1 00:00:00,197 --> 00:00:06,097 2 00:00:06,498 --> 00:00:10,679 Kisah mereka di perbatasan Amerika, adalah cerita tentang penaklukan,... 3 00:00:10,779 --> 00:00:15,274 ...juga kisah bagaimana bertahan hidup, ketekunan, dan ketabahan masyarakatnya. 4 00:00:15,374 --> 00:00:18,947 Cerita ini terjadi setelah 20 tahun berlalunya Perang Saudara berdarah. 5 00:00:19,047 --> 00:00:22,914 Meskipun Abraham Lincoln telah menyatakan Proklamasi Emansipasi,... 6 00:00:23,014 --> 00:00:25,914 ...perbudakan masih terjadi dan marak di Wilayah Barat yang Liar,... 7 00:00:26,014 --> 00:00:30,565 ...dalam bentuk prostitusi, profesi terkuno di dunia. 8 00:00:30,665 --> 00:00:33,925 Di Kansas dan sebagian besar wilayah barat,... 9 00:00:34,025 --> 00:00:38,382 ...perempuan dibeli, dijual, dan diperdagangkan seperti properti. 10 00:01:01,786 --> 00:01:03,388 Ayolah, Ayah, tunjukkan caranya! 11 00:01:03,488 --> 00:01:07,425 Baiklah, Ayah lakukan sekali lagi, siap? 12 00:01:07,525 --> 00:01:11,897 Sekarang triknya saat ikatan dibuat... 13 00:01:11,997 --> 00:01:14,685 ...lenturkan otot-ototmu. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,825 Busungkan dada seperti ayam jantan. 15 00:01:20,855 --> 00:01:23,389 Apa yang ayam jantan lakukan? 16 00:01:24,308 --> 00:01:27,145 Kukuruyuuuuk! 17 00:01:27,245 --> 00:01:30,066 Ya begitu, sekarang lihat, ketika ikatan sudah seperti ini... 18 00:01:30,166 --> 00:01:34,937 ...lemaskan otot-ototmu, keluarkan semua udara keluar dari dadamu... 19 00:01:37,689 --> 00:01:40,876 ...dan sekarang lihat, talinya akan memberimu cukup ruang... 20 00:01:40,976 --> 00:01:43,598 ...agar kau bisa melepaskan diri. 21 00:01:44,263 --> 00:01:47,713 - Tunjukkan lagi, Ayah. Tunjukkan! - Mungkin nanti setelah makan malam. 22 00:01:47,813 --> 00:01:51,884 - Jangan lupa pelajaranmu. - Ibukota Kansas, Topeka. 23 00:01:51,984 --> 00:01:55,940 Dan Presiden Amerika Serikat, Chester Alvin Arthur. 24 00:01:56,040 --> 00:01:58,444 Chester Alan Arthur. 25 00:01:58,544 --> 00:02:01,846 Chester Alan Arthur. 26 00:02:06,351 --> 00:02:08,020 Bisa kita menyuruhnya, Bu? 27 00:02:08,120 --> 00:02:12,110 Sebelum hari-hari sibuknya menyeret kegembiraannya? 28 00:02:19,197 --> 00:02:22,134 Apa pedulinya dengan tarian tua bodoh itu? 29 00:02:22,234 --> 00:02:26,071 - Diamlah! - Apa mataku sedang tertipu? Apa itu.. 30 00:02:26,171 --> 00:02:29,342 Kue apel. Kuambil, dikupas, lalu kuiris semua apelnya. 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,750 Kemudian dibumbui kayu manis. 32 00:02:33,679 --> 00:02:37,732 Clay, Lily diundang berdansa di Tigman Ranch. 33 00:02:37,832 --> 00:02:41,670 Kau tahu, kue apel memang favoritku. 34 00:02:41,770 --> 00:02:43,958 Dibumbui kayu manis. 35 00:02:48,460 --> 00:02:51,929 Tarian itu dilakukan saat para gadis mengenakan gaun belacu... 36 00:02:52,029 --> 00:02:55,367 ...dan mereka membawa dasi yang cocok agar anak laki-laki bisa memilih. 37 00:02:55,467 --> 00:02:59,037 Sekarang aku bisa tahu prosedur... 38 00:02:59,137 --> 00:03:02,073 ...dari tarian dasi, Nona. 39 00:03:02,173 --> 00:03:05,296 Bahkan, pasti ada waktunya. 40 00:03:06,946 --> 00:03:10,216 Takkan begitu lama, sebagai faktanya.. 41 00:03:10,316 --> 00:03:13,475 Lalat di atas susu mentega, shoo, terbang, shoo. 42 00:03:13,575 --> 00:03:17,217 Lalat di atas susu mentega, shoo, terbang, shoo. 43 00:03:17,317 --> 00:03:19,924 Loncat ke Lou, Sayangku. 44 00:03:20,024 --> 00:03:23,579 Lalat di susu mentega? Amit-amit. 45 00:03:24,228 --> 00:03:26,950 Bagaimana, Ayah, boleh pergi? 46 00:03:33,337 --> 00:03:35,740 Maaf, Sayang. 47 00:03:35,840 --> 00:03:39,684 - Mungkin tahun depan. - Tapi, Ayah.. 48 00:03:42,214 --> 00:03:45,551 - Tahu apa yang kue pie ini butuhkan? - Gigiku? 49 00:03:45,651 --> 00:03:48,539 - Madu. - Biar kuambilkan. 50 00:04:12,478 --> 00:04:15,047 Musim panas lalu Ayah mengizinkanku bekerja di Mercantile. 51 00:04:15,147 --> 00:04:18,986 Nellie Wilcott usianya 16 tahun dan dia sudah diberi ijin. 52 00:04:20,552 --> 00:04:22,054 Sayang.. 53 00:04:22,154 --> 00:04:25,123 Nellie Wilcott bukanlah gadis kecilku yang cantik. 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,360 Ini hanya tarian dasi, Ayah. 55 00:04:28,460 --> 00:04:32,631 Selain itu, jika aku bertemu pria, maka dia wajib bertemu Ayah dulu. 56 00:04:32,731 --> 00:04:35,099 Dijamin dia bakalan ngeri untuk mengajakku lagi. 57 00:04:35,199 --> 00:04:37,652 Sayang, maafkan Ayah. 58 00:04:37,752 --> 00:04:42,095 Diskusi selesai. Ayah ingin makan malam ini berada dalam kedamaian. 59 00:04:47,045 --> 00:04:50,381 Berapa lama anak itu mengambil madu? 60 00:04:50,481 --> 00:04:52,804 Biar kulihat dulu. 61 00:05:00,091 --> 00:05:02,660 Mereka akan memanggilnya, Clay. 62 00:05:02,760 --> 00:05:05,564 Dan kita berdua tahu bahwa bertambahnya usia cocok untukmu, bukan untuknya. 63 00:05:05,664 --> 00:05:09,768 Amelia, kau pernah bilang padaku tentang tarian yang kau tampilkan. 64 00:05:09,868 --> 00:05:14,507 Aku menari di Broke Spoke Saloon, bukan di ruang depan Tigman. 65 00:05:14,607 --> 00:05:17,495 Dan aku tak punya orang tua yang penuh kasih. 66 00:05:19,043 --> 00:05:21,765 Itulah gadis kecilku. 67 00:05:21,881 --> 00:05:26,404 Jika bukan aku yang melindunginya, siapa lagi? 68 00:05:43,134 --> 00:05:45,971 Ibu! Ayah! 69 00:05:46,071 --> 00:05:47,861 Lily? 70 00:05:50,109 --> 00:05:52,344 Ya, Tuhan! 71 00:05:52,444 --> 00:05:54,432 Jake? 72 00:05:55,447 --> 00:05:59,070 Jake! Ada apa? 73 00:05:59,952 --> 00:06:02,039 Kemarilah. 74 00:06:03,222 --> 00:06:06,008 Awas, hati-hati! 75 00:09:11,510 --> 00:09:15,882 Semoga kau bisa lebih tenang, Tn. Travis... 76 00:09:16,682 --> 00:09:21,745 ...mengetahui Jake sudah ada di tempat yang jauh lebih baik. 77 00:09:22,586 --> 00:09:24,890 Semua orang pasti menghormati para Pendeta. 78 00:09:24,990 --> 00:09:29,013 Tapi aku lebih suka anakku ada berdiri di sampingku. 79 00:09:30,094 --> 00:09:32,349 Turut menyesal atas kehilanganmu. 80 00:09:53,786 --> 00:09:56,574 Dalam hidupku... 81 00:09:57,521 --> 00:10:00,111 ...aku tak bisa ingat suaranya. 82 00:10:02,961 --> 00:10:06,677 Akan kuberikan apa pun agar bisa mendengar suaranya sekali lagi. 83 00:10:08,533 --> 00:10:11,156 Dia anakku. 84 00:10:13,137 --> 00:10:14,959 Dia seorang malaikat. 85 00:10:25,049 --> 00:10:27,337 Salahkan saja aku. 86 00:10:27,953 --> 00:10:30,207 Katakan saja. 87 00:10:31,188 --> 00:10:33,978 Aku yang menyuruhnya mengambil madu. 88 00:10:37,862 --> 00:10:39,597 Salahkan saja aku. 89 00:10:39,697 --> 00:10:43,068 - Amelia. - Salahkan saja aku! Ayo! 90 00:10:43,168 --> 00:10:45,738 Salahkan saja aku! Salahkan! 91 00:10:45,838 --> 00:10:49,907 Salahkan aku, salahkan! Ayo, salahkan aku! 92 00:10:50,007 --> 00:10:52,343 Aku harus kau salahkan! 93 00:10:52,443 --> 00:10:55,731 Kumohon salahkan aku! Kumohon. 94 00:11:15,701 --> 00:11:18,589 Kita hampir kehabisan kayu bakar. 95 00:11:29,246 --> 00:11:31,748 Biar kuambil. 96 00:11:34,251 --> 00:11:36,488 Ibu. 97 00:11:36,988 --> 00:11:40,144 Aku mencintaimu, semua pasti baik-baik saja. 98 00:12:35,614 --> 00:12:38,784 - Mau ke mana? - Ke danau. 99 00:12:38,884 --> 00:12:42,888 Kuingin kau tetap di sini dan membantuku mengalengkan. 100 00:12:42,988 --> 00:12:45,457 Tapi, Ibu, aku 'kan tak pernah diminta membantu sebelumnya. 101 00:12:45,557 --> 00:12:49,627 Kupikir Ibu bilang pengalengan adalah pekerjaan yang mau dilakukan sendiri. 102 00:12:49,727 --> 00:12:53,431 - Kali ini Ibu memintamu membantu. - Kulakukan semua tugas, pelajaran,... 103 00:12:53,531 --> 00:12:56,267 ...aku sungguh ingin ke danau. 104 00:12:56,367 --> 00:12:58,236 Kita tak tahu ada siapa sana. 105 00:12:58,336 --> 00:13:01,606 Terakhir kali ke sana, hanya si pria tua Hill. 106 00:13:01,706 --> 00:13:04,262 Itu hampir setahun lalu dan... 107 00:13:04,808 --> 00:13:07,630 ...aku hanya membantunya mengaitkan umpan. 108 00:13:08,179 --> 00:13:11,683 Aku juga ingin ayahmu periksa kebocoran perahu. 109 00:13:11,783 --> 00:13:14,137 Tapi, Bu, perahunya baik-baik saja. 110 00:13:15,219 --> 00:13:18,340 Kau tetap di sini dan bantu Ibu kalengkan tomat ini! 111 00:13:18,440 --> 00:13:20,992 Kenapa Ibu bersikap bodoh? 112 00:13:21,092 --> 00:13:23,227 Jangan berani memanggilku begitu. 113 00:13:23,327 --> 00:13:25,148 Amelia. 114 00:13:28,667 --> 00:13:30,902 Bukankah itu sepertimu? 115 00:13:31,002 --> 00:13:33,390 Yang ada dalam dirinya. 116 00:13:34,806 --> 00:13:40,277 Lily, Sayang, tetap di sini dan bantu ibumu mengalengkan. 117 00:13:40,377 --> 00:13:43,666 Hanya untuk hari ini, sekali ini saja. 118 00:13:49,804 --> 00:13:53,876 Sayang, aku akan ke sana dan periksa kebocoran kapalnya. 119 00:13:54,226 --> 00:13:56,012 Paham? 120 00:13:58,463 --> 00:14:02,685 - Jadilah gadis baik. - Jangan lakukan apapun untukku, Clay. 121 00:15:22,213 --> 00:15:25,602 Lily, bangun, kau sudah cukup lama tidur! 122 00:15:31,755 --> 00:15:33,610 Lily! 123 00:15:41,165 --> 00:15:43,054 Lily! 124 00:15:45,753 --> 00:15:48,945 Lily, Ibu memanggilmu. 125 00:16:05,756 --> 00:16:08,559 Mungkin sedang di toilet atau di gudang. 126 00:16:08,659 --> 00:16:12,848 Tak mungkin. Aku bangun sebelum fajar. 127 00:16:36,553 --> 00:16:40,276 Kuda Lily tak ada, Aku mau ke tempat Jane Thompson. 128 00:17:24,236 --> 00:17:26,924 Tak kutemukan Lily mana pun. 129 00:17:27,771 --> 00:17:30,693 Dia membawa kudanya dan pergi ketika tengah malam. 130 00:17:32,677 --> 00:17:35,133 Jane Thompson. 131 00:17:36,248 --> 00:17:40,518 Kau beritahu Ny. Travis apa yang dikatakan putrinya padamu. 132 00:17:40,818 --> 00:17:44,506 Atau topi bonnet biru yang sudah cocok itu kukembalikan ke Abilene! 133 00:18:02,907 --> 00:18:06,597 Dia ke Newton untuk naik kereta menuju ke Wichita. 134 00:18:07,245 --> 00:18:10,381 Dia baca iklan tentang lowongan jadi gadis Harvey... 135 00:18:10,481 --> 00:18:13,337 ...jadi pelayan seperti saudarinya Jane. 136 00:18:19,356 --> 00:18:21,611 Terima kasih. 137 00:18:26,329 --> 00:18:29,252 Tolong tiket ke Wichita. 138 00:18:31,802 --> 00:18:33,823 Satu saja? 139 00:18:34,806 --> 00:18:38,161 - Ya, Pak. - Jumlahnya 50 sen. 140 00:18:41,078 --> 00:18:43,648 Mengunjungi keluarga? 141 00:18:44,077 --> 00:18:47,244 Tidak, keluargaku tinggal di dekat sini. 142 00:18:51,055 --> 00:18:52,490 Mencari pekerjaan? 143 00:18:52,590 --> 00:18:56,780 Ya, kuharap bisa dapatkan posisi sebagai Gadis Harvey. 144 00:18:58,061 --> 00:19:02,820 Kudengar banyak hal keren tentang perusahaan luar biasa itu. 145 00:19:10,408 --> 00:19:13,710 - Kereta berangkat 10 menit lagi. - Terima kasih. 146 00:19:13,810 --> 00:19:15,819 Semoga berhasil dengan... 147 00:19:15,919 --> 00:19:18,051 ...perburuan pekerjaanmu. 148 00:19:37,669 --> 00:19:40,234 - Bagaimana kabarmu, Nyonya? - Baik saja. 149 00:19:40,334 --> 00:19:44,342 - Namaku Rig Marlowe. - Lily Travis. 150 00:19:44,442 --> 00:19:48,399 Namamu Lily, seperti bunga. Senang bertemu denganmu. 151 00:19:50,347 --> 00:19:54,504 Apa ada yang pernah bilang bahwa dirimu seperti sinar mentari pagi? 152 00:20:10,834 --> 00:20:13,623 Menurutmu kau perlu benda itu? 153 00:20:21,745 --> 00:20:24,716 Kudanya Lily, tenang. 154 00:20:24,816 --> 00:20:27,118 Gemulai dan diberi cukup makan. 155 00:20:27,218 --> 00:20:29,587 Kau takkan temukan hewan yang lebih bagus di kota ini. 156 00:20:29,687 --> 00:20:32,175 Di mana pemiliknya? 157 00:20:34,258 --> 00:20:36,694 Kau sedang menatapnya. 158 00:20:36,794 --> 00:20:39,317 Itu kuda putriku, di mana dia? 159 00:20:41,365 --> 00:20:45,710 Entahlah. Ada teman memberiku satu dolar untuk bawa kuda itu kemari. 160 00:20:46,304 --> 00:20:48,473 Ke mana perginya putriku? 161 00:20:48,573 --> 00:20:50,642 Entahlah. 162 00:20:50,742 --> 00:20:53,096 Tapi dolarnya tetap kusimpan. 163 00:21:07,025 --> 00:21:09,813 Gadis ini pernah kemari? 164 00:21:14,798 --> 00:21:16,834 Apa hubungan kalian dengannya? 165 00:21:17,334 --> 00:21:19,482 Dia putri kami. 166 00:21:23,140 --> 00:21:27,696 - Anak itu mirip sekali denganmu. - Kami sedang mencari gadis itu. 167 00:21:28,346 --> 00:21:32,483 Rambutnya cokelat kemerahan. Sepanjang ini. 168 00:21:32,583 --> 00:21:34,886 Kemerahan dan coklat katamu? 169 00:21:34,986 --> 00:21:37,440 Kau melihatnya? 170 00:21:39,339 --> 00:21:43,177 - Dia tak terlihat sepertimu. - Pernah kaulihat gadis itu? 171 00:21:43,377 --> 00:21:45,499 Apa dia membeli tiket? 172 00:21:46,631 --> 00:21:48,351 Tidak. 173 00:21:49,200 --> 00:21:51,569 Gadis cantik seperti itu.. 174 00:21:51,669 --> 00:21:53,905 Rambut seperti itu? 175 00:21:54,005 --> 00:21:56,173 Aku pasti mengingatnya. 176 00:21:56,273 --> 00:21:58,328 Dasar bajingan. 177 00:21:59,309 --> 00:22:03,600 Clay, Ayo pergi, ayolah. 178 00:22:13,790 --> 00:22:17,480 Mungkin dia berubah pikiran dan masih ada di kota? 179 00:22:20,998 --> 00:22:23,787 Temanmu yang di sana sudah berbohong padamu. 180 00:22:30,074 --> 00:22:34,511 Sudah saatnya katakan segala sesuatu yang kau ketahui. 181 00:22:40,317 --> 00:22:44,221 Dia pergi beberapa jam lalu naik kereta menuju Wichita. 182 00:22:44,321 --> 00:22:47,710 Demi Tuhan, atau bunuh saja aku. 183 00:22:50,928 --> 00:22:54,457 Akan kukejar dia. Kau kembali saja ke peternakan. 184 00:22:54,998 --> 00:22:58,255 Aku tak mau kehilangan anak lagi, Clay. 185 00:22:59,736 --> 00:23:02,674 Pergilah ke toko, beli beberapa perlengkapan. 186 00:23:02,774 --> 00:23:05,092 Aku mau masuk dan akan kutangani si �teman� yang satu ini. 187 00:23:05,442 --> 00:23:08,504 Kembali ke sini lima menit lagi. 188 00:23:09,046 --> 00:23:13,136 Clay, Lily bilang pada Jane bahwa dia kabur karena... 189 00:23:14,619 --> 00:23:18,807 ...temperamen dan stress kita berdua. 190 00:23:20,440 --> 00:23:22,851 Lima menit. 191 00:23:35,939 --> 00:23:38,209 Lepaskan kacamatamu. 192 00:23:38,309 --> 00:23:39,343 Maaf? 193 00:23:39,443 --> 00:23:42,265 Lepaskan kacamatamu. 194 00:23:42,814 --> 00:23:45,267 Bajingan. 195 00:23:55,627 --> 00:23:57,613 Nyonya? 196 00:23:57,761 --> 00:24:02,474 Temanmu yang tadi, titip pesan untukmu. 197 00:24:05,136 --> 00:24:08,025 Dia bilang kau akan memberiku dua dolar. 198 00:24:17,280 --> 00:24:19,335 Terima kasih, Bu. 199 00:24:24,021 --> 00:24:27,258 Sayangku Amelia, jangan mengikutiku. 