihat wajahmu. 1160 01:19:50,935 --> 01:19:52,646 Paling yang bisa kau lakukan adalah memiliki beberapa pukulan 1161 01:19:52,670 --> 01:19:55,507 pada karya hebat yang berdiri didepanmu. 1162 01:19:55,540 --> 01:19:59,010 Kenapa menghabiskan waktumu untuk memukuli setan ini? 1163 01:19:59,043 --> 01:20:00,912 Apa kau benar-benar berpikir aku terlihat seperti mereka? 1164 01:20:00,945 --> 01:20:04,415 Tidak, aku hanya berbohong. Rasanya menyenangkan. 1165 01:20:06,751 --> 01:20:07,785 Bunuh dia. 1166 01:20:07,819 --> 01:20:10,021 Bunuh dia. Bunuh. Bunuh. 1167 01:20:13,758 --> 01:20:15,927 Berani-beraninya kau berkata seperti itu pada Jendral kita? 1168 01:20:15,960 --> 01:20:18,896 - Apa kau marah? - Ya, aku marah. 1169 01:20:18,930 --> 01:20:22,767 Jatuh cinta dengan tuanku yang sangat kuat. 1170 01:20:22,800 --> 01:20:24,836 Aku mengutuk hari dimana kau dilahirkan sebagai Danaan. 1171 01:20:24,869 --> 01:20:28,740 Aku biasa bermimpi saat malam bahwa aku seorang Milesia. 1172 01:20:28,773 --> 01:20:29,950 Aku harus mengakui, aku biasa menggambar 1173 01:20:29,974 --> 01:20:31,943 simbol Milesia di dadaku 1174 01:20:31,976 --> 01:20:33,478 dan berpura-pura menjadi salah satu dari kalian. 1175 01:20:33,511 --> 01:20:35,480 Aku suka penampilanmu. 1176 01:20:35,513 --> 01:20:38,149 Aku suka harumu. 1177 01:20:38,182 --> 01:20:40,752 Bahkan aku suka caramu makan. 1178 01:20:40,785 --> 01:20:44,689 Aku merendahkan diri dihadapanmu, tuan yang paling ramah. 1179 01:20:44,722 --> 01:20:48,693 Gunakan kekuatan besarmu untuk menghapus kulit Danaan ini 1180 01:20:48,726 --> 01:20:50,695 dan aku akan mengabdi padamu sampai mati. 1181 01:20:50,728 --> 01:20:55,533 Aku suka yang ini. Beri ia jubah baru yang bagus. 1182 01:20:55,567 --> 01:20:58,069 Ia berani memujiku. 1183 01:20:58,102 --> 01:21:00,872 Sekarang dua yang lainnya, masukan mereka ke Penjara bawah tanah, 1184 01:21:00,905 --> 01:21:03,808 pukuli didepan publik pada pagi hari, lanjutkan dengan mengeluarkan organ-organ nya. 1185 01:21:03,841 --> 01:21:05,810 Aku ingin kerumunan yang bagus. 1186 01:21:05,843 --> 01:21:08,480 Dan sebuah band. Band kuningan. 1187 01:21:08,513 --> 01:21:10,047 Mari kita bersenang-senang, kan? 1188 01:21:13,217 --> 01:21:15,453 Eremon. 1189 01:21:22,527 --> 01:21:23,995 Iya, tuanku? 1190 01:21:24,028 --> 01:21:27,665 Apa kau melupakan firasat kecilku? 1191 01:21:27,699 --> 01:21:30,167 Belum, tuanku, tapi segera. 1192 01:21:30,201 --> 01:21:35,640 Seorang gadis kecil bisa lolos dari prajurit terbaikku? 1193 01:21:35,673 --> 01:21:37,775 Ia tidak lolos dariku. 1194 01:21:37,809 --> 01:21:40,678 Aku tidak suka teka-teki, Eremon. 1195 01:21:40,712 --> 01:21:43,548 Kita memiliki teman-teman nya. 1196 01:21:43,581 --> 01:21:45,683 Ia akan datang, tuanku. 