200 00:24:27,358 --> 00:24:31,061 Akan kutemukan putri kita dan kubawa pulang dengan selamat. 201 00:24:31,161 --> 00:24:33,750 Cintamu selalu. 202 00:24:38,035 --> 00:24:41,873 Suamimu yang lakukan ini padaku! Si Bajingan Gebleg! 203 00:24:41,973 --> 00:24:45,994 Dia yang lakukan ini padaku! Mematahkan hidungku! 204 00:26:09,527 --> 00:26:13,864 Permisi, Nyonya, kau tahu di mana mereka menyewa gadis-gadis Harvey? 205 00:26:13,964 --> 00:26:16,753 Terima kasih banyak. 206 00:26:26,944 --> 00:26:30,870 Aku sudah menunggu di antrean lebih dari sejam, Pak. 207 00:26:30,970 --> 00:26:33,869 Aku mau mengisi aplikasiku. 208 00:26:34,384 --> 00:26:37,872 - Tentu saja, Nona, silakan isi. - Terima kasih. 209 00:26:39,189 --> 00:26:41,259 Permisi, Nona-nona. 210 00:26:41,359 --> 00:26:45,095 - Kau yakin sudah bertemu semua kuota kita? - Semua siap menuju Colorado. 211 00:26:45,195 --> 00:26:48,501 Permisi. Aku sedang mencari putriku. 212 00:26:49,367 --> 00:26:52,270 Namanya Lily Travis. Kau melihatnya? 213 00:26:52,370 --> 00:26:55,181 Kami urus dulu para gadis yang mengisi aplikasi... 214 00:26:55,281 --> 00:27:00,263 ...lalu kami beritahu mereka lewat telegraf saat pekerjaan tersedia. 215 00:27:01,111 --> 00:27:04,014 Pak, kuminta waktumu. 216 00:27:04,114 --> 00:27:07,185 Kau lihat, ini putriku. Kau melihatnya? 217 00:27:07,285 --> 00:27:11,789 - Sekarang lihat fotonya. - Nona Eivers! Nona Eivers! 218 00:27:11,889 --> 00:27:14,226 Pak, ayolah! Kumohon! 219 00:27:14,326 --> 00:27:16,659 Nyonya, aku datang jauh-jauh dari Newton. 220 00:27:16,759 --> 00:27:19,382 Sekarang aku mencari putriku. 221 00:27:21,799 --> 00:27:24,654 Rambutnya cokelat kemerahan. 222 00:27:25,937 --> 00:27:28,940 Maaf, putrimu belum kemari. 223 00:27:29,040 --> 00:27:31,494 Kami belum melihatnya. 224 00:27:42,119 --> 00:27:44,088 - Terima kasih. - Berikutnya? 225 00:27:44,188 --> 00:27:47,710 Hai, aku mau mengisi aplikasi untuk jadi gadis Harvey. 226 00:27:57,100 --> 00:27:59,102 Siapa namamu, Nak? 227 00:27:59,802 --> 00:28:01,906 Jacob, Jacob Oliver. 228 00:28:02,006 --> 00:28:03,773 Jacob Oliver. 229 00:28:03,873 --> 00:28:08,779 Kereta datang dari Newton pagi ini. Aku mencari gadis yang tiba kemari. 230 00:28:08,879 --> 00:28:11,615 - Kau kusirnya? - Bukan, Pak. 231 00:28:11,715 --> 00:28:14,786 - Lalu, siapa yang kau gantikan ini? - Ayahku. 232 00:28:14,886 --> 00:28:18,121 - Dia di sini? - Tidur di belakang. 233 00:28:18,421 --> 00:28:20,576 Baiklah, ayo tunjukkan. 234 00:28:22,825 --> 00:28:25,148 Ayo, sekarang. 235 00:28:25,463 --> 00:28:28,151 Tunjukkan di mana ayahmu. 236 00:28:34,738 --> 00:28:38,128 Jangan terlalu cepat. Bawa saja aku ke belakang. 237 00:28:40,243 --> 00:28:42,598 Tn. Oliver, dengarkan aku. 238 00:28:44,515 --> 00:28:48,971 Ini gadis itu, kaulihat? Yang terlihat seperti itu. 239 00:28:51,254 --> 00:28:54,791 Ya, kulihat gadis muda dengan... 240 00:28:54,891 --> 00:28:57,428 - ...rambut coklat kemerahan. - Itulah dia. 241 00:28:57,528 --> 00:29:01,050 Dia pergi ke mana? Kau melihatnya ke arah mana? 242 00:29:01,664 --> 00:29:04,086 Kulihat anak muda ini.. 243 00:29:06,637 --> 00:29:09,272 - Rig Marlowe. - Rig Marlowe? 244 00:29:09,372 --> 00:29:11,808 Di mana bisa kutemukan dia? 245 00:29:11,908 --> 00:29:14,356 The Rusty Spur. 246 00:29:29,592 --> 00:29:32,047 Ya, masuk. 247 00:29:37,168 --> 00:29:39,853 Halo, Benedict. 248 00:29:39,953 --> 00:29:43,709 Kau pasti senang melihat ini, Pak. 249 00:29:44,575 --> 00:29:49,146 Kau mendapat keuntungan lebih 10% bulan ini dibanding bulan lalu. 250 00:29:49,246 --> 00:29:51,549 - Kulihat itu. - Ya. 251 00:29:51,649 --> 00:29:53,851 Pasti dari... 252 00:29:53,951 --> 00:29:56,886 ...para Koboi yang datang menggiring sapi, kau tahu itu? 253 00:29:56,986 --> 00:29:59,990 Ya, mereka datang berbondong-bondong. 254 00:30:00,090 --> 00:30:03,444 - Mereka yang murah hati. - Yang murah hati. 255 00:30:04,027 --> 00:30:07,263 Jadi, apa kau sudah suruh Doc memeriksa gadis-gadis itu setelah mereka pergi? 256 00:30:07,363 --> 00:30:09,499 Kuharap mereka tak terlalu bermurah hati. 257 00:30:09,599 --> 00:30:13,236 Kami sudah periksa mereka, Pak, dan ada dalam kondisi yang baik. 258 00:30:13,336 --> 00:30:15,039 Bersih? 259 00:30:15,398 --> 00:30:18,342 Kau tahu bahwa... 260 00:30:18,442 --> 00:30:23,066 ...kami terus jaga gadis-gadis itu dalam keadaan sangat bersih. 261 00:30:23,981 --> 00:30:26,450 Ya, aku yakin kau sudah periksa mereka. 262 00:30:26,550 --> 00:30:31,087 Bicara tentang gadis-gadis ini, bagaimana dengan mereka? Ada masalah? 263 00:30:31,187 --> 00:30:35,993 Kami tak dapat kesulitan kecuali salah satu anak buah yang menghajar seorang gadis. 264 00:30:36,093 --> 00:30:39,529 Si pemabuk ini, menginjak-injak gadis itu. 265 00:30:39,629 --> 00:30:42,500 Dan mabuknya itu, lebih parah dari monyet. 266 00:30:42,600 --> 00:30:45,903 - Apa kita akan diam saja, Benedict? - Tentu tidak! 267 00:30:46,003 --> 00:30:49,773 - Bawa kemari si bajingan itu. - Akan kubawa kemari. 268 00:30:49,873 --> 00:30:53,529 - Ayo cepat, bawa kemari! - Siap, akan kulakukan. 269 00:30:55,612 --> 00:31:00,602 Hei, kau, anak goblok. Cepat menghadap. 270 00:31:01,684 --> 00:31:05,656 Duduklah, Teman. Menurutmu apa yang harus kulakukan padanya, Benedict? 271 00:31:05,756 --> 00:31:08,844 Cabut saja biji kemaluannya. 272 00:31:09,692 --> 00:31:13,215 - Beri kami waktu sebentar, Benedict. - Terima kasih. 273 00:31:17,134 --> 00:31:19,456 Sekarang, Nak.. 274 00:31:19,803 --> 00:31:24,327 Kita tak perlu orang yang tak paham tata krama dalam kegiatan ini. 275 00:31:28,078 --> 00:31:31,033 Itu takkan terjadi lagi, Pak. 276 00:31:32,348 --> 00:31:35,302 Ada sesuatu yang lain yang tak dipatuhi... 277 00:31:39,923 --> 00:31:43,713 ...sampah sepertimu yang berani merusak barang dagangan. 278 00:31:45,096 --> 00:31:49,585 Bangsat ini mau menyakiti kesayanganku. 279 00:31:54,938 --> 00:31:57,695 Masuk kemari dan segera bersihkan sampah ini! 280 00:32:14,557 --> 00:32:17,027 Mencari seseorang, Tuan? 281 00:32:17,127 --> 00:32:21,482 Ya. Aku punya sesuatu milik Rig Marlowe. 282 00:32:21,965 --> 00:32:24,521 Belum terlihat seharian ini. 283 00:32:26,136 --> 00:32:29,226 Di mana bisa menemukannya? 284 00:32:29,606 --> 00:32:34,831 Di mana saja dia bisa meletakkan tangannya pada gadis cantik, atau setumpuk kartu. 285 00:32:36,146 --> 00:32:38,760 Jika bertemu dengannya, harus kubilang siapa yang mencarinya? 286 00:32:39,700 --> 00:32:41,689 Chester Alan Arthur. 287 00:32:47,590 --> 00:32:50,779 Dia temanmu, Pak Presiden? 288 00:32:52,127 --> 00:32:54,597 Tak pernah bertemu dengannya. 289 00:32:54,697 --> 00:32:57,953 Hanya mau berikan miliknya, kau bilang? 290 00:32:59,235 --> 00:33:01,460 Ya, Pak. 291 00:33:02,872 --> 00:33:06,609 Spinning Wheel Saloon, di seberang jalan. 292 00:33:06,709 --> 00:33:09,265 Kau sedang tak cari masalah kan, Nak? 293 00:33:14,150 --> 00:33:19,390 Kau mengingatkanku pada anak muda yang pernah kemari, api di matanya sama sepertimu. 294 00:33:19,490 --> 00:33:22,179 Kuberitahu padamu dengan kata-kata yang sama kubilang padanya. 295 00:33:23,526 --> 00:33:25,996 Ada pertempuran di tiap diri manusia. 296 00:33:26,096 --> 00:33:30,019 Ada dua serigala dalam diri kita masing-masing. 297 00:33:31,435 --> 00:33:36,573 Salah satunya jahat dan amarah, yang satunya lagi cinta dan harapan. 298 00:33:36,773 --> 00:33:39,174 Kau tahu mana yang menang? 299 00:33:40,177 --> 00:33:42,822 Yang kau beri makan. 300 00:33:53,790 --> 00:33:56,680 Yang mana yang akan kau beri makan, Teman? 301 00:34:48,745 --> 00:34:51,014 - Ada yang bisa kubantu? - Aku mencari Rig Marlowe. 302 00:34:51,114 --> 00:34:54,851 Pria dengan rompi merah, di meja poker bersama Charlie dan Silas. 303 00:34:54,951 --> 00:34:57,788 - Kau punya chip di bar? - Tentu. 304 00:34:57,888 --> 00:35:00,877 - Terima kasih. - Beli lagi yang banyak. 305 00:35:03,093 --> 00:35:05,914 Kalian mencari pemain keempat? 306 00:35:06,496 --> 00:35:09,433 Jika kau bisa hentikan orang ini menguras uang kita. 307 00:35:09,533 --> 00:35:13,589 Gunakan peruntunganmu. Silahkan duduk. 308 00:35:16,238 --> 00:35:20,209 Namaku Rig Marlowe. Ini Charlie, dan Silas. 309 00:35:20,309 --> 00:35:23,046 Belum punya hak istimewa untuk dapatkan nama keluarga mereka. 310 00:35:23,146 --> 00:35:25,548 Arthur Alan. 311 00:35:25,648 --> 00:35:28,819 Baiklah, Arthur dengan dua nama pertama... 312 00:35:28,919 --> 00:35:31,273 ...dua dolar pasang taruhannya. 313 00:35:31,522 --> 00:35:35,945 - Kalian dari sekitar sini? - Tak ada yang berasal dari sekitar sini. 314 00:35:37,861 --> 00:35:39,796 Apa yang kau pikirkan? 315 00:35:39,896 --> 00:35:43,733 Sebenarnya, aku sedang mencari teman wanita. 316 00:35:43,833 --> 00:35:46,588 Aku tertarik pada wanita muda. 317 00:35:47,169 --> 00:35:50,808 Semua gadis di sini.. Kurang lama kalau mengulum. 318 00:35:50,908 --> 00:35:53,895 Tapi, kau bahkan belum melihat mereka semua. 319 00:35:55,178 --> 00:35:58,834 Kau baru sampai di sini. Lima dolar. 320 00:35:59,182 --> 00:36:01,617 - Berapa? - Ikut. 321 00:36:01,717 --> 00:36:03,022 Dua. 322 00:36:04,620 --> 00:36:06,041 Dua. 323 00:36:08,859 --> 00:36:11,425 Ayo perlihatkan, Silas. 324 00:36:11,794 --> 00:36:13,330 Two Pair. 325 00:36:13,430 --> 00:36:17,267 Sepertinya kau beruntung, Pak. Maksudku, setidaknya untukku. 326 00:36:17,367 --> 00:36:20,471 The Spur Rusty memiliki pelacur�pelacur termuda di kota. 327 00:36:20,571 --> 00:36:24,341 - Dan mereka tak menguras isi kantong. - Apa benar? 328 00:36:24,441 --> 00:36:29,810 Bagaimana denganmu, Tn. Marlowe? Kau tahu di mana menemukan gadis muda? 329 00:36:30,447 --> 00:36:33,516 Sepertinya kau sedang mencari gadis tertentu, Arthur. 330 00:36:33,616 --> 00:36:35,252 Lima dolar. 331 00:36:35,352 --> 00:36:37,753 Mereka semuanya tertentu. 332 00:36:41,325 --> 00:36:43,727 - Berapa? - Dua. 333 00:36:43,827 --> 00:36:46,528 Aku ikut. 334 00:36:46,997 --> 00:36:50,498 - Sepuluh. - Sepuluh, ikut. 335 00:36:51,767 --> 00:36:55,542 Ya ampun, kita menemukan diri dalam keadaan yang sama. 336 00:36:55,772 --> 00:36:57,174 Marlowe? 337 00:36:57,274 --> 00:37:02,544 Kau tak menjawabku, Tn. Marlowe. Tentang gadis-gadis muda. 338 00:37:06,783 --> 00:37:08,552 Apa yang kau punya? 339 00:37:08,652 --> 00:37:11,986 Full House. Queen di atas puluhan! 340 00:37:17,394 --> 00:37:19,472 Silas. 341 00:37:21,398 --> 00:37:24,034 Silas, apa yang kau lakukan, Nak? 342 00:37:24,134 --> 00:37:27,335 Lucu sekali aku juga dapat kartu Queen. 343 00:37:27,770 --> 00:37:30,224 Jangan gegabah, Teman. 344 00:37:30,324 --> 00:37:33,976 Kau tahu sudah kedua kalinya hari ini kuhitung ada lima Queen. 345 00:37:34,076 --> 00:37:37,044 - Kau yakin? - Ya. 346 00:37:38,581 --> 00:37:41,285 Tahu dari mana ada kartu Queen kelima? Kau sendiri yang bagikan kartunya! 347 00:37:41,385 --> 00:37:43,120 Itulah bagaimana aku tahu! 348 00:37:43,220 --> 00:37:46,400 Baiklah, sekarang taruh pistol, dan duduklah. 349 00:37:46,500 --> 00:37:50,791 - Dan kita akan lakukan secara damai. - Kau ada di pihaknya? 350 00:37:57,234 --> 00:37:58,501 Kau manusia sarap! 351 00:37:58,601 --> 00:38:03,839 Kau tiba pagi ini dari Newton membawa putriku Lily, Lily Travis! 352 00:38:03,939 --> 00:38:06,273 Sekarang mana dia? 353 00:38:06,743 --> 00:38:08,610 Mana? 354 00:38:11,213 --> 00:38:13,231 Sial. 355 00:38:34,004 --> 00:38:36,238 Sudah temukan yang kau cari, Teman? 356 00:38:36,338 --> 00:38:40,608 Ya. Dan sekarang aku mencari Bossmu. 357 00:38:42,111 --> 00:38:45,987 - Namanya Ty Stover. - Dan di mana bisa kutemukan dia? 358 00:38:47,783 --> 00:38:50,851 Naik tangga, pintu pertama di sebelah kanan. 359 00:39:29,158 --> 00:39:31,595 Kau Ty Stover? 360 00:39:31,695 --> 00:39:34,131 Ya, aku Ty Stover. 361 00:39:34,731 --> 00:39:37,165 Aku mencari putriku. 362 00:39:37,833 --> 00:39:41,537 Usianya 17, rambut cokelat kemerahan. 363 00:39:41,637 --> 00:39:43,740 Namanya Lily Travis. 364 00:39:43,840 --> 00:39:48,108 Dia berjalan ke saloonmu pagi ini bersama Rig Marlowe. 365 00:39:51,580 --> 00:39:53,614 Aku belum pernah melihatnya. 366 00:39:55,819 --> 00:40:00,321 Tapi aku masuk dan keluar sepanjang hari, akulah... 367 00:40:00,924 --> 00:40:03,992 ...Wichita Fire Chief. 368 00:40:07,898 --> 00:40:10,932 Mungkin kau bisa tanya Marlowe. 369 00:40:12,369 --> 00:40:14,335 Sudah kulakukan. 370 00:40:15,939 --> 00:40:18,107 Artinya, jika Marlowe tak tahu, maka... 371 00:40:18,207 --> 00:40:21,708 ...siapa pun yang memberikanmu informasi, pasti salah. 372 00:40:21,978 --> 00:40:26,231 Ini bukan berarti dia tak tahu, dia tak bisa memberitahuku. 373 00:40:29,686 --> 00:40:31,853 Dia sudah mati. 374 00:40:36,792 --> 00:40:39,962 Tn. Travis? 375 00:40:40,062 --> 00:40:43,316 - Clay Travis. - Tn. Travis. 376 00:40:43,416 --> 00:40:46,117 Aku menjalankan rumah bordil... 377 00:40:47,970 --> 00:40:51,158 ...tapi kujalankan sesuai hukum. 378 00:41:03,720 --> 00:41:08,606 Mungkin kau benar. Informasi nya salah. 379 00:41:12,229 --> 00:41:15,530 Maaf sudah mengganggumu, Pak. 380 00:41:16,699 --> 00:41:18,783 Semua baik-baik saja. 381 00:41:21,303 --> 00:41:24,204 Tutup pintunya. 382 00:41:44,060 --> 00:41:48,131 Pernah lihat gadis ini? Berambut cokelat kemerahan. 383 00:41:48,231 --> 00:41:50,500 Usianya 17 tahun. 384 00:41:50,600 --> 00:41:52,834 Tidak, aku tak melihatnya, Sayang. 385 00:41:52,934 --> 00:41:55,840 Lalat di susu mentega, shoo, terbang, shoo. 386 00:41:55,940 --> 00:41:59,401 Loncat ke Lou, Sayangku. 387 00:41:59,501 --> 00:42:02,868 Lou, Lou, loncat ke Lou. 388 00:42:02,968 --> 00:42:07,582 Loncat ke Lou, Sayangku. 389 00:42:08,818 --> 00:42:11,353 Kenapa kau menyanyikan lagu itu? 390 00:42:11,653 --> 00:42:14,290 Kudengar ada salah satu gadis menyanyikannya hari ini. 391 00:42:14,390 --> 00:42:16,726 Tak bisa kulupakan. 392 00:42:16,826 --> 00:42:19,029 Apa si gadis itu yang ini? 393 00:42:19,129 --> 00:42:22,065 Lihat fotonya. Apa benar dia? 394 00:42:22,165 --> 00:42:24,967 Lihat fotonya, Sayang, dia putriku. 395 00:42:25,067 --> 00:42:27,368 Kau melihatnya? 396 00:42:28,203 --> 00:42:30,574 Ya, itu memang dia. 397 00:42:30,674 --> 00:42:33,410 Di mana? Di mana kau melihatnya? 398 00:42:33,510 --> 00:42:36,834 - Entahlah. - Ini putriku! 399 00:42:41,083 --> 00:42:45,786 Lepaskan gadis itu. Kami tak mau ada masalah di sini, Nak. 400 00:43:01,655 --> 00:43:04,289 Sudah waktunya kau pergi, Sobat. 401 00:43:27,230 --> 00:43:28,580 Ya, Tuhan. 402 00:44:48,728 --> 00:44:54,367 Waktumu dua detik untuk jelaskan sebelum kutembak. 403 00:44:54,467 --> 00:44:58,002 Di mana dia? Di mana? 404 00:45:01,491 --> 00:45:03,761 Keluar dari sini. 405 00:45:04,461 --> 00:45:07,462 Kami tak mau cari masalah. 406 00:45:31,120 --> 00:45:33,988 Kurasa kita tahu serigala mana yang menang. 407 00:45:35,124 --> 00:45:38,508 Memangnya apa lagi? Itu putrinya. 408 00:45:39,395 --> 00:45:42,460 Apa yang akan kau lakukan jika keluargamu diculik? 409 00:45:44,234 --> 00:45:48,469 Akan kulakukan hal yang sama seperti dia. 410 00:47:24,199 --> 00:47:27,503 - Dasar bajingan! - Di mana dia? 411 00:47:28,103 --> 00:47:32,008 - Tn. Travis, percayalah padaku! - Di mana? 412 00:47:32,108 --> 00:47:35,645 Ketika kubilang aku tak tahu di mana dia... 413 00:47:35,745 --> 00:47:38,380 ...aku tak tahu apa yang Marlowe perbuat! 414 00:47:38,680 --> 00:47:41,147 Di mana dia? 415 00:47:43,486 --> 00:47:48,690 Keparat kau! Harusnya kubunuh kau di bar! 416 00:47:48,790 --> 00:47:51,059 Dasar bajingan! 417 00:47:55,065 --> 00:47:58,712 - Di mana dia? - Lepaskan dulu, baru kuberitahu! 418 00:48:02,671 --> 00:48:04,974 Lepaskan dulu. 419 00:48:05,074 --> 00:48:07,341 Beritahu dulu! 420 00:48:09,279 --> 00:48:11,401 Aku menjualnya! 421 00:48:12,115 --> 00:48:14,716 - Kau menjualnya? - Benar. 422 00:48:14,816 --> 00:48:19,419 - Menjualnya demi apa? - Untuk bel itu! 423 00:48:20,356 --> 00:48:22,959 Kau menjual putriku demi sebuah bel? 424 00:48:23,059 --> 00:48:25,361 Benar. 425 00:48:25,461 --> 00:48:27,195 Kepada siapa? 426 00:48:32,034 --> 00:48:34,514 LaVoie! 427 00:48:36,471 --> 00:48:39,238 Di mana dia? 428 00:48:40,575 --> 00:48:44,346 - Sedang naik kereta. - Ke mana? 429 00:48:44,446 --> 00:48:46,080 Kota Dodge. 430 00:48:49,651 --> 00:48:52,990 Sekarang, lepaskan aku... 431 00:48:53,090 --> 00:48:56,026 ...atau kau akan mati di kota ini. 432 00:48:56,126 --> 00:48:59,661 Kau mati di sini, kau tak akan bisa lolos. 433 00:48:59,761 --> 00:49:03,131 - Aku melepaskanmu. - Lepaskan aku, Bajingan! 434 00:49:03,231 --> 00:49:05,732 Ya, aku membebaskanmu! 435 00:49:27,157 --> 00:49:29,424 Kereta ke Dodge? 436 00:49:29,524 --> 00:49:31,412 Barusan berangkat. 437 00:49:35,565 --> 00:49:38,130 Clay Travis. 438 00:49:38,901 --> 00:49:41,336 Sudah kuduga itu kau. 439 00:49:41,436 --> 00:49:44,204 Kau membunuh lima pria di Abilene. 440 00:49:44,906 --> 00:49:48,345 - 15 tahun yang lalu. - Ya. 441 00:49:48,645 --> 00:49:53,183 Kau membunuh sahabatku Willie Parker. Umurnya 17 tahun. 442 00:49:53,283 --> 00:49:55,716 Dia yang cari gara-gara. 443 00:49:55,817 --> 00:49:58,885 Bukan itu yang ia katakan sebelum mati. 444 00:50:04,494 --> 00:50:07,405 Sebagian orang memilih melemparkan diri ke dalam cahaya... 445 00:50:07,505 --> 00:50:09,766 ...sebelum menemui penciptanya. 446 00:50:09,966 --> 00:50:14,301 Dan Kansas dipenuhi orang bodoh yang mengira diri mereka lebih cepat. 447 00:50:37,859 --> 00:50:41,563 Jalan! 448 00:50:41,663 --> 00:50:44,534 Tak mungkin ia berhasil mengejar kereta itu. 449 00:51:57,373 --> 00:51:59,440 Lily? 450 00:52:01,544 --> 00:52:03,877 Maaf, Nona. 451 00:52:13,489 --> 00:52:15,566 Tiket. 452 00:52:16,725 --> 00:52:18,928 Aku tak sempat beli tiket. 453 00:52:19,028 --> 00:52:21,782 - Lima dolar. - Lima? 454 00:52:28,487 --> 00:52:31,521 Berapa lama waktu tempuh ke Dodge? 455 00:52:34,375 --> 00:52:38,549 Sore hari. Jika semua lancar. 456 00:52:43,285 --> 00:52:45,852 Ada apa di gerbong sana? 457 00:52:47,222 --> 00:52:52,028 - Kosong. Seperti isi kepalamu. - Mungkin aku duduk di sana saja. 458 00:52:52,128 --> 00:52:55,131 Mungkin kau duduk di tempatmu saja. 459 00:52:55,231 --> 00:52:58,819 Keretanya bergerak. Itu berbahaya. 460 00:53:18,421 --> 00:53:20,989 Lima menit lagi sampai di Kota Dodge. 461 00:53:21,089 --> 00:53:23,423 Lima menit. 462 00:53:51,521 --> 00:53:54,555 Hei, menjauh dari sana! 463 00:54:39,406 --> 00:54:41,706 Kota Dodge 464 00:54:41,870 --> 00:54:45,107 Apel, apel segar. Dua sen per buah. 465 00:54:45,207 --> 00:54:49,042 Lima sen dapat tiga. Apel? Dua sen per buah. 466 00:54:52,448 --> 00:54:57,118 Apel segar, dua sen per buah, lima sen dapat tiga. 467 00:54:57,218 --> 00:55:01,621 Mau apel, Tuan? Dua sen per buah. 468 00:55:02,957 --> 00:55:06,192 Apel segar. Dua sen per buah. 469 00:55:19,942 --> 00:55:22,476 Tuan, apa kau masih hidup? 470 00:55:47,770 --> 00:55:50,171 Siapa kau? 471 00:55:50,271 --> 00:55:52,275 Namaku Girl. 472 00:55:53,575 --> 00:55:55,308 Girl? 473 00:55:56,144 --> 00:56:00,211 Mereka memanggilku Girl karena aku terlalu jelek untuk punya nama. 474 00:56:03,786 --> 00:56:07,424 - Di mana aku? - Di gubuk. Kota Dodge. 475 00:56:12,795 --> 00:56:15,362 Apa ini kekasihmu? 476 00:56:15,665 --> 00:56:17,510 Berikan padaku. 477 00:56:18,234 --> 00:56:20,503 Itu putriku. 478 00:56:20,603 --> 00:56:22,868 Sangat cantik. 479 00:56:25,758 --> 00:56:29,476 Kau tinggal sendirian di sini? 480 00:56:30,812 --> 00:56:32,949 Aku dan ayahku. 481 00:56:33,049 --> 00:56:34,983 Dia bukan ayah kandungku, tapi... 482 00:56:35,283 --> 00:56:38,654 ...dia menikah dengan ibuku sebelum ibuku direnggut oleh malaikat. 483 00:56:38,754 --> 00:56:40,723 Di mana ayahmu? 484 00:56:41,423 --> 00:56:43,289 Bekerja. 485 00:56:43,993 --> 00:56:46,027 Malam ini dia pulang. 486 00:56:46,127 --> 00:56:49,161 Dia selalu pulang malam. 487 00:57:02,311 --> 00:57:04,614 Aku harus ke toilet. 488 00:57:04,714 --> 00:57:07,160 Di belakang. 489 00:57:11,852 --> 00:57:14,665 Ayah menyimpan kuncinya. 490 00:57:26,568 --> 00:57:28,371 Ini sutra. 491 00:57:28,471 --> 00:57:31,506 Baunya seperti parfum lavender ibuku. 492 00:57:31,606 --> 00:57:34,475 Katanya dia dapat di Perancis. 493 00:57:34,575 --> 00:57:38,043 Aku tak tahu di mana tempatnya, tapi aku tahu pasti jauh. 494 00:57:38,513 --> 00:57:42,315 Eropa. Perancis ada di Eropa. 495 00:57:43,686 --> 00:57:46,656 Kau tahu apa yang kubuat dari sutra ini? 496 00:57:46,756 --> 00:57:48,424 Sebuah gaun? 497 00:57:48,524 --> 00:57:50,893 Mengapa dibuang-buang untuk itu? 498 00:57:50,993 --> 00:57:53,029 Aku membuat taplak meja ini. 499 00:57:53,129 --> 00:57:55,975 Untuk teman yang kaya. 500 00:57:56,432 --> 00:57:59,121 Kau harus membuat gaun dari sisa sutra itu. 501 00:57:59,221 --> 00:58:02,068 Aku yakin kau akan terlihat cantik. 502 00:58:06,908 --> 00:58:08,731 Kau punya istri, Tn. Clay? 503 00:58:08,831 --> 00:58:11,412 Punya. 504 00:58:13,649 --> 00:58:16,050 Apa peternakanmu cukup besar? 505 00:58:18,003 --> 00:58:19,798 Lumayan. 506 00:58:22,657 --> 00:58:25,928 Setelah putrimu ketemu, boleh aku ikut denganmu? 507 00:58:26,028 --> 00:58:30,850 Aku pekerja keras, bisa masak, dan memakan apa saja. 508 00:58:33,535 --> 00:58:36,671 Bagaimana dengan ayahmu? Apa dia tak akan merindukanmu? 509 00:58:36,771 --> 00:58:39,406 Apa kau tak akan rindu dia? 510 00:58:51,553 --> 00:58:53,154 Ya. 511 00:58:53,254 --> 00:58:55,724 Kuliti dan rebus. 512 00:58:55,824 --> 00:58:57,392 Baik, Ayah. 513 00:58:57,492 --> 00:59:01,163 Makanan ini... 514 00:59:01,263 --> 00:59:04,132 ...tidak gratis, Orang Asing. 515 00:59:04,232 --> 00:59:06,835 Kuhargai putrimu merawatku. 516 00:59:06,935 --> 00:59:10,402 Aku berjanji akan membalas budi kepadamu. 517 00:59:11,439 --> 00:59:14,640 Kita tak bisa memakan janji, 'kan? 518 00:59:15,611 --> 00:59:18,279 Aku sedang mencari putriku. 519 00:59:18,379 --> 00:59:21,808 Aku yakin dia ditahan di kota sebagai pelacur. 520 00:59:22,751 --> 00:59:28,431 Besok kau kerja untukku seharian dan akan kuputuskan. 521 00:59:28,531 --> 00:59:32,007 Waktu sangat berharga bagiku. Aku menghargainya. 522 00:59:32,527 --> 00:59:35,864 Hei! Kau tak bisa merantaiku di sini! 523 00:59:35,964 --> 00:59:37,863 Girl! 524 00:59:38,599 --> 00:59:41,501 Berikan dia ember untuk buang air. 525 00:59:42,337 --> 00:59:44,770 Dan kau kembalilah ke kamar. 526 00:59:45,775 --> 00:59:47,341 Sekarang! 527 01:00:41,468 --> 01:00:43,898 Bajingan! 528 01:00:43,998 --> 01:00:47,017 Kita mulai bekerja sekarang. 529 01:00:56,712 --> 01:01:00,233 Kuharap kau suka dendeng, telur, dan biskuit, Tn. Clay. 530 01:01:04,219 --> 01:01:06,686 Apa ini? 531 01:01:07,221 --> 01:01:11,372 Aku membuat taplak dari sutra yang dibeli ibuku di Paris. 532 01:01:11,760 --> 01:01:13,776 Paris? 533 01:01:15,063 --> 01:01:18,132 Kain ini dari gubuk ibumu di Abilene. 534 01:01:21,169 --> 01:01:23,704 Seorang pedagang hidung belang datang dan... 535 01:01:23,804 --> 01:01:29,444 ...menukar sutra merah ini untuk bercinta. 536 01:01:30,711 --> 01:01:33,291 Kau tahu, ibunya adalah... 537 01:01:33,391 --> 01:01:35,282 ...seorang pelacur. 538 01:01:36,585 --> 01:01:40,016 Dia pantas menerima semua pukulan. 539 01:01:40,116 --> 01:01:43,653 - Kau pembohong tua. - Apa, Girl? 540 01:01:44,825 --> 01:01:46,692 Tidak ada apa-apa. 541 01:01:53,768 --> 01:01:57,938 Kuharap kami tak mengganggu tidurmu tadi malam. 542 01:01:59,141 --> 01:02:01,506 Maksudku, kami.. 543 01:02:01,606 --> 01:02:06,545 Aku dan Girl mengguncang lantai, benar, Girl? 544 01:02:08,584 --> 01:02:13,522 Dia punya wajah yang sangat jelek. 545 01:02:13,622 --> 01:02:16,055 Tapi syukurlah... 546 01:02:17,159 --> 01:02:19,414 ...vaginanya seperti punya ibunya. 547 01:02:23,531 --> 01:02:27,265 Makanan untuk seorang walikota. 548 01:02:29,238 --> 01:02:32,939 Mungkin kau harus kerja dua hari untukku, Nak. 549 01:02:36,277 --> 01:02:37,945 Sialan! 550 01:02:39,147 --> 01:02:41,451 Kau tahu biskuit yang kusuka. 551 01:02:42,517 --> 01:02:45,118 Dilumuri dengan madu. 552 01:02:47,823 --> 01:02:50,290 Sekarang ambilkan madu. 553 01:03:10,545 --> 01:03:13,025 Lepaskan rantaiku. 554 01:03:24,859 --> 01:03:27,999 Sepuluh dolar karena membunuh ayahku. 555 01:03:28,099 --> 01:03:32,545 Ambillah, Tn. Clay. Kau akan butuh untuk cari putrimu. 556 01:03:33,368 --> 01:03:35,653 Terima kasih. 557 01:04:09,737 --> 01:04:13,108 Tuan, ada yang mencarimu di Lady Gay. 558 01:04:13,408 --> 01:04:15,977 - Siapa yang mencariku? - Kamar sembilan. 559 01:04:16,077 --> 01:04:19,045 Kau yakin aku yang dicari? 560 01:04:33,161 --> 01:04:36,532 Hei, Manis, mau bercinta? 561 01:04:36,732 --> 01:04:39,530 Aku mencari kamar sembilan. 562 01:05:01,655 --> 01:05:03,956 Sudah lama sekali. 563 01:05:05,927 --> 01:05:07,756 Nell Craft. 564 01:05:08,496 --> 01:05:10,831 Sialan kau, Clay Travis. 565 01:05:11,832 --> 01:05:15,736 Kukira kau akan penuh luka dan keriput seperti kismis. 566 01:05:15,836 --> 01:05:18,840 Sudah lama sekali. Kau kerja di sini? 567 01:05:18,940 --> 01:05:21,542 Tak banyak yang tertarik dengan pelacur 40 tahun. 568 01:05:21,642 --> 01:05:23,844 Aku yang punya tempat ini. 569 01:05:23,944 --> 01:05:27,582 - Nell, kau terlihat cantik. - Tentu saja. 570 01:05:28,136 --> 01:05:32,659 Aku tak tahu bagaimana reaksimu ketika kita bertemu lagi. 571 01:05:32,759 --> 01:05:34,557 Aku juga. 572 01:05:35,157 --> 01:05:37,926 Apa ada yang bisa kuubah, Clay? 573 01:05:38,026 --> 01:05:41,229 - Agar kau tetap tinggal? - Nell.. 574 01:05:41,329 --> 01:05:45,564 Karena aku sudah melakukan semua yang wanita bisa lakukan. 575 01:05:47,536 --> 01:05:49,870 Dan hal lainnya. 576 01:05:49,970 --> 01:05:54,043 Pada akhirnya, kurasa aku jatuh cinta pada.. 577 01:05:54,143 --> 01:05:56,042 Pelacur lain? 578 01:05:57,012 --> 01:05:59,314 Wanita lain. 579 01:05:59,714 --> 01:06:02,883 Bagaimana kabar Amelia? 580 01:06:02,983 --> 01:06:05,717 Dia kurang sehat. 581 01:06:06,388 --> 01:06:09,155 Demi masa lalu... 582 01:06:10,324 --> 01:06:12,925 ...bisakah aku memercayaimu, Nell? 583 01:06:13,661 --> 01:06:16,195 Demi masa lalu. 584 01:06:17,466 --> 01:06:20,000 Ini putri kami. 585 01:06:20,100 --> 01:06:21,737 Lumayan. 586 01:06:22,437 --> 01:06:25,708 - Berapa usianya? - 17 tahun. 587 01:06:26,908 --> 01:06:30,812 Dia tiba pagi ini dengan kereta di dalam mobil ternak... 588 01:06:30,912 --> 01:06:35,991 ...dengan gadis muda lainnya, yang dibawa oleh bajingan LaVoie. 589 01:06:36,618 --> 01:06:38,953 LaVoie merekrut gadis baru. 590 01:06:39,053 --> 01:06:42,287 Permintaan melebihi pasokan di Dodge. 591 01:06:42,758 --> 01:06:45,511 Di mana LaVoie? 592 01:06:45,611 --> 01:06:48,829 Kau bukan tandingan bagi LaVoie. 593 01:06:48,929 --> 01:06:52,931 Samuel Colt membuat semua pria sederajat. 594 01:06:53,602 --> 01:06:58,461 Jika dia menculik putrimu, putrimu akan jadi gadis yang berbeda. 595 01:06:58,561 --> 01:07:01,409 Saranku? Pulanglah. 596 01:07:01,509 --> 01:07:04,710 Berkumpul bersama Amelia dan putramu. 597 01:07:05,146 --> 01:07:07,582 Aku tak bisa. 598 01:07:07,882 --> 01:07:10,151 Maka tinggallah di sini. 599 01:07:10,251 --> 01:07:13,152 Biar kuperlihatkan apa yang sudah kau lewatkan. 600 01:07:14,723 --> 01:07:17,424 Di mana LaVoie, Nell? 601 01:07:20,528 --> 01:07:24,064 Dia menjalankan rumah bordil di seberang jalan. 602 01:07:24,164 --> 01:07:26,866 Nama tempatnya French Chateau. 603 01:07:29,204 --> 01:07:32,071 Senang bertemu denganmu lagi, Nell. 604 01:07:33,741 --> 01:07:35,775 Aku juga. 605 01:07:43,352 --> 01:07:46,989 Kalau kalian berkeliling kota... 606 01:07:47,089 --> 01:07:50,592 - ...carikan aku hewan tersesat. - Gadis? 607 01:07:50,692 --> 01:07:53,562 Kucing di sini melebihi jumlah pelacur. 608 01:07:53,662 --> 01:07:58,563 Aku menemukan tikus sebesar berang-berang, Ayah. 609 01:07:59,868 --> 01:08:02,835 Bukankah Paman Barkley harusnya naik kereta pagi ini? 610 01:08:03,638 --> 01:08:06,942 Dia punya bisnis penting yang harus dihadiri, Nak. 611 01:08:07,042 --> 01:08:08,875 Sekarang.. 612 01:08:09,411 --> 01:08:14,614 Saudaraku memiliki kekurangan di masa lalu. 613 01:08:15,533 --> 01:08:19,504 Tapi saat aku meninggalkannya di depo di Wichita... 614 01:08:19,604 --> 01:08:22,657 ...dia tersadar dan tercerahkan. 615 01:08:22,757 --> 01:08:24,233 Puji Tuhan. 616 01:08:24,333 --> 01:08:29,298 Ibu selalu bilang Paman Barkley akan menemukan pertolongan Tuhan. 