1197 01:21:45,717 --> 01:21:47,719 Oh! Jadi dia bodoh. 1198 01:21:47,752 --> 01:21:51,489 - Jauh lebih buruk. - Bunuh diri? 1199 01:21:51,523 --> 01:21:53,090 Lebih buruk lagi. 1200 01:21:53,124 --> 01:21:57,529 Ia berani, tidak egois, 1201 01:21:57,562 --> 01:22:01,098 dengan keyakinan yang menghancurkan, 1202 01:22:01,132 --> 01:22:04,902 dan malam ini akan menjadi kehancuran nya. 1203 01:22:04,936 --> 01:22:07,905 Baiklah. 1204 01:22:07,939 --> 01:22:10,074 Tuanku. 1205 01:22:13,077 --> 01:22:17,649 Dalam masa kelam kami, kami benar-benar diberkati 1206 01:22:17,682 --> 01:22:19,917 dengan memilikimu sebagai juara kami. 1207 01:22:42,139 --> 01:22:45,009 Terowongan nya. 1208 01:22:45,042 --> 01:22:48,245 Bisakah kau menengok ayahku sesekali? 1209 01:22:48,279 --> 01:22:50,615 Pastikan ia tidak terlalu sedih? 1210 01:22:59,256 --> 01:23:03,628 Ada lorong rahasia dibawah tanah, 1211 01:23:03,661 --> 01:23:05,229 lorong yang sama yang digunakan oleh Damian dan gallgaidheal 1212 01:23:05,262 --> 01:23:07,832 beberapa tahun yang lalu. 1213 01:23:18,009 --> 01:23:20,678 Kita mulai berubah. 1214 01:23:20,712 --> 01:23:22,647 Kita hanya punya waktu beberapa jam lagi. 1215 01:23:55,947 --> 01:24:01,653 Kalau kita akan binasa malam ini, 1216 01:24:01,686 --> 01:24:06,390 Kupikir aku harus berbagi perasaanku denganmu secara terbuka. 1217 01:24:06,423 --> 01:24:08,125 Bahkan aku tidak tahu itu... 1218 01:24:08,159 --> 01:24:11,863 Diam, Scarlet cantikku. 1219 01:24:14,265 --> 01:24:17,001 Meskipun kau tidak seadil diriku. 1220 01:24:17,034 --> 01:24:18,670 Hanya bersikap jujur. 1221 01:24:18,703 --> 01:24:21,238 Bisakah kita melewati bagian ini dengan cepat? 1222 01:24:21,272 --> 01:24:23,741 Tentu saja. Tadi sampai dimana? 1223 01:24:23,775 --> 01:24:25,342 "Meskipun kau tak seadil diriku." 1224 01:24:25,376 --> 01:24:28,112 Oh, ya. Oh, ya. 1225 01:24:30,114 --> 01:24:31,415 Meskipun kau tak seadil... 1226 01:24:31,449 --> 01:24:34,351 - Kau tahu bagian itu. - Iya. 1227 01:24:34,385 --> 01:24:40,124 Kau selalu memiliki 1228 01:24:40,157 --> 01:24:44,796 sesuatu yang kutemukan 1229 01:24:44,829 --> 01:24:46,864 cukup memabukkan. 1230 01:24:46,898 --> 01:24:50,067 Kau tidak seperti wanita-wanita yang kukenal. 1231 01:24:50,101 --> 01:24:55,072 You do not Fawn after me atau mengirimku hadiah 1232 01:24:55,106 --> 01:24:57,408 atau menuliskanku puisi mendeskripsikan... 1233 01:25:02,046 --> 01:25:06,718 Singkatnya, kau membuatku ingin menjadi 1234 01:25:06,751 --> 01:25:09,153 berbeda dari diriku... 1235 01:25:11,388 --> 01:25:16,160 Supaya kau lebih memilihku. 1236 01:25:18,329 --> 01:25:21,398 Kau tidak harus menjadi berbeda, Lir. 1237 01:25:21,432 --> 01:25:24,268 Mungkin kau ingin bicara kurang dari 95%. 1238 01:25:26,337 --> 01:25:29,173 - Aku bisa mencoba. - Bagus. 