617 01:08:29,398 --> 01:08:33,435 Aku bukan pria yang taat, benar, Kipp? 618 01:08:33,535 --> 01:08:37,306 - Benar, Pak. - Tapi kali ini... 619 01:08:37,406 --> 01:08:41,776 ...aku setuju dengan ibumu. 620 01:08:41,876 --> 01:08:45,346 Karena tak ada, kalian dengarkan... 621 01:08:45,446 --> 01:08:50,985 ...tidak ada di dunia ini... 622 01:08:51,085 --> 01:08:55,220 ...yang lebih penting dibandingkan keluarga. 623 01:08:56,425 --> 01:08:58,727 Keluarga... 624 01:08:59,027 --> 01:09:01,161 ...yang harmonis... 625 01:09:01,261 --> 01:09:03,331 ...akan sejahtera... 626 01:09:03,431 --> 01:09:05,764 ...dalam segala hal. 627 01:09:06,768 --> 01:09:09,571 Itu pepatah tua Cina. 628 01:09:09,871 --> 01:09:12,340 Itulah yang harus kita lakukan. 629 01:09:12,440 --> 01:09:14,256 Ya, Ayah. 630 01:09:14,775 --> 01:09:17,211 Terberkatilah orang-orang Cina. 631 01:09:17,311 --> 01:09:19,544 Masuk. 632 01:09:21,750 --> 01:09:23,551 Sebelum mulai bicara... 633 01:09:23,651 --> 01:09:27,454 ...aku mau satu orang saja yang bicara, mengerti? 634 01:09:28,689 --> 01:09:31,593 Kami memiliki permintaan. 635 01:09:31,693 --> 01:09:33,795 Kami ingin diperlakukan dengan baik. 636 01:09:33,895 --> 01:09:37,933 Tidur yang cukup agar kantung mata kami tak membesar. 637 01:09:38,033 --> 01:09:41,436 Beberapa menit untuk bersiap sebelum bercinta. 638 01:09:41,536 --> 01:09:43,104 Hari libur. 639 01:09:43,204 --> 01:09:48,274 Pengobatan yang layak, bukan cuma pemeriksaan sekilas. 640 01:10:12,933 --> 01:10:15,267 Ada lagi? 641 01:10:16,770 --> 01:10:19,304 Itu saja. 642 01:10:45,033 --> 01:10:47,832 Ada lagi yang ingin kau bicarakan? 643 01:10:50,038 --> 01:10:52,139 Kalau mereka bertanya padamu... 644 01:10:52,239 --> 01:10:55,076 ...bilang ke mereka bahwa si pelacur itu bosan... 645 01:10:55,176 --> 01:10:59,047 ...dan meninggalkan kota untuk mencari keberuntungan di Colorado... 646 01:10:59,147 --> 01:11:01,446 ...mengerti? 647 01:11:01,882 --> 01:11:04,085 Jika berulah lagi... 648 01:11:04,185 --> 01:11:06,888 ...kau akan berakhir seperti dia. 649 01:11:06,988 --> 01:11:08,922 Sekarang pergilah! 650 01:11:25,606 --> 01:11:28,944 Selamat siang, Tuan-tuan! Selamat datang di French Chateau. 651 01:11:29,044 --> 01:11:33,034 Pelacur di sebelah kiri, minuman di sebelah kanan. Hei. 652 01:11:33,682 --> 01:11:35,515 Selamat siang. 653 01:11:37,486 --> 01:11:40,549 Lee Crawford. Bisa dipanggil LaVoie. 654 01:11:47,462 --> 01:11:51,131 Hei, Kipp, berikan tuan ini segelas wiski terbaikku. 655 01:11:51,231 --> 01:11:53,033 Ya, Ayah. 656 01:11:53,133 --> 01:11:55,401 Itu putraku. 657 01:11:55,670 --> 01:11:58,472 - Selamat datang. - Anak pintar. 658 01:11:58,572 --> 01:12:02,140 Jadi apa yang membawamu kemari, Kawan? 659 01:12:02,876 --> 01:12:04,943 Seorang gadis. 660 01:12:06,480 --> 01:12:10,950 Gadis? Kau di tempat yang tepat. 661 01:12:11,720 --> 01:12:13,521 Tess! 662 01:12:13,621 --> 01:12:15,853 Ini Tess. 663 01:12:18,626 --> 01:12:20,761 Dia cantik dan muda... 664 01:12:20,861 --> 01:12:23,475 ...tapi aku mencari yang berbeda. 665 01:12:24,132 --> 01:12:26,798 - Berbeda? - Berbeda. 666 01:12:28,603 --> 01:12:31,504 Yang satu ini bukan untuk dijual. 667 01:12:31,772 --> 01:12:34,008 Tapi ini hari keberuntunganmu, Koboi. 668 01:12:34,108 --> 01:12:37,996 Kami baru saja menerima gadis baru, siap untuk dipetik. 669 01:12:38,096 --> 01:12:40,477 Tapi tidak murah, lihat itu? 670 01:12:41,316 --> 01:12:43,517 Sepuluh dolar. 671 01:12:49,957 --> 01:12:54,194 Baiklah. Tess, bawa tuan baik ini ke atas sekarang! 672 01:12:54,294 --> 01:12:58,666 Aku akan mengirim gadis ke sana setelah kudandani. 673 01:12:58,766 --> 01:13:02,136 Aku tak akan melupakanmu. 674 01:13:02,436 --> 01:13:05,606 - Kipp, bagaimana menurutmu? - Aku tak suka dia. 675 01:13:05,706 --> 01:13:08,774 Ayah juga tak suka sama sekali. 676 01:13:12,846 --> 01:13:17,649 Lewat sini, Sayang. Kami akan memuaskanmu. 677 01:13:28,063 --> 01:13:32,199 Jangan khawatir, gorden hanya untuk pelacur tiga dolar. 678 01:13:32,299 --> 01:13:35,300 Kau membayar kamar pribadi. 679 01:13:44,646 --> 01:13:48,929 Jangan gugup, Sayang. Kami melayani semua orang. 680 01:13:49,029 --> 01:13:51,550 Gadis baru akan menemuimu. 681 01:13:57,525 --> 01:14:00,924 Tidak! 682 01:14:12,439 --> 01:14:14,507 Kumohon. 683 01:14:15,810 --> 01:14:18,109 Tutup mulutmu! 684 01:14:18,378 --> 01:14:20,931 Bangun kau keparat! 685 01:14:21,281 --> 01:14:23,126 - Ayah! - Hei! 686 01:14:23,226 --> 01:14:27,555 Silakan saja. Aku akan menembak kepalamu. 687 01:14:27,655 --> 01:14:29,987 Tolong aku. 688 01:14:30,457 --> 01:14:33,593 Ayo, Sayang. 689 01:14:34,162 --> 01:14:35,664 Ayo pergi. 690 01:14:40,769 --> 01:14:43,802 - Jed! - Apa? 691 01:14:51,266 --> 01:14:54,816 - Ayo, Nak. - Keparat! 692 01:14:57,352 --> 01:14:59,918 Sialan, kejar dia! Cepat! 693 01:15:09,196 --> 01:15:11,730 Cepat! 694 01:15:15,736 --> 01:15:19,406 - Bawa dia pergi! - Aku takkan tinggalkan Ayah! 695 01:15:19,506 --> 01:15:21,881 - Lari! - Sebaiknya kau lari, Gadis Kecil! 696 01:15:21,981 --> 01:15:23,438 Lari, lari! 697 01:15:23,538 --> 01:15:26,280 Kau tak boleh kabur membawa barang dagangan! 698 01:15:26,380 --> 01:15:29,346 Kami punya kejutan untukmu! 699 01:17:10,317 --> 01:17:12,884 Apa maumu, Mills? 700 01:17:14,755 --> 01:17:17,923 Telegraf untuk ayahmu. 701 01:17:31,739 --> 01:17:34,206 Pergilah! 702 01:18:01,836 --> 01:18:04,121 Apa yang sudah kuperbuat? 703 01:18:04,221 --> 01:18:06,668 - Tenanglah. - Aku minta maaf. 704 01:18:07,208 --> 01:18:11,145 Clay Travis. Aku yakin kau kenal Nell Craft? 705 01:18:11,245 --> 01:18:15,346 Kau meninggalkannya beberapa tahun lalu di Abilene. 706 01:18:15,815 --> 01:18:20,754 Kau tak memberitahu bahwa ada rekanmu di tempatku, Tn. Travis. 707 01:18:20,854 --> 01:18:25,555 Akan kubayar berapa pun agar kau menjauhi putriku. 708 01:18:26,526 --> 01:18:29,863 Aku yakin itu. Tapi uang bukanlah masalahnya. 709 01:18:29,963 --> 01:18:33,666 Kau membunuh seorang pria... 710 01:18:33,801 --> 01:18:35,969 ...di Wichita. 711 01:18:36,269 --> 01:18:41,187 - Dia yang mulai duluan! - Dan pria itu adalah saudaraku. 712 01:18:47,781 --> 01:18:49,918 Kau membunuh keluargaku... 713 01:18:50,018 --> 01:18:52,252 ...aku akan membalasnya. 714 01:18:52,352 --> 01:18:56,194 Bisa saja aku menembakmu sekarang, tapi untuk apa? 715 01:18:56,524 --> 01:19:00,808 Mengapa tak bersenang-senang dulu? 716 01:19:02,697 --> 01:19:05,299 Blacksmith bilang ini yang terbaik yang ia tangkap, Bos. 717 01:19:05,399 --> 01:19:09,248 Baik, itu cukup. Ikat dia erat-erat. 718 01:19:24,117 --> 01:19:26,421 Ya! 719 01:19:26,521 --> 01:19:28,755 Nasib baik membawamu kemari, Kawan. 720 01:19:28,855 --> 01:19:31,289 Tapi kau tak setuju, 'kan? 721 01:19:32,560 --> 01:19:37,063 Tuan, ada wanita berbuat onar soal gadis yang kau tembak. 722 01:19:37,163 --> 01:19:41,836 Aku tak peduli! Wanita, suatu saat dibutuhkan lalu tidak. 723 01:19:41,936 --> 01:19:45,970 Hal lain yang kupelajari dari orang Cina. 724 01:19:46,906 --> 01:19:49,340 Mendapatkan informasi. 725 01:19:50,845 --> 01:19:52,245 Selama peperangan... 726 01:19:52,345 --> 01:19:57,262 ...saat kau ingin mengorek informasi, inilah yang bisa dilakukan. 727 01:19:59,018 --> 01:20:01,822 Mencabik bocah-bocah Eropa itu. 728 01:20:01,922 --> 01:20:04,025 Lihat tikus ini? 729 01:20:04,125 --> 01:20:07,095 Satu-satunya hal yang tikus ini pikirkan... 730 01:20:07,195 --> 01:20:10,530 ...adalah panas dari ini, dan cara untuk kabur. 731 01:20:10,630 --> 01:20:12,868 Aku melihat pria dewasa... 732 01:20:13,668 --> 01:20:16,003 ...berteriak memanggil ibu mereka. 733 01:20:16,103 --> 01:20:20,372 Memohon untuk ditembak saja. 734 01:20:22,242 --> 01:20:24,644 Dan ketika tikus itu sadar tak ada jalan keluar... 735 01:20:24,744 --> 01:20:27,247 ...dia akan mulai menggerogoti kulitmu. 736 01:20:27,347 --> 01:20:30,437 Dia akan mulai menggali jalan keluar lewat organmu. 737 01:20:31,017 --> 01:20:34,502 Melubangi usus hingga ke kulit belakang. 738 01:20:36,323 --> 01:20:39,393 Kalian berdua, tetap di sini... 739 01:20:39,493 --> 01:20:43,264 ...hingga tikus ini selesai bekerja. 740 01:20:43,364 --> 01:20:48,494 Berarti saat kalian bisa melihat meja lewat perutnya, paham? 741 01:20:48,594 --> 01:20:51,470 Dan tak peduli berapa kali ia memohon... 742 01:20:52,240 --> 01:20:54,762 ...jangan tembak dia. 743 01:20:55,710 --> 01:20:58,424 Hei, Travis. 744 01:20:58,913 --> 01:21:01,830 Sampai nanti, Kawan. 745 01:21:27,257 --> 01:21:31,029 Aku bisa menerima pelacur nakal ditembak. 746 01:21:31,379 --> 01:21:35,216 Tapi tak seorang pun pria yang pantas disiksa seperti ini. 747 01:21:35,316 --> 01:21:38,115 Ini menjijikkan. 748 01:21:45,093 --> 01:21:46,959 Jed. 749 01:21:48,028 --> 01:21:50,329 Jed, kembalilah. 750 01:22:12,620 --> 01:22:16,589 Tak mungkin dia meninggalkan kota tanpa pemberitahuan, dia temanku. 751 01:22:16,689 --> 01:22:19,359 Ivory bilang dia mendengar tembakan dari kantormu. 752 01:22:19,459 --> 01:22:22,395 - Ya, benar. - Tembakan? 753 01:22:24,432 --> 01:22:27,768 Kau dan Mills tadi adu senjata, benar, Mills? 754 01:22:27,868 --> 01:22:30,271 Ya, benar! 755 01:22:30,371 --> 01:22:32,172 Dasar bodoh. 756 01:22:32,272 --> 01:22:35,274 Dia tak mungkin meninggalkan kota begitu saja. 757 01:22:35,374 --> 01:22:38,546 Dia menunjukkan keinginannya... 758 01:22:38,646 --> 01:22:41,780 ...untuk meninggalkan Kota Dodge. 759 01:22:42,150 --> 01:22:43,783 Dan aku menghendakinya. 760 01:22:45,585 --> 01:22:49,356 Aku yakin kalian akan... 761 01:22:49,456 --> 01:22:53,962 ...bertemu lagi. Cepat atau lambat. 762 01:22:54,062 --> 01:22:56,665 Di Colorado, 'kan? 763 01:23:00,800 --> 01:23:03,703 Apa kalian mau komplain atas perilaku kami? 764 01:23:03,803 --> 01:23:06,304 Jika ada, datang kepadaku. 765 01:23:07,040 --> 01:23:09,108 Dan akan kuurus perjalanan kalian. 766 01:23:09,208 --> 01:23:12,747 Seperti yang kulakukan pada Fran. 767 01:23:12,847 --> 01:23:18,115 Sekarang kembalilah ke tempatmu dan jual dirimu! 768 01:23:20,119 --> 01:23:23,521 Bajingan.. Apa-apaan? 769 01:23:24,458 --> 01:23:27,395 Apa-apaan? Aku mau dia mati! 770 01:23:27,495 --> 01:23:30,962 Kau tahu di mana harus mencari, bunuh bajingan itu! 771 01:23:32,665 --> 01:23:35,132 Keparat! 772 01:23:38,405 --> 01:23:42,407 Kipp, Jed, kemari sekarang! 773 01:23:43,544 --> 01:23:46,050 - Ada apa, Bos? - Ya, Ayah? 774 01:24:45,339 --> 01:24:48,324 Kau membunuhnya! Kau membunuh gadis malang itu! 775 01:24:51,912 --> 01:24:54,500 Keparat! 776 01:25:05,726 --> 01:25:08,327 Kau menyentuh putriku? 777 01:25:09,496 --> 01:25:12,208 Aku akan mengirimmu ke neraka! 778 01:25:47,535 --> 01:25:49,934 Berhenti bersembunyi, Pengecut! 779 01:25:59,780 --> 01:26:02,681 Keluarlah, Pengecut! 780 01:26:18,197 --> 01:26:20,163 Kau suka itu? 781 01:26:21,034 --> 01:26:22,650 Sial. 782 01:26:23,804 --> 01:26:25,338 Persetan kau! 783 01:26:43,190 --> 01:26:47,635 Aku terkejut, Pak Presiden. Kau mengejar kereta itu. 784 01:26:48,629 --> 01:26:51,364 Aku memikirkan perkataanmu di Spur. 785 01:26:51,464 --> 01:26:54,233 Mungkin kau butuh bantuan. 786 01:26:54,333 --> 01:26:56,703 Benar, Kawan. 787 01:26:56,803 --> 01:27:00,139 Aku tak suka orang yang menyakiti wanita. 788 01:27:00,239 --> 01:27:05,033 Sesama serigala, aku yakin akan melakukan yang sama. 789 01:27:05,133 --> 01:27:10,411 Jika itu putriku, aku akan bunuh keparat itu. 790 01:27:12,853 --> 01:27:15,787 Sekarang bunuh keparat itu. 791 01:27:23,964 --> 01:27:26,463 Mau naik ke atas? 792 01:27:27,167 --> 01:27:29,703 Aku hanya minum wiski, aku tak bersenjata. 793 01:27:29,803 --> 01:27:32,337 Ada yang menembak di bawah! 794 01:27:38,778 --> 01:27:41,213 Di mana dia? 795 01:27:41,814 --> 01:27:44,178 - Jatuhkan! - Tenang. 796 01:27:44,278 --> 01:27:45,920 - Di mana dia? - Dia tak ada di sini. 797 01:27:46,020 --> 01:27:49,722 Tunjukkan padaku, Nak. Kau harus tunjukkan! 798 01:27:49,822 --> 01:27:53,223 - Bajingan. Di mana? - Di belakangmu! 799 01:28:03,201 --> 01:28:05,670 Keparat! 800 01:28:15,415 --> 01:28:17,716 Di mana putriku? 801 01:28:22,955 --> 01:28:25,122 Kipp! 802 01:28:29,363 --> 01:28:32,291 Aku tak akan bertanya lagi. 803 01:28:36,402 --> 01:28:39,206 Aku tak takut bertemu penciptaku. 804 01:28:41,375 --> 01:28:47,015 Keluarga? Satu bagian menghilang, yang lainnya akan hancur. 805 01:28:48,147 --> 01:28:51,886 - Kau menghancurkan keluargaku! - Kau tahu apa yang akan terjadi? 806 01:28:51,986 --> 01:28:55,774 Ini akan jadi rumah bordil terbaik... 807 01:28:55,874 --> 01:28:58,511 ...di Mississippi Barat. 808 01:29:00,194 --> 01:29:05,080 Dan vagina putrimu akan memberikanku beberapa peternakan. 809 01:29:05,516 --> 01:29:07,818 Buka mulutmu! 810 01:29:07,918 --> 01:29:09,920 Buka! 811 01:29:10,170 --> 01:29:12,557 Gigit larasnya. 812 01:29:26,919 --> 01:29:30,588 Sekarang katakan padaku di mana putriku. 813 01:29:52,612 --> 01:29:55,080 Tak ada kereta dalam waktu lama. 814 01:29:56,383 --> 01:29:58,352 Tidak ada, Pak. 815 01:29:58,452 --> 01:30:01,519 Rumahmu jauh. 816 01:30:01,754 --> 01:30:03,588 Ya, Pak. 817 01:30:04,824 --> 01:30:08,359 Lebih jauh lagi jika kau jalan kaki. 818 01:30:09,962 --> 01:30:12,994 Mungkin kau bisa menaiki kuda. 819 01:30:13,966 --> 01:30:16,787 Aku memiliki kuda. 820 01:30:16,887 --> 01:30:19,220 Apa yang akan kau lakukan? 821 01:30:20,673 --> 01:30:24,358 Pergi ke tempat sunyi, beristirahat,... 822 01:30:24,458 --> 01:30:27,311 ...dan pensiun. 823 01:30:29,149 --> 01:30:31,585 Perjalananku panjang... 824 01:30:31,685 --> 01:30:34,118 ...dan aku lelah. 825 01:30:34,921 --> 01:30:37,895 Tapi aku akan menemukan jalan pulang. 826 01:30:41,228 --> 01:30:43,762 Jaga dirimu, Kawan. 827 01:31:20,400 --> 01:31:25,638 - Ayah, siapa pria itu? - Kawan lama. 828 01:32:07,714 --> 01:32:09,563 Ibu! 829 01:32:11,284 --> 01:32:13,152 Ibu? 830 01:32:17,955 --> 01:32:19,824 Ibu? 831 01:32:23,731 --> 01:32:25,597 Ibu! 832 01:32:29,169 --> 01:32:31,622 Mungkin dia di lumbung. 833 01:33:00,600 --> 01:33:02,183 Lily! 834 01:33:02,703 --> 01:33:04,536 Tunggu! 835 01:33:39,366 --> 01:33:40,893 Lily! 836 01:33:42,418 --> 01:39:42,418 1 00:00:00,197 --> 00:00:06,097 2 00:00:06,498 --> 00:00:10,679 Kisah mereka di perbatasan Amerika, adalah cerita tentang penaklukan,... 3 00:00:10,779 --> 00:00:15,274 ...juga kisah bagaimana bertahan hidup, ketekunan, dan ketabahan masyarakatnya. 4 00:00:15,374 --> 00:00:18,947 Cerita ini terjadi setelah 20 tahun berlalunya Perang Saudara berdarah. 5 00:00:19,047 --> 00:00:22,914 Meskipun Abraham Lincoln telah menyatakan Proklamasi Emansipasi,... 6 00:00:23,014 --> 00:00:25,914 ...perbudakan masih terjadi dan marak di Wilayah Barat yang Liar,... 7 00:00:26,014 --> 00:00:30,565 ...dalam bentuk prostitusi, profesi terkuno di dunia. 8 00:00:30,665 --> 00:00:33,925 Di Kansas dan sebagian besar wilayah barat,... 9 00:00:34,025 --> 00:00:38,382 ...perempuan dibeli, dijual, dan diperdagangkan seperti properti. 10 00:01:01,786 --> 00:01:03,388 Ayolah, Ayah, tunjukkan caranya! 11 00:01:03,488 --> 00:01:07,425 Baiklah, Ayah lakukan sekali lagi, siap? 12 00:01:07,525 --> 00:01:11,897 Sekarang triknya saat ikatan dibuat... 13 00:01:11,997 --> 00:01:14,685 ...lenturkan otot-ototmu. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,825 Busungkan dada seperti ayam jantan. 15 00:01:20,855 --> 00:01:23,389 Apa yang ayam jantan lakukan? 16 00:01:24,308 --> 00:01:27,145 Kukuruyuuuuk! 17 00:01:27,245 --> 00:01:30,066 Ya begitu, sekarang lihat, ketika ikatan sudah seperti ini... 18 00:01:30,166 --> 00:01:34,937 ...lemaskan otot-ototmu, keluarkan semua udara keluar dari dadamu... 19 00:01:37,689 --> 00:01:40,876 ...dan sekarang lihat, talinya akan memberimu cukup ruang... 20 00:01:40,976 --> 00:01:43,598 ...agar kau bisa melepaskan diri. 21 00:01:44,263 --> 00:01:47,713 - Tunjukkan lagi, Ayah. Tunjukkan! - Mungkin nanti setelah makan malam. 22 00:01:47,813 --> 00:01:51,884 - Jangan lupa pelajaranmu. - Ibukota Kansas, Topeka. 23 00:01:51,984 --> 00:01:55,940 Dan Presiden Amerika Serikat, Chester Alvin Arthur. 24 00:01:56,040 --> 00:01:58,444 Chester Alan Arthur. 25 00:01:58,544 --> 00:02:01,846 Chester Alan Arthur. 26 00:02:06,351 --> 00:02:08,020 Bisa kita menyuruhnya, Bu? 27 00:02:08,120 --> 00:02:12,110 Sebelum hari-hari sibuknya menyeret kegembiraannya? 28 00:02:19,197 --> 00:02:22,134 Apa pedulinya dengan tarian tua bodoh itu? 29 00:02:22,234 --> 00:02:26,071 - Diamlah! - Apa mataku sedang tertipu? Apa itu.. 30 00:02:26,171 --> 00:02:29,342 Kue apel. Kuambil, dikupas, lalu kuiris semua apelnya. 31 00:02:29,442 --> 00:02:31,750 Kemudian dibumbui kayu manis. 32 00:02:33,679 --> 00:02:37,732 Clay, Lily diundang berdansa di Tigman Ranch. 33 00:02:37,832 --> 00:02:41,670 Kau tahu, kue apel memang favoritku. 34 00:02:41,770 --> 00:02:43,958 Dibumbui kayu manis. 35 00:02:48,460 --> 00:02:51,929 Tarian itu dilakukan saat para gadis mengenakan gaun belacu... 36 00:02:52,029 --> 00:02:55,367 ...dan mereka membawa dasi yang cocok agar anak laki-laki bisa memilih. 37 00:02:55,467 --> 00:02:59,037 Sekarang aku bisa tahu prosedur... 38 00:02:59,137 --> 00:03:02,073 ...dari tarian dasi, Nona. 39 00:03:02,173 --> 00:03:05,296 Bahkan, pasti ada waktunya. 40 00:03:06,946 --> 00:03:10,216 Takkan begitu lama, sebagai faktanya.. 41 00:03:10,316 --> 00:03:13,475 Lalat di atas susu mentega, shoo, terbang, shoo. 42 00:03:13,575 --> 00:03:17,217 Lalat di atas susu mentega, shoo, terbang, shoo. 43 00:03:17,317 --> 00:03:19,924 Loncat ke Lou, Sayangku. 44 00:03:20,024 --> 00:03:23,579 Lalat di susu mentega? Amit-amit. 45 00:03:24,228 --> 00:03:26,950 Bagaimana, Ayah, boleh pergi? 46 00:03:33,337 --> 00:03:35,740 Maaf, Sayang. 47 00:03:35,840 --> 00:03:39,684 - Mungkin tahun depan. - Tapi, Ayah.. 48 00:03:42,214 --> 00:03:45,551 - Tahu apa yang kue pie ini butuhkan? - Gigiku? 49 00:03:45,651 --> 00:03:48,539 - Madu. - Biar kuambilkan. 50 00:04:12,478 --> 00:04:15,047 Musim panas lalu Ayah mengizinkanku bekerja di Mercantile. 51 00:04:15,147 --> 00:04:18,986 Nellie Wilcott usianya 16 tahun dan dia sudah diberi ijin. 52 00:04:20,552 --> 00:04:22,054 Sayang.. 53 00:04:22,154 --> 00:04:25,123 Nellie Wilcott bukanlah gadis kecilku yang cantik. 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,360 Ini hanya tarian dasi, Ayah. 55 00:04:28,460 --> 00:04:32,631 Selain itu, jika aku bertemu pria, maka dia wajib bertemu Ayah dulu. 56 00:04:32,731 --> 00:04:35,099 Dijamin dia bakalan ngeri untuk mengajakku lagi. 57 00:04:35,199 --> 00:04:37,652 Sayang, maafkan Ayah. 58 00:04:37,752 --> 00:04:42,095 Diskusi selesai. Ayah ingin makan malam ini berada dalam kedamaian. 59 00:04:47,045 --> 00:04:50,381 Berapa lama anak itu mengambil madu? 60 00:04:50,481 --> 00:04:52,804 Biar kulihat dulu. 61 00:05:00,091 --> 00:05:02,660 Mereka akan memanggilnya, Clay. 62 00:05:02,760 --> 00:05:05,564 Dan kita berdua tahu bahwa bertambahnya usia cocok untukmu, bukan untuknya. 63 00:05:05,664 --> 00:05:09,768 Amelia, kau pernah bilang padaku tentang tarian yang kau tampilkan. 64 00:05:09,868 --> 00:05:14,507 Aku menari di Broke Spoke Saloon, bukan di ruang depan Tigman. 65 00:05:14,607 --> 00:05:17,495 Dan aku tak punya orang tua yang penuh kasih. 66 00:05:19,043 --> 00:05:21,765 Itulah gadis kecilku. 67 00:05:21,881 --> 00:05:26,404 Jika bukan aku yang melindunginya, siapa lagi? 68 00:05:43,134 --> 00:05:45,971 Ibu! Ayah! 69 00:05:46,071 --> 00:05:47,861 Lily? 70 00:05:50,109 --> 00:05:52,344 Ya, Tuhan! 71 00:05:52,444 --> 00:05:54,432 Jake? 72 00:05:55,447 --> 00:05:59,070 Jake! Ada apa? 73 00:05:59,952 --> 00:06:02,039 Kemarilah. 74 00:06:03,222 --> 00:06:06,008 Awas, hati-hati! 75 00:09:11,510 --> 00:09:15,882 Semoga kau bisa lebih tenang, Tn. Travis... 76 00:09:16,682 --> 00:09:21,745 ...mengetahui Jake sudah ada di tempat yang jauh lebih baik. 77 00:09:22,586 --> 00:09:24,890 Semua orang pasti menghormati para Pendeta. 78 00:09:24,990 --> 00:09:29,013 Tapi aku lebih suka anakku ada berdiri di sampingku. 79 00:09:30,094 --> 00:09:32,349 Turut menyesal atas kehilanganmu. 80 00:09:53,786 --> 00:09:56,574 Dalam hidupku... 81 00:09:57,521 --> 00:10:00,111 ...aku tak bisa ingat suaranya. 82 00:10:02,961 --> 00:10:06,677 Akan kuberikan apa pun agar bisa mendengar suaranya sekali lagi. 83 00:10:08,533 --> 00:10:11,156 Dia anakku. 84 00:10:13,137 --> 00:10:14,959 Dia seorang malaikat. 85 00:10:25,049 --> 00:10:27,337 Salahkan saja aku. 86 00:10:27,953 --> 00:10:30,207 Katakan saja. 87 00:10:31,188 --> 00:10:33,978 Aku yang menyuruhnya mengambil madu. 88 00:10:37,862 --> 00:10:39,597 Salahkan saja aku. 89 00:10:39,697 --> 00:10:43,068 - Amelia. - Salahkan saja aku! Ayo! 90 00:10:43,168 --> 00:10:45,738 Salahkan saja aku! Salahkan! 91 00:10:45,838 --> 00:10:49,907 Salahkan aku, salahkan! Ayo, salahkan aku! 92 00:10:50,007 --> 00:10:52,343 Aku harus kau salahkan! 93 00:10:52,443 --> 00:10:55,731 Kumohon salahkan aku! Kumohon. 94 00:11:15,701 --> 00:11:18,589 Kita hampir kehabisan kayu bakar. 95 00:11:29,246 --> 00:11:31,748 Biar kuambil. 96 00:11:34,251 --> 00:11:36,488 Ibu. 97 00:11:36,988 --> 00:11:40,144 Aku mencintaimu, semua pasti baik-baik saja. 98 00:12:35,614 --> 00:12:38,784 - Mau ke mana? - Ke danau. 99 00:12:38,884 --> 00:12:42,888 Kuingin kau tetap di sini dan membantuku mengalengkan. 100 00:12:42,988 --> 00:12:45,457 Tapi, Ibu, aku 'kan tak pernah diminta membantu sebelumnya. 101 00:12:45,557 --> 00:12:49,627 Kupikir Ibu bilang pengalengan adalah pekerjaan yang mau dilakukan sendiri. 102 00:12:49,727 --> 00:12:53,431 - Kali ini Ibu memintamu membantu. - Kulakukan semua tugas, pelajaran,... 103 00:12:53,531 --> 00:12:56,267 ...aku sungguh ingin ke danau. 104 00:12:56,367 --> 00:12:58,236 Kita tak tahu ada siapa sana. 105 00:12:58,336 --> 00:13:01,606 Terakhir kali ke sana, hanya si pria tua Hill. 106 00:13:01,706 --> 00:13:04,262 Itu hampir setahun lalu dan... 107 00:13:04,808 --> 00:13:07,630 ...aku hanya membantunya mengaitkan umpan. 108 00:13:08,179 --> 00:13:11,683 Aku juga ingin ayahmu periksa kebocoran perahu. 109 00:13:11,783 --> 00:13:14,137 Tapi, Bu, perahunya baik-baik saja. 110 00:13:15,219 --> 00:13:18,340 Kau tetap di sini dan bantu Ibu kalengkan tomat ini! 111 00:13:18,440 --> 00:13:20,992 Kenapa Ibu bersikap bodoh? 112 00:13:21,092 --> 00:13:23,227 Jangan berani memanggilku begitu. 113 00:13:23,327 --> 00:13:25,148 Amelia. 114 00:13:28,667 --> 00:13:30,902 Bukankah itu sepertimu? 115 00:13:31,002 --> 00:13:33,390 Yang ada dalam dirinya. 116 00:13:34,806 --> 00:13:40,277 Lily, Sayang, tetap di sini dan bantu ibumu mengalengkan. 117 00:13:40,377 --> 00:13:43,666 Hanya untuk hari ini, sekali ini saja. 118 00:13:49,804 --> 00:13:53,876 Sayang, aku akan ke sana dan periksa kebocoran kapalnya. 119 00:13:54,226 --> 00:13:56,012 Paham? 120 00:13:58,463 --> 00:14:02,685 - Jadilah gadis baik. - Jangan lakukan apapun untukku, Clay. 121 00:15:22,213 --> 00:15:25,602 Lily, bangun, kau sudah cukup lama tidur! 122 00:15:31,755 --> 00:15:33,610 Lily! 123 00:15:41,165 --> 00:15:43,054 Lily! 124 00:15:45,753 --> 00:15:48,945 Lily, Ibu memanggilmu. 125 00:16:05,756 --> 00:16:08,559 Mungkin sedang di toilet atau di gudang. 126 00:16:08,659 --> 00:16:12,848 Tak mungkin. Aku bangun sebelum fajar. 127 00:16:36,553 --> 00:16:40,276 Kuda Lily tak ada, Aku mau ke tempat Jane Thompson. 128 00:17:24,236 --> 00:17:26,924 Tak kutemukan Lily mana pun. 129 00:17:27,771 --> 00:17:30,693 Dia membawa kudanya dan pergi ketika tengah malam. 130 00:17:32,677 --> 00:17:35,133 Jane Thompson. 131 00:17:36,248 --> 00:17:40,518 Kau beritahu Ny. Travis apa yang dikatakan putrinya padamu. 132 00:17:40,818 --> 00:17:44,506 Atau topi bonnet biru yang sudah cocok itu kukembalikan ke Abilene! 133 00:18:02,907 --> 00:18:06,597 Dia ke Newton untuk naik kereta menuju ke Wichita. 134 00:18:07,245 --> 00:18:10,381 Dia baca iklan tentang lowongan jadi gadis Harvey... 135 00:18:10,481 --> 00:18:13,337 ...jadi pelayan seperti saudarinya Jane. 136 00:18:19,356 --> 00:18:21,611 Terima kasih. 137 00:18:26,329 --> 00:18:29,252 Tolong tiket ke Wichita. 138 00:18:31,802 --> 00:18:33,823 Satu saja? 139 00:18:34,806 --> 00:18:38,161 - Ya, Pak. - Jumlahnya 50 sen. 140 00:18:41,078 --> 00:18:43,648 Mengunjungi keluarga? 141 00:18:44,077 --> 00:18:47,244 Tidak, keluargaku tinggal di dekat sini. 142 00:18:51,055 --> 00:18:52,490 Mencari pekerjaan? 143 00:18:52,590 --> 00:18:56,780 Ya, kuharap bisa dapatkan posisi sebagai Gadis Harvey. 144 00:18:58,061 --> 00:19:02,820 Kudengar banyak hal keren tentang perusahaan luar biasa itu. 145 00:19:10,408 --> 00:19:13,710 - Kereta berangkat 10 menit lagi. - Terima kasih. 146 00:19:13,810 --> 00:19:15,819 Semoga berhasil dengan... 147 00:19:15,919 --> 00:19:18,051 ...perburuan pekerjaanmu. 148 00:19:37,669 --> 00:19:40,234 - Bagaimana kabarmu, Nyonya? - Baik saja. 149 00:19:40,334 --> 00:19:44,342 - Namaku Rig Marlowe. - Lily Travis. 150 00:19:44,442 --> 00:19:48,399 Namamu Lily, seperti bunga. Senang bertemu denganmu. 151 00:19:50,347 --> 00:19:54,504 Apa ada yang pernah bilang bahwa dirimu seperti sinar mentari pagi? 152 00:20:10,834 --> 00:20:13,623 Menurutmu kau perlu benda itu? 153 00:20:21,745 --> 00:20:24,716 Kudanya Lily, tenang. 154 00:20:24,816 --> 00:20:27,118 Gemulai dan diberi cukup makan. 155 00:20:27,218 --> 00:20:29,587 Kau takkan temukan hewan yang lebih bagus di kota ini. 156 00:20:29,687 --> 00:20:32,175 Di mana pemiliknya? 157 00:20:34,258 --> 00:20:36,694 Kau sedang menatapnya. 158 00:20:36,794 --> 00:20:39,317 Itu kuda putriku, di mana dia? 159 00:20:41,365 --> 00:20:45,710 Entahlah. Ada teman memberiku satu dolar untuk bawa kuda itu kemari. 160 00:20:46,304 --> 00:20:48,473 Ke mana perginya putriku? 161 00:20:48,573 --> 00:20:50,642 Entahlah. 162 00:20:50,742 --> 00:20:53,096 Tapi dolarnya tetap kusimpan. 163 00:21:07,025 --> 00:21:09,813 Gadis ini pernah kemari? 164 00:21:14,798 --> 00:21:16,834 Apa hubungan kalian dengannya? 165 00:21:17,334 --> 00:21:19,482 Dia putri kami. 166 00:21:23,140 --> 00:21:27,696 - Anak itu mirip sekali denganmu. - Kami sedang mencari gadis itu. 167 00:21:28,346 --> 00:21:32,483 Rambutnya cokelat kemerahan. Sepanjang ini. 168 00:21:32,583 --> 00:21:34,886 Kemerahan dan coklat katamu? 169 00:21:34,986 --> 00:21:37,440 Kau melihatnya? 170 00:21:39,339 --> 00:21:43,177 - Dia tak terlihat sepertimu. - Pernah kaulihat gadis itu? 171 00:21:43,377 --> 00:21:45,499 Apa dia membeli tiket? 172 00:21:46,631 --> 00:21:48,351 Tidak. 173 00:21:49,200 --> 00:21:51,569 Gadis cantik seperti itu.. 174 00:21:51,669 --> 00:21:53,905 Rambut seperti itu? 175 00:21:54,005 --> 00:21:56,173 Aku pasti mengingatnya. 176 00:21:56,273 --> 00:21:58,328 Dasar bajingan. 177 00:21:59,309 --> 00:22:03,600 Clay, Ayo pergi, ayolah. 178 00:22:13,790 --> 00:22:17,480 Mungkin dia berubah pikiran dan masih ada di kota? 179 00:22:20,998 --> 00:22:23,787 Temanmu yang di sana sudah berbohong padamu. 180 00:22:30,074 --> 00:22:34,511 Sudah saatnya katakan segala sesuatu yang kau ketahui. 181 00:22:40,317 --> 00:22:44,221 Dia pergi beberapa jam lalu naik kereta menuju Wichita. 182 00:22:44,321 --> 00:22:47,710 Demi Tuhan, atau bunuh saja aku. 183 00:22:50,928 --> 00:22:54,457 Akan kukejar dia. Kau kembali saja ke peternakan. 184 00:22:54,998 --> 00:22:58,255 Aku tak mau kehilangan anak lagi, Clay. 185 00:22:59,736 --> 00:23:02,674 Pergilah ke toko, beli beberapa perlengkapan. 186 00:23:02,774 --> 00:23:05,092 Aku mau masuk dan akan kutangani si �teman� yang satu ini. 187 00:23:05,442 --> 00:23:08,504 Kembali ke sini lima menit lagi. 188 00:23:09,046 --> 00:23:13,136 Clay, Lily bilang pada Jane bahwa dia kabur karena... 189 00:23:14,619 --> 00:23:18,807 ...temperamen dan stress kita berdua. 190 00:23:20,440 --> 00:23:22,851 Lima menit. 191 00:23:35,939 --> 00:23:38,209 Lepaskan kacamatamu. 192 00:23:38,309 --> 00:23:39,343 Maaf? 193 00:23:39,443 --> 00:23:42,265 Lepaskan kacamatamu. 194 00:23:42,814 --> 00:23:45,267 Bajingan. 195 00:23:55,627 --> 00:23:57,613 Nyonya? 196 00:23:57,761 --> 00:24:02,474 Temanmu yang tadi, titip pesan untukmu. 197 00:24:05,136 --> 00:24:08,025 Dia bilang kau akan memberiku dua dolar. 198 00:24:17,280 --> 00:24:19,335 Terima kasih, Bu. 199 00:24:24,021 --> 00:24:27,258 Sayangku Amelia, jangan mengikutiku. 