1239 01:25:32,176 --> 01:25:36,013 - Kalian berdua begitu lucu. - Evie! Kau datang! 1240 01:25:36,047 --> 01:25:38,349 Aku senang, tapi Eriu sedikit lagi 1241 01:25:38,382 --> 01:25:40,818 - menciumku. - Menciumu? 1242 01:25:40,852 --> 01:25:42,987 Dia ingin menciumku. Kau akan menciumku. 1243 01:25:43,020 --> 01:25:44,055 Benar-benar bersandar... 1244 01:25:44,088 --> 01:25:45,923 Okay, kawan, ayo kita pergi. 1245 01:25:45,957 --> 01:25:47,258 Bagaimana kau bisa sampai disini? 1246 01:25:47,291 --> 01:25:48,893 Lorong. Ia mendapatkan pesanmu. 1247 01:25:48,926 --> 01:25:50,895 Aku akan menjelaskan yang lain nya nanti. 1248 01:25:50,928 --> 01:25:52,764 Kita harus senyap, seperti tikus. 1249 01:25:54,799 --> 01:25:57,234 Tikus yang lebih kecil. 1250 01:25:57,268 --> 01:25:58,936 Lebih kecil. 1251 01:25:58,970 --> 01:26:00,805 Bisakah kita mendapatkan sedikit bantuan? 1252 01:26:07,945 --> 01:26:09,013 Hey! 1253 01:26:14,351 --> 01:26:16,320 Aku tak percaya aku baru saja melakukan itu. 1254 01:26:30,367 --> 01:26:32,136 Tahan! 1255 01:26:33,905 --> 01:26:35,306 Kemana kau pikir kau akan pergi? 1256 01:26:35,339 --> 01:26:36,874 Jendral menuntut 1257 01:26:36,908 --> 01:26:38,910 kami untuk membawa tahanan ini kepadanya secepatnya. 1258 01:26:38,943 --> 01:26:41,145 - Aku harus mengkonfirmasinya. - Tidak, jangan. 1259 01:26:41,178 --> 01:26:43,114 Tak perlu. 1260 01:26:43,147 --> 01:26:45,983 Kami sarankan tak perlu. 1261 01:26:46,017 --> 01:26:48,986 Dan mengapa tidak perlu? 1262 01:26:51,422 --> 01:26:54,826 Baiklah, beritahu dia. 1263 01:26:56,894 --> 01:27:01,866 Kau tak perlu mengkonfirmasi karena... 1264 01:27:01,899 --> 01:27:04,869 Jendral tak menyukaimu. 1265 01:27:04,902 --> 01:27:07,539 Ah-ha. Kuberitahu 1266 01:27:07,572 --> 01:27:10,241 ia menyelamatkan hidupku beberapa hari yang lalu. 1267 01:27:10,274 --> 01:27:16,080 Benarkah? Atau ia hanya lupa untuk membunuhmu? 1268 01:27:19,451 --> 01:27:23,020 Ia... ia membenciku. 1269 01:27:23,054 --> 01:27:25,256 Aku tidak tahu apa yang sudah kulakukan. 1270 01:27:25,289 --> 01:27:27,258 Jujur. 1271 01:27:27,291 --> 01:27:30,895 Baiklah, mungkin ia akan merasa lebih baik begitu ia punya sesuatu untuk dimakan. 1272 01:27:30,928 --> 01:27:33,498 Ia akan memakan gadis ini dalam sekali telan. 1273 01:27:33,531 --> 01:27:36,300 Okay, ayo kita pergi. 1274 01:27:43,240 --> 01:27:44,876 Sup panas. 1275 01:27:44,909 --> 01:27:47,078 Kau tahu yang beberapa orang sadari 1276 01:27:47,111 --> 01:27:49,246 bahwa kau telah hidup di rektum ikan paus 1277 01:27:49,280 --> 01:27:51,215 untuk beberapa minggu, 1278 01:27:51,248 --> 01:27:53,918 terdengar sangat menarik. 1279 01:27:53,951 --> 01:27:55,853 Lihat pemalas itu. Apa yang ia lakukan? 1280 01:27:55,887 --> 01:27:56,854 Apa yang ia pikirkan? 1281 01:27:56,888 --> 01:27:58,456 Apa hobinya? 