200 00:24:27,358 --> 00:24:31,061 Akan kutemukan putri kita dan kubawa pulang dengan selamat. 201 00:24:31,161 --> 00:24:33,750 Cintamu selalu. 202 00:24:38,035 --> 00:24:41,873 Suamimu yang lakukan ini padaku! Si Bajingan Gebleg! 203 00:24:41,973 --> 00:24:45,994 Dia yang lakukan ini padaku! Mematahkan hidungku! 204 00:26:09,527 --> 00:26:13,864 Permisi, Nyonya, kau tahu di mana mereka menyewa gadis-gadis Harvey? 205 00:26:13,964 --> 00:26:16,753 Terima kasih banyak. 206 00:26:26,944 --> 00:26:30,870 Aku sudah menunggu di antrean lebih dari sejam, Pak. 207 00:26:30,970 --> 00:26:33,869 Aku mau mengisi aplikasiku. 208 00:26:34,384 --> 00:26:37,872 - Tentu saja, Nona, silakan isi. - Terima kasih. 209 00:26:39,189 --> 00:26:41,259 Permisi, Nona-nona. 210 00:26:41,359 --> 00:26:45,095 - Kau yakin sudah bertemu semua kuota kita? - Semua siap menuju Colorado. 211 00:26:45,195 --> 00:26:48,501 Permisi. Aku sedang mencari putriku. 212 00:26:49,367 --> 00:26:52,270 Namanya Lily Travis. Kau melihatnya? 213 00:26:52,370 --> 00:26:55,181 Kami urus dulu para gadis yang mengisi aplikasi... 214 00:26:55,281 --> 00:27:00,263 ...lalu kami beritahu mereka lewat telegraf saat pekerjaan tersedia. 215 00:27:01,111 --> 00:27:04,014 Pak, kuminta waktumu. 216 00:27:04,114 --> 00:27:07,185 Kau lihat, ini putriku. Kau melihatnya? 217 00:27:07,285 --> 00:27:11,789 - Sekarang lihat fotonya. - Nona Eivers! Nona Eivers! 218 00:27:11,889 --> 00:27:14,226 Pak, ayolah! Kumohon! 219 00:27:14,326 --> 00:27:16,659 Nyonya, aku datang jauh-jauh dari Newton. 220 00:27:16,759 --> 00:27:19,382 Sekarang aku mencari putriku. 221 00:27:21,799 --> 00:27:24,654 Rambutnya cokelat kemerahan. 222 00:27:25,937 --> 00:27:28,940 Maaf, putrimu belum kemari. 223 00:27:29,040 --> 00:27:31,494 Kami belum melihatnya. 224 00:27:42,119 --> 00:27:44,088 - Terima kasih. - Berikutnya? 225 00:27:44,188 --> 00:27:47,710 Hai, aku mau mengisi aplikasi untuk jadi gadis Harvey. 226 00:27:57,100 --> 00:27:59,102 Siapa namamu, Nak? 227 00:27:59,802 --> 00:28:01,906 Jacob, Jacob Oliver. 228 00:28:02,006 --> 00:28:03,773 Jacob Oliver. 229 00:28:03,873 --> 00:28:08,779 Kereta datang dari Newton pagi ini. Aku mencari gadis yang tiba kemari. 230 00:28:08,879 --> 00:28:11,615 - Kau kusirnya? - Bukan, Pak. 231 00:28:11,715 --> 00:28:14,786 - Lalu, siapa yang kau gantikan ini? - Ayahku. 232 00:28:14,886 --> 00:28:18,121 - Dia di sini? - Tidur di belakang. 233 00:28:18,421 --> 00:28:20,576 Baiklah, ayo tunjukkan. 234 00:28:22,825 --> 00:28:25,148 Ayo, sekarang. 235 00:28:25,463 --> 00:28:28,151 Tunjukkan di mana ayahmu. 236 00:28:34,738 --> 00:28:38,128 Jangan terlalu cepat. Bawa saja aku ke belakang. 237 00:28:40,243 --> 00:28:42,598 Tn. Oliver, dengarkan aku. 238 00:28:44,515 --> 00:28:48,971 Ini gadis itu, kaulihat? Yang terlihat seperti itu. 239 00:28:51,254 --> 00:28:54,791 Ya, kulihat gadis muda dengan... 240 00:28:54,891 --> 00:28:57,428 - ...rambut coklat kemerahan. - Itulah dia. 241 00:28:57,528 --> 00:29:01,050 Dia pergi ke mana? Kau melihatnya ke arah mana? 242 00:29:01,664 --> 00:29:04,086 Kulihat anak muda ini.. 243 00:29:06,637 --> 00:29:09,272 - Rig Marlowe. - Rig Marlowe? 244 00:29:09,372 --> 00:29:11,808 Di mana bisa kutemukan dia? 245 00:29:11,908 --> 00:29:14,356 The Rusty Spur. 246 00:29:29,592 --> 00:29:32,047 Ya, masuk. 247 00:29:37,168 --> 00:29:39,853 Halo, Benedict. 248 00:29:39,953 --> 00:29:43,709 Kau pasti senang melihat ini, Pak. 249 00:29:44,575 --> 00:29:49,146 Kau mendapat keuntungan lebih 10% bulan ini dibanding bulan lalu. 250 00:29:49,246 --> 00:29:51,549 - Kulihat itu. - Ya. 251 00:29:51,649 --> 00:29:53,851 Pasti dari... 252 00:29:53,951 --> 00:29:56,886 ...para Koboi yang datang menggiring sapi, kau tahu itu? 253 00:29:56,986 --> 00:29:59,990 Ya, mereka datang berbondong-bondong. 254 00:30:00,090 --> 00:30:03,444 - Mereka yang murah hati. - Yang murah hati. 255 00:30:04,027 --> 00:30:07,263 Jadi, apa kau sudah suruh Doc memeriksa gadis-gadis itu setelah mereka pergi? 256 00:30:07,363 --> 00:30:09,499 Kuharap mereka tak terlalu bermurah hati. 257 00:30:09,599 --> 00:30:13,236 Kami sudah periksa mereka, Pak, dan ada dalam kondisi yang baik. 258 00:30:13,336 --> 00:30:15,039 Bersih? 259 00:30:15,398 --> 00:30:18,342 Kau tahu bahwa... 260 00:30:18,442 --> 00:30:23,066 ...kami terus jaga gadis-gadis itu dalam keadaan sangat bersih. 261 00:30:23,981 --> 00:30:26,450 Ya, aku yakin kau sudah periksa mereka. 262 00:30:26,550 --> 00:30:31,087 Bicara tentang gadis-gadis ini, bagaimana dengan mereka? Ada masalah? 263 00:30:31,187 --> 00:30:35,993 Kami tak dapat kesulitan kecuali salah satu anak buah yang menghajar seorang gadis. 264 00:30:36,093 --> 00:30:39,529 Si pemabuk ini, menginjak-injak gadis itu. 265 00:30:39,629 --> 00:30:42,500 Dan mabuknya itu, lebih parah dari monyet. 266 00:30:42,600 --> 00:30:45,903 - Apa kita akan diam saja, Benedict? - Tentu tidak! 267 00:30:46,003 --> 00:30:49,773 - Bawa kemari si bajingan itu. - Akan kubawa kemari. 268 00:30:49,873 --> 00:30:53,529 - Ayo cepat, bawa kemari! - Siap, akan kulakukan. 269 00:30:55,612 --> 00:31:00,602 Hei, kau, anak goblok. Cepat menghadap. 270 00:31:01,684 --> 00:31:05,656 Duduklah, Teman. Menurutmu apa yang harus kulakukan padanya, Benedict? 271 00:31:05,756 --> 00:31:08,844 Cabut saja biji kemaluannya. 272 00:31:09,692 --> 00:31:13,215 - Beri kami waktu sebentar, Benedict. - Terima kasih. 273 00:31:17,134 --> 00:31:19,456 Sekarang, Nak.. 274 00:31:19,803 --> 00:31:24,327 Kita tak perlu orang yang tak paham tata krama dalam kegiatan ini. 275 00:31:28,078 --> 00:31:31,033 Itu takkan terjadi lagi, Pak. 276 00:31:32,348 --> 00:31:35,302 Ada sesuatu yang lain yang tak dipatuhi... 277 00:31:39,923 --> 00:31:43,713 ...sampah sepertimu yang berani merusak barang dagangan. 278 00:31:45,096 --> 00:31:49,585 Bangsat ini mau menyakiti kesayanganku. 279 00:31:54,938 --> 00:31:57,695 Masuk kemari dan segera bersihkan sampah ini! 280 00:32:14,557 --> 00:32:17,027 Mencari seseorang, Tuan? 281 00:32:17,127 --> 00:32:21,482 Ya. Aku punya sesuatu milik Rig Marlowe. 282 00:32:21,965 --> 00:32:24,521 Belum terlihat seharian ini. 283 00:32:26,136 --> 00:32:29,226 Di mana bisa menemukannya? 284 00:32:29,606 --> 00:32:34,831 Di mana saja dia bisa meletakkan tangannya pada gadis cantik, atau setumpuk kartu. 285 00:32:36,146 --> 00:32:38,760 Jika bertemu dengannya, harus kubilang siapa yang mencarinya? 286 00:32:39,700 --> 00:32:41,689 Chester Alan Arthur. 287 00:32:47,590 --> 00:32:50,779 Dia temanmu, Pak Presiden? 288 00:32:52,127 --> 00:32:54,597 Tak pernah bertemu dengannya. 289 00:32:54,697 --> 00:32:57,953 Hanya mau berikan miliknya, kau bilang? 290 00:32:59,235 --> 00:33:01,460 Ya, Pak. 291 00:33:02,872 --> 00:33:06,609 Spinning Wheel Saloon, di seberang jalan. 292 00:33:06,709 --> 00:33:09,265 Kau sedang tak cari masalah kan, Nak? 293 00:33:14,150 --> 00:33:19,390 Kau mengingatkanku pada anak muda yang pernah kemari, api di matanya sama sepertimu. 294 00:33:19,490 --> 00:33:22,179 Kuberitahu padamu dengan kata-kata yang sama kubilang padanya. 295 00:33:23,526 --> 00:33:25,996 Ada pertempuran di tiap diri manusia. 296 00:33:26,096 --> 00:33:30,019 Ada dua serigala dalam diri kita masing-masing. 297 00:33:31,435 --> 00:33:36,573 Salah satunya jahat dan amarah, yang satunya lagi cinta dan harapan. 298 00:33:36,773 --> 00:33:39,174 Kau tahu mana yang menang? 299 00:33:40,177 --> 00:33:42,822 Yang kau beri makan. 300 00:33:53,790 --> 00:33:56,680 Yang mana yang akan kau beri makan, Teman? 301 00:34:48,745 --> 00:34:51,014 - Ada yang bisa kubantu? - Aku mencari Rig Marlowe. 302 00:34:51,114 --> 00:34:54,851 Pria dengan rompi merah, di meja poker bersama Charlie dan Silas. 303 00:34:54,951 --> 00:34:57,788 - Kau punya chip di bar? - Tentu. 304 00:34:57,888 --> 00:35:00,877 - Terima kasih. - Beli lagi yang banyak. 305 00:35:03,093 --> 00:35:05,914 Kalian mencari pemain keempat? 306 00:35:06,496 --> 00:35:09,433 Jika kau bisa hentikan orang ini menguras uang kita. 307 00:35:09,533 --> 00:35:13,589 Gunakan peruntunganmu. Silahkan duduk. 308 00:35:16,238 --> 00:35:20,209 Namaku Rig Marlowe. Ini Charlie, dan Silas. 309 00:35:20,309 --> 00:35:23,046 Belum punya hak istimewa untuk dapatkan nama keluarga mereka. 310 00:35:23,146 --> 00:35:25,548 Arthur Alan. 311 00:35:25,648 --> 00:35:28,819 Baiklah, Arthur dengan dua nama pertama... 312 00:35:28,919 --> 00:35:31,273 ...dua dolar pasang taruhannya. 313 00:35:31,522 --> 00:35:35,945 - Kalian dari sekitar sini? - Tak ada yang berasal dari sekitar sini. 314 00:35:37,861 --> 00:35:39,796 Apa yang kau pikirkan? 315 00:35:39,896 --> 00:35:43,733 Sebenarnya, aku sedang mencari teman wanita. 316 00:35:43,833 --> 00:35:46,588 Aku tertarik pada wanita muda. 317 00:35:47,169 --> 00:35:50,808 Semua gadis di sini.. Kurang lama kalau mengulum. 318 00:35:50,908 --> 00:35:53,895 Tapi, kau bahkan belum melihat mereka semua. 319 00:35:55,178 --> 00:35:58,834 Kau baru sampai di sini. Lima dolar. 320 00:35:59,182 --> 00:36:01,617 - Berapa? - Ikut. 321 00:36:01,717 --> 00:36:03,022 Dua. 322 00:36:04,620 --> 00:36:06,041 Dua. 323 00:36:08,859 --> 00:36:11,425 Ayo perlihatkan, Silas. 324 00:36:11,794 --> 00:36:13,330 Two Pair. 325 00:36:13,430 --> 00:36:17,267 Sepertinya kau beruntung, Pak. Maksudku, setidaknya untukku. 326 00:36:17,367 --> 00:36:20,471 The Spur Rusty memiliki pelacur�pelacur termuda di kota. 327 00:36:20,571 --> 00:36:24,341 - Dan mereka tak menguras isi kantong. - Apa benar? 328 00:36:24,441 --> 00:36:29,810 Bagaimana denganmu, Tn. Marlowe? Kau tahu di mana menemukan gadis muda? 329 00:36:30,447 --> 00:36:33,516 Sepertinya kau sedang mencari gadis tertentu, Arthur. 330 00:36:33,616 --> 00:36:35,252 Lima dolar. 331 00:36:35,352 --> 00:36:37,753 Mereka semuanya tertentu. 332 00:36:41,325 --> 00:36:43,727 - Berapa? - Dua. 333 00:36:43,827 --> 00:36:46,528 Aku ikut. 334 00:36:46,997 --> 00:36:50,498 - Sepuluh. - Sepuluh, ikut. 335 00:36:51,767 --> 00:36:55,542 Ya ampun, kita menemukan diri dalam keadaan yang sama. 336 00:36:55,772 --> 00:36:57,174 Marlowe? 337 00:36:57,274 --> 00:37:02,544 Kau tak menjawabku, Tn. Marlowe. Tentang gadis-gadis muda. 338 00:37:06,783 --> 00:37:08,552 Apa yang kau punya? 339 00:37:08,652 --> 00:37:11,986 Full House. Queen di atas puluhan! 340 00:37:17,394 --> 00:37:19,472 Silas. 341 00:37:21,398 --> 00:37:24,034 Silas, apa yang kau lakukan, Nak? 342 00:37:24,134 --> 00:37:27,335 Lucu sekali aku juga dapat kartu Queen. 343 00:37:27,770 --> 00:37:30,224 Jangan gegabah, Teman. 344 00:37:30,324 --> 00:37:33,976 Kau tahu sudah kedua kalinya hari ini kuhitung ada lima Queen. 345 00:37:34,076 --> 00:37:37,044 - Kau yakin? - Ya. 346 00:37:38,581 --> 00:37:41,285 Tahu dari mana ada kartu Queen kelima? Kau sendiri yang bagikan kartunya! 347 00:37:41,385 --> 00:37:43,120 Itulah bagaimana aku tahu! 348 00:37:43,220 --> 00:37:46,400 Baiklah, sekarang taruh pistol, dan duduklah. 349 00:37:46,500 --> 00:37:50,791 - Dan kita akan lakukan secara damai. - Kau ada di pihaknya? 350 00:37:57,234 --> 00:37:58,501 Kau manusia sarap! 351 00:37:58,601 --> 00:38:03,839 Kau tiba pagi ini dari Newton membawa putriku Lily, Lily Travis! 352 00:38:03,939 --> 00:38:06,273 Sekarang mana dia? 353 00:38:06,743 --> 00:38:08,610 Mana? 354 00:38:11,213 --> 00:38:13,231 Sial. 355 00:38:34,004 --> 00:38:36,238 Sudah temukan yang kau cari, Teman? 356 00:38:36,338 --> 00:38:40,608 Ya. Dan sekarang aku mencari Bossmu. 357 00:38:42,111 --> 00:38:45,987 - Namanya Ty Stover. - Dan di mana bisa kutemukan dia? 358 00:38:47,783 --> 00:38:50,851 Naik tangga, pintu pertama di sebelah kanan. 359 00:39:29,158 --> 00:39:31,595 Kau Ty Stover? 360 00:39:31,695 --> 00:39:34,131 Ya, aku Ty Stover. 361 00:39:34,731 --> 00:39:37,165 Aku mencari putriku. 362 00:39:37,833 --> 00:39:41,537 Usianya 17, rambut cokelat kemerahan. 363 00:39:41,637 --> 00:39:43,740 Namanya Lily Travis. 364 00:39:43,840 --> 00:39:48,108 Dia berjalan ke saloonmu pagi ini bersama Rig Marlowe. 365 00:39:51,580 --> 00:39:53,614 Aku belum pernah melihatnya. 366 00:39:55,819 --> 00:40:00,321 Tapi aku masuk dan keluar sepanjang hari, akulah... 367 00:40:00,924 --> 00:40:03,992 ...Wichita Fire Chief. 368 00:40:07,898 --> 00:40:10,932 Mungkin kau bisa tanya Marlowe. 369 00:40:12,369 --> 00:40:14,335 Sudah kulakukan. 370 00:40:15,939 --> 00:40:18,107 Artinya, jika Marlowe tak tahu, maka... 371 00:40:18,207 --> 00:40:21,708 ...siapa pun yang memberikanmu informasi, pasti salah. 372 00:40:21,978 --> 00:40:26,231 Ini bukan berarti dia tak tahu, dia tak bisa memberitahuku. 373 00:40:29,686 --> 00:40:31,853 Dia sudah mati. 374 00:40:36,792 --> 00:40:39,962 Tn. Travis? 375 00:40:40,062 --> 00:40:43,316 - Clay Travis. - Tn. Travis. 376 00:40:43,416 --> 00:40:46,117 Aku menjalankan rumah bordil... 377 00:40:47,970 --> 00:40:51,158 ...tapi kujalankan sesuai hukum. 378 00:41:03,720 --> 00:41:08,606 Mungkin kau benar. Informasi nya salah. 379 00:41:12,229 --> 00:41:15,530 Maaf sudah mengganggumu, Pak. 380 00:41:16,699 --> 00:41:18,783 Semua baik-baik saja. 381 00:41:21,303 --> 00:41:24,204 Tutup pintunya. 382 00:41:44,060 --> 00:41:48,131 Pernah lihat gadis ini? Berambut cokelat kemerahan. 383 00:41:48,231 --> 00:41:50,500 Usianya 17 tahun. 384 00:41:50,600 --> 00:41:52,834 Tidak, aku tak melihatnya, Sayang. 385 00:41:52,934 --> 00:41:55,840 Lalat di susu mentega, shoo, terbang, shoo. 386 00:41:55,940 --> 00:41:59,401 Loncat ke Lou, Sayangku. 387 00:41:59,501 --> 00:42:02,868 Lou, Lou, loncat ke Lou. 388 00:42:02,968 --> 00:42:07,582 Loncat ke Lou, Sayangku. 389 00:42:08,818 --> 00:42:11,353 Kenapa kau menyanyikan lagu itu? 390 00:42:11,653 --> 00:42:14,290 Kudengar ada salah satu gadis menyanyikannya hari ini. 391 00:42:14,390 --> 00:42:16,726 Tak bisa kulupakan. 392 00:42:16,826 --> 00:42:19,029 Apa si gadis itu yang ini? 393 00:42:19,129 --> 00:42:22,065 Lihat fotonya. Apa benar dia? 394 00:42:22,165 --> 00:42:24,967 Lihat fotonya, Sayang, dia putriku. 395 00:42:25,067 --> 00:42:27,368 Kau melihatnya? 396 00:42:28,203 --> 00:42:30,574 Ya, itu memang dia. 397 00:42:30,674 --> 00:42:33,410 Di mana? Di mana kau melihatnya? 398 00:42:33,510 --> 00:42:36,834 - Entahlah. - Ini putriku! 399 00:42:41,083 --> 00:42:45,786 Lepaskan gadis itu. Kami tak mau ada masalah di sini, Nak. 400 00:43:01,655 --> 00:43:04,289 Sudah waktunya kau pergi, Sobat. 401 00:43:27,230 --> 00:43:28,580 Ya, Tuhan. 402 00:44:48,728 --> 00:44:54,367 Waktumu dua detik untuk jelaskan sebelum kutembak. 403 00:44:54,467 --> 00:44:58,002 Di mana dia? Di mana? 404 00:45:01,491 --> 00:45:03,761 Keluar dari sini. 405 00:45:04,461 --> 00:45:07,462 Kami tak mau cari masalah. 406 00:45:31,120 --> 00:45:33,988 Kurasa kita tahu serigala mana yang menang. 407 00:45:35,124 --> 00:45:38,508 Memangnya apa lagi? Itu putrinya. 408 00:45:39,395 --> 00:45:42,460 Apa yang akan kau lakukan jika keluargamu diculik? 409 00:45:44,234 --> 00:45:48,469 Akan kulakukan hal yang sama seperti dia. 410 00:47:24,199 --> 00:47:27,503 - Dasar bajingan! - Di mana dia? 411 00:47:28,103 --> 00:47:32,008 - Tn. Travis, percayalah padaku! - Di mana? 412 00:47:32,108 --> 00:47:35,645 Ketika kubilang aku tak tahu di mana dia... 413 00:47:35,745 --> 00:47:38,380 ...aku tak tahu apa yang Marlowe perbuat! 414 00:47:38,680 --> 00:47:41,147 Di mana dia? 415 00:47:43,486 --> 00:47:48,690 Keparat kau! Harusnya kubunuh kau di bar! 416 00:47:48,790 --> 00:47:51,059 Dasar bajingan! 417 00:47:55,065 --> 00:47:58,712 - Di mana dia? - Lepaskan dulu, baru kuberitahu! 418 00:48:02,671 --> 00:48:04,974 Lepaskan dulu. 419 00:48:05,074 --> 00:48:07,341 Beritahu dulu! 420 00:48:09,279 --> 00:48:11,401 Aku menjualnya! 421 00:48:12,115 --> 00:48:14,716 - Kau menjualnya? - Benar. 422 00:48:14,816 --> 00:48:19,419 - Menjualnya demi apa? - Untuk bel itu! 423 00:48:20,356 --> 00:48:22,959 Kau menjual putriku demi sebuah bel? 424 00:48:23,059 --> 00:48:25,361 Benar. 425 00:48:25,461 --> 00:48:27,195 Kepada siapa? 426 00:48:32,034 --> 00:48:34,514 LaVoie! 427 00:48:36,471 --> 00:48:39,238 Di mana dia? 428 00:48:40,575 --> 00:48:44,346 - Sedang naik kereta. - Ke mana? 429 00:48:44,446 --> 00:48:46,080 Kota Dodge. 430 00:48:49,651 --> 00:48:52,990 Sekarang, lepaskan aku... 431 00:48:53,090 --> 00:48:56,026 ...atau kau akan mati di kota ini. 432 00:48:56,126 --> 00:48:59,661 Kau mati di sini, kau tak akan bisa lolos. 433 00:48:59,761 --> 00:49:03,131 - Aku melepaskanmu. - Lepaskan aku, Bajingan! 434 00:49:03,231 --> 00:49:05,732 Ya, aku membebaskanmu! 435 00:49:27,157 --> 00:49:29,424 Kereta ke Dodge? 436 00:49:29,524 --> 00:49:31,412 Barusan berangkat. 437 00:49:35,565 --> 00:49:38,130 Clay Travis. 438 00:49:38,901 --> 00:49:41,336 Sudah kuduga itu kau. 439 00:49:41,436 --> 00:49:44,204 Kau membunuh lima pria di Abilene. 440 00:49:44,906 --> 00:49:48,345 - 15 tahun yang lalu. - Ya. 441 00:49:48,645 --> 00:49:53,183 Kau membunuh sahabatku Willie Parker. Umurnya 17 tahun. 442 00:49:53,283 --> 00:49:55,716 Dia yang cari gara-gara. 443 00:49:55,817 --> 00:49:58,885 Bukan itu yang ia katakan sebelum mati. 444 00:50:04,494 --> 00:50:07,405 Sebagian orang memilih melemparkan diri ke dalam cahaya... 445 00:50:07,505 --> 00:50:09,766 ...sebelum menemui penciptanya. 446 00:50:09,966 --> 00:50:14,301 Dan Kansas dipenuhi orang bodoh yang mengira diri mereka lebih cepat. 447 00:50:37,859 --> 00:50:41,563 Jalan! 448 00:50:41,663 --> 00:50:44,534 Tak mungkin ia berhasil mengejar kereta itu. 449 00:51:57,373 --> 00:51:59,440 Lily? 450 00:52:01,544 --> 00:52:03,877 Maaf, Nona. 451 00:52:13,489 --> 00:52:15,566 Tiket. 452 00:52:16,725 --> 00:52:18,928 Aku tak sempat beli tiket. 453 00:52:19,028 --> 00:52:21,782 - Lima dolar. - Lima? 454 00:52:28,487 --> 00:52:31,521 Berapa lama waktu tempuh ke Dodge? 455 00:52:34,375 --> 00:52:38,549 Sore hari. Jika semua lancar. 456 00:52:43,285 --> 00:52:45,852 Ada apa di gerbong sana? 457 00:52:47,222 --> 00:52:52,028 - Kosong. Seperti isi kepalamu. - Mungkin aku duduk di sana saja. 458 00:52:52,128 --> 00:52:55,131 Mungkin kau duduk di tempatmu saja. 459 00:52:55,231 --> 00:52:58,819 Keretanya bergerak. Itu berbahaya. 460 00:53:18,421 --> 00:53:20,989 Lima menit lagi sampai di Kota Dodge. 461 00:53:21,089 --> 00:53:23,423 Lima menit. 462 00:53:51,521 --> 00:53:54,555 Hei, menjauh dari sana! 463 00:54:39,406 --> 00:54:41,706 Kota Dodge 464 00:54:41,870 --> 00:54:45,107 Apel, apel segar. Dua sen per buah. 465 00:54:45,207 --> 00:54:49,042 Lima sen dapat tiga. Apel? Dua sen per buah. 466 00:54:52,448 --> 00:54:57,118 Apel segar, dua sen per buah, lima sen dapat tiga. 467 00:54:57,218 --> 00:55:01,621 Mau apel, Tuan? Dua sen per buah. 468 00:55:02,957 --> 00:55:06,192 Apel segar. Dua sen per buah. 469 00:55:19,942 --> 00:55:22,476 Tuan, apa kau masih hidup? 470 00:55:47,770 --> 00:55:50,171 Siapa kau? 471 00:55:50,271 --> 00:55:52,275 Namaku Girl. 472 00:55:53,575 --> 00:55:55,308 Girl? 473 00:55:56,144 --> 00:56:00,211 Mereka memanggilku Girl karena aku terlalu jelek untuk punya nama. 474 00:56:03,786 --> 00:56:07,424 - Di mana aku? - Di gubuk. Kota Dodge. 475 00:56:12,795 --> 00:56:15,362 Apa ini kekasihmu? 476 00:56:15,665 --> 00:56:17,510 Berikan padaku. 477 00:56:18,234 --> 00:56:20,503 Itu putriku. 478 00:56:20,603 --> 00:56:22,868 Sangat cantik. 479 00:56:25,758 --> 00:56:29,476 Kau tinggal sendirian di sini? 480 00:56:30,812 --> 00:56:32,949 Aku dan ayahku. 481 00:56:33,049 --> 00:56:34,983 Dia bukan ayah kandungku, tapi... 482 00:56:35,283 --> 00:56:38,654 ...dia menikah dengan ibuku sebelum ibuku direnggut oleh malaikat. 483 00:56:38,754 --> 00:56:40,723 Di mana ayahmu? 484 00:56:41,423 --> 00:56:43,289 Bekerja. 485 00:56:43,993 --> 00:56:46,027 Malam ini dia pulang. 486 00:56:46,127 --> 00:56:49,161 Dia selalu pulang malam. 487 00:57:02,311 --> 00:57:04,614 Aku harus ke toilet. 488 00:57:04,714 --> 00:57:07,160 Di belakang. 489 00:57:11,852 --> 00:57:14,665 Ayah menyimpan kuncinya. 490 00:57:26,568 --> 00:57:28,371 Ini sutra. 491 00:57:28,471 --> 00:57:31,506 Baunya seperti parfum lavender ibuku. 492 00:57:31,606 --> 00:57:34,475 Katanya dia dapat di Perancis. 493 00:57:34,575 --> 00:57:38,043 Aku tak tahu di mana tempatnya, tapi aku tahu pasti jauh. 494 00:57:38,513 --> 00:57:42,315 Eropa. Perancis ada di Eropa. 495 00:57:43,686 --> 00:57:46,656 Kau tahu apa yang kubuat dari sutra ini? 496 00:57:46,756 --> 00:57:48,424 Sebuah gaun? 497 00:57:48,524 --> 00:57:50,893 Mengapa dibuang-buang untuk itu? 498 00:57:50,993 --> 00:57:53,029 Aku membuat taplak meja ini. 499 00:57:53,129 --> 00:57:55,975 Untuk teman yang kaya. 500 00:57:56,432 --> 00:57:59,121 Kau harus membuat gaun dari sisa sutra itu. 501 00:57:59,221 --> 00:58:02,068 Aku yakin kau akan terlihat cantik. 502 00:58:06,908 --> 00:58:08,731 Kau punya istri, Tn. Clay? 503 00:58:08,831 --> 00:58:11,412 Punya. 504 00:58:13,649 --> 00:58:16,050 Apa peternakanmu cukup besar? 505 00:58:18,003 --> 00:58:19,798 Lumayan. 506 00:58:22,657 --> 00:58:25,928 Setelah putrimu ketemu, boleh aku ikut denganmu? 507 00:58:26,028 --> 00:58:30,850 Aku pekerja keras, bisa masak, dan memakan apa saja. 508 00:58:33,535 --> 00:58:36,671 Bagaimana dengan ayahmu? Apa dia tak akan merindukanmu? 509 00:58:36,771 --> 00:58:39,406 Apa kau tak akan rindu dia? 510 00:58:51,553 --> 00:58:53,154 Ya. 511 00:58:53,254 --> 00:58:55,724 Kuliti dan rebus. 512 00:58:55,824 --> 00:58:57,392 Baik, Ayah. 513 00:58:57,492 --> 00:59:01,163 Makanan ini... 514 00:59:01,263 --> 00:59:04,132 ...tidak gratis, Orang Asing. 515 00:59:04,232 --> 00:59:06,835 Kuhargai putrimu merawatku. 516 00:59:06,935 --> 00:59:10,402 Aku berjanji akan membalas budi kepadamu. 517 00:59:11,439 --> 00:59:14,640 Kita tak bisa memakan janji, 'kan? 518 00:59:15,611 --> 00:59:18,279 Aku sedang mencari putriku. 519 00:59:18,379 --> 00:59:21,808 Aku yakin dia ditahan di kota sebagai pelacur. 520 00:59:22,751 --> 00:59:28,431 Besok kau kerja untukku seharian dan akan kuputuskan. 521 00:59:28,531 --> 00:59:32,007 Waktu sangat berharga bagiku. Aku menghargainya. 522 00:59:32,527 --> 00:59:35,864 Hei! Kau tak bisa merantaiku di sini! 523 00:59:35,964 --> 00:59:37,863 Girl! 524 00:59:38,599 --> 00:59:41,501 Berikan dia ember untuk buang air. 525 00:59:42,337 --> 00:59:44,770 Dan kau kembalilah ke kamar. 526 00:59:45,775 --> 00:59:47,341 Sekarang! 527 01:00:41,468 --> 01:00:43,898 Bajingan! 528 01:00:43,998 --> 01:00:47,017 Kita mulai bekerja sekarang. 529 01:00:56,712 --> 01:01:00,233 Kuharap kau suka dendeng, telur, dan biskuit, Tn. Clay. 530 01:01:04,219 --> 01:01:06,686 Apa ini? 531 01:01:07,221 --> 01:01:11,372 Aku membuat taplak dari sutra yang dibeli ibuku di Paris. 532 01:01:11,760 --> 01:01:13,776 Paris? 533 01:01:15,063 --> 01:01:18,132 Kain ini dari gubuk ibumu di Abilene. 534 01:01:21,169 --> 01:01:23,704 Seorang pedagang hidung belang datang dan... 535 01:01:23,804 --> 01:01:29,444 ...menukar sutra merah ini untuk bercinta. 536 01:01:30,711 --> 01:01:33,291 Kau tahu, ibunya adalah... 537 01:01:33,391 --> 01:01:35,282 ...seorang pelacur. 538 01:01:36,585 --> 01:01:40,016 Dia pantas menerima semua pukulan. 539 01:01:40,116 --> 01:01:43,653 - Kau pembohong tua. - Apa, Girl? 540 01:01:44,825 --> 01:01:46,692 Tidak ada apa-apa. 541 01:01:53,768 --> 01:01:57,938 Kuharap kami tak mengganggu tidurmu tadi malam. 542 01:01:59,141 --> 01:02:01,506 Maksudku, kami.. 543 01:02:01,606 --> 01:02:06,545 Aku dan Girl mengguncang lantai, benar, Girl? 544 01:02:08,584 --> 01:02:13,522 Dia punya wajah yang sangat jelek. 545 01:02:13,622 --> 01:02:16,055 Tapi syukurlah... 546 01:02:17,159 --> 01:02:19,414 ...vaginanya seperti punya ibunya. 547 01:02:23,531 --> 01:02:27,265 Makanan untuk seorang walikota. 548 01:02:29,238 --> 01:02:32,939 Mungkin kau harus kerja dua hari untukku, Nak. 549 01:02:36,277 --> 01:02:37,945 Sialan! 550 01:02:39,147 --> 01:02:41,451 Kau tahu biskuit yang kusuka. 551 01:02:42,517 --> 01:02:45,118 Dilumuri dengan madu. 552 01:02:47,823 --> 01:02:50,290 Sekarang ambilkan madu. 553 01:03:10,545 --> 01:03:13,025 Lepaskan rantaiku. 554 01:03:24,859 --> 01:03:27,999 Sepuluh dolar karena membunuh ayahku. 555 01:03:28,099 --> 01:03:32,545 Ambillah, Tn. Clay. Kau akan butuh untuk cari putrimu. 556 01:03:33,368 --> 01:03:35,653 Terima kasih. 557 01:04:09,737 --> 01:04:13,108 Tuan, ada yang mencarimu di Lady Gay. 558 01:04:13,408 --> 01:04:15,977 - Siapa yang mencariku? - Kamar sembilan. 559 01:04:16,077 --> 01:04:19,045 Kau yakin aku yang dicari? 560 01:04:33,161 --> 01:04:36,532 Hei, Manis, mau bercinta? 561 01:04:36,732 --> 01:04:39,530 Aku mencari kamar sembilan. 562 01:05:01,655 --> 01:05:03,956 Sudah lama sekali. 563 01:05:05,927 --> 01:05:07,756 Nell Craft. 564 01:05:08,496 --> 01:05:10,831 Sialan kau, Clay Travis. 565 01:05:11,832 --> 01:05:15,736 Kukira kau akan penuh luka dan keriput seperti kismis. 566 01:05:15,836 --> 01:05:18,840 Sudah lama sekali. Kau kerja di sini? 567 01:05:18,940 --> 01:05:21,542 Tak banyak yang tertarik dengan pelacur 40 tahun. 568 01:05:21,642 --> 01:05:23,844 Aku yang punya tempat ini. 569 01:05:23,944 --> 01:05:27,582 - Nell, kau terlihat cantik. - Tentu saja. 570 01:05:28,136 --> 01:05:32,659 Aku tak tahu bagaimana reaksimu ketika kita bertemu lagi. 571 01:05:32,759 --> 01:05:34,557 Aku juga. 572 01:05:35,157 --> 01:05:37,926 Apa ada yang bisa kuubah, Clay? 573 01:05:38,026 --> 01:05:41,229 - Agar kau tetap tinggal? - Nell.. 574 01:05:41,329 --> 01:05:45,564 Karena aku sudah melakukan semua yang wanita bisa lakukan. 575 01:05:47,536 --> 01:05:49,870 Dan hal lainnya. 576 01:05:49,970 --> 01:05:54,043 Pada akhirnya, kurasa aku jatuh cinta pada.. 577 01:05:54,143 --> 01:05:56,042 Pelacur lain? 578 01:05:57,012 --> 01:05:59,314 Wanita lain. 579 01:05:59,714 --> 01:06:02,883 Bagaimana kabar Amelia? 580 01:06:02,983 --> 01:06:05,717 Dia kurang sehat. 581 01:06:06,388 --> 01:06:09,155 Demi masa lalu... 582 01:06:10,324 --> 01:06:12,925 ...bisakah aku memercayaimu, Nell? 583 01:06:13,661 --> 01:06:16,195 Demi masa lalu. 584 01:06:17,466 --> 01:06:20,000 Ini putri kami. 585 01:06:20,100 --> 01:06:21,737 Lumayan. 586 01:06:22,437 --> 01:06:25,708 - Berapa usianya? - 17 tahun. 587 01:06:26,908 --> 01:06:30,812 Dia tiba pagi ini dengan kereta di dalam mobil ternak... 588 01:06:30,912 --> 01:06:35,991 ...dengan gadis muda lainnya, yang dibawa oleh bajingan LaVoie. 589 01:06:36,618 --> 01:06:38,953 LaVoie merekrut gadis baru. 590 01:06:39,053 --> 01:06:42,287 Permintaan melebihi pasokan di Dodge. 591 01:06:42,758 --> 01:06:45,511 Di mana LaVoie? 592 01:06:45,611 --> 01:06:48,829 Kau bukan tandingan bagi LaVoie. 593 01:06:48,929 --> 01:06:52,931 Samuel Colt membuat semua pria sederajat. 594 01:06:53,602 --> 01:06:58,461 Jika dia menculik putrimu, putrimu akan jadi gadis yang berbeda. 595 01:06:58,561 --> 01:07:01,409 Saranku? Pulanglah. 596 01:07:01,509 --> 01:07:04,710 Berkumpul bersama Amelia dan putramu. 597 01:07:05,146 --> 01:07:07,582 Aku tak bisa. 598 01:07:07,882 --> 01:07:10,151 Maka tinggallah di sini. 599 01:07:10,251 --> 01:07:13,152 Biar kuperlihatkan apa yang sudah kau lewatkan. 600 01:07:14,723 --> 01:07:17,424 Di mana LaVoie, Nell? 601 01:07:20,528 --> 01:07:24,064 Dia menjalankan rumah bordil di seberang jalan. 602 01:07:24,164 --> 01:07:26,866 Nama tempatnya French Chateau. 603 01:07:29,204 --> 01:07:32,071 Senang bertemu denganmu lagi, Nell. 604 01:07:33,741 --> 01:07:35,775 Aku juga. 605 01:07:43,352 --> 01:07:46,989 Kalau kalian berkeliling kota... 606 01:07:47,089 --> 01:07:50,592 - ...carikan aku hewan tersesat. - Gadis? 607 01:07:50,692 --> 01:07:53,562 Kucing di sini melebihi jumlah pelacur. 608 01:07:53,662 --> 01:07:58,563 Aku menemukan tikus sebesar berang-berang, Ayah. 609 01:07:59,868 --> 01:08:02,835 Bukankah Paman Barkley harusnya naik kereta pagi ini? 610 01:08:03,638 --> 01:08:06,942 Dia punya bisnis penting yang harus dihadiri, Nak. 611 01:08:07,042 --> 01:08:08,875 Sekarang.. 612 01:08:09,411 --> 01:08:14,614 Saudaraku memiliki kekurangan di masa lalu. 613 01:08:15,533 --> 01:08:19,504 Tapi saat aku meninggalkannya di depo di Wichita... 614 01:08:19,604 --> 01:08:22,657 ...dia tersadar dan tercerahkan. 615 01:08:22,757 --> 01:08:24,233 Puji Tuhan. 616 01:08:24,333 --> 01:08:29,298 Ibu selalu bilang Paman Barkley akan menemukan pertolongan Tuhan. 