1282 01:27:58,490 --> 01:28:01,493 Ibuku biasa memanggilku siput kecil. 1283 01:28:01,526 --> 01:28:04,395 Oh! Itu panggilan yang lucu. 1284 01:28:04,428 --> 01:28:08,866 Aku meracuninya. Saat aku berusia 10. 1285 01:28:08,900 --> 01:28:10,401 Aku juga tidak suka nama panggilan. 1286 01:28:16,941 --> 01:28:18,409 Evie. 1287 01:28:21,112 --> 01:28:26,951 Jadi, kau datang. Eremon benar tentang dirimu. 1288 01:28:26,984 --> 01:28:31,322 Seperti ngengat ke api besar. 1289 01:28:31,355 --> 01:28:35,527 Beritahu aku, ulat kecil, kau itu apa? 1290 01:28:36,594 --> 01:28:39,163 Air hujan. 1291 01:28:41,198 --> 01:28:44,168 Betapa anehnya. 1292 01:28:44,201 --> 01:28:47,872 Intimu tidak asing sama hal nya dengan milikku. 1293 01:28:49,707 --> 01:28:52,510 Kau adalah orang asing, 1294 01:28:52,544 --> 01:28:54,679 jadi aku akan bertanya lagi, 1295 01:28:54,712 --> 01:28:58,282 Kau itu apa, domba kecil yang lezat? 1296 01:28:58,315 --> 01:29:01,252 Aku adalah cucumu. 1297 01:29:01,285 --> 01:29:04,221 Itu tidak masuk akal. Kenapa kau menceritakan omong kosong 1298 01:29:04,255 --> 01:29:06,223 ketika kau sudah tahu aku akan membunuhmu untuk mereka? 1299 01:29:06,257 --> 01:29:08,159 Karena mereka tak berbohong. 1300 01:29:08,192 --> 01:29:09,594 Anakmu adalah ayahku. 1301 01:29:09,627 --> 01:29:13,531 - Anakku sudah meninggal. - Belum. Ia masih hidup. 1302 01:29:13,565 --> 01:29:14,932 Kita tinggal di Vermont. 1303 01:29:14,966 --> 01:29:16,701 Vermont? 1304 01:29:16,734 --> 01:29:18,302 Aku tahu ada alasan 1305 01:29:18,335 --> 01:29:20,472 kenapa kau bisa mendengar pikiran kami, gadis kecil. 1306 01:29:20,505 --> 01:29:22,373 Tangkap mereka. 1307 01:29:29,714 --> 01:29:33,050 Apakah kau sudah melakukan perbuatan manusia, gadis kecil? 1308 01:29:33,084 --> 01:29:34,552 Kau benar, sebenarnya. 1309 01:29:34,586 --> 01:29:36,220 Tentang ras tragis kita? 1310 01:29:36,253 --> 01:29:38,690 Tentang aku kecewa padamu. 1311 01:29:38,723 --> 01:29:40,291 Hey, Jabba? 1312 01:29:40,324 --> 01:29:41,726 Kau memanggilku apa? 1313 01:29:41,759 --> 01:29:43,227 Ia tak suka nama panggilan. 1314 01:29:43,260 --> 01:29:44,662 Kau tak menanyakan siapa ibuku. 1315 01:29:44,696 --> 01:29:50,167 Aku tidak peduli dengan siapa anakku berkonspirasi 1316 01:29:50,201 --> 01:29:52,169 untuk membuatmu, 1317 01:29:52,203 --> 01:29:56,708 Tapi aku tahu ia seorang Danaan, karena kalau tidak darahmu 1318 01:29:56,741 --> 01:29:59,977 takkan terasa begitu kacau. 1319 01:30:00,011 --> 01:30:03,314 Iya, tapi bukan hanya seorang Danaan biasa. 1320 01:30:03,347 --> 01:30:06,217 Ibuku adalah Ratu. 1321 01:30:06,250 --> 01:30:09,053 Itu benar, dua garis keturunan. 1322 01:30:09,086 --> 01:30:12,023 Atas nama Milesia dan Danaan, 1323 01:30:12,056 --> 01:30:13,591 Aku mengakhiri perjanjian. 1324 01:30:13,625 --> 01:30:15,727 Masa pemerintahanmu berakhir sekarang. 1325 01:30:24,335 --> 01:30:27,138 Apa kau benar-benar... Hanya itu? 1326 01:30:29,140 --> 01:30:31,476 Apa itu yang terbaik yang bisa kau lakukan... 1327 01:30:32,777 --> 01:30:35,146 Itu... Itu manis. 1328 01:30:39,651 --> 01:30:44,522 Apa kau melihat dunia kecilmu runtuh? 1329 01:30:44,556 --> 01:30:47,291 Hmm? Apa kau tidak ingat bahwa kau harus 1330 01:30:47,324 --> 01:30:51,262 menyatukan harta karun nya? 1331 01:30:51,295 --> 01:30:56,501 Kau pikir, gadis kecil, kau bisa berjalan kemari 1332 01:30:56,534 --> 01:30:59,504 dan mengambil alih dan menghancurkanku? 1333 01:31:05,510 --> 01:31:08,312 Aku adalah Jendral! 1334 01:31:08,345 --> 01:31:12,550 Kau orang gila! Danaan akan bebas! 1335 01:31:12,584 --> 01:31:14,586 - Eriu! - Tidak! 1336 01:31:14,619 --> 01:31:17,789 Tidak! Tidak! Kau meletakkan tangan Danaan kotormu di tuanku. 1337 01:31:17,822 --> 01:31:19,356 Ia baik! Ia baik hati! 1338 01:31:19,390 --> 01:31:22,660 Apa yang kau lakukan? Menyingkirlah, bodoh. 1339 01:31:22,694 --> 01:31:26,097 Sekarang, gadis kecil, 1340 01:31:26,130 --> 01:31:28,500 Aku ingin kau merasakan 1341 01:31:28,533 --> 01:31:32,470 rasanya terobek menjadi dua. 1342 01:31:41,479 --> 01:31:43,715 Mangkuknya! 1343 01:31:43,748 --> 01:31:46,818 Dimana mangkuknya? 1344 01:31:46,851 --> 01:31:48,786 Apa yang terjadi dengan mangkuk milikku? 1345 01:31:48,820 --> 01:31:51,422 Kurasa ini waktunya pergi, Evie. 1346 01:31:51,456 --> 01:31:52,790 Gally, kau luar biasa! 1347 01:31:52,824 --> 01:31:54,792 Itu dia! Tangkap dia! 1348 01:31:54,826 --> 01:31:56,494 Aah! 1349 01:31:56,528 --> 01:31:58,262 Apa kau melihat ia datang? 1350 01:31:58,295 --> 01:32:01,365 - Tidak. - Aah! 1351 01:32:01,398 --> 01:32:03,434 Disana! Ia mendapatkannya! 1352 01:32:05,402 --> 01:32:06,804 Tangkap dia! Ia mengambil mangkuknya! 1353 01:32:06,838 --> 01:32:08,773 Lari, Evie! 1354 01:32:11,609 --> 01:32:14,311 - Sup panas. - Aah! 1355 01:32:14,345 --> 01:32:17,214 Tangkap dia, kau... 1356 01:32:17,248 --> 01:32:18,583 Sup yang sangat panas. 1357 01:32:20,184 --> 01:32:23,588 Sialan kau! 1358 01:32:26,423 --> 01:32:28,425 Sup yang sangat-sangat panas! 1359 01:32:30,762 --> 01:32:31,829 Aah! 1360 01:32:34,899 --> 01:32:37,835 Oh! Astaga! 1361 01:32:37,869 --> 01:32:40,605 Sekarang itu adalah penyelamatan. 1362 01:32:41,773 --> 01:32:45,276 - Evie! - Eremon! 1363 01:32:45,309 --> 01:32:50,281 Bunuh dia, kau tikus tak berguna. 1364 01:32:51,916 --> 01:32:55,853 Seperti yang kubilang, aku tak memberikan cintaku pada pria. 1365 01:32:59,957 --> 01:33:02,193 Tidak! Tidak! Tidak! 1366 01:33:02,226 --> 01:33:04,261 Tidak! Tidak! 