617 01:08:29,398 --> 01:08:33,435 Aku bukan pria yang taat, benar, Kipp? 618 01:08:33,535 --> 01:08:37,306 - Benar, Pak. - Tapi kali ini... 619 01:08:37,406 --> 01:08:41,776 ...aku setuju dengan ibumu. 620 01:08:41,876 --> 01:08:45,346 Karena tak ada, kalian dengarkan... 621 01:08:45,446 --> 01:08:50,985 ...tidak ada di dunia ini... 622 01:08:51,085 --> 01:08:55,220 ...yang lebih penting dibandingkan keluarga. 623 01:08:56,425 --> 01:08:58,727 Keluarga... 624 01:08:59,027 --> 01:09:01,161 ...yang harmonis... 625 01:09:01,261 --> 01:09:03,331 ...akan sejahtera... 626 01:09:03,431 --> 01:09:05,764 ...dalam segala hal. 627 01:09:06,768 --> 01:09:09,571 Itu pepatah tua Cina. 628 01:09:09,871 --> 01:09:12,340 Itulah yang harus kita lakukan. 629 01:09:12,440 --> 01:09:14,256 Ya, Ayah. 630 01:09:14,775 --> 01:09:17,211 Terberkatilah orang-orang Cina. 631 01:09:17,311 --> 01:09:19,544 Masuk. 632 01:09:21,750 --> 01:09:23,551 Sebelum mulai bicara... 633 01:09:23,651 --> 01:09:27,454 ...aku mau satu orang saja yang bicara, mengerti? 634 01:09:28,689 --> 01:09:31,593 Kami memiliki permintaan. 635 01:09:31,693 --> 01:09:33,795 Kami ingin diperlakukan dengan baik. 636 01:09:33,895 --> 01:09:37,933 Tidur yang cukup agar kantung mata kami tak membesar. 637 01:09:38,033 --> 01:09:41,436 Beberapa menit untuk bersiap sebelum bercinta. 638 01:09:41,536 --> 01:09:43,104 Hari libur. 639 01:09:43,204 --> 01:09:48,274 Pengobatan yang layak, bukan cuma pemeriksaan sekilas. 640 01:10:12,933 --> 01:10:15,267 Ada lagi? 641 01:10:16,770 --> 01:10:19,304 Itu saja. 642 01:10:45,033 --> 01:10:47,832 Ada lagi yang ingin kau bicarakan? 643 01:10:50,038 --> 01:10:52,139 Kalau mereka bertanya padamu... 644 01:10:52,239 --> 01:10:55,076 ...bilang ke mereka bahwa si pelacur itu bosan... 645 01:10:55,176 --> 01:10:59,047 ...dan meninggalkan kota untuk mencari keberuntungan di Colorado... 646 01:10:59,147 --> 01:11:01,446 ...mengerti? 647 01:11:01,882 --> 01:11:04,085 Jika berulah lagi... 648 01:11:04,185 --> 01:11:06,888 ...kau akan berakhir seperti dia. 649 01:11:06,988 --> 01:11:08,922 Sekarang pergilah! 650 01:11:25,606 --> 01:11:28,944 Selamat siang, Tuan-tuan! Selamat datang di French Chateau. 651 01:11:29,044 --> 01:11:33,034 Pelacur di sebelah kiri, minuman di sebelah kanan. Hei. 652 01:11:33,682 --> 01:11:35,515 Selamat siang. 653 01:11:37,486 --> 01:11:40,549 Lee Crawford. Bisa dipanggil LaVoie. 654 01:11:47,462 --> 01:11:51,131 Hei, Kipp, berikan tuan ini segelas wiski terbaikku. 655 01:11:51,231 --> 01:11:53,033 Ya, Ayah. 656 01:11:53,133 --> 01:11:55,401 Itu putraku. 657 01:11:55,670 --> 01:11:58,472 - Selamat datang. - Anak pintar. 658 01:11:58,572 --> 01:12:02,140 Jadi apa yang membawamu kemari, Kawan? 659 01:12:02,876 --> 01:12:04,943 Seorang gadis. 660 01:12:06,480 --> 01:12:10,950 Gadis? Kau di tempat yang tepat. 661 01:12:11,720 --> 01:12:13,521 Tess! 662 01:12:13,621 --> 01:12:15,853 Ini Tess. 663 01:12:18,626 --> 01:12:20,761 Dia cantik dan muda... 664 01:12:20,861 --> 01:12:23,475 ...tapi aku mencari yang berbeda. 665 01:12:24,132 --> 01:12:26,798 - Berbeda? - Berbeda. 666 01:12:28,603 --> 01:12:31,504 Yang satu ini bukan untuk dijual. 667 01:12:31,772 --> 01:12:34,008 Tapi ini hari keberuntunganmu, Koboi. 668 01:12:34,108 --> 01:12:37,996 Kami baru saja menerima gadis baru, siap untuk dipetik. 669 01:12:38,096 --> 01:12:40,477 Tapi tidak murah, lihat itu? 670 01:12:41,316 --> 01:12:43,517 Sepuluh dolar. 671 01:12:49,957 --> 01:12:54,194 Baiklah. Tess, bawa tuan baik ini ke atas sekarang! 672 01:12:54,294 --> 01:12:58,666 Aku akan mengirim gadis ke sana setelah kudandani. 673 01:12:58,766 --> 01:13:02,136 Aku tak akan melupakanmu. 674 01:13:02,436 --> 01:13:05,606 - Kipp, bagaimana menurutmu? - Aku tak suka dia. 675 01:13:05,706 --> 01:13:08,774 Ayah juga tak suka sama sekali. 676 01:13:12,846 --> 01:13:17,649 Lewat sini, Sayang. Kami akan memuaskanmu. 677 01:13:28,063 --> 01:13:32,199 Jangan khawatir, gorden hanya untuk pelacur tiga dolar. 678 01:13:32,299 --> 01:13:35,300 Kau membayar kamar pribadi. 679 01:13:44,646 --> 01:13:48,929 Jangan gugup, Sayang. Kami melayani semua orang. 680 01:13:49,029 --> 01:13:51,550 Gadis baru akan menemuimu. 681 01:13:57,525 --> 01:14:00,924 Tidak! 682 01:14:12,439 --> 01:14:14,507 Kumohon. 683 01:14:15,810 --> 01:14:18,109 Tutup mulutmu! 684 01:14:18,378 --> 01:14:20,931 Bangun kau keparat! 685 01:14:21,281 --> 01:14:23,126 - Ayah! - Hei! 686 01:14:23,226 --> 01:14:27,555 Silakan saja. Aku akan menembak kepalamu. 687 01:14:27,655 --> 01:14:29,987 Tolong aku. 688 01:14:30,457 --> 01:14:33,593 Ayo, Sayang. 689 01:14:34,162 --> 01:14:35,664 Ayo pergi. 690 01:14:40,769 --> 01:14:43,802 - Jed! - Apa? 691 01:14:51,266 --> 01:14:54,816 - Ayo, Nak. - Keparat! 692 01:14:57,352 --> 01:14:59,918 Sialan, kejar dia! Cepat! 693 01:15:09,196 --> 01:15:11,730 Cepat! 694 01:15:15,736 --> 01:15:19,406 - Bawa dia pergi! - Aku takkan tinggalkan Ayah! 695 01:15:19,506 --> 01:15:21,881 - Lari! - Sebaiknya kau lari, Gadis Kecil! 696 01:15:21,981 --> 01:15:23,438 Lari, lari! 697 01:15:23,538 --> 01:15:26,280 Kau tak boleh kabur membawa barang dagangan! 698 01:15:26,380 --> 01:15:29,346 Kami punya kejutan untukmu! 699 01:17:10,317 --> 01:17:12,884 Apa maumu, Mills? 700 01:17:14,755 --> 01:17:17,923 Telegraf untuk ayahmu. 701 01:17:31,739 --> 01:17:34,206 Pergilah! 702 01:18:01,836 --> 01:18:04,121 Apa yang sudah kuperbuat? 703 01:18:04,221 --> 01:18:06,668 - Tenanglah. - Aku minta maaf. 704 01:18:07,208 --> 01:18:11,145 Clay Travis. Aku yakin kau kenal Nell Craft? 705 01:18:11,245 --> 01:18:15,346 Kau meninggalkannya beberapa tahun lalu di Abilene. 706 01:18:15,815 --> 01:18:20,754 Kau tak memberitahu bahwa ada rekanmu di tempatku, Tn. Travis. 707 01:18:20,854 --> 01:18:25,555 Akan kubayar berapa pun agar kau menjauhi putriku. 708 01:18:26,526 --> 01:18:29,863 Aku yakin itu. Tapi uang bukanlah masalahnya. 709 01:18:29,963 --> 01:18:33,666 Kau membunuh seorang pria... 710 01:18:33,801 --> 01:18:35,969 ...di Wichita. 711 01:18:36,269 --> 01:18:41,187 - Dia yang mulai duluan! - Dan pria itu adalah saudaraku. 712 01:18:47,781 --> 01:18:49,918 Kau membunuh keluargaku... 713 01:18:50,018 --> 01:18:52,252 ...aku akan membalasnya. 714 01:18:52,352 --> 01:18:56,194 Bisa saja aku menembakmu sekarang, tapi untuk apa? 715 01:18:56,524 --> 01:19:00,808 Mengapa tak bersenang-senang dulu? 716 01:19:02,697 --> 01:19:05,299 Blacksmith bilang ini yang terbaik yang ia tangkap, Bos. 717 01:19:05,399 --> 01:19:09,248 Baik, itu cukup. Ikat dia erat-erat. 718 01:19:24,117 --> 01:19:26,421 Ya! 719 01:19:26,521 --> 01:19:28,755 Nasib baik membawamu kemari, Kawan. 720 01:19:28,855 --> 01:19:31,289 Tapi kau tak setuju, 'kan? 721 01:19:32,560 --> 01:19:37,063 Tuan, ada wanita berbuat onar soal gadis yang kau tembak. 722 01:19:37,163 --> 01:19:41,836 Aku tak peduli! Wanita, suatu saat dibutuhkan lalu tidak. 723 01:19:41,936 --> 01:19:45,970 Hal lain yang kupelajari dari orang Cina. 724 01:19:46,906 --> 01:19:49,340 Mendapatkan informasi. 725 01:19:50,845 --> 01:19:52,245 Selama peperangan... 726 01:19:52,345 --> 01:19:57,262 ...saat kau ingin mengorek informasi, inilah yang bisa dilakukan. 727 01:19:59,018 --> 01:20:01,822 Mencabik bocah-bocah Eropa itu. 728 01:20:01,922 --> 01:20:04,025 Lihat tikus ini? 729 01:20:04,125 --> 01:20:07,095 Satu-satunya hal yang tikus ini pikirkan... 730 01:20:07,195 --> 01:20:10,530 ...adalah panas dari ini, dan cara untuk kabur. 731 01:20:10,630 --> 01:20:12,868 Aku melihat pria dewasa... 732 01:20:13,668 --> 01:20:16,003 ...berteriak memanggil ibu mereka. 733 01:20:16,103 --> 01:20:20,372 Memohon untuk ditembak saja. 734 01:20:22,242 --> 01:20:24,644 Dan ketika tikus itu sadar tak ada jalan keluar... 735 01:20:24,744 --> 01:20:27,247 ...dia akan mulai menggerogoti kulitmu. 736 01:20:27,347 --> 01:20:30,437 Dia akan mulai menggali jalan keluar lewat organmu. 737 01:20:31,017 --> 01:20:34,502 Melubangi usus hingga ke kulit belakang. 738 01:20:36,323 --> 01:20:39,393 Kalian berdua, tetap di sini... 739 01:20:39,493 --> 01:20:43,264 ...hingga tikus ini selesai bekerja. 740 01:20:43,364 --> 01:20:48,494 Berarti saat kalian bisa melihat meja lewat perutnya, paham? 741 01:20:48,594 --> 01:20:51,470 Dan tak peduli berapa kali ia memohon... 742 01:20:52,240 --> 01:20:54,762 ...jangan tembak dia. 743 01:20:55,710 --> 01:20:58,424 Hei, Travis. 744 01:20:58,913 --> 01:21:01,830 Sampai nanti, Kawan. 745 01:21:27,257 --> 01:21:31,029 Aku bisa menerima pelacur nakal ditembak. 746 01:21:31,379 --> 01:21:35,216 Tapi tak seorang pun pria yang pantas disiksa seperti ini. 747 01:21:35,316 --> 01:21:38,115 Ini menjijikkan. 748 01:21:45,093 --> 01:21:46,959 Jed. 749 01:21:48,028 --> 01:21:50,329 Jed, kembalilah. 750 01:22:12,620 --> 01:22:16,589 Tak mungkin dia meninggalkan kota tanpa pemberitahuan, dia temanku. 751 01:22:16,689 --> 01:22:19,359 Ivory bilang dia mendengar tembakan dari kantormu. 752 01:22:19,459 --> 01:22:22,395 - Ya, benar. - Tembakan? 753 01:22:24,432 --> 01:22:27,768 Kau dan Mills tadi adu senjata, benar, Mills? 754 01:22:27,868 --> 01:22:30,271 Ya, benar! 755 01:22:30,371 --> 01:22:32,172 Dasar bodoh. 756 01:22:32,272 --> 01:22:35,274 Dia tak mungkin meninggalkan kota begitu saja. 757 01:22:35,374 --> 01:22:38,546 Dia menunjukkan keinginannya... 758 01:22:38,646 --> 01:22:41,780 ...untuk meninggalkan Kota Dodge. 759 01:22:42,150 --> 01:22:43,783 Dan aku menghendakinya. 760 01:22:45,585 --> 01:22:49,356 Aku yakin kalian akan... 761 01:22:49,456 --> 01:22:53,962 ...bertemu lagi. Cepat atau lambat. 762 01:22:54,062 --> 01:22:56,665 Di Colorado, 'kan? 763 01:23:00,800 --> 01:23:03,703 Apa kalian mau komplain atas perilaku kami? 764 01:23:03,803 --> 01:23:06,304 Jika ada, datang kepadaku. 765 01:23:07,040 --> 01:23:09,108 Dan akan kuurus perjalanan kalian. 766 01:23:09,208 --> 01:23:12,747 Seperti yang kulakukan pada Fran. 767 01:23:12,847 --> 01:23:18,115 Sekarang kembalilah ke tempatmu dan jual dirimu! 768 01:23:20,119 --> 01:23:23,521 Bajingan.. Apa-apaan? 769 01:23:24,458 --> 01:23:27,395 Apa-apaan? Aku mau dia mati! 770 01:23:27,495 --> 01:23:30,962 Kau tahu di mana harus mencari, bunuh bajingan itu! 771 01:23:32,665 --> 01:23:35,132 Keparat! 772 01:23:38,405 --> 01:23:42,407 Kipp, Jed, kemari sekarang! 773 01:23:43,544 --> 01:23:46,050 - Ada apa, Bos? - Ya, Ayah? 774 01:24:45,339 --> 01:24:48,324 Kau membunuhnya! Kau membunuh gadis malang itu! 775 01:24:51,912 --> 01:24:54,500 Keparat! 776 01:25:05,726 --> 01:25:08,327 Kau menyentuh putriku? 777 01:25:09,496 --> 01:25:12,208 Aku akan mengirimmu ke neraka! 778 01:25:47,535 --> 01:25:49,934 Berhenti bersembunyi, Pengecut! 779 01:25:59,780 --> 01:26:02,681 Keluarlah, Pengecut! 780 01:26:18,197 --> 01:26:20,163 Kau suka itu? 781 01:26:21,034 --> 01:26:22,650 Sial. 782 01:26:23,804 --> 01:26:25,338 Persetan kau! 783 01:26:43,190 --> 01:26:47,635 Aku terkejut, Pak Presiden. Kau mengejar kereta itu. 784 01:26:48,629 --> 01:26:51,364 Aku memikirkan perkataanmu di Spur. 785 01:26:51,464 --> 01:26:54,233 Mungkin kau butuh bantuan. 786 01:26:54,333 --> 01:26:56,703 Benar, Kawan. 787 01:26:56,803 --> 01:27:00,139 Aku tak suka orang yang menyakiti wanita. 788 01:27:00,239 --> 01:27:05,033 Sesama serigala, aku yakin akan melakukan yang sama. 789 01:27:05,133 --> 01:27:10,411 Jika itu putriku, aku akan bunuh keparat itu. 790 01:27:12,853 --> 01:27:15,787 Sekarang bunuh keparat itu. 791 01:27:23,964 --> 01:27:26,463 Mau naik ke atas? 792 01:27:27,167 --> 01:27:29,703 Aku hanya minum wiski, aku tak bersenjata. 793 01:27:29,803 --> 01:27:32,337 Ada yang menembak di bawah! 794 01:27:38,778 --> 01:27:41,213 Di mana dia? 795 01:27:41,814 --> 01:27:44,178 - Jatuhkan! - Tenang. 796 01:27:44,278 --> 01:27:45,920 - Di mana dia? - Dia tak ada di sini. 797 01:27:46,020 --> 01:27:49,722 Tunjukkan padaku, Nak. Kau harus tunjukkan! 798 01:27:49,822 --> 01:27:53,223 - Bajingan. Di mana? - Di belakangmu! 799 01:28:03,201 --> 01:28:05,670 Keparat! 800 01:28:15,415 --> 01:28:17,716 Di mana putriku? 801 01:28:22,955 --> 01:28:25,122 Kipp! 802 01:28:29,363 --> 01:28:32,291 Aku tak akan bertanya lagi. 803 01:28:36,402 --> 01:28:39,206 Aku tak takut bertemu penciptaku. 804 01:28:41,375 --> 01:28:47,015 Keluarga? Satu bagian menghilang, yang lainnya akan hancur. 805 01:28:48,147 --> 01:28:51,886 - Kau menghancurkan keluargaku! - Kau tahu apa yang akan terjadi? 806 01:28:51,986 --> 01:28:55,774 Ini akan jadi rumah bordil terbaik... 807 01:28:55,874 --> 01:28:58,511 ...di Mississippi Barat. 808 01:29:00,194 --> 01:29:05,080 Dan vagina putrimu akan memberikanku beberapa peternakan. 809 01:29:05,516 --> 01:29:07,818 Buka mulutmu! 810 01:29:07,918 --> 01:29:09,920 Buka! 811 01:29:10,170 --> 01:29:12,557 Gigit larasnya. 812 01:29:26,919 --> 01:29:30,588 Sekarang katakan padaku di mana putriku. 813 01:29:52,612 --> 01:29:55,080 Tak ada kereta dalam waktu lama. 814 01:29:56,383 --> 01:29:58,352 Tidak ada, Pak. 815 01:29:58,452 --> 01:30:01,519 Rumahmu jauh. 816 01:30:01,754 --> 01:30:03,588 Ya, Pak. 817 01:30:04,824 --> 01:30:08,359 Lebih jauh lagi jika kau jalan kaki. 818 01:30:09,962 --> 01:30:12,994 Mungkin kau bisa menaiki kuda. 819 01:30:13,966 --> 01:30:16,787 Aku memiliki kuda. 820 01:30:16,887 --> 01:30:19,220 Apa yang akan kau lakukan? 821 01:30:20,673 --> 01:30:24,358 Pergi ke tempat sunyi, beristirahat,... 822 01:30:24,458 --> 01:30:27,311 ...dan pensiun. 823 01:30:29,149 --> 01:30:31,585 Perjalananku panjang... 824 01:30:31,685 --> 01:30:34,118 ...dan aku lelah. 825 01:30:34,921 --> 01:30:37,895 Tapi aku akan menemukan jalan pulang. 826 01:30:41,228 --> 01:30:43,762 Jaga dirimu, Kawan. 827 01:31:20,400 --> 01:31:25,638 - Ayah, siapa pria itu? - Kawan lama. 828 01:32:07,714 --> 01:32:09,563 Ibu! 829 01:32:11,284 --> 01:32:13,152 Ibu? 830 01:32:17,955 --> 01:32:19,824 Ibu? 831 01:32:23,731 --> 01:32:25,597 Ibu! 832 01:32:29,169 --> 01:32:31,622 Mungkin dia di lumbung. 833 01:33:00,600 --> 01:33:02,183 Lily! 834 01:33:02,703 --> 01:33:04,536 Tunggu! 835 01:33:39,366 --> 01:33:40,893 Lily! 836 01:33:42,418 --> 01:39:42,418