1367 01:33:04,295 --> 01:33:06,598 Putriku baik sekali, 1368 01:33:06,631 --> 01:33:08,533 dan aku percaya ia akan berjuang dengan senang hati 1369 01:33:08,566 --> 01:33:10,802 bersamamau, Evie. 1370 01:33:12,203 --> 01:33:15,439 - Sekarang selamatkan orang-orangmu. - Tidak! Tidak! 1371 01:33:15,473 --> 01:33:17,909 - Tidak! Tidak! - Selamatkan kita semua. 1372 01:33:19,944 --> 01:33:21,913 Evie! 1373 01:33:28,352 --> 01:33:30,788 Kau adalah orang yang jahat, dan bahkan penguasa yang buruk. 1374 01:33:30,822 --> 01:33:32,657 Kau tidak akan lagi memenjarakan Danaan. 1375 01:33:34,526 --> 01:33:37,562 Aku mengakhiri perjanjian ini dan melepaskan penghalangnya. 1376 01:33:41,599 --> 01:33:43,367 Melepaskan penghalang akan hanya menuntun 1377 01:33:43,400 --> 01:33:44,836 ke perang besar lain nya, 1378 01:33:44,869 --> 01:33:48,740 salah satu dari kalian akan bertanggung jawab. 1379 01:33:48,773 --> 01:33:50,307 Tidak kalau orang tidak mau berperang. 1380 01:33:50,341 --> 01:33:52,610 Itu yang pria lakukan. 1381 01:33:52,644 --> 01:33:54,646 Mereka bertarung dan mati. 1382 01:33:54,679 --> 01:33:55,813 Hanya itu! 1383 01:33:55,847 --> 01:33:58,415 Dan kita akan memulai dengan sukumu. 1384 01:33:58,450 --> 01:33:59,884 Bunuh mereka! Bunuh mereka sekarang! 1385 01:33:59,917 --> 01:34:02,253 Bunuh mereka! 1386 01:34:02,286 --> 01:34:06,257 Orang pertama yang meletakkan tangan nya pada dia akan kehilangan tanganmu. 1387 01:34:07,892 --> 01:34:13,865 Kau akan menjawab ini dengan tulangmu, Eremon. 1388 01:34:13,898 --> 01:34:16,868 Mungkin, tapi tidak hari ini. 1389 01:34:22,807 --> 01:34:25,977 Apa yang kau lakukan disini? 1390 01:34:26,010 --> 01:34:28,913 Apa yang kalian... Oh, berikan aku... 1391 01:34:28,946 --> 01:34:29,914 Penjaga! Kembali! 1392 01:34:29,947 --> 01:34:33,718 Pergilah! Pergi! Pergilah! 1393 01:34:33,751 --> 01:34:35,553 Ini istanaku! 1394 01:34:35,587 --> 01:34:37,922 Kalian tak seharusnya ada disini! 1395 01:34:37,955 --> 01:34:39,724 Penjaga! 1396 01:34:39,757 --> 01:34:40,758 Evie! 1397 01:35:27,539 --> 01:35:32,409 Kami tidak bisa mulai berterima kasih untuk apa yang telah kau raih. 1398 01:35:32,443 --> 01:35:37,381 Kita berdiri dibawah matahari untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama, 1399 01:35:37,414 --> 01:35:42,987 Harta karun kita bersatu dan menjadi seimbang lagi. 1400 01:35:44,456 --> 01:35:46,524 Dan kesempatan yang kuat untuk perdamaian, 1401 01:35:46,558 --> 01:35:48,926 Sekarang Eremon telah menggantikan posisi Eeder 1402 01:35:48,960 --> 01:35:50,895 di Tahta Milesia. 1403 01:35:50,928 --> 01:35:53,965 Kita aman. 1404 01:36:00,137 --> 01:36:01,338 Untuk saat ini. 1405 01:36:03,074 --> 01:36:05,477 Kapan aku akan melihatmu lagi? 1406 01:36:09,380 --> 01:36:10,982 Secepatnya. 1407 01:36:11,015 --> 01:36:13,050 Apa aku bisa mencari jalan kembali sendiri? 1408 01:36:14,919 --> 01:36:18,089 Tetap buka matamu. 1409 01:36:18,122 --> 01:36:22,460 Kalau kau sampai di tempat yang sangat indah 1410 01:36:22,494 --> 01:36:24,796 di alam, 1411 01:36:24,829 --> 01:36:28,065 tempat yang hampir membuat nafasmu berhenti, 1412 01:36:28,099 --> 01:36:31,969 disanalah kedua dunia kita bersentuhan, 1413 01:36:32,003 --> 01:36:35,573 dan ditempat itu adalah jalan ke Albion. 1414 01:36:45,116 --> 01:36:47,985 Kau adalah segalanya 1415 01:36:48,019 --> 01:36:51,689 Aku pernah bisa bermimpi kau akan menjadi apa, Evie ku. 1416 01:37:02,534 --> 01:37:07,004 Tolong sampaikan cintaku pada ayahmu. 1417 01:37:07,038 --> 01:37:12,376 Aku akan selalu ada disini menunggumu. 1418 01:37:31,729 --> 01:37:32,897 Ayo. 1419 01:39:15,299 --> 01:39:16,668 Evie. 1420 01:39:19,671 --> 01:39:20,838 Evie? 1421 01:39:22,674 --> 01:39:24,275 Evie, kau bisa mendengarku, sayang? 1422 01:39:28,012 --> 01:39:30,047 Apa aku mati? 1423 01:39:30,081 --> 01:39:31,816 Apa ini surga? 1424 01:39:34,018 --> 01:39:36,120 Apa baunya seperti surga bagimu? 1425 01:39:36,153 --> 01:39:40,157 Kau membuat kami cukup khawatir, Evie. 1426 01:39:40,191 --> 01:39:42,026 Kita sangat khawatir. 1427 01:39:42,059 --> 01:39:43,995 Kau darimana saja? 1428 01:39:44,028 --> 01:39:46,263 Aku lari ke hutan. 1429 01:39:46,297 --> 01:39:49,901 Ada kuda... Maksudku, seekor Kelpie. 1430 01:39:49,934 --> 01:39:51,235 Seekor apa? 1431 01:39:59,310 --> 01:40:00,745 Ayah? 1432 01:40:05,049 --> 01:40:08,019 Oh, Evie. Kupikir aku kehilanganmu. 1433 01:40:08,052 --> 01:40:10,688 Aku minta maaf telah membuatmu khawatir. 1434 01:40:10,722 --> 01:40:13,991 Tidak apa-apa. Kau aman. 1435 01:40:14,025 --> 01:40:15,727 Pada akhirnya, itulah yang penting. 1436 01:40:15,760 --> 01:40:18,329 Ibu menyampaikan cintanya. 1437 01:40:22,867 --> 01:40:26,370 Baiklah, kita punya banyak bahan bicara, bukan? 1438 01:40:26,403 --> 01:40:31,342 Iya. Kau berjalan. 1439 01:40:31,375 --> 01:40:34,679 Tak bisa mendapatkan keberanian tanpa sedikit ketakutan, benar? 1440 01:40:34,712 --> 01:40:36,648 Apa ia akan baik-baik saja? 1441 01:40:36,681 --> 01:40:38,249 Ya. 1442 01:40:38,282 --> 01:40:41,018 Evie, aku ingin kau berkenalan dengan instruktur baru kita. 1443 01:40:43,354 --> 01:40:45,790 Senang bertemu denganmu, Evie. 1444 01:40:45,823 --> 01:40:49,360 Ya. 1445 01:40:49,393 --> 01:40:51,228 Dan bagaimana dengan kuda jantan ini, huh? 1446 01:40:51,262 --> 01:40:52,329 Ia cantik kan? 1447 01:40:52,363 --> 01:40:56,901 ♪ One morning ♪ 1448 01:40:56,934 --> 01:40:59,904 ♪ I heard you, songbird ♪ 1449 01:40:59,937 --> 01:41:02,006 Ya. 1450 01:41:02,039 --> 01:41:06,077 ♪ Crying out loud ♪ 1451 01:41:06,110 --> 01:41:09,714 ♪ So I came to see what you were crying about ♪ 1452 01:41:12,316 --> 01:41:14,218 ♪ Your broken wing ♪ 1453 01:41:14,251 --> 01:41:16,954 Sekali lagi. 1454 01:41:16,954 --> 01:41:16,988 Translated by mfd7 Can found me at lk21 1455 01:41:16,988 --> 01:41:21,793 ♪ The dirge you were warbling ♪ Translated by mfd7 Can found me at lk21 1456 01:41:21,793 --> 01:41:21,826 Translated by mfd7 Can found me at lk21 1457 01:41:21,826 --> 01:41:25,096 ♪ Was it your own? ♪ Translated by mfd7 Can found me at lk21 1458 01:41:25,096 --> 01:41:25,129 Translated by mfd7 Can found me at lk21 1459 01:41:25,129 --> 01:41:27,965 ♪ Who's gonna take care of you? ♪ Translated by mfd7 Can found me at lk21 1460 01:41:27,965 --> 01:41:27,999 Translated by mfd7 Can found me at lk21 1461 01:41:27,999 --> 01:41:31,969 ♪ Who's gonna care for you? ♪ Translated by mfd7 Can found me at lk21 1462 01:41:31,969 --> 01:41:41,145 Translated by mfd7 Can found me at lk21 1463 01:41:41,145 --> 01:41:46,283 ♪ Were you blinded by the stars? ♪ Translated by mfd7 Can found me at lk21 1464 01:41:46,283 --> 01:41:46,317 Translated by mfd7 Can found me at lk21 1465 01:41:46,317 --> 01:41:50,000 ♪ Is that how you hurt yourself? ♪ Translated by mfd7 Can found me at lk21 1466 01:41:50,000 --> 01:41:50,788 ♪ Is that how you hurt yourself? ♪ 1467 01:41:50,822 --> 01:41:55,693 ♪ Did you lose a lover? ♪ 1468 01:41:55,727 --> 01:41:59,731 ♪ Maybe that's why we found each other ♪ 1469 01:42:01,899 --> 01:42:06,070 ♪ I offered you my home ♪ 1470 01:42:06,103 --> 01:42:10,842 ♪ Your songs would start to end ♪ 1471 01:42:10,875 --> 01:42:14,846 ♪ I wanted to remember them ♪ 1472 01:42:18,850 --> 01:42:21,886 ♪ Who's gonna find you? ♪ 1473 01:42:21,919 --> 01:42:25,857 ♪ Who's gonna fall for you? ♪ 1474 01:42:29,761 --> 01:42:32,830 ♪ Who's gonna take care of you? ♪ 1475 01:42:32,864 --> 01:42:36,701 ♪ Who's gonna care for you? ♪ 1476 01:42:44,842 --> 01:42:49,180 ♪ The days and nights, they passed ♪ 1477 01:42:49,213 --> 01:42:53,985 ♪ I knew you would waste away ♪ 1478 01:42:54,018 --> 01:42:58,289 ♪ Stuck inside a cage ♪ 1479 01:42:58,322 --> 01:43:01,893 ♪ And still I hoped you'd stay ♪ 1480 01:43:08,900 --> 01:43:13,404 ♪ Now are you flying high ♪ 1481 01:43:13,437 --> 01:43:16,140 ♪ Soaring above the sea ♪ 1482 01:43:16,173 --> 01:43:19,911 ♪ Or in the tallest tree? ♪ 1483 01:43:19,944 --> 01:43:25,817 ♪ And do you remember me? ♪ 1484 01:43:25,850 --> 01:43:31,489 ♪ What do you tell about this story? ♪ 1485 01:43:31,523 --> 01:43:34,892 ♪ When the bells ring ♪ 1486 01:43:34,926 --> 01:43:38,062 ♪ I long to hear ♪ 1487 01:43:38,095 --> 01:43:43,167 ♪ All the songs you'd sing ♪ 1488 01:44:01,919 --> 01:44:04,856 ♪ Who's gonna find you? ♪ 1489 01:44:04,889 --> 01:44:09,160 ♪ Who's gonna fall for you? ♪ 1490 01:44:12,864 --> 01:44:15,933 ♪ Who's gonna take care of you? ♪ 1491 01:44:15,967 --> 01:44:19,971 ♪ Who's gonna care for you? ♪